|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 258 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 60 |
|
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
|
MEDZINÁRODNÉ DOHODY |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/1797. z 23. mája 2017 o schémach pomoci SA.42393 (2016/C) (ex 2015/N) vykonávanej Nemeckom pre určitých koncových spotrebiteľov (znížený doplatok KVET) a SA.47887 (2017/N), ktorú Nemecko plánuje vykonávať s cieľom rozšíriť systém podpory pre KVET, pokiaľ ide o zariadenia KVET v uzavretých sústavách [oznámené pod číslom C(2017) 3400] ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
|
6.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 258/1 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2017/1792
z 29. mája 2017
o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní dvojstrannej dohody medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými o prudenciálnych opatreniach týkajúcich sa poistenia a zaistenia
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114 v spojení s jej článkom 218 ods. 5,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Dňa 21. apríla 2015 Rada poverila Komisiu, aby začala rokovania so Spojenými štátmi americkými o dohode o zaistení. Rokovania sa úspešne ukončili výmenou listov medzi vedúcimi vyjednávačmi 12. januára 2017. |
|
(2) |
Dvojstranná dohoda medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými o prudenciálnych opatreniach týkajúcich sa poistenia a zaistenia (ďalej len „dohoda“) by sa mala podpísať. |
|
(3) |
S cieľom umožniť zriadenie spoločného výboru podľa tejto dohody, ktorý bude Únii a Spojeným štátom americkým poskytovať fórum na výmenu informácií o riadnom vykonávaní dohody, a s cieľom umožniť vykonávanie harmonizovaných praktík orgánmi dohľadu v Únii, pokiaľ ide o dohľad nad skupinami, ktorý už umožňuje súčasný právny rámec Únie v tejto oblasti, by sa články 4 a 7 dohody mali predbežne vykonávať až do ukončenia postupov potrebných na uzavretie dohody, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis dvojstrannej dohody medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými o prudenciálnych opatreniach týkajúcich sa poistenia a zaistenia s výhradou uzavretia uvedenej dohody.
Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu v mene Únie.
Článok 3
Články 4 a 7 dohody sa predbežne vykonávajú v súlade s článkami 9 a 10 dohody (1) až do ukončenia postupov potrebných na uzavretie dohody.
Článok 4
Komisia zastupuje Úniu v spoločnom výbore ustanovenom v článku 7 dohody po vypočutí názorov pracovnej skupiny Rady o finančných službách a informuje uvedenú pracovnú skupinu kedykoľvek v prípade potreby a aspoň raz ročne o pokroku pri vykonávaní dohody.
Článok 5
Akákoľvek pozícia, ktorá sa má vyjadriť v mene Únie, sa prijme v súlade so zmluvami, a teda Radou, ako je ustanovené v článku 16 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii alebo v článku 218 ods. 9 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
Článok 6
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 29. mája 2017
Za Radu
predseda
C. CARDONA
(1) Dátum, od ktorého sa bude dohoda predbežne vykonávať, uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.
|
6.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 258/3 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2017/1793
z 15. septembra 2017,
ktorým sa mení rozhodnutie (EÚ) 2017/1792 o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní dvojstrannej dohody medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými o prudenciálnych opatreniach týkajúcich sa poistenia a zaistenia
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114 v spojení s článkom 218 ods. 5,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Dňa 21. apríla 2015 Rada poverila Komisiu, aby začala rokovania so Spojenými štátmi americkými o dohode o zaistení. Rokovania sa úspešne ukončili výmenou listov medzi vedúcimi vyjednávačmi 12. januára 2017. |
|
(2) |
Dohoda by sa mala podpísať v mene Európskej únie v anglickom jazyku s výhradou jej neskoršieho uzavretia. Na tento účel by sa malo rozhodnutie (EÚ) 2017/1792 (1) zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie (EÚ) 2017/1792 sa mení takto:
|
1. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu v mene Únie ako aj výmenu listov medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými týkajúcu sa jazykových dojednaní. Podpis dohody sa uskutoční spolu s podpisom výmeny listov.“ |
|
2. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 3a Dohoda sa podpisuje v anglickom jazyku. Únia v súlade s právom Únie vyhotovuje dohodu aj v bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku. Tieto ďalšie jazykové znenia by sa mali autentifikovať výmenou diplomatických nót medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými. Všetky autentifikované znenia sú rovnocenné.“ |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 15. septembra 2017
Za Radu
predseda
M. MAASIKAS
(1) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2017/1792 z 29. mája 2017 o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní dvojstrannej dohody medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými o prudenciálnych opatreniach týkajúcich sa poistenia a zaistenia (pozri stranu 1 tohto úradného vestníka).
|
6.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 258/4 |
PREKLAD
DVOJSTRANNÁ DOHODA
medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými o prudenciálnych opatreniach v oblasti poistenia a zaistenia
Európska únia (EÚ) a Spojené štáty americké (Spojené štáty alebo USA), ktoré sú zmluvnými stranami tejto dohody,
sledujúc spoločný cieľ, ktorým je chrániť poistníkov, zaistníkov a iných spotrebiteľov, a rešpektujúc systémy oboch strán v oblasti regulácie poisťovníctva a zaisťovníctva a dohľadu nad nimi,
potvrdzujúc, že prudenciálnymi opatreniami uplatniteľnými v Európskej únii spoločne s požiadavkami a záväzkami stanovenými v tejto dohode sa pre Spojené štáty dosahuje úroveň ochrany poistníkov, zaistníkov a iných spotrebiteľov s ohľadom na postúpené zaistenie a dohľad nad skupinami, ktorá je v súlade s požiadavkami zákona Federal Insurance Office Act z roku 2010;
uznávajúc, vzhľadom na zvýšenú mieru globalizácie trhov s poistením a zaistením, rastúcu potrebu spolupráce medzi orgánmi dohľadu EÚ a USA vrátane výmeny dôverných informácií,
berúc do úvahy, že na vykonávanie dohľadu nad poisťovateľmi a zaisťovateľmi tak v časoch stability, ako aj v časoch krízy sú nevyhnutné praktické mechanizmy cezhraničnej spolupráce,
berúc do úvahy informácie, k výmene ktorých došlo v súvislosti s regulačnými rámcami oboch strán, a po dôkladnom zvážení týchto rámcov,
berúc na vedomie výhody zlepšenej regulačnej istoty pri uplatňovaní regulačných rámcov v oblasti poisťovníctva a zaisťovníctva na poisťovateľov a zaisťovateľov pôsobiacich na území každej zo zmluvných strán,
uznávajúc účinky zmierňovania rizika dohôd o zaistení v cezhraničnom kontexte za predpokladu, že sú splnené príslušné prudenciálne podmienky, a berúc do úvahy ochranu poistníkov, zaistníkov a iných spotrebiteľov,
uznávajúc, že dohľad nad skupinami poisťovateľov a zaisťovateľov umožňuje orgánom dohľadu dospievať k spoľahlivým úsudkom o finančnej pozícii týchto skupín,
uznávajúc potrebu požiadavky na kapitálovú primeranosť skupiny alebo posúdenia poisťovateľov a zaisťovateľov, ktorí tvoria súčasť skupiny pôsobiacej na území oboch zmluvných strán, a že požiadavka na kapitálovú primeranosť skupiny alebo posúdenie na úrovni celosvetovej materskej spoločnosti môžu byť založené na prístupe domovskej zmluvnej strany,
potvrdzujúc dôležitosť špecifikácií pre požiadavku na kapitálovú primeranosť skupiny alebo posúdenia dohľadu nad skupinou a, ak je to opodstatnené, uplatňovania nápravných, preventívnych alebo iných reakčných opatrení orgánom dohľadu na základe uvedenej požiadavky alebo posúdenia a
podporujúc výmenu informácií medzi orgánmi dohľadu s cieľom vykonávať dohľad nad poisťovateľmi a zaisťovateľmi v záujme poistníkov, zaistníkov a iných spotrebiteľov,
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Ciele
Táto dohoda sa zaoberá týmito cieľmi:
|
a) |
za stanovených podmienok odstránenie požiadaviek miestneho zastúpenia, ktoré uložila jedna zmluvná strana alebo jej orgány dohľadu preberajúcemu zaisťovateľovi, ktorý má ústredie alebo domicil v druhej zmluvnej strane, ako podmienky uzavretia akejkoľvek dohody o zaistení s postupujúcim poisťovateľom, ktorý má ústredie alebo domicil na jej území, alebo ako podmienky, na základe ktorej postupujúci poisťovateľ smie uznať kredit na účely zaistenia alebo kredit na účely účinkov zmierňovania rizika takejto dohody o zaistení; |
|
b) |
za stanovených podmienok odstránenie požiadaviek na kolaterál, ktoré uložila jedna zmluvná strana alebo jej orgány dohľadu preberajúcemu zaisťovateľovi, ktorý má ústredie alebo domicil v druhej zmluvnej strane, ako podmienky uzavretia akejkoľvek dohody o zaistení s postupujúcim poisťovateľom, ktorý má ústredie alebo domicil na jej území, alebo ako podmienky, na základe ktorej postupujúci poisťovateľ smie uznať kredit na účely zaistenia alebo kredit na účely účinkov zmierňovania rizika takejto dohody o zaistení; |
|
c) |
úloha hostiteľských a domovských orgánov dohľadu, pokiaľ ide o prudenciálny dohľad nad skupinou poisťovní alebo zaisťovní, ktorých celosvetová materská spoločnosť je v domovskej zmluvnej strane, za stanovených podmienok vrátane i) odstránenia, na úrovni celosvetovej materskej spoločnosti, požiadaviek hostiteľskej zmluvnej strany na prudenciálnu poistnú solventnosť a kapitál, správu a riadenie a vykazovanie a ii) stanovenia, že domovský orgán dohľadu – a nie hostiteľský orgán dohľadu – bude uplatňovať celosvetový prudenciálny dohľad nad skupinou poisťovní bez toho, aby bol dotknutý dohľad nad skupinou poisťovní alebo zaisťovní uskutočňovaný hostiteľskou zmluvnou stranou na úrovni materskej spoločnosti na jej území a |
|
d) |
vzájomná podpora zmluvných strán týkajúca sa výmeny informácií medzi orgánmi dohľadu každej zo strán a odporúčaných postupov takejto výmeny informácií. |
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
|
a) |
„postupujúci poisťovateľ“ je poisťovateľ alebo zaisťovateľ, ktorý je v rámci dohody o zaistení protistranou preberajúceho zaisťovateľa; |
|
b) |
„kolaterál“ sú aktíva, ako napríklad peňažné prostriedky a akreditívy, ktoré zaisťovateľ založil v prospech postupujúceho poisťovateľa alebo zaisťovateľa s cieľom zaručiť alebo zabezpečiť voči postupujúcemu poisťovateľovi záväzky preberajúceho zaisťovateľa, ktoré vyplývajú z dohody o zaistení; |
|
c) |
„kredit na účely zaistenia alebo kredit na účely účinkov zmierňovania rizika dohody o zaistení“ je právo postupujúceho poisťovateľa na základe prudenciálneho regulačného rámca uznať sumy dlžné od preberajúcich zaisťovateľov v súvislosti so splatenými a nesplatenými stratami vyplývajúcimi z postúpených rizík za aktíva, resp. za zníženia záväzkov; |
|
d) |
„skupina“ sú dva alebo viaceré podniky, z ktorých aspoň jeden je poisťovňou alebo zaisťovňou, kde jeden podnik má kontrolu nad jedným alebo viacerými poisťovňami alebo zaisťovňami alebo iným neregulovaným podnikom; |
|
e) |
„dohľad nad skupinou“ je uplatňovanie regulačného a prudenciálneho dozoru zo strany orgánu dohľadu nad skupinou poisťovní alebo zaisťovní na účely zahŕňajúce ochranu poistníkov, zaistníkov a iných spotrebiteľov a podporu finančnej stability a globálnej angažovanosti; |
|
f) |
„domovská zmluvná strana“ je zmluvná strana, na ktorej území má celosvetová materská spoločnosť poisťovne alebo zaisťovne alebo ich skupiny ústredie alebo domicil; |
|
g) |
„domovský orgán dohľadu“ je orgán dohľadu domovskej zmluvnej strany; |
|
h) |
„hostiteľská zmluvná strana“ je zmluvná strana, v ktorej poisťovňa alebo zaisťovňa alebo ich skupina pôsobí, ale nie je to územie, na ktorom celosvetová materská spoločnosť poisťovne alebo zaisťovne alebo ich skupiny má ústredie alebo domicil; |
|
i) |
„hostiteľský orgán dohľadu“ je orgán dohľadu hostiteľskej zmluvnej strany; |
|
j) |
„poisťovateľ“ je podnik, ktorý má povolenie alebo licenciu vykonávať alebo zapájať sa do činností priameho alebo primárneho poistenia; |
|
k) |
„materská spoločnosť“ je regulovaný alebo neregulovaný podnik, ktorý priamo alebo nepriamo vlastní alebo kontroluje iný podnik; |
|
l) |
„osobné údaje“ sú akékoľvek informácie týkajúce sa identifikovanej alebo identifikovateľnej fyzickej osoby; |
|
m) |
„zaisťovateľ“ je podnik, ktorý má povolenie alebo licenciu vykonávať alebo zapájať sa do činností zaistenia; |
|
n) |
„činnosti zaistenia“ sú činnosti pozostávajúce z prijímania rizík, ktoré postúpil poisťovateľ alebo iný zaisťovateľ; |
|
o) |
„dohoda o zaistení“ je zmluva, prostredníctvom ktorej preberajúci zaisťovateľ prijal riziko, ktoré postúpil poisťovateľ alebo zaisťovateľ; |
|
p) |
„orgán dohľadu“ je akýkoľvek orgán dohľadu nad poisťovňami a zaisťovňami v Európskej únii alebo v Spojených štátoch; |
|
q) |
„podnik“ je akýkoľvek subjekt zapojený do hospodárskej činnosti; |
|
r) |
„štát USA“ je akýkoľvek štát, spoločenstvo, územie alebo dŕžava Spojených štátov, Dištrikt Columbia, Portorické spoločenstvo, Spoločenstvo ostrovov Severné Mariány, Americká Samoa, Guam alebo Panenské ostrovy Spojených štátov; |
|
s) |
„celosvetový“ sú všetky operácie alebo činnosti skupiny, nech už k nim dôjde kdekoľvek a |
|
t) |
„celosvetová materská spoločnosť“ je konečná materská spoločnosť skupiny. |
Článok 3
Zaistenie
1. S výhradou podmienok uvedených v odseku 4 zmluvná strana nesmie – a zabezpečí, aby tak nekonali ani jej orgány dohľadu či akékoľvek iné príslušné orgány – ako podmienku na to, aby preberajúcemu zaisťovateľovi s ústredím alebo domicilom na území druhej zmluvnej strany (ďalej na účely článku 3 len „preberajúci zaisťovateľ domovskej zmluvnej strany“) umožnila uzavrieť dohodu o zaistení s postupujúcim poisťovateľom s ústredím alebo domicilom na jej území (ďalej na účely článku 3 len „postupujúci poisťovateľ hostiteľskej zmluvnej strany“):
|
a) |
zachovať ani prijať žiadnu požiadavku zložiť kolaterál v súvislosti s postúpeniami od postupujúceho poisťovateľa hostiteľskej zmluvnej strany v prospech preberajúceho zaisťovateľa domovskej zmluvnej strany a ani žiadnu súvisiacu požiadavku na vykazovanie prisúditeľnú takémuto odstránenému kolaterálu, alebo |
|
b) |
zachovať ani prijať žiadnu novú požiadavku, ktorej regulačný dosah na preberajúceho zaisťovateľa domovskej zmluvnej strany je v podstate rovnaký ako požiadaviek na kolaterál odstránených na základe tejto dohody, ani žiadnu požiadavku na vykazovanie prisúditeľnú takémuto odstránenému kolaterálu; |
čo v prípade buď písmena a) alebo písmena b) vedie k menej priaznivému zaobchádzaniu s preberajúcimi zaisťovateľmi domovskej zmluvnej strany než s preberajúcimi zaisťovateľmi, ktorí majú ústredie alebo domicil na území toho istého orgánu dohľadu, ako je postupujúci poisťovateľ hostiteľskej zmluvnej strany. Tento odsek nezakazuje zmluvnej strane, na ktorej území má postupujúci poisťovateľ ústredie alebo domicil (ďalej na účely článku 3 len „hostiteľská zmluvná strana“), ani jej orgánom dohľadu uplatňovať požiadavky ako podmienku toho, aby sa preberajúcim zaisťovateľom domovskej zmluvnej strany umožnilo uzavrieť dohodu o zaistení s postupujúcim poisťovateľom hostiteľskej zmluvnej strany, ak sa na dohody o zaistení medzi postupujúcim poisťovateľom a preberajúcim zaisťovateľom, ktorí majú ústredie alebo domicil na území toho istého orgánu dohľadu, vzťahujú tie isté požiadavky.
2. S výhradou podmienok uvedených v odseku 4 hostiteľská zmluvná strana nesmie – a zabezpečí, aby tak nekonali ani jej orgány dohľadu či akékoľvek iné príslušné orgány – ako podmienku na to, aby postupujúcemu poisťovateľovi hostiteľskej zmluvnej strany umožnila prijať kredit na účely zaistenia alebo na účely účinkov zmierňovania rizika dohôd o zaistení uzavretých s preberajúcim zaisťovateľom domovskej zmluvnej strany:
|
a) |
zachovať ani prijať žiadnu požiadavku zložiť kolaterál v súvislosti s postúpeniami od postupujúceho poisťovateľa hostiteľskej zmluvnej strany v prospech preberajúceho zaisťovateľa domovskej zmluvnej strany a ani žiadnu súvisiacu požiadavku na vykazovanie prisúditeľnú takémuto odstránenému kolaterálu, alebo |
|
b) |
zachovať ani prijať žiadnu novú požiadavku, ktorej regulačný dosah na preberajúceho zaisťovateľa domovskej zmluvnej strany je v podstate rovnaký ako požiadaviek na kolaterál odstránených na základe tejto dohody, ani žiadnu požiadavku na vykazovanie prisúditeľnú takémuto odstránenému kolaterálu; |
čo v prípade buď písmena a) alebo písmena b) vedie k menej priaznivému zaobchádzaniu s preberajúcimi zaisťovateľmi domovskej zmluvnej strany než s preberajúcimi zaisťovateľmi, ktorí majú ústredie alebo domicil na území toho istého orgánu dohľadu, ako je postupujúci poisťovateľ hostiteľskej zmluvnej strany. Tento odsek nezakazuje hostiteľskej zmluvnej strane ani jej orgánom dohľadu uplatňovať požiadavky ako podmienku na to, aby sa postupujúcemu poisťovateľovi hostiteľskej zmluvnej strany umožnilo prijať kredit na účely zaistenia alebo na účely účinkov zmierňovania rizika dohôd o zaistení uzavretých s preberajúcim zaisťovateľom domovskej zmluvnej strany, ak sa na dohody o zaistení medzi postupujúcim poisťovateľom a preberajúcim zaisťovateľom, ktorí majú ústredie alebo domicil na území toho istého orgánu dohľadu, uplatňujú tie isté požiadavky.
3. S výhradou podmienok uvedených v odseku 4 hostiteľská zmluvná strana nesmie – a zabezpečí, aby tak nekonali ani jej orgány dohľadu alebo prípadne akékoľvek iné príslušné orgány – ako podmienku uzavretia dohody o zaistení s postupujúcim poisťovateľom hostiteľskej zmluvnej strany alebo ako podmienku na to, aby postupujúcemu poisťovateľovi hostiteľskej zmluvnej strany umožnila uznať kredit na účely takéhoto zaistenia alebo kredit na účely účinkov zmierňovania rizika takejto dohody o zaistení:
|
a) |
zachovať ani prijať žiadnu požiadavku, na základe ktorej by preberajúci zaisťovateľ domovskej zmluvnej strany musel mať miestne zastúpenie, alebo |
|
b) |
zachovať ani prijať žiadnu novú požiadavku, ktorej regulačný dosah na preberajúceho zaisťovateľa domovskej zmluvnej strany je v podstate rovnaký ako v prípade miestneho zastúpenia; |
čo v prípade buď písmena a) alebo písmena b) vedie k menej priaznivému zaobchádzaniu s preberajúcim zaisťovateľom domovskej zmluvnej strany než s preberajúcimi zaisťovateľmi, ktorí majú ústredie alebo domicil na území orgánu dohľadu postupujúceho poisťovateľa hostiteľskej zmluvnej strany alebo ktorí majú ústredie alebo domicil na území hostiteľskej zmluvnej strany a bola im udelená licencia alebo povolenie pôsobiť na území orgánu dohľadu postupujúceho poisťovateľa hostiteľskej zmluvnej strany. Výraz „povolenie pôsobiť“ sa pre štát USA na účely tohto ustanovenia chápe ako „byť povolený v uvedenom štáte“.
4. Odseky 1 až 3 sa uplatňujú za týchto podmienok:
|
a) |
preberajúci zaisťovateľ má a priebežne udržiava:
|
|
b) |
preberajúci zaisťovateľ má a priebežne udržiava:
|
|
c) |
preberajúci zaisťovateľ súhlasí s tým, že bezodkladne písomnou formou upovedomí orgán dohľadu na území postupujúceho poisťovateľa a poskytne mu vysvetlenie, ak:
|
|
d) |
preberajúci zaisťovateľ poskytne hostiteľskému orgánu dohľadu písomné potvrdenie súhlasu s jurisdikciou súdov územia, na ktorom má postupujúci poisťovateľ ústredie alebo domicil, v súlade s príslušnými požiadavkami uvedeného územia na poskytnutie takéhoto súhlasu. Žiadne z ustanovení tejto dohody neobmedzuje ani nijak nemení schopnosť zmluvných strán dohody o zaistení dohodnúť sa na alternatívnych mechanizmoch riešenia sporov; |
|
e) |
ak je to vhodné na účely doručovania, preberajúci zaisťovateľ poskytne hostiteľskému orgánu dohľadu písomné potvrdenie súhlasu s vymenovaním uvedeného orgánu dohľadu za zástupcu na doručovanie. Hostiteľský orgán dohľadu môže požadovať, aby mu takýto súhlas bol poskytnutý a zahrnutý do každej dohody o zaistení v rámci jeho jurisdikcie; |
|
f) |
preberajúci zaisťovateľ písomne súhlasí s tým, že uhradí všetky právoplatné rozsudky vždy, keď dôjde k ich vykonaniu, vydané postupujúcemu poisťovateľovi, ktoré boli vyhlásené za vykonateľné na území, na ktorom bol rozsudok vydaný; |
|
g) |
preberajúci zaisťovateľ v každej dohode o zaistení, na ktorú sa vzťahuje táto dohoda, súhlasí s tým, že poskytne kolaterál na 100 % záväzkov preberajúceho zaisťovateľa prisúditeľných postúpenému zaisteniu podľa uvedenej dohody, ak preberajúci zaisťovateľ nesúhlasí s vykonaním právoplatného rozsudku, ktorý je vykonateľný na základe práva územia, na ktorom bol vydaný, alebo náležite vykonateľného rozhodnutia o arbitráži bez ohľadu na to, či boli vydané pre postupujúceho poisťovateľa alebo prípadne subjekt v prípade riešenia jeho krízovej situácie; |
|
h) |
Preberajúci zaisťovateľ alebo prípadne jeho zákonný predchodca či následník poskytne hostiteľskému orgánu dohľadu túto dokumentáciu, ak o ňu uvedený orgán dohľadu požiada:
|
|
i) |
preberajúci zaisťovateľ praktikuje zásadu bezodkladného uhrádzania nárokov v rámci dohôd o zaistení. Dôkazom nevykonávania bezodkladného uhrádzania je, ak je splnené ktorékoľvek z týchto kritérií:
|
|
j) |
preberajúci zaisťovateľ potvrdí, že sa v súčasnej dobe nezúčastňuje na žiadnom solventnom programe mechanizmu, ktorý zahŕňa postupujúcich poisťovateľov hostiteľskej zmluvnej strany, a súhlasí s tým, že ak preberajúci zaisťovateľ do takéhoto mechanizmu vstúpi, oznámi to postupujúcemu poisťovateľovi a svojmu orgánu dohľadu a poskytne postupujúcemu poisťovateľovi 100-percentný kolaterál v súlade s podmienkami daného programu; |
|
k) |
ak sa na postupujúceho poisťovateľa vzťahuje nejaký zákonný proces riešenia krízovej situácie, nútená správa alebo prípadne likvidačné konanie, postupujúci poisťovateľ alebo jeho zástupca môžu požiadať, a ak to za vhodné považuje súd, na ktorom prebieha riešenie krízovej situácie, nútená správa alebo likvidačné konanie, môže získať výnos, ktorým sa požaduje, aby preberajúci zaisťovateľ zložil kolaterál za všetky nesplatené postúpené záväzky a |
|
l) |
domovský orgán dohľadu preberajúceho zaisťovateľa každoročne potvrdí orgánu dohľadu hostiteľskej zmluvnej strany, že preberajúci zaisťovateľ spĺňa podmienku písmena b). |
5. Žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni preberajúcemu zaisťovateľovi v tom, aby poskytoval orgánom dohľady informácie na dobrovoľnom základe.
6. Každá zmluvná strana zabezpečí, aby hostiteľský orgán dohľadu vo svojom postavení hostiteľskej zmluvnej strany s ohľadom na svoje orgány dohľadu, keď hostiteľský orgán dohľadu určí, že preberajúci zaisťovateľ domovskej zmluvnej strany už nespĺňa jednu z podmienok uvedených v odseku 4, uložil ktorúkoľvek z požiadaviek uvedených v odsekoch 1 až 3 iba vtedy, ak sa uvedený hostiteľský orgán dohľadu riadi postupom stanoveným v písmenách a) až c):
|
a) |
pred tým, ako uloží takéto požiadavky, hostiteľský orgán dohľadu komunikuje s preberajúcim zaisťovateľom a s výnimkou mimoriadnych okolností, keď je v záujme ochrany poistníka, zaistníka a iných spotrebiteľov nutná kratšia lehota, poskytne preberajúcemu zaisťovateľovi lehotu 30 dní od prvotnej komunikácie na predloženie plánu nápravy nedostatku a lehotu 90 dní od prvotnej komunikácie na nápravu nedostatku, pričom o tom informuje domovský orgán dohľadu; |
|
b) |
len v prípade, keď po uplynutí tejto lehoty 90 dní alebo kratšej pri mimoriadnych okolnostiach podľa písmena a) sa hostiteľský orgán dohľadu domnieva, že preberajúci zaisťovateľ neprijal žiadne alebo prijal len nedostatočné opatrenie, hostiteľský orgán dohľadu môže uložiť ktorúkoľvek z požiadaviek stanovených v odsekoch 1 až 3 a |
|
c) |
uloženie akýchkoľvek požiadaviek stanovených v odsekoch 1 až 3 je vysvetlené písomne a odkomunikované dotknutému preberajúcemu zaisťovateľovi. |
7. S výhradou platného práva a podmienok tejto dohody platí, že žiadne z ustanovení tohto článku neobmedzuje ani nijak nemení schopnosť zmluvných strán dohody o zaistení dohodnúť sa v uvedenej dohode o zaistení na požiadavkách na kolaterál alebo na iných podmienkach.
8. Táto dohoda sa uplatňuje len na dohody o zaistení, ktoré boli uzavreté, zmenené alebo obnovené v deň, kedy opatrenie o znížení kolaterálu podľa tohto článku nadobúda platnosť, alebo po tomto dni, a to len v súvislosti so stratami, ktoré vznikli, a rezervami, ktoré boli vykázané, od neskoršieho z týchto dátumov a po ňom: i) dátum daného opatrenia alebo ii) dátum nadobudnutia platnosti takejto novej dohody o zaistení, jej zmeny alebo obnovenia. Žiadne z ustanovení tejto dohody neobmedzuje ani nijak nemení schopnosť zmluvných strán dohody o zaistení opätovne prerokovať takúto dohodu o zaistení.
9. V záujme väčšej jasnosti platí, že v prípade vypovedania tejto dohody žiadne z ustanovené tejto dohody nebráni orgánom dohľadu alebo iným príslušným orgánom v tom, aby požadovali miestne zastúpenie preberajúcich zaisťovateľov hostiteľskej zmluvnej strany, alebo aby požadovali zloženie kolaterálu a súvisiace požiadavky, alebo aby požadovali splnenie iných ustanovení platného práva, pokiaľ ide o akékoľvek záväzky vyplývajúce z dohôd o zaistení opísaných v tejto dohode.
Článok 4
Dohľad nad skupinou
Na účely článkov 9 a 10 zmluvné strany stanovujú tieto postupy dohľadu nad skupinou:
|
a) |
Bez toho, aby boli dotknuté písmená c) až h) a účasť na kolégiách orgánov dohľadu, poistná alebo zaistná skupina domovskej zmluvnej strany podlieha len celosvetovému prudenciálnemu dohľadu nad poistnou skupinou vrátane riadenia a správy celosvetovej skupiny, solventnosti a kapitálu a prípadne vykazovania zo strany svojich domovských orgánov dohľadu, a nepodlieha dohľadu nad skupinou na úrovni celosvetovej materskej spoločnosti poistnej alebo zaistnej skupiny zo strany akéhokoľvek hostiteľského orgánu dohľadu. |
|
b) |
Bez ohľadu na písmeno a) môžu hostiteľské orgány dohľadu vykonávať dohľad s ohľadom na poistnú alebo zaistnú skupinu domovskej zmluvnej strany, ako sa stanovuje v písmenách c) až h). Hostiteľské orgány dohľadu môžu vykonávať dohľad nad skupinou, keď je to vhodné, s ohľadom na poistnú alebo zaistnú skupinu domovskej zmluvnej strany na úrovni materskej spoločnosti na ich území. Hostiteľské orgány dohľadu inak nevykonávajú celosvetový dohľad nad skupinou s ohľadom na poistnú alebo zaistnú skupinu domovskej zmluvnej strany, a to bez toho, aby bol dotknutý dohľad nad poistnou alebo zaistnou skupinou na úrovni materskej spoločnosti na území hostiteľskej zmluvnej strany. |
|
c) |
Ak sa na poistnú alebo zaistnú skupinu domovskej zmluvnej strany v súlade s platným právom uplatňuje celosvetový systém riadenia rizík, čoho dôkazom je predloženie celosvetového vlastného posúdenia rizika a solventnosti skupiny (ORSA), domovský orgán dohľadu, ktorý vyžaduje ORSA, poskytne zhrnutie celosvetového ORSA danej skupiny:
Ak sa na poistnú alebo zaistnú skupinu domovskej zmluvnej strany neuplatňuje podľa platného práva žiadne takéto celosvetové ORSA skupiny, orgán dohľadu príslušného štátu USA alebo členského štátu EÚ poskytne rovnocennú dokumentáciu, ktorá je vypracovaná v súlade s platným právom domovského orgánu dohľadu, ako sa uvádza v bodoc i) a ii) vyššie. |
|
d) |
Zhrnutie celosvetového ORSA skupiny alebo rovnocenná dokumentácia podľa písmena c) zahŕňa tieto prvky:
|
|
e) |
Bez ohľadu na písmeno a), ak sa zhrnutím celosvetového ORSA skupiny alebo prípadne rovnocennou dokumentáciou podľa písmena c) odhalí nejaká závažná hrozba ohrozujúca ochranu poistníkov či zaistníkov alebo finančnú stabilitu na území hostiteľského orgánu dohľadu, uvedený hostiteľský orgán dohľadu môže uložiť preventívne, nápravné alebo iné reakčné opatrenia s ohľadom na poisťovateľov alebo zaisťovateľov v hostiteľskej zmluvnej strane. Pred uložením takýchto opatrení hostiteľský orgán dohľadu konzultuje s príslušným domovským orgánom dohľadu poistnej alebo zaistnej skupiny. Zmluvné strany podnecujú orgány dohľadu, aby v rámci kolégií orgánov dohľadu naďalej riešili prudenciálne záležitosti dohľadu nad poistnou skupinou. |
|
f) |
Prudenciálne požiadavky na vykazovanie na účely dohľadu nad poistnou skupinou podľa platného práva na území hostiteľskej zmluvnej strany sa neuplatňujú na úrovni celosvetovej materskej spoločnosti poistnej alebo zaistnej skupiny s výnimkou prípadu, keď sa priamo týkajú rizika vážneho vplyvu na schopnosť podnikov v rámci poistnej alebo zaistnej skupiny uhrádzať nároky na území hostiteľskej zmluvnej strany. |
|
g) |
Hostiteľský orgán dohľadu si ponecháva schopnosť požiadať o informácie a získať ich od poisťovateľa alebo zaisťovateľa, ktorí pôsobia na jeho území a ktorých celosvetová materská spoločnosť má na účely prudenciálneho dohľadu nad poistnou skupinou ústredie na území domovskej zmluvnej strany, ak hostiteľský orgán dohľadu takéto informácie považuje za nevyhnutné na ochranu pred závažným poškodením poistníkov či zaistníkov alebo vážnou hrozbou ohrozujúcou finančnú stabilitu alebo vážnym vplyvom na schopnosť poisťovateľa alebo zaisťovateľa uhrádzať nároky na území hostiteľského orgánu dohľadu. Hostiteľský orgán dohľadu pri takejto žiadosti o informácie vychádza z kritérií prudenciálneho dohľadu a keď je to možné, predchádza zaťažujúcim a duplicitným žiadostiam. Žiadajúci orgán dohľadu o takejto žiadosti informuje kolégium orgánov dohľadu. Bez ohľadu na písmeno a) platí, že ak poisťovateľ alebo zaisťovateľ nevyhovie takejto žiadosti o informácie, môže to mať za následok uloženie preventívnych, nápravných alebo iných reakčných opatrení v rámci územia hostiteľského orgánu dohľadu. |
|
h) |
Pokiaľ ide o poistnú alebo zaistnú skupinu domovskej zmluvnej strany, ktorá pôsobí v hostiteľskej zmluvnej strane a ktorá podlieha posudzovaniu skupinového kapitálu v domovskej zmluvnej strane, ktoré spĺňa tieto podmienky:
hostiteľský orgán dohľadu neukladá posúdenie skupinového kapitálu ani požiadavku na úrovni celosvetovej materskej spoločnosti poistnej alebo zaistnej skupiny na základe platného práva na jeho území. Ak poisťovateľ alebo zaisťovateľ domovskej zmluvnej strany podlieha požiadavke skupinového kapitálu na území domovskej zmluvnej strany, hostiteľský orgán dohľadu neukladá požiadavku skupinového kapitálu ani posúdenie na úrovni celosvetovej materskej spoločnosti poistnej alebo zaistnej skupiny. |
|
i) |
Bez ohľadu na ktorékoľvek z ustanovení tejto dohody sa touto dohodou nelimituje ani neobmedzuje – a ani nemá limitovať ani obmedzovať – schopnosť orgánov dohľadu EÚ vykonávať právomoci dohľadu či regulácie nad subjektmi alebo skupinami, ktoré vlastnia alebo kontrolujú úverové inštitúcie v EÚ, ktoré majú bankové operácie v EÚ alebo ktorých významné finančné ťažkosti alebo povaha, rozsah, veľkosť, miera činností, koncentrácia, vzájomná prepojenosť alebo kombinácia činností by podľa zistení mohli predstavovať hrozbu pre finančnú stabilitu EÚ, a to vrátane vykonávania: smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými spoločnosťami vo finančnom konglomeráte, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 73/239/EHS, 79/267/EHS, 92/49/EHS, 92/96/EHS, 93/6/EHS a 93/22/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/78/ES a 2000/12/ES, smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (CRD IV), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (CRR), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností a ktorou sa mení smernica Rady 82/891/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EÚ, 2012/30/EÚ a 2013/36/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č. 648/2012, nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 z 15. júla 2014, ktorým sa stanovujú jednotné pravidlá a jednotný postup riešenia krízových situácií úverových inštitúcií a určitých investičných spoločností v rámci jednotného mechanizmu riešenia krízových situácií a jednotného fondu na riešenie krízových situácií a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1093/2010, a nariadenia Rady (EÚ) č. 1024/2013 z 15. októbra 2013, ktorým sa Európska centrálna banka poveruje osobitnými úlohami, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami, alebo iných súvisiacich zákonov a právnych predpisov. Bez ohľadu na ktorékoľvek z ustanovení tejto dohody sa touto dohodou nelimituje ani neobmedzuje – a ani nemá limitovať ani obmedzovať – schopnosť príslušného orgánu dohľadu USA vykonávať právomoci dohľadu či regulácie nad subjektmi alebo skupinami, ktoré vlastnia alebo kontrolujú depozitárne inštitúcie v Spojených štátoch, ktoré majú bankové operácie v Spojených štátoch alebo ktorých významné finančné ťažkosti alebo povaha, rozsah, veľkosť, miera činností, koncentrácia, vzájomná prepojenosť alebo kombinácia činností by podľa zistení mohli predstavovať hrozbu pre finančnú stabilitu Spojených štátov, a to vrátane vykonávania právomoci podľa zákona Bank Holding Company Act (12 U.S.C. § 1841 et seq.), zákona Home Owners' Loan Act (12 U.S.C. § 1461 et seq.), zákona International Banking Act (12 U.S.C. § 3101 et seq.), zákona Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act (12 U.S.C. § 5301 et seq.) alebo iných súvisiacich zákonov či právnych predpisov. |
Článok 5
Výmena informácií
1. Zmluvné strany podnecujú orgány dohľadu vo svojich príslušných jurisdikciách, aby spolupracovali pri výmene informácií podľa postupov stanovených v prílohe. Zmluvné strany chápu, že používaním takýchto postupov sa zvýši miera spolupráce a zdieľania informácií, pričom sa zároveň musia rešpektovať vysoké štandardy ochrany dôvernosti údajov.
2. Žiadne z ustanovení tejto dohody sa nezaoberá požiadavkami, ktoré sa môžu uplatňovať na výmenu osobných údajov orgánmi dohľadu.
Článok 6
Príloha
Príloha k tejto dohode tvorí jej neoddeliteľnú súčasť.
Článok 7
Spoločný výbor
1. Zmluvné strany týmto zriaďujú spoločný výbor zložený zo zástupcov Spojených štátov a zástupcov Európskej únie, pričom tento spoločný výbor poskytuje zmluvným stranám fórum na konzultácie a výmenu informácií o administrácii dohody a jej náležitom vykonávaní.
2. Zmluvné strany v súvislosti s touto dohodou konzultujú so spoločným výborom tieto aspekty:
|
a) |
po vzájomnej dohode zmluvných strán, ak ktorákoľvek zo zmluvných strán navrhne konzultáciu; |
|
b) |
najmenej raz v lehote 180 dní po dátume nadobudnutia platnosti alebo predbežného vykonávania tejto dohody podľa toho, čo nastane skôr, a následne raz ročne, pokiaľ sa zmluvné strany nerozhodnú inak; |
|
c) |
ak ktorákoľvek zo zmluvných strán predloží písomnú žiadosť o povinnú konzultáciu a |
|
d) |
ak ktorákoľvek zo zmluvných strán predloží písomné oznámenie o svojom úmysle vypovedať dohodu. |
3. Spoločný výbor môže riešiť:
|
a) |
záležitosti týkajúce sa vykonávania dohody; |
|
b) |
účinky dohody v jurisdikciách zmluvných strán v súvislosti so spotrebiteľmi poistenia a zaistenia a v súvislosti s obchodnými operáciami poisťovateľov a zaisťovateľov; |
|
c) |
akékoľvek zmeny tejto dohody, ktoré navrhne ktorákoľvek zo zmluvných strán; |
|
d) |
akúkoľvek záležitosť, ktorá si vyžaduje povinnú konzultáciu; |
|
e) |
oznámenie úmyslu vypovedať túto dohodu a |
|
f) |
iné záležitosti, o ktorých môžu rozhodnúť zmluvné strany. |
4. Spoločný výbor môže prijať rokovací poriadok.
5. Spoločnému výboru predsedá striedavo na ročné obdobie každá zo zmluvných strán, pokiaľ sa nerozhodnú inak. Zasadnutie spoločného výboru môže zvolať jeho predseda v takom čase a takým spôsobom, na ktorých sa dohodli zmluvné strany.
6. Spoločný výbor môže zvolať akúkoľvek pracovnú skupinu, aby uľahčila jeho prácu.
Článok 8
Nadobudnutie platnosti
Táto dohoda nadobúda platnosť sedem dní po dni, keď si zmluvné strany vymenia písomné oznámenia potvrdzujúce, že splnili svoje príslušné interné požiadavky a postupy, alebo v iný deň, na ktorom sa strany dohodnú.
Článok 9
Vykonávanie dohody
1. Od dátumu nadobudnutia platnosti alebo predbežného vykonávania tejto dohody podľa toho, čo nastane skôr, zmluvné strany podporujú príslušné orgány v tom, aby neprijímali žiadne opatrenia, ktoré nie sú v súlade s niektorými z podmienok alebo povinností dohody, a to aj v súvislosti s odstránením požiadaviek na kolaterál a miestne zastúpenie podľa článku 3. Podľa konkrétneho prípadu to môže zahŕňať výmeny listov medzi príslušnými orgánmi o záležitostiach súvisiacich s touto dohodou.
2. Od dátumu nadobudnutia platnosti alebo predbežného vykonávania tejto dohody podľa toho, čo nastane skôr, zmluvné strany prijmú všetky prípadné opatrenia na čo najskoršie vykonanie a uplatňovanie tejto dohody v súlade s článkom 10.
3. Od dátumu nadobudnutia platnosti alebo predbežného vykonávania tejto dohody podľa toho, čo nastane skôr, Spojené štáty podporia každý štát USA, aby bezodkladne prijali tieto opatrenia:
|
a) |
v každom roku nasledujúcom po nadobudnutí platnosti alebo predbežnom vykonávania tejto dohody zníženie hodnoty kolaterálu požadovanej jednotlivými štátmi USA na to, aby sa umožnil plný kredit na účely zaistenia, o 20 % kolaterálu, ktorý daný štát USA požadoval k 1. januáru pred podpisom tejto dohody a |
|
b) |
vykonávanie zákonov a právnych predpisov príslušného štátu USA o kredite na účely zaistenia v súlade s článkom 3 ako metódy na prijatie opatrení v súlade s odsekmi 1 a 2 uvedeného článku. |
4. Za predpokladu, že táto dohoda nadobudla platnosť, najneskôr v prvý deň mesiaca 42 mesiacov po dátume podpisu tejto dohody Spojené štáty začnú vyhodnocovať potenciálne prípady nadradenosti v rámci svojich zákonov a právnych predpisov, pokiaľ ide o poistné opatrenie ktoréhokoľvek štátu USA, o ktorom Spojené štáty rozhodnú, že nie je v súlade s touto dohodou a že vedie k menej priaznivému zaobchádzaniu s poisťovateľom alebo zaisťovateľom EÚ než s poisťovateľom alebo zaisťovateľom v USA, ktorý má domicil, licenciu alebo iné povolenie v danom štáte USA. Za predpokladu, že táto dohoda nadobudla platnosť, najneskôr v prvý deň mesiaca 60 mesiacov po dátume podpisu tejto dohody Spojené štáty ukončia akékoľvek nevyhnutné určovanie nadradenosti v rámci svojich zákonov a právnych predpisov, pokiaľ ide o poistné opatrenie ktoréhokoľvek štátu USA, na ktoré sa takéto vyhodnocovanie vzťahuje. Na účely tohto odseku Spojené štáty vytvoria zoznam tých prioritných štátov USA, ktoré disponujú najvyšším brutto objemom postúpeného zaistenia na účely určenia potenciálnej nadradenosti.
Článok 10
Vykonávanie dohody
1. Ak nie je určené inak, táto dohoda sa vykonáva od dátumu jej nadobudnutia platnosti alebo 60 mesiacov od dátumu jej podpisu podľa toho, čo nastane neskôr.
2. Bez ohľadu na článok 8 a odsek 1 tohto článku:
|
a) |
Európska únia predbežne vykonáva článok 4 tejto dohody až do dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody a následne vykonáva článok 4 tak, že zabezpečí, aby sa orgány dohľadu a iné príslušné orgány riadili postupmi v ňom stanovenými od siedmeho dňa mesiaca nasledujúceho po dátume, kedy si zmluvné strany navzájom oznámili, že ich interné požiadavky a postupy potrebné na predbežné vykonávanie tejto dohody boli ukončené. Spojené štáty predbežne vykonávajú článok 4 tejto dohody až do dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody a následne vykonávajú článok 4 tak, že vyvinú maximálne úsilie a podporia orgány dohľadu a iné príslušné orgány, aby sa riadili postupmi v ňom stanovenými od siedmeho dňa mesiaca nasledujúceho po dátume, kedy si zmluvné strany navzájom oznámili, že ich interné požiadavky a postupy potrebné na predbežné vykonávanie tejto dohody boli ukončené. |
|
b) |
V deň nadobudnutia platnosti tejto dohody alebo 60 mesiacov po jej podpise podľa toho, čo nastane neskôr:
|
|
c) |
ak na základe článku 4 písm. i) príslušné orgány dohľadu USA mimo územia Spojených štátov vykonajú opatrenia na poistnú alebo zaistnú skupinu v EÚ, ťažkosti alebo činnosti, pri ktorých Rada pre dozor nad finančnou stabilitou (Financial Stability Oversight Council) zistila, že by mohli predstavovať hrozbu pre finančnú stabilitu Spojených štátov, prostredníctvom uplatňovania zákona Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act (12 U.S.C. § 5301 et seq.), ktorákoľvek zo zmluvných strán môže túto dohodu vypovedať na základe zrýchlenej povinnej konzultácie a výpovede. Ak na základe článku 4 písm. i) orgán dohľadu EÚ mimo územia Európskej únie uplatní opatrenia na poistnú alebo zaistnú skupinu USA vo vzťahu k hrozbe pre finančnú stabilitu EÚ, ktorákoľvek zo zmluvných strán môže túto dohodu vypovedať na základe zrýchlenej povinnej konzultácie a výpovede; |
|
d) |
až do dátumu stanoveného v písmene b) a bez toho, aby boli dotknuté v ňom uvedené mechanizmy, ustanovenia o zaistení článku 3 ods. 1 a 2 sa vykonávajú s ohľadom na zaisťovateľa EÚ v štáte USA od skoršej z týchto udalostí:
|
|
e) |
od dátumu predbežného vykonávania stanoveného v písmene a) a následne na obdobie 60 mesiacov orgány dohľadu v Európskej únii pri uplatňovaní článku 4 písm. h) neuložia požiadavku skupinového kapitálu na úrovni celosvetovej materskej spoločnosti poistnej alebo zaistnej skupiny, pokiaľ ide o poistnú alebo zaistnú skupinu z USA pôsobiacu v Európskej únii; |
|
f) |
od dátumu podpisu tejto dohody počas obdobia 60 mesiacov uvedeného v písmene b), ak si zmluvná strana neplní povinnosti článku 3, pokiaľ ide o požiadavky miestneho zastúpenia, orgány dohľadu druhej zmluvnej strany môžu po povinnej konzultácii uložiť posúdenie skupinového kapitálu alebo požiadavku skupinového kapitálu na úrovni celosvetovej materskej spoločnosti poistnej alebo zaistnej skupiny, ktorá má ústredie alebo domicil v druhej zmluvnej strane; |
|
g) |
článok 3 ods. 3 sa vykonáva a stáva uplatniteľným na území EÚ najneskôr 24 mesiacov po dátume podpísania tejto dohody za predpokladu, že dohoda sa predbežne vykonávala alebo nadobudla platnosť; |
|
h) |
s výhradou písmen b) a d) sa článok 3 ods. 1 a 2 vykonávajú a stávajú plne uplatniteľnými na celom území oboch zmluvných strán najneskôr 60 mesiacov po dátume podpísania tejto dohody oboma zmluvnými stranami za predpokladu, že dohoda nadobudla platnosť a |
|
i) |
od dátumu nadobudnutia platnosti alebo predbežného vykonávania tejto dohody podľa toho, čo nastane skôr, obe zmluvné strany uplatňujú články 7, 11 a 12. |
3. Ak niektorá zmluvná strana nedodržiava odsek 2 do dátumov v ňom stanovených, druhá zmluvná strana môže prostredníctvom spoločného výboru žiadať o povinnú konzultáciu.
Článok 11
Vypovedanie dohody a povinná konzultácia
1. Po povinnej konzultácii môže ktorákoľvek zo zmluvných strán túto dohodu kedykoľvek vypovedať tak, že druhej zmluvnej strane v súlade s postupmi uvedenými v tomto článku predloží písomné oznámenie. Pokiaľ sa zmluvné strany písomne nedohodnú inak, takáto výpoveď nadobúda účinnosť o 180 dní, resp. 90 dní v prípade výpovede opísanej v článku 10 ods. 2 písm. c), po dátume takéhoto oznámenia. Zmluvné strany môžu vypovedať túto dohodu najmä vtedy, ak si ktorákoľvek zo zmluvných strán neplní svoje povinnosti vyplývajúce z tejto dohody alebo ak prijala opatrenia, ktoré nie sú v súlade s cieľmi tejto dohody.
2. Pred tým, ako oznámi svoje rozhodnutie vypovedať túto dohodu, a to aj s ohľadom na ustanovenia článku 10, zmluvná strana upovedomí predsedu spoločného výboru.
3. Zmluvné strany prijmú potrebné kroky na to, aby zainteresovaným stranám odkomunikovali účinok výpovede na poisťovateľov a zaisťovateľov v ich príslušných jurisdikciách.
4. Povinná konzultácia prostredníctvom spoločného výboru sa vyžaduje vtedy, ak o to predsedu spoločného výboru požiada ktorákoľvek zmluvná strana, pričom takáto konzultácia musí začať najneskôr 30 dní, resp. 7 dní v prípade žiadosti podľa článku 10 ods. 2 písm. c), po takejto žiadosti, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak. Zmluvná strana žiadajúca o povinnú konzultáciu predloží písomné oznámenie skutočností, ktoré tvoria základ povinnej konzultácie. Povinná konzultácia sa môže konať na mieste, ktoré určia zmluvné strany, pričom ak sa zmluvné strany nedokážu dohodnúť na určitom mieste, tak zmluvná strana žiadajúca o povinnú konzultáciu navrhne tri neutrálne miesta mimo územia oboch zmluvných strán a druhá zmluvná strana vyberie jedno z navrhnutých troch neutrálnych miest.
5. Pred vypovedaním tejto dohody, a to aj s ohľadom na ustanovenia článku 10, sa vyžaduje povinná konzultácia.
6. Ak zmluvná strana odmietne zúčastniť sa na povinnej konzultácii podľa tohto článku, tak zmluvná strana žiadajúca o výpoveď môže pristúpiť k vypovedaniu dohody podľa ustanovení odseku 1 tohto článku.
Článok 12
Zmena
1. Zmluvné strany sa môžu písomne dohodnúť na zmene tejto dohody.
2. Ak si zmluvná strana praje túto dohodu zmeniť, písomne oznámi druhej zmluvnej strane žiadosť začať rokovania o zmene dohody.
3. Žiadosť začať rokovania o zmene dohody sa oznamuje spoločnému výboru.
Done at Washington on the twenty second day of September in the year two thousand and seventeen.
PRÍLOHA
Vzorové ustanovenia memoranda o porozumení týkajúce sa výmeny informácií medzi orgánmi dohľadu
Článok 1
Cieľ
1. Orgán dohľadu (štátu USA), vnútroštátny orgán dohľadu (členského štátu EÚ) a orgány podpisujúce toto memorandum o porozumení uznávajú potrebu spolupráce pri výmene informácií.
2. Orgány uznávajú, že praktické mechanizmy týkajúce sa cezhraničnej spolupráce a výmeny informácií sú nevyhnutné tak pre krízové situácie, ako aj pre každodenný dohľad.
3. Účelom tohto memoranda o porozumení je uľahčiť spoluprácu pri výmene informácií medzi orgánmi v rozsahu, ktorý povoľuje platné právo a ktorý je v súlade s účelmi dohľadu a regulácie.
4. Orgány uznávajú, že žiadne z ustanovení tohto memoranda o porozumení sa nezaoberá požiadavkami, ktoré sa môžu uplatňovať na výmenu osobných údajov orgánmi dohľadu.
5. Na území orgánov je zavedené platné právo v oblasti výmeny a ochrany dôverných informácií s cieľom chrániť dôverný charakter údajov vymieňaných medzi orgánmi na základe tohto memoranda o porozumení. Okrem iných vecí sa týmto platným právom má zabezpečiť, aby:
|
a) |
výmena dôverných informácií prebiehala iba na účely priamo súvisiace s plnením funkcií dohľadu daných orgánov a |
|
b) |
všetky osoby, ktoré pri plnení svojich povinností získajú prístup k takýmto dôverným informáciám, zachovajú dôvernosť takýchto informácií, s výnimkou určitých vymedzených okolností stanovených v článku 7. |
Článok 2.
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto memoranda o porozumení sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
|
a) |
„platné právo“ je akýkoľvek zákon, právny predpis, administratívne opatrenie alebo iná právna prax platné v jurisdikcii daného orgánu a relevantné pre dohľad nad poistením a zaistením, výmenu informácií o dohľade, ochranu dôvernosti a manipuláciu s informáciami a ich zverejňovanie; |
|
b) |
„dôverné informácie“ sú akékoľvek poskytované informácie, ktoré za dôverné považuje jurisdikcia dožiadaného orgánu; |
|
c) |
„poisťovateľ“ je podnik, ktorý má povolenie alebo licenciu vykonávať alebo zapájať sa do činností priameho alebo primárneho poistenia; |
|
d) |
„osoba“ je fyzická osoba, právnická osoba, verejná obchodná spoločnosť alebo neregistrované združenie; |
|
e) |
„osobné údaje“ sú akékoľvek informácie týkajúce sa identifikovanej alebo identifikovateľnej fyzickej osoby; |
|
f) |
„poskytované informácie“ sú akékoľvek informácie, ktoré dožiadaný orgán poskytne žiadajúcemu orgánu v reakcii na žiadosť o informácie; |
|
g) |
„regulovaný subjekt“ je poisťovateľ alebo zaisťovateľ, ktorému udelil povolenie orgán dohľadu Európskej únie alebo Spojených štátov, alebo nad ktorým takýto orgán vykonáva dohľad; |
|
h) |
„zaisťovateľ“ je podnik, ktorý má povolenie alebo licenciu vykonávať alebo zapájať sa do činností zaistenia; |
|
i) |
„dožiadaný orgán“ je orgán, ktorému bola predložená žiadosť o informácie; |
|
j) |
„žiadajúci orgán“ je orgán, ktorý predložil žiadosť o informácie; |
|
k) |
„orgán dohľadu“ je akýkoľvek orgán dohľadu nad poisťovňami a zaisťovňami v Európskej únii alebo v Spojených štátoch a |
|
l) |
„podnik“ je akýkoľvek subjekt zapojený do hospodárskej činnosti. |
Článok 3
Spolupráca
1. S výhradou platného práva by dožiadaný orgán mal žiadosti od žiadajúceho orgánu považovať za vážne a mal by na ne včas reagovať. Žiadajúcemu orgánu by mal poskytnúť čo najúplnejšiu odpoveď na žiadosť o informácie v súlade so svojimi regulačnými funkciami.
2. S výhradou platného práva by existenciu a obsah akejkoľvek žiadosti o informácie mali za dôverné považovať tak dožiadaný orgán, ako aj žiadajúci orgán, pokiaľ sa oba orgány spoločne nerozhodnú inak.
Článok 4
Používanie poskytovaných informácií
1. Žiadajúci orgán by žiadosti o informácie mal predkladať iba vtedy, ak má na danú žiadosť legitímny regulačný alebo dohľadový účel, ktorý je priamo relevantný pre zákonný dohľad žiadajúceho orgánu nad regulovaným subjektom. Ak sa žiadajúci orgán snaží získať informácie o jednotlivcoch, vo všeobecnosti sa to nepovažuje za legitímny regulačný alebo dohľadový účel s výnimkou prípadu, keď je takáto žiadosť priamo relevantná pre plnenie funkcií dohľadu.
2. Žiadajúci orgán by mal poskytované informácie používať len na zákonné účely súvisiace s funkciami regulácie, dohľadu, finančnej stability alebo prudenciálneho dohľadu daného orgánu.
3. S výhradou platného práva akékoľvek poskytované informácie, k výmene ktorých dôjde, patria a sú naďalej vo vlastníctve dožiadaného orgánu.
Článok 5
Žiadosť o informácie
1. Žiadosti o informácie od žiadajúceho orgánu by mali mať písomnú formu alebo by mali byť v súlade s odsekom 2, ak je to naliehavé, a mali by zahŕňať tieto prvky:
|
a) |
dotknuté orgány, dotknutú oblasť dohľadu a účel, na aký sa informácie žiadajú; |
|
b) |
meno dotknutej osoby alebo názov dotknutého regulovaného subjektu; |
|
c) |
podrobné údaje o žiadosti, ktoré môžu zahŕňať opis skutočností tvoriacich podstatu žiadosti, osobitné otázky, ktoré sú predmetom prešetrovania, a uvedenie prípadnej citlivej povahy žiadosti; |
|
d) |
požadované informácie; |
|
e) |
dátum, do ktorého by požadované informácie mali byť poskytnuté, a prípadné príslušné zákonné lehoty a |
|
f) |
ak je to relevantné, či dané informácie môžu byť postúpené v súlade s článkom 7, ako a komu. |
2. Pri naliehavých žiadostiach možno žiadosť predložiť ústnou formou, pričom po takejto žiadosti by malo bezodkladne nasledovať písomné potvrdenie.
3. Dožiadaný orgán by mal žiadosť vybavovať takto:
|
a) |
dožiadaný orgán by mal potvrdiť prijatie žiadosti. |
|
b) |
Dožiadaný orgán by mal každú žiadosť individuálne posúdiť s cieľom určiť úplný rozsah informácií, ktorý možno poskytnúť na základe podmienok tohto memoranda o porozumení a postupov uplatniteľných v jurisdikcii dožiadaného orgánu. Pri rozhodovaní o tom, či a do akej miery vyhovieť žiadosti, dožiadaný orgán môže zohľadniť:
|
|
c) |
Ak dožiadaný orgán zamietne alebo nedokáže poskytnúť všetky požadované informácie alebo ich časť, dožiadaný orgán by mal v rozsahu, ktorý je uskutočniteľný a vhodný podľa platného práva, vysvetliť svoje dôvody, prečo neposkytol informácie, a zvážiť možné alternatívne spôsoby, ako splniť dohľadový cieľ žiadajúceho orgánu. Žiadosť o informácie môže dožiadaný orgán zamietnuť najmä vtedy, ak by sa v žiadosti od dožiadaného orgánu požadovalo, aby konal v rozpore s jeho platným právom. |
Článok 6
Zaobchádzanie s dôvernými informáciami
1. Všeobecným pravidlom je, že akékoľvek informácie prijaté v rámci tohto memoranda o porozumení by sa mali považovať za dôverné informácie s výnimkou prípadov, keď je uvedené inak.
2. Žiadajúci orgán by mal prijať všetky zákonné a primerane uskutočniteľné kroky na zachovanie dôvernosti dôverných informácií.
3. S výhradou článku 7 a platného práva by žiadajúci orgán mal obmedziť prístup k dôverným informáciám prijatým od dožiadaného orgánu na osoby, ktoré pracujú pre žiadajúci orgán alebo konajú v jeho mene a ktoré:
|
a) |
podliehajú povinnostiam žiadajúceho orgánu v jeho jurisdikcii na zamedzenie neoprávnenému zverejňovaniu dôverných informácií; |
|
b) |
podliehajú dohľadu a kontrole žiadajúceho orgánu; |
|
c) |
potrebujú takéto informácie v súlade a v priamej súvislosti so zákonným regulačným a dohľadovým účelom a |
|
d) |
podliehajú priebežným požiadavkám na dôvernosť po tom, ako opustia žiadajúci orgán. |
Článok 7
Ďalšie zdieľanie poskytovaných informácií
1. S výnimkou ustanovení článku 7 ods. 2 by žiadajúci orgán nemal poskytované informácie prijaté od dožiadaného orgánu postupovať tretím stranám, ak:
|
a) |
žiadajúci orgán nezískal vopred od dožiadaného orgánu písomný súhlas na ďalšie zdieľanie takýchto informácií s výnimkou prípadu, keď je žiadosť naliehavá, pričom v takom prípade ju možno predložiť ústnou formou, po ktorej musí bezodkladne nasledovať písomné potvrdenie a |
|
b) |
sa tretia strana nezaviaže rešpektovať obmedzenia, ktorými sa zachováva v podstate podobná úroveň dôvernosti ako úroveň, ktorej podlieha žiadajúci orgán podľa tohto memoranda o porozumení. |
2. S výhradou platného práva, ak žiadajúci orgán podlieha zákonne vynútenej požiadavke alebo má zákonnú povinnosť zverejniť poskytované informácie, žiadajúci orgán by mal dožiadaný orgán čo najpodrobnejšie informovať o takejto požiadavke a akýchkoľvek súvisiacich postupoch na uľahčenie príležitosti zasiahnuť a presadiť príslušné privilégiá. Ak dožiadaný orgán neposkytne súhlas s predložením poskytovaných informácií, žiadajúci orgán by mal prijať všetky primerané opatrenia, ak je to vhodné na odmietnutie zverejnenia, a to aj vrátane využitia zákonných prostriedkov na zabránenie takémuto zverejneniu a presadenie a ochranu dôvernosti akýchkoľvek dôverných informácií, ktoré môžu byť prípadne zverejnené.
PREKLAD
V Bruseli 18. septembra 2017
|
Veľavážený veľvyslanec Lighthizer |
|
Obchodný zástupca Spojených štátov |
|
Úrad obchodného zástupcu Spojených štátov |
|
600 17th Street NW |
|
Washington, DC 20508 |
|
USA |
Vážený pán veľvyslanec Lighthizer,
S potešením konštatujem, že môžeme pristúpiť k podpisu dvojstrannej dohody medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými o prudenciálnych opatreniach týkajúcich sa poistenia a zaistenia („dohoda“), ktorá sa uvádza v prílohe k tomuto listu. Na konečnom právnom texte v anglickom jazyku sa dohodli zástupcovia Spojených štátov a Európskej únie 12. januára 2017.
Strany zavŕšili všetky vnútorné postupy potrebné na podpis dohody. Strany uznávajú jazykový režim Európskej únie. Európska komisia berie na vedomie vyhlásenie v rozhodnutí Rady prijatom 15. septembra 2017, v ktorom sa v súvislosti s dohodou uvádza:
Táto dohoda sa podpisuje v anglickom jazyku. V súlade s právom Únie sa táto dohoda vyhotovuje v Únii aj v bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku. Uvedené ďalšie jazykové znenia by sa mali autentifikovať výmenou diplomatických nót medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi. Všetky autentifikované znenia sú rovnocenné.
Spojené štáty potvrdzujú odhodlanie spolupracovať v zmysle rozhodnutia Rady s Európskou úniou pri riešení žiadostí o autentifikáciu ďalších jazykových znení dohody.
S potešením potvrdzujem, že základom, na ktorom si strany vymenia listy, aby začali dohodu predbežne uplatňovať, je podpis dohody v anglickom jazyku. Postupy vedúce k nadobudnutiu platnosti dohody, ako napríklad postupy vedúce k predbežnému uplatňovaniu po podpise, sú nezávislé od autentifikácie ostatných jazykových znení.
Európska únia uverejní túto výmenu listov spolu so znením dohody.
Rovnaký list som zaslal ministrovi Mnuchinovi.
S úctou
Valdis DOMBROVSKIS
podpredseda Európskej komisie
V Bruseli 18. septembra 2017
|
Veľavážený Steven Mnuchin |
|
Minister financií USA |
|
1500 Pennsylvania Avenue, NW |
|
Washington, DC 20220 |
Vážený pán minister Mnuchin,
s potešením konštatujem, že môžeme pristúpiť k podpisu dvojstrannej dohody medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými o prudenciálnych opatreniach týkajúcich sa poistenia a zaistenia („dohoda“), ktorá sa uvádza v prílohe k tomuto listu. Na konečnom právnom texte v anglickom jazyku sa dohodli zástupcovia Spojených štátov a Európskej únie 12. januára 2017.
Strany zavŕšili všetky vnútorné postupy potrebné na podpis dohody. Strany uznávajú jazykový režim Európskej únie. Európska komisia berie na vedomie vyhlásenie v rozhodnutí Rady prijatom 15. septembra 2017, v ktorom sa v súvislosti s dohodou uvádza:
Táto dohoda sa podpisuje v anglickom jazyku. V súlade s právom Únie sa táto dohoda vyhotovuje v Únii aj v bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku. Uvedené ďalšie jazykové znenia by sa mali autentifikovať výmenou diplomatických nót medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi. Všetky autentifikované znenia sú rovnocenné.
Spojené štáty americké potvrdzujú odhodlanie spolupracovať v zmysle rozhodnutia Rady s Európskou úniou pri riešení žiadostí o autentifikáciu ďalších jazykových znení dohody.
S potešením potvrdzujem, že základom, na ktorom si strany vymenia listy, aby začali dohodu predbežne uplatňovať, je podpis dohody v anglickom jazyku. Postupy vedúce k nadobudnutiu platnosti dohody, ako napríklad postupy vedúce k predbežnému uplatňovaniu po podpise, sú nezávislé od autentifikácie ostatných jazykových znení.
Európska únia uverejní túto výmenu listov spolu so znením dohody.
Rovnaký list som zaslal veľvyslancovi Lighthizerovi.
S úctou
Valdis DOMBROVSKIS
podpredseda Európskej komisie
22. septembra 2017
Valdis Dombrovskis
Podpredseda
Európska komisia
Brusel, Belgicko
Vážený pán podpredseda Dombrovskis,
s potešením konštatujeme, že môžeme pristúpiť k podpisu dvojstrannej dohody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskou úniou o prudenciálnych opatreniach týkajúcich sa poistenia a zaistenia („dohoda“), ktorá sa uvádza v prílohe k tomuto listu. Na konečnom právnom texte v anglickom jazyku sa dohodli zástupcovia Spojených štátov a Európskej únie 12. januára 2017.
Zmluvné strany zavŕšili všetky vnútorné postupy potrebné na podpis dohody. Zmluvné strany uznávajú jazykový režim Európskej únie. Európska komisia berie na vedomie vyhlásenie v rozhodnutí Rady prijatom 15. septembra 2017, v ktorom sa v súvislosti s dohodou uvádza:
Táto dohoda sa podpisuje v anglickom jazyku. V súlade s právom Únie sa táto dohoda vyhotovuje v Únii aj v bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku. Uvedené ďalšie jazykové znenia by sa mali autentifikovať výmenou diplomatických nót medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi. Všetky autentifikované znenia sú rovnocenné.
Spojené štáty americké potvrdzujú odhodlanie spolupracovať v zmysle rozhodnutia Rady s Európskou úniou pri riešení žiadostí o autentifikáciu ďalších jazykových znení dohody.
S potešením potvrdzujeme, že základom, na ktorom si strany vymenia listy, aby začali dohodu predbežne uplatňovať, je podpis dohody v anglickom jazyku. Postupy vedúce k nadobudnutiu platnosti dohody, ako napríklad postupy vedúce k predbežnému uplatňovaniu po podpise, sú nezávislé od autentifikácie ostatných jazykových znení.
Európska únia uverejní túto výmenu listov spolu so znením dohody.
S úctou
Minister Steven T. MNUCHIN
Ministerstvo financií USA
Veľvyslanec Robert E. LIGHTHIZER
Obchodný zástupca Spojených štátov
NARIADENIA
|
6.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 258/22 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1794
z 5. októbra 2017,
ktorým sa na účtovné obdobie EPZF 2018 stanovujú úrokové sadzby, ktoré sa majú použiť na výpočet nákladov na financovanie intervenčných opatrení v podobe nákupu, skladovania a predaja zásob
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (1), a najmä na jeho článok 20 ods. 1 a 4,
po porade s Výborom pre poľnohospodárske fondy,
keďže:
|
(1) |
V článku 3 ods. 1 písm. a) delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 906/2014 (2) sa stanovuje, že výdavky súvisiace s finančnými nákladmi, ktoré vznikajú členským štátom pri mobilizovaní zdrojov na nákup výrobkov, sa majú určiť v súlade s pravidlami stanovenými v prílohe I k uvedenému nariadeniu. |
|
(2) |
Podľa bodu I.1 prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 906/2014 sa predmetné finančné náklady vypočítajú na základe jednotnej úrokovej sadzby pre Úniu, ktorú stanovuje Komisia na začiatku každého účtovného obdobia. Táto úroková sadzba zodpovedá priemeru trojmesačných a dvanásťmesačných forwardových sadzieb Euribor zaznamenaných počas referenčného obdobia šiestich mesiacov, ktoré má stanoviť Komisia a ktoré predchádza oznámeniu zo strany členských štátov podľa bodu I.2 prvého pododseku uvedenej prílohy s určením príslušnej tretinovej a dvojtretinovej váhy. |
|
(3) |
V bode I.2 prvom pododseku prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 906/2014 sa stanovuje, že s cieľom určiť uplatniteľné úrokové sadzby na príslušné účtovné obdobie členské štáty oznámia Komisii na jej žiadosť priemernú úrokovú sadzbu, ktorú v skutočnosti využívali počas referenčného obdobia uvedeného v bode I.1 tejto prílohy, najneskôr do termínu uvedeného v danej žiadosti. |
|
(4) |
Okrem toho v súlade bodom I.2 druhým odsekom prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 906/2014 v prípade, že členský štát nezašle oznámenie v podobe formulára a do termínu, ako sa uvádza v prvom odseku uvedeného bodu, za úrokovú sadzbu využívanú členským štátom sa musí považovať 0 % sadzba. Ak členský štát vyhlási, že neznášal žiadne úrokové náklady, pretože nemal počas referenčného obdobia vo verejných skladoch poľnohospodárske výrobky, Komisia musí stanoviť úrokovú sadzbu v súlade s tretím odsekom uvedeného bodu. |
|
(5) |
V súlade s bodom I.3 prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 906/2014 sa má úroková sadzba určená na základe bodu I.2 uvedenej prílohy porovnať s jednotnou úrokovou sadzbou stanovenou na základe bodu I.1 uvedenej prílohy. Na každý členský štát sa musí uplatniť nižšia z týchto dvoch úrokových sadzieb. Negatívne úrokové sadzby však nemožno zohľadniť na účely náhrady výdavkov členských štátov. |
|
(6) |
Úrokové sadzby na účtovné obdobie EPZF 2018 by sa mali stanoviť so zreteľom na jednotlivé uvedené faktory. |
|
(7) |
S cieľom vyhnúť sa právnemu vákuu v prípade úrokovej sadzby uplatniteľnej na výpočet nákladov na financovanie intervenčných opatrení je vhodné, aby sa nová sadzba uplatňovala so spätnou účinnosťou od 1. októbra 2017, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V prípade výdavkov súvisiacich s finančnými nákladmi, ktoré vznikli členským štátom pri mobilizovaní zdrojov na nákup produktov a ktoré sa majú vynaložiť v účtovnom období Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) 2018, sa úrokové sadzby podľa prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 906/2014 v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. a) uvedeného nariadenia stanovujú na 0 %.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. októbra 2017.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. októbra 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 906/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o výdavky na verejnú intervenciu (Ú. v. EÚ L 255, 28.8.2014, s. 1).
|
6.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 258/24 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1795
z 5. októbra 2017,
ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Brazílii, Iráne, Rusku a na Ukrajine a ktorým sa ukončuje prešetrovanie dovozu určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Srbsku
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 z 8. júna 2016 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 4,
po porade s členskými štátmi,
keďže:
1. POSTUP
1.1. Začatie
|
(1) |
Európska komisia (ďalej len „Komisia“) začala 7. júla 2016 antidumpingové prešetrovanie týkajúce sa dovozu určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Brazílii, Iráne, Rusku, Srbsku a na Ukrajine (ďalej len „dotknuté krajiny“) na základe článku 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 (ďalej len „základné nariadenie“). Komisia uverejnila oznámenie o začatí konania v Úradnom vestníku Európskej únie (2) (ďalej len „oznámenie o začatí konania“). |
|
(2) |
Prešetrovanie sa začalo na základe podnetu, ktorý 23. mája 2016 podalo Európske združenie výrobcov ocele (ďalej len „Eurofer“ alebo „navrhovateľ“) v mene výrobcov, ktorých výroba predstavuje viac než 90 % celkovej výroby určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla v Únii. |
1.2. Zainteresované strany
|
(3) |
V oznámení o začatí konania Komisia vyzvala zainteresované strany, aby sa prihlásili s cieľom zúčastniť sa na prešetrovaní. Výslovne informovala navrhovateľa, ďalších známych výrobcov z Únie, známych vyvážajúcich výrobcov, orgány dotknutých krajín, známych dovozcov, dodávateľov a používateľov, obchodníkov, ako aj združenia, o ktorých je známe, že sa ich to týka, o začatí konania a vyzvala ich, aby sa na ňom zúčastnili. |
|
(4) |
Zainteresované strany dostali možnosť písomne vyjadriť svoje stanoviská a požiadať o vypočutie pred Komisiou a/alebo úradníkom pre vypočutie v obchodných konaniach. Všetky zainteresované strany, ktoré o to požiadali a preukázali, že by na základe osobitných dôvodov mali byť vypočuté, boli vypočuté. |
1.3. Výber vzorky
|
(5) |
V oznámení o začatí konania Komisia uviedla, že v súlade s článkom 17 základného nariadenia môže vytvoriť vzorku zainteresovaných strán. |
a) Výber vzorky výrobcov z Únie
|
(6) |
Komisia v oznámení o začatí konania oznámila, že vybrala predbežnú vzorku výrobcov z Únie. Komisia vybrala vzorku na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu výroby a predaja pri súčasnom zabezpečení geografického rozloženia. Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky k tejto predbežnej vzorke, žiadne však neboli však doručené. |
|
(7) |
V dôsledku toho konečnú vzorku tvorili šiesti výrobcovia z Únie nachádzajúci sa v piatich rozličných členských štátoch. Predstavuje vyše 45 % výroby Únie. |
b) Výber vzorky neprepojených dovozcov
|
(8) |
S cieľom rozhodnúť o o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpiť Komisia požiadala neprepojených dovozcov o poskytnutie informácií uvedených v oznámení o začatí konania. Všetkých sedem dovozcov, ktorí sa prihlásili, bolo členmi konzorcia nazývaného „Konzorcium pre dovoz plochých výrobkov valcovaných za tepla“ (ďalej len „konzorcium“). Toto konzorcium bolo zriadené ad hoc na účely prešetrovania vyše 30 používateľmi a neprepojenými dovozcami, ktorí sa prevažne, ale nie výlučne, nachádzajú v Taliansku. Ide najmä o malé a stredné podniky (MSP). |
|
(9) |
Spoločnosť Stemcor London Ltd, člen konzorcia, sa prostredníctvom vyplneného dotazníka dobrovoľne zaviazala k plnej spolupráci. Tento neprepojený dovozca sa nachádzal v Londýne v Spojenom kráľovstve a počas obdobia prešetrovania predstavoval jeho obchod s dotknutým výrobkom hodnotu viac ako 30 miliónov GBP. U tohto neprepojeného dovozcu prebehlo overovanie na mieste. |
c) Výber vzorky vyvážajúcich výrobcov
|
(10) |
Vzhľadom na malý počet známych vyvážajúcich výrobcov v Iráne, Rusku, Srbsku a na Ukrajine sa v prípade týchto krajín nepočítalo s výberom vzorky. |
|
(11) |
Vzhľadom na potenciálne veľký počet vyvážajúcich výrobcov v Brazílii Komisia požiadala všetkých vyvážajúcich výrobcov v Brazílii o poskytnutie informácií uvedených v oznámení o začatí konania s cieľom rozhodnúť o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpiť. Komisia okrem toho požiadala stálu misiu Brazílie pri Európskej únii, aby identifikovala a/alebo kontaktovala prípadných iných vyvážajúcich výrobcov, ktorí by mohli mať záujem o účasť na prešetrovaní. |
|
(12) |
Päť výrobcov poskytlo informácie a súhlasilo so zaradením do vzorky. Komisia zistila, že dve z týchto spoločností boli prepojené, a preto ich považovala za jedného vyvážajúceho výrobcu (jednu skupinu vyvážajúcich výrobcov). |
|
(13) |
V súlade s článkom 17 ods. 1 základného nariadenia Komisia vybrala vzorku troch vyvážajúcich výrobcov na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu vývozu do Únie, ktorý možno v rámci dostupného času primerane prešetriť. V súlade s článkom 17 ods. 2 základného nariadenia bol výber vzorky konzultovaný so všetkými známymi vyvážajúcimi výrobcami, ako aj s brazílskymi orgánmi. Neboli doručené žiadne pripomienky. |
|
(14) |
Ako uviedli štyria spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia, vybraná vzorka predstavuje 97,3 % celkového vývozu Brazílie do Únie. |
1.4. Vyplnené dotazníky
|
(15) |
Komisia zaslala dotazníky navrhovateľovi, všetkým výrobcom z Únie zaradeným do vzorky, všetkým známym vyvážajúcim výrobcom v Iráne, Rusku, Srbsku a na Ukrajine a trom výrobcom zaradeným do vzorky v Brazílii, používateľom a dovozcom, ktorí sa prihlásili v lehotách stanovených v oznámení o začatí konania. |
|
(16) |
Vyplnené dotazníky boli doručené od združenia Eurofer, šiestich výrobcov z Únie zaradených do vzorky a ich prepojených oceliarskych servisných stredísk, jedného používateľa v mene konzorcia, jedného neprepojeného dovozcu zaradeného do vzorky a deviatich skupín vyvážajúcich výrobcov v dotknutých krajinách. |
|
(17) |
Okrem toho konzorcium predložilo pripomienky po začatí tohto konania. Po začatí konania predložili pripomienky aj niekoľkí ďalší používatelia, najmä z Poľska a pobaltských štátov, Konfederácia lotyšských zamestnávateľov a Združenie strojárenského a kovospracujúceho priemyslu v Lotyšsku. |
1.5. Overovania na mieste
|
(18) |
Komisia si vyžiadala a overila všetky informácie, ktoré považovala za potrebné na stanovenie dumpingu, z neho vyplývajúcej ujmy a záujmu Únie. Overovania na mieste podľa článku 16 základného nariadenia sa uskutočnili v priestoroch týchto spoločností:
|
1.6. Obdobie prešetrovania a posudzované obdobie
|
(19) |
Obdobie prešetrovania dumpingu a ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. júla 2015 do 30. júna 2016 (ďalej len „obdobie prešetrovania“). Preskúmanie trendov relevantných z hľadiska posúdenia ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2013 do konca obdobia prešetrovania (ďalej len „posudzované obdobie“). |
1.7. Registrácia dovozov
|
(20) |
Navrhovateľ predložil 11. októbra 2016 žiadosť o registráciu dovozu určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla z dotknutých krajín podľa článku 14 ods. 5 základného nariadenia. Dňa 21. novembra 2016 navrhovateľ v súvislosti so svojou žiadosťou o registráciu poskytol aktualizované údaje o dovoze. Po dôkladnej analýze žiadosti a podporných údajov Komisia dospela k záveru, že podmienky na registráciu boli splnené len v súvislosti s dovozom z Brazílie a Ruska. |
|
(21) |
Komisia preto 6. januára 2017 uverejnila vykonávacie nariadenie Komisie, ktorým sa od 6. januára 2017 zavádza povinnosť registrovať dovoz určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Brazílii a Rusku (3). |
1.8. Ďalší postup
|
(22) |
Komisia 4. apríla 2017 prostredníctvom informačného dokumentu (ďalej len „informačný dokument“) informovala všetky zainteresované strany, že bude pokračovať v prešetrovaní bez uloženia predbežných opatrení na dovoz dotknutého výrobku s pôvodom v dotknutých krajinách do Únie. Informačný dokument obsahoval základné skutočnosti a úvahy, na základe ktorých sa Komisia rozhodla pokračovať v prešetrovaní bez uloženia predbežných opatrení. |
|
(23) |
Po poskytnutí informačného dokumentu zainteresované strany predložili svoje písomné podania s pripomienkami k informáciám a zisteniam, ktoré boli zverejnené. Zároveň boli vypočuté zainteresované strany, ktoré požiadali o vypočutie. |
|
(24) |
Dňa 4. mája 2017 bol navrhovateľ vypočutý za účasti úradníka pre vypočutie v obchodných konaniach. Dňa 15 mája 2017 boli vypočutí dvaja ruskí vyvážajúci výrobcovia, konkrétne spoločnosť MMK a spoločnosť PAO Severstal. Konzorcium bolo vypočuté 1. júna 2017. Navrhovateľ bol druhýkrát vypočutý 8. júna 2017. Okrem toho sa 13. júna 2017 uskutočnilo vypočutie ukrajinského vyvážajúceho výrobcu, skupiny Metinvest Group. |
|
(25) |
Komisia pred tým, ako dospela ku konečnému rozhodnutiu, posúdila všetky ústne a písomné pripomienky k informačnému dokumentu, ktoré zainteresované strany predložili. Tieto pripomienky sa riešia v tomto nariadení. |
|
(26) |
Okrem toho Komisia požiadala používateľov, ktorí sa prihlásili vo fáze začatia konania, aby poskytli viac údajov o strojárenskom odvetví a iných odvetviach s cieľom presnejšie posúdiť možný vplyv opatrení na nadväzujúce odvetvia okrem odvetvia rúr a rúrok. Zároveň vyzvala zainteresované strany, aby sa vyjadrili k prípadnej vhodnej forme opatrení. |
|
(27) |
Po poskytnutí informačného dokumentu sa prihlásilo ďalších 18 používateľov a požiadalo o registráciu ako zainteresované strany. Z 18 používateľov ich bolo ako zainteresovaná strana zaregistrovaných 17. Sedem z týchto 18 používateľov požiadalo o anonymitu, pretože sa obávali odvetných opatrení. Žiadosti sa vyhovelo v prípade šiestich z daných siedmich používateľov. Zostávajúci subjekt nebol zaregistrovaný ako zainteresovaná strana, pretože napriek niekoľkým upozorneniam neodôvodnil svoju žiadosť o anonymitu. |
|
(28) |
Komisia navyše pokračovala vo vyhľadávaní a overovaní všetkých informácií, ktoré považovala za potrebné pre svoje konečné zistenia. Na tento účel zaslala šiestim výrobcom z Únie zaradeným do vzorky, 74 používateľom (vrátane členov konzorcia) a 12 združeniam používateľov dodatočné dotazníky za obdobie nasledujúce po období prešetrovania (ďalej len „obdobie po OP“). |
|
(29) |
Vyplnené dotazníky za obdobie po OP boli doručené od všetkých šiestich výrobcov z Únie a od 23 používateľov. Dve z 12 združení používateľov navyše poskytli dodatočné informácie. Okrem toho boli navrhovateľ, jeden výrobca z Únie (4) a vybraní používatelia (5) (najmä na základe geografického rozloženia) informovaní, že útvary Komisie overia príslušné údaje na mieste. |
|
(30) |
Následne bolo v období od 29. mája do 9. júna 2017 v priestoroch týchto zainteresovaných strán v Európskej únii vykonaných ďalších päť overovaní na mieste:
|
|
(31) |
Všetky strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých Komisia plánovala uložiť konečné antidumpingové opatrenia. Po konečnom poskytnutí informácií mali takisto k dispozícii lehotu, počas ktorej mohli vzniesť námietky. |
|
(32) |
Po konečnom poskytnutí informácií 17. júla 2017 (ďalej len „konečné poskytnutie informácií“) sa 27. júla 2017 konalo ďalšie vypočutie navrhovateľa za účasti úradníka pre vypočutie v obchodných konaniach. Počas tohto vypočutia združenie Eurofer poukázalo na niekoľko procedurálnych a vecných otázok. |
|
(33) |
Pokiaľ ide o procedurálne otázky, združenie Eurofer tvrdilo, že Komisia sa neriadila odporúčaniami úradníka pre vypočutie v obchodných konaniach, ktoré vydal po vypočutí zo 4. mája 2017 [pozri odôvodnenie (24)]. Vo svojej správe z 23. júna 2017 úradník pre vypočutie vyjadril názor, že útvary by mali informovať o dumpingovom rozpätí a rozpätí ujmy predtým, ako sa vykoná test záujmu Únie „bez skutočných údajov použitých pri výpočtoch“ (6). Okrem toho naliehal na útvary Komisie, aby „zainteresovaným stranám poskytli záverečný dokument včas, pričom im poskytnú dostatok času na pripomienkovanie, najmenej 30 dní namiesto zvyčajných desiatich dní“ (7). |
|
(34) |
Komisia poznamenala, že odporúčania úradníka pre vypočutie jej boli doručené 23. júna 2017, čo bolo blízko dátumu konečného poskytnutia informácií (17. júla 2017). Pokiaľ ide o rozpätie ujmy, rozhodla sa, že poskytnutie prvotných údajov na konci júna bez príslušných výpočtov ako kroku navyše nemalo veľký význam, keďže zainteresované strany mali aj tak v blízkej budúcnosti dostať úplné výpočty o rozpätí ujmy v rámci úplného konečného poskytnutia informácií. Počas vypočutia, ktoré sa konalo 27. júla 2017, združenie Eurofer skutočne potvrdilo, že dostalo úplné informácie o rozpätí ujmy prostredníctvom všeobecného informačného dokumentu a že táto otázka sa stala irelevantnou. Pokiaľ ide o lehotu na predloženie pripomienok ku konečnému poskytnutiu informácií, v článku 20 ods. 5 základného nariadenia sa stanovuje, že námietky vznesené po konečnom poskytnutí informácií sa zohľadnia len vtedy, ak budú doručené „v lehote stanovenej pre jednotlivý prípad Komisiou, ktorá nesmie byť kratšia ako desať dní“. Konečné poskytnutie informácií bolo zainteresovaným stranám predložené 17. júla 2017 s lehotou na predloženie pripomienok 7. augusta 2017, t. j. troch týždňov. Hoci je táto lehota kratšia ako 30 dní, ktoré odporúča úradník pre vypočutie, poskytla dvakrát toľko času ako zákonné minimum. Komisia preto usúdila, že splnila podstatu odporúčania úradníka pre vypočutie, t. j. poskytla „dostatok času“ na užitočné pripomienky k dokumentu, v ktorom vo veľkej miere len zopakovala informácie, ktoré Komisia stranám poskytla už v informačnom dokumente zo 4. apríla [pozri odôvodnenie (22)]. |
|
(35) |
Pokiaľ ide o vecné otázky vznesené pred úradníkom pre vypočutie, Komisia sa rozhodla, že sa nimi bude zaoberať v príslušných častiach tohto nariadenia uvedených ďalej, keďže boli opäť vznesené aj v písomných pripomienkach prijatých po konečnom poskytnutí informácií. |
|
(36) |
Dňa 3. augusta 2017 bol vypočutý iránsky vyvážajúci výrobca, konkrétne spoločnosť Mobarakeh Steel Company. Iránsky vyvážajúci výrobca vzniesol na vypočutí otázku administratívnej chyby, ku ktorej došlo pri výpočte dumpingu. Vyvážajúci výrobca vysvetlil, že niektoré hodnoty boli chybne zaokrúhlené, pravdepodobne z dôvodu ich dĺžky. |
|
(37) |
Komisia analyzovala toto tvrdenie a dospela k záveru, že pri výpočte dumpingu v prípade iránskeho vyvážajúceho výrobcu skutočne došlo k administratívnej chybe, ktorú bolo potrebné opraviť. Z tohto dôvodu sa výpočet dumpingu a výpočty na ňom založené museli prepočítať s týmto výsledkom: revidované dumpingové rozpätie a sadzba antidumpingového cla pre spoločnosť Mobarakeh Steel Company predstavovali 17,9 %, v dôsledku čoho revidovaná MDC, upravená o zvýšenie cien surovín, predstavovala 468,49 EUR za tonu. |
|
(38) |
Všetky strany boli o tejto revízii informované prostredníctvom dodatočného konečného poskytnutia informácií 4. augusta 2017 a boli vyzvané, aby sa k nemu vyjadrili. |
|
(39) |
Pred dosiahnutím konečného rozhodnutia Komisia posúdila všetky ústne a písomné pripomienky ku konečnému poskytnutiu informácií a dodatočnému konečnému poskytnutiu informácií, ktoré zainteresované strany predložili. Týmto pripomienkam sa venuje v tomto nariadení, pričom podľa potreby svoje zistenia pozmenila. |
2. DOTKNUTÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK
2.1. Dotknutý výrobok
|
(40) |
Ploché výrobky z ocele valcované za tepla sa vyrábajú valcovaním za tepla. Ide o proces tvarovania kovov, pri ktorom je teplý kov valcovaný jedným alebo viacerými pármi teplých valcov s cieľom zmenšiť a vyrovnať hrúbku, pričom teplota kovu presahuje jeho rekryštalizačnú teplotu. Môžu sa dodávať v rôznych formách: vo zvitkoch (olejovaných alebo neolejovaných, morených alebo nemorených), rezaných dĺžkach (plechy) alebo úzkych pásoch. |
|
(41) |
Existujú dve hlavné použitia plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla. Po prvé, ide o prvotný materiál na výrobu rôznych nadväzujúcich oceľových výrobkov s pridanou hodnotou, počínajúc plochými oceľovými výrobkami a potiahnutými výrobkami z ocele valcovanými za studena (8). Po druhé, využívajú sa ako priemyselný vstup, ktorý koncoví používatelia nakupujú pre rôznu škálu použití vrátane výstavby (výroba oceľových rúrok), stavby lodí, plynových kontajnerov, áut, tlakových nádob a energetických potrubí. |
|
(42) |
Komisia vylúčila nástrojovú oceľ a rýchloreznú oceľ z vymedzenia výrobku v antidumpingovom konaní týkajúcom sa dovozu určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (9). |
|
(43) |
Keďže v priebehu tohto konkrétneho prešetrovania neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa vymedzenia výrobku a podobného výrobku a s cieľom zabezpečiť rovnaké vymedzenie výrobku v rôznych konaniach, pokiaľ ide o určité ploché výrobky zo železa, z nelegovanej alebo ostatnej legovanej ocele valcované za tepla, sa Komisia sa rozhodla vylúčiť z vymedzenia výrobku nástrojovú oceľ a rýchloreznú oceľ aj v tomto prípade. |
|
(44) |
Zainteresované strany boli o tomto vylúčení informované prostredníctvom informačného dokumentu. Komisii v tejto súvislosti neboli predložené žiadne pripomienky. |
|
(45) |
Dotknutý výrobok (ploché výrobky z ocele valcované za tepla) bol tak vymedzený ako výrobok, ktorý tvoria určité ploché valcované výrobky zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele, tiež vo zvitkoch (vrátane výrobkov „rezaných na dĺžku“ a „úzkych pásov“), po valcovaní za tepla už ďalej neupravené, a neplátované, nepokovované ani nepotiahnuté, s pôvodom v Brazílii, Iráne, Rusku a na Ukrajine. Dotknutý výrobok nezahŕňa:
Dotknutý výrobok v súčasnosti patrí pod číselné znaky KN 7208 10 00, 7208 25 00, 7208 26 00, 7208 27 00, 7208 36 00, 7208 37 00, 7208 38 00, 7208 39 00, 7208 40 00, 7208 52 10, 7208 52 99, 7208 53 10, 7208 53 90, 7208 54 00, 7211 13 00, 7211 14 00, 7211 19 00, ex 7225 19 10, 7225 30 90, ex 7225 40 60, 7225 40 90, ex 7226 19 10, 7226 91 91 a 7226 91 99. |
2.2. Podobný výrobok
|
(46) |
Z prešetrovania vyplynulo, že rovnaké základné fyzikálne vlastnosti, ako aj rovnaké základné použitia majú tieto výrobky:
|
|
(47) |
Keďže neboli predložené žiadne pripomienky, Komisia potvrdila, že dotknutý výrobok vyrábaný a predávaný v dotknutých krajinách a výrobok vyrábaný a predávaný výrobným odvetvím Únie sú podobné výrobky v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia. |
3. DUMPING
3.1. Všeobecná metodika
|
(48) |
Komisia v tomto oddiele uvádza všeobecnú metodiku, ktorú použila pri výpočtoch dumpingu. V opodstatnených prípadoch sú otázky špecifické pre určitú krajinu alebo spoločnosť týkajúce sa týchto výpočtov riešené ďalej v texte v oddieloch týkajúcich sa konkrétnych krajín. |
3.1.1. Normálna hodnota
|
(49) |
Komisia najprv preskúmala, či je celkový objem predaja na domácom trhu každého spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu reprezentatívny v súlade s článkom 2 ods. 2 základného nariadenia. Predaj na domácom trhu je reprezentatívny, ak celkový objem predaja na domácom trhu podobného výrobku nezávislým zákazníkom na domácom trhu jedného vyvážajúceho výrobcu predstavuje najmenej 5 % jeho celkového objemu predaja dotknutého výrobku na vývoz do Únie počas obdobia prešetrovania. Normálna hodnota pre nereprezentatívne druhy (t. j. tie, ktorých predaj na domácom trhu predstavoval menej ako 5 % predaja na vývoz do Únie, alebo tie, ktoré sa vôbec nepredávali na domácom trhu) sa vypočítala na základe výrobných nákladov na druh výrobku a k tomu sa pripočítala suma na predajné, všeobecné a administratívne náklady a na zisky. V prípade predaja na domácom trhu v rámci bežného obchodovania sa pre dotknuté druhy výrobku použil zisk na druh výrobku. V prípade všetkých ostatných transakcií, ktoré sa neuskutočnili v rámci bežného obchodovania, sa použil priemerný zisk. Komisia následne určila druhy výrobkov predávané na domácom trhu, ktoré boli totožné alebo porovnateľné s druhmi výrobkov predávanými na vývoz do Únie, a preskúmala, či bol predaj na domácom trhu každého spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu pre každý druh výrobku reprezentatívny v súlade s článkom 2 ods. 2 základného nariadenia. Predaj určitého druhu výrobku na domácom trhu je reprezentatívny, ak celkový objem predaja tohto druhu výrobku na domácom trhu nezávislým zákazníkom počas obdobia prešetrovania predstavuje najmenej 5 % celkového objemu predaja identického alebo porovnateľného druhu výrobku na vývoz do Únie. |
|
(50) |
Následne Komisia stanovila podiel ziskového predaja nezávislým zákazníkom na domácom trhu pre každý druh výrobku počas obdobia prešetrovania s cieľom rozhodnúť, či má na výpočet normálnej hodnoty v súlade s článkom 2 ods. 4 základného nariadenia použiť skutočné ceny na domácom trhu. |
|
(51) |
Normálna hodnota bola založená na skutočnej cene jednotlivých druhov výrobku na domácom trhu bez ohľadu na to, či bol tento predaj ziskový, alebo nie, ak:
|
|
(52) |
Normálna hodnota je v tomto prípade vážený priemer cien všetkých predajov tohto druhu výrobku na domácom trhu počas obdobia prešetrovania. |
|
(53) |
Normálna hodnota je založená na skutočnej cene druhu výrobku na domácom trhu len pre ziskový predaj druhov výrobkov na domácom trhu počas obdobia prešetrovania, ak:
|
|
(54) |
Ak sa určitý druh podobného výrobku v rámci bežného obchodovania nepredával alebo sa predával v nedostatočnom objeme alebo ak sa určitý druh výrobku nepredával na domácom trhu v reprezentatívnom množstve, Komisia vytvorila normálnu hodnotu v súlade s článkom 2 ods. 3 a ods. 6 základného nariadenia. |
|
(55) |
Normálna hodnota bola vytvorená spočítaním týchto priemerných výrobných nákladov podobného výrobku každého jednotlivého spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu počas obdobia prešetrovania:
|
3.1.2. Vývozná cena
|
(56) |
Vyvážajúci výrobcovia vyvážali do Únie priamo nezávislým zákazníkom alebo prostredníctvom prepojených spoločností, ktoré pôsobili ako obchodníci a/alebo dovozcovia. |
|
(57) |
Keď vyvážajúci výrobca vyvážal dotknutý výrobok priamo nezávislým zákazníkom v Únii, a to aj prostredníctvom obchodníkov, vývozná cena bola v súlade s článkom 2 ods. 8 základného nariadenia stanovená na základe cien, ktoré boli skutočne zaplatené alebo ktoré boli splatné za dotknutý výrobok pri predaji na vývoz do Únie. |
|
(58) |
Ak vyvážajúci výrobca predával dotknutý výrobok na vývoz do Únie prostredníctvom prepojenej spoločnosti, ktorá vystupovala ako dovozca, vývozná cena bola vytvorená na základe ceny, za ktorú sa dovážaný výrobok prvýkrát ďalej predal nezávislým zákazníkom v Únii v súlade s článkom 2 ods. 9 základného nariadenia. Vývozná cena bola tiež vytvorená v súlade s týmto článkom, ak sa dotknutý výrobok nepredal ďalej v stave, v akom bol dovezený. V tomto prípade sa cena upravila s cieľom zohľadniť všetky náklady vzniknuté medzi dovozom a ďalším predajom vrátane PVA výdavkov a zisku. |
3.1.3. Porovnanie
|
(59) |
Komisia porovnala normálnu hodnotu a vývoznú cenu vyvážajúcich výrobcov na základe cien zo závodu. |
|
(60) |
Ak to bolo odôvodnené potrebou zabezpečiť spravodlivé porovnanie, Komisia v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia upravila normálnu hodnotu a/alebo vývoznú cenu s cieľom zohľadniť rozdiely, ktoré ovplyvňujú ceny a porovnateľnosť cien. |
3.2. Brazília
|
(61) |
V priebehu obdobia prešetrovania bolo v Brazílii päť vyvážajúcich výrobcov. Po výbere vzorky jedna vyvážajúca spoločnosť, Aperam Inox América do Sul S.A., vysvetlila Komisii, že omylom ohlásila predaj do Afriky, ktorý bol len v tranzite cez Úniu, ako vývozný predaj do Únie. Počas obdobia prešetrovania preto nemala žiadny vývoz dotknutého výrobku do Únie. Vysvetlila tiež, že má majetkové podiely spoločne so spoločnosťou ArcelorMittal Brasil S.A (ďalej len „AMB“). Na základe tejto informácie sa Komisia rozhodla, že bude tieto dve spoločnosti považovať za prepojené spoločnosti. Spoločnosti Usinas Siderúrgicas de Minas Gerais S.A. (ďalej len „Usiminas“) a Companhia Siderúrgica Nacional (ďalej len „CSN“) majú tiež majetkové podiely spoločne. Spoločnosť Usiminas tvrdila, že by sa mali považovať za neprepojené spoločnosti, pretože v súčasnosti prebieha pred brazílskym orgánom na ochranu hospodárskej súťaže konanie, ktoré bráni spoločnosti CSN uplatňovať akékoľvek práva vo vzťahu k spoločnosti Usiminas. Komisia overila toto tvrdenie a dôkazy poskytnuté spoločnosťou Usiminas a dospela k záveru, že spoločnosť CSN nemohla uplatňovať svoje práva vo vzťahu k spoločnosti Usiminas. Komisia toto tvrdenie prijala a tieto spoločnosti považovala za neprepojené. Ani jedna z týchto dvoch spoločností nevzniesla námietku, keď Komisia v dokumente informovala spoločnosti o svojom rozhodnutí neuložiť žiadne predbežné opatrenia. Rozhodnutie o tom, či sú tieto dve spoločnosti prepojené alebo nie, sa môže v následných revíznych prešetrovaniach zmeniť v prípade, že by brazílsky orgán na ochranu hospodárskej súťaže v budúcnosti rozhodol inak. |
|
(62) |
Všetci vyvážajúci výrobcovia predávali podobný výrobok na domácom trhu priamo, ako aj prostredníctvom prepojených a neprepojených obchodníkov. Väčšina predaného podobného výrobku bola ďalej spracovaná na výrobok, ktorý buď zostal podobným výrobkom, alebo sa stal iným nadväzujúcim výrobkom. |
|
(63) |
Spoločnosť Usiminas vyvážala dotknutý výrobok do Únie priamo nezávislým zákazníkom. Ostatní dvaja vyvážajúci výrobcovia väčšinou vyvážali nespracované (nerezané) zvitky do Únie, ktoré sa buď ďalej predávali, alebo ich ďalej spracúvala prepojená spoločnosť v Únii. |
3.2.1. Normálna hodnota
|
(64) |
Normálna hodnota troch vyvážajúcich výrobcov bola stanovená podľa všeobecnej metodiky uvedenej v oddiele 3.1.1. |
|
(65) |
V prípade troch vyvážajúcich výrobcov bola normálna hodnota založená na domácej cene 14 %, 35 % a 91 % druhov výrobkov vyvážaných do Únie, ktoré predstavovali 54 %, 78 % a 99 % objemu predaja na vývoz do Únie. Normálna hodnota bola pri zostávajúcich typoch výrobkov vytvorená tak, ako sa uvádza v odôvodneniach (54) a (55). |
|
(66) |
Po poskytnutí informačného dokumentu spoločnosť Usiminas tvrdila, že suma PVA nebola vypočítaná na úrovni cien zo závodu a že niektoré náklady nesúviseli s dotknutým výrobkom, a preto mali byť vylúčené zo sumy PVA. |
|
(67) |
Komisia prijala toto tvrdenie a zodpovedajúcim spôsobom opravila výšku PVA. |
|
(68) |
Po poskytnutí informačného dokumentu spoločnosť CSN tvrdila, že na stanovenie sumy PVA sa mala použiť posledná verzia tabuľky PVA, ktorá bola predložená počas overovania na mieste. Táto verzia by bola presnejšia, pretože niektoré náklady súvisiace s vývozom boli pridelené len na predaj na vývoz a nie na predaj na domácom trhu. |
|
(69) |
Komisia toto tvrdenie zamietla, pretože metóda prideľovania podľa poslednej verzie tabuľky PVA, ktorú spoločnosť predložila, nemohla byť overená, keďže bola poskytnutá až na konci overovania na mieste. Namiesto toho Komisia vypočítala sumu PVA na základe predchádzajúcej verzie, ktorá bola predložená počas overovania na mieste a ktorá mohla byť overená. Táto verzia však obsahovala niekoľko chýb, ktoré Komisia manuálne opravila a oznámila spoločnosti CSN. Spoločnosť CSN sa k týmto informáciám ďalej nevyjadrila. Komisia pri výpočte nepridelila vývozné náklady na predaj na domácom trhu. Metódu prideľovania, ktorú Komisia použila, spoločnosť CSN nespochybnila. |
3.2.2. Vývozná cena
|
(70) |
Vývozná cena troch vyvážajúcich výrobcov bola stanovená podľa všeobecnej metodiky uvedenej v oddiele 3.1.2. |
|
(71) |
V prípade spoločnosti Usiminas, ktorá predávala dotknutý výrobok priamo nezávislým zákazníkom v Únii, bola vývozná cena stanovená v súlade s článkom 2 ods. 8 základného nariadenia. |
|
(72) |
Ostatní dvaja vyvážajúci výrobcovia predávali dotknutý výrobok Únii prostredníctvom prepojených strán. Aj v prípade týchto vyvážajúcich výrobcov však bola vývozná cena stanovená v súlade s článkom 2 ods. 8 základného nariadenia, pretože Komisia mohla overiť, či ceny medzi prepojenými stranami boli nezávislé a odrážali trhové ceny. |
3.2.3. Porovnanie
|
(73) |
Komisia porovnala normálnu hodnotu a vývoznú cenu vyvážajúcich výrobcov na základe cien zo závodu. |
|
(74) |
V prípadoch, keď to odôvodňovala potreba zabezpečenia spravodlivého porovnania, Komisia v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia upravila normálnu hodnotu a/alebo vývoznú cenu o rozdiely, ktoré ovplyvňovali cenu a porovnateľnosť cien. Úpravy zohľadňovali náklady na dopravu, poistenie, manipuláciu, nakladanie a pomocné náklady (v rozmedzí od 3,4 % do 4,6 % z čistého obratu), zľavy, rabaty a množstvá (v rozmedzí od 0,2 % do 3,5 % z čistého obratu) a úverové náklady (v rozmedzí od 1,8 % do 2,3 % z čistého obratu). |
|
(75) |
Všetci vyvážajúci výrobcovia požiadali na základe článku 2 ods. 10 písm. b) základného nariadenia o úpravu v súvislosti so systémom na vrátenie cla s tvrdením, že existencia systému na vrátenie cla pri určitých surovinách by znamenala, že na rozdiel od predaja na vývoz by celý ich predaj na domácom trhu zahŕňal nepriamu daň. |
|
(76) |
Vyvážajúci výrobcovia však neboli schopní preukázať, že samotná existencia systému na vrátenie cla by ovplyvňovala porovnateľnosť cien. Okrem toho počas overovania na mieste vyvážajúci výrobcovia potvrdili, že systém vrátenia cla nemá vplyv na predajnú cenu. Táto žiadosť preto nemohla byť prijatá. |
|
(77) |
Spoločnosť Usiminas požiadala na základe článku 2 ods. 10 písm. d) bodu i) základného nariadenia o úpravu zohľadňujúcu úroveň obchodu s argumentom, že všetky jeho predaje na domácom trhu boli pre koncových používateľov, pričom všetky jeho predaje na vývoz do Únie boli pre prepojených alebo neprepojených obchodníkov. |
|
(78) |
Vyvážajúci výrobca však nemohol preukázať žiadne trvalé a zrejmé rozdiely v cenách na rôznych obchodných úrovniach na domácom alebo vývoznom trhu. Táto žiadosť preto nemohla byť prijatá. |
|
(79) |
Po poskytnutí informačného dokumentu spoločnosť Usiminas tvrdila, že pri vytváraní normálnej hodnoty by sa mala odpočítať aj úprava zohľadňujúca úverové náklady. |
|
(80) |
Komisia žiadosť zamietla, pretože úprava zohľadňujúca úverové náklady predstavuje úpravu skutočných cien, ktorá odráža dohodnuté úverové obdobie bez ohľadu na skutočný dátum platby. Ide o čistú úpravu cien, ktorá nie je opodstatnená pri vytváraní normálnej hodnoty. |
3.2.4. Dumpingové rozpätie
|
(81) |
V prípade vyvážajúcich výrobcov Komisia porovnala vážený priemer normálnej hodnoty každého druhu podobného výrobku s váženou priemernou vývoznou cenou zodpovedajúceho druhu dotknutého výrobku v súlade s článkom 2 ods. 11 a 12 základného nariadenia. |
|
(82) |
Vo svojich pripomienkach ku konečnému poskytnutiu informácií spoločnosť CSN tvrdila, že revidované hodnoty CIF použité na výpočet rozpätia predaja pod cenu by sa mali použiť aj na výpočet dumpingového rozpätia. Tvrdenie bolo prijaté a výpočet dumpingu bol zodpovedajúcim spôsobom upravený. |
|
(83) |
Vážený priemer dumpingového rozpätia pre spolupracujúcich výrobcov nezaradených do vzorky sa vypočítalo v súlade s článkom 9 ods. 6 základného nariadenia. Toto rozpätie sa stanovilo na základe rozpätí určených pre troch vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky. |
|
(84) |
Úroveň spolupráce v Brazílii bola vysoká, keďže vývoz spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov predstavoval počas obdobia prešetrovania takmer 100 % celkového brazílskeho vývozu do Únie. Komisia sa preto rozhodla určiť dumpingové rozpätie pre celú krajinu uplatniteľné na všetky ostatné spoločnosti na rovnakej úrovni, ako je úroveň stanovená pre spoločnosť zaradenú do vzorky s najvyšším dumpingovým rozpätím, t. j. spoločnosť Usiminas. |
|
(85) |
Dumpingové rozpätia vyjadrené ako percentuálny podiel ceny CIF na hranici Únie, clo nezaplatené, sú takéto:
|
3.3. Irán
|
(86) |
V Iráne existuje len jeden vyvážajúci výrobca dotknutého výrobku, ktorý v rámci tohto prešetrovania poskytol plnú spoluprácu. Väčšina jeho predajov do Únie predstavovala priamy predaj nezávislým kupujúcim, ale niektoré predaje sa uskutočnili prostredníctvom prepojeného obchodníka so sídlom v Nemecku. |
3.3.1. Normálna hodnota
|
(87) |
Normálna hodnota jediného vyvážajúceho výrobcu bola stanovená podľa všeobecnej metodiky uvedenej vyššie v oddiele 3.1.1. V dôsledku toho sa normálna hodnota pre 61 % druhov výrobkov, ktoré predstavujú 67 % objemu vyvážaného vyvážajúcim výrobcom do Únie, zakladala na domácej cene v bežnom obchodovaní. Pre zvyšné druhy výrobkov bola normálna hodnota vytvorená. Ak však vážená priemerná cena druhu výrobku bola nižšia ako jednotkové výrobné náklady, normálna hodnota bola vytvorená v súlade s metodikou uvedenou v odôvodnení (55). |
|
(88) |
Vyvážajúci výrobca tiež tvrdil, že Komisia použila na test bežného obchodovania a vytvorenie normálnej hodnoty nesprávny pomer PVA výdavkov. Naozaj išlo o chybu v zaokrúhľovaní, ktorá bola následne opravená. Táto zmena nemala žiadny vplyv na dumpingové rozpätia stanovené v odôvodnení (98). |
3.3.2. Vývozná cena
|
(89) |
Vývozná cena bola stanovená podľa všeobecnej metodiky uvedenej v oddiele 3.1.2., a najmä podľa článku 2 ods. 8 základného nariadenia. |
3.3.3. Porovnanie
|
(90) |
Komisia porovnala normálnu hodnotu a vývoznú cenu zo závodu jediného vyvážajúceho výrobcu. |
|
(91) |
V prípadoch, keď to odôvodňovala potreba zabezpečenia spravodlivého porovnania, v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia upravila normálnu hodnotu a/alebo vývoznú cenu o rozdiely, ktoré ovplyvňovali cenu a porovnateľnosť cien. Úpravy zohľadňovali náklady na dopravu, poistenie, manipuláciu, nakladanie a pomocné náklady (v rozmedzí od 1 % do 3 %), balenie (v rozmedzí od 0 % do 1 %), úverové náklady (v rozmedzí od 1 % do 3 %), provízie (v rozmedzí od 0,1 % do 2 %), iné zľavy (v rozmedzí od 0 % do 0,5 %) a ostatné faktory (v rozmedzí od 0 % do 1 %). V súlade s článkom 2 ods. 10 písm. i) sa vykonala aj úprava zohľadňujúca predaj na vývoz prostredníctvom prepojeného obchodníka v Únii (v rozmedzí od 2 % do 6 %). |
|
(92) |
Vo svojich pripomienkach ku konečnému poskytnutiu informácií navrhovateľ tvrdil, že tieto úpravy sa zdajú byť vysoké, a vyzval Komisiu, aby poskytla ďalšie vysvetlenie týchto úprav. Komisia nemôže poskytnúť bližšie informácie týkajúce sa týchto úprav bez zverejnenia obchodných dôverných informácií. Všetky tieto úpravy Komisia analyzovala a overila v súlade so svojou povinnosťou podľa článku 9 ods. 6 základného nariadenia. |
|
(93) |
Vyvážajúci výrobca vo svojich pripomienkach k informačnému dokumentu tvrdil, že Komisia pri vytváraní normálnej hodnoty neodpočítala náhrady nákladov. Toto tvrdenie je vecne nesprávne, pretože Komisia tieto náhrady odpočítala. Vyvážajúci výrobca zopakoval toto tvrdenie vo svojich pripomienkach ku konečnému poskytnutiu informácií. Komisia vysvetlila vyvážajúcemu výrobcovi svoju metodiku v tomto bode a neboli jej predložené žiadne ďalšie pripomienky. |
|
(94) |
Pri posudzovaní náhrad Komisia preskúmala dôkazy týkajúce sa úpravy založenej na systéme na vrátenie cla. Z dôkazov, ktoré má Komisia k dispozícii, vyplýva, že hoci vyvážajúcemu výrobcovi bolo podľa jeho tvrdenia vrátené clo, neexistujú žiadne dôkazy, že by vôbec nejaké clo niekedy zaplatil, pretože podľa informácií, ktoré predložil vyvážajúci výrobca, všetky hlavné suroviny získal na domácom trhu. Clo teda nebolo „na ťarchu […] materiálov do [výrobku] manuálne začlenených“ v zmysle článku 2 ods. 10 písm. b) základného nariadenia, čo je podmienkou vykonania úpravy. Takáto úprava sa preto neuskutočnila. |
3.3.4. Dumpingové rozpätie
|
(95) |
Komisia porovnala váženú priemernú normálnu hodnotu každého druhu podobného výrobku s váženou priemernou vývoznou cenou zodpovedajúceho druhu dotknutého výrobku v súlade s článkom 2 ods. 11 a 12 základného nariadenia. |
|
(96) |
Vo svojich pripomienkach ku konečnému poskytnutiu informácií vyvážajúci výrobca poukázal na administratívnu chybu pri výpočte dumpingu. Komisia opravila administratívnu chybu spôsobenú zbytočným zaokrúhľovaním určitých dlhých hodnôt a zodpovedajúcim spôsobom zmenila svoj výpočet. Všetky zainteresované strany boli o tejto zmene informované v rámci dodatočného konečného poskytnutia informácií. |
|
(97) |
Úroveň spolupráce v Iráne bola veľmi vysoká, keďže vývoz spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu počas obdobia prešetrovania predstavoval približne 100 % celkového vývozu do Únie. Komisia na tomto základe určila dumpingové rozpätie pre celú krajinu na rovnakej úrovni ako pre jediného vyvážajúceho výrobcu. |
|
(98) |
Dumpingové rozpätia vyjadrené ako percentuálny podiel ceny CIF na hranici Únie, clo nezaplatené, sú takéto:
|
|
(99) |
Vo svojich pripomienkach k informačnému dokumentu navrhovateľ tvrdil, že dumpingové rozpätie vypočítané na základe údajov, ktoré zozbieral, bolo výrazne vyššie. Zainteresovaná strana vyzvala Komisiu, aby poskytla ďalšie podrobnosti o spôsobe výpočtu dumpingového rozpätia pre Irán. |
|
(100) |
Komisia založila svoj výpočet na skutočných údajoch spoločností, ktoré boli overené na mieste. Dotknutá zainteresovaná strana nemala prístup k tejto úrovni informácií, čím možno potenciálne tento rozpor vysvetliť. Komisia nemôže poskytnúť ďalšie podrobnosti týkajúce sa výpočtu bez toho, aby zverejnila obchodné dôverné informácie vyvážajúceho výrobcu. |
|
(101) |
Vo svojich pripomienkach k dodatočnému konečnému poskytnutiu informácií navrhovateľ požiadal o ďalšie informácie o tejto administratívnej chybe pri zaokrúhľovaní, pričom poukázal na to, že zníženie úrovne dumpingového rozpätia o 5 percentuálnych bodov pravdepodobne nebolo spôsobené chybou zaokrúhľovania. |
|
(102) |
Komisia nemôže zverejniť podrobný výpočet dumpingu inej ako priamo zainteresovanej strane, pretože by tým zverejnila obchodné dôverné informácie. Ako bolo vysvetlené v odôvodnení (96), chyba sa týkala zbytočného zaokrúhlenia určitých dlhých hodnôt s viac ako 13 číslicami (napríklad namiesto hodnoty 112 769 871 468,69 bola vo výpočte nesprávne použitá hodnota 1,13). Takéto dlhé hodnoty sa týkali najdôležitejších vývozných transakcií prepočítaných na miestnu iránsku menu na účely výpočtu dumpingu. Dumpingové rozpätie sa preto znížilo o 5,1 percentuálneho bodu. |
3.4. Rusko
|
(103) |
V Rusku existujú traja vyvážajúci výrobcovia dotknutého výrobku, ktorí v rámci tohto prešetrovania poskytli plnú spoluprácu. Ich dovoz predstavuje takmer celkový objem všetkých dovozov dotknutého výrobku z Ruska do Únie počas obdobia prešetrovania. |
3.4.1. Normálna hodnota
|
(104) |
Normálna hodnota všetkých troch vyvážajúcich výrobcov bola stanovená podľa všeobecnej metodiky uvedenej v oddiele 3.1.1. V dôsledku toho sa normálna hodnota pre väčšinu druhov výrobkov vyvážaných do Únie v prípade všetkých troch vyvážajúcich výrobcov zakladala na domácej cene (76 % predstavovalo 98,9 % vyvezeného množstva, 49 % predstavovalo 86,7 % vyvezeného množstva a 73 % predstavovalo 96,6 % vyvezeného množstva). |
|
(105) |
Normálna hodnota pre ostatné druhy bola vytvorená podľa metodiky uvedenej v odôvodneniach (54) a (55), a to buď preto, že neexistoval predaj na domácom trhu, alebo preto, že predajné množstvá na domácom trhu boli príliš malé na to, aby boli považované za reprezentatívne (menej ako 75 t na druh výrobku). |
3.4.2. Vývozná cena
|
(106) |
Vyvážajúci výrobcovia vyvážali do Únie buď priamo prostredníctvom prepojených dovozcov v Únii, alebo prostredníctvom prepojených obchodníkov/dovozcov so sídlom vo Švajčiarsku. Prepojené spoločnosti vo Švajčiarsku nakúpili dotknutý výrobok od vyvážajúcich výrobcov a ďalej ho predávali do Únie a iných krajín. |
|
(107) |
Vývozná cena bola stanovená podľa všeobecnej metodiky uvedenej v oddiele 3.1.2. |
|
(108) |
Po poskytnutí informačného dokumentu spoločnosť Severstal napadla uplatniteľnosť úprav PVA výdavkov a zisku podľa článku 2 ods. 9 základného nariadenia v prípade predaja prostredníctvom jej prepojeného švajčiarskeho obchodníka/dovozcu, spoločnosti SSE. |
|
(109) |
Podľa jej názoru sú úpravy vhodné iba na základe špecifickom pre transakcie, a to pri transakciách, kde si podmienky predaja vyžadujú, aby bol výrobok dodaný po colnom konaní, t. j. transakcie, kde prepojená strana koná ako dovozca. Pri väčšine predajov prostredníctvom prepojeného obchodníka/dovozcu vo Švajčiarsku sa však v dodacích podmienkach nevyžaduje, aby obchodník/dovozca vo Švajčiarsku tovar preclil. Spoločnosť Severstal zároveň tvrdila, že jej prepojení obchodníci/dovozcovia so sídlom vo Švajčiarsku by sa mali považovať za súčasť vývoznej siete výrobcu a nie za dovozcov. |
|
(110) |
Komisia toto tvrdenie zamietla. Prešetrovaním sa zistilo, že spoločnosť SSE počas obdobia prešetrovania vykonávala dovozné funkcie v súvislosti s predajom dotknutého výrobku. Jednotlivými pravidlami Incoterms (CIF, CFR, FOB, DAP alebo CIF) sa nemení skutočnosť, že spoločnosť SSE pôsobila ako prepojený dovozca na trh Únie. Keďže obchodník/dovozca je prepojený s vyvážajúcim výrobcom, z článku 2 ods. 9 základného nariadenia vyplýva, že údaje takéhoto obchodníka/dovozcu sú nespoľahlivé, a preto bola úprava opodstatnená. |
|
(111) |
Komisia navyše konštatovala, že spoločnosť SSE nemožno považovať za súčasť vývoznej siete výrobcu. Medzi materskou spoločnosťou a dcérskou spoločnosťou vo Švajčiarsku neexistuje výhradný vzťah, pokiaľ ide o predaj do EÚ. Prešetrovaním sa zistilo, že v rámci skupiny existovali aj iné oddelenia predaja, ktoré sa zaoberali vývozom do EÚ. Materská spoločnosť v Rusku predovšetkým udržiavala pre dotknutý výrobok tri rôzne vývozné kanály do EÚ, a to priamy predaj, predaj prostredníctvom prepojeného servisného strediska v Lotyšsku a predaj prostredníctvom svojho prepojeného obchodníka/dovozcu vo Švajčiarsku. |
|
(112) |
Komisia preto dospela k záveru, že v súlade s článkom 2 ods. 9 základného nariadenia by sa mali vykonať úpravy PVA a zisk v prípade všetkých druhov predajných transakcií prostredníctvom prepojeného švajčiarskeho obchodníka/dovozcu. |
|
(113) |
Po poskytnutí informácií spoločnosť Severstal zopakovala svoj dôrazný nesúhlas s uplatňovaním článku 2 ods. 9 základného nariadenia zo strany Komisie. Okrem toho tvrdila, že Komisia s ňou v porovnaní s ostatnými vyvážajúcimi výrobcami s prepojenými dovozcami/obchodníkmi v rámci Únie alebo mimo nej zaobchádzala inak. |
|
(114) |
Komisia potvrdila svoj prístup, že s prepojenými obchodníkmi/dovozcami možno zaobchádzať podľa článku 2 ods. 9 základného nariadenia, ak vykonávajú dovozné funkcie, aj keď sa nachádzajú mimo Únie. Ako sa uvádza v odôvodnení (110), to bol prípad spoločnosti SSE, zatiaľ čo situácia prepojených obchodníkov/dovozcov iných vyvážajúcich výrobcov bola odlišná v závislosti od rôznych funkcií každej spoločnosti. |
|
(115) |
Okrem toho spoločnosť Severstal spochybnila rozhodnutie Komisie, že spoločnosť SSE nemožno považovať za súčasť jej vyvážajúcej siete. Podľa Komisie však základné tvrdenia spoločnosti Severstal, ako je plná kontrola spoločnosti SSE materskou spoločnosťou a pridelenie ziskov a strát materskej spoločnosti, neprevážili faktory uvedené v odôvodnení (111), ktoré svedčia o opaku. Spoločnosť SSE preto nemožno považovať za interné oddelenie vývozu spoločnosti Severstal. |
|
(116) |
Po poskytnutí informačného dokumentu vyvážajúci výrobca NLMK takisto spochybnil uplatniteľnosť úprav z dôvodu PVA výdavkov a zisku podľa článku 2 ods. 9 základného nariadenia v prípade predaja prostredníctvom jeho švajčiarskej dcérskej spoločnosti Novex. |
|
(117) |
Tvrdil, že spoločnosť Novex nevystupovala ako prepojený dovozca, keďže nedovážala dotknutý výrobok do Únie. Keďže na uplatnenie článku 2 ods. 9 je potrebné, aby prepojená strana vystupovala ako dovozca, na vývoznú cenu spoločnosti Novex sa nemôže uplatniť žiadna úprava na základe článku 2 ods. 9 |
|
(118) |
Na podporu tohto tvrdenia spoločnosť NLMK tvrdila, že na vývozných trhoch systematicky predáva výrobky zo železa a ocele prostredníctvom dvoch prepojených obchodníkov, a to spoločnosti Novex vo Švajčiarsku a spoločnosti Novexco (Cyprus) Limited na Cypre. Spoločnosť Novex je zodpovedná za predaj na vývoz do Únie, zatiaľ čo spoločnosť Novexco predáva do ostatných krajín sveta. Tieto spoločnosti vystupujú ako oddelenie predaja na vývoz spoločnosti NLMK a v rámci skupiny NLMK neexistuje žiadna ďalšia funkcia alebo oddelenie, ktoré by boli zodpovedné za predaj na vývoz. Neexistuje žiadny priamy predaj výrobkov zo železa a ocele spoločnosťou NLMK. |
|
(119) |
Spoločnosti Novex a Novexco sú 100 % dcérskymi spoločnosťami spoločnosti NLMK, ktorým NLMK zverila svoju funkciu predaja na vývoz, a to nielen pokiaľ ide o dotknutý výrobok, ale aj pokiaľ ide o celé portfólio výrobkov spoločnosti NLMK. Tieto dve prepojené spoločnosti podliehajú hospodárskej kontrole spoločnosti NLMK, a to tak z hľadiska kapitálovej štruktúry skupiny NLMK, ako aj z hospodárskeho hľadiska. Dôležité je, že spoločnosti Novex a Novexco uvádzajú na trh iba výrobky, ktoré pochádzajú z ich prepojených spoločností v rámci skupiny NLMK. Nevykonávajú teda samostatnú hospodársku činnosť, ktorá by sa mohla vykonávať nezávisle mimo skupiny NLMK. |
|
(120) |
Hoci všetky predaje výrobkov zo železa a ocele na vývoz spoločnosti NLMK sa uskutočňujú prostredníctvom spoločností Novex a Novexco, tieto prepojené spoločnosti zvyčajne nevystupujú ako dovozcovia týchto výrobkov v EÚ alebo iných krajinách, s výnimkou výrobkov z elektrickej ocele s orientovanou štruktúrou, ktoré sa predávajú za dodacích podmienok DDP. Všetky ostatné predaje na vývoz uskutočnené spoločnosťami Novex a Novexco sú založené na dodacích podmienkach, v rámci ktorých nevystupujú ako dovozcovia vo vzťahu k dotknutým výrobkom zo železa a ocele. |
|
(121) |
Podľa spoločnosti NLMK preto spoločnosť Novex nemôže byť kvalifikovaná ako „dovozca“ dotknutých výrobkov, keďže tovar nepreclila alebo nevykonávala iné funkcie dovozcu. |
|
(122) |
Okrem toho spoločnosť NLMK tvrdila, že zamestnanci spoločnosti Novex sa zúčastňujú na výbore pre strategické plánovanie predaja skupiny NLMK a vzhľadom na svoje znalosti o vývozných trhoch prispievajú k plánovaniu predaja a tvorbe cien skupiny. Spoločnosť NLMK je teda nielen plne informovaná o cene spoločnosti Novex prvému neprepojenému zákazníkovi, ale túto cenu stanovujú zamestnanci spoločností NLMK a Novex spoločne. V odvetví dotknutého výrobku sú navyše hlavnými zákazníkmi, prinajmenšom v prípade vývozu spoločnosti NLMK do Únie, obchodné spoločnosti, ktoré s cieľom optimalizovať náklady radšej preclievajú tovar samy. Nákup dotknutého výrobku za podmienok FOB, prístav vývozu alebo CIF navyše umožňuje obchodným spoločnostiam v krátkom čase predať náklad na akékoľvek miesto určenia, ktoré ponúka najlepšiu cenu, pričom toto miesto určenia sa nemusí nevyhnutne nachádzať v Únii. Z tohto dôvodu pre obchodníkov nemá veľký význam, aby dodávateľ preclil výrobok do Únie. |
|
(123) |
Stručne povedané, spoločnosť NLMK usúdila, že hoci sa výrobky z elektrickej ocele s orientovanou štruktúrou väčšinou dodávajú priamo spracovateľom, ostatné výrobky zo železa a ocele sa väčšinou dodávajú neprepojeným obchodníkom v Únii. Rozdiely medzi zákazníkmi majú za následok rozdiely v dohodnutých podmienkach Incoterms a zodpovedajúcej úlohe, ktorú zohrávajú spoločnosti Novex a Novexco. Podľa spoločnosti NLMK preto situácia zistená pri prešetrovaní obchodovania s výrobkami z elektrickej ocele s orientovanou štruktúrou nezodpovedá skutočnej úlohe, ktorú spoločnosť Novex zohrávala v súvislosti s dotknutým výrobkom alebo iným výrobkom zo železa a ocele. Spoločnosť NLMK dospela k záveru, že spoločnosť Novex by sa mala považovať za interné oddelenie predaja spoločnosti NLMK. |
|
(124) |
Komisia pripomenula, že pri posudzovaní toho, či sa výrobca a prepojený obchodník majú považovať za jediný hospodársky subjekt a prepojený obchodník za interné oddelenie predaja výrobcu alebo nie, je potrebné posúdiť všeobecné funkcie prepojeného obchodníka, a teda zohľadniť aj činnosti týkajúce sa iných výrobkov ako dotknutého výrobku (10). |
|
(125) |
Hoci sa pri prešetrovaní potvrdilo, že spoločnosť Novex v období prešetrovania nevykonávala dovozné funkcie v súvislosti s dotknutým výrobkom, na účely tohto konania je potrebné uviesť niekoľko skutočností týkajúcich sa kvalifikácie spoločnosti Novex. Spoločnosť Novex vznikla ako obchodník podľa švajčiarskeho práva (11). Podľa stanov spoločnosti je jej cieľom nákup, predaj, distribúcia a obchodovanie s oceľovými výrobkami a surovinami vo Švajčiarsku a v zahraničí. Neexistuje žiadne formálne obmedzenie, pokiaľ ide o dodávateľov výrobkov, s ktorými sa má obchodovať. Navyše spoločnosti NLMK a Novex podpísali komplexné rámcové zmluvy, ktoré upravujú predaj a nákup medzi stranami. Týmito zmluvami sa napríklad zavádzajú podrobné postupy pre reklamácie tovaru, ktorý nespĺňa podmienky, stanovujú sa v nich sankcie v prípade oneskorenia platby alebo dodania tovaru, ako aj rozhodcovské konania vedené treťou stranou v prípade sporov. Komisia ďalej poznamenala, že hlavnými činnosťami spoločnosti Novex podľa jej finančných výkazov za rok 2015 je obchodovanie s oceľou vrátane výnosových činností a že významná časť jej nákupov ocele sa realizovala od spoločností v skupine NLMK. |
|
(126) |
Okrem toho spoločnosť NLMK vo svojom podaní zo 7. júna 2017 uznala, že v prípade výrobkov z elektrickej ocele s orientovanou štruktúrou spoločnosť Novex vystupuje ako prepojený dovozca, čo potvrdzuje záver, že spoločnosť Novex neplní funkciu interného oddelenia predaja spoločnosti NLMK. |
|
(127) |
Z týchto dôvodov Komisia dospela k záveru, že spoločnosť Novex nebola integrovaným a vnútorným obchodným oddelením spoločnosti NLMK, na základe čoho by tieto dva právne subjekty bolo možné považovať za jeden hospodársky subjekt, ale spoločnosť Novex vystupovala skôr ako agent pracujúci na báze provízií v zmysle článku 2 ods. 10 písm. i) základného nariadenia. |
|
(128) |
Po konečnom poskytnutí informácií spoločnosť NLMK zopakovala svoje tvrdenie, že ona a jej prepojený obchodník Novex tvoria jediný hospodársky subjekt. Mala pocit, že Komisia nezohľadnila ekonomickú realitu vzťahov medzi týmito dvoma subjektmi. Kritizovala najmä to, že prístup Komisie k spoločnosti Novex bol formalistický a teoretický. Spoločnosť Novex nebola registrovaná ako obchodná spoločnosť a chýbajúce formálne vymedzenie nebolo dôležité, pretože v skutočnosti nezískavala prostriedky z iných zdrojov. Okrem toho, aj keby existovala medzi spoločnosťami NLMK a Novex zmluva, medzi týmito dvoma subjektmi by existovala účinná solidarita. Výsledky spoločnosti Novex boli údajne plne konsolidované v účtovníctve skupiny. |
|
(129) |
Komisia tieto tvrdenia zamietla. Na účely posúdenia vzťahu medzi spoločnosťami Novex a NLMK nemožno existenciu rámcovej zmluvy upravujúcej predaj a nákup medzi týmito dvoma subjektmi zamietnuť ako teoretickú alebo formalistickú. Svedčí skôr o tom, že oba subjekty majú rôzne funkcie a že medzi nimi neexistuje žiadny vzťah podriadenosti. Navyše je nezvyčajné, aby interné oddelenie predaja vykonávalo dovozné funkcie, ktoré spoločnosť Novex vykonávala aspoň v prípade jedného výrobku z ocele (výrobky z elektrickej ocele s orientovanou štruktúrou). V neposlednom rade spoločnosť Novex by sa mohla kedykoľvek rozhodnúť, že ploché výrobky z ocele valcované za tepla bude nakupovať z iných zdrojov, čo by integrované oddelenie predaja na vývoz spraviť nemohlo. Komisia preto zotrvala na svojom stanovisku, že úprava podľa článku 2 ods. 10 písm. i) základného nariadenia bola odôvodnená. |
|
(130) |
Po konečnom poskytnutí informácií spoločnosť MMK po prvýkrát spochybnila uplatňovanie článku 2 ods. 9 základného nariadenia vo vzťahu k svojmu prepojenému obchodníkovi MMK Trade Steel AG. Nadväzujúc na právne stanoviská spoločnosti Severstal takisto tvrdila, že úplná kontrola materskej spoločnosti a pridelenie ziskov a strát ruskej materskej spoločnosti dokazovali, že spoločnosť MMK Trade Steel AG bola súčasťou jedinej vyvážajúcej siete. |
|
(131) |
Komisia opätovne potvrdila svoje právne stanovisko, že s prepojenými obchodníkmi/dovozcami možno zaobchádzať podľa článku 2 ods. 9 základného nariadenia, ak vykonávajú dovozné funkcie, a to aj v prípade, že sa nachádzajú mimo Únie. Spoločnosť MMK Trade Steel AG patrila do tejto kategórie, ako sa zistilo už pri prešetrovaní týkajúceho sa plochých výrobkov z ocele valcovaných za studena z Čínskej ľudovej republiky (12). |
|
(132) |
Komisia preto nemohla prijať ani tvrdenie, že spoločnosti MMK a MMK Trade Steel AG tvorili jediný hospodársky subjekt. V každom prípade spoločnosť MMK zároveň prevádzkovala svoje vlastné vývozné oddelenie v Rusku a časť svojej ocele priamo predávala do Európy. Spoločnosť MMK Trade Steel AG preto nemožno považovať za interné oddelenie vývozu spoločnosti MMK. |
3.4.3. Porovnanie
|
(133) |
Komisia porovnala normálnu hodnotu a vývoznú cenu vyvážajúcich výrobcov na základe cien zo závodu. |
|
(134) |
V prípadoch, keď to odôvodňovala potreba zabezpečenia spravodlivého porovnania, v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia upravila normálnu hodnotu a/alebo vývoznú cenu o rozdiely, ktoré ovplyvňovali cenu a porovnateľnosť cien. Úpravy zohľadňovali fyzické vlastnosti (v rozmedzí od 0 % do 2 %), dopravu, poistenie, manipuláciu, nakladanie a pomocné náklady (v rozmedzí od 1 % do 8 %), balenie (v rozmedzí od 0 % do 1 %), úverové náklady (v rozmedzí od 0 % do 2 %), provízie (v rozmedzí od 0 % do 4 %) a ostatné faktory (v rozmedzí od 0 % do 1 %). |
|
(135) |
Po poskytnutí informačného dokumentu spoločnosť Severstal tvrdila, že niektoré úpravy PVA boli vykonané nesprávne, konkrétne úpravy finančných príjmov a nákladov na dopravu. |
|
(136) |
Podľa spoločnosti by sa pri určovaní percentuálneho podielu PVA mali zohľadniť finančné príjmy. Tieto príjmy pre prepojenú dcérsku spoločnosť vo Švajčiarsku navyše súčasne predstavovali náklad pre spoločnosť Severstal, ako sa uvádza v tabuľke G-PL v jej vyplnenom dotazníku, ktorý sa zasa zohľadnil pri určovaní, či sa predaj na domácom trhu uskutočnil v rámci bežného obchodovania. |
|
(137) |
Komisia toto tvrdenie zamietla. Spoločnosť Severstal vyrába a predáva veľké množstvo výrobkov a nebola schopná preukázať, že predmetné finančné príjmy, t. j. všeobecná pôžička, ktorú švajčiarska dcérska spoločnosť poskytla materskej spoločnosti, súviseli s dotknutým výrobkom. |
|
(138) |
Po poskytnutí informácií spoločnosť Severstal zopakovala svoje tvrdenie a argumentovala tým, že uvedené finančné príjmy predstavujú „úroky z úverov poskytnutých na financovanie výrobkov s dlhým výrobným cyklom spoločnosti Severstal, medzi ktoré patrí aj dotknutý výrobok“. Okrem toho požiadala o pridelenie relevantnej sumy iba na dotknutý výrobok. Komisia však toto tvrdenie nemôže prijať, pretože neobsahuje podrobnejšie informácie o tom, prečo by sa všeobecný úver na výrobky s dlhým výrobným cyklom mal týkať aj dotknutého výrobku. |
|
(139) |
Pokiaľ ide o úpravu nákladov na dopravu, spoločnosť Severstal tvrdila, že Komisia odpočítala nesprávnu výšku nákladov na dopravu ako časti PVA. |
|
(140) |
Komisia prijala tvrdenie spoločnosti Severstal týkajúce sa nákladov na dopravu a použila skutočné náklady na dopravu, ktoré spoločnosť uviedla vo výpočtoch. S cieľom zabrániť dvojitému započítaniu boli tieto náklady stanovené na nulu, keďže už boli zohľadnené pri výpočte náhrad. |
3.4.4. Dumpingové rozpätie
|
(141) |
V prípade vyvážajúcich výrobcov Komisia porovnala vážený priemer normálnej hodnoty každého druhu podobného výrobku s váženou priemernou vývoznou cenou zodpovedajúceho druhu dotknutého výrobku v súlade s článkom 2 ods. 11 a 12 základného nariadenia. |
|
(142) |
Úroveň spolupráce v Rusku bola vysoká, keďže vývoz spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov predstavoval počas obdobia prešetrovania takmer 100 % celkového ruského vývozu do Únie. Komisia sa preto rozhodla určiť dumpingové rozpätie pre celú krajinu uplatniteľné na všetky ostatné spoločnosti na rovnakej úrovni, ako je úroveň stanovená pre spoločnosť s najvyšším dumpingovým rozpätím, t. j. skupinu Public Joint Stock Company Magnitogorsk Iron & Steel Works (MMK). |
|
(143) |
Dumpingové rozpätia vyjadrené ako percentuálny podiel ceny CIF na hranici Únie, clo nezaplatené, sú takéto:
|
3.5. Srbsko
|
(144) |
V Srbsku existuje len jeden vyvážajúci výrobca dotknutého výrobku, ktorý v rámci tohto prešetrovania poskytol plnú spoluprácu. Väčšina jeho predajov do Únie predstavovala priamy predaj nezávislým kupujúcim, ale niektoré predaje sa uskutočnili prostredníctvom prepojeného dovozcu so sídlom na Slovensku. |
3.5.1. Normálna hodnota
|
(145) |
Normálna hodnota jediného vyvážajúceho výrobcu bola stanovená podľa všeobecnej metodiky uvedenej vyššie v oddiele 3.1.1. V dôsledku toho sa normálna hodnota pre 23 % druhov výrobkov, ktoré predstavujú 71 % objemu vyvážaného vyvážajúcim výrobcom do Únie, zakladala na domácej cene v bežnom obchodovaní. Ak celkový objem predaja určitého druhu výrobku na domácom trhu nezávislým zákazníkom počas obdobia prešetrovania predstavoval menej ako 5 % celkového objemu vývozného predaja rovnakého alebo porovnateľného druhu výrobku na vývoz do Únie, normálna hodnota sa v prípade tohto druhu výrobku vytvorila tak, že namiesto váženého priemeru PVA a zisku sa použili PVA a zisk týkajúce sa tohto druhu výrobku. Ak však vážená priemerná cena druhu výrobku bola nižšia ako jednotkové výrobné náklady, normálna hodnota bola vytvorená v súlade s metodikou uvedenou v odôvodnení (55). |
3.5.2. Vývozná cena
|
(146) |
Vývozná cena bola stanovená podľa všeobecnej metodiky uvedenej v oddiele 3.1.2, a najmä podľa článku 2 ods. 8 základného nariadenia. Pri predaji prostredníctvom prepojeného dovozcu bola vývozná cena vytvorená na základe článku 2 ods. 9 základného nariadenia. |
3.5.3. Porovnanie
|
(147) |
Komisia porovnala normálnu hodnotu a vývoznú cenu zo závodu jediného vyvážajúceho výrobcu. |
|
(148) |
V prípadoch, keď to odôvodňovala potreba zabezpečenia spravodlivého porovnania, v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia upravila normálnu hodnotu a/alebo vývoznú cenu o rozdiely, ktoré ovplyvňovali cenu a porovnateľnosť cien. Úpravy zohľadňovali náklady na dopravu, poistenie, manipuláciu, nakladanie a pomocné náklady (v rozmedzí od 5 % do 9 %), úverové náklady (v rozmedzí od 0 % do 1,5 %), bankové poplatky (v rozmedzí od 0 % do 1 %) a provízie (v rozmedzí od 0,5 % do 2 %). |
3.5.4. Dumpingové rozpätie
|
(149) |
Komisia porovnala váženú priemernú normálnu hodnotu každého druhu podobného výrobku s váženou priemernou vývoznou cenou zodpovedajúceho druhu dotknutého výrobku v súlade s článkom 2 ods. 11 a 12 základného nariadenia. |
|
(150) |
Úroveň spolupráce v Srbsku bola veľmi vysoká, keďže vývoz spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu počas obdobia prešetrovania predstavoval približne 100 % celkového vývozu do Únie. Komisia na tomto základe určila dumpingové rozpätie pre celú krajinu na rovnakej úrovni ako pre jediného vyvážajúceho výrobcu. |
|
(151) |
Dumpingové rozpätia vyjadrené ako percentuálny podiel ceny CIF na hranici Únie, clo nezaplatené, sú takéto:
|
3.6. Ukrajina
|
(152) |
Na Ukrajine existuje skupina troch prepojených vyvážajúcich výrobcov dotknutého výrobku (v tomto oddiele ďalej spoločne len „vyvážajúci výrobca“), ktorá v rámci tohto prešetrovania poskytla plnú spoluprácu. Dve výrobné prevádzky majú sídlo v Mariupole v oblasti Doneck, ktorá bola počas prešetrovania zónou konfliktu. Na základe žiadosti vyvážajúceho výrobcu sa Komisia rozhodla vylúčiť z výpočtov jednu z týchto prevádzok, ktorá mala len malý objem vývozu do Únie. |
|
(153) |
Vo svojich pripomienkach k informačnému dokumentu navrhovateľ požiadal Komisiu, aby vysvetlila svoje rozhodnutie vylúčiť z výpočtu dumpingového rozpätia jednu ukrajinskú spoločnosť. |
|
(154) |
Komisia vylúčila spoločnosť, pretože malý podiel jej predaja v porovnaní s predajom skupiny by nemal vplyv na dumpingové rozpätie. Okrem toho v dôsledku vojenských operácií v danej oblasti nebolo možné overiť príslušné údaje. Komisia považovala túto situáciu za vyššiu moc. |
|
(155) |
Na domácom trhu vyvážajúci výrobca predával podobný výrobok priamo a prostredníctvom prepojeného obchodníka. |
|
(156) |
Všetok predaj vyvážajúceho výrobcu do Únie sa uskutočnil prostredníctvom prepojeného obchodníka so sídlom vo Švajčiarsku. Obchodník predával dotknutý výrobok tak prepojeným, ako aj neprepojeným dovozcom v Únii. |
3.6.1. Normálna hodnota
|
(157) |
Normálna hodnota pre vyvážajúceho výrobcu bola stanovená podľa všeobecnej metodiky uvedenej v oddiele 3.1.1. Normálna hodnota pre jednu z výrobných prevádzok bola založená výlučne na domácich cenách v rámci bežného obchodovania. Normálna hodnota pre druhú výrobnú prevádzku bola čiastočne založená na domácich cenách v rámci bežného obchodovania (38 % druhov výrobkov predstavovalo 12 % celkového objemu vývozu do Únie z tejto prevádzky) a čiastočne vytvorená. Ak celkový objem predaja určitého druhu výrobku na domácom trhu nezávislým zákazníkom počas obdobia prešetrovania predstavoval menej ako 5 % celkového objemu vývozného predaja rovnakého alebo porovnateľného druhu výrobku na vývoz do Únie, normálna hodnota sa v prípade tohto druhu výrobku vytvorila tak, že namiesto váženého priemeru PVA a zisku sa použili PVA a zisk týkajúce sa tohto druhu výrobku. Ak však vážená priemerná cena druhu výrobku bola nižšia ako jednotkové výrobné náklady, normálna hodnota bola vytvorená v súlade s metodikou uvedenou v odôvodnení (55). |
|
(158) |
Vyvážajúci výrobca požadoval úpravu výrobných nákladov jednej z výrobných prevádzok so sídlom v zóne konfliktu, a to Ilyich Ironworks and Steel Works of Mariupol (ďalej len „Ilyich“), vzhľadom na mimoriadne výrobné náklady spôsobené priamo a nepriamo vojenskými operáciami v tejto oblasti. Vyvážajúci výrobca navrhol stanoviť úroveň úpravy porovnaním vývoja jednotkových nákladov spoločnosti Ilyich s vývojom jednotkových nákladov výrobnej prevádzky, ktorá nie je ovplyvnená konfliktom, konkrétne Integrated Iron and Steel Works Zaporizhstal (ďalej len „Zaporizhstal“). S cieľom určiť náklady, ktoré vyvážajúci výrobca označuje ako „jednotkové náklady“, vyvážajúci výrobca spočítal náklady každej výrobnej prevádzky na všetok predaný tovar a vydelil ich objemom výrobkov z ocele valcovaných za tepla vyrobených v danom kalendárnom roku. Vyvážajúci výrobca uplatňoval tento model od roku 2013 (obdobie pred konfliktom) do roku 2015 a na tomto základe navrhol prispôsobiť náklady spoločnosti Ilyich o určité percento smerom nadol. |
|
(159) |
Po dôkladnom zvážení Komisia dospela k záveru, že nejde o vhodnú metódu kvantifikácie úprav. Po prvé, náklady označované ako „jednotkové náklady“ neboli náklady na jednotku plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla, pretože zahŕňali náklady na všetok predaný tovar, a teda aj iné výrobky. Tieto iné výrobky tvorili významnú časť výroby spoločnosti Zaporizhstal a dokonca väčšiu časť výroby spoločnosti Ilyich. Metóda kvantifikácie úprav vôbec nezohľadňovala vývoj výroby iných výrobkov a súvisiacich nákladov. Výroba iných výrobkov a súvisiace náklady neboli počas obdobia, ktoré vyvážajúci výrobca navrhol použiť v tejto metóde, konštantné. Vyvážajúci výrobca vskutku pripustil, že spoločnosť Ilyich zaznamenala v rokoch 2012 až 2016 výrazný nárast výroby niektorých ďalších výrobkov. V metóde kvantifikácie úprav sa tieto rastúce náklady pripisujú poklesu výroby plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla, ktorý môže následne aj výrazne zvyšovať náklady, ktoré spoločnosť označuje ako jednotkové náklady. Po druhé, aj keby náklady, ktoré vyvážajúci výrobca navrhol použiť, boli skutočnými výrobnými nákladmi na ploché výrobky z ocele valcované za tepla, navrhol porovnať vyrobené množstvo s nákladmi na predaj, v ktorých nebolo zohľadnené kolísanie zásob. Vyvážajúci výrobca mal buď porovnať vyrobené množstvo s výrobnými nákladmi, alebo predané množstvo s nákladmi na predaj. Po tretie, v metóde kvantifikácie úpravy sa porovnali trendy do kalendárneho roka 2015 a navrhuje sa v nej uplatniť výsledok tohto výpočtu – t. j. zníženie – na údaje za obdobie vyšetrovania (od 1. júla 2015 do 30. júna 2016). Tento postup je nesprávny, pretože v metóde sa mali sledovať trendy až do obdobia prešetrovania. |
|
(160) |
Vo svojich pripomienkach k informačnému dokumentu sa vyvážajúci výrobca nevenoval uvedeným nedostatkom metódy kvantifikácie úprav. Namiesto toho porovnal výrobné náklady na jeden druh výrobku medzi dvomi prevádzkami počas obdobia prešetrovania a tvrdil, že výsledok tohto postupu je podobný výsledku metódy kvantifikácie úprav. Vyvážajúci výrobca však ignoroval skutočnosť, že samotným dôvodom použitia metódy kvantifikácie úprav bolo to, že nestačilo len porovnať náklady týchto dvoch prevádzok v danom roku, pretože pred začiatkom konfliktu boli odlišné. V skutočnosti podľa údajov použitých v metóde kvantifikácie boli v roku 2013 „jednotkové náklady“ spoločnosti Ilyich oveľa vyššie ako „jednotkové náklady“ spoločnosti Zaporizhstal. Tento rozdiel vyjadrený ako pomer je väčší ako rozdiel vo výrobných nákladoch podľa druhu výrobku medzi týmito dvoma prevádzkami počas obdobia prešetrovania, ktorý chcel vyvážajúci výrobca použiť na podporu tejto metódy. |
|
(161) |
Vo svojich pripomienkach ku konečnému poskytnutiu informácií vyvážajúci výrobca tvrdil, že Komisia s vyvážajúcim výrobcom nenadviazala konštruktívny dialóg, v ktorom by ho požiadala o dodatočné informácie alebo upresnila dodatočné informácie, ktoré považovala za potrebné na riadne posúdenie tvrdenia. Podľa vyvážajúceho výrobcu Komisia uviedla, aké informácie a metodika sú potrebné na posúdenie žiadosti, len raz, a to v konečnom poskytnutí informácií zo 17. júla 2017. |
|
(162) |
Komisia poznamenala, že toto tvrdenie je vecne nesprávne. Podrobné vysvetlenie nedostatkov navrhovanej metódy úpravy sa oznámilo vyvážajúcemu výrobcovi 4. apríla 2017 v prílohe 4 k informačnému dokumentu. Dôvodom na zahrnutie tohto podrobného opisu bolo poskytnúť vyvážajúcemu výrobcovi príležitosť a dostatočný čas na odstránenie týchto nedostatkov. Ako sa uvádza v odôvodnení (160), vyvážajúci výrobca nedostatky neodstránil. |
|
(163) |
Vo svojich pripomienkach ku konečnému poskytnutiu informácií vyvážajúci výrobca tvrdil, že výrobky iné ako ploché výrobky z ocele valcované za tepla, ktoré sú uvedené v odôvodnení (159), netvorili významnú časť výroby v spoločnostiach Zaporizhstal a Ilyich. Na podporu tohto tvrdenia sa vyvážajúci výrobca odvolal na údaje predložené Komisii 16. februára 2017 týkajúce sa množstiev výroby v spoločnosti Ilyich. |
|
(164) |
V tejto súvislosti Komisia poznamenala, že údaje, na ktoré sa vyvážajúci výrobca odvolal, boli predložené až po overovaní na mieste, a preto nebolo možné ich overiť. Údaje sa navyše týkajú množstva výroby v tonách a nie nákladov alebo hodnoty. Vyrobené množstvo neodzrkadľuje výrobné náklady, najmä vzhľadom na skutočnosť, že ostatné výrobky zahŕňajú výrobky s vyššou pridanou hodnotou, a tým aj vyššími nákladmi, ako sú napríklad výrobky valcované za studena a výrobky z galvanizovanej ocele. Pokiaľ ide o údaje, ktoré Komisia použila pri svojich tvrdeniach, v antidumpingovom dotazníku vyvážajúci výrobca predložil údaje o obrate, ktorý vytvorila celá oceliareň, obrate, ktorý vytvorilo príslušné oddelenie oceliarne, a obrate, ktorý vytvoril dotknutý výrobok. Tieto údaje o obrate Komisia overila počas overovania na mieste a použila ich ako substitučnú hodnotu nákladov, z čoho vyplynulo, že výrobky iné ako ploché výrobky z ocele valcované za tepla tvorili významnú časť výroby v spoločnosti Ilyich. |
|
(165) |
V ďalších pripomienkach ku konečnému poskytnutiu informácií vyvážajúci výrobca vyjadril svoj nesúhlas s poznámkou Komisie v odôvodnení (159) týkajúcou sa nárastu výroby výrobkov iných ako plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla, v dôsledku čoho sa neprimerane zvýšili „jednotkové náklady“ použité v danej metóde. Vyvážajúci výrobca tvrdil, že všeobecný nárast celkových nákladov na tovar predávaný spoločnosťou Ilyich odporuje logike Komisie, že zvýšenie výroby iných výrobkov by mohlo zvýšiť „jednotkové náklady“ vypočítané pre ploché výrobky z ocele valcované za tepla. |
|
(166) |
Komisia s touto pripomienkou nesúhlasila. Ako už bolo uvedené, vyvážajúci výrobca stanovil „jednotkové náklady“ vydelením všetkých nákladov na predaný tovar (vrátane iných výrobkov ako ploché výrobky z ocele valcované za tepla) množstvom plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla vyrobených v závode počas príslušných období. Ako potvrdil vyvážajúci výrobca, počas obdobia posudzovaného podľa danej metódy sa značne zvýšilo množstvo niektorých výrobkov iných ako ploché výrobky z ocele valcované za tepla. Výsledné zvýšené náklady na výrobu týchto výrobkov sa podľa metódy, ktorú navrhuje vyvážajúci výrobca, pripísali plochým výrobkom z ocele valcovaným za tepla, čo viedlo k výraznému zvýšeniu „jednotkových nákladov“ (t. j. dodatočnému zvýšeniu „jednotkových nákladov“ počas celého príslušného obdobia), na základe ktorých vyvážajúci výrobca navrhol upraviť náklady týkajúce sa spoločnosti Ilyich. Táto skutočnosť je pravdivá bez ohľadu na to, či celkové náklady na tovar predávaný oceliarňou vzrástli, klesli alebo zostali konštantné. |
|
(167) |
Pokiaľ ide o pripomienku Komisie v odôvodnení (159), že v metóde sa mali sledovať trendy až do obdobia prešetrovania, vyvážajúci výrobca vo svojich pripomienkach ku konečnému poskytnutiu informácií uviedol, že nebol schopný poskytnúť údaje za obdobie prešetrovania, ktoré sa mali použiť v metóde, pretože auditovaná správa za rok 2016 donedávna nebola k dispozícii. |
|
(168) |
V tejto súvislosti Komisia zdôraznila, že vyvážajúci výrobca bol schopný predložiť podstatné údaje za obdobie prešetrovania na účely vyplnenia antidumpingového dotazníka. Nie je teda jasné, prečo vyvážajúci výrobca nemohol poskytnúť údaje za obdobie prešetrovania na účely zdôvodnenia navrhovanej metódy, a to najmä preto, že, ako sa uvádza v odôvodnení (162), vyvážajúci výrobca mal možnosť a čas tak urobiť. |
|
(169) |
Vo svojich pripomienkach ku konečnému poskytnutiu informácií vyvážajúci výrobca trval na tom, že rozdiel vo výrobných nákladoch podľa druhu výrobku počas obdobia prešetrovania medzi dvoma výrobnými prevádzkami, o ktorom sa hovorí v odôvodnení (160), podporuje danú metódu úpravy, keďže tento rozdiel je podobný ako rozdiel vyplývajúci z tejto metódy. |
|
(170) |
Komisia s touto pripomienkou nesúhlasila. Vo svojich pripomienkach sa vyvážajúci výrobca nezaoberal skutočnosťou, že podľa údajov použitých v metóde kvantifikácie boli „jednotkové náklady“ v roku 2013 (t. j. za normálnych podmienok pred konfliktom) spoločnosti Ilyich oveľa vyššie ako „jednotkové náklady“ spoločnosti Zaporizhstal. Tento rozdiel vyjadrený ako pomer je väčší ako rozdiel vo výrobných nákladoch podľa druhu výrobku medzi týmito dvoma prevádzkami počas obdobia prešetrovania. To znamená, že buď rozdiel medzi jednotkovými nákladmi spoločností Ilyich a Zaporizhstal klesol medzi rokom 2013 a obdobím prešetrovania (t. j. jednotkové náklady spoločnosti Ilyich sa znížili pomerne k jednotkovým nákladom spoločnosti Zaporizhstal), alebo „jednotkové náklady“ použité v tejto metóde sú úplne nespoľahlivé. Ako je vysvetlené v odôvodnení (159), prinajmenšom druhá možnosť je pravdivá, pretože „jednotkové náklady“ v rámci tejto metódy sú deformované zahrnutím nákladov na predaj iných výrobkov, ktoré sa počas príslušného obdobia v oboch prevádzkach vyvíjali inak. Z toho vyplýva, že rozdiel vo výrobných nákladoch podľa druhu výrobku počas obdobia prešetrovania nepodporuje presnosť metódy, ktorú vyvážajúci výrobca navrhuje. |
|
(171) |
Z uvedených dôvodov bolo toto tvrdenie zamietnuté. |
|
(172) |
Spoločnosť Zaporizhstal priznala vo svojich finančných výkazoch značné straty v dôsledku kurzových rozdielov vznikajúcich z prepočtu transakcií, ktoré nie sú uvedené v ukrajinských hrivnách. Vyvážajúci výrobca tvrdil, že tieto výdavky, ktoré nevznikli pri bežnom obchodovaní, by sa mali stanoviť v súlade s článkom 2 ods. 6 písm. c) základného nariadenia a mali by sa obmedziť na úroveň, ktorá predstavuje bežné prevádzkové podmienky spoločnosti. |
|
(173) |
Komisia s týmto argumentom nesúhlasila. Uvedené straty boli riadne zaznamenané v účtovníctve spoločnosti a vznikli počas obdobia prešetrovania. Komisia preto toto tvrdenie zamietla, pričom považovala tieto výdavky za súčasť PVA výdavkov spoločnosti, ktoré súvisia s jej prevádzkou, a zahrnula ich do výpočtu normálnej hodnoty. |
|
(174) |
Vo svojich pripomienkach k informačnému dokumentu vyvážajúci výrobca priznal, že finančné výdavky použité pri výpočte PVA výdavkov spoločnosti Zaporizhstal boli riadne zaznamenané v účtovníctve spoločnosti a vznikli počas obdobia prešetrovania. Vyvážajúci výrobca zopakoval svoje tvrdenie, že príslušné PVA výdavky sa mali zakladať na článku 2 ods. 6 písm. c) základného nariadenia, keďže niektoré finančné výdavky nesúviseli s výrobou a/alebo predajom výrobkov. Na podporu tohto tvrdenia vyvážajúci výrobca predložil nový súbor údajov, a to po uskutočnení overovania na mieste a počiatočnom tvrdení. Vyvážajúci výrobca poukázal aj na niekoľko ustanovení základného nariadenia, ktoré upravujú tvorbu PVA výdavkov a vyžadujú, aby bola táto tvorba „primeraná“. |
|
(175) |
Komisia s touto analýzou nesúhlasila. Podľa článku 2 ods. 6 základného nariadenia PVA výdavky vychádzajú zo skutočných údajov týkajúcich sa výroby a predaja. Iba v prípadoch, keď takéto sumy nie je možné určiť, možno uplatniť článok 2 ods. 6 písm. c). Ako potvrdil vyvážajúci výrobca, skutočné údaje o PVA výdavkoch sú k dispozícii v jeho účtoch a zahŕňajú príslušné finančné výdavky. Argument, že niektoré finančné výdavky nesúvisia s výrobou a/alebo predajom výrobkov, sa musí zamietnuť. Po prvé, údaje predložené vyvážajúcim výrobcom na podporu tohto tvrdenia nemožno v tejto fáze prešetrovania overiť. Vyvážajúci výrobca bol informovaný vopred a mal dostatok času, aby tieto informácie poskytol pri overení, túto príležitosť však nevyužil. Po druhé, spoločnosť Zaporizhstal pôsobí iba vo výrobe a predaji svojich výrobkov. Vyvážajúci výrobca nikdy neposkytol žiadny dôkaz o opaku. Odkaz na požiadavku primeranej tvorby PVA výdavkov je nesprávny, pretože Komisia nevytvorila príslušné PVA výdavky, ale stanovila ich v súlade s požiadavkami článku 2 ods. 6 základného nariadenia. Toto tvrdenie sa preto zamietlo. |
|
(176) |
Vo svojich pripomienkach ku konečnému poskytnutiu informácií vyvážajúci výrobca tvrdil, že príslušné výdavky sa vzťahovali na celkovú hospodársku prevádzku oceliarne, ale nie na prevádzku zahŕňajúcu výrobu a predaj dotknutého výrobku. Vyvážajúci výrobca ďalej tvrdil, že Komisia neprihliadla na dôkazy týkajúce sa jeho žiadosti o vylúčenie týchto výdavkov. Vyvážajúci výrobca zároveň tvrdil, že Komisia neprihliadla dokonca ani na samotnú skutočnosť, že na podporu tohto tvrdenia boli predložené dôkazy, keď uviedla, že neexistuje žiaden dôkaz, ktorý by bol v rozpore so skutočnosťou, že spoločnosť Zaporizhstal pôsobí iba vo výrobe a predaji svojich výrobkov. Napokon, pokiaľ ide o pripomienku Komisie týkajúcu sa nového súboru údajov predloženého na podporu vylúčenia niektorých finančných výdavkov, vyvážajúci výrobca uviedol, že toto tvrdenie ako také bolo uvedené v antidumpingovom dotazníku a príslušné údaje sa uvádzali v auditovanej správe predloženej spolu s vyplneným dotazníkom. |
|
(177) |
V odpovedi na uvedené skutočnosti Komisia poznamenala, že vyvážajúci výrobca podal dve žiadosti týkajúce sa tohto tvrdenia. Prvá žiadosť predložená vo vyplnenom antidumpingovom dotazníku a následne podložená v oznámení z 5. januára 2017 sa týkala úpravy finančných výdavkov spoločnosti Zaporizhstal na historickú úroveň za normálnych prevádzkových podmienok. Druhá žiadosť, ktorá bola prvýkrát predložená 2. mája 2017 v pripomienkach k informačnému dokumentu po overovaní u spoločnosti Zaporizhstal, sa týkala úpravy PVA výdavkov, konkrétne vylúčenia výdavkov údajne nesúvisiacich s výrobou a/alebo predajom dotknutého výrobku. |
|
(178) |
Ako je vysvetlené v odôvodnení (175), Komisia nemôže upraviť finančné výdavky spoločnosti Zaporizhstal na historickú úroveň za normálnych prevádzkových podmienok, pretože v súlade s článkom 2 ods. 6 základného nariadenia sa PVA výdavky zakladajú na skutočných údajoch týkajúcich sa výroby a predaja. Tieto údaje mala Komisia k dispozícii a použila ich v príslušnom výpočte. K tomuto bodu neboli v pripomienkach vyvážajúceho výrobcu ku konečnému poskytnutiu informácií predložené žiadne nové argumenty, a preto nie je potrebné žiadne ďalšie vysvetlenie. |
|
(179) |
Pokiaľ ide o druhú žiadosť, t. j. úpravu normálnej hodnoty spoločnosti Zaporizhstal s cieľom vylúčiť výdavky, ktoré údajne nesúvisia s výrobou a/alebo predajom dotknutého výrobku, Komisia poznamenala, že z pripomienok k informačnému dokumentu jednoznačne nevyplýva, že tieto výdavky priamo alebo nepriamo nesúvisia s výrobou a/alebo predajom dotknutého výrobku. Ako už bolo uvedené, podľa informácií Komisie sa činnosti spoločnosti Zaporizhstal obmedzujú na výrobu a predaj jej výrobkov. Finančné výdavky by preto tak či tak zvyčajne súviseli s týmito činnosťami. Položky, ktoré vyvážajúci výrobca uviedol v pripomienkach k informačnému dokumentu ako nesúvisiace s výrobou a/alebo predajom dotknutého výrobku, v skutočnosti zahŕňajú investície súvisiace s peňažnými tokmi, úvery poskytnuté dcérskym spoločnostiam vyrábajúcim suroviny alebo záväzky vyplývajúce zo zamestnaneckých požitkov. Tieto náklady sú podľa všetkého aspoň nepriamo spojené s výrobou a/alebo predajom dotknutého výrobku. |
|
(180) |
Ďalšie overenie tejto otázky nebolo možné, pretože táto žiadosť bola predložená až 2. mája 2017, teda dávno po skončení príslušného overovania na mieste (t. j. 24. novembra 2016). V oznámení z 5. januára 2017, takisto predloženého až po príslušnom overovaní na mieste, vyvážajúci výrobca uviedol, že niektoré finančné výdavky spojené s úvermi boli vynaložené na všeobecné účely a neboli spojené s výrobou a predajom dotknutého výrobku. V tom čase neboli k tomuto bodu poskytnuté žiadne bližšie informácie, keďže vyvážajúci výrobca nepožiadal o vylúčenie týchto úverov, ale trval na svojej požiadavke upraviť finančné výdavky spoločnosti Zaporizhstal na historickú úroveň za normálnych prevádzkových podmienok. |
|
(181) |
V tejto súvislosti vyvážajúci výrobca vo svojich pripomienkach ku konečnému poskytnutiu informácií tvrdil, že Komisii bola počas overovania na mieste v spoločnosti Zaporizhstal poskytnutá „úplná a komplexná verzia audítorských správ, ktorá jednoznačne nastoľuje otázku dodatočných finančných výdavkov oceliarne, ktoré nesúvisia s výrobou a predajom dotknutého výrobku“. Vyvážajúci výrobca následne tvrdil, že Komisia mohla využiť túto príležitosť na overenie a v prípade potreby požiadať o ďalšie objasnenia týkajúce sa dôkazov, ktoré spoločnosť Zaporizhstal predložila. |
|
(182) |
Komisia v prvom rade poznamenala, že v súlade s tým, čo uviedol vyvážajúci výrobca, úplné výročné správy spoločnosti Zaporizhstal boli poskytnuté až po overovaní na mieste, a to napriek tomu, že boli vyžiadané v antidumpingovom dotazníku. Komisia následne uviedla, že, ako bolo oznámené vyvážajúcemu výrobcovi v liste pred overovaním z 27. októbra 2016, účelom overovania bolo overiť informácie uvedené vo vyplnených dotazníkoch porovnaním údajov uvedených v dotazníkoch so zdrojovými dokumentmi, záznamami o nákladoch a finančných účtoch a auditovanými finančnými výkazmi. Otázka, že niektoré finančné výdavky spoločnosti Zaporizhstal údajne nesúviseli s výrobou a predajom dotknutého výrobku, bola vznesená až 2. mája 2017, pričom v oznámení z 5. januára 2017 bola len naznačená. K obom týmto udalostiam došlo až po skončení overovania na mieste v priestoroch spoločnosti Zaporizhstal. Preskúmanie otázky a overenie týchto výdavkov preto nebolo a nemohlo byť súčasťou pracovného programu Komisie týkajúceho sa tohto overovania. Argument, že otázka finančných výdavkov nesúvisiacich s výrobou alebo predajom bola vznesená len tým, že tieto náklady boli zaznamenané v auditovaných správach, prehliada účel overovania na mieste a úlohu Komisie v ňom, o ktorých bol vyvážajúci výrobca informovaný v liste zaslanom pred začatím overovania. Vzhľadom na uvedené skutočnosti a vzhľadom na fakt, že úplné audítorské správy boli poskytnuté iba počas overovania na mieste a, ako už bolo spomenuté, keďže zďaleka nie je jednoznačné, že príslušné výdavky nesúvisia s výrobou a predajom dotknutého výrobku, nemožno túto časť tvrdenia prijať. |
|
(183) |
Z uvedených dôvodov bolo toto tvrdenie zamietnuté. |
3.6.2. Vývozná cena
|
(184) |
Vývozná cena bola stanovená podľa všeobecnej metodiky uvedenej v oddiele 3.1.2, a najmä podľa článku 2 ods. 8 základného nariadenia. Pri predaji prostredníctvom prepojených dovozcov bola vývozná cena vytvorená na základe článku 2 ods. 9 základného nariadenia. |
|
(185) |
Vyvážajúci výrobca tvrdil, že švajčiarsky obchodník – spoločnosť Metinvest International SA (ďalej len „MISA“) – vystupoval len ako oddelenie vývozu výrobných prevádzok, keďže neuskutočňoval colné konanie tovaru dodávaného do Únie. Okrem toho vyvážajúci výrobca tvrdil, že by sa nemali odpočítať PVA výdavky obchodníka a zisk (alebo nominálna provízia), keďže článok 2 ods. 9 základného nariadenia sa na tento prípad neuplatňuje vzhľadom na skutočnosť, že obchodník sa nenachádza v Únii. |
|
(186) |
Komisia nevytvorila vývoznú cenu podľa článku 2 ods. 9 základného nariadenia pre vývozný predaj nezávislým kupujúcim prostredníctvom švajčiarskeho obchodníka. Aj v prípade, že zodpovednosť za colné konanie nesie kupujúci, to však nič nemení na skutočnosti, že predaj sa uskutočňuje prostredníctvom obchodníka, ktorý znáša PVA výdavky a ktorý sa zvyčajne snaží o dosiahnutie zisku za svoje služby. Preto, ako sa uvádza v odôvodnení (194), Komisia dospela k záveru, že úprava podľa článku 2 ods. 10 písm. i) základného nariadenia je opodstatnená. |
|
(187) |
Vo svojich pripomienkach k informačnému dokumentu vyvážajúci výrobca tvrdil, že spoločnosť MISA nie je obchodníkom orientovaným na zisk, ale prepojenou spoločnosťou poverenou úlohami, ktoré zvyčajne patria do pôsobnosti interného oddelenia predaja na vývoz. |
|
(188) |
Na základe dôkazov, ktoré má k dispozícii, Komisia s týmto tvrdením nesúhlasila. Spoločnosť MISA je spoločnosť orientovaná na zisk, ktorá sa snaží o nájdenie správnej rovnováhy medzi ziskovosťou, spokojnosťou zákazníkov a riadením rizík. Činnosti spoločnosti MISA nie sú obmedzené na predaj výrobkov skupiny Metinvest. Spoločnosť MISA a výrobné prevádzky majú rôznych vlastníkov. V neposlednom rade spoločnosť MISA podpísala s výrobnými prevádzkami podrobné zmluvy o predaji a kúpe. Tieto zmluvy obsahujú ustanovenia týkajúce sa sankcií za neplnenie alebo nedostatočné plnenie príslušných povinností, ako aj riešení sporov treťou stranou, ktoré sa zvyčajne uvádzajú skôr v zmluvách medzi nezávislými obchodníkmi než v zmluvách medzi oddelením výroby a oddelením predaja jednej spoločnosti. Na základe týchto dôkazov Komisia dospela k záveru, že spoločnosť MISA vystupovala vo vzťahu k týmto dvom výrobným prevádzkam skôr ako agent než ako integrované oddelenie predaja. Ako je vysvetlené v odôvodnení (194), príslušná úprava je opodstatnená vždy, keď sa spoločnosť MISA zúčastňuje na transakcii. |
|
(189) |
Vo svojich pripomienkach ku konečnému poskytnutiu informácií vyvážajúci výrobca z uplatňovania článku 2 ods. 8 základného nariadenia na predaj prostredníctvom spoločnosti MISA vyvodil, že Komisia prijala, že spoločnosť MISA vystupuje ako oddelenie predaja na vývoz skupiny. Vyvážajúci výrobca následne vyjadril opätovný nesúhlas s uplatňovaním článku 2 ods. 10 písm. i) základného nariadenia, pričom tvrdil, že spoločnosť MISA nekoná ako zástupca alebo obchodník. Na zdôraznenie tohto bodu vyvážajúci výrobca tvrdil, že spoločnosť MISA predáva len nepodstatný a úzko špecifický podiel výrobkov, ktoré skupina nevyrába. Vyvážajúci výrobca potom tvrdil, že skutočnosť, že spoločnosť MISA sa usiluje o nájdenie správnej rovnováhy medzi ziskovosťou, spokojnosťou zákazníkov a riadením rizík, alebo že podpísala podrobné zmluvy o predaji a kúpe s výrobnými prevádzkami, alebo že má vlastného riaditeľa a zamestnancov iných, než akých majú oceliarne na Ukrajine, sú požiadavky vyplývajúce z dodržiavania nevyhnutných právnych požiadaviek na Ukrajine a vo Švajčiarsku. |
|
(190) |
Ako bolo vysvetlené vyššie, Komisia neakceptovala, že spoločnosť MISA konala ako oddelenie predaja na vývoz skupiny. Spoločnosť MISA konala ako prepojený obchodník, a preto Komisia uplatnila článok 2 ods. 8 v spojení s článkom 2 ods. 10 písm. i) základného nariadenia. Spoločnosť MISA navyše nielen predáva zanedbateľný alebo úzko špecifický podiel výrobkov, ktoré skupina nevyrába, hoci táto skutočnosť je na tieto účely sama osebe dôležitá, ale takisto skupine predáva veľké množstvo výrobkov tretích strán. Pokiaľ ide o dôkazy opísané v odôvodnení (188), vyvážajúci výrobca sa obmedzil na tvrdenie, že tieto prvky sú zákonom požadované a nevylučujú postavenie spoločnosti MISA ako vývozného oddelenia. Neposkytol žiadne bližšie informácie o tom, ktoré zákony si vyžadujú ktoré prvky. Okrem toho vyvážajúci výrobca nevysvetlil, prečo prvky, ako napríklad ziskovosť (ktorú predtým vyvážajúci výrobca vo svojich pripomienkach k informačnému dokumentu spochybnil) alebo existencia dohôd s doložkami o sankciách za nesplnenie alebo nedostatočné plnenie príslušných záväzkov, ako aj riešenie sporov s tretími stranami, nevylučujú postavenie spoločnosti MISA ako vývozného oddelenia. Žiadne ďalšie pripomienky k tomuto bodu preto nie sú potrebné. |
|
(191) |
Z uvedených dôvodov bolo toto tvrdenie zamietnuté. |
3.6.3. Porovnanie
|
(192) |
Komisia porovnala normálnu hodnotu a vývoznú cenu zo závodu jediného vyvážajúceho výrobcu. |
|
(193) |
V prípadoch, keď to odôvodňovala potreba zabezpečenia spravodlivého porovnania, v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia upravila normálnu hodnotu a/alebo vývoznú cenu o rozdiely, ktoré ovplyvňovali cenu a porovnateľnosť cien. Úpravy zohľadňovali dovozné poplatky (v rozmedzí od 0,1 % do 0,7 %), náklady na dopravu, poistenie, manipuláciu, nakladanie a pomocné náklady (v rozmedzí od 1 % do 8 %), balenie (v rozmedzí od 0 % do 0,1 %), úverové náklady (v rozmedzí od 0 % do 0,7 %), popredajné náklady (v rozmedzí od 0,1 % do 0,4 %), bankové poplatky (v rozmedzí od 0 % do 0,3 %) a provízie (v rozmedzí od 0 % do 0,2 %). |
|
(194) |
Okrem toho, keďže všetky predaje do Únie sa uskutočnili prostredníctvom prepojeného obchodníka vo Švajčiarsku, sa vykonala príslušná úprava na základe článku 2 ods. 10 písm. i) základného nariadenia. |
|
(195) |
Vyvážajúci výrobca požiadal o úpravu zohľadňujúcu úroveň obchodu podľa článku 2 ods. 10 písm. d) bod i) základného nariadenia, pričom tvrdil, že predajné kanály podobného výrobku na domácom trhu sa výrazne odlišovali od predajných kanálov dotknutého výrobku do Únie, čo ovplyvnilo porovnateľnosť cien. Tvrdil tiež, že v pôsobení a cenách v rámci rôznych úrovní obchodu na domácom trhu a v predaji na vývoz do Únie existovali pretrvávajúce a zjavné rozdiely. |
|
(196) |
Vyvážajúci výrobca nepreukázal pretrvávajúce a zjavné rozdiely v pôsobení a cenách predajcu na rôznych úrovniach obchodu na domácom trhu vyvážajúcej krajiny. Údaje, ktoré vyvážajúci výrobca poskytol, takéto zistenie nepodporovali. Komisia preto toto tvrdenie zamietla. |
|
(197) |
Vo svojom stanovisku k informačnému dokumentu vyvážajúci výrobca dôrazne namietal proti tomuto odôvodneniu a označil ho za svojvoľné a nepodložené. Napriek tomu neposkytol žiadny dôkaz o tom, že by v pôsobení a cenách predajcu na rôznych úrovniach obchodu na domácom trhu vyvážajúcej krajiny existovali pretrvávajúce a zjavné rozdiely. Namiesto toho sa zameral len na prvú časť tejto požiadavky, pričom argumentoval, že pri predaji na rôznych úrovniach obchodu na rôznych trhoch existujú pretrvávajúce a zjavné rozdiely v pôsobení a cenách, a opomenul požiadavku, že táto skutočnosť by sa mala preukázať na domácom trhu. Komisia skutočne overila ceny predávajúceho na rôznych úrovniach obchodu na domácom trhu a nebola schopná zistiť pretrvávajúce a zjavné rozdiely. |
|
(198) |
Vyvážajúci výrobca tvrdil, že ak sa Komisia domnievala, že článok 2 ods. 10 písm. d) bod i) základného nariadenia sa neuplatňuje, mala uplatniť článok 2 ods. 10 písm. d) bod ii) základného nariadenia. Okrem neurčitého odkazu na dôkazy prima facie vyvážajúci výrobca neposkytol jediný argument, prečo by sa toto ustanovenie malo uplatniť. Príslušné úrovne obchodu existovali na domácom trhu a nebolo jasne preukázané, že by sa určité funkcie vzťahovali na iné úrovne obchodu ako tie, ktoré sa použili pri porovnávaní. Toto ustanovenie preto v danom prípade nemožno uplatniť. |
|
(199) |
Vo svojich pripomienkach ku konečnému poskytnutiu informácií vyvážajúci výrobca namietal, že Komisia si vo svojom zdôvodňovaní protirečila, keď uviedla, že hoci na domácom trhu existujú rôzne úrovne obchodu, vyvážajúci výrobca nepreukázal pretrvávajúce a zjavné rozdiely v pôsobení a cenách predajcu pre tieto úrovne. |
|
(200) |
Komisia v tomto vyhlásení nevidí rozpor. |
|
(201) |
Okrem toho vyvážajúci výrobca tvrdil, že vo svojom oznámení z 5. januára 2017 poskytol Komisii svoju analýzu a porovnanie rôznych úrovní obchodu na domácom trhu, pričom identifikoval a porovnal úrovne obchodu na domácom trhu a preukázal pretrvávajúci cenový rozdiel medzi týmito úrovňami. |
|
(202) |
Komisia odpovedala tým, že zdôraznila, že v príslušnom oznámení spoločnosť porovnala rôzne domáce predajné kanály – nie úrovne obchodu – s jednou z jej výrobných prevádzok. V tomto už nesprávnom porovnaní vyvážajúci výrobca ďalej tvrdil, že kanál, ktorý je najviac porovnateľný s predajným kanálom Únie, je priamy, t. j. kanál bez účasti jeho domáceho obchodníka. Nebol predložený žiadny dôkaz, prečo by to tak malo byť, najmä vzhľadom na skutočnosť, že všetky jeho predaje do Únie sa uskutočňovali prostredníctvom prepojeného obchodníka vo Švajčiarsku, t. j. spoločnosti MISA. Komisia preto tvrdila, že vyvážajúci výrobca nepreukázal existenciu pretrvávajúcich a zjavných rozdielov v pôsobení a cenách predajcu na rôznych úrovniach obchodu na domácom trhu vyvážajúcej krajiny. |
|
(203) |
Vo svojich pripomienkach ku konečnému poskytnutiu informácií vyvážajúci výrobca takisto tvrdil, že Komisia nezohľadnila skutočnosť, že predložil revidovaný prehľad predaja na vývoz svojej prepojenej spoločnosti MISA. V tomto prehľade vyvážajúci výrobca reagoval na poznámku Komisie týkajúcu sa určenia úrovní obchodu pre veľký počet transakcií, ktoré bolo v pôvodne vyplnenom antidumpingovom dotazníku nepresné. Vyvážajúci výrobca uviedol, že nemožno tvrdiť, že tieto informácie boli predložené v prešetrovaní príliš neskoro, keďže Komisia mohla v prípade potreby overiť túto skutočnosť počas overovania na mieste v priestoroch subjektov v Únii prepojených so spoločnosťou. |
|
(204) |
Komisia s týmto tvrdením nesúhlasila. Ďalšie informácie o prehľade predaja spoločnosti MISA boli poskytnuté po overení v priestoroch spoločnosti MISA. S cieľom vyhnúť sa presne takejto situácii Komisia pred overovaním v priestoroch spoločnosti MISA vo svojom oznámení zo 17. januára 2017 spoločnosti pripomenula, že ak si tvrdenie nárok alebo akékoľvek jeho aspekty vyžadujú overenie, je potrebné ich predložiť v primeranom čase pred overovaním na mieste, aby tím pracovníkov zaoberajúcich sa touto vecou mohol pripraviť príslušnú časť overovania. V neposlednom rade, aj keby Komisia mohla overiť tieto údaje v priestoroch spoločnosti MISA, nič to nemení na skutočnosti, že, ako už bolo uvedené, vyvážajúci výrobca nepreukázal existenciu pretrvávajúcich a zjavných rozdielov medzi funkciami a cenami predávajúceho pre rôzne úrovne obchodu na domácom trhu vyvážajúcej krajiny. |
|
(205) |
Vo svojich pripomienkach ku konečnému poskytnutiu informácií vyvážajúci výrobca tiež zopakoval svoje tvrdenie, že ak sa Komisia domnieva, že dôkazy predložené spoločnosťou na podporu tvrdenia podľa článku 2 ods. 10 písm. d) bodu i) nepreukázali pretrvávajúce a zjavné rozdiely v pôsobení a cenách predajcu na rôznych úrovniach obchodu na domácom trhu, tie isté dôkazy mohla Komisia použiť na uplatnenie osobitnej úpravy podľa článku 2 ods. 10 písm. d) bodu ii), t. j. v prípadoch „absencie relevantných úrovní na domácom trhu“. Ako však bolo uvedené vyššie, Komisia zistila, že relevantné úrovne obchodu na domácom trhu existovali. Vyvážajúci výrobca nepreukázal existenciu pretrvávajúcich a zjavných rozdielov v pôsobení a cenách predajcu pre tieto úrovne, čo však nič nemení na skutočnosti, že tieto úrovne na domácom trhu existovali. Podmienky na uplatňovanie článku 2 ods. 10 písm. d) bodu ii) základného nariadenia preto neboli splnené. |
|
(206) |
Z uvedených dôvodov bolo toto tvrdenie zamietnuté. |
|
(207) |
Vyvážajúci výrobca tiež tvrdil, že v záujme spravodlivého porovnania by normálna hodnota mala byť upravená tak, aby v nej boli zohľadnené náklady na dopravu podobného výrobku medzi výrobnou prevádzkou a prepojeným domácim obchodníkom. |
|
(208) |
Podľa článku 2 ods. 10 písm. e) základného nariadenia sa úprava s cieľom zohľadniť rozdiely vo vzniknutých priamo súvisiacich nákladoch na dopravu dotknutého výrobku a/alebo podobného výrobku z priestorov vyvážajúceho výrobcu k nezávislému kupujúcemu vykoná, ak sú takéto náklady zahrnuté do účtovaných cien. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na náklady na dopravu medzi dvoma prepojenými stranami, ktoré sa podľa všetkého nepremietli do ceny účtovanej nezávislému kupujúcemu. Komisia preto zamietla toto tvrdenie. |
3.6.4. Dumpingové rozpätie
|
(209) |
Po informačnom dokumente vyvážajúci výrobca predložil nový súbor údajov o predajoch prepojených dovozcov. Komisia následne tento súbor údajov overila. Tieto nové údaje ovplyvnili výpočet dumpingu, ktorý sa pôvodne uvádzal v informačnom dokumente. |
|
(210) |
V prípade vyvážajúceho výrobcu Komisia porovnala vážený priemer normálnej hodnoty každého druhu podobného výrobku s váženou priemernou vývoznou cenou zodpovedajúceho druhu dotknutého výrobku v súlade s článkom 2 ods. 11 a 12 základného nariadenia. |
|
(211) |
Úroveň spolupráce v Ukrajine bola veľmi vysoká, keďže vývoz spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu počas obdobia prešetrovania predstavoval viac ako 95 % celkového vývozu do Únie. Komisia na tomto základe určila dumpingové rozpätie pre celú krajinu na rovnakej úrovni ako pre jediného vyvážajúceho výrobcu. |
|
(212) |
Dumpingové rozpätia vyjadrené ako percentuálny podiel ceny CIF na hranici Únie, clo nezaplatené, sú takéto:
|
4. UJMA
4.1. Vymedzenie výrobného odvetvia Únie a výroby v Únii
|
(213) |
V rámci preskúmania postavenia poskytlo údaje o výrobe a predaji 17 spoločností z Únie, pričom uviedli, že počas obdobia prešetrovania vyrábali podobný výrobok. Podľa informácií vyplývajúcich z podnetu predstavuje týchto 17 spoločností približne 90 % výroby podobného výrobku v Únii. |
|
(214) |
Podobný výrobok vyrábalo počas obdobia prešetrovania okrem týchto 17 spoločností päť ďalších spoločností. |
|
(215) |
Jedna zainteresovaná strana tvrdila, že zahrnutie údajov talianskeho výrobcu Ilva by narušilo obraz o ujme celého oceliarskeho priemyslu v Únii vzhľadom na osobitnú situáciu tejto spoločnosti, (13) a preto by mal byť tento taliansky výrobca vylúčený. Podľa článku 4 ods. 1 základného nariadenia sa však pojem „výrobné odvetvie Únie“ vzťahuje na všetkých výrobcov podobných výrobkov v Únii alebo na ich podstatnú časť. Keďže Komisia nemala dôvod obmedziť svoju analýzu na podstatnú časť, musela analyzovať celé výrobné odvetvie vrátane spoločnosti Ilva. Toto tvrdenie sa preto zamietlo. |
|
(216) |
Celková výroba v Únii počas obdobia prešetrovania bola stanovená na úrovni približne 72,9 milióna ton. Komisia stanovila tento údaj na základe informácií od navrhovateľa a všetkých známych výrobcov v Únii. Ako sa uvádza v odôvodnení (7), do vzorky bolo zaradených šesť výrobcov z Únie, ktorí predstavovali viac ako 45 % celkovej výroby podobného výrobku v Únii, čo sa považovalo za reprezentatívnu vzorku. |
|
(217) |
Obchodný model výrobcov z Únie a ich stupeň vertikálnej integrácie sa líši. V každom prípade možno výrobné odvetvie Únie celkovo charakterizovať ako odvetvie s vysokým stupňom vertikálnej integrácie, ako sa bližšie vysvetľuje v odôvodnení (219). |
4.2. Spotreba v Únii
|
(218) |
Ako sa uvádza v odôvodnení (45), dotknutý výrobok je zaradený pod viaceré číselné znaky KN vrátane určitých číselných znakov ex. S cieľom vyhnúť sa podhodnoteniu spotreby v Únii a vzhľadom na zjavný okrajový vplyv takýchto číselných znakov na celkovú spotrebu sa objem dovozu číselných znakov KN ex plne zohľadnil na účely výpočtu spotreby v Únii. |
|
(219) |
Keďže výrobné odvetvie Únie je väčšinou vertikálne integrované a dotknutý výrobok sa považuje za základný materiál na výrobu rôznych nadväzujúcich výrobkov s pridanou hodnotou, počínajúc plochými výrobkami z ocele valcovanými za studena, spotreba na trhu vlastnej spotreby a spotreba na voľnom trhu sa analyzovali samostatne. |
|
(220) |
Na účely analýzy ujmy je relevantný rozdiel medzi trhom vlastnej spotreby a voľným trhom. Okrem toho na trhu vlastnej spotreby sú transferové ceny stanovené v rámci skupín podľa rôznych cenových politík. Výroba určená na voľný trh Únie je naopak v priamej konkurencii s dovozom dotknutého výrobku a ceny sú cenami na voľnom trhu. |
|
(221) |
S cieľom poskytnúť čo najúplnejší obraz výrobného odvetvia Únie Komisia získala údaje o celkovej činnosti vo vzťahu k podobnému výrobku a stanovila, či je výroba určená na vlastnú spotrebu alebo pre voľný trh. Komisia zistila, že približne 58 % celkovej výroby výrobcov z Únie bolo počas obdobia prešetrovania určených na vlastnú spotrebu. |
|
(222) |
Po poskytnutí informačného dokumentu srbský vyvážajúci výrobca poznamenal, že spotreba dotknutého výrobku na voľnom trhu klesla v období od roku 2015 do obdobia prešetrovania o viac ako 1,2 milióna ton a že to svedčí o obrovskom poklese spotreby v Únii v druhej polovici roka 2015. Požiadal preto, aby Komisia ďalej preskúmala, či údaje o predaji na voľnom trhu poskytnuté výrobným odvetvím Únie sú skutočne presné. |
|
(223) |
Komisia analyzovala údaje o predaji a spotrebe poskytnuté výrobným odvetvím Únie a potvrdila, že údaje poskytnuté výrobným odvetvím Únie týkajúce sa spotreby na voľnom trhu sú presné a spoľahlivé. |
4.2.1. Vlastná spotreba na trhu Únie
|
(224) |
Komisia stanovila vlastnú spotrebu v Únii na základe použitia a predaja na vlastnú spotrebu na trhu Únie všetkých známych výrobcov v Únii. Na základe toho sa vlastná spotreba v Únii vyvíjala takto: Tabuľka 1 Vlastná spotreba na trhu Únie (v tonách)
|
||||||||||||||||||||
|
(225) |
Počas posudzovaného obdobia vlastná spotreba v Únii na trhu Únie zostala stabilná. |
4.2.2. Spotreba na voľnom trhu Únie
|
(226) |
Komisia stanovila spotrebu na voľnom trhu Únie na základe a) predaja na trhu Únie všetkých známych výrobcov v Únii a b) dovozu do Únie zo všetkých tretích krajín podľa údajov, ktoré poskytol Eurostat, pričom zohľadnila aj údaje predložené spolupracujúcimi vyvážajúcimi výrobcami v dotknutých krajinách. Na základe toho sa spotreba na voľnom trhu v Únii vyvíjala takto: Tabuľka 2 Spotreba na voľnom trhu (v tonách)
|
||||||||||||||||||||
|
(227) |
Počas posudzovaného obdobia sa spotreba na voľnom trhu Únie zvýšila približne o 5 %. Tento nárast je spôsobený najmä hospodárskou obnovou nadväzujúceho odvetvia. |
4.3. Súhrnné vyhodnotenie účinkov dovozu z dotknutých krajín a objem a ceny dovozu z dotknutých krajín
4.3.1. Súhrnné vyhodnotenie účinkov dovozu z dotknutých krajín
|
(228) |
Komisia skúmala, či by sa dovoz dotknutého výrobku s pôvodom v dotknutých krajinách mal vyhodnotiť súhrnne v súlade s článkom 3 ods. 4 základného nariadenia. |
|
(229) |
V tomto ustanovení sa uvádza, že dovoz z viac ako jednej krajiny sa vyhodnotí súhrnne, iba ak sa zistí, že:
|
|
(230) |
Dumpingové rozpätia stanovené v súvislosti s dovozom z dotknutých krajín sú uvedené v oddiele 3 „Dumping“. Všetky tieto rozpätia sú nad úrovňou „de minimis“ stanovenou v článku 9 ods. 3 základného nariadenia. |
|
(231) |
Objem dovozu z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny sa nepovažoval za zanedbateľný v zmysle článku 3 ods. 4 základného nariadenia. Podiel Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny na trhu počas obdobia prešetrovania predstavoval 1,79 %, 3,32 %, 4,29 % a 3,17 %, ako sa uvádza v tabuľke 3. |
|
(232) |
Na druhej strane objem dovozu zo Srbska sa považoval za zanedbateľný v zmysle článku 3 ods. 4 základného nariadenia. V skutočnosti sa objem dovozu zo Srbska znížil zo 427 558 ton v roku 2015 na približne 354 000 ton počas OP, čo sa premietlo do trhového podielu na úrovni len 1,04 %. V praxi Komisia považuje trhový podiel pod prahovou hodnotou 1 % stanovenou v základnom nariadení vo fáze začatia konania za „zanedbateľný“. Komisia však v tomto prípade zistila, že podiel 1,04 % je stále zanedbateľný, pretože podiel 0,04 % by sa mal považovať za nevýznamný, najmä ak je relatívne malý objem dovozu zo Srbska podstatne nižší ako objem dovozu z každej zo štyroch ďalších krajín. Objem dovozu zo Srbska predstavoval takmer polovicu objemu dovozu z Brazílie, čo je krajina s druhým najnižším objemom dovozu. Tabuľka 3 Objem dovozu (v tonách) a trhový podiel
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(233) |
Po konečnom poskytnutí informácií a počas vypočutia 27. júla 2017 navrhovateľ tvrdil, že srbský vývoz by sa mali hodnotiť súhrnne s dovozom z ostatných štyroch krajín, pretože srbský vývoz prekročil prahovú hodnotu de minimis na úrovni 1 %. Podľa jeho názoru prahová hodnota 1 % neumožňuje žiadnu výnimku bez ohľadu na to, aký nízky je tento dodatočný percentuálny podiel. |
|
(234) |
Komisia tento argument zamietla. Rozhodnutie, či sa má dovoz hodnotiť súhrnne, musí byť založené na všetkých kritériách stanovených v článku3 ods. 3 základného nariadenia. Článok 3 ods. 4 základného nariadenia nepripisuje osobitný význam žiadnemu z týchto individuálnych kritérií. Hoci je pravda, že dovoz z krajiny nemožno kumulovať, ak je jeho objem zanedbateľný, opak neznamená, že sa ipso facto kumulovať musí. Okrem toho v základnom nariadení sa výslovne nestanovujú prahové hodnoty zanedbateľnosti. Zatiaľ čo článok 5 ods. 7 základného nariadenia môže slúžiť ako usmernenie týkajúce sa zanedbateľného objemu dovozu, v článku 3 ods. 4 sa na tieto prahové hodnoty neodkazuje. Toto znenie naopak poskytuje Komisii dostatočnú flexibilitu, aby prípady analyzovala jednotlivo a zohľadnila, že dodatočný objem na úrovni 0,04 % bol nevýznamný. |
|
(235) |
Okrem toho Komisia zistila, že srbské vývozné ceny sa líšili od vývozných cien štyroch ďalších dotknutých krajín z týchto dôvodov:
Tabuľka 4 Dovozné ceny (EUR/t)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(236) |
Z tohto hľadiska stanovenie cien v kombinácii so zanedbateľným objemom naznačuje, že srbský vyvážajúci výrobca sa skôr prispôsobuje cene dotknutého výrobku, než by ju určoval. Svedčí o tom aj skutočnosť, že pokles jeho cien medzi rokom 2015 a obdobím prešetrovania je aj v relatívnom vyjadrení nižší ako pokles cien ostatných štyroch dotknutých krajín. |
|
(237) |
Po konečnom poskytnutí informácií na vypočutí 27. júla 2017 [pozri odôvodnenie (33)] navrhovateľ požiadal útvary Komisie o poskytnutie údajov o podhodnotení a predaji pod cenu týkajúce sa srbského vyvážajúceho výrobcu, aby mohol preskúmať vyhlásenia Komisie, ako sa stanovuje v odôvodneniach (235) a (236), že srbský vyvážajúci výrobca sa skôr prispôsobuje cene, než by ju určoval. Navyše podľa navrhovateľa neexistuje dôkaz o tom, že Srbsko sa prispôsobuje cene. |
|
(238) |
Komisia uviedla, že vyššie zverejnila priemernú cenu dovozu z dotknutých krajín. Z týchto údajov vyplýva, že srbské dovozné ceny boli najvyššie v roku 2013 (468 EUR za tonu) a zostali najvyššie aj v nasledujúcich rokoch až do OP (365 EUR za tonu). Okrem toho z indexu uvedeného v tabuľke 4 vyplýva, že relatívny pokles srbských cien viedol (pri indexácii roku 2013 ako 100) k zníženiu indexu zo 100 na 78, zatiaľ čo ostatné štyri krajiny zaznamenali pokles na úroveň 75 (Brazília), 70 (Irán), 72 (Rusko) a 74 (Ukrajina). Navrhovateľ bol preto schopný preskúmať zistenie Komisie, že srbský vyvážajúci výrobca sa skôr prispôsoboval cene, než by ju určoval, a to tak v súvislosti s dovoznou cenou, ako aj v súvislosti s jej relatívnym poklesom medzi rokom 2013 a OP. Komisia pri tomto hodnotení nepoužila údaje o podhodnotení alebo predaji pod cenu, pretože výpočty podhodnotenia a predaja pod cenu by poskytli obraz iba počas prešetrovania, a preto by neumožnili cenové porovnanie trendu za niekoľko rokov. Keďže navrhovateľ neuviedol ďalšie dôvody, pre ktoré potrebuje konečné poskytnutie údajov o podhodnotení a predaji pod cenou nad rámec preskúmania vyhlásení uvedených v odôvodneniach (235) a (236), Komisia následne túto žiadosť zamietla. |
|
(239) |
Vzhľadom na to, že navrhovateľ nespochybnil číselné údaje uvedené v tabuľke 4, Komisia potvrdila svoje zistenie, že srbský vývozca len sledoval cenový trend, ktorý stanovili iní dovozcovia, a neusiloval sa o agresívnu cenovú stratégiu z pozície určovateľa ceny. |
|
(240) |
Komisia preto dospela k záveru, že dovoz zo Srbska by sa nemal vyhodnocovať súhrnne s dovozom z ostatných štyroch krajín. Vzhľadom na záver, že dovoz zo Srbska bol de minimis, ochranné opatrenia v súvislosti s dovozom plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Srbsku nie sú potrebné. V súlade s článkom 9 ods. 2 základného nariadenia by sa preto konanie týkajúce sa dovozu zo Srbska malo ukončiť. |
|
(241) |
Komisia posúdila aj podmienky hospodárskej súťaže medzi jednotlivými dumpingovými dovozmi z ostatných štyroch dotknutých krajín a podmienkami hospodárskej súťaže medzi dumpingovým dovozom a podobným výrobkom a zistila, že sú podobné. Dovážané výrobky si skutočne navzájom konkurovali a konkurovali aj podobnému výrobku vyrábanému v Únii. Výrobky sú navzájom zameniteľné a v Únii sa uvádzali na trh prostredníctvom porovnateľných predajných kanálov, keďže sa predávali podobným kategóriám koncových zákazníkov. |
|
(242) |
Po začatí prešetrovania niekoľko strán predložilo pripomienky k súhrnnému vyhodnoteniu účinkov dovozu z dotknutých krajín. Misia Ukrajiny pri Európskej únii, ministerstvo priemyslu a obchodu Ruska a jeden ruský vyvážajúci výrobca a dvaja vyvážajúci výrobcovia z Brazílie spochybnili vhodnosť súhrnného vyhodnocovania dovozu z ich krajín s dovozom z ostatných prešetrovaných krajín a tvrdili, že dovoz z ich krajín by sa s ním nemal kumulovať. Misia Ukrajiny pri Európskej únii argumentovala tým, že objem ukrajinského dovozu bol v období rokov 2011 – 2016 na rozdiel od ostatných krajín stabilný a že existuje výrazný rozdiel medzi geografickou štruktúrou dovozu z Ukrajiny na jednej strane a dovozu z Brazílie, Iránu, Srbska a Ruska na druhej strane. Ministerstvo priemyslu a obchodu Ruska bolo toho názoru, že je potrebné dôkladne vyhodnotiť podmienky hospodárskej súťaže. Ruský vyvážajúci výrobca tvrdil, že jeho dovoz počas posudzovaného obdobia v skutočnosti klesol, že časť jeho dovozu predstavovala dodávky na vlastnú spotrebu v rámci skupiny a ako taká nevstupovala na voľný trh Únie a že predané druhy výrobku boli odlišné. Okrem toho jeden brazílsky vyvážajúci výrobca namietal, že nesledoval podobný cenový trend a že tento dovoz sa distribuoval prostredníctvom rôznych predajných kanálov na rozdiel od dovozu z ostatných štyroch dotknutých krajín. Ďalší brazílsky vyvážajúci výrobca tvrdil, že brazílsky dovoz bol zanedbateľný a že dovoz z Brazílie nesledoval rovnaké trendy ako dovoz z ostatných štyroch dotknutých krajín, pokiaľ ide o objem, podiel na trhu a cenu. |
|
(243) |
Komisia tieto argumenty zamietla. Dovoz z Ruska a Ukrajiny do Únie sa počas posudzovaného obdobia v absolútnom vyjadrení zvýšil. Navyše, aj keby sa dovoz počas posudzovaného obdobia znížil, táto skutočnosť nie je kritériom, na základe ktorého sa určuje, či je objem dovozu zanedbateľný v zmysle článku 3 ods. 4 základného nariadenia. |
|
(244) |
Podmienky hospodárskej súťaže medzi dumpingovým dovozom z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny a podobného výrobku boli vyhodnotené ako podobné z týchto dôvodov.
|
|
(245) |
Na základe uvedených skutočností Komisia dospela k záveru, že podmienky na vykonanie súhrnného vyhodnotenia účinkov dovozu z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny boli splnené. Predmetný dovoz sa preto na účely určenia ujmy posudzoval súhrnne. |
|
(246) |
Po poskytnutí informačného dokumentu bolo Komisii doručených niekoľko podaní týkajúcich sa súhrnného vyhodnotenia dotknutých krajín, ktoré sú uvedené v odôvodneniach nižšie. |
|
(247) |
Navrhovateľ tvrdil, že dovoz zo Srbska spôsobil výrobcom Únie ujmu podobne ako dovoz z ostatných štyroch krajín. V tejto súvislosti sa navrhovateľ odvolával na skutočnosť, že dovoz zo Srbska sa v období od roku 2013 do obdobia prešetrovania zdvojnásobil z hľadiska absolútneho objemu aj podielu na trhu, že jeho ceny sa v tomto období tiež znížili a že dovoz zo Srbska počas obdobia prešetrovania výrazne podhodnocoval ceny výrobcov z Únie. Navrhovateľ ďalej tvrdil, že dovoz zo Srbska má trhový podiel 1,04 %, čo je tesne nad prahovou hodnotou 1 % stanovenou v článku 5 ods. 7 základného nariadenia. Okrem toho sa navrhovateľ odvolal na potenciálne riziko obchádzania, keďže ukončenie konania, pokiaľ ide o Srbsko, by podľa neho umožnilo čínskej materskej spoločnosti jediného srbského vyvážajúceho výrobcu uskutočňovať predaj do Únie prostredníctvom jej srbskej dcérskej spoločnosti. |
|
(248) |
Komisia odmietla tvrdenie, že dovoz zo Srbska spôsobil výrobcom z Únie ujmu podobne ako dovoz z iných krajín, a to z týchto dôvodov.
|
|
(249) |
Okrem toho dvaja brazílski vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky tvrdili, že súhrnné vyhodnotenie dovozu z Brazílie spolu s dovozom z Iránu, Ruska a Ukrajiny bolo neodôvodnené z dôvodov uvedených v týchto dvoch odôvodneniach. |
|
(250) |
Jeden argumentoval tým, že viac ako tretina dovozu z Brazílie nekonkurovala výrobkom z Iránu, Ruska a Ukrajiny, čo dokazuje, že predajné kanály dovozu z Brazílie boli odlišné od predajných kanálov Iránu, Ruska a Ukrajiny. Okrem toho tento vyvážajúci výrobca tvrdil, že podobne ako v prípade Srbska boli brazílske ceny výrazne vyššie ako priemerné ceny Iránu, Ruska a Ukrajiny a že brazílski vyvážajúci výrobcovia sa skôr prispôsobovali cene, než by ju určovali. V neposlednom rade tvrdil, že žiadny z brazílskych výrobcov nepodhodnocoval ceny výrobného odvetvia Únie. |
|
(251) |
Druhý brazílsky vyvážajúci výrobca tvrdil, že takéto súhrnné vyhodnotenie bolo nevhodné z dôvodu zanedbateľného objemu dovozu z Brazílie (ako to bolo v prípade Srbska) a rozdielu v podmienkach hospodárskej súťaže. V tejto súvislosti, pokiaľ ide o zanedbateľný objem, brazílsky vyvážajúci výrobca tvrdil, že podiel Brazílie na trhu prekračoval prahovú hodnotu 1 % až od roku 2015 a počas obdobia prešetrovania dosiahol úroveň len 1,79 %. Okrem toho objem jeho dovozu bol príliš malý na to, aby prispel k akejkoľvek ujme, a teda bol takisto nevýznamný. Pokiaľ ide o odlišné podmienky hospodárskej súťaže, poukázal na skutočnosť, že takmer 60 % dovozu dotknutého výrobku z Brazílie počas obdobia prešetrovania predstavovalo predaj alebo transfer prepojeným európskym spoločnostiam, ktoré priamo nekonkurovali výrobkom určeným na voľný trh, a preto mali odlišné podmienky hospodárskej súťaže ako výrobky určené na voľný trh. Takisto spochybnil vyhlásenie Komisie v informačnom dokumente, že dovoz z Brazílie a podobný výrobok z Únie sú navzájom zameniteľné. V tejto súvislosti tvrdil, že brazílski vyvážajúci výrobcovia vyvážajú predovšetkým komerčné druhy plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla, ktoré majú odlišné fyzikálne, chemické a technické vlastnosti, ako aj iné konečné použitie ako výrobky predávané výrobným odvetvím Únie, čo sú prevažne vysoko kvalitné druhy plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla. Okrem toho spochybnil, že brazílski vyvážajúci výrobcovia by využívali podobné predajné kanály ako vyvážajúci výrobcovia z iných dotknutých krajín. Tvrdil, že na rozdiel od väčšiny dovozov z Brazílie títo výrobcovia zvyčajne predávajú priamo nezávislým zákazníkom na voľnom trhu Únie. Nakoniec predložil podobné pripomienky týkajúce sa cien, aké predložil aj druhý brazílsky vyvážajúci výrobca. |
|
(252) |
Ako sa uvádza ďalej, Komisia zamietla tvrdenia týchto dvoch brazílskych vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky. |
|
(253) |
Po prvé, Komisia na účely vymedzenia spotreby zohľadnila celkový objem brazílskeho dovozu, bez ohľadu na to, či zahŕňal dodávky v rámci skupiny. Dôvodom je, že ak by takýto dovoz neexistoval, spoločnosti by s najväčšou pravdepodobnosťou získavali ploché výrobky z ocele valcované za tepla z iných zdrojov dostupných na voľnom trhu Únie vrátane podobného výrobku vyrobeného výrobným odvetvím Únie. |
|
(254) |
Po druhé, predajné kanály z Brazílie, pokiaľ ide o časť ich predaja, sa nelíšia od predajných kanálov Iránu, Ruska a Ukrajiny. Všetci spolupracujúci výrobcovia Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny využívajú podobné predajné kanály a predávajú buď priamo, alebo prostredníctvom prepojeného obchodníka/dovozcu, ktorý sa nachádza v Únii alebo mimo nej. Okrem toho, pokiaľ ide o tvrdenie, že 60 % dovozu dotknutého výrobku z Brazílie počas obdobia prešetrovania predstavovalo predaj alebo transfer prepojeným európskym spoločnostiam, ktoré priamo nekonkurovali výrobkom určeným na voľný trh, a preto mali odlišné podmienky hospodárskej súťaže ako výrobky určené na voľný trh, možno uviesť tieto skutočnosti. Súčasťou dovozu dotknutého výrobku od ruských vyvážajúcich výrobcov bol aj predaj prepojeným európskym spoločnostiam, pričom časť predaja tieto prepojené európske spoločnosti ďalej spracovali. Títo vyvážajúci výrobcovia mali preto rovnaké podmienky hospodárskej súťaže. |
|
(255) |
Po tretie, ako sa uvádza v tabuľke 4, Komisia uznala, že brazílske ceny sú vyššie ako priemerné ceny Iránu, Ruska a Ukrajiny. Z tabuľky 4 však zároveň vyplýva, že brazílske ceny boli počas posudzovaného obdobia, t. j. v rokoch 2013, 2014, 2015 a počas obdobia prešetrovania, trvalo nižšie ako srbské dovozné ceny. |
|
(256) |
Po štvrté, pokiaľ ide o tvrdenie, že brazílski vyvážajúci výrobcovia sa skôr prispôsobujú cene, než by ju určovali, cena srbského vyvážajúceho výrobcu sa posudzovala v kombinácii so zanedbateľným objemom. V súvislosti s Brazíliou preto nemožno vyvodiť rovnaký záver. |
|
(257) |
Po piate, pokiaľ ide o objem, ako sa uvádza v tabuľke 3, brazílsky dovoz dosiahol počas obdobia prešetrovania úroveň 608 541 ton, pričom srbský dovoz predstavoval 354 145 ton. Objem brazílskeho dovozu plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla bol teda o viac ako 70 % vyšší ako objem srbského dovozu a jeho podiel na trhu predstavoval 1,79 % v porovnaní s 1,04 % v prípade srbského dovozu. V dôsledku toho sa tento dovoz nepovažoval za zanedbateľný. |
|
(258) |
Po šieste, pokiaľ ide o tvrdenie o rozdielnom sortimente výrobkov brazílskych vyvážajúcich výrobcov, ich výrobky jednoznačne konkurovali výrobkom z Únie a výrobkom od ostatných vyvážajúcich výrobcov. V rozpore s tvrdením vyvážajúceho výrobcu z prešetrovania vyplynulo, že všetky druhy dotknutého výrobku vrátane druhov predávaných brazílskymi vyvážajúcimi výrobcami vyrábali a predávali aj výrobcovia z Únie. V tejto súvislosti Komisia uviedla, že viac ako 99,9 % všetkých druhov výrobkov predávaných tromi brazílskymi vyvážajúcimi výrobcami predávali počas obdobia prešetrovania aj výrobcovia z Únie zaradení do vzorky. Okrem toho súhrnné vyhodnotenie sa vykonáva na úrovni krajín so zreteľom na celý rozsah dotknutého výrobku a nezohľadňujú sa pri ňom určité druhy dotknutého výrobku. |
|
(259) |
Po konečnom poskytnutí informácií brazílsky vyvážajúci výrobca CSN zopakoval, že predajné kanály a dovozné ceny z Brazílie sa podstatne líšia od predajných kanálov a dovozných cien z Iránu, Ruska a Ukrajiny. Pokiaľ ide o predajné kanály, uviedol, že jeho dcérska spoločnosť Lusosider nie je ani obchodníkom, ani dovozcom, ale používateľom plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla. Tvrdil, že najmä situácia spoločnosti NLMK Europe nebola rovnaká ako situácia spoločnosti Lusosider. Spomenul tiež, že spoločnosť Lusosider nemala jednoduchý prístup k plochým výrobkom z ocele valcovaným za tepla predávaným na trhu Únie. Pokiaľ ide o dovozné ceny, uviedol, že ceny dovozu z Brazílie sledujú rovnaký stúpajúci trend ako ceny dovozu zo Srbska. |
|
(260) |
Komisia tieto tvrdenia zamietla ako neopodstatnené, a to z týchto dôvodov. Pokiaľ ide o predajné kanály, v Lotyšsku a Poľsku pôsobili iné ruské dcérske spoločnosti s inou ruskou materskou spoločnosťou ako NLMK, ktoré počas obdobia vyšetrovania čiastočne využívali a do určitej miery spracúvali ploché výrobky z ocele valcované za tepla, ktoré získavali od svojej ruskej materskej spoločnosti. Navyše napriek tvrdeniu, že spoločnosť Lusosider nemala jednoduchý prístup k plochým výrobkom z ocele valcovaným za tepla predávaným na trhu Únie, bola Komisia počas vypočutia informovaná o tom, že spoločnosť Lusosider bola počas obdobia prešetrovania zásobovaná z iných zdrojov, napríklad Turecka, Taiwanu a Ruska. Okrem toho Komisia nemá žiadne dôkazy o tom, že výrobcovia v Únii by nechceli poskytovať dodávky spoločnosti Lusosider a ani samotná spoločnosť Lusosider takéto dôkazy neposkytla. Pokiaľ ide o ceny, Komisia tiež pripomenula, že brazílske ceny boli počas posudzovaného obdobia trvalo nižšie ako srbské dovozné ceny, t. j. v rokoch 2013, 2014, 2015 a v období prešetrovania [pozri odôvodnenie (235)]. Komisia preto neprijala žiadosť brazílskeho vyvážajúceho výrobcu, aby sa dovoz z Brazílie nehodnotil súhrnne s dovozom z ostatných troch krajín. |
|
(261) |
Komisia z týchto dôvodov dospela k záveru, že v prípade všetkých ostatných štyroch krajín sú splnené všetky kritériá stanovené v článku 3 ods. 4, a preto sa na účely určenia ujmy dovoz z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny vyhodnocoval súhrnne. |
4.3.2. Objem a trhový podiel dovozu z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny
|
(262) |
Dovoz do Únie z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny sa vyvíjal takto: Tabuľka 5 Objem dovozu (v tonách) a trhový podiel
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(263) |
Z uvedenej tabuľky vyplýva, že v absolútnom vyjadrení sa dovoz z dotknutých krajín počas posudzovaného obdobia výrazne zvýšil. Zároveň celkový trhový podiel ich dovozu do Únie vzrástol počas posudzovaného obdobia o takmer 5 percentuálnych bodov (z 7,45 % v roku 2013 na 12,57 %, čo je nárast o 69 %). |
4.3.3. Ceny dovozu z dotknutých krajín a cenové podhodnotenie
|
(264) |
Komisia stanovila ceny dovozu na základe údajov Eurostatu. Vážená priemerná cena dovozu do Únie z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny sa vyvíjala takto: Tabuľka 6 Dovozné ceny (EUR/t)
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(265) |
Priemerné ceny dovozu z dotknutých krajín klesli zo 442 EUR/t v roku 2013 na 323 EUR/t počas obdobia prešetrovania. Počas posudzovaného obdobia predstavoval pokles priemernej jednotkovej ceny dumpingového dovozu 27 %. |
|
(266) |
Komisia posúdila cenové podhodnotenie počas obdobia prešetrovania tak, že porovnala:
|
|
(267) |
Cenové porovnanie sa uskutočnilo podľa jednotlivých druhov výrobku pri transakciách na rovnakej úrovni obchodu, v prípade potreby s primeranými úpravami, a po odpočítaní rabatov a zliav. Výsledok porovnania bol vyjadrený ako percentuálny podiel obratu výrobcov z Únie počas obdobia prešetrovania. Hlavné úpravy sa týkali prepravných nákladov (pohybujúcich sa na úrovni od 3,4 % do 8,9 % u jednotlivých výrobcov z Únie zaradených do vzorky), úverových nákladov (pohybujúcich sa na úrovni od 0,1 % do 0,4 %) a zliav (pohybujúcich sa na úrovni od 0,1 % do 2 %). |
|
(268) |
Ako sa uvádza v odôvodnení (16), iba jeden neprepojený dovozca vyplnil dotazník. Na základe dôkazov získaných počas overovania u tohto neprepojeného dovozcu sa pripočítala suma vzťahujúca sa na štádium po dovoze vo výške 7 EUR/t. |
|
(269) |
Na základe uvedeného sa zistilo, že dumpingový dovoz z väčšiny dotknutých vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky podhodnocoval ceny výrobného odvetvia Únie, a to v rozpätí od 8,45 % do 17,74 %, ako sa uvádza v nasledujúcej tabuľke. V prípade všetkých brazílskych spoločností sa nezistilo žiadne podhodnotenie. Tabuľka 7 Rozpätia podhodnotenia
|
|
(270) |
Po poskytnutí informačného dokumentu navrhovateľ a iránsky vyvážajúci výrobca uviedli, že informácie poskytnuté v informačnom dokumente a v jednej z jeho príloh si odporovali. Zatiaľ čo v dokumente sa uvádzalo, že v prípade iránskej spoločnosti nebolo zistené žiadne podhodnotenie, v osobitnej prílohe sa v prípade iránskej spoločnosti uvádzalo rozpätie podhodnotenia na úrovni 8,45 %. |
|
(271) |
V odpovedi na tieto pripomienky Komisia potvrdzuje, že v texte informačného dokumentu sa nesprávne odkazovalo na iránsku spoločnosť a že rozpätie podhodnotenia ceny uvedené v prílohe je správne. |
|
(272) |
Po konečnom poskytnutí informácií brazílsky vyvážajúci výrobca Usiminas tvrdil, že v článku 3 ods. 2 a 3 základného nariadenia sa vyžaduje, aby Komisia vykonala riadnu analýzu cenového účinku dumpingového dovozu, a aby posúdila, či došlo k významnému cenovému podhodnoteniu. Takáto analýza by sa nemala obmedzovať len na jednoduché matematické porovnanie, ale mala by zahŕňať aj dynamické hodnotenie cenového vývoja a trendov vo vzťahu medzi cenami dumpingového dovozu a priebežnými cenami podobných výrobkov na domácom trhu. |
|
(273) |
Komisia toto tvrdenie zamietla. Ako prvé poskytla vážené priemerné jednotkové predajné ceny výrobcov z Únie na voľnom trhu v Únii v tabuľke v odôvodnení (295). Následne, ako sa uvádza v odôvodnení (297), Komisia uviedla, že výrobcovia z Únie sa museli prispôsobiť špirále klesajúcich cien a výrazne znížili predajné ceny, najmä v roku 2015 a počas obdobia prešetrovania. Keďže dotknutý výrobok je komoditou, výrobcovia z Únie sa museli prispôsobiť špirále klesajúcich cien. Podobné pripomienky Komisie sa uvádzajú v odôvodnení (387). Okrem toho sa tiež odvoláva na svoju analýzu ostatných faktorov, ktoré v kombinácii alebo samostatne nemohli narušiť príčinnú súvislosť medzi dumpingovými dovozmi [pozri odôvodnenie (390)]. Analýza Komisie sa v dôsledku toho neobmedzovala na jednoduché matematické porovnanie. V neposlednom rade ani brazílsky vyvážajúci výrobca neposkytol žiadne argumenty a Komisia si nie je vedomá toho, prečo by v dôsledku takejto dodatočnej analýzy mala byť analýza podhodnotenia zmysluplnejšia vzhľadom na komoditný charakter dotknutého výrobku. |
4.4. Hospodárska situácia výrobného odvetvia Únie
4.4.1. Všeobecné poznámky
|
(274) |
V súlade s článkom 3 ods. 5 základného nariadenia zahŕňalo skúmanie vplyvu dumpingového dovozu na výrobné odvetvie Únie hodnotenie všetkých hospodárskych ukazovateľov, ktoré mali počas posudzovaného obdobia vplyv na stav výrobného odvetvia Únie. |
|
(275) |
Makroekonomické ukazovatele (výroba, výrobná kapacita, využitie kapacity, objem predaja, zásoby, rast, podiel na trhu, zamestnanosť, produktivita a rozsah dumpingových rozpätí) sa posudzovali na úrovni celého výrobného odvetvia Únie. Posúdenie vychádzalo z informácií poskytnutých navrhovateľom, ktoré sa následne skontrolovali porovnaním s údajmi od výrobcov z Únie a z dostupných oficiálnych štatistík (Eurostat). |
|
(276) |
Analýza mikroekonomických ukazovateľov (predajné ceny, ziskovosť, peňažný tok, investície, návratnosť investícií, schopnosť získať kapitál, mzdy a výrobné náklady) sa vykonala na úrovni výrobcov z Únie zaradených do vzorky. Pri posudzovaní sa vychádzalo z ich informácií, ktoré sa riadne overili. |
|
(277) |
S cieľom poskytnúť čo najúplnejší obraz výrobného odvetvia Únie Komisia získala údaje týkajúce sa celkovej výroby dotknutého výrobku a určila, či bola výroba určená na vlastnú spotrebu alebo pre voľný trh. V prípade niektorých ukazovateľov ujmy týkajúcich sa výrobného odvetvia Únie Komisia jednotlivo analyzovala údaje súvisiace s voľným trhom a trhom vlastnej spotreby a vykonala porovnávaciu analýzu. Ide o tieto faktory: predaj, podiel na trhu, jednotkové ceny, jednotkové náklady, ziskovosť a peňažný tok. Ostatné hospodárske ukazovatele by sa však mohli zmysluplne preskúmať len vzhľadom na celú činnosť vrátane použitia výrobného odvetvia Únie na vlastnú spotrebu. Ide o tieto faktory: výroba, kapacita, využitie kapacity, investície, návratnosť investícií, zamestnanosť, produktivita, zásoby a náklady na prácu. V prípade týchto faktorov môže Komisia vykonať zmysluplné hodnotenie iba vzhľadom na celú činnosť výrobného odvetvia Únie. Táto analýza je v súlade s judikatúrou súdov Únie a WTO (14). |
4.4.2. Makroekonomické ukazovatele
4.4.2.1.
|
(278) |
Celková výroba v Únii, výrobná kapacita a využitie kapacity sa v posudzovanom období vyvíjali takto: Tabuľka 8 Výroba, výrobná kapacita a využitie kapacity
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(279) |
Počas posudzovaného obdobia sa objem výroby výrobného odvetvia Únie mierne znížil, a to približne o 1,7 milióna ton (–2 %). |
|
(280) |
Vykázané údaje o kapacite sa vzťahujú na technickú kapacitu, čo znamená, že boli zohľadnené úpravy v súvislosti s časom prípravy, údržbou, odstránením prekážok a iných bežných prestojov, ktoré odvetvie považuje za normálne. Výrobná kapacita sa počas posudzovaného obdobia znížila z dôvodu zníženia niektorých výrobných kapacít, najmä v Belgicku a Taliansku. |
|
(281) |
Miera využívania kapacity zostala počas posudzovaného obdobia relatívne stabilná, pričom sa pohybovala v rozmedzí od 74,1 % do 76,2 %. |
4.4.2.2.
|
(282) |
Objem predaja a podiel výrobného odvetvia Únie na voľnom trhu sa v posudzovanom období vyvíjali takto: Tabuľka 9 Objem predaja a podiel na trhu (voľný trh)
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(283) |
Objem predaja výrobného odvetvia Únie na voľnom trhu Únie počas posudzovaného obdobia klesol o 5 %, a to z 27,5 milióna ton na 26 miliónov ton. |
|
(284) |
Počas posudzovaného obdobia sa podiel výrobného odvetvia Únie na trhu z hľadiska spotreby v Únii znížil o viac než 8 percentuálnych bodov, a to z 85,1 % na 76,7 %. Pokles objemu predaja na voľnom trhu Únie a strata podielu výrobného odvetvia Únie na trhu sa časovo zhodovala s nárastom spotreby na voľnom trhu Únie, čo je ukazovateľ zhoršenia konkurenčnej pozície výrobcov ocele z Únie. |
|
(285) |
Pokiaľ ide o trh vlastnej spotreby v Únii, objem vlastnej spotreby a podiel na trhu sa v posudzovanom období vyvíjali takto: Tabuľka 10 Objem vlastnej spotreby na trhu Únie a podiel na trhu
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(286) |
Objem vlastnej spotreby výrobného odvetvia Únie (pozostávajúci z transferov na vlastnú spotrebu a predaja na vlastnú spotrebu na trhu Únie) na trhu Únie v absolútnych číslach zostal počas posudzovaného obdobia relatívne stabilný. |
|
(287) |
Podiel použitia na vlastnú spotrebu (vyjadrený ako percento z celkovej výroby) výrobného odvetvia Únie sa počas posudzovaného obdobia mierne zvýšil, a to z 56,9 % v roku 2013 na 58,2 % počas obdobia prešetrovania. |
4.4.2.3.
|
(288) |
Zamestnanosť sa vypočítala len pri zohľadnení zamestnancov, ktorí sa priamo podieľali na výrobe podobného výrobku v rôznych oceliarňach výrobcov z Únie. Touto metódou sa získali presné údaje, pričom sú pomerne ľahko vypočítateľné. |
|
(289) |
Zamestnanosť a produktivita sa počas posudzovaného obdobia vyvíjali takto: Tabuľka 11 Zamestnanosť a produktivita
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(290) |
Úroveň zamestnanosti výrobného odvetvia Únie sa počas posudzovaného obdobia znížila. Komisia počas prešetrovania zistila, že toto zníženie bolo spôsobené potrebou znížiť výrobné náklady a zvýšiť efektívnosť vzhľadom na rastúcu konkurenciu dumpingového dovozu na trhu. To malo za následok zníženie stavu pracovnej sily o 5 % počas posudzovaného obdobia, a to bez zohľadnenia akejkoľvek nepriamej zamestnanosti. V dôsledku toho a napriek miernemu poklesu objemu výroby (–2 %) v posudzovanom období zaznamenala produktivita pracovnej sily výrobného odvetvia Únie, meraná ako výstup na zamestnanca za rok, nárast (+ 3 %). To preukazuje, že výrobné odvetvie Únie sa usilovalo prispôsobiť meniacim sa trhovým podmienkam, aby zostalo konkurencieschopné. |
4.4.2.4.
|
(291) |
Úroveň zásob výrobcov z Únie sa v posudzovanom období vyvíjala takto: Tabuľka 12 Zásoby
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(292) |
Väčšinu druhov podobného výrobku vyrába výrobné odvetvie Únie na základe konkrétnych objednávok používateľov. Zásoby sa preto nepovažovali za významný ukazovateľ ujmy v tomto odvetví. Potvrdilo sa to aj analýzou vývoja konečných zásob ako percentuálneho podielu výroby. Ako možno vidieť, tento ukazovateľ zostal pomerne stabilný na úrovni približne 3,4 % až 3,7 % objemu výroby. |
4.4.2.5.
|
(293) |
Všetky dumpingové rozpätia dovozu z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny boli výrazne vyššie ako úroveň de minimis. Vplyv veľkosti skutočných vysokých dumpingových rozpätí na výrobné odvetvie Únie nebol vzhľadom na objem a ceny dovozu z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny zanedbateľný. |
4.4.2.6.
|
(294) |
Spotreba v Únii (na voľnom trhu) počas posudzovaného obdobia narástla približne o 5 %, pričom objem predaja výrobného odvetvia Únie na voľnom trhu Únie sa znížil približne o 5 %. Výrobnému odvetviu Únie sa tým zmenšil podiel na trhu, pričom podiel dovozu z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny na trhu sa počas posudzovaného obdobia naopak výrazne zvýšil. |
4.4.3. Mikroekonomické ukazovatele
4.4.3.1.
|
(295) |
Vážené priemerné jednotkové predajné ceny výrobcov z Únie na voľnom trhu v Únii sa v posudzovanom období vyvíjali takto: Tabuľka 13 Predajné ceny na voľnom trhu v Únii
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(296) |
V uvedenej tabuľke je vyjadrený vývoj jednotkovej predajnej ceny na voľnom trhu Únie v porovnaní so zodpovedajúcimi výrobnými nákladmi. Predajné ceny boli v priemere nižšie ako jednotkové výrobné náklady, s výnimkou roka 2014, keď trh Únie začal ožívať a podiel dovozu zo štyroch ďalších dotknutých krajín na trhu bol v porovnaní s obdobím prešetrovania nižší. |
|
(297) |
Výrobné náklady zostali vo všeobecnosti vyššie ako klesajúce predajné ceny, s výnimkou roka 2014. V snahe obmedziť stratu podielu na trhu a vzhľadom na skutočnosť, že dotknutý výrobok je komoditou, sa výrobcovia z Únie museli prispôsobiť špirále klesajúcich cien a výrazne znížili predajné ceny, najmä v roku 2015 a počas obdobia prešetrovania. Keďže dotknutý výrobok je komoditou, výrobcovia z Únie sa museli prispôsobiť špirále klesajúcich cien. |
|
(298) |
V prípade výrobcov zaradených do vzorky sa určité ploché výrobky zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcované za tepla určené na vlastnú spotrebu previedli alebo predali za transferové ceny na ďalšie nadväzujúce spracovanie, a pomocou rôznych cenových politík (najmä za ceny transferov na vlastnú spotrebu a za transferové ceny predaja na vlastnú spotrebu). Z tohto dôvodu nie je možné vyvodiť žiadny zmysluplný záver z vývoja cien, pokiaľ ide o použitie na vlastnú spotrebu. |
4.4.3.2.
|
(299) |
Priemerné náklady práce výrobcov z Únie sa v posudzovanom období vyvíjali takto: Tabuľka 14 Priemerné náklady práce na zamestnanca
|
||||||||||||||||||||
|
(300) |
Počas posudzovaného obdobia sa priemerná mzda na jedného zamestnanca zvýšila o 4 %. |
4.4.3.3.
|
(301) |
Ziskovosť, peňažný tok, investície a návratnosť investícií výrobcov z Únie sa v posudzovanom období vyvíjali takto: Tabuľka 15 Ziskovosť, peňažný tok, investície a návratnosť investícií
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(302) |
Komisia stanovila ziskovosť výrobcov z Únie vyjadrením čistej straty pred zdanením z predaja podobného výrobku na voľnom trhu v Únii ako percentuálneho podielu obratu z tohto predaja. |
|
(303) |
Ziskovosť sa počas posudzovaného obdobia zhoršila: straty vznikali počas všetkých období s výnimkou roka 2014. Zatiaľ čo straty v roku 2013 sčasti súviseli s následkami dlhovej krízy v eurozóne, výrobcovia ocele z Únie sa čiastočne mohli zotaviť počas roka 2014 a v prvom polroku 2015. Ako sa uvádza v tabuľke v odôvodnení (295), jednotková predajná cena klesla počas posudzovaného obdobia o 23 % v dôsledku silného cenového tlaku spôsobeného dumpingovým dovozom od druhého polroku 2015. To viedlo k významnej strate na úrovni 7,8 % počas obdobia prešetrovania, čo je najhorší výsledok počas posudzovaného obdobia. |
|
(304) |
Čistý peňažný tok predstavuje schopnosť výrobcov z Únie samostatne financovať svoje činnosti. Vývoj čistého peňažného toku mal podobný klesajúci trend ako ziskovosť a klesol na záporné neudržateľné úrovne. |
|
(305) |
Napriek stratám, ktoré vznikli počas posudzovaného obdobia, investície (vrátane nahradenia určitých výrobných aktív) zostali vo všetkých rokoch posudzovaného obdobia nad úrovňou 240 miliónov EUR. Investície však boli počas celého obdobia na relatívne nízkej úrovni, keďže schopnosť získavať kapitál bola ovplyvnená stratami, ktoré vznikli počas posudzovaného obdobia (okrem malého zisku dosiahnutého v roku 2014). |
|
(306) |
Návratnosť investícií je zisk (alebo strata) vyjadrený ako percentuálny podiel z čistej účtovnej hodnoty investícií. Vzhľadom na vzniknuté straty bola návratnosť investícií počas posudzovaného obdobia negatívna, s výnimkou roka 2014. |
4.4.3.4.
|
(307) |
Po poskytnutí informačného dokumentu ruskí vyvážajúci výrobcovia, skupina MMK, skupina Severstal a ruské ministerstvo hospodárskeho rozvoja uviedli, že Komisia vo svojej analýze mikroekonomických ukazovateľov riadne nezohľadnila faktor trhu na vlastnú spotrebu. Ruský vyvážajúci výrobcovia uviedli, že Komisia analyzovala mikroekonomické ukazovatele len v súvislosti s voľným trhom, ktorý je menším segmentom trhu a tvorí iba 41,8 % až 43,1 % výroby dotknutého výrobku v Únii. Tvrdili, že preskúmanie mikroekonomických ukazovateľov len v súvislosti s voľným trhom Únie by pravdepodobne vytvorilo negatívnejší obraz než je ten, ktorý sa týka celého trhu podobného výrobku v EÚ. V tejto súvislosti sa odvolali na závery správy odvolacieho orgánu WTO s názvom Spojené štáty – antidumpingové opatrenia týkajúce sa určitých oceľových výrobkov valcovaných za tepla z Japonska (15), v ktorých sa podľa ich názoru vyžaduje, aby vyvážené a objektívne preskúmanie mikroekonomických ukazovateľov zahŕňalo obidve voľný trh aj trh vlastnej spotreby. |
|
(308) |
Komisia zamietla tvrdenie, že nevykonala vyvážené a objektívne preskúmanie mikroekonomických ukazovateľov zahŕňajúce voľný trh aj trh vlastnej spotreby. |
|
(309) |
Po prvé, v odôvodnení (277) vysvetlila svoju metodiku a uviedla, ako a kedy rozlišovala medzi údajmi týkajúcimi sa voľného trhu a trhu vlastnej spotreby. |
|
(310) |
Po druhé, tvrdenie, že Komisia nekonala v súlade s touto správou odvolacieho orgánu WTO, nie je správne. Komisia pri svojej analýza neignorovala trh vlastnej spotreby. Poskytla údaje o trhu vlastnej spotreby a tam, kde to bolo vhodné, ich vo svojej analýze zohľadnila [pozri v tejto súvislosti odôvodnenia (224) a (225) a odôvodnenia (285) až (287)]. |
|
(311) |
Po tretie, v tomto konkrétnom prípade prevažná časť trhu vlastnej spotreby pozostávala z transferov na vlastnú spotrebu (takmer 87 % počas obdobia prešetrovania), ako sa uvádza v tejto tabuľke: Tabuľka 16 Prehľad transferov na vlastnú spotrebu a predaja na vlastnú spotrebu
|
|
(312) |
Takéto vnútorné transfery nevstupujú na voľný trh, pretože integrovaný výrobca používa výrobok na ďalšie spracovanie, transformáciu alebo montáž v rámci integrovaného procesu. Tieto interné transfery sa na rozdiel od predaja na vlastnú spotrebu vyznačujú tým, že sa pri nich nevystavujú žiadne obchodné faktúry a že integrovaný výrobca/používateľ nie je samostatnou právnickou osobou. V dôsledku toho v prípade týchto transferov na vlastnú spotrebu neexistujú predajné ceny. |
|
(313) |
Navyše v prípade takýchto transferov na vlastnú spotrebu je veľmi ťažké stanoviť ziskovosť alebo návratnosť investícií, pretože druhy výrobkov (ak sa prevádzajú na vlastnú spotrebu) sa ďalej spracúvajú interne a na rôzne nadväzujúce výrobky z ocele bez vystavovania faktúr predaja (ktoré sú nevyhnutné na určenie príjmov a predstavujú jeden z rozhodujúcich prvkov na určenie zisku). |
|
(314) |
Napriek tomu, ako sa uvádza v odôvodnení (41), rozličné druhy plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla sú hlavným materiálom na výrobu rôznych výrobkov z ocele s pridanou hodnotou v ďalšom článku výrobného reťazca, počnúc plochými a potiahnutými výrobkami z ocele valcovanými za studena (16). V tejto súvislosti sa v predbežnom nariadení o plochých výrobkoch z ocele valcovaných za studena s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a Ruskej federácii uvádza, že „situácia výrobného odvetvia Únie na voľnom trhu [sa] počas posudzovaného obdobia výrazne zhoršila, keď sa od roku 2012 začali hromadiť straty. V skutočnosti objem predaja na voľnom trhu Únie klesol o 14 %, predajné jednotkové ceny klesli o 19 %, zatiaľ čo výrobné náklady sa znížili iba o 16 %. Výrobné odvetvie Únie navyše prišlo o trhový podiel v dôsledku dovozu z dotknutých krajín a muselo znížiť investície vzhľadom na pretrvávajúcu zápornú návratnosť investícií. (17)“ Tento záver v tomto odôvodnení bol potvrdený v konečnej fáze (18) a je stále relevantný. Obdobie prešetrovania vo veci plochých výrobkov z ocele valcovaných za studena (19) predchádzalo obdobiu prešetrovania v tejto veci. Aj napriek rôznym obdobiam prešetrovania však uvedené ukazovatele, podobne ako v prípade voľného trhu, vytvárajú negatívny obraz o plochých výrobkoch z ocele valcovaných za studena, t. j. o prvom nadväzujúcom trhu, na ktorom prebiehajú transfery a predaj plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla na vlastnú spotrebu. |
|
(315) |
V dôsledku toho Komisia na základe uvedených argumentov zamietla tvrdenia ruských vyvážajúcich výrobcov a ruského ministerstva hospodárskeho rozvoja a potvrdila, že konala s náležitou starostlivosťou a zabezpečila riadne preskúmanie oboch trhov. |
4.4.4. Záver o značnej ujme
|
(316) |
Napriek konkrétnym opatreniam výrobného odvetvia Únie na zlepšenie efektívnosti znižovaním nákladov (ako je napríklad zníženie týždenných pracovných hodín) a prísnou kontrolou výrobných nákladov počas posudzovaného obdobia sa hospodárska situácia výrobného odvetvia Únie výrazne zhoršila, a to z – 2,7 % v roku 2013 na – 7,8 % počas obdobia prešetrovania. V dôsledku toho sa počas posudzovaného obdobia nahromadili straty, s výnimkou roka 2014. |
|
(317) |
Okrem toho napriek 5 % zvýšeniu spotreby v Únii na voľnom trhu sa objem predaja výrobného odvetvia Únie znížil o 5 %, jednotkové predajné ceny klesli o viac ako 20 % a výroba klesla o 2 %. Ďalej klesla zamestnanosť o 5 %. V dôsledku toho sa aj iné ukazovatele ujmy vyvíjali negatívne. |
|
(318) |
Následky dlhovej krízy v eurozóne v roku 2013 negatívne ovplyvnili ziskovosť v roku 2013, po ktorom nasledovalo mierne oživenie v roku 2014. Za osobitných okolností tohto konania následne výrobcovia z Únie predávali dotknutý výrobok, najmä od druhého polroka 2015, pod úrovňou nákladov, aby si udržali svoj podiel na trhu. Všetci vyvážajúci výrobcovia zo štyroch dotknutých krajín predávali za dumpingové ceny a ich ceny vo väčšine prípadov podhodnocovali ceny výrobcov ocele z Únie, a tým vyvíjali značný tlak na predajné ceny výrobného odvetvia Únie. |
|
(319) |
Z dôvodu strát, ktoré vznikli počas posudzovaného obdobia v dôsledku faktorov opísaných vyššie v texte, mali ostatné ukazovatele, ako sú peňažný tok, návratnosť investícií, rovnaký klesajúci trend ako ukazovateľ ziskovosti. |
|
(320) |
Zainteresované strany boli prostredníctvom informačného dokumentu informované, že Komisia dospela k záveru, že výrobné odvetvie Únie utrpelo značnú ujmu v zmysle článku 3 ods. 5 základného nariadenia, a dostali príležitosť predložiť pripomienky. |
|
(321) |
Ruskí vyvážajúci výrobcovia (skupina MMK a skupina Severstal) a ruské ministerstvo hospodárskeho rozvoja tvrdili, že v súčasnom konaní Komisia nemohla vyvodiť záver o značnej ujme, keďže konanie týkajúce sa čínskeho dovozu (20) sa vzťahovalo na presne ten istý výrobok a de facto presne tie isté obdobia na posúdenie trendov ujmy a príčinnej súvislosti (do júna 2016 a dokonca až do septembra 2016). Z tohto dôvodu tvrdili, že vzhľadom na silné prepojenie medzi týmito dvoma konaniami bolo potrebné zosúladiť zistenia o ujme a príčinnej súvislosti v obidvoch konaniach. |
|
(322) |
Brazílsky vyvážajúci výrobca Usiminas takisto spochybnil, či sa situácia výrobného odvetvia Únie mohla len za šesť mesiacov zhoršiť zo situácie, v ktorej hrozila ujma, na situáciu značnej ujmy, keď sa zoberie do úvahy skutočnosť, že obdobie prešetrovania v prípade konania týkajúceho sa čínskeho dovozu aj obdobie prešetrovania týkajúce sa tohto konania sa vzťahovali na druhý polrok 2015. Z tých istých dôvodov ruské ministerstvo hospodárskeho rozvoja tiež požiadalo Komisiu, aby prehodnotila určenie existencie značnej ujmy na strane výrobného odvetvia Únie v rámci tohto konania. |
|
(323) |
Spoločnosť Usiminas navyše tvrdila, že niekoľko ukazovateľov v skutočnosti vykazovalo stabilný alebo len mierne negatívny trend, a preto nie je možné ujmu, ktorú údajne výrobné odvetvie Únie utrpelo, klasifikovať ako značnú. V tejto súvislosti sa tento vyvážajúci výrobca odvolával na mierny pokles výroby v Únii, objemu predaja a zamestnanosti. Tento vyvážajúci výrobca zároveň tvrdil, že pokles podielu na trhu, ktorý bol síce významnejší, bol stále mierny vzhľadom na skutočnosť, že výrobné odvetvie Únie si počas obdobia prešetrovania udržalo dominantný podiel na trhu na úrovni 76,7 %. |
|
(324) |
Komisia uznala, že súčasné prešetrovanie sa vzťahuje na presne ten istý výrobok a podobný výrobok ako prešetrovanie týkajúce sa čínskeho dovozu. |
|
(325) |
Súčasné prešetrovanie a prešetrovanie týkajúce sa čínskeho dovozu sa však nevzťahujú na rovnaké obdobia relevantné na posúdenie trendov ujmy a príčinnej súvislosti. Predovšetkým treba uviesť, že prešetrovanie dumpingu a ujmy v rámci súčasného prešetrovania sa týkalo obdobia od 1. júla 2015 do 30. júna 2016, zatiaľ čo preskúmanie trendov relevantných z hľadiska posúdenia ujmy sa týkalo obdobia od 1. januára 2013 do 30. júna 2016. V prípade prešetrovania týkajúceho sa čínskeho dovozu sa prešetrovanie dumpingu, subvencií a ujmy týkalo obdobia od 1. januára 2015 do 31. decembra 2015, zatiaľ čo preskúmanie trendov relevantných na posúdenie ujmy sa týkalo obdobia od 1. januára 2012 do konca roka 2015. Hoci je pravda, že obdobie prešetrovania sa pre uvedené dve prešetrovania počas šiestich mesiacov (obdobie od 1. júla 2015 do 31. decembra 2015) prekrýva, stanovenie dumpingu a ujmy sa vykonalo na základe obdobia prešetrovania a posudzovaného obdobia, ktoré boli pre súčasné prešetrovanie a prešetrovania týkajúce sa Číny odlišné a ktoré boli už predtým vymedzené v súlade s príslušnými ustanoveniami základného nariadenia a oznámené v oznámení o začatí konania. Toto bolo jasne vysvetlené v odôvodnení 115 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/649 (21) (ďalej len „konečné nariadenie týkajúce sa Číny“), v ktorom sa uvádza: „Podľa Komisie nebolo možné v tejto veci kumulovať dumpingový dovoz spojením dvoch prešetrovaní. Koncept dovozu, ktorý je „súčasne predmetom antidumpingových prešetrovaní“ podľa článku 3 ods. 4 základného nariadenia, vyžaduje, aby išlo buď o dovoz, ktorý je predmetom rovnakého prešetrovania, alebo o dovoz, ktorý je predmetom dvoch rôznych súčasne prebiehajúcich prešetrovaní, pri ktorých sú obdobia prešetrovania rovnaké alebo sa tieto obdobia do veľkej miery prekrývajú. V tejto veci má každé z dvoch prešetrovaní rôzne obdobia prešetrovania, ktoré sa prekrývajú len počas šiestich mesiacov.“ |
|
(326) |
V konaní v súčasnej veci Komisia získala dostatočné dôkazy na začatie konania založeného na tvrdení o skutočnej ujme, predovšetkým z dôvodu stanovovania veľmi nízkych cien, počas obdobia prešetrovania. Konanie týkajúce sa Číny sa naopak týka hrozby ujmy vzťahujúcej sa na obdobie prešetrovania čiastočne predchádzajúce obdobiu prešetrovania v súčasnej veci, ktoré nie je založené len na stanovovaní cien a vývoji objemu čínskeho dovozu, ale aj na očakávanom budúcom správaní čínskych vyvážajúcich výrobcov, najmä so zreteľom na existujúce voľné kapacity. |
|
(327) |
Komisia je na základe judikatúry povinná vykonať analýzu na účely pripísania ujmy jednotlivým faktorom. V súčasnom konaní dovoz zo štyroch krajín spôsobil skutočnú ujmu výrobnému odvetviu Únie počas obdobia prešetrovania tohto konania. |
|
(328) |
Nezávisle od uvedenej skutočnej ujmy čínsky dovoz predstavoval ďalšiu hrozbu ujmy pre výrobné odvetvie Únie. Vzhľadom na rozdielnosť daných dvoch období prešetrovania a zistenia, ku ktorým sa dospelo v súčasnom prešetrovaní, hrozba ujmy spôsobenej Čínou nemôže narušiť príčinnú súvislosť v tomto konaní. |
|
(329) |
Komisia takisto poznamenala, že metóda použitá na výpočet rozpätia ujmy, ktorá je založená na predaji pod cenou zistenou v prípade spoločností zo štyroch krajín, automaticky zahŕňa akékoľvek pripísanie ujmy spôsobenej Čínou pre dovoz zo štyroch krajín. |
|
(330) |
Pokiaľ ide o pochybnosti brazílskeho vyvážajúceho výrobcu o tom, či sa situácia výrobného odvetvia Únie mohla len za šesť mesiacov zhoršiť zo situácie, keď hrozila ujma, na situáciu, keď došlo k značnej ujme, Komisia porovnala obdobie prešetrovania vo veciach týkajúcich sa Číny s obdobím prešetrovania v tomto konaní a zistila, že v tomto šesťmesačnom období sa situácia výrobného odvetvia Únie zhoršila. V tejto súvislosti sa Komisia odvoláva napríklad na ďalší pokles objemu výroby, objemu predaja, zamestnanosti a predajných cien výrobcov z Únie a zhoršujúcu sa negatívnu finančnú situáciu (ziskovosť), ako sa uvádza v tejto tabuľke. Tabuľka 17 Porovnanie niektorých hlavných makroekonomických a mikroekonomických ukazovateľov medzi „konaním týkajúcim sa Číny“ a konaním týkajúcim sa 5 krajín počas príslušných období prešetrovania
|
|
(331) |
Pokiaľ ide o tvrdenie, že niekoľko ukazovateľov v skutočnosti vykazovalo stabilný alebo len mierne negatívny trend, a preto ujmu, ktorú údajne výrobné odvetvie Únie utrpelo, nie je možné klasifikovať ako značnú, Komisia poukázala na ďalšie zhoršovanie hlavných ukazovateľov ujmy, ako sa uvádza v odôvodneniach (316) až (319). Komisia zistila, že len na základe tohto zhoršenia bolo možné situáciu výrobného odvetvia Únie klasifikovať ako značnú ujmu. |
|
(332) |
Po konečnom poskytnutí informácií ruskí vyvážajúci výrobcovia (skupina MMK a skupina Severstal) spochybnili zistenie Komisie o značnej ujme, a to z týchto dôvodov:
|
|
(333) |
Komisia odmietla tieto tvrdenia z týchto dôvodov:
|
|
(334) |
Na základe uvedeného Komisia dospela k záveru, že výrobné odvetvie Únie utrpelo značnú ujmu v zmysle článku 3 ods. 5 základného nariadenia. |
5. PRÍČINNÁ SÚVISLOSŤ
|
(335) |
V súlade s článkom 3 ods. 6 základného nariadenia Komisia preskúmala, či ujma výrobnému odvetviu Únie bola spôsobená dumpingovým dovozom z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny. V súlade s článkom 3 ods. 7 základného nariadenia Komisia takisto skúmala, či výrobné odvetvie Únie mohlo byť zároveň poškodené aj inými známymi faktormi. Komisia zabezpečila, aby sa žiadna možná ujma vyvolaná inými faktormi, ako je dumpingový dovoz z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny, nepripísala dumpingovému dovozu. |
|
(336) |
Faktormi, ktoré Komisia posudzovala, boli: hospodárska kríza, nedostatočná konkurencieschopnosť výrobcov z Únie, dovoz z tretích krajín, vplyv situácie jedného talianskeho výrobcu ocele na obraz o ujme, výkonnosť výrobcov z Únie v oblasti predaja na vývoz, nadmerná kapacita európskeho oceliarskeho priemyslu a korelácia medzi cenami plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla na trhu Únie na jednej strane a cenami surovín a plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla na svetovom trhu na druhej strane. |
5.1. Vplyv dumpingového dovozu z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny
|
(337) |
Predajné ceny vyvážajúcich výrobcov klesli v priemere zo 442 EUR/t v roku 2013 na 323 EUR/t počas obdobia prešetrovania (–27 %). Nepretržitým znižovaním jednotkovej predajnej ceny počas posudzovaného obdobia boli vyvážajúci výrobcovia z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny schopní zvýšiť svoj podiel na trhu zo 7,45 % v roku 2013 na 12,57 % počas obdobia prešetrovania, ako sa uvádza v tabuľke v odôvodnení (262). V roku 2015 a počas obdobia vyšetrovania zároveň došlo k podstatnému zvýšeniu objemu dovozu z dotknutých krajín v porovnaní s predchádzajúcimi rokmi. |
|
(338) |
Komisia dospela k záveru, že rastúci objem a prudký pokles cien dovozu z dotknutých krajín počas posudzovaného obdobia spôsobili výrobnému odvetviu Únie ujmu. Vzhľadom na agresívnu cenovú stratégiu vyvážajúceho výrobcu dotknutých krajín totiž výrobcovia z Únie nemali inú možnosť ako znížiť ceny a predávať so stratou, aby si udržali určitú úroveň objemu predaja a podielu na trhu. To následne negatívne ovplyvnilo ziskovosť výrobného odvetvia, ktorá počas obdobia prešetrovania dosiahla neudržateľnú úroveň –7,8 %. |
|
(339) |
Vzhľadom na časovú zhodu medzi úrovňou dumpingového dovozu za nepretržite klesajúce ceny na jednej strane a na druhej strane znížením objemu predaja a poklesom cien výrobného odvetvia Únie, ktoré viedli k ďalším stratám, Komisia dospela k záveru, že dumpingový dovoz spôsobil výrobnému odvetviu Únie značnú ujmu. |
5.2. Vplyv ostatných faktorov
5.2.1. Hospodárska kríza
|
(340) |
Komisia zistila, že následky dlhovej krízy v eurozóne negatívne ovplyvnili výkonnosť oceliarskeho priemyslu v Únii v roku 2013. Ako sa však uvádza v odôvodnení (303), Komisia tiež dospela k záveru, že výrobné odvetvie Únie sa v roku 2014 a v prvom polroku 2015 začalo zotavovať. |
|
(341) |
Predovšetkým trh sa začal zotavovať z účinkov krízy a od roku 2014 zaznamenal relatívne stabilný a dokonca rastúci dopyt. Vďaka tomu mohlo mať výrobné odvetvie Únie od roku 2014 zo zotavenia trhu väčší prospech. Dovoz s nízkymi cenami však postupne rástol a získaval podiely na trhu na úkor výrobného odvetvia Únie. Nepretržitý tlak dovozu sa začal naplno prejavovať od druhého polroka 2015, t. j. od začiatku obdobia prešetrovania. |
|
(342) |
Vzhľadom na oživenie trhu Únie, o ktorom svedčí nárast spotreby na voľnom trhu Únie počas posudzovaného obdobia [pozri tabuľku v odôvodnení (226)], Komisia dospela k záveru, že dlhová kríza v eurozóne mala počas posudzovaného obdobia negatívny vplyv predovšetkým v roku 2013 a pred obdobím prešetrovania. Neprispela však k značnej ujme zistenej počas obdobia prešetrovania. |
5.2.2. Dovoz z tretích krajín
5.2.2.1.
|
(343) |
Objem dovozu z Číny a jeho podiel na trhu (objem z celkového dovozu) sa v posudzovanom období vyvíjali takto: Tabuľka 18 Objem, jednotkové ceny a podiely dovozu z Číny na trhu
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(344) |
Ako sa uvádza v predchádzajúcej tabuľke, dovoz z Číny vzrástol počas posudzovaného obdobia o 370 %, zatiaľ čo dovoz z tretích krajín okrem Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny (vrátane Číny) vzrástol len o 51 %. Okrem toho pri porovnaní absolútnych údajov o dovoze sa zistilo, že:
|
|
(345) |
Okrem toho čínske ceny klesli z 505 EUR/t v roku 2013 na 339 EUR/t počas obdobia prešetrovania. |
|
(346) |
Komisia je na základe judikatúry povinná vykonať analýzu na účely pripísania ujmy jednotlivým faktorom. V súčasnom prešetrovaní dovoz z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny spôsobil počas obdobia prešetrovania vzťahujúceho sa na toto konanie výrobnému odvetviu Únie skutočnú ujmu. Nezávisle od súčasného prešetrovania Komisia v súvislosti s prešetrovaním toho istého výrobku dovážaného z Číny dospela k záveru, že medzi čínskym dumpingovým dovozom a hrozbou značnej ujmy výrobnému odvetviu Únie existuje príčinná súvislosť (najmä počas druhého polroka 2015) (25). |
|
(347) |
Hoci sa prešetrovanie týkajúce sa Číny a súčasné prešetrovanie nevzťahujú na rovnaké obdobia relevantné na posúdenie trendov ujmy a príčinnej súvislosti, obdobia prešetrovania týkajúce sa týchto dvoch konaní sa počas šiestich mesiacov prekrývali (obdobie od 1. júla 2015 do 31. decembra 2015). Po druhé, ako sa uvádza v odôvodnení 59 konečného nariadenia týkajúceho sa Číny (26), objem čínskeho dovozu sa v prvom polroku 2016 (773 275 ton) ešte zvýšil (o 8,5 %) v porovnaní s prvým polrokom 2015 (712 390 ton). Okrem toho, ako je uvedené v tabuľke v odôvodnení (343), objem dovozu z Číny počas obdobia prešetrovania nebol zanedbateľný. Po tretie, ako sa uvádza v odôvodnení 93 konečného nariadenia týkajúceho sa Číny, „[vyvážajúci] čínski výrobcovia uplatňovali na trhu Únie prístup agresívneho stanovovania cien, a to najmä v druhom polroku 2015 a v prvom polroku 2016. Ak sa žiadne opatrenia neprijmú, vzhľadom na obrovskú súčasnú čínsku nadmernú kapacitu pre oceľ vrátane dotknutého výrobku by čínski vyvážajúci výrobcovia mohli naďalej uplatňovať agresívnu cenovú stratégiu, a to pri znížení svojich predajných cien na minimálne úrovne.“ |
|
(348) |
Zo všetkých týchto dôvodov a najmä z dôvodu nezanedbateľného objemu čínskeho dovozu a agresívneho stanovovania cien čínskymi vyvážajúcimi výrobcami je možné, že k značnej ujme zistenej v tomto prešetrovaní prispel aj čínsky dovoz. |
|
(349) |
Na druhej strane nemožno vyvodiť záver, že čínsky dovoz bol jedinou príčinou zhoršenia situácie výrobného odvetvia Únie. Ak by sa hypoteticky vylúčil účinok čínskeho dovozu, samotný dovoz zo štyroch krajín by stále bol nezávislou príčinou. Predovšetkým úroveň dovozu zo štyroch dotknutých krajín počas obdobia prešetrovania (4,2 milióna ton) je oveľa významnejšia a takmer trojnásobne vyššia ako úroveň dovozu z Číny počas obdobia prešetrovania (1,6 milióna ton). |
|
(350) |
Okrem toho čínski vyvážajúci výrobcovia podľa všetkého na trhu Únie určovali ceny, ale len toto určovanie cien plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla čínskymi výrobcami nebolo rozhodujúce. Ceny na trhu Únie stláčal nadol aj dovoz zo štyroch krajín s výrazným objemom a podielom na trhu. Bez tohto prispôsobenia sa agresívnej cenovej politike štyroch krajín by k ujme nedošlo. |
|
(351) |
Komisia preto dospela k záveru, že dovoz z Číny pravdepodobne prispel k značnej ujme, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie. Nenarušil však príčinnú súvislosť medzi ujmou spôsobenou výrobnému odvetviu Únie a dumpingovým dovozom z ostatných štyroch krajín z dôvodu jeho značného objemu a pomerne nízkych cien. |
|
(352) |
Navyše žiadne účinky čínskeho vývozu sa týmto štyrom krajinám nepripisujú, pretože v úrovni odstránenia ujmy sa zohľadňujú len účinky dumpingového dovozu z týchto štyroch krajín [pozri odôvodnenie (554)]. |
5.2.2.2.
|
(353) |
Objem dovozu z tretích krajín a jeho podiel na trhu (objem z celkového dovozu) sa v posudzovanom období vyvíjali takto: Tabuľka 19 Objem, jednotkové ceny a podiely dovozu z tretích krajín na trhu (okrem Číny)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(354) |
Jeden brazílsky vyvážajúci výrobca tvrdil, že nezaradenie Turecka do tohto prešetrovania bolo diskriminačné. Tento vyvážajúci výrobca uviedol, že objem dovozu z Turecka bol počas posudzovaného obdobia vyšší ako objem dovozu z Brazílie a že aj dovozné ceny z Turecka boli nižšie ako dovozné ceny z Brazílie. Táto zainteresovaná strana preto tvrdila, že hlavnou príčinou ujmy, ktorú mohlo utrpieť výrobné odvetvie Únie, bol turecký dovoz a že navrhovateľ nesprávne odmietol vplyv tureckého dovozu. |
|
(355) |
Pokiaľ ide o tvrdenie o diskriminácii, Komisia poznamenala, že navrhovateľ v podnete predložil dôkazy prima facie, že tureckí vyvážajúci výrobcovia nepredávali dotknutý výrobok na trhu Únie za dumpingové ceny. Na druhej strane podobné výpočty týkajúce sa Brazílie a ostatných dotknutých krajín naznačovali, že dovoz z týchto krajín bol skutočne dumpingový, čo sa v tomto prešetrovaní potvrdilo. |
|
(356) |
Pokiaľ ide o možnú ujmu spôsobenú dovozom z Turecka, Komisia zistila, že objem dovozu z Turecka sa počas posudzovaného obdobia znížil. Aj keby dovoz z Turecka prispel k ujme spôsobenej výrobnému odvetviu Únie, nemohol byť preto príčinou narastajúcich negatívnych trendov zistených v analýze ujmy. Navyše turecké dovozné ceny [344 EUR/t, pozri tabuľku v odôvodnení (353)] sú v priemere vyššie ako priemerné dovozné ceny z dotknutých krajín, ako sa uvádza v tabuľke v odôvodnení 264, a podľa dôkazov prima facie uvedených v podnete neboli dumpingové [pozri odôvodnenie (355)]. Z týchto dôvodov Komisia dospela k záveru, že turecký dovoz nenarušil príčinnú súvislosť medzi dumpingovým dovozom zo štyroch krajín a značnou ujmou, ktorú spôsobil výrobnému odvetviu Únie. |
|
(357) |
Pokiaľ ide o objem dovozu z iných tretích krajín, Komisia ho porovnala s dovozom zo štyroch dotknutých krajín. Pripomenula, že dovoz z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny tvoril prevažnú väčšinu všetkých dovozov (4 266 881 ton) do Únie počas obdobia prešetrovania a že jeho objem sa počas posudzovaného obdobia zvýšil o 77 %. Ich podiel na trhu počas obdobia prešetrovania predstavoval 12,58 %. Naproti tomu celkový objem dovozu zo všetkých ostatných krajín predstavoval len 3 636 846 ton a ich podiel na trhu bol v tom istom období 10,72 %. Ako sa uvádza v tabuľke v odôvodnení (353), celkový objem dovozu zo všetkých ostatných krajín okrem Číny predstavoval len 2 057 998 ton a ich podiel na trhu bol 6,07 %. |
|
(358) |
Okrem toho priemerné dovozné ceny z ostatných tretích krajín (365 EUR/t v prípade všetkých ostatných tretích krajín, pozri tabuľku 14) boli vyššie ako priemerné dovozné ceny Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny [323 EUR/t počas prešetrovania, pozri odôvodnenie (265)]. Komisia preto dospela k záveru, že objem dovozu z ostatných tretích krajín nenarušil príčinnú súvislosť medzi dumpingovým dovozom z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny a ujmou spôsobenou výrobnému odvetviu Únie. |
|
(359) |
Komisia je na základe judikatúry povinná vykonať analýzu na účely pripísania ujmy jednotlivým faktorom. V súčasnom prešetrovaní dovoz z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny spôsobil počas obdobia prešetrovania výrobnému odvetviu Únie skutočnú ujmu. Nezávisle od súčasného prešetrovania, vzhľadom na súčasné zistenia týkajúce sa objemu a cien uvedené v odôvodneniach (357) a (358) dovoz zo všetkých ostatných krajín okrem Číny v danej veci nenarušil príčinnú súvislosť a mal len okrajový vplyv, resp. nemal žiadny vplyv na obraz o ujme. |
5.2.3. Výkonnosť výrobného odvetvia Únie v oblasti predaja na vývoz
|
(360) |
Objem vývozu výrobcov z Únie zaradených do vzorky sa počas posudzovaného obdobia vyvíjal takto: Tabuľka 20 Objem vývozu výrobcov z Únie zaradených do vzorky
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(361) |
Objem predaja na vývoz výrobcov z Únie zaradených do vzorky klesol počas posudzovaného obdobia o 13 %. Pokiaľ ide o ceny, tie zaznamenali počas posudzovaného obdobia výrazný pokles o 23 %. |
|
(362) |
Predaj na vývoz výrobcov z Únie zaradených do vzorky predstavoval počas obdobia prešetrovania približne 25 % z ich celkového predaja na voľnom trhu. Okrem toho pokles vývozných cien nasledoval z hľadiska percentuálneho podielu rovnaký trend, aký sa zaznamenal pri predajných cenách výrobcov z Únie na trhu Únie. |
|
(363) |
Komisia dospela k záveru, že výkonnosť výrobcov z Únie v oblasti predaja na vývoz prispela k ujme výrobného odvetvia Únie. Zistila však, že tento faktor nenarušil príčinnú súvislosť medzi dumpingovým dovozom a značnou ujmou spôsobenou výrobnému odvetviu Únie, a to buď z dôvodov uvedených v odôvodneniach (350) a (351), t. j. z dôvodov významného objemu a relatívne nízkych cien dovozu z týchto štyroch krajín, alebo preto, lebo jeho vplyv bol len okrajový. |
5.2.4. Osobitná situácia týkajúca sa jedného talianskeho výrobcu z Únie
|
(364) |
Jedna zainteresovaná strana tvrdila, že zahrnutie údajov o talianskom výrobcovi Ilva do údajov o ujme skreslilo obraz o ujme. Uviedla, že skutočná výroba a predaj talianskeho výrobcu počas posudzovaného obdobia výrazne klesli z dôvodov, ktoré nesúvisia s dovozom z dotknutých krajín. |
|
(365) |
Po prvé, ako sa uvádza v odôvodnení (215), vymedzenie a analýza výrobného odvetvia Únie vychádzajú z celého výrobného odvetvia Únie vrátane talianskeho výrobcu. Preto by nebolo vhodné vylúčiť tohto výrobcu z vymedzenia výrobného odvetvia Únie. V tejto súvislosti skutočnosťou, že tento taliansky výrobca počas posudzovaného obdobia znížil svoju skutočnú výrobu (o necelých 700 000 ton), nemožno úplne vysvetliť zníženie celkových úrovní výroby výrobného odvetvia Únie (–1,7 milióna ton). Niektorí výrobcovia z Únie boli počas posudzovaného obdobia schopní zvýšiť svoju skutočnú výrobu, ale niektorí (napríklad spoločnosť Ilva) nie. To isté platí aj pre údaje o predaji. |
|
(366) |
Okrem toho spoločnosť Ilva je výrobcom z Únie nezaradeným do vzorky a ako taká neovplyvnila trendy zistené v oblasti mikroekonomických ukazovateľov. V tejto súvislosti Komisia poznamenala, že všetci výrobcovia z Únie zaradení do vzorky zaznamenali počas obdobia prešetrovania straty. Tým sa potvrdilo zistenie, že výrobné odvetvie Únie ako celok utrpelo ujmu. |
|
(367) |
Okrem toho vplyv osobitnej situácie jedného talianskeho výrobcu na celkový obraz o výrobnom odvetví Únie bol tiež obmedzený. Hoci tento taliansky výrobca znížil svoj objem výroby a objem predaja, ostatní výrobcovia z Únie boli schopní vyrábať a predávať relatívne viac a vyplnili medzeru, ktorú tento taliansky výrobca vytvoril. Títo výrobcovia z Únie však nemali inú možnosť, než sa prispôsobiť cenovej úrovni nastavenej dumpingovým dovozom v snahe vyhnúť sa ďalšej strate svojho podielu na trhu. |
|
(368) |
Okrem toho, skutočnosť že určití výrobcovia z Únie si na trhu Únie počínali relatívne lepšie ako ostatní, môže byť dôsledkom rôznych faktorov, nemá však vplyv na záver, podľa ktorého výrobné odvetvie Únie ako celok utrpelo v dôsledku dumpingového dovozu ujmu. |
|
(369) |
Komisia preto dospela k záveru, že vplyv jedného talianskeho výrobcu bol obmedzený a neprispel k ujme spôsobenej výrobnému odvetviu Únie. |
5.2.5. Nadmerná kapacita európskeho oceliarskeho priemyslu a celosvetová nadmerná kapacita oceliarskeho priemyslu
|
(370) |
Niektoré zainteresované strany tvrdili, že to nebol dovoz z dotknutých krajín, ale skôr nadmerná kapacita výrobcov z Únie, ktorá spôsobila výrobnému odvetviu EÚ ujmu. Na podloženie svojho tvrdenia sa tieto zainteresované strany odvolávali na akčný plán Komisie pre oceľ. |
|
(371) |
Komisia tento argument zamietla. Hoci na celosvetovom trhu existuje problém s nadmernou kapacitou ocele (27), a to aj na trhu Únie, Komisia zistila, že počas posudzovaného obdobia tri závody (28) výrobného odvetvia Únie výrazne znížili svoj skutočný objem výroby. Celosvetovo sa objem výroby výrobcov z Únie znížil o 2 %, ako sa uvádza v tabuľke v odôvodnení (278). |
|
(372) |
Ako sa uvádza v tabuľke v odôvodnení (301), počas obdobia prešetrovania sa ziskovosť výrazne zhoršila a boli zaznamenané rekordné straty. Z toho vyplýva, že medzi údajmi o pomerne stabilnej výrobe a kapacite na jednej strane a zhoršujúcimi sa stratami na druhej strane neexistuje žiadna priama súvislosť, pričom sa zohľadnila ochota výrobného odvetvia Únie prispôsobiť sa meniacim sa trhovým podmienkam s cieľom zachovať si konkurencieschopnosť. |
|
(373) |
Komisia preto dospela k záveru, že nadmerná kapacita európskeho oceliarskeho priemyslu nenarušila príčinnú súvislosť. |
|
(374) |
Pokiaľ ide o dodatočný argument, že ujma výrobnému odvetviu Únie bola spôsobená celosvetovou nadmernou kapacitou plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla, v tejto tabuľke sa uvádzajú údaje o teoretickej voľnej kapacite surovej ocele a skutočných úrovniach výroby v Brazílii, Iráne, Rusku a na Ukrajine. Tabuľka 21 Kapacita v oblasti surovej ocele a skutočné úrovne výroby podobného výrobku v Brazílii, Iráne, Rusku a na Ukrajine (v tisícoch ton)
|
|
(375) |
Táto nadmerná kapacita viedla všetky dotknuté krajiny k dumpingovým praktikám. |
|
(376) |
Komisia preto dospela k záveru, že celosvetová nadmerná kapacita za osobitných okolností tohto konania nenarušuje príčinnú súvislosť. V tomto prípade je nadmerná kapacita v skutočnosti jedným z dôvodov dumpingových praktík dotknutých krajín. |
5.2.6. Výrobcovia z Únie nie sú dostatočne konkurencieschopní
|
(377) |
Niektoré zainteresované strany tvrdili, že výrobcovia z Únie neboli dostatočne konkurencieschopní vzhľadom na pomerne vyššie náklady na energie (najmä elektrickú energiu). Ďalšia zainteresovaná strana tvrdila, že výrobné odvetvie Únie sa vyznačovalo nedostatkom investícií a inovácií. |
|
(378) |
Pokiaľ ide o náklady na energie, predstavujú dôležitú, nie však najväčšiu nákladovú zložku pri výrobe dotknutého výrobku. Komisia na základe nedávnej špecializovanej štúdie zistila, že v rokoch 2010 – 2015 sa ceny elektrickej energie v Európe znížili o 12 %. V dôsledku toho sa Únia stala regiónom so štvrtou najnižšou úrovňou cien elektrickej energie na svete (31). Nemožno teda tvrdiť, že výrobcovia z Únie majú v tejto súvislosti komparatívnu nevýhodu. Po tretie, uvedené argumenty týkajúce sa nákladov na elektrickú energiu nie sú zlučiteľné s tým, že výrobné odvetvie Únie bolo v roku 2013 stále schopné dosiahnuť zisk na úrovni približne 0,4 % podobne ako v období rokov 2007 – 2011, keď by takisto existovala táto údajná komparatívna nevýhoda z hľadiska nákladov. |
|
(379) |
Pokiaľ ide o tvrdenie týkajúce sa nedostatku investícií a inovácií, Komisia počas prešetrovania zistila, že počas posudzovaného obdobia sa uskutočnili investície vo výške viac ako 240 miliónov EUR [pozri odôvodnenie (305)]. Pokiaľ ide o tvrdenie, že výrobné odvetvie Únie nie je inovatívne, táto zainteresovaná strana neposkytla nijaký dôkaz, ktorým by svoj tvrdenie podložila. |
|
(380) |
Komisia preto zamietla tvrdenie, že výrobné odvetvie Únie nie je dostatočne konkurenčné, a dospela k záveru, že tieto faktory nespôsobili výrobnému odvetviu Únie ujmu. |
5.2.7. Nízke ceny plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla na trhu Únie z dôvodu nízkych cien surovín a/alebo nízkych cien plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla po celom svete
|
(381) |
Jeden brazílsky vyvážajúci výrobca tvrdil, že k poklesu trhových cien plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla na trhu Únie viedli nízke ceny surovín pri výrobe ocele, predovšetkým železnej rudy. Ukrajinský vyvážajúci výrobca tvrdil, že údajný cenový účinok na domácom trhu Únie nebol spôsobený dovozom z dotknutých krajín, ale skôr celkovým klesajúcim trendom cien plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla na svetovom trhu. |
|
(382) |
Komisia analyzovala ceny plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla aj vývoj cien surovín pre ploché výrobky z ocele valcované za tepla počas posudzovaného obdobia. |
|
(383) |
Komisia počas prešetrovania potvrdila, že ceny surovín medzi rokom 2012 a obdobím prešetrovania klesli. Cena za železnú rudu napríklad klesla z úrovne približne 141 USD/t na 52 USD/t, čo predstavuje pokles o viac ako 60 %. |
|
(384) |
Na základe analýzy výrobných nákladov najväčšieho výrobcu z Únie zaradeného do vzorky však Komisia zistila, že vplyv týchto klesajúcich cien surovín je oveľa nižší ako pozorovaný vývoj cien. Napríklad vstup tvorený najdôležitejšími surovinami predstavoval približne 70 % jeho celkových výrobných nákladov v roku 2013, ale počas obdobia prešetrovania sa stále pohyboval okolo úrovne 60 % jeho celkových výrobných nákladov. Znamená to, že neexistuje priama súvzťažnosť medzi poklesom cien surovín a znížením výrobných nákladov plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla. |
|
(385) |
Výrobné náklady výrobného odvetvia Únie sa navyše znížili celkovo o 19 % [pozri odôvodnenie (295)], čo bolo dôsledkom nielen nižších nákladov na suroviny, ale vyššej efektívnosti dosiahnutej výrobcami z Únie, ako sa uvádza v odôvodnení (290). Priemerné dovozné ceny počas rovnakého obdobia navyše zaznamenali väčší percentuálny pokles, konkrétne o 27 % [pozri odôvodnenie (265)]. |
|
(386) |
Výrobné odvetvie Únie by si za spravodlivých trhových podmienok mohlo udržať úrovne svojich predajných cien, a využiť tak zníženie nákladov a opätovne dosiahnuť ziskovosť. Výrobcovia z Únie sa však museli prispôsobiť vývoju cien na trhu Únie a znížiť svoje ceny. Počas obdobia prešetrovania boli výrobcovia z Únie nútení predávať za ceny pod úrovňou nákladov, aby zabránili ďalšiemu znižovaniu svojho podielu na trhu. Komisia preto zamietla tvrdenie, že celosvetové zníženie cien plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla a pokles cien surovín prispeli k ujme, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie. |
5.3. Záver o príčinnej súvislosti
|
(387) |
Bola preukázaná príčinná súvislosť medzi dumpingovým dovozom z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny na jednej strane a ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, na druhej strane. Existovala jasná časová zhoda medzi prudkým zvýšením objemu dumpingového dovozu a pokračujúcim poklesom predajných cien z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny a poklesom výkonnosti Únie, najmä od druhého polroku 2015. Výrobné odvetvie Únie nemalo inú možnosť, než sa prispôsobiť cenovej úrovni nastavenej dumpingovým dovozom v snahe vyhnúť sa ďalšej strate svojho podielu na trhu. Toto vyústilo do stratovej situácie. Výrobné odvetvie Únie preto nemohlo mať prospech zo zotavujúcej sa spotreby v Únii a bolo nútené predávať svoje výrobky na trhu Únie za ceny pod úrovňou svojich nákladov. |
|
(388) |
Komisia zistila, že medzi ďalšie faktory, ktoré mohli mať vplyv na situáciu výrobného odvetvia Únie, patril: dovoz z tretích krajín, výkonnosť výrobcov z Únie v oblasti predaja na vývoz, nadmerná kapacita európskeho oceliarskeho priemyslu a celosvetová nadmerná kapacita oceliarskeho priemyslu. |
|
(389) |
Stručne povedané, Komisia usúdila, že žiadny z argumentov, ktoré zainteresované strany predložili v súvislosti s ostatnými faktormi po poskytnutí informačného dokumentu, nemohol zmeniť zistenia, podľa ktorých sa stanovila príčinná súvislosť medzi dumpingovým dovozom a značnou ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie počas obdobia prešetrovania. |
|
(390) |
Komisia okrem toho dospela k záveru, že tieto faktory, či už v kombinácii alebo samostatne, nemohli narušiť príčinnú súvislosť medzi dumpingovým dovozom a zistenou značnou ujmou výrobnému odvetviu Únie a že dumpingový dovoz z dotknutých krajín je stále hlavnou príčinou ujmy, a to z týchto dôvodov. Ako sa uvádza v odôvodnení (357), dovoz z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny tvoril prevažnú väčšinu všetkých dovozov (4 266 881 ton) do Únie počas obdobia prešetrovania a jeho objem sa počas posudzovaného obdobia zvýšil o 77 %. Okrem toho, ako sa uvádza v odôvodnení (362), predaj na vývoz výrobcov z Únie zaradených do vzorky predstavuje len malú časť (25 %) celkového predaja na voľnom trhu, zatiaľ čo nadmerná kapacita v štyroch dotknutých krajinách je práve jedným z dôvodov dumpingových praktík na trhu Únie. |
|
(391) |
Zistilo sa, že iné známe faktory než dumpingový dovoz – hospodárska kríza, situácia jedného konkrétneho talianskeho výrobcu, nedostatočná konkurencieschopnosť výrobcov z Únie a nízke ceny plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla na trhu Únie v dôsledku nízkych cien surovín a/alebo plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla na svetovom trhu – počas obdobia prešetrovania výrobnému odvetviu Únie ujmu nespôsobovali. |
|
(392) |
Strany boli o týchto zisteniach informované prostredníctvom informačného dokumentu. Zainteresované strany poskytli pripomienky, ktoré sú uvedené v nasledujúcich odôvodneniach. Komisia zohľadnila tieto pripomienky pred dosiahnutím konečného rozhodnutia. |
|
(393) |
Ruský vyvážajúci výrobcovia, skupina MMK a skupina Severstal, tvrdili, že údajnú príčinnú súvislosť medzi dovozom z dotknutých krajín a zhoršením situácie výrobného odvetvia Únie v období medzi 1. júlom 2015 a 30. júnom 2016 by zjavne narušili zistenia v konečnom nariadení týkajúcom sa Číny. V tejto súvislosti sa odvolávali na značný a rýchly rast čínskeho objemu dovozu od roku 2015 do konca obdobia prešetrovania v súčasnom konaní a na pretrvávajúci klesajúci trend čínskych dovozných cien (– 33 %), ako sa uvádza v odôvodnení 161 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2016/1778 (32) (ďalej len „predbežné nariadenie týkajúce sa Číny“). Títo ruskí vyvážajúci výrobcovia sa osobitne odvolávali na odôvodnenia 178 až 182, 184 a 188 predbežného nariadenia týkajúceho sa Číny ako dôkaz toho, že v období od júla 2015 do júna 2016 bol za zhoršenú situáciu zodpovedný čínsky dovoz a nie dovoz z dotknutých krajín. Okrem toho podobne ako ruskí vyvážajúci výrobcovia aj ruské ministerstvo hospodárskeho rozvoja tvrdilo, že rozhodujúcim faktorom, ktorý negatívne ovplyvnil situáciu výrobného odvetvia Únie, bol čínsky dovoz a nie dovoz z dotknutých krajín. Po konečnom poskytnutí informácií tí istí vyvážajúci výrobcovia a ruské ministerstvo priemyslu a obchodu zopakovali to isté tvrdenie. |
|
(394) |
Komisia tieto argumenty zamietla. Odôvodnenia, na ktoré sa odvolávajú ruskí vyvážajúci výrobcovia, sa vzťahujú na obdobie rokov 2012 – 2015 a nie na posudzované obdobie v súčasnom konaní. To isté platí, aj pokiaľ ide o klesajúci trend čínskych dovozných cien. V tejto súvislosti Komisia odkazuje na vysvetlenia uvedené v odôvodnení (325) a pripomína, že medzi touto vecou a vecou týkajúcou sa Číny neexistuje žiadny rozpor. Komisia vskutku dospela k záveru, že dovoz z Číny mohol prispieť k značnej ujme, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, ako sa uvádza v odôvodnení (349), nenarušil však príčinnú súvislosť medzi dumpingovým dovozom z dotknutých krajín a značnou ujmou zistenou počas obdobia prešetrovania. |
|
(395) |
Ruské ministerstvo hospodárskeho rozvoja takisto tvrdilo, že na rozdiel od výrobcov z Únie podiel nákladov ruských výrobcov na suroviny na celkových výrobných nákladoch predstavoval v roku 2015 viac ako 60 %. Zníženie cien surovín preto u ruských vyvážajúcich výrobcov viedlo k väčšiemu zníženiu cien plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla ako u výrobcov z Únie. Na účely tohto konania by preto Komisia mala tento prvok dôkladne posúdiť. Okrem toho ruské ministerstvo tvrdilo, že vývozné ceny výrobného odvetvia Únie boli oveľa nižšie ako priemerné jednotkové výrobné náklady a že nedostatočná ziskovosť vývoznej výkonnosti výrobného odvetvia Únie takisto mohla byť faktorom, ktorý výrobnému odvetviu Únie spôsobil ujmu. Ruské ministerstvo preto požiadalo Komisiu, aby prehodnotila určenie príčinnej súvislosti v súčasnom konaní. Po konečnom poskytnutí informácií ruské ministerstvo priemyslu a obchodu zopakovalo to isté tvrdenie týkajúce sa vývoznej výkonnosti výrobného odvetvia Únie. |
|
(396) |
Pokiaľ ide o tvrdenia ruského ministerstva o cenách surovín, Komisia sa odvolala na odôvodnenie (381) a nasl., v ktorých vyvodila záver, že, pokiaľ ide o výrobcov z Únie, medzi poklesom cien surovín a poklesom výrobných nákladov na ploché výrobky z ocele valcované za tepla neexistuje priama súvislosť. V skutočnosti, ak by zníženie cien surovín u ruských vyvážajúcich výrobcov viedlo k väčšiemu zníženiu cien plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla ako u výrobcov z Únie, malo by sa to premietnuť do domácej aj vývoznej ceny ruského výrobcu. Komisia však zistila, že ruský vyvážajúci výrobca predával svoje výrobky na trhu EÚ za dumpingové ceny. |
|
(397) |
Pokiaľ ide o nedostatočnú ziskovosť vývoznej výkonnosti výrobného odvetvia Únie, Komisia sa odvolala na odôvodnenie (360) a nasl. Uznala nielen to, že predajné ceny vyvezeného objemu výrazne klesli, ale aj to, že objem vývozu výrobcov z Únie zaradených do vzorky počas obdobia prešetrovania nepresiahol úroveň 25 % ich celkového predaja na voľnom trhu [pozri odôvodnenie (362)]. Komisia preto dospela k záveru, že výkonnosť v oblasti predaja na vývoz mierne prispela k ujme výrobného odvetvia Únie, ale tento faktor nenarušil príčinnú súvislosť medzi dumpingovým dovozom a značnou ujmou spôsobenou výrobnému odvetviu Únie. |
|
(398) |
Okrem toho brazílsky vyvážajúci výrobca CSN uviedol, že presnosť posudzovania príčinnej súvislosti bola nepriaznivo ovplyvnená i) zahrnutím dovozu uskutočneného skupinou ArcelorMittal do hodnotenia ujmy a ii) rozporom medzi zisteniami týkajúcimi sa účinkov dovozu z Číny v tomto konaní a závermi Komisie v paralelnom antidumpingovom prešetrovaní týkajúcom sa dovozu plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla z Číny. Pokiaľ ide o zahrnutie dovozu skupiny ArcelorMittal, spoločnosť CSN uviedla, že tento dovoz predstavoval vedomé a rozhodnutie v rámci skupiny vedené zlými úmyslami. Brazílsky vyvážajúci výrobca Usiminas predložil podobné pripomienky, pričom uviedol, že väčšina dovozov z Brazílie bola predajom/transferom na vlastnú spotrebu, najmä zo spoločnosti ArcelorMittal Brazília na spoločnosť ArcelorMittal v Európe. Pokiaľ ide o vplyv Číny, spoločnosť CSN nesúhlasila so závermi v odôvodnení (349), že čínsky dovoz nenarušil príčinnú súvislosť medzi ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, a dovozom zo štyroch dotknutých krajín. V tejto súvislosti sa tento brazílsky vývozca odvolával na nárast čínskeho dovozu – za nepretržite klesajúce ceny –, ktorý rástol oveľa rýchlejšie ako dovoz zo štyroch dotknutých krajín. |
|
(399) |
Komisia tieto tvrdenia zamietla. Pokiaľ ide o zahrnutie dovozu, ktorý skupina ArcelorMittal uskutočnila zo svojej prepojenej spoločnosti v Brazílii do prepojených spoločností v Únii, Komisia poznamenala, že po potvrdení splnenia kritérií na súhrnné vyhodnotenie účinkov dumpingového dovozu podľa článku 3 ods. 4 základného nariadenia, sa musí vykonať analýza príčinnej súvislosti vo vzťahu ku všetkým štyrom dotknutým krajinám. Ako je vysvetlené v časti 4.3.1, podmienky na súhrnné vyhodnotenie boli v prípade Brazílie, Ruska, Iránu a Ukrajiny splnené. V danej veci preto otázka ujmy spôsobenej vlastným zavinením znie, či dovoz z Brazílie výrobnému odvetviu Únie mal taký charakter, že narušil príčinnú súvislosť medzi ujmou a súhrnným dumpingovým dovozom. V tejto súvislosti Komisia poznamenala, že dovoz uskutočnený skupinou ArcelorMitttal počas OP predstavoval len 5,8 % celkového dovozu štyroch dotknutých krajín. Na základe toho dospela k záveru, že takýto nízky objem nemohol narušiť príčinnú súvislosť medzi dumpingom a zistenou ujmou. Jeho vplyv na ujmu bol okrajový. |
|
(400) |
Pokiaľ ide o tvrdenie o čínskom dovoze, Komisia odkázala na odôvodnenie (394). Hoci je pravda, že čínsky dovoz rástol rýchlejšie ako dovoz zo štyroch dotknutých krajín, úroveň dovozu zo štyroch dotknutých krajín počas obdobia prešetrovania (4,2 milióna ton) je takmer trojnásobne vyššia ako úroveň dovozu z Číny počas obdobia prešetrovania (1,6 milióna ton). Preto, ako už bolo spomenuté, Komisia dospela k záveru, že dovoz z Číny mohol prispieť k značnej ujme, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, ako sa uvádza v odôvodnení (349), nenarušil však príčinnú súvislosť medzi dumpingovým dovozom z dotknutých krajín a značnou ujmou zistenou počas obdobia prešetrovania. |
|
(401) |
Brazílsky vyvážajúci výrobca Usiminas tvrdil, že Komisia nepreukázala príčinnú súvislosť medzi ujmou a dovozom plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla z Brazílie. Spoločnosť Usiminas tvrdila, že nemožno pochybovať o tom, že brazílsky dovoz z dôvodu svojho nízkeho objemu a porovnateľne vyšších cien jednoducho nebol schopný vyvolať uvedený škodlivý vplyv na výrobné odvetvie Únie. Spoločnosť Usiminas takisto tvrdila, že ani v prípade kumulovania dovozu z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny by sa objem tohto dovozu nemohol považovať za „významný“ v súlade s článkom 3 ods. 3 základného nariadenia. Predovšetkým spoločný trhový podiel Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny počas obdobia prešetrovania predstavoval maximálne 12,58 % a bol príliš nízky na to, aby mohol spôsobiť ujmu, keďže výrobné odvetvie Únie si počas posudzovaného obdobia udržalo podiel na trhu na úrovni vyše 75 %. Spoločnosť Usiminas navyše uviedla, že na základe údajov uvedených v informačnom dokumente sa znižovanie ziskovosti Únie časovo nezhodovalo so zvyšovaním objemu kombinovaného dovozu z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny. Spoločnosť Usiminas v tejto súvislosti tvrdila, že najvýznamnejšie straty ziskovosti boli zaznamenané medzi rokom 2015 a obdobím prešetrovania, keď sa kombinovaný trhový podiel dovozu z dotknutých krajín zvýšil len o 0,08 %. Okrem toho požiadala Komisiu, aby vysvetlila, ako je možné, že situácia dovozu z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny sa za taký krátky čas zmenila tak výrazne, že dovoz, ktorý nepredstavoval hrozbu ujmy, spôsobil výrobnému odvetviu Únie skutočnú značnú ujmu. |
|
(402) |
Po prvé, ako bolo vysvetlené v odôvodnení (261), Komisia dospela k záveru, že podmienky na vykonanie súhrnného vyhodnotenia účinkov dovozu z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny boli splnené v súlade s článkom 3 ods. 4 základného nariadenia. Všetky dumpingové rozpätia stanovené vo vzťahu k dovozu týchto krajín, ktoré sú uvedené v oddiele 3 Dumping, boli vyššie ako prahová hodnota „de minimis“, a preto neboli zanedbateľné. |
|
(403) |
Po druhé, Komisia zamietla tvrdenie, že objem dovozu z dotknutých krajín nemožno považovať za „významný“ v zmysle článku 3 ods. 3 základného nariadenia. Spoločný trhový podiel Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny počas roka 2013 predstavoval 7,45 % a počas obdobia prešetrovania dosiahol úroveň 12,58 %. Aj v absolútnych objemoch sa dovoz z týchto krajín počas posudzovaného obdobia výrazne zvýšil, a to z 2,4 milióna ton v roku 2013 na 4,3 milióna ton počas obdobia prešetrovania. Na druhej strane podiel výrobného odvetvia Únie na trhu v tom istom období klesol z 85,1 % na 76,7 %, čo svedčí o zhoršení konkurenčného postavenia výrobcov ocele z Únie. |
|
(404) |
Po tretie, je pravda, že spoločný trhový podiel dovozu z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny sa v priebehu roka 2015 a obdobia vyšetrovania zvýšil len o 0,08 %. Počas toho istého obdobia sa však takisto výrazne znížili ceny dovozu, v prípade Brazílie o 10 %, Iránu o 14 %, Ruska o 16 % a Ukrajiny o 14 %, čo je ďalší prvok, ktorý je potrebné zobrať do úvahy pri určovaní, či dumpingový dovoz z dotknutých krajín spôsobil výrobnému odvetviu Únie značnú ujmu. |
|
(405) |
Nakoniec, pokiaľ ide o tvrdenie, že objem dovozu z dotknutých krajín nepredstavoval hrozbu ujmy, v odôvodnení 188 predbežného nariadenia týkajúceho sa Číny sa v tejto súvislosti stanovuje, že je „pravdepodobné, že k vyvolaniu hrozby značnej ujmy prispel aj dovoz z Brazílie, Iránu, Ruska, Srbska a Ukrajiny“ (33). Toto tvrdenie bolo potvrdené v odôvodnení 116 konečného nariadenia týkajúceho sa Číny (34). |
|
(406) |
Okrem toho v analýze príčinnej súvislosti, ako sa uvádza v odôvodneniach (337) až (339), sa jasne vysvetľuje a zdôvodňuje, prečo sa dovoz Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny stal príčinou značnej ujmy výrobnému odvetviu Únie. Vzhľadom na časovú zhodu medzi úrovňou dumpingového dovozu za nepretržite klesajúce ceny a znížením objemu predaja a poklesom cien výrobného odvetvia Únie, ktoré viedli k ďalším stratám, Komisia dospela k záveru, že dumpingový dovoz spôsobil výrobnému odvetviu Únie značnú ujmu. |
|
(407) |
Spoločnosť Usiminas navyše tvrdila, že akákoľvek ujma, ktorú výrobné odvetvie Únie utrpelo počas obdobia prešetrovania, bola prinajmenšom sčasti spôsobená skutočnosťou, že počas posudzovaného obdobia stále pretrvávali účinky hospodárskej recesie. Tvrdila tiež, že dovoz z Číny aj z Turecka spolu s vysokými nákladmi na energie v Únii boli oveľa pravdepodobnejšou príčinou údajnej ujmy ako dovoz z Brazílie. |
|
(408) |
Komisia tieto tvrdenia zamietla z týchto dôvodov. Pokiaľ ide o tvrdenie, že hospodárska recesia bola aspoň sčasti príčinou ujmy, Komisia počas prešetrovania dospela k záveru, že aj keď dlhová kríza v eurozóne mala počas roka 2013 negatívny vplyv, nespôsobila značnú ujmu zistenú počas obdobia prešetrovania [pozri odôvodnenie (342)]. |
|
(409) |
Pokiaľ ide o tvrdenie, že iné faktory (dovoz z Číny a Turecka a vysoké náklady na energie) boli oveľa pravdepodobnejšou príčinou ujmy, ktorú výrobné odvetvie Únie údajne utrpelo, než dovoz z Brazílie, možno uviesť tieto skutočnosti.
|
|
(410) |
Komisia usúdila, že žiadny z argumentov, ktoré zainteresované strany predložili po poskytnutí informačného dokumentu, nemohol zmeniť zistenia, podľa ktorých sa stanovila príčinná súvislosť medzi dumpingovým dovozom a značnou ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie počas obdobia prešetrovania. |
|
(411) |
Po konečnom poskytnutí informácií brazílska spoločnosť CSN tvrdila, že vplyv skupiny ArcelorMittal na ujmu by sa mal oddeliť a odlíšiť od dovozu z Brazílie. V dôsledku toho by sa prešetrovanie voči Brazílii malo ukončiť, keďže bez dovozu skupiny ArcelorMittal charakterizovaného ako ujma spôsobená vlastným zavinením by podiel dumpingového dovozu na trhu by klesol pod hranicu de minimis. |
|
(412) |
Komisia toto tvrdenie zamietla. Aj keby Komisia izolovala dovoz skupiny ArcelorMittal, zostávajúci brazílsky dovoz by zjavne nebol zanedbateľný. Okrem toho, ako sa uvádza v odôvodnení (399), po potvrdení splnenia kritérií na súhrnné vyhodnotenie účinkov dumpingového dovozu podľa článku 3 ods. 4 základného nariadenia sa musí vykonať analýza príčinnej súvislosti vo vzťahu ku všetkým štyrom dotknutým krajinám. |
|
(413) |
Na základe uvedených skutočností preto Komisia dospela k záveru, že značná ujma výrobnému odvetviu Únie bola spôsobená dumpingovým dovozom z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny. Ostatné známe faktory, ktoré mali v rovnakom čase vplyv na situáciu výrobného odvetvia Únie, posudzované buď jednotlivo, alebo súhrnne, príčinnú súvislosť nenarušili. |
6. ZÁUJEM ÚNIE
6.1. Predbežné poznámky
|
(414) |
V súlade s článkom 21 základného nariadenia Komisia skúmala, či môže vyvodiť jednoznačný záver, že v tomto prípade nie je v záujme Únie prijať opatrenia. Osobitne zvážila potrebu odstrániť účinky poškodzujúceho dumpingu, ktorými sa narúša obchod, a obnoviť efektívnu hospodársku súťaž. Stanovenie záujmu Únie sa zakladalo na hodnotení všetkých rôznych príslušných záujmov vrátane záujmov výrobného odvetvia Únie, dovozcov a používateľov. |
|
(415) |
Strany boli o zisteniach Komisie týkajúcich sa záujmu Únie informované prostredníctvom informačného dokumentu. Zainteresované strany poskytli pripomienky, ktoré sú uvedené v nasledujúcich odôvodneniach. Okrem toho, ako bolo vysvetlené v odôvodneniach (28) a nasl., Komisia zhromaždila dodatočné informácie o vývoji po OP. Po poskytnutí informačného dokumentu navštívila niekoľko používateľov, združení a výrobcov z Únie, ako sa uvádza v odôvodnení (29). Pri prijímaní konečného rozhodnutia o záujme Únie Komisia zohľadnila pripomienky strán a dodatočne zhromaždené informácie o vývoji v období po OP, ktoré sa bližšie rozoberajú v nasledujúcich odôvodneniach. |
|
(416) |
Po poskytnutí informačného dokumentu navrhovateľ uviedol, že má vážne výhrady voči hodnoteniu údajov z obdobia po OP, ktoré Komisia vykonala na účely stanovenia záujmu Únie. Navrhovateľ tvrdil, že obdobie po OP nemôže byť základom na spochybnenie zrejmých záverov, ktoré vyplývajú z údajov týkajúcich sa OP. Okrem toho tvrdil, že ak sa Komisia rozhodne posúdiť údaje z obdobia po OP, mala by sa zaoberať aj obdobím po marci 2017, keďže „údaje za druhý štvrťrok 2017 sú najlepším dôkazom situácie, ktorá by nastala, keby neboli uložené žiadne clá“ (35). |
|
(417) |
Okrem toho po poskytnutí informačného dokumentu boli Komisii od členov konzorcia, vyvážajúcich výrobcov a misie Brazílie pri Európskej únii doručené pripomienky týkajúce sa potreby zohľadniť dôležitý vývoj v období po OP. Väčšina pripomienok sa týkala vývoja cien, najmä skutočnosti, že ceny dotknutého výrobku a podobného výrobku po období prešetrovania výrazne vzrástli. |
|
(418) |
Pokiaľ ide o tvrdenia navrhovateľa, podľa článku 6 ods. 1 základného nariadenia sa zo zásady informácie týkajúce sa obdobia nasledujúceho po období prešetrovania zvyčajne nezohľadňujú. Komisia však poznamenala, že v súvislosti s určením, či existuje záujem Únie, ako sa predpokladá v článku 21 ods. 1 základného nariadenia, možno zohľadniť informácie týkajúce sa obdobia po období prešetrovania (36). Posúdenie údajov z obdobia po OP sa, pokiaľ to len bolo možné, vzťahovalo na obdobie nasledujúce po období prešetrovania. Zainteresovaným stranám bolo zaslaných niekoľko nadväzujúcich otázok za obdobie po marci 2017 a odpovede na ne sa takisto zohľadnili. |
|
(419) |
Uvedený vývoj v období po OP, najmä prudký nárast cien dotknutého výrobku a podobného výrobku a nedostatok určitých druhov výrobkov na trhu, je relevantný na posúdenie záujmu Únie v súvislosti so zavádzaním primeraných opatrení, najmä vzhľadom na osobitné okolnosti tohto konania. Rozhodnutie Komisie o výnimočnom preskúmaní vývoja v období po OP, t. j. od júla 2016 do marca 2017 (a po marci 2017), v súvislosti s týmto posudzovaním záujmu Únie bolo preto opodstatnené a vhodné. |
6.2. Záujem výrobného odvetvia Únie
|
(420) |
Výrobné odvetvie Únie je prítomné v niekoľkých členských štátoch (Spojené kráľovstvo, Francúzsko, Nemecko, Česká republika, Slovenská republika, Taliansko, Luxembursko, Belgicko, Poľsko, Holandsko, Rakúsko, Fínsko, Švédsko, Portugalsko, Maďarsko a Španielsko) a zamestnáva približne 18 000 zamestnancov, ktorí sa priamo podieľajú na výrobe podobného výrobku v rôznych oceliarňach výrobcov z Únie [pozri odôvodnenie (289)]. |
|
(421) |
Pri prešetrovaní spolupracovalo 17 výrobcov z EÚ. Jeden taliansky výrobca proti začatiu prešetrovania namietal. |
|
(422) |
Ako sa uvádza v odôvodnení (387), celé výrobné odvetvie Únie zaznamenalo zhoršenie svojej situácie, najmä od druhého polroka 2015, a bolo negatívne ovplyvnené dumpingovým dovozom. Značne dotknuté boli najmä ukazovatele ujmy súvisiace s finančnou výkonnosťou výrobcov z Únie zaradených do vzorky, ako napríklad ziskovosť. |
|
(423) |
Navyše sa očakáva, že uložením konečných antidumpingových ciel by sa obnovili spravodlivé obchodné podmienky na trhu Únie, čím by sa umožnila obnova výrobného odvetvia Únie. Viedlo by to k zvýšeniu ziskovosti výrobného odvetvia Únie na úrovne, ktoré sa pre toto kapitálovo náročné výrobné odvetvie považujú za nevyhnutné. Výrobné odvetvie Únie utrpelo značnú ujmu spôsobenú dumpingovým dovozom z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny. |
|
(424) |
Po poskytnutí informačného dokumentu Komisia zaslala šiestim výrobcom z Únie zaradeným do vzorky dodatočné dotazníky týkajúce sa obdobia po OP. Všetkých šesť výrobcov z Únie tieto dotazníky vyplnilo a navrhovateľ bol informovaný o tom, že útvary Komisie overia príslušné údaje na mieste. |
|
(425) |
Z údajov šiestich výrobcov z Únie zaradených do vzorky za obdobie po OP vyplynulo, že ziskovosť jednotlivých výrobcov v Únii sa líšila. Počas OP výrobcovia z Únie zaradení do vzorky vykázali priemernú stratu na úrovni – 7,8 %. Počas období nasledujúcich po OP, t. j. od júla do decembra 2016 a od januára do marca 2017, dosiahli ziskovosť na úrovni 2 % a 8,6 %. Tieto percentuálne údaje predstavujú údaje o váženej priemernej ziskovosti pred zdanením všetkých výrobcov z Únie zaradených do vzorky, ako sa uvádza v ich príslušných výkazoch ziskov a strát, a sú vyjadrené ako percentuálny podiel v pomere k ich predaju v Únii neprepojeným zákazníkom. |
|
(426) |
Komisia opätovne zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 ods. 1 základného nariadenia sa záver o ujme vyvodil na základe overených údajov z obdobia prešetrovania. Na druhej strane, zber a overovanie údajov z obdobia po OP sa uskutočnilo len v rámci analýzy záujmu Únie. V tabuľke v odôvodnení (301) sa uvádzajú vysoké straty a negatívne peňažné toky od roku 2013. |
|
(427) |
Na základe získaných dodatočných informácií Komisia zistila, že celkové posúdenie vývoja ziskov a nákladov počas obdobia po OP neumožňuje zmierniť negatívne trendy zistené v prípade ostatných ukazovateľov ujmy ani kompenzovať štyri po sebe nasledujúce obdobia vysokých strát. |
|
(428) |
Komisia preto dospela k záveru, že uloženie konečných antidumpingových ciel by bolo v záujme výrobného odvetvia Únie. |
6.3. Záujem dovozcov
|
(429) |
Ako sa uvádza v odôvodnení (8), všetkých sedem dovozcov, ktorí sa prihlásili, boli členmi konzorcia a v tomto konkrétnom prešetrovaní sa vyslovili proti uloženiu opatrení. |
|
(430) |
V prípade neprepojeného dovozcu zaradeného do vzorky činnosti súvisiace s dotknutým výrobkom počas obdobia prešetrovania predstavovali 5 % až 10 % celkového obratu. Bol proti prípadnému uloženiu antidumpingových opatrení, pretože by mohlo viesť k ďalšiemu zníženiu alebo ukončeniu dovozu dotknutého výrobku. |
|
(431) |
Komisia poznamenala, že v súlade s tým, čo sa uvádza v odôvodneniach (453) a (458), dovoz plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla z iných krajín ako Brazília, Irán, Rusko a Ukrajina počas prvých mesiacov roka 2017 do určitej miery kompenzoval objem dovážaný z dotknutých krajín pred začatím tohto prešetrovania. Komisia preto dospela k záveru, že uloženie opatrení by nemalo značný negatívny cenový vplyv na dovozcov, ale museli by zmeniť zdroje, čo by pre týchto dovozcov znamenalo dodatočné náklady. |
6.4. Záujem používateľov
6.4.1. Úvod
|
(432) |
Ploché výrobky z ocele valcované za tepla sa používajú ako priemyselný vstup, ktorý koncoví používatelia nakupujú na rôzne použitia vrátane stavebníctva (výroba oceľových rúrok), stavby lodí, plynových kontajnerov, tlakových nádob a energetických potrubí. |
|
(433) |
Používatelia konkurujú vertikálne integrovaným prepojeným spoločnostiam výrobného odvetvia Únie na nadväzujúcich trhoch dotknutého výrobku. Dotknutý výrobok, resp. podobný výrobok je pre rôznych používateľov nákladovou položkou a je spracúvaný rôznymi používateľmi. |
|
(434) |
Konzorcium predložilo v rôznych fázach prešetrovania niekoľko podaní. Okrem toho sa na jeho žiadosť uskutočnili tri vypočutia. |
|
(435) |
Talianska spoločnosť Marcegaglia Carbon Steel Spa (ďalej len „Marcegaglia“), ktorá spracúva dotknutý výrobok, resp. podobný výrobok, vyrába okrem iného rúry, rúrky a iné nadväzujúce výrobky z ocele a je členom konzorcia, poskytla vyplnený dotazník ako člen konzorcia. Dotknutý výrobok, resp. podobný výrobok je pre tohto používateľa, rovnako ako pre ostatných používateľov, nákladovou položkou. Spoločnosť Marcegaglia spotrebuje každý rok 2,9 až 4,4 milióna ton dotknutého výrobku, resp. podobného výrobku. Dováža 1,6 až 2,4 milióna ton výrobku tak z dotknutých krajín, ako aj z iných tretích krajín. Počas prešetrovania plne spolupracovala, predložila vyplnený dotazník, následne u nej prebehlo overovanie na mieste, a poskytla všetky požadované informácie, ktoré počas prešetrovania Komisia požadovala. |
|
(436) |
Okrem toho používatelia, ktorí nie sú členmi konzorcia, najmä používatelia z pobaltských krajín a Poľska, predložili pripomienky hneď po začatí konania, ako sa uvádza v odôvodnení (17). Vyjadrili v nich svoj nesúhlas so začatím tohto prešetrovania. Pripomienky proti začatiu prešetrovania navyše predložila aj Konfederácia lotyšských zamestnávateľov a Združenie strojárenského a kovospracujúceho priemyslu v Lotyšsku. Hoci Komisia v priebehu prešetrovania požiadala tieto zainteresované strany o ďalšiu spoluprácu, ani po poskytnutí informačného dokumentu jej neboli doručené žiadne ďalšie pripomienky. |
|
(437) |
Po poskytnutí informačného dokumentu navrhovateľ tvrdil, že analýza záujmu Únie bola skreslená, pretože bola zameraná iba na neintegrovaných používateľov, ktorí sa spoliehajú na vývoz a ktorí mali (a naďalej majú) prospech z dodávok dumpingového vstupného materiálu. Zároveň uviedol, že Komisia nezohľadnila záujmy ostatných spoločností používateľov – používateľov prepojených s výrobcami z Únie a iných používateľov, ktorí sa z rôznych dôvodov nemôžu spoliehať na dovoz. V tejto súvislosti tvrdil, že neuloženie opatrení má poškodzujúce účinky na používateľov prepojených s výrobcami z Únie, ktorí musia konkurovať používateľom, ktorí sa spoliehajú na dumpingový dovoz. |
|
(438) |
Ako sa uvádza v odôvodneniach (28) a (29), po poskytnutí informačného dokumentu Komisia pokračovala vo vyhľadávaní a overovaní všetkých informácií, ktoré považovala za potrebné pre svoje konečné zistenia. Na tento účel zaslala 74 používateľom (vrátane členov konzorcia, používateľov prepojených s výrobcami z Únie a iných používateľov, ktorí sa z rôznych dôvodov nemôžu spoliehať na dovoz) a 12 združeniam používateľov dodatočné dotazníky za obdobie po OP. |
|
(439) |
Vyplnené dotazníky Komisii zaslalo 25 používateľov/servisných stredísk:
|
|
(440) |
Dve z 12 združení používateľov navyše poskytli dodatočné informácie. |
|
(441) |
V tejto súvislosti navrhovateľ tvrdil, že Komisia mala vyvodiť záver, že vzhľadom na nízku úroveň spolupráce neexistuje žiadny vplyv na používateľov, a to z týchto dôvodov: len veľmi málo používateľov reagovalo na počiatočný dotazník, miera vyplnenia veľkého počtu dotazníkov za obdobie po OP používateľmi bola nízka, rovnako ako miera ich vyplnenia členmi konzorcia, a názory väčšiny používateľov, ktorí poskytli finančné údaje a ktorí podporovali clá, sa do značnej miery ignorovali. |
|
(442) |
Komisia najprv zopakovala, že vykonala prešetrovanie záujmu Únie v úplnom súlade s článkom 21 základného nariadenia: V čase poskytnutia informačného dokumentu [pozri odôvodnenie (22), 4. apríla 2017] Komisia uznala, že úroveň spolupráce používateľov na počiatočnom dotazníku bola nízka. Vyzvala strany, aby oznámili svoje stanoviská k skutočnostiam a úvahám, ktoré boli doteraz zhromaždené v predbežnom štádiu. V tom čase tiež konštatovala, že listinné dôkazy získané z jedného zdroja boli v rozpore s listinnými dôkazmi získanými z iných zdrojov a vyhlásenia výrobného odvetvia Únie a konzorcia týkajúce sa rozpätí ziskovosti a možnosti prenosu zvyšovania cien boli takisto protichodné. V tejto súvislosti Komisia určila, aké ďalšie postupy sú potrebné na zhromaždenie príslušných dôkazov. Tento postup bol v súlade s článkom 21 ods. 1 druhou vetou a článkom 21 ods. 2 základného nariadenia, podľa ktorých je podľa tohto článku potrebné rozhodnúť len vtedy, ak všetky strany dostali možnosť vyjadriť svoje stanovisko. Okrem toho v článku 21 ods. 5 základného nariadenia sa stanovuje, že Komisia musí preskúmať informácie, ktoré boli riadne predložené po predbežnom štádiu. |
|
(443) |
Komisiu nepresvedčil ani argument navrhovateľa, že miera vyplnenia dotazníkov za obdobie po OP používateľmi bola príliš nízka, aby bolo možné z nich vyvodiť významné závery. Od používateľov dostala 14 plne vyplnených dotazníkov za obdobie po OP [pozri tabuľku v odôvodnení (498)]. Medzi nimi bol aj jeden dôležitý používateľ (Marcegaglia), ako je vysvetlené v odôvodnení (435), ktorý sám osebe spotrebúval 8,5 % až 13 % celkovej výroby plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla v Únii. Okrem toho dotazník vyplnilo aj združenie ESTA, ktoré v rámci Únie zastupuje vyše 100 výrobcov oceľových rúrok (38). Jeho informácie o mierne negatívnej ziskovosti celého odvetvia rúrok potvrdili dôkazy získané od používateľov, ktorí vyplnením dotazníkov za obdobie po OP poskytli plnú spoluprácu. Komisia preto usúdila, že 25 dotazníkov za obdobie po OP vyplnených používateľmi (z ktorých 14 bolo vyplnených úplne) bolo možné považovať za dostatočne reprezentatívnych na vyvodenie záverov o celom trhu výrobcov oceľových rúrok v úplnom súlade s článkom 21 ods. 5 základného nariadenia. |
|
(444) |
Komisia nakoniec zamietla tvrdenie navrhovateľa, že ignorovala názory používateľov, ktorí podporili opatrenia. Ich stanovisko bolo jasne uvedené v odôvodnení (439) a v tabuľke v odôvodnení (498). Komisia si však zároveň bola vedomá, že väčšina z nich bola súčasťou vertikálne integrovaných výrobcov plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla z Únie. Vystupovali koordinovane, o čom svedčí aj predloženie štandardných formulácií v prospech opatrení bez bližších informácií o ich konkrétnej situácii. Keďže v podstate odrážali všeobecné názory výrobného odvetvia Únie, Komisia vyvodila záver, že do tabuľky nepriniesli žiadne nové prvky, ktoré by zmenili hodnotenie relevantných záujmov. |
|
(445) |
V ďalších pododdieloch sa preto uvádza posúdenie všetkých informácií získaných počas tohto prešetrovania a zistenia, ku ktorým Komisia dospela po zohľadnení všetkých pripomienok prijatých od zainteresovaných strán. |
6.4.2. Tvrdenia používateľov
|
(446) |
Konzorcium tvrdilo, že uloženie opatrení na dovoz z dotknutých krajín by spolu s opatreniami na dovoz z Číny viedlo k situácii, v ktorej by používatelia na trhu Únie už nemali prístup k spoľahlivým dodávkam, najmä zvitkov vysokej kvality používaných na prevalcovanie. Členovia konzorcia, ktorí sú používateľmi, počas vypočutí takisto uviedli, že výrobné odvetvie Únie nie vždy dodáva určité špecializovanejšie druhy výrobkov (napríklad tie, ktoré sa používajú v automobilovom priemysle). Tvrdili tiež, že výrobcom z Únie dlho trvá, kým výrobky dodajú, a že obchodníci v Únii na rozdiel od výrobcov z Únie takisto skladajú rôzne druhy výrobkov a plánujú malé dodávky podľa potrieb používateľov. |
|
(447) |
Konzorcium zdôraznilo, že 88 % celkovej výroby v Únii pripadá len na 16 spoločností patriacich k ôsmim veľkým skupinám a že najväčšia časť výroby sa používa na trhu vlastnej spotreby. Vďaka svojmu pomerne vysokému podielu na trhu mohli výrobcovia z Únie vyvíjať silný tlak tak na trh s dotknutým výrobkom, ako aj na nadväzujúci trh. Tieto vyhlásenia počas vypočutí potvrdili aj jednotliví členovia konzorcia. |
|
(448) |
Konzorcium takisto tvrdilo, že „prijatie antidumpingových ciel voči dotknutým krajinám by spôsobilo, že neprepojené spracovateľské odvetvie EÚ bude mimoriadne zraniteľné voči konkurentom usadeným v tretích krajinách, ktorí by na trhoch EÚ mohli predávať výrobky získavané z plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla, na ktoré sa antidumpingové opatrenia nevzťahujú.“ Takisto tvrdilo, že situácia výrobcov ocele z Únie v druhom polroku 2016 (obdobie po OP) bola v dôsledku výrazného zvýšenia cien na trhu Únie lepšia. |
|
(449) |
Združenie strojárskeho a kovospracujúceho priemyslu v Lotyšsku 18. júla 2016 uviedlo, že „…Akékoľvek opatrenia proti dovozu tohto výrobku a potreba nájsť ďalších dodávateľov z krátkodobého až strednodobého hľadiska výrazne zvýšia výrobné náklady a znížia konkurencieschopnosť lotyšských výrobkov s pridanou hodnotou na všetkých trhoch.“ S podobnými pripomienkami, t. j. že akékoľvek uloženie opatrení by viedlo k zvýšeniu nákladov pre používateľov, prišlo aj konzorcium ako celok, ako aj niekoľkí jeho členovia jednotlivo. |
6.4.3. Analýza tvrdení používateľov
6.4.3.1.
|
(450) |
Pokiaľ ide o argumenty, že zavedenie opatrení by viedlo k nedostatočnej ponuke dotknutého výrobku, Komisia poznamenáva, že cieľom antidumpingových ciel nie je uzavrieť trh Únie pre všetky dovozy, ale obnoviť spravodlivý obchod odstránením účinku dumpingu spôsobujúceho ujmu. Dovoz z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny by sa preto nemal skončiť, ale mal by pokračovať so spravodlivými cenami. |
|
(451) |
Zároveň nemožno v praxi vylúčiť, že opatrenia proti Brazílii, Iránu, Rusku a Ukrajine by pre tieto krajiny mohli mať prohibitívny účinok. |
|
(452) |
V tejto súvislosti Komisia zistila, že používatelia nie sú výhradne závislí od dovozu z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny a dotknutý výrobok nakupovali aj od výrobcov z Únie, ako aj od výrobcov z iných tretích krajín, ako sú Turecko, Južná Kórea a India. |
|
(453) |
Používatelia by sa teda potenciálne mohli obrátiť na dovoz z iných tretích krajín. V tejto súvislosti Komisia v roku 2016 zaznamenala relatívny nárast dovozu z iných tretích krajín, ako sú Turecko, India a Južná Kórea. V absolútnom vyjadrení tieto krajiny vyviezli v roku 2016 približne 2,25 milióna ton. |
|
(454) |
Okrem toho Komisia počas prešetrovania zistila, že výrobné odvetvie Únie disponuje voľnou kapacitou, ako sa uvádza v tabuľke v odôvodnení (278). Navrhovateľ navyše uviedol, že značná časť (7 miliónov ton) existujúcej voľnej kapacity by sa v krátkodobom horizonte mohla stať operatívnou, ak by to umožnili podmienky na trhu. Navrhovateľ sa osobitne odvolával na potenciálne opätovné otvorenie troch výrobných prevádzok v Spojenom kráľovstve, Španielsku a Nemecku. Komisia týmto potvrdzuje, že tieto výrobné prevádzky existujú a môžu byť potenciálne opätovne otvorené. |
|
(455) |
Po poskytnutí informačného dokumentu Komisia dostala od viacerých zainteresovaných strán pripomienky k svojim zisteniam týkajúcim sa možného nedostatku ponuky. |
|
(456) |
Dvaja ruskí vyvážajúci výrobcovia (skupina MMK/skupina Severstal) tvrdili, že opatrenia budú mať prohibitívny/dovoz obmedzujúci vplyv a ako také ohrozia dodávku plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla nielen ich dcérskym spoločnostiam, ale všetkým nezávislým používateľom v Únii. |
|
(457) |
Na druhej strane navrhovateľ uviedol, že dovoz plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla z piatich dotknutých krajín, ktorý počas roka 2016 predstavoval asi 421 000 ton mesačne, by mohol byť viac než kompenzovaný dovozom z Turecka, Indie, Južnej Kórey a Egypta, ktorý v prvých troch mesiacoch roka 2017 predstavoval 450 000 ton mesačne. Naopak konzorcium tvrdilo, že používatelia sa nemôžu spoliehať na to, že dovoz z týchto krajín bude spoľahlivým a stabilným alternatívnym zdrojom dodávok, napríklad vzhľadom na veľký domáci dopyt po oceli v Turecku a Indii. Okrem toho konzorcium uviedlo, že pri porovnaní obdobia od októbra 2016 do januára 2017 s obdobím od októbra 2015 do januára 2016 sa po uložení predbežných antidumpingových ciel voči Číne v októbri 2016 dovoz plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla z Číny znížil o 98 %. |
|
(458) |
Ako sa uvádza v odôvodnení (452), Komisia zistila, že používatelia nie sú výhradne závislí od dovozu z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny a počas obdobia prešetrovania nakupovali ploché výrobky z ocele valcované za tepla aj od výrobcov z Únie, ako aj od výrobcov z iných tretích krajín. V tejto súvislosti podľa dostupných údajov Eurostatu dovoz plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla z iných krajín ako Brazília, Irán, Rusko a Ukrajina počas prvých mesiacov roka 2017 kompenzoval objem dovážaný z dotknutých krajín pred začatím tohto prešetrovania. Najväčšie objemy dovozu z tretích krajín v prvých mesiacoch roka 2017 pochádzali z krajín ako Egypt, India, Južná Kórea a Turecko. Napriek tomu objemy dovozu z iných krajín ako Brazília, Irán, Rusko a Ukrajina úplne nekompenzujú znížené objemy dovozu z Brazílie, Iránu, Ruska, Ukrajiny a Číny. Tabuľka 22 Porovnanie objemov dovozu
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(459) |
Z uvedenej tabuľky vyplýva, že pri porovnaní objemov počas OP s objemami počas prvého štvrťroku 2017 sa celkový priemerný objem dovozu znížil približne o 40 000 ton mesačne (480 000 ton ročne). V dôsledku toho objemy dovozu z iných tretích krajín počas týchto období vo veľkej miere, nie však úplne, kompenzovali objemy dovozu zo štyroch dotknutých krajín a z Číny. |
|
(460) |
V tejto tabuľke sa uvádza skutočná výroba v niektorých významných tretích krajinách (Egypt, India, Južná Kórea a Turecko). Tabuľka 23 Skutočná výroba podobného výrobku tretími krajinami (v tisícoch ton)
|
|
(461) |
Z uvedených posledných dostupných údajov týkajúcich sa podobného výrobku za obdobie 2014/2015 vyplýva, že tieto tretie krajiny majú kapacitu na výrobu a stále majú k dispozícii nadmernú kapacitu na výrobu surovej ocele. Domáci dopyt po oceli v Indii (43) je však silný a pravdepodobne porastie v Turecku (44). Za zvýšením dopytu po oceli v Južnej Kórei (45) stojí rozmach stavebnej výroby v posledných rokoch, hoci najnovšie ukazovatele naznačujú, že tempo výstavby v Južnej Kórei môže v súčasnosti spomaľovať. Navyše výroba ocele v Egypte (46) klesá, čiastočne v dôsledku nedostatočnej distribúcie zemného plynu a rozhodnutia egyptských orgánov o zrušení subvencií na zemný plyn pre oceliarsky priemysel. |
|
(462) |
Komisia tiež poznamenala, že výrobné odvetvie Únie tvrdilo, že voľná kapacita by sa mohla stať operatívnou hneď, ako sa na trhu obnoví spravodlivá hospodárska súťaž. Podľa niektorých odhadov dotknutých výrobcov z Únie by opätovné otvorenie troch výrobných prevádzok v Spojenom kráľovstve, Španielsku a Nemecku trvalo 2 týždne až 6 mesiacov. Táto dodatočná výroba by mohla byť doplnená o dovoz z iných tretích krajín. |
|
(463) |
Komisia preto odmietla tvrdenie, podľa ktorého by uloženie opatrení viedlo k nedostatočnej ponuke dotknutého výrobku, resp. podobného výrobku na trhu Únie. Komisia však tiež dospela k záveru, že uloženie antidumpingových ciel s najväčšou pravdepodobnosťou povedie k vyššej závislosti používateľov od výrobného odvetvia Únie (pozri oddiel 6.4.3.2.). |
6.4.3.2.
|
(464) |
Ako sa uvádza v tabuľke v odôvodnení (282), podiel výrobného odvetvia Únie na trhu, pokiaľ ide o spotrebu v Únii, predstavoval počas OP 76,7 %. Celkový dovoz do Únie počas OP teda predstavoval 23,3 % spotreby v Únii. Viac ako 70 % všetkých týchto dovozov do Únie počas OP pochádzalo z dotknutých krajín (Brazília, Irán, Rusko a Ukrajina), ako aj z Číny, na dovoz ktorej sa od 7. októbra 2016 vzťahovali antidumpingové clá (47). |
|
(465) |
Ak by sa teda na dovoz z Brazílie, Iránu, Ruska a Ukrajiny uložili antidumpingové clá, viac ako 70 % celkového dovozu (vrátane Číny, na ktorú sa už vzťahujú opatrenia) počas OP by podliehalo opatreniam, a to napriek skutočnosti, že iné tretie krajiny než Brazília, Irán, Rusko a Ukrajina začali po skončení obdobia prešetrovania dovážať svoje výrobky do Únie, ako sa uvádza v odôvodnení (457). Skutočnosť, že 70 % celkového dovozu počas OP by podliehalo opatreniam, by však výrazne posilnila postavenie výrobcov ocele z Únie na trhu Únie s plochými výrobkami z ocele valcovanými za tepla. |
|
(466) |
Komisia zistila, že výrobné odvetvie Únie nezahŕňa len jednotlivých výrobcov, ale aj skupiny prepojených výrobcov v rôznych krajinách Únie, ktoré už dodávajú používateľom veľký objem podobného výrobku [ako sa uvádza v odôvodnení (464)], celkový podiel výrobného odvetvia Únie na voľnom trhu Únie predstavuje 76,7 %). Na najväčšiu skupinu výrobcov ocele z Únie pripadá viac ako tretina celkovej výroby plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla v Únii, zatiaľ čo na tri najväčšie skupiny výrobcov spolu pripadá viac ako dve tretiny celkovej výroby plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla v Únii. Komisia takisto zistila, že približne 60 % celkovej výroby výrobcov z Únie bolo určených na vlastnú spotrebu. |
|
(467) |
Po poskytnutí informačného dokumentu navrhovateľ spochybnil vyhlásenia Komisie týkajúce sa väčšej vyjednávacej sily výrobcov ocele z Únie, pričom tvrdil, že nezohľadňujú základné ekonomické princípy. Uviedol, že medzi značným počtom veľkých oceliarskych skupín v Únii existuje a bude existovať silná konkurencia a že ceny budú aj naďalej na konkurenčnej úrovni. Navrhovateľ navyše v tejto súvislosti na podporu svojich tvrdení prezentoval hospodársky model, na základe ktorého uviedol, že „počet dodávateľov z Únie a tretích krajín sa považuje za dostatočný na rozptýlenie obáv, že štruktúra trhu by mohla viesť k významnému postaveniu pri tvorbe cien, najmä vzhľadom na pretrvávajúcu dostupnosť zvyškových nedumpingových dodávok od dodávateľov, ktorí čelia miernym rozpätiam ujmy, čo potvrdzuje výsledky kvantitatívneho modelovania vplyvov na množstvo a ceny.“ (48) Tento hospodársky model bol prezentovaný aj počas vypočutia 8. júna 2017. |
|
(468) |
Dvaja ruskí vyvážajúci výrobcovia (skupina MMK/skupina Severstal) však poukázali na oligopolnú štruktúru trhu Únie, čo je štruktúra, ktorá by v kombinácii s antidumpingovými opatreniami, mohla potenciálne viesť k stanoveniu cien vyšších, než sú konkurenčné ceny, zo strany malého počtu zostávajúcich skupín dodávateľov. |
|
(469) |
Pokiaľ ide o tvrdenia navrhovateľa, Komisia konštatovala
|
|
(470) |
Po konečnom poskytnutí informácií navrhovateľ tvrdil, že zistenia Komisie týkajúce sa vyjednávacej sily nerešpektujú základné ekonomické princípy.
|
|
(471) |
Komisia tieto pripomienky odmietla ako neopodstatnené.
|
|
(472) |
Navrhovateľ navyše takisto uviedol, že Komisia nesprávne odmietla nezávislý hospodársky model založený na údajných nedostatkoch v analýze.
|
|
(473) |
Komisia prijala prvé dva procedurálne body.
|
|
(474) |
Komisia naopak odmietla ďalšie dve vecné otázky, ktoré boli vznesené proti jej kritike štúdie.
|
6.4.3.3.
|
(475) |
Komisia analyzovala tvrdenie, že uloženie antidumpingových ciel by spôsobilo, že neprepojené spracovateľské odvetvie Únie (ako je odvetvie rúr a rúrok) by bolo mimoriadne zraniteľné voči konkurentom usadeným v tretích krajinách, ktorí by na trhu Únie mohli predávať výrobky získavané z plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla, na ktoré sa opatrenia nevzťahujú. |
|
(476) |
Komisia poznamenala, že toto tvrdenie nebolo podložené dôkazmi. Okrem toho v Únii sa uplatňujú antidumpingové opatrenia na niektoré druhy dovážaných rúr a rúrok s pôvodom v Číne, Rusku a Bielorusku (50). |
|
(477) |
Z tohto dôvodu a vzhľadom na skutočnosť, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, Komisia toto tvrdenie zamietla. |
6.4.3.4.
6.4.3.4.1. Úvod
|
(478) |
Po začatí prešetrovania navrhovateľ uviedol, že s výnimkou odvetvia oceľových rúr akékoľvek zvýšenie nákladov pre používateľov pravdepodobne nebude mať významný vplyv na veľkú väčšinu používateľských segmentov, ako je stavebný sektor, automobilový sektor atď. Pokiaľ ide o odvetvie oceľových rúr, navrhovateľ tvrdil, že na dumpingový dovoz dotknutého výrobku by sa museli spoliehať iba tí výrobcovia oceľových rúr, ktorí by mohli byť významne ovplyvnení. |
|
(479) |
Na druhej strane konzorcium tvrdilo, že vplyv na náklady používateľov nebol v takej miere obmedzený na odvetvie oceľových rúr, ako tvrdil navrhovateľ. V tejto súvislosti konzorcium tvrdilo, že dotknutý výrobok predstavuje približne 85 – 95 % nákladov na komoditné rúrky a približne 75 – 80 % nákladov na iné druhy zváraných rúr, ako sú napríklad elektrické alebo mechanické presné rúrky. Okrem toho konzorcium uviedlo (51), že iní používatelia ako výrobcovia rúrok by boli postihnutí dvojnásobne, než vypočítalo združenie Eurofer, a to v dôsledku údajného zvýšenia cien dotknutého výrobku po OP. Navyše, ako sa uvádza v odôvodnení (449), Združenie strojárenského a kovospracujúceho priemyslu v Lotyšsku a konzorcium tiež tvrdili, že uloženie antidumpingových ciel by viedlo k zvýšeniu výrobných nákladov pre jeho členov. |
|
(480) |
Ako sa uvádza v odôvodnení (514), najdôležitejšia spotreba/použitie dotknutého výrobku sa týka týchto segmentov: priemysel oceľových rúrok (32 %), stavebníctvo (20 %), automobilový priemysel (15 %) a strojárenský priemysel (15 %). |
|
(481) |
Po poskytnutí informačného dokumentu Európske združenie výrobcov oceľových rúrok (ďalej len „ESTA“), ktoré zastupuje viac ako 100 výrobcov oceľových rúrok v 17 členských štátoch, na ktorých pripadá viac ako 90 % výroby v Únii, poskytlo na žiadosť Komisie o doplňujúce informácie jednu poznámku objasňujúcu niektoré kľúčové body. Združenie ESTA, ako združenie zastupujúce rôznych používateľov, nezaujalo stanovisko k presnému pravdepodobnému vplyvu ciel na situáciu výrobcov oceľových rúrok. Napriek tomu potvrdilo, že ploché výrobky z ocele valcované za tepla sú hlavným faktorom pri tvorbe cien zváraných rúrok (na rozdiel od bezšvíkových rúrok vyrábaných z oceľových predvalkov) (52). |
|
(482) |
Komisia posúdila všetky zhromaždené informácie a na tomto základe vyhodnotila každý segment samostatne. |
6.4.3.4.2. Vplyv zavedenia opatrení na náklady výrobcov oceľových rúrok
6.4.3.4.2.1. Úvod
|
(483) |
Zo štatistických údajov, ktoré navrhovateľ (53) predložil, vyplýva, že odvetvie oceľových rúrok je najdôležitejším odvetvím, ktoré používa dotknutý výrobok. Podľa týchto štatistík sa v priemysle oceľových rúrok používa približne 32 % celkovej spotreby plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla. |
|
(484) |
Spoločnosť Marcegaglia, ktorá je členom konzorcia a poskytla plne vyplnený dotazník, spracúva ploché výrobky z ocele valcované za tepla a vyrába okrem iného aj rúrky, rúry a iné výrobky z ocele. Táto spoločnosť bola sama osebe zodpovedná za dovoz približne 1,6 – 2,4 milióna ton plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla (približne 20 – 30 % celkového dovozu plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla) počas obdobia prešetrovania. Okrem toho počas obdobia prešetrovania kúpila aj 1,3 – 2,0 milióna ton podobného výrobku od výrobcov ocele z Únie. Komisia oslovila tohto veľkého používateľa, aby vyvodila všeobecné závery o vplyve opatrení na segment používateľov oceľových rúrok. |
|
(485) |
Na tento účel Komisia počas overovania na mieste požiadala zástupcov spoločnosti Marcegaglia o simulácie s cieľom posúdiť možný vplyv uloženia antidumpingových opatrení na základe údajov o ziskovosti (výkaz ziskov a strát) za obdobie prešetrovania. Tieto simulácie vykonali zástupcovia spoločnosti za predpokladu, že od tých istých dodávateľov (výrobcovia v Únii, vyvážajúci výrobcovia z dotknutých krajín a vyvážajúci výrobcovia z iných tretích krajín) boli obstarané rovnaké objemy ako počas obdobia prešetrovania. V týchto simuláciách nie je zohľadnené zvyšovanie cien plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla v období po OP ani otázka, či by sa časť tohto zvýšenia nákladov nemohla preniesť na zákazníkov týchto používateľov. |
|
(486) |
Výsledky sú takéto:
|
|
(487) |
Po poskytnutí informačného dokumentu navrhovateľ (54) tvrdil, že tieto simulácie boli chybné, pretože predpokladali, že náklady pre spoločnosť Marcegaglia by sa zvýšili o sumu ciel, hoci spoločnosť Marcegaglia disponovala niekoľkými ďalšími možnosťami získavania zdrojov. Navrhovateľ okrem toho spochybnil zistenie, že používatelia by boli neprimerane poškodení. Na základe ekonomickej analýzy vplyvu antidumpingových opatrení navrhovateľ tvrdil, že uloženie opatrení by viedlo len k obmedzenému zvýšeniu cien dotknutého výrobku a malo by skôr kvantitatívny účinok (55). |
|
(488) |
Simulácie na mieste nezohľadnili skutočnosť, že dovoz s pôvodom v Číne sa od štvrtého štvrťroku 2016 úplne zastavil, ako sa uvádza v odôvodnení (469), a tiež nezohľadnili, že niektoré ďalšie krajiny začali dovážať, ako sa uvádza v odôvodnení (458) (56). Komisia preto aktualizovala svoje simulácie takto:
Tieto simulácie boli konzervatívne, pretože nezohľadňovali možné zvyšovanie cien plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla v období po OP, ktoré sa v porovnaní s OP ukázali byť vyššie o 30 %, ako sa uvádza v odôvodnení (494). |
|
(489) |
Pokiaľ ide o tvrdenia združenia Eurofer vychádzajúce z jeho ekonomickej analýzy, zamietajú sa z dôvodov uvedených v odôvodnení (469). |
|
(490) |
Komisia v odôvodnení konštatovala (501), že ziskovosť používateľov v podnikoch s oceľovými rúrkami bola počas obdobia prešetrovania a po období prešetrovania (do 31. marca 2017) nízka. Potvrdila preto, že existovalo značné riziko, že clá ad valorem v rozpätí od 5,3 % do 33 % (spolu s vyššími cenami) by výrobcom oceľových rúrok spôsobili straty vzhľadom na rastúce ceny po období prešetrovania. A fortiori, malým a stredným podnikom z konzorcia by dokonca mohli hroziť drastické následky, pretože ich vyjednávacia sila voči výrobcom z Únie je oveľa menšia. |
6.4.3.4.2.2. Rastúce ceny po období prešetrovania pre odvetvie oceľových rúrok
|
(491) |
Po poskytnutí informačného dokumentu, ako sa uvádza v odôvodnení (29), 23 používateľov vyplnilo dodatočné dotazníky (z obdobia po OP). S cieľom overiť tieto údaje z obdobia po OP sa vykonali dve dodatočné overovania na mieste. |
|
(492) |
Okrem toho po poskytnutí informačného dokumentu srbský vyvážajúci výrobca tvrdil, že ceny dotknutého výrobku sa od konca obdobia prešetrovania v severnej Európe zvýšili zo 417,5 EUR/t na 575 EUR/t v marci 2017, čo je nárast o 37,7 %, a za rovnaké obdobie v južnej Európe z 395 EUR/t na 545 EUR/t. V tejto súvislosti konzorcium tvrdilo, že trh EÚ sa v súčasnosti vyznačuje nepretržitým rastom cien plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla. |
|
(493) |
Navrhovateľ navyše tvrdil, že hlavným dôvodom zvýšenia cien pozorovaného po období prešetrovania bolo zvýšenie cien surovín a nie vplyv prebiehajúceho prešetrovania. Aj keď pripustil, že ceny sa pohybovali v rozmedzí od 530 EUR/t do 550 EUR/t, tvrdil, že rozhodnutie Komisie neuložiť predbežné opatrenia v súčasnom konaní viedlo k poklesu cien v období od marca do apríla 2017. |
|
(494) |
Komisia zistila, že ceny začali rásť v druhej polovici roka 2016 a ďalej rástli v priebehu prvého štvrťroka 2017. Toto zvýšenie cien bolo zaznamenané v prípade všetkých druhov dotknutého výrobku a podobného výrobku. Zozbierané údaje z obdobia po OP ukázali, že cena sa v období po OP skutočne zvýšila.
|
|
(495) |
Okrem toho Komisia zistila, že ceny sa počas mesiacov apríl a máj 2017 mierne znížili. Ceny výrobcov z Únie sa však počas týchto mesiacov pohybovali okolo úrovne 500 EUR/t. |
|
(496) |
So zreteľom na uvedené skutočnosti Komisia zistila významné zvýšenia cien v období po OP (do marca 2017) v prípade všetkých druhov dotknutého výrobku a podobného výrobku. Potom ceny začali mierne klesať, ale vo výraznej miere zostali nad úrovňami cien počas OP. |
6.4.3.4.2.3. Ziskovosť odvetvia oceľových rúrok
|
(497) |
Po poskytnutí informačného dokumentu boli predložené tieto informácie o ziskovosti odvetvia oceľových rúrok:
|
|
(498) |
Zozbierané údaje z obdobia po OP ukázali, že ziskovosť medzi jednotlivými používateľmi sa značne líšila, a to takto: Tabuľka 24 Ziskovosť výrobcov oceľových rúrok (59)
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(499) |
Z uvedenej tabuľky vyplýva, že ziskovosť výrobcov oceľových rúrok sa počas prvých troch mesiacov roku 2017 v porovnaní s poslednou polovicou roka 2016 všeobecne zlepšila a dosiahla celkovú úroveň 0,37 %. Výrobcovia oceľových rúrok vysvetlili, že vzhľadom na to, že v priebehu roka 2016 očakávali zvýšenie cien plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla, nakúpili pomerne viac plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla (za relatívne nižšie ceny) než zvyčajne. Tieto výrobky sa následne použili, keď sa ceny plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla zvýšili. Výrobcovia oceľových rúrok, u ktorých prebehlo overovanie na mieste, však očakávali, že ich výsledky sa v druhom štvrťroku 2017 pravdepodobne zhoršia. |
|
(500) |
Výrobcovia oceľových rúrok prepojení s výrobcami z Únie navyše tvrdili, že ich nízke alebo dokonca záporné ziskové rozpätia boli spôsobené tým, že museli konkurovať ostatným výrobcom oceľových rúrok, ktorí boli do určitej miery zásobovaní dumpingovým dovozom plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla z dotknutých krajín. |
|
(501) |
Vo všeobecnosti Komisia dospela k záveru, že ziskovosť používateľov v podnikoch s oceľovými rúrkami bola počas obdobia prešetrovania a po období prešetrovania nízka. |
6.4.3.4.2.4. Možnosť preniesť zvyšovanie cien v odvetví oceľových rúrok
|
(502) |
Konzorcium tvrdilo, že jediným spôsobom, ako si udržať ziskovosť, by bolo preniesť prípadné zvýšenie cien. Konzorcium však uviedlo, že to nie je možné, pretože akékoľvek zvýšenie predajných cien nad úrovňou konkurencie by spôsobilo, že nezávislí používatelia by stratili podiel na trhu integrovaných používateľov, a tým aj zisk. Pokiaľ ide o prenos zvýšenia nákladov, združenie ESTA uviedlo, že „pokiaľ sú výrobcovia (oceľových rúrok) z EÚ schopní preniesť zvýšenie nákladov na zákazníkov, podmienky na trhu zostanú spravodlivé“ (60). |
|
(503) |
Pokiaľ ide o otázku, či by výrobcovia oceľových rúrok boli schopní preniesť zvyšovanie nákladov, Komisia zaznamenala nezrovnalosti v prijatých podaniach.
|
|
(504) |
Po konečnom poskytnutí informácií navrhovateľ tvrdil, že vyhlásenia ostatných používateľov (najmä nezávislých používateľov), konkrétne vyhlásenie o „problémoch s dodávkami plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla“ v odôvodnení (503) sú špekulatívne a chybné. |
|
(505) |
Komisia túto pripomienku zamietla ako neopodstatnenú. |
|
(506) |
Po prvé, títo používatelia vo vyplnených dotazníkoch uviedli, že niekedy mali problémy pri získavaní dodávok plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla, pričom použili výrazy ako „veľké oneskorenia v dodávateľských podmienkach“ alebo „obmedzená kapacita výrobcov, ktorá odráža nedostatok materiálu na trhu“. Po druhé, Komisia mala k dispozícii dôkazy o tom, že používatelia, u ktorých prebehlo overovanie na mieste, mali skutočne problémy s dodávkami alebo dodaním včas. Po tretie, Komisia ďalej uviedla, že výrobcovia rúrok, ktorí vyvážajú aj mimo Únie, by mali menšie možnosti prenášať zvyšovanie svojich nákladov. Preto Komisia zamietla tvrdenie, že uvedené vyhlásenia používateľov sú špekulatívne alebo chybné. |
|
(507) |
Navrhovateľ okrem toho tvrdil, že tieto vyhlásenia používateľov boli v rozpore so závermi oddielu o nedostatočnej ponuke, v ktorom Komisia odmietla tvrdenie, podľa ktorého by uloženie opatrení viedlo k nedostatočnej ponuke dotknutého výrobku, resp. podobného výrobku na trhu Únie [pozri odôvodnenie (463)]. |
|
(508) |
V tejto súvislosti Komisia zdôraznila, že jej zistenie v oddiele 6.4.3.1 o nedostatočnej ponuke vychádzalo zo súborov analýzy výhľadu. Komisia sa najskôr zaoberala otázkou, či by uloženie ciel ad valorem mohlo úplne zabrániť dovozu plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla v Únii. V tejto súvislosti bola presvedčená, že k dispozícii je dostatok alternatívnych možností dovozu plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla z iných tretích krajín. Komisia ďalej dodala, že takisto možno očakávať, že výroba v Únii sa bude rozširovať a aspoň čiastočne kompenzovať budúci potenciálny nedostatok dovozu plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla z dotknutých krajín. Komisia preto dospela k záveru, že uloženie ciel by v budúcnosti pravdepodobne neviedlo k nedostatočnej ponuke. |
|
(509) |
Táto analýza výhľadu uvedená v oddiele 6.4.3.1 sa líši od vyššie uvedených problémov niektorých používateľov s dodávkami plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla zo strany výrobného odvetvie Únie v dostatočných množstvách a včas. Komisia preto odmietla argument, že odkaz na vyhlásenie používateľov týkajúce sa ich „problémov s dodávkami“ v odôvodnení (503) je v rozpore s analýzou Komisie týkajúcou sa pravdepodobnej absencie „nedostatočnej ponuky“ v budúcom vývoji trhu s plochými výrobkami z ocele valcovanými za tepla uvedenou v odôvodnení (463). |
|
(510) |
Vzhľadom na nezrovnalosti, ktoré boli zaznamenané medzi rôznymi kategóriami výrobcov oceľových rúrok, Komisia potvrdila, že používatelia sú vystavení riziku, že by nemohli v plnom rozsahu preniesť zvyšovanie cien plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla na svojich zákazníkov. |
6.4.3.4.2.5. Záver pre odvetvie oceľových rúrok
|
(511) |
Na základe uvedených skutočností Komisia dospela k záveru, že existuje značné riziko, že clá vo forme ciel ad valorem by odvetviu oceľových rúrok spôsobili straty, a to z týchto dôvodov:
|
|
(512) |
Po konečnom poskytnutí informácií navrhovateľ spochybnil závery Komisie, že clá ad valorem by odvetviu oceľových rúrok spôsobili straty, a to z týchto štyroch dôvodov:
|
|
(513) |
Komisia väčšinu týchto argumentov zamietla, a to z týchto dôvodov:
|
6.4.3.4.3. Vplyv uloženia opatrení na náklady ostatných používateľských segmentov
6.4.3.4.3.1. Úvod
|
(514) |
Zo štatistických údajov poskytnutých navrhovateľom (62) takisto vyplynulo, že okrem odvetvia oceľových rúrok sú dôležitými spotrebiteľmi dotknutého výrobku aj iné odvetvia ako stavebný priemysel (20 %), automobilový priemysel (15 %), strojárenský priemysel (15 %). |
|
(515) |
Komisia sa v priebehu tohto prešetrovania usilovala o spoluprácu s viacerými používateľmi z týchto iných odvetví v Poľsku a v pobaltských štátoch. Zaslala im dotazníky, ale neboli jej doručené žiadne odpovede. |
|
(516) |
Po začatí tohto konania sa neprihlásili žiadne združenia používateľov okrem Združenia strojárenského a kovospracujúceho priemyslu v Lotyšsku. To však nepodložilo svoje tvrdenia, že antidumpingové opatrenia by viedli k zvýšeniu nákladov v strojárenskom odvetví, ani nepredložilo žiadne ďalšie pripomienky. Komisia preto nemohla dospieť k jednoznačnému záveru o možnom vplyve opatrení na toto odvetvie. |
|
(517) |
Komisia tiež vzala na vedomie protichodné stanoviská navrhovateľa a konzorcia o možnom vplyve uloženia opatrení na náklady ostatných používateľských segmentov, ako je napríklad automobilový priemysel a stavebníctvo, ktoré by podľa všetkého boli menej ovplyvnené ako odvetvie oceľových rúrok. Napríklad automobilový priemysel by mohol čeliť dodatočným výrobným nákladom vo výške 430 miliónov EUR. Pri rozdelení na jednotkové náklady sú však tieto dodatočné náklady menej významné. Podľa odhadov konzorcia a navrhovateľa by nárast nákladov na stredne veľké vozidlá predstavoval iba 24 – 27 EUR na automobil. Situácia v sektore domácich spotrebičov je podľa všetkého podobná. |
6.4.3.4.3.2. Spolupráca používateľov a združení používateľov po poskytnutí informačného dokumentu
|
(518) |
Po poskytnutí informačného dokumentu sa Komisia pokúsila odhadnúť vplyv opatrenia na iné segmenty, než je odvetvie oceľových rúrok. |
|
(519) |
V tejto súvislosti Komisia opätovne požiadala o spoluprácu viacerých používateľov v Poľsku a v pobaltských štátoch (najmä v odvetví strojárstva) a poslala im ďalšie dotazníky za obdobie po OP, neboli jej však doručené žiadne odpovede. |
|
(520) |
Okrem toho sa Komisia aktívne usilovala o spoluprácu s 11 združeniami používateľov, ktoré zastupujú ďalšie odvetvia (stavebníctvo, automobilový priemysel, strojárenský priemysel, odvetvie domácich spotrebičov). Všetky tieto združenia dostali dotazníky za obdobie po OP a boli požiadané o zaslanie otázok svojim členom v prípade, že samotné združenia neboli schopné na tieto otázky odpovedať. |
|
(521) |
Čiastočne vyplnené dotazníky zaslali dve združenia používateľov a jedna spoločnosť, ktorá dostala dotazník za obdobie po OP prostredníctvom svojho združenia.
|
|
(522) |
Komisia v súvislosti s týmito odpoveďami konštatuje, že jej neboli poskytnuté žiadne zmysluplné údaje týkajúce sa ziskovosti a hodnoty predaja. Komisia preto nemohla dospieť k jednoznačnému záveru o možnom vplyve opatrení na iné odvetvia, než je odvetvie oceľových rúrok. |
|
(523) |
Vzhľadom na nízky počet vyplnených dotazníkov od používateľov a združení používateľov v iných odvetviach, než je odvetvie oceľových rúrok, sa však vplyv zvyšovania cien posudzoval ako menej významný než v prípade odvetvia oceľových rúrok, a to aj napriek tomu, že v troch vyplnených dotazníkoch [pozri odôvodnenie (521)] sa poukazovalo na skutočnosť, že používatelia by v tomto prípade nemali z uloženia opatrení prospech. |
|
(524) |
Po prvom poskytnutí informácií navrhovateľ tvrdil, že Komisia nesprávne dospela k záveru, že „vplyv zvyšovania cien sa posudzoval ako menej významný“, a to z týchto dôvodov: analýza vplyvu možných opatrení na iné odvetvia ako odvetvie oceľových rúrok sa vyznačuje absenciou akýchkoľvek údajov alebo overených dôkazov naznačujúcich významný vplyv na ostatné používateľské segmenty. Jediným dôkazom, ktorý sa uvádza na preukázanie dôsledku pre používateľov, sú tri listy. Záver je navyše v zjavnom rozpore s vyhláseniami Komisie, že neexistujú „žiadne zmysluplné údaje“ a že Komisia „nemohla dospieť k jednoznačnému záveru o možnom vplyve opatrení na iné odvetvia, než je odvetvie oceľových rúrok“ [pozri odôvodnenie (522)]. Navrhovateľ navyše uviedol, že jedno zo združení (Agoria) uviedlo, že podporuje zavedenie ciel ad valorem. |
|
(525) |
Komisia uznala, že navrhovateľ vo svojom podaní zo 7 februára 2017 tvrdil, že „príklady … ukazujú, že v prípade všetkých odvetví s výnimkou odvetvia rúrok bude vplyv ciel pravdepodobne na úrovni de minimis“ a že úroveň spolupráce bola nízka. Okrem toho je pravda, že združenie Agoria podľa všetkého naznačilo, že podporuje uloženie ciel ad valorem. |
|
(526) |
Napriek tomu z vyhlásení iného združenia používateľov a jednej spoločnosti [pozri odôvodnenie (521)] vyplynulo, že nesúhlasia s hodnotením navrhovateľa, že vplyv ciel bude pravdepodobne minimálny. Okrem toho Komisia posúdila zvýšenie nákladov na stredne veľké vozidlá, ktoré by predstavovali približne 24 – 27 EUR na automobil [pozri odôvodnenie (517)], a pravdepodobný vplyv na domáce spotrebiče, ktorý charakterizovala ako menej významný, a to v rozmedzí 0,63 EUR – 1,43 EUR na spotrebič). |
|
(527) |
Komisia na základe týchto skutočností upravila svoj celkový záver a vyvodila, že vplyv na iné odvetvia ako odvetvie oceľových rúrok bude menej významný. |
6.4.3.4.3.3. Záver o iných odvetviach ako odvetvie oceľových rúrok
|
(528) |
Komisia potvrdila, že vplyv na týchto ďalších používateľov by bol menej významný ako v prípade odvetvia oceľových rúrok. |
6.4.3.5.
|
(529) |
Všetok dovoz brazílskeho vyvážajúceho výrobcu CSN do Únie smeroval do jeho prepojenej portugalskej dcérskej spoločnosti Lusosider. Táto spoločnosť spracúva predovšetkým tieto dovážané ploché výrobky z ocele valcované za tepla na nadväzujúce výrobky, ktoré sú určené na predaj najmä na Pyrenejskom polostrove. |
|
(530) |
Počas vypočutia spoločnosť CNS informovala útvary Komisie, že na programe dňa je dôležité investičné rozhodnutie, pričom uvedené môže mať vplyv na spoločnosť Lusosider, ktorá v súčasnosti zamestnáva 250 ľudí. Ruský vyvážajúci výrobca NLMK uviedol, že postupom času v Únii rozvinul svoje nadväzujúce operácie. V tejto súvislosti uviedol, že „uloženie antidumpingových opatrení na ploché výrobky z ocele valcované za tepla obmedzením možností vývozu dôležitých vstupov z Ruska do jeho oceliarní v EÚ by vážne obmedzilo schopnosť NLMK rozširovať svoju nadväzujúcu výrobu v EÚ.“ (66) |
|
(531) |
Po poskytnutí informačného dokumentu spoločnosť NLMK dodala, že „… NLMK chcela upriamiť pozornosť Európskej komisie na riziká, ktoré by uloženie antidumpingových opatrení mohlo so sebou priniesť, najmä v prípadoch vyššej moci, a to obmedzením dostupnosti materiálov z našej materskej spoločnosti, ak sa to ukáže ako nevyhnutné.“ |
|
(532) |
Po poskytnutí informačného dokumentu boli traja používatelia prepojení s vyvážajúcimi výrobcami požiadaní, aby vyplnili dotazník za obdobie po OP. Dvaja z nich vyplnili celý dotazník, zatiaľ čo jeden ho vyplnil čiastočne. Na základe údajov Komisia uviedla, že ziskovosť týchto dvoch používateľov sa v priebehu OP v prvých troch mesiacoch roka 2017 zvýšila z 1,81 % na 14,10 %. Zistilo sa však, že ziskovosť v prvých troch mesiacoch roka 2017 v prípade jednej spoločnosti zahŕňala aj zisky, ktoré boli skôr výnimočné a neboli trvalým dôsledkom zvýšenia cien plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla počas obdobia po OP. |
|
(533) |
Po konečnom poskytnutí informácií navrhovateľ tvrdil, že odkaz Komisie na vyhlásenie spoločnosti NLMK [pozri odôvodnenie (531)] nemôže zakryť skutočnosť, že táto spoločnosť počas posudzovaného obdobia nedovážala ploché výrobky z ocele valcované za tepla od svojej ruskej materskej spoločnosti. |
|
(534) |
Komisia uznala, že spoločnosť NLMK počas posudzovaného obdobia nedovážala ploché výrobky z ocele valcované za tepla od svojej ruskej materskej spoločnosti. Spoločnosť NLMK však preukázala, že jej zákazníci si vyžadujú potvrdenie, že dodávky plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla od spoločnosti NLMK sú zaručené vo všetkých prípadoch, a to aj v prípade vyššej moci. V takýchto prípadoch musí spoločnosť NLMK so sídlom v Únii využiť dodávky od svojej materskej spoločnosti so sídlom v Rusku. V opačnom prípade by nebola schopná udržať si svojich väčších zákazníkov a zostať konkurencieschopnou na trhu Únie. |
|
(535) |
Komisia dospela k záveru, že uloženie opatrení nie je ani v záujme portugalskej dcérskej spoločnosti Lusosider prepojenej s brazílskym vyvážajúcim výrobcom CSN, ani v záujme belgickej dcérskej spoločnosti NLMK prepojenej s ruským vyvážajúcim výrobcom NLMK. |
6.4.4. Záver o záujme používateľov
|
(536) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti Komisia dospela k záveru, že uloženie opatrení je v rozpore so záujmom používateľov. Kým vplyv na odvetvie oceľových rúrok by bol veľmi výrazný, vplyv na ostatné nadväzujúce odvetvia je s najväčšou pravdepodobnosťou menej závažný. |
|
(537) |
Po prvom poskytnutí informácií navrhovateľ tvrdil, že výraz „s najväčšou pravdepodobnosťou menej závažný“ je zavádzajúce a nesprávne tvrdenie vzhľadom na skutočné dôkazy uvedené v záznamoch:
|
|
(538) |
Komisia väčšinu týchto tvrdení zamietla, a to z týchto dôvodov:
|
|
(539) |
Napriek tomu a v záujme súdržnosti Komisia uznala, že mala v závere použiť rovnaký výraz „menej významný“ ako v analytickej časti odôvodnenia (528). Z tohto dôvodu Komisia zmenila svoj predchádzajúci záver, ako sa uvádza v odôvodnení (536), a to takto: vzhľadom na uvedené skutočnosti Komisia dospela k záveru, že uloženie opatrení je v rozpore so záujmom používateľov. Kým vplyv na odvetvie oceľových rúrok by bol výrazný, vplyv na ostatné nadväzujúce odvetvia bude s najväčšou pravdepodobnosťou menej významný. |
6.5. Záver o záujme Únie
|
(540) |
Komisia musela zvážiť a vyvážiť silné záujmy dôležitého výrobného odvetvia Únie, ktoré je potrebné chrániť pred nekalými praktikami na jednej strane a pravdepodobným negatívnym účinkom opatrení na používateľov na druhej strane. |
|
(541) |
Uloženie opatrení by výrobnému odvetviu Únie umožnilo zachovať si udržateľnú úroveň ziskov. Takéto opatrenia by pomohli zabezpečiť zdravie a životaschopnosť výrobného odvetvia Únie, pričom sa zohľadnili aj nahromadené straty vzniknuté od roku 2013 s výnimkou mierneho zisku dosiahnutého v roku 2014. |
|
(542) |
Naproti tomu uloženie konečných opatrení voči Brazílii, Iránu, Rusku a Ukrajine by mohlo nepriaznivo ovplyvniť používateľov – ktorí sú vo veľkej miere závislí od dodávok dotknutého výrobku – neprimeraným spôsobom. Oslabilo by ich konkurencieschopnosť na nadväzujúcom trhu, najmä pokiaľ ide o rúry a rúrky. |
|
(543) |
Ako bolo uvedené vyššie, s cieľom náležite vyvážiť tieto protichodné záujmy a dospieť k primeraným záverom v tomto bode, Komisia považovala za nevyhnutné preskúmať vývoj po skončení obdobia prešetrovania, t. j. po júli 2016. Takisto prihliadla na skutočnosť, že ceny plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla v druhej polovici roku 2016 výrazne vzrástli a vo februári 2017 prekročili hranicu 500 EUR/t. |
|
(544) |
Po poskytnutí informačného dokumentu Komisia ďalej preskúmala tvrdenia, že ceny plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla počas obdobia po OP vzrástli. Okrem toho vyzvala používateľov, aby jej poskytli dodatočné údaje o viacerých sektoroch používateľov s cieľom presnejšie posúdiť možný vplyv opatrení na nadväzujúce odvetvia okrem odvetvia rúr a rúrok. Zároveň vyzvala zainteresované strany, aby sa vyjadrili k vhodnej forme opatrení. |
|
(545) |
Po zozbieraní dodatočných údajov poskytnutých rôznymi zainteresovanými stranami Komisia dospela k záveru, že ceny plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla počas obdobia po OP výrazne vzrástli a že:
|
|
(546) |
Komisia pripomenula zistenia v odôvodnení (425) týkajúce sa ziskovosti výrobcov z Únie, ako aj významné zvýšenie cien po období prešetrovania. Na tomto základe Komisia usúdila, že v súlade so záujmom Únie je potrebné zmeniť formu opatrení s cieľom dosiahnuť v tejto konkrétnej veci primeranú rovnováhu medzi záujmami výrobcov a používateľov z Únie. Komisia sa preto rozhodla uložiť clá ad valorem, obmedzené minimálnou dovoznou cenou (ďalej len „MDC“), ktorá zohľadňuje nárast cien surovín po období prešetrovania, a to z týchto dôvodov:
|
|
(547) |
Po konečnom poskytnutí informácií navrhovateľ tvrdil, že zistenia Komisie sú v rozpore s požiadavkami podľa článku 21 ods. 1 základného nariadenia. Ak by opatrenia boli v záujme výrobného odvetvia Únie, Komisia by bola povinná ich uložiť, pokiaľ neexistujú dôkazy o tom, že opatrenia by mali neprimeraný vplyv na odvetvia používateľov. Podľa navrhovateľa takéto dôkazy neexistujú. Okrem toho tvrdil, že Komisia uprednostnila záujmy malej podskupiny používateľov (t. j. určitých výrobcov oceľových rúrok) a nevyhodnotila rôzne záujmy ako celok. V širšom slova zmysle tvrdil, že pravidlá týkajúce sa záujmu Únie stanovujú iba uloženie alebo neuloženie opatrení. Inými slovami, ide o jednoduché áno alebo nie. |
|
(548) |
Komisia tieto body zamietla ako právne chybné a vysvetlila, ako sa zvyčajne vykonáva hodnotenie záujmu Únie podľa článku 21 základného nariadenia:
|
|
(549) |
Komisia v tejto súvislosti nielen preskúmala príslušné abstraktné záujmy, ale, ako to robí zvyčajne, aj pravdepodobný konkrétny vplyv na príslušné podniky. Združenie Eurofer napísalo komisárovi pre obchod aj predsedovi Európskej komisie, pričom namietalo proti MDC: „Aj keby MDC bola nad úrovňou výrobných nákladov, stala by sa stropom pre ziskovosť nášho priemyslu aj vtedy, keď sa začíname zotavovať z najhoršej krízy v desaťročiach (67).“ |
|
(550) |
Podľa názoru Komisie toto tvrdenie skôr potvrdilo jej vlastné stanovisko, t. j. že je v záujme Únie ukladať clá ad valorem len pod úrovňou MDC. Hoci MDC by zmiernila konkrétne riziko, že niektorí výrobcovia rúrok vrátane mnohých malých a stredných podnikov by mohli utrpieť straty, nevýhoda vyplývajúca z MDC pre navrhovateľa podľa všetkého spočíva najmä v tom, že by bránila vyšším ziskovým rozpätiam v období zotavovania, keď už dosahuje zisky nad cieľovou úrovňou. |
|
(551) |
Po konečnom poskytnutí informácií konzorcium na základe hodnotenia záujmu Únie požiadalo o ukončenie súčasného prešetrovania. V tejto súvislosti tvrdilo, že uloženie antidumpingových opatrení v akejkoľvek forme by malo ničivý účinok na ekonomickú životaschopnosť nezávislých používateľov, a to z týchto dôvodov:
|
|
(552) |
Komisia zamietla aj túto žiadosť. Ako sa uvádza v odôvodnení (548), osobitná pozornosť sa venovala potrebe chrániť výrobné odvetvie Únie pred nekalými praktikami na jednej strane a na druhej strane obmedziť pravdepodobné negatívne účinky opatrení na používateľov (výrobcov oceľových rúr). V tejto rovnováhe záujmov sa už pripomienky konzorcia náležite zohľadnili. |
|
(553) |
Z týchto dôvodov Komisia potvrdila svoje rozhodnutie uložiť clá ad valorem, ktoré sú obmedzené MDC [pozri odôvodnenie (546)]. |
7. KONEČNÉ ANTIDUMPINGOVÉ OPATRENIA
7.1. Úroveň odstránenia ujmy (rozpätie ujmy)
7.1.1. Cieľová cena
|
(554) |
Na stanovenie úrovne opatrení Komisia najskôr stanovila výšku cla potrebnú na odstránenie ujmy, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie. Podľa judikatúry cieľová cena predstavuje cenu, ktorú výrobné odvetvie Únie môže v primeranom rozsahu dosiahnuť za normálnych podmienok súťaže bez dumpingového dovozu zo štyroch krajín. Cieľová cena sa vypočíta tak, že sa stanovia náklady na výrobu podobného výrobku a pripočíta sa ziskové rozpätie, ktoré by výrobné odvetvie Únie mohlo primerane dosiahnuť za normálnych podmienok hospodárskej súťaže bez dumpingového dovozu. |
|
(555) |
Pokiaľ ide o stanovenie cieľového zisku, údaje za posudzované obdobie vykazujú len straty, s výnimkou roku 2014, keď sa realizoval malý zisk, ktorý nebol považovaný za vhodný na určenie primeraného ziskového rozpätia dosiahnuteľného bez dumpingového dovozu. Ako sa uvádza v odôvodnení (341), výrobné odvetvie Únie mohlo mať od roku 2014 zo zotavenia trhu väčší prospech. Dovoz s nízkymi cenami však postupne rástol a získaval podiely na trhu na úkor výrobného odvetvia Únie. Nepretržitý tlak dovozu sa začal naplno prejavovať od druhého polroka 2015, t. j. od začiatku obdobia prešetrovania. |
|
(556) |
Navrhovateľ v podnete požiadal Komisiu, aby ako primerané nepoškodzujúce ziskové rozpätie stanovil 12,9 % z obratu. Ide o priemerný zisk z predaja pred zdanením, ktorý sa použil v predchádzajúcom konaní o závažnej ujme z roku 2000, ktoré sa týkalo toho istého dotknutého výrobku (68). |
|
(557) |
Komisia dospela k záveru, že toto ziskové rozpätie nie je vhodné, a preto sa nemohlo použiť, pretože toto konanie prebiehalo v roku 2000 a údaje spred vyše 15 rokov nemožno považovať za reprezentatívne vzhľadom na technologické a finančné zmeny, ktorými výrobné odvetvie Únie odvtedy prešlo. |
|
(558) |
Komisia tiež požiadala šesť výrobcov z Únie zaradených do vzorky, aby prostredníctvom pôvodných vyplnených dotazníkov poskytli údaje o ziskovosti týkajúce sa podobného výrobku predávaného na voľnom trhu Únie za obdobie od roku 2007 až do obdobia prešetrovania. Komisia zistila, že žiadny z týchto rokov (sám osebe alebo vo forme koša) nie je reprezentatívny na stanovenie cieľového zisku z týchto dôvodov:
|
|
(559) |
Komisia preto použila iný výrobok, ťažké dosky, v tom istom sektore výrobného odvetvia. V tejto súvislosti Komisia odkázala na odôvodnenie 202 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/336 (70), v ktorom potvrdila svoje zistenie uvedené v nariadení 2016/1777 (71), kde sa použil zisk 7,9 %. V tomto ohľade existujú najmenej dva spoločné znaky: po prvé, obidva výrobky sa vyrábajú v tom istom sektore výrobného odvetvia, a po druhé, obidva výrobky sú valcované za tepla, nie sú plátované, pokovované ani potiahnuté. |
|
(560) |
Komisia na základe toho vypočítala cenu podobného výrobku, ktorá výrobnému odvetviu Únie nespôsobí ujmu, pripočítaním ziskového rozpätia vo výške 7,9 % k výrobným nákladom výrobcov z Únie, ktorí boli počas obdobia prešetrovania zaradení do vzorky. |
|
(561) |
Po konečnom poskytnutí informácií sa navrhovateľ vyjadril, že cieľový zisk vo výške 7,9 % je príliš nízky: tvrdil, že Komisia by mala použiť zisky dosiahnuté v roku 2008 (t. j. cieľový zisk vo výške 14,4 %), keďže Komisia overila údaje o ziskovosti za obdobie 10 rokov vrátane roka 2008, čo bol rok predchádzajúci začiatku finančnej krízy. Okrem toho tvrdil, že alternatívna metóda určenia ziskového rozpätia vychádzala z údajov z predchádzajúceho prešetrovania týkajúceho sa plochých výrobkov valcovaných za tepla (v roku 2000, keď sa dosiahlo ziskové rozpätie 12,9 %). Navyše tvrdil, že Komisia neposkytla žiadne odôvodnenie rozdielneho prístupu v porovnaní s prístupom v prípade Číny, kde sa použil cieľový zisk 7 %. Nakoniec tvrdil, že odmietnutie ziskov z plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla v prospech iného výrobku je v rozpore s predchádzajúcou praxou. V tejto súvislosti sa odvoláva na vec roxorových tyčí, kde „Komisia konštatuje, že údaje o ziskovosti týkajúce sa osobitne príslušného výrobku predstavujú presnejšie referenčné údaje ako údaje o ziskovosti ostatných výrobkov z ocele alebo oceliarskeho odvetvia vo všeobecnosti“ . |
|
(562) |
Komisia tieto argumenty zamietla. Ako bolo vysvetlené v odôvodnení (558), rok 2008 bol považovaný za mimoriadne pozitívny rok, a teda nebol reprezentatívny pre normálne podmienky. Navyše cieľový zisk dosiahnutý v roku 2000 je v tomto prípade príliš vzdialený na to, aby predstavoval rozumnú alternatívu. Aj za nepravdepodobného predpokladu, že – ako tvrdí Eurofer – v Únii nedošlo od roku 2000 k žiadnym technologickým a finančným zmenám, od roku 2000 nastali vo veľkosti trhu Únie aspoň niektoré zmeny, a to v dôsledku narastajúceho počtu členských štátov počas obdobia rokov 2000 – 2016. Navyše cieľový zisk použitý v prípade Číny bol založený na analýze vyhliadok v tejto veci „hrozby ujmy“ a bol by dokonca nižší. |
|
(563) |
Konzorcium zasa uviedlo, že použitie cieľa zisku vo výške 7,9 % nie je realistické a je príliš vysoké z týchto dôvodov:
|
|
(564) |
Vyvážajúci výrobca CSN predložil podobnú pripomienku a požiadal Komisiu, aby použila ziskové rozpätie vo výške 3,11 % dosiahnuté v roku 2011, pretože to bol zisk, ktorý sa týkal presne rovnakého vymedzenia výrobkov. Spoločnosť CSN uviedla, že primerané ziskové rozpätie by sa v tomto prešetrovaní malo pre výrobné odvetvie Únie každopádne stanoviť na úroveň, ktorá nie je vyššia ako 5 %. |
|
(565) |
Navyše ukrajinský vyvážajúci výrobca Metinvest uviedol, že použitie takéhoto 7,9 % cieľového zisku je príliš vysoké, a tvrdil, že ploché výrobky z ocele valcované za tepla a ťažké dosky majú odlišné fyzikálne vlastnosti. Jeho hlavným argumentom bolo, že segment ťažkých dosiek má vyššie ziskové rozpätie v dôsledku vyšších predajných cien v porovnaní s plochými výrobkami valcovaných za tepla, kde sú ceny všeobecne nižšie, čoho výsledkom je nižšia ziskovosť. Podobnú pripomienku mal aj iránsky vyvážajúci výrobca Mobarakeh Steel Company, ktorý tvrdil, že cieľový zisk vo výške 7,9 % je v oceliarskom priemysle v súčasnom hospodárskom prostredí nerealisticky vysoký. Okrem toho brazílsky vyvážajúci výrobca Usiminas tiež uviedol, že cieľový zisk vo výške 7,9 % je nerealisticky vysoký a neoprávnene nadhodnotený. |
|
(566) |
Ako sa uvádza v odôvodnení (558), ziskové rozpätie dosiahnuté v prípade plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla v roku 2011 sa nemohlo použiť, pretože v tom roku bol trh s plochými výrobkami z ocele valcovanými za tepla ešte výrazne ovplyvnený hospodárskou a finančnou krízou z roku 2009, a preto ho nemožno považovať za reprezentatívny. Z dôvodov vysvetlených v odôvodnení (559) preto Komisia použila cieľový zisk týkajúci sa iného výrobku, konkrétne ťažkej dosky, v podobnom priemyselnom odvetví. Komisia sa teda neodchýlila od svojej bežnej praxe ani neexistuje žiadny rozpor s bežnou praxou. |
|
(567) |
Pokiaľ ide o tvrdenie, že vyššie predajné ceny ťažkých dosiek v porovnaní s plochými výrobkami z ocele valcovanými za tepla automaticky povedú k vyššej ziskovosti, Komisia poznamenala, že okrem úrovne predajnej ceny existuje veľa ďalších premenných (ako je ponuka a dopyt, nedostatok a vzniknuté náklady), ktoré ovplyvňujú úroveň ziskovosti. V reakcii na argument, že Komisia implicitne pripustila, že zisky z roku 2011 možno prijať ako primeranú referenčnú hodnotu, Komisia zohľadnila tieto skutočnosti. Po prvé, zatiaľ čo ťažké dosky a ploché výrobky z ocele valcované za tepla patria do rovnakého priemyselného odvetvia, teda oceliarstva, tieto výrobky majú rozdielne trhy a zotavovanie sa z hospodárskej a finančnej krízy neprebiehalo rovnakým tempom. V skutočnosti Komisia počas svojho prešetrovania nenašla žiaden dôkaz o tom, že by sa tieto dve priemyselné odvetvia zotavovali paralelne, a ani zainteresované strany neposkytli v tejto súvislosti žiadne dôkazy. Po druhé, v odôvodnení 221 nariadenia 2016/1777 (72) o ťažkých doskách sa Komisia obmedzila na poznámku, že ziskovosť dosiahnutá výrobným odvetvím Únie sa od roku 2009 zvýšila, nevylúčila však, že marginálne alebo menšie účinky hospodárskej a finančnej krízy pretrvávali aj v roku 2011. Vzhľadom na rastúci trend ziskovosti a znižujúci sa vplyv hospodárskej a finančnej krízy na trh s ťažkými doskami preto dospela k záveru, že ziskovosť dosiahnutá v roku 2011 bola primeraná. Pokiaľ ide o súčasné prešetrovanie, v rámci obnova ziskovosti výrobného odvetvia Únie bolo možné pozorovať odlišný trend, než aký bol pozorovateľný v prešetrovaní týkajúcom sa ťažkých dosiek. Aj keď sa v súčasnom prešetrovaní ziskovosť začala v roku 2010 obnovovať a z úrovní zaznamenaných v roku 2009 sa zvýšila, v roku 2011 sa ziskovosť opäť znížila. Preto nemožno dospieť k záveru, že výrobné odvetvie Únie sa zotavilo alebo sa začalo zotavovať z finančnej krízy v období do roku 2011 alebo že úroveň ziskovosti dosiahnutá v období do roku 2011 sa považovala za primeranú v podobnom zmysle, ako to bolo pozorované pri prešetrovaní týkajúcom sa ťažkých dosiek. |
|
(568) |
Okrem toho Komisia poznamenala, že zisk, ktorý výrobné odvetvie Únie dosiahlo v období od januára do marca 2017 [pozri odôvodnenie (425)], bol vyšší ako cieľový zisk 7,9 %. Preto usúdila, že tento cieľový zisk nie je v súčasnom hospodárskom prostredí nerealisticky vysoký. |
7.1.2. Analogické použitie článku 2 ods. 9 základného nariadenia pri výpočte rozpätia ujmy
|
(569) |
Ak vyvážajúci výrobca predával dotknutý výrobok prostredníctvom prepojených dovozcov, vývozná cena sa vytvorila na základe ceny ďalšieho predaja prvému nezávislému zákazníkovi náležite upravenej podľa článku 2 ods. 9 základného nariadenia. Táto úprava pozostávala z nákladov vzniknutých medzi dovozom a ďalším predajom odpočítaním PVA výdavkov prepojeného dovozcu a primeranej sumy na zisk vo výške 2 % (73), ku ktorej boli následne pripočítané náklady po dovoze (stĺpec 4). |
|
(570) |
Po poskytnutí informačného dokumentu a po konečnom poskytnutí informácií ruská skupina MMK spochybnila prístup Komisie, pokiaľ ide o analogické uplatnenie článku 2 ods. 9 základného nariadenia. Uviedla, že tento postup je v rozpore so samotným článkom 2 ods. 9 základného nariadenia a obsahuje zjavnú chybu spočívajúcu v nesprávnom posúdení. Takisto tvrdila, že takáto metóda vedie k výberu nadmerných ciel. Okrem toho iránsky vyvážajúci výrobca Mobarakeh Steel Company tvrdil, že táto metodika porušuje článok 1 ods. 1 základného nariadenia a judikatúru súdov Únie a že neumožňuje spravodlivé porovnanie medzi cenami dovážaných druhov výrobkov a domáceho výrobného odvetvia. Po konečnom poskytnutí informácií ruský vyvážajúci výrobca PAO Severstal, vyvážajúci výrobca v Iráne Mobarakeh Steel Company a ukrajinský vyvážajúci výrobca Metinvest predložili podobné pripomienky. |
|
(571) |
Po prvé, účelom výpočtu rozpätia ujmy je určiť, či by uloženie nižšej sadzby cla (než je sadzba cla založená na dumpingovom rozpätí) na vývoznú cenu dumpingového dovozu stačilo na odstránenie ujmy zapríčinenej dumpingovým dovozom. Toto posúdenie by malo vychádzať z úrovne vývoznej ceny na hranici Únie, o ktorej sa usudzuje, že je na úrovni porovnateľnej s cenou zo závodu výrobného odvetvia Únie. V prípade predaja na vývoz prostredníctvom prepojených dovozcov sa analogicky s prístupom pre výpočty dumpingového rozpätia vývozná cena vytvorila na základe ceny ďalšieho predaja prvému nezávislému zákazníkovi náležite upravenej podľa článku 2 ods. 9 základného nariadenia. Keďže vývozná cena je nevyhnutným prvkom pri výpočte rozpätia ujmy a keďže tento článok je jediným článkom základného nariadenia, ktorý poskytuje usmernenie pre vytváranie vývoznej ceny, uplatnenie tohto článku na analogickej báze je odôvodnené. |
|
(572) |
Po druhé, Komisia usúdila, že stanovenie príslušnej dovoznej ceny na účely výpočtov cenového podhodnotenia a predaja pod cenu by nemalo byť ovplyvnené tým, či sa vyvážaný tovar dodáva prepojeným alebo nezávislým hospodárskym subjektom v Únii. Metodikou, ktorú Komisia použila, sa zabezpečilo rovnaké zaobchádzanie za oboch okolností. Inak povedané, účelom výpočtov rozpätia ujmy nie je určiť, v akom rozsahu predaj prepojených dovozcov spôsobuje ujmu výrobcom z Únie, ale skôr určiť, či vývoz zo strany vyvážajúcich výrobcov má takýto poškodzujúci účinok v dôsledku podhodnocovania a predaja pod ceny výrobcov z Únie. Na tento účel je relevantnou cenou, ktorá sa má zohľadniť, cena, za ktorú sa dotknutý výrobok predáva do Únie, a nie cena, za ktorú materiál z dovozu dovážajúci výrobcovia následne predávajú v Únii. |
|
(573) |
Po tretie, článok 2 ods. 9 sa uplatnil len na malú časť celkového predaja týkajúceho sa ukrajinského vyvážajúceho výrobcu Metinvest. Ako sa uvádza v osobitnom poskytnutí informácií spoločnosti Metinvest, článok 2 ods. 9 sa použil len vo vzťahu k jej predajom prostredníctvom prepojených obchodníkov v rámci Únie. Okrem toho, pokiaľ ide o iránskeho vyvážajúceho výrobcu Mobarakeh Steel Company, napriek tomu, čo bolo uvedené v osobitnom poskytnutí informácií, sa článok 2 ods. 9 neuplatnil. |
|
(574) |
Komisia preto usúdila, že zvolený prístup bol správny a zamietla tieto tvrdenia. |
7.1.3. Úroveň nákladov po dovoze
|
(575) |
Po poskytnutí informačného dokumentu dvaja vyvážajúci výrobcovia spochybnili výšku nákladov po dovoze a tvrdili, že suma 7 EUR/t je podhodnotená. Po prvé, ruský vyvážajúci výrobca NLMK tvrdil, že výška nákladov po dovoze by mala byť najmenej 40 EUR/t. Po druhé, ukrajinský vyvážajúci výrobca Metinvest tvrdil, že by mala byť aspoň na úrovni 9,44 EUR/t, čo údajne predstavuje vážený priemer nákladov po dovoze štyroch prepojených subjektov ukrajinského vyvážajúceho výrobcu usadených v Únii. Po konečnom poskytnutí informácií brazílsky vyvážajúci výrobca Usiminas tiež tvrdil, že náklady po dovoze boli podhodnotené a založené na selektívnych údajoch. |
|
(576) |
Komisia tieto tvrdenia zamietla. Náklady po dovoze stanovila na základe svojej analýzy overených informácií u jedného neprepojeného dovozcu, ktorý sa prihlásil. Okrem toho brazílsky vyvážajúci výrobca Usiminas neposkytol žiadne ďalšie odôvodnenie, prečo boli podľa neho náklady po dovoze podhodnotené. |
7.1.4. Ďalšie pripomienky po konečnom poskytnutí informácií
|
(577) |
Ukrajinský vyvážajúci výrobca Metinvest požiadal po konečnom poskytnutí informačného dokumentu o dôležitú úpravu fyzikálnych vlastností. Svoje tvrdenie znova zopakoval po konečnom poskytnutí informácií. Predovšetkým tvrdil, že väčšina zvitkov vyrábaných v oceliarňach spoločnosti Metinvest váži 8 a 12 ton, pričom priemyselná norma v Únii je 24 ton. Táto skutočnosť vyvolala významné a prirodzené zníženie cien pre spoločnosť Metinvest počas jej rokovaní, o ktorom predložila dôkazy a v súvislosti s ktorou teraz požiadala o úpravu. |
|
(578) |
Komisia odmietla toto tvrdenie z týchto dôvodov. V relevantných výrobných prevádzkach spoločnosti Metinvest sa v období od 17. do 25. novembra 2016 a od 25. do 27. januára 2017 uskutočnili overovania na mieste. V čase týchto overovaní na mieste sa toto tvrdenie nikdy nepredložilo ani nepreukázalo. Tvrdenie týkajúce sa rozdielov vo fyzikálnych vlastnostiach bolo preto predložené príliš neskoro, pretože sa predložilo až po poskytnutí informačného dokumentu (2. mája 2017). Okrem toho nebolo možné ho spojiť so žiadnymi overenými dôkazmi. Bolo teda neoveriteľné. Navyše osobitné vlastnosti rôznych druhov výrobkov sa premietajú v takzvaných PCN (kontrolné čísla výrobkov), ktoré sa použili na vykazovanie predaja a nákladov na začiatku prešetrovania. Ak by spoločnosť Metinvest mala problémy s klasifikáciou rôznych druhov výrobkov (tzv. štruktúra PCN), mala toto tvrdenie logicky predložiť na začiatku prešetrovania. Okrem toho je potrebné poznamenať, že viac ako 99 % všetkých druhov výrobkov, ktoré ukrajinský vyvážajúci výrobca predával v Únii, vyrábali a predávali aj výrobcovia z Únie. Tvrdenie preto nemožno akceptovať. |
|
(579) |
Iránsky vyvážajúci výrobca Metinvest požiadal Komisiu o vylúčenie určitých druhov výrobkov (PCN patriacich do skupiny 13) z výpočtu rozpätia ujmy, pretože tieto druhy výrobkov predstavujú zvyškovú skupinu druhov výrobkov, kam spadajú všetkých ostatné triedy ocele, ktoré nie sú identifikované číselnými označeniami 01 až 12. Táto zvyšková skupina preto obsahuje veľmi široké spektrum výrobkov. |
|
(580) |
Komisia usúdila, že dotknutým výrobkom, bez ohľadu na to, či patria do skupiny 13 alebo nie, sú všetky určité ploché valcované výrobky zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele, tiež vo zvitkoch (vrátane výrobkov „rezaných na dĺžku“ a „úzkych pásov“), po valcovaní za tepla už ďalej neupravené, a neplátované, nepokovované ani nepotiahnuté. Preto vymedzenie výrobku zahŕňa jasne vymedzený výrobok. Zistilo sa tiež, že všetky druhy dotknutého výrobku majú rovnaké dve hlavné použitia, ako sa uvádza v odôvodnení (41). |
7.1.5. Konečné rozpätia ujmy
|
(581) |
Keďže neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa úrovne odstránenia ujmy, konečné rozpätia ujmy sú takéto:
|
7.2. Konečné opatrenia
|
(582) |
Vzhľadom na konečné závery, ku ktorým Komisia dospela v súvislosti s dumpingom, ujmou, príčinnou súvislosťou a záujmom Únie, je potrebné uložiť predbežné antidumpingové opatrenia s cieľom zabrániť ďalšej ujme výrobnému odvetviu Únie v dôsledku dumpingového dovozu. |
|
(583) |
Antidumpingové opatrenia môžu mať rôzne formy. Komisia má pri výbere opatrení široké možnosti, ktorých cieľom je odstrániť vplyv poškodzujúceho dumpingu. Clo ad valorem stanovené v súlade s pravidlom nižšieho cla, ktoré sa pohybuje medzi 5,3 % a 33 %, bolo stanovené takto:
|
|
(584) |
Ako je uvedené v odôvodnení (546), je vhodné zmeniť formu opatrenia. Na základe skutkových okolností tejto veci Komisia usúdila, že najvhodnejšou formou opatrenia by v tomto prípade bolo clo ad valorem obmedzené MDC, v ktorej sa zohľadní zvýšenie cien surovín po období prešetrovania.
|
|
(585) |
Ak sa dovoz uskutoční za cenu CIF na hranici Únie, ktorá je rovná alebo vyššia ako stanovená MDC, neuplatňovalo by sa žiadne clo. Ak sa dovoz uskutoční za nižšiu cenu ako MDC, konečné clo by bolo rovné rozdielu medzi uplatniteľnou MDC a čistou franko cenou na hranici Únie pred preclením. V žiadnom prípade by výška cla nemala byť vyššia ako sadzby cla ad valorem stanovené v odôvodnení (583) a v článku 1 tohto nariadenia. |
|
(586) |
V súlade s uvedeným, ak sa dovoz uskutoční za nižšiu cenu ako MDC, splatná by bola nižšia z hodnoty rozdielu medzi uplatniteľnou MDC a čistou frankocenou na hranici Únie pred preclením alebo sadzieb cla ad valorem stanovených v poslednom stĺpci tabuľky v odôvodnení (583). |
|
(587) |
Na účely účinného uplatňovania MDC a na základe informácií zozbieraných počas prešetrovania sa Komisia rozhodla vytvoriť jednu MDC pre všetky druhy dotknutého výrobku. |
|
(588) |
Na účely výpočtu takejto MDC sa zohľadnili
|
|
(589) |
V prvom kroku sa MDC založená na údajoch z obdobia prešetrovania rovná váženému priemeru:
Metodika, ktorú Komisia použila na výpočet MDC v prvom kroku, bola rovnaká ako metodika použitá v nedávnom konaní týkajúcom sa výrobkov z elektrickej ocele s orientovanou štruktúrou (74). Podobne ako v prípade každého antidumpingového prešetrovania, Komisia zhromaždila údaje za OP, ktoré boli overené, s cieľom stanoviť normálnu hodnotu pre každý typ výrobku a cieľové ceny nespôsobujúce ujmu pre výrobné odvetvie Únie, aj na každý typ výrobku. Cieľové ceny výrobného odvetvia Únie tvorili výrobné náklady, ku ktorým sa pripočítal primeraný zisk. Úroveň MDC je v tomto prvom kroku priamo založená na overených údajoch za OP. Okrem toho sa zohľadnilo pravidlo nižšieho cla. Ak boli clá ad valorem založené na dumpingovom rozpätí, na výpočet MDC boli použité normálne hodnoty, ku ktorým boli pridané náklady na dopravu s cieľom dostať sa na úroveň ceny CIF na hranici Únie. Ak boli clá ad valorem založené na úrovni odstránenia ujmy, použila sa cieľová cena, ktorá nespôsobuje ujmu odvetviu Únie. MDC boli následne vypočítané ako vážený priemer normálnych hodnôt a použili sa ceny nespôsobujúce ujmu. Faktor váženia sa stanovil na základe podielu objemu dovozu do Únie spoločností, v súvislosti s ktorými je clo ad valorem založené na dumpingových rozpätiach, a podielu objemu dovozu spoločností, v súvislosti s ktorými je clo ad valorem založené na úrovni odstránenia ujmy. MDC je vážený priemer cien (normálna a cieľová cena) rôznych druhov výrobkov. |
|
(590) |
V druhom kroku sa táto MDC následne porovnávala s:
|
|
(591) |
Na základe týchto skutočností Komisia vypočítala, že pri porovnaní výrobných nákladov počas OP s výrobnými nákladmi v období od marca do mája 2017 sa výrobné náklady na výrobu plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla zvýšili o 116 EUR/t.
|
|
(592) |
Na základe tejto metodiky sa MDC založená na údajoch z obdobia prešetrovania upravila s cieľom zohľadniť zvýšenie cien surovín po období prešetrovania a jej konečná úroveň sa stanovila takto
|
|
(593) |
Navrhovateľ (76) predložil pripomienky, prečo v tomto prípade nemožno opatrenia, ako sú MDC, považovať za schodné riešenie:
|
|
(594) |
Komisia tieto tvrdenia zamietla. Komisia poznamenala, že podanie navrhovateľa bolo založené na článku v tlači (78), ktorý neodrážal skutočné opatrenie, ktoré Komisia zvolila ako primerané. Komisia v skutočnosti nezaviedla MDC založenú na cenách plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla počas obdobia prešetrovania, ako to opísal navrhovateľ, ale clo ad valorem, ktoré je obmedzené minimálnou dovoznou cenou, ktorá zohľadňuje nárast cien surovín po období prešetrovania. Komisia má v reakcii na rôzne vyhlásenia navrhovateľa tieto pripomienky, ako sa uvádza v odôvodnení (593):
|
|
(595) |
Po konečnom poskytnutí informácií zainteresované strany predložili k metodike použitej pri stanovení MDC a úrovne MDC tieto pripomienky. |
|
(596) |
Navrhovateľ tvrdil, že clo založené na MDC nie je vhodné z týchto dôvodov:
|
|
(597) |
Komisia tieto argumenty zamietla.
|
|
(598) |
Navrhovateľ takisto tvrdil, že jediná MDC by bola v rozpore so zásadou EÚ a WTO, podľa ktorej sa antidumpingové clá majú ukladať jednotlivým krajinám a, pokiaľ je to možné, jednotlivým vývozcom. |
|
(599) |
Pokiaľ ide o tvrdenie, že na jednotlivých vyvážajúcich výrobcov sa neuplatňujú individuálne clá, odkazuje sa na odôvodnenia (585) a (586), kde sa opisuje metodika, podľa ktorej sa uplatňujú individuálne clá v tomto prípade a zavádza sa povinnosť platby cla ad valorem. V dôsledku toho Komisia v súlade s článkom 6.10 Antidumpingovej dohody WTO určila individuálne rozpätie pre každého známeho vyvážajúceho výrobcu výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania. |
|
(600) |
Ruský vyvážajúci výrobca PAO Severstal žiadal:
|
|
(601) |
Komisia žiadosť tohto ruského vyvážajúceho výrobcu zamietla:
|
|
(602) |
Ukrajinský vyvážajúci výrobca Metinvest privítal rozhodnutie Komisie obmedziť antidumpingové clo na úrovni MDC ako opatrenie, ktoré menej narúša obchod než antidumpingové clá ad valorem. Tvrdil však, že MDC, ktorú Komisia vypočítala, je príliš vysoká, a to z tohto dôvodu: Komisia nadhodnotila nárast cien surovín, pretože vo svojom výpočte zohľadnila obdobie od marca do mája 2017, ktoré sa vyznačovalo výraznými cenovými výkyvmi, najmä pokiaľ ide o koksovateľné uhlie. Podľa vlastnej metodiky tohto ukrajinského vyvážajúceho výrobcu spoločnosť Metinvest tvrdila, že maximálna hodnota úpravy MDC v druhom kroku zodpovedajúca zmene cien kľúčových surovín medzi obdobím prešetrovania a obdobím nasledujúcim po období prešetrovania (1. júl 2016 – 31. marec 2017) nesmie presiahnuť 58 EUR za tonu, a nie 89,5 EUR za tonu. Požiadala preto Komisiu, aby prepočítala MDC. |
|
(603) |
Komisia žiadosť spoločnosti Metinvest zamietla z týchto dôvodov. Po prvé, vzhľadom na skutočnosť, že ceny surovín na výrobu plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla sa vyznačujú volatilitou a mohli by byť dokonca vyššie ako cenové úrovne v období od marca do mája 2017, musela Komisia vypočítať MDC takým spôsobom, aby sa súčasne odstránil účinok dumpingu spôsobujúceho ujmu a používatelia boli chránení pred akýmkoľvek nepriaznivým účinkom neprimeraného zvýšenia cien po období prešetrovania. Po druhé, metodika, ktorú spoločnosť Metinvest použila a ktorá viedla k zmene ceny kľúčových surovín (železnej rudy a koksovateľného uhlia), má tú výhodu, že je jednoduchá, ale na druhej strane nezohľadňuje iné suroviny na výrobu plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla, ako napríklad šrot. Navyše, niektorí výrobcovia používajú viac alebo menej šrotu (alebo inej suroviny), čo by bolo ťažké presne kvantifikovať. V tomto ohľade by Komisia čelila zložitej úlohe stanoviť priemerný podiel všetkých surovín potrebných na výrobu jednej tony plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla na celom svete. |
|
(604) |
Ruský vyvážajúci výrobca NLMK uviedol, že Komisia neposkytla dôkladné informácie o stanovení MDC pre každého vyvážajúceho výrobcu, najmä o použitých nákladoch na dopravu. Navyše rozsah úpravy „na dopravu“ na normálnu hodnotu spoločnosti NLMK s cieľom určiť jej individuálnu MDC, ktorá sa neskôr agregovala s ostatnými hodnotami, nebol jasný a mohol zahŕňať ďalšie náklady, ktoré by nemali byť zahrnuté. |
|
(605) |
Komisia objasnila, že náklady na dopravu, ktoré boli pripočítané k normálnej hodnote s cieľom stanoviť pre spoločnosť NLMK (a pre ostatných vyvážajúcich výrobcov) cenu CIF na hranici, boli náklady, ktoré spoločnosť NLMK oznámila a ktoré sa počas prešetrovania overili na mieste. Túto skutočnosť potvrdzuje aj to, že výpočet ceny CIF na hranici, ktorý spoločnosť NLMK vykonala na základe vlastných nákladov na dopravu, je podobný výpočtom Komisie. Komisia teda umelo nezvýšila minimálnu MDC stanovenú vo vzťahu k spoločnosti NLMK alebo k iným vyvážajúcim výrobcom. |
|
(606) |
Brazílsky vyvážajúci výrobca CSN a jeho prepojená spoločnosť Lusosider uvítali návrh Komisie zaviesť MDC s cieľom dosiahnuť rovnováhu medzi záujmami používateľov a záujmami výrobného odvetvia Únie. Tvrdili však, že dovoz uskutočnený skupinou ArcelorMittal od jej brazílskej dcérskej spoločnosti by sa pri výpočtoch v prvom kroku nemal brať do úvahy. Okrem toho tvrdili, že Komisia by mala minimalizovať umelý účinok mimoriadnych zvýšení cien surovín na výpočet MDC, a to buď obmedzením takýchto mimoriadnych výkyvov na základe historických údajov o pohybe cien, alebo použitím najnovšieho obdobia ako referenčného obdobia na výpočet zvýšenia nákladov. Spoločnosť CSN uviedla, že maximálna hodnota úpravy MDC v druhom kroku zodpovedajúca zmene obmedzených cien kľúčových surovín medzi obdobím prešetrovania a obdobím od marca do mája 2017 nesmie presiahnuť 68,82 EUR za tonu, a nie 89,5 EUR za tonu. Ak by sa porovnali priemerné náklady na suroviny medzi obdobím prešetrovania a obdobím od júna do júla 2017, táto zmena nemôže presiahnuť 71,62 EUR za tonu. Požiadala preto Komisiu, aby prepočítala MDC. |
|
(607) |
Tvrdenia brazílskeho vyvážajúceho výrobcu sa zamietli. Po prvé, dovoz spoločnosti ArcelorMittal z Brazílie bol na trhu Únie dumpingový podobne ako u ostatných vyvážajúcich výrobcov, a preto by sa s ním nemalo zaobchádzať rozdielne. Po druhé, Komisia pripomenula, že MDC je potrebné vypočítať takým spôsobom, aby sa súčasne odstránil účinok dumpingu spôsobujúceho ujmu a používatelia boli chránení pred akýmkoľvek nepriaznivým účinkom neprimeraného zvýšenia cien po období prešetrovania. |
|
(608) |
Konzorcium tvrdilo, že metodika, ktorú Komisia použila, by sa mala revidovať, a to aj vzhľadom na cenové vrcholy surovín v období od marca do mája 2017, a pri jej výpočte by sa mal použiť iný prístup. Komisia zastávala názor, že použitá metodika je správna. Aj keby bola pravda, že počas obdobia od marca do mája 2017 dosiahli ceny surovín svoj vrchol, Komisia tiež poznamenala, že, ako sa uvádza v odôvodnení (591), vypočítané zvýšenie výrobných nákladov o 116 EUR na tonu nepripísala v plnej miere celkovému zvýšeniu nákladov na suroviny. |
|
(609) |
Okrem toho konzorcium požiadalo Komisiu, aby na základe jeho vlastnej metodiky stanovila MDC na úrovni od 420 do 430 EUR za tonu. Jeho metodika bola založená na dlhodobejšej tvorbe cien (od roku 2013) a na údajoch z rôznych zdrojov a určitých predpokladoch, napríklad že výrobné odvetvie Únie predáva za vyššie ceny, a to od 25 do 30 EUR za tonu. V tejto súvislosti Komisia poznamenala, že v tejto metodike sa nezohľadnili ani náklady/ceny vyvážajúcich výrobcov a výrobcov z Únie počas obdobia prešetrovania, ani dumpingové rozpätia alebo rozpätia ujmy zistené počas prešetrovania. Navrhovaná MDC preto nespĺňa požiadavky článku 9 ods. 4 základného nariadenia. |
|
(610) |
Ako sa uvádza v odôvodnení (36), iránsky vyvážajúci výrobca vzniesol na vypočutí z 3. augusta otázku administratívnej chyby, ku ktorej došlo pri výpočte dumpingu. Vyvážajúci výrobca vysvetlil, že niektoré hodnoty boli chybne zaokrúhlené, pravdepodobne z dôvodu ich dĺžky. |
|
(611) |
Komisia analyzovala toto tvrdenie a dospela k záveru, že pri výpočte dumpingu v prípade iránskeho vyvážajúceho výrobcu skutočne došlo k administratívnej chybe, ktorá bola opravená. Z tohto dôvodu sa výpočet dumpingu a MDC museli prepočítať s týmto výsledkom: revidované dumpingové rozpätie a sadzba antidumpingového cla pre spoločnosť Mobarakeh Steel Company predstavovali 17,9 %, v dôsledku čoho revidovaná MDC, upravená o zvýšenie cien surovín, predstavovala 468,49 EUR za tonu. |
|
(612) |
Všetky strany boli o tejto revízii informované prostredníctvom dodatočného konečného poskytnutia informácií 4. augusta 2017 a boli vyzvané, aby sa k nemu vyjadrili. |
|
(613) |
V prípade zmeny trhových podmienok základné nariadenie poskytuje niekoľko možností. Ak má zmena trvalý charakter, v článku 11 ods. 3 základného nariadenia sa stanovuje, že možno požiadať o revízne prešetrenie potreby pokračovania v ukladaní opatrení. Komisia urýchlene vyhodnotí opodstatnenosť akejkoľvek riadne odôvodnenej žiadosti s cieľom zachovať vyváženú úroveň ochrany pred poškodzujúcim dumpingom. |
|
(614) |
Navrhovateľ po konečnom poskytnutí informácií tvrdil, že predmetná forma opatrenia by znemožnila takéto revízne prešetrovanie. Okrem toho, aj keby sa vykonalo priebežné revízne prešetrovanie, výsledky tohto prešetrovania by sa objavili príliš pomaly, aby mohli výrobnému odvetviu Únie pomôcť. |
|
(615) |
Komisia poznamenala, že takéto priebežné revízne prešetrovanie sa môže uskutočniť urýchlene a zvyčajne do jedného roka. |
|
(616) |
Individuálne antidumpingové opatrenia pre jednotlivé spoločnosti vymedzené v tomto nariadení sa stanovili na základe zistení tohto prešetrovania. Odzrkadľujú preto situáciu týchto spoločností, ktorá bola zistená počas tohto prešetrovania. Tieto opatrenia sú uplatniteľné výlučne na dovoz dotknutých výrobkov s pôvodom v dotknutých krajinách a vyrábaných uvedenými právnickými subjektmi. Dovoz dotknutých výrobkov vyrábaných inou spoločnosťou, ktorá nie je špecificky uvedená vo výrokovej časti tohto nariadenia vrátane subjektov prepojených so špecificky uvedenými subjektmi, by mal podliehať opatreniam uplatniteľným na „všetky ostatné spoločnosti“. Nemali by sa na ne vzťahovať žiadne individuálne antidumpingové opatrenia. |
|
(617) |
Spoločnosť môže požiadať o uplatňovanie týchto individuálnych antidumpingových opatrení, ak zmení názov svojho subjektu alebo zriadi nový výrobný alebo obchodný subjekt. Žiadosť sa musí zaslať Komisii (81). Žiadosť musí obsahovať všetky príslušné informácie vrátane: o zmene činností spoločnosti spojených s výrobou, predaja v rámci krajiny alebo na vývoz súvisiaceho napríklad so zmenou názvu alebo zmenou vo výrobných a obchodných subjektoch. Komisia v náležitých prípadoch aktualizuje zoznam spoločností s individuálnymi antidumpingovými opatreniami. |
|
(618) |
V záujme minimalizovania rizík obchádzania sa v tomto prípade považujú za potrebné osobitné opatrenia na zabezpečenie riadneho uplatňovania antidumpingových opatrení. Medzi tieto osobitné opatrenia patria tieto opatrenia: predloženie platnej obchodnej faktúry a platného vyhlásenia colným orgánom členských štátov, ktoré vyhovujú požiadavkám stanoveným v článkoch tohto nariadenia. Na dovozy, ktoré nie sú sprevádzané takouto faktúrou a čestným vyhlásením, by sa mala vzťahovať sadzba cla ad valorem uplatniteľná na všetky ostatné spoločnosti. |
|
(619) |
Ak dôjde k zmene v štruktúre obchodu v dôsledku uloženia opatrení v zmysle článku 13 ods. 1 základného nariadenia, môže sa začať prešetrovanie obchádzania, a ak sú splnené podmienky, môžu sa uložiť clá ad valorem. |
|
(620) |
Okrem toho s cieľom čo najlepšie predchádzať akejkoľvek absorpcii opatrení, najmä medzi prepojenými spoločnosťami, Komisia okamžite začne prešetrovanie podľa článku 12 ods. 1 základného nariadenia, a ak bol poskytnutý dôkaz o takomto správaní, môže podrobiť dovoz registrácii v súlade s článkom 14 ods. 5 základného nariadenia. |
|
(621) |
Všetky strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa plánovalo odporučiť uloženie konečných antidumpingových ciel. Takisto sa im poskytla lehota, v rámci ktorej mohli po tomto zverejnení vzniesť námietky. Pripomienky predložené ďalšími stranami sa v plnej miere zohľadnili, neboli však takej povahy, ktorá by viedla k zmene záverov. |
8. RETROAKTÍVNE ULOŽENIE ANTIDUMPINGOVÝCH CIEL
|
(622) |
Ako sa uvádza v odôvodnení (20), Komisia na žiadosť navrhovateľa zaviedla povinnosť od 7. januára 2017 registrovať dovoz určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Brazílii a Rusku. |
|
(623) |
Podľa článku 10 ods. 4 základného nariadenia sa clá môžu vyberať retroaktívne „za výrobky, ktoré boli uvedené do obehu s cieľom spotreby nie skôr ako 90 dní pred dňom uplatnenia predbežných opatrení“. Komisia poznamenáva, že v tomto prípade neboli uložené žiadne predbežné opatrenia. |
|
(624) |
Na tomto základe sa Komisia domnieva, že jedna zo zákonných podmienok podľa článku 10 ods. 4 základného nariadenia nie je splnená, a preto by sa clá z registrovaného dovozu nemali vyberať retroaktívne. |
9. ODVOLACÍ VÝBOR A FORMA OPATRENIA
|
(625) |
Z dôvodov uvedených v častiach 6 a 7 Komisia zverejnila, že má v úmysle uložiť opatrenie, ktoré bude mať formu ciel ad valorem, ktoré budú obmedzené MDC. |
|
(626) |
Výbor zriadený podľa článku 15 ods. 1 základného nariadenia vydal k návrhu vykonávacieho nariadenia, ktorý predložila Komisia, záporné stanovisko, pričom proti tomuto návrhu sa vyslovila kvalifikovaná väčšina členov tohto výboru. Komisia z tohto dôvodu nemohla predložiť opatrenie v takej forme, ako pôvodne zamýšľala. |
|
(627) |
V súlade s článkom 5 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (82) (ďalej len „nariadenie o komitológii“), Komisia predložila rovnaký návrh vykonávacieho nariadenia na ďalšie prerokovanie odvolaciemu výboru, |
|
(628) |
V rámci odvolacieho výboru bolo prerokovaných viacero možných zmien. Predseda odvolacieho výboru dospel k záveru, že zmena formy opatrenia, t. j. zmena ciel ad valorem obmedzených MDC na clá vyjadrené vo forme pevne stanovenej sumy na tonu, si získala v rámci odvolacieho výboru najširšiu možnú podporu. |
|
(629) |
Komisia následne upravila formu opatrenia a poskytla zainteresovaným stranám predmetné opatrenie v tejto zmenenej forme. |
|
(630) |
V zmysle judikatúry súdov Únie má Komisia právo rozhodnúť o uložení opatrení v zmenenej forme, a to okrem iného aj vo forme súm na tonu, pevne stanovených pre jednotlivé spoločnosti. Komisia pri rozhodovaní o forme opatrení musí nájsť rovnováhu medzi rôznymi záujmami v danej veci, vrátane záujmu používateľov aj spotrebiteľov. |
|
(631) |
Komisia pripomenula, že má široké rozhodovacie právomoci, pokiaľ ide o to, akú váhu pripísať a ako vyvážiť navzájom si konkurujúce záujmy, pričom uvedené sa môže prejaviť aj v rámci toho, aká forma opatrenia sa zvolí. Opätovne konštatovala, že zavedenie ciel ad valorem so sebou prináša riziko neprimeranej záťaže pre používateľov, a to najmä v situácii, keď hrozí zvyšovanie cien plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla. |
|
(632) |
Komisia dospela k záveru, že táto náležitá rovnováha sa nachádza inde, než k čomu dospela v rámci pôvodnej analýzy. Komisia usúdila, že opatrenie vo forme sumy pevne stanovenej na tonu pre jednotlivé spoločnosti presnejšie odráža ujmu, ktorú jednotliví vyvážajúci výrobcovia spôsobujú zisteným dumpingom. Takáto forma navyše zabezpečuje aj to, že clo odstráni ujmu úplne. Táto forma napokon zabezpečí vyššiu stabilitu a predvídateľnosť pre používateľov a spotrebiteľov, pretože behom času zostáva nemenná. |
|
(633) |
Komisia usúdila, že v kontexte konkrétnych okolností tejto veci clá na tonu, pevne stanovené pre jednotlivé spoločnosti, zohľadňujú potreby používateľov lepšie než clá ad valorem, pretože takéto clá zabezpečia, že aj v prípade, že trhové ceny v čase po období prešetrovania značne vzrastú, nebude to pre nich znamenať neprimeranú záťaž. |
|
(634) |
Komisia preto usúdila, že je vhodné uložiť opatrenie vo forme pevne stanovenej sumy na tonu. Na rozdiel od ciel ad valorem obmedzených MDC takýto typ opatrenia prinesie okamžitú ochranu výrobnému odvetviu Únie pred dumpingom spôsobujúcim ujmu vo forme stanovej úrovne ciel, pričom vylúči, aby dovozcovia a používatelia boli nútení platiť vyššie clá v budúcnosti. Z tohto dôvodu dosahuje ten druh vytvorenia rovnováhy záujmov, ktorý je v tomto vyšetrovaní potrebný. |
|
(635) |
Pevne stanovená suma cla na tonu sa zakladá na úrovni rovnajúcej sa buď dumpingovému rozpätiu, alebo ujme zistenej počas prešetrovania pre jednotlivých spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov dotknutého výrobku, a to podľa toho, ktorá z nich je nižšia, čo je v súlade s článkom 9 ods. 4 druhým pododsekom základného nariadenia. |
|
(636) |
Komisia stanovila konkrétne clo tak, že pre jednotlivého vyvážajúceho výrobcu delila buď dumpingové rozpätie, alebo ujmu, pričom zvolila tú nižšiu sumu z nich, celkovým vývozom na tonu príslušného výrobku počas OP. V ďalej uvedenej tabuľke sa uvádzajú uplatniteľné sadzby konečného cla, ktoré sú založené na clách ad valorem uvádzaných v tabuľke v odôvodnení (583).
|
|
(637) |
Po dodatočnom konečnom poskytnutí informácií 22. septembra 2017 iránsky vyvážajúci výrobca tvrdil, že sa Komisia dopustila administratívnej chyby pri výpočte jeho celkového vývozu príslušného výrobku počas OP. |
|
(638) |
Komisia na základe analýzy uvedeného tvrdenia vyvážajúceho výrobcu toto tvrdenie uznala. V dôsledku toho je revidovaná pevná suma cla na tonu pre Mobarakeh Steel Company (a všetky ostatné spoločnosti) v Iráne 57,5 eur na tonu čistej hmotnosti. |
|
(639) |
Iránsky vyvážajúci výrobca, brazílsky vyvážajúci výrobca CSN, podporený svojou prepojenou portugalskou spoločnosťou Lusosider, brazílsky vyvážajúci výrobca Usiminas a ukrajinský vyvážajúci výrobca Metinvest predložili cenové záväzky. Ruský vyvážajúci výrobca NLMK svoj cenový záväzok predložil Komisii už 13. februára 2017. |
|
(640) |
Jedenásť ostatných zainteresovaných strán (sedem vyvážajúcich výrobcov, jeden používateľ prepojený s jedným s týchto vyvážajúcich výrobcov, navrhovateľ, konzorcium a misia Brazílie pri Európskej únii) predložilo 26. septembra pripomienky, ktoré sa uvádzajú ďalej. |
|
(641) |
Brazílsky vyvážajúci výrobca CSN uviedol, že takáto zmena formy opatrenia predstavuje veľmi vážne ohrozenie existencie s ním prepojenej portugalskej spoločnosti Lusosider. Okrem toho tento vyvážajúci výrobca tvrdil, že prostredníctvom uvedenej zmeny formy opatrenia nemožno dosiahnuť rovnováhu medzi záujmami výrobného odvetvia Únie na jednej strane a záujmami spoločnosti Lusosider a ostatných používateľov na strane druhej. Spoločnosť CSN okrem toho tvrdila, že za zmenou formy opatrenia sa skrýva nespochybniteľná zmena podstaty. Výsledkom tejto zmeny bude, že spoločnosť Lusosider a mnoho iných používateľov zastihne nepripravených. Jej prepojená spoločnosť Lusosider ďalej uviedla, že takto zásadná zmena vo forme opatrenia by ju prinútila presunúť výrobu galvanizovanej ocele niekde mimo Úniu. Spoločnosť Lusosider takisto uviedla, že predmetná zmena formy by ju prinútila upustiť od jej investičného projektu v hodnote 70 miliónov eur, ktorý by jej mal umožniť v Portugalsku vyrábať dodatočných 300 000 ton ročne. V dôsledku toho by podľa nej na stavebnom trhu na Pyrenejskom polostrove v budúcnosti nebola dostatočná ponuka surovín, čo dokladala ďalšími údajmi o vývoji na trhu na Pyrenejskom polostrove. |
|
(642) |
Brazílsky vyvážajúci výrobca Usiminas argumentoval, že boli porušené jeho práva na obhajobu, keďže lehota v trvaní jeden a pol pracovného dňa je príliš krátka na vypracovanie zmysluplného podania. Okrem toho žiadal, aby Komisia pokračovala vo svojom pôvodnom návrhu zaviesť cla ad valorem obmedzené MDC. Ďalej tvrdil, že z dôvodu zmeny opatrenia sa veľmi významnou stáva otázka úrovne rozpätia ujmy. Z tohto dôvodu opätovne poznamenal, že Komisiou uplatnené náklady po dovoze boli príliš nízke a že použitý cieľový zisk bol bezdôvodne vysoký a neoprávnene nadhodnotený. Takisto znovu zopakoval svoju poznámku, že dovoz z Brazílie, ktorý údajne spôsobil značnú ujmu, je pod úrovňou de minimis v prípade, že sa vylúči dovoz brazílskeho vyvážajúceho výrobcu prepojeného s výrobcom z Únie, spoločnosti ArcelorMittal. Následne opätovne zdôraznil, že Komisia si nezvolila vhodný cieľový zisk. Ďalej opätovne konštatoval, že v tomto prešetrovaní urobený záver Komisie, že výrobné odvetvie Únie utrpelo počas obdobia prešetrovania značnú ujmu, sa zdá byť v rozpore so zistením v rámci antidumpingového konania proti plochým výrobkom z ocele valcovaným za tepla s pôvodom v Číne, že v období od 1. januára 2015 do 31. decembra 2015 existovala len hrozba značnej ujmy. Takisto tvrdil, že čisto len matematický rozdiel medzi dovoznými cenami dotknutých krajín a cenou Únie na domácom trhu nespĺňa požiadavku riadnej analýzy cenového účinku podľa základného nariadenia. |
|
(643) |
Spolupracujúci vyvážajúci výrobca Gerdau, ktorý nebol zaradený do vzorky, uviedol, že pôvodne navrhovaná forma opatrenia (clá ad valorem obmedzené MDC), mala podporu mnohých členských štátov. Domnieval sa, že pôvodný zámer Komisie je aj naďalej najvhodnejším spôsobom, ako riešiť predmetnú otázku. |
|
(644) |
Ukrajinský vyvážajúci výrobca Metinvest tvrdil, že dodatočné konečné poskytnutie informácií nebolo podporené jasnými dôkazmi a právnym odôvodnením, pričom porušilo aj jeho práva na obhajobu. Ďalej tvrdil, že Komisia ignorovala viacero zásadných právnych tvrdení a argumentov, ktoré by značne znížili jeho dumpingové rozpätie. Takisto argumentoval, že navrhovaná úroveň pevnej sumy má prohibitívny a diskriminačný charakter a že nie je v kontexte aktuálnych vysokých trhových cien a rastúcich dovozov z iných krajín primeraná. Dĺžka trvania opatrení by mala byť najviac dva roky. Napokon uviedol, že Komisia by sa mala usilovať o nájdenie konštruktívnych riešení pre dovoz z Ukrajiny v súlade s ustanoveniami dohody o pridružení medzi EÚ a Ukrajinou a preto by sa mali uprednostniť cenové záväzky, ako napr. ten, ktorý ponúkol. |
|
(645) |
Ruský vyvážajúci výrobca NLMK vyslovil názor, že Komisia mala použiť hodnotu CIF, ktorá zodpovedá predajnej hodnote fakturovanej spoločnosti Novex, ktorá je interným oddelením predaja na vývoz spoločnosti NLMK, a že úprava na základe článku 2 ods. 10 písm. i) základného nariadenia, ktorú Komisia vykonala pri výpočte konkrétneho cla, je neodôvodnená. Takisto poukázal na svoju ponuku cenového záväzku, pričom sa posťažoval, že na ňu doposiaľ nedostal žiadnu odpoveď. |
|
(646) |
Ruský vyvážajúci výrobca Severstal tvrdil, že zmena formy opatrenia následne po všeobecnom informačnom dokumente predstavuje porušenie všeobecných zásad EÚ, pokiaľ ide o oprávnené očakávania a dobrú správu vecí verejných. Navrhol, že nová forma opatrení by sa mala uplatniť s primeraným časovým odkladom v trvaní jedného mesiaca. |
|
(647) |
Ruský vyvážajúci výrobca MMK uviedol, že nesúhlasil s tým, že zvolená revidovaná forma opatrenia lepšie zohľadňuje potreby používateľov a prináša lepšiu rovnováhu medzi rozdielnymi záujmami, ktoré existujú v danej veci. |
|
(648) |
Konzorcium tvrdilo, že takáto zmena formy opatrenia predstavuje pre nezávislých používateľov znepokojujúci vývoj. Okrem toho konzorcium tvrdilo, že prostredníctvom uvedenej zmeny formy opatrenia nemožno dosiahnuť rovnováhu medzi záujmami výrobného odvetvia Únie na jednej strane a záujmami dovozcov a používateľov na strane druhej. Konzorcium ďalej tvrdilo, že za zmenou formy opatrenia sa skrýva nespochybniteľná zmena podstaty. V dôsledku opatrení podľa neho dôjde k tomu, že nákupné ceny pre používateľov zaznamenajú značný nárast, čo zhorší ich konkurenčné postavenie v porovnaní s výrobcami z Únie. Z tohto dôvodu konzorcium požiadalo Komisiu, aby prehodnotila svoje stanovisko a aby sa vrátila k svojmu pôvodnému návrhu obmedziť clá ad valorem prostredníctvom MDC. |
|
(649) |
Konzorcium aj ruský vyvážajúci výrobca MMK vyzvali Komisiu, aby uskutočnila analýzu vplyvu nedávneho podpisu Memoranda o porozumení medzi spoločnosťami Tata Steel a ThyssenKrupp, pokiaľ ide o ich európske činnosti, ako aj nedávne akvizícia spoločnosti Ilva spoločnosťou Arcelor Mittal, z pohľadu záujmu Únie. |
|
(650) |
Navrhovateľ uviedol, že naďalej zásadne nesúhlasí s hodnotením záujmu Únie, ktoré bolo základom pre rozhodnutie Komisie neuložiť clá ad valorem. V tomto kontexte zopakoval svoje tvrdenie, že Komisia naďalej nezohľadňuje právny test stanovený v článku 21 ods. 1 základného nariadenia. Takisto uviedol, že clo stanovené na tonu je založené na historicky nízkych cenách, ktoré prevažovali počas obdobia prešetrovania, čo znamená, že toto clo nebude postačovať na to, aby sa odstránili takéto rozpätia dumpingu spôsobujúceho ujmu, ktoré existujú v súčasnosti. Navrhovateľ konkrétne tvrdil, že pri výpočte pevne stanoveného cla nebol zohľadnený cenový vývoj po období prešetrovania. Ďalej tvrdil, že uloženie pevne stanovených ciel nie je v tomto prešetrovaní vhodné, a to so zreteľom na veľký počet dotknutých druhov výrobkov, pričom poukázal na stanovisko Komisie obsiahnuté vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2016/387 týkajúcom sa tvárnej zliatiny s pôvodom v Indii, konkrétne v odôvodnení 386. Okrem toho znovu zopakoval svoje tvrdenie, že Komisia musí zohľadniť zistenia ekonomickej konzultačnej firmy BKP, ktorá 12. júna 2017 pripravila hospodársku štúdiu a 24. júla 2017 predložila nadväznú správu. Podľa združenia Eurofer tieto dokumenty jednoznačné dokazujú, že vplyv ciel na používateľov by bol minimálny. Združenie Eurofer napokon uviedlo, že Komisia by mala prehodnotiť svoje rozhodnutie vylúčiť z prešetrovania Srbsko, a to so zreteľom na jeho rastúci trhový podiel v čase po období prešetrovania a budúce investičné plány. |
|
(651) |
Misia Brazílie pri Európskej únii uviedla, že sa zdá, že zmena formy opatrenia prináša nadmernú ochranu výrobcov a že je v rozpore s niektorými kľúčovými závermi, uvedenými vo všeobecnom informačnom dokumente zo 17. júla 2017, a to najmä pokiaľ ide o význam MDC v rámci obmedzovania účinku ciel na dovozcov a používateľov a teda zabezpečenie rovnováhy medzi rôznymi záujmami. Z tohto dôvodu očakáva, že Komisia sa vráti k pôvodnému rozhodnutiu týkajúcemu sa konečných opatrení v rámci tohto prešetrovania. |
|
(652) |
Komisia všetky tieto podania podrobne analyzovala. Usporiadala opakujúce sa témy o uplatnení záujmu Únie a o právach na obhajobu uvádzané rôznymi zainteresovanými stranami do ďalej uvedených odôvodnení a následne sa vyjadrila konkrétne ku jednotlivým bodom. |
|
(653) |
Viaceré zainteresované strany tvrdili, že zmena vo forme opatrenia znamená, že sa nedosiahne náležitá rovnováha medzi rôznymi záujmami. Kým vyvážajúci výrobcovia a používatelia varovali pred neprimeraným účinkom na používateľov, navrhovateľ zotrvával na svojom stanovisku, že sú nutné clá ad valorem. Komisia v prvom rade pripomenula, že podľa judikatúry je povinná do procesu hľadania rovnováhy zahrnúť právne, hospodárske a politické aspekty prípadu. V tejto veci mali Komisia a členské štáty rozdielny pohľad, pokiaľ ide o politickú analýzu v rámci hľadania rovnováhy. V takej situácii má na základe článku 6 nariadenia o komitológii predseda odvolacieho výboru povinnosť usilovať sa o nájdenie riešenia, ktoré bude mať čo najširšiu podporu v odvolacom výbore. V tejto veci uvedené viedlo k návrhu, aby boli stanovené pevné clá. |
|
(654) |
Komisia zotrvala na svojom stanovisku, že uloženie pevne stanovených ciel v tejto veci predstavuje vhodné urovnanie navzájom si konkurujúcich záujmov, a to z ďalej uvedených dôvodov. |
|
(655) |
Po prvé, pevne stanovené clá odstraňujú ujmu úplne, pričom poskytujú výrobnému odvetviu Únie okamžitú ochranu. Toto je reakcia na politické hodnotenie, že je nutná takáto okamžitá a úplná ochrana, čo vyplynulo z rokovania odvolacieho výboru. Z tohto dôvodu je uloženie pevne stanovených ciel prejavom osobitnej pozornosti venovanej potrebe odstrániť poškodzujúce vplyvy dumpingu spôsobujúceho ujmu a obnoviť efektívnu konkurenciu na trhu Únie, v zmysle článku 21 ods. 1 druhá veta základného nariadenia. |
|
(656) |
Po druhé, v tejto veci pevne stanovené clá zabezpečia väčšiu stabilitu a predvídateľnosť pre používateľov a spotrebiteľov, pretože behom času zostávajú nemenné. Uloženie takýchto ciel vylučuje, že používatelia a spotrebitelia budú nútení platiť vyššie clá, ak bude podľa očakávania pokračovať rast cien. Skutočnosť, že výpočet týchto ciel bol založený na cenách prevažujúcich počas obdobia prešetrovania zmierňuje vplyv týchto pevne stanovených ciel, pretože boli vypočítané na základe úplných a overených údajov v čase, kedy boli ceny veľmi nízke. Z tohto dôvodu Komisia opätovne nezvažovala, že by sa vrátila k svojmu pôvodnému návrhu. Takisto ani neskrátila trvanie uvedených opatrení, ako to požadoval ukrajinský vyvážajúci výrobca, keďže neexistoval žiadny osobitný dôvod na odchýlku od obvyklého päťročného trvania v zmysle článku 11 ods. 2 základného nariadenia. Treba osobitne uviesť, že predmetný trh je trhom s dobre zavedeným výrobkom v stabilnom regulačnom prostredí, čo je iná situácia v porovnaní napr. s trhmi inovatívnych výrobkov s intenzívnymi a rozdielnymi zásahmi štátnych orgánov, ako sú napr. solárne panely. |
|
(657) |
V prípade, že bude konsolidácia výrobného odvetvia Únie pokračovať, môžu ceny ďalej rásť, pričom výrobné odvetvie Únie posilní svoju vyjednávaciu silu. V tejto súvislosti Komisia súhlasila s tým, že akvizícia spoločnosti Ilva konzorciom, ktorého hlavným akcionárom je Arcelor Mittal, ako aj podpis dohody o spoločnom podniku medzi Tata Steel and ThyssenKrupp, majú relevanciu v tejto súvislosti. Ide však o práve prebiehajúci vývoj, ktorý predovšetkým podlieha schváleniu zo strany orgánov na ochranu hospodárskej súťaže. Jeho prípadný vplyv na trh je preto neistý a v každom prípade k nemu dôjde len v budúcnosti. Komisia na základe uvedeného dospela k názoru, že tento vývoj si nevyžaduje, aby došlo k rekalibrácii navzájom si konkurujúcich záujmov na účely tohto nariadenia. Pokiaľ ide o tvrdenie navrhovateľa, že Komisia nezohľadnila zistenia ekonomickej konzultačnej firmy BKP, Komisia zopakovala svoje závery uvedené v odôvodneniach (473) a (474). Toto tvrdenie sa preto zamietlo. |
|
(658) |
Pokiaľ ide o tvrdenie, že uloženie pevne stanovených ciel nie je v tomto prešetrovaní vhodné so zreteľom na veľký počet dotknutých druhov výrobkov, Komisia by chcela poznamenať, to čo je uvedené ďalej. Uznáva, že pevne stanovené clá nie sú ideálne pre nehomogénne výrobky. V tomto konkrétnom prešetrovaní by však, ako sa konštatuje aj v odôvodnení (548), uloženie ciel ad valorem neprimerane zasiahlo používateľov. Po uvážení predstavuje uloženie pevne stanovených ciel v tomto prípade uprednostňované riešenie. Z tohto dôvodu sa uvedené tvrdenie zamietlo. |
|
(659) |
Pokiaľ ide o poznámku navrhovateľa, že clo na tonu je založené na historicky nízkej úrovni cien, ktorá prevažovala počas obdobia prešetrovania, Komisia pripomína, že antidumpingové clá sa vždy zakladajú na údajoch a vypočítavajú na základe údajov, ktoré sa týkajú obdobia prešetrovania, a to bez ohľadu na to, či ide o clá ad valorem, alebo o clá pevne stanovené. Stanovenie dumpingových rozpätí so zreteľom na historicky nízke ceny počas obdobia prešetrovania na jednej strane, a zároveň vypočítanie ciel na základe vysokých cien v období po skončení prešetrovania, by predstavovalo ukážkový prípad selektívneho prístupu a bolo by neopodstatnené, pretože by to znamenalo použitie údajov z dvoch rozdielnych období. V každom prípade treba uviesť, že úplné a overené údaje boli k dispozícii len za obdobie prešetrovania. Okolnosti, ktoré uvádza navrhovateľ, nie sú výnimočné, ale len normálnym fungovaním trhových síl. Komisia napokon v rámci vyvažovania navzájom si konkurujúcich záujmov zohľadnila aj skutočnosť, že využitie údajov za obdobie prešetrovania takisto zmierňuje účinok pevne stanovených ciel, pretože tieto údaje sa zakladajú na historicky nízkych cenách. Z tohto dôvodu bola žiadosť, aby sa na výpočet pevne stanoveného cla použili údaje po období prešetrovania, zamietnutá. |
|
(660) |
Niekoľko zainteresovaných strán tvrdilo, že Komisia porušila ich práva na obhajobu tým, že im neposkytla dostatočný čas na predloženie pripomienok po dodatočnom poskytnutí informácií. V tejto súvislosti Komisia odkazuje na článok 20 ods. 5 druhú vetu základného nariadenia, kde sa stanovuje, že pri dodatočnom konečnom poskytnutí informácií môže stanoviť kratšiu lehotu. V tejto veci Komisia musela čakať na závery rokovaní odvolacieho výboru, ktorý zasadol 22. septembra. Ešte v ten istý deň Komisia rozposlala všetkým zainteresovaným stranám dodatočné konečné poskytnutie informácií, ktoré nemalo viac než jednu stranu. Strany tak boli informované v piatok večer a mali čas reagovať na túto obmedzenú zmenu do 14.00 nasledujúceho utorka. Strany tak mali viac než 3 a pol dňa na to, aby vypracovali svoje pripomienky k veľmi obmedzenému dodatočnému textu. Komisia tak v kontexte naliehavosti záležitosti dodržala práva na obhajobu zainteresovaných strán. Základné nariadenie počíta dni po poskytnutí informácií ako dni, nie ako pracovné dni, keďže v situácii ako je táto, keď všetky strany dokonale poznajú harmonogram, možno očakávať, že zainteresované strany prijmú potrebné opatrenia, aby boli schopné pracovať počas víkendu. |
|
(661) |
Vyvážajúci výrobca Severstal tvrdil, že zmena formy opatrenia v tak neskorej fáze prešetrovania predstavuje porušenie všeobecných zásad EÚ, pokiaľ ide o oprávnené očakávania a dobrú správu vecí verejných. Komisia nemôže prijať argument, že dokument obsahujúci poskytnutie informácií poskytuje oprávnené očakávania, pokiaľ ide o konečný záver prešetrovania. Naopak, cieľom poskytnutia informácií je informovať zainteresované strany o predbežných zisteniach Komisie a poskytnúť im možnosť účinne si uplatniť svoje práv na obhajobu. Z tohto dôvodu sa v sprievodnom liste všetkým zainteresovaným stranám výslovne uvádzalo, že „týmto poskytnutím informácií nie je dotknuté žiadne následné rozhodnutie, ktoré môže Komisia prijať, ale ak sa takéto rozhodnutie bude zakladať na iných skutočnostiach a dôvodoch, poskytnú sa vašej spoločnosti čo najskôr“. Toto je presne to, čo Komisia urobila prostredníctvom dodatočného konečného poskytnutia informácií 22. septembra 2017. Zainteresovaná strana sa teda nemôže dovolávať ochrany oprávnených očakávaní pred tým, než Komisia uzavrie predmetný postup revízneho prešetrovania, ak sa Komisia rozhodne konať v rámci právomocí, ktoré jej poskytol zákonodarca Únie (83). Predmetný argument je v dôsledku toho potrebné zamietnuť. |
|
(662) |
Tvrdenie spoločnosti Metinvest, že navrhovaná forma opatrenia je diskriminačná, nebolo opodstatnené. Samotná skutočnosť, že dovoz z iných krajín po období prešetrovania vzrástol, neznamená, že navrhované opatrenie je diskriminačné v zmysle článku 9 ods. 5 základného nariadenia. Hoci dumping spôsobujúci ujmu bol zistený v prípade štyroch predmetných krajín, v súvislosti s inými krajinami sa k takýmto zisteniam nedospelo. Preto je dôvodom tohto rozdielneho zaobchádzania existencia potreby zabezpečiť obnovu spravodlivej hospodárskej súťaže na trhu Únie, pokiaľ ide o dovoz zo štyroch predmetných krajín. |
|
(663) |
Komisia chce napokon opätovne zdôrazniť, že uloženie pevne stanovených ciel si získalo v rámci odvolacieho výboru najširšiu možnú podporu. Z tohto dôvodu zamietlo tvrdenie spoločnosti Gerdau, že mnoho členských štátov podporovalo pôvodné opatrenia, ako fakticky nesprávne. V rámci odvolacieho výboru skutočne tento návrh podporil len obmedzený počet členských štátov. |
|
(664) |
Okrem toho niekoľko zainteresovaných strán opätovne predložili pripomienky, ktoré neboli súčasťou dodatočného konečného poskytnutia informácií: Spoločnosť Usiminas poukázala na uplatnenie nákladov po dovoze a cieľový zisk, úroveň „de minimis“, analýzu cenového účinku, cieľový zisk a tvrdenie, že zistenia v tomto prešetrovaní nie sú v súlade so zisteniami vo prešetrovaní týkajúcom sa Číny. Spoločnosť Metinvest tvrdila, že Komisia ignorovala viacero zásadných právnych tvrdení a argumentov, pričom spoločnosť NLMK tvrdila, že Komisia nesprávne upravila jej vývoznú cenu. V súvislosti s týmito tvrdeniami Komisia poznamenala, že už boli riešené po konečnom poskytnutí informácií. Pokiaľ ide o tvrdenia spoločnosti Usiminas, tie boli riešené, pokiaľ ide o náklady po dovoze, v odôvodnení (576), a pokiaľ ide o cieľový zisk, v odôvodneniach (563) až (565), pokiaľ ide o úroveň „de minimis“ , v odôvodneniach (252) až (258), pokiaľ ide o analýzu cenového účinku, v odôvodnení (273) a napokon pokiaľ ide nesúlad so zisteniami prešetrovania týkajúceho sa Číny, v odôvodneniach (330), (331) a (597). Pokiaľ ide o tvrdenia Metinvestu a NLMK, Komisia odkázala na odôvodnenia (131) a (132) (127) a poznamenala, že úprava podľa článku 2 ods. 10 písm. i) základného nariadenia má logicky vplyv výpočet pevne stanoveného cla. |
|
(665) |
Navrhovateľ opätovne vyjadril svoje presvedčenie, že Komisia mala poskytnúť informácie o rozpätiach ujmy aj pre Srbsko, ako aj informácie o úrovni podhodnotenia ceny v súvislosti s touto krajinou. Takisto vyzval Komisiu, aby prehodnotila svoje rozhodnutie vylúčiť z prešetrovania Srbsko, a to so zreteľom na jeho rastúci podiel na trhu Únie. Komisia uznala, že úradník pre vypočutie odporučil, aby sa poskytli informácie o ujme a rozpätí podhodnotenia ceny v záujme lepšieho pochopenia toho, či boli splnené podmienky podľa článku 3 ods. 4 základného nariadenia. Podľa názoru Komisie však poskytnutie informácií o ujme a rozpätí podhodnotenia ceny nebolo nevyhnutné na posúdenie jej analýzy kumulácie [odôvodnenie (238)], keďže všetky potrebné údaje už boli riadne poskytnuté v informačnom dokumente. Tam obsiahnutý záver, že objem dovozu zo Srbska bol zanedbateľný, sa zakladal na údajoch, ktoré boli dostupné v súvislosti s obdobím prešetrovania, v súlade s článkom 3 ods. 4 základného nariadenia, Využitie údajov po období prešetrovania by nebolo odôvodnené, pretože vývoj, ktorý opísal navrhovateľ, nie je výnimočný, ale len v rámci normálnej fluktuácie trhov. Komisia navyše nemôže zakladať svoju analýzu ujmy na budúcich investičných plánoch vyvážajúcich výrobcov. V prípade, že by sa tieto plány realizovali a viedli by k trvalej zmene okolností, môže navrhovateľ podať antidumpingový podnet. |
|
(666) |
V dňoch 26. a 27. septembra 2017 predložilo ponuky cenových záväzkov päť vyvážajúcich výrobcov. Komisia konštatovala, že tieto ponuky boli poskytnuté dosť neskoro po uplynutí lehoty stanovenej článkom 8 základného nariadenia v spojení s článkom 20 základného nariadenia, ktorý odkazuje na konečné poskytnutie informácií a nie na dodatočné konečné poskytnutie informácií. |
|
(667) |
Článok 8 základného nariadenia predpokladá možnosť ponúknutia (a prijatia) cenových záväzkov za výnimočných okolností aj po uplynutí tejto lehoty. |
|
(668) |
Komisia vyhodnotí, či požiadavka takýchto okolností bola splnená a či je možné tieto cenové záväzky prijať. Keďže sa však dodatočné konečné poskytnutie informácií uskutočnilo v neskorom momente prešetrovania, Komisia nemohla uskutočniť potrebnú analýzu, či tieto cenové záväzky možno prijať, v čase pred prijatím tohto nariadenia. Komisia z tohto dôvodu a so zreteľom na komplexný charakter danej otázky, menovite práv na obhajobu zainteresovaných strán, dokončí svoju analýzu v neskoršej fáze v príslušnom čase. Toto sa výslovne predpokladá v článku 8 základného nariadenia, kde sa ustanovuje možnosť prijať cenové záväzky za výnimočných okolností aj po uložení konečného opatrenia. V tomto kontexte Komisia preskúma aj význam dohody medzi EÚ a Ukrajinou o pridružení. |
|
(669) |
Pokiaľ ide tvrdenie, že Komisia nereagovala na ponuku cenového záväzku predloženú Komisii spoločnosťou NLMK 13. februára 2017, Komisia poukázala na článok 8 ods. 1 základného nariadenia, kde sa stanovuje, že cenové záväzky možno ponúkať len potom, ako sa predbežne potvrdzujúcim zistením stanovila existencia dumpingu a ujmy. V tomto prípade vo februári 2017 nedošlo k žiadnemu takémuto zisteniu. Z tohto dôvodu bude cenový záväzok spoločnosti NLMK analyzovaný v neskoršej fáze, spolu s ostatnými ponukami. |
|
(670) |
Pokiaľ ide o poznámku spoločnosti Lusosider, na stavebnom trhu na Pyrenejskom polostrove v budúcnosti nebude dostatočná ponuka surovín, toto tvrdenie sa bude analyzovať pri príležitosti preskúmavania cenového záväzku ponúknutého zo strany CSN/Lusodider. |
|
(671) |
Odvolací výbor stanovisko nevydal, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Ukladá sa konečné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých valcovaných výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele, tiež vo zvitkoch (vrátane výrobkov „rezaných na dĺžku“ a „úzkych pásov“), po valcovaní za tepla už ďalej neupravených, a neplátovaných, nepokovovaných ani nepotiahnutých, s pôvodom v Brazílii, Iráne, Rusku a na Ukrajine.
2. Dotknutý výrobok nezahŕňa:
|
— |
výrobky z nehrdzavejúcej ocele a kremíkovej elektrotechnickej ocele s orientovanou štruktúrou, |
|
— |
výrobky z nástrojovej ocele a rýchloreznej ocele, |
|
— |
výrobky, ktoré nie sú vo zvitkoch a nemajú vzory v reliéfe, s hrúbkou presahujúcou 10 mm a so šírkou 600 mm alebo väčšou, a |
|
— |
výrobky, ktoré nie sú vo zvitkoch a nemajú vzory v reliéfe, s hrúbkou 4,75 mm alebo väčšou, ale nepresahujúcou 10 mm, a so šírkou 2 050 mm alebo väčšou. |
Dotknutý výrobok v súčasnosti patrí pod číselné znaky KN 7208 10 00, 7208 25 00, 7208 26 00, 7208 27 00, 7208 36 00, 7208 37 00, 7208 38 00, 7208 39 00, 7208 40 00, 7208 52 10, 7208 52 99, 7208 53 10, 7208 53 90, 7208 54 00, 7211 13 00, 7211 14 00, 7211 19 00, ex 7225 19 10 (kód TARIC 7225191090), 7225 30 90, ex 7225 40 60 (kód TARIC 7225406090), 7225 40 90, ex 7226 19 10 (kód TARIC 7226191090), 7226 91 91 a 7226 91 99.
3. Sadzby konečného antidumpingového cla uplatniteľného na výrobok opísaný v odseku 1 a vyrábaný ďalej uvedenými spoločnosťami sú takéto:
|
Krajina |
Spoločnosť |
Konečná colná sadzba – v eurách na tonu čistej hmotnosti |
Doplnkový kód TARIC |
|
Brazília |
ArcelorMittal Brasil S.A |
54,5 |
C210 |
|
|
Aperam Inox América do Sul S.A. |
54,5 |
C211 |
|
|
Companhia Siderúrgica Nacional |
53,4 |
C212 |
|
|
Usinas Siderúrgicas de Minas Gerais S.A. (USIMINAS) |
63,0 |
C213 |
|
|
Gerdau Açominas S.A. |
55,8 |
C214 |
|
Irán |
Mobarakeh Steel Company |
57,5 |
C215 |
|
Rusko |
Novolipeck Steel |
53,3 |
C216 |
|
|
Public Joint Stock Company Magnitogorsk Iron Steel Works (PJSC MMK) |
96,5 |
C217 |
|
|
PAO Severstal |
17,6 |
C218 |
|
Ukrajina |
Skupina Metinvest |
60,5 |
C219 |
4. Sadzba konečného antidumpingového cla uplatniteľná na výrobok opísaný v odseku 1 a vyrábaný akoukoľvek inou spoločnosťou, ktorá nie je špecificky uvedená v odseku 2, je pevná colná sadzba uvedená v nasledujúcej tabuľke.
|
Spoločnosť |
Konečná colná sadzba – v eurách na tonu čistej hmotnosti |
Doplnkový kód TARIC |
|
Všetky ostatné brazílske spoločnosti |
63,0 |
C999 |
|
Všetky ostatné iránske spoločnosti |
57,5 |
C999 |
|
Všetky ostatné ruské spoločnosti |
96,5 |
C999 |
|
Všetky ostatné ukrajinské spoločnosti |
60,5 |
C999 |
5. Pre jednotlivých uvedených výrobcov a v prípadoch, keď došlo k poškodeniu tovaru pred prepustením do voľného obehu, a preto je cena, či už skutočne zaplatená alebo splatná, na účely stanovenia colnej hodnoty pomerne rozdelená v súlade s článkom 131 ods. 2 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2447 (84), sa konečná colná sadzba vypočítaná na základe odseku 2 znižuje o percentuálny podiel, ktorý zodpovedá pomernému rozdeleniu skutočne zaplatenej alebo splatnej ceny. Splatné clo sa potom bude rovnať rozdielu medzi zníženou sadzbou konečného cla a zníženou čistou frankocenou na hranici Únie pred colným konaním.
6. Pre všetky ostatné spoločnosti a v prípadoch, keď došlo k poškodeniu tovaru pred prepustením do voľného obehu, a preto je cena, či už skutočne zaplatená alebo splatná, na účely stanovenia colnej hodnoty pomerne rozdelená v súlade s článkom 131 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2015/2447, sa výška antidumpingového cla vypočítaná na základe odseku 3 znižuje o percentuálny podiel, ktorý zodpovedá pomernému rozdeleniu skutočne zaplatenej alebo splatnej ceny.
7. Pokiaľ nie je stanovené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa cla.
8. Ak ktorýkoľvek vyvážajúci výrobca v Brazílii poskytne Komisii dostatočné dôkazy, že:
|
a) |
do Únie nevyvážal výrobok opísaný v článku 1 ods. 1 počas obdobia prešetrovania (od 1. júla 2015 do 30. júna 2016), |
|
b) |
nie je prepojený so žiadnymi vývozcami alebo výrobcami v Brazílii, na ktorých sa vzťahujú opatrenia uložené týmto nariadením a |
|
c) |
skutočne vyvážal do Únie dotknutý výrobok po období prešetrovania alebo prijal neodvolateľný zmluvný záväzok vyviezť do Únie značné množstvo, tabuľka v článku 1 ods. 2 sa môže zmeniť pridaním nového vyvážajúceho výrobcu k spolupracujúcim spoločnostiam nezaradeným do vzorky, na ktoré sa preto vzťahuje vážený priemer colnej sadzby pre spoločnosti zaradené do vzorky, čo je 55,8 eur na tonu čistej hmotnosti. |
Článok 2
Antidumpingové konanie týkajúce sa dovozu dotknutého výrobku s pôvodom v Srbsku do Únie sa týmto ukončuje v súlade s článkom 9 ods. 2 základného nariadenia.
Článok 3
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/5 z 5. januára 2017, ktorým sa zavádza povinnosť registrovať dovoz určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Rusku a Brazílii, sa s konečnou platnosťou zrušuje bez retroaktívneho výberu ciel.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. októbra 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 21.
(2) Oznámenie o začatí antidumpingového konania týkajúceho sa dovozu určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Brazílii, Iráne, Rusku, Srbsku a na Ukrajine (Ú. v. EÚ C 246, 7.7.2016, s. 7).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/5 z 5. januára 2017, ktorým sa zavádza povinnosť registrovať dovoz určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Rusku a Brazílii (Ú. v. EÚ L 3, 6.1.2017, s. 1).
(4) Tento výrobca v Únii bol vybraný, pretože bol jedným z výrobcov z Únie zaradených do vzorky, ktorí tvrdili, že by mohli zvýšiť svoju kapacitu v krátkom časovom období.
(5) Okrem toho dvaja používatelia, členovia konzorcia, boli proti uloženiu opatrení. Druhý taliansky používateľ, ktorý sa prihlásil neskôr, bol však za uloženie opatrení.
(6) Správa úradníka pre vypočutie v obchodných konaniach, 23. júna 2017, HO/AK ju-ca-11.ho(2017)3604029, s. 3.
(7) Správa úradníka pre vypočutie v obchodných konaniach, 23. júna 2017, HO/AK ju-ca-11.ho(2017)3604029, s. 4.
(8) Valcovanie za studena je vymedzené ako valcovanie plechov alebo pásov, ktoré boli predtým valcované za tepla a morené, studenými valcami, t. j. pod teplotou mäknutia kovov.
(9) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1778 zo 6. októbra 2016, ktorým sa ukladá dočasné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 272, 7.10.2016, s. 33).
(10) Pozri rozsudok z 25. júna 2015, PT Musim Mas/Rada, T-26/12, EU:T:2015:437, bod 52. Pozri aj správu panelu WTO v dokumente DS442, Európska únia – Antidumpingové opatrenia týkajúce sa dovozu určitých mastných alkoholov z Indonézie, body 7.89 a nasl.
(11) Spoločnosť Novex bola nezávislá od spoločnosti NLMK do roku 2008, keď spoločnosť NLMK nadobudla prostredníctvom nákupu akcií spoločnosti Novexco (Cyprus) Limited (ďalej len „Novexco“) a Novex Trading (Swiss) S.A. (ďalej len „Novex“) v plnom rozsahu. Pozri vec COMP/M.5101 – NOVOLIPECK STEEL/NOVEXCO/NOVEX TRADING.
(12) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1328 z 29. júla 2016, Ú. v. EÚ L 210 zo 4.8.2016, s. 1, odôvodnenia 64 – 67, v ktorých sa okrem iného odkazuje na švajčiarskeho prepojeného dovozcu/obchodníka MMK.
(13) Európska komisia 20. januára 2016 otvorila dôkladné zisťovanie s cieľom posúdiť, či talianska štátna podpora pre výrobcu ocele Ilva bola v súlade s pravidlami EÚ o štátnej pomoci, a 15. mája 2016 toto zisťovanie rozšírila. K 3. júlu 2017 toto prešetrovanie ešte nebolo uzavreté.
(14) ESD, vec C-315/90 Gimelec/Komisia, EU:C:1991:447, body 16 až 29, Správa odvolacieho orgánu WTO, 24.7.2001, WT/DS184/AB/R, body 181 až 215.
(15) WT/DS184/AB/R, 24.7.2001, strana 69, bod 204.
(16) Valcovanie za studena je vymedzené ako valcovanie plechov alebo pásov, ktoré boli predtým valcované za tepla a morené, studenými valcami, t. j. pod teplotou mäknutia kovov.
(17) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/181 z 10. februára 2016, ktorým sa ukladá dočasné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých výrobkov z ocele valcovaných za studena s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a Ruskej federácii (Ú. v. EÚ L 37, 12.2.2016, s. 25, odôvodnenie (153)).
(18) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1328 z 29. júla 2016, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou vyberá dočasné clo uložené na dovoz určitých plochých výrobkov z ocele valcovaných za studena s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a Ruskej federácii (Ú. v. EÚ L 210, 4.8.2016, s. 15, odôvodnenie 117).
(19) Vzťahovalo sa na obdobie od 1. apríla 2014 do 31. marca 2015, čo sa odlišuje od obdobia prešetrovania, ktoré sa uplatňuje v tomto konaní [pozri odôvodnenie (19)].
(20) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/649 z 5. apríla 2017, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 92, 6.4.2017, s. 68).
(21) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/649 z 5. apríla 2017, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 92, 6.4.2017, s. 68).
(22) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/649 z 5. apríla 2017, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 92, 6.4.2017, s. 68).
(23) Podanie brazílskeho vyvážajúceho výrobcu Usiminas zo 7. augusta 2017, strana 2.
(24) Brazílski vyvážajúci výrobcovia odkazujú na tabuľku 15 tohto nariadenia. Rovnaká tabuľka bola uvedená vo všeobecnom informačnom dokumente.
(25) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1778 z 5. októbra 2016, ktorým sa ukladá dočasné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 272, 7.10.2016, s. 62, odôvodnenie 197).
(26) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/649 z 5. apríla 2017, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 92, 6.4.2017, s. 68, odôvodnenie 59).
(27) Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Európskej rade, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru, Výboru regiónov a Európskej investičnej banke, Oceľ: Ochrana udržateľných pracovných miest a rastu v Európe, COM(2016) 155 final, v Bruseli, 16.3.2016. V tomto dokumente sa uvádzajú informácie o celosvetovej nadmernej kapacite ocele:
|
— |
strana 2: … „na dopyte po oceli sa od roku 2014 negatívne podpísalo spomalenie Číny a ďalších rastúcich ekonomík“, |
|
— |
strana 6: … „Okrem opatrení zameraných na zmiernenie dôsledkov nadmernej svetovej kapacity Komisia s našimi hlavnými partnermi rieši aj základné príčiny problému. Globálny problém si vyžaduje globálne riešenie.“ |
(28) Ilva, ThyssenKrupp a Tata Steel UK.
Zdroj údajov o kapacite: OECD (OECD, DSTI/SU/SC(2016)6/Final, 5. septembra 2016, Riaditeľstvo pre vedu, technológiu a inovácie, „Updated steelmaking capacity figures and a proposed framework for enhancing capacity monitoring activity“, príloha, s. 7 a nasl).
Zdroj údajov o výrobe: Svetové oceliarske združenie, ročenka Steel Statistical Yearbook 2015 (Svetové oceliarske združenie, „Steel Statistical Yearbook 2016“, tabuľka 1 na stranách 1 a 2 a tabuľka 13 na strane 35, http://www.worldsteel.org/statistics/statistics-archive/yearbook-archive.html).
(31) Výňatok z najnovšej štúdie EK podľa zásady zdola – nahor o cenách za energie a súvisiacich nákladoch, ktorú vykonalo konzorcium konzultantov vrátane organizácií Ecofys a CEPS, júl 2016.
(32) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/649 z 5. apríla 2017, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 92, 6.4.2017, s. 68).
(33) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1778 zo 6. októbra 2016, ktorým sa ukladá dočasné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 272, 7.10.2016).
(34) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/649 z 5. apríla 2017, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 92, 6.4.2017, s. 68).
(35) Podanie združenia Eurofer z 2. mája 2017, s. 12. Toto vyhlásenie odkazuje na skutočnosť, že Komisia sa v predbežnom štádiu rozhodla pokračovať v prešetrovaní bez uloženia opatrení.
(36) Rozsudok z 25. októbra 2011, Transnational Company „Kazchrome“ a ENRC Marketing/Rada, vec T-192/08. EU:T:2011:619, bod 221.
(37) Hoci všetci členovia konzorcia boli požiadaní, aby vyplnili dotazníky za obdobie po OP, právny zástupca konzorcia uviedol, že niektorí členovia nemali organizačnú štruktúru na poskytnutie požadovaných informácií za obdobie po OP, zatiaľ čo iní boli zaneprázdnení uzávierkou účtovného obdobia, nehovoriac o štátnych sviatkoch a krátkom termíne na vyplnenie dotazníka.
(38) Samotné združenie ESTA 10. mája 2017 odpovedalo útvarom Komisie, že „ zastupuje viac ako 100 výrobcov oceľových rúrok v 17 krajinách EÚ a pokrýva viac ako 90 % výroby EÚ. Ide o rozmanitých výrobcov… môže isť o veľké medzinárodné skupiny alebo MSP s jediným výrobným zariadením v jednej krajine, ktoré môžu byť aj dcérskymi spoločnosťami významných výrobcov ocele alebo rodinnými podnikmi… “.
Zdroj údajov o kapacite: OECD (OECD, DSTI/SU/SC(2016)6/Final, 5. septembra 2016, Riaditeľstvo pre vedu, technológiu a inovácie, „Updated steelmaking capacity figures and a proposed framework for enhancing capacity monitoring activity“, príloha, s. 7 a nasl).
Zdroj údajov o výrobe: Svetové oceliarske združenie, ročenka Steel Statistical Yearbook 2016 (Svetové oceliarske združenie, „Steel Statistical Yearbook 2016“, tabuľka 1 na stranách 1 a 2 a tabuľka 13 na strane 35, http://www.worldsteel.org/statistics/statistics-archive/yearbook-archive.html).
(41) Odhad
(42) Údaje nie sú k dispozícii
(43) USA, Odbor zahraničného obchodu (International Trade Administration), Global Steel Trade Monitor, február 2017, Správa o vývoze ocele: India (Steel Exports Report: India), http://www.trade.gov/steel/countries/pdfs/2017/q1/exports-india.pdf.
(44) OECD, DSTI/SC(2017)1/Final, Výbor OECD pre oceľ, 24. marca 2017, Vývoj trhu s oceľou – 2. štvrťrok 2017 (Steel Market Developments – Q2 2017), analýza na strane 6 a strane 9, http://www.oecd.org/industry/ind/steel-market-developments-2017Q2.pdf.
(45) OECD, DSTI/SC(2017)1/Final, Výbor OECD pre oceľ, 24. marca 2017, Vývoj trhu s oceľou – 2. štvrťrok 2017 (Steel Market Developments – Q2 2017), analýza na strane 7, http://www.oecd.org/industry/ind/steel-market-developments-2017Q2.pdf
(46) OECD, DSTI/SC(2017)1/Final, Výbor OECD pre oceľ, 24. marca 2017, Vývoj trhu s oceľou – 2. štvrťrok 2017 (Steel Market Developments – Q2 2017), analýza na strane 10, http://www.oecd.org/industry/ind/steel-market-developments-2017Q2.pdf Pozri dokument OECD, DSTI/SU/SC(2016)6/Final, 5. septembra 2016, Riaditeľstvo pre vedu, technológiu a inovácie, týkajúci sa rozhodnutia o zrušení subvencií na zemný plyn, strana 19.
(47) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1778 zo 6. októbra 2016, ktorým sa ukladá dočasné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 272, 7.10.2016).
(48) Podanie združenia Eurofer, ekonomická analýza vplyvu antidumpingových opatrení v AD 635 na vybrané dovozy plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla na nadväzujúce výrobky EÚ, bez dátumu, zaslaná útvarom Komisie 31. mája 2017, s. 1.
(49) Komisia uviedla niektoré údaje v tomto nariadení. Pozri odôvodnenie (460).
(50) Európske združenie výrobcov oceľových rúrok (ESTA) poznamenala, že týmito druhmi určite sú zvárané rúry a rúrky (tzv. plynové rúry), ale predstavujú maximálne 10 % celkovej výroby zváraných rúrok v Únii. (E-mail: od združenia ESTA adresovaný útvarom Komisie z 1. júna 2017).
(51) Podanie konzorcia, pripomienky v odpovedi na podanie združenia Eurofer zo 7. februára 2017 predložené v mene CIHFR, bez dátumu, dokument prijatý e-mailom 2. marca 2017, s. 4.
(52) ESTA, AD 635 – Pripomienky ESTA, 10. mája 2017.
(53) Podanie združenia Eurofer, predloženie analýzy vplyvu predbežných ciel na používateľov, 7. februára 2017, s. 2.
(54) Podanie združenia Eurofer, pripomienky združenia Eurofer k informačnému dokumentu Komisie zo 4. apríla 2017, s. 9. Navrhovateľ tiež uviedol, že tieto simulácie neboli nikdy zverejnené v spise, ktorý by nemal dôverný charakter.
(55) Podanie združenia Eurofer, ekonomická analýza vplyvu antidumpingových opatrení v AD 635 na vybrané dovozy plochých výrobkov z ocele valcovaných za tepla na nadväzujúce výrobky EÚ, bez dátumu, zaslaná útvarom Komisie 31. mája 2017, s. 1.
(56) Tieto fakty neboli k dispozícii v čase realizácie týchto simulácií.
(57) ESTA, e-mail: od združenia ESTA adresovaný útvarom Komisie z 1. júna 2017.
(58) Podanie konzorcia, pripomienky k informačnému dokumentu Komisie predložené v mene CIHFR z 8. mája 2017, s. 9 a 10.
(59) Tieto percentuálne údaje predstavujú údaje o váženej priemernej ziskovosti pred zdanením všetkých výrobcov oceľových rúrok, ako sa uvádza v ich príslušných výkazoch ziskov a strát za obdobia uvedené v tabuľke, vyjadrené ako percentuálny podiel v pomere k ich predaju na trhu Únie
(*1) Ako sa uvádza v odôvodnení (439), dotazník vyplnilo 11 členov konzorcia, z toho päť výrobcov oceľových rúrok a šesť servisných stredísk (to sú spoločnosti, ktoré obmedzujú svoju činnosť na špecifické spracovateľské operácie, ako je rezanie, rozrezávanie a/alebo morenie výrobku).
(*2) Ako sa uvádza v odôvodnení (439), bolo prijatých deväť vyplnených dotazníkov, a to od ôsmich výrobcov oceľových rúrok a jedného servisného strediska.
(*3) Ako sa uvádza v odôvodnení (439), boli prijaté dva vyplnené dotazníky, z toho iba jeden bol od výrobcu oceľových rúrok. Druhý bol od servisného strediska.
(60) Združenie ESTA však neodpovedalo na otázku, či výrobcovia oceľových rúrok v praxi dokážu preniesť zvyšovanie nákladov na zákazníkov.
(61) Podanie Európskeho združenia výrobcov oceľových rúrok, 10. mája 2017.
(62) Podanie združenia Eurofer, predloženie analýzy vplyvu predbežných ciel na používateľov, 7. februára 2017, s. 2.
(63) List generálneho riaditeľa CECED z 22. mája 2017 adresovaný útvarom Komisie.
(64) Orgalime je združenie európskych strojárskych odvetví, ktoré zastupuje záujmy strojárenského odvetvia, elektrotechnického a elektronického odvetvia, kovospracujúceho odvetvia a odvetvia kovových výrobkov.
(65) List prijatý e-mailom 22. mája 2017, bez dátumu, od generálneho riaditeľa a viceprezidenta pre nákup spoločnosti Electrolux Home Products Corporation N.V.
(66) Podanie spoločnosti Novolipeck Steel z 25. októbra 2016.
(67) Listy z 27. júna 2017 od generálneho riaditeľa združenia Eurofer komisárovi pre obchod a predsedovi Európskej komisie.
(68) Rozhodnutie Komisie č. 284/2000/ESUO zo 4. februára 2000, ktorým sa ukladá konečné vyrovnávacie clo na dovoz určitých plochých valcovaných výrobkov zo železa a nelegovanej ocele so šírkou najmenej 600 mm, neplátovaných, nepokovovaných alebo nepotiahnutých, vo zvitkoch, po valcovaní za tepla už ďalej neupravených, s pôvodom v Indii alebo na Taiwane a ktorým sa akceptujú záväzky ponúknuté určitými vyvážajúcimi výrobcami a ukončuje sa konanie týkajúce sa dovozov s pôvodom v Južnej Afrike (Ú. v. ES L 31, 2000, s. 44, bod 338).
(69) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/649 z 5. apríla 2017, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých výrobkov zo železa, z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele valcovaných za tepla s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 92, 6.4.2017, s. 88, odôvodnenie 133).
(70) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/336 z 27. februára 2017, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou vyberá predbežné clo uložené na dovoz určitých ťažkých dosiek z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Ú. v. EÚ L 50, 28.2.2017, odôvodnenie 202, s.37.
(71) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1777 zo 6. októbra 2016, ktorým sa ukladá dočasné antidumpingové clo na dovoz určitých ťažkých dosiek z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 272, 7.10.2016, s. 5).
(72) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1777 zo 6. októbra 2016, ktorým sa ukladá dočasné antidumpingové clo na dovoz určitých ťažkých dosiek z nelegovanej ocele alebo ostatnej legovanej ocele s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 272, 7.10.2016, s. 28).
(73) Primerané ziskové rozpätie, ktoré sa použilo, je rovnaké ako rozpätie, ktoré sa použilo pri prešetrovaní týkajúcom sa veľmi podobného výrobku, t. j. plochých výrobkov z ocele valcovaných za studena.
(74) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1953 z 29. októbra 2015, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých valcovaných výrobkov s orientovanou štruktúrou z kremíkovej elektroocele s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Japonsku, Kórejskej republike, Ruskej federácii a Spojených štátoch amerických, Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2015, s. 130 a nasl.
(75) Podanie združenia Eurofer, 30. mája 2017, AD 635 – ploché výrobky z ocele valcované za tepla s pôvodom v Brazílii, Iráne, Rusku, Srbsku a na Ukrajine („päť krajín“) – podanie združenia Eurofer týkajúce sa vhodného typu opatrení, s. 5.
(76) Podanie združenia Eurofer, AD 635 – ploché výrobky z ocele valcované za tepla s pôvodom v Brazílii, Iráne, Rusku, Srbsku a na Ukrajine („päť krajín“) – podanie združenia Eurofer týkajúce sa vhodného typu opatrení.
(77) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1953 z 29. októbra 2015, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých valcovaných výrobkov s orientovanou štruktúrou z kremíkovej elektroocele s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Japonsku, Kórejskej republike, Ruskej federácii a Spojených štátoch amerických (Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2015, s. 109).
(78) Správa Mlex: Minimálna cena ocele valcovanej za tepla ako kompromis pri zisťovaní dumpingu v EÚ (Price floor on hot-rolled steel seen as a middle ground for EU dumping-probe conundrum) z 24. mája 2017.
(79) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1953 z 29. októbra 2015, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých valcovaných výrobkov s orientovanou štruktúrou z kremíkovej elektroocele s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Japonsku, Kórejskej republike, Ruskej federácii a Spojených štátoch amerických (Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2015, s. 109).
(80) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1953 z 29. októbra 2015, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých valcovaných výrobkov s orientovanou štruktúrou z kremíkovej elektroocele s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Japonsku, Kórejskej republike, Ruskej federácii a Spojených štátoch amerických (Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2015). Treba poznamenať, že v tomto konkrétnom prípade sa vypočítali 3 MDC namiesto jednej.
(81) Európska komisia, Generálne riaditeľstvo pre obchod, Riaditeľstvo H, 1049 Brusel, Belgicko.
(82) Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.
(83) Pozri rozsudok zo 7. mája 1991 vo veci C-69/89 Nakajima All Precision/Rada, ECLI:EU:C:1991:186, v bode 120. Pozri aj nedávne návrhy generálneho advokáta Camposa Sáncheza-Bordonu z 20. júla 2017 vo veci C-256/16 Deichmann, ECLI:EU:C:2017:580, v bode 49.
(84) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558)
|
6.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 258/124 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1796
z 5. októbra 2017,
ktorým sa stanovuje prideľovací koeficient pre žiadosti o vývozné povolenia na syry, ktoré sa v rámci kvót uvedených v nariadení (ES) č. 1187/2009 majú vyvážať do Spojených štátov amerických v roku 2018
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 188,
keďže:
|
(1) |
V kapitole III oddiele 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1187/2009 (2) sa stanovuje postup prideľovania vývozných povolení na syry, ktoré sa majú vyvážať do Spojených štátov amerických v rámci kvót uvedených v článku 21 uvedeného nariadenia. |
|
(2) |
V prípade niektorých skupín výrobkov a kvót presahujú množstvá uvedené v žiadostiach o vývozné povolenia množstvá dostupné na kvótový rok 2018. Malo by sa preto určiť, v akom rozsahu možno vydávať vývozné povolenia, a stanoviť prideľovacie koeficienty, ktoré sa na požadované množstvá majú uplatňovať, v súlade s článkom 23 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1187/2009. |
|
(3) |
V prípade niektorých skupín výrobkov a kvót presahujú množstvá uvedené v žiadostiach o vývozné povolenia množstvá dostupné na kvótový rok 2018. Je preto vhodné v súlade s článkom 23 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1187/2009 rozdeliť uplatnením prideľovacieho koeficientu zostávajúce množstvá medzi žiadateľov úmerne k množstvám, o ktoré žiadali. |
|
(4) |
Vzhľadom na termín, ktorý sa v súvislosti so stanovovaním prideľovacích koeficientov uvádza v článku 23 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1187/2009, by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na množstvá uvedené v žiadosti o vývozné povolenia podané podľa nariadenia (ES) č. 1187/2009 pre skupiny výrobkov a kvóty označené ako „16-Tokio, 16-, 17-, 18-, 20- a 21-Uruguaj“ v stĺpci 3 prílohy k tomuto nariadeniu sa uplatnia prideľovacie koeficienty uvedené v stĺpci 5 danej prílohy.
Článok 2
Žiadosti o vývozné povolenia podané podľa nariadenia (ES) č. 1187/2009 pre skupiny výrobkov a kvóty označené ako „22-Tokio, 25-Tokio a 22-Uruguaj, 25-Uruguaj“ v stĺpci 3 prílohy k tomuto nariadeniu sú pre požadované množstvá prijaté.
Na dodatočné množstvá rozdelené medzi žiadateľov pomocou prideľovacích koeficientov uvedených v stĺpci 6 danej prílohy možno vydať vývozné povolenia potom, ako ich do jedného týždňa od uverejnenia tohto nariadenia prijme hospodársky subjekt, a pokiaľ sa zloží požadovaná záruka.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. októbra 2017
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ
Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 1187/2009 z 27. novembra 2009, ktorým sa ustanovujú osobitné podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o vývozné povolenia a vývozné náhrady na mlieko a mliečne výrobky (Ú. v. EÚ L 318, 4.12.2009, s. 1).
PRÍLOHA
|
Označenie skupiny v súlade s dodatočnými poznámkami v kapitole 4 harmonizovanej colnej nomenklatúry Spojených štátov amerických |
Označenie skupiny a kvóty |
Množstvá dostupné v roku 2018 (v kg) |
Prideľovací koeficient stanovený v článku 1 |
Prideľovací koeficient stanovený v článku 2 |
|
|
Poznámka č. |
Skupina |
||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
|
16 |
Not specifically provided for (NSPF) |
16-Tokyo |
908 877 |
0,1296811 |
|
|
16-Uruguay |
3 446 000 |
0,0880789 |
|
||
|
17 |
Blue Mould |
17-Uruguay |
350 000 |
0,0754310 |
|
|
18 |
Cheddar |
18-Uruguay |
1 050 000 |
0,1212471 |
|
|
20 |
Edam/Gouda |
20-Uruguay |
1 100 000 |
0,0955026 |
|
|
21 |
Italian type |
21-Uruguay |
2 025 000 |
0,0704102 |
|
|
22 |
Swiss or Emmentaler cheese other than with eye formation |
22-Tokyo |
393 006 |
|
19,6493175 |
|
22-Uruguay |
380 000 |
|
4,4705882 |
||
|
25 |
Swiss or Emmentaler cheese with eye formation |
25-Tokyo |
4 003 172 |
|
1,0007930 |
|
25-Uruguay |
2 420 000 |
|
1,4447761 |
||
ROZHODNUTIA
|
6.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 258/127 |
ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/1797.
z 23. mája 2017
o schémach pomoci SA.42393 (2016/C) (ex 2015/N) vykonávanej Nemeckom pre určitých koncových spotrebiteľov (znížený doplatok KVET) a SA.47887 (2017/N), ktorú Nemecko plánuje vykonávať s cieľom rozšíriť systém podpory pre KVET, pokiaľ ide o zariadenia KVET v uzavretých sústavách
[oznámené pod číslom C(2017) 3400]
(Iba anglické znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 108 ods. 2 prvý pododsek,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),
po vyzvaní dotknutých strán, aby zaslali pripomienky, (1) a so zreteľom na ich pripomienky,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 108 ods. 3,
keďže:
1. POSTUP
|
(1) |
Dňa 28. augusta 2015 oznámili nemecké orgány Komisii návrh zákona o reforme kombinovanej výroby elektriny a tepla (Kraft-Wärme-Kopplungsgesetz, ďalej len „oznámený KWKG 2016“), ktorý bol 21. decembra 2015 prijatý. KWKG 2016 nahradil zákon o kombinovanej výrobe elektriny a tepla z 19. marca 2002 (ďalej len „KWKG 2002“). |
|
(2) |
Listom z 24. októbra 2016 (ďalej len „rozhodnutie o začatí konania“) Komisia informovala nemecké orgány, že schválila podporu zariadení kombinovanej výroby elektriny a tepla (KVET), zásobníkov a sústav diaľkového vykurovania/chladenia v rámci oznámeného KWKG 2016, ale rozhodla sa začať konanie stanovené v článku 108 ods. 2 zmluvy v oblasti znížení doplatku KVET pre určitých koncových spotrebiteľov, ktoré sa udeľujú podľa oznámeného KWKG 2016. |
|
(3) |
Rozhodnutie o začatí konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie (2). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili pripomienky k uvedeným opatreniam pomoci. |
|
(4) |
Komisii boli doručené pripomienky zainteresovaných strán. Komisia ich postúpila nemeckým orgánom, ktoré dostali možnosť na ne reagovať; ich pripomienky boli doručené 13. januára 2017 listom z rovnakého dňa. |
|
(5) |
Nemecké orgány predložili svoje pripomienky k rozhodnutiu o začatí konania 10. novembra 2016. Okrem žiadostí o informácie zo 6. februára 2017, 29. marca 2017 a 28. apríla 2017 poskytli dodatočné informácie 10. februára 2017, 31. marca 2017 a 2. mája 2017. |
|
(6) |
Nemecké orgány tiež Komisiu informovali, že ustanovenia upravujúce doplatok KVET a zníženia doplatku KVET pre určitých koncových spotrebiteľov, ktoré boli predmetom formálneho vyšetrovacieho konania, boli zmenené zákonom z 22. decembra 2016, ktorým sa menia ustanovenia o kombinovanej a vlastnej výrobe elektriny (Gesetz zur Änderung der Bestimmungen zur Stromerzeugung aus Kraft-Wärme-Kopplung und zur Eigenerzeugung, ďalej len „zákon z 22. decembra 2016“). |
|
(7) |
Dňa 29. marca 2017 nemecké orgány oznámili Komisii plánovanú úpravu podpory zariadení KVET, ktorú Komisia schválila 24. októbra 2016. Oznámenie tejto zmeny bolo zaregistrované pod číslom SA.47887 (2017/N). Dňa 3. apríla 2017 nemecké orgány poskytli dodatočné informácie. Predbežné posúdenie tejto zmeny podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ a článku 4 nariadenia Rady (EÚ) 2015/1589 (3) tvorí súčasť tohto rozhodnutia (oddiel 7). |
|
(8) |
Dňa 25. apríla 2017 informovali nemecké orgány v prípade oboch konaní Komisiu, že výnimočne súhlasia s prijatím a oznámením rozhodnutia v oboch prípadoch, SA.42393 aj SA.47887, v anglickom jazyku. |
2. PODROBNÝ OPIS OPATRENIA POMOCI, PRE KTORÉ SA ZAČALO FORMÁLNE VYŠETROVACIE KONANIE (ZNÍŽENÝ DOPLATOK KVET)
2.1. Predstavenie KWKG 2016: ciele a kontext
|
(9) |
Cieľom zákona KWKG 2016 (oznámeného a v znení zmien) je zlepšiť energetickú efektívnosť výroby elektriny v Nemecku zvýšením čistej výroby elektriny v zariadeniach KVET zo súčasnej ročnej výroby na úrovni 96 TWh/ročne na 110 TWh/ročne do roku 2020 a na 120 TWh/ročne do roku 2025. Nemecké orgány očakávajú, že tento nárast prispeje k ďalšiemu zníženiu úrovne emisií CO2 o 4 milióny ton do roku 2020 v sektore elektrickej energie, keďže v Nemecku elektrina zo zariadení KVET nahrádza oddelenú výrobu tepla a elektriny v uhoľných elektrárňach. Tvorí súčasť rôznych opatrení prijímaných v rámci Energiewende (energetická transformácia). |
|
(10) |
Na základe KWKG 2016 sa pomoc udeľuje novým, modernizovaným a renovovaným zariadeniam vysoko účinnej kombinovanej výroby (VU – KVET) (4). S cieľom zachovať súčasnú úroveň výroby 15 TWh/ročne v existujúcich zariadeniach v sektore diaľkového vykurovania, prípadne znovu dosiahnuť predchádzajúcu úroveň 20 až 22 TWh/ročne, Nemecko do roku 2019 poskytne podporu aj existujúcim plynárenským zariadeniam KVET v sektore diaľkového vykurovania. V KWKG 2016 sa okrem toho podporujú nové zásobníky tepla a chladu alebo renovované zásobníky, keďže umožňujú zvyšovanie flexibility zariadení KVET, a tým prispievajú k ďalšiemu znižovaniu úrovne emisií CO2 v sektore elektrickej energie. A nakoniec, pomoc sa môže poskytnúť na vybudovanie alebo rozšírenie sústav vykurovania/chladenia za predpokladu, že využívaním zariadení KVET v súvislosti s diaľkovým vykurovaním sa zvýši energetická efektívnosť systému. Všetky tieto opatrenia pomoci schválila Komisia v rozhodnutí o začatí konania (5). |
|
(11) |
Oznámený KWKG 2016 nadobudol účinnosť 1. januára 2016. Nezrušuje sa ním nadobudnutie účinnosti ustanovení o doplatku a zníženiach doplatku. Zákonom z 22. decembra 2016 sa menia ustanovenia o doplatku KVET, pričom zníženia doplatku KVET pre určitých koncových spotrebiteľov (ďalej len „KWKG 2016 v znení zmien“) nadobudli účinnosť 1. januára 2017. |
|
(12) |
Už v KWKG 2002, ktorý sa nahrádza zákonom KWKG 2016, sa presadzovali ciele ochrany klímy, životného prostredia a energetickej efektívnosti. Konkrétne umožňoval vyplácanie prémií prevádzkovateľom zariadení KVET s cieľom znížiť úroveň emisií CO2 v Nemecku o 10 miliónov v roku 2005 a minimálne o 20 miliónov v roku 2010 (v porovnaní s rokom 1998). Prémia sa stanovovala v KWKG 2002 a vyplácala sa k cene získanej za predaj elektriny. Podpora podľa KWKG 2002 sa financovala aj z doplatku (ďalej označovaného aj ako „doplatok KVET“) a v KWKG 2002 sa stanovovali zníženia tohto doplatku pre určitých koncových spotrebiteľov. KWKG 2002 však nebol oznámený Komisii podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ. |
2.2. Doplatok KVET a jeho zníženia pre určitých koncových spotrebiteľov
2.2.1. Bežný doplatok KVET a jeho zníženia pre určitých koncových spotrebiteľov podľa KWKG 2016
|
(13) |
Podpora zariadení KVET, zásobníkov a sústav diaľkového vykurovania/chladenia sa financuje z doplatku za elektrinu dodávanú koncovým spotrebiteľom prostredníctvom verejnej elektrizačnej sústavy alebo uzavretej distribučnej sústavy (ďalej len „doplatok KVET“). Vyberajú ho prevádzkovatelia sústav ako doplatok k sieťovým poplatkom. Tento doplatok sa v KWKG 2016 označuje ako KWKG-Umlage (pozri článok 26 ods. 1 KWKG 2016). Prevádzkovatelia sústav musia viesť výber doplatku KVET na oddelených účtoch (článok 26 ods. 1 oznámeného KWKG 2016 a článok 26 ods. 3 KWKG 2016 v znení zmien). |
|
(14) |
Prevádzkovatelia prenosových sústav každoročne vypočítajú výšku doplatku KVET ako jednotnú sadzbu za kWh dodanú koncovým spotrebiteľom pripojeným k verejnej alebo uzavretej distribučnej sústave. |
|
(15) |
V článku 27b KWKG 2016 v znení zmien sa stanovuje, že na elektrinu v zásobníku sa vzťahuje doplatok KVET vtedy, keď sa zo zásobníka odoberá, a nie vtedy, keď sa doň privádza. |
|
(16) |
Niektoré kategórie koncových spotrebiteľov však využívajú výhody zníženej sadzby stanovenej v súlade s KWKG 2016. Pre koncových spotrebiteľov s ročnou spotrebou viac než 1 GWh (ďalej len „koncoví spotrebitelia kategórie B“) sa v oznámenom KWKG 2016 stanovil maximálny doplatok KVET na úrovni 0,04 eurocentu/kWh. Ďalšou kategóriou koncových spotrebiteľov, ktorí využívajú výhodu zníženej sadzby KVET, sú koncoví spotrebitelia so spotrebou viac než 1 GWh a pôsobiaci v spracovateľskom priemysle, ktorých náklady na elektrinu predstavujú viac než 4 % obratu (ďalej len „koncoví spotrebitelia kategórie C“). V prípade koncových spotrebiteľov kategórie C sa v oznámenom KWKG 2016 stanovuje maximálny doplatok KVET na úrovni 0,03 eurocentu/kWh (článok 26 ods. 2 oznámeného KWKG 2016). Koncoví spotrebitelia, korí platia doplatok KVET v plnej výške, sa nazývajú „koncoví spotrebitelia kategórie A“. |
|
(17) |
Sadzby doplatku KVET (v eurocentoch/kWh) (6), ktoré platili podľa oznámeného KWKG 2016 na rok 2016, sú uvedené v nasledujúcej tabuľke 1: Tabuľka 1 Sadzby doplatku KVET v roku 2016
|
|
(18) |
Na základe prognóz (7) vypracovaných prevádzkovateľmi prenosových sústav na stanovenie doplatku KVET v roku 2016 (8) poskytli nemecké orgány tieto údaje o relatívnej veľkosti každej kategórie a význame znížení: Tabuľka 2 Relatívny podiel jednotlivých kategórií koncových spotrebiteľov na spotrebe a financovaní KVET
|
|
(19) |
Zníženia doplatku KVET boli zavedené v KWKG 2002. Pre koncových spotrebiteľov s ročnou spotrebou viac než 100 000 kWh (ďalej len „koncoví spotrebitelia kategórie B“) sa v KWKG 2002 stanovil maximálny doplatok KVET na úrovni 0,05 eurocentu/kWh. Pre koncových spotrebiteľov so spotrebou viac než 100 000 kWh a pôsobiacich v spracovateľskom priemysle, ktorých náklady na elektrinu predstavujú viac než 4 % obratu (ďalej len „koncoví spotrebitelia kategórie C“) sa v KWKG 2002 stanovil maximálny doplatok KVET na úrovni 0,025 eurocentu/kWh. |
2.2.2. Doplatok KVET a jeho zníženia podľa KWKG 2016 v znení zmien z 22. decembra 2016
|
(20) |
Nemecké orgány uviedli, že od 1. januára 2017 sa zníženia udeľujú iba používateľom náročným na spotrebu elektriny, ktorí sú oprávnení na zníženia doplatku podľa zákona EEG (t. j. doplatku, ktorý sa odvádza v Nemecku za elektrinu s cieľom financovania podpory obnoviteľnej energie podľa zákona EEG) na základe článku 63 ods. 1 zákona o obnoviteľných zdrojoch energie (Erneuerbare-Energien-Gesetz, EEG 2014 (13)), vo výklade v spojení s článkom 64 zákona EEG (pozri článok 27a KWKG 2016 v znení zmien). Z tejto požiadavky vyplýva, že:
|
|
(21) |
V prípade podniku spĺňajúceho tieto podmienky má doplatok KVET tento maximálny strop:
|
|
(22) |
Celková výška doplatku sa však v prípade všetkých miest spotreby využívajúcich výhody zo zníženia obmedzuje na tieto percentuálne hodnoty uplatňované na aritmetický priemer hrubej pridanej hodnoty podniku za posledné tri uzavreté účtovné roky:
|
|
(23) |
Zníženie doplatku KVET vyplývajúce z maximálnych stropov v každom prípade nesmie byť na nižšej úrovni než 0,03 eurocentu/kWh za elektrinu po dosiahnutí spotreby 1 GWh. |
|
(24) |
Na rok 2017 sa v KWKG 2016 v znení zmien stanovuje úroveň doplatku KVET v plnej výške na 0,438 eurocentu/kWh (článok 37 KWKG 2016 v znení zmien). |
2.2.3. Plán úprav
|
(25) |
Nemecké orgány uviedli tieto sadzby doplatku KVET na obdobie rokov 2011 – 2016:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(26) |
Nemecké orgány vysvetlili, že keďže doplatok sa stanovuje na základe odhadovaných finančných potrieb podpory a pomocou korekčného mechanizmu v prípade príliš vysokých (alebo príliš nízkych) odhadov, doplatok pre koncových spotrebiteľov kategórie A je niekedy veľmi nízky, a to buď preto, že odhadovaná podpora v danom roku bola nízka, alebo z dôvodu korekcií za predchádzajúce roky, v ktorých bol doplatok príliš vysoký. Bolo to tak napríklad v roku 2012, keď bol doplatok KVET príliš nízky z dôvodu korekcie doplatku KVET za rok 2009, ktorý bol v porovnaní so skutočnými údajmi príliš vysoký. V porovnaní s tým zostal doplatok pre koncových spotrebiteľov kategórie C nezmenený a v roku 2012 tak predstavoval vyšší percentuálny podiel bežného doplatku. |
|
(27) |
Nemecké orgány predstavili plán úprav pre koncových spotrebiteľov kategórií B a C. Cieľom tohto plánu je postupne do roku 2019 dosiahnuť 100 % úroveň doplatkov KVET, ktoré platia koncoví spotrebitelia kategórií B a C, ktorí nie sú nároční na spotrebu elektriny, a 15 % úroveň doplatku KVET v plnej výške v prípade používateľov náročných na spotrebu elektriny. |
|
(28) |
Plán úprav sa začal v roku 2011. Vzhľadom na to, že doplatky platené koncovými spotrebiteľmi kategórií B a C predstavovali za roky 2011 a 2012 celkovo viac než 100 % bežného doplatku, sa plán úprav vzťahuje na používateľov, ktorí nie sú nároční na spotrebu elektriny, až od roku 2013. Spotrebitelia kategórie B v skutočnosti zaplatili za obdobie rokov 2013 – 2016 celkovo viac, než sa vyžaduje v pláne úprav (21 % namiesto 12,5 %), preto sa na nich budú úpravy v praxi vzťahovať až od roku 2017. Na spotrebiteľov kategórie C sa budú úpravy vzťahovať od roku 2016, pretože za obdobie rokov 2013 – 2015 zaplatili celkovo viac, než sa vyžaduje v pláne úprav (13 % namiesto 12,5 %). |
|
(29) |
Pokiaľ ide o používateľov náročných na spotrebu elektriny, tí za obdobie rokov 2011 až 2016 zaplatili 15 % doplatku KVET. Plán úprav sa na nich bude v praxi vzťahovať od roku 2017. |
|
(30) |
Plán úprav na roky 2017 a 2018 vychádza z pravidla, že doplatok predstavuje dvojnásobok doplatku za predchádzajúci rok, t. j. doplatok bude mať výšku 0,060 eurocentu/kWh alebo 0,080 eurocentu/kWh v roku 2017, v závislosti od toho, či koncoví spotrebitelia patria do kategórie B alebo C, a 0,120 eurocentu/kWh alebo 0,160 eurocentu/kWh v roku 2018, v závislosti od toho, či koncoví spotrebitelia patria do kategórie B alebo C. V roku 2019 zaplatia 100 % doplatku. V prípade používateľov náročných na spotrebu elektriny však bude doplatok KVET obmedzený na maximálny strop 15 % doplatku KVET v plnej výške. |
|
(31) |
Plány úprav sú takéto:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(32) |
Ak bol doplatok KVET zaplatený v minulosti nižší ako úroveň stanovená v pláne úprav, príjemcovia budú musieť rozdiel doplatiť. |
|
(33) |
Týka sa to používateľov nenáročných na spotrebu elektriny patriacich do kategórie C. Za rok 2016 budú musieť doplatiť 0,026 eurocentu/kWh vzhľadom na to, že zaplatili 0,03 eurocentu/kWh, pričom podľa plánu úprav mali zaplatiť 0,056 eurocentu/kWh (pozri článok 36 KWKG 2016 v znení zmien). Táto suma bude začlenená do konečného účtu za rok 2016. Podnik však nebude musieť zaplatiť dodatočných 0,026 eurocentu/kWh, ak celková výška znížení za obdobie rokov 2014 – 2016 nepresahuje 160 000 EUR. Nemecko uviedlo, že touto prahovou hodnotou sa zabezpečí, aby zníženia nespĺňali všetky kritériá štátnej pomoci v zmysle nariadenia prijatého podľa článku 2 nariadenia Rady (ES) č. 994/98 (15) (de minimis). |
|
(34) |
Plán úprav bol zavedený od roku 2016 v zákone z 22. decembra 2016 (článok 36 KWKG 2016 v znení zmien). |
2.3. Ďalšie podrobnosti o stanovení a výbere doplatku KVET
|
(35) |
S cieľom zabezpečiť každému prevádzkovateľovi sústavy kompenzáciu dodatočných nákladov vyplývajúcich z jeho kompenzačnej povinnosti sa v zákone KWKG 2016 stanovuje systém, podľa ktorého sa zaťaženie vyplývajúce z nákupnej a kompenzačnej povinnosti rovnomerne rozloží medzi prevádzkovateľov prenosových sústav primerane podľa spotreby koncových spotrebiteľov pripojených do ich sústavy alebo distribučných sústav pripojených do ich prenosových sústav a potom v plnej výške vykompenzuje prostredníctvom doplatku KVET, ktorý je primeraný spotrebe v ich príslušnej sústave (článok 26 až 28 oznámeného KWKG 2016 a článok 29 KWKG 2016 v znení zmien). Daný systém možno zhrnúť takto:
|
|
(36) |
Daný systém sa riadi zákonom KWKG 2016 v znení zmien; v tomto zákone sa však aj podrobnejšie a jednoznačnejšie vysvetľuje. Pokiaľ ide o spôsob výberu doplatku KVET od príjemcov, zaviedla sa jedna zmena: na základe zmien zavedených zákonom z 22. decembra 2016 vyberajú znížený doplatok KVET, ktorý platia používatelia nároční na spotrebu elektriny, priamo prevádzkovatelia prenosových sústav (článok 27 ods. 2 KWKG 2016 v znení zmien). |
|
(37) |
Ako už bolo uvedené v rozhodnutí o začatí konania (odôvodnenie 79), v oznámenom KWKG 2016 sa stanovuje metodika, ktorú majú prevádzkovatelia prenosových sústav použiť na výpočet doplatku KVET. Úroveň doplatku KVET sa na jednej strane stanovuje na základe predpokladanej výšky pomoci a predpokladaných dodávok elektriny koncovým spotrebiteľom pripojeným do verejnej a uzavretej distribučnej sústavy. Na druhej strane sa v nej zohľadnia korekcie za predchádzajúce roky a zníženia pre niektoré kategórie koncových spotrebiteľov. V zákone sa stanovuje aj ročné obmedzenie rozpočtu schémy, a tým aj celkový doplatok KVET (článok 29 oznámeného KWKG 2016). |
|
(38) |
Táto metodika bola zachovaná v zákone KWKG 2016 v znení zmien (článok 26a KWKG 2016 v znení zmien). V prípade roka 2017 sa však KWKG 2016 v znení zmien od tejto metodiky odchyľuje a priamo v zákone stanovuje úroveň sadzby bežného doplatku KVET (0,438 eurocentu/kWh, pozri článok 37 ods. 1 KWKG 2016 v znení zmien). |
2.4. Trvanie
|
(39) |
Nemecké orgány sa zaviazali, že zníženia doplatku KVET opätovne oznámia najneskôr 10 rokov od dátumu prijatia konečného rozhodnutia Komisie. |
2.5. Príjemca (príjemcovia)
|
(40) |
Pred prijatím zmien v zákone z 22. decembra 2016 existovali dve kategórie príjemcov znížení. |
|
(41) |
Na jednej strane to boli príjemcovia z tzv. koncových spotrebiteľov kategórie B, t. j. koncoví spotrebitelia s ročnou spotrebou viac než 1 GWh (pozri tiež odôvodnenie 15). Nemecké orgány uviedli, že nemajú k dispozícii presné informácie o sektoroch, v ktorých pôsobia príjemcovia z kategórie B, ale že spoločnosti zo spracovateľského priemyslu mali vo všeobecnosti spotrebu vyššiu než 1 GWh, s výnimkou 17 sektorov, v ktorých je priemerná spotreba do 1 GWh/ročne a ktoré sú uvedené v tabuľke 23 rozhodnutia o začatí konania. |
|
(42) |
Z informácií predložených vo fáze predbežného vyšetrovania tiež vyplynulo, že podniky pôsobiace v sektoroch služieb majú vo všeobecnosti úrovne spotreby do 1 GWh, s výnimkou niekoľkých sektorov ako nemocničná starostlivosť a hotelierstvo (pozri tabuľky 6 a 7 rozhodnutia o začatí konania a odôvodnenie 127 rozhodnutia o začatí konania). |
|
(43) |
Na druhej strane pred zavedením zmien v zákone z 22. decembra 2016 druhou kategóriou príjemcov znížení boli tzv. koncoví spotrebitelia kategórie C, t. j. koncoví spotrebitelia pôsobiaci v spracovateľskom priemysle so spotrebou viac než 1 GWh, ktorých náklady na elektrinu predstavujú viac než 4 % obratu. |
|
(44) |
Nemecké orgány neposkytli podrobné informácie o sektoroch alebo typoch podnikov, ktoré spĺňajú tieto podmienky, ale uviedli, že väčšina z nich sa môže považovať za používateľov náročných na spotrebu elektriny v zmysle Besondere Ausgleichregelung podľa zákona EEG (ďalej len „BesAR“). |
|
(45) |
Po zavedení zmien v zákone z 22. decembra 2016 budú príjemcami znížení používatelia nároční na spotrebu elektriny spĺňajúci kritériá uvedené v odôvodnení 20. Teda používatelia nároční na spotrebu elektriny v zmysle BesAR. V tejto súvislosti nemecké orgány vo fáze predbežného vyšetrovania uviedli, že spoločnosti využívajúce výhody znížených doplatkov podľa zákona EEG a začlenené do BesAR, pôsobili najmä v sektoroch uvedených v tabuľke 3. Tabuľka 3 Prehľad sektorov BesAR
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(46) |
Nemecké orgány uviedli aj to, že príjemcov bude podľa nového režimu zníženia tvoriť približne 2 000 výrobných podnikov s celkovou odhadovanou ročnou spotrebou elektriny približne 100 TWh. |
2.6. Cieľ znížených doplatkov KVET
|
(47) |
Nemecké orgány vysvetlili, že podľa ich názoru sú zníženia potrebné na zachovanie podpory pre KVET, keďže táto podpora je možná iba vtedy, ak odvody neohrozujú konkurencieschopnosť dotknutých spoločností. Nemecké orgány sa obávajú, že doplatok v plnej výške by mohol v strednodobom horizonte viesť k dôležitému zníženiu investícií a oslabeniu hodnotových reťazcov v Nemecku a spôsobiť, že bez znížení by sa neprijala podpora pre KVET, ako ani súvisiaci cieľ energetickej efektívnosti a zníženia úrovne emisií CO2. |
|
(48) |
Nemecké orgány nakoniec zdôraznili, že zaťaženie, ktoré predstavuje doplatok KVET, zvyšuje zaťaženie, ktoré už vyplýva z doplatku podľa zákona EEG, ktorého cieľom je takisto získavať dostatočné finančné prostriedky na financovanie podpory energie z obnoviteľných zdrojov, čo je politika, ktorá je podobne ako podpora pre KVET zameraná na dekarbonizáciu výroby elektriny v Nemecku. |
2.7. Dôvody na začatie konania
|
(49) |
Vo svojom rozhodnutí o začatí konania Komisia uznala podobnosti medzi podporou pre KVET a podporou energie z obnoviteľných zdrojov a podobnosti medzi doplatkami KVET a doplatkami za energiu z obnoviteľných zdrojov. Uznala, že môžu existovať dôvody na financovanie podpory pre KVET z doplatkov za elektrinu a že na zabezpečenie pravidelného, ale aj udržateľného zdroja financovania podpory, a tým zachovanie ambicióznych cieľov v oblasti zmeny klímy presadzovaných prostredníctvom podpory pre KVET, môžu byť potrebné zníženia pre určitých koncových spotrebiteľov. Komisia však vyjadrila pochybnosti o primeranosti a potrebe opatrení pomoci, a tým aj o narušení hospodárskej súťaže. |
|
(50) |
Komisia ďalej uviedla, že ako usmernenie použije kritériá oprávnenosti a primeranosti z odôvodnení 185 až 192 Usmernení o štátnej pomoci v oblasti ochrany životného prostredia a energetiky na roky 2014 – 2020 (17) (ďalej len „EEAG“) a v tomto zmysle dospela k záveru, že zníženia udeľované Nemeckom sa neobmedzovali na rovnaké kategórie používateľov, pričom sa najmä podľa všetkého neobmedzovali na podniky náročné na spotrebu elektriny a čeliace medzinárodnej hospodárskej súťaži (a teda neschopné preniesť svoje náklady na odberateľov). |
|
(51) |
V dôsledku toho Komisia začala formálne vyšetrovacie konanie. |
3. PRIPOMIENKY ZAINTERESOVANÝCH STRÁN K ZNÍŽENÉMU DOPLATKU KVET
3.1. Pripomienky BV Glas
|
(52) |
Komisii boli doručené pripomienky od BV Glas, odborového zväzu nemeckého sklárskeho priemyslu. BV Glas uvádza, že sklársky priemysel v Nemecku priamo zamestnáva 53 000 ľudí, má obrat 9,2 miliardy EUR (2015), sektor má vysokú obchodnú expozíciu a väčšina sklárskych spoločností sa môže považovať za koncových spotrebiteľov kategórie C. |
|
(53) |
BV Glas tvrdí, že opatrenie sa nemôže považovať za štátnu pomoc, keďže sa netýka finančných tokov zo štátneho rozpočtu. Tento názor nepodložil žiadnymi podrobnosťami, iba dospieva k záveru, že doplatok KVET je podobný doplatku podľa zákona EEG, ktorý sa tiež nepovažuje za štátny zdroj, a odkazuje na pripomienky, ktoré zaslal Komisii v rámci konania k SA.33995 (2013/C) (18). Bez ďalšieho vysvetlenia sa ďalej domnieva, že opatrenie nepredstavuje výhodu, nie je selektívne a nemá žiadny vplyv na obchod ani hospodársku súťaž. |
|
(54) |
BV Glas sa ďalej domnieva, že zníženia udelené koncovým spotrebiteľom kategórií B a C sú zlučiteľné s vnútorným trhom, keďže sú potrebné na zabezpečenie Energiewende v Nemecku a súvisiacich cieľov ochrany klímy. Bez znížení by bolo ohrozené plnenie cieľa v oblasti zmeny klímy, ktorý sa presadzuje na základe opatrení podpory financovaných z doplatku: a na druhej strane, bez znížení je doplatok KVET v dotknutých sektoroch neudržateľný. Viedlo by to k strate takého veľkého počtu pracovných miest, že politika podpory pre KVET (a ambiciózne ciele v oblasti zmeny klímy) by sa museli opustiť; priemysel by sa okrem toho zrejme premiestnil do krajín s menej ambicióznymi politikami v oblasti zmeny klímy. Primeranosť opatrenia vyplýva zo skutočnosti, že dotknutí príjemcovia stále platia určitú časť doplatku KVET. |
|
(55) |
Konkrétne pre sklársky priemysel by zrušenie doplatkov KVET znamenalo 17-násobný nárast doplatku popri dani z energie, doplatku podľa zákona EEG a zvýšených sieťových poplatkoch vyplývajúcich zo zvýšenia podielu obnoviteľných zdrojov na výrobnom mixe. V tejto súvislosti BV Glas zdôrazňuje, že investície do sklárskeho priemyslu v Nemecku sa v dôsledku vysokých doplatkov za energiu znižujú. BV Glas ďalej poukazuje na hodnotové reťazce sklárskeho priemyslu; v prípade premiestnenia sklárskeho priemyslu by sa stratili aj tie. |
|
(56) |
BV Glas sa takisto domnieva, že obmedzenie znížení kategórie C na koncových spotrebiteľov pôsobiacich v spracovateľskom priemysle nie je diskriminačné a v rámci systému je logické, pretože spracovateľský priemysel je vo všeobecnosti na rozdiel od poskytovateľov služieb akceptantom cien, čelí intenzívnej medzinárodnej hospodárskej súťaži a nedokáže svoje náklady preniesť na odberateľov. BV Glas ďalej uvádza, že sektor služieb má vo všeobecnosti nižšie emisie CO2 a premiestnenie činností služieb by so sebou nenieslo riziko úniku uhlíka; okrem toho by sa premiestnenie uskutočnilo do iného členského štátu, nie mimo Únie. |
|
(57) |
BV Glas vysvetľuje aj to, že sklársky priemysel už dosiahol vysokú úroveň energetickej efektívnosti a že zvýšená sadzba poplatku nebude stimulovať ďalšie zníženia. BV Glas ďalej vysvetľuje, že používatelia nároční na spotrebu elektriny sú vzhľadom na veľký podiel cien energie na celkových výrobných nákladoch (často od 20 % do 50 %) neustále stimulovaní zlepšovať energetickú efektívnosť. Zdôraznil tiež, že nemecký sklársky priemysel v priebehu rokov neustále zlepšoval mieru energetickej efektívnosti a že sa zúčastňuje na niekoľkých iniciatívach zameraných na zlepšovanie energetickej efektívnosti. Je aj súčasťou dohody (prostredníctvom BDI), ktorou sa priemysel zaviazal zvyšovať energetickú efektívnosť o 1,35 % ročne. |
|
(58) |
A nakoniec sa BV Glas domnieva, že v tomto prípade zabraňujú obnove odôvodnené očakávania, keďže Komisia dospela v rozhodnutí z roku 2002 k záveru, že predchádzajúca verzia KWKG nepredstavuje pomoc. |
3.2. Trimet
|
(59) |
Komisii bol doručený aj stručný list od spoločnosti Trimet, v ktorom táto spoločnosť považuje zníženia za potrebné, keďže doplatok v plnej výške by predstavoval sumu približne […] (*2) EUR, ktorá by pohltila väčšinu hospodárskeho výsledku skupiny. Spoločnosť Trimet uviedla, že je za obmedzenie znížení na používateľov náročných na spotrebu elektriny, ktorí sú oprávnení na zníženia doplatkov podľa zákona EEG v zmysle BesAR. |
4. PRIPOMIENKY PREDLOŽENÉ NEMECKÝMI ORGÁNMI K ZNÍŽENÉMU DOPLATKU KVET PO ROZHODNUTÍ O ZAČATÍ KONANIA
|
(60) |
Nemecké orgány sa domnievajú, že začatie formálneho vyšetrovacieho konania bolo neodôvodnené, pretože už vo fáze predbežného vyšetrovania sa preukázalo, že zníženia sú potrebné a primerané. K tomuto bodu neposkytujú žiadne ďalšie skutočnosti, ale uvádzajú, že systém znižovania bol zmenený a že zníženia sa v súčasnosti udeľujú iba používateľom náročným na spotrebu elektriny, ktorí čelia medzinárodnej hospodárskej súťaži. |
|
(61) |
Nemecké orgány zdôrazňujú, že nový systém znižovania zavedený zákonom z 22. decembra 2016 v plnej miere vychádza z kritérií oprávnenosti a primeranosti, ktoré sa používajú na udeľovanie znížení doplatku podľa zákona EEG v zmysle BesAR, schválených Komisiou vo veci SA.38632 (2014/N) Nemecko – EEG 2014 – Reforma zákona o energiách z obnoviteľných zdrojov. |
|
(62) |
Nemecké orgány ďalej vysvetľujú, že cieľom doplatku KVET je prispieť k spoločnému cieľu energetickej efektívnosti a ochrany životného prostredia. Pripúšťajú, že všeobecné zníženia cien elektriny by mohli teoreticky znížiť stimuly na šetrenie elektrinou, ale tvrdia, že o to v tomto prípade nejde, pretože pre používateľov náročných na spotrebu elektriny je už samotná cena za elektrinu dostatočným stimulom na to, aby sa stali energeticky efektívnejšími. Dokonca aj znížený doplatok KVET zvyšuje týmto spoločnostiam ceny za elektrinu a posilňuje stimul stať sa energeticky efektívnejšími. |
|
(63) |
Nemecké orgány predkladajú príklad spoločnosti s celkovou ročnou spotrebou energie 10 GWh, ktorá má potenciál ušetriť 1 GWh. Potenciálne úspory by v prípade zaplatenia doplatku KVET v plnej výške dosiahli 112 000 EUR. Pri zníženom doplatku KVET by stále dosiahli 109 000 EUR (19). Na základe tohto príkladu nemecké orgány zdôrazňujú, že úspory elektriny sa vyplatia aj bez zníženia doplatku KVET. Príjemcovia okrem toho vo všeobecnosti využívajú certifikovaný systém energetického manažérstva. So zvyšujúcou sa informovanosťou sa zvyšuje aj pravdepodobnosť, že spoločnosti identifikujú a vykonajú opatrenia v oblasti energetickej efektívnosti. V dôsledku paralelnosti medzi schémami zníženia doplatku KVET a doplatku podľa zákona EEG sa okrem toho stimul na dosahovanie energetickej efektívnosti ďalej zvyšuje doplatkom podľa zákona EEG.
|
|
(64) |
Nemecké orgány zdôrazňujú, že nový systém znížení zavedený zákonom z 22. decembra 2016 sa zameriava na používateľov náročných na spotrebu elektriny, ktorí sú vystavení medzinárodnej hospodárskej súťaži, t. j. na tých, ktorým hrozí konkurz alebo premiestnenie, ak budú musieť znášať doplatok KVET v plnej výške, pričom však tieto spoločnosti napriek tomu prispievajú k financovaniu podpory (v zásade 15 % doplatku, kým doplatok nedosiahne určitú úroveň hrubej pridanej hodnoty). |
|
(65) |
Nemecké orgány uvádzajú, že zníženia majú len obmedzený vplyv, keďže doplatok KVET nie je v relatívnom vyjadrení taký vysoký. Negatívne vplyvy by v každom prípade boli prevážené pozitívnym vplyvom. |
|
(66) |
Na základe údajov dostupných za spoločnosti oprávnené na zníženie doplatku podľa zákona EEG vypracovali nemecké orgány aj simuláciu, podľa ktorej dosiahne doplatok KVET v plnej výške sumu 0,255 eurocentu/kWh, ak sa neuplatnia žiadne zníženia („pomyselný“ doplatok KVET uvedený v nasledujúcej tabuľke), pričom táto sadzba doplatku bude stále predstavovať od 1 do 9 % hrubej pridanej hodnoty pre vzorku približne 100 spoločností so spotrebou nad 1 GWh oprávnených na zníženie odvodov podľa zákona EEG. Počas formálneho vyšetrovania poskytli aktualizované údaje, z ktorých vyplýva, že v prípade prvých 20 oprávnených spoločností v zmysle BeSAR (pokiaľ ide o spotrebu) by pomyselný doplatok KVET predstavoval od 0,8 do 6 % (na základe údajov za rok 2015) hrubej pridanej hodnoty spoločností a doplatok KVET v plnej výške (až do výšky 0,445 eurocentu/kWh) by predstavoval od 1 % do 11 % hrubej pridanej hodnoty. |
|
(67) |
Predložili aj nasledujúcu simuláciu na ilustráciu možného vplyvu doplatku v plnej výške na spoločnosti: Tabuľka 4 Simulácia vplyvu doplatku v plnej výške
|
|
(68) |
Nemecko nakoniec zdôraznilo, že zaťaženie vyplývajúce z doplatku KVET prispieva k zaťaženiu, ktoré už vyplýva z doplatku podľa zákona EEG. |
5. PODROBNÝ OPIS OZNÁMENEJ SCHÉMY POMOCI, NA KTORÚ SA VZŤAHUJE PREDBEŽNÉ PRESKÚMANIE (SA.47887)
|
(69) |
Podpora pre nové zariadenia KVET s inštalovaným výkonom od 1 do 50 MWel, ktorá bola oznámená nemeckými orgánmi ako SA.42393 (2015/N) a schválená v rozhodnutí o začatí konania, sa udeľuje od zimy 2017/2018 prevádzkovateľom vybratým v rámci verejného obstarávania (pozri odôvodnenie 91 rozhodnutia o začatí konania). Účasť na tomto verejnom obstarávaní podlieha podmienke, že všetka elektrina vyrobená v zariadení KVET sa odvádza do verejnej sústavy a že ak elektrinu vyrobenú v zariadení KVET priamo spotrebuje vlastník zariadenia KVET alebo sa odvádza do uzavretej distribučnej sústavy bez toho, aby sa najskôr odviedla do verejnej sústavy, dotknuté zariadenie nie je oprávnené na účasť na predkladaní ponúk. Nemecké orgány uviedli, že bez tohto vylúčenia by sa nezaručili rovnaké podmienky v rámci verejného obstarávania. Vysvetlili, že vzhľadom na to, že elektrina vyrobená v zariadeniach KVET na vlastnú spotrebu je oprávnená na znížený doplatok podľa zákona EEG, zariadenia KVET vyrábajúce na vlastnú spotrebu by mali nad zariadeniami KVET dodávajúcimi elektrinu do sústavy (pozri odôvodnenie 94 rozhodnutia o začatí konania) systematickú výhodu. |
|
(70) |
Nemecké orgány 29. marca 2017 informovali Komisiu, že zvažujú využitie právomocí stanovených v článku 33a ods. 2 písm. b) bode bb) KWKG 2016 v znení zmien nato, aby umožnili účasť na verejných obstarávaniach aj zariadeniam KVET, ktorých elektrina sa odvádza do uzavretej distribučnej, a nie do verejnej sústavy. Zariadenia KVET využívané na vlastnú spotrebu však naďalej nebudú oprávnené na účasť na verejných obstarávaniach a oznámená zmena sa ich netýka. |
|
(71) |
Pokiaľ ide o zariadenia KVET využívané v uzavretých distribučných sústavách, nemecké orgány vysvetlili, že ich vylúčenie pôvodne vychádzalo z týchto predpokladov: keď sa výroba a spotreba uskutočňujú v tej istej uzavretej sústave, sieťové poplatky môžu byť nižšie ako v prípade konštelácie, v ktorej sa všetka spotreba uskutočňuje v zariadeniach KVET mimo uzavretej distribučnej sústavy. Tým môže (za určitých okolností) prevádzkovateľ zariadenia KVET v uzavretej distribučnej sústave získať lepšiu cenu za vyrobenú elektrinu ako prevádzkovateľ odvádzajúci elektrinu do verejnej sústavy. Vo verejnom obstarávaní, v rámci ktorého prevádzkovatelia súťažia o pevnú prémiu, ktorá im bude vyplatená k trhovej cene, by mohli prevádzkovatelia zariadení KVET využívaných v uzavretých distribučných sústavách využiť konkurenčnú výhodu a keby bola táto konkurenčná výhoda systematická a výrazná, týmto prevádzkovateľom by umožnila strategicky ponúknuť viac, než sú ich náklady, čo by viedlo k nadmernej kompenzácii. Nemecké orgány dodali, že uvedený účinok by mohol nastať aj mimo uzavretých distribučných sústav, ale výhoda prevádzkovateľa zariadenia KVET by bola možná iba vtedy, keby bolo k rovnakej sústave pripojených len niekoľko koncových spotrebiteľov. Vo verejnej sústave preto účinok vo všeobecnosti nemá za následok narušenie hospodárskej súťaže. |
|
(72) |
Po vypracovaní podrobnejšej štúdie tejto otázky však nemecké orgány dospeli k záveru, že uzavreté distribučné sústavy majú rôzne štruktúry a že vo všeobecnosti sa na sieťových poplatkoch neušetrí, prípadne sú úspory veľmi malé, a riziko strategických ponúk uvedené v odôvodnení 71 je oveľa nižšie, ako sa predpokladalo. Tento záver vychádza z viacerých zistení, ku ktorým sa nemecké orgány medzičasom dopracovali. |
|
(73) |
Po prvé, nato, aby sa mohla strategická ponuka uskutočniť, by muselo zariadenie KVET získať oveľa lepšiu cenu za vyrobenú elektrinu, z čoho vyplýva, že úspory zo sieťových poplatkov by museli byť značné. Tento účinok by bolo možné zmerať iba v prípade, ak by sa vyrobený objem predal na miestnu spotrebu za vyšší podiel. Inak by neexistoval potenciál na získanie lepších cien. |
|
(74) |
Po druhé, príjemcami nižších sieťových poplatkov sú vždy koncoví spotrebitelia v uzavretej distribučnej sústave, bez ohľadu na to, či uzavreli zmluvu o dodávkach elektriny s prevádzkovateľom zariadenia KVET alebo nie. Prevádzkovateľ zariadenia KVET by teda musel uzavrieť zmluvy so všetkými koncovými spotrebiteľmi alebo aspoň s väčšinou z nich. Ak je do uzavretej distribučnej sústavy pripojených veľa koncových spotrebiteľov, výsledkom bude pravdepodobne parazitovanie. Koncoví spotrebitelia nebudú ochotní platiť prevádzkovateľovi zariadenia KVET vyššie ceny, keďže sieťové poplatky budú aj tak nižšie. Keďže zariadenia KVET predstavujú dlhodobé aktíva, prevádzkovateľ by musel zabezpečiť dlhodobé zmluvy s väčšinou koncových spotrebiteľov pripojených do uzavretej distribučnej sústavy, čím by sa opäť znížila pravdepodobnosť dosiahnutia (oveľa) vyšších cien od koncových spotrebiteľov. |
|
(75) |
Po tretie, koncoví spotrebitelia v uzavretých distribučných sústavách sú často priemyselní používatelia oprávnení na znížené sieťové poplatky na základe rôznych výnimiek z článku 19 nariadenia o poplatkoch v elektrizačnej sústave (Stromnetzentgeltverordnung). Keďže zníženia vychádzajú zo stabilného alebo osobitného profilu spotreby dotknutých koncových používateľov, a nie zo skutočnosti, že ide o uzavretú distribučnú sústavu, existuje len malý alebo neexistuje žiadny priestor na významné zníženia sieťových poplatkov, ktoré by mohli byť využité na rokovanie o vyšších cenách. |
|
(76) |
Vzhľadom na to nemecké orgány dospeli k záveru, že domnelá konkurenčná výhoda nemusela byť nevyhnutne dostatočne veľká ani systematická, čiže riziko strategickej ponuky bolo oveľa nižšie, než sa pôvodne obávali (ak vôbec existovalo). Nemecké orgány preto uvažujú o tom, že povolia účasť zariadení KVET vyrábajúcich elektrinu odovzdávanú do uzavretej distribučnej sústavy na verejných obstarávaniach bez ďalších zmien konceptu verejného obstarávania. Ak sa však pri ďalších skúmaniach prebiehajúceho legislatívneho postupu ukáže, že stále existuje narušenie hospodárskej súťaže a že sú potrebné osobitné opatrenia týkajúce sa konceptu verejného obstarávania, nemecké orgány sa zaviazali oznámiť tieto účinky a všetky protiopatrenia Komisii. V každom prípade sa nemecké orgány zaviazali zahrnúť do hodnotenia schémy podpory pre KVET aj účasť zariadení KVET vyrábajúcich elektrinu odovzdávanú do uzavretých distribučných sústav. |
|
(77) |
Nemecké orgány potvrdili, že dotknuté zariadenia KVET sú zariadeniami KVET opísanými v odôvodneniach 23 a 63 rozhodnutia o začatí konania, ku ktorým poskytli nemecké orgány nasledujúce výpočty priemerných nákladov na elektrickú energiu. Tabuľka 5 Výpočet priemerných nákladov na elektrickú energiu pre projekty realizované dodávateľmi mimo BesAR s väčším objemom než 100 kWel v priebehu 15 rokov (2016 – 2030) do 10 MW a v priebehu 20 rokov (2016 až 2035) nad 10 MW, s diskontnou sadzbou 30 % ročne – v eurocentoch/kWh (v hodnotách z roku 2013)
|
|
(78) |
Tak ako ostatné zariadenia KVET, ktoré sa môžu zúčastňovať na verejných obstarávaniach, aj tieto musia byť zariadenia VU – KVET, aby boli oprávnené. |
|
(79) |
Pomoc zariadeniam KVET vybratým vo verejnom obstarávaní sa udelí ako prémia k trhovej cene počas 30 000 hodín prevádzky pri plnej záťaži. Prémia sa nevyplatí v prípade, ak je hodnota hodinových zmlúv na spotovom trhu (deň vopred) pre Nemecko nulová alebo záporná (článok 7 ods. 8 oznámeného KWKG 2016, článok 7 ods. 7 KWKG 2016 v znení zmien). Elektrina vyrobená počas tohto obdobia sa pri výpočte počtu hodín prevádzky pri plnej záťaži, na ktorý sa udeľuje podpora, nezohľadňuje. Za vyrovnanie odchýlky zodpovedá prevádzkovateľ zariadenia KVET. |
6. POSÚDENIE ZNÍŽENÍ DOPLATKU KVET
6.1. Existencia štátnej pomoci v zmysle článku 107 ods. 1 zmluvy
|
(80) |
V článku 107 ods. 1 zmluvy sa uvádza, že „ak nie je zmluvami ustanovené inak, pomoc poskytovaná v akejkoľvek forme členským štátom alebo zo štátnych prostriedkov, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určité podniky alebo výrobu určitých druhov tovaru, je nezlučiteľná s vnútorným trhom, pokiaľ ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi“. |
|
(81) |
Pri určovaní, či opatrenie predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 zmluvy, musí Komisia posúdiť, či opatrenie:
|
6.1.1. Selektívna výhoda
|
(82) |
Ako sa uvádza v rozsudku Súdneho dvora z 21. decembra 2016 v spojených veciach Komisia/World Duty Free Group a Komisia/Banco Santander a Santusa (20), stanovenie selektivity daňového opatrenia alebo odvodu spočíva v overení, či zavádza rozlišovanie medzi subjektmi, ktoré sa vzhľadom na cieľ sledovaný dotknutým všeobecným daňovým systémom nachádzajú v porovnateľnej skutkovej a právnej situácii, pričom ide o rozlišovanie, ktoré nie je odôvodnené povahou a štruktúrou tohto systému |
|
(83) |
V rozhodnutí o začatí konania dospela Komisia k záveru, že v zásade sa má doplatok KVET platiť za každú kWh dodanú koncovým spotrebiteľom prostredníctvom verejnej sústavy alebo uzavretej distribučnej sústavy prevádzkovanej príslušnými prevádzkovateľmi sústavy. Tento doplatok je teda jednotným doplatkom podľa kWh. Ako už bolo uvedené v oddieloch 2.2.1 a 2.3, systém stanovovania doplatku zostal v rámci KWKG 2016 v znení zmien v zásade nezmenený a naďalej vychádza zo zásady jednotného doplatku KVET. Bežný doplatok KVET dosiahol v roku 2016 výšku 0,445 eurocentu/kWh a v roku 2017 má výšku 0,438 eurocentu/kWh. |
|
(84) |
Obmedzením doplatku KVET na 0,04 eurocentu/kWh a 0,03 eurocentu/kWh (v tomto poradí) podľa oznámeného KWKG 2016 sa teda znižuje doplatok KVET spoločností spĺňajúcich kritériá zaradenia medzi koncových spotrebiteľov kategórie B alebo C, čím sa im znižuje zaťaženie, ktoré by za normálnych okolností museli znášať. Obmedzením doplatku KVET na 0,056 eurocentu/kWh v roku 2016 a 0,06 a 0,08 eurocentu/kWh v roku 2017 a na 0,12 eurocentu/kWh a 0,16 eurocentu/kWh v roku 2018 podľa KWKG 2016 v znení zmien sa znižuje aj finančné zaťaženie podnikov spĺňajúcich kritériá zaradenia medzi koncových spotrebiteľov kategórie B alebo C, čím sa im znižuje zaťaženie, ktoré by za normálnych okolností museli znášať. Obmedzením doplatku KVET na 15 % doplatku v plnej výške (a na 0,5 % alebo 4 % hrubej pridanej hodnoty) v prípade používateľov náročných na spotrebu elektriny spĺňajúcich podmienky uvedené v odôvodnení 20 podľa KWKG 2016 v znení zmien sa znižuje aj finančné zaťaženie podnikov spĺňajúcich kritériá zaradenia medzi koncových spotrebiteľov kategórie B alebo C, čím sa im znižuje zaťaženie, ktoré by za normálnych okolností museli znášať. Takéto zníženie predstavuje výhodu (21). |
|
(85) |
Táto výhoda je aj selektívna. Pokiaľ ide o kategóriu C, zníženie sa obmedzuje iba na spracovateľský priemysel. V tomto sektore sa zníženie ďalej udeľuje iba spoločnostiam s ročnou spotrebou viac než 1 GWh a nákladmi na elektrinu, ktoré predstavujú viac než 4 % ich obratu (čím sa vylučujú ďalšie spracovateľské priemysly, keďže zvyčajne tieto hodnoty nedosahujú, pozri odôvodnenie 127 rozhodnutia o začatí konania). Rovnaký záver sa týka znížení udeľovaných používateľom náročným na spotrebu elektriny, ktorí spĺňajú podmienky uvedené v odôvodnení 20. Zníženia sú selektívne, pretože sa udeľujú iba podnikom pôsobiacim v konkrétnych sektoroch a v rámci sektora sa zníženia udeľujú iba podnikom, ktoré dosiahli 1 GWh spotreby na danom mieste spotreby a určitú prahovú hodnotu elektroenergetickej náročnosti. |
|
(86) |
Pokiaľ ide o kategóriu B, výhoda sa obmedzuje na podniky dosahujúce ročnú spotrebu na úrovni 1 GWh. Komisia ďalej poznamenáva, že hoci sa zdá, že kategória B je otvorená všetkým sektorom, prahová hodnota 1 GWh z nej fakticky vylučuje niekoľko sektorov a podniky hospodárstva, ktoré zvyčajne nikdy takúto prahovú hodnotu spotreby nedosahujú. |
|
(87) |
Vzhľadom na cieľ presadzovaný doplatkom (prispievanie k podpore pre KVET) sú však koncoví spotrebitelia kategórií B a C a používatelia nároční na spotrebu elektriny v porovnateľnej právnej a skutkovej situácii. Konkrétne títo koncoví spotrebitelia spotrebúvajú elektrinu odvádzanú do verejnej alebo uzavretej sústavy rovnako ako koncoví spotrebitelia kategórie A. Využívajú tiež podobné výhody ako koncoví spotrebitelia kategórie A, ktoré vyplývajú z nižšej úrovne emisií CO2 vďaka podpore VU – KVET financovanej z doplatku KVET. |
|
(88) |
Nemecké orgány nepredložili žiadne pripomienky týkajúce sa selektivity opatrenia. |
|
(89) |
BV Glas zdanlivo tvrdí, že obmedzenie znížení iba na spracovateľský priemysel je v rámci daného systému logické, pretože podniky pôsobiace v spracovateľskom priemysle sú vo všeobecnosti akceptantmi cien a nedokážu svoje dodatočné náklady preniesť na odberateľov, zatiaľ čo sektory služieb vo všeobecnosti prenášajú doplatky na odberateľov. |
|
(90) |
Komisia najskôr poznamenáva, že ak stanoví, že dané opatrenie vytvára rozdiely medzi podnikmi, ktoré sú vzhľadom na cieľ predmetného opatrenia v porovnateľnej skutkovej aj právnej situácii, je na členskom štáte, ktorý takéto rozlišovanie medzi podnikmi v oblasti poplatkov zaviedol, aby preukázal, že je v skutočnosti opodstatnené povahou a všeobecnou schémou predmetného systému (22). Nemecké orgány netvrdia, že zníženia vyplývajú z povahy a všeobecnej schémy doplatku KVET. Konkrétne netvrdia, že doplatok KVET spočíva na zásade ukladania doplatku KVET podnikom iba vtedy, ak dokážu svoje dodatočné náklady preniesť na odberateľov. Okrem toho, podmienky oprávnenosti nepodporujú (neopodstatnený) predpoklad, že systém bežných poplatkov doplatku KVET spočíva na zásade ukladania doplatku KVET podnikom iba vtedy, ak dokážu svoje dodatočné náklady preniesť na odberateľov. |
|
(91) |
Po prvé, oprávnenosť na zníženia podľa oznámeného KWKG 2016 nezávisí od toho, či podnik preukáže, že nedokáže preniesť svoje dodatočné náklady na odberateľov. Po druhé, neboli poskytnuté žiadne skutočnosti, ktorými by sa preukazovalo, že všetky sektory a podniky využívajúce výhody znížení kategórií B a C de facto nedokážu preniesť svoje dodatočné náklady a že tie, ktoré boli vylúčené, dokážu preniesť svoje dodatočné náklady. Po tretie, tvrdenia BV Glas, že obmedzenie znížení iba na podniky pôsobiace v spracovateľskom priemysle je normálne, je v rozpore so zníženiami udelenými koncovým spotrebiteľom kategórie B: tí môžu pôsobiť aj v sektore služieb a nemusia byť nároční na spotrebu elektriny. Pokiaľ ide o KWKG 2016 v znení zmien, nemecké orgány nedoložili tvrdenie, že doplatok KVET vychádzal zo schopnosti koncových spotrebiteľov prenášať náklady. Neschopnosť preniesť náklady nie je ani formálnou podmienkou oprávnenosti na zníženia. |
|
(92) |
Komisia preto dospela k záveru, že zníženia nemožno považovať za logické v rámci systému doplatku KVET, a naďalej sa domnieva, že skúmané zníženia predstavujú selektívnu výhodu pre príjemcov znížení. |
|
(93) |
Nemecké orgány zaviedli do zákona KWKG 2016 v znení zmien aj článok 27b, v ktorom sa stanovuje, že na elektrinu v zásobníku sa vzťahuje doplatok KVET vtedy, keď sa zo zásobníka odoberá, a nie vtedy, keď sa doň privádza. Komisia sa domnieva, že toto ustanovenie spočíva v povahe a všeobecnej schéme doplatku KVET (a teda nepredstavuje selektívnu výhodu): jeho cieľom je predchádzať dvojitému zdaneniu, teda zásada, ktorá sa vo všeobecnosti uplatňuje v daňovom alebo odvodovom systéme. Toto ustanovenie je v súlade so zásadou, že doplatok je splatný vtedy, ak sa elektrina odoberá zo sústavy a spotrebúva. Nemecko vysvetlilo, že elektrina v zásobníku však ešte spotrebovaná nebola. Komisia sa preto domnieva, že výnimka poskytnutá v článku 27b zákona KWKG 2016 v znení zmien nie je selektívna. |
6.1.2. Štátne zdroje a pripísateľnosť štátu
|
(94) |
V rozhodnutí o začatí konania Komisia dospela k záveru, že zníženia sú pripísateľné štátu, keďže všetky zníženia boli udelené zákonom (KWKG 2016), a preto sú pripísateľné štátu. Okrem toho Komisia dospela k záveru, že za overovanie toho, či podporu získali iba oprávnení prevádzkovatelia, zodpovedá BAFA (t. j. Spolkový úrad pre hospodárstvo a kontrolu vývozu, vyšší spolkový úrad zriadený v kompetencii spolkového ministerstva hospodárstva a energetiky). |
|
(95) |
Komisia ďalej v rozhodnutí o začatí konania dospela k záveru, že zníženia sa financovali zo štátnych zdrojov. |
|
(96) |
V tomto zmysle Komisia najskôr dospela k záveru, že s cieľom financovať podporu pre KVET Nemecko zaviedlo osobitný doplatok, teda doplatok KVET (pozri článok 26 oznámeného zákona KWKG 2016 a článok 26 zákona KWKG 2016 v znení zmien, v ktorých sa zavádza doplatok KVET a udeľuje právo prevádzkovateľom sústav ukladať doplatok KVET koncovým spotrebiteľom) a vymedzila jeho účel (t. j. financovanie štátnych politík v oblasti energetiky: podpora pre KVET a subvencovanie investícií do zásobníkov a sústav diaľkového vykurovania/chladenia) a metodika stanovovania jeho výšky, ktorú v prípade niektorých kategórií koncových spotrebiteľov stanovuje priamo štát (koncoví spotrebitelia kategórie B a kategórie C a používatelia nároční na spotrebu elektriny). V nasledujúcom roku sa opravujú deficity a prebytky vybratých doplatkov KVET (v porovnaní s potrebnou podporou), čím sa v plnej výške zabezpečí kompenzácia dodatočných nákladov prevádzkovateľov sústav vyplývajúcich z ich povinnosti zaplatiť podporu, ale zároveň to znamená aj to, že nemôžu využiť príjmy z doplatku na nič iné než na financovanie podpory pre KVET v oblasti výroby elektriny, zásobníkov energie na vykurovanie a chladenie a diaľkové vykurovanie/chladenie. Vzhľadom na to dospela Komisia k záveru, že rovnako ako vo veci, v ktorej bol vydaný rozsudok z 19. decembra 2013, Association Vent de Colère! (23), vytvoril štát v rámci zákona KWKG 2016 systém, v ktorom sú náklady prevádzkovateľov sústav v súvislosti s podporou pre KVET v oblasti výroby elektriny, zásobníkov, diaľkového vykurovania/chladenia v plnej miere kompenzované prostredníctvom doplatku KVET uloženého koncovým spotrebiteľom elektriny. Táto okolnosť odlišuje súčasnú vec od veci, v ktorej bol vydaný rozsudok z 13. marca 2001, PreussenElektra (24), keďže v nej museli dodávatelia elektriny financovať dodatočné náklady z vlastných zdrojov. Okrem toho, ani podpora pre KVET udelená výrobcom elektriny KVET, ani subvencovanie investícií udelené prevádzkovateľom sústav diaľkového vykurovania a chladenia a zásobníkov nepredstavujú ceny či poplatky za tovary alebo služby. Podporu pre KVET totižto vyplácajú prevádzkovatelia sústav prevádzkovateľom zariadení KVET, hoci elektrina sa nepredáva prevádzkovateľom sústav, ale tretím stranám; v niektorých prípadoch ju dokonca spotrebúva samotný prevádzkovateľ zariadenia KVET. Pokiaľ ide o sústavy diaľkového vykurovania/chladenia a zásobníky, zostávajú vo vlastníctve prevádzkovateľa, ktorý žiada o subvencie, a platba subvencie prevádzkovateľom elektrizačnej sústavy nedáva žiadne právo, pokiaľ ide o dotknuté sústavy diaľkového vykurovania/chladenia a zásobníky (pre informácie o podpore sústav diaľkového vykurovania/chladenia a zásobníkov pozri odôvodnenia 33 až 45 rozhodnutia o začatí konania). |
|
(97) |
Komisia v rozhodnutí o začatí konania ďalej poznamenala, že prevádzkovatelia prenosových sústav zohrávajú v systéme osobitnú úlohu. Bol im zverený výpočet doplatku KVET na základe metodiky stanovenej v zákone KWKG 2016 a riadia finančné toky z doplatku KVET. Prenáša sa na nich celé finančné zaťaženie vyplývajúce z podpory pre KVET v oblasti sústav diaľkového vykurovania/chladenia; oni potom musia zabezpečiť rovnomerné rozloženie finančného zaťaženia medzi prevádzkovateľov prenosových sietí (primerane podľa koncových spotrebiteľov kategórií A, B a C pripojených do ich sústavy) a na nich sa prevádza doplatok KVET od prevádzkovateľov distribučných sietí s cieľom kompenzovať ich za finančné zaťaženie vyplývajúce z podpory. Taktiež musia upozorniť BAFA, ak hrozí prekročenie rozpočtu. V tomto zmysle vykazujú podobnosti so situáciou Samenwerkende Elektriciteits-Produktiebedrijven NV vo veci, v ktorej bol vynesený rozsudok zo 17. júla 2008, Essent Network Noord (25), a so situáciou prevádzkovateľov prenosových sústav vo veci, v ktorej bol vynesený rozsudok z 10. mája 2016, Nemecko/Komisia (EEG 2012) (26). |
|
(98) |
Okrem toho Komisia v rozhodnutí o začatí konania dospela aj k záveru, že štátnu kontrolu nad doplatkom KVET potvrdzujú aj tieto skutočnosti: doplatok KVET sa musí odvádzať na osobitný účet, aby mohol regulačný orgán overiť neexistenciu krížových subvencií medzi rôznymi činnosťami prevádzkovateľov sústav. Okrem toho musí fakturáciu medzi prevádzkovateľmi prenosovej sústavy podľa zákona kontrolovať audítor alebo autorizovaný účtovník. A nakoniec sa zákonom obmedzuje aj celkový rozpočet na opatrenie a celková výška doplatku. Ak hrozí prekročenie rozpočtu, prevádzkovatelia prenosových sústav musia upozorniť úrad BAFA, ktorý potom vypočíta nové, znížené sadzby podpory, aby sa zabezpečilo, že rozpočet sa neprekročí. Tým sa ďalej potvrdzuje, že doplatok KVET predstavuje prostriedok pod kontrolou štátu. |
|
(99) |
Nemecké orgány nepredložili k tomuto bodu žiadne pripomienky. BV Glas uviedol, že opatrenie nepredstavuje štátnu pomoc, pretože nezaťažuje štátny rozpočet. Komisia však v tomto zmysle poznamenáva, že podľa ustálenej judikatúry sa za štátne zdroje nepovažujú len tie zdroje, ktoré prešli cez štátny rozpočet. Postačuje, že sú naďalej pod verejnou kontrolou (27). Za pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 zmluvy sa považuje zvýhodnenie poskytnuté priamo alebo nepriamo zo štátnych zdrojov. Rozlišuje sa medzi štátnou pomocou a pomocou poskytnutou zo štátnych zdrojov, aby pod vymedzenie pomoci patrila nielen priamo štátom poskytnutá pomoc, ale aj pomoc verejných alebo súkromných orgánov, ktoré boli daným štátom na tento účel určené alebo zriadené (28). |
|
(100) |
Na základe týchto skutočností sa Komisia naďalej domnieva, že doplatok KVET predstavuje štátny zdroj, a preto sa znížené sadzby doplatku KVET financujú aj zo štátnych zdrojov. Tieto zníženia sa financujú zo štátnych zdrojov ako podpora pre KVET. Každé zníženie doplatku KVET je stanovené v zákone a štátna kontrola sa ho týka v rovnakej miere ako doplatku KVET v plnej výške (pozri vyššie). Aj zníženie doplatku KVET sa preto musí považovať za financované zo štátnych zdrojov (29). |
6.1.3. Vplyv na obchod a hospodársku súťaž
|
(101) |
Pokiaľ ide o zníženia doplatkov KVET, môžu narušiť hospodársku súťaž medzi podnikmi v rámci rovnakého sektora, keďže nie všetky podniky sú oprávnené (závisí do to od ich úrovne spotreby a/alebo príslušného významu nákladov na elektrinu pre ich obrat a/alebo od príslušného významu nákladov na elektrinu pre hrubú pridanú hodnotu), a pravdepodobne môžu aj ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi a hospodársku súťaž s podnikmi v iných členských štátoch. Podniky využívajúce výhody znížení naozaj zvyčajne pôsobia v určitých spracovateľských priemysloch, v ktorých náklady na elektrinu predstavujú väčšiu časť výrobných nákladov (kovoobrábací priemysel, papierenský a chemický sektor, sklársky priemysel, rafinérie, drevospracujúci priemysel, potravinársky a krmivový sektor, pozri odôvodnenie 127 rozhodnutia o začatí konania a uvedenú tabuľku 3). Spoločnosti pôsobiace v sektoroch ako chemický sektor, papierenský priemysel, výroba automobilov a automobilový dodávateľský priemysel konkurujú podnikom so sídlom v iných členských štátoch. |
|
(102) |
BV Glas uviedol, že na hospodársku súťaž to nemalo žiadny vplyv, nevysvetlil však prečo. BV Glas podľa všetkého naznačuje, že nebude existovať vplyv na hospodársku súťaž, pretože opatrenie sa zameriava na zmierňovanie konkurenčnej nevýhody v porovnaní s podnikmi v iných členských štátoch. Vzhľadom na to, že doplatky KVET existujú aj v iných členských štátoch (napríklad vo Francúzsku (30)), nie je toto tvrdenie podložené faktmi. Okrem toho podľa ustálenej judikatúry skutočnosť, že opatrenie je zamerané na harmonizáciu prostredníctvom jednostranných podmienok opatrení hospodárskej súťaže medzi členskými štátmi, nemusí nevyhnutne zabraňovať posúdeniu daného opatrenia ako štátnej pomoci (31). |
6.1.4. Záver o existencii štátnej pomoci
|
(103) |
Komisia preto dospela k záveru, že zníženia doplatku KVET udelené koncovým spotrebiteľom kategórií B a C a používateľom náročným na spotrebu elektriny predpokladané v KWKG 2016 obsahujú štátnu pomoc v zmysle článku 107 zmluvy. |
6.2. Existujúca pomoc/nová pomoc a zákonnosť pomoci
|
(104) |
BV Glas zdôraznil, že KWKG 2016 je veľmi podobný KWKG 2002, a preto predstavuje existujúcu pomoc. |
|
(105) |
Komisia však poznamenáva, že množstvo podobností medzi KWKG 2002 a KWKG 2016 nemôže viesť k záveru, že schéma pomoci znížení doplatku KVET poskytovaná podľa KWKG 2016 predstavuje existujúcu schému pomoci. |
|
(106) |
Je pravdou, že zákon z 12. mája 2000 o ochrane výroby elektriny na základe KVET (ďalej len „KWKG 2000“), jeden z predchodcov KWKG 2016, Komisia považovala za zákon, ktorý neobsahuje štátnu pomoc (32). Ako však Komisia poznamenala v rozhodnutí o začatí konania (odôvodnenie 288), KWKG 2000 bol v roku 2002 zrušený a nahradený KWKG 2002, ktorý bol ďalej nahradený KWKG 2016. |
|
(107) |
Opatrenie pomoci sa teda nemôže považovať za existujúcu pomoc, a to najmä preto, že medzi KWKG 2000 a KWKG 2016, a vlastne už aj medzi KWKG 2000 a KWKG 2002, existuje niekoľko podstatných rozdielov. |
|
(108) |
Prvým rozdielom je to, že zníženia doplatku KVET, ktoré sú predmetom formálneho vyšetrovania, v KWKG 2000 neexistovali a Komisia ich neskúmala v rozhodnutí z 22. mája 2002 o štátnej pomoci NN 68/2000 – Nemecko – Zákon o ochrane výroby elektriny na základe kombinovanej výroby tepla a elektriny z 12. mája 2000 (33). |
|
(109) |
Okrem toho v KWKG 2000 sa jednoducho stanovovala povinnosť nákupu spoločne s cenou, ktorá sa má za daný tovar zaplatiť. Obsahoval zaťaženie, ktoré spoločne znášali jednotliví prevádzkovatelia sústav. Nestanovoval sa v ňom však žiadny doplatok KVET na financovanie podpory a, ako je uvedené v predchádzajúcom odôvodnení, neexistovali žiadne znížené doplatky KVET pre určité kategórie koncových spotrebiteľov. |
|
(110) |
KWKG 2016 sa líši od KWKG 2000 v týchto ohľadoch: po prvé, povinnosť nákupu bola nahradená povinnosťou vyplácať prémiu za elektrinu, ktorú väčšinou nenakupuje prevádzkovateľ sústavy. Po druhé, KWKG 2016 obsahuje aj podporu pre elektrinu na vlastnú spotrebu, t. j. pomoc, ktorá sa neodosiela do sústav prevádzkovaných prevádzkovateľmi sústav. Po tretie, KWKG 2016 poskytuje aj podporu akumulácie tepla a sústav diaľkového vykurovania, t. j. infraštruktúry, ktorá nesúvisí s elektrizačnou sústavou. Po štvrté, zákonom sa prevádzkovateľom sústav zaručuje kompenzácia dodatočných nákladov v plnej výške prostredníctvom zákonom zavedeného doplatku KVET a centralizáciou finančných tokov prevádzkovateľov prenosových sústav prepojených s platbami prémií a doplatkom KVET. Doplatok KVET je jednotný doplatok na kWh vo všetkých sústavách. Po piate, zákon obsahuje maximálny rozpočet, ktorým sa obmedzuje aj zvýšenie doplatku KVET. A po šieste, KWKG 2016 poskytuje maximálny strop doplatku KVET pre koncových spotrebiteľov kategórií B a C. A nakoniec, podpora zariadení KVET, sústav diaľkového vykurovania atď. je k dispozícii iba po získaní povolenia od BAFA. Takéto potvrdenie oprávnenosti na podporu v KWKG 2000 neexistovalo. |
|
(111) |
Už KWKG 2002 obsahuje niekoľko významných zmien oproti KWKG 2000: povinnosť vyplácať prémiu k trhovej cene (namiesto jednoduchej povinnosti nákupu elektriny za danú cenu), záruku poskytnutú zákonom, že prevádzkovatelia sústav budú kompenzovaní za dodatočné náklady vyplývajúce z povinnosti vyplácať prémiu, vytvorenie jednotného doplatku KVET, ústrednú úlohu prevádzkovateľov prenosových sústav pri centralizácii finančných tokov prepojených s platbami podpory a doplatkom KVET a zavedenie maximálnych stropov doplatku KVET pre dve kategórie koncových spotrebiteľov (kategóriu B a kategóriu C). Aj povinnosť získať autorizáciu od BAFA na prístup k podpore bola zavedená v roku 2002. V roku 2009 bol KWKG 2002 zmenený tak, aby poskytoval podporu aj pre vlastnú spotrebu a sústavy diaľkového vykurovania. V roku 2012 bol KWKG 2002 zmenený tak, aby obsahoval aj podporu pre zásobníky tepla a chladu, ako aj sústavy diaľkového vykurovania. Rozpočtové obmedzenie bolo zavedené v KWKG 2016. |
|
(112) |
Na základe týchto skutočností teda Komisia dospela k záveru, že KWKG 2016 má niekoľko rovnakých vlastností ako KWKG 2002, ale nemôže predstavovať existujúce opatrenie pomoci, keďže rozhodnutie vo veci NN 68/2000 (34) sa netýkalo KWKG 2002, ale KWKG 2000, a KWKG 2016 obsahuje niekoľko podstatných úprav KWKG 2000. |
|
(113) |
Podobnosti medzi KWKG 2002 a KWKG 2016 (povinnosť vyplácať prémiu k trhovej cene, záruka poskytnutá zákonom, že prevádzkovateľom sústav budú kompenzované dodatočné náklady vyplývajúce z povinnosti vyplácať prémiu, zavedenie jednotného doplatku KVET a zavedenie zníženého doplatku KVET pre určitých koncových spotrebiteľov, ústredná úloha prevádzkovateľov prenosových sústav pri centralizácii finančných tokov prepojených s platbami podpory a doplatkom KVET, autorizácia BAFA na získanie prístupu k podpore) a rozdiely oproti KWKG 2000 v skutočnosti viedli k záveru, že už zníženia doplatku KVET udelené podľa KWKG 2002 predstavovali štátnu pomoc. Komisia uznáva, že podľa článku 1 písm. a) bodu iv) v spojení s článkom 17 nariadenia (EÚ) 2015/1589 sa za existujúcu pomoc považujú iba zníženia doplatku KVET udelené 10 rokov pred 24. októbrom 2016. |
|
(114) |
Okrem toho Nemecko predložilo plán úprav od roku 2011, čím sa výslovne uznáva, že zníženia doplatku KVET od roku 2011 obsahovali v porovnaní s KWKG 2002 novú štátnu pomoc. |
6.3. Zlučiteľnosť s vnútorným trhom
|
(115) |
V rozhodnutí o začatí konania Komisia dospela k záveru, že štátna pomoc pre zariadenia VU – KVET, zásobníky a energeticky efektívne sústavy diaľkového vykurovania/chladenia udelená podľa KWKG 2016 bola zlučiteľná s vnútorným trhom. |
|
(116) |
V rozhodnutí o začatí konania však Komisia spochybnila, či možno znížené doplatky KVET pre koncových používateľov kategórie B a C vyhlásiť za zlučiteľné s vnútorným trhom na základe článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ. |
|
(117) |
Uvedené posúdenie zlučiteľnosti sa týka iba znížení udelených koncovým spotrebiteľom kategórií B a C od roku 2007 a používateľom náročným na spotrebu elektriny uvedeným v odôvodnení 20. Toto rozhodnutie sa netýka znížení platieb doplatku KVET udelených železničným podnikom. Dané zníženia boli schválené rozhodnutím SA.43666 (35). |
|
(118) |
Maximálny strop doplatkov odbremeňuje koncových spotrebiteľov kategórií B a C a používateľov náročných na spotrebu elektriny od časti doplatku KVET, ktorý by za normálnych okolností museli znášať pri každodennej prevádzke v rámci nákladov na elektrinu; tým sa znižujú prevádzkové náklady dotknutých spoločností. |
|
(119) |
V článku 107 ods. 1 zmluvy sa stanovuje všeobecná zásada zákazu štátnej pomoci v rámci Únie. V článku 107 ods. 2 a článku 107 ods. 3 zmluvy sa uvádzajú výnimky z tejto zásady. |
|
(120) |
Ako Komisia poznamenala v rozhodnutí o začatí konania, zníženia nepatria do rozsahu pôsobnosti EEAG. Po prvé, doplatok KVET nepredstavuje environmentálnu daň v zmysle oddielu 3.7.1 EEAG. Doplatok KVET má naozaj iný konkrétny cieľ, a to financovanie podpory zariadení KVET. Doplatok KVET nemá na rozdiel od environmentálnych daní regulačný účinok na správanie (pozri body 167 a 181 EEAG). Jeho cieľom nie je zmeniť správanie samotného platcu doplatku KVET. Posúdenie znížení podľa oddielu 3.7.1 preto možno vylúčiť. Doplatok KVET vykazuje mnoho podobností s doplatkami za energiu z obnoviteľných zdrojov, ktoré sú určené na financovanie podpory elektriny z obnoviteľných zdrojov, keďže nepriamo presadzuje environmentálny cieľ zníženia emisií CO2 pri výrobe elektriny prostredníctvom financovania podpory kombinovanej výroby. Oddiel 3.7.2 EEAG sa však vzťahuje iba na doplatky určené na financovanie podpory energie z obnoviteľných zdrojov, a teda sa netýka financovania opatrení energetickej efektívnosti, ako je energeticky vysoko účinná kombinovaná výroba. Na oznámené opatrenie sa nemôžu vzťahovať žiadne ďalšie usmernenia Komisie. |
|
(121) |
Komisia však môže vyhlásiť opatrenie pomoci za zlučiteľné priamo podľa článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy, pokiaľ je to nevyhnutné a primerané a pokiaľ pozitívne účinky zo spoločného cieľa vyvážia negatívne účinky na hospodársku súťaž a obchod. Tieto podmienky sa môžu považovať za splnené, ak sa kladne zodpovedajú tieto otázky:
|
6.3.1. Cieľ spoločného záujmu
|
(122) |
Komisia v rozhodnutí o začatí konania dospela k záveru, že doplatok KVET je určený na financovanie podpory vysoko účinnej kombinovanej výroby, a preto nepriamo prispieva k dosahovaniu cieľov presadzovaných týmito opatreniami podpory, t. j. k znižovaniu environmentálneho vplyvu výroby elektriny zvyšovaním energetickej efektívnosti výroby elektriny a znižovaniu emisií CO2 v sektore elektriny, ktoré Komisia považuje za zodpovedajúce cieľu spoločného záujmu. |
|
(123) |
Komisia ďalej dospela k záveru, že zníženia doplatkov KVET určených na financovanie podpory kombinovanej výroby tepla a elektriny môžu nepriamo prispievať aj k cieľu opatrení podpory financovaných z doplatkov (t. j. zvyšovaniu energetickej efektívnosti výroby elektriny a znižovaniu emisií CO2 spojených so spotrebou elektriny), pretože dokážu zabezpečiť dostatočnú finančnú základňu pre samotné opatrenia podpory podobne, ako dokážu zníženia financovania podpory elektriny z obnoviteľných zdrojov pomôcť zabezpečiť dostatočnú finančnú základňu pre podporu elektriny z obnoviteľných zdrojov (pozri oddiel 3.7.2 EEAG, a najmä bod 182 EEAG). Ak sú teda na financovanie týchto opatrení podpory potrebné zníženia, nepriamo by prispievali k cieľom presadzovaným opatreniami podpory, ktoré sa skúmajú v oddieloch 3.3.1 až 3.3.5 rozhodnutia o začatí konania. |
|
(124) |
Komisia dospela aj k záveru, že Únia nestanovila pre jednotlivé členské štáty povinné ciele v oblasti výroby elektriny v rámci vysoko účinnej kombinovanej výroby, iba pre energie z obnoviteľných zdrojov. Finančné potreby na podporu zariadení KVET sú preto vo všeobecnosti nižšie než finančné potreby na podporu energie z obnoviteľných zdrojov, takže nie je také nevyhnutné financovať opatrenia podpory z odvodov za spotrebu elektriny. V smernici Európskeho parlamentu a Rady 2012/27/EÚ (38) sa však stanovuje 20 % hlavný cieľ v oblasti energetickej efektívnosti a uvádzajú orientačné vnútroštátne ciele v oblasti efektívnosti, ku ktorým môžu zariadenia VU – KVET, energeticky efektívne sústavy diaľkového vykurovania a zásobníky významne prispievať. Členské štáty sú okrem toho povinné posúdiť svoj potenciál vykonávania opatrení týkajúcich sa energetickej efektívnosti vrátane zariadení KVET, zariadení diaľkového vykurovania a zásobníkov a tento identifikovaný potenciál aj využívať. V dôsledku toho by sa potenciálne mohli stať významnými aj finančné potreby na opatrenia podpory energetickej efektívnosti, čím by sa zvýšila potreba, aby členské štáty dokázali financovať opatrenia z odvodov za spotrebu energie. Okrem toho cieľ dosiahnutia 27 % zlepšenia energetickej efektívnosti do roku 2030, ktorý Európska rada schválila 23. októbra 2014 (39), bude naďalej viesť Úniu a jej členské štáty k ďalším zníženiam emisií CO2 a ďalším úsporám energie. |
|
(125) |
S cieľom zabrániť tomu, aby sa koncoví spotrebitelia elektriny, ktorí sú najviac dotknutí finančnými nákladmi na podporu vysoko účinnej kombinovanej výroby (a na súvisiacu podporu energeticky efektívnych sústav diaľkového vykurovania a zásobníkov tepla pripojených k zariadeniam KVET), ocitli vo veľkej konkurenčnej nevýhode, môže Nemecko udeliť čiastočné zníženia, a to najmä preto, lebo doplatok KVET slúži spolu s doplatkom podľa zákona EEG na financovanie súboru opatrení podpory v sektore elektriny s cieľom znižovať emisie CO2 a bojovať proti zmene klímy. Konkurz alebo premiestnenie príliš veľkého počtu podnikov, ktoré boli osobitne dotknuté doplatkom podľa zákona EEG alebo doplatkom KVET, by mohol naozaj ohroziť finančnú základňu: namiesto platby zníženého doplatku by príslušné spoločnosti k financovaniu vôbec neprispievali, čo by znamenalo ešte väčšie finančné úsilie ostatných koncových spotrebiteľov na financovanie podpory pre KVET, čím by sa opäť znížila miera prijateľnosti doplatku, a tým aj podpory pre KVET ako takej. |
|
(126) |
V rozhodnutí o začatí konania Komisia dospela k záveru, že hoci cieľom doplatku KVET nebolo vytváranie stimulov na znižovanie spotreby energie, ale iba financovanie opatrení energetickej efektívnosti, malo by sa zabrániť tomu, aby rozsah znížení spoločnosti podnecoval k tomu, aby boli menej energeticky efektívne, keďže to by bolo v rozpore s cieľom podporovaných opatrení energetickej efektívnosti. |
|
(127) |
Pokiaľ ide o riziko zníženia stimulov v oblasti dosahovania energetickej efektívnosti, nemecké orgány uviedli, že tieto zníženia nespôsobujú odstránenie stimulov na dosahovanie energetickej efektívnosti používateľov náročných na spotrebu elektriny, keďže doplatok KVET predstavuje iba malú časť nákladov na elektrinu. Samotná cena elektriny poskytuje vzhľadom na to, že tvorí veľkú časť nákladov na energie z celkových výrobných nákladov, stimul na dosahovanie energetickej efektívnosti (pozri odôvodnenie 62 a nasledujúce). BV Glas ďalej uviedol, že používatelia nároční na spotrebu elektriny sú vzhľadom na veľký podiel cien energie na celkových výrobných nákladoch (často od 20 do 50 %) neustále stimulovaní zlepšovať energetickú efektívnosť. |
|
(128) |
Komisia súhlasí s tým, že v prípade spoločností náročných na spotrebu elektriny, ktoré sú vystavené medzinárodnému obchodu, môže samotná cena elektriny poskytovať stimul na zvyšovanie energetickej efektívnosti, keďže predstavuje veľkú časť ich výrobných nákladov. Tento stimul bude dôležitejší pre spoločnosti, ktoré na určitej úrovni pôsobia v medzinárodnom obchode, pretože konkurenčný tlak ich bude nútiť k efektívnosti. Keďže tieto spoločnosti budú musieť platiť aj minimálne 15 % doplatku KVET, tento minimálny príspevok v podstate posilní stimuly motivujúce spoločnosti náročné na spotrebu elektriny, ktoré čelia medzinárodnej hospodárskej súťaži, aby investovali do opatrení energetickej efektívnosti. Neboli však poskytnuté žiadne skutočnosti, ktoré by preukazovali, že zníženiami sa neodstránia stimuly pre podniky, ktoré nie sú náročné na spotrebu elektriny. Nemecké orgány však k 1. januáru 2017 obmedzili zníženia pre používateľov náročných na spotrebu elektriny, ktorí čelia určitej miere medzinárodnej hospodárskej súťaže, a veľká časť príjemcov v roku 2016 sa môže považovať za používateľov náročných na spotrebu elektriny. Zníženia boli ďalej podmienené účasťou v systéme environmentálneho alebo energetického manažérstva. A nakoniec, ako bude podrobnejšie preskúmané ďalej v texte, nemecké orgány zachovali vlastný príspevok na úrovni 15 % doplatku KVET. Komisia preto dospela k záveru, že zníženia v znení zmien nespôsobia odstránenie stimulov pre používateľov náročných na spotrebu elektriny na zvyšovanie energetickej efektívnosti. Pokiaľ ide o obdobie rokov 2011 – 2018 a používateľov, ktorí nie sú nároční na spotrebu elektriny, nemecké orgány predložili plán úprav, ktorým sa zvýšia stimuly na dosahovanie energetickej efektívnosti v prípade používateľov, ktorí nie sú nároční na spotrebu elektriny. |
|
(129) |
Na základe týchto skutočností Komisia dospela k záveru, že znížené doplatky KVET prispievajú k spoločnému cieľu. |
6.3.2. Potreba zásahu štátu, vhodnosť pomoci a stimulačný účinok
|
(130) |
V oddieloch 3.3.1.2, 3.3.2.2, 3.3.4.2 a 3.3.5.2 rozhodnutia o začatí konania Komisia dospela k záveru, že samotný trh nedokáže zabezpečiť podporu zariadení vysoko účinnej kombinovanej výroby, energeticky efektívnych sústav diaľkového vykurovania/chladenia a zariadení zásobníkov tepla/chladu a že opatrenia podpory (a ich financovanie) boli potrebné na stimulovanie investícií do týchto zariadení, ako aj do ich prevádzky. |
|
(131) |
Všetky opatrenia pomoci skúmané v oddieloch 3.3.1 až 3.3.5 rozhodnutia o začatí konania sú zamerané na zvyšovanie energetickej efektívnosti výroby elektriny a na znižovanie emisnej stopy výroby elektriny, a tým aj jej spotreby. Sú zamerané na boj proti zmene klímy. |
|
(132) |
Hoci doplatok KVET nie je jediným možným finančným prostriedkom, je vhodné financovať opatrenia pomoci na vysoko účinnú kombinovanú výrobu elektriny, pre energeticky efektívne sústavy diaľkového vykurovania a zásobníky tepla na základe doplatku koncových spotrebiteľov pripojených do sústavy za spotrebovanú elektrinu odobratú z tejto sústavy, a to pre úzke prepojenie medzi podporovanými opatreniami a odoberaním elektriny zo sústavy. Tento doplatok predstavuje relatívne stabilný finančný tok a nepoškodzuje rozpočtovú disciplínu. Z týchto dôvodov sa takýto finančný systém často využíva na financovanie podpory výroby elektriny z obnoviteľných zdrojov. Ako už bolo uvedené v odôvodnení 125, finančné potreby na opatrenia podpory energetickej efektívnosti by sa mohli stať významnými, čím by sa zvýšila potreba, aby členské štáty dokázali financovať opatrenia z doplatkov za elektrinu. |
|
(133) |
Komisia sa preto domnieva, že znížený doplatok KVET by sa mohol považovať za potrebný na dosahovanie cieľov energetickej efektívnosti a ochrany životného prostredia, ktoré sa presadzujú opatreniami skúmanými v oddieloch 3.3.1 až 3.3.5 rozhodnutia o začatí konania, ak by bol v prípade neexistencie znížení doplatok KVET financujúci tieto opatrenia a ciele presadzované týmito opatreniami ohrozený. |
|
(134) |
Mohlo by sa to stať, ak by platba doplatku KVET v plnej výške znamenala premiestnenie alebo konkurz príliš veľkého počtu podnikov alebo sektorov. V dôsledku toho by sa významne znížila prijateľnosť doplatku KVET, ako aj počet platcov doplatku, čo by ohrozilo samotné opatrenia pomoci. |
|
(135) |
Komisia v rozhodnutí o začatí konania (odôvodnenie 274) uviedla, že kritériá vypracované v bodoch 185, 186 a 187 EEAG by mohli slúžiť ako usmernenie s cieľom identifikovať sektory ohrozené premiestnením alebo konkurzom v prípade príliš vysokých doplatkov za energiu zameraných na financovanie podpory kombinovanej výroby. Zdá sa to vhodné najmä vzhľadom na to, že na jednej strane slúžia opatrenia financované z doplatku KVET rovnakému environmentálnemu cieľu ako opatrenia financované z doplatkov za obnoviteľné zdroje, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti oddielu 3.7.2 EEAG (boj proti zmene klímy znižovaním emisií CO2 vyplývajúcich z výroby elektriny), a vzhľadom na to, že na strane druhej sa doplatkom KVET v Nemecku zvyšujú doplatky za obnoviteľné zdroje (doplatok podľa zákona EEG v Nemecku) a tento doplatok je podobne štruktúrovaný. Keďže doplatok KVET sa odvádza podľa objemu elektriny odobratej zo sústavy, bude mať vplyv najmä na podniky, v prípade ktorých predstavujú náklady na elektrinu významnú časť hrubej pridanej hodnoty a ktoré vzhľadom na intenzitu medzinárodného obchodu v sektore, v ktorom pôsobia, nedokážu jednoducho preniesť svoje náklady na koncových spotrebiteľov bez straty významných trhových podielov. Ide o podniky, na ktorých identifikáciu sa zameriavajú kritériá stanovené v bodoch 185, 186 a 187 EEAG. |
|
(136) |
Počas predbežného vyšetrovania nemecké orgány vysvetlili, že na zabezpečenie konkurencieschopnosti dotknutých spoločností (používateľov energie) boli potrebné znížené doplatky KVET, ktoré budú nakoniec potrebné aj na zabezpečenie financovania opatrení podpory. Nemecké orgány však neposkytli dostatočné informácie, ktoré by preukázali potrebu znížených doplatkov KVET pre všetky typy podnikov alebo sektorov začlenené medzi koncových spotrebiteľov kategórií C a B na zabezpečenie financovania opatrení pomoci stanovených v oznámenom KWKG 2016. Poskytli len informácie súvisiace s používateľmi náročnými na spotrebu elektriny, ktorí sú vystavení medzinárodnej hospodárskej súťaži a oprávnení na zníženia doplatkov za obnoviteľné zdroje, pričom však uznali, že koncových spotrebiteľov v kategóriách B a C netvorili iba takéto podniky. |
|
(137) |
V rozhodnutí o začatí konania Komisia poznamenala, že prijala, že na niektoré sektory náročné na spotrebu elektriny, ktoré sú vo veľkej miere vystavené medzinárodnému obchodu, bude mať doplatok podľa zákona EEG v plnej výške značný vplyv a že toto ohrozenie konkurencieschopnosti a životaschopnosti je dostatočne závažné nato, aby bola ohrozená podpora energií z obnoviteľných zdrojov (40). Za predpokladu, že príjemcami budú spoločnosti oprávnené na podporu podľa zákona EEG, môže doplatok KVET pre veľké množstvo z nich predstavovať od 1 % do 9 % hrubej pridanej hodnoty. To naozaj môže predstavovať veľké zaťaženie, a to najmä preto, že sa ešte zvýši zaťaženie už vyplývajúce z doplatku podľa zákona EEG, z ktorého sa financujú opatrenia, ktorými sa presadzuje rovnaký environmentálny cieľ ako v prípade opatrení financovaných z doplatku KVET. |
|
(138) |
Počas formálneho vyšetrovacieho konania nemecké orgány neposkytli žiadne dodatočné informácie, ktoré by Komisii umožnili overiť, aký počet príjemcov budú v skutočnosti tvoriť podniky oprávnené na znížené doplatky podľa zákona EEG alebo na zníženia podľa oddielu 3.7.2 EEG, ani žiadne informácie, ktoré by preukázali nevyhnutnosť znížení aj pre spoločnosti, ktoré ani nie sú náročné na spotrebu elektriny, ani nečelia medzinárodnej hospodárskej súťaži. Hoci sa BV Glas domnieva, že všetky zníženia sú potrebné, nepredložil informácie, z ktorých by vyplývalo, že sú potrebné aj zníženia pre používateľov, ktorí nie sú nároční na spotrebu elektriny. Informácie predložené zo strany BV Glas sa vlastne obmedzujú iba na používateľov náročných na spotrebu elektriny. Od 1. januára 2017 však budú zníženia obmedzené iba na používateľov náročných na spotrebu elektriny, ktorí sú oprávnení na zníženia doplatku za obnoviteľné energie (t. j. na používateľov náročných na spotrebu elektriny, ktorým hrozí premiestnenie alebo konkurz). Používatelia z kategórií B a C, ktorí nie sú nároční na spotrebu elektriny, už nebudú oprávnení na zníženia. V prípade používateľov, ktorí nie sú nároční na spotrebu elektriny, nemecké orgány poskytli plán úprav, podľa ktorého budú zníženia úplne zrušené do roku 2019, pričom na základe plánu úprav predloženého Komisii (pozri aj oddiel 6.4 o pláne úprav) boli upravené aj zníženia udeľované používateľom, ktorí nie sú nároční na spotrebu elektriny, od roku 2011. |
|
(139) |
Na základe týchto skutočností, a to najmä modifikácií a plánu úprav predložených nemeckými orgánmi, ktorými sa zabezpečuje obmedzenie znížení iba na používateľov náročných na spotrebu elektriny, ktorí sú vystavení medzinárodnému obchodu, Komisia dospela k záveru, že zníženia sú vhodné a potrebné na zabezpečenie udržateľnosti financovania podpory kombinovanej výroby a majú stimulačný účinok. |
6.3.3. Primeranosť
|
(140) |
V rozhodnutí o začatí konania Komisia dospela k záveru, že zníženia nemôžu zodpovedať výnimkám v plnej výške, ani nemôžu byť natoľko významné, aby ohrozili účel opatrenia podpory, lebo majú za následok príliš veľké zaťaženie ostatných koncových spotrebiteľov (odôvodnenie 269 rozhodnutia o začatí konania). Príliš závažné zníženia zvyšujú narušenie hospodárskej súťaže, ktoré z nich vyplýva. Preto by mali podľa EEAG, pokiaľ ide o zníženia financovania podpory energie z obnoviteľných zdrojov, podniky oprávnené na zníženia platiť minimálny príspevok zodpovedajúci v zásade 15 % bežného odvodu (pozri bod 188 EEAG) a ďalšie zníženia by mali byť možné vtedy, ak odvod predstavuje viac než určitú časť hrubej pridanej hodnoty spoločnosti (bod 189 EEAG). |
|
(141) |
V rozhodnutí o začatí konania (odôvodnenie 282) Komisia uviedla, že pri posudzovaní primeranosti znížení použije ako usmernenie body 188 a 189 EEAG. Zdá sa to vhodné najmä vzhľadom na to, že na jednej strane opatrenia financované z doplatku KVET slúžia rovnakému environmentálnemu cieľu ako opatrenia financované z doplatkov za obnoviteľné zdroje, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti oddielu 3.7.2 EEAG (boj proti zmene klímy znižovaním emisií CO2 vyplývajúcich z výroby elektriny), a vzhľadom na to, že na strane druhej sa zníženia zameriavajú na zabezpečenie udržateľnosti financovania daných opatrení podpory obmedzením zaťaženia podnikov alebo podnikov konkrétne dotknutých doplatkami za energie, od ktorých sa stále vyžaduje dostatočný vlastný príspevok. |
|
(142) |
Komisia v rozhodnutí o začatí konania (odôvodnenie 283) poznamenala, že nemecké orgány počas predbežného vyšetrovania nepreukázali, že maximálne stropy 0,04 a 0,03 eurocentu/kWh boli obmedzené na nevyhnutné minimum. Nemecké orgány nepreukázali, že by neboli prijateľné menej významné zníženia. Trvali na kumulovanom účinku so zákonom EEG, ale neposkytli konkrétne informácie týkajúce sa príjemcov znížení, v ktorých by sa porovnával pomer medzi zníženým doplatkom KVET a hrubou pridanou hodnotou s pomerom medzi mierne zvýšenými doplatkami KVET (napríklad 15 %) a hrubou pridanou hodnotou alebo s pomerom medzi zníženým doplatkom KVET kumulovaným so zníženým doplatkom podľa zákona EEG a hrubou pridanou hodnotou. |
|
(143) |
Nemecké orgány neposkytli počas formálneho vyšetrovania žiadne ďalšie informácie. BV Glas uviedol, že zníženia boli obmedzené na nevyhnutné minimum, ale nevysvetlil prečo. |
|
(144) |
Nemecko však upravilo KWKG 2016 a v dôsledku toho sa zníženia obmedzili od 1. januára 2017 na používateľov náročných na spotrebu elektriny a oprávnených na zníženia doplatku za obnoviteľné energie, pričom doplatok bude minimálne 15 % doplatku (pozri odôvodnenie 21). Používatelia, ktorí nie sú nároční na spotrebu elektriny, už nebudú oprávnení na zníženia. Nemecké orgány poskytli aj plán úprav pre predchádzajúcich konečných spotrebiteľov kategórií B a C, podľa ktorého sa do roku 2019 úplne zrušia zníženia pre koncových spotrebiteľov kategórií B a C, ktorí nie sú používateľmi náročnými na spotrebu elektriny, a podľa ktorého boli zníženia v minulosti, od roku 2011, udeľované používateľom, ktorí nie sú nároční na spotrebu elektriny. Nemecké orgány poskytli aj plán úprav pre predchádzajúcich koncových spotrebiteľov kategórií B a C, ktorí sa od roku 2011 považujú za používateľov náročných na spotrebu elektriny. |
|
(145) |
Na základe týchto skutočností, najmä úprav zavedených od 1. januára 2017 na úroveň znížení a plánu úprav, ktorý poskytli nemecké orgány, Komisia dospela k záveru, že zníženia doplatkov KVET sú primerané sledovanému cieľu. |
6.3.4. Narušenie hospodárskej súťaže
|
(146) |
Komisia dospela v rozhodnutí o začatí konania k záveru, že vo fáze predbežného vyšetrovania nezískala dostatok informácií, ktoré by jej umožnili posúdiť celkový výsledok možného narušenia hospodárskej súťaže a obchodu medzi členskými štátmi. Okrem toho, keďže sa zatiaľ nepreukázala nevyhnutnosť, vhodnosť, stimulačný účinok a primeranosť opatrenia pomoci, Komisia pochybovala o tom, že sa opatrením pomoci zabezpečí obmedzenie narušenia hospodárskej súťaže v dôsledku oslobodenia spoločností od časti ich prevádzkových nákladov a že celkový výsledok uvedeného opatrenia je vo všeobecnosti kladný. |
|
(147) |
Nemecké orgány v pripomienkach k rozhodnutiu o začatí konania (odôvodnenie 287) zdôraznili, že narušenia sú obmedzené vďaka pozitívnemu vplyvu opatrení financovaných z poplatku KVET a vďaka tomu, že zmenami prijatými 22. decembra 2016 sa zníženia obmedzia na minimum nevyhnutné na zabezpečenie udržateľnosti doplatku KVET. |
|
(148) |
Pokiaľ ide o pozitívne vplyvy, Komisia dospela v rozhodnutí o začatí konania k záveru, že opatrenia financované z doplatku KVET boli zamerané na dôležité zníženia emisií CO2 a boli aj dôležité na zlepšenie integrácie elektriny vyrábanej kombinovaným spôsobom na trhu s elektrinou. Tieto pozitívne vplyvy sú zhrnuté v odôvodneniach 9 a 10. |
|
(149) |
Komisia ďalej poznamenáva, že v smernici 2012/27/EÚ sa stanovil 20 % hlavný cieľ v oblasti energetickej efektívnosti a povinnosť členských štátov posúdiť svoj potenciál na vykonávanie opatrení energetickej efektívnosti vrátane zariadení KVET, diaľkového vykurovania a zásobníkov a nasadiť zistený potenciál. Okrem toho cieľ dosiahnutia 27 % zlepšenia energetickej efektívnosti do roku 2030, ktorý Európska rada schválila 23. októbra 2014 (41), bude naďalej viesť Úniu a jej členské štáty k ďalším zníženiam emisií CO2 a ďalším úsporám energie. V dôsledku toho je potrebné financovať opatrenia podpory energetickej efektívnosti, čo môže byť ešte dôležitejšie v budúcnosti, keďže 20 % cieľ ešte nebol dosiahnutý a neskôr sa bude musieť ďalej zvýšiť, aby sa dosiahol cieľ na rok 2030. Zabezpečenie dostupnosti a udržateľnosti finančných prostriedkov pre zariadenia KVET, diaľkové vykurovanie a zásobníky je preto dôležitou súčasťou prípravy na zvyšovanie energetickej efektívnosti výroby elektriny a ďalšieho znižovania emisií CO2. Komisia v rozhodnutí o začatí konania naozaj dospela aj k záveru, že v tejto oblasti sa stále vyskytujú zlyhania trhu a že na zvyšovanie energetickej efektívnosti sú stále potrebné opatrenia podpory. |
|
(150) |
Komisia ďalej poznamenáva, že zmenami zavedenými 22. decembra 2016 Nemecko obmedzuje oprávnenosť znížení na podniky oprávnené na zníženia podľa BesAR, t. j. na podniky a sektory, ktorým najviac hrozí premiestnenie a konkurz v prípade platby doplatku v plnej výške a ktoré by teda predstavovali najväčšie ohrozenie udržateľnosti doplatkov. Príjemcovia však budú musieť naďalej prispievať svojím dielom na financovanie opatrení energetickej efektívnosti a zníženia nebudú ohrozovať stimulovanie príjemcov k zachovaniu energetickej efektívnosti. |
|
(151) |
A nakoniec Komisia poznamenáva, že zníženia sa udeľujú všetkým podnikom pôsobiacim v tom istom sektore, ak sú rovnako nároční na spotrebu elektriny. |
|
(152) |
Na tomto základe Komisia dospela k záveru, že celkový výsledok opatrenia pomoci je pozitívny v tom, že pozitívne účinky prevažujú nad možným narušením hospodárskej súťaže. |
6.4. Plán úprav
|
(153) |
Znížené doplatky KVET boli zavedené v roku 2002 v KWKG 2002. Nemecké orgány v tejto súvislosti uviedli, že v roku 2002 Komisia dospela k záveru, že vtedy platný zákon KWKG 2000 neobsahuje štátnu pomoc, a Nemecku nenaznačila, že KWKG 2002 je akt, ktorý sa má oznámiť (42). Uviedli, že skutočnosť, že Komisia nenamietala proti KWKG 2002 a KWKG 2000 vyhlásila za zákon nepredstavujúci pomoc, vedie k odôvodnenému záveru, že zníženia doplatkov KVET nepredstavujú pomoc, aspoň nie do roku 2014, keď Komisia prijala EEAG 2014 a objasnila, že obnoviteľná energia alebo schémy podpory pre KVET financované z doplatkov predstavujú pomoc. Aj BV Glas uvádza, že rozhodnutím z 22. mája 2002 o štátnej pomoci NN 68/2000 – Nemecko – Zákon o ochrane výroby elektriny na základe kombinovanej výroby tepla a elektriny z 12. mája 2000 (ďalej len „rozhodnutie Komisie z roku 2002“) sa vytvorili odôvodnené očakávania, že KWKG 2002 a KWKG 2016 neobsahujú žiadnu pomoc. |
|
(154) |
Napriek tomu Nemecko predložilo Komisii plán úprav od roku 2011, v ktorom sa progresívne upravuje oprávnenosť koncových spotrebiteľov kategórií B a C a kritériá primeranosti zavedené zákonom z 22. decembra 2016 a začlenené do KWKG 2016 v znení zmien (t. j. zníženia obmedzené na používateľov náročných na spotrebu elektriny spĺňajúcich podmienky stanovené v odôvodnení 20 a zníženia obmedzené na 85 % doplatku KVET alebo 4 % či 0,5 % hrubej pridanej hodnoty, v závislosti od výšky spotreby elektriny podniku). |
|
(155) |
Vyrovnávajú sa v ňom platby doplatkov KVET všetkých predchádzajúcich koncových spotrebiteľov kategórií B a C, ktorí sa považujú za používateľov náročných na spotrebu elektriny, s úrovňami kompatibilnými do roku 2018. Zatiaľ čo Komisia tento plán úprav posudzuje výhradne na základe článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ, z porovnania s kritériami posúdenia stanovenými v EEAG v súvislosti s úpravou znížení doplatku za obnoviteľné zdroje uplatňovaných do 1. júla 2014 vyplýva, že progresívna úprava doplatku KVET predpokladaná v predloženom pláne umožní, aby sa minulé platby doplatkov KVET považovali za zlučiteľné s vnútorným trhom. |
|
(156) |
V pláne sa vlastne predpokladá progresívne zvyšovanie doplatku KVET pre koncových spotrebiteľov kategórií B a C od roku 2011, takže v roku 2019 budú musieť platiť doplatok KVET v plnej výške (100 %). Tento postup je prísnejší ako prechodné ustanovenie týkajúce sa znížení financovania obnoviteľných zdrojov energie, ktoré sa predpokladá v EEAG. V prípade používateľov náročných na spotrebu elektriny sa v pláne predpokladá úprava na výšku 15 % už na rok 2018, teda skôr než to Komisia vyžaduje pri úprave znížení financovania obnoviteľných zdrojov energie (pozri bod 193 EEAG). Komisia sa preto domnieva, že vykonávaním predloženého plánu úprav sa zníženia minulých doplatkov KVET budú považovať za zlučiteľné s vnútorným trhom. |
|
(157) |
Vzhľadom na to, že doplatky KVET platené koncovými spotrebiteľmi kategórií B a C predstavovali za roky 2011 a 2012 celkovo viac než 100 % doplatku KVET v plnej výške platieb koncových spotrebiteľov kategórie A, sa plán úprav vzťahuje na používateľov náročných na spotrebu elektriny až od roku 2013. Spotrebitelia kategórie B v skutočnosti zaplatili za obdobie rokov 2013 – 2016 celkovo viac, než sa vyžaduje v pláne úprav (21 % namiesto 12,5 %), preto sa na nich budú úpravy v praxi vzťahovať až od roku 2017. Na spotrebiteľov kategórie C sa budú úpravy vzťahovať od roku 2016, pretože za obdobie rokov 2013 – 2015 zaplatili celkovo viac, než sa vyžaduje v pláne úprav (13 % namiesto 12,5 %). |
|
(158) |
Pokiaľ ide o používateľov náročných na spotrebu elektriny, tí za obdobie rokov 2011 až 2016 zaplatili 15 % doplatku KVET. Plán úprav sa na nich bude v praxi vzťahovať od roku 2017. |
|
(159) |
Vzhľadom na skutočnú výšku doplatku KVET, ktorú uhradili príjemcovia v predchádzajúcich rokoch, sa pri vykonávaní plánu úprav nebude vyžadovať žiadne zvýšenie doplatku za minulé roky, okrem roku 2016 v prípade koncových spotrebiteľov kategórie C, ktorí nepredstavujú používateľov náročných na spotrebu elektriny. Tento nárast doplatku KVET však už bol prijatý v zákone z 22. decembra 2016 a zvýšenie doplatku KVET pre túto kategóriu koncových spotrebiteľov bolo začlenené do konečného účtu za rok 2016. Podľa článku 36 KWKG 2016 v znení zmien je naozaj splatný dodatočný doplatok vo výške 0,026 eurocentu/kWh, ak zníženia za obdobie rokov 2014 – 2016 neprekračujú 160 000 EUR (t. j. 20 % pod úrovňou de minimis). |
|
(160) |
Komisia ďalej dospela k záveru, že počiatočný bod plánu úprav v roku 2011 je opodstatnený. V júni 2010 Európska rada naozaj odsúhlasila cieľ dosiahnutia 20 % energetickej efektívnosti do roku 2020. V priebehu rokov 2010 a 2011 EÚ prijala niekoľko akčných plánov a oznámení (43), v ktorých sa zdôrazňuje dôležitosť energetickej efektívnosti a potreba zintenzívnenia úsilia, okrem iného pri výrobe energie a prostredníctvom schém na zvýšenie energetickej efektívnosti. To spolu so smernicou 2012/27/EÚ viedlo členské štáty k zintenzívneniu opatrení podpory a doplatkov, okrem iného k zvýšeniu doplatku KVET. |
|
(161) |
Pokiaľ ide o oprávnené očakávania, ktoré by mohli vyplývať z rozhodnutia Komisie z roku 2002, Komisia poznamenáva, že rozhodnutie z roku 2002 sa nevzťahuje na zníženia doplatku KVET, a nie je teda jasné, ako by vzhľadom na neexistenciu pomoci mohli oprávnené očakávania vzniknúť. V každom prípade, aj za predpokladu, že by z rozhodnutia z roku 2002 a na základe judikatúry [PreussenElektra (44)] vyplynuli oprávnené očakávania, by tieto oprávnené očakávania skončili najneskôr rokom 2011, keďže viacero skutočností v judikatúre a rozhodovacej praxi by obozretný a rozvážny hospodársky subjekt primälo uvedomiť si, že už nie je možné predpokladať, že zníženia doplatku KVET nebudú predstavovať pomoc. |
|
(162) |
Súdny dvor opakovane rozhodol, že právo odvolávať sa na zásadu oprávneného očakávania sa vzťahuje na každú osobu v situácii, keď inštitúcia Spoločenstva spôsobila vznik očakávaní tým, že tejto osobe poskytla konkrétne záruky. Ak je však obozretný a rozvážny hospodársky subjekt schopný predvídať prijatie opatrenia Spoločenstva spôsobilého ovplyvniť jeho záujmy, nemôže sa v prípade prijatia tohto opatrenia tejto zásady dovolávať (45). |
|
(163) |
Súdny dvor medzitým naozaj v rozsudku vo veci Essent zo 17. júla 2008 (46) objasnil hranice rozsudku vo veci PreussenElektra (47) a dospel k záveru, že za štátny zdroj sa považuje aj doplatok uložený štátom a spravovaný subjektom určeným štátom, a to aj vtedy, ak sa peňažné prostriedky nepresunú prostredníctvom fondu alebo účtu, ktorý priamo spravuje štát; okrem toho, 22. júla 2009 Komisia začala formálne vyšetrovacie konanie týkajúce sa maximálneho stropu zavedeného v rakúskych právnych predpisoch, ktorým sa z povinnosti nákupu zelenej elektriny vylučovali spoločnosti v odvetviach náročných na spotrebu elektriny, ak ich náklady na zelenú elektrinu prekročili 0,5 % príslušnej výrobnej hodnoty (48). Komisia 8. marca 2011 v konečnom rozhodnutí potvrdila svoje stanovisko, že rakúsky maximálny strop pre používateľov náročných na spotrebu elektriny v rámci zákona o zelenej elektrine predstavuje štátnu pomoc (49). |
|
(164) |
Komisia ďalej poznamenáva, že plán úprav vedie v praxi k úprave koncových spotrebiteľov kategórie C, ktorí v roku 2016 nepredstavujú používateľov náročných na spotrebu elektriny. V roku 2016 si mal už každý obozretný a rozvážny hospodársky subjekt uvedomiť, že namiesto predpokladania, že zníženia nepredstavujú pomoc, je obozretné počkať na stanovisko Komisie, a to najmä vzhľadom na to, že bolo známe, že KWKG 2016 bol oznámený Komisii na schválenie. |
|
(165) |
A nakoniec Komisia poznamenáva, že plán úprav zabraňuje príliš vysokým a príliš náhlym finančným narušeniam v prípade jednotlivých podnikov a v tomto zmysle prispieva aj k udržateľnosti financovania podpory pre KVET, ako je uvedené v odôvodnení 124 a nasledujúcom. |
|
(166) |
Pokiaľ ide o zníženia doplatkov KVET uplatňovaných pred dátumom začatia plánu úprav, Komisia sa domnieva, že vzhľadom na stav vývoja vysoko účinnej kombinovanej výroby (obdobie pred zavedením 20 % cieľa energetickej efektívnosti EÚ) sa môže objem znížení udelených podľa KWKG 2002 po novembri 2006 považovať za objem, ktorý nespĺňa všetky kritériá stanovené v článku 107 ods. 1 ZFEÚ, a teda patrí do rozsahu pôsobnosti článku 2 nariadenia (ES) č. 994/98, ktorý bol v tom čase uplatniteľný (pomoc de minimis), alebo že zníženia udelené od decembra 2008 do decembra 2010 patria do dočasného rámca Spoločenstva pre opatrenia štátnej pomoci na podporu prístupu k financovaniu v období súčasnej finančnej a hospodárskej krízy (50). |
6.5. Záver
|
(167) |
Komisia dospela k záveru, že Nemecko vykonávalo znížené doplatky KVET v prípade určitých koncových spotrebiteľov neoprávnene v rozpore s článkom 108 ods. 3 zmluvy. Komisia však dospela k záveru, že tieto zníženia zmenené zákonom z 22. decembra 2016 a doplnené plánom úprav sú zlučiteľné s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy. |
7. PREDBEŽNÉ PRESKÚMANIE ZAMÝŠĽANÉHO ROZŠÍRENIA PODPORY PRE KVET NA ZÁKLADE KWKG 2016 V ZNENÍ ZMIEN ZÁKONA Z 22. DECEMBRA 2017
|
(168) |
Ako je uvedené v odôvodnení 7, nemecké orgány oznámili zmenu schémy pomoci pre KVET, ktorú Komisia schválila 24. októbra 2016. Táto zmena pozostáva zo zmeny podmienok, ktoré majú splniť zariadenia KVET s cieľom získať oprávnenie na účasť na verejných obstarávaniach vyhlásených na obdobie zimy 2017/2018, v ktorých sa vyberú projekty KVET využívajúce výhody podpory. V dôsledku tejto zmeny budú aj zariadenia KVET odvádzajúce elektrinu do uzavretých distribučných sústav oprávnené na účasť na uvedených verejných obstarávaniach (ďalej len „zmena“). KVET využívaná na vlastnú spotrebu však naďalej nebude oprávnená na podporu a oznámená zmena sa jej netýka. Nasledujúci oddiel obsahuje informácie o predbežnom preskúmaní danej zmeny podľa článku 4 nariadenia (EÚ) 2015/1589. |
7.1. Existencia pomoci:
|
(169) |
V dôsledku zmeny uvedenej v oddiele 5 bude na účasť na predkladaní ponúk na získanie stanovenej prémie k trhovej cene za elektrinu oprávnená ďalšia kategória prevádzkovateľov zariadení KVET. Zmenou sa teda zvýši okruh príjemcov schválenej schémy pomoci. Nemení sa tým posúdenie existencie pomoci vykonané Komisiou v odôvodneniach 123, 128 až 137, 139 a 144 písm. a) rozhodnutia o začatí konania. Zmena teda tiež predstavuje schému pomoci. |
|
(170) |
Konkrétne sa dotknutým zariadeniam KVET zmenou zabezpečuje prístup k verejným obstarávaniam usporiadaným pre zariadenia KVET odvádzajúce elektrinu do verejných sústav. Zariadenia KVET vybraté vo verejnom obstarávaní získajú prémiu k trhovej cene. Zmena im poskytuje výhodu nad ostatnými výrobcami elektriny, ktorí získavajú trhovú cenu iba za elektrinu, ktorú vyrobia. Keďže na verejnom obstarávaní sa môžu zúčastniť iba prevádzkovatelia zariadení KVET a iba určité typy prevádzkovateľov zariadení KVET, výhoda je selektívna. Podpora sa financuje z doplatku KVET uvedeného v oddieloch 2.2 a 2.3, a tým zo štátnych zdrojov z dôvodov uvedených v oddiele 6.1.2. Výhoda pravdepodobne ovplyvní aj obchod medzi členskými štátmi a hospodársku súťaž. Prevádzkovatelia zariadení KVET odvádzajúci elektrinu do uzavretých distribučných sústav sú naozaj v hospodárskej súťaži s dodávateľmi elektriny odvádzajúcimi elektrinu do verejných sústav. Keďže na elektrinu odvádzanú do verejných sústav sa vzťahuje obchod a hospodárska súťaž medzi členskými štátmi, aj zmena, ktorou sa rozširuje možnosť zariadení KVET odvádzajúcich elektrinu do uzavretých distribučných sústav, bude mať pravdepodobne vplyv na obchod a hospodársku súťaž medzi členskými štátmi. |
7.2. Zákonnosť
|
(171) |
Keďže pridanie novej kategórie zariadení KVET oprávnených na účasť na verejných obstarávaniach ešte nebolo schválené, Nemecko splnilo svoje povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy. |
7.3. Zlučiteľnosť
7.3.1. Príspevok k cieľu spoločného záujmu
|
(172) |
Cieľ podpory zostáva rovnaký, ako je uvedený v odôvodnení 148 rozhodnutia o začatí konania: podpora je zameraná na zvýšenie úrovne ochrany životného prostredia prostredníctvom podpory elektriny z vysoko účinnej kombinovanej výroby. Komisia v tomto zmysle poznamenáva, že na zariadenia KVET, ktoré by boli oprávnené na účasť na verejných obstarávaniach, sa bude naďalej vzťahovať požiadavka na vysokú efektívnosť v súlade s bodom 139 EEAG. |
|
(173) |
Komisia preto dospela k záveru, že zmena prispieva k cieľu spoločného záujmu rovnako ako pôvodná schéma (v tejto súvislosti pozri oddiel 3.3.1.1 rozhodnutia o začatí konania). |
7.3.2. Potreba zásahu štátu a stimulačný účinok
|
(174) |
Zariadenia KVET odvádzajúce elektrinu do súkromnej sústavy zodpovedajú typu zariadení KVET uvedených v rozhodnutí o začatí konania ako Kontraktor (pozri odôvodnenie 23 rozhodnutia o začatí konania) a pre ktoré nemecké orgány poskytli výpočty priemerných nákladov na elektrinu a porovnanie s prognózami trhových cien (pozri tabuľku 5). |
|
(175) |
Členské štáty musia preukázať, že štátna pomoc je potrebná na nápravu zlyhania trhu, ktorá by inak zostala nevyriešená (pozri bod 37 EEAG). V prípade kombinovanej výroby Komisia predpokladá, že opatrenia energetickej efektívnosti sa zameriavajú na negatívne externality vytváraním individuálnych stimulov na zachovanie environmentálnych cieľov v oblasti energetickej efektívnosti a zníženia emisií skleníkových plynov (pozri body 35 a 142 EEAG). |
|
(176) |
Podľa bodu 49 EEAG musí členský štát preukázať, že pomoc má stimulačný účinok, ktorý podnieti zmenu správania príjemcov v súlade s presadzovaným cieľom spoločného záujmu. |
|
(177) |
Z výpočtov poskytnutých nemeckými orgánmi (pozri tabuľku 5) vyplýva, že výrobné náklady na elektrinu z vysoko účinnej kombinovanej výroby (priemerné náklady na elektrinu) sú vyššie než trhová cena elektriny a že bez podpory by takáto činnosť pravdepodobne nebola hospodársky životaschopná. |
|
(178) |
Zariadenia KVET, ktoré sú dotknuté zmenou, získajú podporu len vtedy, ak budú vybraté v súťažnom ponukovom konaní, preto nie je potrebné splniť požiadavku formy obsiahnutú v bode 51 EEAG (pozri bod 52 EEAG). |
|
(179) |
Komisia sa preto domnieva, že nemecké orgány preukázali potrebnosť pomoci pre zariadenia KVET odovzdávajúce elektrinu do súkromných sústav a že schéma pomoci bude mať stimulačný účinok. |
7.3.3. Vhodnosť pomoci, primeranosť a zabránenie neprípustnému narušeniu hospodárskej súťaže
|
(180) |
V súlade s bodom 145 EEAG sa štátna pomoc môže považovať za vhodný nástroj na financovanie opatrení energetickej efektívnosti bez ohľadu na formu, v ktorej bola udelená. Prémie k trhovej cene sú vhodným nástrojom pomoci na kompenzovanie vyšších výrobných nákladov na elektrinu zariadení KVET vyplývajúcich z vysoko účinnej kombinovanej výroby, keďže sa zameriavajú na dodatočný nákladový prvok, ktorého sa netýka trhová cena. |
|
(181) |
Oznámenou zmenou sa pridá nová kategória prevádzkovateľov zariadení KVET, ktorí sa môžu zúčastniť na verejnom obstarávaní s cieľom získať prémiu k trhovej cene. Zodpovedá to prevádzkovej pomoci na výrobu elektriny v zariadeniach VU – KVET, čiže na posúdenie primeranosti sa uplatňuje bod 151 EEAG. |
|
(182) |
V prípade posúdenia primeranosti bod 151 EEAG odkazuje na podmienky, ktoré sa uplatňujú na prevádzkovú pomoc pre elektrinu z obnoviteľných zdrojov energie, ako je to uvedené v oddiele 3.3.2.1 EEAG. |
|
(183) |
Zariadenia KVET dotknuté zmenou patria do kategórie vymedzenej v bode151 písm. a) EEAG: vyrobená elektrina sa predá verejnosti (aj keď obmedzenejšiemu počtu odberateľov než elektrina predávaná do verejnej sústavy). |
|
(184) |
V prípade posúdenia primeranosti bod 151 EEAG odkazuje na podmienky, ktoré sa uplatňujú na prevádzkovú pomoc pre elektrinu z obnoviteľných zdrojov energie, ako je to uvedené v oddiele 3.3.2.1 EEAG. |
|
(185) |
Podľa bodu 124 EEAG sa pomoc musí udeliť ako prémia k trhovej cene, zatiaľ čo výrobcovia predávajú svoju elektrinu priamo na trhu. Okrem toho sa musia na príjemcov vzťahovať štandardné zodpovednosti za vyrovnanie odchýlky, okrem prípadov, keď neexistujú žiadne likvidné vnútrodenné vyrovnávacie trhy, a schéma musí zabezpečovať, že výrobcovia nie sú stimulovaní vyrábať elektrinu v prípade záporných trhových cien. |
|
(186) |
Schéma pomoci je v súlade s bodom 124 písm. a) EEAG za predpokladu, že pomoc vyplácaná vybratým podnikom sa vypláca ako prémia k trhovej cene a prevádzkovateľ zariadenia KVET musí predávať elektrinu na trhu (pozri odôvodnenie 79). Na prevádzkovateľa sa vzťahujú aj bežné zodpovednosti za vyrovnanie odchýlky (pozri odôvodnenie 79). A nakoniec, schéma nevytvára žiadne stimuly na tvorbu záporných cien. Pomoc sa naozaj vypláca ako stanovená prémia a za obmedzený počet hodín prevádzky pri plnej záťaži. Zvyšujú sa tým stimuly na predaj elektriny v čase zvýšeného dopytu, keďže sa tak maximalizujú príjmy, a naopak sa znižujú stimuly na výrobu v čase záporných cien. Okrem toho Nemecko pozastavilo podporu v čase záporných cien (pozri odôvodnenie 79). |
|
(187) |
V bode 126 EEAG sa vyžaduje, aby sa od 1. januára 2017 pomoc udeľovala v súťažnom ponukovom konaní. |
|
(188) |
Zmena je v súlade s touto požiadavkou, keďže pozostáva z pridania kategórie prevádzkovateľov zariadení KVET oprávnených na účasť na verejných obstarávaniach, ktoré budú prebiehať od zimy 2017/2018. Pokiaľ ide o otázku strategickej ponuky, Komisia poznamenáva, že nemecké orgány vypracovali štúdiu o hospodárení zariadení KVET odovzdávajúcich elektrinu do súkromných sústav, z ktorej vyplynulo, že konkurenčná výhoda je oveľa obmedzenejšia, než sa pôvodne myslelo (ak vôbec existuje), takže riziko strategickej ponuky bolo dostatočne nízke nato, aby bolo možné tento typ zariadení KVET začleniť do rovnakého verejného obstarávania. Okrem toho nemecké orgány uviedli, že túto skutočnosť začlenia do hodnotenia verejných obstarávaní, a ďalej uviedli, že ak sa odhalia náznaky strategickej ponuky, nemecké orgány ich budú riešiť v rámci návrhu verejného obstarávania a oznámia Komisii zmeny podmienok oprávnenosti a návrhu verejného obstarávania. |
7.3.4. Transparentnosť
|
(189) |
Zmenou sa neupravuje záväzok nemeckých orgánov v oblasti vykonania všetkých podmienok stanovených v oddiele 3.2.7 EEAG. Opatrenia sú v súlade s ustanovením o transparentnosti. |
7.3.5. Záver
|
(190) |
Na základe dôvodov uvedených v oddieloch 7.3.1 až 7.3.4 Komisia dospela k záveru, že podpora nových zariadení VU – KVET používaných v uzavretých distribučných sústavách je v súlade s EEAG, konkréte s ich oddielom 3.4, a preto je zlučiteľná s vnútorným trhom podľa článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Zníženia doplatkov KVET, ktoré Nemecko vykonávalo podľa KWKG 2016 v rozpore s článkom 108 ods. 3 ZFEÚ, sú po zmenách z 22. decembra 2016 zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ.
Článok 2
Individuálna pomoc udelená na základe schém pomoci uvedených v článku 1 nepredstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 zmluvy, ak boli v čase jej udelenia splnené podmienky stanovené v nariadení prijatom podľa článku 2 nariadenia (ES) č. 994/98, ktoré bolo platné v čase udelenia pomoci.
Článok 3
Komisia akceptuje plán úprav na obdobie rokov 2011 – 2019 v podobe, v akej ho Nemecko oznámilo. Nemecko informuje Komisiu o vykonávaní plánu úprav.
Článok 4
Komisia nenamieta proti rozšíreniu schémy pomoci schválenej rozhodnutím C(2016) 6714 na nové zariadenia VU – KVET používané v uzavretých distribučných sústavách, ktoré plánuje Nemecko zaviesť na základe článku 33a ods. 2 písm. b) bodu bb) KWKG 2016 v znení zmien zákona z 22. decembra 2016, s odôvodnením, že rozšírenie schémy pomoci je zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy.
Článok 5
Toto rozhodnutie je určené Spolkovej republike Nemecko.
V Bruseli 23. mája 2017
Za Komisiu
Margrethe VESTAGER
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ C 406, 4.11.2016, s. 21.
(2) Rozhodnutie Komisie z 24. októbra 2016 s štátnej pomoci SA.42393 (2016/C) (ex 2015/N) – Nemecko – Reforma podpory kombinovanej výroby v Nemecku – Výzva na predloženie pripomienok v súlade s článkom 108 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (Ú. v. EÚ C 406, 4.11.2016, s. 21).
(3) Nariadenie Rady (EÚ) 2015/1589 z 13. júla 2015 stanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (Ú. v. EÚ L 248, 24.9.2015, s. 9).
(4) Z podpory podľa KWKG 2016 sú vylúčené zariadenia KVET spaľujúce čierne a hnedé uhlie.
(5) Pozri poznámku pod čiarou č. 1.
(6) Pozri https://www.netztransparenz.de/de/file/KWKG-Aufschlaege_2016_V01.pdf.
(7) Nemecko uviedlo, že konečné hodnoty nebudú k dispozícii skôr ako v druhej polovici roka 2017.
(8) Prognózy sú k dispozícii na: https://www.netztransparenz.de/de/file/KWKG_Prognose_2016_nach_KWKG_2016_internet.pdf.
(9) Pomyselný doplatok KVET je doplatok, ktorý by sa vzťahoval na všetkých používateľov, keby koncoví spotrebitelia kategórií B a C nevyužívali výhody zníženého doplatku.
(10) Keby koncoví spotrebitelia kategórií B a C nevyužívali výhody zo znížení doplatku, doplatok KVET pre koncových spotrebiteľov kategórie A by bol o 0,19 eurocentu/kWh nižší.
(11) Keby koncoví spotrebitelia kategórií B a C nevyužívali výhody zo znížení doplatku, doplatok KVET pre koncových spotrebiteľov kategórie B by bol o 0,215 eurocentu/kWh vyšší (v porovnaní s pomyselným doplatkom KVET).
(12) Keby koncoví spotrebitelia kategórií B a C nevyužívali výhody zo znížení doplatku, doplatok KVET pre koncových spotrebiteľov kategórie C by bol o 0,225 eurocentu/kWh vyšší (v porovnaní s pomyselným doplatkom KVET).
(13) EEG 2014 je k dispozícii na http://www.gesetze-im-internet.de/eeg_2014/. EEG 2014 bol uverejnený v nemeckej zbierke zákonov 24. júla 2014 (BGBl I 2014 No33, s. 1066).
(14) Túto metodiku stanovovania elektroenergetickej náročnosti schválila Komisia vo veciach štátnej pomoci SA.38632 a SA.44679 [pozri rozhodnutie Komisie z 23. júla 2014 o štátnej pomoci SA.38632 (2014/N) – Nemecko – EEG 2014 (Ú. v. EÚ C 325, 2.10.2015, s. 4) a rozhodnutie Komisie z 20. decembra 2016 o štátnej pomoci SA.44679 (2016/N) – Nemecko – Úprava metódy použitej na vymedzenie elektroenergetickej náročnosti podľa EEG (Ú. v. EÚ C 68, 3.3.2017, s. 10)].
(15) Nariadenie Rady (ES) č. 994/98 zo 7. mája 1998 o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na určité kategórie horizontálnej štátnej pomoci (Ú. v. ES L 142, 14.5.1998, s. 1).
(16) Tento krok sa jednoznačnejšie vysvetľuje v článku 28 ods. 3 KWKG v znení zmien.
(*1) Obchodné tajomstvo.
(17) Ú. v. EÚ C 200, 28.6.2014, s. 1.
(18) Prípad štátnej pomoci SA.33995 (2013/C) (ex 2013/NN) o schéme štátnej pomoci, ktorú poskytlo Nemecko na podporu elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov a energeticky náročných odberateľov [pozri rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/1585 z 25. novembra 2014 o schéme štátnej pomoci SA.33995 (2013/C) (ex 2013/NN), (ktorú poskytlo Nemecko na podporu elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov a energeticky náročných odberateľov) (Ú. v. EÚ L 250, 25.9.2015, s. 122)].
(*2) Obchodné tajomstvo.
(19) Predpoklad: Sadzba za elektrinu po znížení doplatku podľa zákona EEG je 11,2 eurocentu/kWh.
(20) Rozsudok z 21. decembra 2016, Komisia/World Duty Free Group, spojené veci C-20/15 P a C-21/15 P, ECLI:EU:C:2016:981, bod 60.
(21) Rozsudok z 11. decembra 2014, Rakúsko/Komisia, T-251/11, ECLI:EU:T:2014:1060, bod 112; rozsudok z 10. mája 2016, Nemecko/Komisia, T-47/15, ECLI:EU:T:2016:281, bod 55.
(22) Rozsudok z 8. septembra 2011, Komisia/Holandsko, C-279/08 P, ECLI:EU:C:2011:551, bod 32.
(23) Rozsudok z 19. decembra 2013, Vent De Colère a i. C-262/12 ECLI:EU:C:2013:851.
(24) Rozsudok z 13. marca 2001, PreussenElektra, C-379/98 ECLI:EU:C:2001:160.
(25) Rozsudok zo 17. júla 2008, Essent Netwerk Noord a i., C-206/06, ECLI:EU:C:2008:413.
(26) Rozsudok z 10. mája 2016, Nemecko/Komisia, T-47/15, ECLI:EU:T:2016:281.
(27) Rozsudok zo 16. mája 2002, Francúzsko/Komisia, C-482/99 EU:C:2002:294, bod 37 a rozsudok z 10. mája 2016, Nemecko/Komisia, T-47/15, ECLI:EU:T:2016:281, bod 83.
(28) Na tento účel pozri rozsudok z 22. marca 1977, Steinike & Weinlig, C-78/76, EU:C:1977:52, bod 21; rozsudok zo 17. marca 1993, Sloman Neptun/Bodo Ziesemer, spojené veci C-72/91 a C-73/91, EU:C:1993:97, bod 19 a rozsudok z 10. mája 2016, Nemecko/Komisia, T-47/15, ECLI:EU:T:2016:281, bod 81.
(29) Pozri aj rozsudok z 10. mája 2016, Nemecko/Komisia, T-47/15, ECLI:EU:T:2016:281, bod 112 a rozsudok z 11. decembra 2014, Rakúsko/Komisia, T-251/11, ECLI:EU:T:2014:1060, bod 76.
(30) Rozhodnutie Komisie z 27. marca 2014 o štátnej pomoci SA.36511 (2014/C) (ex 2013/NN) – Francúzsko – Mechanizmus podpory pre energie z obnoviteľných zdrojov a horné hranice príspevku na verejné služby elektriny – Výzva na predloženie pripomienok v súlade s článkom 108 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (Ú. v. EÚ C 348, 3.10.2014, s. 78).
(31) Rozsudok z 1. februára 2017, Portovesme/Komisia, C-606/14 P, ECLI:EU:C:2017:75, bod 91.
(32) Rozhodnutie Komisie z 22. mája 2002 o štátnej pomoci NN 68/2000 – Nemecko – Zákon o ochrane výroby elektriny na základe kombinovanej výroby tepla a elektriny z 12. mája 2000 (Ú. v. ES C 164, 10.7.2002, s. 5).
(33) Tamže.
(34) Tamže.
(35) Rozhodnutie Komisie z 22. augusta 2016 o štátnej pomoci SA.43666 (2015/N) – Nemecko – Zníženie doplatku podľa zákona KWKG pre železnice (Ú. v. EÚ C 406, 4.11.2016, s. 1).
(36) Rozsudok zo 14. januára 2009, Kronoply/Komisia,T-162/06, ECLI:EU:T:2009:2, najmä body 65, 66, 74 a 75.
(37) Rozsudok zo 7. júna 2001, Agrana Zucker und Stärke/Komisia, vec T-187/99, ECLI:EU:T:2001:149, bod 74; rozsudok zo 14. mája 2002, Graphischer Maschinenbau/Komisia, vec T-126/99, ECLI:EU:T:2002:116, body 41 – 43; rozsudok z 15. apríla 2008, Nuova Agricast, vec C-390/06, ECLI:EU:C:2008:224, body 68 – 69.
(38) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/27/EÚ z 25. októbra 2012 o energetickej efektívnosti, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2009/125/ES a 2010/30/EÚ a ktorou sa zrušujú smernice 2004/8/ES a 2006/32/ES (Ú. v. EÚ L 315, 14.11.2012, s. 1).
(39) Závery Európskej rady z 23. – 24. októbra 2014.
(40) Pozri rozhodnutie Komisie z 23. júla 2014 o štátnej pomoci SA.38632 (2014/N) – Nemecko – EEG 2014 (Ú. v. EÚ C 325, 2.10.2015, s. 4).
(41) Závery Európskej rady z 23. – 24. októbra 2014.
(42) Rozhodnutie Komisie z 22. mája 2002 o štátnej pomoci NN 68/2000 – Nemecko – Zákon o ochrane výroby elektriny na základe kombinovanej výroby tepla a elektriny z 12. mája 2000 (Ú. v. ES C 164, 10.7.2002, s. 5).
(43) Pozri závery Európskej rady zo 17. júna 2010. V záveroch Európskej rady zo 17. júna 2010 sa potvrdil cieľ energetickej efektívnosti ako jeden z hlavných cieľov novej stratégie Únie pre zamestnanosť a inteligentný, udržateľný a inkluzívny rast. V rámci tohto procesu a na účely plnenia tohto cieľa na vnútroštátnej úrovni sú členské štáty povinné stanoviť v úzkej spolupráci s Komisiou svoje národné ciele a uviesť vo svojich národných programoch reforiem spôsob, ako ich chcú dosiahnuť. Pozri aj oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov: Energia 2020 – Stratégia pre konkurencieschopnú, udržateľnú a bezpečnú energetiku [KOM(2010) 639 v konečnom znení z 10. novembra 2010]. Energetická efektívnosť sa v nej kladie na prvé miesto stratégie Únie v oblasti energie na rok 2020 a uvádza sa potreba novej stratégie energetickej efektívnosti, ktorou sa všetkým členským štátom umožní oddelenie využívania energie od hospodárskeho rastu. Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov: pozri aj závery Európskej rady zo 4. februára 2011, v ktorých sa uznáva, že plnenie cieľa Únie v oblasti energetickej efektívnosti nie je dostačujúce a že je potrebné odhodlané konanie v snahe zúročiť značný potenciál na dosiahnutie väčších úspor energie v oblasti budov, dopravy a výrobných procesov. Pozri aj oznámenie Komisie z 8. marca 2011 Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov: Plán energetickej účinnosti na rok 2011. V tomto oznámení sa potvrdilo, že Únia nie je na správnej ceste k dosiahnutiu svojho cieľa energetickej efektívnosti. S cieľom dosiahnuť nápravu situácie sa v pláne energetickej účinnosti na rok 2011 vysvetľuje séria politík a opatrení energetickej efektívnosti, ktoré sa týkajú celého energetického reťazca vrátane výroby tepla a elektriny a v ktorých sa zdôrazňuje, že odpadové teplo by sa malo tam, kde je to možné, zhodnocovať a tam, kde je to možné, by sa mala viac využívať vysoko účinná kombinovaná výroba.
(44) Rozsudok z 13. marca 2001, PreussenElektra, vec C-379/98, ECLI:EU:C:2001:160.
(45) Rozsudok z 22. júna 2006, Forum 187/Komisia, spojené veci C-182/03, C-217/03, ECLI:EU:C:2005:266, bod 147.
(46) Rozsudok zo 17. júla 2008, Essent Netwerk Noord a i., C-206/06, ECLI:EU:C:2008:413.
(47) Rozsudok z 13. marca 2001, PreussenElektra, vec C-379/98, ECLI:EU:C:2001:160.
(48) Rozhodnutie Komisie z 22. júla 2009 o štátnej pomoci SA.26036 (C 24/2009) – Rakúsko – Pomoc pre veľkých odberateľov elektrickej energie (Ú. v. EÚ C 217, 11.9.2009, s. 12).
(49) Rozhodnutie Komisie 2011/528/EÚ z 8. marca 2011 o štátnej pomoci vo veci C 24/09 (ex N 446/08) – Štátna pomoc pre energeticky náročné podniky, zákon o ekoenergii, Rakúsko (Ú. v. EÚ L 235, 10.9.2011, s. 42).