ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 317

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 60
1. decembra 2017


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/2111 z 5. júla 2016 o založení a kapitalizácii spoločnosti Airport Handling S.p.A. SA.21420 (2014/C) (ex 2014/NN) uskutočnených Talianskom [oznámené pod číslom C(2016) 4103] (Iba talianske znenie je autentické) ( 1 )

1

 

*

Rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/2112 zo 6. marca 2017 o opatrení/schéme pomoci/štátnej pomoci SA.38454 – 2015/C (ex 2015/N), ktorú Maďarsko zamýšľa zaviesť na podporu vývoja dvoch nových jadrových reaktorov v jadrovej elektrárni Paks II [oznámené pod číslom C(2017) 1486] (Iba anglické znenie je autentické) ( 1 )

45

 

*

Delegované rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/2113 z 11. septembra 2017, ktorým sa mení príloha V k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES, pokiaľ ide o doklady o formálnej kvalifikácii a názvy špecializačných odborov [oznámené pod číslom C(2017) 6054]  ( 1 )

119

 


 

(1)   Text s významom pre EHP.

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

ROZHODNUTIA

1.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 317/1


ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/2111

z 5. júla 2016

o založení a kapitalizácii spoločnosti Airport Handling S.p.A. SA.21420 (2014/C) (ex 2014/NN) uskutočnených Talianskom

[oznámené pod číslom C(2016) 4103]

(Iba talianske znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 108 ods. 2 prvý pododsek,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),

po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky v súlade s uvedenými ustanoveniami (1), a so zreteľom na tieto pripomienky,

keďže:

1.   POSTUP

(1)

Dňa 23. júna 2010 Komisia na základe sťažnosti oznámila talianskym orgánom svoje rozhodnutie začať formálne vyšetrovacie konanie v súlade s článkom 108 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“), v súvislosti so zvyšovaním základného imania, ktoré v rokoch 2002 až 2010 uskutočnila spoločnosť SEA S.p.A. (ďalej len „SEA“), štátom vlastnený prevádzkovateľ letísk Miláno Malpensa a Miláno Linate, v prospech svojej dcérskej spoločnosti SEA Handling S.p.A. (ďalej len „SEAH“), poskytovateľa služieb pozemnej obsluhy na týchto letiskách.

(2)

Počas uvedeného obdobia bola takmer celá spoločnosť SEA vo vlastníctve verejných subjektov, samosprávy mesta Miláno (84,56 %) a provincie Miláno (14,56 %), s drobným podielom vo vlastníctve menších akcionárov (0,88 %). V decembri 2011 bolo 29,75 % kapitálu spoločnosti SEA predaných súkromnému fondu F2i (Fondi italiani per le infrastrutture). Koncom roka 2012 zvýšil fond F2i svoj podiel v spoločnosti SEA na 44,31 %. V čase ukončenia formálneho vyšetrovacieho konania týmto rozhodnutím vlastní 54,81 % spoločnosti SEA samospráva mesta Miláno, 44,31 % fond F2i a 0,88 % ostatní akcionári.

(3)

Dňa 19. decembra 2012 Komisia prijala rozhodnutie C(2012)9448, opravené rozhodnutím C(2013)1668 z 22. marca 2013 (ďalej len „rozhodnutie o vymáhaní pomoci“), týkajúce sa pomoci, ktorú spoločnosť SEA poskytla svojej dcérskej spoločnosti SEAH počas rokov 2002 – 2010. Komisia dospela k záveru, že celé zvyšovanie základného imania, ktoré v prospech svojej dcérskej spoločnosti uskutočnila spoločnosť SEA, predstavuje neoprávnenú štátnu pomoc. Komisia takisto dospela k záveru, že aj keď by bolo možné spoločnosť SEAH posudzovať ako podnik v ťažkostiach, toto zvyšovanie základného imania sa nemôže vyhlásiť za zlučiteľné s vnútorným trhom v súlade s usmerneniami EÚ o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach (2).

(4)

Taliansku bolo následne nariadené, aby v súlade s platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi podniklo všetky potrebné kroky na vymoženie nezlučiteľnej štátnej pomoci vo výške približne 359,644 milióna EUR od spoločnosti SEAH.

(5)

Taliansko, spoločnosť SEAH a samospráva mesta Miláno podali 4. marca 2013, 15. marca 2013 a 18. marca 2013, v uvedenom poradí, na Všeobecnom súde žaloby o neplatnosť rozhodnutia o vymáhaní pomoci (veci T-125/13, T-152/13 a T-167/13). Konanie vo veciach T-125/13, T-152/13 a T-167/13 pokračuje.

(6)

Spoločnosť SEAH a samospráva mesta Miláno podali 18. marca 2013, resp. 21. marca 2013 žiadosti o odloženie výkonu rozhodnutia o vymáhaní pomoci (veci T-152/13 R a T-167/13 R). Dňa 21. mája 2013 nariadil Správny súd Lombardie (ďalej len „TAR Lombardia“) odloženie výkonu rozhodnutia o vymáhaní pomoci. Dňa 25. septembra 2013 Štátna rada (ďalej len „CdS“) anulovala nariadenie TAR Lombardia. Žiadosť o odloženie výkonu rozhodnutia podaná na Všeobecnom súde bola zamietnutá v júni 2013. (3)

(7)

Dňa 27. novembra 2013 Taliansko prostredníctvom neformálneho postupu predbežného oznámenia konzultovalo s Komisiou tieto projekty: Po prvé, pokiaľ ide o zámer spoločnosti SEA zlikvidovať spoločnosť SEAH, a po druhé, pokiaľ ide o zámer spoločnosti SEA založiť novú dcérsku spoločnosť, ktorá by poskytovala služby pozemnej obsluhy na milánskych letiskách, s názvom Airport Handling S.p.A. (ďalej len „Airport Handling“), a zvýšiť jej počiatočné vlastné imanie. V rámci tohto postupu predbežného oznámenia Taliansko požiadalo Komisiu o potvrdenie, že:

a)

predaj aktív spoločnosti SEAH v rámci postupu jej likvidácie neobsahuje prvky ekonomickej kontinuity so spoločnosťou Airport Handling, a teda nedochádza k prevodu záväzkov spoločnosti SEAH na spoločnosť Airport Handling, a najmä požiadavky vrátiť neoprávnenú a nezlučiteľnú štátnu pomoc poskytnutú spoločnosti SEAH;

b)

zvyšovanie základného imania spoločnosti Airport Handling vložením vlastného imania spoločnosťou SEA sa nepovažuje za štátnu pomoc.

(8)

Listom z 9. júla 2014 Komisia informovala Taliansko, že sa rozhodla začať konanie v súlade s článkom 108 ods. 2 zmluvy týkajúce sa založenia spoločnosti Airport Handling spoločnosťou SEA (ďalej len „rozhodnutie o začatí konania z roku 2014“). V rámci tohto konania Komisia vyzvala Taliansko, aby v lehote do jedného mesiaca odo dňa prijatia príslušného listu poskytlo všetky informácie, ktoré môžu pomôcť pri posudzovaní otázky prevodu záväzku vrátiť pomoc zo spoločnosti SEAH na spoločnosť Airport Handling, ako aj otázky možnej pomoci neoddeliteľne spätej so zvyšovaním základného imania spoločnosti Airport Handling spoločnosťou SEA.

(9)

Taliansko, spoločnosť SEA a spoločnosť Airport Handling podali 19. septembra 2014 na Všeobecnom súde žaloby o neplatnosť rozhodnutia o začatí konania z roku 2014 (veci T-673/14, T-674/14 a T-688/14). Všeobecný súd (štvrtá komora) uznesením z 8. decembra 2015 zamietol žalobu vo veci T-673/14 a žaloby vo veciach T-674/14 a T-688/14 boli zamietnuté 14., resp. 15. júla 2015.

(10)

Spoločnosť SEA a spoločnosť Airport Handling podali 23. septembra 2014, resp. 25. septembra 2014 žiadosti o predbežné opatrenia na odloženie výkonu rozhodnutia Komisie o začatí konania z roku 2014 (veci T-674/14 R a T-688/14 R). Dňa 29. septembra 2014 predseda Všeobecného súdu nariadil odloženie uverejnenia rozhodnutia o začatí konania z roku 2014 v Úradnom vestníku Európskej únie. Dňa 28. novembra 2014 predseda Všeobecného súdu zamietol žiadosti spoločnosti SEA a spoločnosti Airport Handling o predbežné opatrenia a zrušil predbežné opatrenie, ktorým nariadil Komisii neuverejniť rozhodnutie o začatí konania z roku 2014. (4)

(11)

Dňa 6. februára 2015 bolo rozhodnutie o začatí konania z roku 2014 uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie (5) a Komisia preto vyzvala zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky k opatreniam, ktoré sú predmetom vyšetrovania.

(12)

Taliansko predložilo svoje pripomienky k rozhodnutiu o začatí konania z roku 2014 listom z 9. septembra 2014.

(13)

Komisia dostala pripomienky od štyroch zainteresovaných strán. Tieto pripomienky poslala Taliansku a poskytla mu možnosť reagovať. Taliansko informovalo Komisiu o svojich poznámkach k uvedeným pripomienkam listom z 26. mája 2015.

(14)

Komisia požiadala Taliansko o poskytnutie doplňujúcich informácií listom z 20. mája 2015. Taliansko odpovedalo listami z 19. a 22. júna 2015 a z 2. júla 2015.

(15)

Rokovania medzi útvarmi Komisie a zástupcami talianskych orgánov a spoločnosti Milan Airport Handling Trust sa uskutočnili 30. januára 2015, 7. mája 2015 a 15. septembra 2015. Po týchto rokovaniach dostala Komisia viaceré podania trustu zo 6. februára 2015, z 8. júna 2015, 13. augusta 2015 a 23. septembra 2015, ktorých základným cieľom bolo informovať Komisiu o stave procesu predaja menšinového podielu v spoločnosti Airport Handling. Charakter a úloha trustu budú vysvetlené v oddiele 2.3.

(16)

Listom z 23. októbra 2015 Komisia požiadala Taliansko o poskytnutie doplňujúcich informácií. Taliansko odpovedalo listom z 10. novembra 2015.

(17)

Dňa 25. novembra 2015 sa uskutočnilo rokovanie medzi útvarmi Komisie a talianskymi orgánmi, spoločnosťou Milan Airport Handling Trust a spoločnosťou D’Nata, ktorá sa pripravovala na získanie podielu na základnom imaní spoločnosti Airport Handling.

(18)

Listom zo 16. decembra 2015 Taliansko informovalo Komisiu o plánoch na čiastočnú zmenu rozsahu hospodárskych činností spoločnosti Airport Handling.

(19)

Taliansko predstavilo listom z 18. decembra 2015 súhrn základných prvkov, ktoré poskytlo v priebehu konania. Komisia odpovedala listom z 19. januára 2016.

(20)

Listami z 29. januára a 15. februára 2016 Taliansko poskytlo Komisii aktualizované informácie o procese privatizácie spoločnosti Airport Handling.

2.   OPIS OPATRENIA POMOCI

(21)

Predmetom vyšetrovania sú dve opatrenia: Po prvé, vytvorenie spoločnosti Airport Handling v kombinácii s likvidáciou spoločnosti SEAH. Komisia posudzovala, či toto opatrenie umožnilo vznik ekonomickej kontinuity medzi dvomi spoločnosťami, čo viedlo k prevodu záväzku vrátiť pomoc zo spoločnosti SEAH na spoločnosť Airport Handling. Po druhé, poskytnutie vlastného imania spoločnosti Airport Handling verejnou materskou spoločnosťou SEA. Komisia posudzovala, či sa toto opatrenie vykonávalo za trhových podmienok. V ďalšej časti sa uvádza opis okolností týchto transakcií.

2.1.   Dohody s odbormi a nové pracovné zmluvy

(22)

V období počas vykonávania opatrení, ktoré sú predmetom vyšetrovania, skupina SEA (spoločnosti SEA a SEAH), spoločnosť SEAH a spoločnosť Airport Handling uzavreli dohody s odbormi, ktoré zastupovali zamestnancov spoločnosti SEAH, v súvislosti s dobrovoľnou likvidáciou spoločnosti SEAH, ktorú iniciovala spoločnosť SEA. Celkovým cieľom týchto dohôd bolo zaručenie pracovných miest všetkých zamestnancov spoločnosti SEAH a zabezpečenie nepretržitej a udržateľnej prevádzky pozemnej obsluhy v rámci skupiny SEA. Uzavreté boli tieto dohody:

(23)

Keď sa spoločnosť SEA rozhodla, že spoločnosť SEAH by mala byť zlikvidovaná s cieľom dosiahnuť súlad s rozhodnutím o vymáhaní pomoci, skupina SEA uzavrela 4. novembra 2013 dohodu s odborovými organizáciami o riešení problému pracovníkov spoločnosti SEAH, ktorí sa stanú nadbytočnými. Dohodou sa zabezpečil plán dobrovoľného ukončenia pracovného pomeru pre všetkých zamestnancov spoločnosti SEAH vykonávaný prostredníctvom kolektívnych výpovedí a založením stopercentnej dcérskej spoločnosti vytvorenej spoločnosťou SEA, ktorá by zamestnala časť pracovnej sily spoločnosti SEAH.

(24)

Dohoda obsahuje „návrh urovnania“ a uvádza sa v nej potreba „vykonávacej dohody“, v ktorej by sa stanovili pravidlá nových zmluvných podmienok a novej pracovnej štruktúry pre zamestnancov spoločnosti Airport Handling, lebo požiadavka prerušenia kontinuity stanovená Komisiou znamená vytvorenie pracovnoprávnych vzťahov ex novo. Okrem toho, podľa dohody by uzavretie takej vykonávacej dohody bolo možné až po ukončení „obchodných rokovaní medzi spoločnosťou Airport Handling a leteckými dopravcami, ktorí využívajú letiská Linate a Malpensa, v rámci slobodnej hospodárskej súťaže“ (6). Vykonávacia dohoda mala byť v súhrne založená na týchto základoch:

pokračovanie cieľa zaručiť pracovné miesta všetkých zamestnancov spoločnosti SEAH,

stanovenie jednoznačných kritérií možného premiestňovania zamestnancov v rámci skupiny SEA,

hospodárska životaschopnosť prevádzky pozemnej obsluhy,

určenie primeraného všeobecného systému pracovnoprávnych vzťahov,

pokračujúce uplatňovanie systému sociálneho zabezpečenia skupiny SEA.

(25)

Dňa 22. apríla 2014 spoločnosť SEAH začala uplatňovať systém mobility prepustených pracovníkov (Collocamento in mobilità), systém sociálneho zabezpečenia, ktorý zaviedol taliansky štát s hlavným cieľom pomôcť zamestnancom spoločností v ťažkostiach počas obdobia nezamestnanosti. (7) V tom čase mala spoločnosť SEAH 2 214 zamestnancov, čo bolo ekvivalentom 1 980 zamestnancov na plný pracovný čas.

(26)

Dňa 31. mája 2015 mala spoločnosť Airport Handling […] (*1) zamestnancov ([…] (*1) vo vyjadrení v ekvivalente plného pracovného času), z ktorých […] (*1) zamestnancov ([…] (*1) vo vyjadrení v ekvivalente plného pracovného času) bolo predtým zamestnancami spoločnosti SEAH.

(27)

Dňa 4. júna 2014 podpísala spoločnosť SEAH s odbormi vykonávaciu dohodu, ktorej cieľom bolo vykonávanie ustanovení návrhu urovnania, opísaných v odôvodnení (24).

(28)

V dohode je stanovené, že spoločnosť SEA súhlasí, po prvé, že spoločnosť Airport Handling zamestná zamestnancov spoločnosti SEAH v rozsahu zodpovedajúcom pracovným profilom, ktoré spoločnosť Airport Handling požaduje, a po druhé, začnú sa rokovania s odborovými organizáciami týkajúce sa kritérií výberu zamestnancov. V dohode sa takisto zdôrazňuje, že každá nová pracovná zmluva so spoločnosťou Airport Handling bude nevyhnutne znamenať zrušenie formálneho a vecného obsahu pracovnej zmluvy so spoločnosťou SEAH.

(29)

Podľa tejto dohody spoločnosť SEAH ukázala svoju pripravenosť zaviesť systém finančných stimulov pre pracovníkov, ktorí do 30. júna 2014 vyjadria ochotu neodporovať opatreniam týkajúcim sa prepúšťania.

(30)

Dňa 4. júna 2014 spoločnosť Airport Handling uzavrela aj dohodu s odborovými organizáciami. V tejto dohode sa konkretizuje počet zamestnancov so zmluvami na neurčitý čas, ktorých k 1. júlu 2014 potrebuje spoločnosť Airport Handling. Ďalej sa v nej uvádza, že spoločnosť Airport Handling súhlasí s prednostným opätovným zamestnaním bývalých zamestnancov spoločnosti SEAH.

(31)

V tejto dohode sa ukazuje predpokladaný dopyt po pracovnej sile spoločnosti Airport Handling vo vyjadrení v ekvivalente plného pracovného času. V tejto súvislosti sa v dohode zdôrazňuje, že tieto údaje sa môžu meniť, pokiaľ ide o celkový počet a/alebo premenné veličiny uvedené v dohode. Odhady počtu zamestnancov boli takéto: […] (*1) stálych zamestnancov pre prevádzku (vo vyjadrení v ekvivalente plného pracovného času), […] (*1) administratívnych zamestnancov (vo vyjadrení v ekvivalente plného pracovného času), […] (*1) zamestnancov na určitý čas pre sezónne činnosti (vo vyjadrení v ekvivalente plného pracovného času). V dohode je stanovené, že pri uspokojovaní tohto dopytu bude prioritnou stratégiou spoločnosti Airport Handling obracať sa na osoby, ktoré v tom čase zamestnávala spoločnosť SEAH. V dohode je takisto stanovený postup prijímania pracovníkov, právny a finančný obsah pracovných zmlúv, politika sociálneho zabezpečenia a organizácia práce. Z ustanovení dohody vyplýva, že bývalí zamestnanci spoločnosti SEAH budú zamestnávaní na základe nových pracovných zmlúv s podstatne odlišnými ekonomickými podmienkami.

(32)

Pracovné podmienky uvedené v tejto dohode sa líšia od podmienok, ktoré v prípade svojich zamestnancov uplatňovala spoločnosť SEAH. Predovšetkým:

podľa celoštátnej kolektívnej zmluvy pre zamestnancov v letectve by spoločnosť Airport Handling uplatňovala ustanovenia týkajúce sa pracovníkov obsluhy, zatiaľ čo v pracovných zmluvách pracovníkov predtým zamestnávaných spoločnosťou SEAH sa uplatňovali ustanovenia týkajúce sa pracovníkov riadenia letiska. Podľa Talianska obsahujú ustanovenia týkajúce sa pracovníkov obsluhy iné podmienky, pokiaľ ide o dovolenku (20 dní namiesto 22 dní ročne), dĺžku pracovného času (7 hodín 30 minút denne namiesto 7 hodín 15 minút denne) a platy a príplatky (vylúčenie platu za 6 dní),

odlišná je organizácia platových nárokov, napríklad spoločnosť Airport Handling by neuplatňovala určité body podnikovej zmluvy, dopĺňajúcej celoštátnu kolektívnu zmluvu, ktoré v prípade svojich zamestnancov uplatňovala spoločnosť SEAH,

odlišná je organizácia zamestnancov (napríklad […] (*1)).

(33)

Podľa Talianska výsledkom je, že:

celkové náklady práce spoločnosti Airport Handling klesli o 30 % v porovnaní s celkovými nákladmi práce spoločnosti SEAH,

váha nákladov doplnkovej podnikovej zmluvy spoločnosti Airport Handling klesla o […] (*1) % v porovnaní s podobnou zmluvou spoločnosti SEAH, pričom ročné priemerné zníženie platov predstavuje […] (*1)-násobok mesačného platu.

(34)

Mimoriadne valné zhromaždenie akcionárov spoločnosti SEAH 9. júna 2014 schválilo likvidáciu spoločnosti formou dobrovoľnej likvidácie, pričom ako dátum účinnosti likvidácie stanovilo 1. júl 2014. (8)

(35)

Likvidátor bol vymenovaný a poverený úlohou predať aktíva spoločnosti, vyplatiť veriteľov a vypracovať konečnú súvahu likvidácie a správu o likvidácii.

(36)

Odborové organizácie podmienili nadobudnutie účinnosti dohôd zo 4. júna 2014 kladným výsledkom referenda medzi zamestnancami spoločnosti SEAH. Referendum sa konalo v dňoch 11. – 13. júna 2014. V referende bola dohoda zo 4. júna 2014 odmietnutá.

(37)

Preto valné zhromaždenie akcionárov spoločnosti SEAH 1. júla 2014 rozhodlo o posune termínu ukončenia činnosti spoločnosti SEAH na 31. august 2014, poverilo likvidátora (ktorý sa ujal svojej úlohy 1. júla 2014), aby dočasne riadil spoločnosť až do uvedeného termínu a po uplynutí tohto termínu pokračoval likvidáciou aktív spoločnosti SEAH a ukončením jej činnosti.

(38)

S cieľom prekonať záporný výsledok referenda zo 14. júna 2014 odborové organizácie 4. júla 2014 navrhli určité vysvetlenia týkajúce sa bodov uvedených v dohode zo 4. júna 2014, ako napríklad, že dodatočné pracovné dni musia byť rovnomerne rozložené počas celého roka, že odkaz na „efektívnosť pracovného času“ znamená, že pracovať sa musí najmenej 7,5 hodiny denne, počas päťdňových pracovných týždňov a že pracovníci majú možnosť vybrať si medzi dvomi možnosťami, ako pracovať počas určitých sviatkov, za ktoré sa už podľa novej dohody neplatí. Spoločnosť Airport Handling 7. júla 2014 tieto návrhy prijala. Dňa 15. júla 2014 spoločnosť Airport Handling podpísala doplnkovú dohodu, v ktorej sa potvrdila platnosť dohody zo 4. júna 2014 a ktorá obsahovala vysvetlenia požadované odborovými organizáciami. Táto nová dohoda však nepriniesla nijaké zásadné zmeny v porovnaní s predtým odmietnutou dohodou zo 4. júna 2014.

(39)

V auguste 2014 spoločnosť SEAH pokračovala v prepúšťaní celej svojej pracovnej sily. Spoločnosť Airport Handling zároveň začala prijímať spomedzi bývalých pracovníkov spoločnosti SEAH tých pracovníkov, ktorých považovala za potrebných pre svoju činnosť. Spoločnosť Airport Handling sa takisto obrátila na spoločnosť Adecco, poskytovateľa služieb v oblasti dočasného zamestnávania, s cieľom získať dočasných pracovníkov.

(40)

Spoločnosť SEAH ukončila prevádzku k 1. septembru 2014. V ten deň začala spoločnosť Airport Handling prevádzku na milánskych letiskách. K 1. septembru 2014 mala spoločnosť Airport Handling […] (*1) zamestnancov ([…] (*1) vo vyjadrení v ekvivalente plného pracovného času), zamestnávala teda […] (*1) % pracovníkov zamestnávaných spoločnosťou SEAH k 22. aprílu 2014, čo je dátum, keď spoločnosť SEAH začala formálne konanie týkajúce sa kolektívnych výpovedí zamestnancov. Spoločnosť Airport Handling okrem toho využívala […] (*1) dočasných pracovníkov ([…] (*1) vo vyjadrení v ekvivalente plného pracovného času) […] (*1).

2.2.   Zmluva s leteckými dopravcami

(41)

Listom z 22. apríla 2014 spoločnosť SEAH informovala leteckých dopravcov, dodávateľov a ďalšie zainteresované strany, že k 1. júlu 2014 ukončí prevádzku a že preto v tento deň ukončí poskytovanie služieb pozemnej obsluhy na milánskych letiskách.

(42)

Po tomto oznámení sa desať leteckých spoločností rozhodlo zveriť služby pozemnej obsluhy na milánskych letiskách iným poskytovateľom, než sú spoločnosti SEAH a Airport Handling.

(43)

Zároveň si na základe verejného obstarávania 19 leteckých spoločností, ktoré využívajú milánske letiská, vybralo ako poskytovateľa služieb pozemnej obsluhy spoločnosť Airport Handling. Ďalšie letecké spoločnosti si vybrali spoločnosť Airport Handling na základe postupov súťažného dialógu. Podľa Talianska je výber poskytovateľa služieb spravidla založený na posudzovaní určitých faktorov, ako je cena, finančné zdravie poskytovateľa, dostupnosť výkonného vybavenia, existencia siete, dostupnosť záznamov o výsledkoch, skúsenosti a odborná spôsobilosť prevádzkovateľa.

2.3.   Vytvorenie spoločnosti Airport Handling a prevod podielu spoločnosti SEA na spoločnosť Milan Airport Handling Trust, kapitalizácia spoločnosti Airport Handling

(44)

Spoločnosť Airport Handling bola zapísaná do obchodného registra 9. septembra 2013 ako spoločnosť s ručením obmedzeným, so základným imaním 10 000 EUR.

(45)

Dňa 10. marca 2014 predstavenstvo spoločnosti SEA rozhodlo o zvýšení základného imania spoločnosti Airport Handling na 2,5 milióna EUR s cieľom dosiahnuť, aby spoločnosť Airport Handling splnila požiadavky na získanie osvedčenia talianskeho úradu pre civilné letectvo (ENAC) ako poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy. Podľa platných vnútroštátnych predpisov úrad ENAC udeľuje licencie poskytovateľom služieb pozemnej obsluhy, ktorí spĺňajú tieto požiadavky (9):

základné imanie vo výške najmenej jednej štvrtiny pravdepodobného obratu,

primerané prevádzkové zdroje a organizačné kapacity na poskytovanie služieb,

osvedčenie potvrdzujúce, že sú splnené všetky záväzky vyplývajúce z pracovných a bezpečnostných právnych predpisov.

(46)

Dňa 30. júna 2014 predstavenstvo spoločnosti SEA rozhodlo o založení spoločnosti Milan Airport Handling Trust (ďalej len „trust“) a o zvýšení základného imania spoločnosti Airport Handling na 25 miliónov EUR.

(47)

Trust bol zapísaný do obchodného registra 30. júna 2014 a trustová zmluva bola podpísaná v ten istý deň. Podľa zmluvy o registrácii trust: i) koná ako jediný akcionár spoločnosti Airport Handling až do predaja menšinového podielu v spoločnosti a ii) zabezpečuje, že spoločnosť Airport Handling je prevádzkovaná v režime ekonomickej diskontinuity so spoločnosťou SEA Handling.

(48)

Podľa trustovej zmluvy bol trust založený na konkrétne účely:

potvrdiť a overiť neexistujúcu ekonomickú kontinuitu spoločnosti Airport Handling so spoločnosťami SEA a SEAH, čo je zabezpečené najmä riadením spoločnosti Airport Handling nezávisle od spoločnosti SEA,

umožniť vstup nezávislých investorov tretej strany do základného imania spoločnosti Airport Handling s podielom najmenej 30 %.

(49)

V trustovej zmluve je stanovené, že s cieľom splniť túto úlohu trust vykonáva svoju právomoc:

vymenovávať riaditeľov, štatutárnych audítorov a ďalšie právnické osoby, pričom vyberá spomedzi kvalifikovaných kandidátov, ktorí nemajú nijakú pracovnú zodpovednosť voči spoločnostiam SEA a SEAH, ani zamestnanecký vzťah s týmito spoločnosťami,

požadovať od riaditeľov podávanie správ k udalostiam týkajúcim sa ekonomickej diskontinuity, ktoré nastali pred registráciou, a

zabezpečiť zavedenie primeraných postupov zabraňujúcich, aby spoločnosť Airport Handling využívala obchodné informácie spoločnosti SEA na získavanie neoprávnených výhod v porovnaní s konkurentmi pri uzatváraní alebo udržiavaní zmlúv s leteckými spoločnosťami, a teda dodržiavanie obmedzení obsiahnutých v prílohe A k trustovej zmluve.

(50)

Podľa trustovej zmluvy musí správca trustu najmä overiť, že od založenia spoločnosti Airport Handling neboli prijaté nijaké právne akty, ktoré by viedli k prevodom akýchkoľvek aktív, hnuteľného alebo nehnuteľného majetku, zmlúv s leteckými spoločnosťami a/alebo s poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy, práv duševného vlastníctva alebo jednostranných záväzkov s ekonomickými účinkami (t. j. skutočných alebo osobných záruk) spoločnosťou SEAH na spoločnosť Airport Handling, iným, než ktoré sa vykonávanú podľa trustovej zmluvy.

(51)

V tomto zmysle sú podľa trustovej zmluvy z rozsahu kontrolnej právomoci správcu trustu vylúčené tieto skutočnosti:

spoločnosť Airport Handling založila a kapitalizovala spoločnosť SEA,

spoločnosť Airport Handling prevzala zamestnancov od spoločnosti SEAH,

spoločnosť Airport Handling si prenajíma majetok a vybavenie na vykonávanie pozemnej obsluhy od spoločnosti SEAH na základe nájomnej zmluvy, ktorej platnosť sa má skončiť 28. februára 2015.

(52)

Okrem toho je podľa trustovej zmluvy správca trustu povinný overiť, že:

s výnimkou právomocí poskytnutých spoločnosti SEA podľa trustovej zmluvy je prevádzkové riadenie spoločnosti Airport Handling oddelené od riadenia spoločnosti SEA, pod kontrolou a dohľadom predstavenstva, ktorého členov nezávisle vymenováva správca trustu,

pred vytvorením alebo po vytvorení trustu spoločnosť SEA a spoločnosť Airport Handling nevykonali právne akty, ktoré by viedli k prevodom aktív, hnuteľného alebo nehnuteľného majetku, zmlúv, jednostranných záväzkov s ekonomickými účinkami (t. j. skutočných alebo osobných záruk) alebo práv duševného vlastníctva spoločnosťou SEA, iným, než ktoré sa vykonávanú podľa trustovej zmluvy alebo ktoré si spoločnosť SEA vyžiadala v rámci svojho oprávnenia ako držiteľ koncesie pre správu milánskych letísk, a

spoločnosť Airport Handling zavádza postupy a kontroly s cieľom zabrániť tomu, aby mohla využívať chránené obchodné informácie spoločnosti SEA na získavanie neoprávnených výhod pri uzatváraní alebo udržiavaní zmlúv s leteckými spoločnosťami, ako sú napríklad informácie o zmluvách, ktoré v minulosti uzavrela spoločnosť SEAH, alebo o požiadavkách leteckých spoločností, ktoré boli oznámené spoločnosti SEA ako prevádzkovateľovi letiska.

(53)

Podľa trustovej zmluvy však nie je úlohou správcu trustu overovať alebo posudzovať tieto skutočnosti:

zástupcovia spoločnosti SEA sa zúčastňovali na rokovaniach so zamestnancami, ktorých mala prevziať spoločnosť Airport Handling,

spoločnosť Airport Handling externe využíva zamestnancov spoločnosti SEA vrátane jej generálneho riaditeľa, čo sa malo zachovať počas trvania trustu,

určité centralizované služby by naďalej poskytovala spoločnosť SEA,

spoločnosť SEA môže overovať úroveň kvality služieb v rámci plnenia svojich povinností prevádzkovateľa letiska, pokiaľ ide o infraštruktúru milánskych letísk,

rozhodnutia o budúcom financovaní spoločnosti Airport Handling sú vo výlučnej právomoci spoločnosti SEA, bez toho, aby boli dotknuté práva predstavenstva spoločnosti Airport Handling prijímať rozhodnutia pri vykonávaní podnikateľského plánu.

(54)

Pokiaľ ide o vstup investora tretej strany do spoločnosti Airport Handling, v trustovej zmluve je stanovené, že počiatočnú fázu postupu otvorenia základného imania spoločnosti Airport Handling „oprávneným akcionárom“ (teda fyzickým alebo právnickým osobám, ktoré ak majú pobyt, resp. sídlo v Taliansku, nie sú verejnými subjektmi ani spoločnosťami ovládanými talianskym štátom, s výnimkou kótovaných spoločností) riadi spoločnosť SEA a táto fáza mala byť ukončená do 28. februára 2015.

(55)

V trustovej zmluve je stanovené, že ak k 1. marcu 2015 bude spoločnosť SEA naďalej vlastníkom viac ako […] (*1) % akcií spoločnosti Airport Handling, správca trustu začne hľadať investorov, ktorí musia spĺňať podmienky vopred oznámené spoločnosťou SEA v dokumente, ktorý musí byť poskytnutý právnikovi v pozícii garanta trustu a ktorý musí spoločnosť SEA revidovať v stanovenej lehote. V nijakom inom prípade nesmie správca trustu prevádzať podiely v spoločnosti Airport Handling bez súhlasu spoločnosti SEA.

(56)

V trustovej zmluve je ďalej stanovené, že po predaji […] (*1) % podielu spoločnosti SEA v spoločnosti Airport Handling bude spoločnosť SEA hľadať súkromných investorov, ktorí budú ochotní prevziať ďalšie podiely na základnom imaní spoločnosti Airport Handling, pri zohľadnení sociálnych aspektov a záväzku spoločnosti SEA pokračovať v poskytovaní služieb pozemnej obsluhy na milánskych letiskách.

(57)

Dňa 26. augusta 2014 predstavenstvo spoločnosti Airport Handling schválilo dodatok k trustovej zmluve. V dodatku je stanovené, že spoločnosť Airport Handling vydá 20 000 podieľajúcich sa nástrojov vlastného imania (strumenti finanziari partecipativi) podľa článku 2346 ods. 6 talianskeho občianskeho zákonníka (10), s nominálnou hodnotou 1 000 EUR za kus, ktoré budú ponúknuté spoločnosti SEA. Dodatok bol podpísaný v nasledujúci deň.

(58)

Dňa 27. augusta 2014 valné zhromaždenie akcionárov spoločnosti Airport Handling (11) rozhodlo o zvýšení základného imania spoločnosti Airport Handling z 1,3 milióna EUR na 5 miliónov EUR upísaných a splatených spoločnosťou SEA.

(59)

V ten istý deň spoločnosť SEA previedla celý podnik Airport Handling do trustu a vymenovala správcu trustu, spoločnosť Crowe Horwath Trustee Services (ďalej len „správca trustu“), na riadenie spoločnosti Airport Handling.

(60)

Dňa 27. augusta 2014 správca trustu vymenoval nové predstavenstvo spoločnosti Airport Handling. […] (*1) riadiaci pracovníci spoločnosti SEA […] (*1), z piatich […] (*1). Podľa Talianska obaja vykonávajú svoju činnosť výlučne v záujme spoločnosti Airport Handling na základe zmluvy o dočasnom preložení od materskej spoločnosti SEA.

(61)

Napriek tomu 27. augusta 2014 valné zhromaždenie akcionárov spoločnosti Airport Handling (12) po schválení účasti spoločnosti SEA v truste rozhodlo o premene spoločnosti Airport Handling zo spoločnosti s ručením obmedzeným na akciovú spoločnosť a o vydaní 20 000 podieľajúcich sa nástrojov vlastného imania, ktoré ponúkli spoločnosti SEA na upísanie za cenu 1 000 EUR za kus. Podieľajúce sa nástroje vlastného imania spoločnosť SEA upísala a splatila nasledujúci deň, a tým zvýšila základné imanie spoločnosti Airport Handling celkovo na 25 miliónov EUR (5 miliónov EUR základného imania a 20 miliónov EUR vo forme podieľajúcich sa nástrojov vlastného imania).

2.4.   Pokus o predaj aktív spoločnosti SEAH, nájomná zmluva so spoločnosťou Airport Handling

(62)

Dňa 12. novembra 2014 likvidátor vydal výzvu na vyjadrenie záujmu o nákup aktív spoločnosti SEAH a táto výzva bola uverejnená v dodatku k Úradnému vestníku Európskej únie:

„Taliansko – Miláno: Predaj zariadenia, ktoré pozostáva, len informatívne, z: nakladačov, transportérov, výťahových plošín, vysokozdvižných vozíkov, mobilných/ťahaných dopravníkových pásov, mobilných/ťahaných/BAE schodov, elektrických/naftových/hybridných traktorov, sudov, generátorov, klimatizačných jednotiek, kompresorov, vozíkov na batožiny/tovary 2014/5 218-385934 – Výzva na vyjadrenie záujmu“  (13). Na účely výzvy na vyjadrenie záujmu boli aktíva rozdelené do deviatich skupín.

(63)

Spoločnosť SEAH poverila spoločnosť Istituto del Marchio di Qualità S.p.A. (ďalej len „IMQ“) vypracovaním komplexného hodnotenia aktív spoločnosti SEAH a na jeho základe stanovením poplatku za prenájom zariadení pozemnej obsluhy, ako aj ceny za predaj aktív. Spoločnosť IMQ dodala dve správy: dňa 25. júna 2014 správu týkajúcu sa poplatku za prenájom a 16. októbra 2014 správu týkajúcu sa rozdelenia aktív do skupín na predaj. Podľa spoločnosti IMQ by sa odhadovaná hodnota aktív mala chápať ako pravdepodobná trhová hodnota aktív, akú by vo finančnom vyjadrení mali aktíva s podobnými technickými charakteristikami, výkonnosťou, stavom opráv a uskladnenia, používaním a vekom.

(64)

Konečný termín predkladania ponúk týkajúcich sa deviatich skupín na predaj bol stanovený na 26. januára 2015.

(65)

Spoločnosť IMQ navrhla ako poplatok za prenájom zariadení pozemnej obsluhy spoločnosti SEAH […] (*1) EUR za polrok ([…] (*1) EUR ročne).

(66)

Dňa 1. septembra 2014 uzavreli spoločnosti SEAH a Airport Handling nájomnú zmluvu, podľa ktorej si spoločnosť Airport Handling prenajala zariadenia pozemnej obsluhy spoločnosti SEAH za poplatok […] (*1) EUR, t. j. za sumu, akú navrhla spoločnosť IMQ. Platnosť nájomnej zmluvy sa mala skončiť 31. augusta 2015.

(67)

S cieľom potvrdiť správnosť postupu hodnotenia vykonaného spoločnosťou IMQ uzavreli spoločnosti Airport Handling a SEAH 1. septembra 2014 zmluvu s druhým nezávislým expertom, spoločnosťou Ernst & Young (ďalej len „E&Y“), finančným a obchodným poradcom, o prehodnotení úrovne poplatku za prenájom. Spoločnosti SEAH a Airport Handling sa v tejto súvislosti zmluvne dohodli, že ak sa v rámci druhého hodnotenia dospeje k záveru, že trhová hodnota sa odlišuje od úrovne určenej spoločnosťou IMQ prinajmenšom o […] (*1) %, zmluvný poplatok sa upraví so spätnou účinnosťou.

(68)

Spoločnosť E&Y doručila svoju správu 15. októbra 2014 a určila trhovú sadzbu za prenájom aktív spoločnosti SEAH […] (*1) EUR ročne. Dňa 25. októbra 2014 sa spoločnosti Airport Handling a SEAH dohodli na rozšírení analýzy, ktorú vykonávala spoločnosť E&Y, a poverili túto spoločnosť úlohou analyzovať skutočné prevádzkové podmienky a fyzický stav aktív (spoločnosť E&Y pôvodne svoje posudzovanie založila na fyzickej kontrole aktív na základe vzoriek). Z analýzy vyplynulo, že viaceré stroje a zariadenia neboli vhodné na použitie pri zohľadnení krátkeho času trvania prenájmu a vysokých nákladov na potrebné opravy vzhľadom na zastaranosť mnohých zariadení. Podľa trustu v čase, keď predložil svoje pripomienky k rozhodnutiu o začatí konania z roku 2014, spoločnosti SEAH a Airport Handling zvažovali riešenie, ktoré by predišlo súdnemu sporu. Následne bol poplatok za prenájom spätne upravený na […] (*1) EUR ročne.

(69)

Dňa 26. novembra 2014 predstavenstvo spoločnosti Airport Handling rozhodlo o začatí verejného obstarávania na nákup nového zariadenia na trhu. Ako výsledok postupu verejného obstarávania spoločnosť Airport Handling 11. februára 2015 nahradila približne […] (*1) % svojich zariadení aktívami nakúpenými na trhu za cenu približne […] (*1) EUR. Podľa talianskych orgánov spoločnosť Airport Handling financovala tento nákup výlučne z vlastných zdrojov.

(70)

Dňa 9. februára 2015 bolo výberové konanie na predaj aktív spoločnosti SEAH vyhlásené za neúspešné, keďže žiadny uchádzač neprejavil záujem o nákup niektorej skupiny aktív.

(71)

Spoločnosť SEAH dostala 26. februára 2015 prvé oznámenie od spoločnosti Airport Handling, v ktorom táto spoločnosť vyjadrila záujem o kúpu šiestich z deviatich skupín aktív, ktoré boli súčasťou výberového konania. Dňa 3. júna 2015 spoločnosť Airport Handling obnovila svoje oznámenie o záujme. Dňa 18. septembra 2015 bolo spoločnosti Airport Handling predaných […] (*1) za cenu určenú v pôvodnom výberovom konaní, teda […] (*1) EUR.

2.5.   Predaj menšinového podielu v spoločnosti Airport Handling

(72)

Ako je stanovené v trustovej zmluve, správca trustu začal vykonávať postup predaja menšinového podielu základného imania spoločnosti Airport Handling.

(73)

Na tento účel správca trustu 27. januára 2015 zveril talianskej pobočke spoločnosti BNP Paribas úlohu finančného poradcu vo vzťahu k predaju „najmenej 30 %“ podielu základného imania spoločnosti Airport Handling investorom, ktorí sú treťou stranou. Talianske orgány poukázali na skutočnosť, že spoločnosť BNP Paribas v rámci svojho oprávnenia finančného poradcu organizovala proces predaja úplne nezávisle. Spoločnosť BNP Paribas naplánovala tieto fázy predaja: 1. predbežné preverenie, 2. organizácia transakcie, 3. uzavretie transakcie.

(74)

Piati zainteresovaní investori predložili nezáväzné ponuky na nákup […] (*1) – […] (*1) % podielu v spoločnosti Airport Handling: […] (*1), […] (*1), […] (*1), […] (*1) a […] (*1).

(75)

Podľa návrhu kúpnej zmluvy, ktorý poskytlo Taliansko, s cieľom umožniť investorovi prevádzkovú kontrolu nad spoločnosťou Airport Handling sa správca trustu zaviazal na celé obdobie do uplynutia odkladnej lehoty (14) poskytnúť investorovi právo vymenovať väčšinu, teda troch z piatich členov predstavenstva, medzi nimi aj generálneho riaditeľa spoločnosti, zatiaľ čo predsedu predstavenstva vymenuje valné zhromaždenie akcionárov.

(76)

Správca trustu podpísal 21. septembra 2015 záväznú rámcovú investičnú dohodu so spoločnosťou D’Nata o predaji […] (*1) % podielu spoločnosti Airport Handling. Podľa dohody sa uplatňujú tieto podmienky:

(77)

Počiatočné investície: Keď orgány na kontrolu koncentrácií schválili nadobudnutie akcií, spoločnosť D’Nata získala […] (*1) % podielu spoločnosti Airport Handling s právom vymenovať väčšinu členov predstavenstva a generálneho riaditeľa. Cieľom tohto usporiadania bolo, aby spoločnosť D’Nata, napriek tomu, že je menšinovým akcionárom, bola v skutočnosti v pozícii ovládajúceho akcionára.

(78)

Dodatočné investície: Podľa dohody o kúpnej opcii je spoločnosť D’Nata oprávnená získať ďalší […] (*1) % podiel spoločnosti Airport Handling. V rámci osobitnej opcie štátnej pomoci s právom predaja je stanovené, že spoločnosť D’Nata bude mať právo spätného predaja svojho […] (*1) % podielu za upravenú pôvodnú nadobúdaciu cenu, ak Komisia prijme záporné rozhodnutie alebo ak 18 mesiacov po vykonaní počiatočnej investície nebude postup poskytnutia štátnej pomoci stále ukončený.

(79)

Dňa 8. februára 2016 taliansky orgán na ochranu hospodárskej súťaže, Autorità Garante della Concorrenza e del Mercato, schválil spoločnosti D’Nata nadobudnutie úplnej kontroly nad spoločnosťou Airport Handling podľa talianskych právnych predpisov na kontrolu koncentrácií. Správca trustu informoval Komisiu, že po tomto schválení bude so spoločnosťou D’Nata pokračovať v uzatváraní investície do 8. marca 2016.

2.6.   Podnikateľský plán na roky 2014 – 2017

2.6.1.   Podnikateľský plán zo 14. novembra 2013

(80)

Počas fázy predbežného vyšetrovania Taliansko predložilo podnikateľský plán spoločnosti Airport Handling na obdobie rokov 2014 – 2017 zo 14. novembra 2013 (ďalej len „podnikateľský plán z novembra 2013“), aby preukázalo, že investícia spoločnosti SEA do základného imania spoločnosti Airport Handling bola v súlade so zásadou súkromného investora v trhovom hospodárstve. V ďalšej časti sú zhrnuté základné prvky uvedeného plánu:

(81)

Podnikateľský plán je zameraný na poskytovanie služieb obsluhy rampy (15) a služieb osobnej dopravy (16), ktoré predstavujú hlavnú časť podnikania spoločnosti Airport Handling. Predpokladalo sa, že celkový trhový podiel spoločnosti na letiskách Malpensa a Linate dosiahne v druhom polroku 2014 výšku [50 – 70] (*1) %, resp. [50 – 70] (*1) % a že do roku 2017 sa zvýši na [60 – 80] (*1) %, resp. [60 – 80] (*1) %.

(82)

Prognózy vypracované v rámci plánu opisujú rastúce prevádzkové príjmy ako výsledok predpokladaného rastu trhového podielu. Predpokladalo sa, že celkové príjmy stúpnu z […] (*1) EUR za druhú polovicu roka 2014 na […] (*1) EUR v roku 2017, a to na základe predpokladaného nárastu počtu cestujúcich o […] (*1) – […] (*1) % ročne v období rokov 2014 – 2017.

(83)

Plánovalo sa zvýšenie priemerného počtu zamestnancov z […] (*1) v roku 2014 na […] (*1) v roku 2017, vo vyjadrení v ekvivalente plného pracovného času, v dôsledku zvýšenia počtu zmlúv na určitý čas. Náklady práce sa odhadovali približne na […] (*1) % celkových prevádzkových nákladov. Produktivita spoločnosti SEA by sa počas referenčného obdobia zvýšila o 12 % vďaka trom základným faktorom:

zvýšenie efektívnosti od začiatku činnosti spoločnosti Airport Handling (úprava podielu zmlúv na určitý čas a na kratší pracovný čas, lepšie vymedzenie pracovného programu2, úprava organizačnej štruktúry s cieľom efektívneho využívania zdrojov obmedzeným využívaním sezónnych pracovníkov, maximalizácia výkonnosti existujúcej pracovnej sily),

úspory z rozsahu vyplývajúce zo zvyšovania intenzity dopravy,

štrukturálne zmeny obchodných procesov (zlepšenie plánovania a organizácie práce, investície do technických riešení, ktoré umožnia čiastočnú alebo úplnú automatizáciu určitých činností, prepojenie výdavkov na pracovnú silu s obchodnými výstupmi a výsledkami).

(84)

Predpokladalo sa, že počiatočné náklady pri začatí činnosti súvisiacej s opätovným prerokovaním zmlúv s klientmi a dodávateľmi, pracovných zmlúv, s prijímaním pracovníkov, vypracovaním organizačných/administratívnych/prevádzkových postupov, s výdavkami na právne služby, bankovými poplatkami, konzultáciami a nákupom malých položiek a rozličných zásob, dosiahnu výšku […] (*1) EUR.

(85)

Prevádzkové náklady pri začatí činnosti, t. j. kapitálové výdavky potrebné na začatie prevádzky spoločnosti Airport Handling sa odhadovali na […] (*1) EUR na nové zariadenia. Na účely podnikateľského plánu z novembra 2013 sa však predpokladalo, že spoločnosť Airport Handling získa použité zariadenia pozemnej obsluhy v hodnote […] (*1) EUR.

(86)

Na pokrytie výdavkov na všetky odhadované náklady pri začatí činnosti sa v podnikateľskom pláne požaduje zvýšenie kapitálu o […] (*1) EUR v […] (*1).

2.6.2.   Podnikateľský plán zo 6. augusta 2014

(87)

V ďalšom priebehu vyšetrovania Taliansko predložilo revidovaný podnikateľský plán na obdobie rokov 2014 – 2017 zo 6. augusta 2014 (ďalej len „podnikateľský plán z augusta 2014“), ako ho 26. augusta 2014 schválilo predstavenstvo spoločnosti Airport Handling. Podľa informácií, ktoré Taliansko poskytlo, sa revízia skončila už v júli 2014. V ďalšej časti sú zhrnuté základné predpoklady uvedeného plánu:

(88)

Trhový podiel: Pokiaľ ide o […] (*1), podnikateľský plán z augusta 2014 predpokladá mierne nižší rast než predchádzajúci plán, s trhovým podielom [70 – 80] (*1) % v […] (*1), na základe aktualizovanej predpokladanej úrovne intenzity dopravy […] (*1) a […] (*1).

(89)

Ceny: Jednotkové ceny (za let lietadla) sú vyššie než ceny, ktoré predpokladal plán z novembra 2013, a sú v nominálnom vyjadrení stabilné počas celého obdobia rokov 2014 – 2017.

(90)

Osobné náklady: Odhadované osobné náklady v podnikateľskom pláne z augusta 2014 sú mierne vyššie, než sa predpokladali v podnikateľskom pláne z novembra 2013, a ich podiel na prevádzkových nákladoch sa pohybuje od […] (*1) do […] (*1) %. Príčinou tohto nárastu je […] (*1).

(91)

Ďalšie náklady, ktoré sa brali do úvahy, boli externé náklady, odpisy a rezervy, ktoré spolu predstavovali približne […] (*1) % celkových prevádzkových nákladov, a regulované náklady (približne […] (*1) %) na služby, ktoré spoločnosť SEA poskytuje spoločnosti Airport Handling, týkajúce sa používania spoločne využívanej infraštruktúry letiska (predovšetkým […] (*1)). V podnikateľskom pláne z augusta 2014 sa odhadovalo, že do nákupu zariadení bude potrebné investovať […] (*1) EUR, z čoho […] (*1) % bude predstavovať nákup nových zariadení a […] (*1) % nákup použitých vozidiel na trhu. Tieto údaje boli založené na ponukách potenciálnych dodávateľov, ktoré spoločnosť Airport Handling dostala v marci 2014.

(92)

Takisto ako z podnikateľského plánu z novembra 2013 aj z podnikateľského plánu z augusta 2014 vyplýva zníženie prevádzkových nákladov v porovnaní so štruktúrou nákladov spoločnosti SEAH, čo sa dosahuje v zásade zvýšením efektívnosti a znížením počtu zamestnancov.

2.6.3.   Ekonomické hodnotenia podnikateľského plánu

2.6.3.1.   Správa spoločnosti Boston Consulting Group

(93)

Spoločnosť Airport Handling poverila spoločnosť Boston Consulting Group (ďalej len „BCG“) predbežným nezávislým hodnotením podnikateľského plánu na roky 2014 – 2017 (ďalej len „správa spoločnosti BCG“). Spoločnosť BCG dodala svoju správu 14. októbra 2014.

(94)

Správa spoločnosti BCG je založená na podnikateľskom pláne schválenom 26. augusta 2014, na podnikateľskom pláne vypracovanom v novembri 2013, na vlastných prevádzkových skúsenostiach a know-how spoločnosti BCG, ako aj na verejne prístupných údajoch týkajúcich sa vývoja na trhu a hlavných prevádzkovateľov pozemnej obsluhy.

(95)

V krátkosti, spoločnosť BCG hodnotila tieto predpoklady, z ktorých vychádza podnikateľský plán: vyhliadky príjmov (založené na predpokladanom potenciáli rastu intenzity dopravy, na predpokladanom raste objemu služieb obsluhy poskytovaných spoločnosťou Airport Handling), osobné náklady (založené na nákladoch na ekvivalent plného pracovného času, na predpokladanom raste produktivity), plánované investície (celková výška […] (*1) EUR).

(96)

Spoločnosť BCG takto zhrnula svoje zistenia:

(97)

Predpoklady týkajúce sa objemu dopravy na úrovni spoločnosti SEA sa v zásade zdajú udržateľné a v súlade s predpokladmi veľkých organizácií, predovšetkým Medzinárodného združenia leteckých prepravcov (IATA) a Európskej organizácie pre bezpečnosť leteckej prevádzky (Eurocontrol). Spoločnosť BCG však poznamenala, že zámer udržať stabilnú zostavu leteckých dopravcov, pozostávajúcu z nízkonákladových dopravcov a takzvaných tradičných dopravcov, nie je v súlade s historickým vývojom zostavy dopravcov na letisku Malpensa, kde v priebehu uplynulých štyroch rokov podiel nízkonákladových dopravcov stúpol o […] (*1) percentuálnych bodov. Okrem toho, nové vnútroštátne nariadenie (Decreto Linate) by mohlo viesť k presunu niektorých dopravcov z letiska Malpensa na letisko Linate.

(98)

Predpoklad o možnom vývoji objemu služieb obsluhy poskytovaných spoločnosťou Airport Handling sa zdá úplne dosiahnuteľný, lebo, po prvé, dohody podpísané s novými dopravcami v čase, keď spoločnosť BCG písala svoju správu, by zabezpečili trhový podiel [60 – 70] (*1) %, po druhé, cieľový trhový podiel [70 – 80] (*1) % na rok 2017 by bol udržateľný vzhľadom na súčasnú konkurenčnú dynamiku v odvetví, ako aj na historický trhový podiel spoločnosti SEAH [70 – 80] (*1) %.

(99)

Podľa spoločnosti BCG sa zdá, že predpoklady o príjmoch zo služieb poskytovaných správcovi letiska, sa dôsledne presadzujú v rámci prebiehajúcich rokovaní so spoločnosťou SEA. Spoločnosť BCG však nemohla posúdiť príjmy očakávané v poslednom roku daného plánu (2017) vzhľadom na predpokladané trvanie zmluvy dva roky.

(100)

Predpoklady o náraste priemerných jednotkových osobných nákladov o […] (*1) % ročne od roku 2014 do roku 2017 by boli úplne v súlade s dohodou podpísanou medzi talianskym združením prevádzkovateľov letísk Assaeroporti a odbormi v októbri 2014.

(101)

Zvýšenie produktivity zdrojov o […] (*1) % by sa zdalo úplne udržateľné po prvé preto, že v čase písania správy už bolo dosiahnuté zvýšenie produktivity o […] (*1) %, a po druhé preto, že zostávajúce zvýšenie o […] (*1) % sa zdá primerané vzhľadom na súčasné organizačné nastavenia a technickú úroveň ich vykonávania.

(102)

Spoločnosť BCG takisto zistila, že rozpočet na investície vo výške […] (*1) EUR sa zdá úplne v súlade s nákupom vozového parku pozostávajúceho najmä z nových vozidiel (95 %), ako vyplynulo z podrobných údajov o nákupných cenách uvedených v ponukách, ktoré spoločnosť Airport Handling dostala v marci 2014.

(103)

Spoločnosť BCG v súhrne zistila, že ziskové rozpätie predpokladané v podnikateľskom pláne do roku 2017 ([…] (*1) %, […] (*1) EUR) by sa zdalo úplne v súlade s priemernou ziskovosťou významnej vzorky iných európskych spoločností poskytujúcich služby v súkromnom a verejnom sektore (na základe porovnania so spoločnosťami Portway, Acciona, Aviapartner, FraportATA-Handling), alebo mierne nižšie. Spoločnosť BCG však poukázala na skutočnosť, že súčasný vývoj kombinácie dopravy, ako aj možné vplyvy nového nariadenia týkajúceho sa letiska Linate (Decreto Linate) môžu viesť k poklesu intenzity dopravy na letisku Malpensa.

2.6.3.2.   Správa spoločnosti Brattle

(104)

Spoločnosť SEA poverila spoločnosť Brattle Group vykonaním analýzy zvýšenia vlastného imania spoločnosti Airport Handling spoločnosťou SEA, a najmä analýzy, či bola táto investícia v súlade so zásadou súkromného investora v trhovom hospodárstve. Spoločnosť Brattle dodala svoju správu 30. marca 2015.

(105)

Podľa správy spoločnosti Brattle je analýza založená na informáciách, ktoré boli spoločnosti SEA známe v čase prijatia rozhodnutia o investícii do spoločnosti Airport Handling, ako aj na verejne prístupných údajoch týkajúcich sa konkurenčného postavenia spoločnosti SEA. Podľa správy spoločnosti Brattle sú predpoklady v podnikateľskom pláne z novembra 2013 najdôležitejšie z hľadiska kritéria súkromného investora v trhovom hospodárstve, keďže predstavujú základ, z ktorého spoločnosť SEA vychádzala pri vykonaní investície (17).

(106)

Podľa správy spoločnosti Brattle, pochybnosti, ktoré Komisia vyjadrila v rozhodnutí o začatí konania z roku 2014, konkrétne, že podnikateľský plán spoločnosti Airport Handling je príliš optimistický, možno rozptýliť za predpokladu, že základné predpoklady podnikateľského plánu sa prakticky zrealizujú. Predovšetkým, trhový podiel spoločnosti Airport Handling v roku 2014 prekročil prognózy podnikateľského plánu z novembra 2013.

(107)

Podľa správy spoločnosti Brattle jednotkové ceny (ceny, ktoré spoločnosť Airport Handling účtuje za každý let lietadla) uvedené v podnikateľskom pláne z augusta 2014 vychádzajú zo zmlúv už podpísaných s leteckými spoločnosťami, a v priemere dosahujú výšku […] (*1) EUR, čo je vyššia cena než cena predpokladaná v podnikateľskom pláne z novembra 2013, ktorá sa pohybovala v rozmedzí […] (*1) EUR na rok 2014 až […] (*1) EUR na rok 2017. To viedlo odborníkov k týmto záverom: Po prvé, trhové ceny uvedené v podnikateľskom pláne z augusta 2014 sú bližšie skutočnému priebehu, lebo vychádzali z už podpísaných zmlúv. Po druhé, v podnikateľskom pláne z novembra 2013, na ktorom spoločnosť SEA založila svoje investičné rozhodnutie, boli v skutočnosti podhodnotené trhové ceny, ktoré môže spoločnosť Airport Handling účtovať. Po tretie, potvrdzuje to, že trhové ceny uvedené v podnikateľskom pláne z novembra 2013 boli nielen primerané, ale v skutočnosti príliš nízke.

(108)

Napokon, odborníci poznamenali, že trhové ceny, ktoré spoločnosť Airport Handling dohodla s leteckými spoločnosťami, boli nižšie než ceny, ktoré skutočne účtovala spoločnosť SEAH.

(109)

Odborníci súhlasia, že počiatočný trhový podiel pre spoločnosť Airport Handling, aký sa predpokladal v podnikateľskom pláne z novembra 2013, sa môže zdať vysoký pre nového účastníka trhu. Domnievajú sa však, že súkromný investor v trhovom hospodárstve vedel, že odchodom spoločnosti SEAH vznikne nezvyčajná situácia, keď veľký počet zmlúv o poskytovaní služieb pozemnej obsluhy na letiskách spoločnosti SEA bude voľne k dispozícii. Odborníci dospeli k záveru, že spoločnosť Airport Handling by preto využila túto situáciu takisto, ako to mohli urobiť ostatní prevádzkovatelia na milánskych letiskách. Okrem toho, podľa správy by bol predpokladaný trhový podiel spoločnosti Airport Handling typický pre veľké talianske letiská, kde najväčší poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy má spravidla trhový podiel približne na úrovni 70 %. Odborníci navyše zistili, že spoločnosť Airport Handling je jediným poskytovateľom služieb pozemnej obsluhy s dostatočným majetkom a vybavením na zaručenie 24-hodinových kompletných služieb, čo by bolo jej kľúčovou výhodou voči konkurentom.

(110)

Odborníci takisto zistili, že nižšie osobné náklady boli jedným zo základných dôvodov, prečo sa očakávalo, že spoločnosť Airport Handling bude zisková napriek tomu, že spoločnosť SEAH bola stratová. Odborníci považovali takýto predpoklad za opodstatnený, keďže spoločnosť Airport Handling rokovala o nových pracovných zmluvách, v rámci ktorých pracovníci súhlasili s odpracovaním 20 dodatočných pracovných dní za rok, v porovnaní s predchádzajúcimi zmluvami so spoločnosťou SEAH.

(111)

Okrem toho, podľa správy spoločnosti Brattle, aj keď v podnikateľskom pláne z novembra 2013 boli náklady práce mierne podhodnotené, v podnikateľskom pláne z augusta 2014 boli uvedené náklady […] (*1) EUR na hodinu, vo vyjadrení v ekvivalente plného pracovného času, […] (*1).

(112)

Odborníci zastávali názor, že súkromný investor v trhovom hospodárstve by pri investovaní do spoločnosti Airport Handling očakával dosiahnutie miery návratnosti (vnútorná miera návratnosti, IRR) rovnej váženým priemerným kapitálovým nákladom (WACC) alebo vyššej, podľa štandardnej finančnej teórie. V tomto prípade výpočty potvrdili, že očakávaná hodnota IRR projektu vo všetkých scenároch presahuje hodnotu WACC, a preto by súkromný investor očakával dosiahnutie zisku zo svojej investície do spoločnosti Airport Handling.

(113)

Konzultant takisto poznamenal, že keď spoločnosť SEA v roku 2013 rozhodla o založení spoločnosti Airport Handling, fond súkromného kapitálu F2i vlastnil 44,31 % spoločnosti. Fond F2i vymenováva dvoch členov predstavenstva spoločnosti SEA a podľa správy spoločnosti Brattle ani jeden člen predstavenstva nehlasoval proti návrhu, aby spoločnosť SEA investovala do spoločnosti Airport Handling, čo bolo dôkazom skutočnosti, že sa očakávala ziskovosť investície a že teda investícia bola v súlade so zásadou súkromného investora v trhovom hospodárstve.

(114)

Ďalej by podľa správy spoločnosti Brattle súkromný investor v trhovom hospodárstve považoval za pomerne nízku pravdepodobnosť, že Komisia zistí ekonomickú kontinuitu medzi spoločnosťami SEAH a Airport Handling, a preto bude rozhodnutím o vymáhaní pomoci požadovať od spoločnosti Airport Handling vrátenie pomoci, ktorá sa považuje za nezlučiteľnú. Dôvodom je, že spoločnosť SEA prijala opatrenia na oddelené spravovanie spoločnosti Airport Handling a na zabránenie ekonomickej kontinuite, ako napríklad založenie trustu. Podľa finančných odhadov spoločnosti Brattle týkajúcich sa podnikateľského plánu z novembra 2013, pokiaľ bola šanca na zistenie ekonomickej kontinuity nižšia než […] (*1) % (pri zohľadnení odhadu kapitálových nákladov navrhnutého spoločnosťou SEA) alebo nižšia než […] (*1) % (pri zohľadnení odhadu kapitálových nákladov navrhnutého spoločnosťou Brattle), investícia spoločnosti SEA do spoločnosti Airport Handling bola v súlade so zásadou súkromného investora v trhovom hospodárstve. Spoločnosť Brattle považuje za opodstatnené predpokladať, že vzhľadom na súvislosti, a najmä na oznámenie Komisii, súkromný investor v trhovom hospodárstve by odhadoval takúto pravdepodobnosť ako nižšiu než […] (*1) %, a preto by investoval do spoločnosti Airport Handling z čisto ekonomických dôvodov.

2.7.   Oznámené obmedzenie rozsahu hospodárskych činností spoločnosti Airport Handling

(115)

Taliansko navrhlo ďalej obmedziť rozsah činností, ktoré v súčasnosti vykonáva spoločnosť Airport Handling, v porovnaní s činnosťami, ktoré v minulosti vykonávala spoločnosť SEAH. Týka sa to predovšetkým […] (*1).

(116)

Spoločnosť SEA v súčasnosti poskytuje […] (*1) na základe novej a odlišnej dohody, ktorej platnosť sa skončí 31. decembra 2018.

(117)

Spoločnosť SEA vyhlásila, že najneskôr do 31. decembra 2016 chce ukončiť platnosť dohody týkajúcej sa […] (*1), a teda to prevziať od spoločnosti Airport Handling, a takisto zamestnať približne […] (*1) zamestnancov spoločnosti Airport Handling, ktorí v súčasnosti […] (*1). V dôsledku tejto zmeny by sa obrat spoločnosti Airport Handling, ktorý za prvý rok jej činnosti dosiahol hodnotu rádovo […] (*1) EUR, znížil približne o […] (*1) EUR.

3.   DÔVODY NA ZAČATIE FORMÁLNEHO VYŠETROVACIEHO KONANIA

3.1.   Pokiaľ ide o ekonomickú kontinuitu a prevod záväzku vrátiť pomoc

(118)

V rozhodnutí o začatí konania z roku 2014 Komisia vyjadrila predbežné stanovisko, že kritériá stanovené Súdnym dvorom pre rozhodovanie, či iná spoločnosť než pôvodný príjemca pomoci môže byť zodpovedná za vrátenie pomoci, boli v tejto veci z veľkej časti splnené. Predovšetkým:

aj keď podľa dohody, ktorú 4. novembra 2013 podpísali spoločnosť SEA, spoločnosť SEAH a odbory, zamestnancov opätovne zamestná spoločnosť Airport Handling, ukázalo sa, že bývalým zamestnancom spoločnosti SEAH sú zaručené práva nadobudnuté na základe predchádzajúcich zmlúv so spoločnosťou SEAH,

podľa informácií, ktoré mala v danej fáze Komisia k dispozícii, spoločnosti SEA a Airport Handling už pred skončením platnosti hlavných zmlúv s leteckými spoločnosťami podnikli spoločné marketingové úsilie s cieľom uistiť letecké spoločnosti pôsobiace na letisku, že spoločnosť SEA bude po ukončení likvidácie spoločnosti SEAH naďalej poskytovať služby pozemnej obsluhy prostredníctvom svojej novej dcérskej spoločnosti Airport Handling,

zariadenia potrebné na poskytovanie služieb pozemnej obsluhy si bude spoločnosť Airport Handling prenajímať od spoločnosti SEAH, až do (možného) predaja takého majetku tretím stranám formou verejného obstarávania. Komisia zastáva názor, že tvrdenie Talianska o prenajímaní takého majetku spoločnosťou Airport Handling za trhovú cenu je možné prijať, pokiaľ hodnotu daného majetku posudzoval odborník vymenovaný materskou spoločnosťou SEA a prípadný predaj tohto majetku nebol istý,

nový poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy bude mať toho istého vlastníka ako spoločnosť SEAH, konkrétne spoločnosť SEA. Komisia zastáva názor, že návrh Talianska ponúknuť formou verejnej súťaže 20 % kapitálu nového poskytovateľa služieb pozemnej obsluhy nepostačuje na zaručenie prerušenia kontinuity so spoločnosťou SEAH, keďže po prvé, návrh sa obmedzuje len na menšinový podiel akcií, a po druhé, neboli poskytnuté nijaké záruky, že k tomu skutočne dôjde. K tomuto otvoreniu kapitálu by navyše došlo až po vstupe spoločnosti Airport Handling na trh,

zdá sa, že z načasovania (po prijatí rozhodnutia o vymáhaní pomoci) a hospodárskej logiky vytvorenia nového poskytovateľa služieb pozemnej obsluhy vyplýva, že plán predbežne oznámený Talianskom predstavuje mechanizmus na obídenie vymáhania pomoci.

(119)

Komisia preto predbežne dospela k záveru, že predmet a účinky vytvorenia novej spoločnosti sa zdajú obchádzaním povinnosti vrátiť pomoc a že spoločnosť Airport Handling je následníckou spoločnosťou spoločnosti SEAH. Na základe toho Komisia predbežne zastáva názor, že spoločnosť Airport Handling by mohla byť zodpovedná sa vrátenie pomoci, ktorá bola v minulosti poskytnutá spoločnosti SEAH a podľa rozhodnutia o vymáhaní pomoci z roku 2012 sa považuje za nezlučiteľnú.

3.2.   K zvyšovaniu základného imania

(120)

Komisia predbežne zastáva názor, že rozhodnutia spoločnosti SEA o vytvorení spoločnosti Airport Handling a zvýšení jej základného imania sú pripísateľné štátu. Po prvé, Komisia poznamenala, že samospráva mesta Miláno má v spoločnosti SEA väčšinový podiel 54,81 % a že teda štát zrejme má vplyv na rozhodovací proces spoločnosti SEA a podieľa sa na rozhodnutiach, ktoré spoločnosť prijíma. Po druhé, Komisia sa v súvislosti s danou vecou odvolávala na určité vyhlásenia zástupcov talianskych orgánov, ktoré zrejme naznačovali, že vytvorenie spoločnosti Airport Handling bolo riadené talianskymi orgánmi, predovšetkým s cieľom ochrániť zamestnanosť na milánskych letiskách.

(121)

Okrem toho, keďže spoločnosť SEA zrejme ovládali talianske orgány, Komisia predbežne dospela k záveru, že zvyšovanie základného imania, ktoré financovala spoločnosť SEA, zahŕňalo štátne zdroje.

(122)

Komisia takisto predbežne zastáva názor, že spoločnosť SEA pri zvyšovaní základného imania spoločnosti Airport Handling nekonala ako súkromný investor v trhovom hospodárstve.

(123)

Po prvé, Komisia vyjadrila pochybnosti, či by súkromný investor poskytol spoločnosti Airport Handling kapitál v čase, keď to urobila spoločnosť SEA, keďže útvary Komisie vtedy už informovali talianske orgány, že zamýšľané založenie nového poskytovateľa služieb pozemnej obsluhy by pravdepodobne viedlo k ekonomickej kontinuite, a teda k zodpovednosti novej spoločnosti za vrátenie pomoci, ktorá sa podľa rozhodnutia o vymáhaní pomoci z roku 2012 považuje za nezlučiteľnú. V podnikateľskom pláne z novembra 2013 sa však riziko prevodu záväzku vrátiť pomoc zo spoločnosti SEAH na spoločnosť Airport Handling nezohľadnilo.

(124)

Po druhé, Komisia vyjadrila pochybnosti, či bol podnikateľský plán podporujúci rozhodnutie spoločnosti SEA investovať do spoločnosti Airport Handling založený na dostatočne pevných predpokladoch.

(125)

Komisia preto zastáva názor, že investícia spoločnosti SEA vo výške 25 miliónov EUR do spoločnosti Airport Handling zrejme nebola založená na ekonomických hodnoteniach porovnateľných s hodnoteniami, ktoré by za daných okolností v podobnej situácii vykonal racionálny súkromný investor pred realizáciou takej investície, s cieľom určiť jej budúcu ziskovosť. Na základe toho Komisia predbežne zastáva názor, že zvýšenie základného imania o 25 miliónov EUR predstavuje štátnu pomoc v prospech spoločnosti Airport Handling.

4.   PRIPOMIENKY TALIANSKA

4.1.   K ekonomickej kontinuite

(126)

Taliansko pripomenulo, že podľa ustálenej judikatúry je cieľom vymáhania neoprávnenej a nezlučiteľnej štátnej pomoci odstrániť narušenie hospodárskej súťaže spôsobené konkurenčnou výhodou, ktorú umožnila neoprávnená pomoc. Preto musí neoprávnenú a nezlučiteľnú pomoc vrátiť podnik, ktorý z nej mal skutočný prospech. Záväzok vrátiť pomoc sa môže rozšíriť na iné spoločnosti, než je pôvodný príjemca pomoci, iba ak sú splnené tieto kumulatívne podmienky:

zistilo sa, že spoločnosť pokračuje v činnosti podniku, ktorý bol príjemcom pomoci, a

spoločnosť si zachováva skutočný prospech z konkurenčnej výhody spojenej s prijímaním pomoci.

(127)

Podľa názoru Talianska možno v tomto prípade prevod konkurenčnej výhody spojenej s pomocou poskytnutou spoločnosti SEAH od začiatku vylúčiť.

(128)

Taliansko predovšetkým poznamenáva, že Komisia v odôvodnení 219 a nasl. svojho rozhodnutia o vymáhaní pomoci vymedzila údajnú výhodu poskytnutú spoločnosti SEAH tak, že zodpovedá kompenzácii strát spoločnosti SEAH počas obdobia rokov 2002 – 2010. Ako uviedla Komisia, tieto straty boli spôsobené vysokými osobnými nákladmi, ktoré predstavujú výrazný podiel v štruktúre nákladov poskytovateľa služieb pozemnej obsluhy. Keďže zvyšovanie základného imania, ktoré Komisia posúdila ako štátnu pomoc, slúžilo v prvom rade na pokrytie strát vyplývajúcich z nadmerných osobných nákladov spoločnosti SEAH, podľa názoru Talianska konkurenčná výhoda, z ktorej mala prospech spoločnosť SEAH, by sa ipso facto odstránila likvidáciou spoločnosti a jej odchodom z trhu.

(129)

Taliansko takisto poznamenalo, že aj keby časť, hoci malú, konkurenčnej výhody spojenej s pomocou poskytnutou spoločnosti SEAH bolo možné priradiť k aktívam spoločnosti, t. j. k majetku, ktorý spoločnosť SEAH využíva na vykonávanie svojej činnosti pozemnej obsluhy na milánskych letiskách, tento majetok by nepodliehal prevodu zo spoločnosti SEAH na spoločnosť Airport Handling. Skôr by si ho spoločnosť Airport Handling dočasne prenajala za trhových podmienok až do jeho predaja na voľnom trhu.

(130)

Taliansko ďalej poznamenalo, že aj keby k prevodu konkurenčnej výhody zo spoločnosti SEAH na spoločnosť Airport Handling skutočne došlo, nie je možné v tomto prípade dokázať, že spoločnosť Airport Handling de facto pokračuje v hospodárskej činnosti spoločnosti SEAH.

(131)

Po prvé, nevykonal by sa žiadny prevod, de facto ani de jure, pracovných zmlúv medzi spoločnosťami SEAH a Airport Handling. Podľa Talianska spoločnosť Airport Handling iba zamestnala, za úplne nových podmienok, zamestnancov nevyhnutne potrebných na vykonávanie činnosti pozemnej obsluhy. Okrem toho sa nové pracovné zmluvy riadili odlišným režimom [ustanovenia týkajúce sa pracovníkov obsluhy namiesto ustanovení týkajúcich sa pracovníkov riadenia letiska v celoštátnej kolektívnej zmluve (Contratto Collettivo Nazionale di Lavoro)] a iným združením zamestnancov (Assohandlers namiesto Assoaeroporti). Na základe toho Taliansko poukázalo na skutočnosť, že spoločnosť Airport Handling dosiahne zníženie osobných nákladov spolu s výrazným zvýšením produktivity.

(132)

Taliansko takisto dodalo, že tvrdenie Komisie v rozhodnutí o začatí konania z roku 2014, že bývalým zamestnancom spoločnosti SEAH sú zaručené práva nadobudnuté na základe predchádzajúcich zmlúv so spoločnosťou SEAH, nebude podložené skutkovými okolnosťami. Podľa Talianska dohoda zo 4. novembra 2013 neposkytla nijakú záruku v prospech bývalých zamestnancov spoločnosti SEAH týkajúcu sa nadobudnutých práv a jednoznačne stanovila potrebu nových pracovných zmlúv založených na nových podmienkach.

(133)

Nedôjde ani k nijakému prevodu zmlúv medzi spoločnosťou SEAH a leteckými dopravcami, ktorí využívajú milánske letiská, na spoločnosť Airport Handling. Podľa Talianska po ukončení platnosti zmlúv medzi spoločnosťou SEAH a leteckými dopravcami dohodla spoločnosť Airport Handling ex novo zmluvy s leteckými dopravcami, ktorí využívajú milánske letiská. Okrem toho spoločnosti SEA a Airport Handling podľa Talianska nepodnikli nijaké spoločné marketingové úsilie na tento účel, čo je v rozpore s tvrdeniami Komisie v rozhodnutí o začatí konania z roku 2014, ktoré podľa Talianska nie sú podložené žiadnymi skutkovými okolnosťami. Táto okolnosť by v každom prípade bola bezvýznamná pre posudzovanie ekonomickej kontinuity medzi spoločnosťami SEAH a Airport Handling. V tejto súvislosti Taliansko pripomenulo, že súčasný zoznam klientov spoločnosti Airport Handling je odlišný od zoznamu klientov spoločnosti SEAH. Spoločnosť Airport Handling uzavrela určité zmluvy s leteckými dopravcami, ktorí neboli zákazníkmi spoločnosti SEAH, zároveň sa jej však nepodarilo udržať niektorých bývalých zákazníkov spoločnosti SEAH.

(134)

Podľa Talianska skutočnosť, že podnikateľský plán spoločnosti Airport Handling stanovuje trhový podiel […] (*1), nemôže byť sama osebe považovaná za dôkaz ekonomickej kontinuity. Taký trhový podiel by sa mal posudzovať z hľadiska cieľa, ktorý sleduje spoločnosť Airport Handling, dosiahnuť životaschopnosť v strednodobom horizonte.

(135)

Taliansko takisto uviedlo, že spoločnosť Airport Handling sa nepodieľa na postupe predaja aktív spoločnosti SEAH, a preto medzi oboma spoločnosťami nedôjde k nijakému prevodu aktív. Podľa názoru Talianska navyše samotná skutočnosť, že majetok príjemcu pomoci sa prenajíma tretiemu podniku, nemôže predstavovať dostatočný dôkaz, že tento podnik využíva konkurenčnú výhodu spojenú s pomocou. Podľa názoru Talianska, aby uvedená skutočnosť predstavovala náznak kontinuity, prenájom tohto majetku by sa musel vykonať za nižšiu cenu, než je trhová cena. V tomto prípade však cenu prenájmu určila nezávislá spoločnosť (IMQ).

(136)

Taliansko takisto pripomenulo, že podiel akcií spoločnosti SEA je výrazne odlišný v porovnaní s obdobím, keď bola údajná pomoc poskytnutá spoločnosti SEAH. Zatiaľ čo v rokoch 2002 – 2010 bola spoločnosť SEA plne vo vlastníctve štátu, v súčasnosti súkromný investor, fond F2i, vlastní 44,31 % základného imania spoločnosti.

(137)

Podľa názoru Talianska navyše založenie trustu predstavuje ďalšiu záruku neexistencie kontinuity medzi spoločnosťami SEAH a Airport Handling. Ako je stanovené v trustovej zmluve, činnosť správcu trustu by skutočne mala byť nástrojom na dosiahnutie týchto cieľov:

zabezpečiť nezávislé riadenie účasti spoločnosti SEA v spoločnosti Airport Handling pri zohľadnení úplnej kontroly nad spoločnosťou, a teda zabezpečiť vylúčenie akéhokoľvek toku záujmov a/alebo informácií medzi spoločnosťou Airport Handling a skupinou SEA, s osobitným zreteľom na spoločnosť SEAH a na činnosti pozemnej obsluhy, ktoré predtým vykonávala na milánskych letiskách,

umožniť vstup nových súkromných investorov, ktorí nie sú prepojení so skupinou SEA, do základného imania spoločnosti Airport Handling, v prvom kroku s podielom najmenej […] (*1) %.

(138)

V dôsledku prevodu 100 % podielu spoločnosti SEA v spoločnosti Airport Handling do trustu bol správca trustu zapísaný do obchodného registra ako jediný akcionár spoločnosti. V rámci tohto oprávnenia má správca trustu úplnú a zásadnú kontrolu nad účasťou spoločnosti SEA v spoločnosti Airport Handling.

(139)

Ako jediný akcionár spoločnosti Airport Handling správca trustu musí, okrem iného:

vykonávať hlasovacie práva pri vymenovaní riadiacich orgánov spoločnosti Airport Handling nezávisle a bez akéhokoľvek zasahovania spoločnosti SEA tak, aby sa zabezpečilo, že členovia týchto orgánov nemajú alebo nemali pracovné úlohy ani závislosť od spoločností SEA alebo SEAH. V okamihu prevodu podielu spoločnosti SEA na trust sa všetci členovia riadiacich orgánov spoločnosti Airport Handling, ktorí boli vymenovaní spoločnosťou SEA, vzdali svojich funkcií a boli nahradení pracovníkmi, ktorých vymenoval správca trustu,

monitorovať ekonomickú diskontinuitu medzi spoločnosťami SEAH a Airport Handling a vyžadovať pravidelné správy o riadení spoločnosti, riadne vykonávanie podnikateľského plánu, prognózy trhového podielu a rozvoja,

zabezpečiť zavedenie postupov na zabránenie, aby spoločnosť Airport Handling využívala informácie spoločnosti SEA na získavanie neoprávnených výhod pri uzatváraní alebo udržiavaní zmlúv s leteckými dopravcami alebo dodávateľmi tovarov a služieb,

overovať, či medzi spoločnosťami SEAH a Airport Handling neprebiehajú žiadne transakcie predaja.

4.2.   K zvyšovaniu základného imania

4.2.1.   K štátnym prostriedkom a pripísateľnosti

(140)

Podľa názoru Talianska nie je štatút spoločnosti SEA ako verejného podniku dostatočný na prijatie záveru, že jeho prostriedky predstavujú štátne prostriedky v zmysle článku 107 ods. 1 zmluvy. V tejto súvislosti Taliansko pripomenulo, že finančné prostriedky spoločnosti Airport Handling nevlastní, ani nemá pod kontrolou spoločnosť SEA, keďže jej účasť v spoločnosti Airport Handling riadi nezávislý orgán, trust, úplne nezávisle od spoločnosti SEA.

(141)

Spoločnosť SEA by preto nemala možnosť vykonávať typické právomoci väčšinového akcionára, konkrétne, okrem iného, právomoc vymenovať členov riadiacich orgánov dcérskej spoločnosti, a teda podieľať sa rozhodujúcim spôsobom na riadení spoločnosti.

(142)

Podľa Talianska Komisia nemôže odvodzovať pripísateľnosť spochybnených opatrení štátu len zo skutočnosti, že je vysoko nepravdepodobné, aby sa tieto opatrenia prijali bez akéhokoľvek zásahu štátu. Podľa Talianska sa od Komisie vyžaduje, aby spĺňala vysokú úroveň dôkazov. Dané opatrenia sa môžu považovať za pripísateľné štátu, iba pokiaľ by verejný akcionár spoločnosti SEA zohral kľúčovú úlohu pri schválení zvýšenia základného imania spoločnosti Airport Handling. V tomto zmysle považuje Taliansko za dôležité poznamenať, že v článku 15 interných predpisov spoločnosti SEA je stanovené, že zámery týkajúce sa okrem iného zvýšenia základného imania dcérskych spoločností sa musia prijímať hlasmi najmenej šiestich zo siedmich členov, čo si vyžaduje súhlas konateľov vymenovaných súkromným akcionárom, fondom F2i. V dôsledku toho verejný akcionár, bez ohľadu na jeho vlastníctvo väčšiny akcií spoločnosti SEA, nemôže platne rozhodnúť o zámere zvýšiť základné imanie bez toho, aby požiadal o súhlas (alebo skôr o rozhodujúci hlas) riaditeľov vymenovaných súkromným akcionárom.

(143)

Okrem toho Taliansko uviedlo, že vyhlásenia, ako sú tie, ktoré použil minister pre infraštruktúru a dopravu na upokojenie pracovníkov a ktoré Komisia citovala v rozhodnutí o začatí konania, sú plne v súlade s európskymi a talianskymi postupmi, a preto sa nemôžu použiť ako dôkaz pripísateľnosti opatrenia štátu. Uvedené vyhlásenia sa musia považovať za politické vyhlásenia, ktorých cieľom je zmierňovať negatívne účinky nezamestnanosti.

(144)

Na základe toho sa Taliansko domnieva, že investícia spoločnosti SEA do spoločnosti Airport Handling nie je pripísateľná štátu a nezahŕňa štátne prostriedky, a teda nepredstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 zmluvy.

4.2.2.   K existencii hospodárskej výhody

(145)

Taliansko pripomenulo, že súkromný akcionár prispieva k zvyšovaniu základného imania úmerne k svojmu podielu na základnom imaní spoločnosti SEA, teda 44,31 %. Podľa Talianska má účasť súkromného investora, fondu F2i, reálny ekonomický vplyv a je významná. V tejto súvislosti považuje Taliansko za dôležité poznamenať, že podľa postupu Komisie sa súkromná investícia vo výške približne jednej tretiny celkovej investície považovala za významnú. Podľa názoru Talianska to samo osebe postačuje na vylúčenie štátnej pomoci v zmysle článku 107 ods. 1 zmluvy v tomto prípade zvýšenia základného imania.

(146)

Po druhé, Taliansko uvádza, že podnikateľský plán spoločnosti Airport Handling hodnotil nezávislý odborník, ktorý dospel k záveru, že investícia spoločnosti SEA je odôvodnená z čisto ekonomického hľadiska, a preto je v súlade so zásadou súkromného investora v trhovom hospodárstve.

(147)

Na základe toho sa Taliansko domnieva, že investícia spoločnosti SEA do spoločnosti Airport Handling bola vykonaná za okolností, ktoré by boli prijateľné pre súkromného investora pôsobiaceho v normálnych trhových podmienkach, a že preto uvedené opatrenie nepredstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 zmluvy.

5.   PRIPOMIENKY ZAINTERESOVANÝCH STRÁN

(148)

Komisia dostala pripomienky od spoločnosti SEAH (v likvidácii), spoločností Milan Airport Handling Trust a Airport Handling, od spoločnosti SEA a od zainteresovanej strany, ktorá požiadala o anonymitu.

5.1.   Pripomienky spoločností Milan Airport Handling Trust a Airport Handling (ďalej len „trust“)

5.1.1.   K prevodu pracovnej sily

(149)

Podľa trustu má spoločnosť Airport Handling od začiatku svojej činnosti obchodný model štruktúrovaný na základe inej hospodárskej logiky, než mala spoločnosť SEAH, keďže jej cieľom je pôsobiť na trhu nezávisle a dosiahnuť životaschopnosť bez kapitálových zásahov akcionára.

(150)

Spoločnosť Airport Handling predovšetkým vždy zastávala názor, že jej obchodný model by mal vychádzať z modulov pracovných síl organizovaných podľa kritérií efektívnosti a relevantnosti. Činnosť pozemnej obsluhy podľa trustu charakterizujú pracovné špičky v určitých obdobiach roka (napríklad v lete). Na tieto rýchle zmeny dopytu musí poskytovateľ služieb reagovať pružne, prostredníctvom prijímania dočasných zamestnancov na tieto obdobia, keď je prijímanie odôvodnené vzhľadom na požadovaný objem práce.

(151)

Zatiaľ čo spoločnosť SEAH spravidla využívala […] (*1) ([…] (*1)), spoločnosť Airport Handling prijala prístup založený na […] (*1) (napríklad […] (*1)). Aj keď by si to vyžadovalo komplexnejšiu odbornú prípravu, riadenie a koordináciu činností, na druhej strane by to viedlo k väčšej pružnosti a následne k poklesu prevádzkových nákladov. Podľa trustu to umožnilo […] (*1) (31. decembra 2014 mala spoločnosť Airport Handling […] (*1)).

(152)

Trust uviedol, že nedošlo k nijakému prevodu pracovných zmlúv medzi spoločnosťami SEAH a Airport Handling, ako preukázal na základe týchto okolností:

spoločnosť Airport Handling prijímala zamestnancov podľa plánu vypracovaného úplne nezávisle, na základe predpokladaného objemu dopravy a konkrétnej organizácie práce, čím dosiahla výrazné zníženie počtu pracovných síl v porovnaní so spoločnosťou SEAH,

bývalých zamestnancov spoločnosti SEAH prijímala spoločnosť Airport Handling na základe podmienok, ktoré sú formálne a vecne odlišné, podľa iného obchodného modelu, než mala spoločnosť SEAH.

(153)

Trust navyše pripomenul atmosféru silného odporu a veľmi zložité vzťahy s odborovými organizáciami v júni 2014. Podľa názoru trustu je zrejmé, že ak by spoločnosť Airport Handling opätovne zamestnávala bývalých zamestnancov spoločnosti SEAH na základe rovnakých podmienok, títo zamestnanci by nemali dôvod na sťažnosti. Naopak, silný odpor odborov proti dohode z júna 2014 preukazuje skutočnosť, že pracovníci si boli plne vedomí zhoršenia podmienok svojho zamestnávania.

5.1.2.   K zmluvám s leteckými dopravcami

(154)

Po prvé, trust uviedol, že zmluvy s leteckými dopravcami sú zo zásady neprenosné na tretie strany. V článku 3.2 štandardnej zmluvy o pozemnej obsluhe je výslovne stanovené, že s výnimkou mimoriadnych prípadov, v ktorých je potrebné sa dohodnúť so spoločnosťami pozemnej obsluhy, letecký dopravca nemôže prideľovať úlohy tretím stranám na základe zmluvy:

„Dopravca nepoverí žiadnu inú osobu, spoločnosť ani organizáciu poskytovaním služieb, na poskytovaní ktorých sa spoločnosť poskytujúca služby pozemnej obsluhy dohodla na základe tejto zmluvy, s výnimkou takých osobitných prípadov, na ktorých sa strany spoločne dohodnú.“

(155)

Trust poskytol viaceré vyhlásenia leteckých spoločností, ktoré nevykonali verejné obstarávanie v zmysle postupov zadávania verejných zákaziek s cieľom vybrať spoločnosť Airport Handling ako poskytovateľa služieb pozemnej obsluhy. Tieto letecké spoločnosti uviedli, že napriek tomu bola spoločnosť Airport Handling vybratá na základe súťažného konania, založeného na referenčnom porovnávaní s inými poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy.

(156)

Trust navyše pripomenul, že platnosť zmluvy o pozemnej obsluhe stanovuje letecký dopravca a tomu zmluva často poskytuje možnosť odstúpiť od nej na základe oznámenia. Napríklad v štandardnej zmluve združenia IATA je stanovené, že každá zo strán môže zmluvu vypovedať oznámením 60 dní vopred. Zmluva s leteckým dopravcom preto nie je nevyhnutne dlhotrvajúcou zmluvou, ktorá môže poskytovateľa služieb pozemnej obsluhy chrániť pred hospodárskou súťažou. Dopravcovia môžu skutočne od zmluvy odstúpiť, ak získajú lepšie podmienky od iných poskytovateľov služieb.

(157)

Podľa trustu, keď spoločnosť SEAH odišla z trhu a spoločnosť Airport Handling rokovala o nových zmluvách s leteckými dopravcami, tí navrhli spoločnosti Airport Handling, ako aj iným poskytovateľom služieb, na ktorých sa obrátili, odlišné, výhodnejšie podmienky, než aké dostali od spoločnosti SEAH. Podľa trustu je celkom bežné, že sa letecký dopravca rozhodne zmluvu vypovedať, keď dostane ponuku výhodnejších podmienok od iných konkurenčných poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy, alebo ohrozí pokračovanie zmluvy, ak aktuálny poskytovateľ nie je ochotný zlepšiť svoju ponuku v porovnaní s inými poskytovateľmi.

(158)

Spoločnosť Airport Handling začala svoju činnosť na milánskych letiskách 1. septembra 2014, po prevode podielu spoločnosti SEA do trustu. Hoci spoločnosť Airport Handling pôvodne oznámila začiatok svojej činnosti úradu ENAC a leteckým dopravcom už 1. júla 2014, oneskorenie spôsobené prevodom akcií do trustu a ťažkosti s odbormi oddialili začiatok činnosti na 1. september 2014.

(159)

Dňa 28. februára 2015 uzavrela spoločnosť Airport Handling zmluvy o poskytovaní služieb pozemnej obsluhy s […] (*1) leteckými dopravcami, […] (*1) využívajúcimi letisko Linate a […] (*1) využívajúcimi letisko Malpensa. Trust ďalej uviedol, že spoločnosť Airport Handling neuzavrela zmluvy so všetkými leteckými dopravcami, ktorí boli predtým v zmluvnom vzťahu so spoločnosťou SEAH. Konkrétnejšie, […] (*1).

(160)

Podľa trustu sú zmluvy, ktoré spoločnosť Airport Handling podpísala s leteckými dopravcami, odlišné od zmlúv so spoločnosťou SEAH.

Z právneho hľadiska: Spoločnosť Airport Handling vstúpila do nového zmluvného vzťahu a nestala sa pokračovateľom predchádzajúceho vzťahu. Preto spoločnosť Airport Handling nie je zodpovedná za predchádzajúce záväzky, nároky alebo dlhy leteckých dopravcov vo vzťahu k spoločnosti SEAH.

Z hľadiska obsahu:

Spoločnosť Airport Handling takmer systematicky dostávala od leteckých dopravcov (priamo alebo prostredníctvom oznámení o vyhlásení verejného obstarávania) žiadosti o […] (*1),

niektorí leteckí dopravcovia […] (*1),

niektorí leteckí dopravcovia požadovali […] (*1).

(161)

Predovšetkým, podľa trustu […] (*1) leteckých dopravcov získalo od spoločnosti Airport Handling v rámci rokovaní o novej zmluve o poskytovaní služieb pozemnej obsluhy […] (*1). Zároveň […] (*1) leteckých dopravcov uzavrelo zmluvu […] (*1) so spoločnosťou SEAH.

(162)

Trust takisto uviedol, že platnosť niektorých najdôležitejších zmlúv s leteckými dopravcami ([…] (*1)) sa skončí v týchto termínoch:

zmluva s […] (*1) dňa […] (*1),

zmluva s […] (*1) dňa […] (*1),

zmluva s […] (*1) dňa […] (*1).

5.1.3.   K predpokladanému spoločnému marketingovému úsiliu

(163)

Takisto ako Taliansko aj trust sa domnieva, že akékoľvek spoločné marketingové úsilie spoločností SEA/SEAH a spoločnosti Airport Handling, ak by bolo možné také úsilie dokázať, bolo by bezvýznamné pre posudzovanie ekonomickej kontinuity.

(164)

Okrem toho trust považuje skutočnosť, že spoločnosť SEA mohla verejne vyhlásiť a/alebo oznámiť leteckým dopravcom, že skupina má v úmysle pokračovať v prevádzke pozemnej obsluhy, za bezvýznamnú z hľadiska vyšetrovania, keďže vytvorenie a kapitalizácia spoločnosti Airport Handling boli Komisii známe od roku 2013.

5.1.4.   K očakávanému trhovému podielu spoločnosti Airport Handling

(165)

Skutočnosť, že spoločnosť Airport Handling môže dosiahnuť výraznú prítomnosť na trhu so službami pozemnej obsluhy na milánskych letiskách, podľa trustu nevyplýva z prevodu aktív zo spoločnosti SEAH na spoločnosť Airport Handling, ale z konkrétnej situácie na milánskych letiskách a z obchodných modelov uplatňovaných rozličnými poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy.

(166)

Skutočnosť, že spoločnosť odchádza z trhu a ďalší prevádzkovateľ (či už ide o nového účastníka trhu, alebo o existujúceho prevádzkovateľa) získa podobný trhový podiel, je podľa názoru trustu jav, ktorý sa na trhoch vyskytuje pravidelne a je výsledkom krížovej pružnosti medzi konkurenčnými podnikmi. Na hypotetickom trhu iba s dvomi podnikmi A a B je pravdepodobné, že ak spoločnosť A zlyhá, jej zákazníci a trhový podiel sa presunú k podniku B, bez akéhokoľvek právneho alebo skutkového prepojenia medzi týmito dvomi podnikmi. Je pravdou, že na milánskych letiskách nepôsobia dvaja, ale viacerí poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy, podľa trustu však v súčasnosti iba dvaja z týchto prevádzkovateľov zamerali svoj obchodný model na milánske letiská. Podobné trhové podiely by podľa názoru trustu bolo možné odôvodniť odkazom na skutočnosť, že spoločnosť Airport Handling je jediným poskytovateľom služieb, ktorý organizuje svoju činnosť na milánskych letiskách ako centrálny poskytovateľ, s cieľom do značnej miery uspokojiť dopyt leteckých dopravcov a poskytovať vysokokvalitné služby.

(167)

Podľa trustu je odôvodnenie Komisie cyklické: buď je trhový podiel, ktorého dosiahnutie na milánskych letiskách spoločnosť Airport Handling očakávala podľa odhadov podnikateľského plánu, nerealistický, a preto zvýšenie základného imania spoločnosti Airport Handling predstavuje štátnu pomoc, alebo je trhový podiel skutočne realistický, ale v tom prípade je skutočnosť, že spoločnosť Airport Handling mohla takýto trhový podiel dosiahnuť, dôležitá z hľadiska problému ekonomickej kontinuity.

5.1.5.   K využívaniu majetku spoločnosti SEAH spoločnosťou Airport Handling

(168)

Trust zdôrazňuje, že výberové konanie na predaj aktív spoločnosti SEAH bolo vyhlásené za neúspešné, keďže ani jeden uchádzač neprejavil záujem o nákup skupín aktív vyčlenených na predaj.

(169)

Podľa spoločnosti Airport Handling je hlavným dôvodom skutočnosť, že majetok spoločnosti SEAH je zastaraný, a preto sa nezdá na trhu atraktívny. Trust skutočne uvádza, že z […] (*1) najhodnotnejších položiek (t. j. […] (*1)), iba približne […] (*1) položiek majetku kúpila spoločnosť SEAH po 31. decembri 2006. Väčšina položiek majetku by bola staršia než 15 rokov, čo spôsobuje výrazné ťažkosti pri získavaní náhradných dielov a v dôsledku toho pri zabezpečovaní požadovanej úrovne výkonnosti.

(170)

Trust takisto pripomenul, že spoločnosť Airport Handling nepredložila ponuku vo výberovom konaní na predaj aktív spoločnosti SEAH. Domnieva sa však, že nadobudnutie aktív by nepredstavovalo dôkaz ekonomickej kontinuity so spoločnosťou SEAH.

(171)

Trust takisto uviedol, že spoločnosť Airport Handling v súčasnosti používa majetok spoločnosti SEAH na základe dvojstrannej zmluvy podpísanej 1. septembra 2014. Podľa trustu zmluvu v súlade s princípom nezávislého vzťahu dohodli spoločnosť SEAH a správca trustu v období medzi založením trustu (30. jún 2014) a dňom skutočného prevodu podielu spoločnosti SEA v spoločnosti Airport Handling na trust (27. august 2014).

(172)

Správca trustu vniesol do zmluvy významné zmeny, ako napríklad:

overenie trhovej hodnoty poplatku za prenájom nezávislým odborníkom, ktorého spoločne vymenovali spoločnosti Airport Handling a SEAH, s cieľom zabezpečiť, aby spoločnosť Airport Handling platila za používanie majetku spoločnosti SEAH trhovo orientovaný poplatok,

úpravu poplatku za prenájom v prípade odchýlky vyššej než 10 % od poplatku za prenájom určeného nezávislým odborníkom,

predĺženie zmluvy do 31. augusta 2015, aby bola v súlade s bežnou obchodnou praxou,

možnosť ďalej prenajať zariadenia tretím stranám,

podmienku, že bežnú údržbu a údržbu pri poruchách zabezpečuje spoločnosť Airport Handling, zatiaľ čo za mimoriadnu údržbu je naďalej zodpovedná spoločnosť SEAH.

(173)

Trust pripomenul, že poplatok za prenájom bol stanovený na základe hodnotení viacerých odborníkov, a preto odrážal trhovú cenu.

(174)

Trust takisto uviedol, že spoločnosť Airport Handling už začala postupy nákupu významnej časti majetku ([…] (*1) %) potrebného na vykonávanie činnosti od tretích strán, s cieľom nahradiť majetok prenajatý od spoločnosti SEAH po skončení platnosti nájomnej zmluvy. V tomto zmysle:

dňa 26. novembra 2014 predstavenstvo spoločnosti Airport Handling rozhodlo o začatí verejného obstarávania na obnovu majetku prenajatého od spoločnosti SEAH, v celkovej odhadovanej hodnote približne […] (*1) EUR,

tieto verejné obstarávania (všetky okrem jedného, ktoré bolo v čase predkladania pripomienok trustu k rozhodnutiu o začatí konania z roku 2014 ešte v počiatočnej fáze) boli uzavreté začiatkom januára 2015 a spoločnosť Airport Handling 11. februára 2015 už schválila prvú objednávku na nákup približne […] (*1) % majetku (vrátane […] (*1)). Podľa trustu by mohla byť čoskoro predložená druhá objednávka za predpokladu, že sa nájdu alternatívne formy financovania alebo dodávok, keďže z výsledkov výberového konania vyplynulo výrazné zvýšenie nákladov na nové zariadenia.

5.1.6.   K načasovaniu a logike prevádzky

(175)

Podľa trustu je predpoklad, že vytvorenie novej dcérskej spoločnosti poskytovateľa služieb pozemnej obsluhy spoločnosťou SEA má za cieľ obídenie príkazu na vymáhanie pomoci, je rovnaký ako tvrdenie, že záporným rozhodnutím o štátnej pomoci sa zabráni príjemcovi údajnej pomoci, aby pokračoval vo svojom podnikaní v nových podmienkach.

5.1.7.   K opatreniam prijatým správcom trustu na zabezpečenie ekonomickej diskontinuity

(176)

Trust zdôrazňuje, že 1. augusta 2014 uzavreli správca trustu a spoločnosť SEA protokol, ktorý umožňuje správcovi trustu začať vykonávanie určitých funkcií vedenia a monitorovania prevádzky spoločnosti Airport Handling počas mesiacov júl a august 2014.

(177)

V tejto fáze, okrem opatrení prijatých po konzultácii so spoločnosťou SEAH týkajúcich sa prenájmu majetku spoločnosti SEAH a správy odborníka, správca trustu požiadal spoločnosť SEA o finančné prostriedky potrebné na vykonávanie práce v úplnej nezávislosti od spoločnosti SEA a tieto prostriedky aj dostal. Správca trustu okrem toho vyzval spoločnosť SEA, aby preformulovala svoje zmluvy o poskytovaní služieb so spoločnosťou Airport Handling, určil nového právneho poradcu pre spoločnosť Airport Handling a požiadal o zmeny interných predpisov spoločnosti Airport Handling, ktoré zabezpečia úplnú nezávislosť spoločnosti.

(178)

Po prevode podielu spoločnosti SEA na trust 27. augusta 2014 správca trustu vymenoval nové predstavenstvo.

(179)

Správca trustu sa takisto postaral, aby nové predstavenstvo:

požiadalo členov predstavenstva spoločnosti Airport Handling o vypracovanie a doručenie úplného posúdenia podniku s cieľom zabezpečiť, aby sa neprijímali žiadne akty, ktoré nie sú zlučiteľné s požiadavkou ekonomickej diskontinuity,

požiadalo o zavedenie postupov na:

zistenie, okrem iného, že neboli prijaté žiadne právne akty medzi spoločnosťami SEAH a Airport Handling týkajúce sa dodávky tovarov, hnuteľného a/alebo nehnuteľného majetku, zmlúv s leteckými spoločnosťami a/alebo dodávateľmi tovarov a služieb súvisiacich s činnosťou pozemnej obsluhy,

overenie, či spoločnosť Airport Handling zavedie potrebné postupy a kontroly s cieľom zabrániť, aby spoločnosť využívala nepovolené obchodné informácie spoločnosti SEA, ktoré by mohli zvýhodňovať spoločnosť Airport Handling voči konkurentom pri uzatváraní alebo udržiavaní zmlúv s leteckými dopravcami alebo ktoré sú dôležité pre umiestnenie spoločnosti Airport Handling na trhu služieb pozemnej obsluhy,

venovalo pozornosť existujúcim pozíciám a doplnilo vyššie funkcie, kde vidí ich nedostatok (predovšetkým riaditeľstvo pre právne záležitosti a zdroje),

upravilo riadenie spoločnosti Airport Handling postúpením rozsiahlych rozhodovacích právomocí riaditeľovi, ktorý je členom správy trustu,

posúdilo a dočasne potvrdilo generálneho riaditeľa,

rozhodlo, že spoločnosť Airport Handling by mala mať svoje vlastné webové sídlo,

pristúpilo k intenzívnym rokovaniam so spoločnosťou SEA o dôkladnej revízii zmlúv o poskytovaní služieb, ktoré existujú medzi spoločnosťami Airport Handling a SEA, s cieľom zabezpečiť, aby všetky služby boli k dispozícii za najlepších možných podmienok a aby vznikla možnosť bez postihu prerušiť vykonávanie služby, ak a keď sa spoločnosť Airport Handling rozhodne využiť vnútorné štruktúry alebo obrátiť sa na iných a vhodnejších dodávateľov,

oznámilo zákazníkom, dodávateľom a príslušnému orgánu (úradu ENAC) zmenu kontroly nad spoločnosťou.

(180)

Správca trustu okrem toho prijal opatrenia na zabezpečenie ekonomickej diskontinuity. Tieto postupy v stručnosti zahŕňajú:

vypracovanie zoznamu opatrení, ktoré sa považujú za dôležité na zabezpečenie ekonomickej diskontinuity,

posúdenie a schválenie týchto opatrení,

informačný tok smerom k predstavenstvu,

postupy týkajúce sa spravovania, oddeľovania a uchovávania informácií, ktoré môžu byť dôležité pre ekonomickú diskontinuitu.

(181)

Podľa trustu boli tieto vnútorné postupy vysvetlené v rámci dvoch kurzov odbornej prípravy pre vyšších, resp. stredných riadiacich pracovníkov spoločnosti Airport Handling.

5.1.8.   K pripísateľnosti opatrení štátu

(182)

Podľa trustu talianske orgány v období od júna do augusta 2014 neuplatňovali priamy vplyv na spoločnosť SEA a jej rozhodnutie investovať do spoločnosti Airport Handling. Nevyskytli sa žiadne náznaky, priame ani nepriame, ktoré by vyvolávali hoci len vzdialené pochybnosti, že rozhodnutie o založení a/alebo kapitalizovaní spoločnosti Airport Handling záviselo od talianskych orgánov.

5.1.9.   K podnikateľskému plánu spoločnosti Airport Handling a súladu so zásadou súkromného investora v trhovom hospodárstve

(183)

Podľa trustu neexistuje kontinuita medzi spoločnosťami SEAH a Airport Handling, preto by žiadny súkromný investor nezvažoval krehkosť posudzovania v rozhodnutí Komisie o začatí konania z roku 2014 a nebol by týmto posudzovaním ovplyvnený pri svojom rozhodnutí investovať do spoločnosti Airport Handling.

(184)

Trust objasnil, že podnikateľský plán z novembra 2013, pôvodne predstavený Komisii, bol medzičasom zlepšený. Preto podnikateľským plánom, ktorý bol základom rozhodnutia o kapitalizovaní spoločnosti Airport Handling, bol podnikateľský plán z augusta 2014 prijatý predstavenstvom spoločnosti Airport Handling 26. augusta 2014.

(185)

Po prevode podielu spoločnosti SEA na trust pristúpil správca trustu k overovaniu, či je podnikateľský plán spoločnosti Airport Handling dôveryhodný. Novovymenované predstavenstvo spoločnosti Airport Handling podľa trustu najskôr kontrolovalo, či je dôveryhodný podnikateľský plán zo 6. augusta 2014, a poverilo touto úlohou spoločnosť Boston Consulting Group (ďalej len „BCG“).

(186)

Spoločnosť BCG oznámila svoje zistenia spoločnosti Airport Handling 14. októbra 2014. Spoločnosť BCG dospela k záveru, že cieľ podnikateľského plánu, t. j. príjmy pred započítaním úrokov a daní (EBIT) v roku 2017 vo výške […] (*1) EUR, s rozpätím […] (*1) %, je opodstatnený, a že úroveň odchýlky je úplne v súlade s priemernou ziskovosťou významnej vzorky iných európskych súkromných alebo verejných spoločností pôsobiacich v odvetví služieb pozemnej obsluhy, alebo mierne nižšia. Spoločnosť BCG takisto potvrdila platnosť podnikateľského plánu z novembra 2013.

5.1.9.1.   K zamýšľanému znižovaniu počtu pracovných síl a zvyšovaniu efektívnosti

(187)

Podľa trustu je spoločnosť Airport Handling rozhodnutá dosiahnuť maximálnu efektívnosť a pružnosť prostredníctvom […] (*1). Podľa podnikateľského plánu zo 6. augusta 2014 sa očakáva, že spoločnosť Airport Handling zamestná […] (*1). Dosiahne sa to zjednodušením koordinačných štruktúr a zavedením nových výkonných zariadení a počítačových systémov pre personálny manažment, čo umožní spoločnosti Airport Handling nenahrádzať odchádzajúcich zamestnancov.

5.1.9.2.   K zvyšovaniu efektívnosti spojenému so špecifickými faktormi organizácie práce

(188)

Ešte vyšší stupeň efektívnosti prinesie podľa trustu táto séria opatrení:

optimalizácia podielu zmlúv na určitý čas a zmlúv na kratší pracovný čas: odhaduje sa zvýšenie efektívnosti približne o […] (*1) % už v roku 2015 a spolu s […] (*1) by došlo k zvýšeniu o ďalších […] (*1)% do roku 2017,

lepšie vymedzenie pracovného programu: v pracovnej zmluve, ktorú uplatňuje spoločnosť Airport Handling, sa predpokladá […] (*1) než v zmluve, ktorú v prípade svojich zamestnancov uplatňovala spoločnosť SEAH. To umožňuje úspory […] (*1) %, pokiaľ ide o počet pracujúcich zamestnancov. Okrem toho, denný pracovný čas zamestnancov na plný pracovný čas je […] (*1), čo má vplyv na potrebný stav pracovníkov […] (*1) %. Obnovenie kolektívnej zmluvy očakávané počas roka 2015 prináša ďalších […] (*1). Spoločnosť Airport Handling navyše má v úmysle optimalizovať využitie zdrojov zavedením nástrojov, ako je práca na zmeny a zmluvy s moduláciou denného a týždenného harmonogramu podľa aktuálnych požiadaviek, v súlade s novými možnosťami, ktoré ponúkajú kolektívne zmluvy na celoštátnej úrovni. Tieto mechanizmy umožnia spoločnosti Airport Handling zvýšiť efektívnosť prinajmenšom o ďalších […] (*1) %,

úprava organizačnej štruktúry s cieľom efektívne využívať zdroje […] (*1): už od roku 2015 dôjde k zvýšeniu efektívnosti vyplývajúcemu zo sezónnej aktualizácie prijímania v závislosti od rastu intenzity dopravy a z prerozdelenia dovoleniek na deväť období, čo spôsobí […] (*1). Odhadované úspory budú […] (*1) %,

optimalizácia výkonnosti existujúcich zamestnancov: progresívne využívanie […] (*1) povedie k zvýšeniu prevádzkovej efektívnosti o 0,5 %. Zníženie počtu pozícií pre […] (*1), čiastočne už vykonané ([…] (*1)) a čiastočne prebiehajúce počas roka 2015 ([…] (*1)), ďalej prispeje k zvýšeniu efektívnosti,

úspory z rozsahu vyplývajúce z vyššej intenzity dopravy: zvyšovanie intenzity dopravy v prípade existujúcich zákazníkov a uzatváranie zmlúv s novými leteckými dopravcami, aj keď využívajú časy mimo špičky, umožní zlepšenie faktorov rozloženia zamestnancov s účinkom na prevádzkovú efektívnosť + […] (*1) % v roku 2017,

štrukturálne zmeny prevádzkových procesov: trust uviedol tieto predpokladané cesty k zvýšeniu efektívnosti: zlepšenie plánovania a organizácie práce, investície do technických riešení, ktoré umožnia čiastočnú alebo úplnú automatizáciu určitých činností, prepojenie výdavkov na pracovnú silu s obchodnými výstupmi a výsledkami. Pokiaľ ide o plánovanie práce, trust uviedol, že spoločnosť Airport Handling predpokladá investície do nových informačných systémov pre personálny manažment a rozdeľovanie do zmien, čo vedie k racionálnejšiemu využívaniu zdrojov s efektívnosťou […] (*1) %. Spoločnosť Airport Handling okrem toho začala proces nadobúdania nových zariadení vybavených modernými systémami geolokalizácie. Efektívnosť, pokiaľ ide o využívanie zamestnancov, sa odhaduje na […] (*1) %.

(189)

Výsledky, ktoré spoločnosť Airport Handling dosiahla za prvé mesiace prevádzky, podľa trustu umožňujú Komisii, aby si overila ex post, že predpoklady v podnikateľskom pláne boli správne. Trust poukázal na výsledky za prvé štyri mesiace činnosti, ktoré predstavujú […] (*1) EBIT […] (*1) EUR a […] (*1) […] (*1) EUR, v porovnaní s prognózami podnikateľského plánu zo 6. augusta 2014. Tento pozitívny trend bol výsledkom […] (*1) príjmov ([…] (*1) EUR) a […] (*1) nákladov ([…] (*1) EUR).

5.2.   Pripomienky spoločnosti SEAH (v likvidácii)

5.2.1.   K aktívam spoločnosti SEAH

(190)

Podľa spoločnosti SEAH mali zariadenia pozemnej obsluhy pred vstupom spoločnosti do likvidácie účtovnú hodnotu […] (*1) EUR. Priemerný vek tohto majetku bol […] (*1). Z približne […] (*1) položiek zariadení […] (*1) vyššej hodnoty (s výnimkou […] (*1)), iba […] (*1) bolo nadobudnutých po 31. decembri 2006.

(191)

Keď spoločnosť SEAH vstúpila do likvidácie, jediné ďalšie aktíva spoločnosti pozostávali z prevádzkového kapitálu spojeného s činnosťou, ktorá bola ukončená 1. septembra 2014. Okrem toho boli prítomné určité […] (*1). Tieto pozície boli medzičasom zlikvidované. Preto podľa spoločnosti SEAH, pokiaľ ide o financovanie nákladov na likvidáciu a akéhokoľvek iného zostatkového dlhu, likvidátor sa môže spoliehať iba na predaj zariadení pozemnej obsluhy.

5.2.2.   K výberovému konaniu na predaj aktív spoločnosti SEAH

(192)

Jednou z hlavných úloh likvidátora bolo dokončiť postup otvoreného, verejného a nediskriminačného výberového konania na predaj aktív spoločnosti SEAH, ktoré sa začalo už pred vstupom spoločnosti do likvidačného konania.

(193)

Podľa spoločnosti SEAH bol majetok rozdelený do deviatich skupín, ktoré zahŕňali doplňujúce sa zariadenia rôznej hodnoty a funkčne nezávislé. Cieľom bolo zaručiť širokú účasť na výberovom konaní. Cieľom rozdelenia majetku do skupín bolo vyhovieť požiadavkám trhu, ktoré boli určené na základe činnosti veľkých poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy na talianskych letiskách. Z dostupných informácií vyplýva, že postup predaja bol obmedzený na poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy, prevádzkovateľov letísk, leteckých dopravcov, výrobcov predávaných druhov zariadení, následných predajcov a lízingové spoločnosti. Okrem toho boli stanovené určité minimálne požiadavky na solventnosť, najmä pokiaľ ide o i) obrat najmenej 1 milión EUR na každú skupinu majetku, pre ktorú chceli predložiť ponuku, ii) čisté aktíva najmenej 1 milión EUR alebo 2 milióny EUR v prípade, že potenciálni kupujúci predložili ponuku na viac skupín, iii) pomer dlhu a celkových aktív najviac 3. Vo výzve na predkladanie ponúk neboli stanovené nijaké podmienky účasti okrem uvedených záväzných požiadaviek.

(194)

Spoločnosť SEAH poznamenáva, že ani jeden potenciálny predkladateľ ponúk neprejavil záujem o nadobudnutie tohto majetku. Jediné žiadosti o informácie predložili mimo rámca daného postupu strany, ktoré mali záujem o nadobudnutie iba určitých častí majetku, avšak za ceny výrazne nižšie, než boli ceny stanovené nezávislými odborníkmi. Spoločnosť SEAH takisto uviedla, že spoločnosť Airport Handling prejavila záujem o nadobudnutie daného majetku, ale nepredložila ponuku. Komisia poznamenáva, že talianske orgány vyhlásili už 27. novembra 2013, keď konzultovali s Komisiou plán spoločnosti SEA zlikvidovať spoločnosť SEAH, vytvoriť spoločnosť Airport Handling a poskytnúť jej kapitál, že spoločnosť Airport Handling sa nebude podieľať na postupe predaja, a teda nepredloží nijakú ponuku v rámci tohto postupu.

(195)

Po neúspešnom pokuse o predaj aktív spoločnosti SEAH pokračoval likvidátor v kontaktoch s hlavnými prevádzkovateľmi v danom odvetví a diskutoval o možnosti predaja týchto aktív a o podmienkach, ktoré by sa mohli uplatniť na taký predaj.

5.2.3.   K hodnoteniu aktív

(196)

Spoločnosť SEAH pripomenula, že pred vstupom spoločnosti do likvidácie jej predstavenstvo vybralo spoločnosť IMQ ako nezávislého odborníka povereného hodnotením aktív. Hodnotenie bolo doručené 25. júna 2014 a navrhoval sa v ňom poplatok za prenájom […] (*1) EUR ročne, čo sa považovalo za hodnotu v súlade s trhovými podmienkami. Dňa 1. septembra 2014 spoločnosť SEAH poverila spoločnosť E&Y druhým hodnotením aktív. Na žiadosť správcu trustu spoločnosť SEAH a správca trustu spoločne poverili spoločnosť E&Y vykonaním takého druhého hodnotenia. Spoločnosť E&Y potom navrhla poplatok za prenájom 1,4 milióna EUR ročne.

(197)

Spoločnosť SEAH dodala, že spoločnosť Airport Handling v súčasnosti používa majetok spoločnosti SEAH na základe nájomnej zmluvy a je zodpovedná za jeho údržbu (náklady na údržbu sa odhadujú na […] (*1) EUR ročne).

5.2.4.   K nájomnej zmluve

(198)

Podľa spoločnosti SEAH bola nájomná zmluva pred jej uzavretím predmetom intenzívnych rokovaní medzi stranami, bez akéhokoľvek zasahovania spoločnosti SEA. Spoločnosť SEAH uviedla, že uzavretie nájomnej zmluvy je záväznou podmienkou udržania hodnoty majetku, keď je potrebné sa ho zbaviť. Ak by sa neuzavrela nájomná zmluva so spoločnosťou Airport Handling, spoločnosť SEAH by musela odstrániť zariadenia z priestorov letiska, čo by si vyžiadalo značné náklady na dopravu a údržbu.

(199)

Spoločnosť SEAH takisto uviedla, že vzhľadom na skončenie platnosti nájomnej zmluvy 31. augusta 2015 likvidátor zvažoval možnosti, ako sa majetku zbaviť. Spoločnosť SEAH zdôrazňuje, že predaj jej majetku spoločnosti Airport Handling by umožnil spoločnosti SEAH maximalizovať hodnotu tohto majetku v rámci postupu likvidácie, ak by Komisia zmiernila pochybnosti o ekonomickej kontinuite.

5.3.   Pripomienky spoločnosti SEA

5.3.1.   K ekonomickej kontinuite

(200)

Podľa názoru spoločnosti SEA judikatúra citovaná v rozhodnutí o začatí konania z roku 2014 sa pomerne výrazne líši od daného prípadu.

(201)

Po prvé, táto judikatúra sa týka výlučne situácií charakterizovaných prítomnosťou prevodu aktív z príjemcu pomoci na novozaloženú spoločnosť. Judikatúra sa v zásade týka prípadov, keď podnik, ktorý mal prospech z nezlučiteľnej štátnej pomoci a nie je schopný takúto pomoc vrátiť, založí nový podnik a prevedie na neho časť svojich činností. Po druhé, vo všetkých prípadoch citovaných Komisiou sa prevod medzi príjemcom pomoci a novým podnikom týkal aktív značnej hodnoty (činnosti, zariadenia, tovary, majetok, ochranné známky, práva priemyselného vlastníctva).

(202)

Podľa spoločnosti SEA vedú charakteristiky tohto prípadu k záveru, že spoločnosť Airport Handling by nemohla pokračovať vo využívaní konkurenčnej výhody spojenej s predpokladanou pomocou, ktorú dostala spoločnosť SEAH, keďže spoločnosť Airport Handling neprevzala nijaké aktíva od spoločnosti SEAH. Údajná konkurenčná výhoda poskytnutá spoločnosti SEAH by sa skončila likvidáciou spoločnosti, a preto by sa nemohol vykonať jej prevod.

(203)

Spoločnosť SEA pripomína, že v rozhodnutí o vymáhaní pomoci z roku 2012 Komisia dospela k záveru, že údajná konkurenčná výhoda poskytnutá spoločnosti SEAH zodpovedala financovaniu strát, ktoré spoločnosť utrpela a ktoré boli spôsobené predovšetkým vysokými nákladmi na zamestnancov. Spoločnosť SEA pripomína, že náklady na zamestnancov majú veľký vplyv na štruktúru nákladov poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy, keď predstavujú 65 – 80 % celkových nákladov, zároveň však zdôrazňuje, že na rozdiel od prípadov citovaných Komisiou sa tento prípad netýka prevodu akcií ani aktív, ktoré sú potrebné na vykonávanie (alebo skôr pokračovanie) činnosti spoločnosti SEAH, ani na prevádzku, ktorej cieľom je ochrana aktív príjemcu pomoci, a teda obídenie príkazu na vymáhanie pomoci.

(204)

Podľa spoločnosti SEA je takisto potrebné poznamenať, že ak sa výhoda vyplývajúca z údajnej štátnej pomoci, ktorú dostala spoločnosť SEAH, použila na pokrytie strát spôsobených nadmernými nákladmi práce, táto výhoda sa definitívne skončila likvidáciou spoločnosti a prepustením pracovníkov. Podľa názoru spoločnosti SEA skutočnosť, že bývalých zamestnancov spoločnosti SEAH následne prijímala spoločnosť Airport Handling za podmienok, ktoré boli formálne a vecne odlišné, nemôže zásadne zmeniť tento záver.

(205)

Spoločnosť SEA dodáva, že aj keď by sa uznala skutočnosť, že neexistencia prevodu aktív zo spoločnosti SEAH na spoločnosť Airport Handling nie je dostatočná na prijatie záveru o neexistencii ekonomickej kontinuity, okolnosti transakcie, ktorá bola základom vytvorenia spoločnosti Airport Handling, vnímané ako celok, sa nemôžu považovať za také, ktoré by viedli k obídeniu príkazu na vymáhanie pomoci.

(206)

Podľa spoločnosti SEA sa rozhodnutie o založení novej spoločnosti poskytujúcej služby pozemnej obsluhy, ktorá pôsobí v trhových podmienkach hospodárskej súťaže s inými poskytovateľmi služieb, zakladá na hospodárskej logike a je odôvodnené modelom riadenia, ktorý sa výrazne líši od modelu predchádzajúceho prevádzkovateľa, spoločnosti SEAH ([…] (*1)), v záujme sledovania cieľa dosiahnuť udržateľnú ziskovosť v strednodobom až dlhodobom horizonte.

(207)

Spoločnosť SEA uvádza, že oznámenie spoločnosti SEAH o ukončení prevádzky na milánskych letiskách a o vstupe do likvidácie vytvorilo impulz pre efektívnu hospodársku súťaž na trhu, počas ktorej si leteckí dopravcovia využívajúci milánske letiská mohli vybrať poskytovateľa služieb pozemnej obsluhy na základe porovnávacieho hodnotenia ponúk predkladaných rôznymi poskytovateľmi.

(208)

Podľa spoločnosti SEA vďaka tomuto konkurenčnému procesu spoločnosť Airport Handling úspešne uzavrela dohody s leteckými dopravcami v úplnej nezávislosti od spoločnosti SEA. Niektorí leteckí dopravcovia, bývalí klienti spoločnosti SEAH, sa skutočne rozhodli nevyužívať služby spoločnosti Airport Handling, zatiaľ čo spoločnosť Airport Handling uzavrela zmluvy s leteckými dopravcami, ktorým predtým neposkytovala služby spoločnosť SEAH.

(209)

Okrem toho, podľa spoločnosti SEA, v zmysle smerníc Rady 78/660/EHS (18) a 83/349/EHS (19) o konsolidovaných účtovných závierkach, ktoré sú transponované do talianskych právnych predpisov legislatívnym dekrétom č. 127 z 9. apríla 1991, ak spoločnosť SEA nemá po prevode svojho podielu na trust žiadnu právomoc kontroly a riadenia spoločnosti Airport Handling, spoločnosť Airport Handling už nie je súčasťou skupiny SEA na účely účtovníctva, a preto jej rozpočet nie je konsolidovaný s rozpočtom spoločnosti SEA.

(210)

Okrem toho, aby sa urýchlil vstup tretích strán do základného imania spoločnosti Airport Handling, spoločnosť SEA a správca trustu podpísali 26. januára 2015„vykonávacie nariadenie podľa článku 20 trustovej zmluvy“, s cieľom poveriť správcu trustu zodpovednosťou za hľadanie investora tretej strany. Správca trustu a spoločnosť SEA zverili spoločnosti BNP Paribas úlohu nezávislého poradcu pre prevod vlastníctva.

(211)

Spoločnosť BNP Paribas pomáhala spoločnosti Airport Handling pri príprave ponuky na predaj akcií, nadviazala kontakt s viacerými investormi s potenciálnym záujmom o vstup do základného imania spoločnosti Airport Handling a vykonala stretnutia s potenciálnymi investormi.

(212)

Spoločnosť SEA dodala, že keď súkromný investor nadobudne najmenej 30 % spoločnosti Airport Handling, spoločnosť SEA zváži hľadanie investora so záujmom o prevzatie kontrolného podielu v spoločnosti.

5.3.2.   K štátnym prostriedkom a pripísateľnosti

(213)

Podľa názoru spoločnosti SEA skutočnosť, že spoločnosť Airport Handling je verejným podnikom, nie je dostatočná na prijatie záveru, že jej prostriedky predstavujú štátne prostriedky v zmysle článku 107 ods. 1 zmluvy. Okrem toho, po založení trustu finančné prostriedky spoločnosti Airport Handling nemá pod kontrolou spoločnosť SEA, preto nie je možné tvrdiť, že ide o štátne prostriedky v zmysle článku 107 ods. 1 zmluvy.

(214)

Spoločnosť SEA v tejto súvislosti dodáva, že:

prvé zvýšenie základného imania vo výške 3,7 milióna EUR schválilo valné zhromaždenie akcionárov spoločnosti Airport Handling 27. augusta 2014. V ten istý deň bol celý podiel spoločnosti SEA v spoločnosti SEAH prevedený na trust. V ten deň sa správca trustu stal jediným akcionárom spoločnosti Airport Handling na všetky právne účely,

v ten istý deň správca trustu ako jediný akcionár spoločnosti Airport Handling vydal 20 000 podieľajúcich sa nástrojov vlastného imania v celkovej hodnote 20 miliónov EUR. Podieľajúce sa nástroje vlastného imania spoločnosť SEA upísala a splatila 28. augusta 2014.

(215)

Spoločnosť SEA zdôrazňuje, že finančné prostriedky spoločnosti Airport Handling zostali celý čas od ich prevodu pod kontrolou správcu trustu, jediného akcionára spoločnosti Airport Handling.

(216)

Podľa názoru spoločnosti SEA z uvedených skutočností vyplýva, že verejný akcionár spoločnosti SEA (samospráva mesta Miláno) nemôže uplatňovať, priamo ani nepriamo, nijaký vplyv na používanie finančných nástrojov vo vzťahu k spoločnosti Airport Handling a že počas trvania trustu takéto prostriedky zostanú pod kontrolou správcu trustu. V každom prípade v dôsledku vytvorenia trustu stratila spoločnosť SEA svoju právomoc vymenovať členov predstavenstva spoločnosti Airport Handling.

5.4.   Pripomienky zainteresovanej strany

(217)

Komisia dostala pripomienky od zainteresovanej strany, ktorá požiadala, aby ani jej identita, ani jej pripomienky neboli poskytnuté žiadnej tretej strane.

6.   PRIPOMIENKY TALIANSKA K PRIPOMIENKAM ZAINTERESOVANÝCH STRÁN

(218)

Taliansko predložilo pripomienky k pripomienkam, ktoré v rámci vyšetrovania predložili trust a spoločnosť SEA.

(219)

Taliansko plne podporilo pripomienky, ktoré predložili uvedené zainteresované strany, a zdôraznilo, že preukázali na jednej strane neexistenciu akéhokoľvek zasahovania talianskych orgánov do činnosti spoločnosti SEA a do jej rozhodnutia investovať do spoločnosti Airport Handling a na druhej strane, že spoločnosť Airport Handling nepokračuje v hospodárskej činnosti spoločnosti SEAH.

7.   POSUDZOVANIE

(220)

Komisia musela v tomto prípade posúdiť dve rozdielne otázky: Po prvé, možný prevod záväzku vrátiť pomoc, vyplývajúceho z rozhodnutia o vymáhaní pomoci, zo spoločnosti SEA Handling na spoločnosť Airport Handling, a po druhé, možnú pomoc neoddeliteľne spätú so zvyšovaním základného imania spoločnosti Airport Handling o 25 miliónov EUR spoločnosťou SEA.

7.1.   Ekonomická kontinuita a prevod záväzku vrátiť pomoc

(221)

Podľa ustálenej judikatúry musia neoprávnenú a nezlučiteľnú pomoc vrátiť podniky, ktoré z nej mali skutočný prospech (20).

(222)

V prípade príjemcov štátnej pomoci v konkurze sa záväzok vrátiť pomoc môže splniť prostredníctvom zápisu záväzku týkajúceho sa vrátenia pomoci do zoznamu pohľadávok za predpokladu, že príjemca pomoci odchádza z trhu. (21) Súd rozhodol, že „keďže je podnik, ktorý bol príjemcom protiprávnej pomoci, v konkurze, a bola založená iná spoločnosť, aby pokračovala v časti činností tohto podniku v konkurze, pokračovanie v tejto činnosti bez toho, aby dotknutá pomoc bola v plnom rozsahu vymáhaná, môže spôsobovať pretrvávanie skreslenia hospodárskej súťaže spôsobeného konkurenčnou výhodou, ktorú tento podnik získal na trhu oproti svojim konkurentom. Takáto novozaložená spoločnosť môže, ak má naďalej prospech z tejto výhody, byť povinná vrátiť predmetnú pomoc. O takýto prípad ide najmä vtedy, keď sa preukáže, že táto spoločnosť naďalej skutočne využíva konkurenčnú výhodu vyplývajúcu z tejto pomoci, obzvlášť ak táto spoločnosť nadobudne aktíva spoločnosti v likvidácii bez toho, aby zaplatila ako protihodnotu cenu stanovenú za trhových podmienok, alebo ak sa preukáže, že založenie takejto spoločnosti spôsobilo vyhnutie sa povinnosti vrátenia uvedenej pomoci“ (22).

(223)

V súvislosti s prevodom aktív z príjemcu pomoci na inú spoločnosť, ktorá pokračuje v pôvodnej činnosti, súd potvrdil, že pri posudzovaní ekonomickej kontinuity medzi dvomi spoločnosťami je možné zohľadniť tieto faktory (23):

(224)

Podľa judikatúry je možné uvedené faktory zohľadniť pri zmene titulu podľa osobitných charakteristík danej veci (24). Z toho vyplýva, že Komisia nemusí brať do úvahy všetky tieto faktory, ako ukázala použitím výrazu „je možné zohľadniť“ (25).

(225)

Komisia uplatnila uvedené ukazovatele na konkrétne okolnosti spornej veci s cieľom rozhodnúť, či existuje ekonomická kontinuita medzi spoločnosťami SEAH a Airport Handling a či je možné, aby bola spoločnosť Airport Handling zodpovedná za vrátenie nezlučiteľnej pomoci poskytnutej spoločnosti SEAH.

7.1.1.   Rozsah prevodu

7.1.1.1.   Prevod pracovnej sily a pracovných zmlúv

(226)

Po tom, čo spoločnosť SEAH vstúpila do likvidácie, mnoho jej bývalých zamestnancov opätovne zamestnala spoločnosť Airport Handling, a tí spočiatku tvorili väčšinu pracovnej sily tejto spoločnosti. Preto je relevantné analyzovať, či táto situácia nenaznačuje obchádzanie rozhodnutia o vymáhaní pomoci. Na tento účel by sa malo posudzovať, či proces, ktorý viedol k danému výsledku, nepredstavuje prevod pracovnej sily spoločnosti SEAH do spoločnosti Airport Handling, pri zachovaní jej základných charakteristík. Je to o to dôležitejšie, že pre spoločnosť poskytujúcu služby pozemnej obsluhy je pracovná sila základným zdrojom potrebným na prevádzku. (26)

(227)

Podľa Talianska neexistuje kontinuita pracovnej sily medzi spoločnosťami SEAH a Airport Handling, keďže spoločnosť SEAH vypovedala pracovné zmluvy a pracovníkov zamestnala spoločnosť Airport Handling na základe nových pracovných zmlúv s podstatne odlišnými podmienkami. Tento názor podporili spoločnosti Airport Handling aj SEAH.

(228)

Podľa názoru Talianska dohoda, ktorú 4. novembra 2013 podpísali spoločnosť SEA, spoločnosť SEAH a odbory, by sa nemala interpretovať tak, že zaručuje bývalým zamestnancom spoločnosti SEAH práva nadobudnuté na základe predchádzajúcich zmlúv so spoločnosťou SEAH. Táto dohoda bola v podstate programovým dokumentom, ktorý neskôr nahradili dohody podpísané 4. júna 2014. Zo znenia týchto dohôd je zrejmé, že nezaručujú bývalým zamestnancom spoločnosti SEAH predtým nadobudnuté práva, ale že ich opätovne zamestnala spoločnosť Airport Handling za nových podmienok.

(229)

Na základe informácií získaných v rámci formálneho vyšetrovacieho konania Komisia posudzovala i) proces, ktorým značnú časť pracovnej sily spoločnosti SEAH opätovne zamestnala spoločnosť Airport Handling, a ii) dohody s odbormi o opätovnom zamestnaní pracovnej sily spoločnosti SEAH.

(230)

Po prvé, pokiaľ ide o proces, je potrebné na začiatku poznamenať, že de jure neexistoval prevod pracovných zmlúv zo spoločnosti SEAH na spoločnosť Airport Handling. Zmluvy so spoločnosťou SEAH boli zákonne vypovedané a uzavreté boli nové zmluvy so spoločnosťou Airport Handling. Pracovné zmluvy navyše neboli ani automaticky, ani paušálne prevedené zo spoločnosti SEAH na spoločnosť Airport Handling. V skutočnosti sa neuskutočnil žiadny prevod pracovných zmlúv. Spoločnosť SEAH vypovedala pracovné zmluvy pred opätovným zamestnaním časti pracovníkov spoločnosťou Airport Handling za odlišných podmienok.

(231)

Po druhé, pokiaľ ide o rozsah prevodu, je potrebné poznamenať, že 22. apríla 2014, keď spoločnosť SEAH začala uplatňovať systém mobility prepustených pracovníkov, jej pracovná sila predstavovala […] (*1) pracovníkov, vo vyjadrení v ekvivalente plného pracovného času […] (*1). Z dostupných údajov vyplýva, že spoločnosť Airport Handling mala k 31. máju 2015, po deviatich mesiacoch prevádzky, […] (*1) zamestnancov, z ktorých […] (*1) predtým zamestnávala spoločnosť SEAH. Spoločnosť Airport Handling teda dovtedy prevzala približne […] (*1) % zamestnancov spoločnosti SEAH. Prevod preto nebol úplný, a dokonca ani prakticky úplný. Je však takisto potrebné poznamenať, že pracovná sila spoločnosti Airport Handling, prinajmenšom v počiatočnej fáze po začiatku prevádzky, pozostávala takmer výlučne z bývalých zamestnancov spoločnosti SEAH.

(232)

Po tretie, pokiaľ ide o materiálne podmienky opätovného zamestnávania, Komisia poznamenáva, že zmluvy, ktoré spoločnosť Airport Handling podpísala s bývalými zamestnancami spoločnosti SEAH, sú formálne aj materiálne odlišné od predchádzajúcich zmlúv so spoločnosťou SEAH, pričom odlišné podmienky sa týkajú predovšetkým týchto oblastí:

v prípade zamestnancov spoločnosti Airport Handling sa uplatňuje […] (*1),

spoločnosť Airport Handling neuplatňuje […] (*1) ako doplnok celoštátnej kolektívnej zmluvy,

zásadné zmeny podmienok zamestnávania zahŕňajú:

[…] (*1),

[…] (*1), čo spoločnosť SEAH uplatňovala v prípade svojich zamestnancov,

organizáciu práce, napríklad […] (*1),

merateľný výsledok uvedených zmien týkajúcich sa zníženia nákladov práce približne o […] (*1) % v porovnaní s nákladmi práce spoločnosti SEAH, čo vyplýva zo zmien platného režimu celoštátnej kolektívnej zmluvy a doplnkovej podnikovej zmluvy, ktorej váha vo vzťahu k nákladom práce sa znížila o 50 %.

(233)

Napokon, aj okolnosti, za akých zainteresované strany o podmienkach zamestnávania rokovali a nakoniec ich prijali, v tomto prípade naznačujú, že podmienky zamestnávania sa zásadne zmenili: spoločnosti SEA, SEAH a Airport Handling rokovali s odbormi oddelene a dosiahli s nimi samostatné dohody. Spoločnosti Airport Handling a odborom trvalo viac ako osem mesiacov, kým dosiahli dohodu o podmienkach postupu prijímania pracovníkov, o právnom a finančnom obsahu pracovných zmlúv, politike sociálneho zabezpečenia a organizácie práce. Podľa trustu boli pracovníci spoločnosti SEAH pôvodne proti zmenám, s ktorými odbory zastupujúce pracovníkov vyjadrili súhlas v dohode z júna 2014. Pracovníci odmietli tieto zmeny v referende. Podľa dokumentácie, ktorú poskytol trust, odbory potom súhlasili s novými podmienkami zamestnávania, až keď spoločnosť Airport Handling prijala určité spresnenia v rámci uvedenej dohody. Komisia poznamenáva, že spoločnosť Airport Handling rokovala s odbormi oddelene, a napriek počiatočnému nesúhlasu uspela pri vykonávaní opísaných zmien. Ako bolo opísané v odôvodnení (38), dohoda medzi spoločnosťou Airport Handling a odbormi zo 4. júna 2014 sa zásadne nezmenila po jej odmietnutí odbormi v referende, keď požadovali viaceré spresnenia v rámci tejto dohody.

(234)

Vzhľadom na uvedené okolnosti skutočný prevod pracovnej sily nebol úplný a neznamenal ani podstatné kopírovanie podmienok zamestnávania, ktoré prevládali podľa zmlúv spoločnosti SEAH.

(235)

Toto zistenie nie je ovplyvnené dohodami medzi spoločnosťami SEA, SEAH, resp. Airport Handling s odborovými organizáciami, ktoré sa týkajú pracovnej sily. Cieľ týchto dohôd skutočne nenaznačuje, že by sa pracovná sila úplne previedla zo spoločnosti SEAH na spoločnosť Airport Handling, ani že by pokračovali podmienky, ktoré prevládali podľa pracovných zmlúv spoločnosti SEAH. Komisia predovšetkým poznamenáva, že podľa pôvodného návrhu urovnania zo 4. novembra 2013 medzi spoločnosťou SEA a odbormi musí budúca vykonávacia dohoda vychádzať z cieľa zaručiť pracovné miesta všetkých zamestnancov spoločnosti SEAH. (27) V dohode sú vymenované viaceré opatrenia na dosiahnutie toho cieľa, v zásade všetky mechanizmy, ktoré umožňujú príslušné právne predpisy upravujúce zamestnávanie a kolektívne vyjednávanie, ako sú napríklad záchranné sociálne siete a dobrovoľné odchody zo zamestnania, ktoré sa musia vykonávať aj v rámci skupiny SEA, ako aj riešenia zahŕňajúce premiestňovanie v rámci skupiny. Z tejto dohody teda skutočne vyplýva, že pracovné miesta sa mali opätovne poskytovať v rámci skupiny SEA ako celku (28), ale nielen v spoločnosti Airport Handling, a iba ako jedno z viacerých opatrení. Okrem toho sa tieto dohody neuzatvárali so spoločnosťou Airport Handling, ktorá uzatvárala so zamestnancami samostatné dohody. Preto počet pracovných miest presunutých do spoločnosti Airport Handling nebol vopred určený stranami, ale vznikol na základe potrebného stavu pracovníkov v spoločnosti po uzavretí zmlúv s leteckými spoločnosťami.

(236)

Komisia ďalej poznamenáva, že neexistujú nijaké náznaky, že by spoločnosť Airport Handling mala akúkoľvek povinnosť, uloženú orgánmi verejnej moci alebo jej materskou spoločnosťou SEA, zamestnávať bývalých zamestnancov spoločnosti SEAH.

(237)

Na záver, pokiaľ ide o rozsah prevodu pracovnej sily, Komisia sa domnieva, že okolnosti naznačujú silnejšie prvky ekonomickej kontinuity prima facie v dôsledku opätovného zamestnávania značnej časti pracovnej sily spoločnosti SEAH spoločnosťou Airport Handling. Zohľadniť sa však musia aj ďalšie skutočnosti súvisiace s opätovným zamestnávaním, predovšetkým vypovedanie všetkých zmlúv a uzatváranie nových zmlúv s novými zmluvnými podmienkami. Komisia preto dospela k záveru, že prevod pracovnej sily sa nemôže interpretovať ako silný náznak ekonomickej kontinuity medzi spoločnosťami SEAH a Airport Handling.

7.1.1.2.   Zmluvy s leteckými dopravcami

(238)

V rozhodnutí o začatí konania z roku 2014 Komisia vyjadrila predbežné stanovisko, že očakávaný trhový podiel spoločnosti Airport Handling za prvých šesť mesiacov prevádzky bolo možné považovať za realistický iba vďaka internalizácii činnosti, ktorú predtým vykonávala spoločnosť SEAH.

(239)

V priebehu vyšetrovania Taliansko, spoločnosť SEA a spoločnosť Airport Handling tvrdili, že tieto očakávania boli založené na podnikateľskom pláne spoločnosti Airport Handling z augusta 2014. Umožnilo ich stanovenie výrazného zníženia prevádzkových nákladov, ktoré sa má dosiahnuť zvýšením pracovnej efektívnosti a znížením počtu zamestnancov.

(240)

Okrem toho spoločnosť Airport Handling nanovo dohodla zmluvy s leteckými spoločnosťami využívajúcimi milánske letiská. Podľa Talianska takéto zmluvy nebolo možné legálne previesť zo spoločnosti SEAH na spoločnosť Airport Handling. Bolo potrebné ich dohodnúť nanovo v rámci hospodárskej súťaže s inými poskytovateľmi služieb na milánskych letiskách.

(241)

Ako už bolo opísané v odôvodneniach (133) a (208), zoznam klientov spoločnosti Airport Handling je odlišný od zoznamu klientov spoločnosti SEAH. Keď spoločnosť SEAH odišla z trhu, viacerí jej klienti sa rozhodli zveriť služby pozemnej obsluhy iným poskytovateľom, než je spoločnosť Airport Handling. A naopak, spoločnosti Airport Handling sa podarilo získať zákazníkov, ktorým predtým neposkytovala služby spoločnosť SEAH.

(242)

S cieľom poskytnúť ďalší dôkaz, že nové zmluvy, ktoré uzavrela spoločnosť Airport Handling s leteckými dopravcami, neboli len predmetom nových rokovaní, ale poskytujú aj podstatne odlišné zmluvné podmienky, Taliansko predložilo informáciu, že niektorým leteckým spoločnostiam, ktorým predtým poskytovala služby spoločnosť SEAH (napríklad […] (*1)), sa podarilo od spoločnosti Airport Handling získať výrazne výhodnejšie podmienky, než mali od spoločnosti SEAH. V priebehu rokovaní so spoločnosťou Airport Handling predovšetkým […] (*1) požadovala, aby […] (*1). Výsledkom bolo, že […] (*1) získala […] (*1) (29).

(243)

V priebehu vyšetrovania Taliansko vysvetlilo, že spoločnosť SEA nepodmieňovala poskytovanie zliav z letiskových poplatkov leteckým dopravcom využívajúcim milánske letiská uzavretím zmluvy o poskytovaní služieb pozemnej obsluhy so spoločnosťou Airport Handling. Na základe pripomienok, ktoré Komisia dostala v rámci vyšetrovania, neexistuje nijaký listinný dôkaz o tom, že by spoločnosť SEA takýmto spôsobom účinne zasahovala s cieľom presvedčiť letecké spoločnosti využívajúce milánske letiská, aby uzavreli nové zmluvy o poskytovaní služieb pozemnej obsluhy so spoločnosťou Airport Handling.

(244)

V rozhodnutí o začatí konania z roku 2014 Komisia vyjadrila pochybnosti, či sa bude o zmluvách s leteckými spoločnosťami opätovne rokovať. V tejto súvislosti Komisia poukázala na informáciu, z ktorej vyplýva, že už pred skončením platnosti takých zmlúv podnikli spoločnosti SEA a Airport Handling spoločné marketingové úsilie s cieľom uistiť letecké spoločnosti pôsobiace na letisku, že spoločnosť SEA bude naďalej poskytovať služby pozemnej obsluhy. V rámci formálneho vyšetrovacieho konania sa však nezistili nijaké skutkové okolnosti, ktorými by sa preukázalo, že spoločnosti SEA a Airport Handling prostredníctvom spoločného marketingového úsilia organizovali jednoduchú zmenu zmluvného partnera bez toho, aby leteckým spoločnostiam ako hlavným partnerom poskytli priestor na opätovné prerokovanie zmluvných podmienok. Komisia predovšetkým nezískala nijaký dôkaz, že by buď spoločnosť SEA, alebo spoločnosť Airport Handling boli schopné účinne zmariť pokusy bývalých zákazníkov spoločnosti SEAH o získanie výhodnejších podmienok od iných poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy.

(245)

Komisia posudzovala, či spoločnosť Airport Handling pri svojej príprave na vstup do podnikania bola de facto v pozícii nového účastníka trhu, alebo skôr využívala výhodu postavenia na trhu a kontakty so zákazníkmi spoločnosti SEAH na zabezpečenie kontinuity prevádzky. Za konkrétnych okolností danej veci, ak odchod spoločnosti SEAH z trhu neviedol k možnosti jej zákazníkov rokovať o nových zmluvách s inými poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy, než je spoločnosť Airport Handling, mohlo by to naznačovať obchádzanie rozhodnutia o vymáhaní pomoci tým, že by to predstavovalo prevod zákazníkov zo spoločnosti SEAH na spoločnosť Airport Handling.

(246)

V tejto súvislosti sú osobitne dôležité tieto skutočnosti: V podnikateľskom pláne spoločnosti Airport Handling sa neuvažovalo o alternatívnych scenároch s nižšími trhovými podielmi. To by mohlo naznačovať, že spoločnosť Airport Handling bola presvedčená o prevzatí zákazníckej základne spoločnosti SEAH s pomerne vysokým stupňom pravdepodobnosti, a mohla teda očakávať využívanie výhody bývalého postavenia na trhu a kontaktov so zákazníkmi spoločnosti SEAH na získanie jej zákazníkov a zodpovedajúcich zmlúv bez toho, aby musela čeliť hospodárskej súťaži s inými spoločnosťami pozemnej obsluhy na získanie týchto zmlúv.

(247)

Z určitých formálnych a materiálnych faktorov však vyplýva, že to tak nebolo.

(248)

Po prvé, pokiaľ ide o formu prevodu, zmluvy o poskytovaní služieb neboli právne prevedené zo spoločnosti SEAH na spoločnosť Airport Handling. Letecké spoločnosti mali preto možnosť vybrať si iného poskytovateľa služieb, než je spoločnosť Airport Handling, okamžite po skončení platnosti ich zmlúv so spoločnosťou SEAH, ako je opísané v odôvodnení (43) tohto rozhodnutia.

(249)

Po druhé, z dostupných informácií vyplýva, že zákazníci sa mohli obrátiť na iných poskytovateľov služieb, keď ich spoločnosť SEAH informovala o ukončení svojej činnosti. Skutočnosť, že viacerí klienti naozaj odišli, je dôkazom, že takáto možnosť existovala. Dôležitejšie je, že spoločnosť SEAH nemala žiadny právny základ na jednostranný prevod zmlúv na ktorúkoľvek tretiu stranu, okrem výnimočných situácií. Podľa informácií poskytnutých talianskymi orgánmi však doložka o výnimočných situáciách nebola aktivovaná. Talianske orgány poskytli prehľad zákazníckej základne spoločnosti Airport Handling k 14. februáru 2014, z ktorého vyplýva, že zo 68 bývalých zákazníkov spoločnosti SEAH […] (*1) odišlo k iným poskytovateľom služieb pozemnej obsluhy, že z […] (*1) klientov spoločnosti Airport Handling v tom čase jeden odišiel od konkurenta, traja boli noví používatelia letiska a […] (*1) boli bývalí klienti spoločnosti SEAH. […] (*1) z tých […] (*1) bývalých klientov spoločnosti SEAH si dohodlo nové zmluvné podmienky výhodnejšie pre klienta, stanovujúce buď nižšie ceny (13 klientov), upravený zoznam služieb ([…] (*1) klientov), alebo dokonca kombináciu obidvoch ([…] (*1) klientov). Iba 20 klientov teda uzavrelo zmluvy o poskytovaní služieb, v ktorých sú stanovené v zásade rovnaké podmienky ako v predchádzajúcich zmluvách so spoločnosťou SEAH. Zníženie cien sa pohybuje v rozmedzí […] (*1) až […] (*1) % v porovnaní s cenami, ktoré boli predtým dohodnuté so spoločnosťou SEAH.

(250)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti, po zohľadnení všetkých okolností Komisia nevidí žiadnu známku obchádzania rozhodnutia o vymáhaní pomoci (a teda ekonomickej kontinuity) v postupe spoločnosti Airport Handling pri uzatváraní dohôd s viacerými bývalými zákazníkmi spoločnosti SEAH. Spoločnosť Airport Handling bola zrejme naozaj vystavená skutočnej hospodárskej súťaži, keď rokovala s leteckými dopravcami využívajúcimi milánske letiská, a existujú náznaky, že hospodárska súťaž medzi poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy na milánskych letiskách, keď spoločnosť SEAH odchádzala z trhu, bola skutočne otvorená.

7.1.1.3.   Aktíva spoločnosti SEAH

(251)

Ako tretí bod analýzy rozsahu prevodu Komisia posudzovala rozsah prevodu aktív.

(252)

Komisia poznamenáva, že keď spoločnosť Airport Handling začala prevádzku, 100 % všetkých zariadení pozemnej obsluhy získala prenájmom od spoločnosti SEAH. O päť mesiacov neskôr začala postupne nahrádzať tieto zariadenia majetkom kúpeným na trhu a napokon v septembri 2015 kúpila […] (*1) z […] (*1) skupín aktív od spoločnosti SEAH.

(253)

Spoločnosť Airport Handling teda začala poskytovať služby pozemnej obsluhy s využitím majetku spoločnosti SEAH na základe nájomnej zmluvy. Platnosť tejto zmluvy sa mala skončiť 31. augusta 2015. Pred ukončením nájomnej zmluvy vyjadrila spoločnosť Airport Handling záujem o získanie […] (*1) z […] (*1) skupín aktív, ktoré boli súčasťou výberového konania, konkrétne skupín č. […] (*1). Podľa spoločnosti Airport Handling, hoci reálne približne jedna tretina zariadení pozemnej obsluhy, ktoré vlastnila spoločnosť SEAH a prenajala ich spoločnosti Airport Handling, bola zastaraná, spoločnosť Airport Handling chcela získať približne […] (*1) % týchto zariadení (ktoré by spoločnosti Airport Handling postačovali na vykonávanie činnosti) vzhľadom na to, že spoločnosť Airport Handling medzičasom získala na trhu značnú zásobu náhradných dielov, ktoré bolo možné použiť ako náhrada niektorých častí najviac zastaraných zariadení spoločnosti SEAH.

(254)

Z dostupnej dokumentácie vyplýva, že rokovania o predaji medzi spoločnosťami Airport Handling a SEAH sa začali, keď spoločnosť Airport Handling listom z 3. júna 2015 predložila tieto návrhy:

zľava […] (*1) % na […] (*1) vzhľadom na, po prvé, vek a stav vozového parku, a po druhé, výsledok postupu predaja, ktorý začala spoločnosť SEA,

platba […] (*1) od 31. júla do 31. decembra 2015,

pôvodná nájomná zmluva sa ukončí dohodou k 30. júnu 2015 a spoločnosť SEAH poskytne dočasný obmedzený bezplatný prenájom (comodato) približne […] (*1) vybratých položiek […] (*1), najdlhšie do 31. decembra 2015, pričom všetky náklady na poistenie a údržbu bude znášať spoločnosť Airport Handling.

(255)

V ten istý deň sa uskutočnilo stretnutie obidvoch strán. Listom z 10. júna 2015 likvidátor spoločnosti SEAH odpovedal na návrhy spoločnosti Airport Handling v tomto zmysle:

hoci spoločnosť SEAH má v úmysle prijať ponuku, nie je ochotná poskytnúť zľavy, keďže ceny boli určené odbornými hodnoteniami. Likvidátor poukázal na skutočnosť, že spoločnosť Airport Handling by nemusela znášať ani nijaké náklady na dopravu,

spoločnosť SEAH nesúhlasí s platbou na splátky, pokiaľ spoločnosť Airport Handling neposkytne primerané záruky,

spoločnosť SEAH je bez zliav ochotná vykonať prevod vozového parku 30. júna 2015 a súhlasiť s prenájmom špecifikovaných položiek, avšak najdlhšie len do 30. novembra 2015.

(256)

Podľa talianskych orgánov rokovania pokračovali do septembra 2015, keď spoločnosť SEAH súhlasila s vyplatením kúpnej ceny […] (*1) za predaj […] (*1) skupín, […] (*1). Kúpna cena bola […] (*1) EUR, čo je cena pôvodne stanovená v rámci neúspešného výberového konania. Pôvodný prenájom bol mimoriadne predĺžený do […] (*1) pre […] (*1) položiek vozového parku na základe vyplatenia celkového nájmu vo výške […] (*1) EUR, čo bol poplatok založený na hodnote, ktorú týmto položkám určili uvedené nezávislé odhady. Spoločnosť Airport Handling vrátila týchto […] (*1) položiek spoločnosti SEAH […] (*1).

(257)

Podľa spoločnosti Airport Handling bola kúpa napriek všetkému ekonomicky odôvodnená, najmä z týchto dôvodov:

Obchodný model spoločnosti Airport Handling v zásade spočíva v tom, že má svoje prevádzkové centrum iba na jednom mieste, konkrétne na milánskych letiskách, a preto je založený na organizačnom modeli, ktorý zabezpečuje ľudské zdroje a technické prostriedky na uspokojenie dopytu po službách na jedinom mieste (obchodný model poskytovateľa služieb na jednom mieste). Podľa názoru spoločnosti Airport Handling tento model zaručuje vyššiu efektívnosť a istejšie marže ziskovosti. Vek a výkonnosť zariadení sú teda menej dôležité pre spoločnosť Airport Handling než pre prevádzkovateľov, ktorí vykonávajú činnosť na viacerých letiskách, a preto musia nevyhnutne uplatňovať „štíhly manažment“ (lean manažment) svojich zariadení.

Hoci časť zariadení bola zastaraná, viaceré položky boli pomerne nové a bolo možné ich prevádzkovať efektívne.

Zariadenia boli už na mieste, a preto si nevyžadovali nijaké náklady na dopravu.

Spoločnosť Airport Handling dúfala, že sa znížia náklady na údržbu, keďže väčšina položiek pochádzala od toho istého výrobcu a boli rovnakého modelu.

Keď sa spoločnosť Airport Handling pokúšala nakúpiť použité zariadenia na trhu v celej EÚ, zistila, že trh neponúka dostatok použitých zariadení na uspokojenie požiadaviek spoločnosti Airport Handling za prijateľnú cenu.

Vyvážená kombinácia použitých a nových zariadení sa mala používať počas počiatočnej fázy, najmä z dôvodu, že dodávatelia zariadení zrejme neboli schopní dodať nové zariadenia naraz a navyše spoločnosť Airport Handling mala dôvod domnievať sa, že náhle masívne zvýšenie dopytu by mohlo viesť k zvýšeniu cien. Spoločnosť Airport Handling preto mala v úmysle postupne vyraďovať z prevádzky použité zariadenia a nahradzovať ich novými.

Napokon, testovanie nového vozového parku a primerané zaškoľovanie zamestnancov na jeho obsluhu by bolo zložité, najmä v počiatočnej fáze.

(258)

Spoločnosť Airport Handling medzičasom, od novembra 2014 do januára 2015, začala postup výberového konania na nákup nových zariadení na trhu. Podľa talianskych orgánov je hodnota zariadení nakúpených v rámci tohto prvého postupu výberového konania približne […] (*1) EUR.

(259)

Komisia posudzovala, či je porovnávanie hodnoty a počtu zariadení spoločnosti Airport Handling nakúpených na trhu s hodnotou a počtom zariadení prenajatých a potom kúpených od spoločnosti SEAH spoľahlivým ukazovateľom ekonomickej kontinuity. Pokiaľ ide o porovnateľnosť obidvoch druhov zariadení, Komisia zistila, že:

Likvidátor spoločnosti SEAH vytvoril skupiny aktív tak, že do každej skupiny zaradil položky, ktoré boli v prevádzkyschopnom stave, spolu s menej prevádzkyschopnými aktívami a položkami.

Vo všeobecnosti boli zariadenia spoločnosti SEAH zastarané.

Podľa talianskych orgánov približne […] (*1) z […] (*1) položiek kúpených od spoločnosti SEAH bolo v dobrom alebo primeranom prevádzkovom stave. Nanajvýš približne 1/3 sa mohla použiť na získanie náhradných dielov. Neskôr sa zistilo, že z kúpených položiek malo 700 minimálnu alebo žiadnu hodnotu/využitie a 270 položiek bolo potom odstavených a vyradených z prevádzky ako nepoužiteľné.

Vybavenie spoločnosti Airport Handling pozostáva zo širokej škály rôznych zariadení, ako sú schody, nákladné vozidlá, vysokozdvižné vozíky, nakladače a vozíky.

Nie je vylúčené, že prevádzka jedného nového špičkového vozidla, ktoré sa nepretržite používa, môže byť efektívnejšia než prevádzka viacerých zastaraných vozidiel, ktoré si spravidla vyžadujú viac času mimo prevádzky na údržbu.

(260)

Na základe toho Komisia dospela k záveru, že porovnávanie hodnoty a počtu nových zariadení s hodnotou zariadení prenajatých a kúpených nemožno v tomto prípade použiť ako ukazovateľ ekonomickej kontinuity.

(261)

Na základe tejto skutočnosti Komisia posudzovala dôležitosť zariadení (náradia) ako prevádzkového faktora spoločnosti Airport Handling v porovnaní s pracovnou silou ako prevádzkovým faktorom a takisto v pomere k obratu spoločností SEAH a Airport Handling.

(262)

Pokiaľ ide o dôležitosť zariadení vo vzťahu k pracovnej sile, v poslednej súvahe spoločnosti SEAH pred likvidáciou dosahovala hodnota zariadení približne […] (*1) EUR. Na druhej strane, spoločnosť Airport Handling v roku 2015 vlastnila fixný kapitál v hodnote […] (*1) EUR (30). Naproti tomu náklady práce spoločnosti Airport Handling dosahovali podľa prevádzkového účtu spoločnosti za ročné obdobie september 2014 až august 2015 hodnotu […] (*1) EUR (31).

(263)

Hodnota zariadení je menej dôležitá aj v porovnaní s obratom: Z prevádzkového účtu spoločnosti Airport Handling za obdobie september 2014 až august 2015 vyplýva obrat vo výške […] (*1) EUR. Takže dané zariadenia sú zrejme menej dôležitým prevádzkovým faktorom v porovnaní s pracovnou silou. Ich hodnota je neveľká aj v porovnaní s obratom, ktorý sa vytvára prostredníctvom pracovnej sily a zariadení. Z informácií získaných v rámci formálneho vyšetrovacieho konania skôr vyplýva, že spoločnosti SEAH aj Airport Handling uplatňujú obchodný model vyslovene náročný skôr na pracovnú silu než na zariadenia.

(264)

Komisia preto dospela k záveru, že aj keď spoločnosť Airport Handling spočiatku získala všetky svoje zariadenia od spoločnosti SEAH, nemožno to interpretovať ako per se náznak ekonomickej kontinuity, lebo zariadenia sú v oblasti služieb pozemnej obsluhy menej dôležitým prevádzkovým faktorom.

7.1.1.4.   Súhrn posudzovania rozsahu prevodu

(265)

Posudzovanie otázky, nakoľko by mohol rozsah prevodu naznačovať, že dochádza k ekonomickej kontinuite medzi spoločnosťami SEAH a Airport Handling, vedie k týmto indíciám:

(266)

Po prvé, nedošlo k prevodu kmeňa klientov zo spoločnosti SEAH na spoločnosť Airport Handling. Pri likvidácii spoločnosti SEAH boli všetky zmluvy vypovedané a spoločnosť Airport Handling musela opätovne uzatvárať zmluvy, pričom mohla získať niektorých predchádzajúcich klientov spoločnosti SEAH, niektorých nových klientov a časť klientov stratila v prospech konkurentov. Zmluvné podmienky boli dohodnuté nezávisle od predchádzajúcich podmienok v dohodách so spoločnosťou SEAH. V tejto súvislosti mala spoločnosť Airport Handling rovnakú pozíciu, akú by mal ktorýkoľvek iný konkurent alebo nový účastník trhu. Komisia považuje skutočnosť, že nedošlo k prevodu kmeňa klientov, za silnú indíciu proti ekonomickej kontinuite.

(267)

Po druhé, spoločnosť Airport Handling spočiatku získavala svoju pracovnú silu výlučne od spoločnosti SEAH, ale na základe nových pracovných zmlúv a nových zmluvných podmienok. Nedošlo k nijakému skupinovému prevodu pracovných zmlúv, k žiadnemu automatickému prevodu takých zmlúv a k nijakému kopírovaniu podmienok zamestnávania.

(268)

Po tretie, aj keď je pravdou, že spoločnosť Airport Handling si spočiatku prenajala všetku techniku pozemnej obsluhy od spoločnosti SEAH, po skončení prenájmu nakoniec prevzala iba časť zariadení tejto spoločnosti, keďže medzičasom začala nakupovať zariadenia od tretích strán. Z dostupných informácií navyše vyplýva, že zariadenia predstavujú iba menší podiel prevádzkových aktív v oblasti služieb pozemnej obsluhy a nie sú rozhodujúce pre štruktúru nákladov a efektívnosť spoločnosti Airport Handling.

(269)

Celkovo sa Komisia po hodnotení z hľadiska rozsahu prevodu domnieva, že všetky okolnosti súvisiace so založením spoločnosti Airport Handling v dôsledku likvidácie spoločnosti SEAH, videné vcelku, nie sú dostatočne silné na to, aby naznačovali, že dochádzalo k ekonomickej kontinuite medzi obidvomi spoločnosťami s cieľom obchádzať rozhodnutie o vymáhaní pomoci.

7.1.2.   Platba trhovej ceny

(270)

Podľa judikatúry by prevod aktív za cenu nižšiu, než je trhová cena, bol ukazovateľom ekonomickej kontinuity medzi likvidovanou spoločnosťou s dlhom týkajúcim sa štátnej pomoci a novozaloženou spoločnosťou.

7.1.2.1.   Aktíva spoločnosti SEAH – všeobecné poznámky

(271)

V kontexte konkurzného konania môže k obchádzaniu záporného rozhodnutia o štátnej pomoci prostredníctvom prevodu aktív dôjsť najmä:

ak sa aktíva predávajú alebo prenajímajú za cenu nižšiu, než je trhová cena (napríklad pri postupe predaja, ktorý nie je dostatočne otvorený, transparentný a nediskriminačný), alebo

ak správca konkurznej podstaty vykonal úkony, ktoré poškodili veriteľov a mohli znížiť hodnotu aktív spoločnosti v konkurze, alebo ak porušil zásadu rovnosti veriteľov v neprospech verejných veriteľov (32).

(272)

Naproti tomu sa Komisia domnieva, že prevod alebo prenájom aktív od spoločnosti v konkurze, ktorá dostala nezlučiteľnú pomoc, na novú spoločnosť nie je ukazovateľom obchádzania rozhodnutia o vymáhaní pomoci, ak:

neboli vykonané nijaké kroky na zníženie hodnoty aktív spoločnosti v konkurze v prospech novej spoločnosti, na úkor veriteľov (keďže účelom likvidácie je maximalizovať výnos z predaja aktív, aby sa v najvyššej možnej miere odškodnili veritelia),

verejní veritelia (ktorých pohľadávka je spojená s nezlučiteľnou pomocou) neboli v kontexte konkurzného konania neoprávnene znevýhodnení v porovnaní s ostatnými veriteľmi (vrátane možnej novej spoločnosti alebo jej zakladateľov).

(273)

V tomto prípade:

Poplatok za prenájom bol stanovený na základe dvoch externých hodnotení. Upravený bol smerom nahor, čo zodpovedalo druhému hodnoteniu, ktoré bolo založené na komplexnej kontrole prenajímaných zariadení. Neexistuje teda žiadny náznak, že by cena, za ktorú sa aktíva spoločnosti SEAH prenajali spoločnosti Airport Handling, bola v rozpore s normálnymi trhovými podmienkami.

Neexistuje ani nijaký náznak, že by transakcie vykonané z iniciatívy likvidátora poškodili veriteľov a mohli znížiť hodnotu aktív spoločnosti SEAH. Predovšetkým, ako sa podrobnejšie uvádza v ďalšej časti, zo všetkých dostupných informácií vyplynulo, že na predaj aktív spoločnosti SEAH boli zorganizované riadne výberové konania, ktoré všetkým kupujúcim s potenciálnym záujmom poskytli možnosť predložiť ponuku. Zo skutočností, že cena prenájmu bola stanovená externými odborníkmi a upravená smerom nahor po druhom hodnotení a že likvidátor spoločnosti SEAH nebol ochotný poskytnúť spoločnosti Airport Handling zľavu z kúpnej ceny zariadení, vyplýva, že proces likvidácie organizovaný likvidátorom bol zameraný na maximalizáciu príjmov, pokiaľ ide o dané aktíva, v prospech veriteľov spoločnosti SEAH, a teda neviedol k osobitnému poskytnutiu hospodárskej výhody spoločnosti Airport Handling.

Komisia takisto poznamenáva, že ani jedna zo zainteresovaných strán netvrdila, že by likvidačné konanie porušilo práva veriteľov alebo znížilo hodnotu aktív, ktoré dlhovala spoločnosť SEAH, alebo že by také aktíva boli prenajaté spoločnosti Airport Handling za ceny nižšie, než sú trhové ceny. Zariadenia pozemnej obsluhy spoločnosti SEAH predstavovali približne 4 000 položiek. Podľa plánu, ktorý pôvodne oznámilo Taliansko, mala spoločnosť SEAH tieto zariadenia prenajať za trhové ceny až do ich predaja na otvorenom trhu v rámci postupu likvidácie.

7.1.2.2.   Prenájom aktív spoločnosti SEAH spoločnosti Airport Handling – stanovenie poplatku za prenájom

(274)

Po neúspechu ponukového konania boli zariadenia pozemnej obsluhy prenajaté spoločnosti Airport Handling na základe nájomnej zmluvy, ktorej platnosť sa mala pôvodne skončiť 31. augusta 2015.

(275)

Podľa judikatúry samotná skutočnosť, že spoločnosť si na určité obdobie prenajala časť aktív alebo všetky aktíva spoločnosti v konkurze, nevyhnutne neznamená, že nová spoločnosť získala konkurenčnú výhodu spojenú s pomocou, ktorá bola predtým poskytnutá prenajímateľovi. (33) Prenájom aktív príjemcu pomoci spoločnosti, ktorá vykonáva podobnú činnosť, nie je ukazovateľom ekonomickej kontinuity, ak cena prenájmu odráža trhovú cenu. Ak je však cena prenájmu, ktorú platí nová spoločnosť príjemcovi pomoci, nižšia než trhová cena, mohlo by to byť ukazovateľom ekonomickej kontinuity v tom, že o výhode poskytnutej príjemcovi vo forme neoprávnenej a nezlučiteľnej pomoci by bolo možné povedať, že bola úplne alebo čiastočne prevedená na novú spoločnosť prostredníctvom ceny pod trhovou hodnotou.

(276)

Z dostupných informácií vyplýva, že spoločnosť SEAH a správca trustu dohodli nájomnú zmluvu v súlade s princípom nezávislého vzťahu. Poplatok za prenájom bol navyše stanovený na základe dvoch po sebe idúcich externých hodnotení. S cieľom potvrdiť správnosť prvého hodnotenia, ktoré stanovilo ročný poplatok za prenájom […] (*1) EUR, spoločnosti SEAH a Airport Handling spoločne poverili spoločnosť E&Y úlohou opätovne posúdiť poplatok za prenájom. V druhom hodnotení sa pôvodne odporúčal […] (*1) poplatok za prenájom vo výške […] (*1) EUR. Potom, keď sa spoločnosti SEAH a Airport Handling dohodli na rozšírení tohto druhého hodnotenia tak, aby zahŕňalo aj nové informácie uvedené v správach o dodávke zariadení, odborníci zistili, že viaceré stroje a zariadenia neboli vhodné na použitie, a revidovali svoj pôvodný odhad […] (*1) na […] (*1) EUR. Na základe správy z druhého hodnotenia sa spoločnosti SEAH a Airport Handling dohodli na znížení sumy za prenájom na […] (*1) EUR ročne.

(277)

Na záver, z dostupných informácií vyplýva, že spoločnosti SEAH a Airport Handling rokovali v súlade s princípom nezávislého vzťahu a spoliehali sa na správy odborníkov o hodnote príslušných aktív. Zo skutočnosti, že druhé hodnotenie bolo revidované na základe spoločnej požiadavky obidvoch strán, vyplýva, že obidve strany mali v úmysle udržať cenu prenájmu čo najviac v súlade s trhovými podmienkami a predísť akýmkoľvek možným pochybnostiam o kolúzii. Komisia preto považuje dohodnutý poplatok za prenájom prinajmenšom za trhovú cenu.

7.1.2.3.   Nákup časti aktív spoločnosti SEAH spoločnosťou Airport Handling – kúpna cena

(278)

Spoločnosť Airport Handling nakúpila aktíva po neúspechu ponukového konania a po skončení platnosti nájomnej zmluvy. Komisia posudzovala, či spoločnosť Airport Handling prostredníctvom tejto transakcie získala nejakú výhodu vyplývajúcu z predchádzajúcej neoprávnenej pomoci poskytnutej spoločnosti SEAH. Toto posudzovanie vychádza z predpokladu, že výhoda je vylúčená, ak kúpna cena […] (*1) EUR zodpovedá prinajmenšom trhovej cene.

(279)

Výzva na vyjadrenie záujmu o aktíva spoločnosti SEAH bola zverejnená 12. novembra 2014 v dodatku k Úradnému vestníku Európskej únie. Vzhľadom na veľký počet položiek likvidátor s pomocou nezávislej konzultačnej spoločnosti IMQ rozhodol o rozdelení položiek do deviatich skupín. Podľa spoločnosti SEAH bola dôvodom snaha vyhnúť sa neefektívnosti v dôsledku nadmernej fragmentácie. S cieľom prilákať čo najviac predkladateľov ponúk bola každá skupina vymedzená ako samostatná kombinácia aktív vrátane položiek, ktoré sa dopĺňali a mali rôzne hodnoty. Externý odborník stanovil minimálnu cenu každej skupiny.

(280)

Postup predaja bol obmedzený na poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy, prevádzkovateľov letísk, leteckých dopravcov, výrobcov predávaných druhov zariadení, následných predajcov a lízingové spoločnosti, pričom všetci museli spĺňať určité kritériá minimálnej solventnosti.

(281)

Podľa Talianska nebolo v rámci výberového konania prijaté nijaké formálne vyjadrenie záujmu. Spoločnosť SEAH dostala len neformálne oznámenia od tretích strán s cieľom preskúmať možnosť nadobudnutia iba určitých častí majetku, avšak za nižšie ceny, než aké boli stanovené v rámci výberového konania. Tieto oznámenia boli poskytnuté Komisii v rámci vyšetrovania.

(282)

Taliansko uviedlo, že po negatívnom výsledku výberového konania sa likvidátor spoločnosti SEAH pokúsil zvýšiť záujem potenciálnych kupujúcich aktív spoločnosti SEAH, keď nadviazal kontakt s určitými prevádzkovateľmi, ktorí vykonávajú činnosť v odvetví služieb pozemnej obsluhy, ako aj s prevádzkovateľmi, ktorí neformálne vyjadrili záujem počas výberového konania, a umožnil im prístup do dátovej miestnosti, ako aj k zariadeniam, aby tak umožnil prevádzkovateľovi, ktorý má záujem, skontrolovať si zariadenia na mieste.

(283)

Výsledkom bolo niekoľko prijatých oznámení o záujme nakúpiť zariadenia spoločnosti SEAH, stále však za ceny nižšie, než aké boli stanovené v rámci výberového konania. Napokon bola jediným dôveryhodným záujemcom o nákup zariadení spoločnosti SEAH spoločnosť Airport Handling.

(284)

Komisia posudzovala, či uvedené ponukové konanie účinne oslovilo trh, teda či jeho neúspech je možné považovať za náznak, že na trhu nebol záujem o nákup aktív spoločnosti SEAH. Komisia sa domnieva, že ponukové konanie je účinne otvorené trhu a zamerané na maximalizáciu príjmov, ak je otvorené, transparentné, nediskriminačné a nepodmienené.

(285)

Pokiaľ ide o otvorenosť tohto konania, Komisia poznamenáva, že predaj bol zverejnený v dodatku k Úradnému vestníku Európskej únie, a teda mu bola poskytnutá primerane široká publicita.

(286)

Konanie však bolo obmedzené na určitý druh kupujúcich, konkrétne na poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy, prevádzkovateľov letísk, leteckých dopravcov, výrobcov, následných predajcov a lízingové spoločnosti, pričom všetci museli spĺňať určité kritériá minimálnej solventnosti (odôvodnenie (193)).

(287)

Ďalej platí, že talianske orgány nepredložili platné dôvody na a priori obmedzenie rozsahu potenciálnych kupujúcich. Preto ponukové konanie nebolo úplne otvorené, keďže kritériá oprávnenosti mohli obmedziť toto konanie tak, že verejný vlastník si nemohol byť istý, či dostal ekonomicky najvýhodnejšiu ponuku.

(288)

Komisia však zastáva názor, že prakticky neexistujú nijaké náznaky, že ak by výberové konanie nebolo obmedzené na prevádzkovateľov pozemnej obsluhy alebo súvisiace podniky, bolo by úspešné. Potvrdzuje to skutočnosť, že ani prostredníctvom neformálnych pokusov prilákať predkladateľov ponúk mimo rozsahu výberového konania nebolo možné získať ponuky, ktoré by dosahovali požadované ceny.

(289)

Likvidátor spoločnosti SEAH dostal viaceré vyjadrenia záujmu o kúpu zariadení spoločnosti SEAH za ceny nižšie, než aké boli stanovené v rámci ponukového konania. To je dostatočný náznak, že účastníci trhu mimo vymedzenej zóny pôvodne oprávnených predkladateľov ponúk neboli ochotní zaplatiť cenu, ktorú požadovala spoločnosť SEAH.

(290)

Z opísaných výsledkov postupu predaja, ako aj z rokovaní medzi spoločnosťou SEAH ako predávajúcim a spoločnosťou Airport Handling ako kupujúcim vyplýva, že pôvodne požadovaná cena bola vyššia, než akú boli ochotní zaplatiť účastníci trhu. Predovšetkým, likvidátor spoločnosti SEAH ako predávajúci rokoval v súlade s princípom nezávislého vzťahu s cieľom získať maximálny hospodársky úžitok z predaja príslušných aktív. Z dokumentácie poskytnutej talianskymi orgánmi vyplýva, že ponuka spoločnosti Airport Handling bola skutočne ekonomicky najvýhodnejšou ponukou, akú spoločnosť SEAH dostala. Na druhej strane, spoločnosť Airport Handling mala ekonomické dôvody na získanie aktív napriek tomu, že spoločnosť SEAH jej odmietla poskytnúť zľavu alebo výhodnejšie platobné podmienky. Kúpnu cenu možno považovať prinajmenšom za trhovú cenu. Neexistuje teda nijaký náznak, že by spoločnosť Airport Handling prostredníctvom nákupu časti aktív spoločnosti SEAH získala nejakú výhodu vyplývajúcu z predchádzajúcej neoprávnenej pomoci poskytnutej spoločnosti SEAH.

7.1.2.4.   Záver týkajúci sa trhovej ceny ako potenciálneho ukazovateľa ekonomickej kontinuity

(291)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti Komisia dospela k záveru, že na základe okolností prenájmu a následného predaja je prakticky vylúčený akýkoľvek prevod hospodárskej výhody zo spoločnosti SEAH na spoločnosť Airport Handling. Cena prenájmu a kúpna cena sa teda nemôžu v tomto prípade považovať za ukazovateľ ekonomickej kontinuity.

7.1.3.   Identita akcionárov

(292)

V rozhodnutí o začatí konania z roku 2014 Komisia uviedla, že Taliansko poverilo riadením spoločnosti Airport Handling nezávislého správcu trustu na obdobie troch rokov. (34) Taliansko okrem toho navrhlo, aby sa 20 % podielu základného imania spoločnosti Airport Handling otvorilo pre investorov. Komisia potom zistila, že poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy bude mať toho istého vlastníka, spoločnosť SEA, a po druhé, že návrh Talianska ponúknuť formou verejnej súťaže 20 % základného imania nového poskytovateľa služieb pozemnej obsluhy nepostačuje na zaručenie prerušenia kontinuity so spoločnosťou SEAH, keďže po prvé, návrh sa obmedzuje len na menšinový podiel akcií, a po druhé, neboli v tejto súvislosti poskytnuté nijaké záruky. K tomuto otvoreniu základného imania by navyše došlo až po vstupe spoločnosti Airport Handling na trh.

(293)

V priebehu vyšetrovania Taliansko tvrdilo, že založenie trustu zaručí neexistenciu kontinuity medzi spoločnosťami SEAH a Airport Handling. Správca trustu mal zabezpečiť nezávislé riadenie účasti spoločnosti SEA v spoločnosti Airport Handling pri zohľadnení úplnej kontroly nad spoločnosťou, a teda zaručiť vylúčenie akéhokoľvek toku záujmov a/alebo informácií medzi spoločnosťou Airport Handling a skupinou SEA.

(294)

Komisia posudzovala chronologické a vecné okolnosti identity vlastníkov v danom prípade.

(295)

Po prvé, pokiaľ ide o chronológiu, Komisia poznamenáva, že spoločnosť SEA založila spoločnosť Airport Handling 9. septembra 2013. Trust bol zapísaný do obchodného registra 30. júna 2014 a trustová zmluva bola podpísaná v ten istý deň. Komisia poznamenáva, že trust prevzal skutočné riadenie spoločnosti Airport Handling až neskôr, 27. augusta 2014, keď spoločnosť SEA previedla celý podnik Airport Handling do trustu a vymenovala správcu trustu. Ten potom následne vymenoval nové predstavenstvo spoločnosti Airport Handling. Spoločnosť Airport Handling začala prevádzku o niekoľko dní neskôr, 1. septembra 2014. Komisia však poznamenáva, že podľa dostupných informácií spoločnosť už predtým vykonávala hospodárske činnosti, keď ponúkala svoje služby na trhu pred uvedeným dátumom a zjavne už od apríla 2014, keďže boli […] (*1) uzavreté viaceré zmluvy o poskytovaní služieb (35). Potom však už bola spoločnosť Airport Handling úplne vo vlastníctve a pod kontrolou spoločnosti SEA.

(296)

Po druhé, pokiaľ ide o vecné okolnosti prevodu vlastníctva a kontroly na trust, Komisia posudzovala, či skutočnosť, že spoločnosť Airport Handling bola krátko pred začatím prevádzky dočasne riadená správcom trustu, je dostatočná na vylúčenie možnosti, že spoločnosť SEA vykonávala práva vo vzťahu k riadeniu spoločnosti Airport Handling tak, že mohla jednostranne prijímať obchodné rozhodnutia. V tejto súvislosti Komisia poznamenáva:

(297)

Podľa trustovej zmluvy podlieha činnosť správcu trustu určitým vecným obmedzeniam. Od správcu trustu sa najmä nevyžaduje, aby zisťoval:

či sa zástupcovia spoločnosti SEA zúčastňovali na rokovaniach so zamestnancami, ktorých mala opätovne zamestnať spoločnosť Airport Handling,

či spoločnosť Airport Handling externe využíva zamestnancov spoločnosti SEA vrátane jej generálneho riaditeľa,

či určité centrálne služby vrátane vzťahov s investormi a starostlivosti o zákazníkov bude naďalej poskytovať spoločnosť SEA,

či sa rozhodnutia o financovaní úplne prenechajú na voľné uváženie spoločnosti SEA.

(298)

Okrem toho, hoci na základe trustovej zmluvy má byť riadenie spoločnosti Airport Handling oddelené od riadenia spoločnosti SEAH, spoločnosť Airport Handling riadi bývalý riaditeľ pre rozvoj obchodnej činnosti v leteckej doprave spoločnosti SEA.

(299)

Komisia poznamenáva, že spoločnosť SEA skutočne poskytla spoločnosti Airport Handling dvoch vyšších riadiacich pracovníkov. Obaja v súčasnosti zastávajú vyššie riadiace funkcie v spoločnosti Airport Handling. Podľa Talianska neexistujú nijaké hierarchické vzťahy medzi spoločnosťou SEA a týmito riadiacimi pracovníkmi, ktorí nevykonávajú žiadnu činnosť v prospech spoločnosti SEA. Aj ich odmeňovanie nezávisle stanovila spoločnosť Airport Handling.

(300)

Podľa Talianska bolo rozhodnutie spoločnosti SEA poskytnúť spoločnosti Airport Handling týchto riadiacich pracovníkov prijaté s ohľadom na návrhy Talianska, ktoré sa týkali otvorenia základného imania spoločnosti Airport Handling tretím stranám. Na tento účel bolo potrebné zabezpečiť, na jednej strane, aby bol manažment spoločnosti Airport Handling plne kvalifikovaný, a na druhej strane, aby boli podmienky zamestnávania manažérov flexibilné. Taliansko vysvetlilo, že spoločnosť Airport Handling v skutočnosti podpísala so spoločnosťou SEA zmluvy o dočasnom preložení pre […] (*1) zamestnancov.

(301)

Na záver Komisia konštatuje, že chronologické aj vecné okolnosti poverenia potvrdzujú, že počas celej počiatočnej fázy spoločnosti Airport Handling a na začiatku jej hospodárskych činností uplatňovala spoločnosť SEA kontrolu nad spoločnosťou Airport Handling v rozsahu, aj keď premenlivom, ktorý jej sústavne zabezpečoval výrazný vplyv na každodenné riadenie tejto spoločnosti.

(302)

Komisia vzala na vedomie už opísanú rámcovú investičnú dohodu z 21. septembra 2015 medzi správcom trustu a súkromným účastníkom trhu, spoločnosťou D’Nata, týkajúcej sa predaja […] (*1) % podielu v spoločnosti Airport Handling, v kombinácii s právom vymenovať väčšinu členov predstavenstva a takisto generálneho riaditeľa spoločnosti Airport Handling, a ďalej týkajúcej sa opcie na získanie ďalšieho […] (*1) % podielu v spoločnosti Airport Handling.

(303)

Spoločnosť D’Nata bude mať skutočnú kontrolu nad spoločnosťou Airport Handling, keď vymenuje väčšinu členov jej predstavenstva a takisto generálneho riaditeľa. Dostupné informácie o ponukovom konaní, ktoré organizovala súkromná banka nezávisle od spoločnosti SEA aj od správcu trustu, navyše potvrdzujú, že spoločnosť D’Nata získala podiel v spoločnosti Airport Handling za trhovú cenu. Napokon, na základe dostupných informácií sa potvrdzuje, že spoločnosť D’Nata nie je identická, ani inak prepojená so spoločnosťou SEA.

(304)

Prevod kontroly nad spoločnosťou Airport Handling od spoločnosti SEA a správcu trustu na spoločnosť D’Nata sa však uskutočnil viac ako dva roky po založení spoločnosti Airport Handling spoločnosťou SEA a viac ako rok po začatí prevádzky spoločnosti.

(305)

Komisia preto nemôže dospieť k záveru, že ekonomická kontinuita neexistuje, výlučne na základe kritérií týkajúcich sa identity akcionárov. Komisia napriek tomu toto kritérium posudzovala spolu s ďalšími relevantnými kritériami s cieľom dospieť k záveru, či je možné potvrdiť neexistenciu ekonomickej kontinuity.

7.1.4.   Načasovanie transakcie

(306)

K likvidácii spoločnosti SEAH 1. júla 2014 a založeniu spoločnosti Airport Handling 9. septembra 2013 došlo po tom, čo Komisia 12. decembra 2012 prijala rozhodnutie o vymáhaní pomoci. Spoločnosť v likvidácii zabezpečovala prevádzku pozemnej obsluhy, až kým nezačala 1. septembra 2014 prevádzku spoločnosť Airport Handling.

(307)

Načasovanie udalostí by tak mohlo byť prima facie náznakom, že výsledkom procesu, ktorý vyvrcholil vytvorením spoločnosti Airport Handling, bolo obchádzanie rozhodnutia o vymáhaní pomoci, ktoré bolo prijaté pred uskutočnením procesu. Komisia však pripomína, že podľa judikatúry sa nevyžaduje, aby Komisia preskúmala, predovšetkým a nad rámec ostatných kritérií, čas vykonania prevodu aktív, čo je jeden z faktorov, ktoré „je možné“ zohľadniť s cieľom vylúčiť ekonomickú kontinuitu medzi týmito dvomi subjektmi. (36)

7.1.5.   Hospodárska logika transakcie

(308)

Na základe dostupných informácií sa potvrdzuje, že spoločnosť Airport Handling v zásade pokračuje v rovnakom druhu obchodných činností, aké vykonávala spoločnosť SEAH, konkrétne poskytovanie služieb pozemnej obsluhy na letiskách Linate a Malpensa.

(309)

V tejto súvislosti sa Komisia odvoláva na judikatúru, podľa ktorej samotná okolnosť, že nadobúdateľ v skutočnosti pokračuje v obchodnej činnosti podniku, ktorý je povinný vrátiť pomoc, nevyhnutne neznamená, že podnik nadobúdateľa získal konkurenčnú výhodu spojenú s pomocou, ktorá bola poskytnutá druhému podniku. V konkrétnom prípade, na ktorý sa Komisia odvoláva, si podnik nadobúdateľa prenajal za trhovú cenu závod od podniku, ktorý dostal pomoc takmer tri roky pred vznikom podniku nadobúdateľa. (37) Komisia pripomína, že v spornej veci si spoločnosť Airport Handling prenajala a potom kúpila zariadenia spoločnosti SEAH za cenu, ktorú možno považovať prinajmenšom za trhovú cenu, a neoprávnená pomoc, ktorá sa má vymáhať od spoločnosti SEAH, bola poskytnutá v rokoch 2002 – 2010, teda tri roky pred tým, než bola spoločnosť Airport Handling založená, a štyri roky pred tým, než spoločnosť Airport Handling začala svoju hospodársku činnosť.

(310)

Pokiaľ ide o hospodársku logiku transakcie, Komisia konkrétnejšie poznamenáva, že:

(311)

Ako bolo opísané v bodoch 2.6.1 a 2.6.2, podnikateľský plán spoločnosti Airport Handling sa líši od podnikateľského plánu spoločnosti SEAH vo viacerých bodoch, najmä pokiaľ ide o:

[…] (*1),

[…] (*1),

[…] (*1),

[…] (*1),

[…] (*1),

[…] (*1).

(312)

Spoločnosť Airport Handling preto riadila svoju činnosť za odlišných prevádzkových podmienok než spoločnosť SEAH, podľa svojho vlastného podnikateľského plánu. Okrem toho talianske orgány nepožadovali od spoločnosti Airport Handling, aby sa riadila konkrétnym obchodným modelom, aby zachovávala určitý rozsah činností, ani aby prevzala akékoľvek konkrétne zariadenia alebo zamestnancov.

7.1.6.   Celkový záver týkajúci sa ekonomickej kontinuity od spoločnosti SEAH ku spoločnosti Airport Handling

(313)

Podľa názoru Komisie daný prípad obsahuje prvky, ktoré svedčia o ekonomickej kontinuite, ako aj prvky, ktoré podporujú opačné zistenie.

(314)

Na strane prvkov, ktoré podporujú zistenie ekonomickej kontinuity, Komisia určila skutočnosť, že predchádzajúci vlastník spoločnosti SEAH vytvoril spoločnosť Airport Handling, ktorá vykonáva činnosť v rovnakej oblasti ako spoločnosť SEAH, ktorá spočiatku získavala svoju pracovnú silu takmer výlučne spomedzi bývalých zamestnancov spoločnosti SEAH a prebrala veľkú časť jej majetku, a to všetko po rozhodnutí Komisie o vymáhaní pomoci.

(315)

Viaceré ďalšie faktory však skôr naznačujú, že spoločnosť Airport Handling nebola založená ako spoločnosť na obchádzanie rozhodnutia, ale ako úplne nová spoločnosť. Najsilnejším prvkom v tejto súvislosti je, že spoločnosť musela nanovo vytvárať svoj kmeň klientov tým, že sa obracala na letecké spoločnosti s ponukami, ktoré boli úplne nezávislé od predchádzajúcich zmlúv spoločnosti SEAH, a uzatvárala s nimi dohody za nových podmienok. Spoločnosť Airport Handling preto musela nanovo získavať svojich zákazníkov a trhové podiely takisto, ako by to musel robiť ktorýkoľvek konkurent alebo nový účastník trhu. Vzhľadom na to, že kmeň klientov je základom v oblasti služieb pozemnej obsluhy, Komisia prikladá tomuto prvku veľkú váhu.

(316)

Pokiaľ ide o majetok prevzatý od spoločnosti SEAH, spoločnosť Airport Handling platila prinajmenšom trhovú cenu za prenájom zariadení a neskôr, keď časť zariadení kúpila, platila cenu, ktorá bola prinajmenšom trhovou cenou, akú boli ochotní zaplatiť účastníci trhu.

(317)

Nedošlo ani k nijakému skupinovému prevodu pracovnej sily. Spoločnosť Airport Handling uzatvárala nové pracovné zmluvy za nových podmienok. Každý konkurent alebo nový účastník trhu by mal rovnakú možnosť prijímať bývalých zamestnancov spoločnosti SEAH a bývalí pracovníci spoločnosti SEAH sa jednoducho javili ako najvhodnejší cieľ pri prijímaní nových zamestnancov. Prevedená bola len časť zariadení a tie navyše predstavujú iba malú časť celkového prevádzkového faktora v oblasti služieb pozemnej obsluhy.

(318)

Pokiaľ ide o hospodársku logiku prevádzky, spoločnosť Airport Handling riadi svoju činnosť za odlišných prevádzkových podmienok než spoločnosť SEAH, podľa svojho vlastného podnikateľského plánu. Okrem toho talianske orgány nepožadovali od spoločnosti Airport Handling, aby sa riadila konkrétnym obchodným modelom, aby zachovávala určitý rozsah činností, ani aby prevzala akékoľvek konkrétne zariadenia alebo zamestnancov.

(319)

Na základe tejto skutočnosti sa Komisia domnieva, že po zohľadnení všetkých okolností ekonomická kontinuita medzi spoločnosťami SEAH a Airport Handling neexistuje a vytvorenie spoločnosti Airport Handling nemožno považovať za obchádzanie rozhodnutia o vymáhaní pomoci. V dôsledku toho nemôže byť spoločnosť Airport Handling zodpovedná za vrátenie pomoci, ktorá sa podľa rozhodnutia o vymáhaní pomoci považuje za nezlučiteľnú.

7.2.   Investícia spoločnosti SEA do spoločnosti Airport Handling – existencia štátnej pomoci

(320)

Podľa článku 107 ods. 1 zmluvy „pomoc poskytovaná členským štátom alebo akoukoľvek formou zo štátnych prostriedkov, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určitých podnikateľov alebo výrobu určitých druhov tovaru, je nezlučiteľná s vnútorným trhom, pokiaľ ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi“.

(321)

Kritériá stanovené v článku 107 ods. 1 zmluvy sú kumulatívne. Preto, aby bolo možné určiť, že opatrenie predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 zmluvy, musia byť splnené všetky uvedené podmienky. Finančná pomoc by konkrétne mala:

a)

byť poskytovaná členským štátom alebo zo štátnych prostriedkov;

b)

zvýhodňovať určitých podnikateľov alebo výrobu určitých druhov tovaru;

c)

narúšať hospodársku súťaž alebo hroziť narušením hospodárskej súťaže;

d)

ovplyvňovať obchod medzi členskými štátmi.

7.2.1.   Selektívna hospodárska výhoda – zásada súkromného investora v trhovom hospodárstve

(322)

Taliansko zastáva názor, že zvýšenie základného imania spoločnosti Airport Handling spoločnosťou SEA bolo v súlade so zásadou súkromného investora v trhovom hospodárstve, a teda spoločnosti Airport Handling nebola poskytnutá nijaká výhoda, preto opatrenie nepredstavuje štátnu pomoc. Aj keď spoločnosť SEAH od roku 2000 sústavne zaznamenávala straty, bolo by oprávnené predpokladať, že na druhej strane činnosť spoločnosti Airport Handling prinesie dostatočný zisk na to, aby sa zvýšenie základného imania ukázalo ako ziskové, najmä z hľadiska opatrení stanovených v podnikateľskom pláne spoločnosti Airport Handling na roky 2014 – 2017. Preto keď sa spoločnosť SEA rozhodla zvýšiť základné imanie spoločnosti Airport Handling, konala ako obozretný investor v trhovom hospodárstve.

(323)

Na účely posudzovania zásady súkromného investora v trhovom hospodárstve je potrebné určiť, či za podobných okolností, ktoré sprevádzajú prijatie posudzovaného opatrenia, by sa podobne správal hypotetický súkromný investor v trhovom hospodárstve, ktorý sa riadi vyhliadkami na ziskovosť, a nie cieľmi verejnej politiky. S cieľom preskúmať, či sa štát správal alebo nesprával ako obozretný investor konajúci v trhovom hospodárstve, je potrebné preniesť sa do kontextu obdobia, počas ktorého sa prijali opatrenia finančnej pomoci s cieľom posúdiť ekonomickú racionálnosť správania štátu, a teda zdržať sa akéhokoľvek hodnotenia založeného na neskoršej situácii. (38)

(324)

V dôsledku toho sa musí odôvodnenie verejnej investície z hľadiska trhového hospodárstva posudzovať so zreteľom na dostupné informácie a predvídateľný vývoj v čase, keď sa investícia realizovala. (39)

(325)

V priebehu vyšetrovania Taliansko vysvetlilo, že rozhodnutie investovať do spoločnosti Airport Handling bolo založené na podnikateľskom pláne zo 6. augusta 2014. Komisia však podotýka, že tento podnikateľský plán bol prijatý až po konečnom rozhodnutí o zvýšení základného imania spoločnosti o 25 miliónov EUR 30. júna 2014. Komisia sa domnieva, že počiatočné rozhodnutie o vytvorení spoločnosti Airport Handling a investovaní 25 miliónov EUR muselo byť prijaté najneskôr pred založením spoločnosti 9. septembra 2013. Podnikateľský plán, ktorý má Komisia k dispozícii a ktorý sa najviac blíži uvedenému dátumu, je podnikateľský plán zo 14. novembra 2013. Komisia takisto podotýka, že tento podnikateľský plán už predpokladá investíciu 25 miliónov EUR. Komisia sa preto domnieva, že podnikateľský plán z novembra 2013 je relevantný pre posudzovanie súladu so zásadou súkromného investora v trhovom hospodárstve.

(326)

V rozhodnutí o začatí konania z roku 2014 Komisia vyjadrila pochybnosti, či spoločnosť SEA konala ako investor v trhovom hospodárstve. Po prvé preto, že spoločnosť SEA nezvážila riziko zodpovednosti spoločnosti Airport Handling za vrátenie nezlučiteľnej pomoci predtým poskytnutej spoločnosti SEAH, ak Komisia zistí ekonomickú kontinuitu. Po druhé, Komisia vyjadrila pochybnosti, či bol podnikateľský plán podporujúci rozhodnutie spoločnosti SEA investovať do spoločnosti Airport Handling založený na dostatočne hodnoverných predpokladoch. Napokon, Komisia musí posúdiť, či rozhodnutie investovať do spoločnosti Airport Handling bolo prijaté za trhových podmienok. Inými slovami, Komisia musí posúdiť, či investor mohol očakávať primeranú návratnosť pri zohľadnení predvídateľných rizík týkajúcich sa investície.

7.2.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika prijaté spoločnosťou SEA

(327)

Pokiaľ ide o prvú pochybnosť, Komisia podotýka, že spoločnosť SEA si bola vedomá rizika zistenia ekonomickej kontinuity a prijala opatrenia na zmiernenie rizika:

(328)

Spoločnosť SEA si bola vedomá takého rizika, ako vyplýva z dokumentov predložených Komisii v súvislosti s predbežným oznámením z novembra 2013. Riziko, že zodpovednosť by sa mohla previesť zo spoločnosti SEAH na spoločnosť Airport Handling v dôsledku ekonomickej kontinuity, je právne riziko. Vnímanie a zvažovanie rizika, ako aj primerané opatrenia na zmiernenie rizika, závisia od právnych predpokladov vypracovaných v čase investície.

(329)

Z dostupných informácií vyplýva, že spoločnosť SEA zvažovala tieto opatrenia na zmiernenie rizika týkajúce sa pracovnej sily: V dohode medzi spoločnosťou SEA a odbormi zo 4. novembra 2013 spoločnosť SEA vyhlásila, že „základný význam bol prisúdený požiadavke diskontinuity, ktorá musí tvoriť súčasť každého alternatívneho riešenia peňažných platieb, ako záruka, že povinnosť vymáhania pomoci nie je možné rozšíriť na ktorúkoľvek tretiu stranu.“ V priebehu rokovaní o čiastočnom prevode pracovnej sily zo spoločnosti SEAH do spoločnosti Airport Handling sa štruktúra práce a určité podmienky zamestnávania výrazne zmenili, ako bolo podrobne vysvetlené v odôvodneniach (232) až (234). Uplatniteľné zásady boli uvedené v už opísaných vykonávacích dohodách s odbormi zo 4. júna 2014 a oznámené boli už v dohode s odbormi z 13. novembra 2013, a teda pred vykonaním dvoch veľkých zvýšení základného imania 10. marca a 30. júna 2014 (odôvodnenia (45) a (46)).

(330)

Spoločnosť SEA zaviedla tieto opatrenia na zmiernenie rizika, ktoré mali zabezpečiť diskontinuitu v súvislosti s prevodom aktív spoločnosti SEAH: Po prvé, správca trustu vylúčil spoločnosť Airport Handling z verejného ponukového konania na predaj zariadení. Po druhé, spoločnosť Airport Handling si prenajala zariadenia od spoločnosti SEAH za trhový poplatok za prenájom, ktorý bol stanovený na základe správ dvoch nezávislých odborníkov.

(331)

Spoločnosť SEA prijala opatrenia na zabezpečenie diskontinuity spoločností Airport Handling a SEAH aj z hľadiska zákazníckej základne. Zákazníci spoločnosti SEAH boli vopred informovaní o likvidácii spoločnosti. S leteckými spoločnosťami, ktoré si vybrali spoločnosť Airport Handling ako svojho poskytovateľa služieb, boli podpísané nové zmluvy o poskytovaní služieb s novými finančnými podmienkami.

(332)

Ako ďalšie opatrenie na zmiernenie rizika spoločnosť SEA založila trust. Ako je vysvetlené v oddiele 2.3, hlavnou úlohou trustu bolo pôsobiť ako jediný akcionár spoločnosti Airport Handling a zabezpečiť, aby spoločnosť Airport Handling vykonávala prevádzku v stave ekonomickej diskontinuity so spoločnosťou SEAH.

(333)

Komisia poznamenáva, že riziko vyplývajúce z možnosti budúcej zodpovednosti za vrátenie pomoci nie je uvedené v podnikateľskom pláne spoločnosti Airport Handling z novembra 2013. Komisia v tejto súvislosti podotýka, že spoločnosť SEA vypracovala tento podnikateľský plán na svoje vlastné účely. Spoločnosť SEA, ako materská spoločnosť novozaloženého aktéra na trhu v oblasti služieb pozemnej obsluhy a preukázateľne vedomá si rizík vyplývajúcich z rôznych faktorov kontinuity, mohla prijímať informované investičné rozhodnutia bez toho, aby uvedené riziko výslovne spomínala v podnikateľskom pláne. Navyše, konečné rozhodnutie o zvýšení základného imania o 25 miliónov EUR bolo prijaté, až keď boli zabezpečené opatrenia na zmiernenie rizika. Okrem toho, už opísané externé hodnotenie podnikateľského plánu z novembra 2013 (odôvodnenie (114)) potvrdzuje, že racionálny investor by hodnotil pravdepodobnosť ekonomickej kontinuity, a teda zodpovednosti za vrátenie pomoci, ako nižšiu než […] (*1) %, a preto by považoval za ekonomicky racionálne investovať do spoločnosti Airport Handling.

7.2.3.   Podnikateľský plán spoločnosti Airport Handling

(334)

Pokiaľ ide o druhú pochybnosť, konkrétne, či bol podnikateľský plán podporujúci rozhodnutie spoločnosti SEA investovať do spoločnosti Airport Handling založený na dostatočne hodnoverných predpokladoch, Komisia uvádza tieto pripomienky:

7.2.3.1.   Predpoklady týkajúce sa vývoja leteckej dopravy STOP

(335)

Prognózy leteckej dopravy na milánskych letiskách v kombinácii s trhovými podielmi spoločnosti Airport Handling sú určujúcim faktorom v podnikateľskom pláne tejto spoločnosti. Ako potvrdili externí odborníci (spoločnosť BCG), ktorí hodnotili podnikateľské plány spoločnosti Airport Handling, prognózy spoločnosti týkajúce sa leteckej dopravy sú v súlade s prognózami, ktoré vydali združenie IATA a organizácia Eurocontrol. Komisia považuje tieto orgány za spoľahlivé zdroje údajov na vypracovávanie prognóz dopravy v oblasti letectva. Pokiaľ ide o uplatnenie týchto prognóz na letisko Malpensa, Komisia poznamenáva, že podľa správy spoločnosti BCG zámer spoločnosti Airport Handling udržať stabilnú zostavu leteckých dopravcov na tomto letisku nie je v súlade s historickým vývojom a že nové nariadenie by mohlo viesť k presunu niektorých dopravcov na letisko Linate.

7.2.3.2.   Predpoklady týkajúce sa osobných nákladov

(336)

Podľa podnikateľského plánu z novembra 2013 osobné náklady v priemere predstavujú […] (*1) % prevádzkových nákladov v období rokov 2014 – 2017.

(337)

Komisia posudzovala hodnovernosť predpokladov, na ktorých sa zakladá táto významná nákladová položka.

(338)

Po prvé, Komisia poznamenáva, že podľa správy spoločnosti Brattle percentuálny podiel osobných nákladov na celkových prevádzkových nákladoch, predpokladaný spoločnosťou Airport Handling, je úplne v súlade so štruktúrou nákladov európskeho odvetvia služieb pozemnej obsluhy, z ktorej vyplýva podiel osobných nákladov na celkových prevádzkových nákladoch 65 – 80 %. V tejto súvislosti sa v správe odkazuje na údaje uvedené v posúdení vplyvu, ktoré sprevádza návrh nového nariadenia Komisie o službách pozemnej obsluhy. (40)

(339)

Po druhé, na základe informácií, ktoré poskytlo Taliansko, Komisia poznamenáva, že priemerné hodinové osobné náklady spoločnosti Airport Handling, vo vyjadrení v ekvivalente plného pracovného času, zrejme sú […] (*1). Priemerné hodinové osobné náklady v podnikateľskom pláne z novembra 2013 sú […] (*1) EUR a v podnikateľskom pláne z augusta 2014 […] (*1) EUR, čo je […] (*1) než priemerné hodinové náklady, ktoré platila spoločnosť SEAH v roku 2013, teda približne […] (*1) EUR (41). V správe spoločnosti Brattle sa potvrdzuje, že spoločnosť Airport Handling tieto náklady práce reálne dosiahla, a preto zo správy vyplýva záver, že podnikateľský plán nebol príliš optimistický.

(340)

Komisia konštatuje, že predpokladané zníženie nákladov práce zrejme nie je nereálne vzhľadom na typickú štruktúru nákladov v odvetví.

7.2.3.3.   Predpoklady týkajúce sa trhového podielu

(341)

Komisia vyjadrila znepokojenie, pokiaľ ide o pomerne vysoké predpoklady trhového podielu v podnikateľskom pláne spoločnosti Airport Handling z novembra 2013. Trhový podiel v oblasti služieb obsluhy rampy sa predpokladá vo výške [60 – 70] (*1) % v roku 2014, s nárastom na [70 – 80] (*1)% v roku 2017. Trhový podiel v oblasti služieb osobnej dopravy sa predpokladá vo výške [60 – 70] (*1) % v roku 2014 a [60 – 70] (*1) % v roku 2017.

(342)

V roku 2013 bol celkový trhový podiel spoločnosti SEAH [70 – 80] (*1)(42). Komisia podotýka, že predpokladaný trhový podiel spoločnosti Airport Handling je nižší, než bol trhový podiel spoločnosti SEAH. V dôsledku toho nie je predpoklad, že by spoločnosť Airport Handling získala všetky zmluvy spoločnosti SEAH. S určitými stratami trhového podielu novej spoločnosti sa v skutočnosti počíta.

(343)

Stratégiou spoločnosti Airport Handling je ponúkať vysokú úroveň dostupnosti v porovnaní s ostatnými poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy na letiskách Linate a Malpensa. Spoločnosť zaručuje 24-hodinovú službu, takže služby pozemnej obsluhy sa poskytujú, aj keď lietadlo mešká. To je konkurenčná výhoda, ktorá môže byť osobitne hodnotná pre leteckých dopravcov s intenzívnou prevádzkou a vysokými frekvenciami letov na milánske letiská, ako sú Alitalia a EasyJet. Títo leteckí dopravcovia môžu mať záujem zotrvať u dodávateľa, ktorý je schopný poskytovať takéto služby. Tým možno rozumne vysvetliť, prečo mohla spoločnosť Airport Handling očakávať pomerne vysoký trhový podiel od začiatku svojej prevádzky.

(344)

Komisia takisto podotýka, že ako sa uvádza v správe spoločnosti Brattle, na základe údajov z roku 2013 bol predpokladaný trhový podiel spoločnosti Airport Handling nižší v porovnaní s odhadmi pre väčších poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy na ostatných talianskych letiskách: i) Bergamo (78,23 %), ii) Cagliari (75,61 %), iii) Catania (77,18 %), iv) Palermo (75,85 %), v) Turín (68,8 %).

(345)

Komisia okrem toho poznamenáva, že trhový podiel, ktorý spoločnosť Airport Handling dosiahla v roku 2014, je v skutočnosti vyšší, než bol odhadovaný v podnikateľskom pláne z novembra 2013. Taký vysoký trhový podiel možno vysvetliť najmä skutočnosťou, že spoločnosti Airport Handling sa podarilo podpísať zmluvy s […] (*1). Spolu dosahujú významný podiel v doprave na dvoch letiskách, konkrétne […] (*1) % leteckej dopravy na letisku Linate a […] (*1) % leteckej dopravy na letisku Malpensa.

(346)

Na záver, Komisia nespochybňuje hodnovernosť predpokladov trhového podielu spoločnosti Airport Handling. Po prvé, sú založené na konkurenčných výhodách, ktoré spoločnosť Airport Handling ponúka. Po druhé, tieto predpoklady sa zdajú konzervatívne v porovnaní s trhovými podielmi partnerskej skupiny spoločností pozemnej obsluhy na letiskách v čase, keď sa podnikateľský plán vypracovával. Komisia takisto poznamenáva, že tieto predpoklady sa realizovali v praxi.

7.2.3.4.   Predpoklady týkajúce sa ziskovosti

(347)

V podnikateľskom pláne z novembra 2013 sa od druhého roka prevádzky predpokladajú príjmy EBIT […] (*1) a zisk pred zdanením […] (*1). Príjmy EBIT a zisk po zdanení […] (*1). V podnikateľskom pláne z novembra 2013 nie sú uvedené zvyčajné ukazovatele ziskovosti, ako je napríklad vnútorná miera návratnosti (IRR) alebo čistá súčasná hodnota. V správe spoločnosti Brattle sú však tieto výpočty uvedené na základe údajov z podnikateľského plánu.

(348)

Na to, aby racionálny súkromný investor investoval do spoločnosti Airport Handling, musí očakávať návratnosť prinajmenšom rovnú implicitným nákladom na kapitál, ktoré možno približne vyjadriť ako vážené priemerné kapitálové náklady (WACC).

(349)

V správe spoločnosti Brattle sa vypočítava hodnota IRR investície do spoločnosti Airport Handling a kontroluje sa, či je rovná hodnote WACC alebo vyššia. V správe sa používajú dve alternatívne hodnoty WACC. Prvá je […] (*1) %, čo je podľa správy neupravená hodnota WACC po zdanení, použitá v podnikateľskom pláne (43). Druhá je […] (*1) % a v správe je vypočítaná ako spodná hranica implicitných nákladov na kapitál. V závislosti od konečnej hodnoty investície sa v správe spoločnosti Brattle odhaduje, že očakávaný kapitálový výnos investície do spoločnosti Airport Handling sa pohybuje v rozsahu […] (*1) % až […] (*1) %. Z výpočtov vyplýva, že vo všetkých scenároch očakávaná hodnota IRR prevyšuje hodnotu implicitných nákladov na kapitál, a preto je investícia zisková.

(350)

Komisia podotýka, že časový horizont podnikateľského plánu (roky 2014 – 2017) je pomerne krátky. Z toho dôvodu môže byť podnikateľský plán citlivý na zmeny základných predpokladov. Na uvedenú časovú líniu je však potrebné pozerať s ohľadom na tieto skutočnosti. Po prvé, podnikateľský plán bol vypracovaný pre prevádzkovateľa letiska, spoločnosť SEA, ktorá mnoho rokov vlastnila dcérsku spoločnosť poskytujúcu služby pozemnej obsluhy. Po druhé, už vtedy prebiehala reštrukturalizácia a spoločnosť SEAH dosiahla výrazné zvýšenie produktivity. Preto sa zdá rozumné obmedziť rozsah podnikateľského plánu na minimum potrebné pre skúseného investora, akým je spoločnosť SEA.

(351)

Komisia poznamenáva, že niektoré základné predpoklady podnikateľského plánu z novembra 2013 sa úplne splnili, najmä pokiaľ ide o ziskovosť a trhové podiely. Spoločnosť Airport Handling bola zisková už v prvom roku svojej prevádzky: Podľa výkazu o finančných výsledkoch od septembra 2014 do augusta 2015 spoločnosť dosiahla príjmy EBIT […] (*1) EUR.

(352)

Na záver sa Komisia domnieva, že s použitím predpokladov týkajúcich sa vývoja nákladov práce a trhového podielu, ktoré sa zdajú rozumné, z podnikateľského plánu vyplýva dostatočne vysoký kapitálový výnos pre spoločnosť SEA za zvýšenie základného imania o 25 miliónov EUR.

7.2.4.   Záver týkajúci sa selektívnej hospodárskej výhody

(353)

Komisia dospela k záveru, že spoločnosť SEA prijala dostatočné opatrenia na obmedzenie rizika zistenia ekonomickej kontinuity. Podnikateľský plán bol založený na predpokladoch, ktoré by racionálny súkromný investor so značnými skúsenosťami v odvetví služieb pozemnej obsluhy na letiskách, ktorý má v úmysle reštrukturalizovať spoločnosť, považoval za hodnoverné a dostatočné na zabezpečenie budúcej ziskovosti spoločnosti Airport Handling. Investícia spoločnosti SEA do spoločnosti Airport Handling preto nepredstavuje výhodu, ktorú by spoločnosť Airport Handling nemohla získať za normálnych trhových podmienok.

7.2.5.   Záver týkajúci sa prítomnosti štátnej pomoci v investícii spoločnosti SEA do spoločnosti Airport Handling

(354)

Investícia neobsahuje žiadnu výhodu, ktorú by spoločnosť Airport Handling nemohla získať za normálnych trhových podmienok. Jedno z kumulatívnych kritérií podľa článku 107 ods. 1 ZFEÚ tak nie je splnené. V dôsledku toho investícia nepredstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Proces, ktorý viedol k likvidácii spoločnosti SEA Handling S.p.A. a k vytvoreniu spoločnosti Airport Handling S.p.A., nespôsobil vznik ekonomickej kontinuity medzi obidvomi podnikmi.

2.   Spoločnosť Airport Handling nie je zodpovedná za vrátenie pomoci, ktorá sa považuje za nezlučiteľnú s vnútorným trhom podľa rozhodnutia Komisie C(2012) 9448 z 19. decembra 2012 opraveného rozhodnutím C(2013) 1668 z 22. marca 2013, ktoré sa týka pomoci poskytnutej spoločnosťou SEA dcérskej spoločnosti SEA Handling S.p.A. v rokoch 2002 – 2010.

Článok 2

Založenie a kapitalizácia spoločnosti Airport Handling S.p.A. vo výške 25 miliónov EUR, ktoré vykonalo Taliansko, nepredstavuje pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Talianskej republike.

V Bruseli 5. júla 2016

Za Komisiu

Margrethe VESTAGER

členka Komisie


(1)   Ú. v. EÚ C 44, 6.2.2015, s. 30.

(2)   Ú. v. EÚ C 249, 31.7.2014, s. 1.

(3)  Pozri uznesenie z 20. júna 2013, vec T-152/13 R, ECLI:EU:T:2013:337, a uznesenie z 1. júla 2013, vec T-167/13 R, ECLI:EU:T:2013:331.

(4)  Pozri uznesenie z 28. novembra 2014, vec T-688/14 R, ECLI:EU:T:2014:1010. Predseda Všeobecného súdu zamietol žiadosť vo veci T-674/14 R uznesením z 27. novembra 2014, ECLI:EU:T:2014:1009.

(5)   Ú. v. EÚ C 44, 6.2.2015, s. 30.

(6)  Bod 5 dohody zo 4. novembra 2013.

(7)  Zákon č. 223 z 23. júla 1991 o normách v oblasti mimoriadneho fondu podpory v nezamestnanosti, mobility prepustených pracovníkov, dávok v nezamestnanosti, vykonávania smerníc EÚ, sprostredkovania práce a iných ustanovení týkajúcich sa trhu práce (GURI č. 175 z 27. júla 1991).

(*1)  Obchodné tajomstvo.

(8)  Dobrovoľná likvidácia je v zásade podobná nútenej likvidácii, s výnimkou skutočnosti, že rozhodnutie o likvidácii spoločnosti prijímajú namiesto súdu akcionári na valnom zhromaždení, a tí takisto vymenovávajú likvidátorov a určujú ich právomoci. Iba ak nie je možné zhromaždiť väčšinu akcionárov, spoločnosť musí požiadať súd o vyhlásenie jej vstupu do likvidácie. Súd potom vymenuje likvidátorov v súlade so stanovami akciovej spoločnosti alebo na základe rozhodnutia akcionárov na valnom zhromaždení, pokiaľ nie je zrejmé, že nezhody medzi akcionármi zabránia prijatiu rozhodnutia na valnom zhromaždení, a v tom prípade vymenuje likvidátora samotný súd.

(9)  Spoločnosť Airport Handling podala žiadosť o licenciu na poskytovanie služieb pozemnej obsluhy na letiskách Linate a Malpensa 21. januára 2014. Úrad ENAC udelil licenciu spoločnosti Airport Handling 17. apríla 2014.

(10)  Podieľajúce sa nástroje vlastného imania sú nástroje založené na vlastnom imaní, preto sa na ne nevzťahuje povinnosť splatenia sumy, ktorou prispela spoločnosť SEA. Neprinášajú práva spojené so správou podielov, ale sú podobné podielom z hľadiska práv vlastného imania. Tieto nástroje poskytujú predovšetkým práva týkajúce sa zdieľania zisku a rezervy a práva na ostatné položky vlastného imania, a to aj v prípade likvidácie spoločnosti.

(11)  K tomuto dátumu bola spoločnosť SEA jediným akcionárom spoločnosti Airport Handling.

(12)  K tomuto dátumu bol trust jediným akcionárom spoločnosti Airport Handling.

(13)  Oznámenie o vyhlásení verejného obstarávania č. 2014/S218-385934 z 12. novembra 2014 v dodatku k Úradnému vestníku Európskej únie Tenders Electronic Daily (TED): http://ted.europa.eu/udl?uri=TED:NOTICE:385934-2014:TEXT:SK:HTML&tabId=0.

(14)  Konečná lehota 18 kalendárnych mesiacov od spracovania a výmeny všetkých dokumentov a splnenia a dokončenia všetkých záväzkov, ktoré vyplývajú z kúpnej zmluvy.

(15)  Letecké služby vrátane nastupovania/vystupovania cestujúcich, nakladania/vykladania batožiny a nákladu, vyvažovania lietadla a rozloženia batožiny.

(16)  Poskytované pozemné služby.

(17)  Správa spoločnosti Brattle, s. 1, ods. 1 a s. 7, ods. 34

(18)  Štvrtá smernica Rady 78/660/EHS z 25. júla 1978 o ročnej účtovnej závierke niektorých typov spoločností, vychádzajúca z článku 54 ods. 3 písm. g) zmluvy (Ú. v. ES L 222, 14.8.1978, s. 11).

(19)  Siedma smernica Rady 83/349/EHS z 13. júna 1983 o konsolidovaných účtovných závierkach, vychádzajúca z článku 54 ods. 3 písm. g) zmluvy (Ú. v. ES L 193, 18.7.1983, s. 1).

(20)  Vec C-303/88, Taliansko/Komisia, ECLI:EU:C:1991:367, bod 57; vec C-277/00, Nemecko/Komisia („SMI“), ECLI:EU:C:2004:238, bod 75. Vrátením pomoci musí príjemca stratiť výhodu, ktorú predtým využíval na trhu, a musí sa obnoviť situácia spred poskytnutia pomoci.

(21)  Vec C-454/09, Komisia/Taliansko („Pomoc v prospech spoločnosti New Interline SpA“), ECLI:EU:C:2011:650, bod 36.

(22)  Vec C-610/10, Komisia/Španielsko, ECLI:EU:C:2012:781, bod 106.

(23)  Spojené veci C-328/99 a C-399/00, Taliansko a SIM 2 Multimedia/Komisia („Seleco-Multimedia“), ECLI:EU:C:2003:252, body 69, 77 a 78. Tento súbor ukazovateľov bol potom potvrdený vo veci T-123/09, Ryanair/Komisia, ECLI:EU:T:2012:164, bod 155.

(24)  Spojené veci T-415/05, T-416/05 a T-423/05, Helénska republika a ďalší/Komisia, ECLI:EU:T:2010:386, bod 135.

(25)  Vec T-123/09, Ryanair/Komisia, ECLI:EU:T:2012:164, bod 156.

(26)  Pozri poznámku pod čiarou č. 40.

(27)   „ Pokračovanie cieľa zaručiť pracovné miesta všetkých zamestnancov spoločnosti SEAH. “ Pozri bod 6, pododsek 1 dohody zo 4. novembra 2013.

(28)   „Návrat ku všetkým mechanizmom, ktoré umožňujú príslušné právne predpisy upravujúce zamestnávanie a kolektívne vyjednávanie (predovšetkým záchranné sociálne siete a dobrovoľné odchody zo zamestnania, ktoré sa musia vykonávať aj v rámci skupiny SEA, bezproblémovo vzhľadom na nový termín 31. decembra 2013), a riešenia zahŕňajúce premiestňovanie v rámci skupiny (v súlade s novými obchodnými príležitosťami aj s procesmi internalizácie vykonávanými po uzavretí dohôd vedúcich k strate hlavného postavenia spoločnosti, ako aj s vnútornou mobilitou zameranou na riešenie organizačných požiadaviek spoločnosti SEA SpA)“, tamže.

(29)  […] (*).

(30)  Komisia poznamenáva, že podľa účtov a celkových inventárov, ktoré poskytla spoločnosť Airport Handling, väčšia časť zariadení spoločnosti SEAH bola zastaraná, náročná na údržbu a plne odpísaná.

(31)  Podľa uvedenej správy spoločnosti Brattle o podnikateľskom pláne spoločnosti Airport Handling boli náklady práce tejto spoločnosti […] (*).

(32)  Vec T-277/00, Nemecko/Komisia („SMI“), ECLI:EU:C:2004:238, bod 93.

(33)  Vec T-277/00, Nemecko/Komisia („SMI“), ECLI:EU:C:2004:238, bod 88.

(34)  Odôvodnenie 16 rozhodnutia o začatí konania.

(35)  Dátumy podpisu zmlúv podľa zoznamu, ktorý poskytlo Taliansko, napríklad […] (*).

(36)  Vec T-123/09, Ryanair/Komisia, ECLI:EU:T:2012:164, bod 156.

(37)  Vec C-277/00, Nemecko/Komisia („SMI“), ECLI:EU:C:2004:238, body 86 – 89.

(38)  Vec C-482/99, Francúzsko/Komisia, citované, bod 71.

(39)  Vec T-16/96, Cityflyer Express/Komisia, [1998] ECR II-757, bod 76.

(40)  Príloha k posúdeniu vplyvu, ktoré je sprievodným dokumentom k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o službách pozemnej obsluhy na letiskách Únie, ktorým sa zrušuje smernica Rady 96/67/ES, zo 16. januára 2012, SEC(2011) 1439 final. Na strane 95 tohto dokumentu Komisia uvádza, že „Liberalizácia služieb pozemnej obsluhy a koniec monopolov alebo duopolov (letisko/letecký dopravca, pre ktorého je dané letisko hlavným letiskom) na letiskách znamenalo, že poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy sa museli prispôsobiť, aby boli konkurencieschopnejší, a museli sa vyrovnať so silnejšou konkurenciou. Najviditeľnejším dôsledkom pre pracovníkov služieb pozemnej obsluhy bolo zvýšenie produktivity a pružnosti práce. Poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy často vysvetľujú, že toto zvýšenie produktivity práce je nevyhnutné, keďže náklady na zamestnancov predstavujú 65 – 80 % ich celkových nákladov, zatiaľ čo zamestnanecké združenia zvyčajne tvrdia, že spoločnosti pozemnej obsluhy sa príliš zameriavajú na faktor práce s cieľom znižovať náklady.“

(41)  Podľa správy spoločnosti Brattle, bod 48, s. 11.

(42)  Správa spoločnosti Brattle, bod 40, s. 9.

(43)  Táto hodnota WACC je podľa správy spoločnosti Brattle vyššia, lebo zohľadňuje riziká špecifické pre daný projekt prostredníctvom zvýšenia koeficientu equity beta.


1.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 317/45


ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/2112

zo 6. marca 2017

o opatrení/schéme pomoci/štátnej pomoci SA.38454 – 2015/C (ex 2015/N), ktorú Maďarsko zamýšľa zaviesť na podporu vývoja dvoch nových jadrových reaktorov v jadrovej elektrárni Paks II

[oznámené pod číslom C(2017) 1486]

(Iba anglické znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 108 ods. 2 prvý pododsek,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),

po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky (1) a po zohľadnení týchto pripomienok,

keďže:

1.   KONANIE

(1)

Na základe novinových článkov a neformálnych kontaktov s maďarskými orgánmi začala Komisia 13. marca 2014 predbežné vyšetrovanie možnej štátnej pomoci pri výstavbe jadrovej elektrárne Paks II (ďalej len „Paks II“) pod číslom SA.38454 (2014/CP).

(2)

Po niekoľkých výmenách informácií a formálnych zasadnutiach maďarské orgány oznámili opatrenie 22. mája 2015 na účely právnej istoty, pričom uviedli, že projekt nezahŕňa štátnu pomoc v zmysle článku 107 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“).

(3)

Listom z 22. mája 2015 Maďarsko oznámilo Komisii opatrenie na poskytnutie finančného príspevku na vývoj dvoch nových jadrových reaktorov v lokalite jadrovej elektrárne Paks.

(4)

Listom z 23. novembra 2015 Komisia informovala Maďarsko o svojom rozhodnutí začať konanie podľa článku 108 ods. 2 ZFEÚ v súvislosti s uvedeným opatrením (ďalej len „rozhodnutie o začatí konania“). Rozhodnutie Komisie bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie (2). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili pripomienky.

(5)

Maďarsko poslalo pripomienky k rozhodnutiu o začatí konania 29. januára 2016.

(6)

Komisii boli doručené pripomienky zainteresovaných strán. Postúpila ich Maďarsku, ktoré dostalo príležitosť reagovať. Maďarsko zaslalo svoje pripomienky listom zo 7. apríla 2016.

(7)

Ďalšie informácie Maďarsko predložilo 21. apríla, 27. mája, 9. júna, 16. júna, 28. júla 2016, 16. januára 2017 a 20. februára 2017.

(8)

Dňa 12. septembra 2016 maďarské orgány predložili vyhlásenie o vzdaní sa práva týkajúceho sa jazyka a súhlasili, že rozhodnutie sa prijme v angličtine, ktorá bude autentickým jazykom.

2.   PODROBNÝ OPIS OPATRENIA

2.1.   OPIS PROJEKTU

(9)

Opatrenie pozostáva z vývoja dvoch nových jadrových reaktorov (bloku 5 a 6) v Maďarsku, ktorých výstavbu v plnej miere financuje Maďarská republika v prospech subjektu Paks II (MVM Paks II Nuclear Power Plant Development Private Company Limited by Shares), ktorý bude nové reaktory vlastniť a prevádzkovať.

(10)

Ruská federácia a Maďarsko uzavreli 14. januára 2014 medzivládnu dohodu o jadrovom programe (3). Na základe nej budú obe krajiny spolupracovať na údržbe a ďalšom rozvoji súčasnej jadrovej elektrárne Paks (ďalej len „jadrová elektráreň Paks“). Zahŕňa to návrh, výstavbu, uvedenie do prevádzky a vyradenie z prevádzky dvoch nových blokov 5 a 6 s reaktormi typu VVER (vodou chladené, vodou regulované) s inštalovaným výkonom každého reaktora najmenej 1 000 MW (4), ktoré doplnia existujúce bloky 1 až 4. Prevádzkou blokov 5 a 6 sa má nahradiť strata kapacity po vyradení blokov 1 až 4 z dôvodu zastarania (spoločný výkon 2 000 MW). Maďarsko uviedlo, že bloky 1 až 4 budú v prevádzke do konca rokov 2032, 2034, 2036 a 2037, pričom nie je plánovaný žiaden projekt na predlžovanie životnosti.

(11)

Podľa medzivládnej dohody (5) Rusko aj Maďarsko určia jednu skúsenú organizáciu vo vlastníctve štátu a ovládanú štátom, ktorá bude finančne aj technicky zodpovedať na splnenie príslušných povinností ako zmluvná strana/vlastník v súvislosti s projektom.

(12)

Výstavbu nových reaktorov (bloky 5 a 6) Rusko zverilo podniku Nizhny Novgorod Engineering Company Atomenergoproekt, a. s., (ďalej len „JSC NIAEP“) a Maďarsko rozhodlo, že vlastníkom a prevádzkovateľom dvoch reaktorov bude podnik MVM Paks II Nuclear Power Plant Development Private Company Limited by Shares (1) (ďalej len „Paks II“).

(13)

V medzivládnej dohode sa stanovujú všeobecné pravidlá a povinnosti vyplývajúce zo spolupráce v oblasti jadrovej energie medzi dvomi krajinami, ale jej podrobné vykonávanie sa má vymedziť v osobitných dohodách označovaných ako „dohody o vykonávaní“ (6), a to takto:

a)

v zmluve o zabezpečení inžinierskej činnosti, obstarávania a stavebných prác na účely výstavby dvoch nových blokov 5 a 6 typu VVER 1200 (V491) v lokalite jadrovej elektrárne Paks, ktorá sa má označovať ako „zmluva o inžinierskej činnosti, obstarávaní a výstavbe“;

b)

v zmluve vymedzujúcej zmluvné podmienky spolupráce pri prevádzke a údržbe nových reaktorov, ktorá sa má označovať ako „zmluva o prevádzke a údržbe“;

c)

v zmluve o podmienkach dodávok paliva a nakladania s vyhoretým palivom.

(14)

Podniky JSC NIAEP a Paks II uzatvorili zmluvu o inžinierskej činnosti, obstarávaní a výstavbe 9. decembra 2014, pričom sa v nej stanovuje, že prevádzka nových dvoch blokov 5 a 6 sa plánuje začať v rokoch 2025 a 2026.

(15)

Mimo toho sa Rusko zaviazalo poskytnúť Maďarsku štátny úver na financovanie vývoja jadrovej elektrárne Paks II. Tento úver sa riadi medzivládnou dohodou o financovaní (7) a poskytuje sa ním revolvingový úver vo výške 10 miliárd EUR obmedzený výlučne na použitie pri projektovaní a výstavbe blokov 5 a 6 v jadrovej elektrárni Paks II a ich uvádzaní do prevádzky. Maďarsko použije tento revolvingový úver na priame financovanie investícií do jadrovej elektrárne Paks II, ktoré sú potrebné na projektovanie a výstavbu dvoch nových blokov 5 a 6 a ich uvedenie do prevádzky, ako sa stanovuje v medzivládnej dohode o financovaní. Popri medzivládnej dohode o financovaní Maďarsko zabezpečí ďalšiu sumu do výšky 2,5 miliardy EUR z vlastného rozpočtu na účely financovania investícií do jadrovej elektrárne Paks II.

(16)

Po dokončení výstavby blokov 5 a 6 Maďarsko neplánuje jadrovej elektrárni Paks II poskytnúť žiadnu ďalšiu finančnú podporu okrem investičnej podpory uvedenej v odôvodnení 15. Nové bloky budú prevádzkované za trhových podmienok bez akejkoľvek pevnej sumy výnosov alebo zaručenej ceny. Maďarsko sa domnieva, že priame zvyšovanie dlhového financovania podnikom Paks II v tejto fáze nebude potrebné.

2.2.   CIEĽ OPATRENIA

(17)

Ako sa uvádza v rozhodnutí o začatí konania, jadrová elektráreň Paks je jedinou jadrovou elektrárňou prevádzkovanou v Maďarsku. Patrí spoločnosti v 100 % vlastníctve štátu, Magyar Villamos Művek Zártkörűen Működő Részvénytársaság (ďalej len „MVM Group“), ktorá sa zaoberá obchodovaním s elektrickou energiou a jej výrobou (8). Celkový inštalovaný výkon jej štyroch blokov je 2 000 MW, pričom v každom bloku sa v súčasnosti využíva ruská technológia (VVER-440/V213). Tieto bloky budú postupne do roku 2037 vyraďované z prevádzky (pozri odôvodnenie 10).

(18)

Výroba elektriny z jadrových zdrojov zohráva v energetickom mixe Maďarska strategickú úlohu, keďže približne 50 % celkovej elektrickej energie vyrobenej na domácom trhu pochádza z existujúcich štyroch reaktorov jadrovej elektrárne Paks (9).

(19)

Na základe týchto cieľov:

uchovanie primeraného podielu národných zdrojov a

zníženie závislosti Maďarska od dovozu pri súčasnom dodržaní národnej politiky v oblasti zmeny klímy

vláda požiadala skupinu MVM, aby preskúmala možnosti rozšírenia výroby elektriny v jadrových elektrárňach. Spoločnosť MVM Group vypracovala štúdiu uskutočniteľnosti, v ktorej preštudovala výstavbu a financovanie novej jadrovej elektrárne, ktorá by sa mohla začleniť do elektrizačnej sústavy a mohla by byť prevádzkovaná hospodárne, bezpečne a ekologicky. Na základe tejto štúdie uskutočniteľnosti, ktorú skupina MVM predložila v roku 2008, vláda navrhla projekt maďarskému parlamentu, ktorý súhlasil so začatím prípravných prác na výstavbu nových blokov jadrovej elektrárne v lokalite Paks (10). Túto výstavbu podporili aj výpočty, podľa ktorých sa predpokladá, že v dôsledku vyradenia zastaraných jadrových elektrární sa do roku 2025 hrubý inštalovaný výkon 8 000 – 9 000 MW zníži o 6 000 MW. Tieto jadrové elektrárne sa mali čiastočne nahradiť rozšírením jadrovej elektrárne Paks.

(20)

V roku 2011 sa spustila národná energetická stratégia do roku 2030 (11). Uvedená stratégia sa sústreďuje na scenár jadrové – uhoľné – ekologické zdroje pre Maďarsko. Maďarský prevádzkovateľ prenosovej sústavy (ďalej len „PPS“) MAVIR predpokladá, že do roku 2026 bude Maďarsko potrebovať minimálne 5,3 GW novej výrobnej kapacity a do roku 2031 to bude o niečo viac ako 7 GW, a to v dôsledku budúceho dopytu a obmedzovania existujúcej výrobnej kapacity v Maďarsku (12). MAVIR ďalej odhaduje, že v rokoch 2025 až 2030 dôjde k vyradeniu z prevádzky takmer všetkých existujúcich uhoľných elektrární a inštalovaný výkon maďarských plynárenských závodov poklesne o približne 1 GW, ako je znázornené v tabuľke 1, ktorú Maďarsko predložilo 16. januára 2017. Maďarsko vysvetlilo, že v štúdii spoločnosti MAVIR sa neberie do úvahy žiadny dovoz ani nové plánované inštalované výkony zabezpečujúce požadovaných 7 GW novej kapacity.

Tabuľka 1

Očakávané vyraďovanie domácich inštalovaných výkonov do roku 2031

(v MV)

 

Existing

Phase-out

Nuclear

2 000

 

Coal

1 292

1 222

Natural gas

3 084

960

Oil

410

 

Intermittent renewables/weather-dependent

455

100

Other renewables

259

123

Other non-renewables

844

836

Sum

8 344

3 241

Zdroj: Maďarské orgány (Mavir).

(21)

Maďarsko a Rusko podpísali medzivládnu dohodu s cieľom vytvoriť v lokalite jadrovej elektrárne Paks nové kapacity. Maďarsko vysvetlilo, že ak sa mu podarí zachovať v palivovom mixe aj jadrovú výrobu, dokázalo by riešiť potrebu nahradenia vyraďovaných kapacít, rozvoja nových kapacít a plnenia cieľa Maďarska, pokiaľ ide o ciele Únie v oblasti klímy (najmä tých, ktoré súvisia s očakávaným znižovaním emisií CO2).

2.3.   OPIS NOVÝCH BLOKOV – TECHNOLÓGIA, KTORÁ SA MÁ NASADIŤ

(22)

Nové bloky 5 a 6 v jadrovej elektrárne Paks II budú vybavené technológiou VVER 1200 (V491) a pôjde o pokročilejšie reaktory generácie III+. Maďarsko vysvetlilo, že vzhľadom na technické špecifikácie blokov, ktoré sa majú v jadrovej elektrárni Paks II postaviť, prinesú nové bloky oproti existujúcim blokom jadrovej elektrárne Paks viditeľné výhody, ktorými sú popri vyššej bezpečnosti napríklad aj vyššia efektívnosť a hospodárnejšia prevádzka.

(23)

Okrem výrazne vyššieho inštalovaného výkonu VVER 1200 (V491) je tu aj podstatný rozdiel v predpokladanej prevádzkovej životnosti (60 rokov v prípade blokov VVER 1200 v porovnaní s 30 rokmi v prípade existujúcich blokov jadrovej elektrárne Paks) a širší manévrovací priestor, ktorý umožňuje prispôsobovať kapacitu jednotlivých blokov v určitom rozsahu podľa dopytu v sieti.

(24)

Zníženie objemu paliva potrebného pre nové bloky je taktiež prejavom technologického pokroku v posledných rokoch. Namiesto existujúceho 12-mesačného palivového cyklu dokážu nové bloky fungovať pri 18-mesačnom cykle. To znamená, že nové bloky si budú vyžadovať menej vypnutí ročne na doplnenie paliva a elektráreň bude môcť každý rok fungovať priemerne dlhšie, a teda sa nebude strácať výrobný čas.

(25)

Z technických špecifikácií vyplýva aj to, že hustota výkonu, ktorá bude zabezpečovaná novými palivovými systémami, bude výrazne vyššia ako pri existujúcich palivových systémoch. To ďalej znamená, že sa dosiahne vyšší objem vyrobenej elektriny na hmotnostnú jednotku palivového materiálu, čím sa môžu zlepšiť hospodárske ukazovatele elektrárne.

2.4.   PRÍJEMCA

(26)

Ako sa vysvetľuje v časti 2.3 rozhodnutia o začatí konania, príjemcom opatrenia je podnik Paks II, ktorý je v súčasnosti vo vlastníctve Maďarskej republiky. Práva akcionára vykonáva úrad predsedu vlády. Podnik Paks II bude vlastniť a prevádzkovať bloky reaktorov 5 a 6, za ktoré zaplatí Maďarská republika.

(27)

V odôvodnení 19 rozhodnutia o začatí konania sa vysvetľuje, akým spôsobom došlo k prevodu akcií podniku Paks II, ktoré boli pôvodne v držbe spoločnosti MVM Group, na Maďarskú republiku (13). Podľa informácií predložených Maďarskom 30. januára 2016 bola kúpna cena prevodu 10 156 miliárd HUF, čo je približne 33 miliónov EUR.

2.5.   ŠTRUKTÚRA FINANCOVANIA PROJEKTU A PRÁVA A POVINNOSTI PODĽA ZMLUVY O INŽINIERSKEJ ČINNOSTI, OBSTARÁVANÍ A VÝSTAVBE

2.5.1.   MEDZIVLÁDNA DOHODA O FINANCOVANÍ

(28)

V rámci medzivládnej dohody (14) Rusko poskytlo Maďarsku štátny úver vo forme revolvingového úveru vo výške 10 miliárd EUR na financovanie vývoja blokov 5 a 6 jadrovej elektrárne Paks. Úroková sadzba na úver je v rozsahu od 3,95 % do 4,95 % (15). Úver je určený na projektovanie, výstavbu a uvedenie týchto nových blokov do prevádzky.

(29)

Podľa medzivládnej dohody o financovaní musí Maďarsko použiť úver na financovanie 80 % hodnoty zmluvy o inžinierskej činnosti, obstarávaní a výstavbe na vykonávanie prác a služieb a dodávky vybavenia, pričom zvyšných 20 % zmluvy o inžinierskej činnosti, obstarávaní a výstavbe zaplatí Maďarsko (pozri odôvodnenie 15). Maďarsko musí úver využiť do roku 2025.

(30)

Maďarsko bude splácať úver počas 21 rokov do 15. marca alebo 15. septembra po dátume uvedenia oboch nových jadrových blokov 5 a 6 do prevádzky, najneskôr však 15. marca 2026 (16).

(31)

Platby v rámci medzivládnej dohody o financovaní možno uskutočniť len po podaní žiadosti Ministerstvom národného rozvoja Maďarska a po vydaní oznámenia o schválení Ministerstvom financií Ruska.

2.5.2.   ZMLUVA O INŽINIERSKEJ ČINNOSTI, OBSTARÁVANÍ A VÝSTAVBE

(32)

Podľa zmluvy o inžinierskej činnosti, obstarávaní a výstavbe musí JSC NIAEP dodať dva reaktory podľa vymedzenia v podrobnej technickej špecifikácii v dohodnutých termínoch a za dohodnutú paušálnu cenu ([…] (*1) miliárd EUR). Všetky predtým nevymedzené náklady sa považujú za zahrnuté v tejto cene […] (17).

(33)

V zmluve sa stanovuje, že za istých okolností sa platí náhrada škody (18) […].

(34)

[…]

(35)

[…]

2.5.3.   VZŤAHY MEDZI ŠTÁTOM A PRÍJEMCOM

(36)

V úvode Maďarsko predpokladalo, že podnik Paks II zostane 100 % dcérskou spoločnosťou MVM Hungarian Electricity Ltd., ktorá samotná je vo vlastníctve Maďarskej republiky a samospráv. Od novembra 2014 už podnik Paks II nie je dcérskou spoločnosťou MVM Hungarian Electricity Ltd. ani súčasťou spoločnosti MVM Group, ale je to spoločnosť v priamom 100 % štátnom vlastníctve, ktorá v súčasnosti nemá žiaden právny vzťah so spoločnosťou MVM Group.

(37)

Pokiaľ ide o činnosti podniku Paks II, najmä predaj elektrickej energie, Maďarsko uviedlo, že neexistuje žiadna samostatná zmluva o nákupe elektrickej energie, ani sa v tejto fáze nepredpokladá. Maďarské orgány predpokladajú, že elektrická energia vyrábaná podnikom Paks II sa bude predávať na trhu a spotrebiteľom elektrickej energie v súlade s bežnými trhovými zmluvami o predaji energie na zabezpečenie základného odberu. Podľa maďarských orgánov bude podnik Paks II ako výrobca energie na zabezpečenie základného odberu počas očakávaného dlhého obdobia prevádzky v pozícii subjektu, ktorý prijíma ceny, podobne ako existujúce jadrové elektrárne v Európe.

(38)

Podnik Paks II bude vlastníkom jadrovej elektrárne Paks II a počas fázy výstavby dvoch reaktorov bude kapitálovo úplne financovaný Maďarskou republikou. Maďarské orgány sa domnievajú, že priame zvyšovanie dlhového financovania podnikom Paks II v tejto fáze nebude potrebné.

(39)

Maďarsko neprevedie finančné prostriedky potrebné na prevod kúpnej ceny za jadrovú elektráreň Paks II na účty podniku Paks II. Najväčší podiel týchto finančných prostriedkov bude držať Banka pre rozvoj a zahraničné hospodárske vzťahy Ruska (Vnešekonombank). Pri každom medzníku, ktorý sa bude považovať za splnený, podnik Paks II požiada banku Vnešekonombank o zaplatenie 80 % splatnej sumy priamo v prospech JSC NIAEP. Zároveň podá žiadosť Vládnej agentúre pre riadenie dlhu Maďarska o uhradenie zvyšných 20 %.

(40)

Zostávajúce finančné požiadavky podniku Paks II počas fázy výstavby sa zabezpečia prostredníctvom kapitálu z rozpočtu Maďarskej republiky. Úvodná suma vyčlenená na fázu výstavby je […] miliárd EUR (rozdiel medzi sumou 12,5 miliardy EUR stanovenou za jadrový projekt v medzivládnej dohode a skutočnou kúpnou cenou jadrovej elektrárne Paks II vo výške […] miliárd EUR). Podľa Maďarska to predstavuje hornú hranicu štátnych prostriedkov, ktoré možno čerpať na výstavbu jadrovej elektrárne Paks II, aspoň bez ďalšieho posúdenia. Maďarsko však tvrdí, že v prípade, že by požiadavky na kapitál prekročili túto sumu, bude investovať viac, ak z jeho posúdenia v danom čase vyplynie, že je to hospodársky primerané.

(41)

Maďarsko tvrdí, že z jeho analýzy citlivosti, pokiaľ ide o možné dodatočné náklady vzniknuté podniku Paks II počas fázy výstavby, vyplýva, že jeho náklady by sa museli zvýšiť 10-násobne, aby sa očakávaná IRR znížila o 1 %. Maďarsko preto očakáva, že vplyv nárastu nákladov bude malý.

2.6.   MAĎARSKÝ TRH S ELEKTRICKOU ENERGIOU

2.6.1.   OPIS MAĎARSKÉHO TRHU S ELEKTRICKOU ENERGIOU

(42)

Súčasná štruktúra maďarského trhu s elektrickou energiou sa vytvorila okolo roku 1995, keď došlo k privatizácii väčšiny veľkých elektrární a dodávateľov verejných služieb, ako aj distribučných spoločností. Štát si zachoval dominantné postavenie v odvetví prostredníctvom štátnom vlastnenej vertikálne integrovanej energetickej spoločnosti – MVM Group.

(43)

V štúdii MAVIR uvedenej v odôvodnení 20 sa vysvetľuje, že celková domáca spotreba sa od roku 2014 zvýšila o 2,7 % a v roku 2015 dosiahla hodnotu 43,75 TWh. Z tejto spotreby domáca výroba pokrývala 30,06 TWh, čo je 68,72 % celkovej spotreby elektrickej energie (pozri obrázok 1). Dovoz tvoril 13,69 TWh, čo zodpovedá 31,28 % celkovej spotreby. Štátom vlastnená spoločnosť MVM Group mala ako výrobca významný trhový podiel vzhľadom na vlastníctvo hlavného výrobného aktíva – jadrovej elektrárne Paks, ktorá zabezpečovala 52,67 % elektrickej energie vyrobenej na domácom trhu v roku 2015, ako sa uvádza na obrázku 1. Elektráreň Mátra vyrába elektrickú energiu spaľovaním hnedého uhlia a primárne ju vlastní spoločnosť RWE Power AG (50,92 %), pričom skupina MVM vlastní 26,15 % jej akcií. Ďalšie väčšie (többi nagyerőmű) a menšie (kiserőművek) elektrárne zohrávajú len malú úlohu v celkovej štruktúre výroby na maďarskom trhu. Vertikálne integrovaná veľkoobchodná vetva spoločnosti MVM Group – MVM Partner – má dominantné postavenie na veľkoobchodnom trhu s elektrickou energiou (19).

Obrázok 1

Zloženie celkovej spotreby elektrickej energie v Maďarsku v roku 2015

Image 1

Zdroj:

Strednodobý a dlhodobý vývoj výrobných aktív v maďarskej elektrizačnej sústave (Mavir, 2016) (20).

Obrázok 2

Hrubá domáca výroba elektriny v Maďarsku v roku 2015

Image 2

Zdroj:

Strednodobý a dlhodobý vývoj výrobných aktív v maďarskej elektrizačnej sústave (Mavir, 2016).

(44)

V Maďarsku sa najbežnejšie transakcie v rámci veľkoobchodu vykonávajú prostredníctvom dvojstranných zmlúv o nákupe elektrickej energie, v ktorých výrobcovia súhlasia, že budú predávať minimálny vopred určený objem veľkoobchodníkom, a v ktorých sa obchodníci zaväzujú nakúpiť minimálny objem. Zmluvy o nákupe elektrickej energie sa uzatvárajú podľa noriem stanovených Európskou federáciou obchodníkov s energiou (EFET).

(45)

The Hungarian Power Exchange Company Ltd. (maďarská burza s energiou – HUPX) začala svoju činnosť v júli 2010 ako dcérska spoločnosť prevádzkovateľa prenosovej sústavy, spoločnosti MAVIR. Ponúka denné obchodovanie, ako aj futuritné obchody s fyzickými komoditami. Denné obchodovanie sa začína každý deň o 11.00 h na základe ponúk, ktoré sa majú zadať pre každú hodinu nasledujúceho dňa. Obchodovanie sa končí najneskôr o 11.40 h. Futuritné obchody s fyzickými komoditami možno uzatvárať na štyri nasledujúce týždne, tri nasledujúce mesiace, štyri nasledujúce štvrťroky a tri nasledujúce roky. Na takéto transakcie sú vyhradené obchodné dni, počas ktorých možno predkladať ponuky v určitých časových intervaloch. Od marca 2016 sa na vnútrodennom trhu HUPX dá obchodovať s 15-minútovými produktmi aj jednohodinovými blokmi. Okrem organizovaných denných a vnútrodenných trhov má spoločnosť HUPX uzatvorené dohody o spolupráci aj s dvomi brokerskými spoločnosťami, ktoré poskytujú služby predkladania mimoburzových (OTC) obchodov na burzové zúčtovanie pre bežných klientov.

(46)

Okrem denných aukcií, ktoré neorganizuje HUPX, sa s elektrickou energiou obchoduje aj na burzách založených v EÚ alebo mimoburzových platformách, ako aj prostredníctvom priamych dvojstranných obchodov (pozri odôvodnenie 44).

(47)

Ako vidno na obrázku 1 v odôvodnení 43, Maďarsko je čistým dovozcom elektrickej energie, pričom dovoz tvorí približne 30 % maďarskej spotreby elektrickej energie. Ako je zrejmé z obrázka 3, spomedzi prepojených regiónov v susedných krajinách (teda bez Poľska a Slovinska) má Maďarsko najvyššie veľkoobchodné ceny elektrickej energie.

Obrázok 3

Priemerné mesačné ceny základného odberu na dennom trhu v regióne SVE (vrátane Maďarska) a v Nemecku (2010 – 2016)

Image 3

Zdroj:

Európska komisia.

(48)

Krátkodobá projekcia cien základného odberu v regióne naznačuje rovnaký trend, t. j. že maďarské ceny základného odberu budú najvyššie v regióne (pozri obrázok 4).

Obrázok 4

Regionálne ceny futures základného odberu za január – jún 2017

Image 4

Zdroj:

Európska komisia (na základe údajov zverejnených Stredoeurópskou energetickou burzou – European Power Exchange) (https://www.pxe.cz/Kurzovni-Listek/Oficialni-KL/).

(49)

Krajina je dobre prepojená so susednými štátmi – kapacita energetického prepojenia pre elektrickú energiu v roku 2014 dosahovala 30 %, čo je nad úrovňou cieľa do roku 2020 (21). V roku 2014 sa do prevádzky uviedlo prepojenie česko-slovensko-maďarsko-rumunského trhu, čo viedlo k nárastu likvidity HUPX a poklesu cenovej volatility. Na obrázku 5 sa uvádza súhrn údajov o obchode s elektrickou energiou so susednými krajinami v roku 2014.

Obrázok 5

Obchod s elektrickou energiou medzi Maďarskom a susednými krajinami

Image 5

Zdroj:

Údaje z maďarskej elektrizačnej sústavy (Mavir, 2014).

2.6.2.   OPIS PREDPOKLADANÉHO VÝVOJA NA MAĎARSKOM TRHU S ELEKTRICKOU ENERGIOU

(50)

Na základe štúdie uvedenej v odôvodnení 20, ktorú vydala spoločnosť MAVIR (22), v rokoch 2025 až 2030 dôjde k vyradeniu takmer všetkých uhoľných elektrární a inštalovaný výkon plynových elektrární v Maďarsku klesne o 1 GW. V porovnaní s odhadmi rastu špičkového odberu sa do roku 2021 očakáva pokles dostupnej výrobnej kapacity domácich výrobcov energie pod úroveň špičkového odberu. V dôsledku toho prevádzkovateľ prenosovej sústavy odhaduje, že maďarský trh bude do roku 2026 potrebovať dodatočnú novú kapacitu výroby elektriny v objeme minimálne 5,3 GW, pričom do konca prognózovaného obdobia v roku 2031 to bude o niečo viac než 7 GW. Táto skutočnosť je vyjadrená na obrázku 6, z ktorého vyplýva, že bude potrebný výrazný objem inštalovaného výkonu nad rámec stúpajúceho špičkového odberu. Maďarsko v liste zo 16. januára 2017 vysvetlilo, že je povinné zabezpečiť určitú úroveň zostávajúcej kapacity s ohľadom na štandardné postupy PPS Európskej siete prevádzkovateľov prenosových sústav pre elektrinu (ENTSO-E) v rámci odvetvia. Zostávajúca kapacita je rozdielom medzi domácou spoľahlivou dostupnou kapacitou, národnou výrobnou kapacitou, špičkovým odberom a rezervou systémových služieb. Zostávajúca kapacita je súčasťou národnej výrobnej kapacity ponechanej v systéme na krytie prípadných plánovaných vývozov, neočakávaných odchýlok v odbere, systémovej rezervy na služby a neplánovaných výpadkov v referenčnom bode.

Obrázok 6

Požiadavky na dodatočnú kapacitu v maďarskom sektore elektrickej energie

Image 6

Zdroj:

Strednodobý a dlhodobý vývoj výrobných aktív v maďarskej elektrizačnej sústave (Mavir, 2016). „Csúcsterhelés“ znamená špičkový odber.

(51)

Maďarsko uvádza, že napriek tvrdeniam o relatívne veľkej požiadavke na novú výrobnú kapacitu z údajov spoločnosti Platt Powervision vyplýva, že sa v skutočnosti buduje relatívne malá nová kapacita, ako vyplýva z tabuľky 2. Maďarsko ďalej tvrdí, že podľa údajov spoločnosti Platt sa v súčasnosti v Maďarsku buduje jediná elektráreň, a to 44 MW zariadenie na premenu odpadu na energiu. Maďarsko ďalej vysvetľuje, že hoci existujú investičné plány na vybudovanie väčších (plynových) elektrární, žiaden z týchto projektov nemožno považovať za potvrdený, pretože investorom zatiaľ nevznikli podstatné nevratné náklady, ako napríklad stavebné náklady, prostredníctvom ktorých by sa prejavil ich záväzok skutočne projekt realizovať.

Tabuľka 2

Nové kapacity, ktoré sa majú vytvoriť v maďarskom sektore elektrickej energie

Plant

Plant Type

Primary Fuel

Nameplate MW

Online Year

Status

Dunaujvaros Chp

Waste

Biomass

44

2016

Under Constr

Szeged Ccgt

CC/Cogen

Natural Gas

460

2017

Advan Develop

Szeged Ccgt

CC/Cogen

Natural Gas

460

2017

Advan Develop

Csepel III

CC/Cogen

Natural Gas

430

2018

Advan Develop

Tolna

Wind

Wind

260

2018

Early Develop

Gyor Region

Wind

Wind

300

2019

Early Develop

Szazhalombatta — Dunai Refinery

CC

Natural Gas

860

2020

Advan Develop

Almasfuzito

Coal

Coal Generic

435

2020

Proposed

Source: Platts Powervision, data accurate as of September 2015.

2.7.   DÔVODY NA ZAČATIE KONANIA

(52)

V máji 2015 Maďarsko na účely právnej istoty oznámilo Komisii svoje plány investovať do výstavby dvoch nových jadrových reaktorov v lokalite jadrovej elektrárne Paks a vyhlásilo, že opatrenie nezahŕňa žiadnu štátnu pomoc, keďže štát koná ako trhový investor usilujúci sa o primeraný zisk. V rozhodnutí o začatí konania Komisia na základe informácií dostupných v danej fáze vyjadrila obavy, že opatrenie by predstavovalo štátnu pomoc v zmysle článku 107 ZFEÚ. Komisia konkrétne vyjadrila vážne pochybnosti o tom, či Paks II opatrením nezíska selektívnu výhodu, keďže Maďarsko počas fázy oznámenia nenamietalo proti existencii iných prvkov štátnej pomoci.

(53)

Pochybnosti vyplynuli z výsledkov testu zásady súkromného investora v trhovom hospodárstve, v ktorom sa posudzuje, či by trhový investor investoval do projektu za rovnakých podmienok ako verejný investor v čase, keď sa prijalo rozhodnutie o verejnej investícii (23). Test súkromného investora v trhovom hospodárstve sa uznáva aj v judikatúre (24).

(54)

Z formálneho hľadiska sa prostredníctvom testu zásady súkromného investora v trhovom hospodárstve snažilo odôvodniť, či by očakávaná vnútorná miera návratnosti (ďalej len „IRR“) investície bola vyššia ako čisto trhová referenčná hodnota vážených priemerných kapitálových nákladov (ďalej len „WACC“) pre projekt, na ktorý sa vzťahuje investícia (25). Maďarsko odhadlo, že IRR projektu bude vyššia ako čisto trhová referenčná hodnota WACC, ale Komisia spochybnila, či sa nemalo uvažovať s vyššou hodnotou WACC.

(55)

Vzhľadom na pochybnosti o existencii štátnej pomoci Komisia ďalej preskúmala, či by sa prípadné opatrenia štátnej pomoci mohli považovať za zlučiteľné s vnútorným trhom. Keďže sa však maďarské orgány domnievali, že opatrenie nepredstavuje štátnu pomoc, v predbežnej fáze nepredložili žiadne odôvodnenie týkajúce sa toho, prečo by opatrenie bolo zlučiteľné s vnútorným trhom. Komisia vyjadrila pochybnosti aj o tom, že opatrenie nepatrí do rozsahu pôsobnosti Oznámenia Komisie – Usmernenie o štátnej pomoci v oblasti ochrany životného prostredia a energetiky na roky 2014 – 2020 (26), pretože toto usmernenie sa nevzťahuje na opatrenia v oblasti jadrovej energie a rádioaktívneho odpadu. Hoci Komisia dospela k záveru, že na posúdenie oznámeného opatrenia sa nevzťahovali žiadne iné usmernenia, zároveň skonštatovala, že môže vyhlásiť opatrenie za priamo zlučiteľné v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ, ak je jeho zámerom dosiahnutie cieľa spoločného záujmu, ak je opatrenie potrebné a primerané a ak pozitívne účinky dosiahnutia spoločného cieľa prevažujú negatívny vplyv na hospodársku súťaž a obchod.

(56)

Komisia vyjadrila obavy aj v súvislosti s tým, či sa opatrenie môže považovať za primerané, teda či bolo obmedzené na minimálnu mieru investičnej podpory potrebnej na to, aby sa umožnila úspešná výstavba ďalších blokov na výrobu elektriny v záujme dosiahnutia sledovaného spoločného cieľa. Príjemca mal dostať výrobné aktíva bez toho, aby čelil nejakému konkrétnemu riziku v súvislosti s nákladmi na refinancovanie, ktorým by iní účastníci trhu čelili. Komisia nedostala žiadne dôkazy o tom, ako Maďarsko zabráni takejto nadmernej kompenzácii.

(57)

Komisia zdôraznila, že maďarský trh s výrobou elektrickej energie sa vyznačuje relatívne vysokou koncentráciou trhu, pričom existujúca jadrová elektráreň Paks zaisťuje približne 50 % domácej výroby. Pri neexistencii nových kapacít by výroba elektriny v jadrovej elektrárni Paks a jadrovej elektrárni Paks II pravdepodobne predstavovala ešte väčší podiel na trhu dodávok, čo môže mať rušivý vplyv na maďarský trh s elektrickou energiou. Maďarsko neposkytlo Komisii podrobné dôkazy o tom, ako zabezpečí stálu nezávislú prevádzku existujúcich a nových výrobných aktív.

(58)

Komisia napokon skonštatovala, že vzhľadom na špecifické vlastnosti maďarského trhu s elektrickou energiou by prevádzka jadrovej elektrárne Paks II mohla vyvolať aj riziko likvidity na veľkoobchodnom trhu obmedzením počtu ponúk na dodávky dostupných na trhu. V závislosti od spôsobu, akým by sa elektrina vyrobená v nových reaktoroch predávala na trhu, by mohlo dôjsť k vážnemu ovplyvneniu likvidity, mohli by vzniknúť prekážky vstupu na trh a na rôznych úrovniach trhu by mohlo dôjsť k obmedzeniu hospodárskej súťaže. Maďarsko neposkytlo podrobné vysvetlenie, ako bude Paks II obchodovať s elektrinou a ako sa zaistí trhová likvidita.

(59)

Komisia preto vyjadrila obavy, že opatrenie by mohlo predstavovať štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ.

(60)

Keďže chýbajú postačujúce dôkazy, Komisia nemohla dospieť k žiadnym záverom o zlučiteľnosti takéhoto opatrenia s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c). Vzhľadom na pochybnosti vyjadrené v rozhodnutí o začatí konania a na nedostatok argumentov Maďarska o zlučiteľnosti v danom čase Komisia navyše preskúmala viacero obáv z narušenia hospodárskej súťaže a možností, že v prípade podniku Paks II dôjde k nadmernej kompenzácii.

(61)

Pokiaľ ide o pochybnosti o primeranosti vyjadrené v odôvodnení 56, Komisia preskúmala, či by podnik Paks II mohol v dôsledku pomoci preinvestovať zisky, ktoré nie sú vyplatené štátu, formou dividend s cieľom vytvoriť alebo kúpiť ďalšie výrobné aktíva, a teda posilniť svoju pozíciu na trhu.

(62)

V súvislosti s pochybnosťami o primeranosti uvedenými v odôvodnení 56 Komisia ďalej prešetrila zamýšľanú politiku Maďarska v oblasti dividend, najmä to, či bude požadovať dividendy (podľa vlastného uváženia v závislosti od zisku dosiahnutého podnikom Paks II), alebo či zisky ponechá podniku Paks II. Komisia mala obavy, že podnik Paks II by mohol preinvestovať zisky formou vytvorenia alebo nákupu ďalších výrobných aktív, čo by ďalej narušilo hospodársku súťaž.

(63)

Ako sa uvádza v odôvodnení 57, vzhľadom na relatívne vysokú mieru koncentrácie na maďarskou trhu s výrobou elektriny a na to, že súčasná jadrová elektráreň Paks (skupina MVM) zabezpečuje približne 50 % domácej výroby, má Komisia obavy, či je možné vnímať jadrovú elektráreň Paks a jadrovú elektráreň Paks II samostatne a považovať ich za nezávislé a neprepojené subjekty. Skutočnosť, že podnik Paks II je v súčasnosti právne nezávislý od skupiny MVM, Komisia nepovažuje za dostačujúcu, keďže počas fázy oznámenia nedostala žiadne informácie o tom, či jadrové elektrárne Paks a Paks II budú pokračovať v prevádzke ako právne a organizačne úplne samostatné podniky. Ak sa má minimalizovať riziko ďalšieho zvyšovania trhovej koncentrácie, takéto objasnenie je zjavne potrebné.

(64)

Ako sa ďalej vysvetľuje v oddiele 2.6, najbežnejšie transakcie v maďarskom veľkoobchodnom energetickom odvetví sa uzatvárajú formou dvojstranných zmlúv o nákupe elektriny a maďarská energetická burza (ďalej len „HUPX“) zatiaľ nezabezpečila primeranú úroveň likvidity. V maďarskom oznámení sa nespomínajú predpokladané spôsoby predaja elektriny z jadrovej elektrárne Paks II, a preto Komisia prešetrila vplyv Paks II na súčasnú úroveň likvidity Maďarska v rámci veľkoobchodného energetického odvetvia.

(65)

Vzhľadom na pochybnosti týkajúce sa trhovej likvidity vyjadrené v odôvodnení 58 Komisia chcela zaistiť, aby bola na trhu dostupná široká škála ponúk dodávok, a to najmä vzhľadom na dominantné postavenie spoločnosti MVM Partner na veľkoobchodnom trhu s elektrinou (27). Komisia sa obávala, že situácia by mohla mať významný vplyv na úrovne likvidity a že by sa mohli zvýšiť náklady konkurentov na nadväzujúcom trhu dodávok tým, že by sa obmedzil konkurenčný prístup k dôležitému vstupu (vylúčenie vstupu). To by sa mohlo stať, ak by sa elektrina vyrábaná v jadrovej elektrárni Paks II predávala primárne formou dlhodobých zmlúv len určitým dodávateľom, a teda trhová sila Paks II na trhu s výrobou by sa premietla do maloobchodného trhu.

(66)

Komisia preto hľadala ďalšie informácie o stratégii obchodovania s vyrobeným objemom energie jadrovej elektrárne Paks II a osobitnú pozornosť pritom venovala tomu, či by sa pri ponúkaní jej elektriny na burze alebo inej transparentnej obchodnej platforme dodržal princíp nezávislého vzťahu.

3.   STANOVISKO MAĎARSKEJ VLÁDY

3.1.   STANOVISKO MAĎARSKA K EXISTENCII POMOCI

3.1.1.   HOSPODÁRSKA VÝHODA

(67)

V oznámení Maďarsko tvrdí, že investícia nepredstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 107 ZFEÚ, keďže sa ňou podniku Paks II neposkytuje hospodárska výhoda. Toto tvrdenie Maďarsko podporuje tým, že investície do jadrovej elektrárne Paks II sú v súlade s testom zásady súkromného investora v trhovom hospodárstve (pozri odôvodnenia 53 a 54).

(68)

Maďarsko konkrétne tvrdí, že v teste zásady súkromného investora v trhovom hospodárstve sa dosiahol uspokojivý výsledok dosiahnutý dvoma spôsobmi (28). Po prvé sa zistilo, že WACC projektu sú nižšie než jeho IRR. Po druhé sa tvrdí, že merné náklady na výrobu elektriny (ďalej len „LCOE“ – levelised costs of electricity) sú dostatočne nízke nato, aby bola jadrová výroba v porovnaní s inými technológiami výroby konkurencieschopná a ponúkala primeranú návratnosť pri existujúcich cenách elektrickej energie (29).

(69)

Na podporu svojho stanoviska Maďarsko predložilo tieto štúdie a východiskovú dokumentáciu:

a)

dôvodová analýza zásady súkromného investora v trhovom hospodárstve (ďalej len „štúdia o zásade súkromného investora v trhovom hospodárstve“, 18. februára 2015);

b)

hospodárska analýza projektu jadrovej elektrárne Paks II (ďalej len „hospodárska štúdia“, 8. októbra 2015) (30);

c)

listy adresované zástupcovi generálneho riaditeľa pre štátnu pomoc nadväzujúce na predbežnú analýzu Komisie (objasňujúce listy):

prvý list (ďalej len „prvý objasňujúci list“, 16. októbra 2015),

druhý list (ďalej len „druhý objasňujúci list“, 29. októbra 2015);

d)

listy nadväzujúce na rozhodnutie o začatí konania (odpoveď na rozhodnutie o začatí konania);

list adresovaný zástupcovi generálneho riaditeľa pre štátnu pomoc v nadväznosti na zverejnenie rozhodnutia o začatí konania Komisiou 3. decembra 2015 (ďalej len „list o akceptácii rozhodnutia o začatí konania“),

list Maďarska adresovaný Komisii 29. januára 2016 (ďalej len „list nadväzujúci na rozhodnutie o začatí konania“);

e)

odpoveď vlády Maďarska na pripomienky tretích strán k rozhodnutiu o začatí konania vo veci štátnej pomoci zo 7. apríla 2016 (ďalej len „odpoveď na pripomienky tretích strán“);

f)

odpoveď na žiadosť o informácie z 18. marca 2016 podaná 21. apríla 2016 (ďalej len „ďalšie objasnenia“).

(70)

Maďarská vláda ďalej predložila finančný model, ktorý použila na výpočet hodnôt IRR daného projektu. Komisii boli predložené dve verzie modelu:

a)

pôvodná verzia zo 16. marca 2015 (ďalej len „predbežný finančný model“);

b)

konečná verzia zo 16. októbra 2015 (ďalej len „finančný model“).

(71)

S výnimkou ďalších objasnení sa dokumenty uvedené v odôvodnení (69) zaoberajú témou výpočtu WACC a IRR, hoci s rôznou úrovňou podrobností. IRR projektu sa vypočítala pomocou finančného modelu (31). Prístup LCOE sa rozoberá v hospodárskej štúdii a v ďalších objasneniach (pozri odôvodnenie 69).

(72)

Z hľadiska analýzy, ktorú vykonalo Maďarsko, dokumenty uvedené v odôvodneniach 69 písm. c) až 69 písm. f) zahŕňajú rôzne aktualizované údaje predložené v štúdii o zásade súkromného investora v trhovom hospodárstve a následne v hospodárskej štúdii. Niektoré aktualizácie pochádzajú konkrétne z obdobia po podpísaní zmluvy o inžinierskej činnosti, obstarávaní a výstavbe 9. decembra 2014, t. j. po dátume pôvodného investičného rozhodnutia.

(73)

V rozhodnutí o začatí konania sa uvádza podrobné vyhodnotenie stanoviska Maďarska k jednotlivým kľúčovým otázkam, ktoré je vyjadrené v jeho listoch do dňa uverejnenia rozhodnutia o začatí konania (32). V zvyšnej časti tohto oddielu sa uvádza prehľad stanoviska Maďarska ku kľúčovým otázkam vzneseným po uverejnení rozhodnutia o začatí konania. Samostatne bude predložené najmä uplatňovanie WACC a IRR, ako aj LCOE.

3.1.1.1.    Stanovisko Maďarska k WACC

(74)

V odpovedi na rozhodnutie o začatí konania Maďarsko opäť uviedlo svoj odhad rozpätia WACC 6,2 % až 7,7 % rovnako ako v predošlých listoch. Taktiež zopakovalo svoje predchádzajúce tvrdenia predložené v objasňujúcich listoch a konštatovalo, že Komisia v rozhodnutí o začatí konania tieto argumenty neposúdila.

3.1.1.2.    Stanovisko Maďarska k IRR

(75)

V tomto oddiele sa skúma stanovisko Maďarska k výpočtu IRR, pričom sa na výpočet budúcich voľných peňažných tokov v rámci projektu a určenie jeho IRR použil finančný model. Hlavné prvky finančného modelu sú:

1.

rôznorodé dlhodobé prognózy cien elektrickej energie a

2.

rôznorodé prevádzkové predpoklady jadrovej elektrárne.

A.   Prognózy cien elektrickej energie

(76)

Prognózy cien použité maďarskou vládou boli preskúmané v rámci rozhodnutia o začatí konania. V odpovedi na rozhodnutie o začatí konania Maďarsko kritizovalo Komisiu za to, že na výpočet IRR projektu použila len jednu krivku prognózy cien [vychádzajúcej zo správy Medzinárodnej agentúry pre energiu (IEA) s názvom Svetový energetický výhľad na rok 2014 (ďalej len „IEA WEO 2014“)] (33). Poukázalo najmä na to, že na posúdenie IRR by sa mali použiť všetky prognózy cien predložené v rámci hospodárskej štúdie.

B.   Prevádzkové predpoklady

(77)

Prevádzkové predpoklady pre finančné model a výpočty IRR poskytol technický tím Paks II. Hoci pôvodne neboli uvedené žiadne podrobnosti odôvodňujúce tieto prevádzkové predpoklady, v odpovediach na žiadosti Komisie o informácie Maďarsko následne predložilo k týmto predpokladom východiskové informácie. Kľúčovým dokumentom sú v tejto súvislosti ďalšie objasnenia predložené v reakcii na žiadosť o informácie v nadväznosti na rozhodnutie o začatí konania a pripomienkach tretích strán.

C.   IRR projektu

(78)

V odpovedi na rozhodnutie o začatí konania Maďarsko zopakovalo výsledky svojich skorších výpočtov, z ktorých vyplývala IRR projektu v rozpätí od 8,6 % do 12,0 %.

(79)

Maďarsko sa v odpovedi na rozhodnutie o začatí konania kriticky vyjadrilo k posúdeniu vplyvu omeškania na IRR projektu (pokles o 0,9 % pri omeškaní 5 rokov), ktoré vykonala Komisia. Táto hodnota sa vypočítala na základe predpokladaných omeškaní počas obdobia prevádzky. Maďarsko však namietalo, že omeškanie v období výstavby by mohlo zvýšiť IRR projektu, ak by súčasne došlo k omeškaniu pri vzniku nákladov.

3.1.1.3.    Stanovisko Maďarska k LCOE

(80)

V tomto oddiele sa sumarizuje stanovisko Maďarska k LCOE jadrovej elektrárne Paks II (34).

A.   Hospodárska štúdia

(81)

V hospodárskej štúdii Maďarsko argumentovalo, že LCOE jadrovej elektrárne Paks II sú dostatočne nízke nato, aby mohla konkurovať iným výrobným technológiám. V štúdii sa konkrétne uvádzajú tri odhady LCOE pre jadrový projekt v Maďarsku. Prvý odhad 70 EUR/MWh vychádzal z diskontnej sadzby 7 % (horný limit odhadovaných WACC predložený v tej istej hospodárskej štúdii) a bol prevzatý zo spoločnej správy OECD/IEA/NEA za rok 2015 s názvom Predpokladané náklady na výrobu elektriny (ďalej len „štúdia OECD/IEA/NEA 2015“) (35). Druhý odhad LCOE vo výške 50 – 63 EUR/MWh vychádzal zo štúdie autorov Aszodi et al. (2014), v ktorej sa používa diskontná sadzba na základe úrokovej sadzby ruského úveru v rozpätí od 4 do 5 % (36). Tretí odhad LCOE vo výške 58 – 120 EUR/MWh (skutočné ceny v roku 2013) bol vypočítaný prostredníctvom referenčnej analýzy na základe údajov zverejnených rôznymi medzinárodnými agentúrami, z ktorej vyplýva možné rozpätie LCOE (37). V štúdii sa dospelo k záveru, že LCOE maďarskej jadrovej elektrárne sa nachádza v rozpätí od 50,5 do 57,4 EUR/MWh (skutočné ceny v roku 2013), v ktorej sa dve koncové hodnoty vypočítali s ohľadom na úrokovú sadzbu rovnajúcu sa dvom koncovým bodom rozpätia WACC (6,2 % a 7,0 %) uvedenú v tej istej hospodárskej štúdii (38). V porovnaní s budúcimi cenami elektrickej energie z rovnakej hospodárskej štúdie možno tvrdiť, že maďarský jadrový projekt bude ziskový, a Maďarsko na základe toho tvrdí, že súkromný investor by považoval za rozumné projekt realizovať.

B.   Ďalšie objasnenia

(82)

V odpovedi na otázky Komisie o tom, ako možno rozpätie LCOE 50,5 – 57,4 EUR/MWh v konečných záveroch hospodárskej štúdie zosúladiť s rozpätím 89 – 94 USD/MWh uvedeným v štúdii OECD/IEA/NEA, Maďarsko v ďalších objasneniach vysvetlilo, že rozdiel bol výsledkom veľmi odlišných predpokladov, ktoré sa použili v hospodárskej štúdii a štúdii OECD/IEA/NEA, napr. rozdielu v predpokladanom faktore kapacity (85 % oproti 92 %) pre jadrové elektrárne a v dátumoch uvedenia do prevádzky (2020 oproti 2025).

3.2.   STANOVISKO MAĎARSKA K MOŽNEJ ZLUČITEĽNOSTI OPATRENIA S VNÚTORNÝM TRHOM

(83)

Hoci v odpovedi na rozhodnutie o začatí konania Maďarsko zdôraznilo, že opatrenie neobsahuje štátnu pomoc, predložilo aj pripomienky k obavám Komisie, pokiaľ ide o možnú zlučiteľnosť opatrenia s vnútorným trhom, vyjadreným v rozhodnutí o začatí konania pre prípad, že by Komisia dospela k záveru, že štátna pomoc tu naozaj existuje.

3.2.1.   STANOVISKO K CIEĽU SPOLOČNÉHO ZÁUJMU

(84)

V odpovedi na rozhodnutie o začatí konania Maďarsko uviedlo niekoľko politických hľadísk, ktoré považovalo za dôležité pri vymedzovaní cieľa spoločného záujmu na základe týchto skutočností:

a)

energetická politika Maďarska;

b)

ciele zmluvy o Euratome (39);

c)

nedostatky v budúcom inštalovanom výkone;

d)

diverzifikácia zdrojov energie;

e)

dekarbonizácia;

f)

vytváranie pracovných miest;

g)

cenová dostupnosť.

(85)

Maďarsko zdôraznilo, že na základe článku 194 ods. 2 ZFEÚ má každý členský štát zvrchované právo zvoliť si svoj energetický mix, pričom sa odvoláva na svoju národnú energetickú stratégiu do roku 2030 (pozri odôvodnenie 20), v ktorej sa ako strednodobá energetická stratégia krajiny uvádza smerovanie jadrové – uhoľné – obnoviteľné zdroje.

(86)

Maďarsko sa ďalej odvoláva na článok 2 písm. c) zmluvy o Euratome, v ktorom sa uvádza, že spoločenstvo Euratom umožní investovanie do základných zariadení nevyhnutných na rozvoj jadrovej energie v spoločenstve Euratom a zabezpečí vytváranie týchto zariadení. Maďarsko zdôrazňuje, že ustanovenia zmluvy o Euratome, ktoré sú záväzné pre každý signatársky členský štát, treba chápať ako spoločný cieľ Únie.

(87)

Maďarsko ďalej vysvetľuje, že prevádzkovateľ prenosovej sústavy do roku 2030 očakáva predpokladaný rast dopytu po elektrickej energii dosahujúci približne 4 %, najmä v dôsledku navrhovanej elektrifikácie dopravy, priemyslu a vykurovacích systémov v Maďarsku. V tej istej štúdii PPS sa konštatuje, že mnohé existujúce staršie uhoľné a plynové elektrárne v Maďarsku zastarávajú a do roku 2030 sa očakáva ich vyradenie z prevádzky. V štúdii sa ďalej zistilo, že v danom časovom rámci sa podľa očakávania uvedie do prevádzky len niekoľko nových inštalovaných výkonov. To povedie k predpokladanému 32 % poklesu existujúceho výkonu a Maďarsko tvrdí, že výstavba jadrovej elektrárne Paks II bude dobre cielenou odpoveďou na tento predpokladaný nedostatok v budúcej výrobnej kapacite.

(88)

Maďarsko ďalej zdôrazňuje, že jeho závislosť od dovážaného plynu je vyššia než priemer EÚ-28. Viac ako 95 % plynu využívaného v Maďarsku sa dováža, najmä z Ruska. Maďarsko tvrdí, že bez jadrovej energie v energetickom mixe by sa jeho závislosť od ropy alebo plynu výrazne zvýšila. Nastalo by to najmä po vyradení existujúcich prevádzkovaných blokov jadrovej elektrárne Paks z prevádzky, keď by ďalšie doplnkové bloky na výrobu elektrickej energie museli používať tieto palivá na preklenutie budúceho nedostatku celkového národného inštalovaného výkonu, ako sa opisuje v odôvodnení 50. V dôsledku toho sa Maďarsko domnieva, že by opatrenie prispelo k rozmanitosti zdrojov paliva v energetickom mixe a bezpečnosti dodávok energie v krajine.

(89)

Maďarsko tvrdí, že projekt bude prispievať k cieľom Únie do roku 2020 týkajúcim sa znižovania emisií skleníkových plynov, keďže jadrové štiepenie sa považuje za nízkouhlíkový zdroj energie. Maďarské orgány tvrdia, že topografická a geografická poloha krajiny neumožňuje nasadiť veterné elektrárne na mori ani vodné elektrárne. Zvyšné možnosti výroby elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov pozostávajú z veterných elektrární na pevnine, solárnej energie a biomasy, ale nasadzovanie takýchto technológií by nepostačovalo na pokrytie predpokladaného nedostatku v budúcom inštalovanom výkone uvedenom v odôvodnení 50, ak by sa nepredpokladala ďalšia výroba z jadrových zdrojov. V súlade s tým Maďarsko tvrdí, že projektom sa plní cieľ dekarbonizácie.

(90)

Maďarské orgány uvádzajú, že projekt (počas výstavby i po nej) povedie k významnej tvorbe pracovných miest. To je mimoriadne dôležité najmä vzhľadom na geografickú polohu jadrovej elektrárne Paks II, ktorá sa nachádza v regióne NUTS II, kde je HDP nižší ako 45 % priemeru EÚ na obyvateľa. Maďarsko sa teda domnieva, že vykonávaním projektu by sa sledoval cieľ rastu a významnej tvorby pracovných miest vo viacerých sektoroch.

(91)

Maďarsko napokon tvrdí, že investície do novej kapacity výroby energie z jadrových zdrojov sa priamo prejavia v nižších cenách elektriny pre priemysel i spotrebiteľov, čo je v súlade s celoeurópskym cieľom cenovej dostupnosti služieb. Uvádza ďalej, že o zabezpečení cenovej dostupnosti svedčí aj fakt, že počas prevádzky sa jadrovej elektrárni Paks II nebude poskytovať žiadna podpora.

3.2.2.   STANOVISKO K NEVYHNUTNOSTI OPATRENIA

(92)

Vzhľadom na prehlbujúci sa nedostatok vo výrobe, ktorému krajina čelí, Maďarsko vysvetľuje, že je potrebná značná suma investícií do výrobnej kapacity, pričom množstvo takýchto požadovaných investícií je väčšie než projekty, ktoré sú v súčasnosti vo výstavbe alebo vo fáze vývoja.

(93)

Maďarsko si preto najalo firmu Nera Economic Consulting, aby zanalyzovala vývoj na trhoch s elektrickou energiou v Maďarsku a susedných krajinách a vypracovala primerané vymedzenie trhu pre projekt Paks II, keď sa uvedie do prevádzky (ďalej len „štúdia NERA“). Z tejto štúdie vyplýva, že na základe trhových podmienok v Maďarsku by vybudovanie nových blokov 5 a 6 v jadrovej elektrárni Paks II bolo z pohľadu obchodu lepšou voľbou než investovanie do iných druhov výroby energie, napríklad v porovnaní s podobnou kapacitou zabezpečenou plynovými turbínami s otvoreným cyklom (ďalej len „OCGT“) a plynovými turbínami v režime kombinovanej výroby (ďalej len „CCGT“). Maďarsko tak dospelo k záveru, že tu nie je žiaden protichodný prvok, ktorý by bol v rozpore s politickými cieľmi.

3.2.3.   STANOVISKO K PRIMERANOSTI OPATRENIA

(94)

Maďarsko opakuje, že očakáva plné navrátenie investícií do jadrovej elektrárne Paks II v podobe zhodnotenia kapitálu, ako aj dividend.

(95)

Vo svojom liste z 28. júla 2016 Maďarsko znovu tvrdilo, že projekt nebude zahŕňať štátnu pomoc a že je v súlade so zásadou súkromného investora v trhovom hospodárstve, zároveň však poskytlo ďalšie informácie v reakcii na obavy uvedené v oddiele 3.3.6 rozhodnutia o začatí konania v súvislosti s primeranosťou, ak by Komisia dospela k záveru, že v oznámenom projekte sa poskytuje štátna pomoc.

(96)

V uvedenom liste Maďarsko uvádza, že podnik Paks II využije všetky zisky plynúce z činnosti blokov 5 a 6 jadrovej elektrárne Paks II len na tieto účely:

a)

projekt Paks II, ktorý je vymedzený ako vývoj, financovanie, výstavba, uvedenie do prevádzky, prevádzka a údržba, renovácia, nakladanie s odpadom a vyradenie z prevádzky dvoch nových jadrových bokov 5 a 6 s reaktormi VVER v jadrovej elektrárni Paks v Maďarsku. Zisky sa nepoužijú na financovanie investícií do činností, ktoré nepatria do rozsahu projektu vymedzeného vyššie;

b)

vyplácanie zisku Maďarskej republike (napríklad formou dividend).

(97)

Maďarsko ďalej potvrdilo, že podnik Paks II nebude (opätovne) investovať do rozširovania vlastnej kapacity alebo životnosti jadrovej elektrárne Paks II ani do inštalácie ďalších výrobných kapacít okrem kapacít reaktorov 5 a 6 v jadrovej elektrárne Paks II. Ak by k takýmto investíciám došlo, Maďarsko ich oznámi Komisii, aby získalo samostatné schválenie štátnej pomoci.

3.2.4.   STANOVISKO K VPLYVU OPATRENIA NA VNÚTORNÝ TRH

(98)

Maďarské orgány uviedli, že ak by sa vyskytol rušivý vplyv, bol by časovo obmedzený na obdobie, keď sa bude prekrývať vyraďovanie existujúcich reaktorov z prevádzky v jadrovej elektrárni Paks a uvádzanie dvoch nových reaktorov do prevádzky v jadrovej elektrárni Paks II. Maďarsko považuje za primerané predpokladať, že životnosť jadrovej elektrárne Paks prekročí 50 rokov, a teda toto obdobie prekrývania by bolo veľmi krátke.

(99)

Maďarsko ďalej zastáva názor, že takéto obdobie prekrývania je potrebné a primerané, ak sa vezme do úvahy, že jadrová elektráreň Paks II musí byť v prevádzke v čase, keď sa jadrová elektráreň Paks bude blížiť ku koncu svojej predĺženej životnosti, a že pri vývoji a uvádzaní jadrovej elektrárne Paks II do prevádzky môže dôjsť k omeškaniam vzhľadom na technickú zložitosť, ktorá je typická pre uvádzanie novej jadrovej elektrárne do prevádzky, a vzhľadom na vonkajšie faktory, ktoré strany nedokážu ovládať (napr. zmena právnych predpisov, požiadaviek na bezpečnosť, regulačného prostredia). Maďarsko ďalej uviedlo, že niektoré bloky vybavené technológiou VVER generácie III a III+ čelili omeškaniam alebo sa tieto omeškania predpokladajú v porovnaní s plánovaným časom výstavby jadrovej elektrárne Paks II, ako sa uvádza v tabuľke 3.

Tabuľka 3

Kumulované omeškanie pri výstavbe blokov s technológiou VVER generácie III a III+

Miesto (krajina)

Omeškanie (roky)

Stav

Kudankulam – 1 (India)

+5,8

dokončené

Kudankulam – 2 (India)

+7,0

vo výstavbe

Novovoronež II. – 1 (Rusko)

+1,5

dokončené

Novovoronež II. – 2 (Rusko)

+2,5

vo výstavbe

Leningrad II. – 1 (Rusko)

+2,0

vo výstavbe

Leningrad II. – 2 (Rusko)

+2,5

vo výstavbe

Zdroj:

Maďarské orgány.

(100)

Maďarsko navyše zdôrazňuje, že jadrovú elektráreň Paks a dva nové reaktory jadrovej elektrárne Paks II vlastnia a prevádzkujú dva samostatné subjekty, pričom spoločnosť MVM Group nie je žiadnym spôsobom prepojená s projektom Paks II ani s podnikom Paks II. Taktiež uvádza, že ak by sa malo uvažovať o koncentrácii medzi podnikom Paks II a spoločnosťou MVM Group, takáto koncentrácia by podliehala pravidlám na kontrolu fúzií.

(101)

Maďarsko tvrdí, že skutočnosť, že obe spoločnosti sú vlastníctve štátu, automaticky nespochybňuje ich obchodnú autonómnosť. Naopak, možno preukázať, že spoločnosti sú vzájomne nezávislé, ak má každá z nich nezávislé rozhodovacie právomoci.

(102)

Maďarsko trvá na tom, že spoločnosť MVM Group a podnik Paks II sú nezávislé a neprepojené, pričom vychádza z týchto skutočností:

a)

riadia ich rozdielne ministerstvá (spoločnosť MVM Group riadi ministerstvo národného rozvoja prostredníctvom spoločnosti Hungarian National Asset Management Inc. a podnik Paks II riadi úrad predsedu vlády);

b)

správne rady týchto spoločností nemajú zdieľané ani spoločné riadenie;

c)

existujú ochranné opatrenia, ktorými sa zabezpečuje, že medzi spoločnosťami sa nevymieňajú citlivé obchodné a dôverné informácie;

d)

rozhodovacie právomoci spoločností sú samostatné a navzájom oddelené.

(103)

Maďarsko sa kriticky vyjadruje k zisteniam Komisie v rozhodnutí o začatí konania, pokiaľ ide o výpočet trhového podielu spoločnosti MVM Group na maďarskom trhu s dodávkami elektrickej energie. Maďarsko tvrdí, že trhový podiel nebol preskúmaný v porovnaní s inými výrobcami pôsobiacimi na maďarskom trhu a že trhový podiel spoločnosti MVM Group bol vypočítaný len vzhľadom na elektrickú energiu vyrobenú na domácom trhu bez zohľadnenia dovozu.

(104)

Na základe štúdie NERA Maďarsko vyhlasuje, že prípadné možné narušenia hospodárskej súťaže je nutné chápať v kontexte trhu, ktorý je širší než samotná Maďarská republika. V štúdii NERA sa pri posudzovaní trhu zohľadňujú tieto vstupné údaje:

a)

existujúce výrobné kapacity a technické spôsobilosti (napr. efektívnosť, počiatočné náklady);

b)

záväzok rozšírenia výrobnej kapacity (napr. elektráreň vo výstavbe a nové obnoviteľné zdroje energie);

c)

záväzok ukončenia činnosti existujúcich blokov (napr. v dôsledku smernice o veľkých spaľovacích zariadeniach);

d)

kapacity prepojovacieho vedenia;

e)

palivo generátora, CO2 a variabilné prevádzkové náklady a náklady na údržbu;

f)

pevné prevádzkové náklady a náklady na údržbu, ktorým by sa zabránilo pri zastavení činnosti bloku;

g)

náklady na nový vstup.

(105)

Argument, že posudzovaným trhom nemá byť len Maďarsko, ale aj širší trh, vychádza z toho, že dovoz elektrickej energie zo susedných krajín v roku 2014 tvoril 31,4 % maďarskej spotreby elektrickej energie. Maďarsko ďalej tvrdí, že táto vysoká miera energetického prepojenia so susednými krajinami sa ešte viac zvýši v dôsledku nových prepojovacích vedení, ktoré sa začnú prevádzkovať v rokoch 2016 až 2021 medzi Slovenskom (2 × 400 kV a 1 × 400 kV) a Slovinskom (1 × 400 kV). Vo svojom liste zo 16. januára 2017 Maďarsko uviedlo ďalšie podrobnosti o nadchádzajúcich projektoch cezhraničných prenosových vedení, podľa ktorých sa do roku 2029 postaví v spolupráci so Slovenskom ďalšie prepojovacie vedenie s kapacitou 2 × 400 kV a do roku 2030 v spolupráci s Rumunskom prepojovacie vedenie s kapacitou 1 × 400 kV. Očakávané celkové kapacity energetického prepojenia na dovoz a vývoz sú uvedené v tabuľkách 4 a 5.

Tabuľka 4

Prognózy inštalovaných výkonov energetického prepojenia na dovoz v Maďarsku podľa ENTSO pre elektrinu

 

Austria

Slovakia

Romania

Croatia

Serbia

Ukraine (*2)

Slovenia (*3)

Total

2015

600

800

1 000

1 200

1 000

450

0

5 050

2016

720

1 040

1 080

1 360

920

450

400

5 970

2017

840

1 280

1 160

1 520

840

450

800

6 890

2018

960

1 520

1 240

1 680

760

450

1 200

7 810

2019

1 080

1 760

1 320

1 840

680

450

1 600

8 730

2020

1 200

2 000

1 400

2 000

600

450

2 000

9 650

2021

1 200

2 000

1 400

2 000

600

450

2 000

9 650

 

 

 

 

 

 

 

 

2030

1 200

2 000

1 400

2 000

600

450

2 000

9 650

Zdroj: Štúdia NERA.

Tabuľka 5

Prognózy inštalovaných výkonov energetického prepojenia na vývoz v Maďarsku podľa ENTSO pre elektrinu

 

Austria

Slovakia

Romania

Croatia

Serbia

Ukraine (*4)

Slovenia (*5)

Total

2015

600

800

1 000

1 200

1 000

450

0

5 050

2016

640

1 040

1 060

1 360

920

450

340

5 810

2017

680

1 280

1 120

1 520

840

450

680

6 570

2018

720

1 520

1 180

1 680

760

450

1 020

7 330

2019

760

1 760

1 240

1 840

680

450

1 360

8 090

2020

800

2 000

1 300

2 000

600

450

1 700

8 850

2021

800

2 000

1 300

2 000

600

450

1 700

8 850

 

 

 

 

 

 

 

 

2030

800

2 000

1 300

2 000

600

450

1 700

8 850

Zdroj: Štúdia NERA.

(106)

V štúdii sa ďalej uvádza úspešné prepojenie trhu s dodávkami energie so Slovenskom, s Českou republikou a Rumunskom a odkazuje sa v nej na návrhy ENTSO pre elektrinu zverejnené v októbri 2015, v ktorých je Maďarsko vymedzené ako súčasť jedného regiónu strednej a východnej Európy s koordinovanými kapacitami s niekoľkými krajinami vrátane Rakúska, Nemecka a Poľska, s ktorými zatiaľ nemá dohody o prepojení (40). Maďarsko tvrdí, že v porovnaní s inými členskými štátmi má Maďarsko v rámci Európskej únie už teraz vysoko integrovaný trh s elektrickou energiou, pričom kapacita energetického prepojenia predstavuje približne 75 % celkového inštalovaného výkonu výroby na domácom trhu. To je približne 8-krát viac ako cieľ EÚ pre členské štáty do roku 2020 a 5-krát viac ako cieľ EÚ pre členské štáty do roku 2030. Zastáva teda názor, že toto je dostatočný dôvod na zohľadnenie možných narušení hospodárskej súťaže v širších súvislostiach.

(107)

Pokiaľ ide o nasadzovanie nových technológií z hľadiska skutočného scenára aj pri neexistencii jadrovej elektrárne Paks II, v štúdii NERA sa ako vstupujúce technológie predpokladajú CCGT alebo OCGT, pričom sa predpokladá, že vstup a výstup iných technológií, ako napríklad technológií využívajúcich obnoviteľné zdroje, uhlie a jadrovú energiu, je z hospodárskeho hľadiska nepravdepodobný pre tieto dôvody:

a)

súčasné a minulé rozhodnutia o vstupe elektrárne využívajúcej obnoviteľné zdroje energie v rozhodujúcej miere závisia od programov subvencií vlády a len menej od trhových cien. V súlade s tým nemožno prostredníctvom modelov simulujúcich trhové prostredie určiť, či by elektráreň využívajúca obnoviteľné zdroje energie v praxi vstúpila na trh alebo z neho odišla;

b)

vzhľadom na problematiku zmeny klímy je inštalácia intenzívnych novopostavených uhoľných elektrární (spaľujúcich čierne a hnedé uhlie) v EÚ teraz veľmi sporná, pričom mnoho projektov bolo napadnutých agentúrou alebo prostredníctvom súdnych konaní. Je preto nejasné, do akej miery sú projekty nových výstavieb v EÚ ešte realizovateľné.

c)

Výstavba novej jadrovej elektrárne v EÚ závisí aj od energetickej stratégie, ktorá zahŕňa jadrovú energiu, a vyžaduje si významné vládne a regulačné prostredie pri plánovaní a v procese schvaľovania. Plánovanie a vývoj sú pri jadrovej elektrárni podstatne rozsiahlejšou činnosťou ako pri CCGT a OCGT spaľujúcich plyn a výsledky oveľa viac závisia od národných politík a regulačných právomocí. Preto možno predpokladať, že sa nepostavia žiadne nové jadrové elektrárne s výnimkou jadrových elektrární v krajinách, ktoré už majú energetické politiky otvorené voči používaniu jadrovej energie, a len v prípade aktívnych projektov, ktoré sú už vo výstavbe a/alebo ku ktorým sú už podpísané zmluvy o inžinierskej činnosti, obstarávaní a výstavbe.

(108)

Zo štúdie NERA vyplýva, že pri skutočnom scenári (výstavba jadrovej elektrárne Paks II) možno vyvodiť tieto závery:

a)

do roku 2040 sa očakáva výrazný nárast dopytu po elektrickej energii v Maďarsku;

b)

dodávky v Maďarsku sú v súčasnosti nedostatočné a je potrebné dovážať značné množstvá elektrickej energie. Tento nedostatok sa v rokoch 2015 až 2025 ešte prehĺbi;

c)

hoci jadrová elektráreň Paks II začne prevádzku v roku 2025, Maďarsko zostane čistým dovozcom aj počas celého obdobia prekrývania prevádzky s blokmi jadrovej elektrárne Paks, ktoré sú v súčasnosti v prevádzke, a potom začne znovu čoraz viac závisieť od dovozu;

d)

na základe prognóz ENTSO pre elektrinu sa bude využívanie obnoviteľných zdrojov v Maďarsku počas úvodných rokov skutočného scenára rozširovať, pričom sa do roku 2020 dosiahne cieľ využívania obnoviteľných zdrojov v miere 10,9 % spotrebovanej elektrickej energie, ktorý Maďarsko prijalo vo svojom národnom pláne energie z obnoviteľných zdrojov.

Obrázok 7

Predpokladaný objem výroby podľa technológie a národný dopyt do roku 2040 (skutočný scenár)

Image 7

Zdroj:

Štúdia NERA.

(109)

Ako sa vysvetľuje v odôvodnení 93, v štúdii NERA sa opakovane uvádza, že ak by sa jadrová elektráreň Paks II nepostavila, podobná kapacita by sa zabezpečila prostredníctvom OCGT a CCGT, ktoré sú v maďarských trhových podmienkach z obchodného hľadiska v porovnaní s inými druhmi investícií do výroby energie výhodnejšie. Zo štúdie NERA vyplýva, že pri kontrafaktuálnom scenári využitia plynu by Maďarsko napriek nahradeniu väčšiny kapacity elektrárne Paks II v krajine novou plynovou kapacitou aj naďalej bolo počas celého modelovaného obdobia výrazne závislé od dovozu elektrickej energie (pozri obrázok 8).

Obrázok 8

Predpokladaný objem výroby podľa technológie a národný dopyt do roku 2040 (kontrafaktuálny scenár)

Image 8

Zdroj:

Štúdia NERA.

(110)

Maďarsko navyše trvá na tom, že vzhľadom na silné zbližovanie medzi trhovými cenami v susedných krajinách a v Maďarsku konkurenti pravdepodobne dokážu zaistiť svoje riziká prostredníctvom obchodovania s elektrickou energiou na susedných trhoch bez toho, aby museli priamo obchodovať s maďarskou elektrickou energiou. Maďarsko na základe modelovania v štúdii NERA tvrdí, že cena elektrickej energie základného odberu na regionálnom trhu by zostala rovnaká aj v prípade kontrafaktuálneho scenára (pozri obrázok 9).

Obrázok 9

Rozdiel medzi maďarskými cenami základného odberu v prípade skutočného a kontrafaktuálneho scenára

Image 9

Zdroj:

Štúdia NERA.

(111)

Maďarsko zdôrazňuje, že možný vplyv jadrovej elektrárne Paks II posudzovalo v širších trhových súvislostiach. Na základe štúdie NERA tvrdí, že keďže je Slovensko najmenším zo susedných trhov, s ktorým je Maďarsko v súčasnosti prepojené, možný vplyv jadrovej elektrárne Paks II by bol najciteľnejší v tejto krajine. Tvrdí, že trhová prítomnosť podniku Paks II na tomto prepojenom trhu by do roku 2040 zostala približne na úrovni 20 %.

(112)

V štúdii NERA sa zvažuje aj možný širší prepojený trh (Maďarsko + Slovensko + Rumunsko), keďže ide o bezprostredne susediace trhy, s ktorými je Maďarsko v súčasnosti prepojené. Na základe toho Maďarsko tvrdí, že dokonca aj spojené trhové podiely spoločnosti MVM Group a podniku Paks II (v rozsahu 10 až 20 %) na prepojenom trhu Maďarska + Slovenska + Rumunska by boli hlboko pod hranicou označujúcou možnosť dominantného postavenia (pozri obrázok 10).

Obrázok 10

Spojené trhové podiely spoločnosti MVM Group a podniku Paks II podľa výroby (MWh) na trhoch Maďarska + Slovenska + Rumunska

Image 10

Zdroj:

Štúdia NERA.

(113)

Maďarsko ďalej poukazuje na to, že v lete aj v zime by technológiou určujúcou ceny boli uhoľné elektrárne (spaľujúce hnedé a čierne uhlie) s vyššími hraničnými nákladmi než Paks II, čo znamená, že podnik Paks II by mal zostať v pozícii subjektu prijímajúceho ceny (nie stanovujúceho ceny) dokonca aj v období prekrývajúcej sa prevádzky jadrových elektrární Paks a Paks II, keď pravdepodobnosť toho, že by jadrová energia bola technológiou určujúcou cenu, zostane výrazne pod 5 % všetkých hodín (pozri obrázok 11).

Obrázok 11

Palivo určujúce cenu na maďarskom trhu s energiou

Image 11

Zdroj:

Štúdia NERA.

(114)

Maďarsko ďalej v rozpore so zisteniami Komisie podľa odôvodnenia 144 rozhodnutia o začatí konania uvádza, že jadrová elektráreň Paks II nespôsobí žiadne riziko likvidity na veľkoobchodnom trhu prostredníctvom obmedzenia počtu ponúk na dodávky. Trvá na tom, že nová elektráreň ako samostatná výrobná jednotka posilní likviditu a rozmanitosť výrobných dodávok. Maďarsko ďalej poznamenáva, že jadrová elektráreň Paks II v súčasnosti nemá základňu zákazníkov, aby mohla energiu predávať priamo bez obchodovania na trhu.

(115)

Maďarsko vychádza z mnohých argumentov, ktoré predložilo Spojené kráľovstvo vo veci Hinkley Point C (41) o možnom narušení hospodárskej súťaže, a uvádza, že by sa vzťahovali aj na jadrovú elektráreň Paks II. Ide o tieto argumenty:

a)

v dôsledku opatrenia by bol príjemca naďalej vystavený trhovým silám, pričom by získal stimuly na konkurovanie na veľkoobchodnom trhu s elektrickou energiou. Maďarsko trvá na tomto argumente a dodáva, že by podniku Paks II neposkytovalo žiadnu prevádzkovú podporu vo forme (finančnej) rozdielovej zmluvy;

b)

opatrenie by nemalo závažný vplyv na toky prepojovacích vedení a na stimuly pre investície do prepojovacích vedení so susednými krajinami. Maďarsko opakuje, že maďarský trh s elektrickou energiou už je dobre prepojeným trhom a vo fáze vývoja sú štyri projekty energetického prepojenia;

c)

Opatrenie by nemalo vplyv na cenové rozdiely medzi Maďarskom a susednými trhmi, ktoré sú momentálne prepojené prostredníctvom prepojovacích vedení.

(116)

Maďarsko vo svojom liste z 28. júla 2016 navyše poskytlo ďalšie informácie v reakcii na obavy uvedené Komisiou v oddiele 3.3.7 rozhodnutia o začatí konania, pokiaľ ide o celkové vyváženie prípadného rušivého vplyvu opatrenia na vnútorný trh, ak by Komisia zistila, že opatrenie predstavuje štátnu pomoc.

(117)

Vo svojom liste Maďarsko uvádza, že podnik Paks II, jeho nástupcovia a prepojené podniky budú právne a štrukturálne úplne oddelené, budú podliehať nezávislým rozhodovacím právomociam v zmysle článkov 52 a 53 oznámenia o právomoci pri fúziách (42) a budú sa viesť, riadiť a prevádzkovať nezávisle od spoločnosti MVM Group a všetkých jej prevádzok, nástupcov a prepojených podnikov, ako aj od ďalších štátom kontrolovaných spoločností pôsobiacich v oblasti výroby, veľkoobchodného alebo maloobchodného predaja elektriny, a bez akéhokoľvek prepojenia na ne.

(118)

Pokiaľ ide o predaj elektrickej energie z jadrovej elektrárne Paks II, Maďarsko navyše v tom istom liste preukázalo, že pokiaľ ide o stratégiu obchodovania s objemom energie vyrobeným v jadrovej elektrárni Paks II, bude to nezávislá obchodná stratégia zameraná na optimalizáciu zisku, ktorá sa vykonáva prostredníctvom obchodných zmlúv uzatváraných na základe ponúk zúčtovaných na transparentnej obchodnej platforme alebo na burze Maďarsko ďalej tvrdí, že stratégia obchodovania s objemom energie vyrobeným v jadrovej elektrárni Paks II (bez vlastnej spotreby elektrárne Paks II) bude vypracovaná takto:

a)

úroveň 1: podnik Paks II bude predávať aspoň 30 % svojho celkového objemu vyrobenej elektriny na dennom, vnútrodennom a futuritnom trhu maďarskej energetickej burzy (HUPX). Iné podobné burzy s elektrickou energiou je možné využiť na základe dohody alebo súhlasu útvarov Komisie, ktorý sa udelí alebo zamietne do dvoch týždňov od žiadosti maďarských orgánov;

b)

úroveň 2: zvyšok celkového objemu elektriny vyrobenej v jadrovej elektrárni Paks II bude podnik Paks II predávať pri dodržaní objektívnych, transparentných a nediskriminačných podmienok prostredníctvom aukcií. Podmienky takýchto aukcií určí maďarský energetický regulačný orgán a budú podobné podmienkam aukcií určeným pre spoločnosť MVM Partner (rozhodnutie 741/2011 maďarského regulačného orgánu). Maďarsko potvrdilo, že maďarský energetický regulačný orgán dohliada aj na vykonávanie takýchto aukcií. Maďarsko ďalej potvrdilo, že aukčné platformy pre úroveň 2 bude prevádzkovať podnik Paks II, a zabezpečí sa, aby ponuky boli rovnako dostupné pre všetkých licencovaných alebo registrovaných obchodníkov pri rovnakých trhových podmienkach. Maďarsko sa zaviazalo, že zúčtovací systém na zúčtovanie ponúk bude overiteľný a transparentný a na konečné použitie nakúpenej elektriny sa nebudú stanovovať žiadne obmedzenia.

3.3.   ĎALŠIE PRIPOMIENKY MAĎARSKA V ODPOVEDI NA ROZHODNUTIE O ZAČATÍ KONANIA

(119)

Maďarsko uvádza, že v rozsahu, v akom projekt patrí do rozsahu pôsobnosti Zmluvy o Euratome (napr. článok 41 a príloha II, články 52 až 66 a článok 103), sa maďarská vláda domnieva, že ZFEÚ, a najmä pravidlá štátnej pomoci v článkoch 107 a 108 ZFEÚ, sa naň nevzťahujú. Tvrdí, že Zmluva o Euratome je lex specialis voči ZFEÚ. Platí teda, že ak by bolo vykonávanie právomocí podľa Zmluvy o Euratome ohrozované vykonávaním právomocí podľa ZFEÚ, prednosť majú ustanovenia Zmluvy o Euratome. Pri tomto tvrdení sa Maďarsko opiera o rozhodnutie Komisie vo veci Kernkraftwerke Lippe-Ems GmbH (43).

(120)

Maďarsko konštatuje, že hoci sa v Zmluve o Euratome nestanovuje osobitná skupina pravidiel týkajúcich sa štátnej pomoci, z jej článku 6 písm. d) a článku 70 je zrejmé, že neplatí žiaden všeobecný zákaz štátnej pomoci a v osobitných prípadoch sa podporujú subvencie členských štátov.

(121)

Maďarsko zdôrazňuje, že financovanie projektu v jadrovom priemysle by malo patriť pod oznamovaciu povinnosť v zmysle článku 43 Zmluvy o Euratome. Ďalej tvrdí, že podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1209/2000 (44) by mal v prípade nového projektu daný členský štát poskytnúť údaje o spôsoboch financovania. Maďarsko tvrdí, že poskytlo všetky potrebné informácie podľa článkov 41 a 43 Zmluvy o Euratome, a keďže Zásobovacia agentúra Euratomu v apríli 2015 schválila dohodu o dodávkach paliva (45), Maďarsko je presvedčené, že Komisia by teraz nemala vyhlásiť, že financovanie projektu by mohlo byť nezákonné.

(122)

Maďarsko prirovnáva Zmluvu o Euratome k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, pričom vychádza z toho, že obe tieto zmluvy majú odvetvový charakter. Tvrdí, že Zmluva o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele obsahuje rozsiahlejšie zákazy štátnej pomoci, ktoré sa v praxi zosúladili s článkom 107 ZFEÚ prostredníctvom článku 67 a článku 95 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele. Maďarsko uvádza, že uplatňovaním pravidiel štátnej pomoci stanovených v ZFEÚ by Komisia nesprávne vykladala regulačný cieľ tvorcov Zmluvy o Euratome, ktorá neobsahuje žiadne konkrétne ustanovenia o štátnej pomoci.

(123)

Maďarsko ďalej poznamenáva, že žiadne kapitálové investície do výstavby jadrovej elektrárne v Únii neboli nikdy predmetom prešetrovania Komisie v súvislosti so štátnou pomocou (týka sa to aj jadrovej elektrárne vo Flamanville alebo Hanhikivi). Maďarsko zastáva názor, že investície do elektrárne Hinkley Point C boli predmetom kontroly v súvislosti so štátnou pomocou len preto, že na rozdiel od iných investícií v Európe mali osobitné finančné charakteristiky [ako napríklad štátna úverová záruka a finančná (rozdielová) zmluva].

4.   PRIPOMIENKY ZAINTERESOVANÝCH STRÁN

4.1.   PRIPOMIENKY K EXISTENCII POMOCI

(124)

Pripomienky, ktoré dostala Komisia od nasledujúcich tretích strán, obsahovali kvantitatívne informácie a analýzu v súvislosti s existenciou opatrení:

list od maďarského poslanca Európskeho parlamentu Benedeka Jávora (ďalej len „Jávorov list“),

list od organizácie Green Peace (ďalej len „list od GP“) vrátane štúdie vypracovanej jej ekonomickými poradcami, spoločnosťou Candole Partners (ďalej len „štúdia Candole“) (46),

list od organizácie EnergiaKlub (ďalej len „list od EnergiaKlub“) vrátane štúdie vypracovanej Balázsom Felsmannom (ďalej len „Felsmannova štúdia“) (47).

Jávorov list

(125)

Jávorov list sa sústreďuje na náklady vlastníka, čo sú náklady, ktoré nie sú zahrnuté v zmluve o inžinierskej činnosti, obstarávaní a výstavbe (pozri oddiel 2.5.2 tohto rozhodnutia), a tvrdí, že tieto náklady sú možno výrazne podhodnotené. V liste uvádza konkrétne toto:

a)

Keďže bola zmluva o inžinierskej činnosti, obstarávaní a výstavbe uzatvorená na základe „návrhu Leningradskaja“ (48), je primerané na domnievať, že budú potrebné ďalšie investície do bezpečnostného systému, ktoré by mohli dosiahnuť minimálne 1 miliardu EUR.

b)

Systém priameho chladenia sladkou vodou nestačí na ochladenie vody v prípade súbežnej prevádzky jadrových elektrární Paks a Paks II počas horúcich letných dní. Predstavovalo by to nadmernú záťaž pre životné prostredie a vyžadovalo by si to investície do efektívnejšieho systému chladenia prostredníctvom chladiacej veže, ktorý je približne o 40 % drahší ako systém priameho chladenia.

c)

Suma, ktorá sa má vložiť do Ústredného jadrového fondu, pravdepodobne nepostačí na skladovanie jadrového odpadu a vyradenie z prevádzky. Prechodné skladovanie by konkrétne stálo minimálne 150 miliónov EUR, konečné uloženie jadrového odpadu 1,54 miliardy EUR a vyradenie z prevádzky 1,734 miliardy EUR.

d)

Inovácia siete potrebná na začlenenie nových blokov jadrovej elektrárne vrátane investícií do 400 kV káblového systému a dodatočných káblov 120 kV vysokého napätia by mohla stáť až 1,6 miliardy EUR.

e)

Investície potrebné na dodržanie aktuálne platných sieťových nariadení, a to v podobe prečerpávacej vodnej elektrárne aj ďalších výrobných jednotiek poskytujúcich bezpečnostné rezervy, ktoré majú byť podľa zákona rovnaké ako najväčšia jednotka na výrobu elektriny v krajine, by stáli 1,2 miliardy EUR.

f)

Straty zo zníženia prevádzky jednej z dvoch susedných jadrových elektrární z dôvodu zabezpečenia rovnováhy systému by mohli predstavovať celkovú finančnú stratu vo výške približne 1,2 miliardy EUR.

g)

Rôzne dane a poplatky nezahrnuté v zmluve o inžinierskej činnosti, obstarávaní a výstavbe by sa mohli napočítať až na sumu ďalších 1,8 miliardy EUR.

(126)

V liste sa tvrdí, že nákladové položky uvedené v odôvodnení (125) by sa mali pripočítať k nákladom projektu, čím by sa výrazne znížila IRR projektu. Taktiež sa v ňom poukazuje na to, že omeškania a kratšia životnosť elektrárne by ďalej znížili IRR projektu.

Štúdia Candole

(127)

V štúdii Candole sa používajú predpoklady a informácie obsiahnuté v hospodárskej štúdii a zameriava sa na životnosť projektu Paks II. Argumentuje sa tu najmä tým, že prognózy cien používané v hospodárskej štúdii môžu byť príliš optimistické a že realistickejšie prognózy cien by mali za následok stratovosť projektu, a to dokonca aj vtedy, ak by sa prijali prevádzkové predpoklady hospodárskej štúdie.

(128)

Na ilustráciu tejto myšlienky bola v rámci štúdie Candole vypracovaná vlastná dlhodobá prognóza cien elektrickej energie. Predpovedajú sa v nej konkrétne budúce dlhodobé ceny elektrickej energie pri využití prognóz cien uhlia, ropy a plynu zo správy Medzinárodnej agentúry pre energiu z roku 2015 s názvom Svetový energetický výhľad (ďalej len „IEA WEO 2015“), pričom sa vypočítavajú hraničné náklady na výrobu pre rôzne druhy generátorov (49). Okrem toho táto štúdia obsahuje samostatné prognózy pre rôzne budúce scenáre zvažované v správe IEA WEO 2015, t. j. i) „scenár nových politík“ zodpovedajúci politikám a vykonávacím opatreniam ovplyvňujúcim trhy s energiou, ktoré boli prijaté niekoľko mesiacov pred zverejnením správy IEA WEO 2015, spolu s príslušnými vyhlásenými politickými zámermi; ii) „scenár aktuálnych politík“ zodpovedajúci politikám schváleným niekoľko mesiacov pred zverejnením štúdie Candole a iii) „scenár s nízkymi cenami ropy“, v ktorom sa preskúmavajú následky trvalých nižších cien (v dôsledku nižších cien ropy) na energetický systém (50). V nasledujúcom grafe sú zobrazené odvodené dlhodobé prognózy cien elektriny pre jednotlivé tri scenáre.

Obrázok 12

Krivky dlhodobých prognóz cien elektriny (EUR/MWh)

Image 12

Zdroj:

Candole Partners.

(129)

Z obrázka vyplýva, že v aktuálnom politickom scenári sa počíta s mierne vyššími budúcimi cenami elektriny, zatiaľ čo v scenári s nízkymi cenami ropy sa predpokladajú podstatne nižšie budúce ceny elektriny ako v ústrednom novom politickom scenári, teda v tom, ktorý sa používal v listoch Maďarska.

(130)

Okrem prognóz na obrázku 12 sa v štúdii Candole porovnáva aj dlhodobá prognóza cien elektriny podľa scenára s nízkymi cenami ropy podľa správy IEA WEO 2015 s obchodovanými futuritami (k februáru 2016) na nemeckej a maďarskej burze s elektrickou energiou. Tieto krivky sú uvedené na obrázku 13.

Obrázok 13

Krivky dlhodobých prognóz cien elektriny (EUR/MWh)

Image 13

Zdroj:

Candole Partners.

(131)

Z grafu vyplýva, že do roku 2022, dokedy možno obchodovať s nemecko-rakúskymi futuritami, sú ceny v nemeckých futuritách pod úrovňou prognózy cien v scenári s nízkymi cenami ropy podľa správy IEA WEO 2015. To isté platí pre futurity z maďarskej burzy, s ktorými možno obchodovať do roku 2019 (51).

(132)

Na základe týchto faktov sa v štúdii Candole konštatuje, že pri dlhodobých prognózach cien elektrickej energie podľa hospodárskej štúdie by bol projekt Paks II stratový, a to aj vtedy, ak by sa prijali prevádzkové predpoklady hospodárskej štúdie (52).

List od EnergiaKlub

(133)

V liste od EnergiaKlub sa identifikujú možné nedostatky rozhodnutia Komisie o začatí konania, ako aj problematické body hospodárskej štúdie Maďarska. Taktiež sa tu poukazuje na niektoré riziká, ktorým by projekt čelil. Obsahuje aj Felsmannovu štúdiu ako kvantitatívnu analýzu životnosti jadrovej elektrárne Paks II. V štúdii sa vypočítava čistá súčasná hodnota projektu Paks II s využitím prevádzkových nákladov súčasnej jadrovej elektrárne Paks, pričom záver je, že vo väčšine zvažovaných scenárov by bol projekt stratový.

(134)

V súvislosti s rozhodnutím o začatí konania sa v liste od EnergiaKlub uvádza, že niektoré nákladové položky sa v posúdení predloženom v rozhodnutí o začatí konania vynechali alebo sa nezohľadnili v plnej miere. Uvádza sa tu napríklad, že nie je jasné, v akej miere suma v zmluve o inžinierskej činnosti, obstarávaní a výstavbe zahŕňala možné dodatočné náklady na jadrovú bezpečnosť, náklady na vybudovanie siete potrebnej na zapojenie dvoch nových reaktorov jadrovej elektrárne Paks II do systému alebo vybudovanie primeraného systému chladenia. V liste sa ďalej spochybňuje presné zohľadnenie nákladov na predbežné štúdie, povolenia a oznámenia.

(135)

V liste sa okrem toho tvrdí, že údaje o nákladoch vo výške 2,1 – 2,7 EUR/MWh súvisiacich s odpadom a vyraďovaním z prevádzky môžu byť podhodnotené, pretože v prípade súčasnej jadrovej elektrárne Paks majú tieto náklady výšku 4,5 EUR/MWh. Navyše sa tu zdôrazňuje aj negatívny vplyv projektu na štátny rozpočet v budúcnosti, ktorý bude podľa uvedeného podania v rozpore so štatistickým účtovným systémom a s pravidlom Únie o zvyšovaní dlhu (53). Napokon sa v liste zdôrazňuje riziko korupcie, ktoré vyplýva najmä z veľkosti projektu a informačnej výhody dodávateľa a vlastníka (54).

(136)

Pokiaľ ide o hospodársku štúdiu vypracovanú Maďarskom, v liste sa spochybňuje vysoký faktor zaťaženia (92 %), ktorý sa použil vo výpočtoch, a to najmä počas súčasnej prevádzky jadrových elektrární Paks a Paks II, počas období nízkeho dopytu, ako aj platnosť prognóz cien použitých v štúdii.

(137)

V súvislosti s rôznymi druhmi rizika v projekte sa v liste od EnegiaKlub zdôrazňuje možný vplyv oneskorení v projekte a prekročení stanovených nákladov, ako aj potreba ďalšej podpory štátu počas životnosti projektu.

(138)

Otázky spochybňujúce životaschopnosť projektu Paks II sú v liste od EnergiaKlub podložené odkazom na Felsmannovu štúdiu. V tejto štúdii je vypočítaná čistá súčasná hodnota projektu Paks II na základe prevádzkových nákladov súčasnej jadrovej elektrárne Paks (so zahrnutím rozsiahlej opravy elektrárne v polovici životnosti) a s použitím viacerých alternatívnych údajov (t. j. 75 %, 85 % a 92 %) o miere využitia so zohľadnením určitých prognóz cien elektriny vychádzajúcich z verejne dostupných medzinárodných zdrojov (napr. úrad USA pre energetické informácie a národná sústava Spojeného kráľovstva). V štúdii sa dospelo k záveru, že vo väčšine preskúmaných scenárov bude projekt stratový, čo naznačuje existenciu štátnej pomoci.

Rakúska vláda

(139)

Rakúsko tvrdí, že vzhľadom na všetky súvisiace náklady, ktoré je potrebné zohľadniť v zmysle zásady „znečisťovateľ platí“, nie je výstavba a prevádzka jadrových elektrární zisková. Rakúsko sa domnieva, že investícia Maďarska do jadrovej elektrárne Paks II nie je v súlade so zásadou súkromného investora v trhovom hospodárstve. Podľa tvrdenia Rakúska nič nenasvedčuje tomu, že hospodárske štúdie, ktoré Maďarsko predložilo Komisii, boli vypracované s náležitou starostlivosťou, ani tomu, že náklady zohľadnené vo výpočtoch zahŕňajú všetky možné náklady v súlade so zásadou „znečisťovateľ platí“.

(140)

Rakúsko ďalej tvrdí, že sú splnené aj zvyšné podmienky existencie štátnej pomoci.

Ďalšie predložené argumenty týkajúce sa existencie pomoci

(141)

Podnik Paks II tvrdil, že v rozhodnutí o začatí konania sa postupovalo nesprávne, keď sa použila jedna krivka prognózy cien, najmä pri zohľadnení dlhého časového obdobia projektu. V niektorých ďalších pripomienkach ďalej poznamenáva, že Komisia postupuje nesprávne, keď na zdôvodnenie prevádzkových nákladov a nákladov na údržbu nových blokov 5 a 6 generácie III+ používa prevádzkové náklady a náklady na údržbu súčasnej jadrovej elektrárne Paks. Podnik Paks II navyše zdôrazňuje, že pôvodné investičné rozhodnutie sa uskutočnilo v čase podpisu zmluvy o inžinierskej činnosti, obstarávaní a výstavbe, ale že tento záväzok sa prijal len vzhľadom na výdavky vo fáze vývoja, pretože konečný záväzok podniku Paks II vzhľadom na výdavky v období výstavby sa prijme v stanovenom čase v budúcnosti. Podnik Paks II uvádza, že v prípade rozličných hospodárskych výsledkov projektu z dôvodu zmien na vonkajších trhoch sa podnik až do uvedeného momentu v budúcnosti môže rozhodnúť v projekte nepokračovať, aj keď táto možnosť je pomerne nepravdepodobná. Podnik Paks II ďalej odkazuje na správu, ktorú pre maďarskú vládu vypracovala spoločnosť Rothschild & Co (ďalej len „štúdia Rothschild“) (55), z ktorej vyplýva záver, že rozpätie IRR by mohlo dosiahnuť 12 %, čo je výrazne vyššia hodnota než rozpätie 6,7 – 9 % uvádzané Komisiou v rozhodnutí o začatí konania. Podnik Paks II napokon poznamenáva, že rozpätia WACC a IRR, ktoré vypočítala Komisia, sa prekrývajú, a preto možno očakávať, že projekt prinesie primerané zisky.

(142)

Skupina Enersense tvrdí, že vzorec na výpočet WACC, ktorý použila Komisia, nie je presný, pretože Komisia pri jeho určení zohľadnila príliš konzervatívne faktory. Skupina sa domnieva, že primerané náklady na dlh, ktoré by sa mali použiť v rámci prvku WACC pri posúdení zásady súkromného investora v trhovom hospodárstve, predstavujú 4,5 % pred zdanením alebo 3,6 % po zdanení s menšími plánovanými úpravami po určitom čase. Ako tvrdí, keďže ruský dodávateľ poskytuje približne 80 % financovania zmluvnej ceny, návratnosť investícií by mala vychádzať z finančnej páky vo výške 80 % s cieľom zohľadniť zdroj finančných prostriedkov investície podobne ako v prípade iných jadrových elektrární. Skupina Enersense tvrdí, že ak sa predpokladajú náklady na vlastný kapitál vo výške 11 % a náklady na dlh vo výške 3,6 % po zdanení a uplatní sa zníženie o 80 % na základe finančnej páky, výška WACC by mala byť 5,1 %. Okrem toho tvrdí, že v prípade uplatnenia zníženia na základe 65 % finančnej páky by sa uvedená hodnota zvýšila na 6,2 %. Na záver poznamenáva, že návratnosť investícií by sa výrazne zlepšila výberom nákladov na dlh a faktoru finančnej páky na základe trhu.

(143)

Zainteresované strany predložili ďalšie tvrdenia, podľa ktorých sa WACC významne znížia po pripojení elektrárne do siete, zatiaľ čo hodnota podniku sa zvýši. Elektráreň alebo jej časti by sa preto mohli predať za cenu porovnateľnú s inými jadrovými elektrárňami, ktoré sú v súčasnosti v prevádzke. Podľa predložených tvrdení výpočty Komisie v rozhodnutí o začatí konania túto investičnú flexibilitu neodrážajú.

(144)

Komisia ďalej dostala pripomienky týkajúce sa dôležitosti úplného posúdenia a zahrnutia implicitných nákladov na vylúčenie jadrových technológií z národného energetického mixu v kontexte významných zmien v existujúcom portfóliu kapacít výroby elektriny. Podľa uvedených pripomienok je popri modeloch návratnosti investícií alebo diskontovaného peňažného toku dôležité zohľadniť skutočnosť, že projekt Paks II predstavuje významnú investíciu do existujúceho sektora, čo pridáva skutočnú hodnotu a nejde len o príležitosť investície do portfólia či o krátkodobú špekuláciu. Podľa týchto tvrdení by sa vo výpočtoch Komisie týkajúcich sa životaschopnosti projektu mali zohľadniť aj uvedené skutočnosti.

(145)

Vo viacerých pripomienkach sa odkazuje na záver uvedený v štúdii Rothschild, že projekt môže byť životaschopný výlučne na základe trhových podmienok, dokonca aj keď je založený na veľmi pesimistických predpokladoch. Niektoré zainteresované strany ďalej tvrdia, že kľúčové predpoklady týkajúce sa budúcich cien elektriny sú pomerne mierne a že podľa očakávaní majú tieto ceny po roku 2025 narásť. Na uvedenom základe by podnik Paks II nezískal výhodu.

(146)

Podľa niektorých pripomienok skutočnosť, že sa projekt vykonáva na kľúč na základe zmluvy o inžinierskej činnosti, obstarávaní a výstavbe, je predpokladom, na základe ktorého by projekt bol atraktívny pre každého investora v trhovom hospodárstve, a preto by aj investície Maďarska boli založené na trhových podmienkach.

4.2.   POZNÁMKY O MOŽNEJ ZLUČITEĽNOSTI OPATRENIA S VNÚTORNÝM TRHOM

4.2.1.   POZNÁMKY TÝKAJÚCE SA CIEĽA SPOLOČNÉHO ZÁUJMU

(147)

Rakúsko, IG Windkraft, Oekostorm AG a ďalšie zainteresované strany tvrdia, že subvencovanie výstavby a prevádzky nových jadrových elektrární sa podľa zásad uvedených v článku 107 ods. 3 ZFEÚ nepovažuje za zlučiteľné s vnútorným trhom. Jadrová energia nie je nová, inovatívna ani udržateľná technológia vo výrobe elektriny, ktorá by mohla prispieť k dosiahnutiu cieľa Únie zvýšiť podiel výroby elektriny pomocou technológií využívajúcich obnoviteľné zdroje. Projekt by preto nemal získať dočasnú podporu, kým nedosiahne trhovú vyspelosť.

(148)

Rakúsko tvrdí, že v článku 2 písm. c) a článku 40 Zmluvy o Euratome sa neumožňuje, aby sa podpora nových investícií v oblasti jadrovej energie považovala za cieľ spoločného záujmu, pretože zo Zmluvy o Euratome nemožno vyložiť žiadny spoločný záujem v zmysle článku 107 ods. 3 ZFEÚ. Tento cieľ by okrem toho bol v rozpore s ďalšími cieľmi Únie podľa ZFEÚ, konkrétne so zásadou predbežnej opatrnosti podľa článku 191 a zásadou udržateľnosti v súlade s programom Horizont 2020 (56).

(149)

Podľa viacerých listov by projekt prispel k celoeurópskym cieľom zavádzania jadrových zariadení, ako aj k jadrovému výskumu, čo sa uznáva aj v Zmluve o Euratome.

(150)

V mnohých pripomienkach sa tvrdí, že Komisia by mala za spoločný cieľ Únie, ktorý je zdôvodnením danej investície, uznať skutočnosť, že jadrová energia by poskytla zdroj čistej nízkouhlíkovej energie.

(151)

V niektorých pripomienkach sa odkazuje na článok 194 ods. 2 ZFEÚ, v ktorom sa členským štátom povoľuje určiť si svoj mix výroby energie. V pripomienkach sa uvádza, že plánovaný mix výroby energie Maďarska je súčasťou jeho národnej energetickej stratégie a pridŕža sa smerovania „jadrové – uhoľné – ekologické“ zdroje. Vzhľadom na uvedené skutočnosti by investície mohli byť opodstatnené.

(152)

Komisia ďalej dostala pripomienky, v ktorých sa uvádza, že jadrová energia poskytuje skutočne dlhodobý, bezpečný a spoľahlivý zdroj energie v mixe výroby energie v Únii. V uvedených pripomienkach sa uvádzalo, že elektrina vyrobená z jadrových zdrojov, najmä na úrovniach vysokej kapacity (v rozmedzí od 85 do 90 %), by mohla významne prispieť k dlhodobej bezpečnosti dodávok energie. Ďalšie zainteresované strany uviedli, že vzhľadom na výrazný nedostatok v budúcom inštalovanom výkone, ktorý má podľa očakávaní nastať do roku 2030, keďže existujúce bloky jadrovej elektrárne Paks sa majú vyraďovať z prevádzky, a vzhľadom na závislosť od dovozu elektriny by projekt mohol predstavovať ideálnu možnosť na zabezpečenie bezpečnosti dodávok energie v Maďarsku a zníženie závislosti od palív.

(153)

Komisia dostala pripomienky, v ktorých sa tvrdí, že dokončením projektu by sa prispelo k rastu v regióne, najmä z pohľadu vytvorenia pracovných miest. V niektorých pripomienkach sa navyše zdôrazňuje existencia významnej príležitosti pre spoločnosti akejkoľvek veľkosti v Únii podieľať sa na dokončení projektu, čím by sa podporil obchodný dodávateľský reťazec. V uvedených pripomienkach sa uvádza, že tento predpokladaný rast je spoločným záujmom, ktorým možno odôvodniť dokončenie projektu.

4.2.2.   POZNÁMKY TÝKAJÚCE SA VHODNOSTI OPATRENIA

(154)

Spoločnosť IG Windkraft a organizácia Energiaklub tvrdia, že opatrenie je vzhľadom na výdavky spojené s projektom neprimerané v porovnaní s možnými alternatívami zameranými na riešenie nedostatku vo výrobe elektriny v budúcom inštalovanom výkone. Podobná výška subvencií by mohla vytvoriť oveľa väčšie množstvo elektriny, keby sa investovala do iných zdrojov elektriny, napríklad do technológií využívajúcich obnoviteľné zdroje.

4.2.3.   POZNÁMKY TÝKAJÚCE SA NEVYHNUTNOSTI OPATRENIA A STIMULAČNÉHO ÚČINKU

(155)

Rakúsko tvrdí, že pri posúdení toho, či môže alebo nemôže existovať zlyhanie trhu, t. j. trhu s jadrovou energiou v Maďarsku, Komisia nesprávne určila relevantný trh. Rakúsko tvrdí, že správny relevantný trh by mal byť liberalizovaný vnútorný trh s elektrinou Únie. Rakúsko ďalej tvrdí, že nedochádza k zlyhaniu trhu, pokiaľ ide o výrobu a dodávku elektriny na vnútornom trhu s elektrinou. Naopak, ceny elektriny by klesali čiastočne z dôvodu dostatočných výrobných kapacít. Maďarsko je navyše dobre prepojené so sieťami susedných členských štátov.

(156)

Rakúsko a spoločnosť IG Windkraft tvrdia, že ak by Maďarsko čelilo problému s bezpečnosťou dodávok energie, jadrové elektrárne by neboli vhodným prostriedkom na riešenie tohto problému. Tvrdia, že vhodnejšie by mohli byť flexibilnejšie a lacnejšie zdroje energie v malých, decentralizovaných jednotkách, ktoré sú šetrnejšie k životnému prostrediu. Rakúsko ďalej tvrdí, že jadrové elektrárne sú z dôvodu požiadaviek na chladenie citlivé na vlny horúčav a že členské štáty sú takmer 100 % závislé od dovážanej uránovej rudy.

(157)

Tretie strany ďalej tvrdili, že výstavbu nových výrobných kapacít v sektore výroby elektriny by zabezpečil samotný trh. Skutočnosť, že Maďarsko je závislé od dovozu elektriny, nepredstavuje zlyhanie trhu a predovšetkým nie také, ktoré by sa riešilo novou jadrovou elektrárňou. Z predložených pripomienok vyplýva, že dovoz lacnejšej elektriny z ostatných členských štátov je prirodzený a prijateľný vplyv fungujúceho trhu, a nie zlyhania trhu. Naznačuje to jednoducho schopnosť kupovať komodity za najnižšiu trhovú cenu. Podľa prijatých pripomienok sa ceny energií určujú na základe mnohých faktorov vrátane cien komodít, dodávok a dopytu. Pokles cien elektriny by predovšetkým v Európe bol reakciou na výrobu vyplývajúcu z dlhodobej nadmernej kapacity. Keďže by sa to mohlo považovať za reakciu účinne fungujúceho trhu, nedá sa tvrdiť, že pokles trhových cien energií v dôsledku dovozu by predstavoval zlyhanie trhu ako odôvodnenie výstavby novej jadrovej kapacity.

(158)

Podľa prijatých pripomienok by Maďarsko aj v prípade zlyhania trhu v sektore výroby elektriny malo transparentným a nediskriminačným spôsobom zvážiť viaceré možnosti.

(159)

V ďalších pripomienkach sa uvádza, že aj keď sa dobre vie o výzvach spojených s investíciami do výroby jadrovej energie, a to aj v súvislosti s rozsiahlymi počiatočnými kapitálovými investíciami, ako aj o potrebe podpory verejnosti a politickej podpory, uznaním týchto ťažkostí nemožno dospieť k tvrdeniu, že rozvoj v oblasti jadrovej energie je spojený so zlyhaním trhu. V uvedených pripomienkach sa zdôrazňuje, že aj keď Komisia v prípade elektrárne Hinkley Point C dospela k záveru o existencii zlyhania trhu, nemalo by sa predpokladať, že všetky investície v oblasti jadrovej energie možno realizovať výlučne so systémami subvencií alebo že existujú dôvody predpokladať vznik všeobecného zlyhania trhu s jadrovou energiou.

4.2.4.   POZNÁMKY TÝKAJÚCE SA PRIMERANOSTI OPATRENIA

(160)

Rakúsko uviedlo, že štátna pomoc sa musí vždy obmedzovať na minimálnu sumu, ktorá je potrebná. V tomto prípade, keďže výstavba navrhovaného projektu sa vykonáva bez výzvy na predkladanie ponúk, nedá sa určiť, či celkové náklady na projekt budú obmedzené na minimálnu sumu, ktorá je potrebná.

(161)

Energiaklub tvrdí, že maďarské orgány nepreskúmali minimálnu úroveň finančnej podpory, na základe ktorej by bol projekt uskutočniteľný. Snahou maďarských orgánov namiesto toho bolo financovať celý projekt, čo je možnosť zahŕňajúca aj prevádzkové náklady. Energiaklub ďalej zdôrazňuje, že podľa výpočtov poskytnutých Maďarskom by štátna pomoc nebola obmedzená len na realizáciu investície, ale bola by aj udelená na účely prevádzky projektu, čím by sa podniku Paks II mohla poskytnúť nadmerná úhrada.

4.2.5.   POZNÁMKY TÝKAJÚCE SA VPLYVU OPATRENIA NA VNÚTORNÝ TRH

(162)

Rakúsko tvrdí, že štátna pomoc poskytnutá na technológiu, ktorá na liberalizovanom vnútornom trhu s elektrinou sama osebe nie je zisková, vedie k nadmernému narušeniu hospodárskej súťaže. Navyše by to mohlo brániť novým, udržateľným a nákladovo efektívnejším účastníkom trhu vo vstupe na trh alebo by to mohlo takýchto účastníkov trhu z trhu vytlačiť. Rakúsko tvrdí, že jadrové elektrárne sa zavádzajú s cieľom pokryť vysokú kapacitu základného odberu a že táto kapacita sa uprednostňuje v prípade pripojenia do siete, pretože jadrové elektrárne môžu svoju kapacitu meniť iba v malej miere. Zatiaľ čo majú vysoké náklady na výstavbu a vyraďovanie z prevádzky, ich prevádzkové náklady sú nízke, vďaka čomu ich možno zapojiť sa do rebríčka ponukových cien.

(163)

Rakúske orgány a spoločnosť IG Windkraft tvrdia, že vzhľadom na zvýšenie koncentrácie na trhu vznikne výstavbou nových jadrových elektrární pre prevádzkovateľov jadrových elektrární v lokalite elektrárne Paks významná trhová sila a že to môže viesť k zneužívaniu dominantného postavenia podľa článku 102 ZFEÚ.

(164)

Spoločnosť MVM Group a podnik Paks II tvrdia, že keď spoločnosť MVM Group predala štátu 100 % akcií podniku Paks II, tieto dve spoločnosti sa stali navzájom úplne nezávislými. Zdôrazňujú, že spoločnosť MVM Group nemá priamu ani žiadnu inú kontrolu nad riadením a prevádzkou podniku Paks II. Zdôrazňujú ďalej, že spoločnosť MVM Group a podnik Paks II sú ako akíkoľvek iní konkurenti dve samostatné spoločnosti zaoberajúce sa výrobou elektriny a nie je dôvod predpokladať existenciu akejkoľvek koordinácie alebo činností ani sa domnievať, že tieto dve spoločnosti sú spojené. Spoločnosť MVM Group navyše tvrdí, že súčasťou jej vlastnej stratégie sú možné investície, ktorými by v budúcnosti mohla podniku Paks II konkurovať.

(165)

Podnik Paks II tvrdí, že zámerom projektu je zabezpečiť náhradnú kapacitu za súčasné štyri bloky jadrovej elektrárne Paks. Vyradenie súčasných blokov sa očakáva v polovici 30. rokov 21. storočia, zatiaľ čo prevádzka nových blokov 5 a 6 (projekt Paks II) by sa spustila najskôr v polovici 20. rokov 21. storočia. Podnik Paks II tvrdí, že vzhľadom na uvedenú skutočnosť sú hodnotenie podielu na trhu a tvrdenia o dominantnom postavení neopodstatnené a nemožno ich v súčasnosti vziať do úvahy.

(166)

Niekoľko zainteresovaných strán zdôraznilo, že vzhľadom na vysokú mieru dovozu elektriny v Maďarsku a na veľmi dobrú úroveň prepojenia tejto krajiny so susednými štátmi, trh s energiou, ktorý sa má preskúmať, presahuje územie jedného štátu, pokiaľ tu pôsobí viacero medzinárodných konkurentov.

(167)

Niektoré zainteresované strany priamo tvrdia, že projekt by mohol mať vplyv na regionálne trhy s elektrickou energiou a oslabiť ich, napríklad v prípade Nemecka, v ktorom by cena za ročný základný odber podľa očakávaní mohla klesnúť o 0,6 % do roku 2025, o 1,1 % do roku 2030 a o 1,2 % do roku 2040. Niektoré zainteresované strany na druhej strane tvrdia, že zariadenia v Nemecku využívajúce obnoviteľné zdroje by zaznamenali nižší zisk v dôsledku spustenia nových reaktorov v elektrárni Paks II a že by sa zvýšilo zaťaženie daňovníkov s cieľom financovať schémy pomoci určené na obnoviteľné zdroje v Nemecku, zatiaľ čo dodávatelia tradične vyrábanej elektrickej energie by do roku 2030 mohli zaznamenať úsporu až vo výške 1,02 %.

4.3.   ĎALŠIE POZNÁMKY PREDLOŽENÉ ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI

(168)

Vo viacerých pripomienkach sa zdôrazňuje, že v Maďarsku neboli zverejnené všetky podrobné informácie o projekte. Ďalej sa v týchto pripomienkach poukazuje na to, že rozhodnutie o jadrovej elektrárni Paks II nie je po technickej stránke odôvodnené, pretože sa nevykonali žiadne prípravné preskúmania týkajúce sa otázky, ako by bezpečnosť dodávok energie mohli podporiť investície rovnakého rozsahu do opatrení energetickej efektívnosti a do energií z obnoviteľných zdrojov. Zainteresované strany, ktoré uvedené pripomienky predložili, preto tvrdia, že vzhľadom na nedostatočné zapojenie širokej verejnosti a odborníkov by sa v projekte nemalo pokračovať.

(169)

V niektorých stanoviskách sa poukazuje na možné nebezpečenstvo jadrových elektrární. V niektorých pripomienkach sú vyjadrené obavy v súvislosti so schopnosťou Maďarska a podniku Paks II vysporiadať sa s udalosťami týkajúcimi sa jadrovej bezpečnosti vrátane bezpečného ukladania jadrového odpadu.

(170)

V ďalších pripomienkach sa zdôrazňuje, že neprebehol postup verejného obstarávania pri výbere spoločnosti realizujúcej výstavbu nových blokov na výrobu elektriny, čo by podľa uvedených pripomienok mohlo byť v rozpore s ustanoveniami práva Únie. Okrem toho poslanec Európskeho parlamentu Jávor tvrdí, že údajné porušenie pravidiel verejného obstarávania Únie je s opatrením späté a úzko prepojené, keďže sa domnieva, že Rusko by Maďarsku neposkytlo úver na projekt Paks II bez toho, aby si pre Rosatom zabezpečilo investíciu, ktorá obchádza pravidlá verejného obstarávania Únie. Usudzuje, že posúdenie toho, či využitie ruského úveru predstavuje nezákonnú štátnu pomoc, by malo byť spojené s preskúmaním vyhýbania sa pravidlám verejného obstarávania, keďže obe sú úzko prepojené a ich následky by mali byť posudzované spoločne.

(171)

Vo viacerých pripomienkach sa namieta proti skutočnosti, že projekt sa uskutočňuje z ruského úveru. To by podľa nich mohlo viesť k podpore palivovej a finančnej závislosti, čo by bolo v rozpore so stratégiou energetickej bezpečnosti EÚ, keďže účastníci na trhu Únie by mali obmedzené možnosti na vytvorenie energetickej siete a infraštruktúry v celej Únii.

(172)

Niektoré zainteresované strany vyhlasujú, že keď sa Maďarsko rozhodlo, že do budúcnosti potrebuje nové kapacity výroby elektriny, malo postupovať podľa článku 8 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/72/ES (57). V tomto prípade neprebehol postup verejného obstarávania ani iné zodpovedajúce postupy z hľadiska transparentnosti a nediskriminácie týkajúce sa akejkoľvek novej kapacity. A preto sa podľa ich názoru môže investíciou do jadrovej elektrárne Paks II porušovať právo Únie.

(173)

Niektoré strany tvrdia, že štátnu pomoc nie je vhodné používať v prípadoch, keď dovoľuje znečisťovateľovi zbaviť sa povinnosti platiť náklady na znečistenie, ktoré spôsobil, v duchu usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na ochranu životného prostredia (58).

4.4.   ODPOVEĎ MAĎARSKA NA PRIPOMIENKY PREDLOŽENÉ ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI

(174)

Maďarsko predložilo svoju odpoveď na pripomienky tretích strán k rozhodnutiu o začatí konania vo veci štátnej pomoci (ďalej len „odpoveď na pripomienky tretích strán“) 8. apríla 2016.

(175)

Maďarsko dôrazne nesúhlasí najmä s pripomienkami predloženými rakúskou vládou, organizáciami Greenpeace Energy, Energiaklub a poslancom Európskeho parlamentu Benedekom Jávorom, v ktorých viaceré tretie strany tvrdili, že do analýzy vypracovanej Maďarskom neboli zahrnuté náklady týkajúce sa predpisov o bezpečnosti a životnom prostredí, dlhového financovania, poistenia, bezpečnosti, ukladania odpadu, vyradenia z prevádzky, pripojení do prenosových sietí a investícií do obnovenia, a tvrdí, že tieto strany boli zle informované a ich tvrdenia sú nepodložené.

(176)

V odpovedi sú zahrnuté aj podrobné protiargumenty na pripomienky predložené poslancom EP Benedekom Jávorom. Maďarsko predovšetkým zdôrazňuje, že:

náklady na všetky potrebné investície do bezpečnosti sú zahrnuté v zmluve o inžinierskej činnosti, obstarávaní a výstavbe,

výber systému priameho chladenia je podporovaný v rámci posudzovania vplyvov projektu na životné prostredie,

náklady týkajúce sa nakladania s odpadom a vyradenia z prevádzky boli vyčíslené Agentúrou pre nakladanie s rádioaktívnym odpadom na základe zákona CXVI z roku 1996 o atómovej energii,

náklady týkajúce sa pripojenia jadrovej elektrárne Paks II k sieti sú zahrnuté vo finančnej analýze projektu,

prevádzka jadrovej elektrárne Paks NPP ani jadrovej elektrárne Paks II nebude obmedzená v časoch nízkeho dopytu, keďže jadrová elektráreň Paks II by mala nahradiť staršie existujúce výrobné kapacity, ktoré budú postupne vyradené z činnosti,

keďže ide o modernú technológiu generácie III+, možno s istotou predpokladať, že miera využitia v priebehu životnosti jadrovej elektrárne Paks II bude relatívne vysoká (viac než 90 %),

šesťdesiatročné obdobie prevádzky je všeobecne medzinárodne uznávané, keďže ide o štandardný predpoklad aj pre elektrárne staršej generácie III,

projekt má neutrálnu DPH a keďže veľkú časť služieb poskytnú dodávatelia so sídlom v EÚ, predpoklad/výpočet cla je nesprávny.

(177)

Maďarsko tvrdí, že vykonalo rozsiahlu analýzu citlivosti s cieľom posúdiť vplyv predpokladaných hodnôt a premenných, ako sú životnosť elektrárne, prevádzkové náklady a náklady na údržbu, náklady na nakladanie s odpadom a vyradenie z prevádzky, faktor zaťaženia, makroekonomické faktory ako devízový kurz a inflácia, rozličné scenáre trhovej ceny, oneskorenia atď., na daný prípad a výsledky tejto analýzy citlivosti úplne podporujú závery, že toto opatrenie by nepredstavovalo štátu pomoc.

(178)

Pokiaľ ide o pripomienky týkajúce sa možnej zlučiteľnosti opatrenia, Maďarsko zopakovalo niekoľko už predložených argumentov v súvislosti so slobodným výberom a s diverzifikáciou mixu výroby energie, potrebou náhradnej kapacity, elimináciou emisií uhlíka, vytváraním pracovných miest, cenovou dostupnosťou a uvádzaným multiplikačným účinkom.

(179)

Maďarsko tvrdí, že argument rakúskej vlády, že cieľ Zmluvy o Euratome týkajúci sa „rozvoja jadrovej energie v Spoločenstve“„už bol dosiahnutý a nemôže byť použitý na podporu spoločného záujmu v zmysle článku 107 ods. 3 ZFEÚ z dôvodu, že v Európe už bolo vybudovaných viacero atómových elektrární“, je chybný. Podľa Maďarska si rakúska vláda pletie cieľ rozvoja výroby jadrovej energie s koncepciou technológie, o ktorej sa nedá povedať, že sa nezmenila. Maďarsko tvrdí, že Zmluva o Euratome je naďalej súčasťou ústavného usporiadania Únie a nikdy nebola zrušená. Na záver Maďarsko zdôrazňuje, že Rakúsko a organizácia Greenpeace nepredložili žiadnu judikatúru, na základe ktorej by sa mohlo tvrdiť, že ciele týkajúce sa záležitostí spoločného záujmu sú nevyhnutne konečné a časovo obmedzené.

(180)

V súvislosti s diverzifikáciou mixu výroby energie Maďarsko vyvracia tvrdenia Rakúska a Rakúskej asociácie pre veternú energiu týkajúce sa závislosti celej Únie od uránu a zdôrazňuje, že existuje veľká rôznorodosť a dostupnosť uránu z dôležitých nevyťažených zdrojov. Ďalej tvrdí, že samotný fakt, že zdroj je vyčerpateľný, neznamená, že jeho využitie nie je udržateľné, a odvoláva sa na pripomienky, ktoré predložila ekonómka v oblasti energetiky Loreta Stankeviciuteová v mene Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu (MAAE) (59), podľa ktorej „podľa viacerých ukazovateľov udržateľnosti je jadrová energia lepšia“.

(181)

Maďarsko zdôrazňuje, že niektoré predložené argumenty týkajúce sa potreby eliminácie emisií uhlíka prostredníctvom využitia jadrových zdrojov energie sú opodstatnené, keďže technológie využívajúce obnoviteľné zdroje majú vyššie náklady a výroba energie pomocou nich je prerušovaná. Ďalej tvrdí, že pevné subvencované sadzby pre obnoviteľné zdroje sú v rozpore s umožnením uplatnenia podmienok voľného trhu, a cituje organizáciu Greenpeace, ktorá tvrdila, že dohody o pevnej nákupnej cene elektriny by boli menej výhodné v prípade scenárov s nižšími trhovými cenami, aj keď podnik Paks II neplánuje týmto spôsobom predávať svoju elektrinu.

(182)

Maďarsko uvádza niekoľko zdrojov, podľa ktorých toto opatrenie nebude predstavovať neprimerané narušenie hospodárskej súťaže, a zdôrazňuje, že Komisia nemala pochybnosti v súvislosti so zlučiteľnosťou opatrenia s vnútorným trhom (ako tvrdila organizácia Greenpeace), ale skôr v súvislosti s otázkou existencie pomoci.

(183)

V rovnakej otázke (možné narušenie hospodárskej súťaže) Maďarsko vyvracia argumenty predložené organizáciou Greenpeace, podľa ktorej by sa tým zaviedla pevná sadzba (podobná ako v prípade elektrárne Hinkley Point C) v snahe dlhodobo podporovať prevádzku jadrovej elektrárne Paks II.

(184)

Maďarsko namieta proti pripomienkam, podľa ktorých by tento projekt vytlačil investície do energie z obnoviteľných zdrojov v Maďarsku a susedných štátoch. Tvrdí, že v národnej energetickej stratégii sú popri jadrovej energii zahrnuté aj obnoviteľné zdroje a že nedostatok inštalovaného výkonu v budúcnosti nemožno odstrániť iba pomocou jadrovej energie. Z tohto dôvodu ďalšie jadrové kapacity neohrozia rozvoj energie z obnoviteľných zdrojov. Maďarsko poukazuje na fakt, že v analýze trhu vypracovanej spoločnosťou Energy Brainpool, ktorá je súčasťou listu organizácie Greenpeace, sa predpokladá využívanie energie z obnoviteľných zdrojov spoločne s národným cieľom Maďarska v oblasti využívania energie z obnoviteľných zdrojov.

(185)

Maďarsko potvrdzuje stanovisko predložené spoločnosťou MVM Group, že spoločnosť MVM Group a podnik Paks II neplánujú fúziu, a preto nenastane koncentrácia na trhu. Ďalej potvrdzuje stanovisko spoločnosti MVM Group, že obchodná stratégia spoločnosti MVM Group zahŕňa potenciálne investície, ktoré by v budúcnosti mohli konkurovať podniku Paks II.

(186)

Maďarsko potvrdzuje aj stanovisko, že trh, ktorý sa má posudzovať, by nemal zahŕňať iba Maďarsko, ale mal by sa chápať v širšom zmysle, keďže na ňom existuje vysoká úroveň prepojení. V tomto zmysle by bol vplyv opatrenia zanedbateľný. Maďarsko spochybňuje aj metodiku použitú v analýze, ktorú vypracovala spoločnosť Energy Brainpool v mene organizácie Greenpeace v súvislosti s možným vplyvom projektu na regionálne trhy s elektrickou energiou, ako je Nemecko. Tvrdí, že v použitom postupe sa vplyv projektu posudzuje výlučne v kontexte domáceho trhu bez zohľadnenia úlohy, ktorú zohráva dovoz energie do Maďarska, a na základe nepriameho predpokladu, že vplyv na nemecký trh s elektrickou energiou by bol rovnaký ako vplyv na maďarský trh, sa v ňom vyvodzuje záver týkajúci sa Nemecka. Maďarsko ďalej vyhlasuje, že analýza má nedostatky, keďže sa v nej berie do úvahy existujúca úroveň kapacity energetického prepojenia, ale zároveň sa v nej ignorujú ďalšie energetické prepojenia, ktoré tvoria časť cieľov Únie.

(187)

V súvislosti s pripomienkami k otázkam bezpečnosti Maďarsko tvrdí, že krajina disponuje značnými vedomosťami a odbornosťou, keďže sa v nej už nachádzajú štyri jadrové elektrárne. Ďalej poukazuje na fakt, že Maďarský úrad pre atómovú energiu (ktorý vydáva licencie pre jadrové zariadenia) je už dobre oboznámený s technológiou VVER a vypracoval dvojročný interný program odbornej prípravy na prácu s touto technológiou. Do programu sú zapojení členovia regulačného orgánu, ktorí majú značné príslušné akademické aj praktické skúsenosti a ktorí zabezpečia odbornú prípravu a rozvoj nových zamestnancov prostredníctvom úloh a povinností, ktoré budú títo zamestnanci vykonávať ako súčasť regulačného orgánu.

(188)

Okrem toho Maďarsko zdôrazňuje, že úrad životného prostredia a regulačný orgán sú od seba nezávislé, čo zaručuje spoľahlivý a objektívny rámec bezpečnosti. Maďarsko ďalej poukazuje na skutočnosť, že príslušné technické požiadavky projektu týkajúce sa jadrovej bezpečnosti boli vypracované na základe maďarských právnych predpisov, dokumentu European utility requirements (požiadavky na zariadenia v Európe), bezpečnostných odporúčaní MAAE a Združenia západoeurópskych regulačných orgánov v oblasti jadrovej energie, ako aj na základe získaných poznatkov z havárie vo Fukušime.

(189)

V odpovedi na pripomienky týkajúce sa zdanlivého nedostatku transparentnosti počas prípravy projektu Maďarsko vysvetlilo, že vzhľadom na rozhodovací proces Parlamentu bola transparentnosť dodržaná. V rámci parlamentného procesu sa zabezpečilo, že všetky zainteresované strany a orgány vrátane Komisie mali prístup ku všetkým relevantným informáciám. Počas procesu boli zverejnené všetky nezávislé znalecké posudky vrátane hospodárskych analýz projektu, a všetky materiály týkajúce sa posudzovania vplyvov na životné prostredie boli sprístupnené v niekoľkých jazykoch.

(190)

Maďarsko odkazuje aj na verejné konzultácie, ktoré od 17. marca do 4. mája 2015 uskutočnil vládny komisár zodpovedný za projekt a ktoré sa zaoberali možnými vplyvmi na životné prostredie v prípade vybudovania a prevádzky jadrovej elektrárne Paks II. Maďarsko ďalej informovalo o projekte všetky susedné krajiny (členské štáty EÚ aj štáty mimo EÚ) a vo viacerých krajinách uskutočnilo deväť verejných konzultácií týkajúcich sa projektu.

(191)

V súvislosti s pripomienkami, v ktorých sa uvádza, že dokončením projektu sa porušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/24/EÚ (60) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ (61), maďarské orgány objasňujú, že medzivládna dohoda a dohody o vykonávaní nepatria do rozsahu pôsobnosti ZFEÚ a smerníc 2014/24/EÚ a 2014/25/EÚ. Okrem toho dodávajú, že aj tam, kde je možné aplikovať ZFEÚ, sa na medzivládnu dohodu a dohody o vykonávaní vzťahuje osobitná výnimka týkajúca sa medzinárodných dohôd, ako sa stanovuje v článku 22 smernice 2014/25/EÚ, alebo technická výnimka stanovená v článku 50 písm. c) uvedenej smernice, a preto by mali byť vyňaté z uplatňovania pravidiel verejného obstarávania Únie. Maďarsko vysvetľuje, že v medzivládnej dohode sú jasne stanovené postupy na uzatváranie dohôd o vykonávaní vrátane osobitných požiadaviek na určenie spoločností a uzavretie subdodávateľských zmlúv.

(192)

Maďarsko ďalej odmieta pripomienky, podľa ktorých porušuje článok 8 smernice 2009/72/ES. Maďarsko tvrdí, že táto smernica sa na projekt nevzťahuje, pretože ten patrí výlučne do rozsahu pôsobnosti Zmluvy o Euratome, ktorá má prednosť pred pravidlami uvedenými v ZFEÚ a ďalšími sekundárnymi právnymi predpismi, ktoré z nej vyplývajú. Maďarské orgány ďalej zdôrazňujú, že podľa nich by sa nemali uplatňovať ustanovenia smernice 2009/72/ES týkajúce sa verejného obstarávania v súvislosti s kapacitou, keďže s projektom nie je spojená štátna pomoc.

(193)

Maďarsko sa na záver odvoláva na judikatúru Súdneho dvora Európskej únie (62), podľa ktorej sa existencia alebo neexistencia porušenia práva Únie nemôže brať do úvahy v prípade vyšetrovania štátnej pomoci. Z toho dôvodu sa Maďarsko domnieva, že akékoľvek možné porušenie smernice o elektrickej energii by malo byť preskúmané mimo rozsahu formálneho vyšetrovania štátnej pomoci. Maďarsko sa ďalej odvoláva na rozhodnutie Komisie o štátnej pomoci vo veci Hinkley Point C, v ktorom sa uvádza, že namiesto osobitých verejných obstarávaní je možné použiť rovnocenné postupy z hľadiska transparentnosti a nediskriminácie v zmysle článku 8 smernice 2009/72/ES. Maďarsko tvrdí, že uzatvorenie subdodávateľských zmlúv by sa uskutočnilo v súlade so zásadami nediskriminácie a transparentnosti.

4.5.   DOPLŇUJÚCE PRIPOMIENKY PREDLOŽENÉ MAĎARSKOM V ODPOVEDI NA PRIPOMIENKY PODANÉ KOMISII

(194)

Maďarsko vo svojej odpovedi na pripomienky podané Komisii tvrdí, že v samotnom oznámení Komisie o jadrovom objasňujúcom programe (PINC) (63) sa uvádza, že na zabezpečenie bezpečnej budúcnosti dodávky energie v celej Únii je potrebné v rokoch 2015 až 2050 investovať miliardy eur (odhadom 650 až 760 miliárd eur) do jadrovej energie.

5.   POSÚDENIE OPATRENIA

5.1.   EXISTENCIA POMOCI

(195)

Opatrenie predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, ak spĺňa štyri kumulatívne podmienky. Po prvé, opatrenie musí byť financované štátom alebo zo štátnych prostriedkov. Po druhé, opatrenie musí poskytnúť príjemcovi výhodu. Po tretie, opatrenie musí zvýhodňovať niektoré podniky alebo ekonomické činnosti (t. j. musí existovať stupeň selektívnosti). A po štvrté, musí existovať možnosť, že opatrenie ovplyvní obchod medzi členskými štátmi a naruší hospodársku súťaž na vnútornom trhu.

(196)

V oddiele 3.1 rozhodnutia o začatí konania Komisia dospela k predbežným zisteniam, že opatrením sa podniku Paks II môže poskytnúť hospodárska výhoda, že opatrenie by predstavovalo štátnu pomoc, keďže sa poskytuje zo štátnych prostriedkov pripísateľných Maďarskej republike a že opatrenie by bolo selektívne a mohlo by ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi a narušiť súťaž na vnútornom trhu. Komisia nenašla počas formálneho vyšetrovacieho konania v uvedených prípadoch žiadny dôvod na zmenu svojho hodnotenia.

5.1.1.   HOSPODÁRSKA VÝHODA

(197)

Komisia posúdila, či by sa opatrením podniku Paks II poskytla hospodárska výhoda vzhľadom na to, že by vlastnil a prevádzkoval dva nové bloky jadrovej elektrárne plne financované Maďarskou republikou. Komisia ďalej posúdila, či by bolo možné vylúčiť existenciu hospodárskej výhody týkajúcej sa podniku Paks II v prípade, že by investícia Maďarskej republiky bola trhová investícia odôvodnená zámerom dosiahnuť zisk.

(198)

Komisia vo svojom hodnotení súhlasí s Maďarskom, že na posúdenie toho, či by určitá investícia mohla byť trhová, je potrebné použiť test zásady súkromného investora v trhovom hospodárstve. V tomto teste sa posudzuje, či by trhový investor investoval do projektu za rovnakých podmienok ako verejný investor v čase, keď bolo prijaté rozhodnutie o investícii (pozri aj odôvodnenia (53) a (54)).

(199)

V tomto teste je možné dokázať existenciu hospodárskej výhody a tým pádom aj štátnej pomoci, ak je očakávaná IRR investície nižšia ako trhová referenčná hodnota WACC pre ten istý projekt, keďže rozumne uvažujúci súkromný investor by za takýchto podmienok neinvestoval.

(200)

V rámci analýzy podľa zásady súkromného investora v trhovom hospodárstve sa vyžaduje, aby dôkazy použité na určenie odhadovaných hodnôt IRR a WACC pochádzali z toho istého obdobia ako investičné rozhodnutie, aby bolo možné reprodukovať informácie, ktoré mal v tom čase investor k dispozícii. Komisia vypracovala časový harmonogram rozhodovacieho procesu v súvislosti s projektom Paks II, aby zistila, ktoré informácie boli a mohli byť investorom k dispozícii v čase prijatia rozhodnutia pokračovať v projekte (64).

(201)

K dátumu tohto rozhodnutia podnik Paks II ešte stále neodvolateľne nezadal stavebné práce na dvoch nových reaktoroch (65) […]. Komisia sa preto domnieva, že údaje dostupné vo februári 2017 (ďalej len „údaje z roku 2017“) by mohli byť najrelevantnejšie na posúdenie zásady súkromného investora v trhovom hospodárstve a mohli by byť považované za základný scenár.

(202)

Rokovania o jadrovej elektrárni Paks II sa ale začali viac ako dva roky predtým. Na overenie spoľahlivosti výsledkov testu zásady súkromného investora v trhovom hospodárstve Komisia vykonala samostatné posúdenie týkajúce sa dátumu pôvodného investičného rozhodnutia, t. j. dátumu podpisu zmluvy o inžinierskej činnosti, obstarávaní a výstavbe 9. decembra 2014 (ďalej len „údaje z roku 2014“). Komisia objasňuje, že výsledky rovnakej analýzy, ale vzhľadom na skoršie obdobie, t. j. dátum pôvodnej investície, sú v súlade s výsledkami získanými použitím údajov z roku 2017.

(203)

V snahe posúdiť, či bola dodržaná zásada súkromného investora v trhovom hospodárstve, Komisia odhadla teoretickú hodnotu WACC investície s podobným rizikovým profilom, ako má podnik Paks II. Komisia následne porovnala tieto odhadované trhové WACC s WACC projektu, a to najprv podľa základného scenára s použitím údajov z roku 2017 a potom, na overenie spoľahlivosti, s použitím údajov z roku 2014, ktoré boli relevantné pre pôvodné investičné rozhodnutie.

5.1.1.1.    Posúdenie WACC zo strany Komisie

(204)

Komisia použila na odhad WACC dve metodiky, ktoré použilo Maďarsko, t. j. štandardný prístup zdola nahor, v ktorom sa vypočítajú teoretické WACC odhadom všetkých ich zložiek, a porovnávaciu analýzu vychádzajúcu z referenčných hodnôt, ktoré môžu byť relevantné a porovnateľné s podnikom Paks II. Napriek použitiu rovnakých metodík Komisia dospela k iným výsledkom ako Maďarsko, pretože spochybnila hodnoty určitých parametrov a referenčné údaje, ktoré použilo Maďarsko, a vyvrátila ich platnosť. Ostatné parametre a referenčné hodnoty boli prijaté a zohľadnené v takej hodnote, ako navrhlo Maďarsko. Komisia vo svojom posúdení predloží podporné dôkazy v súvislosti s každou hodnotou, ktorá sa líši od hodnoty predloženej Maďarskom.

(205)

V oboch metodikách použitých v posúdení vykonanom Komisiou sa ako východiskové podklady použili údaje z roku 2017 a na kontrolu spoľahlivosti sa použili údaje z roku 2014.

(206)

Komisia vzhľadom na pomerne vysokú mieru neistoty obsiahnutú vo finančných odhadoch predkladá rozpätie teoretických trhových referenčných WACC, ktoré by sa malo použiť v teste zásady súkromného investora v trhovom hospodárstve.

(207)

Komisia v rámci oboch metodík použila rovnakú cieľovú hodnotu prostredníctvom životnej priemernej finančnej páky vo výške 40 % až 50 % navrhnutú Maďarskom v štúdii o zásade súkromného investora v trhovom hospodárstve a hospodárskej štúdii ako hodnotu, ktorá je v súlade so spoľahlivými referenčnými hodnotami. Na účely tohto rozhodnutia je referenciou na finančnú páku pomer medzi dlhom a celkovým kapitálom projektu. Komisia ďalej prijala sadzbu dane z príjmu právnických osôb v Maďarsku vo výške 19 %.

(208)

Skôr ako Komisia predložila svoje posúdenie, poukázala na tieto nedostatky týkajúce sa konečnej referenčnej hodnoty WACC predloženej Maďarskom:

a)

Rozpätia vyplývajúce z dvoch metodík navrhnutých Maďarskom nie sú úplne konzistentné. Interval [5,9 % – 8,4 %] vyplývajúci z referenčného porovnania v hospodárskej štúdii je širší ako interval [6,2 % – 7,0 %] vyplývajúci z použitia prístupu zdola nahor v rovnakej štúdii, a to aj z pohľadu oveľa vyšších hodnôt. Maďarsko nepreukázalo, prečo by najpresnejšia podmnožina WACC mala byť obmedzená na rozpätie [6,2 % – 7,0 %], ktoré sa prekrýva len s dolnou časťou referenčného intervalu.

b)

Hodnoty rôznych premenných v porovnávacej analýze Maďarska zahrnuté do štúdie o zásade súkromného investora v trhovom hospodárstve a hospodárskej štúdie sa navyše nezhodujú s príslušnými hodnotami premenných v rámci prístupu zdola nahor použitými v rovnakých štúdiách (66).

c)

Pokiaľ ide o prístup zdola nahor, Komisia vyvracia predovšetkým tri z parametrov použitých Maďarskom, a to trhovú rizikovú prirážku (equity rate premium), bezrizikovú sadzbu (risk free premium) a dlhovú prirážku (debt premium). Po prvé, neexistuje odôvodnenie, prečo je historická výkonnosť akciového trhu za obdobie desiatich rokov (použitá v štúdii o zásade súkromného investora v trhovom hospodárstve aj v hospodárskej štúdii) primeranou referenčnou hodnotou pre trhovú rizikovú prirážku v Maďarsku. Dôvody, pre ktoré sa nemá použiť historická riziková prirážka, sa vzťahujú na trhové správanie po kríze v roku 2008, ktoré sa nezhodovalo s trhovým správaním v obdobiach pred krízou (67). Po druhé, bezriziková sadzba, ktorú Maďarsko predložilo v druhom objasňujúcom liste (pred vydaním rozhodnutia o začatí konania), sa porovnáva s 15-ročnými výnosmi Maďarska zo štátnych dlhopisov denominovanými v maďarských forintoch vo výške 3,8 %, ktoré boli platné v období od novembra do decembra 2014. Komisia sa však domnieva, že vzhľadom na vysokú variabilitu výnosov maďarských štátnych dlhopisov je rozumnejšie vypočítať priemerné výnosy na základe údajov o mesačných výnosoch dostupných počas celého kalendárneho roka predchádzajúceho investičnému rozhodnutiu. Po tretie, Maďarsko použilo ako proxy za dlhovú prirážku podniku Paks II obchodnú referenčnú úrokovú sadzbu (Commercial Interest Reference Rates – CIRR) OECD v eurách na projekt s 18-ročnou splatnosťou. Ako však Maďarsko uvádza v štúdii o zásade súkromného investora v trhovom hospodárstve, obchodná referenčná úroková sadzba OECD sa počíta podľa pravidiel vzťahujúcich sa na použitie vývozných úverov a pomoci v oblasti obchodu pri financovaní projektov jadrovej energie. Aspekt vývozných úverov týkajúci sa možnej štátnej pomoci môže skresliť trhovú referenčnú dlhovú prirážku.

d)

Nakoniec Maďarsko sa podrobne nevenovalo spoľahlivosti odhadov. Doplňujúce riziko v prípade jadrových elektrární nie je zreteľne započítané v odhadoch ani použité v príslušnej analýze citlivosti. Je to dôležité, pretože výroba jadrovej energie môže v porovnaní s inými technológiami výroby elektriny zahŕňať rôzne druhy možných veľkých rizík (68) (69).

Prvá metodika – prístup zdola nahor

(209)

V rámci metodiky zdola nahor sa používajú štandardné vzorce na výpočet WACC (ktoré použilo aj Maďarsko) a vytvorí sa odhad ich parametrov:

Image 14

keď DE označujú hodnoty dlhu (debt) a vlastného kapitálu (equity), Rd Re označujú náklady na dlh a vlastný kapitál a t je sadzba dane z príjmu právnických osôb, ktorá má v Maďarsku výšku 19 %. Tento vzorec vychádza z očakávaných hodnôt ich parametrov. Rd Re sú náklady na dlh a vlastný kapitál v čase vykonania investičného rozhodnutia, a nie historické náklady.

(210)

Na druhej strane, náklady na dlh sa určia pomocou tohto vzorca (ktorý použilo aj Maďarsko):

Image 15

keď Rf označuje bezrizikovú sadzbu na trhu a (Rd  – Rf ) označuje prirážku za cenné papiere na trhu.

(211)

Na druhej strane, náklady na vlastný kapitál sa určia pomocou štandardného vzorca CAPM (ktorý použilo aj Maďarsko) (70):

Image 16

, keď Rf označuje bezrizikovú sadzbu na trhu, označuje rizikovú prirážku za vlastný kapitál a β (beta) je miera idiosynkratického, nediverzifikovateľného rizika projektu.

(212)

Komisia súhlasí s týmito hodnotami parametrov použitými na výpočet WACC:

Ako proxy za bezrizikovú sadzbu Komisia použila úrokovú sadzbu 15-ročných maďarských štátnych dlhopisov denominovaných v maďarských forintoch, pretože ide o dlhopis s najdlhším trvaním, aký emitovala maďarská vláda. Volatilita mesačnej úrokovej sadzby bola v období prijatia pôvodného investičného rozhodnutia v rámci rozhodnutia o podniku Paks II veľmi vysoká. Výber hodnoty, ktorá zodpovedá iba jednému mesiacu, preto môže viesť k nedostatočne spoľahlivému výsledku. Nebol by reprezentatívny z pohľadu reálnej situácie a zložitosti takého rozsiahleho rozhodnutia, pri ktorom sa investori snažia získať komplexný súbor informácií. Komisia preto použila priemernú hodnotu za 12 kalendárnych mesiacov predchádzajúcich predmetnému momentu, čo je v protiklade s postupom Maďarska, ktoré vybralo úrokovú sadzbu v mesiaci, ktorý bezprostredne predchádzal investičnému rozhodnutiu (71).

Z dôvodov vysvetlených v odôvodnení 208c) týkajúcom sa nevhodnosti historických rizikových prirážok za vlastný kapitál, ktoré použilo Maďarsko, Komisia vypočítala trhovú rizikovú prirážku ako aritmetický priemer rizikových prirážok za vlastný kapitál z dvoch zdrojov, ktoré sú vo finančnom a v obchodnom svete vo všeobecnosti uznávané.

Hlavným zdrojom údajov je celosvetová databáza trhových rizikových prirážok, ktorú vytvoril profesor Aswath Damodaran z New York University (ďalej len „Damodaranova databáza rizikových prirážok“) (72).

Druhou databázou je databáza rizikových prirážok profesora Fernandeza z IESE Business School univerzity v Navarre (73).

Zistenia sú zhrnuté v tabuľke 6 ďalej.

Tabuľka 6

Trhová riziková prirážka – Maďarsko

 

december 2014

február 2017

Trhová riziková prirážka – Damodaran

8,84

8,05

Trhová riziková prirážka – Fernandez

8,30

8,10

Priemerná trhová riziková prirážka

8,57

8,08

Na vypočítanie odhadu hodnoty beta Komisia vzala hodnotu návrhu, ktorú Maďarsko predložilo v liste týkajúcom sa zásady súkromného investora v trhovom hospodárstve, t. j. hodnotu 0,92  (74).

Náklady na dlh pred zdanením sú maďarská bezriziková sadzba (priemerná hodnota za 12 kalendárnych mesiacov predchádzajúcich predmetnému momentu) plus komerčná dlhová riziková prirážka nad rámec štátnych dlhopisov vo výške 2,26 %, čo predstavuje meradlo dlhovej rizikovej prirážky krajiny (75).

Finančná páka projektu sa predpokladala v dvoch hodnotách, 50 % a 40 %, ako uviedlo Maďarsko v štúdii o zásade súkromného investora v trhovom hospodárstve aj v hospodárskej štúdii.

(213)

V tabuľke 7 sú zhrnuté vstupné údaje pre WACC uvedené v odôvodnení 212 a odvodené rozpätia WACC. Pre každé časové obdobie relevantné pre posúdenie sa použil samostatný stĺpec.

Tabuľka 7

Výpočet WACC pri prístupe zdola nahor

VSTUPNÉ ÚDAJE

december 2014

február 2017

Bezriziková sadzba – Maďarsko

5,30  %

3,45  %

Trhová riziková prirážka – Maďarsko

8,57  %

8,08  %

Hodnota beta

0,92

0,92

Rentabilita vlastného kapitálu

13,19  %

10,88  %

Komerčná riziková prirážka za dlh presahujúca výnosy z maďarských štátnych dlhopisov

2,26  %

2,26  %

Výnosy z dlhu pred zdanením

7,56  %

5,71  %

Sadzba dane z príjmu právnických osôb

19 %

19 %

Výnosy z dlhu po zdanení

6,12  %

4,63  %

Finančná páka (D/(D + E)) – scenár I

50 %

50 %

Finančná páka (D/(D + E)) – scenár II

40 %

40 %

WACC s finančnou pákou I

9,66  %

7,75  %

WACC s finančnou pákou II

10,36  %

8,38  %

Rozpätie WACC

9,66  % – 10,36  %

7,75  % – 8,38  %

(214)

Z prvkov WACC uvedených v tabuľke 7 vyplýva rozpätie WACC [9,66 % – 10,36 %] v decembri 2014 a [7,75 % – 8,38 %] vo februári 2017 (76). Je však potrebné poznamenať, že jediný sektorovo špecifický vstupný údaj v uvedených výpočtoch je hodnota beta odvetvia (0,92). V dôsledku toho je nepravdepodobné, že by zahŕňala prirážku v plnej výške spojenú s vyšším rizikom prítomným v projektoch jadrovej energie (pozri poznámku pod čiarou č. 68), a preto by sa mala považovať za dolnú medzu skutočného rizika.

Druhá metodika – referenčné porovnávanie

(215)

Komisia súhlasí s Maďarskom, že alternatívnym prístupom na získanie relevantného rozpätia trhových WACC môže byť porovnanie s referenčnými hodnotami, ktoré sú porovnateľné s projektom Paks II. Z dôvodov uvedených v odôvodnení a) však Komisia nepovažovala referenčné hodnoty a rozpätia predložené maďarskými orgánmi za dostatočne spoľahlivé. Komisia preto vypracovala vlastnú porovnávaciu analýzu, v ktorej sa odvodzujú referenčné WACC špecifické pre daný sektor a krajinu na základe Damodaranovej databázy (77) , (78) pomocou údajov z roku 2017 aj údajov z roku 2014.

(216)

V tomto prístupe sa konkrétne postupuje podľa týchto troch krokov (hodnoty ku všetkým trom krokom sú vypočítané samostatne pre december 2014 a február 2017):

a)

V prvom kroku sa použije Damodaranova databáza WACC na úrovni priemyselných odvetví v západnej Európe na získanie nákladov a vlastného kapitálu v odvetviach, o ktorých možno tvrdiť, že predstavujú vhodné proxy za odvetvie výroby elektriny z jadrovej energie (79).

Použité proxy za priemyselné odvetvie výroby elektriny z jadrovej energie zahŕňajú odvetvia Zelená elektrina a obnoviteľné zdroje, Výroba elektriny a Verejné služby (všeobecné) v prípade databázy za rok 2017 a odvetvia Výroba elektriny a Verejné služby (všeobecné) v prípade databázy za rok 2014 (80). Všetky hodnoty nákladov na dlh a vlastný kapitál vypočítané na základe uvedených odvetví možno považovať za konzervatívne odhady pre jadrovú elektráreň Paks z dvoch dôvodov. Po prvé, v Damodaranovej databáze sa nerozlišuje medzi regulovanými a neregulovanými segmentmi v uvedených odvetviach. Jadrová elektráreň Paks II patrí do neregulovaného segmentu, čo znamená vyššie riziko, a teda vyššie náklady na dlh a vlastný kapitál než v prípade regulovaných podnikov v tom istom odvetví. Po druhé, jadrové elektrárne sú vzhľadom na svoj veľký rozsah a veľkosť rizikovejšie než priemerné spoločnosti zaoberajúce sa výrobou elektriny alebo poskytovaním verejných služieb (81).

V tabuľke 8 sa uvádzajú náklady na dlh a vlastný kapitál pred zdanením prevzaté priamo z Damodaranovej databázy WACC v západnej Európe, ako aj hodnoty beta na úrovni odvetvia (82). Tabuľka ďalej obsahuje prierezovú priemernú hodnotu za tieto odvetvia (83).

Tabuľka 8

Náklady na dlh (pred zdanením) a vlastný kapitál na úrovni odvetvia v západnej Európe

Rok

Náklady

Zelená elektrina a obnoviteľné zdroje

Výroba elektriny

Verejné služby (všeobecné)

Výroba elektriny a verejné služby (priemer)

2014

Dlh

5,90  %

5,40  %

5,65  %

Vlastný kapitál

9,92  %

9,84  %

9,88  %

β

1,09

1,08

 

2017

Dlh

4,41  %

3,96  %

3,96  %

4,11  %

Vlastný kapitál

9,31  %

9,82  %

9,82  %

9,65  %

β

1,01

1,08

1,08

 

b)

V druhom kroku sa použije Damodaranova databáza rizikových prirážok na výpočet priemerných rizikových prirážok za dlh a vlastný kapitál, ktoré Maďarsko vyžaduje, v porovnaní s ostatnými západoeurópskymi štátmi, ktoré patria do podskupiny Rozvinutá Európa (pozri poznámku pod čiarou č. 77), ako sa uvádza v tabuľke 9, ktorá obsahuje spoločnosti vykonávajúce činnosť v odvetviach zohľadnených v tabuľke 8 a ktoré sú zahrnuté v databáze WACC na úrovni odvetvia (84). To sa pripočíta k výške nákladov na dlh a vlastný kapitál uvedených v prvom kroku v písm. a).

Tabuľka 9

Rizikové prirážky v Maďarsku

(%)

Rok

Riziková prirážka

Rozvinutá Európa

Maďarsko

Rozdiel

2014

Riziková prirážka v krajine (dlhopisy)

0,99

2,56

1,57

Riziková prirážka v krajine (vlastný kapitál)

1,48

3,84

2,36

2017

Riziková prirážka v krajine (dlhopisy)

1,06

1,92

0,86

Riziková prirážka v krajine (vlastný kapitál)

1,30

2,36

1,06

c)

V treťom kroku sa príslušný rozdiel rizikových prirážok pre Maďarsko určený v druhom kroku v písm. b) pripočíta k nákladom na dlh a vlastný kapitál vypočítaným v prvom kroku v písm. a), čím sa získajú náklady na dlh a vlastný kapitál pre Maďarsko (85). Následne sa odvodia WACC pre dané dve úrovne finančnej páky predložené maďarskými orgánmi. Výsledky sú zhrnuté v tabuľke 10.

Tabuľka 10

Náklady na dlh, vlastný kapitál a WACC (*6) v Maďarsku

(%)

Rok

Náklady

D/

(D + E)

Zelená elektrina a obnoviteľné zdroje

Výroba elektriny

Verejné služby (všeobecné)

Výroba elektriny a verejné služby (priemer)

2014

Dlh pred zdanením

 

 

7,47

6,97

7,22

Dlh po zdanení

 

 

6,05

5,65

5,85

Vlastný kapitál

 

 

12,50

12,40

12,45

WACC

50

 

9,28

9,02

9,15

WACC

40

 

9,92

9,70

9,81

2017

Dlh pred zdanením

 

5,27

4,82

4,82

4,97

Dlh po zdanení

 

4,27

3,91

3,91

4,03

Vlastný kapitál

 

10,38

10,97

10,97

10,77

WACC

50

7,32

7,44

7,44

7,40

WACC

40

7,93

8,15

8,14

8,07

(217)

V tejto metodike sa navrhujú WACC projektu Paks II v rozpätí od 9,15 % do 9,81 % k dátumu pôvodného investičného rozhodnutia v decembri 2014 a v rozpätí od 7,40 % do 8,07 % k februáru 2017. Toto rozpätie vychádza z hodnôt finančnej páky od 40 % do 50 % stanovených v štúdii o zásade súkromného investora v trhovom hospodárstve. Je potrebné poznamenať aj to, že v prípade údajov za rok 2014, ktoré sa týkajú zelenej elektriny a elektriny z obnoviteľných zdrojov, sa pravdepodobne bude musieť nižšia hranica 9,15 % hodnoty WACC na rok 2014 upraviť smerom nahor. Obe rozpätia sa zvýšia aj po explicitnom zahrnutí dodatočnej rizikovej prirážky v prípade jadrových elektrární (pozri poznámku pod čiarou č. 68).

Záver týkajúci sa WACC

(218)

Obe metodiky na odhad referenčnej trhovej hodnoty WACC viedli k prekrývajúcim sa intervalom. Celkové hodnoty na rok 2017 sú v priemere nižšie než na rok 2014 a zohľadňuje sa v nich najmä trhové hodnotenie maďarskej bezrizikovej sadzby. Príslušné intervaly sú zhrnuté v tabuľke 11.

Tabuľka 11

Súhrn WACC

(%)

 

december 2014

február 2017

Prístup zdola nahor

9,66  – 10,36

7,75  – 8,38

Prístup referenčného porovnávania

9,15  – 9,81

7,40  – 8,07

Celkové rozpätie

9,15  – 10,36

7,40  – 8,38

Stredová hodnota

9,76

7,89

(219)

V tabuľke 11 sa uvádzajú hodnoty WACC v rozpätí od 9,15 % do 10,36 % za pôvodné investičné rozhodnutie z decembra 2014 a údaje v rozpätí od 7,40 % do 8,38 % za február 2017. Všetky tieto hodnoty WACC by sa mali považovať za konzervatívne, pretože neobsahujú potenciálnu rizikovú prirážku, ktorá sa vyžaduje pre projekty jadrových elektrární (86).

5.1.1.2.    Posúdenie vnútornej miery návratnosti projektu uskutočnené Komisiou

(220)

Pri posudzovaní IRR Komisia použila finančný model predložený Maďarskom. Konkrétne Komisia pre zvažovaný ústredný scenár prijala metodiku použitú vo finančnom modeli, ako aj vstupy modelu okrem prognózy cien elektriny. Komisia však poznamenáva nasledujúce:

a)

hodnota IRR je veľmi citlivá na výber prognózy cien na výpočet. Keby sa napríklad na odvodenie prognózy cien agentúry IEA na rok 2014, ktoré vychádzajú z eura (a vychádzali z prognostických údajov uvedených správe IEA WEO 2014), použil výmenný kurz EUR/USD z novembra 2014 (87), a nie výmenný kurz z októbra 2015 (voľba maďarskej vlády), IRR projektu by klesla o viac než 0,8 %. V tomto prípade sa vyžaduje opätovné posúdenie prognózy cien, ktorá má slúžiť ako základ na výpočet IRR projektu.

b)

Hodnota IRR je citlivá aj na i) faktor zaťaženia (alebo využitie kapacity) blokov jadrovej elektrárne; ii) rôzne položky nákladov súvisiace s projektom, ako sú náklady vlastníka počas obdobia výstavby alebo následné náklady na prevádzku a údržbu počas obdobia prevádzky, a na iii) možné oneskorenia výstavby. Vplyv zmien v týchto faktoroch je potrebné dôkladne posúdiť v analýze citlivosti, ktorá bude obsahovať overenie spoľahlivosti hlavných výsledkov, t. j. až za úrovňou niektorých malých odchýlok, ktoré skúmalo Maďarsko vo finančnom modeli.

(221)

S cieľom dosiahnuť presnejšie odhady IRR projektu, ako aj sprievodnej analýzy citlivosti a overenia spoľahlivosti Komisia spresnila určité prvky použité na vypracovanie odhadu IRR. Konkrétne Komisia zrevidovala a doplnila prognózy cien predložené Maďarskom. Okrem hodnôt nákladov a faktora zaťaženia navrhnutých Maďarskom v ústrednom scenári finančného modelu Komisia použila aj informácie predložené zainteresovanými stranami, aby sa dosiahla vyššia presnosť výsledkov. A nakoniec Komisia vykonala dôkladnú kontrolu citlivosti výsledkov tým, že simulovala zmeny vo všetkých relevantných parametroch modelu.

(222)

Podobne ako v prípade hodnôt WACC aj relevantné rozpätia IRR sa vypočítali na základe informácií dostupných vo februári 2017 (údaje z roku 2017) aj informácií z obdobia pôvodného investičného rozhodnutia z 9. decembra 2014 (údaje z roku 2014).

Prognózy cien

(223)

Východiskové body posúdenia prognóz cien, ktoré uskutočnila Komisia, tvorili krivky prognóz cien uvedené na obrázku 16 v hospodárskej štúdii predloženej Maďarskom a prognózy cien uvedené v správe IEA WEO 2014, ktoré použila Komisia v rozhodnutí o začatí konania. S cieľom pokryť celé očakávané obdobie prevádzky blokov Paks II Komisia tieto grafy rozšírila tak, aby obsahovali iba údaje týkajúce sa období do roku 2030 a 2040, čím sa predpokladané ceny zachovali na stabilnej úrovni hodnôt pri ukončení prevádzky (t. j. v rokoch 2030 a 2040). Tieto prognózy cien sa uvádzajú na obrázku 14.

Obrázok 14

Krivky dlhodobých prognóz cien elektriny (v EUR/MWh) (88)

Image 17

Zdroj:

Hospodárska štúdia a finančný model (pozri odôvodnenie 69).

(224)

Krivku D na obrázku 14 použila Komisia v rozhodnutí o začatí konania na výpočet IRR projektu. Krivka H predstavuje prognózu z trhovej štúdie BMWi (nemeckého ministerstva hospodárstva) z roku 2014, krivka I predstavuje prognózu z referenčného scenára BMWi z roku 2014, krivka J predstavuje prognózu cien elektriny zo správy IEA WEO 2014, ktoré boli prevedené z údajov v USD na údaje v EUR na základe približného priemerného výmenného kurzu EUR/USD zo septembra 2015 vo výške 0,9 (89). Výpočty IRR predložené Maďarskom v zásade vychádzali z týchto kriviek H, I a J.

(225)

Komisia vykonala nasledujúce úpravy kriviek uvedených na obrázku 14. Krivka J bola opravená podľa priemerného výmenného kurzu EUR/USD dostupného v čase uverejnenia prognóz vypracovaných na základe USD uvedených v správe IEA WEO 2014 vydanej v novembri 2014. V tom čase bol priemerný výmenný kurz EUR/USD za predchádzajúce tri mesiace 0,79. Takto upravená bola aj krivka L na obrázku 15 (90).

(226)

Okrem toho Komisia s cieľom odhadnúť presnú IRR za február 2017 zmapovala prognózy cien uvedené v správe Medzinárodnej agentúry pre energiu s názvom Svetový energetický výhľad na rok 2016 (ďalej len IEA WEO 2016), ktorá bola uverejnená 16. novembra 2016 (91). Keďže pôvodné údaje boli v USD, Komisia použila na získanie údajov v EUR trojmesačný (od polovice augusta 2016 do polovice novembra 2016) priemerný výmenný kurz EUR/USD vo výške 0,9, ktorý platil v čase uverejnenia publikácie (92) , (93). Túto prognózu cien predstavuje krivka M na obrázku 15.

Obrázok 15

Krivky dlhodobých prognóz cien elektriny (v EUR/MWh) (94)

Image 18

Zdroj:

Hospodárska štúdia a finančný model (pozri odôvodnenie 69) a výpočty Komisie.

(227)

Z týchto údajov vyplývajú dve hlavné informácie. Po prvé, po uplatnení správneho výmenného kurzu na prevod hodnôt v USD na hodnoty v EUR sa prognóza cien pre Európu uvedená v správe IEA WEO 2014 zníži približne o 12 % (krivka L sa nachádza pod krivkou J). Po druhé, prognóza cien uvedená v správe IEA WEO uverejnenej v novembri 2016 je v priemere o niečo viac než 20 % nižšia než prognóza cien uverejnená v tej istej publikácii o dva roky skôr (krivka L a krivka M). To je možné pripísať klesajúcim cenám elektriny v rokoch 2014 a 2016 a požadovaným úpravám prognóz (95). Pri všetkých posúdeniach, pri ktorých sa využili prognózy cien za rok 2016, a pri všetkých súvisiacich výpočtoch IRR by sa mal tento pokles príslušne zohľadniť, aby sa premietol do krivky M na obrázku 15 (96).

(228)

V súvislosti s prognózami cien uvedenými v správe IEA WEO je potrebné poznamenať, že vychádzali z hodnotenia „scenára nových politík“ (97). Komplexné posúdenie by malo obsahovať aj ďalšie scenáre, ktoré sa zvažovali v správe IEA WEO, ako napríklad „scenár aktuálnych politík“ a „scenár s nízkymi cenami ropy“ zo štúdie Candole vypracovanej v súvislosti s prognózami cien uvedenými v správe IEA WEO 2015 (98). Je to dôležité, pretože od výberu možnosti politiky závisí vývoj prognóz cien zobrazený na obrázku 12 a reprodukovaný na obrázku 16.

Obrázok 16

Krivky dlhodobých prognóz cien elektriny (EUR/MWh)

Image 19

Zdroj:

Candole Partners.

(229)

Krivky so základnými, vysokými a nízkymi cenami na obrázku 16 zodpovedajú scenáru nových politík, scenáru aktuálnych politík a scenáru politík nízkych cien ropy v správe IEA WEO 2015 (pozri aj odôvodnenie 128). Z obrázku 16 vyplýva, že v scenári aktuálnych politík sa v budúcnosti predpovedajú o niečo vyššie ceny elektriny než v scenári nových politík, zatiaľ čo v scenári s nízkymi cenami ropy sa v budúcnosti predpovedajú podstatne nižšie ceny elektriny než v scenári nových politík (predpokladané ceny vypracované v roku 2015). Toto sa musí zohľadniť pri komplexnej analýze citlivosti na výpočet IRR projektu Paks II (99).

(230)

Okrem toho, ak sa má dosiahnuť presný výklad a posúdenie údajov o dlhodobých prognózach cien, ktoré pripravili rôzne inštitúcie, tieto údaje by mali byť previazané s budúcimi zmluvnými cenami elektriny na burzách s elektrickou energiou, aj keď sa zmluvné ceny týkajú oveľa kratšieho časového horizontu, ako je zobrazený na obrázku 12. Z cenových kriviek na obrázku 13, na ktorých sa porovnávajú budúce nemecké a maďarské zmluvné ceny s najnižšími prognózami cien zo správy IEA WEO (zodpovedajúcimi scenáru s nízkymi cenami ropy), vyplýva, že aj tie najnovšie prognózy cien zo správy IEA WEO 2015 môžu byť príliš optimistické, keďže sa v nich môžu budúce ceny elektriny nadhodnocovať. Túto skutočnosť je potrebné zohľadniť aj pri určovaní IRR projektu Paks II, ako aj pri akýchkoľvek ďalších podporných analýzach citlivosti.

Faktor zaťaženia, rôzne položky nákladov a oneskorenia

(231)

Vzhľadom na svoju veľkosť, zložitosť stavebných prác a dlhodobej prevádzky panuje v prípade jadrových elektrární vždy neistota, pokiaľ ide o, okrem iného, faktor zaťaženia, čas výstavby a rôzne položky nákladov. To má veľký vplyv na IRR projektu.

(232)

Náročnosť posudzovania takýchto neistôt spočíva v tom, že Paks II je jadrová elektráreň typu Generation III+ a zatiaľ nie je žiadna taká v prevádzke (100). Každé referenčné porovnávanie je preto hypotetické. Technologické rozdiely medzi jadrovými elektrárňami typu Generation III a Generation III+ sú dosť veľké nato, aby bolo možné tvrdiť, že neistoty uvedené v odôvodnení (231) sa netýkajú jadrovej elektrárne Paks II.

Faktor zaťaženia

(233)

Odhady IRR, ktoré poskytla maďarská vláda, vychádzajú z predpokladu priemerného faktora zaťaženia [90 – 95] % (*7) pre Paks II. Ide o oveľa vyšší údaj než 72 % priemerný ročný faktor zaťaženia pre všetky jadrové elektrárne na svete, ako sa zdôraznilo v správe Svetový jadrový priemysel – správa o stave za rok 2015 (WNISR2015) (101). V časti správy IEA WEO 2014 s názvom Výhľad pre jadrovú energiu sa uvádza, že „[v] rokoch 1980 až 2010 sa priemerný globálny kapacitný faktor pre reaktory zvýšil z 56 % na 79 %. Je to výsledok lepšieho riadenia, vďaka ktorému sa významne skrátili obdobia výpadkov z dôvodu plánovanej údržby a doplňovania paliva. Najvýkonnejšie reaktory dosahujú kapacitné faktory približne na úrovni 95 %. Starnúce elektrárne však takéto vysoké úrovne dosahujú len ťažko, keďže sa vyžadujú častejšie inšpekcie a testovanie súčastí.“ (102)

(234)

Je potrebné poznamenať, že takéto údaje o vysokej úrovni zaťaženia môžu byť ľahko ohrozené nehodami počas životnosti elektrárne. Nehoda z roku 2003 v bloku 2 jadrovej elektrárne Paks napríklad spôsobila zníženie priemerného faktora zaťaženia na obdobie rokov 1990 – 2015 o takmer päť percentuálnych bodov, z 85,3 % na 80,7 %.

(235)

Ďalšou výzvou pre dva nové reaktory elektrárne Paks II v oblasti udržania faktora zaťaženia na úrovni vyššej než 90 % je to, že ich prevádzka sa predpokladá v rovnakom čase ako prevádzka niektorých blokov jadrovej elektrárne Paks. Environmentálny vplyv tesnej blízkosti dvoch jadrových elektrární na Dunaji si počas horúcich letných dní môže vyžadovať zníženie výroby jednej z nich. Keďže sa predpokladá, že dva nové reaktory elektrárne Paks II budú neustále v prevádzke s vysokým faktorom zaťaženia, bude to mať za následok zníženie výroby a príjmov pre jadrovú elektráreň Paks, čo sú hospodárske náklady, ktoré treba zohľadniť pri hodnotení hospodárskej životaschopnosti projektu Paks II.

Náklady

(236)

Počas životnosti dlhodobého projektu sa môžu náklady podstatne líšiť od predpokladaných dlhodobých hodnôt uvedených v pôvodnom podnikateľskom pláne projektu. Zvyčajne je to preto, že do podnikateľského plánu nie sú začlenené všetky relevantné položky nákladov alebo sú predpoklady či odhady nákladov príliš optimistické.

(237)

Vzhľadom na zložitosť týchto projektov sú skutočné náklady na výstavbu jadrových elektrární často oveľa vyššie, než sa predpokladá. Náklady na výstavbu jadrových elektrární AREVA EPR Generation III+ vo Francúzsku a Fínsku boli napríklad takmer trojnásobné oproti pôvodným nákladom uvedeným v zmluve o dielo na dodanie stavebných prác (103). Náklady na reaktory Westinghouse AP1000 zostavované v Číne a USA sa tiež výrazne zvýšili, a to približne o 20 % alebo viac, a náklady na jadrovú elektráreň Rosatom AES-2006 v Bielorusku sa zvýšili oproti pôvodným nákladom na výstavbu takmer dvojnásobne (104).

(238)

Hoci by vlastníka mali pred zvýšením nákladov na výstavbu v zásade chrániť zmluvy o dodávke na kľúč s pevnou cenou, často nepokrývajú všetky náklady na nové reaktory. Náklady vlastníka, ako napríklad náklady na získanie potrebných povolení, náklady na pripojenie do sústavy, náklady na nakladanie s odpadom a vyraďovanie z prevádzky a environmentálne náklady teda nie sú pevné a môžu sa zvýšiť. Dodávateľ sa preto môže rozhodnúť, že od istej výšky nebude dodatočné náklady absorbovať, a môže tvrdiť, že zvýšenie nákladov vyplýva zo zmien požadovaných vlastníkom. Takýto spor sa môže skončiť rozhodcovským konaním a skončiť na súde, čím sa náklady súvisiace s investíciou ešte zvýšia.

(239)

Podnikateľský plán pre jadrovú elektráreň Paks II podľa všetkého obsahuje aj určité predpokladané náklady, ktoré možno považovať za optimistické. Z predloženej dokumentácie zainteresovaných strán vyplýva, že predbežné údaje môžu byť príliš optimistické v týchto položkách:

Chladenie jadrovej elektrárne: vo finančnom modeli sa predpokladá systém chladenia vodou, ktorý podporuje Maďarsko, nie nákladnejší systém chladenia pomocou chladiacej veže, ktorý je potrebný podľa poslanca Jávora; v štúdii o hodnotení environmentálneho vplyvu (EIAS) projektu sa neuvádza podrobná kvantitatívna analýza nákladov a prínosov týchto dvoch systémov. Počas súbežnej prevádzky oboch elektrární môže byť potrebné nainštalovať aj chladiacu vežu (105).

Pripojenie do sústavy: finančný model obsahuje celkový údaj [43 000 – 51 000] (*8) mil. HUF alebo [124 – 155] mil. (*8) EUR, čo je menej ako údaj 1,6 miliardy EUR, ktorý predložil poslanec Jávor; ani jedna strana nepredložila podrobné informácie o tom, ako sa tieto údaje vypočítali.

Náklady na rezervu: finančný model neobsahuje položku, ktorá by bola priradená k nákladom na vplyv jadrovej elektrárne Paks II na maďarskú elektrizačnú sústavu, napríklad k požiadavkám na dodatočné rezervy; poslanec Jávor tvrdí, že dodatočné rezervy sú podľa zákona povinné z dôvodu veľkosti jednotlivých blokov Paks II.

Náklady na poistenie: poistenie pokrývajúce veľké havárie, ktoré môžu spôsobiť jadrové elektrárne, teda nadprojektové havárie, by mohlo stáť viac než [15 000 – 20 000] (*8) mil. HUF alebo [45 – 60] (*8) mil. EUR, ako je uvedené vo finančnom modeli (106).

Náklady na údržbu: počas obdobia životnosti jadrovej elektrárne sa neočakávajú žiadne väčšie náklady na renováciu; náklady na renováciu môžu byť potrebné v dôsledku predčasného starnutia niektorých prvkov jadrovej elektrárne alebo v dôsledku incidentov alebo nehôd, ku ktorým dôjde počas obdobia životnosti jadrovej elektrárne (107).

(240)

Komisia poznamenáva, že každá odchýlka v dôsledku záležitostí uvedených v odôvodnení 239 od údajov, ktoré poskytlo Maďarsko, ako sa uvádza v podnikateľskom pláne podniku Paks II (a vo finančnom modeli), by viedla k zníženiu hodnoty IRR projektu (108).

Možné oneskorenia

(241)

Výstavba jadrových elektrární je náchylná na oneskorenia, čo predlžuje trvanie výstavby (109). Hlavné dôvody oneskorení pri výstavbe súvisia s konštrukčnými problémami, nedostatkom kvalifikovanej pracovnej sily, so stratou odbornosti, s problémami s dodávateľským reťazcom, so nekvalitným plánovaním a s problémami, ktoré sú prvé svojho druhu (110) (111).

(242)

Pokiaľ ide o oneskorenia v období výstavby, prvé dve jadrové elektrárne generácie III+, ktoré sa skutočne postavili a uviedli do prevádzky, elektráreň Olkiluoto-3 vo Fínsku (začiatok výstavby: 2005) a elektráreň vo Flamanville vo Francúzsku (začiatok výstavby: 2007), mali každá problémy súvisiace s oneskorením trvajúcim viac ako päť rokov (112). Obe elektrárne sú modely Areva EPR.

(243)

Oneskorenia sa zaznamenali aj pri štyroch projektoch generácie III+ AES-2006 spoločnosti Rosatom v Rusku, ktorých výstavba sa začala medzi rokmi 2008 a 2010, ako sa uvádza v tabuľke 3 v odôvodnení 99. Výstavba jedného z dvoch blokov V-491 (konštrukcia Paks II) v elektrárni Leningrad fázy II v Petrohrade (ktorej uvedenie do prevádzky sa pôvodne plánovalo na október 2013) bola napríklad prerušená, keď sa 17. júla 2011 zrútila oceľová konštrukcia pre ochranný kryt (113), a tak sa jej uvedenie do prevádzky očakáva v polovici roku 2017. Druhý blok mal byť uvedený do prevádzky do roku 2016 a v súčasnosti sa jeho spustenie plánuje až v roku 2018 (114). Výstavba ďalšieho bloku v meste Neman v Kaliningrade bola v roku 2013 pozastavená (115).

(244)

V konečnom dôsledku z nedávnej histórie výstavby elektrární generácie III+ vyplýva, že oneskorenia počas výstavby nie sú ničím výnimočným (116). To má zas vplyv na IRR. Tento vplyv možno do určitej miery zmierniť len zavedením platieb náhrady škody za určitých okolností.

Výpočet IRR

(245)

Komisia použila finančný model predložený Maďarskom na výpočet rozpätí pre príslušné hodnoty IRR na december 2014 a február 2017. Komisia podnikla najmä tieto kroky:

opierala sa o údaje zahrnuté vo finančnom modeli od maďarskej vlády, ktorý použila ako východiskový bod,

aktualizovala krivky prognózy cien vo finančnom modeli v súlade s postupmi opísanými v pododdiele o prognóze cien (pozri odôvodnenia 223 – 230) – krivky prognózy cien H, I a L sa použili na výpočet IRR na december 2014 a krivka prognózy cien M sa použila na výpočet IRR na február 2017,

vypracovala analýzu citlivosti na základe metódy Monte Carlo s cieľom získať relevantné rozpätia hodnôt IRR zodpovedajúce dvom časovým bodom, a to decembru 2014 a februáru 2017 (117).

(246)

Analýza citlivosti na základe metódy Monte Carlo sa použila na odhad odchýlok IRR od jej strednej hodnoty po malých zmenách hodnôt rôznych vstupných údajov modelu. Z hodnôt, ktoré zadalo Maďarsko, sa predpokladali tieto odchýlky:

malé symetrické odchýlky pre budúcu infláciu, výmenný kurz, prevádzkové náklady, náklady na palivo, kapitálové výdavky na údržbu, náklady na nakladanie s odpadom a vyraďovanie, očakávanú životnosť a použitú krivku prognózy cien (118),

malé asymetrické odchýlky pre budúce miery prestojov – odchýlky smerom nadol sú obmedzené plným (100 %) využitím kapacity a považujú sa za menšie než odchýlky smerom nahor od základnej hodnoty [5 – 10] % (**) (t. j. využitie kapacity [90 – 95] % (**)(119),

analýza metódou Monte Carlo nezahŕňala oneskorenia projektov v dôsledku neúplného spôsobu riešenia oneskorení vo finančnom modeli (pozri odôvodnenie 249).

Na obrázku 17 a obrázku 18 sú znázornené rozdelenia hodnôt IRR projektu pre dve obdobia posúdenia. V každom prípade je výsledok založený na 10 000 simuláciách (120).

(247)

Za december 2014 má rozloženie odhadovanej IRR stred na hodnote 8,79 %, pričom 90 % vypočítaných hodnôt IRR patrí do intervalu [8,20 %; 9,36 %].

Obrázok 17

Hodnoty IRR za december 2014

Image 20

Zdroj:

Výpočty Komisie.

(248)

Za február 2017 má rozloženie odhadovanej IRR stred na hodnote 7,35 % a 90 % vypočítaných hodnôt IRR patrí do intervalu [6,79 %; 7,90 %] (121):

Obrázok 18

Hodnoty IRR za február 2017

Image 21

Zdroj:

Výpočty Komisie.

(249)

Treba poznamenať, že vplyv potenciálnych oneskorení nie je zahrnutý do výpočtov IRR na obrázku 17 a obrázku 18. Hlavý dôvod je neúplný spôsob riešenia oneskorení vo finančnom modeli. Finančný model umožňuje najmä tieto typy oneskorení:

oneskorenia, ku ktorým došlo už pred začiatkom stavebných prác (vo finančnom modeli označené ako „počas výstavby“),

oneskorenia, ku ktorým došlo po dokončení stavebných prác (vo finančnom modeli označené ako „výdavky po ukončení zmluvy“).

(250)

Komisia sa domnieva, že tieto dve možnosti oneskorenia vo finančnom modeli sú základné a nemôžu byť použité na primerané modelovanie skutočného vplyvu najbežnejších typov oneskorenia, napríklad keď sa v rôznych fázach obdobia výstavby vyskytnú oneskorenia rôznej dĺžky (122).

(251)

Rozpätia IRR pre dva časové body relevantné pri hodnotení sú zhrnuté v tabuľke 12. Odhadovaná IRR je za február 2017 nižšia v dôsledku poklesu v prognóze cien elektrickej energie medzi rokmi 2014 a 2017. Oba odhady však možno považovať za konzervatívne vzhľadom na to, že určité kvalitatívne prvky opísané v odôvodneniach 238 a 239 a chyby v odhadoch maďarských orgánov nemohli byť kvantitatívne začlenené do finančného modelu.

Tabuľka 12

Zhrnutie IRR

(%)

 

december 2014

február 2017

Rozpätie

8,20  – 9,36

6,79  – 7,90

Stredová hodnota

8,79

7,35

5.1.1.3.    Posúdenie LCOE zo strany Komisie

(252)

V záujme úplnosti a s cieľom zohľadniť všetky informácie, ktoré Maďarsko predložilo (pozri odôvodnenie 69 a odôvodnenia 81 až 82), Komisia stručne posúdila aj ekonomickú životaschopnosť jadrovej elektrárne Paks II pomocou miery LCOE (pozri oddiel 3.1.1.3).

(253)

Pri posudzovaní LCOE v prípade maďarskej jadrovej elektrárne, ako je Paks II, Komisia ako východiskový bod použila štúdiu OECD/IEA/NEA 2015 (pozri odôvodnenie 81). V tejto štúdii sa LCOE týkajúce sa maďarskej jadrovej elektrárne odhadujú na 80,95 EUR/MWh pri úrokovej sadzbe 7 % a 112,45 EUR/MWh pri úrokovej sadzbe 10 %, pri faktore zaťaženia 85 % (123). Keďže tieto údaje sa uverejnili v auguste 2015, možno ich použiť na posúdenie LCOE v roku 2017, ale nie v roku 2014.

(254)

Komisia poznamenáva, že pri zvýšení faktora zaťaženia na [90 – 95]% (*9), čo je stredový údaj o faktore zaťaženia v listoch Maďarska, sa údaje o LCOE v predchádzajúcom odôvodnení zmenia na 74 EUR/MWh a 103 EUR/MWh (124).

(255)

Na základe uvedeného Komisia dospela k záveru, že LCOE maďarskej jadrovej elektrárne sú vyššie ako 74 EUR/MWh, čo je zase vyššie ako prognóza ceny 73 EUR/MWh vypočítaná v roku 2015 alebo prognóza ceny 68 EUR/MWh vypočítaná v roku 2016 (125).

5.1.1.4.    Záver týkajúci sa hospodárskej výhody

(256)

Komisia používa odhady WACC a IRR odvodené v oddieloch 5.1.1.1 a 5.1.1.2 na posúdenie toho, či je splnená zásada súkromného investora v trhovom hospodárstve. Tabuľka 13 obsahuje súhrn príslušných informácií pre oba časové body:

Tabuľka 13

Porovnanie WACC a IRR

(%)

 

December 2014

Február 2017

Rozpätie WACC

9,15  – 10,36

7,40  – 8,35

Rozpätie IRR

8,20  – 9,36

6,79  – 7,90

Stred WACC

9,76

7,88

Stredná hodnota IRR

8,79

7,35

Percento prípadov simulovaných IRR, ak IRR < min(WACC)

85

55

(257)

Z tabuľky 13 vyplývajú tieto kľúčové informácie:

stredná hodnota IRR je v oboch obdobiach podstatne nižšia ako stred rozpätia WACC (8,79 % oproti 9,66 % a 7,35 % oproti 7,88 %),

stredná hodnota IRR je v oboch obdobiach dokonca nižšia ako spodná hranica pre rozpätie WACC (8,79 % oproti 9,15 % a 7,35 % oproti 7,40 %),

IRR je vo väčšine prípadov nižšia ako príslušné rozpätie WACC, konkrétne odhadované hodnoty IRR zo simulácie metódou Monte Carlo sú nižšie ako spodná hranica rozpätia WACC vo väčšine prípadov (85 % za december 2014 a 55 % za február 2017) (126)  (127).

(258)

Komisia zdôrazňuje, že tieto výsledky sú konzervatívne vzhľadom na to, že:

Komisia nemá prostriedky na presné posúdenie možnosti dodatočných nákladov, najmä rozsahu navrhovaného v pripomienkach, ktoré dostala od zainteresovaných strán po uverejnení rozhodnutia o začatí konania. Zmeny v nákladoch, ktoré boli zahrnuté v simuláciách metódou Monte Carlo mali oveľa menší rozsah ako tie, ktoré boli navrhované v pripomienkach,

prognózy cien pre budúce scenáre s nízkou cenou ropy predložené v pripomienkach, ktoré dostala Komisia, neboli zahrnuté do analýzy citlivosti a rovnako sa nevykonala ani žiadna oprava s cieľom zohľadniť odchýlku budúcich zmluvných cien elektrickej energie podpísaných na burzách s elektrickou energiou od uvažovaných prognóz cien,

nebola zahrnutá žiadna riziková prirážka za jadrové elektrárne prevyšujúca štandardné rizikové prirážky za výrobu a dodávku elektriny,

za rok 2014 neboli v porovnávacej analýze WACC k dispozícii žiadne odhady WACC pre sektor zelenej elektriny a elektriny z obnoviteľných zdrojov.

To naznačuje, že v skutočnosti je potenciálny rozdiel medzi hodnotami IRR a hodnotami WACC zodpovedajúcimi každému časovému bodu pravdepodobne ešte väčší.

(259)

Okrem toho výpočty, na ktorých je postavený odhad IRR projektu spolu s odhadovanými hodnotami WACC možno použiť aj na vyčíslenie čistej súčasnej hodnoty celkových strát, ktoré sa očakávajú počas trvania projektu, ak by bol financovaný investorom v trhovom hospodárstve. Presnejšie sa očakáva, že straty v rámci projektu dosiahnu 600 miliónov EUR v prípade základného scenára pri hodnotách 7,88 % trhových WACC a 7,35 % IRR, čo sú priemerné hodnoty z údajov na rok 2017 (128).

(260)

Navyše okrem porovnania WACC a IRR sa aj v stručnej analýze LCOE potvrdilo, že predpokladané ceny by nepokrývali merné náklady na výrobu elektriny vyrobenej jadrovou elektrárňou Paks II.

(261)

Na základe týchto výsledkov Komisia dospela k záveru, že projekt by nevytváral dostatočné zisky na pokrytie nákladov súkromného investora, ktorý by mohol získať len financovanie za trhové ceny. Napriek tomu, že údaje z februára 2017 sú najrelevantnejšie pre uskutočnenie skúšky zásady súkromného investora v trhovom hospodárstve, výsledky odvodené z analýzy týchto údajov sú platné aj vtedy, keď sa analýza vykoná na základe údajov dostupných v čase pôvodného investičného rozhodnutia v decembri 2014.

(262)

Na základe posúdenia vypracovaného v tomto dokumente Komisia dospela k záveru, že súkromný investor by za rovnakých podmienok neinvestoval do projektu. Preto, keďže Paks II plne využíva nové aktívum s hospodárskou hodnotou, sa Komisia domnieva, že toto opatrenie znamená pre Paks II hospodársku výhodu.

5.1.2.   PREVOD ŠTÁTNYCH PROSTRIEDKOV A PRIPÍSATEĽNOSŤ ŠTÁTU

(263)

Ako sa už uviedlo v rozhodnutí o začatí konania, Maďarsko by financovalo výstavbu projektu zo štátnych prostriedkov, z ktorých 80 % tvorí pôžička od Ruskej federácie a 20 % predstavuje vlastné zdroje Maďarska. Maďarsko by priamo financovalo všetky investície, ktoré sú potrebné na uvedenie do prevádzky, návrh a výstavbu blokov 5 a 6, ako sa stanovuje v medzivládnej dohode o financovaní. Preto Komisia dospela k záveru, že opatrenie by znamenalo prevod prostriedkov zo strany maďarského štátu.

(264)

Komisia upozorňuje aj na skutočnosť, že opatrenie je pripísateľné maďarskému štátu, keďže Maďarsko prijalo rozhodnutie investovať do projektu a rozhodne o vyplatení finančných prostriedkov potrebných na zaplatenie kúpnej ceny zmluvy o inžinierskej činnosti, obstarávaní a výstavbe a o kapitálovom financovaní dvoch nových reaktorov jadrovej elektrárne Paks II.

5.1.3.   SELEKTÍVNOSŤ

(265)

Opatrenie sa považuje za selektívne vtedy, keď zvýhodňuje len konkrétne podniky alebo výrobu určitých druhov tovaru. Komisia opakovane pripomína, že opatrenie je selektívne, pretože sa týka iba jedného podniku vzhľadom na to, že Maďarsko vymenovalo podnik Paks II na základe uznesenia vlády 1429/2014 (VII. 31.), keďže poverená maďarská organizácia bude vlastníkom a prevádzkovateľom nových blokov na výrobu jadrovej energie. Výhoda sa preto považuje za selektívnu.

5.1.4.   VPLYV NA OBCHOD A NARUŠENIE HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

(266)

Ako už Komisia uviedla v rozhodnutí o začatí konania, trh s elektrickou energiou bol v Únii liberalizovaný a výrobcovia elektrickej energie vykonávajú obchod medzi členskými štátmi. Okrem toho maďarská elektrická infraštruktúra je pomerne silná, má rozsiahle prepojenia (rovnajú sa 30 % domáceho inštalovaného výkonu) so susednými členskými štátmi. Hoci Maďarsko je čistým dovozcom, na obrázku 5 v odôvodnení 49 je znázornené, že Maďarsko elektrickú energiu aj vyváža, a to nielen na prepojený česko-slovensko-maďarsko-rumunský denný trh (fungujúci od roku 2014), ale aj do Rakúska a Chorvátska.

(267)

Oznámené opatrenie by umožnilo rozvoj významných kapacít, ktoré by inak mohli byť predmetom súkromných investícií iných účastníkov trhu používajúcich alternatívne technológie buď z Maďarska, alebo iných členských štátov. Okrem toho vzhľadom na to, že s elektrickou energiou sa obchoduje medzinárodne, každá selektívna výhoda pre spoločnosť môže ovplyvniť obchod v rámci Únie.

(268)

Preto Komisia opakovane pripomína, že opatrenie hrozí narušením hospodárskej súťaže.

5.1.5.   ZÁVER O EXISTENCII ŠTÁTNEJ POMOCI

(269)

Vzhľadom na to, že Komisia dospela k záveru, že toto opatrenie predstavuje hospodársku výhodu pre podnik Paks II a že sú prítomné aj ostatné prvky existencie štátnej pomoci, Komisia dospela k záveru, že Maďarsko poskytuje v rámci projektu podniku Paks II pomoc, ktorá je štátnou pomocou v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ.

5.2.   OPRÁVNENOSŤ POMOCI

(270)

Ako sa uvádza v rozhodnutí o začatí konania (odôvodnenie 116), Komisia naďalej zastáva názor, že napriek tomu, že sa už podpísala séria dohôd a že sa už prijalo pôvodné investičné rozhodnutie, ešte sa neprijalo konečné investičné rozhodnutie, na základe ktorého podnik Paks II neodvolateľne zadá stavebné práce na dvoch nových reaktoroch, a rovnako sa zatiaľ neuskutočnili ani žiadne platby v rámci zmluvy o inžinierskej činnosti, obstarávaní a výstavbe. Maďarsko preto oznámením opatrenia pred jeho vykonaním splnilo svoju povinnosť zdržať sa konania podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ.

5.3.   ZLUČITEĽNOSŤ

(271)

Vzhľadom na to, že sa zistilo, že opatrenie predstavuje štátnu pomoc, Komisia ďalej preskúmala, či toto opatrenie možno považovať za zlučiteľné s vnútorným trhom.

(272)

Komisia poznamenáva, že Maďarsko sa domnieva, že toto opatrenie nepredstavuje štátnu pomoc, napriek tomu však v odpovedi na rozhodnutie o začatí konania predložilo argumenty o zlučiteľnosti tohto opatrenia s vnútorným trhom, ako aj na pripomienky tretích strán, ktoré Komisia dostala po uverejnení rozhodnutia o začatí konania (pozri oddiel 3.2).

5.3.1.   PRÁVNY ZÁKLAD PRE POSUDZOVANIE

(273)

Ako je vysvetlené v oddiele 3.3.1 rozhodnutia o začatí konania, Komisia môže vyhlásiť opatrenie za zlučiteľné priamo v súlade s článkom 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ, ak opatrenie prispieva k dosiahnutiu spoločného cieľa, je potrebné a primerané na dosiahnutie tohto cieľa a nemá nepriaznivý vplyv na obchodné podmienky v rozsahu, ktorý by bol v rozpore so spoločným cieľom.

(274)

Opatrenie musí spĺňať tieto podmienky: i) jeho cieľom je uľahčiť rozvoj hospodárskych činností alebo hospodárskych oblastí v súlade s článkom 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ; ii) je zamerané na dosiahnutie podstatného zlepšenia, ktoré samotný trh nedokáže poskytnúť (napríklad riešenie zlyhania trhu); iii) navrhované opatrenie je vhodným politickým nástrojom na riešenie cieľa spoločného záujmu; iv) má stimulačný účinok; v) je primerané potrebám, na základe ktorých sa zavádza a vi) nenarúša neprimeraným spôsobom hospodársku súťaž a obchod medzi členskými štátmi.

(275)

Maďarské orgány v odpovedi na rozhodnutie o začatí konania tvrdili, že pravidlá štátnej pomoci, a najmä všeobecný zákaz poskytovania štátnej pomoci, sa nevzťahujú na opatrenia, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o Euratome.

(276)

Komisia uznáva, že predmetná investícia je priemyselná činnosť patriaca do pôsobnosti Zmluvy o Euratome (pozri jej prílohu II). Táto skutočnosť však neznamená, že články 107 a 108 ZFEÚ sa neuplatňujú pri posudzovaní spôsobu financovania takejto činnosti.

(277)

Článkom 2 písm. c) Zmluvy o Euratome vzniká Únii povinnosť uľahčovať investície v oblasti jadrovej energie a článkom 40 Zmluvy o Euratome vzniká Únii povinnosť zverejňovať objasňujúce programy s cieľom uľahčiť rozvoj investícií v oblasti jadrovej energie, v skutočnosti však Zmluva o Euratome nestanovuje žiadne osobitné pravidlá na kontrolu financovania takýchto investícií zo strany členského štátu. Podľa článku 106a ods. 3 Zmluvy o Euratome sa ustanovenia ZFEÚ neodchyľujú od ustanovení Zmluvy o Euratome.

(278)

Články 107 a 108 ZFEÚ sa skutočne neodchyľujú od žiadneho z ustanovení Zmluvy o Euratome, keďže v Zmluve o Euratome sa neustanovujú žiadne odlišné pravidlá kontroly štátnej pomoci a rovnako ani kontrola štátnej pomoci vykonávaná Komisiou podľa článkov 107 a 108 ZFEÚ nebráni plneniu cieľa podpory nových investícií v oblasti jadrovej energie, ktorý je zakotvený v Zmluve o Euratome.

5.3.2.   SÚLAD S PRÁVOM ÚNIE INÝM AKO SÚ PRAVIDLÁ ŠTÁTNEJ POMOCI

(279)

Mnohé zainteresované strany predložili pripomienky týkajúce sa súladu opatrenia so smernicami 2014/24/EÚ a 2014/25/EÚ (najmä so smernicou 2014/25/EÚ v dôsledku osobitných pravidiel pre daný sektor) a s článkom 8 smernice 2009/72/ES (smernica o elektrickej energii). Komisia preto posúdila, do akej miery by mohla (prípadná) nezlučiteľnosť s ustanoveniami smerníc 2014/24/EÚ a 2014/25/EÚ a článku 8 smernice 2009/72/ES v súvislosti s priamym zadaní zákazky na výstavbu dvoch nových reaktorov Paks II určitému podniku ovplyvniť posudzovanie štátnej pomoci v zmysle článku 107 ods. 3c ZFEÚ.

(280)

Podľa ustálenej judikatúry je totiž „Komisia v prípade, ak uplatní konanie v oblasti štátnej pomoci, povinná podľa všeobecného usporiadania Zmluvy dodržiavať súlad medzi ustanoveniami, ktorými sa riadi štátna pomoc, a inými osobitnými ustanoveniami, než sú ustanovenia týkajúce sa štátnej pomoci, a posúdiť tak zlučiteľnosť dotknutej pomoci s týmito osobitnými ustanoveniami. Takáto povinnosť je však Komisii uložená, len pokiaľ ide o podmienky pomoci, ktoré sú tak neoddeliteľne spojené s predmetom pomoci, že ich nemožno posúdiť samostatne. […] V skutočnosti povinnosť Komisie prijať definitívne stanovisko, nech už je spojenie medzi podmienkou pomoci a predmetom dotknutej pomoci akékoľvek, k tomu, či došlo k porušeniu iných ustanovení práva Únie, než sú v článkoch 107 ZFEÚ a 108 ZFEÚ, […] v konaní týkajúcom sa pomoci, odporuje na jednej strane procesným pravidlám a garanciám – sčasti značne odlišným a prinášajúcim rôzne právne dôsledky –, ktorými sa vyznačujú konania špeciálne stanovené na kontrolu uplatňovania týchto ustanovení, a na druhej strane zásade autonómie správnych konaní a opravných prostriedkov. […] Pokiaľ je podmienka dotknutej pomoci nerozlučne spojená s predmetom pomoci, posúdi Komisia jej zlučiteľnosť s inými ustanoveniami, než sú ustanovenia týkajúce sa štátnej pomoci, v rámci konania stanoveného článkom 108 ZFEÚ a toto posúdenie môže viesť k tomu, že dotknutá pomoc bude vyhlásená za nezlučiteľnú s vnútorným trhom. Naopak, pokiaľ je možné dotknutú podmienku oddeliť od predmetu pomoci, Komisia nie je povinná v rámci konania stanoveného článkom 108 ZFEÚ posúdiť jej zlučiteľnosť s inými ustanoveniami, než sú ustanovenia týkajúce sa štátnej pomoci“ (129).

(281)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti, pokiaľ ide o oznámené opatrenie, posúdenie jeho zlučiteľnosti by mohlo byť ovplyvnené prípadným nesúladom so smernicou 2014/25/EÚ, ak spôsobilo dodatočné narušenie hospodárskej súťaže a obchodu na trhu s elektrickou energiou (trhu, na ktorom bude príjemca pomoci, podnik Paks II, pôsobiť).

(282)

V tejto súvislosti Komisia poznamenáva, že smernica 2014/25/EÚ má význam, pokiaľ ide o priame zadanie stavebných prác súvisiacich s dvomi novými reaktormi jednému konkrétnemu podniku. V tomto prípade boli spoločnosti JSC NIAEP, podniku pôsobiacom v sektore výstavby v oblasti jadrových elektrární, priamo zadané stavebné práce súvisiace s dvomi reaktormi prostredníctvom medzivládnej dohody, pričom však JSC NIAEP nie je príjemcom pomoci. Príjemcom pomoci je v skutočnosti podnik Paks II, účastník trhu na trhu s elektrickou energiou, ktorý bude vlastniť a prevádzkovať dva nové jadrové reaktory. Ako sa už uviedlo v rozhodnutí o začatí konania, JSC NIAEP sa nepovažuje za potenciálneho príjemcu predmetného opatrenia.

(283)

Prípadné nedodržanie pravidiel verejného obstarávania by teda v tomto prípade mohlo mať za následok rušivý vplyv na trh stavebných prác v jadrovom odvetví. Predmetom investičnej pomoci pre podnik Paks II je však umožniť tejto spoločnosti vyrábať elektrickú energiu bez toho, aby znášala investičné náklady na výstavbu jadrových zariadení. Z toho dôvodu sa neidentifikoval žiadny dodatočný rušivý vplyv na hospodársku súťaž a obchod na trhu s elektrickou energiou, ktorý by vznikol nedodržaním smernice 2014/25/EÚ, pokiaľ ide o priame zadanie stavebných prác spoločnosti JSC NIAEP.

(284)

Preto v prípade neoddeliteľného prepojenia medzi možným porušením smernice 2014/25/EÚ a predmetom pomoci nemôže byť posúdenie zlučiteľnosti pomoci dotknuté týmto prípadným porušením.

(285)

Komisia v každom prípade preskúmala dodržiavanie smernice 2014/25/EÚ zo strany Maďarka, a to v samostatnom konaní, pričom predbežný záver na základe dostupných informácií je, že na zverenie stavebných prác súvisiacich s dvoma reaktormi by postupy stanovené v smernici 2014/25/EÚ na základe jej článku 50 písm. c) neboli uplatniteľné.

(286)

Pokiaľ ide o možné porušenie článku 8 smernice 2009/72/ES, Komisia sa domnieva, že požiadavka použitia verejného obstarávania alebo akéhokoľvek postupu rovnocenného z hľadiska transparentnosti a nediskriminácie pri poskytovaní novej kapacity nie je absolútna. V prvej vete článku 8 ods. 1 sa totiž vyžaduje od členských štátov, aby vo vnútroštátnom práve zaviedli možnosť použitia verejného obstarávania pre novú kapacitu. Maďarsko splnilo túto požiadavku transponovaním tejto požiadavky do svojho zákona o elektrickej energii (130). Okrem toho v súlade s druhou vetou článku 8 ods. 1 sa verejné obstarávanie nesmie požadovať, ak výrobná kapacita, ktorá má byť vybudovaná na základe postupu schvaľovania stanoveného v článku 7 smernice 2009/72/ES, je dostatočná na zabezpečenie bezpečnosti dodávok. To je tento prípad: projekt bol schválený (na základe postupu schvaľovania opísaného v článku 7) práve na to, aby okrem iného pokryl rozdiel v plánovanom budúcom celkovom domácom inštalovanom výkone, a Komisia nemá k dispozícii údaje, ktoré by preukazovali, že inštalovaný výkon by bol nedostatočný. Požiadavka verejného obstarávania alebo rovnocenného postupu v zmysle článku 8 smernice 2009/72/ES sa teda pre tento projekt podľa všetkého neuplatňuje. Vzhľadom na uvedené skutočnosti Komisia nemá dostatočné informácie na poukázanie na možnú uplatniteľnosť článku 8 smernice 2009/72/ES.

(287)

Komisia sa preto domnieva, že posúdenie oznámeného opatrenia podľa pravidiel štátnej pomoci nie je ovplyvnené súladom s inými ustanoveniami práva Únie.

5.3.3.   CIEĽ SPOLOČNÉHO ZÁUJMU

(288)

Ako je vysvetlené v oddiele 3.3.2 rozhodnutia o začatí konania, opatrenie musí smerovať k dosiahnutiu jasne vymedzeného cieľa spoločného záujmu. Ak Únia uzná, že nejaký cieľ je v spoločnom záujme členských štátov, vyplýva z toho, že je to cieľ spoločného záujmu.

(289)

Komisia poznamenala, že opatrenie zahŕňa osobitnú podporu pre jadrovú technológiu. V tejto súvislosti Komisia poznamenala, že v článku 2 písm. c) Zmluvy o Euratome sa stanovuje, že Únia „uľahčuje investovanie a zabezpečuje, najmä podporovaním podnikových podnetov, vytváranie základných zariadení potrebných pre rozvoj jadrovej energie v Spoločenstve“.

(290)

Komisia usúdila, že investičná pomoc pre Paks II, ktorú zamýšľa Maďarsko, zameraná na podporu jadrovej energie by sa preto mohla považovať za pomoc, ktorou sa presadzuje cieľ spoločného záujmu prostredníctvom podpory nových investícií v oblasti jadrovej energie.

(291)

Niekoľko zainteresovaných strán predložilo pripomienky s tvrdeniami, že investície Maďarska do jadrovej energie podľa Zmluvy o Euratome nemožno považovať za cieľ spoločného záujmu.

(292)

Komisia však konštatuje, že ustanovenia Zmluvy o Euratome boli výslovne potvrdené prostredníctvom Lisabonskej zmluvy, a preto Zmluva o Euratome nemôže byť považovaná za zastaranú Zmluvu, ktorá nie je uplatniteľná. Zmluvné strany Lisabonskej zmluvy sa domnievajú, že je nevyhnutné, aby ustanovenia Zmluvy o Euratome mali naďalej právne účinky v plnom rozsahu (131). V preambule Zmluvy o Euratome sa uznáva, že by sa mali vytvoriť podmienky potrebné pre rozvoj silného jadrového priemyslu. Ako bolo uznané v predchádzajúcich rozhodnutiach Komisie (132), Komisia dospela k záveru, že podpora jadrovej energie je kľúčovým cieľom Zmluvy o Euratome, a teda aj Únie. Ako sa uvádza v preambule Zmluvy o Euratome, Komisia je inštitúciou spoločenstva Euratom a je povinná „vytvoriť podmienky potrebné pre rozvoj silného jadrového priemyslu, ktorý rozšíri výrobu energie“. Táto povinnosť by sa mala zohľadniť pri využití jej možnosti povoliť štátnu pomoc v súlade s článkom 107 ods. 3 písm. c) a článkom 108 ods. 2 ZFEÚ.

(293)

Okrem toho, hoci rozvoj jadrovej energie nie je pre členské štáty povinný a niektoré členské štáty sa rozhodli nestavať a nerozvíjať jadrové elektrárne, podporu investícií v oblasti jadrovej energie možno považovať za cieľ spoločného záujmu na účely kontroly štátnej pomoci. Mnohé ciele prijateľné a uznávané v rámci pravidiel štátnej pomoci a v praxi, napr. regionálny rozvoj, sa vlastne týkajú len jedného alebo niekoľkých členských štátov.

(294)

Komisia preto dospela k záveru, že cieľom opatrenia plánovaného maďarskými orgánmi je podpora nových investícií v oblasti jadrovej energie, ako je zakotvené v Zmluve o Euratome.

(295)

Po rozhodnutí o začatí konania maďarské orgány predložili aktualizované informácie zo štúdií PPS, v ktorých sa berie do úvahy dovoz a vývoj dopytu. Podľa štúdie spoločnosti MAVIR uvedenej v odôvodnení 50 si maďarský trh vyžaduje aspoň 5,3 GW dodatočnej novej kapacity na výrobu elektriny do roku 2026 a o niečo viac ako 7 GW do konca obdobia prognózy v roku 2031. Komisia preto konštatuje, že opatrenie zamerané na podporu jadrovej energie sleduje cieľ spoločného záujmu zakotvený v Zmluve o Euratome, pričom zároveň prispieva k bezpečnosti dodávok elektrickej energie.

5.3.4.   NEVYHNUTNOSŤ POMOCI A ZLYHANIE TRHU

(296)

Komisia v rozhodnutí o začatí konania uznala, že pre jadrovú energiu sú príznačné mimoriadne vysoké fixné utopené náklady a veľmi dlhé obdobia, počas ktorých je potrebné tieto náklady amortizovať. To naznačuje, že investori, ktorí zvažujú vstup do sektora výroby jadrovej energie, budú vystavení značnej úrovni rizík v oblasti financovania.

(297)

Komisia požiadala o informácie týkajúce sa potenciálnych nových investícií v oblasti jadrovej energie (bez štátnej podpory), časových harmonogramov (vzhľadom na špecifiká maďarského trhu s elektrickou energiou), ich očakávaného vývoja, ako aj modelovania trhu v tomto ohľade s cieľom posúdiť, či došlo k nejakému zlyhaniu trhu, ktoré by mohlo ovplyvniť nové investície do jadrových projektov v Maďarsku, a aké projekty by to boli.

(298)

Ako sa uviedlo v odôvodnení 129 rozhodnutia o začatí konania, s cieľom určiť, či je štátna pomoc potrebná, musí Komisia určiť, či je opatrenie zamerané na situáciu, v ktorej by mohlo priniesť také podstatné zlepšenie, ktoré samotný trh nemôže poskytnúť, napríklad napravenie presne vymedzeného zlyhania trhu.

(299)

Existencia zlyhania trhu je súčasťou posúdenia v súvislosti s tým, či je štátna pomoc potrebná na dosiahnutie sledovaného cieľa spoločného záujmu. V tomto prípade Maďarsko presadzuje podporu nových investícií v oblasti jadrovej energie, ako je zakotvené v Zmluve o Euratome, s cieľom riešiť nedostatok v celkovom národnom inštalovanom výkone, ktorému bude čoskoro čeliť. Komisia musí preto posúdiť, či je štátna pomoc potrebná na dosiahnutie cieľa podpory nových investícií v oblasti jadrovej energie.

(300)

V tejto súvislosti Komisia pripomína pripomienky zainteresovaných strán, pokiaľ ide o to, či by Komisia mala posúdiť, či je pre investície do výroby elektriny vo všeobecnosti príznačné zlyhanie trhu. Niektoré zainteresované strany poznamenávajú, že pri takýchto investíciách by neexistovalo žiadne zlyhanie trhu a že súčasná nízka veľkoobchodná cena elektrickej energie by bola len odpoveďou na normálne fungovanie trhu. Iné zainteresované strany predložili tvrdenie, že Komisia by mala vymedziť relevantný trh, na ktorom sa posudzuje existencia zlyhania trhu, ako liberalizovaný vnútorný trh s elektrinou. Okrem toho, keby na tomto relevantnom trhu došlo k zlyhaniu trhu, jadrová elektráreň by nebola tým najlepším riešením.

(301)

Vo svojom posúdení potreby pomoci však Komisia skúma, či by sa cieľ spoločného záujmu mohol dosiahnuť bez zásahu štátu alebo či tomu bráni zlyhanie trhu. Pri posudzovaní potreby pomoci nie je potrebné, aby Komisia najskôr vymedzila relevantný trh. S cieľom zistiť, či existuje zlyhanie trhu, Komisia musí najprv určiť, aký cieľ spoločného záujmu sleduje členský štát. Cieľ spoločného záujmu tohto opatrenia sa netýka vnútorného trhu s elektrinou vo všeobecnosti ani investícií do výroby elektriny vo všeobecnosti. Ide skôr o presadzovanie nových investícií v oblasti jadrovej energie, ako je zakotvené v Zmluve o Euratome, ktoré sú, samozrejme, nesporne súčasťou trhu s elektrinou a pomôžu riešiť budúci nedostatok v celkovom inštalovanom výkone v Maďarsku. Po druhé, Komisia musí preskúmať, či slobodné vzájomné pôsobenie ponuky a dopytu na trhu s elektrickou energiou vo všeobecnosti zabezpečuje možnosť dosiahnuť cieľ nového vývoja v oblasti jadrovej energie bez zásahu štátu. V tomto ohľade nie je potrebné vymedziť konkrétny trh.

(302)

Komisia teda posúdila, či existuje trhové zlyhanie, pokiaľ ide o cieľ podpory nových investícií v oblasti jadrovej energie v Maďarsku, a či ide o všeobecnú vlastnosť maďarského trhu alebo osobitnú vlastnosť týkajúcu sa len samotnej jadrovej energie.

(303)

V oddiele 5.1.1.4 tohto rozhodnutia dospela Komisia k záveru, že projekt nedokáže zabezpečiť dostatočnú návratnosť na pokrytie nákladov súkromného investora, ktorý môže získať financovanie iba za trhové ceny, keďže očakávaná IRR investícií je nižšia ako referenčná trhová hodnota WACC projektu a racionálne uvažujúci súkromný investor by preto za takých podmienok neinvestoval bez dodatočnej podpory štátu.

(304)

V oblasti investícií do jadrovej energie Maďarsko uznáva, že pre danú technológiu sú typické mimoriadne vysoké počiatočné investičné náklady a veľmi dlhé čakanie investorov na výnosy.

(305)

Už rozhodnutie o začatí konania obsahovalo opis maďarského trhu s elektrickou energiou a logické zdôvodnenie rozhodnutia Maďarska realizovať projekt novej jadrovej elektrárne, za ktorým stojí najmä skutočnosť, že existujúce elektrárne sa budú podľa odhadov čoskoro vyraďovať z prevádzky. Ako sa vysvetľuje v odôvodnení 14 rozhodnutia o začatí konania, štúdia uskutočniteľnosti, ktorú vypracovala spoločnosť MVM Group a v ktorej sa skúmali realizácia a financovanie novej jadrovej elektrárne, vychádzala z predpokladov, že v Maďarsku sa do roku 2025 očakáva v dôsledku zatvorenia zastaraných elektrární strata na úrovni 6 000 MW z 8 000 až 9 000 MW inštalovaného elektrického výkonu.

(306)

Ako sa vysvetľuje v odôvodneniach 15 a 45 rozhodnutia o začatí konania, maďarský PPS MAVIR predpokladá v budúcnosti v Maďarsku závažný nedostatok celkového inštalovaného výkonu (133). Z najnovších dostupných informácií, ako je to uvedené v odôvodnení 50 tohto rozhodnutia, vyplýva, že podľa nových odhadov bude do roku 2031 potrebný celkový výkon viac než 7 GW. Maďarské orgány tvrdia, že súčasný miestny objem výroby energie teda postupne nebude stíhať uspokojovať rastúcu energetickú náročnosť a v Maďarsku bude nakoniec nedostatok elektrickej energie na uspokojenie dopytu, čiže bude čoraz viac závislé od dovozu energie, a ak sa neuskutočnia nové investície do zariadení na výrobu energie, koncovým spotrebiteľom sa zvýšia ceny. Projekt Paks II zabezpečujúci 2,4 GW prispeje k splneniu tejto potreby.

(307)

Okrem toho maďarské orgány poukázali na zistenie spoločnosti MAVIR, že napriek zistenému výraznému nedostatku vo výkone sa v Maďarsku buduje len malá nová kapacita, ako sa vysvetľuje v odôvodnení 46 rozhodnutia o začatí konania a v tabuľke 2 odôvodnenia 51 tohto rozhodnutia. Komisia preto spochybňuje, že sa zlyhanie trhu v prípade nových investícií v oblasti jadrovej energie v Maďarsku týka iba takýchto investícií.

(308)

Komisia poznamenáva, že pre nové investície v oblasti jadrovej energie v Európe sú typické neistoty a v niektorých prípadoch sa môžu plánovať opatrenia štátnej podpory. Komisia preskúmala informácie predložené Maďarskom o nových projektoch jadrových elektrární vo Fínsku, Francúzsku a na Slovensku, ktoré sa podľa jeho tvrdenia financujú na trhovom základe. Maďarsko tvrdí, že trhové financovanie týchto projektov vylučuje existenciu zlyhania trhu v prípade projektov jadrových elektrární (minimálne v prípade niektorých členských štátov). Komisia však poznamenáva, že na Slovensku, vo Francúzsku a v prípade fínskej elektrárne Olkiluoto 3 sa rozhodnutia o investovaní do projektov prijali ešte pred hospodárskou krízou z roku 2008 a pred katastrofou vo Fukušime, čo sú udalosti, ktoré mohli mať na parametre investícií závažný vplyv. Okrem toho investície vo Fínsku vychádzajú z obchodného modelu Mankala (134), v rámci ktorého fínski investori získavajú všetok vyrobený objem elektriny za výrobnú cenu. Model Mankala umožňuje rozdelenie rizika medzi množstvo akcionárov, ktorí tvoria investičné družstvo, takže celé riziko realizácie projektu výstavby jadrovej elektrárne nespočíva iba na jednom alebo niekoľkých hlavných akcionároch, ale súvisiace riziká znášajú spoločne.

(309)

Maďarsko tvrdilo, že projekt Paks II by sa mal porovnávať s fínskym projektom Hanhikivi-1, ktorý má postaviť Fennovoima. Komisia poznamenáva, že projekt Hanhikivi-1 je projektom obchodného modelu Mankala a 34 % podiel v ňom vlastní spoločnosť realizujúca výstavbu elektrárne, spoločnosť Rosatom. Komisia nedokáže porovnať dva projekty, ktoré majú podľa všetkého odlišný rizikový profil, aspoň pokiaľ ide o podiel. Riziká projektu Paks II preberá v plnej miere Maďarsko, ktoré je investorom, zatiaľ čo v druhom prípade sa riziko rozdeľuje medzi investorov v rámci modelu Mankala. Okrem toho spoločnosť realizujúca výstavbu elektrárne, podobne ako hlavný akcionár v projekte Hanhikivi-1, by sa pri projekte Paks II mohla správať inak, keďže zaň zodpovedá výhradne na základe zmluvy o inžinierskej činnosti, obstarávaní a výstavbe, a nie ako investor alebo akcionár.

(310)

Projekty jadrových elektrární vo výstavbe preto nepredstavujú dobré referenčné kritériá na posúdenie existencie zlyhaní trhu pri nových investíciách v oblasti jadrovej energie.

(311)

Okrem toho Maďarsko predložilo informácie o plánoch vývoja nových jadrových elektrární v iných členských štátoch: Litve, Rumunsku, Bulharsku a Českej republike. Tieto plány však buď obsahujú neistoty, stále sa rokuje o potrebných opatreniach podpory a štruktúre ich financovania (135), alebo sa v ich prípade predpokladá krytie cenového rizika prostredníctvom rozdielových zmlúv (136). Vzhľadom na to, že tieto plány sa ešte neuskutočnili, podľa všetkého nepredstavujú platný ukazovateľ posúdenia existencie zlyhania trhu.

(312)

Zo štúdie posúdenia vplyvu mechanizmu pôžičiek Euratomu vypracovanej spoločnosťou ICF Consulting Services pre Generálne riaditeľstvo Komisie pre hospodárske a finančné záležitosti (137) (ďalej len „štúdia ICF“) vyplýva, že projekty jadrovej energie majú niektoré jedinečné vlastnosti, pre ktoré je ich financovanie osobitne náročné. Sú to vlastnosti ako: vysoké kapitálové náklady a technická zložitosť jadrových reaktorov, ktoré predstavujú relatívne vysoké riziko počas udeľovania licencií, výstavby a prevádzky; dlhé obdobie návratnosti; často kontroverzná povaha projektov jadrovej energie, ktorá vyvoláva ďalšie politické, verejné a regulačné riziká; a potreba jasných prístupov a systémov financovania na nakladanie s rádioaktívnym odpadom a vyraďovanie z prevádzky. Podľa zistení štúdie ICF sa na staviteľov jadrových elektrární okrem bežných výziev súvisiacich s financovaním vzťahuje aj rozšírená kontrola a konzervativizmus perspektívnych finančníkov súvisiaci so súčasnými trhovými podmienkami, konkrétne s pretrvávajúcimi účinkami celosvetovej finančnej krízy z roku 2008, haváriou vo Fukušime, problémami eurozóny a so zmluvou Bazilej III. Výzvy v oblasti financovania znamenali opätovné zameranie pozornosti na projektové riziko (138). Zo zistení štúdie ICF vypracovanej na základe stanovísk vyjadrených zainteresovanými stranami, s ktorými sa počas prípravy štúdie viedli konzultácie, vyplýva, že výzvy spojené s financovaním sú v menšej miere podmienené nedostatočnou dostupnosťou financií zo súkromného sektora a vo väčšej miere rizikami súvisiacimi s takýmito investíciami, ktoré sú príliš veľké v porovnaní s alternatívnymi investičnými možnosťami (najmä v konvenčnej infraštruktúre a infraštruktúre energie z obnoviteľných zdrojov). V štúdii ICF sa dospieva k záveru, že financovanie jadrovej technológie teda nie je príťažlivé, čo má za následok nerovnováhu medzi úrovňou potrebných investícií a tým, čo je trh ochotný poskytnúť.

(313)

Medzi finančné riziká súvisiace s novým vývojom v oblasti jadrovej energie patria: riziko v štádiu vývoja a prípravy projektu, stavebné riziko, trhové riziko a riziko výnosov, riziká politík a regulačné riziká. Zo zistení štúdie ICF vyplýva, že riziká špecifické pre jadrovú energiu sa v porovnaní s ostatnými druhmi výroby elektriny týkajú bezpečnostných noriem, ktoré sa pre jadrovú energiu vyžadujú, čo znamená vyššie náklady na výstavbu a vyššie prevádzkové náklady v porovnaní s ostatnými energetickými technológiami, a výrazne dlhšej priemernej životnosti jadrovej elektrárne v porovnaní s investíciami do infraštruktúry, čím vznikajú súvisiace finančné riziká. Toto zistenie je v súlade so zisteniami Komisie pri posudzovaní štátnej pomoci pre elektráreň Hinkley Point C (139).

(314)

Podľa názoru zainteresovaných strán, s ktorými sa počas prípravy štúdie viedli konzultácie, sú hlavnou prekážkou investícií do jadrovej energie trhové riziká. Pokiaľ ide o trhové riziká, zo štúdie ICF vyplýva, že v porovnaní s konvenčnými zdrojmi energie, ktoré môžu byť sprevádzkované a ziskové do troch rokov, trvá výstavba a sprevádzkovanie jadrových elektrární, a tým aj čas do začiatku tvorby výnosov, dlhšie. Dlhšia životnosť elektrárne znamená aj dlhodobejšiu návratnosť v porovnaní s krátkodobou až strednodobou návratnosťou investícií do konvenčných zdrojov energie. Keďže je zložité presne predpokladať ceny energie v dlhodobom časovom horizonte, investori vychádzajú z predpokladov budúcich cien fosílnych palív, prieniku energie z obnoviteľných zdrojov do sektora a prístupu energie z obnoviteľných zdrojov k sústave, ako aj z budúcej ceny uhlíka (140). Zatiaľ čo ceny fosílnych palív stanovuje trh a sú vo svojej podstate neisté, cena uhlíka je do istej miery určovaná politikou. Zo štúdie ICF vyplýva, že nie je isté, či bude cena uhlíka v budúcnosti dostatočne vysoká nato, aby zabezpečila konkurencieschopnosť nefosílnej technológie, napríklad jadrovej energie.

(315)

Okrem toho berie Komisia na vedomie, že ceny elektriny sú z dlhodobého hľadiska vo všeobecnosti do veľkej miery neisté, keďže budúce ceny na horných trhoch s plynom, uhlím a ropou, ako aj budúce politiky týkajúce sa obchodovania s energiou z obnoviteľných zdrojov, jadrovou energiou a emisiami budú mať vplyv na budúce ceny elektriny a je veľmi ťažké ich predpovedať. Tento záver podporuje aj postavenie podobných projektov v Únii, kde je pri prijímaní investičných rozhodnutí najdôležitejšia istota toku výnosov a zabezpečenie objemu výroby elektriny. K neistote v oblasti budúceho toku výnosov z jadrovej elektrárne prispieva okrem toho aj súčasný trend znižovania cien elektriny v Európe a čoraz intenzívnejšia potreba flexibilnej výroby energie na trhoch s elektrickou energiou, čo má za následok neflexibilný základný odber.

(316)

V štúdii ICF sa určil aj ďalší prvok trhového rizika, ktorý sa týka úverovej bonity developera/zariadenia zodpovedného za projekt a členského štátu, ktorý projekt finančne podporuje. Úverová bonita má vplyv na náklady na financovanie a môže spôsobiť, že sú pre súkromné investície príliš vysoké.

(317)

Zo štúdie ICF vyplýva aj to, že dlhá finančná životnosť a životnosť pôvodného návrhu jadrových elektrární môže mať za následok, že elektrárne sú ohrozené meniacou sa podporou verejnosti a politikov, čo má vplyv na obchodnú a finančnú životaschopnosť projektov jadrových elektrární. Investori preto žiadajú záruku a istotu, že po dokončení výstavby sa bude plniť zmluva o dodávke energie alebo sa dosiahne odhadovaná prevádzková životnosť elektrárne. Investori sa obávajú aj zmien regulačných noriem, ktoré môžu nastať počas životnosti jadrovej elektrárne, a môžu požadovať dodatočné kapitálové investície alebo zvýšenie prevádzkových nákladov. Investori sú opatrní v prípade financovania takých projektov, pokiaľ sa v nich nevenuje dostatočná pozornosť zvýšeniu bezpečnosti. Osobitne dôležité je to vtedy, ak jadrová elektráreň dosiahne koniec bežnej životnosti a jej životnosť sa predlžuje, čo si vyžaduje novú licenciu, pre ktorú je potrebné splniť dodatočné podmienky (141). Zainteresované strany, s ktorými sa viedli konzultácie, uviedli, že politické a regulačné riziko je tretia najčastejšia prekážka brániaca investíciám do jadrových elektrární.

(318)

Zo štúdie vyplýva, že na úroveň investícií do jadrovej energie môže mať v porovnaní s technológiami využívajúcimi iné druhy energie negatívny vplyv aj liberalizácia trhu, a to preto, že sa vyžadujú vyššie investície. Svoju úlohu zohrávajú aj regulačné rámce v jednotlivých členských štátoch, pretože majú vplyv na schopnosť dodávateľa energií vytvárať zisk, a tým aj na hodnotu spoločnosti a jej schopnosť financovať vývoj v oblasti jadrovej energie zo svojej súvahy alebo prostredníctvom dlhodobých úverov od finančných inštitúcií. Ďalšou finančnou prekážkou, ktorá stojí v ceste novým investíciám v oblasti jadrovej energie, sú najnovšie pravidlá výboru Bazilej III o kapitálových trhoch, v ktorých sa zvyšuje kapitál bánk na podporu dlhodobých úverov, ako sú úvery na rozvoj jadrových elektrární (142).

(319)

Tieto zistenia sú v súlade s dokumentáciou predloženou maďarskými orgánmi, v ktorej sa uvádza, že spoločnosti zo súkromného sektora, ako aj štátne rozpočty, majú limit na finančnú expozíciu, ktorú môžu prijať pri jednotlivých projektoch s vysokými nárokmi na financovanie, dlhými obdobiami výstavby a rizikami v oblasti dodávok a uvedenia do prevádzky v prípade neexistujúcej ochrany pred oneskorením výstavby alebo prekročením rozpočtu. V sektore ropy a plynu je bilancia investícií vyššia než v prípade energií, a to najmä po nedávnom zhoršení hodnotenia týchto spoločností. Ak investujú, tak je to zvyčajne spoločne s partnermi s cieľom rozdeliť si riziko.

(320)

Z modelovania uskutočneného na účely štúdie ICF vyplýva, že v oblasti investovania do jadrových elektrární bude celkovo nedostatočná hospodárska súťaž až do roku 2030, ale od roku 2040 sa bude rozhodne zvyšovať. V najhoršom prípade, za nepriaznivej hospodárskej situácie, však budú nové investície v celom období minimálne (143). Zo štúdie ICF vyplýva aj to, že trh bude po roku 2030 zabezpečovať lepšiu hospodársku súťaž, keďže po roku 2030 budú naďalej rásť ceny uhlíka a energie. V štúdii ICF sa na posúdenie vývoja ceny uhlíka a jeho vplyvu na investície do jadrových elektrární využíva modelovanie citlivosti. Zo štúdie vyplýva, že žiadny zo scenárov ceny uhlíka nedokáže v období rokov 2020 – 2025 hypoteticky zabezpečiť ziskovosť jadrovej energie.

(321)

Okrem toho z uverejnených informácií ratingových agentúr (144) vyplýva, že výstavba nových jadrových elektrární je vo všeobecnosti úverovo negatívna, zatiaľ čo odchod zo sektora jadrovej energie sa pre zariadenia ukázal ako úverovo pozitívny.

(322)

Modelovanie a zistenia zo štúdie ICF sa v plnej miere vzťahujú aj na situáciu na trhu v Maďarsku, na ktorom sa očakáva, ako sa vysvetľuje v odôvodneniach 305 a 306, závažný nedostatok celkového inštalovaného výkonu v krajine. Vzhľadom na informácie uvedené v tomto oddiele 5.3.4 Komisia zastáva názor, že došlo k zlyhaniu finančného trhu, ktoré má vplyv na nové investície v oblasti jadrovej energie, čo platí aj pre nové investície do jadrovej energie v Maďarsku.

(323)

Možno, samozrejme, tvrdiť, že v tomto rozhodnutí sa hlavné riziká súvisiace s vývojom, prípravou projektu a výstavbou aspoň do istej miery zmierňujú zmluvou o inžinierskej činnosti, obstarávaní a výstavbe na kľúč. Tým sa však nezmierňujú trhové riziká a riziká výnosov, ani riziká politík a regulačné riziká týkajúce sa projektu Paks II. Na dosiahnutie cieľa podpory nových investícií v oblasti jadrovej energie v Maďarsku je preto podľa všetkého potrebné prijať opatrenie.

5.3.5.   VHODNÝ NÁSTROJ

(324)

Komisia musí v posúdení určiť, či je navrhované opatrenie vhodným politickým nástrojom na riešenie cieľa spoločného záujmu podpory jadrovej energie.

(325)

Opatrenie má podobu investičného opatrenia, ktoré podniku Paks II poskytuje Maďarsko na vývoj projektu. Maďarsko potvrdilo, že neplánuje elektrárni Paks II poskytovať počas jej životnosti žiadnu prevádzkovú podporu a že štátna pomoc by sa týkala iba investičných nákladov na dokončenie projektu.

(326)

Po vydaní rozhodnutia o začatí konania Maďarsko neposkytlo žiadne informácie o možných alternatívnych nástrojoch, ktoré by mohli stimulovať nové investície do jadrovej energie.

(327)

Ostatné politické nástroje a schémy, ako sú preferenčné úvery alebo daňové úľavy, by podľa názoru Komisie vzhľadom na špecifiká projektu a veľký objem potrebných finančných a iných zdrojov, ako aj na zistené možné zlyhanie trhu, na dosiahnutie rovnakého cieľa nepostačovali.

(328)

Preto sa Komisia domnieva, že opatrenie by predstavovalo vhodný nástroj na výstavbu dvoch nových reaktorov jadrovej elektrárne Paks II.

5.3.6.   STIMULAČNÝ ÚČINOK

(329)

Ak má mať opatrenie stimulačný účinok, musí zmeniť správanie dotknutého podniku takým spôsobom, že sa zapojí do vykonávania doplnkovej činnosti, ktorú by bez opatrenia nevykonával, alebo by ju vykonával v obmedzenej miere či iným spôsobom.

(330)

Komisia poznamenáva, že podnik Paks II je spoločnosť, ktorú prevzal štát s jediným cieľom vývoja a sprevádzkovania blokov 5 a 6 jadrovej elektrárne. Ako je uvedené v odôvodneniach 12, 26 a 27, Maďarsko sa rozhodlo poskytnúť podniku Paks II finančný príspevok s cieľom dosiahnuť tento cieľ.

(331)

Vzhľadom na to Komisia poznamenáva, že projekt by sa neposunul, pretože príjemca, ktorý nevykonáva žiadne iné príjmové činnosti a ktorého kapitálovú štruktúru v plnej miere zabezpečuje a určuje štát, by nemal k dispozícii požadované finančné a iné zdroje alebo by mu tieto zdroje neboli sprístupnené. Potvrdilo sa to pri formálnom vyšetrovacom konaní, pri ktorom Komisia zistila, že projekt by bez podpory Maďarska nepriniesol dostatočnú návratnosť (pozri analýzu v oddiele 5.1.1 tohto rozhodnutia).

(332)

Štátna pomoc teda stimuluje dosiahnutie cieľa spoločného záujmu, teda vývoja jadrovej elektrárne.

5.3.7.   PRIMERANOSŤ

(333)

Na posúdenie primeranosti opatrenia musí Komisia zabezpečiť, aby sa opatrenie obmedzovalo na minimum, ktorým sa umožní úspešné dokončenie projektu, čím sa dosiahne realizácia cieľa spoločného záujmu.

(334)

V danom prípade by príjemca získal finančný príspevok na výstavbu výrobných aktív bez rizika spojeného s nákladmi na refinancovanie, ktorému by čelili iní účastníci trhu.

(335)

Z rôznych pripomienok, ktoré dostala Komisia, vyplýva, že keďže projekt sa bude realizovať bez výzvy na predloženie ponuky, nemôže sa určiť, či bude opatrenie pokrývajúce celkové náklady obmedzené na minimum potrebné na realizáciu projektu.

(336)

Komisia poznamenáva, že podľa pravidiel štátnej pomoci sa vo verejnom obstarávaní nevyžaduje odhad nákladov a výnosov. Verejné obstarávanie je len jedna z viacerých možností vypracovania odhadu. Samotná skutočnosť, že Maďarsko v postupe verejného obstarávania nevybralo za príjemcu opatrenia podnik Paks II, teda nepredstavuje nadmernú kompenzáciu.

(337)

Pokiaľ ide o tvrdenia, že maďarské orgány nepreskúmali výšku minimálnej podpory na zabezpečenie uskutočniteľnosti projektu a rozhodli sa financovať celý projekt, Komisia sa naozaj domnieva, že v dôsledku existujúceho zlyhania trhu sa má celé financovanie výstavby dvoch nových reaktorov jadrovej elektrárne Paks II považovať za štátnu pomoc, ako sa to potvrdzuje v oddiele 5.1 tohto rozhodnutia.

(338)

Pokiaľ ide o možnú nadmernú kompenzáciu príjemcu v dôsledku opatrenia, Komisia pripomína svoju hospodársku analýzu uvedenú v oddiele 5.1, v ktorej sa dospieva k záveru, že projekt by nebol ako taký ziskový, keďže očakávaná IRR by neprekročila trhové WACC, pretože vzniknuté výnosy pravdepodobne nepokryjú počiatočné a následné náklady projektu, a to ani pri veľmi optimistickom scenári. V posúdení Komisia odhadla úroveň IRR na základe prognóz trhových cien a ďalších parametrov, ktoré sa považujú za zlučiteľné so situáciou na trhu. Pri určovaní tejto nerovnováhy medzi kapitálovými nákladmi a návratnosťou preto Komisia v plnej miere zohľadnila príspevok k životaschopnosti projektu, ktorý má pochádzať z obchodných výnosov (predaj elektriny). Očakávané náklady projektu boli porovnané s očakávanou návratnosťou, pričom Maďarsko nepredpokladá žiadne ďalšie štátne prostriedky.

(339)

Vzhľadom na to, že kapitálové náklady projektu sú vyššie ako očakávaná návratnosť, Komisia zastáva názor, že štátna pomoc poskytnutá Maďarskom je v plnej výške potrebná a primeraná na realizáciu projektu a že nadmerná kompenzácia je v tomto zmysle vylúčená. Ako už Maďarsko potvrdilo, pre fázu prevádzky sa žiadna ďalšia podpora neudeľuje.

(340)

V tomto zmysle, ako sa vysvetľuje v odôvodneniach 96 a 97, sa Maďarsko zaviazalo, že podnik Paks II využije štátne prostriedky iba na projekt a všetok vytvorený prebytok odošle naspäť do štátneho rozpočtu. Podľa názoru Komisie tento záväzok vylučuje také využitie štátnych prostriedkov, ktoré by malo za následok zvýšenie ziskov podniku Paks II nad rámec toho, čo je potrebné na zabezpečenie hospodárskej životaschopnosti príjemcu, a zároveň zabezpečuje obmedzenie pomoci na minimum.

(341)

V ďalších pripomienkach sa zdôrazňuje, že štátna pomoc sa nebude obmedzovať iba na realizáciu investície, ale udelí sa aj v prevádzkovej fáze, čo by mohlo viesť k nadmernej kompenzácii podniku Paks II. V tomto zmysle Komisia pripomína vyjadrenie Maďarska, že okrem predmetného oznámeného opatrenia neposkytne žiadnu ďalšiu štátnu podporu. Komisia okrem toho pripomína, že podľa dodatočných informácií, ktoré Maďarsko predložilo 28. júla 2016, by musela každá nová podpora podniku Paks II v každom prípade podliehať schváleniu štátnej pomoci.

(342)

Komisia preskúmala, či by mohlo dôjsť k nadmernej kompenzácii, ak by príjemca opatrenia počas prevádzky reaktorov dosiahol návratnosť vyššiu, ako je návratnosť odhadovaná Komisiou vo výpočtoch IRR (pozri oddiel 5.1). Konkrétne Komisia skúmala, čo by sa stalo, keby podnik Paks II mohol znovu investovať zisky neodvedené štátu v podobe dividend do vývoja alebo nákupu ďalších výrobných aktív, a posilniť tým svoje postavenie na trhu. V tomto zmysle Komisia poznamenáva, že podľa dodatočných informácií, ktoré predložilo Maďarsko 28. júla 2016 (pozri odôvodnenie 96), príjemca nemôže znovu investovať do rozšírenia kapacity alebo predĺženia životnosti jadrovej elektrárne Paks II, ani do inštalácie dodatočných výrobných kapacít, okrem reaktorov 5 a 6, ktoré sú predmetom tohto rozhodnutia.

(343)

Vzhľadom na informácie uvedené v tomto oddiele 5.3.7 Komisia zastáva názor, že najmä z dodatočných informácií oznámenia uvedeného v odôvodneniach 96 a 97 vyplýva, že príjemca by mal rekompenzovať štát za umožnenie výstavby elektrárne a nemal by si ponechávať zisky presahujúce rámec toho, čo je vyslovene potrebné na zabezpečenie jeho hospodárskej prevádzky a životaschopnosti. Opatrenie je teda primerané.

5.3.8.   MOŽNÉ NARUŠENIA HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE A ÚČINOK NA OBCHOD A CELKOVÝ VÝSLEDOK

(344)

Ak má byť opatrenie zlučiteľné s vnútorným trhom, musia sa obmedziť negatívne účinky opatrenia v zmysle narušenia hospodárskej súťaže a vplyvu na obchod medzi členskými štátmi a musia ich prevážiť pozitívne účinky v zmysle príspevku k cieľu spoločného záujmu. Konkrétne je po stanovení cieľa opatrenia povinné minimalizovať možné negatívne účinky opatrenia na hospodársku súťaž a obchod.

(345)

V rozhodnutí o začatí konania Komisia identifikovala tri spôsoby možného narušenia hospodárskej súťaže. Po prvé, zvýšenie možnej koncentrácie trhu v dôsledku zlúčeného budúceho vlastníctva a prevádzky súčasnej jadrovej elektrárne Paks a jadrovej elektrárne Paks II. Po druhé, Komisia pochybuje o tom, či môže nová kapacita základného odberu vyznačujúca sa vysokým faktorom zaťaženia novým účastníkom trhu brániť vo vstupe na trh a viesť k ďalšiemu stlačeniu hodnotovej krivky existujúcej cenovo nákladnejšej výrobnej kapacity. V tomto zmysle Komisia preskúmala tieto parametre: i) možné účinky opatrenia na maďarský trh; ii) možné cezhraničné účinky opatrenia; iii) možné účinky súbežnej prevádzky jadrových elektrární Paks a Paks II. A nakoniec bolo zistené možné narušenie, keďže Komisia sa domnievala, že podnik Paks II môže obmedzením počtu dostupných ponúk na dodávky na trhu spôsobiť určité riziko likvidity veľkoobchodného trhu.

5.3.8.1.    Zvýšenie možnej koncentrácie trhu

(346)

Po pochybnostiach, pokiaľ ide o možnú koncentráciu trhu, ktoré Komisia vyjadrila v rozhodnutí o začatí konania, aj zainteresované strany vo svojich tvrdeniach poukazovali na možnú fúziu podniku Paks II a prevádzkovateľa súčasných štyroch blokov jadrovej elektrárne Paks. MVM Group, podnik Paks II a Maďarsko tieto tvrdenia odmietli.

(347)

Komisia poznamenáva, že maďarský trh s výrobou elektriny sa vyznačuje relatívne vysokou koncentráciou trhu, pričom v súčasnej jadrovej elektrárni Paks (spoločnosť MVM Group) sa zaisťuje približne 50 % domácej výroby. Takáto koncentrácia trhu môže poškodiť účinnú hospodársku súťaž na trhu, keďže môže predstavovať prekážku vstupu pre nových účastníkov trhu a riziko likvidity na základe obmedzenia počtu dostupných ponúk na dodávky.

(348)

Spustenie prevádzky dvoch nových jadrových reaktorov Paks II je naplánované na obdobie, v ktorom ešte nebudú z prevádzky vyradené existujúce jadrové reaktory. Komisia v rozhodnutí o začatí konania poukázala na to, že ak nebudú prevádzkovatelia jadrových elektrární Paks a Paks II v úplne oddelenej držbe a ak nebudú považovaní za nezávislých a neprepojených, mohlo by to mať rušivý vplyv na maďarský trh.

(349)

Komisia prijíma, že podnik Paks II je v súčasnosti právne nezávislý od MVM Group. Komisia sa však obávala, že takáto právna odluka nie je dostatočná a že nie je možné ju zachovať bez ďalších záruk v tomto zmysle. Komisia sa obávala aj možných budúcich prepojení podniku Paks II so štátnymi podnikmi pôsobiacimi v oblasti energetiky, ktoré by mohli posilniť svoj vplyv na maďarskom energetickom trhu.

(350)

Po prvé, Komisia poznamenáva, že cieľom maďarského opatrenia je postupné nahradenie existujúcich jadrových kapacít jadrovej elektrárne Paks v rokoch 2025 až 2037. Naozaj sa očakáva, že v istom období budú všetky štyri v súčasnosti používané reaktory v prevádzke súčasne s reaktormi Paks II; toto obdobie sa však obmedzuje na roky 2026 až 2032 a do roku 2037 budú všetky jadrové kapacity MVM Group odstavené, čím sa podiel tejto spoločnosti na trhu podstatne zníži.

(351)

Po druhé, Komisia pripomína (pozri odôvodnenie 102), že Maďarsko tvrdí, že spoločnosť MVM Group a podnik Paks II sú nezávislé a neprepojené spoločnosti, a to z týchto dôvodov:

a)

riadia ich rozdielne ministerstvá (spoločnosť MVM Group riadi ministerstvo národného rozvoja prostredníctvom spoločnosti Hungarian National Asset Management Inc. a podnik Paks II riadi úrad predsedu vlády);

b)

správne rady týchto spoločností nemajú zdieľané ani spoločné riadenie;

c)

existujú ochranné opatrenia, ktorými sa zabezpečuje, že medzi spoločnosťami sa nevymieňajú citlivé obchodné a dôverné informácie;

d)

drozhodovacie právomoci spoločností sú samostatné a navzájom oddelené.

(352)

To isté zopakovala aj spoločnosť MVM Group, ktorá zdôraznila, že spoločnosť MVM Group a podnik Paks II sú dve samostatné spoločnosti vyrábajúce elektrinu, tak ako ostatní konkurenti, a nie je dôvod predpokladať existenciu akejkoľvek koordinácie alebo spoločných činností ani sa domnievať, že tieto dve spoločnosti sú spojené. Spoločnosť MVM Group navyše tvrdí, že súčasťou jej vlastnej stratégie sú možné investície, ktorými by v budúcnosti mohla podniku Paks II konkurovať.

(353)

Po tretie, Komisia pripomína dodatočné informácie predložené Maďarskom a uvedené v odôvodnení 117, podľa ktorých budú podnik Paks II, jeho nástupcovia a prepojené podniky v plnej miere právne a štrukturálne oddelené v zmysle článkov 52 a 53 oznámenia o právomoci pri fúziách a budú sa viesť, riadiť a prevádzkovať nezávisle od spoločnosti MVM Group a všetkých jej prevádzok, nástupcov a prepojených podnikov, ako aj od ďalších štátom kontrolovaných spoločností pôsobiacich v oblasti výroby, veľkoobchodného alebo maloobchodného predaja energie, a bez akéhokoľvek prepojenia na ne.

(354)

Komisia je spokojná s tým, že v týchto dodatočných informáciách sa riešia všetky otázky, ktoré vyvolávali jej obavy, týkajúce sa možných budúcich koncentrácií a prepojení medzi existujúcimi energetickými subjektmi na maďarskom trhu s elektrickou energiou. Nie je teda možné, aby bol podnik Paks II prepojený so spoločnosťou MVM Group alebo inou štátom kontrolovanou spoločnosťou, a preto nie je ani možné, aby zvyšoval svoj vplyv na trhu počas prevádzky súčasných štyroch blokov jadrovej elektrárne Paks, ako aj neskôr.

5.3.8.2.    Prekážka vstupu pre nových účastníkov trhu

(355)

Pokiaľ ide o pochybnosti Komisie týkajúce sa toho, či nemôžu nové kapacity predstavovať pre nových účastníkov trhu prekážku vstupu na trh, z niektorých pripomienok vyplýva, že úlohou jadrových elektrární je zabezpečiť vysokú kapacitu základného odberu, ktorá má pri odvádzaní do siete prioritu, a vďaka nízkym prevádzkovým nákladom majú aj lepšie postavenie na trhu na strane zásobovania.

(356)

Komisia analyzovala vplyv opatrenia týkajúci sa hospodárskej súťaže na ostatných účastníkov maďarského trhu, ako aj susedných trhov. Osobitne preskúmala aj obdobie súbežnej prevádzky súčasných štyroch blokov jadrovej elektrárne Paks a blokov jadrovej elektrárne Paks II, t. j. predpokladané obdobie rokov 2026 až 2032.

a)   Možné účinky opatrenia na maďarský trh

(357)

Komisia pripomína, že prevádzka blokov 5 a 6 jadrovej elektrárne Paks II má za cieľ nahradiť stratu kapacity po postupnom odstavení blokov 1 až 4 jadrovej elektrárne Paks do konca rokov 2032, 2034, 2036 a 2037 (v tomto poradí) bez predpokladaného ďalšieho predĺženia životnosti (pozri odôvodnenie 10). Dva nové bloky 5 a 6 jadrovej elektrárne Paks II majú byť spustené do prevádzky v rokoch 2025 a 2026 (v tomto poradí). Tento vývoj kapacít jadrovej energie sa predpokladá aj v štúdii, ktorú vydala v roku 2016 spoločnosť MAVIR (pozri odôvodnenie 20).

(358)

Komisia pripomína, že elektrina, ktorú v súčasnosti vyrobí jadrová elektráreň Paks, predstavuje 36 % celkovej spotreby elektrickej energie v Maďarsku, pričom tento objem sa v dôsledku očakávaného nárastu dopytu uvedeného v odôvodnení 50 zníži, a od jadrovej elektrárne Paks II sa po vyradení jadrovej elektrárne Paks očakáva podobný objem výroby.

(359)

Vzhľadom na to, že podstatou projektu Paks II je nahradenie kapacity, Komisia poznamenáva, že v roku 2037, po vyradení všetkých štyroch blokov jadrovej elektrárne Paks z prevádzky, sa budúci nedostatok v celoštátnom inštalovanom výkone predpokladaná prevádzkovateľom prepravnej siete, ako sa vysvetľuje v odôvodnení 50, vráti na predchádzajúce úrovne (pozri aj obrázok 7 v odôvodnení 108), t. j. 2,4 GW výkonu jadrovej elektrárne Paks II nebude mať v Maďarsku za následok dlhodobý nárast celkovej úrovne inštalovaného jadrového výkonu.

(360)

Komisia ďalej poznamenáva, že zoznam prebiehajúcich investícií alebo schválených nových investícií do zriadení na výrobu elektriny je pomerne krátky (pozri tabuľku 2 v odôvodnení 51). Vzhľadom na tieto údaje sa Komisia domnieva, že po vyradení štyroch súčasných blokov jadrovej elektrárne Paks Maďarsko zostane významným čistým dovozcom.

(361)

Ako bolo vysvetlené v odôvodnení 93, Maďarsko tvrdilo, že podľa analýzy spoločnosti NERA by v prípade neexistencie oznámeného opatrenia výkon 2,4 GW zabezpečovaný jadrovou elektrárňou Paks II namiesto nej poskytovali komerčné OCGT a CCGT. Aj s jadrovou elektrárňou Paks II bude na trhu stále dosť miesta pre novú plynovú alebo inú kapacitu. Zo štúdie NERA vyplýva, že aj keby bola väčšina kapacity jadrovej elektrárne Paks II v Maďarsku nahradená novou plynovou kapacitou, Maďarsko by bolo stále vo veľkej miere závislé od dovozu elektriny.

(362)

Pokiaľ ide o zavádzanie iných možných technológií okrem jadrovej elektrárne Paks II, Komisia pripomína tvrdenie Maďarska, že súčasné a minulé rozhodnutia o vstupe elektrárne využívajúcej obnoviteľné zdroje na trh závisia v najväčšej miere od programov vládnych subvencií, nie od trhových cien [pozri odôvodnenie 107 písm. a)]. Komisia uznáva, že v národnej energetickej stratégii Maďarska (145) sa predpokladá začlenenie energie z obnoviteľných zdrojov do energetického mixu v súlade s klimaticko-energetickým balíkom Únie na rok 2020 (146), národnými cieľmi v oblasti obnoviteľných zdrojov stanovenými v smernici o obnoviteľných zdrojoch energie (147) a kľúčovými cieľmi rámca politík v oblasti klímy a energetiky na obdobie do roku 2030 (148). Komisia poznamenáva, že variabilné náklady (149) na technológie využívajúce obnoviteľné zdroje energie sú pre nezávislosť týchto technológií od palív v porovnaní s jadrovou technológiou zvyčajne nižšie. Okrem toho, pokiaľ ide o uvedené európske a národné ciele a povinnosti v oblasti obnoviteľných zdrojov, Maďarsko nie je výnimkou v zavádzaní mechanizmov podpory, ktorých cieľom je sprevádzkovať nové elektrárne vyrábajúce elektrinu z obnoviteľných zdrojov. Komisia poznamenáva, že časť maďarskej schémy pre obnoviteľné zdroje s názvom METÁR je už od januára 2017 (150) v prevádzke, zatiaľ čo ostatné časti schémy týkajúce sa väčších výrobcov z oblasti obnoviteľných zdrojov v súčasnosti čakajú na schválenie štátnej pomoci v Komisii.

(363)

Komisia pripomína, že podľa štúdie vypracovanej v roku 2016 spoločnosťou MAVIR (pozri odôvodnenie 20) bude v rokoch 2025 až 2030 postupne odstavená súčasná sieť uhoľných elektrární (spaľujúcich hnedé uhlie) (pozri obrázky 1 a 2 v odôvodnení 43), čím sa umožní sprevádzkovanie ďalších zariadení, a to najmä preto, že technológie umožňujúce prerušovanú výrobu uvedené v odôvodnení 362 vyžadujú aj súčasnú existenciu doplnkových flexibilných kapacít.

(364)

Maďarské opatrenie je určené ako investičná podpora a po spustení výrobných blokov do prevádzky sa jadrovej elektrárni Paks II neposkytne žiadna ďalšia prevádzková podpora, preto bude vystavená trhovým rizikám.

(365)

Ceny elektriny sú určované najmä na základe hraničných nákladov výrobcov, ktorí sú účastníkmi určitého trhu. Technológie využívajúce obnoviteľné zdroje energie majú nízke hraničné náklady, keďže väčšina z nich sa môže prevádzkovať bez nákladov na palivo. Jadrová technológia má tiež nízke prevádzkové náklady a v hodnotení tzv. prednostného poradia nasleduje hneď za obnoviteľnými zdrojmi. Hoci je prevádzka uhoľných elektrární v dôsledku nákladov na palivo v oblasti hraničných nákladov zvyčajne drahšia, z dôvodu nízkych cien uhlíkového povolenia sú prevádzkové náklady uhoľnej elektrárne zvyčajne nižšie než náklady elektrárne využívajúcej CCGT. To znamená, že technológie s vyššími prevádzkovými nákladmi môžu zdvíhať ceny, preto sa od prítomnosti jadrovej energie v energetickom mixe neočakáva zvýšenie cien elektriny v Maďarsku a výrobcovia jadrovej energie budú mať skôr pozíciu subjektov, ktoré ceny prijímajú, a nie stanovujú.

b)   Možné cezhraničné účinky opatrenia

(366)

Maďarsko aj niekoľko ďalších zainteresovaných strán poukázalo na to, že trh s energiou, ktorý sa má posúdiť, prekračuje hranice územia konkrétneho štátu, a to najmä v dôsledku veľmi dobrej úrovne prepojenia, a že opatrenie spôsobuje narušenia hospodárskej súťaže, ktoré majú vplyv minimálne na členské štáty v okolí Maďarska.

(367)

Komisia poznamenáva, že, ako je zobrazené na obrázku 5 v odôvodnení 49 tohto rozhodnutia, rovnováha medzi dovozom a vývozom v oblasti maďarského obchodu s elektrickou energiou je záporná vo vzťahu takmer ku všetkým susedným členským štátom. Komisia ďalej berie na vedomie skutočnosť, že Maďarsko je celkovým čistým dovozcom. Na obrázku 1 v odôvodnení 43 je znázornené, že približne 30 % vnútroštátneho dopytu odvodeného z dovozu v roku 2015 tvorilo približne 13 TWh. Komisia pripomína, že, ako bolo vysvetlené na obrázku 2 v odôvodnení 43 rozhodnutia o začatí konania, úroveň dovozu bola rovnaká aj v roku 2014.

(368)

Komisia sa domnieva, že Maďarsko predstavuje v rámci Európskej únie vysokointegrovaný trh s elektrickou energiou s kapacitou energetického prepojenia na úrovni približne 75 % celkového inštalovaného výkonu výroby na domácom trhu. Okrem toho, ako je znázornené v tabuľkách 4 a 5 odôvodnenia 105, kapacita energetického prepojenia sa do roku 2030 značne zvýši, čím sa umožní, aby maďarský cenový región dosiahli aj ďalšie obchodné toky.

(369)

Vysvetlenie v odôvodnení 365 platí aj v cezhraničných súvislostiach. Výstavbou jadrovej elektrárne Paks II sa v budúcnosti na maďarskom trhu vytvorí tlak na znižovanie cien, pretože hraničné náklady na elektrinu vyrábanú jadrovou elektrárňou Paks II sú podľa názoru spoločnosti NERA relatívne nízke v porovnaní s alternatívnou kapacitou OCGT a CCGT, ktorá by sa v opačnom prípade vybudovala. V štúdii NERA sa však ukazuje, že jadrová elektráreň Paks II zostane subjektom, ktorý ceny prijíma, a ceny v Maďarsku budú naďalej na vyšších úrovniach stanovovať ostatné elektrárne. Dovoz do Maďarska bude preto naďalej ziskový.

(370)

Komisia zohľadnila tvrdenia Maďarska týkajúce sa možného účinku jadrovej elektrárne Paks v širších trhových súvislostiach. Ako sa vysvetľuje v odôvodnení 112, z posúdenia vykonaného spoločnosťou NERA týkajúceho sa najbližších susedných trhov, s ktorými je Maďarsko v súčasnosti prepojené (Maďarsko + Slovensko + Rumunsko), vyplýva, že kombinované trhové podiely spoločnosti MVM Group a podniku Paks II na prepojenom trhu Maďarsko + Slovensko + Rumunsko neprekročia 20 % (pozri obrázok 10 v odôvodnení 112).

(371)

Pokiaľ ide o ostatné susedné trhy, očakáva sa, že účinky novej jadrovej elektrárne Paks II budú menej závažné, keďže prepojenie trhu s týmito cenovými zónami nie je dostatočné a (existujúca aj plánovaná) kapacita energetického prepojenia s týmito členskými štátmi je obmedzenejšia (pozri tabuľky 3 a 4).

c)   Možné účinky súbežnej prevádzky jadrových elektrární Paks a Paks II

(372)

Ako sa vysvetľuje v odôvodneniach 98 až 99 a v odôvodneniach 241 až 244, pri výstavbe jadrových elektrární dochádza často z rôznych dôvodov k oneskoreniam, ktoré predlžujú obdobie výstavby. Komisia uznáva, že už teraz existuje pri realizácii projektu v porovnaní s pôvodným plánom závažné oneskorenie, […]. Okrem toho, ako je zobrazené v tabuľke 3 v odôvodnení 99, technológia, ktorú ponúka JSC NIAEP, má v Rusku, na domácom trhu dodávateľa, na ktorom postavil väčšinu svojich elektrární, oneskorenie priemerne dva roky. Tieto oneskorenia sú ešte dlhšie, keď sa projekt realizuje mimo Ruska (v Indii až 7 rokov). Maďarsko tvrdí, že Paks II bude prvou jadrovou elektrárňou s technológiou VVER III+ uvedenou do prevádzky v EÚ, v ktorej sa budú dodržiavať najprísnejšie požiadavky na jadrovú bezpečnosť, a technicky nevyňatá časť projektu sa obstaráva v súlade s požiadavkami EÚ na verejné obstarávanie. Možno odôvodnene očakávať, že to môže spôsobiť ďalšie oneskorenie. Podľa názoru Komisie teda možno očakávať, že pôvodne stanovené obdobie 6 rokov súbežnej prevádzky všetkých štyroch blokov jadrovej elektrárne Paks a oboch blokov jadrovej elektrárne Paks II bude podstatne kratšie. Okrem toho určité prekrývanie prevádzky existujúcich a nových blokov, ktoré bude na základe realistických odhadov z uvedených dôvodov trvať kratšie, možno aj napriek tomu, že bude mať vplyv na domáci trh, možno považovať za primerané z hľadiska cieľov bezpečnosti dodávok a potreby dôkladnej prípravy na vyradenie blokov jadrovej elektrárne Paks z prevádzky, keďže výroba jadrovej energie predstavuje viac než 50 % elektriny vyrobenej na domácom trhu v Maďarsku.

(373)

Komisia v každom prípade pripomína zistenia zo štúdie NERA (pozri najmä obrázok 7 v odôvodnení 108), z ktorých vyplýva, že ani počas súbežnej prevádzky jadrových elektrární Paks a Paks II (v rokoch 2025 až 2037) nebude v plnej miere uspokojený rastúci špičkový odber len z domácich elektrární, keďže dodatočný celkový objem vyrobenej energie z obnoviteľných zdrojov a plynu spoločne s vyrobeným objemom jadrovej energie zostanú pod úrovňou predpokladaného domáceho dopytu (na obrázku 7 označený čiernou čiarou). Podľa štúdie je to tak najmä preto, že Maďarsko má v súčasnosti nedostatočné zásobovanie energiou a musí dovážať veľký objem elektriny. NERA vysvetľuje, že tento nedostatok sa v rokoch 2015 až 2025 ešte prehĺbi, keďže dopyt po elektrine sa v Maďarsku bude podľa očakávaní do roku 2040 podstatne zvyšovať a druhá maďarská nepretržite fungujúca elektráreň (elektráreň Mátra, pozri obrázky 1 a 2 v odôvodnení 43) sa má zatvoriť v rokoch 2025 až 2030, ako sa to predpokladá v štúdii PPS (pozri odôvodnenie 20).

(374)

Na uspokojenie domáceho dopytu a zabezpečenie stability sústavy v prípade očakávaného nedostatku výkonu bude teda následne sústava vyžadovať domáce kapacity alebo kapacity z dovozu, ktoré doplnia uvedené jadrové a plynové kapacity a kapacity z obnoviteľných zdrojov. Dodatočné kapacity sa vyžadujú aj na povinné zabezpečovanie rezerv predpísané sieťou ENTSO pre elektrinu (pozri odôvodnenie 50).

(375)

Okrem toho Komisia pripomína, že, ako je vysvetlené v odôvodnení 105, v dôsledku nových prepojení so Slovenskom (2 × 400 kV a 1 × 400 kV) a Slovinskom (1 × 400 kV), ktoré budú uvedené do prevádzky v rokoch 2016 až 2021, t. j. dlho pred spustením dvoch nových blokov jadrovej elektrárne Paks II, sa ešte viac zvýši už aj v súčasnosti vysoká úroveň prepojenia Maďarska so susednými krajinami. Komisia sa domnieva, že tieto nové prepojenia, ktoré Maďarsko uvádza, pravdepodobne zlepšia dostupnosť cezhraničných obchodných tokov, a to najmä z dovozu.

(376)

Ako sa uvádza v odôvodnení 369, Komisia zohľadnila aj zistenia zo štúdie NERA, podľa ktorých budú technológie využívajúce jadrovú energiu naďalej, čiže aj počas obdobia súbežnej prevádzky jadrových elektrární Paks a Paks II, predstavovať subjekty, ktoré ceny prijímajú, nie stanovujú, pričom pravdepodobnosť, že jadrové technológie budú určovať ceny, zostane počas všetkých hodín na úrovni pod 5 % (pozri obrázok 11 v odôvodnení 113).

5.3.8.3.    Riziko likvidity veľkoobchodného trhu

(377)

Ako je uvedené v oddiele 2.6, najbežnejšie transakcie v rámci maďarského veľkoobchodného energetického odvetvia sa uzatvárajú prostredníctvom dvojstranných zmlúv o nákupe elektriny a burza HUPX ešte nezabezpečila primeranú úroveň likvidity. Komisia sa spočiatku obávala, že v situácii, keď je jeden subjekt (Maďarsko) vlastníkom dominantného dodávateľa (MVM Partner) aj podstatného objemu novej výrobnej kapacity (Paks II), budú trhy menej likvidné, keďže príslušní účastníci by mohli na trhu obmedziť počet dostupných ponúk na dodávky.

(378)

Komisia sa taktiež domnieva, že na likviditu by mohol mať výrazný vplyv aj spôsob trhového predaja elektriny vyrobenej v nových reaktoroch a že rivalom na dolnom trhu by sa mohli zvýšiť náklady, pretože sa im obmedzí konkurenčný prístup k dôležitým vstupom (obmedzovanie prístupu k vstupom). Mohlo by sa to stať, keby sa elektrina vyrábaná v jadrovej elektrárni Paks II predávala primárne na základe dlhodobých zmlúv iba určitým dodávateľom, čím by sa trhová sila podniku Paks II na výrobnom trhu rozšírila na maloobchodný trh.

(379)

Niektoré z obáv Komisie sa vyriešili vylúčením prepojení podniku Paks II s prevádzkovateľmi vo vlastníctve štátu na maloobchodnom trhu, ako sa vysvetľuje v odôvodnení 353.

(380)

Komisia poznamenáva, že Maďarsko potvrdilo, ako sa vysvetľuje v odôvodnení 118, že stratégia obchodovania s objemom vyrobenej energie je nezávislou obchodnou stratégiou zameranou na optimalizáciu zisku, ktorá sa vykonáva prostredníctvom obchodných zmlúv uzatváraných na základe ponúk zúčtovaných na transparentnej obchodnej platforme alebo na burze.

(381)

Konkrétne Maďarsko potvrdilo, že táto obchodná stratégia (s výnimkou vlastnej spotreby jadrovej elektrárne Paks II) je vypracovaná takto:

a)

podnik Paks II bude predávať aspoň 30 % svojho celkového objemu vyrobenej elektriny na dennom, vnútrodennom a futuritnom trhu na burze HUPX. Iné podobné burzy s elektrickou energiou je možné využiť na základe dohody alebo súhlasu útvarov Komisie, ktorý sa udelí alebo zamietne do dvoch týždňov od žiadosti maďarských orgánov;

b)

zvyšok celkového objemu elektriny vyrobenej v jadrovej elektrárni Paks II bude podnik Paks II predávať pri dodržaní objektívnych, transparentných a nediskriminačných podmienok prostredníctvom aukcií. Podmienky týchto aukcií stanovuje maďarský energetický regulačný orgán a tieto podmienky budú podobné podmienkam aukcií určeným pre spoločnosť MVM Partner. Maďarský energetický regulačný orgán na realizáciu týchto aukcií aj dohliada.

(382)

Komisia ďalej poznamenáva, že Maďarsko by malo zabezpečiť, aby boli tieto ponuky na aukčnej platforme prevádzkovanej podnikom Paks II rovnako dostupné všetkým licencovaným alebo registrovaným obchodníkom za rovnakých trhových podmienok a aby bol systém zúčtovania ponúk danej platformy overiteľný a transparentný. Na konečné použitie nakúpenej elektriny by sa nevzťahovali žiadne obmedzenia.

(383)

Preto sa zabezpečilo, aby bola elektrina vyrobená v jadrovej elektrárni Paks II transparentne dostupná na veľkoobchodnom trhu všetkým účastníkom trhu, a aby sa odstránilo riziko monopolizácie elektriny vyrobenej v jadrovej elektrárni Paks II v dlhodobých zmluvách, čo by predstavovalo riziko pre trhovú likviditu.

(384)

Komisia sa teda domnieva, že v súčasnej podobe predstavuje opatrenie len malé riziko vzniku rizík pre trhovú likviditu.

5.3.8.4.    Záver týkajúci sa narušení hospodárskej súťaže a celkového výsledku

(385)

Po vykonaní dôkladného posúdenia uvedeného v oddiele 5.3 tohto rozhodnutia Komisia uznáva, že opatrenie je zamerané na podporu nových investícií do jadrovej energie, preto sleduje cieľ spoločného záujmu zakotvený v Zmluve o Euratome, a okrem toho prispieva aj k bezpečnosti dodávok.

(386)

Pomoc sa poskytne na primeranej úrovni. Maďarsko zabezpečí, aby podnik Paks II uhradil štátu náklady na vybudovanie nových výrobných blokov, a podnik Paks II si neponechá zisky presahujúce rámec toho, čo je nevyhnutne potrebné na zabezpečenie jeho hospodárskej prevádzky a životaschopnosti. Komisia ďalej poznamenáva, že zisky vytvorené príjemcom sa nepoužijú na opätovné investovanie do zvyšovania kapacity elektrárne Paks II, ani na nákup či výstavbu nových výrobných kapacít bez schválenia štátnej pomoci.

(387)

Komisia preskúmala aj to, či by opatrenie mohlo predstavovať pre iné druhy výrobných kapacít prekážku vstupu na trh, a to najmä počas obmedzeného obdobia súbežnej prevádzky jadrových elektrární Paks a Paks II. Zastáva názor, že prekážka vstupu na trh je obmedzená, pretože nedostatočný budúci celkový inštalovaný výkon, ktorý určil PPS, umožní prienik aj ďalších výrobných technológií (z obnoviteľných aj z iných ako nízkouhlíkových zdrojov) bez ohľadu na to, či bude jadrová elektráreň Paks II vybudovaná.

(388)

Komisia preskúmala aj možné cezhraničné účinky opatrenia, ale keďže jadrová elektráreň Paks II má podobnú veľkosť ako v súčasnosti prevádzkované štyri bloky jadrovej elektrárne Paks, neočakáva sa, že bude zohrávať výraznú cezhraničnú úlohu, a to aj napriek dobrej úrovni prepojenia Maďarska, keďže Maďarsko zostane čistým dovozcom s jednými z najvyšších cien v regióne. Na základe toho, že sa v Maďarsku očakáva pretrvávajúci nedostatok dovozu/vývozu, sa Komisia domnieva, že účinky jadrovej elektrárne Paks II na ceny elektriny v regiónoch, ktoré s Maďarskom bezprostredne nesusedia, budú obmedzené v dôsledku vzdialenosti a sieťových obmedzení, ktoré elektrinu vyrobenú v Maďarsku pre vzdialenejšie regióny ešte viac zdražujú.

(389)

Komisia vzala na vedomie aj zistenie, že počas súbežnej prevádzky jadrových elektrární Paks a Paks II, ktorá by mala podľa očakávaní trvať kratšie, než sa pôvodne predpokladalo, nebude možné očakávaný nárast vnútroštátneho špičkového odberu uspokojiť iba domácimi elektrárňami.

(390)

Komisia na základe potvrdenia Maďarska z 28. júla 2016 opätovne zdôrazňuje, že ostatné možné narušenia trhu, ako napríklad zvýšenie možnej koncentrácie trhu a nedostatočná trhová likvidita, boli minimalizované.

(391)

Komisia teda, najmä na základe potvrdenia Maďarska z 28. júla 2016, zastáva názor, že všetky možné narušenia hospodárskej súťaže sú obmedzené a vyrovnané stanoveným spoločným cieľom, ktorý sa má dosahovať primeraným spôsobom.

6.   ZÁVER

(392)

Na základe uvedeného Komisia dospela k záveru, že opatrenie oznámené Maďarskom obsahuje štátnu pomoc, ktorá je v zmysle zmien zavedených Maďarskom 28. júla 2016 zlučiteľná s vnútorným trhom podľa článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Opatrenie, ktoré Maďarsko plánuje realizovať s cieľom poskytnúť finančnú podporu na vývoj dvoch nových jadrových reaktorov, ktoré v plnej miere financuje Maďarsko, v prospech subjektu MVM Paks II Nuclear Power Plant Development Private Company Limited by Shares (ďalej len „podnik Paks II“), ktorý bude tieto jadrové reaktory vlastniť a prevádzkovať, sa považuje za štátnu pomoc.

Článok 2

Opatrenie je zlučiteľné s vnútorným trhom podľa podmienok stanovených v článku 3.

Článok 3

Maďarsko zabezpečí, že podnik Paks II využije celý zisk pochádzajúci z činnosti blokov 5 a 6 jadrovej elektrárne Paks II (ďalej len „jadrová elektráreň Paks II“) výhradne na tieto účely:

a)

Projekt Paks II (ďalej len „projekt“), ktorý sa vymedzuje ako vývoj, financovanie, výstavba, uvedenie do prevádzky, prevádzka a údržba, renovácia, nakladanie s odpadom a vyraďovanie z prevádzky dvoch blokov (5 a 6) jadrovej elektrárne s reaktormi VVER v jadrovej elektrárni Paks II v Maďarsku. Zisk sa nepoužije na financovanie investícií do činností, ktoré nie sú v rozsahu pôsobnosti daného vymedzeného projektu.

b)

Vyplácanie zisku Maďarskej republike (napríklad formou dividend).

Maďarsko zabezpečí, aby sa podnik Paks II zdržal (opätovného) investovania do zvyšovania kapacity alebo predlžovania životnosti jadrovej elektrárne Paks II a inštalácie dodatočnej výrobnej kapacity okrem prípadov, keď sa to týka reaktorov 5 a 6 jadrovej elektrárne Paks II. Takéto prípadné nové investície podliehajú schváleniu štátnej pomoci.

Maďarsko zabezpečí, aby bola stratégia obchodovania s objemom vyrobenej energie jadrovej elektrárne Paks II nezávislou obchodnou stratégiou optimalizácie zisku, ktorá sa vykonáva prostredníctvom obchodných zmlúv uzatváraných na základe ponúk zúčtovaných na transparentnej obchodnej platforme alebo na burze. Stratégia obchodovania s objemom elektriny vyrobenej v jadrovej elektrárni Paks II (s výnimkou vlastnej spotreby jadrovej elektrárne Paks II) je takáto:

 

Úroveň 1: podnik Paks II bude predávať aspoň 30 % svojho celkového objemu vyrobenej elektriny na dennom, vnútrodennom a futuritnom trhu maďarskej energetickej burzy (HUPX). Iné podobné burzy s elektrickou energiou je možné využiť na základe dohody alebo súhlasu útvarov Komisie, ktorý sa udelí alebo zamietne do dvoch týždňov od žiadosti maďarských orgánov.

 

Úroveň 2: zvyšok celkového objemu elektriny vyrobenej v jadrovej elektrárni Paks II bude podnik Paks II predávať pri dodržaní objektívnych, transparentných a nediskriminačných podmienok prostredníctvom aukcií. Podmienky takýchto aukcií určí maďarský energetický regulačný orgán a budú podobné podmienkam aukcií určeným pre spoločnosť MVM Partner (rozhodnutie 741/2011 maďarského regulačného orgánu). Maďarský energetický regulačný orgán na realizáciu týchto aukcií aj dohliada.

Maďarsko zabezpečí, aby aukčné platformy pre úroveň 2 boli prevádzkované podnikom Paks II a aby ponuky boli rovnako dostupné pre všetkých licencovaných alebo registrovaných obchodníkov pri rovnakých trhových podmienkach. Systém zúčtovania ponúk musí byť overiteľný a transparentný. Na konečné použitie nakúpenej elektriny sa nevzťahujú žiadne obmedzenia.

Okrem toho Maďarsko zabezpečí, aby boli podnik Paks II, jeho nástupcovia a prepojené podniky v plnej miere právne a štrukturálne oddelené a aby sa na ne vzťahovala nezávislá rozhodovacia právomoc v zmysle článkov 52 a 53 oznámenia o právomoci v pri fúziách (151), pričom sa budú viesť, riadiť a prevádzkovať nezávisle od spoločnosti MVM Group a všetkých jej prevádzok, nástupcov a prepojených podnikov, ako aj od ďalších štátom kontrolovaných spoločností pôsobiacich v oblasti výroby, veľkoobchodného alebo maloobchodného predaja energie.

Článok 4

Maďarsko predkladá Komisii výročné správy o plnení podmienok uvedených v článku 3. Prvá správa sa predloží jeden mesiac od dátumu uzavretia prvého účtovného obdobia obchodnej prevádzky jadrovej elektrárne Paks II.

V Bruseli 6. marca 2017

Za Komisiu

Margrethe VESTAGER

členka Komisie


(1)   Ú. v. EÚ C 8, 12.1.2016, s. 2.

(2)  Pozri poznámku pod čiarou č. 1.

(3)  Dohoda medzi vládou Ruskej federácie a vládou Maďarska o spolupráci na mierovom využívaní jadrovej energie uzavretá 14. januára 2014, ktorú Maďarsko ratifikovalo zákonom maďarského parlamentu č. II z roku 2014 (2014. évi II. törvény a Magyarország Kormánya és az Oroszországi Föderáció Kormánya közötti nukleáris energia békés célú felhasználása terén folytatandó együttműködésről szóló Egyezmény kihirdetéséről).

(4)  Maďarské orgány predpokladajú, že čistá kapacita reaktorov bude 1 180 MW na blok.

(5)  Článok 3 medzivládnej dohody.

(1)  Uznesenie vlády č. 1429/2014. (VII. 31.) [A Kormány 1429/2014. (VII. 31.) Korm. Határozata a Magyarország Kormánya és az Oroszországi Föderáció Kormánya közötti nukleáris energia békés célú felhasználása terén folytatandó együttműködésről szóló Egyezmény kihirdetéséről szóló 2014. évi II. törvény szerinti Magyar Kijelölt Szervezet kijelölése érdekében szükséges intézkedésről].

(6)  Článok 8 medzivládnej dohody.

(7)  Dohoda medzi vládou Ruskej federácie a vládou Maďarska o rozšírení štátneho úveru pre vládu Maďarska na financovanie výstavby jadrovej elektrárne v Maďarsku uzatvorená 28. marca 2014.

(8)  Viac informácií o spoločnosti MVM Group je uvedených v odôvodnení 18 rozhodnutia o začatí konania.

(9)  Údaje z maďarskej elektrizačnej sústavy (Mavir, 2014) – https://www.mavir.hu/documents/10262/160379/VER_2014.pdf/a0d9fe66-e8a0-4d17-abc2-3506612f83df, text dostupný 26. októbra 2015.

(10)  25/2009. (IV.4.) OGY Határozat a paksi bővítés előkészítéséről.

(11)  Národná energetická stratégia (Ministerstvo národného rozvoja, Maďarsko, 2011):

http://2010-2014.kormany.hu/download/7/d7/70000/Hungarian%20Energy%20Strategy%202030.pdf.

(12)  A magyar villamosenergia-rendszer közép- és hosszú távú forrásoldali kapacitásfejlesztése (Strednodobý a dlhodobý vývoj výrobných aktív maďarskej elektrizačnej sústavy):

https://www.mavir.hu/documents/10258/15461/Forr%C3%A1selemz%C3%A9s_2016.pdf/462e9f51-cd6b-45be-b673-6f6afea6f84a (Mavir, 2016).

(13)  Vyhláška ministerstva národného rozvoja č. 45/2014. (XI.14.) [45/2014. (XI.14.) NFM rendelet az MVM Paks II. Atomerőmű Fejlesztő Zártkörűen Működő Részvénytársaság felett az államot megillető tulajdonosi jogok és kötelezettségek összességét gyakorló szervezet kijelöléséről].

(14)  Článok 9 medzivládnej dohody.

(15)   3,95 % do prvého dňa splatenia a od 4,50 % do 4,95 % v nasledujúcich 21 rokoch.

(16)  V každom 7-ročnom období: 25 %, 35 % a 40 % skutočne využitej sumy úveru.

(*1)   Utajovaná skutočnosť/obchodné tajomstvo.

(17)  […]

(18)  Náhrada škody predstavuje určenú sumu za škodu dohodnutú zmluvnými stranami, ktorá je splatná ako odškodnenie v prípade porušenia určitých zmluvných povinností.

(19)  Pozri rozhodnutie č. 747/2011 Maďarského úradu pre energetiku zo 14. októbra 2011.

(20)  Pojmom „többi nagyerőmű“ sa označujú iné veľké elektrárne a pojmom „kiserőművek“ sa označujú malé elektrárne.

(21)  Správa o oblasti energií v Maďarsku (Európska komisia – 2014): https://ec.europa.eu/energy/sites/ener/files/documents/2014_countryreports_hungary.pdf, text dostupný 26. októbra 2015.

(22)  A magyar villamosenergia-rendszer közép- és hosszú távú forrásoldali kapacitásfejlesztése (Strednodobý a dlhodobý vývoj výrobných aktív maďarskej elektrizačnej sústavy): https://www.mavir.hu/documents/10258/15461/Forr%C3%A1selemz%C3%A9s_2016.pdf/462e9f51-cd6b-45be-b673-6f6afea6f84a (Mavir, 2016).

(23)  Test zásady súkromného investora v trhovom hospodárstve je štandardným testom na vyhodnotenie existencie pomoci a použilo ho aj Maďarsko vo svojich hospodárskych analýzach predložených pred oznámením prípadu aj po ňom. Komisia dôsledne vyhodnotila a potom doplnila analýzu zásady súkromného investora v trhovom hospodárstve predloženú Maďarskom, aby vyvodila vlastný úsudok o existencii pomoci.

(24)  T-319/12 a T-321/12 – Španielsko a Ciudad de la Luz/Komisia, ECLI:EU:T:2014:604, bod 40, T-233/99 a T-228/99 – Severné Porýnie-Vestfálsko/Komisia, ECLI:EU:T:2003:57, bod 245.

(25)  Zvyčajne sa rozlišujú dva všeobecné zdroje kapitálu: vlastný kapitál a dlhový kapitál (cudzie financovanie). Celkové kapitálové náklady predstavujú vážené priemerné kapitálové náklady (WACC), pričom sa zohľadňuje podiel vlastného kapitálu a podiel dlhového kapitálu.

(26)   Ú. v. EÚ C 200, 28.6.2014, s. 1.

(27)  Pozri poznámku pod čiarou č. 9.

(28)  Prvý spôsob je štandardný spôsob kontroly zásady súkromného investora v trhovom hospodárstve v priemyselných odvetviach, zatiaľ čo druhá oblasť je osobitne navrhnutá pre odvetvie elektrickej energie.

(29)  LCOE sú celkové náklady na inštaláciu a prevádzku projektu výroby elektriny vyjadrené v jednotnej cene elektrickej energie počas životnosti projektu. Formálne

LCOE = [súčet t (náklady t × (1 + r) – t)]/[súčet t (MWh × (1 + r) – t)],

keď r je diskontná sadzba a t označuje rok t. Výsledok je teda závislý od použitej diskontnej sadzby. Bežnou praxou je použiť ako diskontnú sadzbu WACC projektu.

(30)  Tento dokument je verejne dostupný na stránke http://www.kormany.hu/download/6/74/90000/2015_Economic%20analysis%20of%20Paks%20II%20-%20for%20publication.pdf.

(31)  Finančný model je aktualizovanou verziou predbežného finančného modelu. Súčasťou aktualizovaných údajov sú zmluvné opatrenia medzi podnikom Paks II a podnikom JSC NIAEP, dodávateľom jadrovej elektrárne.

(32)  Pozri odôvodnenia 52 až 81 rozhodnutia o začatí konania.

(33)  Pozri http://www.worldenergyoutlook.org/weo2014/.

(34)  Vzhľadom na nedostatočné informácie a nedostatočnú jasnosť sa v rámci rozhodnutia o začatí konania neposudzovali odhady založené na tejto metodike. Preto nasledujúci prehľad obsahuje aj dokumenty pochádzajúce z obdobia pred rozhodnutím o začatí konania.

(35)  LCOE v štúdii OECD/IEA/NEA sú 89,94 USD/MWh (pozri tabuľku 4.7), pričom nie je jasné, ako sa z danej hodnoty vyvodili hodnota 70 EUR/MWh na obrázku 3 hospodárskej štúdie a hodnota 50,5 – 57,4 EUR/MWh. Štúdia OECD/IEA/NEA 2015 je dostupná na stránke https://www.oecd-nea.org/ndd/egc/2015/.

(36)  Pozri Aszódi, A., Boros I., a Kovacs, A., (2014) „A paksi atomerőmű bővítésének energiapolitikai, műszaki és gazdasági kérdései“, Magyar Energetika, máj 2014. Anglický preklad dokumentu s názvom Rozšírenie jadrovej elektrárne Paks II: energeticko-politické, technické a hospodárske hodnotenia bol predložený Komisii vo februári 2016. V tejto štúdii sú výpočty predložené v HUF a dospelo sa k priemerným LCOE vo výške 16,01 – 16,38 HUF/kWh počas životnosti projektu. Neboli uvedené žiadne podrobnosti prepočtu týchto hodnôt v HUF na rozpätie LCOE v EUR/MWh uvedené v odôvodnení 81.

(37)  Pozri obrázok 15 hospodárskej štúdie.

(38)  Pozri odsek 77 hospodárskej štúdie.

(39)  Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Euratom).

(*2)  No data provided in forecast

(*3)  Assumption: Slovenia starting from zero.

(*4)  No data provided in forecast

(*5)  Assumption: Slovenia starting from zero.

(40)  ENTSO pre elektrinu (2015), Návrh všetkých PPS na regióny výpočtu kapacity v súlade s článkom 15 ods. 1 nariadenia Komisie (EÚ) 2015/1222 z 24. júla 2015, ktorým sa stanovuje usmernenie pre prideľovanie kapacity a riadenie preťaženia, 29. októbra 2015, strana 9, článok 9

(41)  Rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/658 z 8. októbra 2014 o opatrení pomoci SA.34947 (2013/C) (ex 2013/N), ktorú Spojené kráľovstvo zamýšľa zaviesť na podporu pre jadrovú elektráreň Hinkley Point C (Ú. v. EÚ L 109, 28.4.2015, s. 44).

(42)  Konsolidované oznámenie Komisie o právomoci podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Ú. v. EÚ C 95, 16.4.2008, s. 1).

(43)  Rozhodnutie Komisie z 21. februára 1994 o postupe pri uplatňovaní článku 53 druhého odseku Zmluvy o Euratome (Ú. v. ES L 122, 17.5.1994, s. 30), bod 22.

(44)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1209/2000 z 8. júna 2000 o podávaní oznámení podľa článku 41 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Ú. v. ES L 138, 9.6.2000, s. 12).

(45)  Pozri odôvodnenie 13 písm. c).

(46)  Pozri Candole Partners – jadrová elektráreň Paks II, Posúdenie hospodárskej realizovateľnosti, február 2016, dostupné na stránke http://www.greenpeace.org/hungary/Global/hungary/kampanyok/atomenergia/paks2/NPP%20Paks%20II%20Candole.pdf.

(47)  Pozri Felsmann Balázs: Működhet-e Paks II állami támogatások nélkül? Az erőműtársaság vállalatgazdasági közelítésben, dostupné na stránke https://energiaklub.hu/sites/default/files/paks2_allami_tamogatas_2015jun.pdf.

(48)  Opis jadrovej elektrárne Leningradskaja možno nájsť na stránke: http://atomproekt.com/en/activity/generation/vver/leningr_npp/, text dostupný 24. februára 2017.

(49)  Pozri správu IEA WEO 2015 na stránke http://www.worldenergyoutlook.org/weo2015/.

(50)  V správe IEA WEO 2015 sa zvažuje aj štvrtý scenár, tzv. „scenár 450“, kde sa načrtáva cesta k dosiahnutiu klimatického cieľa 2 oC, ktorý možno dosiahnuť prostredníctvom technológií, ktoré budú čoskoro dostupné aj komerčne.

(51)  Predpokladá sa, že rozdiely medzi nemeckými a maďarskými cenami futurít pochádzajú z nedokonalého prepojenia trhov.

(52)  Štúdia Candole obsahuje aj ďalší oddiel, v ktorom sa porovnávajú náklady na jadrovú elektráreň Paks II a prevádzkové náklady európskych tlakovodných reaktorov odhadované francúzskym Dvorom audítorov (2002), ktoré boli zverejnené v publikácii Boccard, N., The Costs of Nuclear Electricity: France after Fukushima, dostupnej na stránke http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=2353305.

(53)  Uvádza sa to v dokumente Romhányi, B., A Paks II beruházási költségvetés-politikai következnényei dostupnom na stránke https://energiaklub.hu/sites/default/files/a_paks_ii_beruhazas_koltsegvetes-politikai_kovetkezmenyei.pdf.

(54)  Uvádza sa to v štúdii Fazekas, M. et al, The Corruption Risks of Nuclear Power Plants: What Can We Expect in Case of Paks2? dostupnej na stráne http://www.pakskontroll.hu/sites/default/files/documents/corruption_risks_paks2.pdf.

(55)  http://www.kormany.hu/download/a/84/90000/2015%20Economic%20analysis% 20of%20Paks%20II.pdf.

(56)  https://ec.europa.eu/programmes/horizon2020/en/what-horizon-2020.

(57)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/72/ES z 13. júla 2009 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrinou, ktorou sa zrušuje smernica 2003/54/ES (Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 55).

(58)  Usmernenia Spoločenstva o štátnej pomoci na ochranu životného prostredia (Ú. v. EÚ C 82, 1.4.2008, s. 1).

(59)  https://www.oecd-nea.org/ndd/climate-change/cop21/presentations/stankeviciute.pdf.

(60)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/24/EÚ z 26. februára 2014 o verejnom obstarávaní a o zrušení smernice 2004/18/ES (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 65).

(61)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ z 26. februára 2014 o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb a o zrušení smernice 2004/17/ES (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 243).

(62)  T-289/03 BUPA, bod 313.

(63)  http://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/PDF/?uri=CELEX:52016DC0177&from=en.

(64)  Maďarsko vo svojich pripomienkach nevypracovalo časový harmonogram a použilo dostupné údaje z rôznych období, pričom niekedy postupovalo nekonzistentne. Hoci sa Maďarsko vo svojich pripomienkach zameralo na investičné rozhodnutie z decembra 2014, vo svojom druhom objasňujúcom liste použilo aj údaje o trhovej rizikovej prirážke z júla 2015.

(65)  V zmluve o inžinierskej činnosti, obstarávaní a výstavbe sa stanovuje, že vývoj nových reaktorov je rozdelený do dvoch fáz, pričom prvá spočíva výlučne v […] a druhá v […].

(66)  V porovnávacích analýzach, ktoré Maďarsko zahrnulo do uvedených štúdií, sa napríklad trhová riziková prirážka odhaduje na 9,0 % v porovnaní s odhadovanou trhovou rizikovou prirážkou vo výške 4,0 % uvedenou v rámci metodiky zdola nahor, ktorá je zahrnutá v tých istých štúdiách.

(67)  Pozri Damodaran, A., Equity risk premium (ERP): Determinants, estimation and implications – The 2016 Edition (2016), časť Estimation Approaches – Historical Premiums, s. 29 – 34, dostupné na stránke http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=2742186. Tieto pochybnosti navyše podľa všetkého podporuje historický index maďarskej burzy cenných papierov so záverečnou cenou 24 561,80 z 2. mája 2006 a záverečnou cenou 26 869,01 z 2. mája 2016 (údaje stiahnuté zo stránky https://www.bet.hu/oldalak/piac_most).

(68)  Podľa Moodyho štúdie (2009) so sebou oznámenie amerických spoločností vyrábajúcich elektrinu o projekte výstavby jadrovej elektrárne prináša priemerné zníženie klasifikácie o štyri triedy. Na druhej strane, Damodaran vo svojich databázach odhaduje, že rozdiel štyroch tried v úverovom ratingu, napr. A3 a Ba1, sa prejaví ako celková trhová riziková prirážka vo výške 2,0 % (Damodaranova databáza, hodnoty podľa verzie z júla 2016).

(69)  Výška tohto rizika je v prípade podniku Paks II znížená vzhľadom na obmedzené vystavenie riziku spojenému s výstavbou.

(70)  CAPM je skratka pre model oceňovania kapitálových aktív (Capital Asset Pricing Model), čo je štandardný finančný model na odhad očakávaného výnosu z aktív, pozri http://www.investopedia.com/terms/c/capm.asp.

(71)  Komisia preskúmala aj sadzby štátnych dlhopisov denominovaných v eurách a amerických dolároch, tieto štátne dlhopisy mali však kratšie trvanie a posledný dátum emisie bol máj 2011 v prípade dlhopisov denominovaných v eurách a marec 2014 v prípade dlhopisov denominovaných v amerických dolároch. V čase, keď dochádza k takej variabilite sadzby štátnych dlhopisov, sa Komisia rozhodla nezahrnúť tieto dlhopisy do analýzy. Ich zahrnutím by sa navyše zvýšila odhadovaná hodnota WACC, preto predstavuje ich vylúčenie z analýzy konzervatívne rozhodnutie.

(72)  Údaje relevantné pre december 2014 sú uvedené pod označením Risk Premiums for Other Markets (Rizikové prirážky na iných trhoch) > 1/14 na webovej stránke http://people.stern.nyu.edu/adamodar/New_Home_Page/dataarchived.html. Údaje relevantné pre február 2017 sú uvedené pod označením Risk Premiums for Other Markets (Rizikové prirážky na iných trhoch) > Download (Stiahnuť) na webovej stránke http://pages.stern.nyu.edu/~adamodar/New_Home_Page/datacurrent.html. Damodaranove databázy sa vo finančnej praxi často používajú a často sa na ne odkazuje.

(73)  Údaje z roku 2014 sú uvedené v dokumente Fernandez, P., Linares P., a Acin, I. F., Market Risk Premium used in 88 countries in 2014: a survey with 8,228 answers, 20. júna 2014, k dispozícii na stránke http://www.valuewalk.com/wp-content/uploads/2015/07/SSRN-id2450452.pdf. Údaje z roku 2016 sú uvedené v dokumente Fernandez, P., Ortiz, A., a Acin, I. F., Market Risk Premium used in 71 countries in 2016: a survey with 6,932 answers, 9. mája 2016, k dispozícii na stránke https://papers.ssrn.com/sol3/papers2.cfm?abstract_id=2776636&download=yes.

(74)  Všetky ostatné hodnoty beta predložené Maďarskom v štúdii o zásade súkromného investora v trhovom hospodárstve a následnom druhom objasňujúcom liste, ako aj hodnoty beta zodpovedajúce príslušným sektorom verejných služieb, obnoviteľných zdrojov a výroby elektriny v Damodaranovej databáze sú vyššie ako 1. Použitie hodnoty 0,92 ako hodnoty beta preto predstavuje konzervatívny výber, keďže sa tak dospeje k nižšej hodnote WACC než v prípade použitia ostatných, vyšších hodnôt beta.

(75)  V prvom prípade pozri http://www.mnb.hu/statisztika/statisztikai-adatok-informaciok/adatok-idosorok, v postupnosti „XI. Deviza, penz es tokepiac“ > „Allampapir piaci referenciahozamok“, a v druhom prípade pozri https://www.quandl.com/data/WORLDBANK/HUN_FR_INR_RISK-Hungary-Risk-premium-on-lending-lending-rate-minus-treasury-bill-rate. Pokiaľ ide o poslednú uvedenú hodnotu, vzhľadom na menšie rozmery maďarského trhu so štátnymi dlhopismi sa odporúča postupovať opatrne. Údaje sa týkajú obdobia do 31. decembra 2014. Údaje za novšie obdobia nie sú k dispozícii.

(76)  Tieto hodnoty sú vyššie ako hodnoty odvodené Maďarskom, najmä preto, že Komisia použila vyššiu bezrizikovú sadzbu a vyššiu trhovú rizikovú prirážku (výber hodnôt použitý Maďarskom sa spochybňuje v odôvodnení 208).

(77)  Hodnoty WACC špecifické pre danú krajinu, ktoré sa vzťahujú na december 2014, sú uvedené v časti „Data“ (Údaje) > „Archived data“ (Archivované údaje) > „Cost of capital by industry“ (Náklady na kapitál podľa odvetvia) > „Europe“ (Európa) > „1/14“ na stránke http://pages.stern.nyu.edu/~adamodar/. Hodnoty WACC špecifické pre danú krajinu, ktoré sa vzťahujú na február 2017, sú uvedené v časti „Data“ (Údaje) > „Current data“ (Aktuálne údaje) > „Cost of capital by industry“ (Náklady na kapitál podľa odvetvia) > „Europe“ (Európa) na stránke http://pages.stern.nyu.edu/~adamodar/. Informácie o rizikovej prirážke sú uvedené v poznámke pod čiarou č. 72. Ďalej je potrebné poznamenať, že táto databáza tvorí súčasť globálnej databázy a obsahuje európske krajiny [označené ako Western Europe (západná Európa)]. Krajiny sú však usporiadané do ďalších podskupín a Maďarsko patrí do podskupiny s názvom Developed Europe (rozvinutá Európa) – pozri pracovný hárok Europe (Európa) alebo Industries sorted global (priemyselné odvetvia – celosvetovo) v súbore programu Excel http://www.stern.nyu.edu/~adamodar/pc/datasets/indname.xls.

(78)  V druhom objasňujúcom liste (k dodatku 2 k uvedenému listu) Maďarsko taktiež vypracovalo stručnú porovnávaciu analýzu vychádzajúcu z údajov Damodaranovej databázy. Táto analýza však nie je relevantná, pretože vychádza z neskorších informácií, ktorými sa odôvodňuje investičné rozhodnutie vykonané v roku 2014.

(79)  Údaje v týchto tabuľkách sú upravené uplatnením maďarskej dane z príjmu právnických osôb vo výške 19 % na dlh.

(80)  Údaje o odvetví zelenej energie a obnoviteľných zdrojov neboli v prípade databázy za rok 2014 dostupné. V roku 2016 malo toto odvetvie vyššie WACC, než je priemerná hodnota ostatných dvoch zohľadnených odvetví, čo naznačuje, že jeho zahrnutím by sa odhad WACC za rok 2014 zvýšil, ak by údaje boli k dispozícii.

(81)  Pozri poznámku pod čiarou č. 68.

(82)  Údaje v tejto tabuľke vychádzajú z hodnôt beta prevzatých z Damodaranovej databázy WACC na úrovni odvetvia.

(83)  V tomto prípade sa použil jednoduchý priemer, a nie vážený priemer vychádzajúci z počtu podnikov zahrnutých v každom odvetví, pretože pozornosť je upriamená na náhradné odvetvia, a nie na náhradné podniky. Zohľadnenie váženého priemeru by nezavážilo, pokiaľ ide o rok 2016, zatiaľ čo v prípade roku 2014 by viedlo k mierne vyšším hodnotám, čo by následne znamenalo vyššie hodnoty WACC. Výber jednoduchého priemeru namiesto váženého priemeru preto v tomto kontexte predstavuje konzervatívny výber.

(84)  Základným prvkom, z ktorého odhad vyplýva, je, že Damodaran vymedzuje trhovú rizikovú prirážku v určitom štáte ako súčet splatnej rizikovej prirážky a dodatočnej rizikovej prirážky v danom štáte na základe rozpätia zlyhania v štáte a so zvýšením (o 1,5 v roku 2014 a o 1,39 v roku 2016) vyjadrujúcim vyššie riziko vlastného kapitálu na trhu. Podrobnejšie informácie sú uvedené na pracovnom hárku Explanation and FAQ (Vysvetlenie a časté otázky) Damodaranovej databázy rizikových prirážok za vlastný kapitál podľa štátov, ktorá je k dispozícii na stránke http://www.stern.nyu.edu/~adamodar/pc/datasets/ctryprem.xls.

(85)  Upozorňujeme, že dodatočnú trhovú rizikovú prirážku pre Maďarsko vypočítanú v bode ii) je potrebné vynásobiť hodnotami beta uvedenými v tabuľke 8, aby bola zahrnutá v nákladoch na vlastný kapitál odvodených v bode iii).

(*6)  Vo vzorci WACC sú použité náklady na dlh po zdanení.

(86)  Ak sú dostupné údaje za rok 2014, ktoré sa týkajú zelenej elektriny a elektriny z obnoviteľných zdrojov, pravdepodobne sa okrem toho bude musieť smerom nahor upraviť nižšia hranica 9,15 % na rok 2014.

(87)  Dátum uverejnenia prognózy cien IEA na rok 2014.

(88)  Krivka D sa považuje za dôvernú informáciu/obchodné tajomstvo.

(89)  Maďarská vláda neposkytla žiadne podrobnosti o použitých výmenných kurzoch. Použitú hodnotu 0,9 možno odvodiť z finančného modelu. Priemerný mesačný výmenný kurz v septembri 2015 bol 0,89. Táto hodnota výmenného kurzu EUR/USD bola (spolu s ostatnými hodnotami použitými v tomto dokumente) bola prevzatá zo stránky webového sídla ECB http://sdw.ecb.europa.eu/quickview.do;jsessionid=B13D3D3075AF28A4265A4DF53BE1ABC0?SERIES_KEY=120.EXR.D.USD.EUR.SP00.A&start=01-07-2014&end=15-11-2016&trans=MF&submitOptions.x=46&submitOptions.y=5.

(90)  V dôsledku výrazných odchýlok výmenného kurzu EUR/USD Komisia vybrala priemerný výmenný kurz za tri mesiace predchádzajúce pôvodnému investičnému rozhodnutiu z 9. decembra 2014, počas ktorých sa uverejnila aj správa IEA WEO 2014. Alternatívne je možné použiť aj priemerné ročné výmenné kurzy. Priemerný ročný výmenný kurz pred decembrom 2014 je 0,75, čo by znamenalo mierne nižšiu hodnotu IRR ak by sa namiesto konzervatívneho výberu použitého v tejto analýze vybral priemerný trojmesačný výmenný kurz.

(91)  Pozri http://www.worldenergyoutlook.org/publications/weo-2016/.

(92)  Pozri údaje o veľkoobchodných cenách elektriny v tabuľke 6.13 na strane 267 výhľadu správy IEA WEO 2016.

(93)  Príslušný priemerný ročný výmenný kurz je v tomto prípade 0,89, a preto predstavuje výber trojmesačného priemerného výmenného kurzu konzervatívny výber použitý v tejto analýze.

(94)  Krivka D sa považuje za dôvernú informáciu/obchodné tajomstvo.

(95)  Podobné úpravy prognóz cien elektriny smerom nadol v rokoch 2014 až 2015 vykonala aj národná sústava Spojeného kráľovstva – pozri napríklad stranu 46 dokumentu Budúce energetické scenáre Spojeného kráľovstva z roku 2014 vypracovaného národnou sústavou Spojeného kráľovstva, ktorý je k dispozícii na stránke http://www2.nationalgrid.com/UK/Industry-information/Future-of-Energy/FES/Documents-archive/, a stranu 36 dokumentu Budúce energetické scenáre Spojeného kráľovstva z roku 2015 vypracovaného národnou sústavou Spojeného kráľovstva, ktorý je k dispozícii na stránke http://www2.nationalgrid.com/UK/Industry-information/Future-of-Energy/FES/Documents-archive/, s uvedeným priemerným poklesom predpokladaných cien elektriny o 12 % za predpokladané obdobie 2016 až 2035. V prípade údajov BMWi sa takéto porovnanie nezistilo.

(96)  Vo svojej kvantitatívnej analýze Komisia prijíma predpoklady vypracované Maďarskom, ktoré sa týkajú rastu cien elektriny do roku 2040 a ich následnej stabilizácie. Toto je konzervatívny výber. Okrem toho je možné vypracovať scenáre prognózy cien tak, aby sa vo veľkoobchodných cenách elektriny explicitnejšie zohľadňovala veľká miera zavádzania energií z obnoviteľných zdrojov, pričom nízke ceny, ako sa v súčasnosti ukazuje, by predstavovali normu so zriedkavými vysokými cenami, ktoré závisia od počasia. V takomto scenári by boli budúce ceny takmer na úrovni súčasných cien, čo by znamenalo nižšiu návratnosť investícií než v prípade, ktorý sa zvažuje v ďalších oddieloch.

(97)  Vymedzenie scenára nových politík pozri v odôvodnení 128.

(98)  Pozri odôvodnenie 128 a poznámku pod čiarou č. 53: V scenári aktuálnych politík sa zohľadňujú iba politiky schválené niekoľko mesiacov pred uverejnením publikácie. v scenári 450 sa opisuje cesta k dosiahnutiu klimatického cieľa 2 oC, ktorý možno dosiahnuť prostredníctvom technológií, ktoré budú v krátkom čase komerčne dostupné. A nakoniec, v scenári s nízkymi cenami ropy sa skúmajú dôsledky udržateľných nízkych cien (vychádzajúcich z nižších cien ropy) na energetickú sústavu.

(99)  Komisia neuskutočnila takúto komplexnú kvantitatívnu analýzu z dôvodu nedostatku vysokokvalitných relevantných údajov. Napriek tomu z cenovej krivky zodpovedajúcej scenáru s nízkymi cenami ropy vyplýva podstatne nižšia IRR než z cenovej krivky zodpovedajúcej scenáru nových politík.

(100)  Pozri oddiel 2.3.

(*7)   Faktor zaťaženia je považovaný za obchodné tajomstvo a je nahrádzaný širším rozpätím faktora zaťaženia.

(101)  Pozri s. 25 WNISR2015.

(102)  Pozri s. 350 správy IEA WEO 2014.

(103)  Pozri http://www.world-nuclear-news.org/NN-Flamanville-EPR-timetable-and-costs-revised-0309154.html a http://www.theecologist.org/News/news_analysis/2859924/finland_cancels_olkiluoto_4_nuclear_reactor_is_the_epr_finished.html.

(104)  Pozri s. 66 WNISR2015.

(105)  Pozri oddiel 6.3 EIAS na stránke http://www.mvmpaks2.hu/hu/Dokumentumtarolo/Simplified%20public%20summary.pdf.

(*8)   Údaje vo finančnom modeli sa považujú za obchodné tajomstvo a nahrádzajú sa širšími rozpätiami.

(106)  Náklady na nadprojektové havárie môžu ľahko prekročiť 100 miliárd EUR a potenciálne môžu dosiahnuť hodnoty v rozsahu stoviek alebo dokonca tisícov miliárd eur (pozri s. 20 – 24 dokumentu The true costs of nuclear power od Wiener Umwelt Anwaltshaft a Össterreichisce Ökologie Institute, k dispozícii na stránke: http://wua-wien.at/images/stories/publikationen/true-costs-nucelar-power.pdf). Pri výskyte nadprojektových havárií raz za každých 25 rokov (1986 Černobyľ a 2011 Fukušima) a takmer 400 jadrových reaktoroch v prevádzke na celom svete je pravdepodobnosť 2 × (1/400) = 0,5 %, že sa nadprojektová havária stane na jednom z dvoch reaktorov Paks II v priebehu prvých 25 rokov prevádzky. Náklady na poistné krytie za takúto škodu sú zvyčajne oveľa vyššie než očakávaná hodnota škody spojenej s takouto haváriou, t. j. vyššie než 0,5 % × 100 miliárd EUR = 500 miliónov EUR (pri konzervatívnejšom odhade hodnoty škody spôsobenej nadprojektovou haváriou, ktorá sa skutočne deje).

(107)  Felshmannova štúdia stanovuje takúto väčšiu renováciu pre Paks I. Maďarská vláda vylučuje potrebu podobných renovácií pre Paks II, hoci dôvody tohto vylúčenia nie sú jasné.

(108)  Komisia nevykonala podrobnú kvantitatívnu analýzu vplyvu takýchto odchýlok z dôvodu nedostatku vysokokvalitných a relevantných údajov. Namiesto toho sa použili niektoré informácie uvedené v odôvodnení 239 na podnietenie analýzy citlivosti, ktorá je základom určenia IRR projektu (pozri odôvodnenia 245 a 246 v ďalšej časti).

(109)  Pozri stranu 33 správy WNISR2015.

(110)  Pozri stranu 58 – 60 správy WNISR2015.

(111)  V správe IEA WEO 2014 sa takisto uvádza, že výstavba zariadení, ktoré sú prvé svojho druhu, môže trvať oveľa dlhšie a môže predstavovať oveľa vyššie náklady než v prípade osvedčenejších zariadení, a to v dôsledku nedostatku skúseností a poznatkov – pozri stranu 366.

(112)  Informácie o oneskoreniach týkajúcich sa elektrárne Olkiluoto-3 sú uvedené na stránke http://www.world-nuclear-news.org/C-Olkiluoto-EPR-supplier-revises-compensation-claim-1002164.html. Informácie o oneskoreniach týkajúcich sa elektrárne vo Flamanville sú uvedené na stránke http://www.world-nuclear-news.org/NN-Flamanville-EPR-timetable-and-costs-revised-0309154.html.

(113)  Pozri s. 64 správy WNISR2015.

(114)  Pozri http://www.world-nuclear.org/information-library/country-profiles/countries-o-s/russia-nuclear-power.aspx.

(115)  Pozri s. 63 správy WNISR2015, ako aj články v tlači http://www.osw.waw.pl/en/publikacje/analyses/2013-06-12/russia-freezes-construction-nuclear-power-plant-kaliningrad a http://www.bsrrw.org/nuclear-plants/kaliningrad/.

(116)  Maďarsko vlastne taktiež očakáva oneskorenie (pozri odôvodnenie 99).

(117)  Ide o rozsiahlejšiu analýzu citlivosti, ako je tá, ktorú Maďarsko zahrnulo vo finančnom modeli (pozri odôvodnenie 177), keďže v tej sa berie do úvahy len vplyv zmien na WACC a IRR iba v jednej podkladovej premennej. Analýza metódou Monte Carlo namiesto toho umožňuje určenie vplyvu zmien hodnoty viac ako len jednej podkladovej premennej.

(118)  Tieto odchýlky sa odvodili z normálnych rozdelení so strednou hodnotou rovnajúcou sa východiskovým hodnotám zahrnutým vo finančnom modeli a zo štandardnej odchýlky rovnajúcej sa odchýlkam zahrnutým v analýze citlivosti vo finančnom modeli – 95 % hodnôt získaných z týchto normálnych rozdelení patrí do rozpätia, ktoré je dvojnásobkom zvolenej štandardnej odchýlky rozdelenia. Vybrané páry priemernej a štandardnej odchýlky boli nasledujúce: i) inflácia ([0 – 2] % (*); 0,25 %); ii) výmenný kurz (HUF/EUR) [300 – 310] (*); 10 %; iii) cenová citlivosť (každá jednotlivá krivka; 2,5 EUR/MWh) a iv) životnosť elektrárne (60; 5). Pre rôzne pravidelné nákladové položky i) prevádzkové náklady; ii) náklady na palivo; iii) kapitálové výdavky na údržbu; iv) náklady na nakladanie s odpadom a vyraďovanie sa vybrala štandardná odchýlka 10 % od príslušnej pravidelnej hodnoty.

(*)

V tejto poznámke pod čiarou sú vybrané metódy vo finančnom modeli považované za obchodné tajomstvo a sú nahrádzané širšími rozpätiami.

(**)   Základná hodnota a využitie kapacity sú považované za obchodné tajomstvo a sú nahrádzané širšími rozpätiami.

(119)  Keďže základná miera prestojov je malá, [5 – 10] (***) %, odchýlky smerom nahor, t. j. väčšie miery prestojov, môžu byť potenciálne vyššie ako odchýlky smerom nadol, t. j. nižšie miery prestojov. Zvolilo sa trojuholníkové rozdelenie s koncovými bodmi 5 % a 12 % (zodpovedajúce faktorom zaťaženia 88 % a 95 %) a so základným vrcholovým bodom na úrovni [5 – 10] (***) % (základná hodnota).

(***)

V tejto poznámke pod čiarou je základná hodnota považovaná za obchodné tajomstvo a je nahrádzaná širším rozpätím.

(120)  Treba poznamenať, že počas týchto cyklov sa nepredpokladala žiadna korelácia medzi rôznymi premennými.

(121)  Pre oba roky sú hodnoty IRR odhadované Komisiou nižšie ako tie, ktoré predložilo Maďarsko, najmä z dôvodu prognóz nižších cien v budúcnosti, ako aj z dôvodu všeobecnejšej analýzy citlivosti (pozri odôvodnenie 246).

(122)  Okrem toho by sa takéto oneskorenia s najväčšou pravdepodobnosťou spájali s prekročením nákladov. Prekročenie nákladov sa konkrétne môže vyskytnúť napriek tomu, že zmluva o inžinierskej činnosti, obstarávaní a výstavbe má charakter zmluvy na kľúč s pevnou cenou, a to z dvoch dôvodov: i) pevná cena sa vzťahuje iba na náklady dodávateľov, ale nie na náklady majiteľov a ii) ak dodávateľ uvažuje o určitých zvyšovaniach nákladov, ktoré sú jeho zodpovednosťou, možný právny spor určite navýši náklady na projekt.

(123)  Údaje v EUR/MWh boli odvodené použitím priemerného mesačného výmenného kurzu EUR/USD 0,9 za august 2015 (mesiac uverejnenia štúdie OECD/IEA/NEA) na hodnoty USD/MWh v tejto štúdii.

(*9)   Faktor zaťaženia je považovaný za obchodné tajomstvo a je nahrádzaný širším rozpätím faktora zaťaženia.

(124)  Tieto úpravy hodnôt LCOE možno získať vynásobením každého člena v menovateli vzorca LCOE: LCOE = [súčet t (náklady t × (1 + r) – t)]/[súčet t (MWh t × (1 + r) – t)] (pozri poznámku pod čiarou č. 32) číslom 93/85.

(125)  Prognóza cien 73 EUR/MWh sa získa vynásobením hodnoty veľkoobchodnej ceny elektriny vo výške 81 EUR/MWh na rok 2040 na obrázku 8.11 na s. 327 správy IEA WEO 2015 s priemerným mesačným výmenným kurzom EUR/USD 0,9 za september až november 2015, čo je obdobie uverejnenia správy IEA WEO 2015. Podobne, prognóza cien 68 EUR/MWh sa získa vynásobením hodnoty veľkoobchodnej ceny elektriny vo výške 75 EUR/MWh na rok 2040 na obrázku 6.13 na s. 267 správy IEA WEO 2016 s priemerným mesačným výmenným kurzom EUR/USD 0,9 za september až november 2016, čo je obdobie uverejnenia správy IEA WEO 2016.

(126)  Okrem toho treba vziať do úvahy aj to, že rozdelenie hodnôt WACC s najväčšou pravdepodobnosťou nie je v uvedenom rozpätí rovnomerné. Namiesto toho sa skôr sústreďuje okolo stredu intervalu, t. j. pravdepodobnejšie má hodnoty bližšie k stredu rozpätia a menej pravdepodobne je bližšie ku koncovým bodom rozpätia, čo naznačuje, že prekrývanie medzi hodnotami IRR a hodnotami WACC je ešte menšie ako tie, ktoré vyplývajú z hodnôt v poslednom riadku tabuľky 13.

(127)  Treba poznamenať, že toto prekrývanie sa vypočítalo iba na štatistické účely. Investor v trhovom hospodárstve by normálne porovnával stredné hodnoty (alebo rozpätia) intervalov WACC a IRR. Dôvodom je, že prekrývanie týchto dvoch rozpätí sa týka mierne extrémnych podmienok, keď je hodnota IRR vysoká a zároveň hodnota WACC je nízka. Keďže obe miery sú spojené s rovnakými trhovými podmienkami a rovnakým konkrétnym projektom, t. j. Paks II, majú tendenciu sa pohybovať spoločne (t. j. vysoká hodnota IRR v rámci rozpätia IRR sa s najväčšou pravdepodobnosťou zhoduje s vysokou hodnotou WACC v rámci rozpätia WACC), čo potenciálne vylučuje súčasnú nízku hodnotu WACC spolu s vysokou hodnotou IRR.

(128)  Tieto odhady čistej súčasnej hodnoty sú konzervatívne, keďže nezohľadňujú vplyv určitých typov oneskorení (pozri odôvodnenia 99, 246 a 0) a faktory uvedené v odôvodneniach 239 a 258, ktoré by mohli výrazne zvýšiť náklady alebo znížiť budúce výnosy, a preto môžu v značnej miere podceňovať konečné straty. Každá odchýlka od týchto faktorov by ďalej zvyšovala čisté straty projektu.

(129)  Rozsudok Všeobecného súdu, Castelnou Energía/Európska komisia, T-57/11, ECLI:EU:T:2014:1021, body 181 – 184.

(130)  Pozri ods. 8 zákona LXXXVI. z roku 2007 o zákone o elektrickej energii.

(131)  Protokol č. 2 k Lisabonskej zmluve.

(132)  Pozri rozhodnutie Komisie 2005/407/ES z 22. septembra 2004 o štátnej pomoci, ktorá sa bude realizovať v Spojenom kráľovstve pre spoločnosť British Energy plc (Ú. v. EÚ L 142, 6.6.2005, s. 26) a rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/658 z 8. októbra 2014 o opatrení pomoci SA.34947 (2013/C) (ex 2013/N), ktorú Spojené kráľovstvo zamýšľa zaviesť na podporu pre jadrovú elektráreň Hinkley Point C (Ú. v. EÚ L 109, 28.4.2015, s. 44).

(133)  A magyar villamosenergia-rendszer közép- és hosszú távú forrásoldali kapacitásfejlesztése (Strednodobý a dlhodobý vývoj výrobných aktív maďarskej elektrizačnej sústavy): https://www.mavir.hu/documents/10258/15461/Forr%C3%A1selemz%C3%A9s_2016.pdf/462e9f51-cd6b-45be-b673-6f6afea6f84a (Mavir, 2016).

(134)  Mankala predstavuje vo fínskom sektore elektrickej energie bežný obchodný model, v rámci ktorého sa spoločnosť s ručením obmedzeným riadi ako neziskové družstvo v prospech akcionárov. K dispozícii na stránke: http://www.ben.ee/public/Tuumakonverentsi%20ettekanded%202009/Peter%20S.%20Treialt%20-%20Mankala%20principles.pdf, text dostupný 26. októbra 2015.

(135)  Informácie o Českej republike pozri na stránke: http://www.world-nuclear.org/info/country-profiles/countries-a-f/czech-republic/, text dostupný 26. októbra 2015, informácie o Litve pozri na stránke: http://www.world-nuclear.org/info/Country-Profiles/Countries-G-N/Lithuania /, text dostupný 26. októbra 2015, informácie o Bulharsku pozri na stránke: http://www.world-nuclear.org/info/Country-Profiles/Countries-A-F/Bulgaria/, text dostupný 21. júna 2016.

(136)  Informácie o Rumunsku pozri na stránke: http://economie.hotnews.ro/stiri-companii-20436128-nuclearelectrica-solicita-actionarilor-aprobarea-memorandumului-intelegere-care-semna-companie-chineza-pentru-construirea-unitatilor-3-4-cernavoda.htm, text dostupný 21. júna 2016.

(137)  Štúdia z 2. novembra 2015, zatiaľ neuverejnená, s. 35.

(138)  Štúdia z 2. novembra 2015, zatiaľ neuverejnená, s. 35.

(139)  SA.34947 (2013/C) (ex 2013/N) – Spojené kráľovstvo – Podpora pre jadrovú elektráreň Hinkley Point C.

(140)  Štúdia z 2. novembra 2015, zatiaľ neuverejnená, s. 37.

(141)  Štúdia z 2. novembra 2015, zatiaľ neuverejnená, s. 38.

(142)  Štúdia z 2. novembra 2015, zatiaľ neuverejnená, s. 39.

(143)  Štúdia z 2. novembra 2015, zatiaľ neuverejnená, s. 60.

(144)  Moody’s Investor Service, Nuclear Generation’s Effect on Credit Quality (Vplyv výroby jadrovej energie na úverovú kvalitu), k dispozícii na stránke: https://www.oecd-nea.org/ndd/workshops/wpne/presentations/docs/2_2_LUND_OECD_Sept%2019_Lund_Moodys_Nuclear_Generations_effect_on_Credit_Quality.pdf, text dostupný 13. júla 2016.

(145)  Pozri odôvodnenie 20.

(146)  http://ec.europa.eu/clima/policies/strategies/2020/index_sk.htm.

(147)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/28/ES z 23. apríla 2009 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov energie a o zmene a doplnení a následnom zrušení smerníc 2001/77/ES a 2003/30/ES (Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 16).

(148)  http://ec.europa.eu/clima/policies/strategies/2030/index_sk.htm.

(149)  Variabilné náklady zariadenia na výrobu elektriny sú tie, ktoré majú zvyčajne určujúci vplyv na konečnú jednotkovú cenu vyrobenej elektriny.

(150)  Oznámené Komisii pod číslom SA.47331 (2017/X) podľa všeobecného nariadenia o skupinových výnimkách [nariadenie Komisie (EÚ) č. 651/2014 zo 17. júna 2014 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článkov 107 a 108 zmluvy (Ú. v. EÚ L 187, 26.6.2014, s. 1)].

(151)  Konsolidované oznámenie Komisie o právomoci podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Ú. v. EÚ C 95, 16.4.2008, s. 1).


1.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 317/119


DELEGOVANÉ ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/2113

z 11. septembra 2017,

ktorým sa mení príloha V k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES, pokiaľ ide o doklady o formálnej kvalifikácii a názvy špecializačných odborov

[oznámené pod číslom C(2017) 6054]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES zo 7. septembra 2005 o uznávaní odborných kvalifikácií (1), a najmä na jej článok 21a ods. 4,

keďže:

(1)

Príloha V k smernici 2005/36/ES obsahuje zoznamy dokladov o formálnej kvalifikácii doktorov medicíny, sestier zodpovedných za všeobecnú starostlivosť, zubných lekárov, veterinárnych chirurgov, pôrodných asistentiek, farmaceutov a architektov.

(2)

Po tom, ako členské štáty oznámili, že zmenili svoje legislatívne, regulačné a správne opatrenia týkajúce sa vydávania dokladov o príslušných formálnych kvalifikáciách, sa príloha V k smernici 2005/36/ES aktualizovala delegovaným rozhodnutím Komisie (EÚ) 2016/790 (2). Od prijatia uvedeného rozhodnutia oznámilo viacero členských štátov Komisii ďalšie takéto zmeny. Komisia sa domnieva, že zmenené opatrenia sú v súlade s podmienkami stanovenými v hlave III, kapitole III uvedenej smernice. Príloha V k smernici by sa preto mala aktualizovať.

(3)

V záujme jednoznačnosti a právnej istoty by sa mali nahradiť všetky príslušné body prílohy V k smernici 2005/36/ES týkajúce sa dokladov o formálnej kvalifikácii a názvov špecializačných odborov.

(4)

Smernica 2005/36/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha V k smernici 2005/36/ES sa mení v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 11. septembra 2017

Za Komisiu

Elżbieta BIEŃKOWSKA

členka Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 22.

(2)  Delegované rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/790 z 13. januára 2016, ktorým sa mení príloha V k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES, pokiaľ ide o doklady o formálnej kvalifikácii a názvy špecializačných odborov (Ú. v. EÚ L 134, 24.5.2016, s. 135).


PRÍLOHA

Príloha V k smernici 2005/36/ES sa mení takto:

1.

Body 5.1.1 až 5.1.4 sa nahrádzajú takto:

„5.1.1.   Doklady o formálnej kvalifikácii v oblasti základnej lekárskej odbornej prípravy

Krajina

Doklad o formálnej kvalifikácii

Orgán vydávajúci doklad o formálnej kvalifikácii

Doplňujúce osvedčenie ku formálnej kvalifikácii

Referenčný dátum

België/Belgique/Belgien

Diploma van arts/Diplôme de docteur en médecine

Diplôme de ‚médecin‘/Master in de geneeskunde

Les universités/De universiteiten

Le Jury compétent d’enseignement de la Communauté française/De bevoegde Examencommissie van de Vlaamse Gemeenschap

 

20.12.1976

България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен ‚магистър‘ по Медицина“ и професионална квалификация ‚Магистър-лекар‘

Университет

 

1.1.2007

Česká republika

Diplom o ukončení studia ve studijním programu všeobecné lékařství (doktor medicíny, MUDr.)

Lékářská fakulta univerzity v České republice

 

1.5.2004

Danmark

Bevis for kandidatuddannelsen i medicin (cand.med.)

Bevis for bestået lægevidenskabelig embedseksamen (cand.med.)

Universitet

Styrelsen for Patientsikkerhed

Medicinsk universitetsfakultet

Autorisation som læge, udstedt af Sundhedsstyrelsen og

Tilladelse til selvstændigt virke som læge (dokumentation for gennemført praktisk uddannelse), udstedt af Sundhedsstyrelsen

Autorisation som læge og tilladelse til selvstændigt virke som læge

20.12.1976

Deutschland

Zeugnis über die Ärztliche Prüfung

Zeugnis über die Ärztliche Staatsprüfung und Zeugnis über die Vorbereitungszeit als Medizinalassistent, soweit diese nach den deutschen Rechtsvorschriften noch für den Abschluss der ärztlichen Ausbildung vorgesehen war

Zuständige Behörden

 

20.12.1976

Eesti

Arstikraad

Degree in Medicine (MD)

Diplom arstiteaduse õppekava läbimise kohta

Tartu Ülikool

 

1.5.2004

Ελλάς

Πτυχίο Ιατρικής

Ιατρική Σχολή Πανεπιστημίου,

Σχολή Επιστημών Υγείας, Τμήμα Ιατρικής Πανεπιστημίου

 

1.1.1981

España

Título de Licenciado en Medicina y Cirugía

Título de Licenciado en Medicina

Título de Graduado/a en Medicina

Ministerio de Educación y Cultura

El rector de una Universidad

 

1.1.1986

France

Diplôme de fin de deuxième cycle des études médicales

Universités

 

20.12.1976

Hrvatska

Diploma ‚doktor medicine/doktorica medicine‘

Medicinski fakulteti sveučilišta u Republici Hrvatskoj

 

1.7.2013

Ireland

Primary qualification

Competent examining body

Certificate of experience

20.12.1976

Italia

Diploma di laurea in medicina e chirurgia

Università

Diploma di abilitazione all’esercizio della medicina e chirurgia

20.12.1976

Κύπρος

Πιστοποιητικό Εγγραφής Ιατρού

Ιατρικό Συμβούλιο

 

1.5.2004

Latvija

ārsta diploms

Universitātes tipa augstskola

 

1.5.2004

Lietuva

1.

Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo kvalifikaciją

Universitetas

1.

Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą medicinos gydytojo profesinę kvalifikaciją

1.5.2004

2.

Internatūros pažymėjimas (medicinos gydytojo profesinė kvalifikacija)

2.

Magistro diplomas (medicinos magistro kvalifikacinis laipsnis ir gydytojo kvalifikacija)

Luxembourg

Diplôme d’Etat de docteur en médecine, chirurgie et accouchements

Jury d’examen d’Etat

Certificat de stage

20.12.1976

Magyarország

Okleveles orvosdoktor oklevél (dr. med)

Egyetem

 

1.5.2004

Malta

Lawrja ta‘ Tabib tal-Mediċina u l-Kirurġija

Universita` ta‘ Malta

Ċertifikat ta‘ reġistrazzjoni maħruġ mill-Kunsill Mediku

1.5.2004

Nederland

Getuigschrift van met goed gevolg afgelegd artsexamen

Faculteit Geneeskunde

 

20.12.1976

Österreich

Urkunde über die Verleihung des akademischen Grades Doktor der gesamten Heilkunde (bzw. Doctor medicinae universae, Dr.med.univ.)

Medizinische Fakultät einer Universität, bzw Medizinische Universität

 

1.1.1994

Polska

Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku lekarskim z tytułem ‚lekarza‘

szkoły wyższe

Świadectwo złożenia Lekarskiego Egzaminu Państwowego (1)  (3)

/Świadectwo złożenia Lekarskiego Egzaminu Końcowego (2)  (3)

1.5.2004

Portugal

Carta de Curso de licenciatura em medicina

Certificado de mestrado integrado em medicina

Universidades

Certificado emitido pela Ordem dos Médicos

1.1.1986

România

Diplomă de licenţă de doctor medic

Diploma de licență și master (4)

Universităţi

Ministerul Educației Naționale (4)

 

1.1.2007

Slovenija

Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov ‚doktor medicine/doktorica medicine‘

Univerza

Potrdilo o Opravljenem Strokovnem Izpitu za Poklic Zdravnik/Zdravnica

1.5.2004

Slovensko

DIPLOM všeobecné lekárstvo doktor všeobecného lekárstva (‚MUDr.‘)

Univerzita

 

1.5.2004

Suomi/Finland

Lääketieteen lisensiaatin tutkinto/Medicine licentiatexamen

Yliopisto

 

1.1.1994

Sverige

Läkarexamen

Universitet eller högskola

Bevis om legitimation som läkare, utfärdat av Socialstyrelsen

1.1.1994

United Kingdom

Primary qualification

Competent examining body

Certificate of experience

20.12.1976

5.1.2.   Doklady o formálnej kvalifikácii špecializovaných lekárov

Krajina

Doklad o formálnej kvalifikácii

Orgán vydávajúci doklad o formálnej kvalifikácii

Referenčný dátum

België/Belgique/Belgie

Bijzondere beroepstitel van geneesheer-specialist/Titre professionnel particulier de médecin spécialiste

Minister bevoegd voor Volksgezondheid/Ministre de la Santé publique

20.12.1976

България

Свидетелство за призната специалност

Университет

1.1.2007

Česká republika

Diplom o specializaci

Ministerstvo zdravotnictví

1.5.2004

Danmark

Bevis for tilladelse til at betegne sig som speciallæge

Sundhedsstyrelsen

Styrelsen for Patientsikkerhed

20.12.1976

Deutschland

Fachärztliche Anerkennung

Landesärztekammer

20.12.1976

Eesti

Residentuuri lõpetamist tõendav tunnistus

Residentuuri lõputunnistus eriarstiabi erialal

Tartu Ülikool

1.5.2004

Ελλάς

Τίτλος Ιατρικής Ειδικότητας

1.

Περιφέρεια

2.

Νομαρχιακή Αυτοδιοίκηση

3.

Νομαρχία

1.1.1981

España

Título de Especialista

Ministerio de Educación y Cultura

1.1.1986

France

1.

Certificat d’études spéciales de médecine accompagné du diplôme d’Etat de docteur en médecine

1.

Universités

20.12.1976

2.

Attestation de médecin spécialiste qualifié accompagnée du diplôme d’Etat de docteur en médecine

2.

Conseil de l’Ordre des médecins

3.

Diplôme d’études spécialisées ou diplôme d’études spécialisées complémentaires qualifiant de médecine accompagné du diplôme d’Etat de docteur en médecine

3.

Universités

Hrvatska

Diploma o specijalističkom usavršavanju

Ministarstvo nadležno za zdravstvo

1.7.2013

Ireland

Certificate of Specialist doctor

Competent authority

20.12.1976

Italia

Diploma di medico specialista

Università

20.12.1976

Κύπρος

Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Ειδικότητας

Ιατρικό Συμβούλιο

1.5.2004

Latvija

‚Sertifikāts‘–kompetentu iestāžu izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu specialitātē

Latvijas Ārstu biedrība

Latvijas Ārstniecības personu profesionālo organizāciju savienība

1.5.2004

Lietuva

1.

Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo specialisto profesinę kvalifikaciją

2.

Rezidentūros pažymėjimas (gydytojo specialisto profesinė kvalifikacija)

Universitetas

1.5.2004

Luxembourg

Certificat de médecin spécialiste

Ministre de la Santé publique

20.12.1976

Magyarország

Szakorvosi bizonyítvány

Nemzeti Vizsgabizottság

1.5.2004

Malta

Ċertifikat ta‘ Speċjalista Mediku

Kumitat ta‘ Approvazzjoni dwar Speċjalisti

1.5.2004

Nederland

Bewijs van inschrijving in een Specialistenregister

Medische Specialisten Registratie Commissie (MSRC) van de Koninklijke Nederlandsche Maatschappij tot bevordering der Geneeskunst

Sociaal-Geneeskundigen Registratie Commissie (SGRC) van de Koninklijke Nederlandsche Maatschappij tot Bevordering der Geneeskunst

20.12.1976

Diploma geneeskundig specialist

Registratiecommissie Geneeskundig Specialisten (RGS) van de Koninklijke Nederlandsche Maatschappij tot Bevordering der Geneeskunst (5)

Österreich

Facharztdiplom

Österreichische Ärztekammer

1.1.1994

Polska

Dyplom uzyskania tytułu specjalisty

Centrum Egzaminów Medycznych

1.5.2004

Portugal

Titulo de especialista

Ordem dos Médicos

1.1.1986

România

Certificat de medic specialist

Ministerul Sănătăţii

1.1.2007

Slovenija

Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu

1.

Ministrstvo za zdravje

2.

Zdravniška zbornica Slovenije

1.5.2004

Slovensko

Diplom o špecializácii

1.

Slovenská zdravotnícka univerzita

2.

Univerzita Komenského v Bratislave

3.

Univerzita Pavla Jozefa Šafárika v Košiciach

1.5.2004

Suomi/Finland

Erikoislääkärin tutkinto/Specialläkarexamen

Yliopisto

1.1.1994

Sverige

Bevis om specialkompetens som läkare, utfärdat av Socialstyrelsen

Socialstyrelsen

1.1.1994

United Kingdom

Certificate of Completion of training

Postgraduate Medical Education and Training Board

20.12.1976

General Medical Council

1.4.2010

5.1.3.   Názvy špecializačných odborov v medicíne

 

Anestéziológia

Všeobecná chirurgia

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 3 roky

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

Anesthésie-réanimation/Anesthesie-reanimatie

Chirurgie/Heelkunde

България

Анестезиология и интензивно лечение

Хирургия

Česká republika

Anesteziologie a intenzivní medicína

Chirurgie

Danmark

Anæstesiologi

Kirurgi

Deutschland

Anästhesiologie

(Allgemeine) Chirurgie

Eesti

Anestesioloogia

Üldkirurgia

Ελλάς

Αναισθησιολογία

Χειρουργική

España

Anestesiología y Reanimación

Cirugía general y del aparato digestivo

France

Anesthésie-réanimation

Chirurgie générale

Hrvatska

Anesteziologija, reanimatologija i intenzivna medicina

Opća kirurgija

Ireland

Anaesthesia

General surgery

Italia

Anestesia, rianimazione e terapia intensiva

Anestesia, rianimazione, terapia intensiva e del dolore (7)

Chirurgia generale

Κύπρος

Αναισθησιολογία

Γενική Χειρουργική

Latvija

Anestezioloģija un reanimatoloģija

Ķirurģija

Lietuva

Anesteziologija reanimatologija

Chirurgija

Luxembourg

Anesthésie-réanimation

Chirurgie générale

Magyarország

Aneszteziológia és intenzív terápia

Sebészet

Malta

Anesteżija u Kura Intensiva

Kirurġija Ġenerali

Nederland

Anesthesiologie

Heelkunde

Österreich

Anästhesiologie und Intensivmedizin

Chirurgie

Allgemeinchirurgie und Viszeralchirurgie (6)

Polska

Anestezjologia i intensywna terapia

Chirurgia ogólna

Portugal

Anestesiologia

Cirurgia geral

România

Anestezie şi terapie intensivă

Chirurgie generală

Slovenija

Anesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina

Splošna kirurgija

Slovensko

Anestéziológia a intenzívna medicína

Chirurgia

Suomi/Finland

Anestesiologia ja tehohoito/Anestesiologi och intensivvård

Yleiskirurgia/Allmän kirurgi

Sverige

Anestesi och intensivvård

Kirurgi

United Kingdom

Anaesthetics

General surgery


 

Neurochirurgia

Pôrodníctvo a gynekológia

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

Neurochirurgie

Gynécologie – obstétrique/Gynaecologie – verloskunde

България

Неврохирургия

Акушерство и гинекология

Česká republika

Neurochirurgie

Gynekologie a porodnictví

Danmark

Neurokirurgi

Gynækologi og obstetrik

Deutschland

Neurochirurgie

Frauenheilkunde und Geburtshilfe

Eesti

Neurokirurgia

Sünnitusabi ja günekoloogia

Ελλάς

Νευροχειρουργική

Μαιευτική-Γυναικολογία

España

Neurocirugía

Obstetricia y ginecología

France

Neurochirurgie

Gynécologie – obstétrique

Hrvatska

Neurokirurgija

Ginekologija i opstetricija

Ireland

Neurosurgery

Obstetrics and gynaecology

Italia

Neurochirurgia

Ginecologia e ostetricia

Κύπρος

Νευροχειρουργική

Μαιευτική – Γυναικολογία

Latvija

Neiroķirurģija

Ginekoloģija un dzemdniecība

Lietuva

Neurochirurgija

Akušerija ginekologija

Luxembourg

Neurochirurgie

Gynécologie – obstétrique

Magyarország

Idegsebészet

Szülészet-nőgyógyászat

Malta

Newrokirurġija

Ostetriċja u Ġinekoloġija

Nederland

Neurochirurgie

Obstetrie en Gynaecologie

Österreich

Neurochirurgie

Frauenheilkunde und Geburtshilfe

Polska

Neurochirurgia

Położnictwo i ginekologia

Portugal

Neurocirurgia

Ginecologia e obstetricia

România

Neurochirurgie

Obstetrică-ginecologie

Slovenija

Nevrokirurgija

Ginekologija in porodništvo

Slovensko

Neurochirurgia

Gynekológia a pôrodníctvo

Suomi/Finland

Neurokirurgia/Neurokirurgi

Naistentaudit ja synnytykset/Kvinnosjukdomar och förlossningar

Sverige

Neurokirurgi

Obstetrik och gynekologi

United Kingdom

Neurosurgery

Obstetrics and gynaecology


 

Všeobecné (vnútorné) lekárstvo

Oftalmológia

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 3 roky

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

Médecine interne/Inwendige geneeskunde

Ophtalmologie/Oftalmologie

България

Вътрешни болести

Очни болести

Česká republika

Vnitřní lékařství

Oftalmologie

Danmark

 

Oftalmologi

Deutschland

Innere Medizin

Augenheilkunde

Eesti

Sisehaigused

Oftalmoloogia

Ελλάς

Παθολογία

Οφθαλμολογία

España

Medicina interna

Oftalmología

France

Médecine interne

Ophtalmologie

Hrvatska

Opća interna medicina

Oftalmologija i optometrija

Ireland

General (Internal) Medicine

Ophthalmic surgery

Ophthalmology (8)

Italia

Medicina interna

Oftalmologia

Κύπρος

Παθολογία

Οφθαλμολογία

Latvija

Internā medicīna

Oftalmoloģija

Lietuva

Vidaus ligos

Oftalmologija

Luxembourg

Médecine interne

Ophtalmologie

Magyarország

Belgyógyászat

Szemészet

Malta

Mediċina Interna

Oftalmoloġija

Nederland

Interne geneeskunde

Oogheelkunde

Österreich

Innere Medizin

Augenheilkunde und Optometrie

Polska

Choroby wewnętrzne

Okulistyka

Portugal

Medicina interna

Oftalmologia

România

Medicină internă

Oftalmologie

Slovenija

Interna medicina

Oftalmologija

Slovensko

Vnútorné lekárstvo

Oftalmológia

Suomi/Finland

Sisätaudit/Inre medicin

Silmätaudit/Ögonsjukdomar

Sverige

Internmedicin

Ögonsjukdomar (oftalmologi)

United Kingdom

General (internal) medicine

Ophthalmology


 

Otorinolaryngológia

Pediatria

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 3 roky

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

Oto-rhino-laryngologie/Otorhinolaryngologie

Pédiatrie/Pediatrie

България

Ушно-носно-гърлени болести

Педиатрия

Česká republika

Otorinolaryngologie

Dětské lékařství

Danmark

Oto-rhino-laryngologi

Pædiatri

Deutschland

Hals-Nasen-Ohrenheilkunde

Kinder- und Jugendmedizin

Eesti

Otorinolarüngoloogia

Pediaatria

Ελλάς

Ωτορινολαρυγγολογία

Παιδιατρική

España

Otorrinolaringología

Pediatría y sus áreas especificas

France

Oto-rhino-laryngologie et chirurgie cervico-faciale

Pédiatrie

Hrvatska

Otorinolaringologija

Pedijatrija

Ireland

Otolaryngology

Paediatrics

Italia

Otorinolaringoiatria

Pediatria

Κύπρος

Ωτορινολαρυγγολογία

Παιδιατρική

Latvija

Otolaringoloģija

Pediatrija

Lietuva

Otorinolaringologija

Vaikų ligos

Luxembourg

Oto-rhino-laryngologie

Pédiatrie

Magyarország

Fül-orr-gégegyógyászat

Csecsemő- és gyermekgyógyászat

Malta

Otorinolaringoloġija

Pedjatrija

Nederland

Keel-, neus- en oorheelkunde

Kindergeneeskunde

Österreich

Hals-, Nasen- und Ohrenkrankheiten

Hals-, Nasen- und Ohrenheilkunde (9)

Kinder- und Jugendheilkunde

Polska

Otorynolaryngologia

Pediatria

Portugal

Otorrinolaringologia

Pediatria

România

Otorinolaringologie

Pediatrie

Slovenija

Otorinolaringológija

Pediatrija

Slovensko

Otorinolaryngológia

Pediatria

Suomi/Finland

Korva-, nenä- ja kurkkutaudit/Öron-, näs- och halssjukdomar

Lastentaudit/Barnsjukdomar

Sverige

Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi)

Barn- och ungdomsmedicin

United Kingdom

Otolaryngology

Paediatrics


 

Pneumológia

Urológia

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

Pneumologie

Urologie

България

Пневмология и фтизиатрия

Урология

Česká republika

Pneumologie a ftizeologie

Urologie

Danmark

Intern medicin: lungesygdomme

Urologi

Deutschland

Pneumologie

Innere Medizin und Pneumologie (10)

Urologie

Eesti

Pulmonoloogia

Uroloogia

Ελλάς

Φυματιολογία- Πνευμοvολογία

Ουρολογία

España

Neumología

Urología

France

Pneumologie

Chirurgie urologique

Hrvatska

Pulmologija

Urologija

Ireland

Respiratory medicine

Urology

Italia

Malattie dell’apparato respiratorio

Urologia

Κύπρος

Πνευμονολογία – Φυματιολογία

Ουρολογία

Latvija

Ftiziopneimonoloģija

Uroloģija

Lietuva

Pulmonologija

Urologija

Luxembourg

Pneumologie

Urologie

Magyarország

Tüdőgyógyászat

Urológia

Malta

Mediċina Respiratorja

Uroloġija

Nederland

Longziekten en tuberculose

Urologie

Österreich

Lungenkrankheiten

Innere Medizin und Pneumologie (11)

Urologie

Polska

Choroby płuc

Urologia

Portugal

Pneumologia

Urologia

România

Pneumologie

Urologie

Slovenija

Pnevmologija

Urologija

Slovensko

Pneumológia a ftizeológia

Urológia

Suomi/Finland

Keuhkosairaudet ja allergologia/Lungsjukdomar och allergologi

Urologia/Urologi

Sverige

Lungsjukdomar (pneumologi)

Urologi

United Kingdom

Respiratory medicine

Urology


 

Ortopédia

Patologická anatómia

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

Chirurgie orthopédique/Orthopedische heelkunde

Anatomie pathologique/Pathologische anatomie

България

Ортопедия и травматология

Обща и клинична патология

Česká republika

Ortopedie

Patologie

Danmark

Ortopædisk kirurgi

Patologisk anatomi og cytology

Deutschland

Orthopädie (und Unfallchirurgie)

Orthopädie und Unfallchirurgie (12)

Pathologie

Eesti

Ortopeedia

Patoloogia

Ελλάς

Ορθοπεδική

Παθολογική Ανατομική

España

Cirugía ortopédica y traumatología

Anatomía patológica

France

Chirurgie orthopédique et traumatologie

Anatomie et cytologie pathologiques

Hrvatska

Ortopedija i traumatologija

Patologija

Patologija i citologija (14)

Ireland

Trauma and orthopaedic surgery

Histopathology

Italia

Ortopedia e traumatologia

Anatomia patologica

Κύπρος

Ορθοπεδική

Παθολογοανατομία – Ιστολογία

Latvija

Traumatoloģija un ortopēdija

Patoloģija

Lietuva

Ortopedija traumatologija

Patologija

Luxembourg

Orthopédie

Anatomie pathologique

Magyarország

Ortopédia és traumatológia

Patológia

Malta

Kirurġija Ortopedika

Istopatoloġija

Nederland

Orthopedie

Pathologie

Österreich

Orthopädie und Orthopädische Chirurgie

Orthopädie und Traumatologie (13)

Pathologie

Klinische Pathologie und Molekularpathologie (13)

Klinische Pathologie und Neuropathologie

Polska

Ortopedia i traumatologia narządu ruchu

Patomorfologia

Portugal

Ortopedia

Anatomia patologica

România

Ortopedie şi traumatologie

Anatomie patologică

Slovenija

Ortopedska kirurgija; Travmatologija

Patologija

Slovensko

Ortopédia

Patologická anatómia

Suomi/Finland

Ortopedia ja traumatologia/Ortopedi och traumatologi

Patologia/Patologi

Sverige

Ortopedi

Klinisk patologi

United Kingdom

Trauma and orthopaedic surgery

Histopathology


 

Neurológia

Psychiatria

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

Neurologie

Psychiatrie, particulièrement de l’adulte/Psychiatrie, meer bepaald in de volwassenpsychiatrie

България

Нервни болести

Психиатрия

Česká republika

Neurologie

Psychiatrie

Danmark

Neurologi

Psykiatri

Deutschland

Neurologie

Psychiatrie und Psychotherapie

Eesti

Neuroloogia

Psühhiaatria

Ελλάς

Νευρολογία

Ψυχιατρική

España

Neurología

Psiquiatría

France

Neurologie

Psychiatrie

Hrvatska

Neurologija

Psihijatrija

Ireland

Neurology

Psychiatry

Italia

Neurologia

Psichiatria

Κύπρος

Νευρολογία

Ψυχιατρική

Latvija

Neiroloģija

Psihiatrija

Lietuva

Neurologija

Psichiatrija

Luxembourg

Neurologie

Psychiatrie

Magyarország

Neurológia

Pszichiátria

Malta

Newroloġija

Psikjatrija

Nederland

Neurologie

Psychiatrie

Österreich

Neurologie

Psychiatrie und Psychotherapeutische Medizin

Polska

Neurologia

Psychiatria

Portugal

Neurologia

Psiquiatria

România

Neurologie

Psihiatrie

Slovenija

Nevrologija

Psihiatrija

Slovensko

Neurológia

Psychiatria

Suomi/Finland

Neurologia/Neurologi

Psykiatria/Psykiatri

Sverige

Neurologi

Psykiatri

United Kingdom

Neurology

General psychiatry


 

Diagnostická rádiológia

Radiačná onkológia

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

Radiodiagnostic/Röntgendiagnose

Radiothérapie-oncologie/Radiotherapie-oncologie

България

Образна диагностика

Лъчелечение

Česká republika

Radiologie a zobrazovací metody

Radiační onkologie

Danmark

Radiologi

Klinisk Onkologi

Deutschland

(Diagnostische) Radiologie

Strahlentherapie

Eesti

Radioloogia

Onkoloogia

Ελλάς

Ακτινοδιαγνωστική

Ακτινοθεραπευτική – Ογκολογία

España

Radiodiagnóstico

Oncología radioterápica

France

Radiodiagnostic et imagerie médicale

Oncologie option oncologie radiothérapique

Hrvatska

Klinička radiologija

Onkologija i radioterapija

Ireland

Radiology

Radiation oncology

Italia

Radiodiagnostica

Radioterapia

Κύπρος

Ακτινολογία

Ακτινοθεραπευτική Ογκολογία

Latvija

Diagnostiskā radioloģija

Terapeitiskā radioloģija

Lietuva

Radiologija

Onkologija radioterapija

Luxembourg

Radiodiagnostic

Radiothérapie

Magyarország

Radiológia

Sugárterápia

Malta

Radjoloġija

Onkoloġija u Radjoterapija

Nederland

Radiologie

Radiotherapie

Österreich

Radiologie

Strahlentherapie-Radioonkologie

Polska

Radiologia i diagnostyka obrazowa

Radioterapia onkologiczna

Portugal

Radiodiagnóstico

Radioterapia

Radioncologia

România

Radiologie-imagistică medicală

Radioterapie

Slovenija

Radiologija

Radioterapija in onkologija

Slovensko

Rádiológia

Radiačná onkológia

Suomi/Finland

Radiologia/Radiologi

Syöpätaudit/Cancersjukdomar

Sverige

Medicinsk radiologi

Radiologi (16)

Tumörsjukdomar (allmän onkologi)

Onkologi (15)

United Kingdom

Clinical radiology

Clinical oncology


 

Plastická chirurgia

Klinická biológia

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique/Plastische, reconstructieve en esthetische heelkunde

Biologie clinique/Klinische biologie

България

Пластично-възстановителна и естетична хирургия

Клинична лаборатория

Česká republika

Plastická chirurgie

 

Danmark

Plastikkirurgi

 

Deutschland

Plastische (und Ästhetische) Chirurgie

Plastische und Ästhetische Chirurgie (17)

Laboratoriumsmedizin (18)

Eesti

Plastika- ja rekonstruktiivkirurgia

Laborimeditsiin

Ελλάς

Πλαστική Χειρουργική

Ιατρική βιοπαθολογία (21)

España

Cirugía plástica, estética y reparadora

Análisis clínicos

France

Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique

Biologie médicale

Hrvatska

Plastična, rekonstrukcijska i estetska kirurgija

 

Ireland

Plastic, reconstructive and aesthetic surgery

 

Italia

Chirurgia plastica, ricostruttiva ed estetica

Patologia clinica

Patologia clinica e biochimica clinica (20)

Κύπρος

Πλαστική Χειρουργική

 

Latvija

Plastiskā ķirurģija

 

Lietuva

Plastinė ir rekonstrukcinė chirurgija

Laboratorinė medicina

Luxembourg

Chirurgie plastique

Biologie clinique

Magyarország

Plasztikai (égési) sebészet

Orvosi laboratóriumi diagnosztika

Malta

Kirurġija Plastika

 

Nederland

Plastische chirurgie

 

Österreich

Plastische, Ästhetische und Rekonstruktive Chirurgie

Plastische, Rekonstruktive und Ästhetische Chirurgie (19)

Medizinische Biologie

Polska

Chirurgia plastyczna

Diagnostyka laboratoryjna

Portugal

Cirurgia plástica, estética e reconstrutiva

Patologia clínica

România

Chirurgie plastică, estetică şi microchirurgie reconstructivă

Medicină de laborator

Slovenija

Plastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija

 

Slovensko

Plastická chirurgia

Laboratórna medicína

Suomi/Finland

Plastiikkakirurgia/Plastikkirurgi

 

Sverige

Plastikkirurgi

 

United Kingdom

Plastic surgery

 


 

Mikrobiológia – bakteriológia

Biochémia

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Микробиология

Биохимия

Česká republika

Lékařská mikrobiologie

Klinická biochemie

Danmark

Klinisk mikrobiologi

Klinisk biokemi

Deutschland

Mikrobiologie (Virologie) und Infektionsepidemiologie

Mikrobiologie, Virologie und Infektionsepidemiologie (24)

Laboratoriumsmedizin (22)

Eesti

 

 

Ελλάς

Ιατρική Βιοπαθολογία

Μικροβιολογία

Ιατρική βιοπαθολογία (27)

España

Microbiología y parasitología

Bioquímica clínica

France

 

 

Hrvatska

Klinička mikrobiologija

 

Ireland

Microbiology

Chemical pathology

Italia

Microbiologia e virologia

Biochimica clinica (26)

Κύπρος

Μικροβιολογία

 

Latvija

Mikrobioloģija

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Microbiologie

Chimie biologique

Magyarország

Orvosi mikrobiológia

 

Malta

Mikrobijoloġija

Patoloġija Kimika

Nederland

Medische microbiologie

Klinische chemie (23)

Österreich

Hygiene und Mikrobiologie

Klinische Mikrobiologie und Hygiene (25)

Klinische Mikrobiologie und Virologie (25)

Medizinische und Chemische Labordiagnostik

Polska

Mikrobiologia lekarska

 

Portugal

 

 

România

 

 

Slovenija

Klinična mikrobiologija

Medicinska biokemija

Slovensko

Klinická mikrobiológia

Klinická biochémia

Suomi/Finland

Kliininen mikrobiologia/Klinisk mikrobiologi

Kliininen kemia/Klinisk kemi

Sverige

Klinisk bakteriologi

Klinisk mikrobiologi (28)

Klinisk kemi

United Kingdom

Medical microbiology and virology

Chemical pathology


 

Imunológia

Hrudníková chirurgia

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

 

Chirurgie thoracique/Heelkunde op de thorax (29)

България

Клинична имунология

Гръдна хирургия Кардиохирургия

Česká republika

Alergologie a klinická imunologie

Hrudní chirurgie

Danmark

Klinisk immunologi

Thoraxkirurgi

Deutschland

 

Thoraxchirurgie

Eesti

 

Torakaalkirurgia

Ελλάς

 

Χειρουργική Θώρακος

España

Inmunología

Cirugía torácica

Cirugía cardiovascular

France

 

Chirurgie thoracique et cardiovasculaire

Hrvatska

Alergologija i klinička imunologija

 

Ireland

Immunology (clinical and laboratory)

Cardiothoracic surgery

Italia

 

Chirurgia toracica

Cardiochirurgia

Κύπρος

Ανοσολογία

Χειρουργική Θώρακος

Latvija

Imunoloģija

Torakālā ķirurģija

Sirds ķirurgs

Lietuva

 

Krūtinės chirurgija

Luxembourg

Immunologie

Chirurgie thoracique

Magyarország

Allergológia és klinikai immunológia

Mellkassebészet

Malta

Immunoloġija

Kirurġija Kardjo-Toraċika

Nederland

 

Cardio-thoracale chirurgie

Österreich

Immunologie

Klinische Immunologie (30)

Thoraxchirurgie

Polska

Immunologia kliniczna

Chirurgia klatki piersiowej

Portugal

 

Cirurgia cardiotorácica

România

 

Chirurgie toracică

Slovenija

 

Torakalna kirurgija

Slovensko

Klinická imunológia a alergológia

Hrudníková chirurgia

Suomi/Finland

 

Sydän-ja rintaelinkirurgia/Hjärt- och thoraxkirurgi

Sverige

Klinisk immunologi (31)

Thoraxkirurgi

United Kingdom

Immunology

Cardo-thoracic surgery


 

Detská chirurgia

Cievna chirurgia

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

 

Chirurgie des vaisseaux/Bloedvatenheelkunde (32)

България

Детска хирургия

Съдова хирургия

Česká republika

Dětská chirurgie

Cévní chirurgie

Danmark

 

Karkirurgi

Deutschland

Kinderchirurgie

Gefäßchirurgie

Eesti

Lastekirurgia

Kardiovaskulaarkirurgia

Ελλάς

Χειρουργική Παίδων

Αγγειοχειρουργική

España

Cirugía pediátrica

Angiología y cirugía vascular

France

Chirurgie infantile

Chirurgie vasculaire

Hrvatska

Dječja kirurgija

Vaskularna kirurgija

Ireland

Paediatric surgery

 

Italia

Chirurgia pediatrica

Chirurgia vascolare

Κύπρος

Χειρουργική Παίδων

Χειρουργική Αγγείων

Latvija

Bērnu ķirurģija

Asinsvadu ķirurģija

Lietuva

Vaikų chirurgija

Kraujagyslių chirurgija

Luxembourg

Chirurgie pédiatrique

Chirurgie vasculaire

Magyarország

Gyermeksebészet

Érsebészet

Malta

Kirurgija Pedjatrika

Kirurġija Vaskolari

Nederland

 

 

Österreich

Kinder- und Jugendchirurgie

Allgemeinchirurgie und Gefäßchirurgie

Polska

Chirurgia dziecięca

Chirurgia naczyniowa

Portugal

Cirurgia pediátrica

Angologia/Cirurgia vascular

România

Chirurgie pediatrică

Chirurgie vasculară

Slovenija

 

Kardiovaskularna kirurgija

Slovensko

Detská chirurgia

Cievna chirurgia

Suomi/Finland

Lastenkirurgia/Barnkirurgi

Verisuonikirurgia/Kärlkirurgi

Sverige

Barn- och ungdomskirurgi

Kärlkirurgi

United Kingdom

Paediatric surgery

Vascular surgery


 

Kardiológia

Gastroenterológia

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

Cardiologie

Gastro-entérologie/Gastro-enterologie

България

Кардиология

Гастроентерология (33)

Česká republika

Kardiologie

Gastroenterologie

Danmark

Intern medicin: kardiologi

Intern medicin: gastroenterology og hepatologi

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Kardiologie

Innere Medizin und Kardiologie (34)

Innere Medizin und Schwerpunkt Gastroenterologie

Innere Medizin und Gastroenterologie (34)

Eesti

Kardioloogia

Gastroenteroloogia

Ελλάς

Καρδιολογία

Γαστρεντερολογία

España

Cardiología

Aparato digestivo

France

Cardiologie et maladies vasculaires

Gastro-entérologie et hépatologie

Hrvatska

Kardiologija

Gastroenterologija

Ireland

Cardiology

Gastro-enterology

Italia

Malattie dell’apparato cardiovascolare

Gastroenterologia

Malattie dell’apparato digerente (35)

Κύπρος

Καρδιολογία

Γαστρεντερολογία

Latvija

Kardioloģija

Gastroenteroloģija

Lietuva

Kardiologija

Gastroenterologija

Luxembourg

Cardiologie et angiologie

Gastro-enterologie

Magyarország

Kardiológia

Gasztroenterológia

Malta

Kardjoloġija

Gastroenteroloġija

Nederland

Cardiologie

Maag-darm-leverziekten

Österreich

Innere Medizin und Kardiologie

Innere Medizin und Gastroenterologie und Hepatologie

Polska

Kardiologia

Gastrenterologia

Portugal

Cardiologia

Gastrenterologia

România

Cardiologie

Gastroenterologie

Slovenija

Kardiologija in vaskularna medicina

Gastroenterologija

Slovensko

Kardiológia

Gastroenterológia

Suomi/Finland

Kardiologia/Kardiologi

Gastroenterologia/Gastroenterologi

Sverige

Kardiologi

Medicinsk gastroenterologi och hepatologi

United Kingdom

Cardiology

Gastroenterology


 

Reumatológia

Všeobecná hematológia

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 3 roky

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

Rhumathologie/reumatologie

 

България

Ревматология

Клинична хематология

Česká republika

Revmatologie

Hematologie a transfúzní lékařství

Danmark

Intern medicin: reumatologi

Intern medicin: hæmatologi

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Rheumatologie

Innere Medizin und Rheumatologie (36)

Innere Medizin und Schwerpunkt Hämatologie und Onkologie

Innere Medizin und Hämatologie und Onkologie (36)

Eesti

Reumatoloogia

Hematoloogia

Ελλάς

Ρευματολογία

Αιματολογία

España

Reumatología

Hematología y hemoterapia

France

Rhumatologie

 

Hrvatska

Reumatologija

Hematologija

Ireland

Rheumatology

Haematology (clinical and laboratory)

Italia

Reumatologia

Ematologia

Κύπρος

Ρευματολογία

Αιματολογία

Latvija

Reimatoloģija

Hematoloģija

Lietuva

Reumatologija

Hematologija

Luxembourg

Rhumatologie

Hématologie

Magyarország

Reumatológia

Hematológia

Malta

Rewmatoloġija

Ematoloġija

Nederland

Reumatologie

 

Österreich

Innere Medizin und Rheumatologie

Innere Medizin und Hämatologie und internistische Onkologie

Polska

Reumatologia

Hematologia

Portugal

Reumatologia

Imuno-hemoterapia

România

Reumatologie

Hematologie

Slovenija

Revmatologija

Hematologija

Slovensko

Reumatológia

Hematológia a transfúziológia

Suomi/Finland

Reumatologia/Reumatologi

Kliininen hematologia/Klinisk hematologi

Sverige

Reumatologi

Hematologi

United Kingdom

Rheumatology

Haematology


 

Endokrinológia

Fyzioterapia

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 3 roky

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 3 roky

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

 

Médecine physique et réadaptation/Fysische geneeskunde en revalidatie

България

Ендокринология и болести на обмяната

Физикална и рехабилитационна медицина

Česká republika

Diabelotologie a endokrinologie

Rehabilitační a fyzikální medicína

Danmark

Intern medicin: endokrinologi

 

Deutschland

Innere Medizin und Schwerpunkt Endokrinologie und Diabetologie

Innere Medizin und Endokrinologie und Diabetologie (37)

Physikalische und Rehabilitative Medizin

Eesti

Endokrinoloogia

Taastusravi ja füsiaatria

Ελλάς

Ενδοκρινολογία

Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση

España

Endocrinología y nutrición

Medicina física y rehabilitación

France

Endocrinologie – diabète – maladies métaboliques

Médecine physique et de réadaptation

Hrvatska

Endokrinologija i dijabetologija

Fizikalna medicina i rehabilitacija

Ireland

Endocrinology and diabetes mellitus

 

Italia

Endocrinologia e malattie del ricambio

Endocrinologia e malattie del metabolismo (38)

Medicina fisica e riabilitazione

Medicina fisica e riabilitativa (38)

Κύπρος

Ενδοκρινολογία

Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση

Latvija

Endokrinoloģija

Rehabilitoloģija Fiziskā rehabilitācija

Fizikālā medicīna

Lietuva

Endokrinologija

Fizinė medicina ir reabilitacija

Luxembourg

Endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition

Rééducation et réadaptation fonctionnelles

Magyarország

Endokrinológia

Fizikális medicina és rehabilitációs orvoslás

Malta

Endokrinoloġija u Dijabete

 

Nederland

 

Revalidatiegeneeskunde

Österreich

Innere Medizin und Endokrinologie und Diabetologie

Physikalische Medizin und Allgemeine Rehabilitation

Polska

Endokrynologia

Rehabilitacja medyczna

Portugal

Endocrinologia/Nutrição

Medicina física e de reabilitação

România

Endocrinologie

Reabilitare Medicală

Slovenija

 

Fizikalna in rehabilitacijska medicina

Slovensko

Endokrinológia

Fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia

Suomi/Finland

Endokrinologia/Endokrinologi

Fysiatria/Fysiatri

Sverige

Endokrina sjukdomar

Endokrinologi och diabetologi (39)

Rehabiliteringsmedicin

United Kingdom

Endocrinology and diabetes mellitus

 


 

Neuropsychiatria

Dermatovenerológia

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 3 roky

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

Neuropsychiatrie (40)

Dermato-vénéréologie/Dermato-venereologie

България

 

Кожни и венерически болести

Česká republika

 

Dermatovenerologie

Danmark

 

Dermato-venerologi

Deutschland

Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie)

Haut – und Geschlechtskrankheiten

Eesti

 

Dermatoveneroloogia

Ελλάς

Νευρολογία – Ψυχιατρική

Δερματολογία – Αφροδισιολογία

España

 

Dermatología médico-quirúrgica y venereología

France

Neuropsychiatrie (41)

Dermatologie et vénéréologie

Hrvatska

 

Dermatologija i venerologija

Ireland

 

 

Italia

Neuropsichiatria (42)

Dermatologia e venereologia

Κύπρος

Νευρολογία – Ψυχιατρική

Δερματολογία – Αφροδισιολογία

Latvija

 

Dermatoloģija un veneroloģija

Lietuva

 

Dermatovenerologija

Luxembourg

Neuropsychiatrie (43)

Dermato-vénéréologie

Magyarország

 

Bőrgyógyászat

Malta

 

Dermato-venerejoloġija

Nederland

Zenuw – en zielsziekten (44)

Dermatologie en venerologie

Österreich

Neurologie und Psychiatrie (45)

Haut- und Geschlechtskrankheiten

Polska

 

Dermatologia i wenerologia

Portugal

 

Dermatovenereologia

România

 

Dermatovenerologie

Slovenija

 

Dermatovenerologija

Slovensko

Neuropsychiatria

Dermatovenerológia

Suomi/Finland

 

Ihotaudit ja allergologia/Hudsjukdomar och allergologi

Sverige

 

Hud- och könssjukdomar

United Kingdom

 

 

Dátumy zrušenia v zmysle článku 27 ods. 3:


 

Rádiológia

Detská psychiatria

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

 

Psychiatrie, particulièrement en psychiatrie infanto-juvénile/Psychiatrie, meer bepaald in de kinder- en jeugdpsychiatrie

България

Радиобиология

Детска психиатрия

Česká republika

 

Dětská a dorostová psychiatrie

Danmark

 

Børne- og ungdomspsykiatri

Deutschland

Radiologie

Kinder – und Jugendpsychiatrie und –psychotherapie

Eesti

 

 

Ελλάς

Ακτινολογία – Ραδιολογία

Παιδοψυχιατρική

España

Electroradiología (46)

 

France

Electro-radiologie (47)

Pédopsychiatrie (52)

Hrvatska

Klinička radiologija

Dječja i adolescentna psihijatrija

Ireland

 

Child and adolescent psychiatry

Italia

Radiologia (48)

Neuropsichiatria infantile

Κύπρος

 

Παιδοψυχιατρική

Latvija

 

Bērnu psihiatrija

Lietuva

 

Vaikų ir paauglių psichiatrija

Luxembourg

Électroradiologie (49)

Psychiatrie infantile

Magyarország

Radiológia

Gyermek- és ifjúsági pszichiátria

Malta

 

 

Nederland

Radiologie (50)

 

Österreich

Radiologie (51)

Kinder- und Jugendpsychiatrie

Kinder- und Jugendpsychiatrie und Psychotherapeutische Medizin (53)

Polska

 

Psychiatria dzieci i młodzieży

Portugal

Radiologia

Psiquiatria da infância e da adolescência

România

 

Psihiatrie pediatrică

Slovenija

Radiologija

Otroška in mladostniška psihiatrija

Slovensko

 

Detská psychiatria

Suomi/Finland

 

Lastenpsykiatria/Barnpsykiatri

Sverige

 

Barn- och ungdomspsykiatri

United Kingdom

 

Child and adolescent psychiatry

– Dátumy zrušenia v zmysle článku 27 ods. 3:


 

Geriatria

Nefrológia

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

Gériatrie/Geriatrie

 

България

Гериатрична медицина

Нефрология

Česká republika

Geriatrie

Nefrologie

Danmark

Intern medicin: geriatric

Intern medicin: nefrologi

Deutschland

 

Innere Medizin und Schwerpunkt Nephrologie

Innere Medizin und Nephrologie (54)

Eesti

 

Nefroloogia

Ελλάς

 

Νεφρολογία

España

Geriatría

Nefrología

France

 

Néphrologie

Hrvatska

Gerijatrija

Nefrologija

Ireland

Geriatric medicine

Nephrology

Italia

Geriatria

Nefrologia

Κύπρος

Γηριατρική

Νεφρολογία

Latvija

 

Nefroloģija

Lietuva

Geriatrija

Nefrologija

Luxembourg

Gériatrie

Néphrologie

Magyarország

Geriátria

Nefrológia

Malta

Ġerjatrija

Nefroloġija

Nederland

Klinische geriatrie

 

Österreich

 

Innere Medizin und Nephrologie

Polska

Geriatria

Nefrologia

Portugal

 

Nefrologia

România

Geriatrie şi gerontologie

Nefrologie

Slovenija

 

Nefrologija

Slovensko

Geriatria

Nefrológia

Suomi/Finland

Geriatria/Geriatri

Nefrologia/Nefrologi

Sverige

Geriatrik

Medicinska njursjukdomar (nefrologi)

Njurmedicin (55)

United Kingdom

Geriatric medicine

Renal medicine


 

Infekčné choroby

Verejné zdravotníctvo a sociálne lekárstvo

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Инфекциозни болести

Социална медицина и здравен мениджмънт комунална хигиена

Česká republika

Infekční lékařství

Hygiena a epidemiologie

Danmark

Intern medicin: infektionsmedicin

Samfundsmedicin

Deutschland

 

Öffentliches Gesundheitswesen

Eesti

Infektsioonhaigused

 

Ελλάς

 

Κοινωνική Iατρική

España

 

Medicina preventiva y salud pública

France

 

Santé publique et médecine sociale

Hrvatska

Infektologija

Javnozdravstvena medicina

Ireland

Infectious diseases

Public health medicine

Italia

Malattie infettive

Malattie infettive e tropicali (57)

Igiene e medicina preventiva

Κύπρος

Λοιμώδη Νοσήματα (58)

Υγειονολογία

 

 

Κοινοτική Ιατρική

Latvija

Infektoloģija

 

Lietuva

Infektologija

 

Luxembourg

Maladies contagieuses

Santé publique

Magyarország

Infektológia

Megelőző orvostan és népegészségtan

Malta

Mard Infettiv

Saħħa Pubblika

Nederland

 

Maatschappij en gezondheid

Österreich

Innere Medizin und Infektiologie

Sozialmedizin

Public Health (56)

Polska

Choroby zakaźne

Zdrowie publiczne, epidemiologia

Portugal

Doenças infecciosas

Saúde pública

România

Boli infecţioase

Sănătate publică şi management

Slovenija

Infektologija

Javno zdravje

Slovensko

Infektológia

Verejné zdravotníctvo

Suomi/Finland

Infektiosairaudet/Infektionssjukdomar

Terveydenhuolto/Hälsovård

Sverige

Infektionssjukdomar

Socialmedicin

United Kingdom

Infectious diseases

Public health medicine


 

Farmakológia

Pracovné lekárstvo

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

 

Médecine du travail/Arbeidsgeneeskunde

България

Клинична фармакология и терапия Фармакология

Трудова медицина

Česká republika

Klinická farmakologie

Pracovní lékařství

Danmark

Klinisk farmakologi

Arbejdsmedicin

Deutschland

Pharmakologie und Toxikologie

Arbeitsmedizin

Eesti

 

 

Ελλάς

 

Ιατρική της Εργασίας

España

Farmacología clínica

Medicina del trabajo

France

 

Médecine du travail

Hrvatska

Klinička farmakologija s toksikologijom

Medicina rada i športa

Ireland

Clinical pharmacology and therapeutics

Pharmaceutical Medicine (62)

Occupational medicine

Italia

Farmacologia

Farmacologia e tossicologia clinica (60)

Medicina del lavoro

Κύπρος

 

Ιατρική της Εργασίας

Latvija

 

Arodslimības

Lietuva

 

Darbo medicina

Luxembourg

 

Médecine du travail

Magyarország

Klinikai farmakológia

Foglalkozás-orvostan (üzemorvostan)

Malta

Farmakoloġija Klinika u t-Terapewtika

Mediċina Okkupazzjonali

Nederland

 

Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde

Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde

Österreich

Pharmakologie und Toxikologie

Arbeitsmedizin

Arbeitsmedizin und angewandte Physiologie (59)

Polska

Farmakologia kliniczna

Medycyna pracy

Portugal

 

Medicina do trabalho

România

Farmacologie clinică

Medicina muncii

Slovenija

 

Medicina dela, prometa in športa

Slovensko

Klinická farmakológia

Pracovné lekárstvo

Suomi/Finland

Kliininen farmakologia ja lääkehoito/Klinisk farmakologi och läkemedelsbehandling

Työterveyshuolto/Företagshälsovård

Sverige

Klinisk farmakologi

Yrkes- och miljömedicin

Arbets- och miljömedicin (61)

United Kingdom

Clinical pharmacology and therapeutics

Occupational medicine


 

Alergológia

Nukleárna medicína

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 3 roky

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

 

Médecine nucléaire/Nucleaire geneeskunde

България

Клинична алергология

Нуклеарна медицина

Česká republika

Alergologie a klinická imunologie

Nukleární medicína

Danmark

 

Klinisk fysiologi og nuklearmedicin

Deutschland

 

Nuklearmedizin

Eesti

 

 

Ελλάς

Αλλεργιολογία

Πυρηνική Ιατρική

España

Alergología

Medicina nuclear

France

 

Médecine nucléaire

Hrvatska

Alergologija i klinička imunologija

Nuklearna medicina

Ireland

 

 

Italia

Allergologia ed immunologia clinica

Medicina nucleare

Κύπρος

Αλλεργιολογία

Πυρηνική Ιατρική

Latvija

Alergoloģija

 

Lietuva

Alergologija ir klinikinė imunologija

 

Luxembourg

 

Médecine nucléaire

Magyarország

Allergológia és klinikai immunológia

Nukleáris medicina

Malta

 

Mediċina Nukleari

Nederland

Allergologie (63)

Nucleaire geneeskunde

Österreich

 

Nuklearmedizin

Polska

Alergologia

Medycyna nuklearna

Portugal

Imuno-alergologia

Medicina nuclear

România

Alergologie şi imunologie clinică

Medicină nucleară

Slovenija

 

Nuklearna medicina

Slovensko

Klinická imunológia a alergológia

Nukleárna medicína

Suomi/Finland

 

Kliininen fysiologia ja isotooppilääketiede/Klinisk fysiologi och nukleärmedicin

Sverige

Allergisjukdomar

Nukleärmedicin

Nuklearmedicin (64)

United Kingdom

 

Nuclear medicine


 

Maxilofaciálna chirurgia (základná lekárska príprava)

Biologická hematológia

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

 

 

България

Лицево-челюстна хирургия

Трансфузионна хематология

Česká republika

Maxilofaciální chirurgie

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Cirugía oral y maxilofacial

 

France

Chirurgie maxillo-faciale et stomatologie

Hématologie

Hrvatska

Maksilofacijalna kirurgija

 

Ireland

 

 

Italia

Chirurgia maxillo-facciale

 

Κύπρος

 

 

Latvija

Mutes, sejas un žokļu ķirurģija

 

Lietuva

Veido ir žandikaulių chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie maxillo-faciale

Hématologie biologique

Magyarország

Szájsebészet (65)

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

Mund– Kiefer – und Gesichtschirurgie (66)

 

Polska

Chirurgia szczekowo-twarzowa

 

Portugal

Cirurgia maxilo-facial

Hematologia clinica

România

 

 

Slovenija

Maxilofacialna kirurgija

 

Slovensko

Maxilofaciálna chirurgia

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 

Dátumy zrušenia v zmysle článku 27 ods. 3:


 

Stomatológia

Dermatológia

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 3 roky

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

 

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Estomatología

 

France

Stomatologie

 

Hrvatska

 

 

Ireland

 

Dermatology

Italia

Odontostomatologia (67)

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Stomatologie

 

Magyarország

 

 

Malta

 

Dermatoloġija

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

Estomatologia

 

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

Dermatology


 

Venerológia

Tropická medicína

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

 

 

България

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Hrvatska

 

 

Ireland

Genito-urinary medicine

Tropical medicine

Italia

 

Medicina tropicale (69)

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

 

Trópusi betegségek

Malta

Mediċina Uro-ġenetali

 

Nederland

 

 

Österreich

 

Spezifische Prophylaxe und Tropenmedizin

Klinische Immunologie und Spezifische Prophylaxe und Tropenmedizin (68)

Polska

 

Medycyna transportu

Portugal

 

Medicina tropical

România

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

Tropická medicína

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

Genito-urinary medicine

Tropical medicine


 

Gastroenterologická chirurgia

Úrazová a urgentná medicína

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

Chirurgie abdominale/Heelkunde op het abdomen (70)

 

България

Гастроентерологичнa хирургия

Спешна медицина

Česká republika

 

Traumatologie

Urgentní medicína

Danmark

 

 

Deutschland

Visceralchirurgie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

Chirurgie viscérale et digestive

 

Hrvatska

Abdominalna kirurgija

Hitna medicina

Ireland

 

Emergency medicine

Italia

Chirurgia dell’apparato digerente (72)

Medicina d’emergenza-urgenza (71)

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

Abdominalinė chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie gastro-entérologique

 

Magyarország

 

Oxyológia és sürgősségi orvostan

Malta

 

Mediċina tal-Aċċidenti u l-Emerġenza

Mediċina tal-Emerġenza (73)

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

Medycyna ratunkowa

Portugal

 

 

România

 

Medicină de urgenţă

Slovenija

Abdominalna kirurgija

Urgentna medicina

Slovensko

Gastroenterologická chirurgia

Úrazová chirurgia

Urgentná medicína

Suomi/Finland

Gastroenterologinen kirurgia/Gastroenterologisk kirurgi

Akuuttilääketiede/Akutmedicin

Sverige

 

Akutsjukvård

United Kingdom

 

Emergency medicine


 

Klinická neurofyziológia

Dentálna, ústna a maxilofaciálna chirurgia (základná lekárska odborná príprava a základná odborná príprava zubného lekára) (74)

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

 

Stomatologie et chirurgie orale et maxillo-faciale/Stomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgie

България

 

Дентална, орална и лицево-челюстна хирургия

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie

Mund-Kiefer-Gesichtschirurgie (75)

Eesti

 

 

Ελλάς

 

Στοματική και Γναθοπροσωπική Χειρουργική (76)

España

Neurofisiologia clínica

 

France

 

 

Hrvatska

 

 

Ireland

Clinical neurophysiology

Oral and maxillo-facial surgery

Italia

 

 

Κύπρος

 

Στοματο-Γναθο-Προσωποχειρουργική

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

Chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale

Magyarország

 

Arc-állcsont-szájsebészet

Malta

Newrofiżjoloġija Klinika

Kirurġija tal-għadam tal-wiċċ

Nederland

 

 

Österreich

 

Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie

Polska

 

 

Portugal

 

 

România

 

Chirurgie Orală şi Maxilo-facială (77)

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

Kliininen neurofysiologia/Klinisk neurofysiologi

Suu- ja leukakirurgia/Oral och maxillofacial kirurgi

Sverige

Klinisk neurofysiologi

 

United Kingdom

Clinical neurophysiology

Oral and maxillo-facial surgery


 

Klinická onkológia

Lekárska genetika

 

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Krajina

Názov

Názov

Belgique/België/Belgien

Oncologie médicale/Medische oncologie

 

България

Медицинска онкология

Медицинска генетика

Česká republika

Klinická onkologie

Lékařská genetika

Danmark

 

Klinisk genetik

Deutschland

 

Humangenetik

Eesti

 

Meditsiinigeneetika

Ελλάς

Παθολογική Ογκολογία

 

España

Oncología Médica

 

France

Oncologie

Génétique médicale

Hrvatska

 

 

Ireland

Medical oncology

Clinical genetics

Italia

Oncologia medica

Genetica medica

Κύπρος

Ακτινοθεραπευτική Ογκολογία

 

Latvija

Onkoloģija ķīmijterapija

Medicīnas ģenētika

Lietuva

Chemoterapinė onkologija

Genetika

Luxembourg

Oncologie médicale

Médecine génétique

Magyarország

Klinikai onkológia

Klinikai genetika

Malta

 

Ġenetika Klinika/Medika

Nederland

 

Klinische genetica

Österreich

 

Medizinische Genetik

Polska

Onkologia kliniczna

Genetyka kliniczna

Portugal

Oncologia médica

Genética médica

România

Oncologie medicală

Genetică medicală

Slovenija

Internistična onkologija

Klinična genetika

Slovensko

Klinická onkológia

Lekárska genetica

Suomi/Finland

 

Perinnöllisyyslääketiede/Medicinsk genetik

Sverige

Onkologi

Klinisk genetik

United Kingdom

Medical oncology

Clinical genetics

5.1.4.   Doklady o formálnej kvalifikácii praktických lekárov

Krajina

Doklad o formálnej kvalifikácii

Profesijný titul

Referenčný dátum

België/Belgique/ Belgien

Bijzondere beroepstitel van huisarts/Titre professionnel particulier de médecin généraliste

Huisarts/Médecin généraliste

31.12.1994

България

Свидетелство за призната специалност по Обща медицина

Лекар-специалист по Обща медицина

1.1.2007

Česká republika

Diplom o specializaci všeobecné praktické lékařství

Všeobecný praktický lékař

1.5.2004

Danmark

Bevis for tilladelse til at betegne sig som speciallæge i almen medicin

Alment praktiserende læge/Speciallæge i almen medicin

31.12.1994

Deutschland

Zeugnis über die spezifische Ausbildung in der Allgemeinmedizin

Facharzt/Fachärztin für Allgemeinmedizin

31.12.1994

Eesti

Residentuuri lõpetamist tõendav tunnistus

Diplom peremeditsiini erialal

Perearst

1.5.2004

Ελλάς

Τίτλος ιατρικής ειδικότητας γενικής ιατρικής

Iατρός με ειδικότητα γενικής ιατρικής

31.12.1994

España

Título de especialista en medicina familiar y comunitaria

Especialista en medicina familiar y comunitaria

31.12.1994

France

Diplômes d’études spécialisées de médecine générale accompagnés du diplôme d’Etat de docteur en médecine

Médecin qualifié en médecine générale

31.12.1994

Hrvatska

Diploma o specijalističkom usavršavanju

specijalist obiteljske medicine

1.7.2013

Ireland

Certificate of specific qualifications in general medical practice

General medical practitioner

31.12.1994

Italia

Attestato di formazione specifica in medicina generale

Diploma di formazione specifica in medicina generale

Medico di medicina generale

31.12.1994

Κύπρος

Τίτλος Ειδικότητας Γενικής Ιατρικής

Ιατρός Γενικής Ιατρικής

1.5.2004

Latvija

Ģimenes ārsta sertifikāts

Ģimenes (vispārējās prakses) ārsts

1.5.2004

Lietuva

1.

Šeimos gydytojo rezidentūros pažymėjimas

Šeimos medicinos gydytojas

1.5.2004

2.

Rezidentūros pažymėjimas (šeimos gydytojo profesinė kvalifikacija)

Šeimos gydytojas

Luxembourg

Diplôme de formation spécifique en medicine générale

Médecin généraliste

31.12.1994

Magyarország

Háziorvostan szakorvosa bizonyítvány

Háziorvostan szakorvosa

1.5.2004

Malta

Tabib tal-familja

Mediċina tal-familja

1.5.2004

Nederland

Certificaat van inschrijving in een specialistenregister van huisartsen

Huisarts, Verpleeghuisarts en arts voor verstandelijk gehandicapte Registratie Commissie (HVRC)

31.12.1994

Diploma geneeskundig specialist

Registratiecommissie Geneeskundig Specialisten (RGS) van de Koninklijke Nederlandsche Maatschappij tot Bevordering der Geneeskunst (78)

Österreich

Diplom über die besondere Ausbildung in der Allgemeinmedizin

Arzt für Allgemeinmedizin

31.12.1994

Polska

Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie medycyny rodzinnej

Specjalista w dziedzinie medycyny rodzinnej

1.5.2004

Portugal

Título de especialista em medicina geral e familiar

Especialista em medicina geral e familiar

31.12.1994

România

Certificat de medic specialist medicină de familie

Medic specialist medicină de familie

1.1.2007

Slovenija

Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz družinske medicine

Specialist družinske medicine/Specialistka družinske medicine

1.5.2004

Slovensko

Diplom o špecializácii v odbore ‚všeobecné lekárstvo‘

Všeobecný lekár

1.5.2004

Suomi/Finland

Todistus yleislääketieteen erityiskoulutuksesta/Bevis om särskild allmänläkarutbildning

Yleislääketieteen erityiskoulutuksen suorittanut laillistettu lääkäri/Legitimerad läkare som har fullgjort särskild allmänläkarutbildning

1.1.1994

Sverige

Bevis om specialistkompetens i allmänmedicin

Specialist i allmänmedicin

31.12.1994

United Kingdom

Certificate of completion of training

General practitioner

31.12.1994

2.

Bod 5.2.2 sa nahrádza takto:

„5.2.2.   Doklady o formálnej kvalifikácii sestier zodpovedných za všeobecnú starostlivosť

Krajina

Doklad o formálnej kvalifikácii

Orgán vydávajúci doklad o formálnej kvalifikácii

Profesijný titul

Referenčný dátum

België/Belgique/Belgien

Diploma gegradueerde verpleger/verpleegster/Diplôme d’infirmier(ère) graduée)/Diplom eines (einer) graduierten Krankenpflegers (-pflegerin)

De erkende opleidingsinstituten/Les établissements d’enseignement reconnus/Die anerkannten Ausbildungsanstalten

Hospitalier(ère)/Verpleegassistente)

29.6.1979

 

Diploma in de ziekenhuisverpleegkunde/Brevet d’infirmier(ère) hospitalier(ère)/Brevet eines (einer) Krankenpflegers (-pflegerin)

Infirmier(ère) hospitalier(ère)/Ziekenhuisverpleger(-verpleegster)

De bevoegde Examencommissie van de Vlaamse Gemeenschap/Le Jury compétent d’enseignement de la Communauté française/Der zuständige Prüfungsausschuß der Deutschsprachigen Gemeinschaft

 

 

Brevet van verpleegassistente)/Brevet d’hospitalier(ère)/Brevet einer Pflegeassistentin

 

 

България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен ‚Бакалавър‘ с професионална квалификация ‚Медицинска сестра‘

Университет

Медицинска сестра

1.1.2007

Česká republika

1.

Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru všeobecná sestra (bakalář, Bc.)

1.

Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem

Všeobecná sestra

1.5.2004

2.

Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná všeobecná sestra (diplomovaný specialista, DiS.), accompanied by the following certificate: – Vysvědčení o absolutoriu

2.

Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem

Všeobecný ošetřovatel

Danmark

Bevis for uddannelsen til professionsbachelor i sygepleje

Professionshøjskole

Sygeplejerske

29.6.1979

Deutschland

Zeugnis über die staatliche Prüfung in der Krankenpflege

Staatlicher Prüfungsausschuss

Gesundheits- und Krankenpflegerin/Gesundheits- und Krankenpfleger

29.6.1979

Eesti

1.

Diplom õe erialal

1.

Tallinna Meditsiinikool

Tartu Meditsiinikool

Kohtla-Järve Meditsiinikool

õde

1.5.2004

2.

Õe põhikoolituse diplom

2.

Tallinna Tervishoiu Kõrgkool

3.

Õe põhiõpe diplom

3.

Tartu Tervishoiu Kõrgkool

Ελλάς

1.

Πτυχίο Νοσηλευτικής Παν/μίου Αθηνών

1.

Πανεπιστήμιο Αθηνών

Διπλωματούχος ή πτυχιούχος νοσοκόμος, νοσηλευτής ή νοσηλεύτρια

1.1.1981

2.

Πτυχίο Νοσηλευτικής Τεχνολογικών Εκπαιδευτικών Ιδρυμάτων (Τ.Ε.Ι.)

2.

Τεχνολογικά Εκπαιδευτικά Ιδρύματα Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτω

3.

Πτυχίο Αξιωματικών Νοσηλευτικής

3.

Υπουργείο Εθνικής Άμυνας

4.

Πτυχίο Αδελφών Νοσοκόμων πρώην Ανωτέρων Σχολών Υπουργείου Υγείας και Πρόνοιας

4.

Υπουργείο Υγείας και Πρόνοιας

5.

Πτυχίο Αδελφών Νοσοκόμων και Επισκεπτριών πρώην Ανωτέρων Σχολών Υπουργείου Υγείας και Πρόνοιας

5.

Υπουργείο Υγείας και Πρόνοιας

6.

Πτυχίο Τμήματος Νοσηλευτικής

6.

ΚΑΤΕΕ Υπουργείου Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων

7.

Πτυχίο Τμήματος Νοσηλευτικής Πανεπιστήμιου Πελοποννήσου

7.

Πανεπιστήμιο Πελοποννήσου

España

Título de Diplomado universitario en Enfermería

Ministerio de Educación y Cultura

Enfermero/a diplomado/a

1.1.1986

 

El rector de una Universidad

 

 

Titulo de Graduado/a en Enfermería

El rector de una Universidad

Graduado/a en Enfermería

1.1.1986

France

Diplôme d’Etat d’infirmier(ère)

Diplôme d’Etat d’infirmier(ère) délivré en vertu du décret no 99-1147 du 29 décembre 1999

Le ministère de la santé

Infirmier(ère)

29.6.1979

Hrvatska

1.

Svjedodžba ‚medicinska sestra opće njege/medicinski tehničar opće njege‘

1.

Srednje strukovne škole koje izvode program za stjecanje kvalifikacije ‚medicinska sestra opće njege/medicinski tehničar opće njege‘

1.

medicinska sestra opće njege/medicinski tehničar opće njege

1.7.2013

2.

Svjedodžba ‚prvostupnik (baccalaureus) sestrinstva/prvostupnica (baccalaurea) sestrinstva‘

2.

Medicinski fakulteti sveučilišta u Republici Hrvatskoj

Sveučilišta u Republici Hrvatskoj

Veleučilišta u Republici Hrvatskoj

2.

prvostupnik (baccalaureus) sestrinstva/prvostupnica (baccalaurea) sestrinstva

Ireland

1.

Certificate of Registered General Nurse (79)

1.

An Bórd Altranais (The Nursing Board) [up to 1 October 2012];

Bórd Altranais agus Cnáimhseachais na hEireann (The Nursing and Midwifery Board of Ireland) [from 2 October 2012]

Registered General Nurse (RGN)

29.6.1979

2.

B.Sc. in Nursing Studies (General) approved by the NMBI (80)

2.

Third-level Institution delivering the B.Sc. in Nursing Studies approved by the NMBI [as of September 2002]

3.

B.Sc. in Children’s and General (Integrated) Nursing approved by the NMBI (80)

3.

Third-level Institution delivering the B.Sc. in Children’s and General (Integrated) Nursing approved by the NMBI [as of September 2006]

Italia

1.

Diploma di infermiere professionale (82)

1.

Scuole riconosciute dallo Stato (82)

1.

Infermiere professionale (82)

29.6.1979

2.

Diploma di laurea in infermieristica (83)

2.

Università (83)

2.

Infermiere (83)

Κΰπρος

Δίπλωμα Γενικής Νοσηλευτικής

Νοσηλευτική Σχολή

Εγγεγραμμένος Νοσηλευτής

1.5.2004

Πτυχίο Νοσηλευτικής Τεχνολογικού Πανεπιστημίου Κύπρου

Τεχνολογικό Πανεπιστήμιο Κύπρου

Νοσηλευτής(τρια) Γενικής Νοσηλευτικής

Πτυχίο Νοσηλευτικής Ευρωπαϊκού Πανεπιστημίου Κύπρου

Ευρωπαϊκό Πανεπιστήμιο Κύπρου

 

Πτυχίο Νοσηλευτικής Πανεπιστημίου Λευκωσίας – BSc in Nursing

Πανεπιστήμιο Λευκωσίας University of Nicosia

 

Πτυχίο Γενικής Νοσηλευτικής

Σχολή Επιστημών Υγείας, Πανεπιστήμιο Frederick

 

Latvija

1.

Diploms par māsas kvalifikācijas iegūšanu

1.

Māsu skolas

Māsa

1.5.2004

2.

Māsas diploms

2.

Universitātes tipa augstskola pamatojoties uz Valsts eksāmenu komisijas lēmumu

 

Lietuva

1.

Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją

1.

Universitetas

Bendrosios praktikos slaugytojas

1.5.2004

2.

Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją

2.

Kolegija

 

3.

Bakalauro diplomas (slaugos bakalauro kvalifikacinis laipsnis ir bendrosios praktikos slaugytojo profesinė kvalifikacija)

3.

Universitetas

 

4.

Profesinio bakalauro diplomas (slaugos profesinio bakalauro kvalifikacinis laipsnis ir bendrosios praktikos slaugytojo profesinė kvalifikacija)

4.

Kolegija

 

Luxembourg

Diplôme d’Etat d’infirmier

Ministère de l’éducation nationale, de la formation professionnelle et des sports

Infirmier

29.6.1979

Diplôme d’Etat d’infirmier hospitalier gradué

 

 

Magyarország

1.

Ápoló bizonyítvány

1.

Szakképző iskola

Ápoló

1.5.2004

2.

Ápoló oklevél

2.

Felsőoktatási intézmény

 

3.

Okleveles ápoló oklevél

3.

Felsőoktatási intézmény

 

Malta

Lawrja jew diploma fl-istudji tal-infermerija

Universita `ta‘ Malta“

Infermier Registrat tal-Ewwel Livell

1.5.2004

Nederland

1.

Diploma’s verpleger A, verpleegster A, verpleegkundige A

1.

Door een van overheidswege benoemde examencommissie

Verpleegkundige

29.6.1979

2.

Diploma verpleegkundige MBOV (Middelbare Beroepsopleiding Verpleegkundige)

2.

Door een van overheidswege benoemde examencommissie

3.

Diploma verpleegkundige HBOV (Hogere Beroepsopleiding Verpleegkundige)

3.

Door een van overheidswege benoemde examencommissie

4.

Diploma beroepsonderwijs verpleegkundige – Kwalificatieniveau 4

4.

Door een van overheidswege aangewezen opleidingsinstelling

5.

Diploma hogere beroepsopleiding verpleegkundige – Kwalificatieniveau 5

5.

Door een van overheidswege aangewezen opleidingsinstelling

Österreich

1.

Diplom über die Ausbildung in der all-gemeinen Gesundheits- und Krankenpflege

1.

Schule für allgemeine Gesundheits- und Krankenpflege

Diplomierte Gesundheits- und Krankenschwester

1.1.1994

2.

Diplom als ‚Diplomierte Krankenschwester, Diplomierter Krankenpfleger‘

2.

Allgemeine Krankenpflegeschule

Diplomierter Gesundheits- und Krankenpfleger

3.

Diplom über den Abschluss des Fachhochschul-Bachelorstudiengangs ‚Gesundheits- und Krankenpflege‘

3.

Fachhochschulrat/Fachhochschule

 

Polska

Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku pielęgniarstwo z tytułem ‚magister pielęgniarstwa‘

Instytucja prowadząca kształcenie na poziomie wyższym uznana przez właściwe władze

Pielegniarka

1.5.2004

Dyplom ukończenia studiów wyższych zawodowych na kierunku/specjalności pielęgniarstwo z tytułem ‚licencjat pielęgniarstwa‘

 

 

Portugal

1.

Diploma do curso de enfermagem geral

1.

Escolas de Enfermagem

Enfermeiro

1.1.1986

2.

Diploma/carta de curso de bacharelato em enfermagem

2.

Escolas Superiores de Enfermagem

3.

Diploma/Carta de curso de licenciatura em enfermagem

3.

Escolas Superiores de Enfermagem; Escolas Superiores de Saúde

România

1.

Diplomă de absolvire de asistent medical generalist cu studii superioare de scurtă durată

1.

Universităţi

Asistent medical generalist

1.1.2007

2.

Diplomă de licenţă de asistent medical generalist cu studii superioare de lungă durată

2.

Universităţi

3.

Certificat de competențe profesionale (de asistent medical generalist)

3.

Ministerul Educaţiei Naționale

4.

Certificat de calificare nivel 5

 

5.

Certificat de calificare profesională nivel 5

 

Slovenija

Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov ‚diplomirana medicinska sestra/diplomirani zdravstvenik‘

1.

Univerza

Diplomirana medicinska sestra/Diplomirani zdravstvenik

1.5.2004

2.

Visoka strokovna šola

Slovensko

1.

DIPLOM ošetrovateľstvo ‚magister‘ (‚Mgr.‘)

1.

Vysoká škola/Univerzita

Sestra

1.5.2004

2.

DIPLOM ošetrovateľstvo ‚bakalár‘ (‚Bc.‘)

2.

Vysoká škola/Univerzita

3.

DIPLOM diplomovaná všeobecná sestra

3.

Stredná zdravotnícka škola

Suomi/Finland

1.

Sairaanhoitajan tutkinto/Sjukskötarexamen

1.

Terveydenhuolto-oppilaitokset/

Hälsovårdsläroanstalter

Sairaanhoitaja/Sjukskötare

1.1.1994

2.

Sosiaali- ja terveysalan ammattikorkeakoulututkinto, sairaanhoitaja (AMK)/Yrkeshögskoleexamen inom hälsovård och det sociala området, sjukskötare (YH)

2.

Ammattikorkeakoulut/Yrkeshögskolor

Sverige

Sjuksköterskeexamen

Universitet eller högskola

Sjuksköterska

1.1.1994

United Kingdom

A qualification approved by the Nursing and Midwifery Council or one of its predecessor bodies as attesting to the completion of training required for general nurses by Article 31 and the standard of proficiency as required for registration as a Registered Nurse – Adult in its register (81)

Education institutions approved by the Nursing and Midwifery Council or one of its predecessor bodies

Registered Nurse – Adult

29.6.1979

3.

Body 5.3.2 a 5.3.3 sa nahrádzajú takto:

„5.3.2.   Doklady o základnej formálnej kvalifikácii zubných lekárov

Krajina

Doklad o formálnej kvalifikácii

Orgán vydávajúci doklad o formálnej kvalifikácii

Doplňujúce osvedčenie ku formálnej kvalifikácii

Profesijný titul

Referenčný dátum

België/Belgique/Belgien

Diploma van tandarts/Diplôme licencié en science dentaire

De universiteiten/Les universités

 

Licentiaat in de tandheelkunde/Licencié en science dentaire

28.1.1980

De bevoegde Examencommissie van de Vlaamse Gemeenschap/Le Jury compétent d’enseignement de la Communauté française

България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен ‚Магистър‘ по ‚Дентална медицина‘ с професионална квалификация ‚Магистър-лекар по дентална медицина‘

Университет

 

Лекар по дентална медицина

1.1.2007

Česká republika

Diplom o ukončení studia ve studijním programu zubní lékařství (doktor zubního lékařství, MDDr.)

Lékařská fakulta univerzity v České republice

 

Zubní lékař

1.5.2004

Danmark

Bevis for kandidatuddannelsen i odontologi (cand.odont.)

Universitet

Styrelsen for Patientsikkerhed

1.

Autorisation som tandlæge, udstedt af Sundhedsstyrelsen

2.

Tilladelse til selvstændig virke som tandlæge

Tandlæge

28.1.1980

Deutschland

Zeugnis über die Zahnärztliche Prüfung

Zuständige Behörden

 

Zahnarzt

28.1.1980

Eesti

Hambaarstikraad Degree in Dentistry (DD)

Diplom hambaarstiteaduse õppekava läbimise kohta

Tartu Ülikool

 

Hambaarst

1.5.2004

Ελλάς

Πτυχίο Οδοντιατρικής

Πανεπιστήμιο

 

Οδοντίατρος ή χειρούργος οδοντίατρος

1.1.1981

España

Título de Licenciado en Odontología

El rector de una universidad

 

Licenciado en Odontología

1.1.1986

 

Título de Graduado/a en Odontología

El rector de una Universidad

 

Graduado/a en Odontología

1.1.1986

France

Diplôme d’Etat de docteur en chirurgie dentaire

Universités

 

Chirurgien-dentiste

28.1.1980

Hrvatska

Diploma ‚doktor dentalne medicine/doktorica dentalne medicine‘

Fakulteti sveučilišta u Republici Hrvatskoj

 

doktor dentalne medicine/doktorica dentalne medicine

1.7.2013

Ireland

Bachelor in Dental Science (B.Dent.Sc.)

Universities

 

Dentist

28.1.1980

Bachelor of Dental Surgery (BDS)

Royal College of Surgeons in Ireland

 

Dental practitioner

Licentiate in Dental Surgery (LDS)

 

 

Dental surgeon

Italia

Diploma di laurea in Odontoiatria e Protesi Dentaria

Università

Diploma di abilitazione all’esercizio della professione di odontoiatra

Odontoiatra

28.1.1980

Κύπρος

Πιστοποιητικό Εγγραφής Οδοντιάτρου

Οδοντιατρικό Συμβούλιο

 

Οδοντίατρος

1.5.2004

Latvija

Zobārsta diploms

Universitātes tipa augstskola

Sertifikāts – kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu zobārstniecībā

Zobārsts

1.5.2004

Lietuva

1.

Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo kvalifikaciją

Universitetas

1.

Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo profesinę kvalifikaciją

Gydytojas odontologas

1.5.2004

2.

Magistro diplomas (odontologijos magistro kvalifikacinis laipsnis ir gydytojo odontologo kvalifikacija)

2.

Internatūros pažymėjimas (gydytojo odontologo profesinė kvalifikacija)

Luxembourg

Diplôme d’Etat de docteur en médecine dentaire

Jury d’examen d’Etat

 

Médecin-dentiste

28.1.1980

Magyarország

Okleveles fogorvos doktor oklevél (doctor medicinae dentariae, dr. med. dent)

Egyetem

 

Fogorvos

1.5.2004

Malta

Lawrja fil- Kirurġija Dentali

Universita` ta Malta

 

Kirurgu Dentali

1.5.2004

Nederland

Universitair getuigschrift van een met goed gevolg afgelegd tandartsexamen

Faculteit Tandheelkunde

 

Tandarts

28.1.1980

Österreich

Bescheid über die Verleihung des akademischen Grades ‚Doktor der Zahnheilkunde‘

Medizinische Universität

 

Zahnarzt

1.1.1994

Medizinische Fakultät der Universität

Polska

Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku lekarsko-dentystycznym lekarskim z tytułem ‚lekarz dentysta‘

Szkoły wyższe

Świadectwo złożenia Lekarsko – Dentystycznego Egzaminu Państwowego (84)  (86)/Świadectwo złożenia Lekarsko-Dentystycznego Egzaminu Końcowego (85)  (86)

Lekarz dentysta

1.5.2004

Portugal

Carta de curso de licenciatura em medicina dentária

Faculdades

Institutos Superiores

 

Médico dentista

1.1.1986

Mestrado integrado em medicina dentária

24.3.2006

România

Diplomă de licenţă de medic dentist

Universităţi

 

Medic dentist

1.10.2003

Diploma de licență și master (87)

Ministerul Educației Naționale (87)

Doctor-medic stomatology (88)

Slovenija

Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov ‚doktor dentalne medicine/doktorica dentalne medicine‘

Univerza

Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic doktor dentalne medicine/doktorica dentalne medicine

Doktor dentalne medicine/Doktorica dentalne medicine

1.5.2004

Slovensko

DIPLOM zubné lekárstvo doktor zubného lekárstva (‚MDDr.‘)

Univerzita

 

Zubný lekár

1.5.2004

Suomi/Finland

Hammaslääketieteen lisensiaatin tutkinto/Odontologie licentiatexamen

Helsingin yliopisto/Helsingfors universitet

Sosiaali- ja terveysalan lupa- ja valvontaviraston päätös käytännön palvelun hyväksymisestä/Beslut av Tillstånds- och tillsynsverket för social- och hälsovården om godkännande av prakisk tjänstgöring

Hammaslääkäri/Tandläkare

1.1.1994

Oulun yliopisto

Itä-Suomen yliopisto

Turun yliopisto

Sverige

Tandläkarexamen

Universitet eller högskola

Bevis om legitimation som tandläkare, utfärdat av Socialstyrelsen

Tandläkare

1.1.1994

United Kingdom

Bachelor of Dental Surgery (BDS or B.Ch.D.)

Universities

 

Dentist

28.1.1980

Licentiate in Dental Surgery

Royal Colleges

Dental practitioner

 

 

Dental surgeon

5.3.3.   Doklady o formálnej kvalifikácii špecializovaných zubných lekárov

Chirurgia ústnej dutiny

Krajina

Doklad o formálnej kvalifikácii

Orgán vydávajúci doklad o formálnej kvalifikácii

Referenčný dátum

België/Belgique/Belgien

 

 

 

България

Свидетелство за призната специалност по ‚Орална хирургия‘

Факултет по дентална медицина към Медицински университет

1.1.2007

Česká republika

Diplom o specializaci (v oboru orální a maxilofaciální chirurgie)

1.

Institut postgraduálního vzdělávání ve zdravotnictví

2.

Ministerstvo zdravotnictví

19.7.2007

Danmark

Bevis for tilladelse til at betegne sig som specialtandlæge i tand-, mund- og kæbekirurgi

Sundhedsstyrelsen

Styrelsen for Patientsikkerhed

28.1.1980

Deutschland

Fachzahnärztliche

Anerkennung für Oralchirurgie/Mundchirurgie

Landeszahnärztekammer

28.1.1980

Eesti

 

 

 

Ελλάς

Τίτλος Οδοντιατρικής ειδικότητας της Γναθοχειρουργικής (up to 31.12.2002)

Περιφέρεια

Νομαρχιακή Αυτοδιοίκηση

Νομαρχία

1.1.2003

España

 

 

 

France

Diplôme d’études spécialisées de chirurgie orale

Universités

31.3.2011

Hrvatska

 

 

 

Ireland

Certificate of specialist dentist in oral surgery

Competent authority recognised for this purpose by the competent minister

28.1.1980

Italia

Diploma di specialista in Chirurgia Orale

Università

21.5.2005

Κύπρος

Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Στοματική Χειρουργική

Οδοντιατρικό Συμβούλιο

1.5.2004

Latvija

 

 

 

Lietuva

1.

Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą burnos chirurgo profesinę kvalifikaciją

2.

Rezidentūros pažymėjimas (burnos chirurgo profesinė kvalifikacija)

Universitetas

1.5.2004

Luxembourg

 

 

 

Magyarország

Dento-alveoláris sebészet szakorvosa bizonyítvány

Nemzeti Vizsgabizottság

1.5.2004

Malta

Ċertifikat ta‘ speċjalista dentali fil-Kirurġija tal-ħalq

Kumitat ta‘ Approvazzjoni dwar Speċjalisti

1.5.2004

Nederland

Bewijs van inschrijving als kaakchirurg in het Specialistenregister

Registratiecommissie Tandheelkundige Specialismen (RTS) van de Koninklijke Nederlandse Maatschappij tot bevordering der Tandheelkunde

28.1.1980

Österreich

 

 

 

Polska

Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie chirurgii stomatologicznej

Centrum Egzaminów Medycznych

1.5.2004

Portugal

Título de Especialista em Cirurgia Oral

Ordem dos Médicos Dentistas (OMD)

4.6.2008

România

Certificatul de specialist în Chirurgie dento-alveolară

Ministerul Sănătăţii

17.12.2008

Slovenija

Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz oralne kirurgije

1.

Ministrstvo za zdravje

2.

Zdravniška zbornica Slovenije

1.5.2004

Slovensko

Diplom o špecializácii v špecializačnom odbore maxilofaciálna chirurgia

Slovenská zdravotnícka univerzita

Univerzita Pavla Jozefa Šafárika v Košiciach

17.12.2008

Suomi/Finland

Erikoishammaslääkärin tutkinto, suu-ja leukakirurgia/Specialtandläkarexamen, oral och maxillofacial kirurgi

Yliopisto

1.1.1994

Sverige

Bevis om specialistkompetens i oral kirurgi

Socialstyrelsen

1.1.1994

United Kingdom

Certificate of completion of specialist training in oral surgery

Competent authority recognised for this purpose

28.1.1980


Ortodoncia

Krajina

Doklad o formálnej kvalifikácii

Orgán vydávajúci doklad o formálnej kvalifikácii

Referenčný dátum

België/Belgique/Belgien

Titre professionnel particulier de dentiste spécialiste en orthodontie/Bijzondere beroepstitel van tandarts specialist in de orthodontie

Ministre de la Santé publique/Minister bevoegd voor Volksgezondheid

27.1.2005

България

Свидетелство за призната специалност по ‚Ортодонтия‘

Факултет по дентална медицина към Медицински университет

1.1.2007

Česká republika

Diplom o specializaci (v oboru ortodoncie)

1.

Institut postgraduálního vzdělávání ve zdravotnictví

2.

Ministerstvo zdravotnictví

19.7.2007

Danmark

Bevis for tilladelse til at betegne sig som specialtandlæge i ortodonti

Sundhedsstyrelsen

Styrelsen for Patientsikkerhed

28.1.1980

Deutschland

Fachzahnärztliche Anerkennung für Kieferorthopädie

Landeszahnärztekammer

28.1.1980

Eesti

Residentuuri lõputunnistus ortodontia erialal

Ortodontia residentuuri lõpetamist tõendav tunnistus

Tartu Ülikool

1.5.2004

Ελλάς

Τίτλος Οδοντιατρικής ειδικότητας της Ορθοδοντικής

Περιφέρεια

Νομαρχιακή Αυτοδιοίκηση

Νομαρχία

1.1.1981

España

 

 

 

France

Titre de spécialiste en orthodontie

Conseil National de l’Ordre des chirurgiens dentistes

28.1.1980

Hrvatska

 

 

 

Ireland

Certificate of specialist dentist in orthodontics

Competent authority recognised for this purpose by the competent minister

28.1.1980

Italia

Diploma di specialista in Ortognatodonzia

Università

21.5.2005

Κύπρος

Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Ορθοδοντική

Οδοντιατρικό Συμβούλιο

1.5.2004

Latvija

‚Sertifikāts‘– kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu ortodontijā

Latvijas Ārstu biedrība

1.5.2004

Lietuva

1.

Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo ortodonto profesinę kvalifikaciją

2.

Rezidentūros pažymėjimas (gydytojo ortodonto profesinė kvalifikacija)

Universitetas

1.5.2004

Luxembourg

 

 

 

Magyarország

Fogszabályozás szakorvosa bizonyítvány

Nemzeti Vizsgabizottság

1.5.2004

Malta

Ċertifikat ta‘ speċjalista dentali fl-Ortodonzja

Kumitat ta‘ Approvazzjoni dwar Speċjalisti

1.5.2004

Nederland

Bewijs van inschrijving als orthodontist in het Specialistenregister

Registratiecommissie Tandheelkundige Specialismen (RTS) van de Koninklijke Nederlandse Maatschappij tot bevordering der Tandheelkunde

28.1.1980

Österreich

 

 

 

Polska

Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie ortodoncji

Centrum Egzaminów Medycznych

1.5.2004

Portugal

Título de Especialista em Ortodontia

Ordem dos Médicos Dentistas (OMD)

4.6.2008

România

Certificatul de specialist în Ortodonţie şi Ortopedie dento-facială

Ministerul Sănătăţii

17.12.2008

Slovenija

Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz čeljustne in zobne ortopedije

1.

Ministrstvo za zdravje

2.

Zdravniška zbornica Slovenije

1.5.2004

Slovensko

Diplom o špecializácii v špecializačnom odbore čeľustná ortopédia

Slovenská zdravotnícka univerzita

17.12.2008

Suomi/Finland

Erikoishammaslääkärin tutkinto, hampaiston oikomishoito/Specialtand-läkarexamen, tandreglering

Yliopisto

1.1.1994

Sverige

Bevis om specialistkompetens i ortodonti

Socialstyrelsen

1.1.1994

United Kingdom

Certificate of Completion of specialist training in orthodontics

Competent authority recognised for this purpose

28. 1. 1980.“

4.

Bod 5.4.2 sa nahrádza takto:

„5.4.2.   Doklady o formálnej kvalifikácii veterinárnych chirurgov

Krajina

Doklad o formálnej kvalifikácii

Orgán vydávajúci doklad o formálnej kvalifikácii

Doplňujúce osvedčenie ku formálnej kvalifikácii

Referenčný dátum

België/Belgique/Belgien

Diploma van dierenarts/Diplôme de docteur en médecine vétérinaire

De universiteiten/Les universités

De bevoegde Examencommissie van de Vlaamse Gemeenschap/Le Jury compétent d’enseignement de la Communauté française

 

21.12.1980

България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна

Лесотехнически университет София Факултет Ветеринарна медицина

 

1.1.2007

степен магистър по специалност Ветеринарна медицина с професионална квалификация Ветеринарен лекар

Тракийски университет Стара Загора, Ветеринарномедицински факултет

Česká republika

Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární lékařství (doktor veterinární medicíny, MVDr.)

Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární hygiena a ekologie (doktor veterinární medicíny, MVDr.)

Veterinární fakulta univerzity v České republice

 

1.5.2004

Danmark

Bevis for kandidatuddannelsen i veterinærmedicin (cand.med.vet.)

Københavns Universitet

 

21.12.1980

Deutschland

Zeugnis über das Ergebnis des Dritten Abschnitts der Tierärztlichen Prüfung und das Gesamtergebnis der Tierärztlichen Prüfung

Der Vorsitzende des Prüfungsausschusses für die Tierärztliche Prüfung einer Universität oder Hochschule

 

21.12.1980

Zeugnis über das Ergebnis der Tierärztlichen Prüfung und das Gesamtergebnis der Tierärztlichen Prüfung

 

1.1.2006

Eesti

Diplom: täitnud veterinaarmeditsiini õppekava

Eesti Põllumajandusülikool

 

1.5.2004

 

Loomaarstikraad Degree in Veterinary Medicine (DVM)

Eesti Maaülikool

 

 

Ελλάς

Πτυχίο Κτηνιατρικής

1.

Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης

2.

Πανεπιστήμιο Θεσσαλίας

 

1.1.1981

España

Título de Licenciado en Veterinaria

Ministerio de Educación y Cultura

 

1.1.1986

El rector de una Universidad

Título de Graduado/a en Veterinaria

El rector de una Universidad

1.1.1986

France

Diplôme d’Etat de docteur vétérinaire

L’Institut d’enseignement supérieur et de recherche en alimentation, santé animale, sciences agronomiques et de l’environnement (Vet Agro Sup);

L’Ecole nationale vétérinaire, agroalimentaire et de l’alimentation, Nantes-Atlantique (ONIRIS);

L’Ecole nationale vétérinaire d’Alfort;

L’Ecole nationale vétérinaire de Toulouse.

 

21.12.1980

Hrvatska

Diploma ‚doktor veterinarske medicine/doktorica veterinarske medicine‘

Veterinarski fakultet Sveučilišta u Zagrebu

 

1.7.2013

Ireland

Diploma of Bachelor in/of Veterinary Medicine (MVB)

Diploma of Membership of the Royal College of Veterinary Surgeons (MRCVS)

 

 

21.12.1980

Italia

Diploma di laurea in medicina veterinaria

Università

Diploma di abilitazione all’esercizio della medicina veterinaria

1.1.1985

Κύπρος

Πιστοποιητικό Εγγραφής Κτηνιάτρου

Κτηνιατρικό Συμβούλιο

 

1.5.2004

Latvija

Veterinārārsta diploms

Latvijas Lauksaimniecības Universitāte

 

1.5.2004

Lietuva

1.

Aukštojo mokslo diplomas (veterinarijos gydytojo (DVM))

1.

Lietuvos Veterinarijos Akademija

 

1.5.2004

2.

Magistro diplomas (veterinarinės medicinos magistro kvalifikacinis laipsnis ir veterinarijos gydytojo profesinė kvalifikacija)

2.

Lietuvos sveikatos mokslų universitetas

Luxembourg

Diplôme d’Etat de docteur en médecine vétérinaire

Jury d’examen d’Etat

 

21.12.1980

Magyarország

Okleveles állatorvos doktor oklevél (dr. vet)

Felsőoktatási intézmény

 

1.5.2004

Malta

Liċenzja ta‘ Kirurgu Veterinarju

Kunsill tal-Kirurġi Veterinarji

 

1.5.2004

Nederland

Getuigschrift van met goed gevolg afgelegd diergeneeskundig/veeartsenijkundig examen

 

 

21.12.1980

Österreich

Diplom-Tierarzt

Magister medicinae veterinariae

Universität

 

1.1.1994

Polska

Dyplom lekarza weterynarii

1.

Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie

 

1.5.2004

2.

Akademia Rolnicza we Wrocławiu (89)

3.

Uniwersytet Przyrodniczy we Wrocławiu (90)

4.

Akademia Rolnicza w Lublinie (91)

5.

Uniwersytet Przyrodniczy w Lublinie (92)

6.

Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie

7.

Uniwersytet Przyrodniczy w Poznaniu (94)

8.

Uniwersytet Rolniczy im. Hugona Kołłątaja w Krakowie oraz Uniwersytet Jagielloński w Krakowie (95)

Portugal

Carta de curso de licenciatura em medicina veterinária

Carta de mestrado integrado em medicina veterinária

Universidade

 

1.1.1986

România

Diplomă de licenţă de doctor medic veterinar

Universităţi

Ministerul Educatiei Nationale (93)

 

1.1.2007

Slovenija

Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov ‚doktor veterinarske medicine/doktorica veterinarske medicine‘

Univerza

Spričevalo o opravljenem državnem izpitu s področja veterinarstva

1.5.2004

Slovensko

Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu ‚doktor veterinárskeho lekárstva‘ (‚MVDr.‘)

Univerzita

 

1.5.2004

Suomi/Finland

Eläinlääketieteen lisensiaatin tutkinto/Veterinärmedicine licentiatexamen

Yliopisto

 

1.1.1994

Sverige

Veterinärexamen

Sveriges Lantbruksuniversitet

 

1.1.1994

United Kingdom

1.

Bachelor of Veterinary Science (BVSc)

1.

University of Bristol

 

21.12.1980

2.

Bachelor of Veterinary Science (BVSc)

2.

University of Liverpool

3.

Bachelor of Veterinary Medicine (Vet MB)

3.

University of Cambridge

4.

Bachelor of Veterinary Medicine and Surgery (BVM&S)

4.

University of Edinburgh

5.

Bachelor of Veterinary Medicine and Surgery (BVMS)

5.

University of Glasgow

6.

Bachelor of Veterinary Medicine (BvetMed)

6.

University of London

7.

Bachelor of Veterinary Medicine and Bachelor of Veterinary Surgery (B.V.M., B.V.S.)

7.

University of Nottingham

5.

Bod 5.5.2 sa nahrádza takto:

„5.5.2.   Doklady o formálnej kvalifikácii pôrodných asistentiek

Krajina

Doklad o formálnej kvalifikácii

Orgán vydávajúci doklad o formálnej kvalifikácii

Profesijný titul

Referenčný dátum

België/Belgique/Belgien

Diploma van vroedvrouw/Diplôme d’accoucheuse

De erkende opleidingsinstituten/Les établissements d’enseignement

De bevoegde Examencommissie van de Vlaamse Gemeenschap/Le Jury compétent d’enseignement de la Communauté française

Vroedvrouw/

Accoucheuse

23.1.1983

България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен ‚Бакалавър‘ с професионална квалификация ‚Акушерка‘

Университет

Акушеркa

1.1.2007

Česká republika

1.

Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru porodní asistentka (bakalář, Bc.)

1.

Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem

Porodní asistentka/porodní asistent

1.5.2004

2.

Diplom o ukončení studia ve studijním programu porodní asistence ve studijním oboru porodní asistentka (bakalář, Bc.)

2.

Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem

3.

Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná porodní asistentka (diplomovaný specialista, DiS.)

3.

Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem

Danmark

Bevis for uddannelsen til professionsbachelor i jordemoderkundskab

Professionshøjskole

Jordemoder

23.1.1983

Deutschland

Zeugnis über die staatliche Prüfung für Hebammen und Entbindungspfleger

Staatlicher Prüfungsausschuss

Hebamme

Entbindungspfleger

23.1.1983

Eesti

Diplom ämmaemanda erialal

Tallinna Meditsiinikool

Ämmaemand

1.5.2004

Tartu Meditsiinikool

Ämmaemanda diplom

Tallinna Tervishoiu Kõrgkool

Tartu Tervishoiu Kõrgkool

Ελλάς

1.

Πτυχίο Τμήματος Μαιευτικής Τεχνολογικών Εκπαιδευτικών Ιδρυμάτων (Τ.Ε.Ι.)

1.

Τεχνολογικά Εκπαιδευτικά Ιδρύματα (Τ.Ε.Ι.)

Μαία

23.1.1983

2.

Πτυχίο του Τμήματος Μαιών της Ανωτέρας Σχολής Στελεχών Υγείας και Κοινων. Πρόνοιας (ΚΑΤΕΕ)

2.

ΚΑΤΕΕ Υπουργείου Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων

Μαιευτής

3.

Πτυχίο Μαίας Ανωτέρας Σχολής Μαιών

3.

Υπουργείο Υγείας και Πρόνοιας

 

España

Título de matrona

Ministerio de Educación y Cultura

Matrona

1.1.1986

Título de asistente obstétrico (matrona)

Asistente obstétrico

Título de enfermería obstétrica-ginecológica

 

France

Diplôme de sage-femme

L’Etat

Sage-femme

23.1.1983

Hrvatska

Svjedodžba ‚prvostupnik (baccalaureus) primaljstva/sveučilišna prvostupnica (baccalaurea) primaljstva‘

Medicinski fakulteti sveučilišta u Republici Hrvatskoj

Prvostupnik (baccalaureus) Primaljstva/Prvostupnica (baccalaurea) primaljstva

1.7.2013

Sveučilišta u Republici Hrvatskoj

Veleučilišta i visoke škole u Republici Hrvatskoj

Ireland

1.

Certificate in Midwifery (96)

1.

An Bórd Altranais (The Nursing Board) [up to 1 October 2012];

Bórd Altranais agus Cnáimhseachais na hEireann (The Nursing and Midwifery Board of Ireland, NMBI) [from 2 October 2012].

Registered Midwife (RM)

23.1.1983

2.

B.Sc. in Midwifery approved by the NMBI (97)

2.

A third-level Institution delivering a Midwifery education programme approved by the NMBI

3.

Higher/Post-graduate Diploma in Midwifery approved by the NMBI (97)

3.

Third-level Institution delivering Higher/Post-graduate Diploma in Midwifery approved by the NMBI

Italia

1.

Diploma d’ostetrica (99)

1.

Scuole riconosciute dallo Stato (99)

Ostetrica (99)

23.1.1983

2.

Laurea in ostetricia (100)

2.

Università (100)

Κύπρος

Δίπλωμα στο μεταβασικό πρόγραμμα Μαιευτικής

Νοσηλευτική Σχολή

Εγγεγραμμένη Μαία

1.5.2004

Latvija

Diploms par vecmātes kvalifikācijas iegūšanu

Māsu skolas

Vecmāte

1.5.2004

Lietuva

1.

Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją

Pažymėjimas, liudijantis akušerio profesinę praktiką

1.

Universitetas

Akušeris

1.5.2004

2.

Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją

Pažymėjimas, liudijantis akušerio profesinę praktiką

2.

Kolegija

3.

Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją

3.

Kolegija

4.

Bakalauro diplomas (slaugos bakalauro kvalifikacinis laipsnis ir bendrosios praktikos augytojo profesinė kvalifikacija) Ir Profesinės kvalifikacijos pažymėjimas (akušerio profesinė kvalifikacija)

4.

Universitetas

5.

Profesinio bakalauro diplomas (slaugos profesinio bakalauro kvalifikacinis laipsnis ir bendrosios praktikos slaugytojo profesinė kvalifikacija) Ir Profesinės kvalifikacijos pažymėjimas (akušerio profesinė kvalifikacija)

5.

Kolegija

6.

Profesinio bakalauro diplomas (akušerijos profesinio bakalauro kvalifikacinis laipsnis ir akušerio profesinė kvalifikacija)

6.

Kolegija

Luxembourg

Diplôme de sage-femme

Ministère de l’éducation nationale, de la formation professionnelle et des sports

Sage-femme

23.1.1983

Magyarország

1.

Szülésznő bizonyítvány

1.

Iskola/főiskola

Szülésznő

1.5.2004

2.

Szülésznő oklevél

2.

Felsőoktatási intézmény

Malta

Lawrja jew diploma fl- Istudji tal-Qwiebel

Universita` ta‘ Malta

Qabla

1.5.2004

Nederland

Diploma van verloskundige

Door het Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport erkende opleidings-instellingen

Verloskundige

23.1.1983

Österreich

1.

Hebammen-Diplom

1.

Hebammenakademie

Bundeshebammenlehranstalt

Hebamme

1.1.1994

2.

Diplom über den Abschluss des Fachhochschul-Bachelorstudiengangs ‚Hebamme‘

2.

Fachhochschulrat

Polska

Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku położnictwo z tytułem ‚magister położnictwa‘

Dyplom ukończenia studiów wyższych zawodowych na kierunku/specjalności położnictwo z tytułem ‚licencjat położnictwa‘

Instytucja prowadząca kształcenie na poziomie wyższym uznana przez właściwe władze (Higher education institution recognised by the competent authorities)

Położna

1.5.2004

Portugal

1.

Diploma de enfermeiro especialista em enfermagem de saúde materna e obstétrica

1.

Ecolas de Enfermagem

Enfermeiro especialista em enfermagem de saúde materna e obstétrica

1.1.1986

2.

Diploma/carta de curso de estudos superiores especializados em enfermagem de saúde materna e obstétrica

2.

Escolas Superiores de Enfermagem

3.

Diploma (do curso de pós-licenciatura) de especialização em enfermagem de saúde materna e obstétrica

3.

Escolas Superiores de Enfermagem

Escolas Superiores de Saúde

România

Diplomă de licenţă de moaşă

Universităţi

Moaşă

1.1.2007

Slovenija

Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov ‚diplomirana babica/diplomirani babičar‘

1.

Univerza

2.

Visoka strokovna šola

diplomirana babica/diplomirani babičar

1.5.2004

Slovensko

1.

DIPLOM pôrodná asistencia ‚bakalár‘ (‚Bc.‘)

1.

Vysoká škola/Univerzita

Pôrodná asistentka

1.5.2004

2.

DIPLOM diplomovaná pôrodná asistentka

2.

Stredná zdravotnícka škola

Suomi/Finland

1.

Kätilön tutkinto/barnmorskeexamen

1.

Terveydenhuoltooppi-laitokset/hälsovårdsläroanstalter

Kätilö/Barnmorska

1.1.1994

2.

Sosiaali- ja terveysalan ammattikorkeakoulututkinto, kätilö (AMK)/yrkeshögskoleexamen inom hälsovård och det sociala området, barnmorska (YH)

2.

Ammattikorkeakoulut/Yrkeshögskolor

Sverige

Barnmorskeexamen

Universitet eller högskola

Barnmorska

1.1.1994

United Kingdom

A qualification approved by the Nursing and Midwifery Council or its predecessor bodies as attesting to the completion of training as required for midwives by Article 40 and the standard of proficiency as required for registration as a Registered Midwife in its register (98)

Education institution approved by the Nursing and Midwifery Council or its predecessor bodies

Registered Midwife

23.1.1983

6.

Bod 5.6.2 sa nahrádza takto:

„5.6.2.   Doklady o formálnej kvalifikácii farmaceutov

Krajina

Doklad o formálnej kvalifikácii

Orgán vydávajúci doklad o formálnej kvalifikácii

Doplňujúce osvedčenie ku formálnej kvalifikácii

Referenčný dátum

België/Belgique/Belgien

Diploma van apotheker/Diplôme de pharmacien

De universiteiten/Les universities

De bevoegde Examencommissie van de Vlaamse Gemeenschap/Le Jury compétent d’enseignement de la Communauté française

 

1.10.1987

България

Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен ‚Магистър‘ по ‚Фармация‘ с професионална квалификация ‚Магистър-фармацевт‘

Университет

 

1.1.2007

Česká republika

Diplom o ukončení studia ve studijním programu farmacie (magistr, Mgr.)

Farmaceutická fakulta univerzity v České republice

 

1.5.2004

Danmark

Bevis for kandidatuddannelsen i farmaci (cand.pharm.)

Det Farmaceutiske Fakultet, Københavns Universitet

 

1.10.1987

Bevis for kandidatuddannelsen i farmaci (cand.pharm.)

Syddansk Universitet

Deutschland

Zeugnis über die Staatliche Pharmazeutische Prüfung

Zuständige Behörden

 

1.10.1987

Eesti

Diplom proviisori õppekava läbimisest

Farmaatsiamagister Master of Science in Pharmacy (MSc)

Tartu Ülikool

 

1.5.2004

Ελλάς

Άδεια άσκησης φαρμακευτικού επαγγέλματος

Περιφέρεια – Νομαρχιακή Αυτοδιοίκηση

 

1.10.1987

España

Título de Licenciado en Farmacia

Ministerio de Educación y Cultura

 

1.10.1987

El rector de una universidad

Título de Graduado/a en Farmacia

El rector de una Universidad

1.1.1986

France

Diplôme d’Etat de pharmacien

Diplôme d’Etat de docteur en pharmacie

Universités

 

1.10.1987

Hrvatska

Diploma ‚magistar farmacije/magistra farmacije‘

Farmaceutsko-biokemijski fakultet Sveučilišta u Zagrebu

Medicinski fakultet Sveučilišta u Splitu

Kemijsko-tehnološki fakultet Sveučilišta u Splitu

 

1.7.2013

Ireland

1.

Certificate of Registered Pharmaceutical Chemist (101)

Certificate of Registration as a Pharmacist (101)

1.

Cumann Cógaiseoirí na hEireann

(Pharmaceutical Society of Ireland)

 

1.10.1987

2.

A degree in Pharmacy recognised by the Pharmaceutical Society of Ireland (102)

2.

Universities delivering degrees in pharmacy recognised by the Pharmaceutical Society of Ireland

2.

Notification from the Pharmaceutical Society of Ireland that the person named therein is the holder of a qualification appropriate for practicing as a pharmacist

Italia

Diploma o certificato di abilitazione all’esercizio della professione di farmacista ottenuto in seguito ad un esame di Stato

Università

 

1.11.1993

Κύπρος

Πιστοποιητικό Εγγραφής Φαρμακοποιού

Συμβούλιο Φαρμακευτικής

 

1.5.2004

Latvija

Farmaceita diploms

Universitātes tipa augstskola

 

1.5.2004

Lietuva

1.

Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą vaistininko profesinę kvalifikaciją

2.

Magistro diplomas (farmacijos magistro kvalifikacinis laipsnis ir vaistininko profesinė kvalifikacija)

Universitetas

 

1.5.2004

Luxembourg

Diplôme d’Etat de pharmacien

Jury d’examen d’Etat + visa du ministre de l’éducation nationale

 

1.10.1987

Magyarország

Okleveles gyógyszerész oklevél (magister pharmaciae, abbrev: mag. Pharm)

Egyetem

 

1.5.2004

Malta

Lawrja fil-farmaċija

Universita` ta‘ Malta

 

1.5.2004

Nederland

Getuigschrift van met goed gevolg afgelegd apothekersexamen

Faculteit Farmacie

 

1.10.1987

Österreich

Staatliches Apothekerdiplom

Österreichische Apothekerkammer

 

1.10.1994

Polska

Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku farmacja z tytułem magistra

1.

Akademia Medyczna

2.

Uniwersytet Medyczny

3.

Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego

 

1.5.2004

Portugal

Licenciatura em Farmácia

Carta de curso de licenciatura em Ciências Farmacêuticas

Instituição de Ensino Superior Universitário

 

1.10.1987

Mestrado Integrado em Ciências Farmacêuticas

1.1.2007

România

Diplomă de licenţă de farmacist

Diploma de licență și master (105)

Universităţi

Ministerul Educației Nationale

 

1.1.2007

Slovenija

Diploma, s katero se podeljuje strokovni naziv ‚magister farmacije/magistra farmacije‘

Univerza

Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic magister farmacije/magistra farmacije

1.5.2004

Slovensko

DIPLOM farmácia magister (‚Mgr.‘)

Univerzita

 

1.5.2004

Suomi/Finland

Proviisorin tutkinto/Provisorexamen

Yliopisto

 

1.10.1994

Sverige

Apotekarexamen

Universitet och högskolor

 

1.10.1994

United Kingdom

1.

Certificate of Registered Pharmacist (103)

 

 

1.10.1987

2.

A degree in pharmacy approved by either the General Pharmaceutical Council (formerly Royal Pharmaceutical Society of Great Britain) or the Pharmaceutical Society of Northern Ireland (104)

Universities delivering pharmacy degrees approved by the General Pharmaceutical Council (formerly Royal Pharmaceutical Society of Great Britain) or the Pharmaceutical Society of Northern Ireland

Notification from the General Pharmaceutical Council or Pharmaceutical Society of Northern Ireland confirming successful completion of the approved pharmacy degree, 12 months practical training and a pass of the registration assessment.

7.

Bod 5.7.1 sa nahrádza takto:

„5.7.1.   Doklady o formálnej kvalifikácii architektov uznanej podľa článku 46

Krajina

Doklad o formálnej kvalifikácii

Orgán vydávajúci doklad o formálnej kvalifikácii

Doplňujúce osvedčenie ku formálnej kvalifikácii

Referenčný akademický rok

België/Belgique/Belgien

1.

Architect/Architecte

1.

Nationale hogescholen voor architectuur/Ecoles nationales supérieures d’architecture

Certificat de stage délivré par l’Ordre des Architectes/Stagegetuigschrift afgeleverd door de Orde van Architecten

1988/1989

2.

Architect/Architecte

2.

Hogere-architectuur-instituten/Instituts supérieurs d’architecture

3.

Architect/Architecte

3.

Provinciaal Hoger Instituut voor Architectuur te Hasselt/Ecole provinciale supérieure d’architecture de Hasselt

4.

Architect/Architecte

4.

Koninklijke Academies voor Schone Kunsten/Académies royales des Beaux-Arts

5.

Architect/Architecte

5.

Sint-Lucasscholen/Ecoles Saint-Luc

6.

Burgerlijke ingenieur-architect/Ingénieur Civil Architecte

6.

Faculteiten Toegepaste Wetenschappen van de Universiteiten/Facultés des sciences appliquées des universités

‚Faculté Polytechnique‘ van Mons

7.

Burgerlijk Ingenieur- Architect (Ir. Arch.)

7.

K.U. Leuven, faculteit ingenieurswetenschappen

 

2004/2005

8.

Burgerlijk Ingenieur- Architect (Ir. Arch.)

8.

Vrije Universiteit Brussel, faculteit ingenieurswetenschappen

 

2004/2005

9.

Master Ingénieur Civil Architecte, à finalité spécialisée

9.

Faculté Polytechnique de Mons

 

2008/2009

България

Магистър-Специалност aрхитектура

Университет по архитектура, строителство и геодезия – София, Архитектурен факултет

Свидетелство, издадено от компетентната Камара на архитектите, удостоверяващо изпълнението на предпоставките, необходими за регистрация като архитект с пълна проектантска правоспособност в регистъра на архитектите

2010/2011

Варненски свободен университет ‚Черноризец Храбър‘, Варна, Архитектурен факултет

2007/2008

Висше строително училище ‚Любен Каравелов‘, Архитектурен факултет

2009/2010

Česká republika

Architektura a urbanismus

Fakulta architektury, České vysoké učení technické (ČVUT) v Praze

Osvědčení o splnění kvalifikačních požadavků pro samostatný výkon profese architekta vydané Českou komorou architektů

2007/2008

 

Vysoké učení technické v Brně, Fakulta architektury

Inženýr architekt (Ing.Arch.)

Technická univerzita v Liberci, Fakulta umění a architektury

Magistr umění v oboru architektura (MgA.)

Vysoká škola uměleckoprůmyslová v Praze

Magistr umění v oboru Architektonická tvorba, MgA

Akademie výtvarných umění v Praze

2007/2008

Danmark

Bevis for kandidatuddannelsen i arkitektur (cand.arch.)

Kunstakademiets Arkitektskole i København

 

1988/1989

Arkitektskolen i Århus

Deutschland

Diplom-Ingenieur,

Universitäten (Architektur/Hochbau)

Bescheinigung einer zuständigen Architektenkammer über die Erfüllung der Qualifikationsvoraussetzungen im Hinblick auf eine Eintragung in die Architektenliste

1988/1989

Diplom-Ingenieur Univ.

Technische Hochschulen (Architektur/Hochbau)

Technische Universitäten (Architektur/Hochbau)

Universitäten-Gesamthochschulen (Architektur/Hochbau)

Hochschulen für bildende Künste

Hochschulen für Künste

Diplom-Ingenieur, Diplom-Ingenieur FH

Fachhochschulen (Architektur/Hochbau)

Universitäten-Gesamthochschulen (Architektur/Hochbau) bei entsprechenden Fachhochschulstudiengängen

Master of Arts – M.A.

Hochschule Bremen — University of applied Sciences, Fakultät Architektur, Bau und Umwelt — School of Architecture Bremen

2003/2004

Fachhochschule Münster (University of Applied Sciences) – Muenster School of Architecture

2000/2001

Georg-Simon-Ohm-Hochschule Nürnberg Fakultät Architektur

2005/2006

Hochschule Anhalt (University of Applied Sciences) Fachbereich Architektur, Facility Management und Geoinformation

2010/2011

Hochschule Regensburg (University of Applied Sciences), Fakultät für Architektur

2007/2008

Technische Universität München, Fakultät für Architektur

2009/2010

Hochschule Lausitz, Studiengang Architektur, Fakultät für Bauen ‚seit Juli 2013: Brandenburgische Technische Universität Cottbus-Senftenberg‘

2009/2010

Fachhochschule Lübeck, University of Applied Sciences, Fachbereich Bauwesen

2004/2005

Fachhochschule für Technik und Wirtschaft Dresden, Fakultät Bauingenieurwesen/Architektur

2005/2006

Fachhochschule Erfurt/University of Applied Sciences

2006/2007

Hochschule Augsburg/Augsburg University of Applied Sciences

2005/2006

Hochschule Koblenz, Fachbereich Bauwesen

2004/2005

Hochschule München/Fakultät für Architektur

2005/2006

Hochschule für Technik Stuttgart, Fakultät Architektur und Gestaltung

2005/2006

SRH Hochschule Heidelberg

2013/2014

Staatliche Akademie der Bildenden Künste Stuttgart, Fachbereich Architektur

2006/2007

Hochschule Konstanz Technik, Wirtschaft und Gestaltung (HTWG)

2014/2015

Master of Arts (in Kombination mit einem Bachelorabschluss in Architektur)

Hochschule Trier Fachbereich Gestaltung – Fachrichtung Architektur

2007/2008

Master of Engineering (in Kombination mit einem Bachelorabschluss in Engineering)

Technische Hochschule Mittelhessen (University of Applied Sciences) Fachbereich Bauwesen

2010/2011

Bachelor of Arts – B.A.

Hochschule Anhalt (University of Applied Sciences) Fachbereich Architektur, Facility Management und Geoinformation

2010/2011

 

Technische Universität München, Fakultät für Architektur

2009/2010

Alanus Hochschule für Kunst und Gesellschaft, Bonn

2007/2008

Hochschule Konstanz Technik, Wirtschaft und Gestaltung (HTWG)

2014/2015

Bachelor of Sciences (B.Sc.)

Hochschule Bochum, Fachbereich Architektur

2003/2004

Universität Stuttgart, Fakultät 1: Architektur und Stadtplanung

2009/2010

Master of Science

Leibniz Universität Hannover, Fakultät für Architektur und Landschaft

2011/2012

Fachhochschule Aachen, Fachbereich Architektur

2009/2010

Master of Science (M.Sc.) in Kombination mit dem Bachelor of Science (B.Sc.)

Bauhaus-Universität Weimar

2005/2006

Bauhaus-Universität Weimar, Fakultät Architektur

2008/2009

Bauhaus-Universität Weimar, Fakultät Architektur und Urbanistik

2013/2014

Eesti

Arhitektuurimagister

Eesti Kunstiakadeemia

 

2006/2007

Ελλάς

Δίπλωμα Αρχιτέκτονα – Μηχανικού

Εθνικό Μετσόβιο Πολυτεχνείο (ΕΜΠ), τμήμα αρχιτεκτόνων – μηχανικών

Βεβαίωση που χορηγεί το Τεχνικό Επιμελητήριο Ελλάδας (ΤΕΕ) και η οποία επιτρέπει την άσκηση δραστηριοτήτων στον τομέα της αρχιτεκτονικής

1988/1989

Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης (ΑΠΘ), τμήμα αρχιτεκτόνων – μηχανικών της Πολυτεχνικής σχολής

Πανεπιστήμιο Πατρών, τμήμα αρχιτεκτόνων – μηχανικών της Πολυτεχνικής σχολής

2003/2004

Πανεπιστήμιο Θεσσαλίας, Πολυτεχνική Σχολή, Τμήμα Αρχιτεκτόνων Μηχανικών

1999/2000

Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης, Πολυτεχνική Σχολή, Τμήμα Αρχιτεκτόνων Μηχανικών

1999/2000

Πολυτεχνείο Κρήτης, Σχολή Αρχιτεκτόνων Μηχανικών

2004/2005

España

Título oficial de arquitecto

Rectores de las universidades enumeradas a continuación:

 

1988/1989

Universidad politécnica de Cataluña, escuelas técnicas superiores de arquitectura de Barcelona o del Vallès

Universidad politécnica de Madrid, escuela técnica superior de arquitectura de Madrid

Escuela de Arquitectura de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

Universidad politécnica de Valencia, escuela técnica superior de arquitectura de Valencia

Universidad de Sevilla, escuela técnica superior de arquitectura de Sevilla

Universidad de Valladolid, escuela técnica superior de arquitectura de Valladolid

Universidad de Santiago de Compostela, escuela técnica superior de arquitectura de La Coruña

Universidad del País Vasco, escuela técnica superior de arquitectura de San Sebastián

Universidad de Navarra, escuela técnica superior de arquitectura de Pamplona

Universidad de A Coruña

1991/1992

Universidad de Granada, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Granada.

1994/1995

Universidad de Alicante, escuela politécnica superior de Alicante

1997/1998

Universidad Europea de Madrid

1998/1999

Universidad Ramón Llull, escuela técnica superior de arquitectura de La Salle

Universidad politécnica de Cataluña, escuela técnica superior de arquitectura de Barcelona

1999/2000

Universidad Alfonso X El Sabio, centro politécnico superior de Villanueva de la Cañada

Universidad de Alcalá (Escuela de Arquitectura)

Universidad Internacional de Cataluña, Escuela Técnica Superior de Arquitectura

Universidad S.E.K. de Segovia, centro de estudios integrados de arquitectura de Segovia

Universidad Camilo José Cela de Madrid

2000/2001

Universidad San Pablo CEU

2001/2002

Universidad CEU Cardenal Herrera, Valencia-Escuela Superior de Enseñanzas Técnicas

2002/2003

Universidad Rovira i Virgili

2005/2006

Universidad de Málaga. Escuela Técnica Superior de Arquitectura

Universidad de Girona. Escuela Politécnica Superior

Universidad Pontificia de Salamanca

Universidad Francisco de Vitoria

2006/2007

IE Universidad. Escuela Técnica Superior de Estudios Integrados de Arquitectura

2009/2010

Título de Graduado/a en Arquitectura

IE Universidad, Escuela Técnica Superior de Estudios Integrados de Arquitectura

2008/2009

Universidad de Zaragoza. Escuela de Ingeniería y Arquitectura

Universidad Europea de Madrid

2009/2010

Universitat Internacional de Catalunya

Universidad San Jorge (Zaragoza)

Universidad de Navarra

Universidad de Girona. Escuela Politécnica Superior

Universitat Ramon Llull, la Salle

Universidad San Pablo CEU – Madrid

2010/2011

Universitat Politècnica de València

Universidad de A Coruña. Escuela Técnica Superior de Arquitectura de A Coruña

Universidad Rovira i Virgili

Universidad Cardenal Herrera CEU

Universidad Francisco de Vitoria

Universidad de Málaga. Escuela Técnica Superior de Arquitectura

Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Escuela de Arquitectura

Universidad de Castilla La Mancha. Escuela de Arquitectura

Universidad Camilo José Cela de Madrid

Universidad de Alicante, escuela politécnica superior de Alicante

Universidad de Sevilla, escuela técnica superior de arquitectura de Sevilla

Universitat Politècnica de Catalunya

Graduado en fundamentos de la arquitectura + Máster en Arquitectura

Universidad Politécnica de Madrid. Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid

2010/2011

Universidad Antonio de Nebrija

2011/2012

Universidad de Zaragoza, Escuela de Ingeniería y Arquitectura

Escuela Técnica Superior de Arquitectura – Universidad del Pais Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea

Universidad Europea de Madrid

Universidad Politécnica de Valencia. Escuela Técnica Superior de Arquitectura

2014/2015

Universidad de Alicante, escuela politécnica superior de Alicante

Universidad de Alcalá de Henares. Escuela Politécnica de Alcalá de Henares

2015/2016

Universidad de A Coruña. Escuela Técnica Superior de Arquitectura de A Coruña

Universidad Cardenal Herrera CEU

2016/2017

Universidad Europea de Valencia

2013/2014

Universidad Europea de Canarias

2012/2013

France

1.

Diplôme d’architecte DPLG, y compris dans le cadre de la formation professionnelle continue et de la promotion sociale.

1.

Le ministre chargé de l’architecture

 

1988/1989

2.

Diplôme d’architecte ESA

2.

Ecole spéciale d’architecture de Paris

3.

Diplôme d’architecte ENSAIS

3.

Ecole nationale supérieure des arts et industries de Strasbourg, section architecture

4.

Diplôme d’Etat d’architecte (DEA)

4.

Ecole Nationale Supérieure d’Architecture et de Paysage de Bordeaux (Ministère chargé de l’architecture et Ministère chargé de l’enseignement supérieur)

Habilitation de l’architecte diplômé d’Etat à l’exercice de la maîtrise d’œuvre en son nom propre (HMONP) (Ministère chargé de l’architecture)

2005/2006

 

Ecole Nationale Supérieure d’Architecture de Bretagne (Ministère chargé de l’architecture et Ministère chargé de l’enseignement supérieur

2005/2006

 

Ecole nationale supérieure d’architecture de Clermont-Ferrand (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

2004/2005

 

Ecole nationale supérieure d’architecture de Grenoble (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

2004/2005

 

Ecole nationale supérieure d’architecture et de paysage de Lille (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

2004/2005

 

Ecole nationale supérieure d’architecture de Lyon (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

2004/2005

 

Ecole nationale supérieure d’architecture de Marne La Vallée (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

2004/2005

 

Ecole nationale supérieure d’architecture de Marseille (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

2005/2006

 

Ecole nationale supérieure d’architecture de Montpellier (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

2004/2005

 

Ecole nationale supérieure d’architecture de Nancy (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

2004/2005

 

Ecole nationale supérieure d’architecture de Nantes (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

2005/2006

 

Ecole nationale supérieure d’architecture de Normandie (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

2004/2005

 

Ecole nationale supérieure d’architecture de Paris-Belleville (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

2005/2006

 

Ecole nationale supérieure d’architecture de Paris-La Villette (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

2006/2007

 

Ecole nationale supérieure d’architecture de Paris Malaquais (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

2005/2006

 

Ecole nationale supérieure d’architecture de Paris Val-de-Seine (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

2004/2005

 

Ecole nationale supérieure d’architecture de Saint-Etienne (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

2004/2005

 

Ecole nationale supérieure d’architecture de Strasbourg (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

2005/2006

 

Ecole nationale supérieure d’architecture de Toulouse (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

2004/2005

 

Ecole nationale supérieure d’architecture de Versailles (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

2004/2005

Diplôme d’Etat d’architecte (DEA), dans le cadre de la formation professionnelle continue

 

Ecole nationale supérieure d’architecture de Lyon (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

2006/2007

 

Ecole nationale supérieure d’architecture de Marseille (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

2006/2007

 

Ecole nationale supérieure d’architecture de Montpellier (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

2006/2007

 

Ecole nationale supérieure d’architecture de Nantes (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

2006/2007

 

Ecole nationale supérieure d’architecture de Strasbourg (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

2006/2007

5.

Diplôme d’études de l’école spéciale d’architecture Grade 2 équivalent au diplôme d’Etat d’architecte

5.

Ecole spéciale d’architecture (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

Diplôme d’architecte de l’ESA habilitant à exercer la maitrise d’œuvre en son nom propre, équivalent à l’habilitation de l’architecte diplômé d’Etat à l’exercice de la maîtrise d’œuvre en son nom propre, reconnu par le Ministère chargé de l’architecture

2006/2007

6.

Diplôme d’architecte INSA de Strasbourg équivalent au diplôme d’Etat d’architecte conférant le grade de master (parcours architecte)

6.

Institut national des sciences appliquées de Strasbourg (INSA) (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

Habilitation de l’architecte de l’INSA à exercer la maîtrise d’œuvre en son nom propre équivalent à l’HMONP, reconnue par le ministère chargé de l’architecture

2005/2006

Diplôme d’architecte INSA de Strasbourg équivalent au diplôme d’Etat d’architecte conférant le grade de master (parcours d’architecte pour ingénieur)

 

Institut national des sciences appliquées de Strasbourg (INSA) (Ministère chargé de l’architecture et ministère chargé de l’enseignement supérieur)

Habilitation de l’architecte de l’INSA à exercer la maîtrise d’œuvre en son nom propre équivalent à l’HMONP, délivrée par le ministère chargé de l’architecture

2005/2006

Hrvatska

Magistar/Magistrica inženjer/inženjerka arhitekture i urbanizma

Sveučilište u Zagrebu, Arhitektonski fakultet

Diploma; Dopunska isprava o studiju; Potvrda HKA da podnositelj zahtjeva ispunjava kvalifikacijske uvjete

2005/2006

Magistar/magistra inženjer/inženjerka arhitekture

Sveučilišteu Splitu – Gakultet građevinarstva, arhitekture i geodezije

Potvrda Hrvatske komore arhitekata da podnositelj zahtjeva zadovoljava uvijete za upis u komoru.

2016/2017

Ireland

1.

Degree of Bachelor of Architecture (B.Arch. NUI)

1.

National University of Ireland to architecture graduates of University College Dublin

Certificate of fulfilment of qualifications requirements for professional recognition as an architect in Ireland issued by the Royal Institute of Architects of Ireland (RIAI)

1988/1989

2.

Degree of Bachelor of Architecture (B.Arch.) (Previously, until 2002 – Degree standard diploma in architecture (Dip. Arch))

2.

Dublin Institute of Technology, Bolton Street, Dublin (College of Technology, Bolton Street, Dublin)

3.

Certificate of associateship (ARIAI)

3.

Royal Institute of Architects of Ireland

4.

Certificate of membership (MRIAI)

4.

Royal Institute of Architects of Ireland

5.

Degree of Bachelor of Architecture (Honours) (B.Arch. (Hons) UL)

5.

University of Limerick

2005/2006

6.

Degree of Bachelor of Architecture (Honours) (B.Arch. (Hons) WIT)

6.

Waterford Institute of Technology

2005/2006

Italia (106)

Laurea in architettura

Università di Camerino

Diploma di abilitazione all’esercizio indipendente della professione che viene rilasciato dal ministero della Pubblica istruzione (ora Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca) dopo che il candidato ha sostenuto con esito positivo l’esame di Stato davanti ad una commissione competente

1988/1989

Università di Catania – Sede di Siracusa

Università di Chieti

Università di Ferrara

Università di Firenze

Università di Genova

Università di Napoli Federico II

Università di Napoli II

Università di Palermo

Università di Parma

Università di Reggio Calabria

Università di Roma ‚La Sapienza‘

Università di Roma III

Università di Trieste

Politecnico di Bari

Politecnico di Milano

Politecnico di Torino

Istituto universitario di architettura di Venezia

Università degli Studi ‚Mediterranea‘ di Reggio Calabria

2000/2001

Laurea in ingegneria edile – architettura

Università dell’Aquila

1998/1999

Università di Pavia

Università di Roma ‚La Sapienza‘

Laurea specialistica in ingegneria edile – architettura

Università dell’Aquila

2000/2001

Università di Pavia

Università di Roma ‚La Sapienza‘

Università di Ancona

Università di Basilicata – Potenza

Università di Pisa

Università di Bologna

Università di Catania

Università di Genova

Università di Palermo

Università di Napoli Federico II

Università di Roma – Tor Vergata

Università di Trento

Politecnico di Bari

Politecnico di Milano

Università degli studi di Brescia

2001/2002

Università degli Studi di Cagliari

 

Università Politecnica delle Marche

2002/2003

Università degli studi della Calabria

2003/2004

Università degli studi di Salerno

2005/2006

Laurea magistrale in ingegneria edile – architettura

Università dell’Aquila

2004/2005

Università di Pavia

Università di Roma ‚La Sapienza‘

Università di Pisa

Università di Bologna

Università di Catania

Università di Genova

Università di Palermo

Università di Napoli Federico II

Università di Roma – Tor Vergata

Università di Trento

Politecnico di Bari

Politecnico di Milano

Università degli studi di Salerno

2010/2011

Università degli studi della Calabria

2004/2005

Università degli studi di Brescia

2004/2005

Università Politecnica delle Marche

2004/2005

Università degli Studi di Perugia

2006/2007

Università degli Studi di Padova

2008/2009

Università degli Studi di Genova

2014/2015

Laurea specialistica quinquennale in Architettura

Prima Facoltà di Architettura dell’Università di Roma ‚La Sapienza‘

1998/1999

Università di Ferrara

1999/2000

Università di Genova

Università di Palermo

Politecnico di Milano

Politecnico di Bari

Università di Firenze

2001/2002

Laurea magistrale quinquennale in Architettura

Prima Facoltà di Architettura dell’Università di Roma ‚La Sapienza‘

2004/2005

Università di Ferrara

Università di Genova

Università di Palermo

Politecnico di Bari

Università di Firenze

Politecnico di Milano

Laurea specialistica in architettura (Progettazione architettonica)

Università di Roma Tre

2001/2002

Università degli Studi di Napoli ‚Federico II‘

2005/2006

Laurea magistrale in architettura (Progettazione architettonica)

Università di Roma Tre

2004/2005

Laurea specialistica in Architettura

Università di Napoli II

2001/2002

Politecnico di Milano II

Facoltà di architettura dell’Università degli Studi G. D’Annunzio di Chieti-Pescara

 

Facoltà di architettura, Pianificazione e Ambiente del Politecnico di Milano

Facoltà di Architettura dell’Università degli studi di Trieste

 

Facoltà di Architettura di Siracusa, Università di Catania

 

Facoltà di architettura, Università degli Studi di Parma

 

Facoltà di Architettura, Università di Bologna

 

Università IUAV di Venezia

2002/2003

Politecnico di Torino

 

Facoltà di Architettura Valle Giulia, Università degli Studi di Roma ‚La Sapienza‘

2004/2005

Università degli Studi di Camerino

 

Università di Napoli Federico II

 

Università degli Studi ‚Mediterranea‘ di Reggio Calabria

 

Università degli Studi di Sassari

2005/2006

Laurea Specialistica in Architettura (Progettazione Urbanistica)

Università degli Studi ‚Mediterranea‘ di Reggio Calabria

2005/2006

Laurea Specialistica in Progettazione dell’Architettura

Università di Firenze

2001/2002

Laurea magistrale in Architettura

Politecnico di Milano II

2004/2005

Università di Napoli II

Università di Napoli Federico II

Facoltà di architettura dell’Università degli Studi G. D’Annunzio di Chieti-Pescara

Facoltà di architettura, Pianificazione e Ambiente del Politecnico di Milano

Università IUAV di Venezia

Facoltà di Architettura, Università di Bologna

Facoltà di Architettura di Siracusa, Università di Catania

Facoltà di architettura, Università degli Studi di Parma

Facoltà di architettura dell’Università degli Studi di Trieste

Università degli Studi di Trieste

2014/2015

Università degli Studi di Camerino

2006/2007

Università degli Studi di Enna ‚Kore‘

2004/2005

Università degli Studi di Firenze

2008/2009

Università degli Studi di Cagliari

 

Università degli Studi di Udine

2009/2010

Università degli Studi ‚Mediterranea‘ di Reggio Calabria

 

Università degli Studi di Sassari

2010/2011

Università degli Studi della Basilicata

 

Università degli Studi di Genova

2014/2015

Laurea specialistica in architettura -progettazione architettonica e urbana

Facoltà ‚Ludovico Quaroni‘ dell’Università degli Studi ‚La Sapienza‘ di Roma

2000/2001

Laurea Magistrale in architettura -progettazione architettonica e urbana

Facoltà ‚Ludovico Quaroni‘ dell’Università degli Studi ‚La Sapienza‘ di Roma

2004/2005

Laurea Specialistica in Architettura (Progettazione Urbana)

Università di Roma Tre

2001/2002

Laurea Magistrale in Architettura (Progettazione Urbana)

Università di Roma Tre

2004/2005

Laurea Specialistica in Architettura (Progettazione urbana e territoriale)

Politecnico di Torino

2002/2003

Laurea Specialistica in architettura (Architettura delle costruzioni)

Politecnico di Milano (Facoltà di Architettura civile)

2001/2002

Laurea magistrale in architettura (Architettura delle costruzioni)

Politecnico di Milano (Facoltà di Architettura civile)

2004/2005

Laurea Specialistica Architettura delle Costruzioni

Università degli Studi di Cagliari

2005/2006

Laurea Specialistica in Architettura (Restauro)

Facoltà di architettura di Valle Giulia dell’Università degli Studi ‚La Sapienza‘ di Roma

2004/2005

Università degli Studi di Roma Tre – Facoltà di Architettura

2001/2002

Università degli Studi di Napoli ‚Federico II‘

2005/2006

Laurea Magistrale in Architettura (Restauro)

Facoltà di architettura di Valle Giulia dell’Università degli Studi ‚La Sapienza‘ di Roma

2004/2005

Università degli Studi di Roma Tre – Facoltà di Architettura

2009/2010

Università degli Studi di Napoli ‚Federico II‘

2004/2005

Laurea Specialista in Architettura (costruzione)

Politecnico di Torino

2002/2003

Laurea Specialistica in Architettura (Restauro e Valorizzazione)

Politecnico di Torino

2005/2006

Laurea Specialistica in Architettura (Ambiente e Paesaggio)

Politecnico di Torino

2005/2006

Laurea Specialistica in Architettura (Nuove Qualità delle Costruzioni e dei Contesti)

Università degli Studi della Campania ‚Luigi Vanvitelli‘ (Seconda Università degli Studi di Napoli) (107)

2007/2008

Laurea Magistrale in Architettura e Ingegneria Edile

Università degli Studi della Campania ‚Luigi Vanvitelli‘ (Seconda Università degli Studi di Napoli) (107)

2009/2010

Laurea Magistrale in Architettura e Progetto dell’Ambiente Urbano

Università degli Studi della Campania ‚Luigi Vanvitelli‘ (Seconda Università degli Studi di Napoli) (107)

2009/2010

Laurea Magistrale in Architettura – Progettazione degli Interni e per l’Autonomia

Università degli Studi della Campania ‚Luigi Vanvitelli‘ (Seconda Università degli Studi di Napoli) (107)

2011/2012

Laurea Magistrale in Architettura – Progettazione architettonica

Università degli Studi di Napoli ‚Federico II‘

2004/2005

Politecnico di Torino

2013/2014

Laurea Magistrale in Architettura e Città, Valutazione e progetto

Università degli Studi di Napoli ‚Federico II‘

2004/2005

Laurea Specialistica in Architettura e Città, Valutazione e progetto

Università degli Studi di Napoli ‚Federico II‘

2007/2008

Laurea Magistrale in Architettura – Arredamento e Progetto

Università degli Studi di Napoli ‚Federico II‘

2008/2009

Laurea Magistrale in Architettura Manutenzione e Gestione

Università degli Studi di Napoli ‚Federico II‘

2008/2009

Laurea Magistrale in Architettura Costruzione Città

Politecnico di Torino

2010/2011

Laurea Magistrale in Architettura per il Progetto Sostenibile

Politecnico di Torino

2010/2011

Laurea Magistrale in Architettura per il Restauro e la Valorizzazione del Patrimonio

Politecnico di Torino

2010/2011

Laurea Magistrale Architettura per la Sostenibilità

Politecnico di Torino

2010/2011

Laurea Magistrale Architettura per l’Ambiente Costruito

Politecnico di Torino

2010/2011

Laurea Magistrale in Architettura e Culture del Progetto

Università IUAV di Venezia

2013/2014

Laurea Magistrale in Architettura e Innovazione

Università IUAV di Venezia

2013/2014

Laurea Magistrale in Architettura per il Nuovo e l’Antico

Università IUAV di Venezia

2013/2014

Laurea Magistrale in Architettura – Restauro

Università degli Studi ‚Mediterranea‘ di Reggio Calabria

2013/2014

Κύπρος

Δίπλωμα Αρχιτέκτονα – Μηχανικού στην αρχιτεκτονική

Πανεπιστήμιο Κύπρου

Βεβαίωση που εκδίδεται από το Επιστημονικό και Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (ΕΤΕΚ) η οποία επιτρέπει την άσκηση δραστηριοτήτων στον τομέα της αρχιτεκτονικής

2005/2006

Professional Diploma in Architecture

University of Nicosia

2006/2007

Δίπλωμα Αρχιτεκτονικής (5 έτη)

Frederick University, Σχολή Αρχιτεκτονικής, Καλών και Εφαρμοσμένων Τεχνών του Πανεπιστημίου Frederick

2008/2009

Δίπλωμα Αρχιτέκτονα Μηχανικού (5 ετούς φοίτησης)

Frederick University, Σχολή Αρχιτεκτονικής, Καλών και Εφαρμοσμένων Τεχνών του Πανεπιστημίου Frederick

2008/2009

Δίπλωμα Αρχιτέκτονα Μηχανικού (5 ετούς φοίτησης)

Frederick University, Πολυτεχνική Σχολή, Τμήμα Αρχιτεκτόνων Μηχανικών του Πανεπιστημίου Frederick

2014/2015

Latvija

Arhitekta diploms

Rīgas Tehniskā universitāte

Latvijas Arhitektu savienības sertificēšanas centra Arhitekta prakses sertifikāts

2007/2008

Lietuva

Bakalauro diplomas (Architektūros bakalauras)

Kauno technologijos universitetas

Architekto kvalifikacijos atestatas (Atestuotas architektas)

2007/2008

Vilniaus Gedimino technikos universitetas

Vilniaus dailės akademija

Magistro diplomas (Architektūros magistras)

Kauno technologijos universitetas

Vilniaus Gedimino technikos universitetas

Vilniaus dailės akademija

Magyarország

Okleveles épitészmérnök MSc

Budapesti Müszaki és Gazdaságtudományi Egyetem – Épitészmérnöki Kar

A területi illetékes építészkamara hatósági bizonyítványa a szakmagyakorlási jogosultságról.

2007/2008

Okleveles épitészmérnök

Széchenyi István Egyetem, Györ – Müszaki Tudományi Kar

2007/2008

Okleveles építészmérnök

Pécsi Tudományegyetem – Pollack Mihály Műszaki Kar

2007/2008

Malta

Degree in Bachelor of Engineering and Architecture (Hons)

Universita‘ ta‘ Malta

Warrant b’titlu ta‘ ‚Perit‘ mahrug mill-Bord tal-Warrant

2007/2008

Nederland

1.

Het getuigschrift van het met goed gevolg afgelegde doctoraal examen van de studierichting bouwkunde, afstudeerrichting architectuur

1.

Technische Universiteit te Delft

Verklaring van de Stichting Bureau Architectenregister die bevestigt dat de opleiding voldoet aan de normen van artikel 46.

As of 2014/2015: Verklaring van Bureau Architectenregister die bevestigt dat aan de eisen voor de beroepskwalificatie van architect is voldaan

1988/1989

2.

Het getuigschrift van het met goed gevolg afgelegde doctoraal examen van de studierichting bouwkunde, differentiatie architectuur en urbanistiek

2.

Technische Universiteit te Eindhoven

3.

Het getuigschrift hoger beroepsonderwijs, op grond van het met goed gevolg afgelegde examen verbonden aan de opleiding van de tweede fase voor beroepen op het terrein van de architectuur, afgegeven door de betrokken examencommissies van respectievelijk:

 

1988/1989

 

de Amsterdamse Hogeschool voor de Kunsten te Amsterdam

 

de Hogeschool Rotterdam en omstreken te Rotterdam

 

de Hogeschool Katholieke Leergangen te Tilburg

 

de Hogeschool voor de Kunsten te Arnhem

 

de Rijkshogeschool Groningen te Groningen

 

de Hogeschool Maastricht te Maastricht

4.

Master of Science in Architecture, Urbanism & Building Sciences variant Architecture

4.

Technische Universiteit Delft Faculteit Bouwkunde

2003/2004

 

Master of Science in Architecture, Building and Planning (specialisatie: Architecture)

Technische Universiteit Eindhoven

2002/2003

 

Master of Architecture

ArtEZ hogeschool voor de kunsten/ArtEZ Academie van Bouwkunst

2003/2004

 

Amsterdamse Hogeschool van de Kunsten/Academie van Bouwkunst Amsterdam

 

2003/2004

 

Hanze Hogeschool Groningen/Academie van Bouwkunst Groningen

 

2003/2004

 

Hogeschool Rotterdam/Rotterdamse Academie van Bouwkunst

 

2003/2004

 

Fontys Hogeschool voor de Kunsten/Academie voor Architectuur en Stedenbouw in Tilburg

 

2003/2004

Österreich

1.

Diplom-Ingenieur, Dipl.-Ing.

1.

Technische Universität Graz (Erzherzog-Johann-Universität Graz)

Bescheinigung des Bundesministers für Wissenschaft, Forschung und Wirtschaft über die Erfüllung der Voraussetzung für die Eintragung in die Architektenkammer/Bescheinigung einer Bezirksverwaltungsbehörde über die Ausbildung oder Befähigung, die zur Ausübung des Baumeistergewerbes (Berechtigung für Hochbauplanung) berechtigt

1998/1999

2.

Diplom-Ingenieur, Dipl.-Ing.

2.

Technische Universität Wien

3.

Diplom-Ingenieur, Dipl.-Ing.

3.

Universität Innsbruck (Leopold-Franzens-Universität Innsbruck)

4.

Magister der Architektur, Magister architecturae, Mag. Arch.

4.

Universität für Angewandte Kunst in Wien

5.

Magister der Architektur, Magister architecturae, Mag. Arch.

5.

Akademie der Bildenden Künste in Wien

6.

Magister der Architektur, Magister architecturae, Mag. Arch.

6.

Universität für künstlerische und industrielle Gestaltung in Linz

7.

Bachelor of Science in Engineering (BSc) (aufgrund eines Bachelorstudiums), Diplom-Ingenieur/in (Dipl.-Ing. oder DI) für technisch-wissenschaftlich Berufe (aufgrund eines Bachelor- und eines Masterstudiums entspricht MSc)

7.

Fachhochschule Kärnten

2004/2005

8.

Diplom-Ingenieur, Dipl.-Ing.

8.

Universität Innsbruck (Leopold-Franzens- Universität Innsbruck)

2008/2009

9.

Diplom-Ingenieur, Dipl.-Ing.

9.

Technische Universität Graz (Erzherzog-Johann- Universität Graz)

2008/2009

10.

Diplom-Ingenieur, Dipl.-Ing.

10.

Technische Universität Wien

2006/2007

11.

Master of Architecture (MArch) (aufgrund eines Bachelor- und eines Masterstudiums entspricht MSc)

11.

Universität für künstlerische und industrielle Gestaltung Linz

2008/2009

 

11.

Akademie der bildenden Künste Wien

2008/2009

12.

Masterstudium der Architektur

12.

Universität für angewandte Kunst Wien

2011/2012

13.

BA-Studiengang Bauplanung u. Bauwirtschaft Studienzweig Architektur u. MA-Studiengang Architektur

13.

Fachhochschule Joanneum Graz

2015/2016

14.

Bachelorstudiengang ‚Green Building‘ und Masterstudiengang ‚Architektur – Green Building‘

14.

Fachhochschule Campus Wien

2016/2017

Polska

magister inżynier architekt (mgr inż. arch.)

Politechnika Białostocka

Zaświadczenie o członkostwie w okręgowej izbie architektów/Zaświadczenie Krajowej Rady Izby Architektów RP potwierdzające posiadanie kwalifikacji do wykonywania zawodu architekta zgodnych z wymaganiami wynikającymi z przepisów prawa Unii Europejskiej osoby nie będącej członkiem Izby

2007/2008

Politechnika Gdańska

Politechnika Łódzka

Politechnika Śląska

Zachodniopomorski Uniwersytet Technologiczny w Szczecinie

Politechnika Warszawska

Politechnika Krakowska

Politechnika Wrocławska

Krakowska Akademia im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego

2003/2004

dyplom ukończenia studiów wyższych potwierdzający uzyskanie tytułu zawodowego magistra inżyniera architekta

Wyższa Szkoła Ekologii i Zarządzania w Warszawie

2011/2012

Politechnika Lubelska

2008/2009

Uniwersytet Techniczno-Przyrodniczy im. Jana i Jędrzeja Śniadeckich w Bydgoszczy

2011/2012

Politechnika Poznańska

2007/2008

Uniwersytet Zielonogórski

2008/2009

dyplom studiów wyższych potwierdzający uzyskanie tytułu zawodowego magistra inżyniera architekta

 

Politechnika Świętokrzyska

2012/2013

Portugal

Carta de curso de licenciatura em Arquitectura

Faculdade de Arquitectura da Universidade técnica de Lisboa

Certificado de cumprimento dos pré-requisitos de qualificação para inscrição na Ordem dos Arquitectos, emitido pela competente Ordem dos Arquitectos

1988/1989

Faculdade de arquitectura da Universidade do Porto

Escola Superior Artística do Porto

Faculdade de Ciências e Tecnologia da Universidade de Coimbra

Universidade Lusíada de Lisboa

1986/1987

Faculdade de Arquitectura e Artes da Universidade Lusíada de Vila Nova de Famalicão

1993/1994

Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologia

1995/1996

Instituto Superior Manuel Teixeira Gomes

1997/1998

Universidade do Minho

1997/1998

Instituto Superior Técnico da Universidade Técnica de Lisboa

1998/1999

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa

1998/1999

Carta de Curso de Licenciatura em Arquitectura e Urbanismo

Escola Superior Gallaecia

2002/2003

Para os cursos iniciados a partir do ano académico de 1991/1992

Faculdade de Arquitectura e Artes da Universidade Lusíada do Porto

1991/1992

Mestrado integrado em Arquitectura

Universidade Autónoma de Lisboa

2001/2002

 

Universidade Técnica de Lisboa (Instituto Superior Técnico)

2001/2002

Carta de curso de Mestrado integrado em Arquitectura

Universidade do Minho

1997/1998

 

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa

1999/2000

 

Universidade Lusíada de Vila Nova de Famalicão

2006/2007

 

Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias

1995/1996

 

Faculdade de Arquitectura da Universidade Técnica de Lisboa

2008/2009

 

Universidade de Évora

2007/2008

 

Escola Superior Artística do Porto (ESAP)

1988/1989 (Licenciatura) 2007/2008 (Mestrado)

 

Instituto Superior Manuel Teixeira Gomes

2006/2007

 

 

Universidade Lusíada do Porto

2006/2007

Carta de curso de Mestrado Integrado em Arquitectura e Urbanismo

Universidade Fernando Pessoa

2006/2007

 

ESG/Escola Superior Gallaecia

2002/2003

Diploma de Mestre em Arquitectura

Universidade Lusíada de Lisboa

1988/1989

Carta de Curso, Grau de Licenciado

Universidade de Évora

2001/2002

Carta de curso de mestre em Arquitectura

Universidade do Porto

2003/2004

Certidão de Licenciatura em Arquitectura

Universidade Católica Portuguesa Centro Regional das Beiras

2001/2002

Diploma de Mestrado Integrado em Arquitectura

Universidade Católica Portuguesa Centro Regional das Beiras

2001/2002

România

Diploma de arhitect

Universitatea de arhitectură şi urbanism ‚ION MINCU‘

Certificat de dobândire a dreptului de semnătură si de înscriere în Tabloul Naţional al Arhitecţilor

2010/2011

Universitatea ‚Politehnică‘ din Timişoara

2011/2012

Universitatea Tehnică din Cluj–Napoca

2010/2011

Universitatea Tehnică ‚Gheorghe Asachi‘ din Iaşi

2007/2008

Universitatea Spiru Haret – Facultatea de Arhitectură

2009/2010

Diploma de licență și master

Universitatea de arhitectură şi urbanism ‚ION MINCU‘

2011/2012

Universitatea ‚Politehnică‘ din Timişoara

 

Universitatea Tehnică din Cluj–Napoca

 

Universitatea Tehnică ‚Gheorghe Asachi‘ din Iaşi

 

Universitatea Spiru Haret – Facultatea de Arhitectură

 

Slovenija

Magister inženir arhitekture/Magistrica inženirka arhitekture

Univerza v Ljubljani, Fakulteta za Arhitekturo

Potrdilo Zbornice za arhitekturo in prostor o usposobljenosti za opravljanje nalog odgovornega projektanta arhitekture

2007/2008

Diploma o pridobljeni magistrski izobrazbi 2. stopnje

Univerza v Mariboru; Fakulteta za gradbeništvo, prometno inženirstvo in arhitekturo

 

 

Slovensko

Diplom inžiniera Architekta (titul Ing. arch.)

Slovenská technická univerzita v Bratislave, Fakulta architektúry, študijný odbor 5.1.1 Architektúra a urbanizmus

Certifikát vydaný Slovenskou komorou architektov na základe 3-ročnej praxe pod dohľadom a vykonania autorizačnej skúšky

2007/2008

Technická univerzita v Košiciach, Fakulta umení, študijný odbor 5.1.1. Architektúra a urbanizmus

2004/2005

Diplom magistra umení (titul Mgr. art.)

Vysoká škola výtvarných umení v Bratislave, študijný odbor 2.2.7 ‚Architektonická tvorba‘

2007/2008

Suomi/Finland

Arkkitehdin tutkinto/Arkitektexamen

Teknillinen korkeakoulu/Tekniska högskolan (Helsinki)

 

1998/1999

Tampereen teknillinen korkeakoulu/Tammerfors tekniska högskola

Oulun yliopisto/Uleåborgs universitet

Aalto-yliopisto/Aalto- universitetet

Tampereen teknillinen yliopisto/Tammerfors tekniska universitet

Oulun yliopisto

2010/2011

Tampereen teknillinen yliopisto

2010/2011

Aalto-yliopisto/Aalto-universitetet

2010/2011

Sverige

Arkitektexamen

Chalmers Tekniska Högskola AB

 

1998/1999

Kungliga Tekniska Högskolan

Lunds Universitet

Umeå universitet

2009/2010

United Kingdom

1.

Diplomas in architecture

1.

– Universities

Certificate of architectural education, issued by the Architects Registration Board.

The diploma and degree courses in architecture of the universities, schools and colleges of art should have met the requisite threshold standards as laid down in Article 46 of this Directive and in Criteria for validation published by the Validation Panel of the Royal Institute of British Architects and the Architects Registration Board.

EU nationals who possess the Royal Institute of British Architects Part I and Part II certificates, which are recognised by ARB as the competent authority, are eligible. Also EU nationals who do not possess the ARB-recognised Part I and Part II certificates will be eligible for the Certificate of Architectural Education if they can satisfy the Board that their standard and length of education has met the requisite threshold standards of Article 46 of this Directive and of the Criteria for validation.

An Architects Registration Board Part 3 Certificate of Architectural Education

1988/1989

 

Colleges of Art

 

 

Schools of Art

 

 

Cardiff University

2006/2007

 

University for the Creative Arts

2008/2009

 

Birmingham City University

2008/2009

 

University of Nottingham

2008/2009

2.

Degrees in architecture

2.

Universities

1988/1989

3.

Final examination

3.

Architectural Association

 

 

Final Examination (ARB/RIBA Part 2)

 

Architectural Association

2011/2012

4.

Examination in architecture

4.

Royal College of Art

 

5.

Examination Part II

5.

Royal Institute of British Architects

 

6.

Master of Architecture

6.

– University of Liverpool

2006/2007

 

Cardiff University

2006/2007

 

University of Plymouth

2007/2008

 

Queens University, Belfast

2009/2010

 

Northumbria University

2009/2010

 

University of Brighton

2010/2011

 

Birmingham City University

2010/2011

 

University of Kent

2006/2007

 

University of Ulster

2008/2009

 

University of Edinburgh/Edinburgh School of Architecture and Landscape Architecture

2009/2010

 

Leeds Metropolitan University

2011/2012

 

Leeds Beckett University (until 2014 Leeds Metropolitan University)

2014/2015

 

University of Newcastle upon Tyne

2011/2012

 

University of Lincoln

2011/2012

 

University of Huddersfield

2012/2013

 

University of the West of England

2011/2012

 

University of Westminster

2011/2012

 

University for the Creative Arts

2013/2014

 

University of Central Lancashire

2014/2015

7.

Graduate Diploma in Architecture

7.

University College London

2006/2007

8.

Professional Diploma in Architecture

8.

University of East London

2007/2008

 

Northumbria University

2008/2009

9.

Graduate Diploma in Architecture/MArch Architecture

9.

University College London

2008/2009

10.

Postgraduate Diploma in Architecture

10.

Leeds Metropolitan University

2007/2008

 

University of Edinburgh

2008/2009

 

Sheffield Hallam University

2009/2010

11.

MArch Architecture (ARB/RIBA Part 2)

11.

University College London

2011/2012

 

University of Nottingham

2013/2014

 

University of East London

2013/2014

12.

Master of Architecture (MArch)

12.

Liverpool John Moores University

2011/2012

 

De Montfort University

2011/2012

 

Arts University Bournemouth

2011/2012

 

Nottingham Trent University

2012/2013

13.

Postgraduate Diploma in Architecture and Architectural Conservation

13.

University of Edinburgh

2008/2009

14.

Postgraduate Diploma in Architecture and Urban Design

14.

University of Edinburgh

2008/2009

15.

MPhil in Environmental Design in Architecture (Option B)

15.

University of Cambridge

2009/2010

 

MPhil in Architecture and Urban Design

 

University of Cambridge

2013/2014

16.

Professional Diploma in Architecture: Advanced Environmental and Energy Studies

16.

University of East London/Centre for Alternative Technology

2008/2009

17.

MArchD in Applied Design in Architecture

17.

Oxford Brookes University

2011/2012

18.

M’Arch

18.

University of Portsmouth

2011/2012

19.

Master of Architecture (International)

19.

University of Huddersfield

2012/2013

20.

Master of Architecture with Honours

20.

Cardiff University

 

2015/2016

21.

MArch (Architecture)

21.

Kingston University

 

2013/2014

22.

MArch in Architecture

22.

University of Greenwich

 

2013/2014

23.

The degree of Master of Architecture in the College of Humanities and Social Science

23.

University of Edinburgh/Edinburgh School of Architecture and Landscape Architecture

 

2012/2013

24.

M.Arch

24.

Sheffield Hallam University

 

2013/2014

25.

MArch Architecture

25.

University of the Arts London is the awarding body and the MArch Architecture is offered by Central Saint Martins

 

2015/2016

26.

MArch: Master of Architecture

26.

London South Bank University

 

2015/2016

27.

Master of Architecture with Urban Planning

27.

University of Dundee

 

2015/2016

28.

MArch Architecture: Collaborative Practice

28.

University of Sheffield

 

2015/2016


(1)  Do roku 2012.

(2)  Od roku 2013.

(3)  Do 1. októbra 2017 by doklad o formálnej kvalifikácii mal byť doplnený osvedčením o absolvovaní postgraduálnej stáže (‚staż podyplomowy‘).

(4)  Od roku 2011.

(5)  Od januára 2013.

(6)  Od júna 2015.

(7)  Od februára 2015.

(8)  Od roku 1991/1992.

(9)  Od júna 2015.

(10)  Od júla 2011.

(11)  Od júna 2015.

(12)  Od mája 2006.

(13)  Od júna 2015.

(14)  Od 3. novembra 2015.

(15)  Od septembra 2008.

(16)  Od mája 2015.

(17)  Od roku 2006.

(18)  Od roku 2012.

(19)  Od júna 2015.

(20)  Od júna 2015.

(21)  Dátum zrušenia v zmysle článku 27 ods. 3: 30. decembra 1994.

(22)  Do roku 2012.

(23)  Dátum zrušenia v zmysle článku 27 ods. 3: 4. apríla 2000.

(24)  Od mája 2006.

(25)  Od júna 2015.

(26)  Dátum zrušenia v zmysle článku 27 ods. 3: 3. júna 2015.

(27)  Dátum zrušenia v zmysle článku 27 ods. 3: 30. decembra 1994.

(28)  Od mája 2015.

(29)  Dátum zrušenia v zmysle článku 27 ods. 3: 1. januára 1983.

(30)  Od júna 2015.

(31)  Dátum zrušenia v zmysle článku 27 ods. 3: 14. júna 2017.

(32)  Dátum zrušenia v zmysle článku 27 ods. 3: 1. januára 1983.

(33)  Do 14. septembra 2010.

(34)  Od októbra 2009.

(35)  Od júna 2015.

(36)  Od októbra 2009.

(37)  Od októbra 2009.

(38)  Od februára 2015.

(39)  Od septembra 2008.

(40)   1. augusta 1987 okrem osôb, ktoré štúdium začali pred týmto dňom,

(41)   31. decembra 1971,

(42)   31. októbra 1999.

(43)  Doklad o kvalifikácii sa už neudeľuje za štúdium začaté po dátume 5. marca 1982.

(44)   9. júla 1984.

(45)   31. marca 2004.

(46)   1. februára 1984,

(47)   3. decembra 1971,

(48)   31. októbra 1993.

(49)  Doklad o kvalifikácii sa už neudeľuje za štúdium začaté po dátume 5. marca 1982.

(50)   8. júla 1984.

(51)   31. marca 2004.

(52)   1. januára 1991.

(53)  Od júna 2015.

(54)  Od októbra 2009.

(55)  Od mája 2015.

(56)  Od júna 2015.

(57)  Od februára 2015.

(58)  Dátum zrušenia v zmysle článku 27 ods. 3: 8. decembra 2016.

(59)  Od júna 2015.

(60)  Od februára 2015.

(61)  Od septembra 2008.

(62)  Od júla 2017.

(63)  Dátum zrušenia v zmysle článku 27 ods. 3: 12. augusta 1996.

(64)  Od septembra 2008.

(65)   30. septembra 2007,

(66)   28. februára 2013.

(67)  Dátum zrušenia v zmysle článku 27 ods. 3: 31. decembra 1994.

(68)  Od júna 2015.

(69)  Dátum zrušenia v zmysle článku 27 ods. 3: 3. júna 2015.

(70)  Dátum zrušenia v zmysle článku 27 ods. 3: 1. januára 1983.

(71)  Od 17. februára 2006.

(72)  Dátum zrušenia v zmysle článku 27 ods. 3: 3. júna 2015.

(73)  Od 21. novembra 2003.

(74)  Odborná príprava ukončená udelením dokladu o formálnej kvalifikácii špecialistu na dentálnu, ústnu a maxilofaciálnu chirurgiu (základná lekárska odborná príprava a základná odborná príprava zubného lekára) predpokladá ukončenie a potvrdenie základnej lekárskej odbornej prípravy (článok 24) a okrem toho ukončenie a potvrdenie základnej odbornej prípravy zubného lekára (článok 34).

(75)  Od roku 2006.

(76)  Od 10. júla 2014.

(77)  Od roku 2009.

(78)  Od januára 2013.“

(79)  Tento doklad o formálnej kvalifikácii oprávňuje držiteľa na automatické uznanie, ak je vydaný štátnym príslušníkom členských štátov, ktorí kvalifikáciu získali v Írsku.

(80)  Tieto informácie o doklade o kvalifikácii boli zahrnuté s cieľom zabezpečiť, aby absolventi, ktorí študovali v Írsku, mali nárok na automatické uznanie bez potreby skutočnej registrácie v Írsku, pričom takáto registrácia nie je súčasťou procesu získavania kvalifikácie.

(81)  Týmito informáciami o doklade o kvalifikácii sa nahrádzajú predchádzajúce údaje týkajúce sa Spojeného kráľovstva s cieľom zabezpečiť, aby absolventi, ktorí študovali v Spojenom kráľovstve, mali nárok na automatické uznanie kvalifikácie bez potreby skutočnej registrácie, pričom takáto registrácia nie je súčasťou procesu získavania kvalifikácie.

(82)  Platné do roku 2001.

(83)  Od roku 2001/2002.“

(84)  Do roku 2012.

(85)  Od roku 2013.

(86)  Do 1. októbra 2016 by doklad o formálnej kvalifikácii mal byť doplnený osvedčením o absolvovaní postgraduálnej stáže (‚staż podyplomowy‘).

(87)  Od 1. októbra 2011.

(88)  Od 1. septembra 2017.

(89)  Platné do 22. novembra 2006.

(90)  Od 23. novembra 2006.

(91)  Platné do 10. apríla 2008.

(92)  Od 11. apríla 2008.

(93)  Od 10. januára 2011.

(94)  Od 1. októbra 2011.

(95)  Od 1. októbra 2012.“

(96)  Tento doklad o formálnej kvalifikácii oprávňuje držiteľa na automatické uznanie, ak je vydaný štátnym príslušníkom členských štátov, ktorí kvalifikáciu získali v Írsku.

(97)  Tieto informácie o doklade o kvalifikácii boli zahrnuté s cieľom zabezpečiť, aby absolventi, ktorí študovali v Írsku, mali nárok na automatické uznanie bez potreby skutočnej registrácie v Írsku, pričom takáto registrácia nie je súčasťou procesu získavania kvalifikácie.

(98)  Tieto informácie o doklade o kvalifikácii boli zahrnuté s cieľom zabezpečiť, aby absolventi, ktorí študovali v Spojenom kráľovstve, mali nárok na automatické uznanie kvalifikácie bez potreby skutočnej registrácie, pričom takáto registrácia nie je súčasťou procesu získavania kvalifikácie.

(99)  Platné do roku 2001.

(100)  Od roku 2001/2002.“

(101)  Tento doklad o formálnej kvalifikácii oprávňuje držiteľa na automatické uznanie, ak je vydaný štátnym príslušníkom členských štátov, ktorí kvalifikáciu získali v Írsku.

(102)  Tieto informácie o doklade o kvalifikácii boli zahrnuté s cieľom zabezpečiť, aby absolventi, ktorí študovali v Írsku, mali nárok na automatické uznanie bez potreby skutočnej registrácie v Írsku. V takýchto prípadoch slúži doplňujúce osvedčenie ako potvrdenie o splnení všetkých kvalifikačných požiadaviek.

(103)  Tento doklad o formálnej kvalifikácii oprávňuje držiteľa na automatické uznanie kvalifikácie, ak je vydaný štátnym príslušníkom členských štátov, ktorí kvalifikáciu získali v Spojenom kráľovstve.

(104)  Tieto informácie o doklade o kvalifikácii boli zahrnuté s cieľom zabezpečiť, aby absolventi, ktorí študovali v Spojenom kráľovstve, mali nárok na automatické uznanie kvalifikácie bez potreby skutočnej registrácie. V takýchto prípadoch slúži doplňujúce osvedčenie ako potvrdenie o splnení všetkých kvalifikačných požiadaviek.

(105)  Od 10. januára 2011.“

(106)  Názvy ‚Università degli studi di (názov mesta)‘ a ‚Università di (názov mesta)‘ sú ekvivalentné výrazy používané na identifikáciu tej istej univerzity.

(107)  V októbri 2016 sa názov zmenil na ‚Università degli Studi della Campania Luigi Vanvitelli‘.“