ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 153 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 60 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
(*1) Týmto označením nie sú dotknuté pozície k otázke štatútu a označenie je v súlade s rezolúciou BR OSN č. 1244 (1999) a so stanoviskom Medzinárodného súdneho dvora (ICJ) k vyhláseniu nezávislosti Kosova. |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
16.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 153/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1005
z 15. júna 2017,
ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o formát a načasovanie oznámení a zverejnenia pozastavenia a vylúčenia finančných nástrojov podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ o trhoch s finančnými nástrojmi
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (1), a najmä na jej článok 32 ods. 3 a článok 52 ods. 3,
keďže:
(1) |
Smernicou 2014/65/EÚ sa zavádza systém, podľa ktorého sa pozastavenie obchodovania, zrušenie tohto pozastavenia a vylúčenie z obchodovania majú zverejňovať a oznamovať včas a účinne. |
(2) |
Zverejňovaním uvedených informácií organizátormi obchodného miesta a príslušnými orgánmi na webových sídlach sa zabezpečuje ľahký prístup k nim bez ukladania významných dodatočných nákladov. Zverejnenie na webovom sídle by preto malo byť hlavným prostriedkom zverejnenia a súčasného rozširovania informácií v Únii. S cieľom zabezpečiť, aby informácie boli súčasne dostupné všetkým, by zverejnenie inými prostriedkami malo byť možné len súčasne so zverejnením na webovom sídle alebo po ňom. |
(3) |
Vzhľadom na potrebu rýchleho a presného oznámenia umožňujúceho fungovanie výmeny informácií a spolupráce podľa smernice 2014/65/EÚ by sa mali stanoviť jednotné formáty a načasovanie oznámení a zverejnenia, ktoré umožňujú, aby sa všetky relevantné informácie mohli ľahko a účinne oznamovať a zverejňovať. Používaním uvedených formátov a načasovaním by nemalo byť dotknuté používanie iných formátov alebo načasovanie za výnimočných a nepredvídateľných okolností, kedy by formáty a načasovanie stanovené v tomto nariadení neboli vhodné vzhľadom na veľký rozsah a naliehavosť oznámení vyplývajúcich, napríklad, z uzavretia celého trhu. |
(4) |
Z dôvodu konzistentnosti a s cieľom zabezpečiť hladké fungovanie finančných trhov je nevyhnutné, aby sa ustanovenia tohto nariadenia a ustanovenia smernice 2014/65/EÚ uplatňovali od toho istého dátumu. |
(5) |
Toto nariadenie vychádza z návrhu vykonávacích technických predpisov, ktoré Komisii predložil Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA). |
(6) |
Orgán ESMA uskutočnil otvorené verejné konzultácie k návrhu vykonávacích technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, a požiadal o stanovisko skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov zriadenú článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (2), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
V tomto nariadení sa stanovuje formát a načasovanie pre tieto oznámenia a zverejnenia:
a) |
zverejnenie, ktoré uskutočňuje organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh alebo investičná spoločnosť alebo organizátor trhu, ktorí prevádzkujú MTF alebo OTF, týkajúce sa ich rozhodnutia o pozastavení obchodovania s finančným nástrojom alebo o vylúčení finančného nástroja z obchodovania a v relevantných prípadoch o pozastavení obchodovania so súvisiacimi derivátmi alebo o vylúčení súvisiacich derivátov z obchodovania alebo o zrušení pozastavenia; |
b) |
oznámenie rozhodnutí uvedených v písmene a) dotknutému príslušnému orgánu; |
c) |
zverejnenie, ktoré uskutočňuje príslušný orgán, týkajúce sa jeho rozhodnutia o pozastavení obchodovania s finančným nástrojom alebo o vylúčení finančného nástroja z obchodovania a v relevantných prípadoch o pozastavení obchodovania so súvisiacimi derivátmi alebo o vylúčení súvisiacich derivátov z obchodovania alebo o zrušení pozastavenia; |
d) |
oznámenie, ktoré uskutočňuje príslušný orgán, orgánu ESMA a iným príslušným orgánom týkajúce sa rozhodnutia o pozastavení obchodovania s finančným nástrojom alebo o vylúčení finančného nástroja z obchodovania a v relevantných prípadoch o pozastavení obchodovania so súvisiacimi derivátmi alebo o vylúčení súvisiacich derivátov z obchodovania alebo o zrušení pozastavenia; |
e) |
oznámenie, ktoré uskutočňuje príslušný orgán, ktorý dostal takéto oznámenie, orgánu ESMA a iným príslušným orgánom týkajúce sa jeho rozhodnutia o tom, či sa riadiť rozhodnutím podľa písmena d). |
Článok 2
Vymedzenie pojmu „organizátor obchodného miesta“
Na účely tohto nariadenia je „organizátor obchodného miesta“ ktorýkoľvek z týchto subjektov:
a) |
organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh, MTF alebo OTF; |
b) |
investičná spoločnosť prevádzkujúca MTF alebo OTF. |
Článok 3
Formát zverejnenia a oznámenia uskutočňovaných organizátormi obchodného miesta
1. Organizátori obchodného miesta zverejňujú rozhodnutia uvedené v článku 1 písm. a) na svojich webových sídlach vo formáte stanovenom v tabuľke 2 prílohy.
2. Organizátori obchodného miesta oznamujú rozhodnutia uvedené v článku 1 písm. a) dotknutému príslušnému orgánu v štandardnom strojovo čitateľnom formáte schválenom uvedeným príslušným orgánom pomocou formátu stanoveného v tabuľke 2 prílohy.
Článok 4
Načasovanie zverejnení a oznámení uskutočňovaných organizátormi obchodného miesta
1. Organizátori obchodného miesta zverejňujú rozhodnutia uvedené v článku 1 písm. a) ihneď.
2. Pred tým, ako organizátori obchodného miesta zverejnenia rozhodnutia v súlade s článkom 3 ods. 1, nesmú rozhodnutia uvedené v článku 1 písm. a) zverejniť inými prostriedkami.
3. Organizátori obchodného miesta oznamujú rozhodnutia uvedené v článku 1 písm. a) dotknutému príslušnému orgánu súčasne s ich zverejnením alebo ihneď po ňom.
Článok 5
Formát zverejnení a oznámení uskutočňovaných príslušnými orgánmi
1. Príslušné orgány zverejňujú rozhodnutie uvedené v článku 1 písm. c) na webovom sídle vo formáte stanovenom v tabuľke 3 prílohy.
2. Príslušné orgány oznamujú rozhodnutia uvedené v článku 1 písm. d) a e) v štandardnom strojovo čitateľnom formáte pomocou formátov stanovených v tabuľke 3, resp. v tabuľke 4 prílohy.
Článok 6
Načasovanie zverejnení a oznámení uskutočňovaných príslušnými orgánmi
1. Príslušné orgány zverejňujú rozhodnutie uvedené v článku 1 písm. c) ihneď.
2. Príslušné orgány oznamujú rozhodnutie uvedené v článku 1 písm. d) súčasne s jeho zverejnením alebo ihneď po ňom.
3. Príslušný orgán, ktorý dostal takéto oznámenie, po doručení oznámenia uvedeného v článku 1 písm. d) oznamuje rozhodnutie uvedené v článku 1 písm. e) bez zbytočného odkladu.
Článok 7
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 3. januára 2018.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. júna 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).
PRÍLOHA
Tabuľka 1
Tabuľka symbolov, ktoré sa vzťahujú na všetky tabuľky
SYMBOL |
DRUH ÚDAJOV |
VYMEDZENIE |
||||||||||||||||||
{ALPHANUM-n} |
Až n alfanumerických znakov |
Pole s voľným textom. |
||||||||||||||||||
{COUNTRYCODE_2} |
2 alfanumerické znaky |
Dvojmiestny kód krajiny podľa kódu krajiny ISO 3166-1 alfa-2 |
||||||||||||||||||
{DATE_TIME_FORMAT} |
Formát dátumu a času podľa ISO 8601 |
Dátum a čas v tomto formáte:
Dátumy a časy sa uvádzajú v UTC. |
||||||||||||||||||
{ISIN} |
12 alfanumerických znakov |
Kód ISIN podľa ISO 6166 |
||||||||||||||||||
{LEI} |
20 alfanumerických znakov |
Identifikátor právnickej osoby, ako sa vymedzuje v ISO 17442 |
||||||||||||||||||
{MIC} |
4 alfanumerické znaky |
Identifikátor trhu, ako sa vymedzuje v ISO 10383 |
Tabuľka 2
Formát zverejnenia a oznámenia rozhodnutia organizátora obchodného miesta dotknutému príslušnému orgánu o pozastavení obchodovania s finančným nástrojom a so súvisiacimi derivátmi alebo o ich vylúčení z obchodovania a o zrušení pozastavenia finančného nástroja a súvisiacich derivátov
POLE |
ÚDAJE, KTORÉ SA MAJÚ VYKAZOVAŤ |
FORMÁT VYKAZOVANIA |
Dátum a čas zverejnenia / oznámenia |
Pole sa vypĺňa dátumom a časom zverejnenia / oznámenia. |
{DATE_TIME_FORMAT} |
Druh opatrenia |
Pole sa vypĺňa druhom opatrenia. |
Pozastavenie, vylúčenie, zrušenie pozastavenia. |
Dôvody opatrenia |
Pole sa vypĺňa dôvodmi opatrenia. |
{ALPHANUM-350} |
S platnosťou od |
Pole sa vypĺňa dátumom a časom, od ktorých je opatrenie platné. |
{DATE_TIME_FORMAT} |
S platnosťou do |
Pole sa vypĺňa dátumom a časom, do ktorých je opatrenie platné. |
{DATE_TIME_FORMAT} |
Prebieha |
Ak opatrenie prebieha, do tohto poľa sa zadáva „true“, v opačnom prípade sa zadáva „false“. |
„True“– opatrenie prebieha „False“– opatrenie neprebieha |
Obchodné miesto (obchodné miesta) |
Pole sa vypĺňa kódom MIC alebo kódmi MIC obchodného miesta (obchodných miest) alebo ich segmentov, na ktoré sa opatrenie vzťahuje. |
{MIC} Ak treba uviesť viac kódov MIC, v tomto poli sa oddeľujú čiarkou. |
Názov emitenta |
Pole sa vypĺňa názvom emitenta nástroja, na ktorý sa opatrenie vzťahuje. |
{ALPHANUM-350} |
Emitent |
Pole sa vypĺňa identifikátorom LEI emitenta nástroja, na ktorý sa opatrenie vzťahuje. |
{LEI} |
Identifikátor nástroja |
Pole sa vypĺňa kódom ISIN nástroja. |
{ISIN} |
Úplný názov nástroja |
Pole sa vypĺňa názvom nástroja. |
{ALPHANUM-350} |
Súvisiace deriváty |
Pole sa vypĺňa kódmi ISIN súvisiacich derivátov, ako je stanovené v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2017/569 (1), na ktoré sa tiež opatrenie vzťahuje. |
{ISIN} Ak treba uviesť viac kódov ISIN, v tomto poli sa oddeľujú čiarkou. |
Iné súvisiace nástroje |
Pole sa vypĺňa kódmi ISIN súvisiacich derivátov, ktoré sú opatrením dotknuté. |
{ISIN} Ak treba uviesť viac kódov ISIN, v tomto poli sa oddeľujú čiarkou. |
Poznámky |
V tomto poli sa uvádzajú poznámky. |
{ALPHANUM-350} |
Tabuľka 3
Formát zverejnenia a oznámenia uskutočnených príslušnými orgánmi, ktoré sa týkajú rozhodnutia o pozastavení finančného nástroja a súvisiacich derivátov z obchodovania alebo o ich vylúčení z obchodovania a o zrušení pozastavenia finančného nástroja a súvisiacich derivátov
POLE |
ÚDAJE, KTORÉ SA MAJÚ VYKAZOVAŤ |
FORMÁT VYKAZOVANIA |
||||
Príslušný orgán |
Pole sa vypĺňa skratkou príslušného orgánu, ktorý vykonal zverejnenie / oznámenie. |
{ALPHANUM-10} |
||||
Členský štát príslušného orgánu |
Pole sa vypĺňa kódom krajiny členského štátu príslušného orgánu, ktorý vykonal zverejnenie / oznámenie. |
{COUNTRYCODE_2} |
||||
Organizátor obchodného miesta ako iniciátor opatrenia |
Do tohto poľa sa zadáva:
|
„True“– iniciátorom je obchodné miesto „False“– iniciátorom nie je obchodné miesto |
||||
Dátum a čas zverejnenia / oznámenia |
Pole sa vypĺňa dátumom a časom zverejnenia / oznámenia. |
{DATE_TIME_FORMAT} |
||||
Druh opatrenia |
Pole sa vypĺňa druhom opatrenia. |
Pozastavenie, vylúčenie, zrušenie pozastavenia. |
||||
Dôvody opatrenia |
Pole sa vypĺňa dôvodmi opatrenia. |
{ALPHANUM-350} |
||||
S platnosťou od |
Pole sa vypĺňa dátumom a časom, od ktorých je opatrenie platné. |
{DATE_TIME_FORMAT} |
||||
S platnosťou do |
Pole sa vypĺňa dátumom a časom, do ktorých je opatrenie platné. |
{DATE_TIME_FORMAT} |
||||
Prebieha |
Ak opatrenie prebieha, do tohto poľa sa zadáva „true“, v opačnom prípade sa zadáva „false“. |
„True“– opatrenie prebieha „False“– opatrenie neprebieha |
||||
Obchodné miesto (obchodné miesta) |
Pole sa vypĺňa kódom MIC alebo kódmi MIC obchodného miesta (obchodných miest) alebo ich segmentov, na ktoré sa opatrenie vzťahuje. |
{MIC} Ak treba uviesť viac kódov MIC, v tomto poli sa oddeľujú čiarkou. |
||||
Názov emitenta |
Pole sa vypĺňa názvom emitenta nástroja, na ktorý sa opatrenie vzťahuje. |
{ALPHANUM-350} |
||||
Emitent |
Pole sa vypĺňa identifikátorom LEI emitenta nástroja, na ktorý sa opatrenie vzťahuje. |
{LEI} |
||||
Identifikátor nástroja |
Pole sa vypĺňa kódom ISIN nástroja. |
{ISIN} |
||||
Úplný názov nástroja |
Pole sa vypĺňa názvom nástroja. |
{ALPHANUM-350} |
||||
Súvisiace deriváty |
Pole sa vypĺňa kódmi ISIN súvisiacich derivátov, ako je stanovené v delegovanom nariadení (EÚ) 2017/569, na ktoré sa opatrenie tiež vzťahuje. |
{ISIN} Ak treba uviesť viac kódov ISIN, v tomto poli sa oddeľujú čiarkou. |
||||
Iné súvisiace nástroje |
Pole sa vypĺňa kódmi ISIN súvisiacich derivátov, ktoré sú opatrením dotknuté. |
{ISIN} Ak treba uviesť viac kódov ISIN, v tomto poli sa oddeľujú čiarkou. |
||||
Poznámky |
V tomto poli sa uvádzajú poznámky. |
{ALPHANUM-350} |
Tabuľka 4
Formát oznámenia orgánu ESMA a iným príslušným orgánom uskutočneného príslušnými orgánmi o ich rozhodnutiach o tom, či sa pozastavením, vylúčením alebo zrušením pozastavenia riadiť
POLE |
ÚDAJE, KTORÉ SA MAJÚ VYKAZOVAŤ |
FORMÁT VYKAZOVANIA |
||||
Príslušný orgán |
Pole sa vypĺňa skratkou príslušného orgánu, ktorý oznámil pôvodné opatrenie. |
{ALPHANUM-10} |
||||
Členský štát príslušného orgánu |
Pole sa vypĺňa kódom krajiny členského štátu príslušného orgánu, ktorý oznámil pôvodné opatrenie. |
{COUNTRYCODE_2} |
||||
Príslušný orgán, ktorý iniciuje súčasné opatrenie |
Pole sa vypĺňa skratkou príslušného orgánu, ktorý sa riadi pôvodným opatrením alebo sa ním neriadi. |
{ALPHANUM-10} |
||||
Členský štát príslušného orgánu, ktorý iniciuje súčasné opatrenie |
Pole sa vypĺňa kódom krajiny členského štátu príslušného orgánu, ktorý sa riadi pôvodným opatrením alebo sa ním neriadi. |
{COUNTRYCODE_2} |
||||
Druh pôvodného opatrenia |
Pole sa vypĺňa druhom pôvodného opatrenia. |
Pozastavenie, vylúčenie, zrušenie pozastavenia. |
||||
Rozhodnutie o riadení sa opatrením (v relevantných prípadoch) |
Do tohto poľa sa zadáva, v relevantných prípadoch:
|
„True“– opatrením sa riadi „False“– opatrením sa neriadi |
||||
Dôvody rozhodnutia neriadiť sa vylúčením, pozastavením alebo jeho zrušením (v relevantných prípadoch) |
Pole sa vypĺňa dôvodmi rozhodnutia neriadiť sa vylúčením, pozastavením alebo jeho zrušením (v relevantných prípadoch). |
{ALPHANUM-350} |
||||
Dátum a čas oznámenia |
Pole sa vypĺňa dátumom a časom oznámenia súčasného opatrenia. |
{DATE_TIME_FORMAT} |
||||
S platnosťou od |
Pole sa vypĺňa dátumom a časom, od ktorých je súčasné opatrenie platné. |
{DATE_TIME_FORMAT} |
||||
S platnosťou do |
Pole sa vypĺňa dátumom a časom, do ktorých je súčasné opatrenie platné. |
{DATE_TIME_FORMAT} |
||||
Prebieha |
Ak opatrenie prebieha, do tohto poľa sa zadáva „true“, v opačnom prípade sa zadáva „false“. |
„True“– opatrenie prebieha „False“– opatrenie neprebieha |
||||
Obchodné miesto (obchodné miesta) |
Pole sa vypĺňa kódom MIC alebo kódmi MIC obchodného miesta (obchodných miest) alebo ich segmentov, na ktoré sa súčasné opatrenie vzťahuje. |
{MIC} Ak treba uviesť viac kódov MIC, v tomto poli sa oddeľujú čiarkou. |
||||
Názov emitenta |
Pole sa vypĺňa názvom emitenta nástroja, na ktorý sa opatrenie vzťahuje. |
{ALPHANUM-350} |
||||
Emitent |
Pole sa vypĺňa identifikátorom LEI emitenta nástroja, na ktorý sa opatrenie vzťahuje. |
{LEI} |
||||
Identifikátor nástroja |
Pole sa vypĺňa kódom ISIN nástroja. |
{ISIN} |
||||
Úplný názov nástroja |
Pole sa vypĺňa názvom nástroja. |
{ALPHANUM-350} |
||||
Súvisiace deriváty |
Pole sa vypĺňa kódmi ISIN súvisiacich derivátov, ako je stanovené v delegovanom nariadení (EÚ) 2017/569, na ktoré sa opatrenie tiež vzťahuje. |
{ISIN} Ak treba uviesť viac kódov ISIN, v tomto poli sa oddeľujú čiarkou. |
||||
Iné súvisiace nástroje |
Pole sa vypĺňa kódmi ISIN súvisiacich derivátov, ktoré sú opatrením dotknuté. |
{ISIN} Ak treba uviesť viac kódov ISIN, v tomto poli sa oddeľujú čiarkou. |
||||
Poznámky |
V tomto poli sa uvádzajú poznámky. |
{ALPHANUM-350} |
(1) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/569 z 24. mája 2016, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa pozastavenia obchodovania s finančnými nástrojmi a vylúčenia finančných nástrojov z obchodovania (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2017, s. 122).
16.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 153/9 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1006
z 15. júna 2017,
ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1206/2012, pokiaľ ide o zmenu produkčného kmeňa, z ktorého sa vyrába prípravok s obsahom endo-1,4-beta-xylanázy produkovanej kmeňom Aspergillus oryzae (DSM 10287) ako kŕmna doplnková látka pre hydinu vo výkrme, odstavčatá a ošípané vo výkrme (držiteľ povolenia DSM Nutritional Products Ltd.)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 3,
keďže:
(1) |
Používanie prípravku s obsahom endo-1,4-beta-xylanázy produkovanej kmeňom Aspergillus oryzae (DSM 10287), ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“, ako kŕmnej doplnkovej látky pre hydinu vo výkrme, odstavčatá a ošípané vo výkrme bolo vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1206/2012 (2) povolené na desať rokov. |
(2) |
V súlade s článkom 13 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003 navrhol držiteľ povolenia zmenu podmienok povolenia uvedeného prípravku tým, že požiadal o zmenu produkčného kmeňa z Aspergillus oryzae (DSM 10287) na Aspergillus oryzae (DSM 26372). K žiadosti priložil relevantné podporné údaje. Komisia túto žiadosť postúpila Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“). |
(3) |
Úrad dospel v stanovisku zo 14. júla 2016 (3) k záveru, že prípravok s obsahom endo-1,4-beta-xylanázy produkovanej kmeňom Aspergillus oryzae (DSM 26372) nemá nežiaduci účinok na zdravie zvierat, ľudské zdravie ani životné prostredie. Úrad okrem toho dospel k záveru, že uvedená doplnková látka môže byť potenciálne účinná ako zootechnická doplnková látka pre rôzne druhy hydiny vo výkrme, odstavčatá a ošípané vo výkrme. Úrad nepovažuje osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh za potrebné. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
(4) |
Podmienky stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. |
(5) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1206/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(6) |
Keďže neexistujú bezpečnostné dôvody na okamžité uplatňovanie zmien podmienok povolenia, je vhodné umožniť zainteresovaným stranám prechodné obdobie, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich z povolenia. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 1206/2012 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Prípravok špecifikovaný v prílohe a krmivá, ktoré ho obsahujú a ktoré boli vyrobené a označené pred 6. januárom 2018 v súlade s pravidlami platnými pred 6. júlom 2017, možno aj naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. júna 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 15.12.2012, s. 12.
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2016) 14(8):4564.
PRÍLOHA
PRÍLOHA
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||||||||||||||
Jednotky aktivity/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: látky zvyšujúce stráviteľnosť |
|||||||||||||||||||||||||||||||
4a1607i |
DSM Nutritional Products Ltd. |
endo-1,4-beta-xylanáza EC 3.2.1.8 |
Zloženie doplnkovej látky Prípravok s obsahom endo-1,4-beta-xylanázy produkovanej kmeňom Aspergillus oryzae (DSM 26372) s minimálnou aktivitou:
Charakteristika účinnej látky Endo-1,4-beta-xylanáza produkovaná kmeňom Aspergillus oryzae (DSM 26372). Analytická metóda (2) Na stanovenie množstva endo-1,4-beta-xylanázy produkovanej kmeňom Aspergillus oryzae (DSM 26372) v kŕmnej doplnkovej látke:
Na stanovenie množstva endo-1,4-beta-xylanázy produkovanej kmeňom Aspergillus oryzae (DSM 26372) v premixoch a krmivách:
|
hydina vo výkrme |
— |
100 FXU |
— |
|
4. januára 2023 |
||||||||||||||||||||||
odstavčatá |
200 FXU, |
||||||||||||||||||||||||||||||
ošípané na výkrm |
200 FXU. |
(1) 1 FXU je množstvo enzýmu, ktoré z pšeničného azo-arabinoxylánu uvoľní 7,8 μmol redukujúcich cukrov (ekvivalentov xylózy) za minútu pri pH 6,0 a teplote 50 °C.
(2) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
16.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 153/13 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1007
z 15. júna 2017
o povolení prípravku s obsahom lecitínov ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. V článku 10 uvedeného nariadenia sa stanovuje prehodnotenie doplnkových látok povolených podľa smernice Rady 70/524/EHS (2). |
(2) |
Lecitíny boli povolené bez časového obmedzenia v súlade so smernicou 70/524/EHS ako kŕmna doplnková látka pre všetky druhy zvierat. Táto doplnková látka bola následne zapísaná do registra kŕmnych doplnkových látok ako jestvujúci výrobok v súlade s článkom 10 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
(3) |
V súlade s článkom 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o prehodnotenie prípravku s obsahom lecitínov ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat. Žiadateľ požiadal o zaradenie uvedenej doplnkovej látky do kategórie doplnkových látok „technologické doplnkové látky“ a funkčnej skupiny „emulgátory“. K žiadosti boli priložené údaje a doklady požadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel vo svojom stanovisku z 13. júla 2016 (3) k záveru, že prípravok s obsahom lecitínov nemá za navrhovaných podmienok použitia nežiaduci účinok na zdravie zvierat, ľudské zdravie ani životné prostredie. Úrad takisto dospel k záveru, že prípravok sa považuje za účinný, ak sa použije v krmive ako emulgátor. Úrad nepovažuje osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh za potrebné. Zároveň overil správu o metódach analýzy kŕmnych doplnkových látok v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
(5) |
Z posúdenia lecitínov vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedeného prípravku by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
(6) |
Keďže neexistujú bezpečnostné dôvody na okamžité uplatňovanie zmien podmienok povolenia, je vhodné umožniť zainteresovaným stranám prechodné obdobie, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich z uvedeného povolenia. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Povolenie
Doplnková látka špecifikovaná v prílohe, ktorá patrí do kategórie doplnkových látok „technologické doplnkové látky“ a funkčnej skupiny „emulgátory“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.
Článok 2
Prechodné opatrenia
1. Doplnková látka špecifikovaná v prílohe a premixy obsahujúce túto doplnkovú látku, ktoré sú vyrobené a označené pred 6. januárom 2018 v súlade s pravidlami platnými pred 6. júlom 2017, sa môžu naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob.
2. Kŕmne zmesi a kŕmne suroviny obsahujúce doplnkovú látku špecifikovanú v prílohe, ktoré sú vyrobené a označené pred 6. júlom 2018 v súlade s pravidlami platnými pred 6. júlom 2017, sa môžu naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob, ak sú určené pre zvieratá na produkciu potravín.
3. Kŕmne zmesi a kŕmne suroviny obsahujúce doplnkovú látku špecifikovanú v prílohe, ktoré sú vyrobené a označené pred 6. júlom 2019 v súlade s pravidlami platnými pred 6. júlom 2017, sa môžu naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob, ak sú určené pre zvieratá neurčené na produkciu potravín.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. júna 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Smernica Rady 70/524/EHS z 23. novembra 1970 o prídavných látkach do krmív (Ú. v. ES L 270, 14.12.1970, s. 1).
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2016) 14(8):4560.
PRÍLOHA
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||
Lecitíny v mg/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||
Kategória technologických doplnkových látok. Funkčná skupina: emulgátory. |
|||||||||||||||
1c322 |
— |
Lecitíny |
Zloženie doplnkovej látky Prípravok s obsahom lecitínov s týmto minimálnym zložením:
Vlhkosť ≤ 1 % Charakteristika účinnej látky Lecitíny (CAS č. 8002-43-5) extrahované zo sóje Analytická metóda (1) Na charakterizáciu doplnkovej látky: Nariadenie Komisie (EÚ) č. 231/2012 (2) a zodpovedajúce testy v monografii JECFA FAO „Lecithin (Lecitín)“ (3) (4) |
všetky druhy zvierat |
— |
— |
— |
Prípustné množstvo kompletného krmiva 100 – 1 500 mg doplnkovej látky/kg kompletného krmiva |
6. júla 2027 |
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 231/2012 z 9. marca 2012, ktorým sa ustanovujú špecifikácie prídavných látok uvedených v prílohách II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (Ú. v. EÚ L 83, 22.3.2012, s. 1).
(3) FAO JECFA Combined Compendium of Food Additive Specifications, „Lecithin“, monografia č. 4 (2007), http://www.fao.org/food/food-safety-quality/scientific-advice/jecfa/jecfa-additives/detail/en/c/260/.
(4) FAO JECFA Combined Compendium for Food Additive Specifications – Analytical methods, test procedures and laboratory solutions used by and referenced in the food additive specifications, zv. 4, http://www.fao.org/docrep/009/a0691e/a0691e00.htm.
16.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 153/16 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1008
z 15. júna 2017
o povolení prípravku s obsahom Lactococcus lactis PCM B/00039, Carnobacterium divergens PCM KKP 2012p, Lactobacillus casei PCM B/00080, Lactobacillus plantarum PCM B/00081 a Saccharomyces cerevisiae PCM KKP 2059p ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme (držiteľ povolenia JHJ Ltd)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. |
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie prípravku s obsahom Lactococcus lactis PCM B/00039, Carnobacterium divergens PCM KKP 2012p, Lactobacillus casei PCM B/00080, Lactobacillus plantarum PCM B/00081 a Saccharomyces cerevisiae PCM KKP 2059p. K žiadosti boli priložené údaje a doklady požadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
(3) |
Žiadosť sa týka povolenia prípravku s obsahom Lactococcus lactis PCM B/00039, Carnobacterium divergens PCM KKP 2012p, Lactobacillus casei PCM B/00080, Lactobacillus plantarum PCM B/00081 a Saccharomyces cerevisiae PCM KKP 2059p ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme, ktorá sa má zaradiť do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“. |
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel vo svojom stanovisku z 12. júla 2016 (2) k záveru, že prípravok s obsahom Lactococcus lactis PCM B/00039, Carnobacterium divergens PCM KKP 2012p, Lactobacillus casei PCM B/00080, Lactobacillus plantarum PCM B/00081 a Saccharomyces cerevisiae PCM KKP 2059p nemá za navrhovaných podmienok použitia nežiaduci účinok na zdravie zvierat, ľudské zdravie ani životné prostredie a že má potenciál zlepšiť úžitkovosť kurčiat vo výkrme. Úrad nepovažuje osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh za potrebné. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
(5) |
Z posúdenia prípravku s obsahom Lactococcus lactis PCM B/00039, Carnobacterium divergens PCM KKP 2012p, Lactobacillus casei PCM B/00080, Lactobacillus plantarum PCM B/00081 a Saccharomyces cerevisiae PCM KKP 2059p vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedeného prípravku by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prípravok špecifikovaný v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „stabilizátory črevnej mikroflóry“, sa povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. júna 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2016) 14(9):4555.
PRÍLOHA
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||||||||||||||||||
JTK/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: stabilizátory črevnej mikroflóry. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
4b1892 |
JHJ Ltd |
Lactococcus lactis PCM B/00039, Carnobacterium divergens PCM KKP 2012p, Lactobacillus casei PCM B/00080, Lactobacillus plantarum PCM B/00081 a Saccharomyces cerevisiae PCM KKP 2059p |
Zloženie doplnkovej látky Prípravok s obsahom Lactococcus lactis PCM B/00039, Carnobacterium divergens PCM KKP 2012p, Lactobacillus casei PCM B/00080, Lactobacillus plantarum PCM B/00081 a Saccharomyces cerevisiae PCM KKP 2059p v množstve minimálne 1,2 × 109 JTK/g celkového počtu baktérií mliečneho kvasenia (LAB) a Saccharomyces cerevisiae PCM KKP 2059p 1 × 107 JTK/g obsahuje minimálne:
Charakteristika účinnej látky Životaschopné bunky Lactococcus lactis PCM B/00039, Carnobacterium divergens PCM KKP 2012p, Lactobacillus casei PCM B/00080, Lactobacillus plantarum PCM B/00081 a Saccharomyces cerevisiae PCM KKP 2059p Analytická metóda (1) Na stanovenie počtu Lactococcus lactis PCM B/00039 a Carnobacterium divergens PCM KKP 2012p v kŕmnej doplnkovej látke a kŕmnych surovinách:
Na stanovenie počtu Lactobacilli v kŕmnej doplnkovej látke a kŕmnych surovinách:
Na stanovenie počtu Saccharomyces cerevisiae PCM KKP 2059p v kŕmnej doplnkovej látke a kŕmnych surovinách:
Na identifikáciu Lactobacilli, Lactococcus lactis PCM B/00039 a Carnobacterium divergens PCM KKP 2012p:
Na identifikáciu Saccharomyces cerevisiae PCM KKP 2059p:
|
kurčatá vo výkrme |
— |
5 × 108 (LAB) 5 × 106 (Saccharomyces cerevisiae PCM KKP 2059p) |
— |
|
6. júla 2027 |
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
SMERNICE
16.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 153/21 |
DELEGOVANÁ SMERNICA KOMISIE (EÚ) 2017/1009
z 13. marca 2017,
ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku mení príloha III k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ, pokiaľ ide o výnimku platnú pre kadmium a olovo vo filtračnom skle a v skle používanom na etalóny odrazivosti
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (1), a najmä na jej článok 5 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
Smernicou 2011/65/EÚ sa zakazuje používanie olova a kadmia v elektrických a elektronických zariadeniach uvádzaných na trh. |
(2) |
Optické filtračné sklo s obsahom kadmia alebo olova má široké použitie v optických častiach rôznych typov elektrických a elektronických zariadení. Kadmium i olovo sa používajú preto, že vykazujú jedinečné optické vlastnosti, ako napríklad ostré rozhranie vo viditeľnom spektre bez ohľadu na uhol pohľadu. |
(3) |
Existujú síce rôzne možnosti náhrad, no žiadna z nich neposkytuje dostatočne ostré rozhranie pre všetky použitia. V tých málo prípadoch, keď sa alternatívy považujú v tomto smere za uspokojivé, sú zas predmetné materiály príliš citlivé na okolité prevádzkové podmienky, a teda nie sú porovnateľne spoľahlivé. |
(4) |
V tomto zmysle však nie sú alternatívy vhodné pre mnohé použitia, pre ktoré je hľadanie alternatív zložité a časovo náročné; 5 rokov sa teda považuje v prípade kategórií 1 až 7 a 10 za opodstatnené časové obdobie. |
(5) |
Používanie kadmia a/alebo olova v určitom optickom filtračnom skle by sa preto malo vyňať do 21. júla 2021 v prípade kategórií 1 až 7 a 10. S prihliadnutím na inovačné cykly predmetných elektrických a elektronických zariadení je nepravdepodobné, že by trvanie uvedenej výnimky malo negatívny vplyv na inováciu. |
(6) |
Smernica 2011/65/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha III k smernici 2011/65/EÚ sa mení v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 6. júla 2018 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Tieto ustanovenia uplatňujú od 6. júla 2018.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 13. marca 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 88.
PRÍLOHA
V prílohe III k smernici 2011/65/EÚ sa záznam 13 b) nahrádza takto:
„13 b) |
Kadmium a olovo vo filtračnom skle a v skle používanom na etalóny odrazivosti |
Týka sa kategórií 8, 9 a 11; platí do:
|
||||||
13 b)-(I) |
Olovo v typoch optického filtračného skla farbeného iónmi |
Týka sa kategórií 1 až 7 a 10; platí do 21. júla 2021 v prípade kategórií 1 až 7 a 10“ |
||||||
13 b)-(II) |
Kadmium v typoch koloidne farbeného optického filtračného skla okrem použití, ktoré patria pod bod 39 tejto prílohy |
|||||||
13 b)-(III) |
Kadmium a olovo v skle používanom na etalóny odrazivosti |
16.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 153/23 |
DELEGOVANÁ SMERNICA KOMISIE (EÚ) 2017/1010
z 13. marca 2017,
ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku mení príloha III k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ, pokiaľ ide o výnimku platnú pre olovo v ložiskových panvách a puzdrách určitých kompresorov s chladivom
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (1), a najmä na jej článok 5 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
Smernicou 2011/65/EÚ sa zakazuje používanie olova v elektrických a elektronických zariadeniach uvádzaných na trh. |
(2) |
Olovo sa používa v ložiskách hermeticky uzavretých kompresoroch s chladiacou zmesou, aby sa predišlo úniku chladiva. Olovo znižuje trenie v ložisku tým, že v prípade nedostatočného mazania pôsobí ako pevné mazivo. |
(3) |
Síce už existujú aj bezolovnaté ložiská, no zatiaľ nimi nemožno spoľahlivo nahradiť olovnaté ložiská kompresorov s chladivom a deklarovaným elektrickým príkonom najviac 9 kW. |
(4) |
Olovo v ložiskových panvách a puzdrách hermetických špirálových kompresorov s chladivom a deklarovaným elektrickým príkonom najviac 9 kW určených do vykurovacích, ventilačných, klimatizačných a chladiacich (HVACR) zariadení by sa preto malo vyňať do 21. júla 2019. S prihliadnutím na inovačné cykly zariadení HVACR je nepravdepodobné, že by trvanie uvedenej výnimky malo negatívny vplyv na inováciu. |
(5) |
Smernica 2011/65/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha III k smernici 2011/65/EÚ sa mení v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 6. júla 2018 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Tieto ustanovenia uplatňujú od 6. júla 2018.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 13. marca 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 88.
PRÍLOHA
V prílohe III k smernici 2011/65/EÚ sa záznam 9 písm. b) nahrádza takto:
„9 b) |
Olovo v ložiskových panvách a puzdrách kompresorov s chladivom určených do vykurovacích, ventilačných, klimatizačných a chladiacich (HVACR) zariadení |
Týka sa kategórií 8, 9 a 11; platí do:
|
||||||
9 b)-(I) |
Olovo v ložiskových panvách a puzdrách hermetických špirálových kompresorov s chladivom a deklarovaným elektrickým príkonom najviac 9 kW určených do vykurovacích, ventilačných, klimatizačných a chladiacich (HVACR) zariadení. |
Týka sa kategórie 1; platí do 21. júla 2019.“ |
16.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 153/25 |
DELEGOVANÁ SMERNICA KOMISIE (EÚ) 2017/1011
z 15. marca 2017,
ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku mení príloha III k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ, pokiaľ ide o výnimku platnú pre olovo v čírom optickom skle
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (1), a najmä na jej článok 5 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
Smernicou 2011/65/EÚ sa zakazuje používanie olova v elektrických a elektronických zariadeniach uvádzaných na trh. |
(2) |
Olovnaté sklo sa používa preto, že vykazuje jedinečnú kombináciu vlastností a charakteristík (svetelná priepustnosť, svetelný rozptyl, tepelná vodivosť, dvojlom atď.). |
(3) |
Bezolovnaté optické sklo alternatívnych technických riešení existuje vo forme bezolovnatého skla, plastových šošoviek a alternatívneho technického riešenia zariadení. Viaceré vlastnosti olovnatého skla a ich kombinácie sú však neporovnateľné s vlastnosťami týchto alternatív. |
(4) |
V prípadoch, že bolo relatívne jednoduché nájsť náhradu, sa tak už stalo a náhrady sa už používajú. Stále však neexistujú alternatívy pre ostatné použitia. Náhrada všetkých použití olovnatého skla nie je teda vo všeobecnosti možná. Používanie olova v čírom optickom skle by sa preto malo vyňať do 21. júla 2021 v prípade kategórií 1 až 7 a 10. S prihliadnutím na inovačné cykly tohto typu optických použití je nepravdepodobné, že by trvanie uvedenej výnimky malo negatívny vplyv na inováciu. |
(5) |
Smernica 2011/65/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha III k smernici 2011/65/EÚ sa mení v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 6. júla 2018 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Tieto ustanovenia uplatňujú od 6. júla 2018.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 15. marca 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 88.
PRÍLOHA
V prílohe III k smernici 2011/65/EÚ sa záznam 13 a) nahrádza takto:
„13 a) |
Olovo v čírom optickom skle |
Týka sa všetkých kategórií; platí do:
|
ROZHODNUTIA
16.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 153/27 |
ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU (SZBP) 2017/1012
z 13. júna 2017,
ktorým sa predlžuje mandát vedúceho misie Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove (*1) (EULEX KOSOVO) (EULEX KOSOVO/1/2017)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38 tretí odsek,
so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2008/124/SZBP zo 4. februára 2008 o misii Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove, EULEX KOSOVO (1), a najmä na jej článok 12 ods. 2,
keďže:
(1) |
Na základe článku 12 ods. 2 jednotnej akcie 2008/124/SZBP sa Politický a bezpečnostný výbor (PBV) oprávňuje, aby v súlade s článkom 38 tretím odsekom zmluvy prijímal príslušné rozhodnutia na účely vykonávania politickej kontroly a strategického usmerňovania misie Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove (EULEX KOSOVO) vrátane rozhodnutia o vymenovaní vedúceho misie. |
(2) |
Rada prijala 14. júna 2016 rozhodnutie (SZBP) 2016/947 (2), ktorým sa mení jednotná akcia 2008/124/SZBP a predlžuje trvanie misie EULEX KOSOVO do 14. júna 2018. |
(3) |
PBV prijal 20. júla 2016 rozhodnutie (SZBP) 2016/1207 (3), ktorým sa pani Alexandra Papadopoulouová vymenúva za vedúcu misie EULEX Kosovo na obdobie od 1. septembra 2016 do 14. júna 2017. |
(4) |
Vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku 30. mája 2017 navrhol predĺžiť mandát pani Alexandry Papadopoulouovej ako vedúcej misie EULEX KOSOVO na obdobie od 15. júna 2017 do 14. júna 2018, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Mandát pani Alexandry Papadopoulou ako vedúcej misie Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove (EULEX KOSOVO) sa týmto predlžuje na obdobie od 15. júna 2017 do 14. júna 2018.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 13. júna 2017
Za Politický a bezpečnostný výbor
predseda
W. STEVENS
(*1) Týmto označením nie sú dotknuté pozície k otázke štatútu a označenie je v súlade s rezolúciou BR OSN č. 1244 (1999) a so stanoviskom Medzinárodného súdneho dvora (ICJ) k vyhláseniu nezávislosti Kosova.
(1) Ú. v. EÚ L 42, 16.2.2008, s. 92.
(2) Rozhodnutie Rady (SZBP) 2016/947 zo 14. júna 2016, ktorým sa mení jednotná akcia 2008/124/SZBP o misii Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove (EULEX KOSOVO) (Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2016, s. 26).
(3) Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru (SZBP) 2016/1207 z 20. júla 2016 o vymenovaní vedúceho misie Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove, EULEX KOSOVO (EULEX KOSOVO/1/2016) (Ú. v. EÚ L 198, 23.7.2016, s. 49).
16.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 153/28 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/1013
z 30. marca 2017
o vyhotovení štandardného tlačiva na podávanie správ uvedeného v článku 17 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006
[oznámené pod číslom C(2017) 1927]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 z 15. marca 2006 o harmonizácii niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Rady (EHS) č. 3821/85 a (ES) č. 2135/98 a zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 3820/85 (1), a najmä na jeho článok 25 ods. 2,
so zreteľom na stanovisko výboru pre cestnú dopravu zriadeného článkom 42 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 165/2014 zo 4. februára 2014 o tachografoch v cestnej doprave, ktorým sa ruší nariadenie Rady (EHS) č. 3821/85 o záznamovom zariadení v cestnej doprave a mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 o harmonizácii niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy (2),
keďže:
(1) |
Štandardné tlačivo uvedené v článku 17 ods. 1 nariadenia (ES) č. 561/2006 by sa malo využívať ako prostriedok, ktorým členské štáty každé dva roky oznamujú Komisii potrebné informácie na prípravu správy o vykonávaní uvedeného nariadenia, nariadenia (EÚ) č. 165/2014 a o vývoji v oblastiach, na ktoré sa dané akty vzťahujú. |
(2) |
Štandardné tlačivo zavedené rozhodnutím Komisie 2009/810/ES (3) by sa malo zrušiť a malo by sa prijať nové rozhodnutie s cieľom zohľadniť, okrem iného, vývoj v Únii, ku ktorému došlo od prijatia uvedeného nariadenia, ako napríklad pristúpenie Chorvátska, a nové pravidlá týkajúce sa času jazdy a času odpočinku. |
(3) |
Požiadavky na podávanie správ zavedené nariadením Rady (ES) č. 561/2006 a smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2006/22/ES (4), v ktorej sa stanovujú minimálne podmienky jeho vykonávania, zahŕňajú najmä informácie o vnútroštátnych výnimkách, ktoré členské štáty udeľujú podľa článku 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 561/2006, a presnejšie podrobnosti o kontrolách vozidiel. |
(4) |
Smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/15/ES (5) sa dopĺňajú ustanovenia o čase jazdy, prestávkach a čase odpočinku, ktoré sa stanovujú v nariadení (ES) č. 561/2006. |
(5) |
V súlade s článkom 13 ods. 1 smernice 2002/15/ES by členské štáty mali každé dva roky pripravovať správu o vykonávaní tejto smernice. Táto dvojročná lehota sa zhoduje s lehotou stanovenou v článku 17 ods. 1 nariadenia (ES) č. 561/2006. Preto je z dôvodov administratívneho zjednodušenia a účinného monitorovania vplyvu právnych predpisov Únie v tejto oblasti vhodné zabezpečiť zahrnutie týchto informácií do štandardného tlačiva, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Štandardné tlačivo uvedené v článku 17 ods. 1 nariadenia (ES) č. 561/2006 sa vyhotovuje v súlade so vzorom stanoveným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
1. Rozhodnutie 2009/810/ES sa zrušuje.
2. Odkazy na zrušené rozhodnutie sa považujú za odkazy na toto rozhodnutie.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 30. marca 2017
Za Komisiu
Violeta BULC
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 102, 11.4.2006, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 60, 28.2.2014, s. 1.
(3) Rozhodnutie Komisie 2009/810/ES z 22. septembra 2008 o vyhotovení štandardného tlačiva na podávanie správ uvedeného v článku 17 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 (Ú. v. EÚ L 289, 5.11.2009, s. 9).
(4) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/22/ES z 15. marca 2006 o minimálnych podmienkach vykonávania nariadení Rady (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85 o právnych predpisoch v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, a o zrušení smernice Rady 88/599/EHS (Ú. v. EÚ L 102, 11.4.2006, s. 35).
(5) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/15/ES z 11. marca 2002 o organizácii pracovnej doby osôb vykonávajúcich mobilné činnosti v cestnej doprave (Ú. v. ES L 80, 23.3.2002, s. 35).
PRÍLOHA
Štandardné tlačivo na podávanie správ o vykonávaní nariadenia (ES) č. 561/2006, nariadenia (EÚ) č. 165/2014 a smernice 2002/15/ES členskými štátmi v súlade s článkom 17 nariadenia (ES) č. 561/2006 a článkom 13 smernice 2002/15/ES
1. ČLENSKÝ ŠTÁT
2. REFERENČNÉ OBDOBIE
[článok 17 nariadenia (ES) č. 561/2006]
Od (dátum):
Do (dátum):
3. VÝPOČET PREDPÍSANÝCH MINIMÁLNYCH KONTROL
(článok 2 smernice 2006/22/ES)
a) |
Počet odpracovaných dní na jedného vodiča počas referenčného obdobia: … |
b) |
Celkový počet vozidiel podliehajúcich nariadeniu (ES) č. 561/2006: … |
c) |
Celkový počet odpracovaných dní [a) × b)]: … |
d) |
Minimálne kontroly [3 % od januára 2010]: … |
4. CESTNÉ KONTROLY
4.1. Počet vodičov skontrolovaných počas cestnej kontroly podľa krajiny evidencie a hlavného druhu prepravy
Hlavný druh prepravy |
EÚ/EHP/Švajčiarsko |
Tretie krajiny |
|
Štátni príslušníci |
Cudzí štátni príslušníci |
||
Preprava cestujúcich |
|
|
|
Preprava tovaru |
|
|
|
Spolu |
|
|
|
4.2. Počet vozidiel zastavených na účely cestnej kontroly podľa druhu cesty a krajiny evidencie:
Druh cesty |
A |
B |
BG |
CY |
CZ |
D |
DK |
E |
EST |
F |
FIN |
GB |
GR |
H |
HR |
I |
IRL |
Diaľnica |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cesta 1. triedy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cesta 2. triedy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Druh cesty |
L |
LT |
LV |
M |
NL |
P |
PL |
RO |
S |
SK |
SLO |
FL |
IS |
N |
CH |
Iné |
Spolu |
Diaľnica |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cesta 1. triedy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cesta 2. triedy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.3. Počet vozidiel zastavených na účely cestnej kontroly podľa typu tachografu
Typ tachografu |
EÚ/EHP/Švajčiarsko |
Tretie krajiny |
|
Štátni príslušníci |
Cudzí štátni príslušníci |
||
Analógový |
|
|
|
Digitálny |
|
|
|
Inteligentný (1) |
|
|
|
Spolu |
|
|
|
Ak je to na základe národných štatistických údajov možné, vyplňte aj nasledujúcu tabuľku a uveďte presné číselné údaje o vozidlách vybavených digitálnym tachografom:
|
|
||
|
|
4.4. Počet pracovných dní kontrolovaných počas cestnej kontroly podľa hlavného druhu prepravy a krajiny evidencie
Hlavný druh prepravy |
EÚ/EHP/Švajčiarsko |
Tretie krajiny |
|
Štátni príslušníci |
Cudzí štátni príslušníci |
||
Preprava cestujúcich |
|
|
|
Preprava tovaru |
|
|
|
Spolu |
|
|
|
4.5. Priestupky – počet a druh priestupkov zistených počas cestných kontrol
[R – priestupok voči nariadeniu (ES) č. 561/2006, D – priestupok voči smernici 2006/22/ES]
Článok |
Druh priestupku |
Preprava cestujúcich |
Preprava tovaru |
||||||||||
EÚ/EHP/Švajčiarsko |
Tretie krajiny |
EÚ/EHP/Švajčiarsko |
Tretie krajiny |
||||||||||
Štátni príslušníci |
Cudzí štátni príslušníci |
Štátni príslušníci |
Cudzí štátni príslušníci |
||||||||||
R 6 |
Čas jazdy:
|
|
|
|
|
|
|
||||||
R 6 |
Chýbajúce záznamy o inej práci a/alebo pohotovosti |
|
|
|
|
|
|
||||||
R 7 |
Prestávky počas jazdy (jazda viac ako 4,5 hod. bez prestávky alebo s priveľmi krátkou prestávkou) |
|
|
|
|
|
|
||||||
R 8 |
Čas odpočinku:
|
|
|
|
|
|
|
||||||
R 10 & 26 |
Záznamy o čase jazdy:
|
|
|
|
|
|
|
||||||
D príloha I A |
Záznamové zariadenie:
|
|
|
|
|
|
|
5. KONTROLY V PRIESTOROCH PODNIKU
5.1. Počet skontrolovaných vodičov a počet skontrolovaných pracovných dní v priestoroch podniku:
Druh prepravy |
Počet skontrolovaných vodičov |
Počet skontrolovaných pracovných dní |
I. Typológia |
||
Preprava cestujúcich |
|
|
Preprava tovaru |
|
|
II. Typológia |
||
Preprava v prenájme alebo za úhradu |
|
|
Preprava pre vlastnú potrebu |
|
|
5.2. Priestupky – počet a druh priestupkov zistených v podniku
[R – priestupok voči nariadeniu (ES) č. 561/2006, D – priestupok voči smernici 2006/22/ES]
Článok |
Druh priestupku |
Preprava cestujúcich |
Preprava tovaru |
||||||
R 6 |
Čas jazdy:
|
|
|
||||||
R 6 |
Chýbajúce záznamy o inej práci a/alebo pohotovosti |
|
|
||||||
R 7 |
Prestávky počas jazdy (jazda viac ako 4,5 hod. bez prestávky alebo s priveľmi krátkou prestávkou) |
|
|
||||||
R 8 |
Čas odpočinku:
|
|
|
||||||
R 10 & 26 |
Záznamy o čase jazdy:
|
|
|
||||||
D príloha I A |
Záznamové zariadenie:
|
|
|
5.3. Počet podnikov a vodičov skontrolovaných v priestoroch podniku podľa veľkosti vozidlového parku podniku
Veľkosť vozidlového parku |
Počet skontrolovaných podnikov |
Počet skontrolovaných vodičov |
Počet zistených priestupkov |
1 |
|
|
|
2 – 5 |
|
|
|
6 – 10 |
|
|
|
11 – 20 |
|
|
|
21 – 50 |
|
|
|
51 – 200 |
|
|
|
201 – 500 |
|
|
|
Nad 500 |
|
|
|
6. VNÚTROŠTÁTNE MOŽNOSTI ZABEZPEČENIA DODRŽIAVANIA PREDPISOV
|
… |
||
|
… |
||
|
… |
7. VNÚTROŠTÁTNE A MEDZINÁRODNÉ INICIATÍVY
7.1. Vnútroštátne iniciatívy
a) |
Regulačné (vrátane aktualizácie uplatňovania výnimiek podľa článku 13 ods. 1). |
b) |
Administratívne |
c) |
Iné |
7.2. Medzinárodné iniciatívy
a) |
Zosúladenie kontrol: počet za každý rok, spolupracujúce krajiny. |
b) |
Výmena skúseností, údajov, pracovníkov: počet iniciatív, ľudí, predmety výmeny, spolupracujúce krajiny. |
8. SANKCIE
8.1. Sadzobník v referenčnom roku
8.2. Zmeny
a) |
Dátum a povaha najnovších zmien (na základe referenčného roku). |
b) |
Administratívne alebo právne odkazy. |
9. ZÁVERY A PRIPOMIENKY VRÁTANE VÝVOJA V PRÍSLUŠNÝCH OBLASTIACH
10. SPRÁVA O VYKONÁVANÍ SMERNICE 2002/15/ES O ORGANIZÁCII PRACOVNÉHO ČASU
Táto časť by vo všeobecnosti mala zahŕňať tieto informácie:
— |
spôsob prípravy správy, s ktorými zainteresovanými stranami sa konzultovalo, |
— |
vykonávanie [právny stav, ako transpozícia zmenila predchádzajúci právny stav v oblasti pracovného času, konkrétne ťažkosti pri uplatňovaní smernice, opatrenia prijaté v súvislosti s týmito ťažkosťami, sprievodné opatrenia na uľahčenie vykonávania právnych predpisov v praxi], |
— |
monitorovanie implementácie [orgány zodpovedné za monitorovanie dodržiavania právnych predpisov, metódy monitorovania, zistené problémy a prijaté riešenia], |
— |
právny výklad [uveďte, či sa na vnútroštátnej úrovni prijalo rozhodnutie súdu, ktorým sa vykladá alebo uplatňuje smernica v dôležitých veciach, a o aké kľúčové právne otázky išlo], |
— |
hodnotenie účinnosti [údaje použité na posúdenie účinnosti transpozičných opatrení, kladné a záporné aspekty vykonávania právnych predpisov v praxi], |
— |
výhľad [všetky priority v príslušnej oblasti, návrh úprav alebo zmien smernice s ich odôvodnením, uvedenie všetkých zmien, ktoré sa považujú za nevyhnutné pre technický pokrok, návrh sprievodných opatrení na úrovni EÚ]. |
11. OSOBA ZODPOVEDNÁ ZA VYPRACOVANIE TEJTO SPRÁVY
Meno a priezvisko: …
Funkcia: …
Organizácia: …
Administratívna adresa: …
Tel./fax …
E-mail: …
Dátum: …
(1) Povinný od dátumu nadobudnutia účinnosti prílohy IC k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2016/799 (Ú. v. EÚ L 139, 26.5.2016, s. 1).
16.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 153/36 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/1014
z 15. júna 2017
o uverejnení odkazov na európske normy EN 13869:2016 o požiadavkách na bezpečnosť pre deti, ktoré musia spĺňať zapaľovače, a EN 13209-2:2015 o nosidlách na deti v Úradnom vestníku Európskej únie v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES z 3. decembra 2001 o všeobecnej bezpečnosti výrobkov (1), a najmä na jej článok 4 ods. 2 prvý pododsek,
keďže:
(1) |
V článku 3 ods. 1 smernice 2001/95/ES sa od výrobcov požaduje, aby uvádzali na trh len bezpečné výrobky. |
(2) |
Podľa článku 3 ods. 2 druhého pododseku smernice 2001/95/ES sa výrobok považuje za bezpečný, pokiaľ ide o riziká a kategórie rizík, na ktoré sa vzťahujú príslušné vnútroštátne normy, ak je v súlade s nezáväznými vnútroštátnymi normami transponujúcimi európske normy, na ktoré Komisia v súlade s článkom 4 uvedenej smernice uverejnila odkazy v Úradnom vestníku Európskej únie. |
(3) |
Podľa článku 4 ods. 1 smernice 2001/95/ES európske normy vypracúvajú európske normalizačné organizácie poverené Komisiou. |
(4) |
V súlade s článkom 4 ods. 2 smernice 2001/95/ES Komisia uverejňuje odkazy na takéto normy. |
(5) |
Komisia prijala 23. apríla 2008 rozhodnutie 2008/357/ES (2) a 7. júna 2008 udelila mandát M/427 Európskemu výboru pre normalizáciu (CEN) týkajúci sa požiadaviek na zabezpečenie zapaľovačov proti použitiu deťmi. |
(6) |
V reakcii na mandát M/427 CEN prijal normu EN 13869:2016 „Zapaľovače. Zapaľovače s detskou poistkou. Požiadavky na bezpečnosť a skúšobné metódy“. Norma EN 13869:2016 spĺňa mandát M/427 a je v súlade s požiadavkou všeobecnej bezpečnosti stanovenou v smernici 2001/95/ES. Preto by sa na ňu mal uverejniť odkaz v Úradnom vestníku Európskej únie. |
(7) |
Komisia udelila 16. decembra 1997 Európskemu výboru pre normalizáciu a Európskemu výboru pre normalizáciu v elektrotechnike (Cenelec) mandát M/264 v oblasti bezpečnosti výrobkov určených na starostlivosť o deti. |
(8) |
V reakcii na mandát M/264 prijal CEN normu EN 13209-2:2015 „Výrobky pre deti a na starostlivosť o deti. Nosidlá na deti. Požiadavky na bezpečnosť a skúšobné metódy. Časť 2: Nevystužené nosidlá“. Norma EN 13209-2:2015 spĺňa mandát M/264 a je v súlade s požiadavkou všeobecnej bezpečnosti stanovenou v smernici 2001/95/ES. Preto by sa na ňu mal uverejniť odkaz v Úradnom vestníku Európskej únie. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného smernicou 2001/95/ES, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Odkazy na tieto normy sa uverejnia v časti C Úradného vestníka Európskej únie:
a) |
EN 13869:2016 „Zapaľovače. Zapaľovače s detskou poistkou. Požiadavky na bezpečnosť a skúšobné metódy“; |
b) |
EN 13209-2:2015 „Výrobky pre deti a na starostlivosť o deti. Nosidlá na deti. Požiadavky na bezpečnosť a skúšobné metódy. Časť 2: Nevystužené nosidlá“. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 15. júna 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. ES L 11, 15.1.2002, s. 4.
(2) Rozhodnutie Komisie 2008/357/ES z 23. apríla 2008 o osobitných požiadavkách na bezpečnosť detí, ktoré musia podľa európskych noriem spĺňať zapaľovače v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES (Ú. v. EÚ L 120, 7.5.2008, s. 11).
16.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 153/38 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/1015
z 15. júna 2017
o emisiách skleníkových plynov jednotlivých členských štátov na rok 2014, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 406/2009/ES
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 525/2013 z 21. mája 2013 o mechanizme monitorovania a nahlasovania emisií skleníkových plynov a nahlasovania ďalších informácií na úrovni členských štátov a Únie relevantných z hľadiska zmeny klímy a o zrušení rozhodnutia č. 280/2004/ES (1), a najmä na jeho článok 19 ods. 6,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 406/2009/ES (2) sa pre jednotlivé členské štáty na každý rok v období rokov 2013 až 2020 stanovujú emisné limity skleníkových plynov (ročne pridelené emisné kvóty), ako aj mechanizmus každoročného hodnotenia plnenia týchto limitov. Ročne pridelené emisné kvóty členských štátov vyjadrené v tonách ekvivalentu CO2 sa uvádzajú v rozhodnutí Komisie 2013/162/EÚ (3). Tieto množstvá boli upravené vykonávacím rozhodnutím Komisie 2013/634/EÚ (4). |
(2) |
V článku 19 nariadenia (EÚ) č. 525/2013 sa stanovuje postup preskúmania inventúry emisií skleníkových plynov členských štátov na účely posúdenia súladu s rozhodnutím č. 406/2009/ES. Celkové preskúmanie, na ktoré sa odkazuje v článku 19 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 525/2013, sa vykonalo na základe emisných údajov za rok 2014 nahlásených Komisii v apríli 2016 v súlade s postupmi stanovenými v kapitole III vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 749/2014 (5) a v prílohe XVI k uvedenému vykonávaciemu nariadeniu. |
(3) |
V celkovom množstve emisií skleníkových plynov jednotlivých členských štátov na rok 2014, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie č. 406/2009/ES, by sa mali zohľadňovať technické opravy a revidované odhady vypočítané počas celkového preskúmania a uvedené v záverečných správach o preskúmaní vypracovaných podľa článku 35 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 749/2014. |
(4) |
Toto rozhodnutie by malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia, aby bolo v súlade s ustanoveniami článku 19 ods. 7 nariadenia (EÚ) č. 525/2013, ktorým sa dátum uverejnenia tohto rozhodnutia stanovuje ako začiatok štvormesačnej lehoty, počas ktorej môžu členské štáty využiť mechanizmy flexibility podľa rozhodnutia č. 406/2009/ES, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Celkové množstvo emisií skleníkových plynov jednotlivých členských štátov na rok 2014, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie č. 406/2009/ES a ktoré vyplýva z opravených údajov z inventúr po skončení celkového preskúmania vykonaného podľa článku 19 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 525/2013, je stanovené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 15. júna 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 165, 18.6.2013, s. 13.
(2) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 406/2009/ES z 23. apríla 2009 o úsilí členských štátov znížiť emisie skleníkových plynov s cieľom splniť záväzky Spoločenstva týkajúce sa zníženia emisií skleníkových plynov do roku 2020 (Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 136).
(3) Rozhodnutie Komisie 2013/162/EÚ z 26. marca 2013 o stanovení ročne pridelených emisných kvót členských štátov na roky 2013 až 2020 podľa rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 406/2009/ES (Ú. v. EÚ L 90, 28.3.2013, s. 106).
(4) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/634/EÚ z 31. októbra 2013 o úprave ročne pridelených emisných kvót členských štátov na roky 2013 až 2020 podľa rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 406/2009/ES (Ú. v. EÚ L 292, 1.11.2013, s. 19).
(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 749/2014 z 30. júna 2014 o štruktúre, formáte, postupoch predkladania a preverovaní informácií nahlásených členskými štátmi podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 525/2013 (Ú. v. EÚ L 203, 11.7.2014, s. 23).
PRÍLOHA
Členský štát |
Emisie skleníkových plynov za rok 2014, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie č. 406/2009/ES (v tonách ekvivalentu oxidu uhličitého) |
Belgicko |
70 054 910 |
Bulharsko |
22 900 867 |
Česká republika |
57 620 658 |
Dánsko |
32 643 514 |
Nemecko |
436 790 185 |
Estónsko |
6 083 093 |
Írsko |
41 663 021 |
Grécko |
44 409 918 |
Španielsko |
199 755 020 |
Francúzsko |
353 528 786 |
Chorvátsko |
14 663 196 |
Taliansko |
265 275 604 |
Cyprus |
3 924 856 |
Lotyšsko |
9 017 595 |
Litva |
12 922 268 |
Luxembursko |
8 858 306 |
Maďarsko |
38 423 028 |
Malta |
1 291 392 |
Holandsko |
97 887 338 |
Rakúsko |
48 194 334 |
Poľsko |
181 543 023 |
Portugalsko |
38 836 638 |
Rumunsko |
72 534 134 |
Slovinsko |
10 472 374 |
Slovensko |
19 782 144 |
Fínsko |
30 146 832 |
Švédsko |
34 522 651 |
Spojené kráľovstvo |
324 444 705 |