ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 279

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 60
28. októbra 2017


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2017/1960 z 23. októbra 2017 o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok stanovený v Dohode o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou

1

 

 

Protokol, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou

3

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1961 z 2. augusta 2017, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 606/2009, pokiaľ ide o určité enologické postupy

25

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1962 z 9. augusta 2017, ktorým sa mení delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 611/2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o programy na podporu sektora olivového oleja a stolových olív

28

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1963 z 9. augusta 2017, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 615/2014 o pravidlách uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o pracovné programy na podporu sektora olivového oleja a stolových olív

30

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1964 zo 17. augusta 2017, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/1239, pokiaľ ide o určité pravidlá týkajúce sa lehôt a oznámení množstiev, na ktoré sa vzťahujú licencie v sektore ryže ( 1 )

34

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1965 zo 17. augusta 2017, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2016/1237, pokiaľ ide o povahu a typ informácií, ktoré treba oznamovať na účely licencií v sektore ryže ( 1 )

36

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1966 z 27. októbra 2017, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1189/2011, pokiaľ ide o oznamovanie žiadostí o pomoc a ďalšie kroky pri spracúvaní týchto žiadostí

38

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2017/1967 z 23. októbra 2017 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP k zmene Protokolu 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd (Prípravná akcia Únie týkajúca sa výskumu v oblasti obrany)

50

 

*

Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru (SZBP) 2017/1968 z 26. októbra 2017 o vymenovaní veliteľa operácie EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (Atalanta) (ATALANTA/3/2017)

55

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/1969 z 27. októbra 2017, ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2017/247 o ochranných opatreniach v súvislosti s výskytom ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v určitých členských štátoch [oznámené pod číslom C(2017) 7317]  ( 1 )

56

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

28.10.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 279/1


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2017/1960

z 23. októbra 2017

o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok stanovený v Dohode o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 v spojení s jej článkom 218 ods. 5,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rada 28. januára 2014 prijala rozhodnutie 2014/146/EÚ (1) o uzavretí Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou (ďalej len „dohoda“).

(2)

V prvom protokole (2) k tejto dohode boli stanovené rybolovné možnosti udelené plavidlám Únie v rybolovnej oblasti pod suverenitou alebo jurisdikciou Maurícijskej republiky („Maurícius“) a finančný príspevok Únie na obdobie troch rokov. Obdobie vykonávania uvedeného protokolu sa skončilo 27. januára 2017.

(3)

Komisia v mene Únie rokovala o novom Protokole, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok stanovený v Dohode o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou (ďalej len „protokol“). Protokol bol parafovaný 26. apríla 2017.

(4)

Cieľom protokolu je umožniť Únii a Mauríciu, aby užšie spolupracovali na podpore udržateľnej rybárskej politiky, zodpovedného využívania rybolovných zdrojov v maurícijských vodách a úsilia Maurícia o rozvoj udržateľnej morskej ekonomiky.

(5)

Protokol by sa mal podpísať.

(6)

V záujme urýchleného začiatku rybolovných činností plavidiel Únie by sa mal protokol predbežne vykonávať do ukončenia postupov potrebných na jeho uzavretie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou (ďalej len „protokol“), s výhradou uzavretia uvedeného protokolu.

Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať protokol v mene Únie.

Článok 3

Protokol sa predbežne vykonáva v súlade s článkom 15 protokolu odo dňa jeho podpisu do ukončenia postupov potrebných na nadobudnutie jeho platnosti.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Luxemburgu 23. októbra 2017

Za Radu

predsedníčka

K. IVA


(1)  Rozhodnutie Rady 2014/146/EÚ z 28. januára 2014 o uzavretí Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou (Ú. v. EÚ L 79, 18.3.2014, s. 2).

(2)  Protokol, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok stanovený Dohodou o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou (Ú. v. EÚ L 79, 18.3.2014, s. 9).


28.10.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 279/3


PROTOKOL,

ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou

Článok 1

Trvanie

Tento protokol a jeho príloha sa uplatňujú štyri roky odo dňa začatia predbežného vykonávania.

Článok 2

Zásady

1.   Podľa článku 6 dohody o partnerstve v sektore rybolovu (ďalej len „dohoda“) plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu Európskej únie (ďalej len „plavidlá Únie“) môžu vykonávať rybolovné činnosti v maurícijských vodách iba v prípade, že majú oprávnenie na rybolov vydané podľa tohto protokolu v súlade s kapitolou II prílohy.

2.   S cieľom ďalšieho postupného rozvoja zodpovedného a udržateľného rybolovu strany sa strany dohodli, že budú spolupracovať v boji proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu.

3.   Strany sa týmto zaväzujú podporovať zodpovedný rybolov v maurícijských vodách založený na zásade nediskriminácie medzi rozličnými flotilami, ktoré lovia v týchto vodách. Maurícius sa zaväzuje uplatňovať rovnaké technické a ochranné opatrenia na všetky priemyselné flotily, ktoré pôsobia v jeho vodách.

4.   V záujme transparentnosti sa maurícijské orgány zaväzujú poskytovať Únii prostredníctvom spoločného výboru zriadeného článkom 9 dohody (ďalej len „spoločný výbor“) relevantné informácie o rybolovných činnostiach vykonávaných v maurícijských vodách v súlade s požiadavkami Komisie pre tuniaky z Indického oceánu (IOTC).

5.   Strany sa týmto zaväzujú, že budú tento protokol vykonávať v súlade s článkom 9 dohody z Cotonou z hľadiska podstatných aspektov ľudských práv, demokratických zásad a právneho štátu, a základných aspektov dobrej správy vecí verejných.

6.   Zamestnávanie námorníkov na palube plavidiel Únie sa riadi Deklaráciou Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o zásadách a základných právach pri práci, ktorá sa plnoprávne uplatňuje na príslušné pracovné zmluvy a všeobecné pracovné podmienky. Konkrétne ide o slobodu združovania a skutočné uznanie práva na kolektívne vyjednávanie pracovníkov a odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a pracovným zaradením.

Článok 3

Rybolovné možnosti

1.   Na základe článku 5 Dohody pre druhy migrujúce na veľké vzdialenosti, ako je uvedené v prílohe 1 k Dohovoru OSN z roku 1982 o morskom práve, sa poskytujú tieto rybolovné možnosti:

a)

40 plavidiel na lov vakovou sieťou a

b)

45 plavidiel na lov pelagickými lovnými šnúrami.

2.   Maurícius vydá oprávnenie maximálne 20 zásobovacím plavidlám, ktoré budú plavidlám Únie s oprávnením na rybolov v maurícijských vodách pomáhať pri rybolovných operáciách, pokiaľ IOTC nestanoví inak.

3.   Odseky 1 a 2 sa uplatňujú s výhradou článkov 8 a 9 tohto protokolu.

Článok 4

Finančný príspevok

1.   Na obdobie uvedené v článku 1 sa výška finančného príspevku uvedeného v článku 7 dohody stanovuje na 2 300 000 EUR.

2.   Uvedený finančný príspevok pozostáva z týchto položiek:

a)

suma za prístup do maurícijských vôd vo výške 220 000 EUR ročne, ktorá zodpovedá referenčnej hmotnosti 4 000 ton ročne;

b)

osobitná suma vo výške 220 000 EUR ročne na podporu a realizáciu maurícijskej sektorovej politiky rybolovu a

c)

dodatočná suma vo výške 135 000 EUR na podporu rozvoja námornej politiky a morskej ekonomiky v súlade s cieľmi článku 9 tohto protokolu.

3.   Odsek 1 sa uplatňuje s výhradou článkov 5 až 9 tohto protokolu.

4.   Únia uhradí sumu uvedenú v odseku 2 písm. a) najneskôr 60 dní po začiatku predbežného vykonávania za prvý rok a za každý ďalší nasledujúci rok najneskôr v deň výročia začatia predbežného vykonávania tohto protokolu v danom roku.

5.   Ak celková hmotnosť tuniakov ulovených plavidlami Únie v maurícijských vodách presiahne referenčnú hmotnosť uvedenú v odseku 2 písm. a), suma ročného finančného príspevku za prístupové práva sa zvýši o 55 EUR za každú tonu úlovku navyše.

6.   Celková ročná suma, ktorú Únia uhradí, nemôže prekročiť dvojnásobok sumy uvedenej v odseku 2 písm. a). Ak množstvá ulovené plavidlami Únie v maurícijských vodách prekročia množstvá zodpovedajúce dvojnásobku celkovej ročnej sumy, suma za množstvo, ktoré prekračuje túto hranicu sa uhradí v nasledujúcom roku.

7.   O využití finančného príspevku uvedeného v odseku 2 písm. a) rozhoduje výlučne Maurícius.

8.   Finančný príspevok sa uhradí na jediný účet štátnej pokladnice Maurícia otvorený v Centrálnej banke Maurícia. Finančný príspevok uvedený v odseku 2 písm. b) a c) je k dispozícii maurícijskému subjektu zodpovednému za vykonávanie rybárskej a námornej politiky. Maurícijské orgány každoročne poskytnú orgánom Únie číslo daného účtu.

9.   Podrobné pravidlá vykonávania týkajúce sa využívania finančného príspevku uvedeného v odseku 2 písm. c) sa dohodnú na prvom stretnutí spoločného výboru, ktoré sa uskutoční na základe tohto protokolu. Uvedené pravidlá stanovia opatrenia uvedené v článku 9, zodpovedné útvary, zodpovedajúci odhad rozpočtu, spôsoby vyplácania, ako aj mechanizmy nahlasovania.

Článok 5

Sektorová podpora

1.   Najneskôr tri mesiace od začatia predbežného vykonávania tohto protokolu spoločný výbor schváli viacročný sektorový program a podrobné pravidlá jeho realizácie, a to najmä:

a)

ročný a viacročný program využívania osobitnej sumy finančného príspevku uvedenej v článku 4 ods. 2 písm. b);

b)

ročné a viacročné ciele, ktoré sa majú dosiahnuť v oblasti postupného rozvoja zodpovedného a udržateľného rybolovu s prihliadnutím na priority, ktoré si Maurícius stanovil v rámci vnútroštátnej rybárskej a námornej politiky alebo v rámci iných politík, ktoré súvisia s podporou zodpovedného a udržateľného rybolovu alebo majú na ňu vplyv a

c)

kritériá a postupy hodnotenia každoročne dosiahnutých výsledkov.

2.   Každú navrhovanú zmenu ročného alebo viacročného sektorového programu musí schváliť spoločný výbor.

3.   Maurícius každý rok predloží správu o realizovaných opatreniach a výsledkoch dosiahnutých vďaka sektorovej podpore; túto správu preskúma spoločný výbor. Pred uplynutím platnosti tohto protokolu Maurícius predloží správu o využívaní sektorovej podpory počas trvania tohto protokolu.

4.   Osobitná suma finančného príspevku uvedená v článku 4 ods. 2 písm. b) sa vypláca v splátkach. Za prvý rok vykonávania tohto protokolu sa splátka vyplatí na základe potrieb určených v schválenom programe. V nasledujúcich rokoch vykonávania protokolu sa splátky vyplatia na základe analýzy výsledkov dosiahnutých pri využívaní sektorovej podpory a realizácii dohodnutého ročného programu. Ak z výsledkov takejto analýzy vyplynie, že dosiahnuté výsledky nie sú v súlade s daným programom, alebo ak spoločný výbor dospeje k záveru, že finančné plnenie nie je dostatočné, možno pristúpiť k prehodnoteniu alebo pozastaveniu vyplácania celého osobitného finančného príspevku uvedeného v článku 4 ods. 2 písm. b) alebo jeho časti.

5.   V prípade, že je to opodstatnené na základe výsledkov realizácie schváleného programu uvedeného v odseku 1, vyplácanie finančného príspevku sa na základe vzájomnej konzultácie a dohode strán obnoví.

6.   Osobitný finančný príspevok stanovený v článku 4 ods. 2 písm. b) sa však musí uhradiť najneskôr do šiestich mesiacov od uplynutia platnosti tohto protokolu. V prípade potreby môžu strany monitorovať využívanie sektorovej podpory aj po uplynutí platnosti protokolu.

Článok 6

Vedecká spolupráca v oblasti zodpovedného rybolovu

1.   Strany sa zaväzujú dodržiavať platné uznesenia, odporúčania a relevantné riadiace opatrenia, ktoré prijala IOTC v súvislosti s ochranou rybolovných zdrojov a zodpovedným riadením rybárstva.

2.   Na základe odporúčaní a rezolúcií, ktoré prijala IOTC, najlepších dostupných vedeckých odporúčaní a v relevantných prípadoch aj záverov zo zasadnutia spoločnej vedeckej pracovnej skupiny v zmysle článku 4 dohody môžu strany uskutočniť vzájomné konzultácie v rámci spoločného výboru a v prípade potreby sa môžu dohodnúť na opatreniach zameraných na činnosti plavidiel Únie, ktorými sa má zabezpečiť udržateľné riadenie maurícijských rybolovných zdrojov, na ktoré sa vzťahuje tento protokol.

Článok 7

Experimentálny rybolov a nové rybolovné možnosti

1.   Spoločný výbor môže zvážiť a schváliť možnosť experimentálneho rybolovu v maurícijských vodách s cieľom otestovať technickú uskutočniteľnosť a ekonomickú životaschopnosť nových lovísk, ktoré nie sú uvedené v článku 3. Na uvedený účel spoločný výbor určí v jednotlivých prípadoch druhy a podmienky vrátane účasti maurícijských vedcov na takomto rybolove, a všetky ďalšie relevantné parametre. Oprávnenie na experimentálny rybolov sa nesmie schváliť na viac ako šesť mesiacov.

2.   Ak Únia nadobudne záujem o nové rybolovné možnosti, spoločný výbor v prípade súhlasu určí podmienky takýchto nových rybolovných činností s prihliadnutím na najlepšie dostupné vedecké odporúčania a výsledky experimentálneho rybolovu.

3.   V prípade, že strany dospejú k záveru, že experimentálny rybolov mal pozitívne výsledky, Maurícius môže do uplynutia platnosti tohto protokolu prideliť flotile Únie rybolovné možnosti pre nové druhy. Spoločný výbor následne upraví finančný príspevok uvedený v článku 4 ods. 2 písm. a) tohto protokolu. Okrem toho sa zodpovedajúcim spôsobom upravia poplatky a podmienky platné pre vlastníkov plavidiel, ktoré sú stanovené v prílohe.

Článok 8

Úprava rybolovných možností, referenčná hmotnosť a technické opatrenia na základe spoločnej dohody

1.   Spoločný výbor môže prehodnotiť a upraviť rybolovné možnosti uvedené v článku 3, pokiaľ sa v odporúčaniach a uzneseniach prijatých v rámci IOTC potvrdí, že takouto úpravou sa v Indickom oceáne zabezpečí udržateľné hospodárenie s tuniakmi a tuniakovitými rybami.

2.   V uvedenom prípade sa finančný príspevok uvedený v článku 4 ods. 2 písm. a) upraví úmerne a pro rata temporis na základe rozhodnutia spoločného výboru. Celková ročná suma uhradená Úniou však nesmie prekročiť dvojnásobok sumy uvedenej v článku 4 ods. 2 písm. a). Dôvodom na úpravu rybolovných možností uvedenú v tomto článku môžu byť aj výsledky experimentálneho rybolovu uskutočneného v súlade s článkom 7.

3.   Tri mesiace pred uplynutím druhého roku od začatia predbežného vykonávania tohto protokolu a v prípade, že skutočný nahlásený objem úlovkov plavidiel Únie v maurícijských vodách prekračuje referenčné množstvo, môžu strany referenčné množstvo prehodnotiť a upraviť. V uvedenom prípade sa finančný príspevok uvedený v článku 4 ods. 2 písm. a) môže na zostávajúce obdobie vykonávania protokolu upraviť.

4.   Spoločný výbor môže v prípade potreby preskúmať a upraviť ustanovenia o podmienkach vykonávania rybolovných činností a pravidlá vykonávania tohto protokolu a jeho prílohy.

Článok 9

Spolupráca v oblasti morskej ekonomiky

1.   Strany sa zaväzujú vybudovať rámec na prehĺbenie spolupráce v oblasti morskej ekonomiky. Môže sa týkať okrem iného akvakultúry, udržateľného rozvoja oceánov, námorného priestorového plánovania, energie morských prúdov, vĺn a prílivovej energie, ako aj morského prostredia.

2.   Strany spolupracujú na rozvoji spoločných opatrení zameraných na dosiahnutie uvedených cieľov, okrem iného prostredníctvom existujúcich nástrojov a programov spolupráce.

3.   Strany sa dohodnú na iniciovaní opatrení prostredníctvom zriadenia kontaktných miest a výmeny informácií a odborných znalostí v tejto oblasti.

Článok 10

Pozastavenie vykonávania tohto protokolu

1.   Vykonávanie tohto protokolu možno z iniciatívy jednej zo strán pozastaviť za týchto okolností:

a)

ak vykonávaniu rybolovných činností v maurícijských vodách bránia mimoriadne okolnosti iné ako prírodné javy;

b)

ak medzi stranami vznikne spor, ktorý sa týka výkladu a vykonávania tohto protokolu a jeho prílohy, a ktorý nemožno urovnať;

c)

ak jedna zo strán nedodržiava ustanovenia tohto protokolu a jeho prílohy, najmä keď ide o porušovanie podstatných a základných aspektov ľudských práv uvedených v článku 9 Dohody z Cotonou, a podľa postupu uvedeného v jej článkoch 8 a 96;

d)

v prípade, že z dôvodov, ktoré nie sú stanovené písmene c) tohto odseku, Únia včas neuhradí sumu uvedenú v článku 4 ods. 2 písm. a).

2.   Skôr, ako sa prijme rozhodnutie o pozastavení protokolu, strany uskutočnia vzájomné konzultácie v snahe dospieť k zmierlivému riešeniu.

3.   Na pozastavenie vykonávania tohto protokolu musí dotknutá strana svoj zámer písomne oznámiť najmenej tri mesiace pred dňom, keď má toto pozastavenie nadobudnúť účinnosť.

4.   V prípade pozastavenia vykonávania protokolu strany pokračujú v konzultáciách s cieľom dosiahnuť zmierlivé riešenie sporu. Keď sa dosiahne takéto urovnanie, vykonávanie protokolu sa obnoví a výška finančného príspevku uvedená v článku 4 sa úmerne a pro rata temporis zníži podľa dĺžky obdobia, počas ktorého bolo vykonávanie protokolu pozastavené.

Článok 11

Právny rámec

1.   Pokiaľ v tomto protokole a jeho prílohe nie je stanovené inak, činnosti plavidiel Únie v maurícijských vodách podliehajú zákonom a iným právnym predpisom Maurícia.

2.   Obe strany sa navzájom včas písomne informujú o všetkých zmenách svojich relevantných politík a právnych predpisov v oblasti rybárstva.

Článok 12

Dôvernosť

1.   Obe strany zabezpečia, aby so všetkými osobnými údajmi súvisiacimi s plavidlami Únie a ich rybolovnými činnosťami v maurícijských vodách, ktoré získajú v rámci dohody a tohto protokolu, vždy zaobchádzalo v súlade s príslušnými zásadami dôvernosti a ochrany údajov.

2.   Obe strany zabezpečia, aby sa zverejňovali iba súhrnné údaje o rybolovných činnostiach plavidiel Únie v maurícijských vodách, a to v súlade s príslušnými ustanoveniami IOTC a iných relevantných regionálnych organizácií pre riadenie rybárstva.

3.   Údaje, ktoré by sa inak mohli považovať za dôverné, sa používajú výlučne na účely vykonávania dohody a tohto protokolu a na účely riadenia rybolovu, jeho monitorovania a kontroly a dohľadu nad ním.

Článok 13

Elektronická výmena údajov

1.   Maurícius a Únia sa zaväzujú, že zavedú systémy potrebné na elektronickú výmenu všetkých informácií a dokumentov súvisiacich s vykonávaním tohto protokolu. Elektronická podoba dokumentu sa v každom ohľade pokladá za rovnocennú jeho papierovej verzii.

2.   Obe strany bezodkladne oznámia každé zlyhanie počítačových systémov, ktoré by mohlo narušiť takúto elektronickú výmenu. Za takýchto okolností sa informácie a dokumenty súvisiace s vykonávaním tohto protokolu automaticky nahradia ich papierovou verziou spôsobom určeným v prílohe.

Článok 14

Vypovedanie

1.   Tento protokol možno vypovedať z iniciatívy jednej zo strán v prípadoch a za podmienok uvedených v článku 12 dohody.

2.   V prípade vypovedania tohto protokolu strana, ktorá si želá vypovedať tento protokol, písomne oznámi druhej strane svoj zámer vypovedať protokol najmenej šesť mesiacov predo dňom, keď by takéto vypovedanie malo nadobudnúť účinnosť.

3.   Odoslaním oznámenia uvedeného v odseku 2 sa začínajú konzultácie medzi stranami.

4.   V prípade uplynutia platnosti tohto protokolu alebo jeho vypovedania podľa článku 12 dohody sú vlastníci plavidiel Únie naďalej zodpovední za každé porušenie ustanovení dohody alebo tohto protokolu, alebo uplatniteľných maurícijských právnych predpisov, ku ktorému došlo pred uplynutím platnosti protokolu alebo jeho vypovedaním, ako aj za úhradu všetkých poplatkov za licenciu alebo záväzkov, ktoré neboli v čase uplynutia platnosti alebo vypovedania uhradené.

Článok 15

Predbežné vykonávanie

Tento protokol sa predbežne vykonáva odo dňa jeho podpisu stranami.

Článok 16

Nadobudnutie platnosti

Tento protokol spolu s jeho prílohou nadobúdajú platnosť dňom, keď si strany vzájomne oznámia dokončenie postupov potrebných na tento účel.

Za Európsku úniu

Za Maurícijskú republiku


PRÍLOHA

PODMIENKY VYKONÁVANIA RYBOLOVNÝCH ČINNOSTÍ PLAVIDLAMI ÚNIE V MAURÍCIJSKÝCH VODÁCH

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1.   Určenie príslušného orgánu

Na účely tejto prílohy a ak nie je uvedené inak, sa pod príslušným orgánom Európskej únie (Únia) alebo Maurícia vždy myslí:

v prípade Únie: Európska komisia, v relevantných prípadoch zastúpená delegáciou Európskej únie na Mauríciu;

v prípade Maurícia: ministerstvo zodpovedné za rybárstvo.

2.   Maurícijské vody

Všetky ustanovenia tohto protokolu a jeho prílohy sa uplatňujú výlučne v maurícijských vodách, ktoré sú vymedzené ako vody od 15 námorných míľ od základnej línie.

Informácie o ďalších oblastiach, v ktorých nie je povolená plavba a rybolov, sa poskytnú Únii, a všetky následné zmeny sa musia ohlásiť aspoň dva mesiace pred ich nadobudnutím účinnosti.

3.   Bankový účet

Maurícius oznámi Únii pred dňom začatia predbežného vykonávania tohto protokolu údaje týkajúce sa bankového(-ých) účtu(-ov), na ktorý(-é) sa majú uhradiť finančné sumy, ktoré majú na základe dohody uhradiť plavidlá Únie. Náklady spojené s bankovými prevodmi hradia vlastníci plavidiel.

KAPITOLA II

OPRÁVNENIA NA RYBOLOV

1.   Podmienka získania oprávnenia na rybolov – oprávnené plavidlá

Oprávnenia uvedené v článku 6 dohody sa vydávajú pod podmienkou, že plavidlo je zapísané do registra rybárskych plavidiel Únie a v zozname oprávnených rybárskych plavidiel vedenom IOTC, nie je v zozname plavidiel vykonávajúcich NNN rybolov vedenom IOTC alebo inou regionálnou organizáciou pre riadenie rybárstva, a že boli splnené všetky povinnosti, ktoré musí spĺňať vlastník plavidla, kapitán alebo samotné plavidlo a ktoré vyplývajú z rybolovných činností na Mauríciu podľa dohody a maurícijských právnych predpisov v oblasti rybolovu.

2.   Žiadosť o oprávnenie na rybolov

V prípade každého plavidla, ktoré má záujem loviť podľa dohody, Únia elektronickou cestou predloží Mauríciu žiadosť o oprávnenie na rybolov minimálne 21 kalendárnych dní predo dňom požadovaného začatia doby platnosti; na tento účel použije formulár uvedený v dodatku 1 k tejto prílohe. Žiadosť musí byť napísaná na stroji alebo čitateľným písmom veľkými tlačenými písmenami.

Spolu s každou prvou žiadosťou o oprávnenie na rybolov v rámci tohto protokolu alebo pri každej technickej zmene príslušného plavidla je povinné predložiť:

a)

doklad o zaplatení zálohovej platby na dobu platnosti požadovaného oprávnenia na rybolov, ktorá je nenávratná;

b)

meno, adresu a kontaktné údaje na:

vlastníka rybárskeho plavidla,

zástupcu vlastníka rybárskeho plavidla (v relevantnom prípade) a

prevádzkovateľa rybárskeho plavidla;

c)

aktuálnu digitálnu farebnú fotografiu plavidla, na ktorej je zobrazený bočný pohľad na plavidlo s jasne viditeľným názvom plavidla a identifikačným číslom na trupe;

d)

potvrdenie o registrácii plavidla a

e)

kontaktné údaje na rybárske plavidlo (fax, e-mail atď.).

V prípade plavidla, ktorého technické špecifikácie sa nezmenili, sa na účely obnovy oprávnenia na rybolov podľa tohto protokolu pripája k žiadosti o obnovu iba doklad o zaplatení poplatku.

3.   Zálohová platba

1.

Výška zálohovej platby sa stanovuje na základe ročnej sadzby určenej ďalej v texte. Zahŕňa všetky miestne a vnútroštátne dane s výnimkou prístavných daní, daní za vylodenie, daní za prekládku a poplatkov za poskytnutie služieb.

2.

Poplatky, ktoré majú vlastníci plavidiel zaplatiť, sa vypočítajú na základe tejto sadzby za tonu ulovených rýb:

za prvý a druhý rok vykonávania tohto protokolu: 65 EUR za tonu,

za tretí a štvrtý rok vykonávania tohto protokolu: 70 EUR za tonu.

3.

Ročná zálohová platba, ktorú majú vlastníci plavidiel zaplatiť pri predložení žiadosti o oprávnenie na rybolov, ktoré vydávajú maurícijské orgány, sa stanovuje takto:

a)   Plavidlá na lov tuniakov vakovou sieťou:

8 500 EUR, čo je ekvivalent:

130,8 ton tuniakov a tuniakovitých rýb ulovených v maurícijských vodách počas prvých dvoch rokov vykonávania tohto protokolu,

121,4 ton tuniakov a tuniakovitých rýb ulovených v maurícijských vodách počas posledných dvoch rokov vykonávania tohto protokolu.

b)   Plavidlá na lov lovnou šnúrou (viac ako 100 GT)

4 125 EUR, čo je ekvivalent:

63,5 ton tuniakov a tuniakovitých rýb ulovených v maurícijských vodách počas prvých dvoch rokov vykonávania tohto protokolu,

58,9 ton tuniakov a tuniakovitých rýb ulovených v maurícijských vodách počas posledných dvoch rokov vykonávania tohto protokolu.

c)   Plavidlá na lov lovnou šnúrou (menej ako 100 GT)

2 050 EUR, čo je ekvivalent:

31,5 ton tuniakov a tuniakovitých rýb ulovených v maurícijských vodách počas prvých dvoch rokov vykonávania tohto protokolu,

29,3 ton tuniakov a tuniakovitých rýb ulovených v maurícijských vodách počas posledných dvoch rokov vykonávania tohto protokolu.

4.   Zásobovacie plavidlá

Zásobovacie plavidlá sa musia plaviť pod vlajkou členského štátu Únie a nesmú byť vybavené na rybolov.

Nesmú sa využívať na doplnenie paliva ani na prekládku úlovkov.

Pre zásobovacie plavidlá platia v uplatniteľnom rozsahu rovnaké podmienky zasielania žiadostí o oprávnenie na rybolov podľa tejto kapitoly.

Ročný licenčný poplatok za zásobovacie plavidlo je 4 000 EUR.

5.   Predbežný zoznam oprávnených plavidiel

Po prijatí žiadostí o oprávnenie na rybolov príslušný vnútroštátny orgán zodpovedný za dohľad nad rybolovnými činnosťami bezodkladne zostaví za každú kategóriu plavidiel vrátane zásobovacích plavidiel predbežný zoznam plavidiel žiadajúcich o oprávnenie. Uvedený zoznam Únie sa bezodkladne zašle príslušnému maurícijskému orgánu.

Únia postúpi tento predbežný zoznam vlastníkovi plavidla alebo jeho zástupcovi. V prípade, že sú úrady Únie zatvorené, môže Maurícius poslať predbežný zoznam priamo vlastníkovi plavidla alebo jeho zástupcovi a kópiu odovzdať delegácii EÚ na Mauríciu.

6.   Vydanie oprávnenia na rybolov

Oprávnenia na rybolov sa v prípade všetkých plavidiel vydajú vlastníkom plavidiel alebo ich zástupcom do 21 kalendárnych dní odo dňa doručenia riadne vyplnenej žiadosti príslušnému orgánu. Kópia oprávnenia na rybolov sa bezodkladne elektronicky zašle delegácii EÚ na Mauríciu. Elektronickú verziu oprávnenia na rybolov možno používať najviac 60 kalendárnych dní odo dňa vydania oprávnenia na rybolov. Počas uvedeného obdobia sa kópia považuje za rovnocennú originálu.

Po uplynutí 60 dní musí byť originál oprávnenia na rybolov neustále na palube.

7.   Zoznam oprávnených plavidiel

Po vydaní oprávnenia na rybolov vnútroštátny orgán zodpovedný za dohľad nad rybolovnými činnosťami vypracuje do 14 dní od vydania oprávnenia konečný zoznam oprávnených plavidiel za každú kategóriu plavidiel vrátane zásobovacích plavidiel. Uvedený zoznam sa zašle Únii a nahradí sa ním vyššie uvedený predbežný zoznam.

8.   Platnosť oprávnenia na rybolov

Oprávnenia na rybolov sú platné jeden rok a sú obnoviteľné.

Na stanovenie začiatku platnosti sa pod pojmom „obdobie jedného roka“ rozumie:

a)

počas prvého roku vykonávania tohto protokolu obdobie odo dňa nadobudnutia platnosti oprávnenia do 31. decembra toho istého roku;

b)

následne každý úplný kalendárny rok;

c)

počas posledného roku vykonávania tohto protokolu obdobie od 1. januára do dňa uplynutia platnosti tohto protokolu.

Za prvý a posledný rok platnosti protokolu sa zálohová platba vypočíta pro rata temporis.

9.   Povinné doklady na palube

Počas prítomnosti v maurícijských vodách alebo v maurícijskom prístave sa na palube rybárskeho plavidla musia neustále nachádzať tieto doklady:

a)

oprávnenie na rybolov;

b)

dokumenty vydané príslušným orgánom vlajkového štátu takéhoto rybárskeho plavidla, v ktorých sa uvádza:

potvrdenie o registrácii plavidla vrátane čísla, pod ktorým je rybárske plavidlo zaregistrované,

aktuálne certifikované výkresy alebo popisy usporiadania rybárskeho plavidla, najmä počet nákladových priestorov rybárskeho plavidla s uskladňovacou kapacitou vyjadrenou v metroch kubických;

c)

v prípade, že sa zmenili charakteristické znaky rybárskeho plavidla, pokiaľ ide o jeho celkovú dĺžku, hrubú registrovanú tonáž, výkon jeho hlavného motora alebo motorov alebo jeho úložnú kapacitu, osvedčenie vystavené príslušným orgánom vlajkového štátu rybárskeho plavidla popisujúce vykonanú zmenu, a

d)

osvedčenie o plavebnej spôsobilosti predmetného plavidla.

10.   Prenos oprávnenia na rybolov

Každé oprávnenie na rybolov sa vydáva konkrétnemu plavidlu a je neprenosné.

V prípade dokázanej vyššej moci však možno na žiadosť Únie oprávnenie na rybolov nahradiť novým oprávnením vydaným pre iné podobné plavidlo alebo náhradné plavidlo vybavené na ten istý druh rybolovu ako nahrádzané plavidlo, a to bez povinnosti zaplatiť novú zálohovú platbu. V takom prípade sa pri zúčtovaní poplatkov pre mraziarenské plavidlá na lov tuniakov vakovou sieťou a plavidlá na lov pelagickými lovnými šnúrami uvedené v bode 5 kapitoly III zohľadnia celkové úlovky oboch typov plavidiel v maurícijských vodách.

V prípade prenosu vlastník plavidla alebo jeho zástupca na Mauríciu vráti oprávnenie na rybolov, ktoré sa má nahradiť, a Maurícius vystaví čo najskôr náhradné oprávnenie. Po vrátení oprávnenia, ktoré sa má nahradiť, sa náhradné oprávnenie sa bezodkladne vystaví vlastníkovi plavidla alebo jeho zástupcovi. Nové oprávnenie na rybolov nadobúda platnosť dňom, keď vlastník plavidla odovzdal zrušené oprávnenie. Prenos oprávnenia na rybolov sa oznámi Delegácii EÚ na Mauríciu.

Maurícius pravidelne aktualizuje zoznam oprávnených plavidiel. Nový zoznam sa bezodkladne zašle vnútroštátnemu orgánu zodpovednému za dohľad nad rybolovnými činnosťami a Únii.

KAPITOLA III

NAHLASOVANIE ÚLOVKOV

1.   Rybársky denník

Kapitán rybárskeho plavidla EÚ, ktoré vykonáva rybolov podľa dohody, vedie rybársky denník v súlade s relevantnými uzneseniami IOTC platnými pre plavidlá na lov lovnými šnúrami a plavidlá na lov vakovou sieťou.

Rybársky denník vypĺňa kapitán za každý deň prítomnosti plavidla v maurícijských vodách.

Kapitán každý deň zapisuje do rybárskeho denníka množstvo jedincov každého druhu identifikovaného trojmiestnym alfabetickým kódom FAO, ulovených a držaných na palube, vyjadrené v kilogramoch živej hmotnosti alebo v prípade potreby počtom jedincov. Pri každom hlavnom druhu uvádza kapitán aj správy o nulových, vedľajších a odhodených úlovkoch.

Rybársky denník sa vypĺňa čitateľne, veľkými písmenami a podpisuje ho kapitán.

Za presnosť údajov zaznamenaných v rybárskom denníku zodpovedá kapitán.

2.   Nahlasovanie úlovkov

Kapitán nahlasuje úlovky plavidla tak, že Mauríciu odovzdáva svoje rybárske denníky za obdobie prítomnosti plavidla v maurícijských vodách.

Rybárske denníky sa predkladajú takto:

a)

ak plavidlo vpláva do maurícijského prístavu, odovzdáva sa originál každého rybárskeho denníka miestnemu zástupcovi Maurícia, ktorý písomne potvrdí jeho prijatie; kópia rybárskeho denníka sa odovzdá inšpekčnému tímu Maurícia;

b)

ak plavidlo opustí maurícijské vody bez toho, aby pred tým vplávalo do maurícijského prístavu, originál každého rybárskeho denníka sa elektronicky zašle do siedmich kalendárnych dní po vplávaní do akéhokoľvek iného prístavu;

c)

e-mailom na e-mailovú adresu, ktorú poskytol vnútroštátny orgán, ktorý vykonáva dohľad nad rybolovnými činnosťami, alebo

d)

faxom na číslo, ktoré poskytol vnútroštátny orgán, ktorý vykonáva dohľad nad rybolovnými činnosťami, alebo

e)

listom zaslaným vnútroštátnemu orgánu, ktorý vykonáva dohľad nad rybolovnými činnosťami, a to do 15 kalendárnych dní po opustení maurícijských vôd.

Strany urobia všetko pre to, aby sa zriadil systém elektronickej výmeny všetkých údajov s cieľom urýchliť ich prenos.

Kapitán pošle kópiu všetkých rybárskych denníkov Únii a príslušnému orgánu svojho vlajkového štátu. Kapitán ktoréhokoľvek plavidla Únie pôsobiaceho podľa dohody pošle kópiu všetkých rybárskych denníkov aj:

a)

výskumnému centru Albion Fisheries Research Centre a

b)

jednému z týchto vedeckých ústavov:

i)

IRD (Institut de recherche pour le développement);

ii)

Instituto Español de Oceanografia (IEO);

iii)

Instituto Português do Mar e da Atmosfera (IPMA).

Návratom plavidla do maurícijských vôd počas platnosti jeho oprávnenia na rybolov vzniká povinnosť ďalšieho nahlasovania úlovkov.

V prípade nedodržania ustanovení o nahlasovaní úlovkov môže Maurícius príslušnému plavidlu pozastaviť platnosť oprávnenia dovtedy, kým sa mu nepredloží chýbajúce hlásenie o úlovkoch, a prijať voči vlastníkovi plavidla akékoľvek opatrenia, ktoré sú v súlade s relevantnými ustanoveniami platných vnútroštátnych právnych predpisov. Ak sa priestupok zopakuje, môže Maurícius zamietnuť predĺženie oprávnenia na rybolov. O každej sankcii uplatnenej v uvedenej súvislosti Maurícius bezodkladne informuje Úniu.

3.   Pravidelné monitorovanie úlovkov

Pred koncom každého štvrťroka poskytne Únia Mauríciu údaje o úlovkoch každého plavidla Únie s oprávnením na rybolov, a to vrátane rybolovného úsilia (počet dní na mori) za uplynulý štvrťrok, resp. viaceré uplynulé štvrťroky.

Maurícius štvrťročne poskytuje údaje o úlovkoch plavidiel Únie s oprávnením na rybolov, ktoré získal z rybárskych denníkov, ako aj všetky iné relevantné informácie.

Strany pravidelne a na žiadosť jednej zo strán spoločne analyzujú súbory údajov.

Kým Únia neoznámi konečné ročné zúčtovanie poplatkov uvedené v bode 5, považujú sa uvedené agregované údaje za predbežné.

4.   Prechod na systém elektronického nahlasovania (ERS)

Strany vyjadrujú spoločnú vôľu zabezpečiť prechod na systém elektronického nahlasovania úlovkov. Strany by mali čím skôr prediskutovať a odsúhlasiť relevantné technické aspekty sprevádzkovania tohto systému nahlasovania. Po splnení podmienok na takýto prechod Maurícius túto skutočnosť bezodkladne oznámi Únii. Počas prechodného obdobia sa však budú aj naďalej uplatňovať súčasné ustanovenia o nahlasovaní úlovkov.

5.   Konečné zúčtovanie poplatkov za plavidlá na lov tuniakov a plavidlá na lov pelagickými lovnými šnúrami

Na základe hlásení o úlovkoch, ktoré potvrdili vedecké ústavy uvedené v bode 2 štvrtom pododseku písm. b), Únia zostaví pre každé plavidlo na lov tuniakov vakovou sieťou a plavidlo na lov pelagickými lovnými šnúrami konečné zúčtovanie poplatkov, ktoré majú plavidlá uhradiť za rybolovnú sezónu v predchádzajúcom kalendárnom roku.

Únia zašle takéto konečné zúčtovanie poplatkov súčasne Mauríciu a vlastníkovi plavidla pred 31. júlom prebiehajúceho roku. Maurícius oznámi Únii doručenie zúčtovania a môže požiadať Úniu o akékoľvek vysvetlenie, ktoré považuje za potrebné. V uvedenom prípade sa Únia poradí s vnútroštátnymi orgánmi vlajkových štátov a vedeckými ústavmi Únie a vynaloží všetko úsilie, aby poskytla Mauríciu všetky ďalšie potrebné informácie. V prípade potreby možno zorganizovať stretnutie spoločnej vedeckej pracovnej skupiny, aby sa preskúmali údaje o úlovkoch a metodika použitá na krížovú kontrolu informácií.

Do 30 kalendárnych dní odo dňa odoslania tohto konečného zúčtovania môže proti nemu Maurícius na základe dôkazných prostriedkov vzniesť námietky. V prípade nezhody strany uskutočnia konzultácie v rámci spoločného výboru. Ak Maurícius nepredloží do 30 pracovných dní námietku, konečné zúčtovanie sa považuje za prijaté.

Ak je suma konečného zúčtovania vyššia ako zálohová platba uvedená v kapitole II bode 3, ktorá bola uhradená na účel získania oprávnenia na rybolov, vlastník plavidla uhradí Mauríciu zostávajúci rozdiel do 30. septembra prebiehajúceho roku. Ak je konečné zúčtovanie nižšie ako zaplatený paušálny poplatok, vlastníkovi plavidla sa rozdiel nevráti.

KAPITOLA IV

VYLOĎOVANIE A PREKLÁDKA

Prekládka na mori je zakázaná. Všetky operácie prekládky v prístave sa monitorujú za prítomnosti maurícijských inšpektorov špecializovaných na rybolov.

Kapitán plavidla Únie, ktoré plánuje vylodenie alebo prekládku, musí oznámiť Mauríciu aspoň 24 hodín pred vylodením alebo prekládkou:

a)

názov a medzinárodný rádiový volací znak (IRCS) rybárskeho plavidla, ktoré potrebuje vykonať vylodenie alebo prekládku a jeho číslo v registri rybárskych plavidiel vedenom IOTC;

b)

prístav vylodenia alebo prekládky;

c)

predpokladaný dátum a hodinu vylodenia alebo prekládky;

d)

množstvo (vyjadrené v kilogramoch živej hmotnosti, resp. v prípade potreby ako počet jedincov) každého druhu, ktorý sa má vylodiť alebo preložiť (identifikovaný trojmiestnym alfabetickým kódom FAO) a

e)

v prípade prekládky názov a IRCS prijímajúceho plavidla.

Pokiaľ ide o prijímajúce plavidlá, ich kapitán informuje maurícijské orgány najneskôr 24 hodín pred začiatkom prekládky a na konci prekládky o množstvách tuniakov a tuniakovitých rýb preložených na ich plavidlá a vyplní a do 24 hodín maurícijskému orgánu doručí vyhlásenie o prekládke.

Podmienkou operácie prekládky je predchádzajúce oprávnenie, ktoré Maurícius doručí kapitánovi alebo jeho zástupcovi do 24 hodín po oznámení uvedenom v druhom odseku. Operácia prekládky sa musí uskutočniť v maurícijskom prístave, ktorý je na uvedený účel oprávnený.

Určený rybársky prístav na Mauríciu, v ktorom sú povolené operácie prekládky, je Port Louis.

V prípade nedodržania ustanovení tejto kapitoly sa uplatnia relevantné sankcie stanovené v maurícijských právnych predpisoch.

Strany sa zaväzujú motivovať oprávnené plavidlá, aby počet vylodení na Mauríciu s prihliadnutím na aspekty konkrétnej rybolovnej operácie.

KAPITOLA V

KONTROLA

1.   Vstup do maurícijských vôd a výstup z nich

Každý vstup plavidla Únie, ktoré má oprávnenie na rybolov, do maurícijských vôd alebo výstup z nich, sa musí Mauríciu oznámiť do 12 hodín pred daným vstupom alebo výstupom.

Pri oznamovaní vstupu alebo výstupu plavidlo oznamuje najmä:

a)

dátum, hodinu a predpokladané miesto prechodu;

b)

množstvo každého druhu na palube identifikovaného jeho trojmiestnym alfabetickým kódom FAO a vyjadrené v kilogramoch živej hmotnosti, resp. v prípade potreby ako počet jedincov a

c)

obchodnú úpravu produktov.

Oznámenie sa doručí prednostne e-mailom alebo, ak to nie je možné, faxom na e-mailovú adresu alebo faxové číslo, ktoré poskytol Maurícius. Maurícius bezodkladne potvrdí doručenie oznámenia e-mailom alebo faxom.

Maurícius bezodkladne oznámi príslušným plavidlám a Únii každú zmenu elektronickej adresy, telefónneho čísla alebo vysielacej frekvencie.

Každé plavidlo Únie prichytené pri rybolove v maurícijských vodách bez toho, aby pred tým oznámilo svoju prítomnosť v danej oblasti, sa považuje za neoprávnene loviace plavidlo.

2.   Pravidelné hlásenia o úlovkoch

Keď plavidlo Únie loví vo vodách Maurícia, kapitán plavidla Únie, ktoré má oprávnenie na rybolov, musí každé tri dni informovať príslušný maurícijský orgán o úlovkoch v maurícijských vodách. Prvé vyhlásenie o úlovkoch sa podá tri dni po dátume vstupu do maurícijských vôd.

Plavidlo zasiela každé tri dni pravidelné hlásenie o úlovkoch, v ktorých oznamuje najmä:

a)

dátum, čas a polohu v momente zaslania hlásenia;

b)

množstvo každého cieľového druhu uloveného a uchovávaného na palube počas troch dní označené trojmiestnym alfabetickým kódom FAO a vyjadrené v kilogramoch živej hmotnosti, resp. v prípade potreby ako počet jedincov;

c)

množstvo každého druhu vedľajšieho úlovku za posledné tri dni označené trojmiestnym alfabetickým kódom FAO a vyjadrené v kilogramoch živej hmotnosti, resp. v prípade potreby ako počet jedincov;

d)

obchodnú úpravu produktov;

e)

v prípade plavidiel na lov tuniakov vakovou sieťou:

i)

počet úspešných rybolovných operácií s použitím zariadenia FAD od posledného hlásenia:

ii)

počet úspešných rybolovných operácií vo voľne plávajúcich húfoch od posledného hlásenia;

iii)

počet neúspešných rybolovných operácií a

f)

v prípade plavidiel na lov tuniakov lovnými šnúrami:

i)

počet rybolovných operácií od posledného hlásenia;

ii)

počet háčikov použitých od posledného hlásenia.

Oznámenie sa zašle prednostne e-mailom alebo faxom na e-mailovú adresu alebo na telefónne číslo poskytnuté Mauríciom. Maurícius bezodkladne oznámi dotknutým plavidlám a Únii každú zmenu elektronickej adresy, telefónneho čísla alebo vysielacej frekvencie.

Každé plavidlo prichytené pri rybolove v maurícijských vodách bez toho, aby tri dni zaslalo pravidelné hlásenie o úlovkoch, sa považuje za neoprávnene loviace plavidlo. Každé porušenie uvedenej požiadavky povedie k sankciám stanoveným v relevantných maurícijských právnych predpisoch.

Pravidelné hlásenia o úlovkoch sa musia na palube uchovávať aspoň jeden rok od dátumu ich zaslania.

3.   Inšpekcie v prístavoch alebo na mori

Inšpekciu plavidiel Únie, ktoré majú oprávnenie na rybolov, vykonávajú v prístave alebo na mori v maurícijských vodách maurícijské plavidlá a inšpektori, ktorí sa dajú jasne identifikovať ako osoby poverené kontrolou rybolovu.

Skôr, než maurícijskí inšpektori vstúpia na palubu, informujú plavidlo Únie o svojom rozhodnutí vykonať inšpekciu. Inšpekciu vykonajú inšpektori špecializovaní na rybolov a pred vykonaním inšpekcie musia preukázať svoju totožnosť a úradné postavenie inšpektora. Kapitán plavidla musí počas inšpekcie spolupracovať.

Maurícijskí inšpektori nezostanú na palube rybárskeho plavidla Únie dlhšie, ako je potrebné na vykonanie úloh spojených s inšpekciou. Inšpekciu vykonávajú spôsobom, ktorý čo možno najmenej ovplyvní plavidlo, jeho rybolovné činnosti, náklad, alebo činnosti vylodenia či prekládky.

Maurícius môže oprávniť Úniu, aby sa zúčastnila na inšpekciách ako pozorovateľ.

Na záver každej inšpekcie vypracujú poverení inšpektori správu o inšpekcii. Kapitán plavidla Únie má právo doplniť do tejto správy o inšpekcii svoje pripomienky. Správu o inšpekcii podpisuje inšpektor, ktorý správu vypracoval, a kapitán plavidla Únie.

Podpisom kapitána na inšpekčnej správe nie je dotknuté právo vlastníka plavidla na obhajobu v prípade konania vo veci porušenia predpisov. Ak kapitán odmietne podpísať uvedený dokument, musí písomne spresniť dôvody odmietnutia a inšpektor uvedie poznámku „odmietnutie podpisu“. Pred opustením plavidla odovzdajú maurícijskí inšpektori jednu kópiu správy o inšpekcii kapitánovi plavidla Únie. V prípade zisteného porušenia predpisov sa kópia oznámenia o porušení predpisov postúpi aj Únii podľa kapitoly VII.

4.   Spolupráca pri boji proti NNN rybolovu

S cieľom posilniť boj proti NNN rybolovu kapitáni rybárskych plavidiel Únie oznámia prítomnosť každého plavidla v maurícijských vodách vykonávajúceho činnosti, ktoré by mohli predstavovať NNN rybolov, a snažia sa získať čo možno najviac informácií o takomto spozorovanom plavidle. Správy o pozorovaní sa bezodkladne zašlú Mauríciu príslušnému orgánu členského štátu Únie plavidla, ktoré pozorovanie vykonávalo, a príslušný orgán ich následne postúpi Únii alebo organizácii ňou určenej.

Maurícius bezodkladne zašle Únii každú správu o pozorovaní rybárskych plavidiel vykonávajúcich v maurícijských vodách činnosti, ktoré by mohli predstavovať NNN rybolov.

KAPITOLA VI

SATELITNÝ SYSTÉM MONITOROVANIA PLAVIDIEL (VMS)

1.   Hlásenia polohy plavidiel

Počas prítomnosti v maurícijských vodách musia byť plavidlá Únie s oprávnením na rybolov vybavené systémom monitorovania plavidiel (VMS), aby mohli v hodinových intervaloch automaticky a priebežne nahlasovať polohu stredisku monitorovania rybolovu (Fisheries Monitoring Center – FMC) svojho vlajkového štátu.

Každé hlásenie polohy musí pozostávať z týchto prvkov:

a)

identifikácia plavidla;

b)

posledná zemepisná poloha plavidla (zemepisná dĺžka, zemepisná šírka) s presnosťou na 500 metrov a intervalom spoľahlivosti merania 99 %;

c)

dátum a hodina zaznamenania polohy a

d)

rýchlosť a kurz plavidla.

Prvá zaznamenaná poloha po vstupe do maurícijských vôd sa označí kódom „ENT“. Všetky nasledujúce polohy sa označia kódom „POS“; výnimkou predstavuje prvá poloha zaznamenaná po výstupe z maurícijských vôd, ktorá sa označí kódom „EXI“. FMC vlajkového štátu zabezpečuje automatické spracovanie a v prípade potreby elektronický prenos hlásení polohy. Hlásenia polohy sa musia zaznamenávať bezpečným spôsobom a uchovávať tri roky.

Kým Maurícius nemá kapacity na prijímanie hlásení polohy vo formáte založenom na norme P1000 Centra OSN pre uľahčovanie obchodu a elektronické podnikanie (CEFACT), zasielajú sa uvedené hlásenia vo formáte uvedenom v dodatku 2 k tejto prílohe.

2.   Zasielanie údajov z plavidla v prípade poruchy systému VMS

Kapitáni sa musia ubezpečiť o tom, že systém VMS ich plavidiel je neustále plne funkčný a že hlásenia polohy sa správne odosielajú do strediska FMC vlajkového štátu.

Plavidlá Únie s nefunkčným systémom VMS nie sú oprávnené vstúpiť do maurícijských vôd. V prípade, že porucha nastane počas činnosti plavidla v maurícijských vodách, systém VMS plavidla sa opraví na konci výjazdu alebo sa vymení do 15 kalendárnych dní. Po uvedenej lehote už plavidlo nie je oprávnené loviť v maurícijských vodách.

Plavidlá vykonávajúce rybolov v maurícijských vodách s nefunkčným systémom VMS svoje hlásenia polohy musia zasielať e-mailom alebo faxom stredisku FMC vlajkového štátu a Maurícia, a to minimálne v dvojhodinových intervaloch a musia poskytnúť všetky povinné informácie.

3.   Zasielanie zabezpečených hlásení polohy Mauríciu

Stredisko FMC vlajkového štátu automaticky zasiela hlásenia polohy dotknutých plavidiel maurícijskému centru FMC. Strediská FMC vlajkového štátu a Maurícia si vymenia e-mailové adresy a bezodkladne sa navzájom informujú o každej zmene uvedených adries.

Zasielanie hlásení polohy medzi strediskami FMC vlajkového štátu a Maurícia sa vykonáva elektronicky prostredníctvom zabezpečeného komunikačného systému.

Stredisko FMC Maurícia informuje stredisko FMC vlajkového štátu a Únie o každej situácii, keď sa prestanú pravidelne zasielať hlásenia polohy plavidla s oprávnením na rybolov, no dotknuté plavidlo neoznámilo výstup z maurícijských vôd.

4.   Porucha komunikačného systému

Maurícius zabezpečí kompatibilitu svojho elektronického vybavenia s vybavením strediska FMC vlajkového štátu a okamžite informuje EÚ o každej poruche v zasielaní a prijímaní hlásení polohy s cieľom nájsť čo možno najskôr technické riešenie. Každým prípadným sporom sa zaoberá spoločný výbor.

Kapitán nesie zodpovednosť za každú dokázanú manipuláciu so systémom VMS plavidla, ktorej cieľom je narušiť jeho fungovanie alebo sfalšovať hlásenia polohy. Každý priestupok povedie k sankciám stanoveným v platných právnych predpisoch Maurícia.

5.   Revízia frekvencie hlásení polohy

Na základe písomných dôkazov o spáchaní priestupku môže Maurícius žiadať od strediska FMC vlajkového štátu, aby počas stanoveného obdobia vyšetrovania skrátil intervaly zasielania hlásení polohy plavidla na 30 minút; kópiu tejto žiadosti zašle aj Únii. Tieto písomné dôkazy Maurícius musí zaslať stredisku FMC vlajkového štátu a Únii. Stredisko FMC vlajkového štátu začne Mauríciu okamžite zasielať hlásenia polohy v nových intervaloch.

Keď sa inšpekcia skončí, stredisko FMC Maurícia túto skutočnosť okamžite oznámi stredisku FMC vlajkového štátu a Únii.

KAPITOLA VII

PRIESTUPKY

Každý prípad porušenia pravidiel a ustanovení tohto protokolu, opatrení na hospodárenie so živými zdrojmi a ich ochranu alebo maurícijských právnych predpisov spôsobom stanoveným v maurícijských predpisoch penalizovať sankciou, pozastavením, zrušením alebo neobnovením oprávnenia plavidla na rybolov.

1.   Postup v prípade priestupku

Každý priestupok, ktorého sa v maurícijských vodách dopustí plavidlo Únie, ktoré má oprávnenie na rybolov v súlade s ustanoveniami tejto prílohy, sa musí uviesť v správe o inšpekcii. Oznámenie o priestupku a relevantných uplatniteľných sankciách voči kapitánovi alebo rybárskemu podniku, sa zašle priamo vlastníkovi plavidla podľa postupu stanoveného v maurícijských uplatniteľných právnych predpisoch. Kópia oznámenia sa do 24 hodín zašle vlajkovému štátu plavidla a Únii.

2.   Zadržanie plavidla

Ak je to pre prípady priestupkov stanovené v maurícijských právnych predpisoch týkajúcich sa rybárstva, každé plavidlo Únie, ktoré sa dopustilo priestupku, možno donútiť, aby zastavilo rybolovné činnosti a v prípade, že sa nachádza na mori, aby sa vrátilo do jedného z maurícijských prístavov.

Maurícius informuje Úniu a orgány vlajkového štátu najneskôr do 24 hodín o každom zadržaní plavidla Únie s oprávnením na rybolov. Toto oznámenie musí obsahovať dôvody a musia byť k nemu pripojené písomné dôkazy, ktoré opodstatňujú zadržanie plavidla, a to s výhradou všetkých prípadných právnych požiadaviek na zachovanie dôvernosti.

Skôr, ako sa prijme akékoľvek opatrenie voči plavidlu, kapitánovi, posádke alebo nákladu, s výnimkou opatrení určených na zachovanie dôkazov, Maurícius určí vyšetrovacieho úradníka a na žiadosť Únie zorganizuje do jedného kalendárneho dňa od oznámenia o zadržaní plavidla informačné stretnutie na objasnenie skutočností, ktoré viedli k zadržaniu plavidla, a na vysvetlenie ďalších možných krokov. Zástupca vlajkového štátu plavidla a vlastníka plavidla sa môžu na tomto informačnom stretnutí zúčastniť.

3.   Sankcie za priestupky– zmierovacie konanie

Sankciu za priestupok stanovuje Maurícius na základe platných vnútroštátnych právnych predpisov.

Skôr, než sa pristúpi k súdnemu konaniu, začne sa medzi maurícijskými orgánmi a plavidlom Únie zmierovacie konanie s cieľom vyriešiť spor mimosúdnou cestou, pokiaľ je to právne uskutočniteľné. Zástupca vlajkového štátu plavidla sa takéhoto zmierovacieho konania môže zúčastniť. Zmierovacie konanie sa končí najneskôr 72 hodín po oznámení o zadržaní plavidla. Dosiahnutá dohoda je konečná a záväzné pre všetky dotknuté strany. V prípade, že zmierovacie konanie, ktorého súčasťou môže byť proces urovnávania sporu, skončí neúspešne, možno vec postúpiť maurícijskému súdu.

4.   Súdne konanie – banková záruka

Vlastník plavidla, ktoré sa dopustilo priestupku, môže zložiť v banke určenej Mauríciom bankovú záruku vo výške určenej Mauríciom, ktorá pokrýva náklady spojené so zadržaním plavidla, odhadovanú pokutu a prípadné odškodné. Bankovú záruku nie je možné získať späť pred skončením súdneho konania.

Banková záruka sa po vynesení rozsudku bezodkladne uvoľní a vráti vlastníkovi plavidla:

a)

v plnej výške, ak nebola uložená žiadna sankcia,

b)

vo výške po odrátaní uloženej pokuty, ak je sankciou pokuta nižšia ako výška bankovej záruky.

Maurícius informuje Úniu o výsledkoch súdneho konania do ôsmich dní odo dňa vynesenia rozsudku.

5.   Uvoľnenie plavidla a posádky

Plavidlu a jeho posádke sa povolí opustiť prístav po uhradení pokuty v rámci zmierovacieho konania alebo po zložení bankovej záruky v súlade s maurícijskými právnymi predpismi.

KAPITOLA VIII

NALODENIE NÁMORNÍKOV

1.   Počet námorníkov, ktorí sa majú nalodiť

Na plavidlá flotily Únie sa počas činnosti v maurícijských vodách nalodí 12 kvalifikovaných maurícijských námorníkov. Vlastníci plavidiel Únie sa vynasnažia najať aj ďalších maurícijských námorníkov.

Ak sa títo námorníci nenalodia, vlastníci plavidiel zaplatia paušálnu sumu vo výške mzdy nenalodených námorníkov za obdobie rybolovných operácií v maurícijských vodách. V prípade, že rybolovné operácie trvajú kratšie ako mesiac, vlastníci plavidiel musia zaplatiť sumu zodpovedajúcu mesačnej mzde námorníka.

2.   Zmluvy námorníkov

Pracovná zmluva sa v spolupráci s Mauríciom dohodne medzi vlastníkom plavidla alebo jeho zástupcom a námorníkom, v prípade potreby zastúpeným odbormi. Stanovuje sa v nej najmä dátum a prístav nalodenia.

Uvedené zmluvy zabezpečia námorníkom sociálne zabezpečenie, ktoré sa na nich vzťahuje na Mauríciu, vrátane životného, zdravotného a úrazového poistenia.

Každá strana dostane kópiu zmluvy.

Maurícijským námorníkom sa priznávajú základné práva pri práci, ktoré sú stanovené v deklarácii Medzinárodnej organizácie práce (ILO). Konkrétne ide o slobodu združovania a účinné uznanie práva kolektívne vyjednávať a odstránenia diskriminácie, ak ide o zamestnanie a povolanie.

3.   Mzda námorníkov

Mzdu maurícijských námorníkov vyplácajú vlastníci plavidiel. Stanoví sa pred vydaním oprávnenia na rybolov a na základe vzájomnej dohody medzi vlastníkom plavidla a jeho zástupcom na Mauríciu.

Mzda nemôže byť nižšia ako mzda členov posádky vnútroštátnych plavidiel alebo nižšia ako úroveň, ktorú určila ILO.

4.   Povinnosti námorníka

Námorník sa musí dostaviť ku kapitánovi plavidla deň pred dátumom nalodenia, ktorý má stanovený v zmluve. Kapitán informuje námorníka o dátume a čase nalodenia. Ak námorník od zmluvy odstúpi alebo sa nedostaví k dátumu a času určenému na jeho nalodenie, jeho zmluva sa považuje za neplatnú a vlastník plavidla je automaticky zbavený povinnosti najať ho. V takomto prípade sa na vlastníka lode nevzťahuje žiadna finančná pokuta ani povinnosť zaplatiť odškodné.

KAPITOLA IX

POZOROVATELIA

1.   Pozorovanie rybolovných činností

Na plavidlá s oprávnením na rybolov sa v rámci dohody vzťahuje program pozorovania ich rybolovných činností.

Uvedený program pozorovania je v súlade s ustanoveniami uznesení, ktoré prijala IOTC.

Plavidlá Únie s maximálnou tonážou 100 GT sú oslobodené od ustanovení tejto kapitoly.

2.   Určené plavidlá a pozorovatelia

Maurícijské orgány vypracujú zoznam plavidiel, ktoré majú vziať na palubu pozorovateľa, ako aj zoznam určených pozorovateľov. Uvedené zoznamy sa priebežne aktualizujú. Zasielajú sa Únii hneď po vypracovaní, ako aj po každej aktualizácii. Plavidlá Únie, ktoré majú vziať na palubu pozorovateľa, mu musia umožniť nalodenie. Pri vypracúvaní uvedených zoznamov, Maurícius zohľadní, že v rámci regionálneho programu pozorovateľov je na palube nalodený alebo sa má nalodiť pozorovateľ. Správy pozorovateľov o výsledkoch pozorovania vykonaného v maurícijských vodách sa zasielajú výskumnému centru Albion Fisheries Research Centre.

Maurícijské orgány informujú dotknutých vlastníkov plavidiel o menách pozorovateľov, ktorí sa majú nalodiť na ich plavidlo, najmenej 15 kalendárnych dní pred plánovaným dátumom nalodenia daného pozorovateľa.

Pozorovatelia na palube nestrávia viac času, ako potrebujú na vykonanie svojich úloh.

3.   Plat pozorovateľa

Plat a sociálne príspevky pozorovateľa určeného Mauríciom hradia maurícijské orgány.

4.   Podmienky nalodenia

Na podmienkach nalodenia pozorovateľa, najmä dĺžke jeho prítomnosti na palube, sa dohodne vlastník plavidla alebo jeho zástupca s Mauríciom.

K pozorovateľom sa na palube plavidla pristupuje ako k dôstojníkom. Pri ubytovaní pozorovateľa na palube sa však zohľadňuje technické vybavenie plavidla.

Náklady na ubytovanie a stravu na palube plavidla uhrádza vlastník lode.

Kapitán prijme všetky opatrenia v rámci svojej právomoci, aby pozorovateľovi na palube zaručil bezpečné podmienky a všeobecný komfort.

Pozorovateľom sa pri vykonávaní ich funkcie poskytne všetka potrebná pomoc. Musia mať prístup k veliteľskému mostíku, komunikačným prostriedkom a navigačným zariadeniam plavidla, ako aj všetkým dokumentom na palube a dokumentom týkajúcim sa rybolovných činností plavidla, najmä k rybárskemu denníku, záznamom o používaní mraziacich zariadení a záznamom o navigačných činnostiach, ako aj k častiam plavidla, ktoré priamo súvisia s ich úlohami.

Kapitán plavidla vždy dovolí pozorovateľom:

a)

prijímať a zasielať správy a komunikovať s pevninou a inými plavidlami prostredníctvom komunikačného vybavenia plavidla;

b)

odoberať, merať, odnášať z plavidla a ponechávať si vzorky alebo celé jedince rýb;

c)

uchovávať vzorky alebo celé exempláre na plavidle vrátane vzoriek a celých exemplárov držaných v mraziarenských zariadeniach plavidla;

d)

fotografovať alebo filmovať rybolovné činnosti vrátane rýb, výstroja, vybavenia, dokumentov, máp a záznamov a odnášať z plavidla takéto fotografie alebo videozáznamy, ktoré pozorovateľ vyhotovil alebo použil na palube plavidla. S výnimkou prípadov, keď Maurícius výslovne požiada o ich použitie v rámci prebiehajúceho súdneho vyšetrovania, možno uvedené informácie použiť jedine na vedecké účely.

5.   Nalodenie a vylodenie pozorovateľa

Pozorovateľ sa nalodí v prístave, ktorý vyberie vlastník plavidla.

Vlastník plavidla alebo jeho zástupca oznámia Mauríciu 10 kalendárnych dní pred nalodením dátum, čas a prístav nalodenia pozorovateľa. Ak sa pozorovatelia nalodia v tretej krajine, ich náklady na cestu do prístavu nalodenia znáša vlastník plavidla.

Ak sa pozorovateľ nedostaví na dohodnuté miesto do 12 hodín od stanoveného dátumu a času, vlastníkovi plavidla automaticky zaniká povinnosť nalodiť ho. Plavidlo môže teda opustiť prístav a začať rybolovné činnosti.

Ak sa pozorovateľ nevyloďuje v maurícijskom prístave, vlastník plavidla hradí náklady na ubytovanie a stravu počas čakania pozorovateľa na odlet do vlasti.

6.   Povinnosti pozorovateľa

Pozorovateľ na palube:

a)

prijíma všetky príslušné opatrenia, aby neprerušil ani nenarušil rybolovné činnosti;

b)

nepoškodí ani nepoužíva bez povolenia kapitána žiadny majetok ani zariadenia na palube a

c)

dodržiava platné právne predpisy a pravidlá dôvernosti v prípade všetkých dokumentov, ktoré patria plavidlu.

7.   Úlohy pozorovateľa

Pozorovateľ plní tieto úlohy:

a)

zber všetkých informácií o rybolovných činnostiach plavidla, najmä pokiaľ ide o:

i)

používané druhy rybárskeho výstroja;

ii)

polohu plavidla počas rybolovných činností;

iii)

objem alebo v relevantných prípadoch počet ulovených kusov podľa jednotlivých cieľových a súvisiacich druhov, ako aj náhodných a vedľajších úlovkov a

iv)

odhad úlovkov ponechaných na palube a odhodených úlovkov;

b)

vykonáva odber biologických vzoriek v rámci programov vedeckého pozorovania a

c)

každodenne oznamuje svoje zistenia rádiokomunikačnými prostriedkami, faxom alebo e-mailom, vrátane objemu hlavných a vedľajších úlovkov na palube, kým plavidlo loví v maurícijskej rybolovnej oblasti, a vykonáva všetky ďalšie povinnosti požadované maurícijským strediskom FMC.

8.   Správa pozorovateľa

Pozorovatelia pred opustením paluby predložia kapitánovi plavidla správu o svojich pozorovaniach. Kapitán plavidla má právo doplniť správu pozorovateľa o svoje pripomienky. Správu podpisujú pozorovateľ a kapitán. Kapitán dostane kópiu správy pozorovateľa.

Pozorovatelia zašlú svoje správy Mauríciu, ktorý do 15 kalendárnych dní od vylodenia pozorovateľa pošle Únii jej kópiu spolu s informáciami uvedenými v bode 7 tejto kapitoly.


Dodatky k tejto prílohe

1.

Dodatok 1 – Formulár žiadosti o oprávnenie na rybolov

2.

Dodatok 2 – Formát správ VMS o polohe

Dodatok 1

Image Text obrazu

Dodatok 2

Formát správ VMS o polohe

OZNAMOVANIE SPRÁV VMS HLÁSENIE POLOHY

Dátový prvok

Kód

Povinný/Nepovinný údaj

Obsah

Začiatok záznamu

SR

M

Systémový údaj – označuje začiatok záznamu

Príjemca

AD

M

Údaj o správe – príjemca. Trojmiestny alfabetický kód ISO

Od

FR

M

Údaj o správe – odosielateľ. Trojmiestny alfabetický kód ISO

Vlajkový štát

FS

M

Údaj o správe – vlajkový štát

Typ správy

TM

M

Údaj o správe – druh správy [ENT, POS, EXI]

Rádiový volací znak

RC

M

Údaj o plavidle – medzinárodný rádiový volací znak plavidla

Interné referenčné číslo zmluvnej strany

IR

O

Údaj o plavidle – jedinečné číslo zmluvnej strany (trojmiestny alfabetický kód ISO vlajkového štátu, za ktorým nasleduje číslo)

Externé registračné číslo:

XR

M

Údaj o plavidle – číslo uvedené na boku plavidla

Severná zemepisná šírka

LT

M

Údaj o polohe plavidla – poloha v stupňoch a minútach S/J DDMM (WGS84)

Zemepisná dĺžka

LG

M

Údaj o polohe plavidla – poloha v stupňoch a minútach V/Z DDMM (WGS84)

Kurz

CO

M

Kurz plavidla na stupnici 360°

Rýchlosť

SP

M

Rýchlosť plavidla v desiatkach uzlov

Dátum

DA

M

Údaj o polohe plavidla – dátum zaznamenania polohy UTC (RRRRMMDD)

Čas

TI

M

Údaj o polohe plavidla – čas zaznamenania polohy UTC (HHMM)

Koniec záznamu

ER

M

Systémový údaj – označuje koniec záznamu

M= povinný údaj

O= nepovinný údaj

Formáty zasielania údajov možno prispôsobiť normám UN/CEFACT


NARIADENIA

28.10.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 279/25


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1961

z 2. augusta 2017,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 606/2009, pokiaľ ide o určité enologické postupy

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 75 ods. 2 a jeho článok 75 ods. 3 písm. g),

keďže:

(1)

V súlade s článkom 3 nariadenia Komisie (ES) č. 606/2009 (2) sa povolené enologické postupy stanovujú v prílohe I A k uvedenému nariadeniu. Medzinárodná organizácia pre vinič a víno (OIV) prijala 12 enologických rezolúcií, ktoré boli zahrnuté do rozhodnutia Rady zo 7. októbra 2016 a medzi ktorými boli dva enologické postupy, ktoré sa týkajú používania filtračných dosiek s obsahom zeolitov faujasit (Y) na adsorbovanie halogénovaných derivátov anizolov a ošetrovania vína polyaspartátom draselným. V snahe zohľadniť technický pokrok a zabezpečiť výrobcom z Únie rovnaké možnosti, aké majú výrobcovia z tretích krajín, by sa uvedené nové enologické postupy mali v Únii povoliť za podmienok používania, ktoré vymedzila OIV.

(2)

Podľa článku 80 ods. 3 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 musí Komisia pri povoľovaní enologických postupov pre víno zohľadniť ochranu ľudského zdravia. Používanie prídavných látok v potravinách by malo byť v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (3). V súčasnosti sa polyaspartát draselný nenachádza v zozname Únie obsahujúcom prídavné látky schválené na používanie v potravinách uvedenom v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008. Príloha II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 bola však nedávno zmenená nariadením Komisie (EÚ) 2017/1399 (4) s cieľom zaradiť uvedenú látku do zoznamu Únie obsahujúceho prídavné látky v potravinách. Preto už možno ošetrenie vína polyaspartátom draselným v Únii povoliť.

(3)

Nariadenie (ES) č. 606/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I A k nariadeniu (ES) č. 606/2009 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. augusta 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 606/2009 z 10. júla 2009, ktorým sa ustanovujú určité podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008, pokiaľ ide o kategórie vinárskych výrobkov, enologické postupy a uplatniteľné obmedzenia (Ú. v. EÚ L 193, 24.7.2009, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 16).

(4)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1399 z 28. júla 2017, ktorým sa mení príloha II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 a príloha k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 231/2012, pokiaľ ide o polyaspartát draselný (Ú. v. EÚ L 199, 29.7.2017, s. 8).


PRÍLOHA

Príloha I A k nariadeniu (ES) č. 606/2009 sa mení takto:

1.

V tabuľke sa dopĺňajú tieto riadky 57 a 58:

1

2

3

Enologický postup

Podmienky použitia

Obmedzenia použitia

„57

Používanie filtračných dosiek s obsahom zeolitov faujasit (Y) na adsorbovanie halogénovaných derivátov anizolov

Za podmienok stanovených v dodatku 23

 

58

Ošetrovanie vína polyaspartátom draselným

Za podmienok stanovených v dodatku 24

V množstve najviac 10 g/hl“

2.

Dopĺňajú sa tieto dodatky 23 a 24:

Dodatok 23

Požiadavky na používanie filtračných dosiek s obsahom zeolitov faujasit (Y)

Účelom používania filtračných dosiek s obsahom zeolitov faujasit (Y) počas filtrovania je zníženie koncentrácie halogénovaných derivátov anizolov, ktoré spôsobujú pachuť vo vínach, pod hranicu zmyslového vnímania.

Predpisy:

a)

uvedeným spôsobom by sa malo ošetrovať číre víno;

b)

pred filtráciou by sa filtračné dosky mali vyčistiť a vydezinfikovať;

c)

použitie zeolitov faujasit (Y) by malo byť v súlade s predpismi Medzinárodného enologického kódexu.

Dodatok 24

Požiadavky na ošetrovanie vína polyaspartátom draselným

Účelom pridávania polyaspartátu draselného do vín je prispieť k stabilizácii vína proti vypadávaniu vínneho kameňa.

Predpisy:

a)

optimálna dávka polyaspartátu draselného použitého na stabilizáciu vín vrátane vín s vysokým stupňom nestability vínneho kameňa nesmie presiahnuť 10 g/hl. Vyššími dávkami sa účinnosť polyaspartátu draselného pri stabilizácii nezlepšuje a v niektorých prípadoch môžu spôsobiť zvýšenie zakalenia vína;

b)

v prípade červených vín s vysokou koloidnou nestabilitou sa odporúča ich predchádzajúce ošetrenie bentonitom;

c)

použitie polyaspartátu draselného musí byť v súlade s predpismi Medzinárodného enologického kódexu.


28.10.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 279/28


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1962

z 9. augusta 2017,

ktorým sa mení delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 611/2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o programy na podporu sektora olivového oleja a stolových olív

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 30,

keďže:

(1)

Na základe skúseností získaných počas vykonávania trojročných pracovných programov, ktoré sa začali 1. apríla 2015, by sa mali niektoré ustanovenia delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 611/2014 (2) zjednodušiť alebo spresniť. Zároveň je vhodné ešte viac znížiť administratívnu záťaž pre prevádzkovateľov a vnútroštátne správne orgány.

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Delegované nariadenie (EÚ) č. 611/2014 sa mení takto:

1.

Vkladá sa tento článok 2a:

„Článok 2a

Zákaz dvojitého financovania

Členský štát stanoví jednoznačné vymedzujúce kritériá na zabezpečenie toho, aby prevádzke alebo činnostiam financovaným z iných nástrojov Únie nebola udelená podpora podľa článku 29 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.“

2.

V článku 3 ods. 4 sa úvodná veta nahrádza týmto textom:

„Externá realizácia opatrení organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov v súlade s článkom 155 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa môže povoliť v prípade opatrení uvedených v odseku 1, ak sú splnené tieto podmienky:“.

3.

Z článku 4 ods. 1 sa vypúšťa písmeno a).

4.

Článok 5 sa nahrádza takto:

„Článok 5

Rozdeľovanie financovania z prostriedkov Únie

Členský štát stanoví minimálny finančný príspevok Únie dostupný podľa článku 29 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 na špecifické oblasti uvedené v článku 3 ods. 1 tohto nariadenia. Uvedený minimálny príspevok sa vzťahuje na všetky pracovné programy, ktoré majú byť schválené podľa tohto nariadenia v dotknutom členskom štáte“.

5.

V článku 6 ods. 1 sa písmeno g) nahrádza takto:

„g)

hodnotenie predchádzajúcich programov, ktoré prijímajúce organizácie prípadne realizovali na základe nariadenia Komisie (ES) č. 1334/2002 (*1), nariadenia Komisie (ES) č. 2080/2005 (*2), nariadenia (ES) č. 867/2008 alebo tohto nariadenia.

(*1)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1334/2002 z 23. júla 2002, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1638/98 so zreteľom na pracovné programy organizácií prevádzkovateľov v odvetví olív na hospodárske roky 2002/2003 a 2003/2004 (Ú. v. ES L 195, 24.7.2002, s. 16)."

(*2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 2080/2005 z 19. decembra 2005 ustanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 865/2004, pokiaľ ide o organizácie prevádzkovateľov v sektore olív, ich pracovné programy a ich financovanie (Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2005, s. 8).“"

6.

V článku 7 sa odsek 3 mení takto:

a)

písmeno h) sa vypúšťa;

b)

dopĺňa sa tento druhý pododsek:

„Na účely písmena d) prvého pododseku sa členský štát môže rozhodnúť, či sú režijné náklady oprávnené na základe paušálnej sumy alebo skutočných nákladov stanovených na základe podporných dokumentov, ktoré majú predložiť príjemcovia.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa na pracovné programy, ktoré sa začnú od 1. apríla 2018 a na ich schvaľovacie procesy.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. augusta 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 611/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o programy na podporu sektora olivového oleja a stolových olív (Ú. v. EÚ L 168, 7.6.2014, s. 55).


28.10.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 279/30


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1963

z 9. augusta 2017,

ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 615/2014 o pravidlách uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o pracovné programy na podporu sektora olivového oleja a stolových olív

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (1), a najmä na jeho články 57 ods. 2, 58 ods. 4, 62 ods. 2 a článok 66 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (2), a najmä na jeho článok 31,

keďže:

(1)

Na základe skúseností získaných počas realizácie trojročných pracovných programov, ktoré sa začali 1. apríla 2015, by sa mali niektoré ustanovenia vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 615/2014 (3) zjednodušiť alebo spresniť. Zároveň je vhodné ešte viac znížiť administratívnu záťaž pre prevádzkovateľov a vnútroštátne správne orgány.

(2)

Rok realizácie pracovných programov sa začína 1. apríla, a to v rámci zmeny schválených pracovných programov v prípade zlúčenia prijímajúcich organizácií, a preto by samostatné pracovné programy zlúčených prijímajúcich organizácií mali pokračovať v súbežnej a oddelenej realizácii až do začiatku roka realizácie, ktorý nasleduje po roku realizácie, v ktorom došlo k zlúčeniu. V tejto súvislosti by sa mali niektoré podmienky na prijatie zmien pracovného programu upraviť tak, aby bolo jasné, že nedôjde k destabilizácii rozpočtu vyčleneného na príslušnú oblasť.

(3)

S cieľom lepšie zosúladiť žiadosti o vyplatenie preddavkov s likviditou príjemcu by mali mať členské štáty možnosť povoliť prijímajúcim organizáciám predkladať žiadosti o vyplatenie preddavkov počas realizácie trojročného pracovného programu.

(4)

Mala by sa stanoviť minimálna výška zábezpeky, ktorú treba zložiť pri podávaní žiadosti o schválenie pracovného programu na to, aby sa zabezpečila realizácia schváleného pracovného programu. Pravidlá uvoľňovania zábezpeky v súvislosti s preddavkami pred koncom každého roka realizácie pracovného programu by mali byť pružnejšie a mali by sa zosúladiť s pravidlami týkajúcimi sa platby finančných prostriedkov EÚ.

(5)

Vzhľadom na to, že hlavným cieľom prísnych lehôt na predloženie žiadosti o platbu je dodržiavanie ročného rozpočtového cyklu, by mali mať členské štáty väčšiu pružnosť pri určovaní lehoty na podanie žiadosti o platbu, pokiaľ členské štáty zrealizujú platby do 15. októbra kalendárneho roka, v ktorom sa končí rok realizácie pracovného programu.

(6)

S cieľom zabrániť ťažkostiam s likviditou by mal byť počas každého roka realizácie pracovného programu k dispozícii systém čiastkových platieb na náhradu už vynaložených výdavkov.

(7)

V záujme zjednodušenia by malo byť možné overovať dodržiavanie podmienok na uznanie príjemcov len na základe dokumentov.

(8)

Napokon, niektoré dátumy týkajúce sa oznamovania určitých informácií Komisii a krížové odkazy medzi niektorými ustanoveniami vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 615/2014 by mali byť vyjadrené zrozumiteľnejšie.

(9)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 615/2014 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(10)

Pracovné programy schválené pred 1. aprílom 2018 by sa mali až do ukončenia týchto programov naďalej riadiť ustanoveniami vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 615/2014 uplatniteľnými v čase ich schválenia.

(11)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 615/2014 sa mení takto:

1.

Článok 2 sa mení takto:

a)

v odseku 3 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Ak sa prijímajúce organizácie zlúčili do jednej organizácie a predtým realizovali samostatné pracovné programy, pokračujú v súbežnej a oddelenej realizácii svojich pracovných programov do 31. marca roku, ktorý nasleduje po zlúčení.“;

b)

v odseku 6 sa písmená c) a d) nahrádzajú takto:

„c)

nedôjde k destabilizácii rozpočtu prideleného na príslušnú oblasť podľa článku 3 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 611/2014;

d)

prevod finančných prostriedkov z dotknutého opatrenia na iné opatrenia v rámci príslušnej oblasti nepresahuje 40 000 EUR.“

2.

Články 3 a 4 sa nahrádzajú takto:

„Článok 3

Vyplácanie preddavkov

1.   Prijímajúca organizácia môže podať žiadosti o vyplatenie preddavkov do dátumov, ktoré má stanoviť členský štát.

2.   Celková výška preddavkov vyplatených na príslušný rok realizácie pracovného programu nesmie prekročiť 90 % pôvodne schválenej výšky pomoci na daný pracovný program.

3.   Členský štát môže stanoviť minimálnu výšku preddavkov a lehoty platieb preddavkov.

Článok 4

Zábezpeky, ktoré sa majú zložiť

1.   Zábezpeka uvedená v článku 7 ods. 3 písm. g) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 611/2014 je vo výške aspoň 10 % požadovaných finančných prostriedkov Únie.

2.   Preddavky uvedené v článku 3 sa vyplatia pod podmienkou zloženia zábezpeky v súlade s kapitolou IV delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 907/2014 (*1). Táto zábezpeka je vo výške 110 % preddavku.

3.   Pred dňom, ktorý určí členský štát, ale najneskôr do konca každého roka realizácie pracovného programu môžu prijímajúce organizácie podať príslušnému členskému štátu žiadosť o uvoľnenie zábezpeky uvedenej v odseku 2. Okrem dokumentov uvedených v článku 5 ods. 2 písm. b) a c) sprevádza žiadosť aj podrobný opis etáp pracovného programu, ktoré sa už vykonali, rozdelených podľa oblastí a opatrení uvedených v článku 3 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 611/2014. Členský štát tieto dokumenty skontroluje a uvoľní zábezpeku zodpovedajúcu príslušným výdavkom najneskôr v priebehu druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bola zábezpeka zložená.

(*1)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 907/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o platobné agentúry a ostatné orgány, finančné hospodárenie, schvaľovanie účtovných závierok, zábezpeky a používanie eura (Ú. v. EÚ L 255, 28.8.2014, s. 18).“"

3.

Článok 5 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Na účely vyplatenia finančných prostriedkov EÚ podľa článku 29 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 predloží prijímajúca organizácia platobnej agentúre členského štátu žiadosť o financovanie v kalendárnom roku, v ktorom sa skončí realizácia pracovného programu, a to najneskôr v deň, ktorý určí členský štát, čím sa umožní súlad s odsekom 5.

Platobná agentúra členského štátu môže prijímajúcim organizáciám vyplatiť zostatok finančných prostriedkov Únie zodpovedajúci každému roku realizácie pracovného programu po tom, ako na základe výročnej správy uvedenej v článku 9 alebo inšpekčnej správy uvedenej v článku 7 overí, že sa obe tranže preddavku uvedené v článku 3 skutočne použili.“;

b)

v odseku 5 sa prvá veta nahrádza takto:

„Najneskôr do 15. októbra kalendárneho roka, v ktorom sa skončí realizácia pracovného programu, a po preskúmaní sprievodných dokladov a vykonaní kontrol uvedených v článku 6 členský štát vyplatí zodpovedajúce finančné prostriedky EÚ a prípadne uvoľní zábezpeku uvedenú v článku 4 ods. 2.“

4.

Vkladá sa tento článok 5a:

„Článok 5a

Čiastkové platby

1.   Členské štáty môžu prijímajúcim organizáciám povoliť požiadať o platbu časti pomoci zodpovedajúcej sumám, ktoré sa už v rámci pracovného programu vynaložili.

2.   Žiadosti uvedené v odseku 1 sa môžu podať kedykoľvek, no maximálne dvakrát za každý rok realizácie pracovného programu. Okrem dokumentov uvedených v článku 5 ods. 2 písm. b) a c) sprevádza žiadosti aj podrobný opis etáp pracovného programu, ktoré sa už vykonali, rozdelených podľa oblastí a opatrení uvedených v článku 3 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 611/2014.

3.   Platby súvisiace so žiadosťami uvedenými v odseku 1 neprekročia 80 % časti pomoci zodpovedajúcej sumám, ktoré sa už na príslušné obdobie v rámci pracovného programu vynaložili. Členské štáty môžu stanoviť minimálnu výšku čiastkových platieb a lehoty na podávanie žiadostí.“

5.

V článku 6 sa dopĺňa tento odsek 6:

„6.   Členské štáty môžu overovať dodržiavanie podmienok na uznanie príjemcov, ako sa uvádza v odseku 1 písm. a), len na základe dokumentov.“

6.

Článok 10 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa mení takto:

i)

úvodná veta sa nahrádza takto:

„Príslušné orgány najneskôr do 31. januára pred začatím nového trojročného pracovného programu oznámia Komisii vnútroštátne opatrenia zavedené na vykonávanie tohto nariadenia, a najmä v súvislosti s:“;

ii)

písmená c) a d) sa nahrádzajú takto:

„c)

s minimálnou výškou finančných prostriedkov Únie pridelených na konkrétne oblasti uvedené v článku 5 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 611/2014, cieľmi a prioritami sektora olivového oleja uvedenými v článku 6 ods. 1 písm. a) uvedeného delegovaného nariadenia a s kvantitatívnymi a kvalitatívnymi ukazovateľmi uvedenými v článku 7 ods. 3 písm. f) uvedeného delegovaného nariadenia;

d)

s dňami uvedenými v článku 5 ods. 1 a článku 5a ods. 3 tohto nariadenia;“;

b)

v odseku 3 sa úvodná veta nahrádza takto:

„Príslušné orgány najneskôr 20. októbra po každom roku realizácie pracovného programu predložia Komisii správu o vykonávaní tohto nariadenia, ktorá musí obsahovať minimálne tieto prvky:“.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa na pracovné programy, ktoré sa začnú od 1. apríla 2018 a na ich schvaľovacie procesy.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. augusta 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549.

(2)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 615/2014 zo 6. júna 2014 o pravidlách uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o pracovné programy na podporu sektora olivového oleja a stolových olív (Ú. v. EÚ L 168, 7.6.2014, s. 95).


28.10.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 279/34


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1964

zo 17. augusta 2017,

ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/1239, pokiaľ ide o určité pravidlá týkajúce sa lehôt a oznámení množstiev, na ktoré sa vzťahujú licencie v sektore ryže

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 223 ods. 3 písm. b) a c),

keďže:

(1)

Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2016/1239 (2) sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o systém dovozných a vývozných licencií vrátane licencií vzťahujúcich sa na ryžu. Takisto sa v ňom stanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa oznámení, ktoré členské štáty majú postupovať Komisii.

(2)

Je potrebné objasniť určité pravidlá týkajúce sa lehôt vrátane lehôt na oznamovanie množstiev výrobkov, na ktoré sa vzťahujú colné kvóty.

(3)

Je vhodné zahrnúť povinnosť členských štátov oznamovať Komisii množstvá ryže, na ktoré sa licencie vzťahujú, pretože existovala v predchádzajúcich nariadeniach.

(4)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/1239 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(5)

V záujme jasnosti a právnej istoty by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť v rovnaký deň ako delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1965 (3), ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2016/1237 (4) v súvislosti s oznámeniami v sektore ryže.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/1239 sa mení takto:

1.

Článok 3 sa mení takto:

a)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak je v tomto nariadení stanovené obdobie pre určitý postup a začiatok alebo koniec uvedeného obdobia pripadá na sobotu, nedeľu alebo štátny sviatok v zmysle nariadenia (EHS, Euratom) č. 1182/71:

a)

uplatniteľným dňom začatia bude nasledujúci pracovný deň, ktorý sa začne o 00.00 hod., pričom sa zohľadnia oficiálne úradné hodiny;

b)

odchylne od článku 3 ods. 2 písm. b) a ods. 4 uvedeného nariadenia, uplatniteľným dňom ukončenia je nasledujúci pracovný deň, ktorý sa končí o 13.00 hod. bruselského času.“

b)

dopĺňa sa tento odsek 4:

„4.   Odchylne od odseku 3, ak sa na účely tohto nariadenia pri oznámeniach množstiev výrobkov, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o licencie v rámci colnej kvóty, alebo pri oznámeniach o nevyužitých množstvách v rámci colnej kvóty uplatňuje lehota, predmetná lehota sa končí uplynutím poslednej hodiny posledného dňa bez ohľadu na to, či daný deň pripadá na sobotu, nedeľu alebo štátny sviatok.“

2.

Vkladá sa tento článok 19 a:

„Článok 19a

Oznámenia týkajúce sa ryže

Členské štáty Komisii denne oznamujú:

a)

celkové množstvá, na ktoré sa vzťahujú vydané licencie, podľa pôvodu a kódu výrobku, pokiaľ ide o dovozné licencie iné než licencie určené na spravovanie dovozných colných kvót;

b)

celkové množstvá, na ktoré sa vzťahujú vydané licencie, podľa kódu výrobku, pokiaľ ide o vývozné licencie.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. augusta 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1239 z 18. mája 2016, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o systém dovozných a vývozných licencií (Ú. v. EÚ L 206, 30.7.2016, s. 44).

(3)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1965 zo 17. augusta 2017, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2016/1237, pokiaľ ide o povahu a typ informácií, ktoré treba oznamovať na účely licencií v sektore ryže (pozri stranu 36 tohto úradného vestníka).

(4)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1237 z 18. mája 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií, a ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa uvoľnenia a prepadnutia zábezpeky zloženej pre takéto licencie, ktorým sa menia nariadenia Komisie (ES) č. 2535/2001, (ES) č. 1342/2003, (ES) č. 2336/2003, (ES) č. 951/2006, (ES) č. 341/2007 a (ES) č. 382/2008 a zrušujú nariadenia Komisie (ES) č. 2390/98, (ES) č. 1345/2005, (ES) č. 376/2008 a (ES) č. 507/2008 (Ú. v. EÚ L 206, 30.7.2016, s. 1).


28.10.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 279/36


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1965

zo 17. augusta 2017,

ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2016/1237, pokiaľ ide o povahu a typ informácií, ktoré treba oznamovať na účely licencií v sektore ryže

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 223 ods. 2 písm. a),

keďže:

(1)

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1237 (2) dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o pravidlá platné pre systém dovozných a vývozných licencií. Stanovujú sa v ňom relevantné pravidlá týkajúce sa ryže a takisto povaha a typ informácií, ktoré členské štáty majú oznamovať Komisii.

(2)

Je vhodné zahrnúť povinnosť členských štátov oznamovať Komisii množstvá ryže, na ktoré sa licencie vzťahujú, pretože existovala v predchádzajúcich nariadeniach.

(3)

Pri príležitosti zmeny delegovaného nariadenia (EÚ) 2016/1237 je vhodné zladiť pojem použitý v článku 2 ods. 2 písm. c) bode iii) uvedeného nariadenia s colnou terminológiou v colnom kódexe Únie a presnejšie uviesť relevantné ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 (3).

(4)

Delegované nariadenie (EÚ) 2016/1237 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(5)

Hlavným dôvodom zmeny delegovaného nariadenia (EÚ) 2016/1237 je formálne potvrdiť dlhodobo platnú oznamovaciu povinnosť a vzhľadom na potrebu zabezpečiť kontinuitu a právnu istotu pri oznámeniach týkajúcich sa ryže, a preto by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Delegované nariadenie (EÚ) 2016/1237 sa mení takto:

1)

V článku 2 ods. 2 písm. c) sa bod iii) nahrádza takto:

„iii)

výrobky, ktoré podliehajú vráteniu alebo odpusteniu sumy dovozného alebo vývozného cla stanoveného v hlave III kapitole 3 oddiele 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 (*1) a so zreteľom na ktoré ešte nebolo prijaté konečné rozhodnutie.

(*1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).“"

2)

V článku 8 sa za písmeno e) vkladá písmeno ea):

„(ea)

pokiaľ ide o ryžu, množstvá uvedené v článku 19a vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2016/1239.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. augusta 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1237 z 18. mája 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií, a ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa uvoľnenia a prepadnutia zábezpeky zloženej pre takéto licencie, ktorým sa menia nariadenia Komisie (ES) č. 2535/2001, (ES) č. 1342/2003, (ES) č. 2336/2003, (ES) č. 951/2006, (ES) č. 341/2007 a (ES) č. 382/2008 a zrušujú nariadenia Komisie (ES) č. 2390/98, (ES) č. 1345/2005, (ES) č. 376/2008 a (ES) č. 507/2008 (Ú. v. EÚ L 206, 30.7.2016, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).


28.10.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 279/38


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1966

z 27. októbra 2017,

ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1189/2011, pokiaľ ide o oznamovanie žiadostí o pomoc a ďalšie kroky pri spracúvaní týchto žiadostí

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2010/24/EÚ zo 16. marca 2010 o vzájomnej pomoci pri vymáhaní pohľadávok vyplývajúcich z daní, poplatkov a ďalších opatrení (1), a najmä na jej článok 26,

keďže:

(1)

Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 1189/2011 (2) sa stanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa oznamovania žiadostí o pomoc pri vymáhaní daní, ďalšie kroky pri spracúvaní týchto žiadostí, používanie štandardných formulárov žiadostí a jednotných exekučných titulov medzi orgánmi členských štátov a prevodu súm, ktoré sa vymohli, v súvislosti s určitými ustanoveniami o vzájomnej pomoci smernice 2010/24/EÚ.

(2)

S cieľom zabezpečiť to, že dožadujúci členský štát bude v plnej miere informovaný o ďalších krokoch pri spracúvaní žiadosti o oznámenie, je vhodné konkretizovať, že dožiadaný orgán by mal informovať dožadujúci orgán o spôsobe oznamovania.

(3)

S cieľom uľahčiť spracúvanie žiadostí o predbežné opatrenia by sa mal vyvinúť štandardný formulár na nahlásenie konkrétnych dôvodov a okolností daných žiadostí.

(4)

S cieľom zaručiť právnu istotu je vhodné uviesť, ktoré pohľadávky môžu byť uvedené v jednotnom exekučnom titule v dožiadanom členskom štáte.

(5)

S cieľom uľahčiť spracúvanie žiadostí o vymáhanie by sa mali upraviť pravidlá týkajúce sa výmenného kurzu a prevodu súm, ktoré sa vymohli, a mal by sa spresniť postup oznamovania zvýšenia sumy pohľadávky.

(6)

Mala by sa prispôsobiť aj štruktúra a vzhľad štandardného formulára tvoriaceho prílohu k žiadosti o oznámenie a formulára jednotného exekučného titulu v dožiadanom členskom štáte, aby sa prispôsobili požiadavkám elektronického komunikačného systému a použitiu v medzinárodných dohodách v budúcnosti.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre vymáhanie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ) č. 1189/2011 sa mení takto:

1.

V článku 12 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Dožiadaný orgán hneď po tom, ako sa oznámenie uskutoční, informuje dožadujúci orgán o dátume a spôsobe oznámenia tak, že osvedčí oznámenie vo formulári žiadosti, ktorá sa spätne zašle dožadujúcemu orgánu.“;

2.

Článok 15 sa nahrádza takto:

„Článok 15

1.   Žiadosti o vymáhanie alebo o predbežné opatrenia obsahujú vyhlásenie, že sú splnené podmienky pre poskytnutie vzájomnej pomoci ustanovené v smernici 2010/24/EÚ.

2.   V prípade žiadosti o predbežné opatrenia sa toto vyhlásenie môže doplniť vyhlásením, ktoré konkretizuje dôvody a okolnosti žiadosti, vyhotoveným v súlade so vzorom uvedeným v prílohe III.“;

3.

Článok 16 sa mení takto:

a)

Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Jednotný exekučný titul v dožiadanom členskom štáte môže byť vydaný vo vzťahu k viacerým pohľadávkam a viacerým osobám, v súlade s pôvodným exekučným titulom alebo exekučnými titulmi vydanými v dožadujúcom členskom štáte.“;

b)

Vkladajú sa tieto odseky 3a a 3b:

„3a.   Keď pôvodný exekučný titul uvedený v odseku 2 alebo súhrnný exekučný titul uvedený v odseku 3 obsahuje viacero pohľadávok, z ktorých jedna alebo niekoľko už bolo vybratých alebo vymožených, jednotný exekučný titul v dožiadanom členskom štáte odkazuje len na tie pohľadávky, pre ktoré sa žiada pomoc pri ich vymáhaní.

3b.   Keď pôvodný exekučný titul uvedený v odseku 2 alebo súhrnný exekučný titul uvedený v odseku 3 obsahuje viacero pohľadávok, dožadujúci orgán môže uviesť tieto pohľadávky v iných jednotných exekučných tituloch v dožiadanom členskom štáte v súlade s rozdelením kompetencií podľa typu dane príslušných úradov na vymáhanie pohľadávok v dožiadanom členskom štáte.“;

4.

V článku 18 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Výmenný kurz, ktorý sa použije na účely pomoci pri vymáhaní pohľadávky, je výmenný kurz zverejnený Európskou centrálnou bankou v deň pred dátumom zaslania žiadosti. V prípade, keď takýto výmenný kurz nie je z daného dňa dostupný, použije sa posledný výmenný kurz zverejnený Európskou centrálnou bankou pred dátumom zaslania žiadosti.“;

5.

V článku 22 sa odsek 5 nahrádza takto:

„5.   V prípade, keď úprava uvedená v odseku 2 má za následok zvýšenie sumy pohľadávky, dožadujúci orgán môže zaslať dožiadanému orgánu zmenenú žiadosť o vymáhanie alebo o predbežné opatrenia.

Pokiaľ je to možné, dožiadaný orgán sa zmenenou žiadosťou zaoberá súčasne s pôvodnou žiadosťou dožadujúceho orgánu. Ak vzhľadom na štádium vývoja existujúceho konania nie je možné zlúčenie zmenenej žiadosti s pôvodnou žiadosťou, dožiadaný orgán postupuje podľa zmenenej žiadosti len vtedy, ak sa týka sumy, ktorá nie je nižšia ako suma uvedená v článku 18 ods. 3 smernice 2010/24/EÚ.“;

6.

V článku 23 ods. 1 sa prvý a druhý pododsek nahrádzajú takto:

„Sumy, ktoré sa majú poukázať dožadujúcemu orgánu v súlade s článkom 13 ods. 5 smernice 2010/24/EÚ, sa prevedú dožadujúcemu orgánu v eurách, pokiaľ sa členské štáty nedohodli na prevode vymožených súm v inej mene.

Prevod vymožených súm sa vykoná do dvoch mesiacov odo dňa, keď došlo k ich vymoženiu, pokiaľ sa členské štáty medzi sebou nedohodli inak.“;

7.

Príloha I sa nahrádza textom uvedeným v prílohe I k tomuto nariadeniu;

8.

Príloha II sa nahrádza textom uvedeným v prílohe II k tomuto nariadeniu;

9.

Príloha III k tomuto nariadeniu sa pridáva ako príloha III.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. októbra 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2010, s. 1.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1189/2011 z 18. novembra 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení smernice Rady 2010/24/EÚ o vzájomnej pomoci pri vymáhaní pohľadávok vyplývajúcich z daní, poplatkov a ďalších opatrení (Ú. v. EÚ L 302, 19.11.2011, s. 16).


PRÍLOHA I

PRÍLOHA I

Jednotný formulár oznámenia na poskytnutie informácií o oznámenom dokumente (dokumentoch)

(potrebné postúpiť adresátovi oznámenia)  (1)  (2)

Tento dokument vydaný v súlade s ☐ článkom 10 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 1189/2011 sa prikladá k dokumentu (dokumentom), ktorý (ktoré) sa týmto oznamuje (oznamujú) príslušnému orgánu tohto štátu: [názov dožiadaného štátu].

Toto oznámenie sa týka dokumentov príslušných orgánov tohto štátu: [názov dožadujúceho štátu], ktoré požiadali o pomoc pri oznámení v súlade s ☐ článkom 8 smernice Rady 2010/24/EÚ.

A.   ADRESÁT OZNÁMENIA

Meno:

Adresa (známa alebo predpokladaná):

Ďalšie údaje potrebné na identifikáciu adresáta:

B.   ÚČEL OZNÁMENIA

Účelom tohto oznámenia je:

informovať adresáta o dokumente (dokumentoch), ku ktorému je tento dokument priložený.

prerušiť premlčaciu lehotu súvisiacu s pohľadávkou (pohľadávkami) uvedenou (uvedenými) v oznámenom dokumente (dokumentoch).

potvrdiť adresátovi jeho/jej povinnosť zaplatiť sumy uvedené v časti D.

Vezmite, prosím, na vedomie, že orgány v prípade nezaplatenia môžu vykonať exekučné a/alebo predbežné opatrenia, aby zabezpečili vymoženie pohľadávky (pohľadávok). Týmto môže dôjsť k vzniku dodatočných nákladov, na úhradu ktorých bude povinný adresát.

Vy ste adresátom tohto oznámenia, pretože ste považovaný za:

hlavného dlžníka

spoludlžníka

inú osobu ako (spolu)dlžníka, zodpovednú za zaplatenie daní, poplatkov a iných opatrení, alebo za zaplatenie iných pohľadávok súvisiacich s týmito daňami, colnými poplatkami a inými opatreniami, podľa právnych predpisov platných v dožadujúcom štáte

inú osobu ako (spolu)dlžníka, ktorá má v držbe aktíva (spolu)dlžníka alebo akejkoľvek inej zodpovednej osoby, alebo má voči nim dlhy

tretiu stranu, ktorú môžu ovplyvniť exekučné opatrenia týkajúce sa iných osôb

{Ak je adresátom osoba iná ako (spolu)dlžník, ktorá má v držbe aktíva (spolu)dlžníka alebo akejkoľvek inej zodpovednej osoby, alebo má voči nim dlhy, alebo tretia strana, ktorú môžu ovplyvniť exekučné opatrenia týkajúce iných osôb, objaví sa táto informácia:

Oznámené dokumenty sa týkajú pohľadávok vzťahujúcich sa na dane alebo poplatky, za ktoré je zodpovedná táto osoba (osoby) ako

hlavný dlžník: [meno a adresa (známe alebo predpokladané)]

spoludlžník: [meno a adresa (známe alebo predpokladané)]

iná osoba ako (spolu)dlžník, zodpovedná za zaplatenie daní, poplatkov a iných opatrení, alebo za zaplatenie iných pohľadávok súvisiacich s týmito daňami, poplatkami a inými opatreniami, podľa právnych predpisov platných v dožadujúcom štáte: [meno a adresa (známe alebo predpokladané)]}.

Dožadujúci orgán z dožadujúceho štátu (názov dožadujúceho štátu) vyzval príslušné orgány dožiadaného štátu (názov dožiadaného štátu), aby toto oznámenie vykonali pred [dátum]. Vezmite, prosím, na vedomie, že tento dátum nesúvisí konkrétne so žiadnou premlčacou lehotou.

C.   ÚRAD (ÚRADY) ZODPOVEDNÝ ZA OZNÁMENÝ DOKUMENT (DOKUMENTY)

Úrad zodpovedný za priložený dokument (dokumenty):

Názov:

Adresa:

Ďalšie kontaktné údaje:

Jazyk (jazyky), v ktorom je možné obracať sa na tento úrad:

Ďalšie informácie o ☐ oznámenom dokumente (dokumentoch) ☐ a/alebo možnosti napadnúť platobnú povinnosť možno získať od

vyššie uvedeného úradu zodpovedného za priložený dokument (dokumenty) a alebo

od tohto úradu:

Názov:

Adresa:

Ďalšie kontaktné údaje:

Jazyk (jazyky), v ktorom je možné obracať sa na tento úrad:

D.   OPIS OZNÁMENÉHO DOKUMENTU (DOKUMENTOV)

[Číslo] dokumentu

Referenčné číslo:

Dátum vydania:

Typ oznámeného dokumentu:

Daňový výmer

Platobný rozkaz

Rozhodnutie na základe odvolania v správnom konaní

Iné administratívne dokumenty:

Rozsudok/príkaz vydal:

Iný súdny dokument:

Názov dotknutej pohľadávky (pohľadávok) (v jazyku dožadujúceho štátu):

Charakter pohľadávky:

☐ a)

clá

☐ b)

daň z pridanej hodnoty

☐ c)

spotrebné dane

☐ d)

daň z príjmu alebo kapitálu

☐ e)

daň z poistného

☐ f)

daň z dedičstva a z darovania

☐ g)

vnútroštátne dane a poplatky z nehnuteľného majetku, iné ako už uvedené

☐ h)

vnútroštátne dane a poplatky z používania alebo vlastníctva dopravných prostriedkov

☐ i)

iné dane a poplatky vyberané v dožadujúcom štáte alebo v jeho mene

☐ j)

dane a poplatky vyberané územnými alebo správnymi jednotkami dožadujúceho štátu alebo v ich mene, okrem daní a poplatkov, ktoré vyberajú miestne orgány

☐ k)

dane a poplatky, ktoré vyberajú miestne orgány alebo sa vyberajú v ich mene

☐ l)

iné pohľadávky vyplývajúce z daní

☐ m)

náhrady, intervencie a iné opatrenia tvoriace súčasť systému celkového alebo čiastočného financovania z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) vrátane súm, ktoré sa majú vybrať v súvislosti s uvedenými činnosťami, a poplatky a iné odvody ustanovené v rámci spoločnej organizácie trhu v sektore cukru

Suma dotknutej pohľadávky (pohľadávok):

Výška istiny:

Správne sankcie a pokuty:

Úrok do [dátum]:

Náklady do [dátum]:

Poplatky za osvedčenia a podobné doklady vydávané v súvislosti s administratívnymi postupmi týkajúcimi sa žiadosti uvedenej v bode [x]:

Celková suma tejto pohľadávky (týchto pohľadávok):

Suma uvedená v bode [x] by sa mala zaplatiť:

pred:

do [počet] kalendárnych dní po dátume tohto oznámenia

bez ďalšieho odkladu

Táto platba by sa mala uskutočniť v prospech:

Majiteľ bankového účtu:

Medzinárodné číslo bankového účtu (IBAN):

Identifikačný kód banky (BIC):

Názov banky:

Referencia, ktorú treba pri platbe uviesť:

Adresát môže reagovať na oznámený dokument (dokumenty).

Posledný deň na postúpenie reakcie:

Lehota na reagovanie:

Názov a adresa orgánu, kam možno zaslať reakciu:

Možnosť napadnutia:

Lehota napadnutia pohľadávky alebo oznámeného dokumentu (dokumentov) už uplynula.

Posledný deň na napadnutie pohľadávky:

Lehota na napadnutie pohľadávky: [počet dní] po

dátume tohto oznámenia.

vydaní oznámeného dokumentu (dokumentov).

inom dátume:

Názov a adresa orgánu, kam treba napadnutie predložiť:

Vezmite, prosím, na vedomie, že spory týkajúce sa pohľadávky, exekučného titulu alebo akéhokoľvek iného dokumentu pochádzajúceho od orgánov dožadujúceho štátu (názov dožadujúceho štátu) spadajú do právomoci príslušných orgánov dožadujúceho štátu (názov dožadujúceho štátu) v súlade s ☐ článkom 14 smernice 2010/24/EÚ.

Na všetky takéto spory sa vzťahujú procesné a jazykové pravidlá platné v dožadujúcom štáte (názov dožadujúceho štátu).

Vezmite, prosím, na vedomie, že vymáhanie sa môže začať pred uplynutím lehoty na napadnutie pohľadávky.

Ďalšie informácie:


(1)  Uvedenie prvkov v kurzíve je voliteľné.

(2)  Ak je tento formulár zasielaný elektronicky, jeho štruktúra a usporiadanie môžu byť prispôsobené požiadavkám elektronického komunikačného systému za predpokladu, že súbor údajov a informácií v nich obsiahnutých nie je podstatne zmenený.


PRÍLOHA II

PRÍLOHA II

Jednotný exekučný titul na pohľadávky, na ktoré sa vzťahuje smernica 2010/24/EÚ  (1)  (2)

☐   JEDNOTNÝ EXEKUČNÝ TITUL NA POHĽADÁVKY, NA KTORÉ SA VZŤAHUJESMERNICA 2010/24/EÚ

Dátum vydania:

Referenčné číslo:

☐   ZMENENÝ JEDNOTNÝ EXEKUČNÝ TITUL NA POHĽADÁVKY, NA KTORÉ SA VZŤAHUJESMERNICA 2010/24/EÚ

Dátum vydania pôvodného jednotného exekučného titulu:

Dátum zmeny:

Dôvod zmeny:

rozsudok alebo príkaz [názov súdu] správne rozhodnutie z [dátum]

správne rozhodnutie z [dátum]

Referenčné číslo:

Štát, v ktorom bol tento dokument vydaný: [názov dožadujúceho štátu]

Každý členský štát EÚ môže požiadať iný členský štát o pomoc pri vymáhaní nezaplatených pohľadávok uvedených v článku 2 smernice 2010/24/EÚ. Túto smernicu prijala Rada Európskej únie 16. marca 2010 a má sa vykonávať vo všetkých členských štátoch EÚ.

Opatrenia na vymáhanie pohľadávky, ktoré prijal dožiadaný štát, sú založené na:

jednotnom exekučnom titule v súlade sčlánkom 12 smernice 2010/24/EÚ.

zmenenom jednotnom exekučnom titule v súlade sčlánkom 15 smernice 2010/24/EÚ (s cieľom zohľadniť rozhodnutie príslušného orgánu uvedeného v článku 14 ods. 1 uvedenej smernice).

Tento dokument je jednotný exekučný titul (vrátane predbežných opatrení). Týka sa pohľadávky (pohľadávok) uvedenej (uvedených) ďalej, ktorá nie je zaplatená (ktoré nie sú zaplatené) v dožadujúcom štáte (názov dožadujúceho štátu). Pôvodný exekučný titul na túto pohľadávku (pohľadávky) sa oznámil, pokiaľ sa tak vyžaduje vo vnútroštátnych právnych predpisoch dožadujúceho štátu (názov dožadujúceho členského štátu).

Spory týkajúce sa pohľadávky (pohľadávok) spadajú výlučne do právomoci príslušných orgánov dožadujúceho štátu (názov členského štátu) v súlade s ☐ článkom 14 smernice 2010/24/EÚ. Všetky takéto konania sa im postúpia v súlade s procesnými a jazykovými pravidlami platných právnych predpisov v dožadujúcom štáte (názov dožadujúceho štátu).

OPIS POHĽADÁVKY (POHĽADÁVOK) A DOTKNUTEJ OSOBY (DOTKNUTÝCH OSÔB)

Identifikácia pohľadávky (pohľadávok) [číslo]

1.

Referencia:

2.

Charakter dotknutej pohľadávky (pohľadávok):

☐ a)

clá

☐ b)

daň z pridanej hodnoty

☐ c)

spotrebné dane

☐ d)

daň z príjmu alebo kapitálu

☐ e)

daň z poistného

☐ f)

daň z dedičstva a z darovania

☐ g)

vnútroštátne dane a poplatky z nehnuteľného majetku, iné ako už uvedené

☐ h)

vnútroštátne dane a poplatky z používania alebo vlastníctva dopravných prostriedkov

☐ i)

iné dane a poplatky vyberané v (dožadujúcom) štáte alebo v jeho mene

☐ j)

dane a poplatky vyberané územnými alebo správnymi jednotkami (dožadujúceho) štátu alebo v ich mene, okrem daní a poplatkov, ktoré vyberajú miestne orgány

☐ k)

dane a poplatky, ktoré vyberajú miestne orgány alebo sa vyberajú v ich mene

☐ l)

iné pohľadávky vyplývajúce z daní

☐ m)

náhrady, intervencie a iné opatrenia tvoriace súčasť systému celkového alebo čiastočného financovania z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) vrátane súm, ktoré sa majú vybrať v súvislosti s uvedenými činnosťami, a poplatky a iné odvody ustanovené v rámci spoločnej organizácie trhu v sektore cukru

3.

Názov príslušnej dane/poplatku:

4.

Príslušné obdobie alebo dátum:

5.

Dátum vzniku pohľadávky:

6.

Dátum, keď je možné začať s vymáhaním:

7.

Suma neuhradenej pohľadávky:

výška istiny:

správne sankcie a pokuty:

úroky do dňa predchádzajúceho dňu zaslania žiadosti:

náklady do dňa predchádzajúceho dňu zaslania žiadosti:

poplatky za osvedčenia a obdobné doklady vydávané v súvislosti s administratívnymi postupmi týkajúcimi sa dotknutých daní/poplatkov:

celková suma tejto pohľadávky:

8.

Dátum oznámenia pôvodného exekučného titulu v dožadujúcom štáte: (názov dožadujúceho štátu):

Dátum:

Dátum nie je k dispozícii

9.

Úrad zodpovedný za vymeranie pohľadávky:

Názov:

Adresa:

Ďalšie kontaktné údaje:

Jazyk (jazyky), v ktorom je možné obracať sa na tento úrad:

10.

Ďalšie informácie týkajúce sa pohľadávky alebo možností napadnutia platobnej povinnosti možno získať od:

úradu uvedeného vyššie

tohto úradu zodpovedného za jednotný exekučný titul:

Názov:

Adresa:

Ďalšie kontaktné údaje:

Jazyk (jazyky), v ktorom je možné obracať sa na tento úrad:

Identifikácia osoby (osôb) dotknutej vnútroštátnym exekučným titulom (titulmi)

a)

Táto osoba je uvedená vo vnútroštátnom exekučnom titule (tituloch)

fyzická osoba

iná

Meno

Adresa (známa alebo predpokladaná)

Ďalšie údaje potrebné na identifikáciu adresáta

Právny zástupca

Meno

Adresa (známa alebo predpokladaná)

Ďalšie údaje potrebné na identifikáciu adresáta

Dôvod zodpovednosti:

hlavný dlžník

spoludlžník

iná osoba ako (spolu)dlžník, zodpovedná za zaplatenie daní, poplatkov a iných opatrení, alebo za zaplatenie iných pohľadávok súvisiacich s týmito daňami, poplatkami a inými opatreniami, podľa právnych predpisov platných v dožadujúcom členskom štáte

b)

táto osoba je (osoby sú) uvedená vo vnútroštátnom exekučnom titule (tituloch):

fyzická osoba

iná

Meno:

Adresa (známa alebo predpokladaná):

Ďalšie údaje potrebné na identifikáciu adresáta:

Právny zástupca

Meno:

Adresa (známa alebo predpokladaná):

Ďalšie údaje potrebné na identifikáciu adresáta:

Dôvod zodpovednosti:

hlavný dlžník

spoludlžník

iná osoba ako (spolu)dlžník, zodpovedná za zaplatenie daní, poplatkov a iných opatrení, alebo za zaplatenie iných pohľadávok súvisiacich s týmito daňami, poplatkami a inými opatreniami, podľa právnych predpisov platných v dožadujúcom členskom štáte

Ďalšie informácie

Celková suma pohľadávky (všetkých pohľadávok)

v mene dožadujúceho štátu:

v mene dožiadaného štátu:

v EUR:


(1)  Uvedenie prvkov v kurzíve je voliteľné.

(2)  Ak je tento formulár zasielaný elektronicky, jeho štruktúra a usporiadanie môžu byť prispôsobené požiadavkám a možnostiam elektronického komunikačného systému za predpokladu, že súbor údajov a informácií v nich obsiahnutých nie je podstatne zmenený.


PRÍLOHA III

Vyhlásenie o dôvodoch a okolnostiach žiadosti o predbežné opatrenia

Názov jazyka (jazykov) tohto dokumentu

Vyhlásenie o dôvodoch a okolnostiach žiadosti o predbežné opatrenia (1)  (2)

na základe:

článku 16 smernice 2010/24/EÚ


Toto vyhlásenie je pripojené k žiadosti o predbežné opatrenia

s týmto referenčným číslom:

Ref. …

zaslané týmto dožadujúcim štátom:

 

tomuto dožiadanému štátu:

 

Informácie o konkrétnych dôvodov a okolnostiach tejto žiadosti:

1.

Všeobecné informácie

 

1.1.

Pohľadávkay) je (sú) predmetom nástroja povoľujúceho vymáhanie v dožadujúcom štáte, ktorý je napadnutý.

 

1.2.

Pohľadávkay) je (sú) predmetom nástroja povoľujúceho vymáhanie v dožadujúcom štáte, ktorý nie je napadnutý.

 

1.3.

Pohľadávkay) ešte nie je (sú) predmetom nástroja povoľujúceho vymáhanie v dožadujúcom štáte.

 

1.4.

Pohľadávkay) nie je (sú) napadnuté.

 

1.5.

Pohľadávkay) už nemôžeu) byť napadnuté správnym opravným prostriedkom alebo žalobou na súde.

 

1.6.

Pohľadávkay) je(sú) napadnuté, ale zákony, nariadenia a správne predpisy platné v štáte dožadujúceho orgánu umožňujú prijatie predbežného opatrenia.


2.

Oprávňujúce dokumenty a/alebo dôvody

 

2.1.

K tejto žiadosti je pripojený jednotný nástroj povoľujúci vymáhanie v dožiadanom štáte.

Poznámka: Tento jednotný nástroj povoľujúci vymáhanie v dožiadanom štáte rovnako umožňuje dožiadanému štátu prijatie predbežných opatrení (v prípade žiadostí podľa smernice 2010/24/EÚ: pozri článok 12 ods. 1 druhý pododsek uvedenej smernice).

 

2.2.

Táto žiadosť je na základe správneho rozhodnutia (v prílohe) povoľujúceho prijatie predbežných opatrení v dožadujúcom štáte, ktoré zahŕňa nasledujúce zdôvodnenie:

 

 

2.2.1.

Administratívne zhodnotenie potreby prijatia predbežného opatrenia vyhotovené:

 

 

názov orgánu:

 

 

 

adresa orgánu:

 

 

 

dátum rozhodnutia:

dd. mm. rrrr

 

 

údaje o kontaktnej osobe:

 

 

 

2.2.2.

Okolnosti

 

 

 

Nástroj povoľujúci vymáhanie je napadnutý.

 

 

 

Pohľadávkay) ešte nie je (sú) predmetom nástroja povoľujúceho vymáhanie.

 

 

 

Opravný prostriedok proti pohľadávke(am) už bol zamietnutý na prvom stupni, ale toto rozhodnutie ešte nie je konečné.

 

 

2.2.3.

Tento orgán povolil predbežné opatrenia v dožadujúcom štáte v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi, k tomuto dátumu:

dd. mm. rrrr

 

 

2.2.4.

Predbežné opatrenia sa považujú za opodstatnené z nasledujúcich dôvodov, preukazujúcich urgentnosť a riziko, že výber a vymáhanie môže byť zmarené a vážne ohrozené:

 

 

 

vysoká (odhadovaná) suma (predpokladaného) nedoplatku/výrazného zadlženia

 

 

 

podozrenie z podvodu

 

 

 

dotknutá osoba (dotknuté osoby) sa sama (samy) dostáva (dostávajú) do stavu insolventnosti

 

 

 

reštrukturalizácia majetku

 

 

 

scudzovanie majetku

 

 

 

snaha skryť/schovať/minúť majetok

 

 

 

neopatrné/nenáležité vedenie obchodnej spoločnosti

 

 

 

častá zmena sídla

 

 

 

presídlenie majetku do zahraničia

 

 

 

dlžník nerešpektujúci predchádzajúce platobné dohody

 

 

 

iné prvky/dôvody: …

 

 

Krátke vysvetlenie (odporúčané): …

 

2.3.

Táto žiadosť je na základe súdneho potvrdenia (v prílohe), že predbežné opatrenie je opodstatnené:

 

 

2.3.1.

Súdne zhodnotenie potreby prijatia predbežného opatrenia vyhotovené:

 

 

názov súdu:

 

 

 

adresa súdu:

 

 

 

dátum rozhodnutia:

dd. mm. rrrr

 

 

(údaje o kontaktnej osobe:)

 

 

 

2.3.2.

Súd rozhodol:

 

 

 

o jednostrannej žiadosti daňového orgánu

 

 

 

po napadnutí pohľadávky zo strany dlžníka, inej osoby zodpovednej alebo inej osoby, voči ktorej predbežné opatrenie smeruje

 

 

2.3.3.

Tento súd povolil predbežné opatrenia v dožadujúcom štáte v súlade s jeho vnútroštátnymi právnymi predpismi, k tomuto dátumu:

dd. mm. rrrr

 

2.4.

Táto žiadosť o predbežné opatrenia je založená na dôvodoch uvedených v priloženom dokumente (dokumentoch).

 

2.5.

Predbežné opatrenia sa považujú za opodstatnené z nasledujúcich dôvodov, preukazujúcich urgentnosť a riziko, že výber a vymáhanie môže byť zmarené a vážne ohrozené:

 

 

vysoká (odhadovaná) suma (predpokladaného) nedoplatku/výrazného zadlženia

 

 

podozrenie z podvodu

 

 

dotknutá osoba (dotknuté osoby) sa sama (samy) dostáva (dostávajú) do stavu insolventnosti

 

 

reštrukturalizácia majetku

 

 

scudzovanie majetku

 

 

snaha skryť/schovať/minúť majetok

 

 

neopatrné/nenáležité vedenie obchodnej spoločnosti

 

 

častá zmena sídla

 

 

presídlenie majetku do zahraničia

 

 

dlžník nerešpektujúci predchádzajúce platobné dohody

 

 

iné prvky/dôvody: …

 

 

Krátke vysvetlenie (odporúčané): …


3.

Ďalšie informácie

 

3.1.

Orgány dožiadaného štátu sú žiadané, aby neinformovali dlžníka/inú dotknutú osobu pred začatím (prijatím) predbežných opatrení.

 

3.2.

Ďalšie informácie:…

(1)  Uvedenie prvkov v kurzíve je voliteľné. Navrhuje sa odstrániť časti, ktoré nie sú zvolené.

(2)  Ak je tento formulár zasielaný elektronicky, jeho štruktúra a usporiadanie môžu byť prispôsobené požiadavkám a možnostiam elektronického komunikačného systému za predpokladu, že súbor údajov a informácií v nich obsiahnutých nie je podstatne zmenený.


ROZHODNUTIA

28.10.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 279/50


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2017/1967

z 23. októbra 2017

o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP k zmene Protokolu 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd (Prípravná akcia Únie týkajúca sa výskumu v oblasti obrany)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 218 ods. 9,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2894/94 z 28. novembra 1994 o opatreniach na vykonávanie Dohody o Európskom hospodárskom priestore (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 3,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (2), a najmä na jeho článok 54 ods. 2 písm. b), článok 84 ods. 2 a článok 124,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Dohoda o Európskom hospodárskom priestore (3) (ďalej len „Dohoda o EHP“) nadobudla platnosť 1. januára 1994.

(2)

Podľa článku 98 Dohody o EHP sa na základe rozhodnutia Spoločného výboru EHP môže meniť, okrem iného, protokol 31 k Dohode o EHP.

(3)

Protokol 31 k Dohode o EHP obsahuje ustanovenia o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd.

(4)

Je vhodné rozšíriť spoluprácu zmluvných strán Dohody o EHP o účasť štátov EZVO na prípravnej akcii Únie týkajúcej sa výskumu v oblasti obrany, ktorá je financovaná zo všeobecného rozpočtu Európskej únie.

(5)

Je vhodné, aby sa účasť štátov EZVO na činnostiach financovaných z rozpočtového riadku 02 04 77 03 začala od 11. apríla 2017, aj keď pripojené rozhodnutie Spoločného výboru EHP bude prijaté, alebo splnenie prípadných ústavných požiadaviek potrebných pre uvedené rozhodnutie bude oznámené po 10. júli 2017.

(6)

Inštitúcie, podniky, organizácie a štátni príslušníci štátov EZVO by preto mali byť oprávnení zúčastňovať sa na činnostiach, ktoré sa začínajú pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia. Náklady vynaložené na ich účasť na takýchto činnostiach, ktorých vykonávanie sa začína po 11. apríli 2017, by sa mali považovať za oprávnené za rovnakých podmienok, za akých sú oprávnené náklady, ktoré vznikli inštitúciám, podnikom, organizáciám a štátnym príslušníkom členských štátov EÚ za predpokladu, že pripojené rozhodnutie Spoločného výboru EHP nadobudlo účinnosť pred koncom dotknutej prípravnej akcie.

(7)

Protokol 31 k Dohode o EHP by sa preto mal zmeniť s cieľom umožniť uvedenú rozšírenú spoluprácu od 11. apríla 2017.

(8)

Pozícia Únie v Spoločnom výbore EHP by mala byť založená na pripojenom návrhu rozhodnutia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má v mene Únie prijať v Spoločnom výbore EHP k navrhovanej zmene Protokolu 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd, je založená na návrhu rozhodnutia Spoločného výboru EHP pripojenom k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 23. októbra 2017

Za Radu

predsedníčka

K. IVA


(1)  Ú. v. ES L 305, 30.11.1994, s. 6.

(2)  Ú. v. ES L 298, 26.10.2012, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 1, 3.1.1994, s. 3.


NÁVRH

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP č. …/2017

z …,

ktorým sa mení protokol 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej články 86 a 98,

keďže:

(1)

Je vhodné rozšíriť spoluprácu zmluvných strán Dohody o EHP o účasť štátov EZVO na prípravnej akcii Únie týkajúcej sa výskumu v oblasti obrany, ktorá je financovaná zo všeobecného rozpočtu Európskej únie.

(2)

Je vhodné, aby sa účasť štátov EZVO na činnostiach financovaných z rozpočtového riadku 02 04 77 03 začala od 11. apríla 2017, aj keď toto rozhodnutie bude prijaté, alebo splnenie prípadných ústavných požiadaviek potrebných pre toto rozhodnutie bude oznámené po 10. júli 2017.

(3)

Inštitúcie, podniky, organizácie a štátni príslušníci štátov EZVO by preto mali byť oprávnení zúčastňovať sa na činnostiach, ktoré sa začínajú pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia. Náklady vynaložené na ich účasť na takýchto činnostiach, ktorých vykonávanie sa začína po 11. apríli 2017, by sa mali považovať za oprávnené za rovnakých podmienok, za akých sú oprávnené náklady, ktoré vznikli inštitúciám, podnikom, organizáciám a štátnym príslušníkom členských štátov EÚ za predpokladu, že toto rozhodnutie nadobudlo účinnosť pred koncom príslušnej prípravnej akcie.

(4)

Protokol 31 k Dohode o EHP by sa preto mal zmeniť s cieľom umožniť túto rozšírenú spoluprácu od 11. apríla 2017,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V článku 1 protokolu 31 k Dohode o EHP sa dopĺňa tento odsek:

„13.

a)

Štáty EZVO sa od 11. apríla 2017 podieľajú na činnostiach Únie týkajúcich sa nasledujúceho rozpočtového riadka vo všeobecnom rozpočte Európskej únie na rozpočtový rok 2017:

Rozpočtový riadok 02 04 77 03: „Prípravná akcia týkajúca sa výskumu v oblasti obrany“.

b)

Štáty EZVO finančne prispievajú na činnosti uvedené v písmene a) v súlade s článkom 82 ods. 1 písm. a) dohody.

c)

Náklady, ktoré vznikli inštitúciám, podnikom, organizáciám a štátnym príslušníkom štátov EZVO v súvislosti s ich účasťou na činnostiach uvedených v písmene a), ktorých vykonávanie sa začína po 11. apríli 2017, sa považujú za oprávnené od začatia akcie za rovnakých podmienok, za akých sú oprávnené náklady, ktoré vznikli inštitúciám, podnikom, organizáciám a štátnym príslušníkom členských štátov EÚ podľa príslušnej dohody o grante alebo rozhodnutia o grante za predpokladu, že rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. …/2017 z … [toto rozhodnutie] nadobudlo účinnosť pred skončením prípravnej akcie.

d)

Island a Lichtenštajnsko sa na uvedenej prípravnej akcii nezúčastňujú a finančne neprispievajú na činnosti uvedené v písmene bode a).“

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po doručení posledného oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).

Uplatňuje a od 11. apríla 2017.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli

Za Spoločný výbor EHP

predseda

tajomníci Spoločného výboru EHP


(*1)  [Ústavné požiadavky neboli oznámené.] [Ústavné požiadavky boli oznámené.]


PRÍLOHA

Vyhlásenie štátov EZVO k rozhodnutiu č. …/2017, ktorým sa mení protokol 31 k Dohode o EHP s cieľom rozšíriť spoluprácu zmluvných strán o účasť štátov EZVO na prípravnej akcii Únie týkajúcej sa výskumu v oblasti obrany

Týmto rozhodnutím sa rozširuje spolupráca zmluvných strán o účasť štátov EZVO na prípravnej akcii Únie týkajúcej sa výskumu v oblasti obrany. Štáty EZVO sa domnievajú, že otázky obrany nepatria do rozsahu pôsobnosti Dohody o EHP, a preto sa prijatím tohto rozhodnutia nerozširuje rozsah pôsobnosti Dohody o EHP o záležitosti obrany nad rámec účasti štátov EZVO na uvedenej prípravnej akcii. Štáty EZVO zdôrazňujú, že Island a Lichtenštajnsko sa nezúčastňujú na tejto prípravnej akcii, ani na ňu finančne neprispievajú.


28.10.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 279/55


ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU (SZBP) 2017/1968

z 26. októbra 2017

o vymenovaní veliteľa operácie EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (Atalanta) (ATALANTA/3/2017)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38,

so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2008/851/SZBP z 10. novembra 2008 o vojenskej operácii Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (1) (Atalanta), a najmä na jej článok 6,

keďže:

(1)

Podľa článku 6 ods. 1 jednotnej akcie 2008/851/SZBP Rada poverila Politický a bezpečnostný výbor (PBV) prijímať rozhodnutia o vymenovaní veliteľa operácie EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (ďalej len „veliteľ operácie EÚ“).

(2)

PBV prijal 18. mája 2016 rozhodnutie (SZBP) 2016/808 (2) o vymenovaní brigádneho generála Roberta A. MAGOWANA za veliteľa operácie EÚ.

(3)

Spojené kráľovstvo navrhlo za nástupcu brigádneho generála Roberta A. MAGOWANA vo funkcii veliteľa operácie EÚ generálmajora Charlieho STICKLAND OBEHO.

(4)

Vojenský výbor EÚ tento návrh podporuje.

(5)

V súlade s článkom 5 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na vypracovaní a vykonávaní rozhodnutí a opatrení Európskej únie s obrannými dôsledkami,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Generálmajor Charlie STICKLAND OBE sa týmto od 7. novembra 2017 vymenúva za veliteľa operácie EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania.

Článok 2

Rozhodnutie (SZBP) 2016/808 sa týmto zrušuje.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Uplatňuje sa od 7. novembra 2017.

V Bruseli 26. októbra 2017

Za Politický a bezpečnostný výbor

predseda

W. STEVENS


(1)  Ú. v. EÚ L 301, 12.11.2008, s. 33.

(2)  Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru (SZBP) 2016/808 z 18. mája 2016 o vymenovaní veliteľa operácie EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (Atalanta) (ATALANTA/2/2016) (Ú. v. EÚ L 132, 21.5.2016, s. 103).


28.10.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 279/56


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/1969

z 27. októbra 2017,

ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2017/247 o ochranných opatreniach v súvislosti s výskytom ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v určitých členských štátoch

[oznámené pod číslom C(2017) 7317]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,

keďže:

(1)

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/247 (3) bolo prijaté v nadväznosti na výskyt ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy podtypu H5 vo viacerých členských štátoch (ďalej len „dotknuté členské štáty“) a na zriadenie ochranných pásiem a pásiem dohľadu príslušnými orgánmi dotknutých členských štátov v súlade s článkom 16 ods. 1 smernice Rady 2005/94/ES (4).

(2)

Vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2017/247 sa stanovuje, že ochranné pásma a pásma dohľadu, ktoré zriadili príslušné orgány dotknutých členských štátov v súlade so smernicou 2005/94/ES, majú zahŕňať aspoň oblasti vymedzené ako ochranné pásma a pásma dohľadu v prílohe k danému vykonávaciemu rozhodnutiu. Vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2017/247 sa takisto stanovuje, že opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v ochranných pásmach a pásmach dohľadu, ako sa stanovuje v článku 29 ods. 1 a článku 31 smernice 2005/94/ES, sa majú zachovať aspoň do dní uvedených pre príslušné pásma v prílohe k danému vykonávaciemu rozhodnutiu.

(3)

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2017/247 bolo od svojho prijatia viackrát zmenené, aby sa v Únii zohľadnil vývoj epidemiologickej situácie v súvislosti s aviárnou influenzou. Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2017/247 bolo zmenené hlavne vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2017/696 (5) s cieľom stanoviť pravidlá odosielania zásielok jednodňových kurčiat z oblastí, ktoré sa vymedzujú v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2017/247. Touto zmenou sa zohľadnila skutočnosť, že jednodňové kurčatá predstavujú v porovnaní s inými hydinárskymi komoditami iba veľmi malé riziko šírenia vysokopatogénnej aviárnej influenzy.

(4)

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2017/247 bolo takisto následne zmenené vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2017/1841 (6) s cieľom posilniť opatrenia na kontrolu chorôb uplatniteľné v prípade, že existuje zvýšené riziko šírenia vysokopatogénnej vtáčej chrípky. V dôsledku toho sa v súčasnosti vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2017/247 stanovuje na úrovni Únie zriadenie ďalšieho pásma s obmedzeným pohybom v dotknutých členských štátoch podľa článku 16 ods. 4 smernice 2005/94/ES v reakcii na výskyt ohniska alebo ohnísk vysokopatogénnej vtáčej chrípky, ako aj obdobie trvania opatrení, ktoré sa v nich majú uplatňovať. Vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2017/247 sa v súčasnosti stanovujú aj pravidlá týkajúce sa odosielania živej hydiny, jednodňových kurčiat a násadových vajec z ďalších pásiem s obmedzeným pohybom do iných členských štátov, a to s výhradou splnenia určitých podmienok.

(5)

Okrem toho došlo k viacerým zmenám prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2017/247, aby sa zohľadnili zmeny v ohraničení ochranných pásiem a pásiem dohľadu zriadených dotknutými členskými štátmi v súlade so smernicou 2005/94/ES. Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2017/247 bola naposledy zmenená vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2017/1930 (7) po tom, čo Taliansko a Bulharsko oznámili výskyt ďalších ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v týchto dvoch členských štátoch. Taliansko oznámilo Komisii výskyt ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy podtypu H5N8 v chovoch hydiny v regiónoch Lombardsko, Benátsko a Emilia-Romagna a zriadilo ochranné pásma, pásma dohľadu a ďalšie pásma s obmedzeným pohybom okolo infikovaných chovov hydiny v súlade so smernicou 2005/94/ES. Bulharsko oznámilo Komisii výskyt ohniska vysokopatogénnej aviárnej influenzy podtypu H5N8 v chove kačíc v regióne Dobrič a zriadilo ochranné pásma a pásma dohľadu okolo infikovaného chovu v súlade so smernicou 2005/94/ES.

(6)

Odo dňa poslednej zmeny vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2017/247 zavedenej vykonávacím rozhodnutím (EÚ) 2017/1930 Taliansko oznámilo Komisii výskyt nových ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy podtypu H5N8 v chovoch hydiny, a to v regiónoch Lombardsko a Benátsko uvedeného členského štátu. Bulharsko okrem toho oznámilo Komisii výskyt ďalšieho ohniska vysokopatogénnej aviárnej influenzy podtypu H5N8 v chove hydiny vo svojom regióne Chaskovo.

(7)

Bulharsko a Taliansko zároveň Komisii oznámili, že v nadväznosti na nedávny výskyt ohnísk choroby prijali potrebné opatrenia požadované v súlade so smernicou 2005/94/ES vrátane zriadenia ochranných pásiem a pásiem dohľadu okolo všetkých infikovaných chovov hydiny.

(8)

Komisia preskúmala opatrenia, ktoré Bulharsko a Taliansko prijali v súlade so smernicou 2005/94/ES v nadväznosti na nedávny výskyt ohnísk aviárnej influenzy v týchto členských štátoch a s uspokojením skonštatovali, že hranice ochranných pásiem a pásiem dohľadu stanovené príslušnými orgánmi Bulharska a Talianska sú v dostatočnej vzdialenosti od všetkých chovov hydiny s potvrdeným výskytom ohniska vysokopatogénnej aviárnej influenzy podtypu H5N8.

(9)

S cieľom predísť zbytočnému narušeniu obchodu v rámci Únie a vyhnúť sa vytváraniu neodôvodnených prekážok obchodu tretími krajinami je nevyhnutné, aby sa v nadväznosti na nedávny výskyt ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v Bulharsku a Taliansku urýchlene vymedzili na úrovni Únie v spolupráci s uvedenými členskými štátmi ochranné pásma a pásma dohľadu zriadené v Bulharsku a Taliansku v súlade so smernicou 2005/94/ES. Zápisy týkajúce sa Bulharska a Talianska v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2017/247 by sa preto mali aktualizovať tak, aby zodpovedali súčasnej epidemiologickej situácii v uvedených dvoch členských štátoch v súvislosti s uvedenou chorobou. Najmä nové zápisy ochranných pásiem a pásiem dohľadu v regióne Chaskovo v Bulharsku a v regiónoch Lombardsko a Benátsko v Taliansku, ktoré v súčasnosti podliehajú obmedzeniam v súlade so smernicou 2005/94/ES, by sa mali zaradiť do zoznamov uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2017/247.

(10)

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2017/247 by sa mala zmeniť s cieľom aktualizovať regionalizáciu na úrovni Únie tak, aby zahŕňala ochranné pásma a pásma dohľadu zriadené v Bulharsku a Taliansku v súlade so smernicou 2005/94/ES v nadväznosti na nedávny výskyt ohnísk vysokopatogénnej vtáčej chrípky v týchto dvoch členských štátoch, a obdobie trvania obmedzení, ktoré sa v nich majú uplatňovať.

(11)

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2017/247 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(12)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2017/247 sa mení v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 27. októbra 2017

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/247 z 9. februára 2017 o ochranných opatreniach v súvislosti s výskytom ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v určitých členských štátoch (Ú. v. EÚ L 36, 11.2.2017, s. 62).

(4)  Smernica Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16).

(5)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/696 z 11. apríla 2017, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2017/247 o ochranných opatreniach v súvislosti s výskytom ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v určitých členských štátoch (Ú. v. EÚ L 101, 13.4.2017, s. 80).

(6)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/1841 z 10. októbra 2017, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2017/247 o ochranných opatreniach v súvislosti s výskytom ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v určitých členských štátoch (Ú. v. EÚ L 261, 11.10.2017, s. 26).

(7)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/1930 z 20. októbra 2017, ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2017/247 o ochranných opatreniach v súvislosti s výskytom ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v určitých členských štátoch (Ú. v. EÚ L 272, 21.10.2017, s. 18).


PRÍLOHA

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2017/247 sa mení takto:

1.

Časť A sa mení takto:

a)

Zápis týkajúci sa Bulharska sa nahrádza takto:

Členský štát: Bulharsko

Oblasť:

Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 29 ods. 1 smernice 2005/94/ES

Dobrich Region, Dobrich Municipality

Stefanovo

12.11.2017

Haskovo Region, Haskovo Municipality

Uzundjovo

10.11.2017“

b)

Zápis týkajúci sa Talianska sa nahrádza takto:

Členský štát: Taliansko

Oblasť:

Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 29 ods. 1 smernice 2005/94/ES

The area of the parts of Emilia Romagna Region (ADNS 17/0042) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N44,841419 E12,076444

7.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0043) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,307356 E11,503742

30.10.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0044) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,722409 E9,919093

1.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0045) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,290336 E11,519548

31.10.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0046) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,756437 E9,455312

4.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0047) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,349331 E11,62633

3.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0048) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,29094 E10,155602

3.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0049) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,83366 E9,569411

6.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0050) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.29899 E10.160651

7.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0051) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N46,159367 E 9,952605

6.11.2017

The area of the parts of Lombardia and Veneto Regions (ADNS 17/0052) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,265801 E10.648984

8.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0053) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,380042 E11,797878

9.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0054) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,367753 E 11,845547

9.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0055) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,273174 E10,147377

15.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0056) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,258721 E10,137106

12.11.2017“

2.

Časť B sa mení takto:

a)

Zápis týkajúci sa Bulharska sa nahrádza takto:

Členský štát: Bulharsko

Oblasť:

Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 31 smernice 2005/94/ES

Dobrich Region, Dobrich-village Municipality

Stefanovo

od 13.11.2017 do 21.11.2017

Bogdan

21.11.2017

Branishte

Dobrich

Draganovo

Opanetz

Pchelino

Plachi dol

Pop Grigorovo

Slaveevo

Sokolnik

Stozher

Haskovo Region, Haskovo Municipality, Dimitrovgrad Municipality

Uzundjovo, Haskovo Municipality

od 11.11.2017 do 20.11.2017

Municipality of Haskovo:

20.11.2017“

Alexandrovo

Dinevo

Lubenovo

Nova Nadejda

Rodopi

Stamboliiski

Stoykovo

Haskovo

Municipality of Dimitrovgrad:

Brod

Chernogorovo

Krepost

Rainovo

Voden

Zlatopole

b)

Zápis týkajúci sa Talianska sa nahrádza takto:

Členský štát: Taliansko

Oblasť:

Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 31 smernice 2005/94/ES

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0038) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,347216 and E11,557848

od 22.10.2017 do 30.10.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0040) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,310657 and E11,518548

od 21.10.2017 do 29.10.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0039) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,433670 and E11,080676

od 20.10.2017 do 28.10.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0041) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.308910 and E9.870331

od 21.10.2017 do 29.10.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0038) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,347216 and E11,557848

30.10.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0040) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,310657 and E11,518548

29.10.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0039) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,433670 and E11,080676

28.10.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0041) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.308910 and E9.870331

29.10.2017

The area of the parts of Emilia Romagna Region (ADNS 17/0042) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N44,841419 E12,076444

od 8.11.2017 do 16.11.2017

The area of the parts of Emilia Romagna Region (ADNS 17/0042) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N44,841419 E12,076444

16.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0043) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,307356 E11,503742

od 31.10.2017 do 8.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0043) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45,307356 E 11,503742

8.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0044) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,722409 E9,919093

od 2.11.2017 do 10.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0044) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,722409 E9,919093

10.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0045) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,290336 E11,519548

od 1.11.2017 do 9.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0045) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,290336 E11,519548

9.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0046) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.756437 E9.455312

od 5.11.2017 do 13.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0046) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.756437 E9.455312

13.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0047) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,349331 E11,62633

od 4.11.2017 do 12.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0047) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,349331 E11,62633

12.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0048) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.29094 E10.155602

od 4.11.2017 do 12.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0048) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.29094 E10.155602

12.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0049) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,83366 E9,569411

od 7.11.2017 do 15.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0049) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,83366 E9,569411

15.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0050) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,29899 E10,160651

od 8.11.2017 do 16.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0050) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,29899 E10,160651

16.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0051) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N46,159367 E9,952605

od 7.11.2017 do 15.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0051) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N46,159367 E9,952605

15.11.2017

The area of the parts of Lombardia and Veneto Regions (ADNS 17/0052) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,265801 E10,648984

od 9.11.2017 do 17.11.2017

The area of the parts of Lombardia and Veneto Regions (ADNS 17/0052) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,265801 E10,648984

17.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0053) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,380042 E11,797878

od 10.11.2017 do 18.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0053) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,380042 E11,797878

18.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0054) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,367753 E 11,845547

od 10.11.2017 do 18.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0054) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,367753 E 11,845547

18.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0055) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,273174 E10,147377

od 16.11.2017 do 24.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0055) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,27317 E10,147377

24.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0056) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,258721 E10,137106

od 13.11.2017 do 21.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0056) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,258721 E10,137106

21.11.2017“