ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 167

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 60
30. júna 2017


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1155 z 15. februára 2017, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) č. 639/2014, pokiaľ ide o kontrolné opatrenia týkajúce sa pestovania konope, určité ustanovenia o ekologizačnej platbe, platbu pre mladých poľnohospodárov, ktorí majú kontrolu nad právnickou osobou, výpočet sumy na jednotku v rámci dobrovoľnej viazanej podpory, časti platobných nárokov a určité notifikačné povinnosti týkajúce sa režimu jednotnej platby na plochu a dobrovoľnej viazanej podpory, a ktorým sa mení príloha X k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1156 z 27. júna 2017, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1385/2007, ktorým sa ustanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 774/94, pokiaľ ide o otvorenie a správu určitých colných kvót Spoločenstva v odvetví hydinového mäsa

16

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1157 z 28. júna 2017, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1484/95, pokiaľ ide o stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín

20

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1158 z 29. júna 2017, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o postupy a spôsoby výmeny informácií príslušných orgánov s Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy podľa článku 33 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 ( 1 )

22

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1159 z 29. júna 2017, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 1105/2010 a vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/325, pokiaľ ide o vymedzenie výrobku v rámci súčasných antidumpingových opatrení týkajúcich sa dovozu vysokopevnostnej priadze z polyesterov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, a ktorým sa stanovuje možnosť vrátenia alebo odpustenia ciel v určitých prípadoch

31

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru (SZBP) 2017/1160 z 26. júna 2017 o vymenovaní veliteľa ozbrojených síl misie EÚ pre vojenskú misiu Európskej únie na podporu výcviku bezpečnostných síl Somálska (EUTM Somalia) (EUTM Somalia/1/2017)

37

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/1161 z 23. júna 2017, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2016/159, ktorým sa stanovujú postupy predkladania žiadostí o granty a žiadostí o platbu, ako aj súvisiacich informácií, pokiaľ ide o núdzové opatrenia proti škodcom rastlín podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 652/2014 [oznámené pod číslom C(2017) 4221]

39

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/1162 z 28. júna 2017 o určitých dočasných ochranných opatreniach v súvislosti s africkým morom ošípaných v Českej republike [oznámené pod číslom C(2017) 4597]  ( 1 )

55

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

30.6.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 167/1


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1155

z 15. februára 2017,

ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) č. 639/2014, pokiaľ ide o kontrolné opatrenia týkajúce sa pestovania konope, určité ustanovenia o ekologizačnej platbe, platbu pre mladých poľnohospodárov, ktorí majú kontrolu nad právnickou osobou, výpočet sumy na jednotku v rámci dobrovoľnej viazanej podpory, časti platobných nárokov a určité notifikačné povinnosti týkajúce sa režimu jednotnej platby na plochu a dobrovoľnej viazanej podpory, a ktorým sa mení príloha X k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (1), a najmä na jeho článok 35 ods. 2 a 3, článok 44 ods. 5 písm. b) a článok 46 ods. 9 písm. a) a c), článok 50 ods. 11, článok 52 ods. 9 písm. a), článok 67 ods. 1 a článok 67 ods. 2 písm. a),

keďže:

(1)

Podľa článku 35 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 je Komisia splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými sa podmieňuje poskytnutie platby používaním certifikovaných osív určitých odrôd konope a v ktorých sa stanovuje postup určovania odrôd konope a overovania obsahu tetrahydrokanabinolu (THC) v nich podľa článku 32 ods. 6 uvedeného nariadenia. V súčasnosti je v článku 9 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 639/2014 (2) stanovená iba povinnosť používať osivo odrôd, ktoré sú uvedené v „Spoločnom katalógu odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov“, a používať osivo certifikované v súlade so smernicou Rady 2002/57/ES (3). Pravidlá určovania odrôd konope a overovania obsahu THC v nich, ktoré sú v súčasnosti stanovené v článku 45 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 809/2014 (4) a v prílohe k uvedenému nariadeniu, by sa mali zahrnúť do článku 9 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014.

(2)

Pravidlá určovania odrôd konope a overovania obsahu THC v nich sú založené na predpoklade, že konope sa pestuje ako hlavná plodina, ale nie sú úplne vhodné v prípade konope pestovaného ako medziplodina. Pretože sa ukázalo, že metóda pestovania ako medziplodiny je vhodná pre priemyselné konope a spĺňa environmentálne požiadavky, je odôvodnené prispôsobiť obidve ustanovenia s cieľom zohľadniť vlastnosti konope pestovaného ako medziplodina. V tejto súvislosti je takisto vhodné zaviesť vymedzenie pojmu konope pestovaného ako medziplodina.

(3)

V článku 24 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014 sa stanovujú požiadavky na aktivovanie platobných nárokov. S cieľom zabrániť rozdielnemu výkladu je vhodné objasniť, že na účely článku 31 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 sa aj zlomok platobného nároku považuje za úplne aktivovanú. Malo by sa však výslovne uviesť, že platba sa vypočítava na základe zodpovedajúceho zlomku počtu hektárov, na ktoré je možné poskytnúť podporu.

(4)

V článkoch 38 až 48 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014 sa stanovujú pravidlá, ktorými sa dopĺňajú ustanovenia o štandardných ekologizačných postupoch uvedené v nariadení (EÚ) č. 1307/2013. Na základe skúseností získaných počas prvého roka uplatňovania týchto postupov je potrebné zmeniť určité aspekty uvedených pravidiel s cieľom zjednodušiť vykonávanie ekologizačných postupov v prospech poľnohospodárov a vnútroštátnej správy pri súčasnom zachovaní alebo zlepšení vplyvu na životné prostredie a klímu. Úpravy by mali predovšetkým prispieť k vykonávaniu aktivít určených v záveroch hodnotenia v polovici trvania stratégie EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2020 a umožniť pokrok, pokiaľ ide o zahrnutie oblasti poľnohospodárstva do opatrení týkajúcich sa biodiverzity v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky (5).

(5)

V pravidlách na výpočet podielov rôznych plodín na diverzifikáciu plodín stanovených v článku 40 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014 je obdobie diverzifikácie plodín založené na tradičných postupoch pestovania v členských štátoch. Je vhodné umožniť členským štátom, aby stanovili rôzne obdobia na regionálnej alebo subregionálnej úrovni s cieľom zohľadniť možné rozličné klimatické podmienky na území členského štátu. S cieľom zjednodušiť nahlasovanie pestovaných plodín by malo byť možné v niektorých osobitných situáciách, keď existuje značná rôznorodosť plodín na malej ploche, nahlásiť plodiny ako jednu zmiešanú plodinu.

(6)

Pokiaľ ide o pôdu ležiacu úhorom, stanovenie obdobia, počas ktorého by sa nemala využívať na poľnohospodársku výrobu, v článku 45 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014, je podstatné na zabezpečenie účinnosti takej pôdy z hľadiska životného prostredia a na zamedzenie jej zámeny s inými plochami, ako napríklad trávnatými porastmi. S cieľom zohľadniť jednotlivé agroklimatické podmienky v celej Únii by členské štáty mali mať možnosť stanoviť uvedené obdobie tak, aby umožnili poľnohospodárom obnovenie hlavných plodín pred koncom roka. Také obdobie by však nemalo byť kratšie než šesť mesiacov, aby sa splnili ciele účinnosti z hľadiska životného prostredia a aby sa zamedzilo akejkoľvek zámene s inými plochami.

(7)

Rozlišovanie medzi rôznymi krajinnými prvkami, uvedené v článku 45 ods. 4 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014, je zdrojom neistoty pre poľnohospodárov pri nahlasovaní oblastí ekologického záujmu. S cieľom znížiť túto neistotu, zjednodušiť orgánom členských štátov správu režimu podpory a znížiť komplikovanosť, s ktorou sa poľnohospodári stretávajú pri nahlasovaní oblastí ekologického záujmu, živé ploty a pásy lesa uvedené v písmene a) uvedeného ustanovenia a stromy v rade uvedené v písmene c) uvedeného ustanovenia by sa mali zlúčiť do jednej skupiny ako jeden typ krajinného prvku tak, aby pre ne platilo jedno spoločné obmedzenie rozmerov. Okrem toho by sa z rovnakých dôvodov mali zlúčiť do jednej skupiny oblasti uvedené v článku 45 ods. 4 písm. d) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014 ako húštiny v poli.

(8)

Navyše, aj keď sú podľa odôvodnenia 51 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014 potrebné maximálne rozmery krajinných prvkov na zabezpečenie toho, že daná oblasť je prevažne poľnohospodárska, takéto obmedzenia rozmerov by nemali viesť k vylúčeniu krajinných prvkov, ktoré presahujú uvedené rozmery, ale sú vzácne z hľadiska biodiverzity. Preto oblasť, ktorú je možné považovať za krajinný prvok podľa článku 45 ods. 4 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014, by sa mala započítať do maximálneho rozmeru krajinného prvku.

(9)

Vzhľadom na vysoký prínos pása brehového porastu, ktorý je uvedený v článku 45 ods. 4 piatom pododseku a v článku 45 ods. 5 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014, pre životné prostredie je vhodné stanoviť, že všetky pásy brehového porastu by sa mali zohľadniť pri výpočte oblastí ekologického záujmu.

(10)

Z rovnakých dôvodov, aké sú uvedené v odôvodneniach 7 a 8 v súvislosti s článkom 45 ods. 4 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014, by sa mali medze, ktoré sú v súčasnosti uvedené v písmene e) daného ustanovenia, zlúčiť s nárazníkovými zónami uvedenými v článku 45 ods. 5 uvedeného nariadenia a vo vzťahu k nárazníkovým zónam a medziam malo by sa stanoviť jedno spoločné obmedzenie rozmerov. Takéto maximálne rozmery nárazníkových zón a medzí by sa mali vzťahovať na oblasti, ktoré je možné považovať za nárazníkové zóny a medze podľa článku 45 ods. 5 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014. S cieľom poskytnúť poľnohospodárom maximálnu flexibilitu by sa vymedzenie pojmu nárazníkových zón podľa normy GAEC 1, požiadaviek SMR 1 alebo SMR 10, ako sa uvádza v prílohe II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 (6), a medzí chránených podľa normy GAEC 7, požiadaviek SMR 2 alebo SMR 3, ako sa uvádza v prílohe II, malo doplniť o ďalšie nárazníkové zóny a medze, čo znamená akékoľvek pásy, ktoré nepatria do týchto dvoch kategórií podľa pravidiel krížového plnenia.

(11)

V článku 46 ods. 2 druhom pododseku nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 sa umožňuje považovať za oblasti ekologického záujmu krajinné prvky a nárazníkové zóny priľahlé k ornej pôde. S cieľom maximalizovať prínos krajinných prvkov a nárazníkových zón, uvedených v článku 45 ods. 4 a 5 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014, pre životné prostredie a podporiť ochranu a zachovanie ďalších prvkov by sa toto ustanovenie malo doplniť o pravidlá poskytujúce flexibilitu v podobe zohľadnenia ďalších prvkov vzácnych z hľadiska životného prostredia, ktoré zodpovedajú vymedzeniu týchto typov oblastí ekologického záujmu a nie sú priľahlé k ornej pôde poľnohospodárskeho podniku. Preto by sa takéto nárazníkové zóny a medze alebo krajinné prvky priľahlé k oblasti ekologického záujmu, ktorá je priamo priľahlá k ornej pôde poľnohospodárskeho podniku, mali takisto považovať za oblasti ekologického záujmu.

(12)

Z rovnakých dôvodov, aké sú uvedené v odôvodneniach 7 a 8 v súvislosti s článkom 45 ods. 4 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014, by sa mali maximálne rozmery stanovené v súvislosti s pásmi hektárov, na ktoré je možné poskytnúť podporu, popri okrajoch lesov, uvedené v článku 45 ods. 7 daného nariadenia, vzťahovať na oblasti, ktoré je možné považovať za takéto pásy podľa uvedeného ustanovenia.

(13)

S ohľadom na ustanovenia v článku 46 ods. 2 prvom pododseku písm. g) nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 je vhodné objasniť, že stanovenie požiadaviek týkajúcich sa používania minerálnych hnojív a/alebo prostriedkov na ochranu rastlín je relevantné iba v prípade, že takéto vstupné produkty sú povolené.

(14)

Existujúca lehota na výsev medziplodín alebo zelenej pokrývky stanovená v článku 45 ods. 9 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014 nie vždy zodpovedá agronomickým a klimatickým podmienkam. S cieľom lepšie dosahovať ciele tejto oblasti ekologického záujmu z hľadiska životného prostredia je vhodné nahradiť lehotu na výsev medziplodín a zelenej pokrývky minimálnym obdobím, počas ktorého musia byť na danej ploche medziplodiny a zelená pokrývka. S cieľom poskytnúť potrebnú flexibilitu pri zohľadňovaní sezónnych poveternostných podmienok by členské štáty mali mať povolené stanoviť toto obdobie na najvhodnejšej geografickej úrovni. Pretože však obdobie trvania porastu medziplodín a zelenej pokrývky je kľúčovým faktorom pri zabezpečovaní účinného vstrebávania zvyškových dusičnanov a pokrytia pôdy v čase, keď plocha nie je pokrytá hlavnou plodinou, minimálna dĺžka tohto obdobia by sa mala stanoviť na úrovni Únie. S cieľom dosiahnuť súlad s výkladom vymedzenia pojmu tráv alebo iných rastlinných krmív uvedeným v článku 4 ods. 1 písm. i) nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 by malo byť možné podsievanie bôbovitých plodín pod hlavnú plodinu. Okrem toho, s cieľom dosiahnuť súlad medzi rovnocennými postupmi, na ktoré sa vzťahujú záväzky a certifikačné systémy uvedené v článku 43 ods. 3 písm. a) a b) nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, by sa mali zosúladiť pravidlá, na základe ktorých je možné považovať medziplodiny a zelenú pokrývku za oblasti ekologického záujmu.

(15)

Aj v prípade, že by sa ako všeobecné pravidlo mali za oblasti ekologického záujmu považovať iba oblasti, kde sa ako čisté druhy pestujú len plodiny, ktoré viažu dusík, keďže v rámci tradičných postupov pestovania sa takéto plodiny často zmiešavajú s inými plodinami, je vhodné povoliť, aby sa podľa článku 45 ods. 10 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014 aj oblasti so zmesami mohli považovať za oblasti ekologického záujmu za predpokladu, že v takýchto zmesiach je zabezpečená prevaha plodín, ktoré viažu dusík. Okrem toho, na základe skúseností s uplatňovaním článku 45 ods. 10 prvého pododseku delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014 a s ohľadom na vykonávanie smernice Rady 91/676/EHS (7) a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES (8) je zbytočné predpisovať osobitné pravidlá pre umiestnenie týchto plodín, ktoré viažu dusík. Namiesto toho, s cieľom podporiť úsilie členských štátov o riešenie rizika vyplavovania dusíka na jeseň, by sa malo členským štátom povoliť, aby v prípade potreby stanovili doplňujúce podmienky pre plodiny, ktoré viažu dusík. Okrem toho, s cieľom dosiahnuť súlad medzi rovnocennými postupmi, na ktoré sa vzťahujú záväzky a certifikačné systémy uvedené v článku 43 ods. 3 písm. a) a b) nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, by sa mali zosúladiť pravidlá, na základe ktorých je možné považovať plodiny, ktoré viažu dusík, za oblasti ekologického záujmu.

(16)

Zo skúseností s uplatňovaním delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014 vyplynulo, že určité ustanovenia týkajúce sa typov oblastí ekologického záujmu musia byť podrobnejšie, pokiaľ ide o požiadavku „zákazu výroby“, vrátane pravidiel pre kosenie a pastvu, aby sa tak plnil cieľ biodiverzity a aby sa zabezpečil súlad s inými nástrojmi spoločnej poľnohospodárskej politiky. Najmä pokiaľ ide o požiadavku zákazu poľnohospodárskej výroby uplatniteľnú na typy oblastí ekologického záujmu uvedené v článku 45 ods. 2, článku 45 ods. 4 písm. e), článku 45 ods. 5 a článku 45 ods. 7 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014, malo by sa objasniť, že výroba by sa mala chápať ako poľnohospodárska činnosť v zmysle článku 4 ods. 1 písm. c) bodu i) nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, a nie v širšom zmysle článku 4 ods. 1 písm. c) bodu ii) a bodu iii) toho istého nariadenia, a nemalo by dochádzať k ovplyvňovaniu pravidiel pre minimálne pokrytie pôdy podľa normy GAEC 4, ako sa uvádza v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1306/2013. Okrem toho by sa malo stimulovať prijímanie opatrení zo strany poľnohospodárov, predovšetkým uľahčením opeľovania s cieľom chrániť a zlepšovať biodiverzitu, ktoré sú zamerané na vytváranie zelenej pokrývky pôdy a na ktoré sa, napríklad, vzťahuje agroenvironmentálno-klimatický záväzok, aby sa maximalizoval prínos pre životné prostredie.

(17)

Vzhľadom na skutočnosť, že tri hlavné typy oblastí, ktoré poľnohospodári nahlasovali ako oblasti ekologického záujmu v prvom roku vykonávania článku 46 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, predstavujú oblasti, ktoré sú alebo môžu byť určené na produkciu, a to pôda ležiaca úhorom, medziplodiny alebo zelená pokrývka a plodiny, ktoré viažu dusík, je pravdepodobné používanie prostriedkov na ochranu rastlín v oblastiach ekologického záujmu. S cieľom chrániť a zlepšovať biodiverzitu v súlade s cieľmi ekologizácie je preto vhodné zakázať používanie prostriedkov na ochranu rastlín v týchto oblastiach ekologického záujmu, ktoré sú alebo môžu byť určené na produkciu: pôda ležiaca úhorom, pásy hektárov, na ktoré je možné poskytnúť podporu, popri okrajoch lesov s produkciou, medziplodiny alebo zelená pokrývka a plodiny, ktoré viažu dusík. V prípade, že sa medziplodiny alebo zelená pokrývka tvoria podsievaním trávy alebo bôbovitých plodín pod hlavnú plodinu, aby sa z dôvodov proporcionality predišlo dôsledkom pre hospodárenie s hlavnou plodinou, takýto zákaz by sa mal uplatňovať v čase od žatvy hlavnej plodiny. V záujme zabezpečenia súladu tohto zákazu s bežnými agronomickými postupmi, zabezpečenia právnej istoty a zamedzenia administratívnym ťažkostiam pre poľnohospodárov, ako aj pre vnútroštátne správne orgány by sa malo stanoviť, že zákaz v prípade podsievania by mal platiť najmenej počas minimálneho obdobia, ktoré sa rovná minimálnemu obdobiu, počas ktorého sa musia udržiavať plochy s medziplodinami alebo zelenou pokrývkou, ktoré boli vytvorené výsevom zmesi rastlinných druhov, alebo až do výsevu nasledujúcej hlavnej plodiny.

(18)

V článku 49 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014 sa stanovujú pravidlá, na základe ktorých majú právnické osoby prístup k platbe pre mladých poľnohospodárov stanovenej v článku 50 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013. Na základe skúseností získaných pri uplatňovaní článku 49 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014 by sa mal podrobnejšie vysvetliť výklad požiadavky stanovenej v článku 50 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, pokiaľ ide o čas, keď musí mladý poľnohospodár, ktorý má nad právnickou osobou účinnú a dlhodobú kontrolu, spĺňať vekový limit. Predovšetkým je vhodné objasniť, že mladý poľnohospodár musí spĺňať vekový limit 40 rokov v roku, keď právnická osoba pod kontrolou mladého poľnohospodára prvýkrát podá žiadosť o podporu v rámci režimu základných platieb alebo režimu jednotnej platby na plochu.

(19)

Podľa článku 53 ods. 2 druhého pododseku delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014 vyplýva suma na jednotku dobrovoľnej viazanej podpory z pomeru medzi sumou určenou na financovanie príslušného opatrenia a buď kvantitatívnym obmedzením určeným podľa článku 53 ods. 2 prvého pododseku, alebo počtom hektárov alebo zvierat, na ktoré je možné poskytnúť podporu v danom roku. Je vhodné upraviť toto ustanovenie tak, aby členské štáty mohli určiť sumu na jednotku v hodnote ležiacej v rozsahu medzi uvedenými dvomi hodnotami, ak je počet jednotiek, na ktoré je možné poskytnúť podporu, nižší než kvantitatívne obmedzenie.

(20)

Podľa článku 64 ods. 5 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014 musia členské štáty, ktoré uplatňujú režim jednotnej platby na plochu, v súlade s článkom 36 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 oznámiť Komisii do 1. septembra každého roka celkový počet hektárov, ktoré nahlásili poľnohospodári v rámci tohto režimu. Tieto informácie sa však Komisii každoročne oznamujú podrobnejšie na základe článku 9 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 809/2014. Článok 64 ods. 5 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014 sa preto môže vypustiť.

(21)

Na základe skúseností Komisie so správou oznámení týkajúcich sa ekologizácie podľa článku 65 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014 by sa mali vykonať niektoré úpravy, pokiaľ ide o ich obsah, vrátane zohľadnenia ustanovení o ekologizácii v delegovanom nariadení (EÚ) č. 639/2014, v znení zmien vykonaných týmto nariadením.

(22)

Podľa článku 67 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014 členské štáty pri každom viazanom podpornom opatrení a každom z príslušných osobitných druhov hospodárenia alebo osobitných poľnohospodárskych sektorov oznámia Komisii celkový počet príjemcov, sumu udelených platieb, ako aj celkovú plochu a celkový počet zvierat, na ktoré bola podpora skutočne vyplatená.

(23)

Od roka nároku 2015 členské štáty v súlade s článkom 9 ods. 1 a 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 809/2014 oznamujú celkový počet príjemcov a celkovú plochu alebo celkový počet zvierat, ktorý je uvádzaný a určený za každé dobrovoľné viazané podporné opatrenie. Od roka nároku 2016 bude navyše suma platieb udelených na každé viazané podporné opatrenie zahrnutá do informácií, ktoré členské štáty oznamujú v súlade s článkom 10 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 908/2014 (9). Článok 67 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014 by sa preto mal vypustiť.

(24)

Delegované nariadenie (EÚ) č. 639/2014 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(25)

V dôsledku zmien určitých ustanovení delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014, ktoré sa týkajú typov oblastí ekologického záujmu, je potrebné vykonať zmeny v prílohe X k nariadeniu (EÚ) č. 1307/2013, predovšetkým úpravu zoznamu typov oblastí ekologického záujmu a v prípade potreby aj zodpovedajúcich faktorov. V odôvodnení 45 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 sa zdôrazňuje význam jednotného zriadenia oblastí ekologického záujmu. Konverzné a váhové faktory uplatniteľné pri rovnocenných postupoch preto musia byť v súlade s faktormi uplatniteľnými pri podobných alebo identických štandardných postupoch. V záujme právnej istoty a rovnakého zaobchádzania s poľnohospodármi by sa príloha X k nariadeniu (EÚ) č. 1307/2013 mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(26)

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení. Pretože však vysvetlenie článku 49 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014 a preformulovanie článku 53 ods. 2 druhého pododseku toho istého nariadenia odrážajú výklad, ktorý už bol poskytnutý k týmto ustanoveniam od začiatku uplatňovania uvedeného nariadenia, je vhodné, aby sa tieto zmeny uplatňovali retroaktívne. S ohľadom na čas, ktorý vnútroštátne orgány potrebujú na aktualizáciu svojich existujúcich administratívnych nástrojov a na informovanie poľnohospodárov v dostatočnom predstihu o zmenách v ustanoveniach o ekologizácii, ktoré prináša toto nariadenie, uvedené zmeny by sa mali uplatňovať len v prípade žiadostí o poskytnutie pomoci týkajúcich sa kalendárnych rokov po 1. januári 2018. Členské štáty by však mali dostať možnosť uplatňovať ich v prípade žiadostí o poskytnutie pomoci týkajúcich sa kalendárneho roka 2017, pričom musia mať na zreteli, že akákoľvek voľba v tomto smere by mala byť logická z pohľadu poľnohospodárov. Mala by sa stanoviť oznamovacia povinnosť, pokiaľ ide o následné zmeny predchádzajúcich oznámení týkajúcich sa uvedeného kalendárneho roka,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmena delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014

Delegované nariadenie (EÚ) č. 639/2014 sa mení takto:

(1)

Článok 9 sa nahrádza takto:

„Článok 9

Konope

1.   Na účely článku 32 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 podlieha oprávnenosť oblastí využívaných na pestovanie konope použitiu osiva odrôd, ktoré sú uvedené v „Spoločnom katalógu odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov“ 15. marca roku, za ktorý sa platba poskytuje, a ktoré sa uverejnia v súlade s článkom 17 smernice Rady 2002/53/ES (*1). Osivo sa certifikuje v súlade so smernicou Rady 2002/57/ES (*2).

2.   Členské štáty vytvoria systém na určovanie obsahu delta-9-tetrahydrokanabinolu (ďalej len „obsah THC“) v odrodách konope, ktorý im umožní uplatňovať metódu stanovenú v prílohe III.

3.   Príslušný orgán členského štátu uchováva záznamy týkajúce sa zistení obsahu THC. Tieto záznamy obsahujú v prípade každej odrody aspoň výsledky z hľadiska obsahu THC každej vzorky vyjadrené v percentách na dve desatinné miesta, použitý postup, počet vykonaných skúšok, údaj o bode, pri ktorom bola vzorka odobratá, a opatrenia prijaté na vnútroštátnej úrovni.

4.   Ak priemer všetkých vzoriek danej odrody prekročí obsah THC stanovený v článku 32 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, členské štáty použijú počas nasledujúceho roka nároku v prípade príslušnej odrody postup B opísaný v prílohe III k tomuto nariadeniu. Tento postup sa použije v priebehu nasledujúcich rokov nároku, pokiaľ sa všetky analytické výsledky týkajúce sa danej odrody nebudú nachádzať pod úrovňou obsahu THC stanovenou v článku 32 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013.

5.   Ak priemer všetkých vzoriek danej odrody prekročí obsah THC stanovený v článku 32 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 aj v druhom roku, príslušný členský štát oznámi Komisii žiadosť o povolenie zákazu obchodovania s touto odrodou v súlade s článkom 18 smernice Rady 2002/53/ES. Takéto oznámenie sa musí v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 792/2009 (*3) poslať najneskôr do 15. januára nasledujúceho roka nároku. Od daného roka nároku nie je odroda, na ktorú sa táto žiadosť vzťahuje, oprávnená na poskytnutie priamych platieb v príslušnom členskom štáte.

6.   Na účely tohto nariadenia „konope pestované ako medziplodina“ je plodina konope zasiata po 30. júni daného roka.

7.   Plodiny konope sa naďalej pestujú za normálnych podmienok pestovania v súlade s miestnymi postupmi najmenej desať dní po skončení kvitnutia, aby bolo možné vykonať kontroly potrebné na uplatňovanie tohto článku. Konope pestované ako medziplodina sa naďalej pestuje za normálnych podmienok pestovania v súlade s miestnymi postupmi prinajmenšom do konca vegetačného obdobia.

Členské štáty však môžu povoliť zber konope po začiatku kvitnutia, ale len do uplynutia desaťdňovej lehoty po skončení kvitnutia, pod podmienkou, že inšpektori určia, na ktorých reprezentatívnych častiach každého dotknutého pozemku musí pestovanie pokračovať aspoň počas desiatich dní po skončení kvitnutia na účely inšpekcie v súlade s metódou stanovenou v prílohe III.

(*1)  Smernica Rady 2002/53/ES z 13. júna 2002 o spoločnom katalógu odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov (Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 1)."

(*2)  Smernica Rady 2002/57/ES z 13. júna 2002 o obchodovaní s osivom olejnín a priadnych rastlín (Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 74)."

(*3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 792/2009 z 31. augusta 2009, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá poskytovania informácií a predkladania dokumentov členskými štátmi Komisii v rámci spoločnej organizácie trhov, režimu priamych platieb, podpory poľnohospodárskych výrobkov a režimov uplatniteľných na najvzdialenejšie regióny a menšie ostrovy v Egejskom mori (Ú. v. EÚ L 228, 1.9.2009, s. 3).“ "

(2)

V článku 24 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Ak poľnohospodár nahlási počet platobných nárokov, ktorý presahuje jeho celkovú plochu, na ktorú je možné poskytnúť podporu, nahlásenú podľa článku 33 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, platobný nárok alebo zlomok platobného nároku, ktorá čiastočne prekračuje danú plochu, na ktorú je možné poskytnúť podporu, sa považuje za úplne aktivovanú na účely článku 31 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia. Platba sa však vypočítava na základe zodpovedajúceho zlomku počtu hektárov, na ktoré je možné poskytnúť podporu.“

(3)

Článok 40 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa v prvom pododseku dopĺňa táto veta:

„Toto obdobie sa môže určiť na vnútroštátnej, regionálnej alebo príslušnej subregionálnej úrovni.“

b)

v odseku 3 sa dopĺňa tento štvrtý pododsek:

„Plochy, na ktorých sa pestujú vedľa seba rôzne plodiny, kde každá jednotlivá plodina pokrýva plochu, ktorá je menšia než minimálna veľkosť stanovená členským štátom podľa článku 72 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, môžu členské štáty považovať za plochy pokryté jednou „zmiešanou plodinou“, ako sa uvádza v treťom pododseku tohto odseku.“

(4)

Článok 45 sa mení takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Pôda ležiaca úhorom sa nesmie využívať na poľnohospodársku výrobu. Členské štáty určia obdobie, počas ktorého pôda musí ležať úhorom v danom kalendárnom roku. Toto obdobie nesmie byť kratšie ako šesť mesiacov. Odchylne od článku 4 ods. 1 písm. h) nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, pôda ležiaca úhorom na účely plnenia funkcie oblasti ekologického záujmu na viac ako päť rokov zostáva ornou pôdou.“

b)

odseky 4 a 5 sa nahrádzajú takto:

„4.   Krajinné prvky sú k dispozícii poľnohospodárovi a môže ísť o prvky chránené v rámci normy GAEC 7, požiadaviek SMR 2 alebo SMR 3 v zmysle prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 1306/2013 a/alebo o jeden či viaceré z týchto prvkov:

a)

živé ploty, pásy lesa alebo stromy v rade;

b)

samostatne stojace stromy;

c)

húštiny v poli vrátane stromov, kríkov alebo kameňov;

d)

rybníky. Nádrže z betónu alebo plastu sa nepovažujú za oblasť ekologického záujmu;

e)

priekopy vrátane otvorených vodných tokov na účely zavlažovania alebo odvodňovania. Kanály s betónovými stenami sa nepovažujú za oblasť ekologického záujmu;

f)

tradičné kamenné múriky.

Členské štáty sa môžu rozhodnúť obmedziť rozsah krajinných prvkov na tie, na ktoré sa vzťahuje norma GAEC 7, požiadavky SMR 2 alebo SMR 3 v zmysle prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 1306/2013, a/alebo na jeden či viacero prvkov uvedených v prvom pododseku písm. a) až f).

V prípade živých plotov, pásov lesa alebo stromov v rade, ako aj priekop uvedených v prvom pododseku písm. a) a e) sa plocha, ktorá sa má považovať za oblasť ekologického záujmu, vypočíta s maximálnou šírkou 10 metrov.

V prípade húštin v poli a rybníkov uvedených v prvom pododseku písm. c) a d) sa plocha, ktorá sa má považovať za oblasť ekologického záujmu, vypočíta s maximálnou veľkosťou 0,3 hektára.

Na účely písmena d) v prvom pododseku môžu členské štáty stanoviť minimálnu veľkosť rybníkov. V prípade pása brehového porastu popri vode sa zodpovedajúca plocha zahrnie na účely výpočtu oblasti ekologického záujmu. Členské štáty môžu stanoviť kritériá na zabezpečenie, aby mali rybníky prírodnú hodnotu, so zreteľom na význam prírodných rybníkov z hľadiska ochrany biotopov a druhov.

Na účely písmena f) v prvom pododseku členské štáty stanovia minimálne kritériá vrátane obmedzení výšky a šírky podľa vnútroštátnych alebo regionálnych špecifík.

5.   Nárazníkovými zónami a medzami môžu byť ľubovoľné nárazníkové zóny a medze vrátane nárazníkových zón pozdĺž vodných tokov, ktoré sa požadujú podľa normy GAEC 1, požiadaviek SMR 1 alebo SMR 10, ako sa uvádza v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1306/2013, alebo medzí chránených podľa normy GAEC 7, požiadaviek SMR 2 alebo SMR 3, ako sa uvádza v prílohe II.

Členské štáty nesmú obmedzovať výber nárazníkových zón a medzí na tie, ktoré sa požadujú podľa pravidiel krížového plnenia uvedených v prvom pododseku.

Členské štáty stanovia minimálnu šírku nárazníkových zón a medzí, ktorá na účely oblasti ekologického záujmu nesmie byť menšia ako 1 meter. Pozdĺž vodných tokov sa na účely výpočtu oblasti ekologického záujmu zahrnie pás brehového porastu. Nárazníkové zóny a medze sa nesmú využívať na poľnohospodársku výrobu.

V prípade nárazníkových zón a medzí iných než tie, ktoré sa požadujú alebo chránia podľa noriem GAEC 1, GAEC 7, požiadaviek SMR 1, SMR 2, SMR 3 alebo SMR 10, ako sa uvádza v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1306/2013, sa plocha, ktorá sa má považovať za oblasť ekologického záujmu, vypočíta s maximálnou šírkou 20 metrov.“

c)

vkladá sa tento odsek 5a:

„5a.   Na účely článku 46 ods. 2 druhého pododseku druhej vety nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 sa plochy uvedené v odsekoch 4 a 5 tohto článku považujú za priľahlé plochy alebo prvky, ak sú priľahlé k oblasti ekologického záujmu, ktorá je priamo priľahlá k ornej pôde poľnohospodárskeho podniku.“

d)

odseky 7 až 10 sa nahrádzajú takto:

„7.   Pokiaľ ide o pásy hektárov, na ktoré je možné poskytnúť podporu, popri okrajoch lesov, členské štáty sa môžu rozhodnúť buď povoliť poľnohospodársku výrobu, alebo stanoviť požiadavku zákazu poľnohospodárskej výroby, alebo poskytnúť poľnohospodárom obidve možnosti. Členské štáty stanovia minimálnu šírku týchto pásov, ktorá nesmie byť menšia ako 1 meter.

Plocha, ktorá sa má považovať za oblasť ekologického záujmu, sa vypočíta s maximálnou šírkou 10 metrov, ak sa členský štát rozhodne povoliť poľnohospodársku výrobu, a 20 metrov, ak sa členský štát rozhodne nepovoliť poľnohospodársku výrobu.

8.   Pri oblastiach s mladinou s krátkodobým striedaním, v ktorých sa nepoužívajú minerálne hnojivá a/alebo prostriedky na ochranu rastlín, členské štáty zostavia zoznam druhov vhodných na tento účel, a to tak, že zo zoznamu zostaveného podľa článku 4 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 zvolia druhy, ktoré sú najvhodnejšie z ekologického hľadiska, čím sa vylúčia druhy, ktoré zjavne nie sú miestneho pôvodu. Okrem toho členské štáty stanovia požiadavky týkajúce sa používania minerálnych hnojív a/alebo prostriedkov na ochranu rastlín v prípade, že členské štáty povolia ich používanie, zohľadňujúc cieľ oblastí ekologického záujmu, najmä z hľadiska ochrany a zlepšovania biodiverzity.

9.   Plochy s medziplodinami alebo zelenou pokrývkou zahŕňajú takéto plochy vytvorené na základe požiadaviek SMR 1 v zmysle prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 1306/2013, ako aj ostatné plochy s medziplodinami alebo zelenou pokrývkou, pod podmienkou, že boli vytvorené výsevom zmesi rastlinných druhov alebo podsievaním trávy alebo bôbovitých plodín pod hlavnú plodinu.

Členské štáty stanovia zoznam predpísaných zmesí druhov plodín a na vnútroštátnej, regionálnej, subregionálnej alebo podnikovej úrovni určia obdobie, počas ktorého musia byť na danej ploche medziplodiny a zelená pokrývka vytvorené výsevom zmesi rastlinných druhov. Táto lehota nesmie byť kratšia ako osem týždňov. Členské štáty môžu stanoviť dodatočné podmienky, najmä pokiaľ ide o metódy produkcie.

Plochy s medziplodinami alebo zelenou pokrývkou nezahŕňajú plochy vysadené oziminami, ktoré sa na jeseň bežne sejú na žatvu alebo pastvu. Nezahŕňajú ani plochy pokryté rovnocennými postupmi uvedenými v oddiele I bodoch 3 a 4 prílohy IX k nariadeniu (EÚ) č. 1307/2013.

10.   Na plochách s plodinami, ktoré viažu dusík, poľnohospodári pestujú plodiny viažuce dusík zahrnuté v zozname, ktorý zostaví členský štát. Tento zoznam obsahuje plodiny viažuce dusík, ktoré členský štát považuje za prínosné z hľadiska cieľa zlepšovania biodiverzity, a môže zahŕňať zmesi plodín, ktoré viažu dusík, s inými plodinami za predpokladu, že plodiny viažuce dusík prevládajú. Uvedené plodiny musia byť prítomné počas vegetačného obdobia. Členské štáty môžu stanoviť dodatočné podmienky, najmä pokiaľ ide o metódy produkcie, predovšetkým s cieľom zohľadniť potrebu splniť ciele smernice 91/676/EHS a smernice 2000/60/ES, keďže plodiny, ktoré viažu dusík, potenciálne zvyšujú riziko vyplavovania dusíka na jeseň.

Plochy s plodinami, ktoré viažu dusík, nezahŕňajú plochy pokryté rovnocennými postupmi uvedenými v oddiele I bodoch 3 a 4 prílohy IX k nariadeniu (EÚ) č. 1307/2013.“

e)

vkladajú sa tieto odseky 10a, 10b a 10c:

„10 a.   Na účely odsekov 2, 5 a 7 „zákaz poľnohospodárskej výroby“ je nevykonávanie poľnohospodárskej činnosti, ako sa vymedzuje v článku 4 ods. 1 písm. c) bode i) nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, bez toho, aby boli dotknuté požiadavky stanovené v norme GAEC 4 v zmysle prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 1306/2013. Povolené sú opatrenia zamerané na vytváranie zelenej pokrývky pôdy na účely biodiverzity vrátane výsevu zmesí osív voľne rastúcich kvetov.

Odchylne od požiadavky zákazu výroby môžu členské štáty na účely odsekov 5 a 7 povoliť kosenie alebo pastvu na nárazníkových zónach a medziach, ako aj na pásoch hektárov, na ktoré je možné poskytnúť podporu, popri okrajoch lesov bez výroby za predpokladu, že pás zostane odlíšiteľný od priľahlej poľnohospodárskej pôdy.

10b.   Používanie prostriedkov na ochranu rastlín je zakázané na všetkých plochách uvedených v odsekoch 2, 9 a 10, ako aj na plochách s poľnohospodárskou výrobou uvedených v odseku 7.

10c.   Na plochách uvedených v odseku 9, vytvorených podsievaním trávy alebo bôbovitých plodín pod hlavnú plodinu, sa tento zákaz uplatňuje v období najmenej osem týždňov od žatvy hlavnej plodiny alebo v období od žatvy hlavnej plodiny až do výsevu nasledujúcej hlavnej plodiny.“

(5)

V článku 49 ods. 3 sa dopĺňa tento pododsek:

„Mladý poľnohospodár, ktorý má nad právnickou osobou účinnú a dlhodobú kontrolu v zmysle odseku 1 prvého pododseku písm. b) tohto článku, má na účely článku 50 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 maximálne 40 rokov v roku, keď právnická osoba, nad ktorou má mladý poľnohospodár kontrolu, prvýkrát podá žiadosť o podporu v rámci režimu základných platieb alebo režimu jednotnej platby na plochu.“

(6)

V článku 53 ods. 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Ročná platba sa vyjadruje ako suma podpory na jednotku. Môže to byť buď jedna z týchto súm, alebo v prípade, že plocha alebo počet zvierat, na ktoré je možné poskytnúť podporu, nepresahuje stanovenú plochu alebo počet zvierat podľa prvého pododseku tohto odseku, suma medzi uvedenými hodnotami:

a)

pomer medzi sumou určenou na financovanie opatrenia oznámenou podľa odseku 3 písm. i) prílohy I k tomuto nariadeniu a plochou alebo počtom zvierat, na ktoré je možné poskytnúť podporu v predmetnom roku;

b)

pomer medzi sumou určenou na financovanie opatrenia oznámenou podľa odseku 3 písm. i) prílohy I k tomuto nariadeniu a plochou alebo počtom zvierat podľa prvého stanovenými pododseku tohto odseku.“

(7)

V článku 64 sa vypúšťa odsek 5

(8)

Článok 65 ods. 1 sa mení takto:

a)

písmeno c) sa mení takto:

i)

bod ii) sa nahrádza takto:

„ii)

celkový počet poľnohospodárov oslobodených od jedného alebo viacerých ekologizačných postupov a počet hektárov nahlásený týmito poľnohospodármi, počet poľnohospodárov oslobodených od všetkých postupov, lebo spĺňajú požiadavky nariadenia (ES) č. 834/2007, počet poľnohospodárov zúčastňujúcich sa na režime pre malých poľnohospodárov, počet poľnohospodárov oslobodených od povinnosti diverzifikácie plodín a počet poľnohospodárov oslobodených od povinnosti uplatňovať oblasť ekologického záujmu, ako aj príslušný počet hektárov, ktorý títo poľnohospodári nahlásili;“

ii)

bod vi) sa nahrádza takto:

„vi)

celkový počet poľnohospodárov, ktorí nahlásili trvalé trávne porasty citlivé z hľadiska životného prostredia, celkový počet hektárov trvalých trávnych porastov citlivých z hľadiska životného prostredia, ktorý títo poľnohospodári nahlásili, celkový počet hektárov určených trvalých trávnych porastov citlivých z hľadiska životného prostredia a celkový počet hektárov trvalých trávnych porastov v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje smernica 92/43/EHS alebo 2009/147/ES;“

b)

dopĺňa sa toto písmeno e):

„e)

každý rok do 1. augusta obdobie, ktoré je potrebné zohľadniť pri výpočte podielov rôznych plodín podľa článku 40 ods. 1 tohto nariadenia, ako aj geografickú úroveň, na ktorej je toto obdobie stanovené.“

(9)

V článku 67 sa vypúšťa odsek 2

(10)

Dopĺňa sa príloha III, ktorej text sa stanovuje v prílohe I k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Zmena nariadenia (EÚ) č. 1307/2013

Príloha X k nariadeniu (EÚ) č. 1307/2013 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Prechodné opatrenia

1.   Odchylne od druhého odseku článku 4 môžu členské štáty rozhodnúť o uplatnení niektorých alebo všetkých zmien vykonaných v článku 1 bodoch 3, 4 a 8 a v dôsledku toho zmeny vykonanej v článku 2 vo vzťahu k štandardným vlastnostiam oblastí ekologického záujmu, pokiaľ ide o žiadosti o poskytnutie pomoci týkajúce sa kalendárneho roka 2017.

2.   Členské štáty oznámia Komisii rozhodnutie uvedené v odseku 1 a následné zmeny v oznámeniach vykonané podľa článku 65 ods. 1 až 4 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 639/2014 a poskytnú tieto informácie poľnohospodárom najneskôr jeden mesiac po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.

Článok 4

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Body 3, 4 a 8 článku 1 a článok 2 sa uplatňujú v prípade žiadostí o poskytnutie pomoci týkajúcich sa kalendárnych rokov po 1. januári 2018.

Body 5 a 6 článku 1 sa uplatňujú v prípade žiadostí o poskytnutie pomoci týkajúcich sa kalendárnych rokov nasledujúcich po kalendárnom roku 2014.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. februára 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 608.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 639/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky, a ktorým sa mení príloha X k uvedenému nariadeniu (Ú. v. EÚ L 181, 20.6.2014, s. 1).

(3)  Smernica Rady 2002/57/ES z 13. júna 2002 o obchodovaní s osivom olejnín a priadnych rastlín (Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 74).

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 809/2014 zo 17. júla 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 v súvislosti s integrovaným administratívnym a kontrolným systémom, opatreniami na rozvoj vidieka a krížovým plnením (Ú. v. EÚ L 227, 31.7.2014, s. 69).

(5)  Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade: Hodnotenie v polovici trvania stratégie EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2020, COM(2015) 478 final.

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549).

(7)  Smernica Rady 91/676/EHS z 12. decembra 1991 o ochrane vôd pred znečistením dusičnanmi z poľnohospodárskych zdrojov (Ú. v. ES L 375, 31.12.1991, s. 1).

(8)  Smernica 2000/60/ES Európskeho parlamentu a Rady z 23. októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva (Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 1).

(9)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 908/2014 zo 6. augusta 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 vzhľadom na platobné agentúry a ostatné orgány, finančné hospodárenie, schvaľovanie účtovných závierok, pravidlá kontroly, zábezpeky a transparentnosť (Ú. v. EÚ L 255, 28.8.2014, s. 59).


PRÍLOHA I

„PRÍLOHA III

Metóda Únie na kvantitatívne stanovenie obsahu delta- 9-tetrahydrokanabinolu v odrodách konopy

1.   Rozsah pôsobnosti

Metódou uvedenou v tejto prílohe sa stanovuje obsah delta- 9-tetrahydrokanabinolu (ďalej len „THC“) v odrodách konopy siatej (Cannabis sativa L.). Podľa potreby sa pri tejto metóde uplatňujú postupy A alebo B, ktoré sú opísané v tejto prílohe.

Táto metóda je založená na kvantitatívnom stanovení THC plynovou chromatografiou po extrakcii vhodným rozpúšťadlom.

1.1.   Postup A

Postup A sa používa na kontroly produkcie konopy podľa článku 32 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 a článku 30 písm. g) vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 809/2014 (*1).

1.2.   Postup B

Postup B sa používa v prípadoch uvedených v článku 36 ods. 6 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 809/2014.

2.   Odber vzoriek

2.1.   Vzorky

Vzorky sa odoberajú v priebehu dňa podľa systematického vzoru, pričom sa vylúčia sa okraje porastu, aby sa zabezpečila reprezentatívnosť vzorky pre dané pole.

2.1.1.   Postup A: V poraste na koreni danej odrody konopy sa odoberie 30 cm časť aspoň s jedným samičím súkvetím na každej vybratej rastline. Odber vzoriek sa vykoná počas obdobia trvajúceho od 20 dní po začatí kvitnutia do 10 dní po skončení kvitnutia.

Členské štáty môžu povoliť odber vzoriek v období od začatia kvitnutia do 20 dní po začatí kvitnutia za predpokladu, že v prípade každej pestovanej odrody sa odoberú iné reprezentatívne vzorky v súlade s prvým pododsekom počas obdobia od 20 dní po začatí kvitnutia do 10 dní po skončení kvitnutia.

Ak sa konopa pestuje ako medziplodina a nemá samičie súkvetia, odoberie sa vrchných 30 cm stonky rastliny. V tom prípade sa odber vzoriek vykoná až pred koncom vegetačného obdobia, keď sa už na listoch začnú ukazovať prvé známky žltnutia, ale najneskôr po začiatku obdobia predpovede mrazov.

2.1.2.   Postup B: V poraste na koreni danej odrody konopy sa odoberie vrchná tretina každej vybratej rastliny. Odber vzoriek sa vykoná počas 10 dní po skončení kvitnutia alebo, v prípade konopy pestovanej ako medziplodina, ktorá nemá samičie súkvetia, až pred koncom vegetačného obdobia, keď sa už na listoch začnú ukazovať prvé známky žltnutia, ale najneskôr po začiatku obdobia predpovede mrazov. V prípade dvojdomých odrôd sa odoberú len samičie rastliny.

2.2.   Veľkosť vzorky

Postup A: Vzorka pozostáva z častí 50 rastlín na pole.

Postup B: Vzorka pozostáva z častí 200 rastlín na pole.

Každá vzorka sa umiestni do textilného alebo papierového vrecka bez polámania a odošle sa do laboratória na analýzu.

Členský štát môže stanoviť odber druhej vzorky na prípadnú kontraanalýzu, pričom sa táto vzorka uloží u pestovateľa alebo orgánu zodpovedného za analýzu.

2.3.   Sušenie a skladovanie vzorky

Sušenie vzoriek sa začne čo najskôr, a to v každom prípade do 48 hodín, pričom sa použije akákoľvek metóda s teplotou do 70 °C.

Vzorky sa sušia na konštantnú hmotnosť a obsah vlhkosti od 8 % do 13 %.

Po vysušení sa vzorky bez polámania uskladnia na tmavom mieste pri teplote do 25 °C.

3.   Stanovenie obsahu THC

3.1.   Príprava skúšobnej vzorky

Stonky a semená väčšie ako 2 mm sa odstránia zo sušených vzoriek.

Sušené vzorky sa zomelú na polojemný prášok (ktorý prepadne cez 1 mm sito).

Prášok sa môže uskladňovať počas 10 týždňov pri teplote do 25 °C na tmavom a suchom mieste.

3.2.   Činidlá a extrakčný roztok

Činidlá

delta-9-tetrahydrokanabinol, s čistotou na chromatografické účely,

skvalén, s čistotou na chromatografické účely, ako vnútorný štandard.

Extrakčný roztok

35 mg skvalénu na 100 ml hexánu.

3.3.   Extrakcia THC

100 mg zomletej skúšobnej vzorky sa odváži, vloží do skúmavky centrifúgy s 5 ml extrakčného roztoku, ktorý obsahuje vnútorný štandard.

Vzorka sa umiestni do ultrazvukového kúpeľa na 20 minút. Potom sa odstredí počas piatich minút rýchlosťou 3 000 otáčok za minútu a následne sa zo sedimentu zleje roztok s THC. Tento roztok sa vstrekne do chromatografu a vykoná sa kvantitatívna analýza.

3.4.   Plynová chromatografia

a)   Prístroje

plynový chromatograf s plameňovým ionizačným detektorom a deleným alebo nedeleným injektorom,

valec umožňujúci dobré oddeľovanie kanabinoidov, napríklad sklenená kapilára s dĺžkou 25 m a s priemerom 0,22 mm impregnovaná s 5 % nepolárnym fenyl-metyl siloxanom.

b)   Rozsah kalibrácie

Najmenej tri body pri postupe A a päť bodov pri postupe B vrátane bodov pri koncentrácii 0,04 a 0,50 mg/ml THC v extrakčnom roztoku.

c)   Pokusné podmienky

Tieto podmienky sa uvádzajú ako príklad pre valec uvedený v písmene a):

teplota pece 260 °C,

teplota vstrekovača 300 °C,

teplota detektora 300 °C.

d)   Vstreknutý objem: 1 μl

4.   Výsledky

Výsledky sa vyjadria na dve desatinné miesta v gramoch THC na 100 gramov analyzovanej vzorky vysušenej na konštantnú hmotnosť. Použije sa tolerancia 0,03 g na 100 g.

Postup A: Jedno stanovenie na testovanú vzorku.

Pokiaľ je však získaný výsledok nad limitom stanoveným v článku 32 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, vykoná sa druhé stanovenie na analyzovanú vzorku a priemerná hodnota dvoch stanovení sa bude považovať za výsledok.

Postup B: Výsledok musí zodpovedať priemernej hodnote dvoch stanovení na skúšobnú vzorku.


(*1)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 809/2014 zo 17. júla 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 v súvislosti s integrovaným administratívnym a kontrolným systémom, opatreniami na rozvoj vidieka a krížovým plnením (Ú. v. EÚ L 227, 31.7.2014, s. 69).“


PRÍLOHA II

„PRÍLOHA X

Konverzné a váhové faktory uvedené v článku 46 ods. 3

Prvky

Konverzný faktor

(m/strom na m2)

Váhový faktor

Oblasť ekologického záujmu

(ak sa uplatňujú obidva faktory)

Pôda ležiaca úhorom (na 1 m2)

nestanovuje sa

1

1 m2

Terasy (na 1 m)

2

1

2 m2

Krajinné prvky:

 

 

 

 

Živé ploty/pásy lesa/stromy v rade (na 1 m)

5

2

10 m2

 

Samostatne stojaci strom (na strom)

20

1,5

30 m2

 

Húštiny v poli (na 1 m2)

nestanovuje sa

1,5

1,5 m2

 

Rybníky (na 1 m2)

nestanovuje sa

1,5

1,5 m2

 

Priekopy (na 1 m)

5

2

10 m2

 

Tradičné kamenné múriky (na 1 m)

1

1

1 m2

 

Iné prvky vyššie neuvedené, ale chránené v rámci GAEC 7, SMR 2 alebo SMR 3 (na 1 m2)

nestanovuje sa

1

1 m2

Nárazníkové zóny a medze (na 1 m)

6

1,5

9 m2

Hektáre agrolesníckej plochy (na 1 m2)

nestanovuje sa

1

1 m2

Pásy hektárov, na ktoré je možné poskytnúť podporu, popri okrajoch lesov (na 1 m)

 

 

 

 

bez produkcie

6

1,5

9 m2

s produkciou

6

0,3

1,8 m2

Plochy s mladinami s krátkodobým striedaním (na 1 m2)

nestanovuje sa

0,3

0,3 m2

Zalesnené oblasti uvedené v článku 32 ods. 2 písm. b) bode ii) (na 1 m2)

nestanovuje sa

1

1 m2

Plochy s medziplodinami alebo zelenou pokrývkou (na 1 m2)

nestanovuje sa

0,3

0,3 m2

Plochy s plodinami, ktoré viažu dusík (na 1 m2)

nestanovuje sa

0,7

0,7 m2

Konverzné a váhové faktory uvedené v článku 46 ods. 3, ktoré sa uplatňujú na prvky zahrnuté v rovnocenných postupoch podľa oddielu III prílohy IX

Rovnocenná oblasť ekologického záujmu

Podobná štandardná oblasť ekologického záujmu

Konverzný faktor

Váhový faktor

Oblasť ekologického záujmu (ak sa uplatňujú obidva faktory)

1.

Ekologické vyňatie pôdy z produkcie (na 1 m2)

Pôda ležiaca úhorom

nestanovuje sa

1

1 m2

2.

Vytvorenie „nárazníkových zón“ (na 1 m)

Nárazníkové zóny a medze

6

1,5

9 m2

3.

Obhospodarovanie neobrábaných nárazníkových zón a medzí (na 1 m)

Nárazníkové zóny a medze

6

1,5

9 m2

4.

Hranice, pásy a plochy v poliach:

 

 

 

 

Hranice, pásy v poliach (na 1 m)

Nárazníkové zóny a medze

6

1,5

9 m2

Plochy v poliach (na 1 m2)

Húštiny v poli

nestanovuje sa

1,5

1,5 m2

5.

Obhospodarovanie krajinných prvkov

 

 

 

 

Samostatne stojaci strom (na strom)

Samostatne stojaci strom

20

1,5

30 m2

Stromy v rade (na 1 m)

Živé ploty/pásy lesa/stromy v rade

5

2

10 m2

Skupina stromov/húštiny v poli (na 1 m2)

Húštiny v poli

nestanovuje sa

1,5

1,5 m2

Živé ploty (na 1 m)

Živé ploty/pásy lesa/stromy v rade

5

2

10 m2

Brehový drevnatý porast (1 m)

Živé ploty/pásy lesa/stromy v rade

5

2

10 m2

Terasy (na 1 m)

Terasy

2

1

2 m2

Kamenné múriky (na 1 m)

Tradičné kamenné múriky

1

1

1 m2

Priekopy (na 1 m)

Priekopy

5

2

10 m2

Rybníky (na 1 m2)

Rybníky

nestanovuje sa

1,5

1,5 m2

6.

Udržiavanie pokrytia rašelinovej alebo mokrej ornej pôdy trávou (bez použitia hnojív a prípravkov na ochranu rastlín) (na 1 m2)

Pôda ležiaca úhorom

nestanovuje sa

1

1 m2

7.

Pestovanie na ornej pôde bez použitia hnojív a/alebo prípravkov na ochranu rastlín a bez zavlažovania, bez toho, aby sa jedna plodina siala dva roky po sebe (na 1 m2)

Plochy s mladinami s krátkodobým striedaním, pásy popri okrajoch lesov s produkciou, plochy s plodinami, ktoré viažu dusík

nestanovuje sa

0,3

0,7 pre plodiny, ktoré viažu dusík

0,3 m2

0,7 m2

8.

Premena ornej pôdy na trvalé trávnaté porasty (na 1 m2)

Pôda ležiaca úhorom

nestanovuje sa

1

1 m2


30.6.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 167/16


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1156

z 27. júna 2017,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1385/2007, ktorým sa ustanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 774/94, pokiaľ ide o otvorenie a správu určitých colných kvót Spoločenstva v odvetví hydinového mäsa

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 187 písm. a),

keďže:

(1)

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994, ktorá sa týka zmeny koncesií v listine Chorvátskej republiky v rámci jej pristúpenia k Európskej únii (2) („dohoda“), bola podpísaná 25. novembra 2016. Jej podpísanie v mene Európskej únie bolo povolené rozhodnutím Rady (EÚ) 2016/1995 (3) a jej uzatvorenie rozhodnutím Rady (EÚ) 2017/730 (4).

(2)

Podľa podmienok dohody má Európska únia zvýšiť súčasnú kvótu pre Brazíliu v rámci colnej kvóty EÚ na „kusy z hydiny druhu Gallus domesticus, mrazené“ o 4 766 ton (čísla colných položiek 0207 14 10, 0207 14 50 a 0207 14 70), pričom súčasná sadzba v rámci kvóty vo výške 0 % zostáva zachovaná a zvýšiť súčasnú kvótu pre Brazíliu v rámci colnej kvóty EÚ na „kusy z moriakov alebo moriek, mrazené“ o 610 ton (čísla colných položiek 0207 27 10, 0207 27 20 a 0207 27 80), pričom súčasná sadzba v rámci kvóty vo výške 0 % zostáva zachovaná.

(3)

Nariadením Komisie (ES) č. 1385/2007 (5) sa otvára a stanovuje správa určitých colných kvót na dovoz hydinového mäsa v EÚ, a to aj z Brazílie. Uvedené nariadenie treba zmeniť, aby sa v ňom zohľadňovali dodatočné množstvá pridelené podľa tejto dohody.

(4)

V roku 2017 sa dodatočné množstvá hydinového mäsa vypočítali pomerným dielom na základe dodatočného ročného množstva podľa dohody a s prihliadnutím na dátum nadobudnutia platnosti dohody.

(5)

Dohoda nadobudne platnosť 30. júna 2017. Keďže kvóty na hydinové mäso, na ktoré sa vzťahuje dohoda, sú spravované na štvrťročnom základe, a lehota na predkladanie žiadostí na štvrťrok začínajúci od 1. júla 2017 by v čase nadobudnutia platnosti dohody už uplynula, o dodatočné množstvá podľa dohody na rok 2017 by sa malo dať požiadať v čiastkovom období, ktoré sa začína 1. októbra 2017.

(6)

Od obdobia kvóty začínajúceho 1. januára 2018 by mali byť k dispozícii celkové ročné dodatočné množstvá hydinového mäsa podľa dohody.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1385/2007 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. júna 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994, ktorá sa týka zmeny koncesií v listine Chorvátskej republiky v rámci jej pristúpenia k Európskej únii (Ú. v. EÚ L 108, 26.4.2017, s. 3).

(3)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2016/1995 z 11. novembra 2016 o podpise, v mene Európskej únie, Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994, ktorá sa týka zmeny koncesií v listine Chorvátskej republiky v rámci jej pristúpenia k Európskej únii (Ú. v. EÚ L 308, 16.11.2016, s. 1).

(4)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2017/730 z 25. apríla 2017 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994, ktorá sa týka zmeny koncesií v listine Chorvátskej republiky v rámci jej pristúpenia k Európskej únii (Ú. v. EÚ L 108, 26.4.2017, s. 1).

(5)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1385/2007 z 26. novembra 2007, ktorým sa ustanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 774/94, pokiaľ ide o otvorenie a správu určitých colných kvót Spoločenstva v odvetví hydinového mäsa (Ú. v. EÚ L 309, 27.11.2007, s. 47).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA I

Pre obdobie kvóty od 1. januára 2017 do 31. decembra 2017:

ZNÍŽENIE COLNEJ SADZBY O 100 %

Kurča

(v tonách)

Krajina

Číslo skupiny

Poradové číslo

Číselný znak KN

Ročné množstvá na rok 2017

Dodatočné množstvo dostupné pre štvrté čiastkové kvótové obdobie v roku 2017 (*1)

Brazília

1

09.4410

0207 14 10

0207 14 50

0207 14 70

11 932

2 396


Krajina

Číslo skupiny

Poradové číslo

Číselný znak KN

Ročné množstvá na rok 2017

Thajsko

2

09.4411

0207 14 10

0207 14 50

0207 14 70

5 100

Iné

3

09.4412

0207 14 10

0207 14 50

0207 14 70

3 300

Morka

(v tonách)

Krajina

Číslo skupiny

Poradové číslo

Číselný znak KN

Ročné množstvá na rok 2017

Dodatočné množstvo dostupné pre štvrté čiastkové kvótové obdobie v roku 2017 (*2)

Brazília

4

09.4420

0207 27 10

0207 27 20

0207 27 80

4 300

307


Krajina

Číslo skupiny

Poradové číslo

Číselný znak KN

Ročné množstvá na rok 2017

Iné

5

09.4421

0207 27 10

0207 27 20

0207 27 80

700

Erga omnes

6

09.4422

0207 27 10

0207 27 20

0207 27 80

2 485

Pre obdobie kvóty začínajúce 1. januára 2018:

ZNÍŽENIE COLNEJ SADZBY O 100 %

Kurča

(v tonách)

Krajina

Číslo skupiny

Poradové číslo

Číselný znak KN

Ročné množstvá

Brazília

1

09.4410

0207 14 10

0207 14 50

0207 14 70

16 698

Thajsko

2

09.4411

0207 14 10

0207 14 50

0207 14 70

5 100

Iné

3

09.4412

0207 14 10

0207 14 50

0207 14 70

3 300

Morka

(v tonách)

Krajina

Číslo skupiny

Poradové číslo

Číselný znak KN

Ročné množstvá

Brazília

4

09.4420

0207 27 10

0207 27 20

0207 27 80

4 910

Iné

5

09.4421

0207 27 10

0207 27 20

0207 27 80

700

Erga omnes

6

09.4422

0207 27 10

0207 27 20

0207 27 80

2 485


(*1)  Dodatočné množstvo je dostupné v súlade s dohodou medzi Európskou úniou a Brazíliou, ktorá je v platnosti od 30. júna 2017. Toto dodatočné množstvo sa na obdobie od 30. júna 2017 do 31. decembra 2017 vypočíta pomerným dielom a sprístupní sa pre žiadosti o udelenie licencie predložené za čiastkové kvótové obdobie začínajúce 1. októbra 2017.

(*2)  Dodatočné množstvo je dostupné v súlade s dohodou medzi Európskou úniou a Brazíliou, ktorá je v platnosti od 30. júna 2017. Toto dodatočné množstvo sa na obdobie od 30. júna 2017 do 31. decembra 2017 vypočíta pomerným dielom a sprístupní sa pre žiadosti o udelenie licencie predložené za čiastkové kvótové obdobie začínajúce 1. októbra 2017.


30.6.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 167/20


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1157

z 28. júna 2017,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1484/95, pokiaľ ide o stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 183 písm. b),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú obchodné opatrenia uplatniteľné na určitý tovar vznikajúci spracovaním poľnohospodárskych výrobkov, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 6 písm. a),

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1484/95 (3) sa stanovili podrobné pravidlá uplatňovania systému dodatočných dovozných ciel a reprezentatívne ceny v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín.

(2)

Z pravidelnej kontroly údajov, z ktorých sa vychádza pri stanovovaní reprezentatívnych cien výrobkov v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín, vyplýva, že reprezentatívne ceny pre dovoz niektorých výrobkov treba zmeniť, pričom sa zohľadňujú rozdiely v cenách v závislosti od pôvodu.

(3)

Nariadenie (ES) č. 1484/95 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(4)

Keďže treba zabezpečiť, aby sa toto opatrenie začalo uplatňovať čo najskôr po sprístupnení aktualizovaných údajov, malo by toto nariadenie nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1484/95 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júna 2017

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)   Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 1.

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1484/95 z 28. júna 1995 stanovujúce podrobné pravidlá na zavedenie systému dodatkových dovozných ciel a stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa ruší nariadenie č. 163/67/EHS (Ú. v. ES L 145, 29.6.1995, s. 47).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA I

Číselný znak KN

Opis tovaru

Reprezentatívna cena

(v EUR/100 kg)

Zábezpeka podľa článku 3

(v EUR/100 kg)

Pôvod (1)

0207 12 10

Mrazené kuracie trupy označované ako ‚kurčatá 70 %‘

126,2

0

AR

0207 12 90

Mrazené kuracie trupy označované ako ‚kurčatá 65 %‘

131,0

0

AR

138,0

0

BR

0207 14 10

Mrazené vykostené kusy z hydiny druhu Gallus domesticus

261,7

12

AR

202,4

29

BR

301,9

0

CL

213,2

26

TH

0207 27 10

Mrazené vykostené morčacie kusy

316,7

0

BR

332,5

0

CL

0408 91 80

Vajcia bez škrupín sušené

362,4

0

AR

1602 32 11

Nevarené prípravky z hydiny druhu Gallus domesticus

215,1

21

BR


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód ‚ZZ‘ znamená ‚iného pôvodu‘.


30.6.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 167/22


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1158

z 29. júna 2017,

ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o postupy a spôsoby výmeny informácií príslušných orgánov s Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy podľa článku 33 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 zo 16. apríla 2014 o zneužívaní trhu (nariadenie o zneužívaní trhu) a o zrušení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES a smerníc Komisie 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 5,

keďže:

(1)

Je vhodné stanoviť spoločné postupy a spôsoby, ktorými budú príslušné orgány predkladať informácie Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy (ESMA), pokiaľ ide o vyšetrovania, sankcie a opatrenia uvedené v článku 33 nariadenia (EÚ) č. 596/2014.

(2)

S cieľom uľahčiť komunikáciu medzi príslušnými orgánmi a orgánom ESMA a predchádzať pri predkladaní informácií zbytočným oneskoreniam alebo nepredloženiu informácií by každý príslušný orgán mal určiť kontaktné miesto osobitne určené na účely predkladania vyžadovaných informácií.

(3)

S cieľom zabezpečiť, aby orgán ESMA správne identifikoval a zaregistroval všetky vyžadované informácie týkajúce sa sankcií a opatrení, ktoré uložili príslušné orgány, by príslušné orgány mali na uvedený účel poskytovať podrobné a harmonizované informácie pomocou osobitných formulárov.

(4)

Informácie o vyšetrovaniach, ktoré sa majú poskytnúť orgánu ESMA, by mali byť konzistentné a porovnateľné, aby odzrkadľovali skutočné vyšetrovacie činnosti uskutočnené za daný rok na základe nariadenia o zneužívaní trhu. Informácie by preto mali zahŕňať len vyšetrovania, na ktorých sa príslušné orgány podieľali v priebehu referenčného obdobia.

(5)

Toto nariadenie vychádza z návrhu vykonávacích technických predpisov, ktoré Komisii predložil orgán ESMA.

(6)

Orgán ESMA nevykonal otvorené verejné konzultácie k návrhu vykonávacích technických predpisov, z ktorých vychádza toto nariadenie, ani neanalyzoval potenciálne súvisiace náklady a prínosy vyplývajúce zo zavedenia štandardných formulárov a postupov pre dotknuté príslušné orgány, keďže by to bolo neprimerané vzhľadom na ich rozsah a vplyv, berúc do úvahy, že vykonávacie technické predpisy by boli určené len príslušným vnútroštátnym orgánom členských štátov, a nie účastníkom trhu.

(7)

Orgán ESMA požiadal o stanovisko skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov zriadenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (2),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vymedzenie pojmu

Na účely tohto nariadenia sú „elektronické prostriedky“ elektronické zariadenia na spracovanie (vrátane digitálnej kompresie), uloženie a prenos dát pomocou káblových, rádiových a optických technológií či iných elektromagnetických prostriedkov.

Článok 2

Kontaktné miesta

1.   Každý príslušný orgán určí jednotné kontaktné miesto na zasielanie informácií uvedených v článku 3 a na komunikáciu o akýchkoľvek otázkach súvisiacich s predkladaním uvedených informácií.

2.   Príslušné orgány oznámia Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy (ESMA) kontaktné miesta určené v súlade s prvým pododsekom.

3.   Orgán ESMA určí kontaktné miesto na prijímanie informácií stanovených v článkoch 3 a 4 a na komunikáciu o akýchkoľvek otázkach súvisiacich s prijímaním uvedených informácií.

4.   Orgán ESMA uverejní kontaktné miesto uvedené v odseku 1 na svojom webovom sídle.

Článok 3

Ročné predkladanie súhrnných informácií

1.   Príslušné orgány poskytnú orgánu ESMA informácie uvedené v článku 33 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 596/2014, a to náležitým vyplnením formulára uvedeného v prílohe I k tomuto nariadeniu.

2.   Informácie uvedené v odseku 1 sa poskytujú orgánu ESMA každoročne najneskôr do 31. marca, pričom tieto informácie sa musia týkať všetkých uskutočnených vyšetrovaní a všetkých sankcií a opatrení uložených v priebehu predchádzajúceho kalendárneho roka.

3.   Príslušné orgány poskytnú orgánu ESMA informácie uvedené v odseku 1 zabezpečenými elektronickými prostriedkami prenosu.

4.   Orgán ESMA na účely prvého pododseku spresní a určí zabezpečené elektronické prostriedky, ktoré sa majú použiť. Uvedenými prostriedkami sa musí zabezpečiť, aby sa počas prenosu zachovala úplnosť, celistvosť a dôvernosť informácií.

Článok 4

Postupy a formuláre na podávanie správ

1.   Príslušné orgány podávajú orgánu ESMA správu o sankciách a opatreniach uvedených v článku 33 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 s použitím rozhraní v rámci systému informačných technológií a súvisiacej databázy, ktoré orgán ESMA zriadil na riadenie prijímania, uchovávania a uverejňovania informácií o uvedených sankciách a opatreniach.

2.   Sankcie a opatrenia uvedené v odseku 1 sa orgánu ESMA predkladajú formou správy vo formáte stanovenom v prílohe II.

Článok 5

Zneplatnenie a aktualizácia správ

1.   Ak chce príslušný orgán zneplatniť existujúcu správu, ktorú už predložil orgánu ESMA v súlade s článkom 4, existujúcu správu zruší a zašle novú správu.

2.   Ak chce príslušný orgán aktualizovať existujúcu správu, ktorú už predložil orgánu ESMA v súlade s článkom 4, opätovne predloží správu s aktualizovanými informáciami.

Článok 6

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. júna 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 1.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).


PRÍLOHA I

Formulár na ročné predkladanie súhrnných a anonymných informácií týkajúcich sa všetkých uložených sankcií a opatrení a uskutočnených vyšetrovaní

Image 1
Text obrazu
Image 2
Text obrazu
Image 3
Text obrazu
Image 4
Text obrazu
Image 5
Text obrazu

PRÍLOHA II

Formát oznamovania správnych alebo trestnoprávnych sankcií alebo iných správnych opatrení, ktoré boli sprístupnené verejnosti

Pole

Opis

Druh

Právny rámec

Skratka legislatívneho aktu Únie, podľa ktorého boli uložené správne alebo trestnoprávne sankcie alebo iné správne opatrenia.

Povinný údaj

Identifikátor sankcie

Identifikačný kód, ktorý pridelil príslušný orgán na účely oznamovania správnych alebo trestnoprávnych sankcií alebo iných správnych opatrení

Nepovinný údaj

Členský štát

Skratka členského štátu príslušného orgánu, ktorý oznamuje sankciu alebo opatrenie

Povinný údaj

Identifikátor subjektu

Identifikátor používaný na jednoznačnú identifikáciu právneho subjektu, ktorému bola uložená správna alebo trestnoprávna sankcia alebo iné správne opatrenie, ak je subjekt subjektom povoleným na základe právneho rámca smernice MiFID (1), smernice o PKIPCP (2) alebo smernice o správcoch AIF (3).

Nepovinný údaj (len pre právnické osoby)

Identifikačný kľúč orgánu

Identifikátor orgánu, ktorý oznamuje sankciu alebo opatrenie

Povinný údaj

Právny rámec subjektu

Skratka legislatívneho aktu Únie, ktorý sa vzťahuje na subjekt, ktorému bola uložená správna alebo trestnoprávna sankcia alebo iné správne opatrenia.

Nepovinný údaj (len pre právnické osoby)

Povaha sankcie

Informácie o tom, či je oznámená sankcia trestnoprávnou sankciou, správnou sankciou alebo správnym opatrením.

Povinný údaj (len v prípade sankcií)

Úplný názov subjektu

Úplný názov subjektu, ktorému sa ukladá sankcia, ak subjekt nie je povolený na základe právneho rámca smernice MiFID, smernice o PKIPCP alebo smernice o správcoch AIF.

Nepovinný údaj (len pre právnické osoby)

Celé meno osoby

Celé meno osôb, ktorým bola uložená správna alebo trestnoprávna sankcia alebo iné správne opatrenia.

Nepovinný údaj (len pre fyzické osoby)

Vnútroštátny príslušný orgán, ktorý ukladá sankcie

Skratka príslušného orgánu, ktorý uložil správne alebo trestnoprávne sankcie alebo iné správne opatrenia.

Povinný údaj

Voľný text

Znenie správnych alebo trestnoprávnych sankcií alebo iných správnych opatrení v národnom jazyku alebo v angličtine.

Povinný údaj

Voľný text

Znenie správnej sankcie alebo opatrenia v angličtine.

Nepovinný údaj

Dátum

Dátum uloženia správnej alebo trestnoprávnej sankcie alebo iného správneho opatrenia.

Povinný údaj

Dátum skončenia platnosti

Dátum, ku ktorému sa končí účinnosť správnej sankcie alebo opatrenia.

Nepovinný údaj


(1)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES z 13. júla 2009 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) (Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 32).

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ z 8. júna 2011 o správcoch alternatívnych investičných fondov a o zmene a doplnení smerníc 2003/41/ES a 2009/65/ES a nariadení (ES) č. 1060/2009 a (EÚ) č. 1095/2010 (Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 1).


30.6.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 167/31


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1159

z 29. júna 2017,

ktorým sa mení vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 1105/2010 a vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/325, pokiaľ ide o vymedzenie výrobku v rámci súčasných antidumpingových opatrení týkajúcich sa dovozu vysokopevnostnej priadze z polyesterov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, a ktorým sa stanovuje možnosť vrátenia alebo odpustenia ciel v určitých prípadoch

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 z 8. júna 2016 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 11 ods. 3 a článok 14,

keďže:

A.   POSTUP

1.   Platné opatrenia

(1)

Nariadením (EÚ) č. 1105/2010 (2) (ďalej len „pôvodné nariadenie“) Rada uložila konečné antidumpingové clo na dovoz vysokopevnostnej priadze z polyesterov (ďalej len „VPP“) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „Čína“).

(2)

Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2017/325 (3) (ďalej len „nariadenie o revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti“) bola po revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti na základe článku 11 ods. 2 základného nariadenia platnosť pôvodných opatrení predĺžená o päť rokov.

(3)

Uložené opatrenia mali formu valorického cla, ktorého zostatková sadzba bola stanovená na 9,8 %, zatiaľ čo individuálna colná sadzba pre spoločnosti, v prípade ktorých bolo uložené antidumpingové clo, sa stanovila na úrovni od 5,1 % do 9,8 %. V prípade dvoch spoločností sa v pôvodnom prešetrovaní nezistil dumping.

2.   Začatie priebežného revízneho prešetrovania

(4)

Slovinský dovozca, spoločnosť A&E Europe (ďalej len „žiadateľ“), podal 4. októbra 2016 žiadosť o čiastočné priebežné revízne prešetrovanie podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia. Žiadateľ požiadal o to, aby boli z rozsahu pôsobnosti platných opatrení vylúčené určité druhy šijacích nití (ďalej len „ŠN“), konkrétne nedokončené šijacie nite (ďalej len „NŠN“), pretože údajne majú odlišné fyzické a technické vlastnosti.

(5)

Keďže Európska komisia (ďalej len „Komisia“) po informovaní členských štátov stanovila, že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia čiastočného priebežného revízneho prešetrovania, prostredníctvom oznámenia (ďalej len „oznámenie o začatí čiastočného priebežného revízneho prešetrovania“) uverejneného v Úradnom vestníku Európskej únie (4) oznámila začatie čiastočného priebežného revízneho prešetrovania antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz VPP s pôvodom v Číne.

(6)

Súčasné revízne prešetrovanie bolo obmedzené na preskúmanie vymedzenia výrobku s cieľom objasniť, či určité druhy ŠN, najmä NŠN, spadajú do rozsahu pôsobnosti pôvodných opatrení, ktorých platnosť bola predĺžená.

(7)

Žiadateľovu žiadosť výslovne podporil jeden výrobca VPP z Únie (spoločnosť DuraFiber), ktorý v revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti predstavoval 49 % výroby VPP v Únii.

(8)

Zástupcovia žiadateľa boli vyzvaní, aby vec prezentovali Komisii. Stretnutie sa uskutočnilo 29. septembra 2016.

3.   Strany, ktorých sa revízne prešetrovanie týka

(9)

Komisia oznámila začatie revízneho prešetrovania všetkým štyrom známym výrobcom VPP z Únie, ich združeniam a zástupcovi vyvážajúcej krajiny.

(10)

Všetky uvedené strany a ostatné strany, ktoré sa prihlásili v lehote stanovenej v oznámení o začatí čiastočného priebežného revízneho prešetrovania, Komisia požiadala o poskytnutie informácií. Komisia zároveň dala zainteresovaným stranám možnosť oznámiť svoje stanoviská písomne a požiadať o vypočutie.

(11)

V konaní sa neprihlásil žiaden z čínskych vyvážajúcich výrobcov ani žiadne ich združenie.

(12)

Počas prešetrovania o vypočutie nepožiadala ani jedna strana.

(13)

Jediným dovozcom NŠN a používateľom VPP, ktorý sa v tomto prešetrovaní prihlásil ako zainteresovaná strana, bola skupina Amann. Táto spoločnosť sa prihlásila z vlastnej iniciatívy a podporila žiadateľovu žiadosť o vylúčenie NŠN z vymedzenia výrobku v rámci existujúcich opatrení. Táto strana takisto namietala proti tvrdeniam združenia výrobcov VPP z Únie, ktoré sú uvedené v odôvodneniach (15) až (20).

(14)

Počas revízneho prešetrovania sa neprihlásil žiaden z výrobcov dotknutého výrobku z Únie.

(15)

Európske združenie výrobcov umelých vlákien (ďalej len „CIRFS“) predložilo námietky proti akejkoľvek zmene existujúceho vymedzenia výrobku. Po prvé združenie CIRFS tvrdilo, že predmet danej žiadosti by mal patriť do právomoci vnútroštátnych colných orgánov vykonávajúcich základné nariadenie a žiadosť by nemala viesť k revíznemu prešetrovaniu vymedzenia výrobku.

(16)

Treba však poznamenať, že antidumpingové opatrenia sa ukladajú na konkrétne výrobky, a primerané vymedzenie výrobku je teda nevyhnutné na ich správne uplatňovanie. Podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia možno revízne prešetriť, či je potrebné pokračovať v ukladaní opatrení, a konkrétne možno opätovne preskúmať vymedzenie výrobku s cieľom objasniť, či určité druhy výrobku patria do vymedzeného rozsahu pôsobnosti antidumpingového opatrenia. Toto tvrdenie bolo preto zamietnuté.

(17)

Po druhé združenie CIRFS tvrdilo, že podporný list uvedený v odôvodnení 7 pochádza od spoločnosti DuraFiber, ktorá je len jedným zo štyroch sťažujúcich sa výrobcov, ktorí požiadali o revízne prešetrovanie pred uplynutím platnosti. Ostatní traja výrobcovia boli údajne proti žiadosti o revízne prešetrovanie. Keďže však iní výrobcovia v tejto veci neposkytli žiadne dôkazy ani nezaslali konkrétne listy, tvrdenie sa zamietlo.

(18)

Po tretie združenie CIRFS tvrdilo, že zo žiadosti o čiastočné priebežné revízne prešetrovanie by si mohli vziať príklad aj iní používatelia a/alebo dovozcovia a takisto by mohli požiadať o vylúčenie ďalších druhov VPP s určitými špecifickými a osobitnými vlastnosťami. CIRFS sa domnieva, že možnosti sú v tomto ohľade neobmedzené a že pred číselným znakom KN by sa nemala uvádzať predpona „ex“, aby sa predišlo jeho rozdrobovaniu. V tejto súvislosti treba poukázať na to, že cieľom tohto revízneho prešetrovania je len objasniť, či do vymedzenia výrobku patria určité druhy šijacích nití (nedokončené šijacie nite). Všetky zainteresované strany majú právo požiadať o objasnenie toho, či určité výrobky patria alebo nepatria do vymedzenia výrobku, na ktorý sa vzťahujú antidumpingové opatrenia. Komisia v prípade každej žiadosti jednotlivo posúdi vec samu a ak to bude opodstatnené, začne konanie. Toto tvrdenie bolo preto zamietnuté.

(19)

Po štvrté združenie CIRFS tvrdilo aj to, že úroveň expertízy v súvislosti s vláknami a textíliami na colných úradoch v jednotlivých členských štátoch údajne nie je jednotná, čo vyvoláva pochybnosti, pokiaľ ide o správne vykonávanie antidumpingových opatrení a odhaľovanie prípadného obchádzania. V tejto súvislosti treba poznamenať, že všetci colní úradníci vo všetkých členských štátoch musia dodržiavať ten istý colný rámec Únie. Ak má ktorákoľvek strana obavy týkajúce sa existencie možných praktík obchádzania, môže Komisiu požiadať o začatie prešetrovania obchádzania podľa článku 13 ods. 3 základného nariadenia. Keďže CIRFS takúto žiadosť nepodalo a svoje tvrdenia nepodložilo, tvrdenie sa zamietlo.

(20)

Po piate CIRFS napokon tvrdilo, že žiadosť bola podaná vo veľmi neskorej fáze a podporný list bol vypracovaný niekoľko dní po začatí revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti. V tejto súvislosti treba poukázať na to, že v základnom nariadení nie je stanovená lehota na podanie žiadosti o revízne prešetrovanie zamerané na objasnenie vymedzenia výrobku. Tvrdenie sa preto zamietlo.

B.   DOTKNUTÝ VÝROBOK A PREŠETROVANÝ VÝROBOK

1.   Dotknutý výrobok

(21)

Dotknutým výrobkom vymedzeným v článku 1 ods. 1 nariadenia o revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti je vysokopevnostná priadza z polyesterov (iná ako šijacia niť), neupravená na predaj v malom, vrátane monofilu s dĺžkovou hmotnosťou menej ako 67 decitexov, s pôvodom v ČĽR (ďalej len „dotknutý výrobok“ alebo „VPP“), v súčasnosti patriaca pod číselný znak KN 5402 20 00.

(22)

V poznámke 5 k XI. triede kombinovanej nomenklatúry sa šijacia niť (ďalej len„ŠN“) vymedzuje takto:

„… termín ‚šijacia niť‘ znamená priadzu násobnú (súkanú) alebo káblovanú:

a)

na podložkách (napríklad cievkach, dutinkách) s hmotnosťou (vrátane podložky) nepresahujúcou 1 000 g;

b)

apretovanú na použitie ako šijacia niť; a

c)

s konečným zákrutom ‚Z‘.“

2.   Prešetrovaný výrobok

(23)

Žiadateľ v žiadosti o revízne prešetrovanie tvrdil, že „nedokončené šijacie nite“ (ďalej len „prešetrovaný výrobok“ alebo „NŠN“), ktoré sú nefarbené a/alebo neupravené šijacie nite v stave po konečnom spletení, by nemali spadať do rozsahu pôsobnosti opatrení.

(24)

Žiadateľ vysvetlil, že slovinské colné orgány nemohli akceptovať, aby bol prešetrovaný výrobok deklarovaný ako ŠN, keďže hmotnosť dovážaných výrobkov prekračovala limit 1 000 g (vrátane podložky), a výrobok by teda nespĺňal podmienku vymedzenú v písmene a) poznámky 5 k XI. triede kombinovanej nomenklatúry. Prešetrovaný výrobok sa v súčasnosti dováža s hmotnosťou neprekračujúcou 2 000 g (vrátane podložky).

C.   ZISTENIA REVÍZNEHO PREŠETROVANIA

(25)

S cieľom posúdiť, či sa pôvodné opatrenia vzťahovali na NŠN, Komisia preskúmala, či NŠN a VPP majú tie isté fyzické, chemické a technické vlastnosti a konečné použitie. Takisto bola posúdená vzájomná zameniteľnosť a konkurencia medzi NŠN a VPP. Zároveň boli zhromaždené a overené všetky informácie týkajúce sa rozsahu pôsobnosti existujúcich antidumpingových opatrení.

(26)

VPP je základným materiálom na výrobu ŠN, ktoré sú teda vo vzťahu k výrobku, ktorý je predmetom opatrení, výrobkom v ďalšom článku výrobného reťazca. V dôsledku toho sú stroje potrebné na výrobu prešetrovaného výrobku (NŠN) úplne iné ako tie, ktoré sú potrebné na výrobu dotknutého výrobku (VPP). Potvrdilo sa to aj počas overovania na mieste u európskeho výrobcu (skupiny Amann) a počas overovaní na mieste u výrobcov dotknutého výrobku z Únie v rámci posledného revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti platných opatrení.

(27)

Prešetrovaním sa navyše zistilo, že NŠN pozostávajú z VPP, ktorá bola zakrútená do „Z“ tak, že tvorí šijaciu niť, a preto už nevyhovujú použitiam, pre ktoré VPP zvyčajne slúži ako vstup.

(28)

V skutočnosti prešetrovaný výrobok spĺňa požiadavky na to, aby sa v podstate považoval za ŠN, teda výrobok vylúčený z rozsahu pôsobnosti pôvodných opatrení, hoci nespĺňa dve podmienky poznámky k príslušnej triede kombinovanej nomenklatúry o šijacej niti: 1) jeho hmotnosť pri dovoze prekračuje 1 000 gramov, ak je na podložke – plastovej perforovanej cievke, na ktorú je výrobok voľne navinutý na účely neskoršieho farbenia a apretovania, a 2) nie je apretovaný na použitie ako šijacia niť.

(29)

Na rozdiel od týchto dvoch podmienok je však zákrut „Z“ rozhodujúcim faktorom pre použitia výrobku. Pri výrobe NŠN sa musia dve alebo viaceré VPP zakrútiť do „Z“, čím sa nenávratne zmenia fyzické vlastnosti VPP do takej miery, že takto zakrútený výrobok sa stane nevhodným na použitie namiesto VPP. Samotným zakrútením do „Z“ sa VPP v podstate zmení na určitý druh (polotovar) šijacej nite (NŠN), ktorý je pripravený na neskoršie farbenie a/alebo mazanie. Keď sú NŠN vyrobené, tento proces je nezvratný. VPP (dotknutý výrobok) a NŠN (prešetrovaný výrobok) sú preto nezameniteľné.

(30)

Z uvedených zistení teda vyplýva, že NŠN a VPP sú dva rozdielne výrobky.

(31)

Komisia navyše pripomína, že toto revízne prešetrovanie bolo obmedzené na objasnenie vymedzenia výrobku a že zistila, že vymedzenie rozsahu pôsobnosti pôvodných opatrení sa nemalo vzťahovať na NŠN.

D.   ZÁVER O VYMEDZENÍ VÝROBKU

(32)

Revíznym prešetrovaním sa zistilo, že dotknutý výrobok v pôvodnom prešetrovaní (VPP) a prešetrovaný výrobok (NŠN) sú dva rozdielne výrobky.

(33)

Okrem toho nikdy nebolo úmyslom začleniť NŠN do rozsahu pôsobnosti antidumpingového prešetrovania týkajúceho sa VPP a ani analýza, z ktorej zistenia týkajúce sa dumpingu a ujmy pôvodne vychádzali, nezahŕňala NŠN.

(34)

Napriek tomu nemožno prijať zmenu vymedzenia výrobku v pôvodnom nariadení, ktorú žiadateľ navrhuje, konkrétne aby sa všeobecné vylúčenie ŠN vo vymedzení výrobku nahradilo vylúčením NŠN, a zároveň sa zaviedla maximálna hmotnosť cievky 2 kg. Takouto zmenou by sa umelo rozšíril rozsah pôsobnosti pôvodných opatrení, keďže by clám podliehali všetky ŠN okrem NŠN. Navyše, ďalší dovozca, ktorý sa prihlásil v rámci revízneho prešetrovania, navrhol dokonca vyšší prah, a to do 2,5 kg, pretože dováža cievky s touto hmotnosťou.

(35)

Znenie vymedzenia výrobku v platných antidumpingových opatreniach je preto vhodné zmeniť, aby sa objasnilo vylúčenie ŠN aj NŠN, keďže NŠN sú medziproduktom vo výrobnom procese ŠN. Navyše, aby sa predišlo ďalším žiadostiam týkajúcim sa konkrétneho hmotnostného obmedzenia NŠN v budúcnosti, z vymedzenia dotknutého výrobku by sa malo konkrétne hmotnostné obmedzenie odstrániť.

(36)

Na základe uvedených skutočností by malo byť vymedzenie dotknutého výrobku takéto:

Dotknutým výrobkom je vysokopevnostná priadza z polyesterov neupravená na predaj v malom vrátane monofilu s dĺžkovou hmotnosťou menej ako 67 decitexov [okrem šijacej nite a do „Z“ zakrútenej násobnej (súkanej) alebo káblovanej priadze, určenej na výrobu šijacích nití, pripravenej na farbenie a na konečnú úpravu, voľne navinutej na plastovej perforovanej dutinke], v súčasnosti patriaca pod číselný znak KN ex 5402 20 00 (kód TARIC 5402200010) a s pôvodom v Čínskej ľudovej republike.

(37)

Po konečnom poskytnutí informácií žiadateľ uviedol k navrhovanej zmene vymedzenia výrobku svoje pripomienky a návrhy. Žiadateľ pripomenul svoje obavy, pokiaľ ide o možné ťažkosti pri praktickom vykonávaní opatrení vnútroštátnymi colnými orgánmi, aj najvhodnejší rozlišovací znak na vylúčenie nedokončených šijacích nití z vymedzenia výrobku.

(38)

Prešetrovaním sa dospelo k záveru, že pojem „pripravená na farbenie a na konečnú úpravu“ primerane opisuje fyzické vlastnosti „do ‚Z‘ zakrútenej násobnej (súkanej) alebo káblovanej priadze“, pričom objasňuje, že násobná (súkaná) alebo káblovaná priadza je len zakrútená do „Z“, ale nie je farbená a je bez konečnej úpravy. Pojem „voľne navinutá na“ opisuje jednu z dvoch vlastností druhu balenia. Druhá vlastnosť druhu balenia je opísaná pojmom „plastová perforovaná dutinka“

(39)

Pokiaľ ide o obavy, ktoré žiadateľ vyjadril v súvislosti možnými problémami pri praktickom vykonávaní zmeneného vymedzenia výrobku colnými orgánmi, treba mať v prvom rade na pamäti, že vymedzenie výrobku je jasne stanovené právnym predpisom EÚ – vykonávacím nariadením Komisie. Pojem „voľne navinutá na“ je do vymedzenia výrobku vložený preto, aby sa dalo jednoduchšie rozlišovať medzi voľne navinutými cievkami a husto navinutými cievkami VPP, na ktoré sa vzťahujú opatrenia. Po druhé, hoci môže existovať niekoľko stupňov voľného alebo pevného navinutia, rozdiel vo voľnom alebo pevnom navinutí medzi voľne navinutými cievkami NŠN a husto navinutými cievkami VPP je tak zjavný, že neexistuje riziko, že colné orgány by mohli byť uvedené do omylu.

(40)

Napokon, hoci žiadateľ navrhol, že zaradenie rozlišovacieho znaku do vymedzenia výrobku na základe hmotnostného obmedzenia by mohlo colným orgánom uľahčiť uplatňovanie vymedzenia výrobku, nezdôvodnil, prečo by bolo vhodné obmedziť prahovú hodnotu na 2,5 kg, aby pri tom nedochádzalo k riziku diskriminácie výrobcov dovážajúcich podobné výrobky s vyššou hmotnosťou. Dodatočné návrhy, ktoré žiadateľ predložil, sa uvedených dôvodov zamietli, a usúdilo sa, že vymedzenie výrobku uvedené v odôvodnení (36) je primerané.

E.   UPLATŇOVANIE SO SPÄTNOU ÚČINNOSŤOU

(41)

Keďže toto revízne prešetrovanie bolo obmedzené na objasnenie vymedzenia výrobku a vzhľadom na to, že pôvodné opatrenia sa nemali vzťahovať na NŠN, považuje sa za vhodné, aby sa zistenie tohto revízneho prešetrovania uplatňovalo so spätnou účinnosťou odo dňa nadobudnutia účinnosti pôvodného nariadenia, a to aj na všetok dovoz, ktorý podliehal od 1. júna 2010 do 2. decembra 2010 predbežným clám, aby sa zabránilo akejkoľvek ujme, ktorá by mohla v dôsledku toho vzniknúť dovozcom prešetrovaného výrobku.

(42)

V oznámení o začatí čiastočného priebežného revízneho prešetrovania boli zainteresované strany výslovne vyzvané, aby sa vyjadrili k prípadnej spätnej účinnosti, ktorá by mohla vyplynúť zo záverov. Žiadateľ a jeden dovozca NŠN sa vyjadrili za spätnú účinnosť a ani jedna zainteresovaná strana sa nepostavila proti uplatňovaniu výsledkov revízneho prešetrovania so spätnou účinnosťou.

(43)

V dôsledku toho môžu vnútroštátne colné orgány vrátiť alebo odpustiť v súlade s platnými colnými predpismi predbežné clá vybrané s konečnou platnosťou a konečné antidumpingové clá zaplatené za dovoz NŠN do Únie podľa nariadenia Komisie (EÚ) č. 478/2010 (5) a pôvodného nariadenia, ktoré sa týkajú dovozu vysokopevnostnej priadze z polyesterov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, ktorých platnosť bola predĺžená revíznym nariadením pred uplynutím platnosti. Ak lehota troch rokov stanovená v článku 121 ods. 1 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 (6) uplynula pred dňom alebo v deň uverejnenia tohto nariadenia, alebo ak uplynie do šiestich mesiacov po uvedenom dni, predĺži sa podľa článku 121 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (EÚ) č. 952/2013 o obdobie šiestich mesiacov po dni uverejnenia tohto nariadenia.

(44)

Týmto revíznym prešetrovaním nie je dotknutý dátum, ku ktorému revízne nariadenie stratí platnosť podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia.

F.   POSKYTNUTIE INFORMÁCIÍ

(45)

Všetky zainteresované strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, ktoré viedli k uvedeným záverom, a boli vyzvané, aby predložili svoje pripomienky. V nadväznosti na poskytnutie informácií sa im poskytla aj lehota na predloženie pripomienok.

(46)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/1036,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1105/2010 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Týmto sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz vysokopevnostnej priadze z polyesterov neupravenej na predaj v malom vrátane monofilu s dĺžkovou hmotnosťou menej ako 67 decitexov [okrem šijacej nite a do „Z“ zakrútenej násobnej (súkanej) alebo káblovanej priadze určenej na výrobu šijacej nite, pripravenej na farbenie a na konečnú úpravu, voľne navinutej na plastovej perforovanej dutinke], v súčasnosti patriacej pod číselný znak KN ex 5402 20 00 (kód TARIC 5402200010) a s pôvodom v Čínskej ľudovej republike.“

Článok 2

V článku 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/325 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Týmto sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz vysokopevnostnej priadze z polyesterov neupravenej na predaj v malom vrátane monofilu s dĺžkovou hmotnosťou menej ako 67 decitexov [okrem šijacej nite a do „Z“ zakrútenej násobnej (súkanej) alebo káblovanej priadze určenej na výrobu šijacej nite, pripravenej na farbenie a na konečnú úpravu, voľne navinutej na plastovej perforovanej dutinke], v súčasnosti patriacej pod číselný znak KN ex 5402 20 00 (kód TARIC 5402200010) a s pôvodom v Čínskej ľudovej republike.“

Článok 3

V prípade tovaru, na ktorý sa nevzťahuje článok 1 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 478/2010 a vykonávacieho nariadenia Rady (EÚ) č. 1105/2010, ktorého platnosť bola predĺžená vykonávacím nariadením (EÚ) 2017/325 a ktoré sa mení týmto nariadením, vnútroštátne colné orgány vrátia alebo odpustia v súlade s platnými colnými predpismi konečné antidumpingové clo zaplatené alebo zaúčtované podľa článku 1 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 478/2010 a vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1105/2010, ktorého platnosť bola predĺžená vykonávacím nariadením (EÚ) 2017/325 pred tým, ako sa zmenilo týmto nariadením.

Ak lehota troch rokov stanovená v článku 121 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 952/2013 uplynula pred dňom alebo v deň uverejnenia tohto nariadenia, alebo ak uplynie do šiestich mesiacov po uvedenom dni, predĺži sa podľa článku 121 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (EÚ) č. 952/2013 o obdobie šiestich mesiacov po dni uverejnenia tohto nariadenia.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa so spätnou účinnosťou od 2. decembra 2010.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. júna 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)  Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 1105/2010 z 29. novembra 2010, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo na dovoz vysokopevnostnej priadze s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a ktorým sa ukončuje konanie týkajúce sa dovozu vysokopevnostnej priadze z polyesterov s pôvodom v Kórejskej republike a na Taiwane (Ú. v. EÚ L 315, 1.12.2010, s. 1).

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/325 z 24. februára 2017, ktorým sa na základe revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz vysokopevnostnej priadze z polyesterov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 49, 25.2.2017, s. 6).

(4)   Ú. v. EÚ C 384, 18.10.2016, s. 15.

(5)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 478/2010 z 1. júna 2010, ktorým sa ukladá dočasné antidumpingové clo na dovoz vysokopevnostnej priadze z polyesterov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 135, 2.6.2010, s. 3).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).


ROZHODNUTIA

30.6.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 167/37


ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU (SZBP) 2017/1160

z 26. júna 2017

o vymenovaní veliteľa ozbrojených síl misie EÚ pre vojenskú misiu Európskej únie na podporu výcviku bezpečnostných síl Somálska (EUTM Somalia) (EUTM Somalia/1/2017)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2010/96/SZBP z 15. februára 2010 o vojenskej misii Európskej únie na podporu výcviku bezpečnostných síl Somálska (1), a najmä na jeho článok 5,

keďže:

(1)

Podľa článku 5 ods. 1 rozhodnutia 2010/96/SZBP Rada poverila Politický a bezpečnostný výbor (PBV), aby v súlade s článkom 38 Zmluvy o Európskej únii prijímal príslušné rozhodnutia týkajúce sa politickej kontroly a strategického usmerňovania vojenskej misie Európskej únie na podporu výcviku bezpečnostných síl Somálska (EUTM Somalia) vrátane rozhodnutí o vymenovaní následných veliteľov misie EÚ.

(2)

PBV 15. marca 2016 prijal rozhodnutie (SZBP) 2016/396 (2), ktorým bolbrigádny generál Maurizio MORENA vymenovaný za veliteľa misie EÚ pre EUTM Somalia.

(3)

Rozhodnutím Rady (EÚ) 2017/971 (3) sa zmenila hierarchia velenia misie EUTM Somalia. V dôsledku toho rozhodnutie (SZBP) 2016/396 bolo zrušené a brigádny generál Maurizio MORENA bol vymenovaný za veliteľa ozbrojených síl misie EÚ pre EUTM Somalia.

(4)

Taliansko 10. marca 2017 navrhlo vymenovať plukovníka Pietra ADDISA za veliteľa ozbrojených síl misie EÚ pre EUTM Somalia, ktorý by vo funkcii nahradil brigádneho generála Maurizia MORENU.

(5)

Vojenský výbor EÚ 23. mája 2017 odporučil, aby PBV za veliteľa ozbrojených síl misie EÚ pre EUTM Somalia vymenoval plukovníka Pietra ADDISA, ktorý vo funkcii nahradí brigádneho generála Maurizia MORENU od 1. júla 2017.

(6)

V súlade s článkom 5 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na vypracovaní a vykonávaní rozhodnutí a opatrení Európskej únie s obrannými dôsledkami. Dánsko sa preto nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Plukovník Pietro ADDIS sa týmto vymenúva za veliteľa ozbrojených síl misie EÚ pre vojenskú misiu Európskej únie na podporu výcviku bezpečnostných síl Somálska (EUTM Somalia) od 1. júla 2017.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 26. júna 2017

Za Politický a bezpečnostný výbor

predseda

W. STEVENS


(1)   Ú. v. EÚ L 44, 19.2.2010, s. 16.

(2)  Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru (SZBP) 2016/396 z 15. marca 2016 o vymenovaní veliteľa misie EÚ pre vojenskú misiu Európskej únie na podporu výcviku bezpečnostných síl Somálska (EUTM Somalia) a o zrušení rozhodnutia (SZBP) 2015/173 (EUTM Somalia/1/2016) (Ú. v. EÚ L 73, 18.3.2016, s. 99).

(3)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2017/971 z 8. júna 2017, ktorým sa stanovujú opatrenia v oblasti plánovania a vedenia nevýkonných vojenských misií EÚ v rámci SBOP a ktorým sa mení rozhodnutie 2010/96/SZBP o vojenskej misii Európskej únie na podporu výcviku bezpečnostných síl Somálska, rozhodnutie 2013/34/SZBP o vojenskej misii Európskej únie na podporu výcviku ozbrojených síl Mali (EUTM Mali) a rozhodnutie (SZBP) 2016/610 o vojenskej výcvikovej misii Európskej únie v rámci SBOP v Stredoafrickej republike (EUTM RCA) (Ú. v. EÚ L 146, 9.6.2017, s. 133).


30.6.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 167/39


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/1161

z 23. júna 2017,

ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2016/159, ktorým sa stanovujú postupy predkladania žiadostí o granty a žiadostí o platbu, ako aj súvisiacich informácií, pokiaľ ide o núdzové opatrenia proti škodcom rastlín podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 652/2014

[oznámené pod číslom C(2017) 4221]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 652/2014 z 15. mája 2014, ktorým sa stanovuje hospodárenie s výdavkami týkajúcimi sa potravinového reťazca, zdravia a dobrých životných podmienok zvierat, ako aj zdravia rastlín a rastlinného rozmnožovacieho materiálu a ktorým sa menia smernice Rady 98/56/ES, 2000/29/ES a 2008/90/ES, nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, (ES) č. 882/2004 a (ES) č. 396/2005, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 a zrušujú rozhodnutia Rady 66/399/EHS, 76/894/EHS a 2009/470/ES (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 5,

keďže:

(1)

Vo vykonávacom rozhodnutí Komisie (EÚ) 2016/159 (2) sa stanovujú postupy predkladania žiadostí o granty a žiadostí o platbu, ako aj súvisiacich informácií, pokiaľ ide o núdzové opatrenia proti škodcom rastlín podľa nariadenia (EÚ) č. 652/2014.

(2)

V súlade s článkom 54 nariadenia (EÚ) č. 652/2014 sa článok 18 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia uplatňuje od 1. januára 2017. S cieľom zahrnúť náklady na odškodnenie dotknutých majiteľov za hodnotu zničených rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov podliehajúcich opatreniam uvedeným v článku 18 daného nariadenia v rámci opatrení predpokladaných v článku 1 vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2016/159 je potrebné uvedené rozhodnutie zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Zmena vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2016/159

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2016/159 sa mení takto:

1.

V článku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Na získanie finančného príspevku Únie musia členské štáty do dvoch mesiacov od úradného potvrdenia výskytu škodcu uvedeného v článku 17 nariadenia (EÚ) č. 652/2014 poskytnúť predbežné informácie týkajúce sa prieniku škodcu. Uvedené predbežné informácie sa predkladajú prostredníctvom elektronického súboru v súlade so vzorom uvedeným v prílohe I k tomuto rozhodnutiu. Oznámenia Komisii uvedené v článkoch 1 a 2 vykonávacieho rozhodnutia 2014/917/EÚ sa považujú za takéto predbežné informácie.“

2.

Druhý pododsek článku 1 sa nahrádza takto:

„Členské štáty predložia Komisii žiadosť o grant podľa článku 16 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 652/2014 najneskôr šesť mesiacov po úradnom potvrdení výskytu škodcu, a to prostredníctvom elektronického súboru v súlade so vzormi 1 a 2 uvedenými v prílohe II k tomuto rozhodnutiu.“

3.

V treťom pododseku článku 1 sa vkladá toto písmeno:

„e)

odhadované náklady na odškodnenie majiteľov za hodnotu zničených rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov, ako sa uvádza v článku 18 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 652/2014.“

4.

Piaty pododsek článku 1 sa nahrádza takto:

„Žiadosti o grant v súvislosti s odhadovanými nákladmi potrebnými na eradikáciu a/alebo zamedzenie šíreniu škodcu, ktoré už boli predmetom žiadosti podanej v predchádzajúcich kalendárnych rokoch, musia obsahovať aktualizované znenie prílohy II (body 1 a 2) k tomuto rozhodnutiu.“

5.

V článku 2 sa vkladá toto písmeno c) a nahrádzajú sa písmená a) a b) takto:

„a)

žiadosť o platbu na náhradu vynaložených oprávnených nákladov s použitím elektronického súboru v súlade so vzormi 1 a 2 uvedenými v prílohe III k tomuto rozhodnutiu; preto, ak je to vhodné, mala by sa použiť žiadosť o platbu uvedená v prílohe III (bode 1);

b)

konečnú technickú správu v súlade s prílohou IV k tomuto rozhodnutiu;

c)

žiadosti o grant v súvislosti s odhadovanými nákladmi na odškodnenie majiteľov za hodnotu zničených rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov, ako sa uvádza v článku 18 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 652/2014 musia byť v súlade s bodom 2 prílohy III k tomuto rozhodnutiu.“

6.

Článok 4 sa nahrádza takto:

„Článok 4

Toto rozhodnutie sa uplatňuje na prieniky škodcov, ktoré boli Komisii oznámené od 1. januára 2017.“

7.

Prílohy I, II, III a IV sa menia v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 23. júna 2017

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 189, 27.6.2014, s. 1.

(2)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/159 zo 4. februára 2016, ktorým sa stanovujú postupy predkladania žiadostí o granty a žiadostí o platbu, ako aj súvisiacich informácií, pokiaľ ide o núdzové opatrenia proti škodcom rastlín podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 652/2014 (Ú. v. EÚ L 31, 6.2.2016, s. 51).


PRÍLOHA

Prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/159 sa menia takto:

1.

Príloha I sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA I

Image 6
Text obrazu

2.

Príloha II sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA II

Image 7
Text obrazu
Image 8
Text obrazu
Image 9
Text obrazu
Image 10
Text obrazu
Image 11
Text obrazu
Image 12
Text obrazu

3.

Príloha III sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA III

Image 13
Text obrazu
Image 14
Text obrazu
Image 15
Text obrazu
Image 16
Text obrazu

4.

Dopĺňa sa táto príloha IV:

„PRÍLOHA IV

Image 17
Text obrazu
Image 18
Text obrazu
Image 19
Text obrazu

30.6.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 167/55


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/1162

z 28. júna 2017

o určitých dočasných ochranných opatreniach v súvislosti s africkým morom ošípaných v Českej republike

[oznámené pod číslom C(2017) 4597]

(Iba české znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 3,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 3,

keďže:

(1)

Africký mor ošípaných je infekčná vírusová choroba, ktorá postihuje populácie domácich a divo žijúcich ošípaných a môže mať závažný vplyv na ziskovosť chovu ošípaných, keďže môže narušiť obchod v rámci Únie a vývoz do tretích krajín.

(2)

V prípade výskytu ohniska afrického moru ošípaných existuje riziko rozšírenia pôvodcu choroby do iných chovov ošípaných a medzi divo žijúce ošípané. Môže sa teda rozšíriť z jedného členského štátu do druhého členského štátu a do tretích krajín obchodovaním so živými ošípanými alebo produktmi z nich.

(3)

V smernici Rady 2002/60/ES (3) sa stanovujú minimálne opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v rámci Únie na kontrolu afrického moru ošípaných. V článku 15 smernice 2002/60/ES sa stanovuje vymedzenie infikovanej oblasti po potvrdení jedného alebo viacerých prípadov afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných.

(4)

Česká republika informovala Komisiu o aktuálnej situácii na svojom území, pokiaľ ide o africký mor ošípaných, a v súlade s článkom 15 smernice 2002/60/ES vymedzila infikovanú oblasť, v ktorej sa uplatňujú opatrenia uvedené v článku 15 uvedenej smernice.

(5)

S cieľom predísť akémukoľvek zbytočnému narušeniu obchodu v rámci Únie a vytváraniu neodôvodnených prekážok obchodu tretími krajinami je nevyhnutné v spolupráci s dotknutým členským štátom vymedziť na úrovni Únie infikovanú oblasť v súvislosti s africkým morom ošípaných v Českej republike.

(6)

Preto by infikovaná oblasť v Českej republike mala byť až do ďalšieho stretnutia Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá uvedená v prílohe k tomuto rozhodnutiu a malo by sa stanoviť trvanie uvedenej regionalizácie.

(7)

Toto rozhodnutie sa má prehodnotiť na ďalšom zasadnutí Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Česká republika zabezpečí, aby infikovaná oblasť vymedzená v súlade s článkom 15 smernice 2002/60/ES zahŕňala aspoň oblasti uvedené ako infikovaná oblasť v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 30. septembra 2017.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Českej republike.

V Bruseli 28. júna 2017

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)   Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)   Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)  Smernica Rady 2002/60/ES z 27. júna 2002, ktorou sa ustanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných, a ktorá mení a dopĺňa smernicu 92/119/EHS, pokiaľ ide o Teschenovu chorobu a africký mor ošípaných (Ú. v. ES L 192, 20.7.2002, s. 27).


PRÍLOHA

Oblasti vymedzené ako infikovaná oblasť v Českej republike, ako sa uvádza v článku 1

Dátum skončenia uplatňovania

Okres Zlín

30. september 2017