ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 138

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 60
25. mája 2017


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) 2017/890 z 24. mája 2017, ktorým sa vykonáva článok 17 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 224/2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Stredoafrickej republike

1

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/891 z 13. marca 2017, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny, a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o sankcie, ktoré by sa mali uplatňovať v týchto sektoroch, a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011

4

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/892 z 13. marca 2017, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny

57

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/893 z 24. mája 2017, ktorým sa menia prílohy I a IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 a prílohy X, XIV a XV k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 142/2011, pokiaľ ide o ustanovenia o spracovaných živočíšnych bielkovinách ( 1 )

92

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/894 z 24. mája 2017, ktorým sa menia prílohy III a VII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, pokiaľ ide o genotypizáciu oviec ( 1 )

117

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/895 z 24. mája 2017 o povolení prípravku 3-fytáza, ktorú produkuje kvasinka Komagataella pastoris (CECT 13094), ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme a nosnice (držiteľ povolenia Fertinagro Nutrientes S.L.) ( 1 )

120

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/896 z 24. mája 2017 o povolení prípravku s obsahom 6-fytázy produkovanej mikroorganizmom Trichoderma reesei (ATCC SD-6528) ako kŕmnej doplnkovej látky v tuhej forme pre všetky druhy hydiny a ošípaných (okrem ciciakov) [držiteľ povolenia spoločnosť Danisco (UK) Ltd.] ( 1 )

123

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/897 z 24. mája 2017, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

126

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Komisie (EÚ) 2017/898 z 24. mája 2017, ktorou sa s cieľom prijať osobitné limitné hodnoty pre chemické látky používané v hračkách mení doplnok C k prílohe II k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/48/ES o bezpečnosti hračiek, pokiaľ ide o bisfenol A ( 1 )

128

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/899 zo 17. mája 2017 o využívaní frekvenčného pásma 470 – 790 MHz v Únii

131

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2017/900 z 22. mája 2017 o zriadení ad hoc pracovnej skupiny pre článok 50 Zmluvy o EÚ, ktorej predsedá Generálny sekretariát Rady

138

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Rady (SZBP) 2017/901 z 24. mája 2017, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2013/798/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Stredoafrickej republike

140

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/902 z 23. mája 2017, ktorým sa stanovuje zoznam inšpektorov Únie oprávnených vykonávať inšpekcie podľa nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 [oznámené pod číslom C(2017) 3252]

143

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/903 z 23. mája 2017, ktorým sa mení rozhodnutie 2011/163/EÚ o schválení plánov predložených tretími krajinami v súlade s článkom 29 smernice Rady 96/23/ES [oznámené pod číslom C(2017) 3324]  ( 1 )

189

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

25.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 138/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2017/890

z 24. mája 2017,

ktorým sa vykonáva článok 17 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 224/2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Stredoafrickej republike

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 224/2014 z 10. marca 2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Stredoafrickej republike (1), a najmä na jeho článok 17 ods. 1,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada 10. marca 2014 prijala nariadenie (EÚ) č. 224/2014.

(2)

Výbor Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov zriadený podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 2127 (2013) 17. mája 2017 zaradil jednu osobu na zoznam osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia.

(3)

Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 224/2014 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 224/2014 sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. mája 2017

Za Radu

predseda

L. GRECH


(1)  Ú. v. EÚ L 70, 11.3.2014, s. 1.


PRÍLOHA

Osoba uvedená v prílohe k tomuto nariadeniu sa dopĺňa do zoznamu uvedeného v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 224/2014.

A.   Osoby

„12.

Abdoulaye HISSENE (alias: a) Abdoulaye Issène; b) Abdoulaye Hissein; c) Hissene Abdoulaye; d) Abdoulaye Issène Ramadane; e) Abdoulaye Issene Ramadan; f) Issene Abdoulaye

Dátum narodenia: 1967

Miesto narodenia: Ndele, Bamingui-Bangoran, Stredoafrická republika

Štátna príslušnosť: Stredoafrická republika

Číslo cestovného pasu: Stredoafrická republika, diplomatický pas č. D00000897, vydaný 5. apríla 2013 (platný do 4. apríla 2018)

Adresa: a) KM5, Bangui, Stredoafrická republika b) Nana-Grebizi, Stredoafrická republika

Dátum označenia zo strany OSN:17. mája 2017

Ďalšie informácie: Hissène bol v minulosti minister mládeže a športu v kabinete bývalého prezidenta Stredoafrickej republiky Michela Djotodiu. Predtým bol vedúcim predstaviteľom politickej strany Kongres patriotov za spravodlivosť a mier. Etabloval sa aj ako vodca ozbrojených milícií v Bangui, najmä v štvrti PK5 (3. obvod).

Informácie zo súhrnu dôvodov zaradenia na zoznam, ktoré poskytol sankčný výbor:

Doplňujúce informácie:

 

Abdoulaye Hissène a iní členovia hnutia Seleka spolupracovali s narušiteľmi zo skupiny antibalaka spojenými s bývalým prezidentom Stredoafrickej republiky Françoisom Bozizém, vrátane Maxima Mokoma, na podpore násilných protestov a stretov v septembri 2015 v rámci neúspešného pokusu o zvrhnutie vlády, kým sa vtedajšia dočasná prezidentka Catherine Sambaová-Panzaová nachádzala na Valnom zhromaždení OSN v roku 2015. Vláda Stredoafrickej republiky obžalovala Mokoma, Hissènea a ďalších z rôznych trestných činov vrátane vraždy, podpaľačstva, mučenia a rabovania, ku ktorým malo dôjsť v dôsledku neúspešného prevratu.

 

Od roku 2015 sa Hissène stal jedným z hlavných vodcov ozbrojených milícií v banguijskej štvrti PK5, ktoré tvorilo viac ako 100 mužov. V tejto súvislosti bránil voľnému pohybu a obnove štátneho poriadku v danej oblasti, a to aj prostredníctvom nezákonného zdaňovania prepravy a obchodných činností. V druhej polovici roku 2015 Hissène pôsobil v Bangui ako zástupca tzv. Nairobistov v rámci bývalého hnutia Seleka, ktorí vyvíjali činnosť spolu s bojovníkmi skupiny antibalaka, ktorým velil Mokom. Ozbrojenci pod vedením Harouna Gayea a Hissènea sa zúčastnili na násilnostiach, ktoré sa v Bangui odohrali v období od 26. septembra do 3. októbra 2015.

 

Členovia skupiny Hissènea sú podozriví zo zapojenia do útoku 13. decembra 2015 – v deň ústavného referenda – na vozidlo Mohameda Moussu Dhaffanea, vodcu bývalého hnutia Seleka. Hissène je obvinený z organizovania násilia v banguijskej štvrti KM5, pri ktorom zahynulo päť osôb, zranených bolo ďalších dvadsať, a v ktorom zabránil miestnym obyvateľom hlasovať v ústavnom referende. Hissène ohrozil voľby tým, že spustil sériu odvetných útokov medzi rôznymi skupinami.

 

Hissènea 15. marca 2016 zadržala polícia na banguijskom letisku M'Poko a odovzdala ho výskumnému a vyšetrovaciemu úseku národného žandárstva. Jeho milície ho následne s použitím sily oslobodili, pričom ukradli jednu zbraň, ktorú predtým odovzdala MINUSCA v rámci žiadosti o výnimku schválenej výborom.

 

V nadväznosti na zatknutie moslimských obchodníkov vnútornými bezpečnostnými silami v štvrti PK 12 milície Gayea a Hissènea uniesli 19. júna 2016 v Bangui piatich príslušníkov štátnej polície. Príslušníci MINUSCA sa 20. júna pokúsili policajtov oslobodiť. Príslušníci mierovej misie sa pri pokuse o oslobodenie rukojemníkov sa dostali do prestrelky s ozbrojencami pod vedením Hissènea a Gayea. V jej dôsledku zahynulo aspoň šesť osôb a zranený bol jeden člen mierovej misie.

 

Hissène sa 12. augusta 2016 postavil na čelo konvoja 6 vozidiel s ťažko ozbrojenými jednotlivcami. Konvoj, ktorý unikal z Bangui, zadržala misia MINUSCA južne od Sibutu. Na ceste konvoja smerom na sever došlo na viacerých kontrolných stanovištiach k prestrelke s vnútornými bezpečnostnými silami. Príslušníci MINUSCA konvoj nakoniec zastavili 40 km južne od Sibutu. Príslušníci MINUSCA zajali po viacerých prestrelkách 11 mužov, ale Hissène a niekoľkí ďalší utiekli. Zatknuté osoby príslušníkom misie MINUSCA uviedli, že Hissène viedol konvoj s cieľom dostať sa do mesta Bria a zúčastniť sa na na zhromaždení skupín bývalého hnutia Seleka, ktoré organizoval Nourredine Adam.

 

V auguste a septembri 2016 cestovala skupina odborníkov dvakrát do Sibutu s cieľom vykonať kontrolu príslušenstva konvoja Hissènea, Gayea a Hamita Tidjaniho, ktoré MINUSCA zabavila 13. augusta. Skupina odborníkov tiež 16. augusta vykonala kontrolu zabavenej munície v dome Hissènea. V šiestich vozidlách a u zadržaných osôb sa našlo smrtiace a nesmrtiace vojenské vybavenie. Ústredné žandárstvo uskutočnilo 16. augusta 2016 raziu v dome Hissènea v Bangui. Našlo sa viac ako 700 zbraní.

 

Skupina príslušníkov bývalého hnutia Seleka, ktorí prišli na šiestich motocykloch z Kaga-Bandoro pre Hissènea a jeho prívržencov, spustila 4. septembra 2016 pri meste Dékoa paľbu na príslušníkov MINUSCA. Počas tohto incidentu bol zabitý jeden bojovník bývalej skupiny Seleka, zranení boli dvaja príslušníci mierovej misie a jeden civilista.“


25.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 138/4


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/891

z 13. marca 2017,

ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny, a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o sankcie, ktoré by sa mali uplatňovať v týchto sektoroch, a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 37 písm. a) body i), ii), iii) a vi), písm. b), c), písm. d) bod i), body iii) až vi), body viii), x), xi) a xii) a písm. e) bod i), článok 173 ods. 1 písm. b), c), d) a písm. f) až j), článok 181 ods. 2, článok 223 ods. 2 písm. a) a článok 231 ods. 1,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (2), a najmä na jeho článok 62 ods. 1) a článok 64 ods. 6) písm. a),

keďže:

(1)

Nariadením (EÚ) č. 1308/2013 sa nahradilo nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 (3) a stanovujú sa ním nové pravidlá týkajúce sa sektorov ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny. Komisia sa ním takisto splnomocňuje prijímať v tejto súvislosti delegované a vykonávacie akty. Tieto akty by mali nahradiť príslušné ustanovenia vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 543/2011 (4).

(2)

V záujme posilnenia vyjednávacej sily výrobcov ovocia a zeleniny a spravodlivejšieho rozdelenia pridanej hodnoty v dodávateľskom reťazci by sa malo podporiť uznávanie organizácií výrobcov a ich združení. Tento cieľ sa musí dosiahnuť so zreteľom na vnútroštátne právne a správne štruktúry.

(3)

Mali by sa prijať ustanovenia o uznaní organizácií výrobcov v súvislosti s výrobkami, na ktoré požadujú uznanie. Ak sa uznanie požaduje na výrobky určené výhradne na spracovanie, malo by sa zaistiť, že sa skutočne dodajú na spracovanie. Organizácie výrobcov by mali mať k dispozícii štruktúry potrebné na zabezpečenie ich fungovania. Okrem toho by sa pri vykonávaní operačného programu malo od organizácií výrobcov vyžadovať dosiahnutie minimálnej hodnoty predávanej výroby, ktorú by mal stanoviť členský štát, s cieľom zabezpečiť efektívnosť získanej podpory, a tým prispieť k posilneniu vyjednávacej sily výrobcov ovocia a zeleniny.

(4)

S cieľom podporiť splnenie cieľov schémy ovocia a zeleniny a zabezpečiť, aby organizácie výrobcov vykonávali svoju činnosť udržateľným a účinným spôsobom, je potrebné zabezpečiť stabilitu v rámci organizácií výrobcov. Členstvo v organizácii výrobcov by preto malo byť na minimálne obdobie. Možnosť stanoviť výpovedné lehoty a dni, ku ktorým môže zrieknutie sa členstva nadobudnúť účinnosť, by sa mala prenechať členským štátom.

(5)

Ak je organizácia výrobcov uznaná pre výrobok, ktorý si vyžaduje technické prostriedky, mala by byť oprávnená dodávať uvedené prostriedky prostredníctvom svojich členov, prostredníctvom dcérskych spoločností, prostredníctvom združenia organizácií výrobcov, ktorého je členom, alebo prostredníctvom zadania činností tretím stranám (ďalej len „outsourcing“).

(6)

Hlavné a základné činnosti organizácie výrobcov by sa mali týkať koncentrácie ponuky jej výrobkov a ich umiestňovania na trh v záujme posilnenia vyjednávacej sily výrobcov ovocia a zeleniny a dosiahnutia spravodlivejšieho rozdelenia výsledných výhod v dodávateľskom reťazci. Organizácie výrobcov by však mali byť oprávnené zapájať sa do iných činností, a to aj komerčnej povahy. Mala by sa podporovať spolupráca medzi organizáciami výrobcov, pričom v tejto súvislosti by organizácie výrobcov mali mať možnosť umiestňovať na trh ovocie a zeleninu, ktoré boli zakúpené výhradne od inej uznanej organizácie výrobcov, avšak pod podmienkou, že hodnota takýchto produktov nebude zahrnutá do výpočtu hodnoty predávanej výroby na účely hlavnej činnosti ani iných činností.

(7)

Napriek tomu, že hlavná činnosť organizácie výrobcov pozostáva z koncentrácie ponuky výrobkov jej členov, na ktoré dostala uznanie, a z ich umiestňovania na trh, v niektorých prípadoch by členovia-výrobcovia mali mať možnosť predaja určitého percentuálneho podielu svojej výroby mimo organizácie výrobcov, a to na základe zodpovedajúceho povolenia organizácie výrobcov a za predpokladu, že budú dodržané podmienky členského štátu a organizácie výrobcov. Celkový percentuálny podiel predaja mimo organizácie výrobcov by nemal prekročiť maximálnu hranicu.

(8)

Ustanovenia týkajúce sa outsourcingu v prípadoch, keď sú takéto činnosti zadávané subjektom, ktoré sú úzko prepojené s organizáciami výrobcov, by sa mali ďalej spresniť.

(9)

S cieľom uľahčiť koncentráciu ponuky by sa malo podporovať zlučovanie existujúcich organizácií výrobcov pri vytváraní nových organizácií tým, že sa stanovia pravidlá zlučovania operačných programov zlúčených organizácií.

(10)

Pri dodržiavaní zásad, podľa ktorých sa organizácia výrobcov musí vytvoriť na základe iniciatívy samotných výrobcov a musí byť nimi kontrolovaná, členské štáty by mali mať možnosť stanoviť podmienky, za ktorých by bolo možné prijať za členov organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov iné fyzické alebo právnické osoby.

(11)

S cieľom zabezpečiť, aby organizácie výrobcov skutočne zastupovali minimálny počet výrobcov, by členské štáty mali prijať opatrenia, ktorými sa zaistí, že menšina členov, na ktorú môže pripadať prevažná časť výroby, resp. podielov alebo kapitálu v organizácii výrobcov, nebude neoprávnene dominovať jej riadeniu a fungovaniu. Demokratická kontrola je vopred zabezpečená v prípade, ak subjekty majú právnu formu, pri ktorej sa takáto kontrola požaduje v zmysle vnútroštátnych právnych predpisov pri ich uznaní za organizáciu výrobcov. V ostatných prípadoch by členské štáty mali stanoviť maximálny percentuálny podiel hlasovacích práv alebo podielov a vykonávať príslušné kontroly.

(12)

Mali by sa stanoviť pravidlá uznávania a fungovania združení organizácií výrobcov, nadnárodných organizácií výrobcov a nadnárodných združení organizácií výrobcov. V záujme konzistentnosti by mali čo najviac odrážať pravidlá stanovené pre organizácie výrobcov.

(13)

S cieľom uľahčiť využívanie schémy podpory v prípade operačných programov by sa mala jasne vymedziť hodnota predávanej výroby organizácií výrobcov vrátane pravidiel o tom, ktoré výrobky možno zohľadniť, a fázy uvedenia na trh, v ktorej sa má vypočítať hodnota výroby. Na účely kontroly a v záujme zjednodušenia je vhodné používať paušálnu sadzbu na výpočet hodnoty ovocia a zeleniny určených na spracovanie. Táto paušálna sadzba by sa mala vypočítať na základe hodnoty základného výrobku, konkrétne ovocia a zeleniny určených na spracovanie, ku ktorej sa pripočíta hodnota len tých činností, ktoré nepredstavujú samotné spracovateľské činnosti. Keďže sa objemy ovocia a zeleniny potrebné na výrobu spracovaného ovocia a zeleniny v závislosti od skupiny výrobkov výrazne líšia, tieto rozdiely by sa mali zohľadniť v uplatniteľných paušálnych sadzbách. V prípade ovocia a zeleniny určených na spracovanie, ktoré sa upravia na spracované aromatické byliny a mletú papriku, je takisto vhodné zaviesť paušálnu sadzbu na výpočet hodnoty ovocia a zeleniny určených na spracovanie, ktorá predstavuje len hodnotu základného výrobku. Metóda výpočtu hodnoty predávanej výroby by mala zmierňovať vplyv ročných výkyvov alebo nedostatočných údajov a zamedziť dvojitému započítaniu, a to najmä v prípade nadnárodných organizácií výrobcov a ich združení. S cieľom zabrániť zneužitiu schémy by organizácie výrobcov vo všeobecnosti nemali byť oprávnené zmeniť metodiku stanovenia referenčného obdobia počas trvania programu.

(14)

Organizácie výrobcov môžu mať podiely alebo kapitál v dcérskych spoločnostiach, ktoré pomáhajú zvyšovať pridanú hodnotu výroby ich členov. Mali by sa stanoviť pravidlá výpočtu hodnoty takejto predávanej výroby. Hlavné činnosti takýchto dcérskych spoločností by mali byť rovnaké ako činnosti organizácie výrobcov.

(15)

S cieľom zaistiť správne využívanie pomoci by sa mali stanoviť pravidlá riadenia a vedenia účtovníctva operačných fondov a finančných príspevkov členov, pričom by sa mala umožniť čo najväčšia pružnosť pod podmienkou, že operačný fond môžu využívať všetci výrobcovia a že sa môžu demokraticky zúčastňovať na rozhodnutiach o jeho využití.

(16)

Mali by sa prijať ustanovenia, ktorými by sa určil rozsah pôsobnosti a štruktúra národnej stratégie udržateľných operačných programov a vnútroštátneho rámca environmentálnych opatrení. Cieľom by mala byť optimalizácia prideľovania finančných zdrojov a zlepšenie kvality stratégie. Mali by sa prijať aj ustanovenia na zabránenie dvojitému financovaniu rovnakého opatrenia z iných systémov podpory, ako sú rozvoj vidieka alebo propagačné programy.

(17)

Z dôvodu finančnej bezpečnosti a právnej istoty by sa mal vypracovať zoznam operácií a výdavkov, ktoré nemožno zahrnúť do operačných programov, a neúplný zoznam operácií, ktoré možno zahrnúť do operačných programov. Mali by sa prijať ustanovenia týkajúce sa oprávnených výdavkov, využívania paušálnych sadzieb a stupníc jednotkových nákladov, ako aj investícií. V článku 33 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa stanovuje niekoľko cieľov pre operačné programy vrátane cieľov týkajúcich sa výrobkov v čerstvej a spracovanej forme. S cieľom zabezpečiť dosiahnutie týchto cieľov by bolo vhodné stanoviť podmienky, za ktorých môžu byť akcie súvisiace s úpravou ovocia a zeleniny na spracované ovocie a zeleninu oprávnené na podporu. V súvislosti s investíciami realizovanými v jednotlivých podnikoch by sa pre prípady, keď sa člen vzdá svojho členstva v organizácii výrobcov, mali prijať ustanovenia týkajúce sa vymáhania zostatkovej hodnoty.

(18)

Aj keď operačné programy združení organizácií výrobcov by mali podliehať rovnakým pravidlám ako operačné programy organizácií výrobcov, určité požiadavky by sa mali uplatňovať na úrovni členských organizácií výrobcov.

(19)

Aby sa umožnilo príslušným orgánom primerane posúdiť informácie a začleniť opatrenia a akcie do programov resp. ich z nich vylúčiť, mali by sa stanoviť postupy predkladania a schvaľovania operačných programov vrátane lehôt. Keďže sa programy riadia na základe ročného cyklu, malo by sa stanoviť, že programy neschválené do daného dňa sa posunú o rok.

(20)

Mal by existovať postup zmeny operačných programov na nasledujúce roky, aby ich bolo možné upraviť a zohľadniť v nich akékoľvek nové podmienky, ktoré nebolo možné predvídať, keď sa pôvodne predkladali. Okrem toho by malo byť možné zmeniť opatrenia a sumy operačného fondu počas roka realizácie programu. S cieľom zaistiť, že sa zachovávajú celkové ciele schválených programov, by všetky takéto zmeny mali podliehať určitým obmedzeniam a podmienkam, ktoré by mali vymedziť členské štáty, a povinnému oznamovaniu zmien príslušným orgánom.

(21)

S cieľom zabrániť ťažkostiam s peňažnými tokmi by organizácie výrobcov mali mať k dispozícii systém vyplácania preddavkov doplnený o primerané zábezpeky. V prípade ukončenia operačného programu alebo odobratia uznania, či už dobrovoľného alebo povinného, alebo zrušenia organizácie výrobcov sa musí zabezpečiť dosiahnutie cieľov, na ktoré bola poskytnutá pomoc, v opačnom prípade by sa poskytnutá pomoc mala uhradiť Európskemu poľnohospodárskemu záručnému fondu.

(22)

Produkcia ovocia a zeleniny sa nedá predvídať a výrobky podliehajú skaze. Aj nie príliš veľký nadbytok na trhu môže výrazne narušiť trh. Preto by sa mali stanoviť pravidlá týkajúce sa rozsahu pôsobnosti a uplatňovania opatrení súvisiacich s krízovým riadením a predchádzaním krízam, pokiaľ ide o výrobky uvedené v článku 1 ods. 2 písm. i) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. Uvedenými pravidlami by sa v čo najväčšom rozsahu mala umožniť pružnosť a rýchle uplatnenie v krízach, a preto by sa v nich malo umožniť, aby rozhodnutia prijímali členské štáty a samotné organizácie výrobcov. Týmito pravidlami by sa však malo zabrániť zneužívaniu finančnej pomoci Únie a mali by sa nimi preto stanoviť hranice používania určitých opatrení, a to aj z finančného hľadiska. Takisto by sa nimi malo zaistiť náležité dodržiavanie fytosanitárnych a environmentálnych požiadaviek.

(23)

Pokiaľ ide o stiahnutia z trhu, mali by sa prijať pravidlá, v ktorých sa zohľadní potenciálny význam uvedeného opatrenia. Mali by sa najmä stanoviť pravidlá na zabezpečenie systému vyššej podpory na ovocie a zeleninu stiahnuté z trhu, ktoré dobročinné organizácie a niektoré ďalšie ustanovizne a inštitúcie distribuujú bezplatne ako humanitárnu pomoc. S cieľom uľahčiť bezplatnú distribúciu je vhodné stanoviť pre dobročinné organizácie a inštitúcie možnosť požiadať konečných príjemcov stiahnutých výrobkov o symbolický príspevok. Okrem toho by sa mali stanoviť maximálne úrovne podpory na stiahnutia z trhu s cieľom zabezpečiť, aby sa nestali stálym odbytiskom výrobkov ako alternatíva k ich umiestneniu na trh. V tejto súvislosti je vhodné ďalej používať bežné úrovne podpory v prípade hlavných výrobkov. V prípade ostatných výrobkov, pri ktorých skúsenosti ešte nepreukázali žiadne riziko nadmerných stiahnutí, je vhodné stanoviť maximálne úrovne podpory ako percentuálny podiel z priemeru zaznamenaných cien v každom členskom štáte. Vo všetkých prípadoch je však z podobných dôvodov vhodné stanoviť kvantitatívne obmedzenie stiahnutí na výrobok a na organizáciu výrobcov.

(24)

Na základe minulých skúseností by sa mali ďalej spresniť ustanovenia týkajúce sa zeleného zberu a neuskutočnenia zberu. Podobným spôsobom by sa mali zjednodušiť ustanovenia týkajúce sa podpory na administratívne náklady spojené so zriadením vzájomných fondov a opätovnej výsadby ovocných sadov po povinnom vyklčovaní.

(25)

Mali by sa prijať podrobné pravidlá týkajúce sa vnútroštátnej finančnej pomoci, ktorú členské štáty môžu poskytnúť v tých regiónoch Únie, v ktorých je organizovanosť výrobcov mimoriadne nízka, vrátane pravidiel týkajúcich sa spôsobu výpočtu stupňa organizovanosti a potvrdenia nízkej organizovanosti. Uvedené pravidlá by mali zohľadňovať pravidlá, ktoré sú uplatniteľné v súčasnosti.

(26)

Podpora skupín výrobcov sa stala súčasťou politiky rozvoja vidieka v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 (5), ale pravidlá oznamovania vo vzťahu k skupinám výrobcov vytvoreným v zmysle článku125e nariadenia (ES) č. 1234/2007, ktoré sú potrebné na implementáciu ustanovení schémy pomoci, by sa mali zachovať v tomto nariadení.

(27)

Mali by sa prijať ustanovenia týkajúce sa druhu, formy a spôsobu oznámení, ktoré sú potrebné na vykonávanie tohto nariadenia. Uvedené ustanovenia by mali zahŕňať oznámenia výrobcov a organizácií výrobcov členským štátom a oznámenia členských štátov Komisii. Predchádzajúce skúsenosti v súvislosti so zaznamenanými údajmi do istej miery umožňujú zjednodušiť počet a periodicitu požadovaných údajov.

(28)

Malo by sa prijať ustanovenie o primeranom monitorovaní a hodnotení prebiehajúcich programov a schém, aby organizácie výrobcov a členské štáty mohli vyhodnotiť ich účinnosť a efektívnosť. Počet a detailnosť súčasných požiadaviek by bolo možné znížiť aj bez toho, aby bola ovplyvnená kvalita hodnotenia.

(29)

Mali by sa stanoviť opatrenia týkajúce sa vhodných administratívnych sankcií, ktoré by sa bolo možné uplatniť v prípade zistenia nezrovnalostí. Uvedené opatrenia by mali zahŕňať osobitné kontroly a administratívne sankcie stanovené na úrovni Únie, ako aj dodatočné vnútroštátne kontroly a administratívne sankcie.

(30)

Mali by sa prijať procedurálne ustanovenia týkajúce sa podmienok, za ktorých sa môžu pravidlá vydané organizáciami výrobcov, združeniami takýchto organizácií a medziodvetvovými organizáciami v sektore ovocia a zeleniny rozšíriť na všetky hospodárske subjekty usadené v konkrétnej hospodárskej oblasti. Vo vzťahu k produktom predávaným na strome by sa malo ujasniť, ktoré pravidlá sa majú rozšíriť na výrobcov a na nákupcov.

(31)

Mali by sa prijať pravidlá týkajúce sa systému vstupných cien ovocia a zeleniny. Skutočnosť, že väčšina dotknutého ovocia a zeleniny podliehajúcich skaze sa dodáva formou komisionálneho predaja, vytvára osobitné ťažkosti s určením ich hodnoty. Mali by sa stanoviť možné metódy výpočtu vstupnej ceny, na základe ktorej sa dovážané výrobky zatrieďujú do Spoločného colného sadzobníka. Mali by sa takisto uplatňovať pravidlá poskytovania zábezpeky za určitých okolností s cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie systému.

(32)

Ustanovenia o oznamovaní cien a množstiev dovezených výrobkov musia byť stanovené tak, aby Komisii boli potrebné informácie doručované včas a koherentným spôsobom. Treba stanoviť pravidlá týkajúce sa oznamovania prípadov vyššej moci, aby bolo možné riešiť následky takýchto situácií.

(33)

Z dôvodu zrozumiteľnosti a právnej istoty by sa mali vypustiť príslušné ustanovenia vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, ktoré nahrádza delegované nariadenie a vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/892 (6). Ustanovenia vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 o obchodných normách by sa mali zachovať dovtedy, kým nebudú nahradené. Ustanovenia, ktoré sa priamo týkajú skupín výrobcov vytvoreným v súlade s článkom 125e nariadenia (ES) č. 1234/2007, by sa mali zachovať, pričom niektoré iné články, ktoré sa ich týkajú nepriamo, by sa mali ďalej uplatňovať až do konca vykonávania ich plánu na získanie uznania a ich uznania za organizácie výrobcov.

(34)

Na zabezpečenie bezproblémového prechodu z predchádzajúcich požiadaviek na nové požiadavky by sa mali stanoviť prechodné ustanovenia. Organizácie výrobcov by mali mať možnosť dokončiť prebiehajúce operačné programy podľa predchádzajúcich pravidiel.

(35)

Toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť a uplatňovať sa siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

HLAVA I

ÚVODNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

Týmto nariadením sa dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny, ako sa uvádza v článku 1 ods. 2 písm. i) a j) uvedeného nariadenia, s výnimkou obchodných noriem, a nariadenie (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o sankcie, ktoré sa majú uplatňovať v týchto sektoroch.

Hlava II tohto nariadenia sa však uplatňuje len na výrobky sektora ovocia a zeleniny uvedené v článku 1 ods. 2 písm. i) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a na takéto výrobky určené na spracovanie.

HLAVA II

ORGANIZÁCIE VÝROBCOV

KAPITOLA I

Požiadavky a uznávanie

Oddiel 1

Vymedzenie pojmov

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto hlavy sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„výrobca“ je poľnohospodár v zmysle článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 (7), ktorý produkuje ovocie a zeleninu uvedené v článku 1 ods. 2 písm. i) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a takéto výrobky určené výlučne na spracovanie;

b)

„člen-výrobca“ je výrobca alebo právny subjekt tvorený výrobcami, ktorý je členom organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov;

c)

„dcérska spoločnosť“ je spoločnosť, v ktorej má podiely alebo kapitál jedna organizácia alebo viac organizácií výrobcov, resp. jedno združenie alebo viac združení organizácií výrobcov a ktorá prispieva k plneniu cieľov týchto organizácií alebo združení;

d)

„nadnárodná organizácia výrobcov“ je akákoľvek organizácia, v ktorej sa minimálne jeden z podnikov výrobcov nachádza v inom členskom štáte ako v štáte, kde má organizácia svoje sídlo;

e)

„nadnárodné združenie organizácií výrobcov“ je akékoľvek združenie organizácií výrobcov, v ktorom sa minimálne jedna zo združených organizácií nachádza v inom členskom štáte ako v štáte, kde má združenie sídlo;

f)

„opatrenie“ sú:

i)

akcie zamerané na plánovanie výroby vrátane investícií do fyzických aktív;

ii)

akcie zamerané na zlepšovanie alebo udržiavanie kvality výrobkov v čerstvej alebo spracovanej forme vrátane investícií do fyzických aktív;

iii)

akcie zamerané na zvýšenie obchodnej hodnoty výrobkov a zlepšovanie predaja vrátane investícií do fyzických aktív, ako aj propagácia výrobkov v čerstvej alebo v spracovanej forme a komunikačné činnosti iné ako propagačné a komunikačné činnosti patriace do bodu vi);

iv)

akcie zamerané na výskum a experimentálnu výrobu vrátane investícií do fyzických aktív;

v)

školiace akcie a akcie zamerané na výmenu najlepších postupov iné ako odborná príprava patriaca do bodu vi) a akcie zamerané na podporu prístupu k poradenským službám a technickej pomoci;

vi)

každá akcia súvisiaca s predchádzaním krízam a s krízovým riadením uvedená v článku 33 ods. 3 prvom pododseku nariadenia (EÚ) č. 1308/2013;

vii)

environmentálne opatrenia uvedené v článku 33 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 vrátane investícií do fyzických aktív;

viii)

ostatné akcie, vrátane investícií do fyzických aktív, s výnimkou aktív patriacich do bodov i) až vii), ktoré spĺňajú najmenej jeden cieľ uvedený alebo stanovený v článku 33 ods. 1) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013;

g)

„akcia“ je osobitná činnosť alebo nástroj, ktorý prispieva k splneniu najmenej jedného cieľa uvedeného alebo stanoveného v článku 33 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013;

h)

„investície do fyzických aktív“ je nadobudnutie hmotného majetku, ktorý prispieva k najmenej jednému cieľu uvedenému alebo stanovenému v článku 33 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013;

i)

„vedľajší produkt“ je produkt, ktorý je výsledkom prípravy výrobku z ovocia alebo zeleniny, ktorý má kladnú ekonomickú hodnotu, ale nepredstavuje hlavný plánovaný výrobok;

j)

„príprava“ sú prípravné činnosti ako čistenie, krájanie, šúpanie, orezávanie a sušenie ovocia a zeleniny bez toho, aby z nich vzniklo spracované ovocie a zelenina;

k)

„medziodvetvový základ“ uvedený v článku 34 ods. 3 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sú činnosti, ktorými sa sleduje jeden alebo viac cieľov podľa článku 157 ods. 1 písm. c) uvedeného nariadenia a ktoré boli schválené členským štátom a sú riadené spoločne organizáciou výrobcov alebo združením organizácií výrobcov a aspoň jedným ďalším subjektom v reťazci spracovania alebo distribúcie potravín;

l)

„základný ukazovateľ“ je akýkoľvek ukazovateľ, ktorý odráža stav alebo trend existujúci na začiatku programového obdobia a môže poskytnúť informácie užitočné:

i)

pri analýze počiatočnej situácie s cieľom vytýčiť národnú stratégiu pre udržateľné operačné programy alebo operačný program;

ii)

ako porovnávacie kritérium, vo vzťahu ku ktorému možno hodnotiť výsledky a vplyv národnej stratégie alebo operačného programu; alebo

iii)

pri interpretácii výsledkov a vplyvu národnej stratégie alebo operačného programu;

m)

„osobitné náklady“ sú dodatočné náklady vypočítané ako rozdiel medzi bežnými nákladmi a skutočne vynaloženými nákladmi, a strata príjmu vyplývajúca z akcie bez dodatočných príjmov a úspor nákladov.

Oddiel 2

Kritériá na získanie uznania a iné požiadavky

Článok 3

Právne postavenie organizácií výrobcov

Členské štáty určia právne subjekty, ktoré môžu požiadať o uznanie podľa článku 154 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 z hľadiska svojej vnútroštátnej právnej a správnej štruktúry. V prípade potreby stanovia aj ustanovenia o jasne vymedzených častiach právnych subjektov, ktoré môžu požiadať o uznanie podľa uvedeného článku. Členské štáty môžu prijať doplňujúce pravidlá o uznávaní organizácií výrobcov a o právnych subjektoch, ktoré môžu požiadať o uznanie za organizácie výrobcov.

Článok 4

Rozsah výrobkov

1.   Členské štáty uznajú organizácie výrobcov v súvislosti s výrobkom alebo skupinou výrobkov uvedených v žiadosti o uznanie.

2.   Členské štáty uznajú organizácie výrobcov v súvislosti s výrobkom alebo skupinou výrobkov určených výhradne na spracovanie, ak sú organizácie výrobcov schopné zabezpečiť, že sa tieto výrobky budú dodávať na spracovanie, buď prostredníctvom systému zmlúv o dodávkach, alebo inak.

Článok 5

Minimálny počet členov

Na účely článku 154 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 členské štáty stanovia minimálny počet členov.

Pri stanovení minimálneho počtu členov organizácie výrobcov členské štáty môžu stanoviť, že ak žiadateľ o uznanie pozostáva úplne alebo sčasti z členov, ktorí sú sami právnymi subjektmi alebo jasne vymedzenými časťami právnych subjektov zložených z výrobcov, minimálny počet výrobcov možno vypočítať na základe počtu výrobcov združených v každom z právnych subjektov alebo jasne vymedzených častiach právnych subjektov.

Článok 6

Minimálna dĺžka členstva

1.   Minimálne obdobie členstva výrobcu nesmie byť menej ako jeden rok.

2.   Výpoveď z členstva sa organizácii výrobcov oznamuje písomne. Členské štáty stanovia výpovednú lehotu, ktorá nesmie presiahnuť šesť mesiacov, a deň, ku ktorému výpoveď nadobúda platnosť.

Článok 7

Štruktúry a činnosti organizácií výrobcov

Členské štáty overia, či organizácie výrobcov majú k dispozícii pracovníkov, infraštruktúru a vybavenie potrebné na splnenie požiadaviek stanovených v článkoch 152, 154 a 160 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a na zabezpečenie svojho základného fungovania, najmä pokiaľ ide o:

a)

vedomosti o výrobe svojich členov;

b)

technické prostriedky na zber, triedenie, skladovanie a balenie výroby svojich členov;

c)

umiestňovanie výroby svojich členov na trh;

d)

riadenie obchodu a rozpočtu a

e)

centralizované nákladové účtovníctvo a systém fakturácie podľa vnútroštátneho práva.

Článok 8

Hodnota alebo objem predajnej výroby

1.   Na účely článku 154 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa hodnota alebo objem predajnej výroby počíta na rovnakom základe ako hodnota predávanej výroby stanovená v článkoch 22 a 23 tohto nariadenia.

2.   Za okolností, keď historické údaje o predávanej výrobe člena nie sú na účely uplatnenia odseku 1 dostatočné, hodnota predajnej výroby sa rovná skutočnej hodnote predávanej výroby počas obdobia po sebe nasledujúcich 12 mesiacov. Týchto 12 mesiacov musí spadať do troch rokov predchádzajúcich roku, v ktorom sa predkladá žiadosť o uznanie.

Článok 9

Minimálna hodnota predávanej výroby:

Na účely článku 154 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 členské štáty stanovia okrem minimálneho počtu členov aj minimálnu hodnotu predávanej výroby pre organizácie výrobcov, ktoré vykonávajú operačný program.

Článok 10

Dodanie technických prostriedkov

Na účely článku 154 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a článku 7 písm. b) tohto nariadenia sa organizácia výrobcov, ktorá je uznaná pre výrobok, ktorý si vyžaduje technické prostriedky, považuje za organizáciu plniacu si v tomto ohľade svoju povinnosť, ak dodáva technické prostriedky na primeranej úrovni sama alebo prostredníctvom svojich členov, prostredníctvom dcérskych spoločností alebo prostredníctvom združenia organizácií výrobcov, ktorého je členom, alebo prostredníctvom outsourcingu.

Článok 11

Hlavné činnosti organizácií výrobcov

1.   Hlavná činnosť organizácie výrobcov sa týka koncentrácie ponuky výrobkov svojich členov, na ktoré dostala uznanie, a ich umiestňovania na trh.

Umiestňovanie na trh podľa prvého pododseku vykonáva organizácia výrobcov, pričom v prípade outsourcingu podľa článku 13 sa umiestňovanie na trh vykonáva pod jej kontrolou. Umiestňovanie na trh okrem iného zahŕňa rozhodnutie o výrobku, ktorý sa má predávať, spôsob predaja a s výnimkou prípadu, keď sa predaj uskutočňuje prostredníctvom aukcie, rokovania o množstve a cene.

Organizácie výrobcov minimálne počas piatich rokov uchovávajú evidenciu vrátane účtovných dokladov, ktorá preukazuje, že daná organizácia výrobcov koncentrovala ponuku výrobkov svojich členov, na ktoré dostala uznanie, a umiestňovala ich na trh.

2.   Organizácia výrobcov môže predávať výrobky výrobcov, ktorí nie sú členmi organizácie výrobcov ani združenia organizácií výrobcov, ak má na uvedené výrobky uznanie a pod podmienkou, že ekonomická hodnota tejto činnosti je nižšia ako hodnota jej predávanej výroby vypočítaná v súlade s článkom 22.

3.   Predaj ovocia a zeleniny, ktoré sa zakúpili priamo od inej organizácie výrobcov, a predaj výrobkov, na ktoré organizácia výrobcov nemá uznanie, sa nepovažujú za časť činností organizácie výrobcov.

4.   Ak sa uplatňuje článok 22 ods. 8, odsek 2 tohto článku sa uplatňuje mutatis mutandis na príslušné dcérske spoločnosti.

Článok 12

Umiestňovanie výroby na trh mimo organizácie výrobcov

1.   So zodpovedajúcim povolením organizácie výrobcov a za predpokladu dodržiavania podmienok, ktoré stanovil členský štát a organizácia výrobcov, členovia-výrobcovia môžu:

a)

predávať výrobky priamo alebo mimo svojich podnikov spotrebiteľom na ich osobnú spotrebu,

b)

predávať samostatne alebo prostredníctvom inej organizácie výrobcov, ktorú určila ich vlastná organizácia, množstvá výrobkov, ktoré sú okrajové v porovnaní s objemom predajnej výroby ich organizácie v prípade dotknutých výrobkov,

c)

predávať samostatne alebo prostredníctvom inej organizácie výrobcov, ktorú určila ich vlastná organizácia, výrobky, na ktoré sa z dôvodu ich vlastností bežne nevzťahujú obchodné aktivity dotknutej organizácie výrobcov.

2.   Percentuálny podiel výroby akéhokoľvek člena-výrobcu, ktorý je umiestňovaný na trh mimo organizácie výrobcov, nesmie neprekročiť 25 % objemu alebo hodnoty. Členské štáty však môžu stanoviť nižší percentuálny podiel. Na druhej strane členské štáty môžu zvýšiť uvedený percentuálny podiel až do 40 % v prípade výrobkov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 (8), alebo v prípade, ak členovia-výrobcovia umiestňujú svoju výrobu na trh prostredníctvom inej organizácie výrobcov, ktorú určila ich vlastná organizácia výrobcov.

Článok 13

Outsourcing

1.   Činnosti, ktorých outsourcovanie môže členský štát povoliť v súlade s článkom 155 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, musia súvisieť s cieľmi uvedenými v článku 152 ods. 1 písm. c) uvedeného nariadenia a môžu okrem iného zahŕňať zber, skladovanie a balenie výrobkov členov organizácie výrobcov a ich umiestňovanie na trh.

2.   Organizácia výrobcov, ktorá činnosť outsourcuje, uzatvára prostredníctvom písomnej zmluvy, dohody alebo protokolu obchodnú dohodu s iným subjektom, vrátane jedného alebo viacerých svojich členov alebo dcérskej spoločnosti, na účel vykonania predmetnej činnosti. Organizácia výrobcov zostáva zodpovedná za zabezpečenie výkonu outsourcovanej činnosti a za kontrolu celkového riadenia a dohľad nad obchodnou dohodou o vykonaní činnosti.

Činnosť sa považuje za vykonávanú organizáciou výrobcov, ak ju vykonáva združenie organizácií výrobcov alebo družstvo, ktorého členmi sú takisto družstvá, v ktorých je organizácia výrobcov členom, alebo ak ju vykonáva dcérska spoločnosť, ktorá spĺňa požiadavku 90 % uvedenú v článku 22 ods. 8.

3.   Kontrola celkového riadenia a dohľad podľa odseku 2 prvého pododseku musia byť účinné, pričom sa vyžaduje, aby zmluva, dohoda alebo protokol o outsourcingu:

a)

umožňovala organizácii výrobcov vydávať záväzné pokyny a obsahovala ustanovenia, na základe ktorých organizácie výrobcov môžu zmluvu, dohodu alebo protokol vypovedať, ak poskytovateľ služby nedodržiava podmienky zmluvy o outsourcingu;

b)

stanovovala podrobné podmienky vrátane povinnosti pravidelne podávať správy a lehôt, ktoré organizácii výrobcov umožnia vykonávať účinnú kontrolu nad outsourcovanými činnosťami.

Organizácia výrobcov uchováva zmluvy, dohody alebo protokoly o outsourcingu, ako aj správy uvedené v prvom pododseku písm. b) počas obdobia aspoň 5 rokov na účely kontrol ex-post, pričom prístup k nim musia mať na požiadanie všetci členovia.

Článok 14

Nadnárodné organizácie výrobcov

1.   Sídlo nadnárodnej organizácie výrobcov sa musí nachádzať v členskom štáte, v ktorom organizácia dosahuje prevažnú časť hodnoty predávanej výroby vypočítanej v súlade s článkom 22 a 23.

Alternatívne sa môže sídlo zriadiť v členskom štáte, v ktorom sa nachádza väčšina členov-výrobcov, ak sa na tom dohodnú príslušné členské štáty.

2.   Ak nadnárodná organizácia výrobcov vykonáva operačný program a ak v čase predloženia žiadosti o nový operačný program sa prevažná časť hodnoty predávanej výroby dosahuje v inom členskom štáte, resp. ak sa väčšina členov-výrobcov nachádza v inom členskom štáte ako v tom, kde má svoje sídlo nadnárodná organizácia výrobcov, sídlo musí zostať v súčasnom členskom štáte až do ukončenia vykonávania nového operačného programu.

Ak sa však na konci vykonávania takéhoto nového operačného programu prevažná časť hodnoty predávanej výroby naďalej dosahuje v inom členskom štáte, resp. ak sa väčšina členov organizácie výrobcov nachádza v inom členskom štáte ako v tom, kde sa sídlo v súčasnosti nachádza, sídlo sa musí premiestniť do tohto iného členského štátu, pokiaľ sa príslušné členské štáty nedohodnú, že umiestnenie sídla sa nezmení.

3.   Členský štát, v ktorom sa nachádza sídlo nadnárodnej organizácie výrobcov, nesie zodpovednosť za:

a)

uznanie nadnárodnej organizácie výrobcov;

b)

schválenie operačného programu nadnárodnej organizácie výrobcov;

c)

zavedenie potrebnej administratívnej spolupráce s inými členskými štátmi, v ktorých sa nachádzajú členovia, v súvislosti so spĺňaním podmienok na získanie uznania a systémom kontrol a administratívnych sankcií. Tieto iné členské štáty včas poskytnú akúkoľvek potrebnú pomoc členskému štátu, v ktorom sa nachádza sídlo; a

d)

poskytnutie všetkých príslušných dokumentov na základe žiadosti členského štátu, v ktorom sa členovia nachádzajú, vrátane akýchkoľvek uplatniteľných právnych predpisov, preložených do úradného jazyka alebo jedného z úradných jazykov tohto členského štátu.

Článok 15

Zlučovanie organizácií výrobcov

1.   Ak sa organizácie výrobcov zlúčia, organizácia výrobcov, ktorá zlúčením vznikne, preberá práva a povinnosti jednotlivých organizácií výrobcov, ktoré sa zlúčili. Členský štát zabezpečí, že nová organizácia výrobcov splní všetky kritériá na získanie uznania a priradí jej nové číslo na účely špecifického systému identifikácie uvedeného v článku 22 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/892.

Organizácia výrobcov, ktorá zlúčením vznikla, môže prevádzkovať programy paralelne a oddelene do prvého januára roka nasledujúceho po zlúčení alebo môže zlúčiť operačné programy od chvíle zlúčenia.

Článok 34 tohto nariadenia sa uplatňuje na operačné programy, ktoré sa zlúčili.

2.   Odchylne od odseku 1 druhého pododseku môžu členské štáty na základe riadne odôvodnenej žiadosti povoliť, aby sa operačné programy naďalej realizovali paralelne, až kým sa prirodzene neukončia.

Článok 16

Členovia, ktorí nie sú výrobcovia

1.   Členské štáty môžu určiť podmienky, za ktorých môže byť fyzická alebo právnická osoba, ktorá nie je výrobcom, prijatá za člena organizácie výrobcov.

2.   Pri určovaní podmienok uvedených v odseku 1 členské štáty zabezpečia najmä dodržiavanie článku 153 ods. 2 písm. c) a článku 159 písm. a) bodu i) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

3.   Fyzické alebo právnické osoby uvedené v odseku 1:

a)

sa nezohľadňujú v rámci kritérií na získanie uznania;

b)

nemajú priame výhody z opatrení financovaných Úniou.

Členské štáty môžu v súlade s podmienkami uvedenými v odseku 1 obmedziť alebo zakázať právo fyzických alebo právnických osôb hlasovať pri rozhodnutiach týkajúcich sa operačných fondov.

Článok 17

Demokratická kontrola organizácií výrobcov

1.   Ak má organizácia výrobcov právnu štruktúru, ktorá vyžaduje demokratickú kontrolu v zmysle platných vnútroštátnych právnych predpisov, v jej prípade sa bude táto požiadavka považovať za splnenú na účely tohto nariadenia, pokiaľ členský štát nerozhodne inak.

2.   V prípade iných organizácií výrobcov, ako je organizácia uvedená v odseku 1, členské štáty stanovia maximálnu percentuálny podiel hlasovacích práv a podielov alebo kapitálu, ktoré môže mať fyzická alebo právnická osoba v organizácii výrobcov. Maximálna percentuálny podiel hlasovacích práv a podielov alebo kapitálu musí byť nižší než 50 % celkových hlasovacích práv a nižší než 50 % podielov alebo kapitálu.

V náležite opodstatnených prípadoch môžu členské štáty stanoviť vyšší maximálny percentuálny podiel podielov alebo kapitálu, ktoré právnická osoba môže mať v organizácii výrobcov, pod podmienkou prijatia opatrení, ktorými sa v každom prípade zamedzí zneužitiu právomocí takouto právnickou osobou.

Odchylne od prvého pododseku sa v prípade organizácií výrobcov, ktoré k 17. máju 2014 vykonávajú operačný program, maximálny percentuálny podiel podielov alebo kapitálu, ktorý stanovil členský štát podľa prvého pododseku, uplatňuje až po skončení predmetného operačného programu.

3.   Orgány členských štátov vykonávajú na základe analýzy rizík kontroly hlasovacích práv a podielov. Ak sú členovia organizácie výrobcov sami právnickými osobami, uvedené kontroly budú zahŕňať aj kontroly totožnosti fyzických alebo právnických osôb, ktoré vlastnia podiely alebo kapitál týchto členov.

4.   Ak je organizácia výrobcov jasne vymedzenou časťou právneho subjektu, členské štáty prijmú opatrenia na obmedzenie alebo zakázanie právomocí tohto právneho subjektu meniť, schvaľovať alebo zamietať rozhodnutia organizácie výrobcov.

Oddiel 3

Združenia organizácií výrobcov

Článok 18

Pravidlá týkajúce sa organizácií výrobcov uplatniteľné na združenia organizácií výrobcov

Na združenia organizácií výrobcov sa mutatis mutandis uplatňujú články 3, 6, článok 11 ods. 3 a články 13, 15 a 17. V prípade, ak združenie organizácií výrobcov predáva výrobky svojich členských organizácií výrobcov, článok 11 ods. 2 sa uplatňuje mutatis mutandis.

Článok 19

Uznanie združení organizácií výrobcov

1.   Členské štáty môžu uznať združenia organizácií výrobcov podľa článku 156 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 v súvislosti s činnosťou alebo činnosťami týkajúcimi sa výrobku alebo skupiny výrobkov uvedených v žiadosti o uznanie, ak je združenie schopné účinne vykonávať tieto činnosti.

2.   Združenie organizácií výrobcov uznané podľa článku 156 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 môže vykonávať ktorékoľvek z činností alebo funkcií organizácie výrobcov, aj keď predaj príslušných výrobkov naďalej vykonávajú jeho členovia.

3.   Pre daný výrobok alebo skupinu výrobkov a činnosť musí byť organizácia výrobcov členom len jedného združenia organizácií výrobcov, ktoré vykonáva operačný program.

4.   Členské štáty môžu prijať doplňujúce pravidlá o uznávaní združení organizácií výrobcov.

Článok 20

Členovia združení organizácií výrobcov, ktorí nie sú organizáciami výrobcov

1.   Členské štáty môžu stanoviť podmienky, za akých fyzické alebo právnické osoby, ktoré sú iné než uznaná organizácia výrobcov, môžu byť členmi združenia organizácií výrobcov.

2.   Členovia uznaného združenia organizácií výrobcov, ktorí nie sú uznanými organizáciami výrobcov:

a)

sa nezohľadňujú v rámci kritérií na získanie uznania;

b)

nemajú priame výhody z opatrení financovaných Úniou.

Členské štáty môžu povoliť, obmedziť alebo zakázať právo uvedených členov hlasovať o rozhodnutiach týkajúcich sa operačných programov.

Článok 21

Nadnárodné združenie organizácií výrobcov

1.   Sídlo nadnárodného združenia organizácií výrobcov sa musí nachádzať v členskom štáte, v ktorom členské organizácie výrobcov dosahujú prevažnú časť hodnoty predávanej výroby.

Alternatívne sa môže sídlo zriadiť v členskom štáte, v ktorom sa nachádza väčšina členských organizácií výrobcov, ak sa na tom dohodnú príslušné členské štáty.

2.   Ak nadnárodné združenie organizácií výrobcov vykonáva operačný program a ak v čase predloženia žiadosti o nový operačný program sa prevažná časť hodnoty predávanej výroby dosahuje v inom členskom štáte, resp. ak sa väčšina členských organizácií výrobcov nachádza v inom členskom štáte ako v tom, kde má svoje sídlo nadnárodné združenie, sídlo musí zostať v súčasnom členskom štáte až do ukončenia vykonávania nového operačného programu.

Ak sa však na konci vykonávania takéhoto nového operačného programu prevažná časť hodnoty predávanej výroby naďalej dosahuje v inom členskom štáte, resp. ak sa väčšina členských organizácií výrobcov nachádza v inom členskom štáte ako v tom, kde sa sídlo v súčasnosti nachádza, sídlo sa musí premiestniť do tohto iného členského štátu, pokiaľ sa príslušné členské štáty nedohodnú, že umiestnenie sídla sa nezmení.

3.   Členský štát, v ktorom sa nachádza sídlo nadnárodného združenia organizácií výrobcov, zodpovedá za:

a)

uznanie združenia;

b)

schválenie operačného programu nadnárodného združenia, ak je to potrebné;

c)

zavedenie potrebnej administratívnej spolupráce s inými členskými štátmi, v ktorých sa nachádzajú združené organizácie, v súvislosti so spĺňaním podmienok na získanie uznania, vykonávaním operačného programu členskými organizáciami výrobcov a so systémom kontrol a administratívnych sankcií. Tieto iné členské štáty poskytnú akúkoľvek potrebnú pomoc členskému štátu, v ktorom sa nachádza sídlo; a

d)

poskytnutie všetkých príslušných dokumentov na základe žiadosti členského štátu, v ktorom sa členovia nachádzajú, vrátane akýchkoľvek uplatniteľných právnych predpisov, preložených do úradného jazyka alebo jedného z úradných jazykov tohto členského štátu.

KAPITOLA II

Operačné fondy a operačné programy

Oddiel 1

Hodnota predávanej výroby

Článok 22

Základ pre výpočet

1.   Hodnota predávanej výroby organizácie výrobcov sa vypočíta na základe výroby samotnej organizácie výrobcov a jej členov-výrobcov a zahŕňa len produkciu toho ovocia a zeleniny, na ktoré bola organizácia výrobcov uznaná. Do hodnoty predávanej výroby možno zahrnúť ovocie a zeleninu, ktoré nemusia spĺňať obchodné normy, ak sa uvedené normy neuplatňujú.

Hodnota predávanej výroby združenia organizácií výrobcov sa vypočíta na základe výroby umiestňovanej na trh samotným združením organizácií výrobcov a jej členskými organizáciami výrobcov a zahŕňa len produkciu toho ovocia a zeleniny, na ktoré bolo združenie organizácií výrobcov uznané. Pri tomto výpočte sa musí zabrániť dvojitému započítaniu.

2.   Hodnota predávanej výroby nezahŕňa hodnotu spracovaného ovocia a zeleniny ani akéhokoľvek iného výrobku, ktorý nepatrí do sektora ovocia a zeleniny.

Hodnota predávanej výroby ovocia a zeleniny určených na spracovanie, ktoré organizácia výrobcov, združenie organizácií výrobcov, ich členovia-výrobcovia alebo dcérske spoločnosti spĺňajúce požiadavku 90 % podľa odseku 8 tohto článku, buď samostatne alebo prostredníctvom outsourcingu, spracovali na jeden z výrobkov zo spracovaného ovocia a zeleniny uvedených v časti X prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013 alebo na akýkoľvek iný spracovaný výrobok uvedený v tomto článku a ďalej opísaný v prílohe I k tomuto nariadeniu, sa však vypočíta ako paušálna sadzba vyjadrená ako percentuálny podiel uplatnený na fakturovanú hodnotu uvedených spracovaných výrobkov. Uvedená paušálna sadzba predstavuje:

a)

53 % v prípade ovocných štiav;

b)

73 % v prípade koncentrovaných štiav;

c)

77 % v prípade rajčiakového koncentrátu;

d)

62 % v prípade mrazeného ovocia a zeleniny;

e)

48 % v prípade konzervovaného ovocia a zeleniny;

f)

70 % v prípade konzervovaných húb rodu Agaricus;

g)

81 % v prípade ovocia dočasne konzervovaného v slanom náleve;

h)

81 % v prípade sušeného ovocia;

i)

27 % v prípade spracovaného ovocia a zeleniny, ktoré sú iné než výrobky uvedené v písmenách a) až h);

j)

12 % v prípade spracovaných aromatických bylín;

k)

41 % v prípade mletej papriky.

3.   Členské štáty môžu organizáciám výrobcov povoliť, aby zahrnuli hodnotu vedľajších produktov do hodnoty predávanej výroby.

4.   Hodnota predávanej výroby zahŕňa hodnotu výroby, ktorá sa stiahne z trhu a s ktorou sa naloží podľa ustanovení článku 34 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. Hodnota sa vypočíta na základe priemernej ceny tých výrobkov, ktoré organizácia výrobcov umiestnila na trh v príslušnom období.

5.   Do hodnoty predávanej výroby sa počíta len výroba organizácie výrobcov a jej členov-výrobcov, ktorú predáva uvedená organizácia výrobcov. Výroba členov-výrobcov organizácie výrobcov, ktorú predáva iná organizácia výrobcov určená ich vlastnou organizáciou, sa započíta do hodnoty predávanej výroby druhej organizácie výrobcov. Musí sa zabrániť dvojitému započítaniu.

6.   S výnimkou prípadov, keď sa uplatňuje odsek 8, predávaná výroba ovocia a zeleniny sa vo fáze „odoslania z organizácie výrobcov“ fakturuje ako výrobok uvedený v časti IX prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013, ktorý je pripravený a zabalený, bez:

a)

DPH;

b)

interných dopravných nákladov organizácie výrobcov v prípade, ak vzdialenosť medzi centralizovanými zbernými alebo baliacimi strediskami organizácie výrobcov a miestom distribúcie organizácie výrobcov presahuje 300 km.

7.   Hodnotu predávanej výroby možno vypočítať aj vo fáze „odoslania zo združenia organizácie výrobcov“ na rovnakom základe, ako je uvedené v odseku 6.

8.   Hodnotu predávanej výroby možno vypočítať aj vo fáze „odoslania z dcérskej spoločnosti“ na rovnakom základe, ako sa uvádza v odseku 6, za predpokladu, že aspoň 90 % podielov alebo kapitálu dcérskej spoločnosti vlastní resp. vlastnia:

a)

jedna alebo viac organizácií výrobcov alebo združení organizácií výrobcov alebo

b)

výrobcovia-členovia organizácií výrobcov alebo združení organizácií výrobcov s výhradou súhlasu členského štátu, ak sa tým prispieva k plneniu cieľov uvedených v článku 152 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

9.   V prípade outsourcingu sa hodnota predávanej výroby vypočíta vo fáze „odoslania z organizácie výrobcov“ a zahrnie sa do nej pridaná ekonomická hodnota činnosti, na ktorú organizácia výrobcov zadala zákazku svojim členom, tretím stranám alebo dcérskej spoločnosti inej, ako tej, ktorá je uvedená v odseku 8.

10.   Ak v dôsledku prírodnej katastrofy, poveternostnej udalosti, chorôb zvierat alebo rastlín alebo zamorenia hmyzom dôjde k zníženiu výroby, do hodnoty predávanej výroby sa môže zahrnúť poistné odškodnenie získané na základe uvedených dôvodov v súvislosti s akciami poistenia úrody, na ktoré sa vzťahuje kapitola III oddiel 7, alebo rovnocennými akciami riadenými organizáciou výrobcov.

Článok 23

Referenčné obdobie a maximálna výška finančnej pomoci Únie

1.   Pre každú organizáciu výrobcov členský štát stanoví 12 mesačné referenčné obdobie, ktoré začína najskôr 1. januára v roku, ktorý plynie tri roky pred rokom, na ktorý sa pomoc žiada, a skončí najneskôr 31. decembra roku, ktorý predchádza roku, na ktorý sa pomoc žiada.

Dvanásťmesačné referenčné obdobie je účtovným obdobím príslušnej organizácie výrobcov.

Metodika na stanovenie referenčného obdobia sa počas operačného programu nemení okrem riadne opodstatnených situácií.

2.   Strop finančnej pomoci Únie uvedený v článku 34 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa počíta každý rok na základe hodnoty predávanej výroby počas referenčného obdobia výrobcov, ktorí sú členovia organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov 1. januára v roku, na ktorý sa pomoc žiada.

3.   Ako alternatíva k metóde uvedenej v odseku 2 sa v prípade organizácií výrobcov alebo združení organizácií výrobcov, ktoré nie sú nadnárodné, členské štáty môžu rozhodnúť použiť skutočnú hodnotu predávanej výroby v príslušnom referenčnom období tejto organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov. V takomto prípade členský štát uplatňuje toto pravidlo na všetky organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov, ktoré nie sú nadnárodné.

4.   Ak z dôvodov, ktoré sú mimo zodpovednosti a kontroly organizácie výrobcov, dôjde k zníženiu hodnoty výrobku o minimálne 35 %, hodnota predávanej výroby uvedeného výrobku sa považuje za hodnotu predstavujúcu 65 % jej hodnoty v predchádzajúcom referenčnom období.

Organizácia výrobcov opodstatní dôvody uvedené v prvom pododseku príslušnému orgánu dotknutého členského štátu.

Tento odsek sa uplatňuje aj na účely určenia súladu s minimálnou hodnotou predávanej výroby v zmysle článku 9.

5.   Ak v prípade nových uznaných organizácií výrobcov sú historické údaje o predávanej produkcii nedostatočné na účely uplatnenia odseku 1, za hodnotu predávanej výroby sa považuje hodnota predajnej výroby uvedená organizáciou výrobcov na účely uznania.

Článok 24

Účtovníctvo

Členské štáty zabezpečia, aby organizácie výrobcov dodržiavali vnútroštátne štandardy nákladového účtovníctva tak, aby externí audítori mohli urýchlene zisťovať, kontrolovať a potvrdzovať ich výdavky a príjmy.

Oddiel 2

Operačné fondy

Článok 25

Financovanie operačných fondov

1.   Finančné príspevky do operačného fondu uvedené v článku 32 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 stanoví organizácia výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov.

2.   Všetci členovia-výrobcovia alebo členské organizácie majú možnosť využívať operačný fond a demokraticky sa zúčastňovať na rozhodnutiach týkajúcich sa použitia operačného fondu organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov a finančných príspevkov do operačného fondu.

3.   V stanovách organizácie výrobcov alebo stanovách združenia organizácií výrobcov sa členom-výrobcom alebo členským organizáciám ukladá povinnosť platiť finančné príspevky v súlade so stanovami na účel vytvorenia a dopĺňania operačného fondu podľa článku 32 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

Článok 26

Oznamovanie predpokladaných súm

1.   Organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov oznámia členskému štátu, ktorý uznanie udelil, predpokladané sumy finančnej pomoci Únie a príspevku svojich členov a samotnej organizácie výrobcov alebo združenia do operačných fondov na nasledujúci rok najneskôr do 15. septembra spolu s operačnými programami alebo akoukoľvek žiadosťou o schválenie zmien v existujúcom operačnom programe.

Členské štáty však môžu stanoviť aj neskorší dátum než 15. september.

2.   Základom pre výpočet predpokladanej sumy operačných fondov sú operačné programy a hodnota predávanej výroby. Výpočet sa rozdelí medzi výdavky na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením a na iné opatrenia.

Oddiel 3

Operačné programy

Článok 27

Národná stratégia

1.   Národná stratégia uvedená v článku 36 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 vrátane vnútroštátneho rámca podľa článku 36 ods. 1 uvedeného nariadenia sa stanoví pred ročným predkladaním návrhov operačných programov. Vnútroštátny rámec sa začlení do národnej stratégie po tom, ako sa predloží Komisii a prípadne po tom, ako sa zmení v súlade s článkom 36 ods. 1 druhým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

Národná stratégia sa môže rozdeliť na regionálne prvky.

2.   Okrem prvkov uvedených v článku 36 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 národná stratégia obsahuje všetky rozhodnutia a ustanovenia prijaté členským štátom na účely článkov 152 až 165 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

3.   Analýza začiatočnej situácie tvorí súčasť procesu navrhovania národnej stratégie a za jej vykonanie zodpovedá členský štát.

Určia a vyhodnotia sa ňou prioritné potreby, ciele, očakávané výsledky a kvantifikované ciele voči začiatočnej situácii.

Stanovia sa aj nástroje a opatrenia na dosiahnutie uvedených cieľov.

4.   Členské štáty monitorujú a hodnotia národnú stratégiu a jej vykonávanie prostredníctvom operačných programov.

Národná stratégia sa môže meniť a dopĺňať pred ročným predkladaním návrhov operačných programov.

5.   Členské štáty stanovia v národnej stratégii maximálne percentuálne podiely z operačného fondu, ktoré sa môžu vynaložiť na ktorékoľvek jednotlivé opatrenie alebo druh akcie s cieľom zabezpečiť rovnováhu medzi rôznymi opatreniami.

Článok 28

Vnútroštátny rámec pre environmentálne opatrenia

Okrem predloženia navrhovaného rámca podľa článku 36 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 členské štáty oznámia Komisii všetky zmeny vnútroštátneho rámca, na ktorý sa uplatňuje postup stanovený v uvedenom pododseku.

Komisia sprístupní vnútroštátny rámec ostatným členským štátom spôsobom, ktorý považuje za vhodný.

Článok 29

Doplňujúce predpisy členských štátov

Členské štáty môžu prijať predpisy, ktorými doplnia nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, toto nariadenie a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/892, pokiaľ ide o oprávnenosť opatrení, akcií alebo výdavkov v rámci operačných programov.

Článok 30

Vzťah s programami rozvoja vidieka, štátnej pomoci a propagačnými programami

1.   Ak sa podpora v rámci programu alebo programov rozvoja vidieka členského štátu poskytla na operácie, ktoré sú rovnaké ako akcie, ktoré by boli potenciálne oprávnené na základe nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, tento členský štát zabezpečí, aby príjemca mohol dostať podporu na danú akciu len na v rámci jednej schémy.

Ak členský štát začlení tieto operácie do svojho programu resp. svojich programov rozvoja vidieka, musí zabezpečiť, aby národná stratégia obsahovala ochranné opatrenia, ustanovenia a kontroly zavedené na zabránenie dvojitému financovaniu tej istej akcie alebo operácie.

2.   Organizácie výrobcov, ktoré získali podporu stanovenú v článku 27 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 alebo článku 19 nariadenia Komisie (EÚ) č. 702/2014 (9), nevykonávajú operačný program v rovnakom období.

3.   Kde je to potrebné a bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 34 ods. 1 a 3 a článku 35 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, úroveň podpory na opatrenia, na ktoré sa vzťahuje uvedené nariadenie, neprekročí úroveň uplatniteľnú na opatrenia v rámci programov rozvoja vidieka.

4.   Podpora na environmentálne opatrenia, ktoré sú identické so záväzkami týkajúcimi sa agroenvironmentálno-klimatického opatrenia a ekologického poľnohospodárstva podľa článkov 28 a 29 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, sa obmedzuje maximálnymi sumami stanovenými v prílohe II k uvedenému nariadeniu pre agroenvironmentálno-klimatické platby alebo pre platby v oblasti ekologického poľnohospodárstva. Uvedené sumy možno v náležite odôvodnených prípadoch zvýšiť, pričom sa zohľadnia osobitné okolnosti, ktoré treba odôvodniť v národnej stratégii a v operačných programoch organizácií výrobcov.

5.   Odsek 4 sa nevzťahuje na environmentálne opatrenia, ktoré priamo alebo nepriamo nesúvisia s konkrétnou parcelou.

6.   Ak organizácie výrobcov, združenia organizácií výrobcov alebo medziodvetvové organizácie využívajú propagačné programy schválené podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1144/2014 (10), členské štáty zabezpečia, aby príjemca mohol dostať podporu na danú akciu len v rámci jednej schémy.

Článok 31

Oprávnenosť akcií v rámci operačných programov

1.   Operačné programy nezahŕňajú akcie alebo výdavky uvedené v zozname v prílohe II. Neúplný zoznam oprávnených akcií sa uvádza v prílohe III.

2.   Výdavky v rámci operačných programov oprávnené na podporu sa obmedzia na skutočne vzniknuté náklady. Členské štáty však môžu stanoviť štandardné paušálne sadzby alebo stupnice jednotkových nákladov v týchto prípadoch:

a)

ak sú takéto štandardné paušálne sadzby alebo stupnice jednotkových nákladov uvedené v prílohe III;

b)

v prípade dodatočných externých prepravných nákladov na kilometer, ktoré sa v porovnaní s nákladmi na cestnú dopravu vynaložia pri využití železničnej alebo lodnej dopravy v rámci opatrenia na ochranu životného prostredia.

Okrem toho členské štáty sa môžu rozhodnúť použiť diferencované stupnice jednotkových nákladov v záujme zohľadnenia regionálnych alebo miestnych špecifík.

Členské štáty prehodnotia štandardné paušálne sadzby alebo stupnice jednotkových nákladov aspoň raz za päť rokov.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby príslušné výpočty boli primerané a presné a aby sa stanovili vopred na základe spravodlivého, nestranného a overiteľného výpočtu. Na tento účel členské štáty:

a)

zabezpečia, aby subjekt, ktorý je funkčne nezávislý od orgánov zodpovedných za vykonávanie programu a ktorý disponuje primeranými odbornými znalosťami, uskutočnil výpočty alebo potvrdil primeranosť a presnosť výpočtov,

b)

uchovávajú všetky listinné dôkazy týkajúce sa stanovenia štandardných paušálnych sadzieb a stupníc jednotkových nákladov a ich prehodnotenia.

4.   Aby bola akcia oprávnená, výrobky, na ktoré má organizácia výrobcov uznanie, musia predstavovať viac ako 50 % hodnoty výrobkov, na ktoré sa uvedená akcia vzťahuje. Okrem toho dotknuté výrobky musia pochádzať od členov organizácie výrobcov alebo od členov-výrobcov inej organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov. Články 22 a 23 sa mutatis mutandis uplatňujú na výpočet hodnoty.

5.   Investície do fyzických aktív zahŕňajú tieto záväzky:

a)

bez toho, aby bol dotknutý odsek 4, nadobudnuté fyzické aktíva musia byť využívané v súlade s ich plánovaným použitím opísaným v schválenom operačnom programe;

b)

bez toho, aby bol dotknutý tretí a štvrtý pododsek odseku 6, nadobudnuté fyzické aktíva zostávajú vo vlastníctve a držbe príjemcu až do konca doby odpisovania fyzického aktíva na daňové účely alebo počas obdobia 10 rokov, podľa toho, ktoré obdobie je kratšie. Príjemca musí takisto zabezpečiť zachovanie fyzického aktíva počas tohto obdobia. Ak sa však investícia realizuje na pozemku prenajímanom za určitých vnútroštátnych pravidiel o vlastníctve, požiadavka, podľa ktorej má byť príjemca vlastníkom, sa nemusí uplatňovať pod podmienkou, že investície boli vo v držbe príjemcu aspoň počas obdobia požadovaného v prvej vete tohto písmena;

c)

ak vlastníkom fyzického aktíva, ktorého sa investícia týka, je organizácia výrobcov, a jeho držiteľom je člen organizácie výrobcov, organizácia výrobcov má právo prístupu k tomuto aktívu počas trvania doby odpisovania na daňové účely.

Na účely prvého pododseku písm. b) členské štáty môžu stanoviť uplatňovanie iného obdobia než doby odpisovania na daňové účely. Takéto obdobie sa musí uviesť a riadne odôvodniť v národnej stratégii a musí pokrývať aspoň obdobie uvedené v článku 71 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 (11).

6.   Investície vrátane investícií na základe lízingových zmlúv sa môžu financovať prostredníctvom operačného fondu jednorazovou sumou alebo v rovnakých splátkach schválených v operačnom programe. Členské štáty môžu v riadne odôvodnených prípadoch schváliť zmeny operačného programu na účel stanovenia nového rozdelenia splátok.

Ak je doba odpisovania investície na daňové účely dlhšia ako trvanie operačného programu, môže sa preniesť do nasledujúceho operačného programu.

Ak sa investície reprodukujú, zostatková hodnota reprodukovaných investícií:

a)

sa pridá do operačného fondu organizácie výrobcov alebo

b)

sa odpočíta od nákladov na reprodukciu.

Ak sa investícia predá pred uplynutím lehoty uvedenej v odseku 5 bez toho, aby bola reprodukovaná, pomoc Únie, ktorá bola poskytnutá na financovanie investície, sa musí vymôcť späť a vrátiť Európskemu poľnohospodárskemu záručnému fondu (EPZF) úmerne k počtu celých rokov, ktoré zostávajú do konca doby odpisovania uvedenej v odseku 5 prvom pododseku písm. b).

7.   Akcie vrátane investícií sa môžu realizovať v individuálnych podnikoch alebo priestoroch členov-výrobcov organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov alebo ich dcérskych spoločností spĺňajúcich požiadavku 90 % podľa článku 22 ods. 8, a to aj v prípade outsourcovania členom organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov pod podmienkou, že prispievajú k plneniu cieľov operačného programu.

Ak člen-výrobca vystúpi z organizácie výrobcov, členské štáty zabezpečia vymáhanie investície alebo jej zostatkovej hodnoty prostredníctvom organizácie výrobcov, pričom v druhom prípade sa zostatková hodnota pridá do operačného fondu.

Za riadne odôvodnených okolností však členské štáty môžu stanoviť, že sa od organizácie výrobcov nebude požadovať vymáhanie investície alebo jej zostatkovej hodnoty.

8.   Akcie a investície súvisiace s úpravou ovocia a zeleniny na spracované ovocie a zeleninu môžu byť oprávnené na podporu, ak takéto akcie a investície sledujú ciele uvedené v článku 33 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 vrátane cieľov uvedených v článku 160 uvedeného nariadenia a pod podmienkou, že sú uvedené v národnej stratégii podľa článku 36 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

9.   Investície do nehmotného majetku môžu byť oprávnené na podporu, ak takéto investície sledujú ciele uvedené v článku 33 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 vrátane cieľov uvedených v článku 160 uvedeného nariadenia a pod podmienkou, že sú uvedené v národnej stratégii podľa článku 36 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

Článok 32

Operačné programy združení organizácií výrobcov

1.   Členské štáty môžu povoliť, aby členovia-výrobcovia združení organizácií výrobcov, ktorí nie sú organizáciami výrobcov, ale sú členmi takýchto združení podľa článku 20, financovali opatrenia vykonávané združením organizácií výrobcov úmerne k príspevkom členských organizácií výrobcov.

2.   Články 30, 31, 33 a 34 tohto nariadenia články 4 až 7 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/892 sa uplatňujú mutatis mutandis na operačné programy združení organizácií výrobcov. Rovnováha medzi činnosťami podľa článku 4 ods. 1 písm. b) vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/892 sa však nevyžaduje v prípade čiastkových operačných programov združení organizácií výrobcov.

3.   Strop výdavkov na predchádzanie krízam a krízové riadenie podľa článku 33 ods. 3 štvrtého pododseku nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 v rámci operačných programov združení organizácií výrobcov sa vypočíta na úrovni každej členskej organizácie výrobcov.

Článok 33

Rozhodnutie

1.   Členské štáty:

a)

schvália sumy operačných fondov a operačné programy, ktoré spĺňajú požiadavky nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a požiadavky tejto kapitoly,

b)

schvália operačné programy pod podmienkou, že organizácia výrobcov prijme určité zmeny, alebo

c)

zamietne operačné programy alebo ich časti.

2.   Členské štáty prijmú rozhodnutia o operačných programoch a operačných fondoch do 15. decembra roku, v ktorom sa predložia.

Členské štáty oznámia organizáciám výrobcov uvedené rozhodnutia do 15. decembra.

Z náležite opodstatnených dôvodov sa však takéto rozhodnutia môžu prijať aj po tomto dni, avšak najneskôr do 20. januára nasledujúceho po dni predloženia. V rozhodnutí o schválení sa môže stanoviť, že výdavky sú oprávnené od 1. januára roka nasledujúceho po predložení operačných programov a operačných fondov.

Článok 34

Zmeny operačných programov

1.   Organizácie výrobcov môžu požiadať o zmeny operačných programov, vrátane ich trvania, na nasledujúce roky. Členské štáty stanovia lehoty na predkladanie a schvaľovanie týchto žiadostí tak, aby sa schválené zmeny uplatňovali od 1. januára nasledujúceho roka.

Z riadne opodstatnených dôvodov takéto žiadosti možno schváliť po lehotách stanovených členskými štátmi, avšak najneskôr do 20. januára, ktorý nasleduje po roku, v ktorom bola žiadosť podaná. V rozhodnutí o schválení sa môže stanoviť, že výdavky sú oprávnené od 1. januára roka nasledujúceho po predložení žiadosti.

2.   Členské štáty môžu povoliť zmeny operačných programov počas roka za podmienok, ktoré určia. Rozhodnutia o týchto zmenách a sa prijmú do 20. januára roka nasledujúceho po roku, v ktorom sa o zmeny požiadalo.

Členské štáty môžu povoliť organizáciám výrobcov, aby počas roka:

a)

vykonávali svoje operačné programy len čiastočne;

b)

zmenili obsah operačných programov;

c)

zvýšili sumu operačného fondu maximálne o 25 % pôvodne schválenej sumy a znížili ju o percentuálny podiel, ktorý stanovia členské štáty, za predpokladu, že sa dodržia celkové ciele operačného programu;

d)

v prípade uplatňovania článku 53 doplnili operačný fond o vnútroštátnu finančnú pomoc.

Členské štáty určia podmienky, za ktorých sa operačné programy môžu zmeniť počas roka bez predchádzajúceho schválenia príslušným orgánom členského štátu. Takéto zmeny môžu byť oprávnené na pomoc, len ak ich organizácia výrobcov bezodkladne oznámi príslušnému orgánu.

Členské štáty môžu percentuálne podiely uvedené v druhom pododseku písmene c) zvýšiť v prípade zlúčenia organizácií výrobcov, ako sa uvádza v článku 15 ods. 1.

3.   K požiadavkám o zmeny sa pripoja sprievodné doklady, v ktorých sa uvedie dôvod, povaha a následky zmien.

Oddiel 4

Pomoc

Článok 35

Vyplácanie preddavkov

1.   Členské štáty môžu organizáciám výrobcov povoliť požiadať o preddavok časti pomoci. Tento preddavok zodpovedá predpokladaným výdavkom vyplývajúcim z operačného programu počas troj- alebo štvormesačného obdobia, ktoré začína v mesiaci, v ktorom sa žiadosť o vyplatenie preddavku podáva.

Členské štáty stanovia podmienky, ktorými sa zabezpečí, aby sa finančné príspevky do operačného fondu vybrali v súlade s článkom 24 a článkom 25 tohto nariadenia a aby sa predchádzajúce vyplatené preddavky a zodpovedajúci príspevok organizácie výrobcov skutočne minuli.

2.   Žiadosti o uvoľnenie zábezpeky možno podávať počas roka vykonávania súčasného programu, pričom sa k nim pripoja príslušné podporné doklady ako faktúry a doklady preukazujúce uskutočnenie platby.

Zábezpeky sa uvoľnia do výšky 80 % zaplateného preddavku.

3.   V prípade nesplnenia operačných programov alebo závažného nesplnenia záväzkov stanovených v článku 5 písm. b) a c) vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/892, zábezpeka prepadne bez toho, aby boli dotknuté ostatné administratívne sankcie, ktoré sa uplatnia v súlade s kapitolou V oddielom 3 tejto hlavy.

V prípade nesplnenia iných požiadaviek zábezpeka prepadne pomerne k závažnosti nezrovnalosti, ktorá sa potvrdila.

Článok 36

Ukončenie operačného programu a prerušenie uznania

1.   Ak organizácia výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov ukončí vykonávanie svojho operačného programu pred skončením jeho plánovaného trvania, takejto organizácii alebo združeniu sa neuhradia žiadne ďalšie platby na akcie vykonané po dni ukončenia.

2.   Pomoc poskytnutá na oprávnené akcie vykonané pred ukončením operačného programu sa nevymáha, ak:

a)

organizácia výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov splnili kritériá na získanie uznania a ciele akcií stanovené v operačnom programe boli v čase ukončenia splnené a

b)

investície financované s podporou z operačného fondu zostávajú vo vlastníctve a sú používané organizáciou výrobcov, združením organizácií výrobcov alebo ich dcérskymi spoločnosťami spĺňajúcimi požiadavku 90 % podľa článku 22 ods. 8, alebo ich členmi minimálne do konca doby odpisovania, ako sa uvádza v článku 31 ods. 5. V opačnom prípade sa finančná pomoc Únie, ktorá bola poskytnutá na financovanie týchto investícií, musí vymôcť a vrátiť EPZF.

3.   Finančná pomoc Únie poskytnutá na viacročné záväzky, ako sú environmentálne opatrenia, v prípade ktorých sa dlhodobé ciele a očakávané prínosy nedajú realizovať z dôvodu prerušenia opatrenia, sa musí vymôcť a vrátiť EPZF.

4.   Tento článok sa uplatňuje mutatis mutandis v prípade dobrovoľného ukončenia uznania, odobratia uznania alebo zrušenia organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov.

5.   Neoprávnene vyplatená pomoc sa vymáha v súlade s článkom 67.

KAPITOLA III

Opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a s krízovým riadením

Oddiel 1

Všeobecné ustanovenia

Článok 37

Výber opatrení súvisiacich s predchádzaním krízam a s krízovým riadením

Členské štáty môžu stanoviť, že na ich území sa neuplatňuje jedno alebo viac opatrení uvedených v článku 33 ods. 3 prvom pododseku nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

Článok 38

Úvery na financovanie opatrení súvisiacich s predchádzaním krízam a s krízovým riadením

Úvery prijaté na financovanie opatrení súvisiacich s predchádzaním krízam a s krízovým riadením podľa článku 33 ods. 3 piateho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 možno na základe riadne odôvodnených ekonomických dôvodov preniesť do nasledujúceho operačného programu, ak obdobie ich splácania presahuje dĺžku operačného programu.

Oddiel 2

Investície, ktoré zvyšujú účinnosť riadenia objemov umiestnených na trh

Článok 39

Investície súvisiace s riadením objemov

1.   Členské štáty začlenia do svojej národnej stratégie zoznam oprávnených investícií zameraných na zvýšenie účinnosti riadenia objemov umiestnených na trh, ako sa uvádza v článku 33 ods. 3 prvom pododseku písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

2.   Pred schválením operačných programov, ktoré obsahujú akcie súvisiace s investíciami uvedenými v odseku 1, si členské štáty vyžiadajú odôvodnenie, že navrhovaná investícia je vhodná na účinné predchádzanie alebo lepšie odolávanie krízam.

Oddiel 3

Podpora na administratívne náklady spojené so zriadením vzájomných fondov

Článok 40

Podmienky podpory na administratívne náklady spojené so zriadením vzájomných fondov

1.   Členské štáty prijmú podrobné ustanovenia týkajúce sa podpory na administratívne náklady spojené so zriadením vzájomných fondov, ako sa uvádza v článku 33 ods. 3 prvom pododseku písm. d) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

2.   Podpora uvedená v odseku 1 zahŕňa finančnú pomoc Únie aj príspevok od organizácie výrobcov. Celková výška tejto podpory nepresiahne 5 %, 4 % a 2 % príspevku organizácie výrobcov do vzájomného fondu v prvom, druhom a treťom roku jeho činnosti:

3.   Organizácia výrobcov môže dostať podporu uvedenú v odseku 1 len raz a len v rámci troch prvých rokov činnosti fondu. Ak organizácia výrobcov žiada o podporu až v druhom alebo treťom roku činnosti fondu, podpora predstavuje 4 % a 2 % v uvedenom poradí.

4.   Členské štáty môžu stanoviť maximálne sumy, ktoré môže organizácia výrobcov dostať ako podporu na administratívne náklady spojené so zriadením vzájomných fondov.

Oddiel 4

Opätovná výsadba sadov po povinnom vyklčovaní

Článok 41

Opätovná výsadba sadov

1.   Ak členské štáty začlenia do svojej národnej stratégie opätovnú výsadbu ovocných sadov po povinnom vyklčovaní zo zdravotných alebo fytosanitárnych dôvodov, ako sa uvádza v článku 33 ods. 3 prvom pododseku písm. e) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, prijaté opatrenia musia byť v súlade so smernicou Rady 2000/29/ES (12).

2.   Na opätovnú výsadbu sadov nemožno vynaložiť viac než 20 % celkových výdavkov v rámci operačných programov. Členské štáty sa môžu rozhodnúť stanoviť nižší percentuálny podiel.

Oddiel 5

Stiahnutia z trhu

Článok 42

Rozsah pôsobnosti

V tomto oddiele sa stanovujú pravidlá týkajúce sa stiahnutí z trhu a bezplatnej distribúcie podľa článku 33 ods. 3 prvého pododseku písm. f) a článku 34 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 v uvedenom poradí.

Článok 43

Trojročný priemer pre stiahnutia z trhu na bezplatnú distribúciu

1.   Hranica 5 % objemu predávanej produkcie podľa článku 34 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa vypočíta na základe aritmetického priemeru celkových objemov výrobkov, pre ktoré je organizácia výrobcov uznaná a ktoré sa predávali prostredníctvom danej organizácie výrobcov počas predchádzajúcich troch rokov.

2.   V prípade nových uznaných organizácií výrobcov, údajmi za hospodárske roky pred uznaním sú:

a)

ak organizácia bola skupinou výrobcov, rovnocenné údaje za uvedenú skupinu výrobcov v náležitých prípadoch alebo

b)

objem uplatniteľný na žiadosť o uznanie.

Článok 44

Oznámenie pred stiahnutím z trhu

1.   Organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov vopred oznámia písomnou alebo elektronickou formou príslušným orgánom členských štátov svoj zámer stiahnuť výrobky z trhu.

V takomto oznámení sa uvedie najmä zoznam výrobkov určených na stiahnutie z trhu a ich hlavné vlastnosti podľa príslušných obchodných noriem, odhadované množstvo každého dotknutého výrobku, ich predpokladané miesto určenia a miesto, kde sa môže vykonať inšpekcia stiahnutých výrobkov, ako sa uvádza v článku 29 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/892.

Oznámenia zahŕňajú písomné vyhlásenie, ktorým sa potvrdzuje, že výrobky určené na stiahnutie z trhu spĺňajú uplatniteľné obchodné normy alebo minimálne požiadavky uvedené v článku 15 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/892.

2.   Členské štáty stanovia pre organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov podrobné pravidlá týkajúce sa oznámení stanovených v odseku 1, najmä pokiaľ ide o lehoty.

Článok 45

Podpora

1.   Podpora na stiahnutia z trhu, ktorá pozostáva z finančnej pomoci Únie aj príspevku od organizácie výrobcov, nesmie byť vyššia než sumy uvedené v prílohe IV.

Pre výrobky, ktoré nie sú uvedené v prílohe IV, členské štáty stanovia maximálne sumy podpory, ktorá zahŕňa finančnú pomoc Únie aj príspevok organizácie výrobcov, vo výške nepresahujúcej 40 % priemerných trhových cien za posledných päť rokov v prípade bezplatnej distribúcie a vo výške nepresahujúcej 30 % priemeru trhových cien za posledných päť rokov na iné miesta určenia než na bezplatnú distribúciu.

Ak organizácia výrobcov dostala kompenzáciu za stiahnuté výrobky od tretích strán, podpora uvedená v prvom pododseku sa zníži o sumu zodpovedajúcu prijatej kompenzácii. Na to, aby boli príslušné výrobky oprávnené na podporu, nesmú sa opätovne dostať na komerčný trh s ovocím a zeleninou.

2.   Stiahnutia z trhu neprekročia 5 % objemu predávanej produkcie akéhokoľvek daného výrobku akejkoľvek organizácie výrobcov. Množstvá, s ktorými sa naloží jedným zo spôsobov uvedených v článku 34 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 alebo akýmkoľvek iným spôsobom schváleným členskými štátmi podľa článku 46 ods. 2 tohto nariadenia sa pri výpočte uvedeného podielu nezohľadňujú.

Objem predávanej výroby uvedenej v prvom pododseku tvorí priemer objemu predávanej výroby za posledné tri roky. Ak tieto informácie nie sú k dispozícii, použije sa objem predávanej výroby, na ktorý bola organizácia výrobcov uznaná.

Percentuálne podiely uvedené v prvom pododseku zodpovedajú ročným priemerom za trojročné obdobie, ktoré pozostáva z príslušného roka a dvoch predchádzajúcich rokov, s ročnou mierou prekročenia vo výške piatich percentuálnych bodov.

3.   V prípade, že sa z trhu sťahuje ovocie a zelenina, ktoré sa bezplatne distribuujú dobročinným organizáciám a inštitúciám podľa článku 34 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, finančná pomoc Únie kryje len platbu za výrobky stiahnuté z trhu v súlade s odsekom 1 tohto článku a náklady uvedené v článku 16 ods. 1 a článku 17 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/892.

Článok 46

Miesta určenia výrobkov stiahnutých z trhu

1.   Členské štáty stanovia povolené miesta určenia výrobkov stiahnutých z trhu. Prijmú ustanovenia s cieľom zaistiť, aby stiahnutie výrobkov ani ich miesta určenia nemali žiadny negatívny vplyv na životné prostredie ani žiadne negatívne fytosanitárne dôsledky.

2.   Miesta určenia uvedené v odseku 1 zahŕňajú bezplatnú distribúciu v zmysle článku 34 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a akékoľvek iné ekvivalentné miesta určenia schválené členskými štátmi.

Členské štáty môžu na požiadanie povoliť dobročinným organizáciám a inštitúciám uvedeným v článku 34 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, aby od konečných príjemcov výrobkov stiahnutých z trhu žiadali príspevok.

Ak príslušné dobročinné organizácie a inštitúcie získali povolenie, musia okrem plnenia povinností podľa článku 47 ods. 1 tohto nariadenia viesť finančné účtovníctvo, ktoré sa týka predmetnej operácie.

Príjemcom bezplatnej distribúcie možno povoliť, aby spracovateľom ovocia a zeleniny zaplatili v naturáliách, ak je takáto platba len kompenzáciou za náklady na spracovanie a ak členský štát, v ktorom sa platba uskutočňuje, stanovil pravidlá, ktorými sa zaistí, že spracované výrobky sú určené na spotrebovanie konečnými príjemcami uvedenými v druhom pododseku.

Členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia na uľahčenie kontaktov a spolupráce medzi organizáciami výrobcov a dobročinnými organizáciami a inštitúciami uvedenými v článku 34 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, ktoré schválili.

3.   Dodanie výrobkov spracovateľskému priemyslu je možné. Členské štáty prijmú podrobné ustanovenia s cieľom zaistiť, že nedôjde k narušeniu hospodárskej súťaže pre príslušné priemyselné odvetvia v Únii alebo dovážané výrobky a že sa stiahnuté výrobky opätovne nedostanú na komerčný trh. Alkohol získaný z destilácie sa použije výlučne na priemyselné alebo energetické účely.

Článok 47

Podmienky pre príjemcov stiahnutých výrobkov

1.   Príjemcovia stiahnutých výrobkov uvedení v článku 34 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa zaväzujú, že:

a)

budú dodržiavať pravidlá stanovené nariadením, resp. v zmysle nariadenia (EÚ) č. 1308/2013;

b)

budú viesť samostatnú skladovú evidenciu na účely predmetných operácií;

c)

akceptujú kontroly stanovené v práve Únie a

d)

poskytnú podporné dokumenty o konečnom mieste určenia každého z príslušných výrobkov vo forme preberacieho listu alebo rovnocenného dokladu, ktorým sa potvrdzuje, že stiahnuté výrobky prevzala tretia strana s cieľom ich bezplatnej distribúcie.

Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že príjemcovia nemusia viesť evidenciu uvedenú v prvom pododseku písm. b), ak prijímajú množstvá, ktoré nedosahujú maximálnu hodnotu, ktorú určia sami na základe zdokumentovanej analýzy rizika.

2.   Príjemcovia výrobkov stiahnutých z trhu na iné určenia sa zaviažu, že:

a)

budú dodržiavať pravidlá stanovené nariadením, resp. v zmysle nariadenia (EÚ) č. 1308/2013;

b)

budú viesť samostatnú skladovú evidenciu a finančné účtovníctvo pre predmetné operácie, ak členský štát usúdi, že je to potrebné napriek tomu, že výrobok bol pred dodaním denaturovaný;

c)

akceptujú kontroly stanovené v práve Únie a

d)

v prípade výrobkov stiahnutých z trhu, ktoré sú určené na destiláciu, nepožiadajú o dodatočnú pomoc na alkohol vyrobený z príslušných výrobkov.

Oddiel 6

Zelený zber a neuskutočnenie zberu

Článok 48

Podmienky uplatnenia zeleného zberu a neuskutočnenia zberu

1.   Zelený zber a neuskutočnenie zberu podľa článku 33 ods. 3 prvého pododseku písm. g) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 dopĺňajú bežné pestovateľské postupy a líšia sa od nich.

2.   Rastliny, na ktorých rastie ovocie a zelenina, sa po uplatnení zeleného zberu alebo neuskutočnení zberu už nepoužívajú na ďalšie výrobné účely v rovnakom vegetačnom období po uskutočnení operácie.

3.   Opatrenia zeleného zberu sa neprijmú v súvislosti s ovocím a zeleninou, ktorých riadny zber už začal, a opatrenia neuskutočnenia zberu sa neprijmú, ak komerčná výroba z predmetnej oblasti už bola odobraná počas riadneho výrobného cyklu.

Prvý pododsek sa neuplatňuje, ak rastliny, na ktorých rastie ovocie a zelenina, majú obdobie zberu dlhšie než jeden mesiac. V takýchto prípadoch sa sumami uvedenými v odseku 4 kompenzuje iba výroba, ktorej zber sa má vykonať do šiestich týždňov po operáciách zeleného zberu a neuskutočnenia zberu. Tieto rastliny, na ktorých rastie ovocie a zelenina, sa po uskutočnení operácie už nepoužívajú na výrobné účely v tom istom vegetačnom období.

Na účely druhého pododseku môžu členské štáty zakázať uplatnenie opatrení zeleného zberu a neuskutočnenia zberu, ak sa v prípade zeleného zberu vykonala značná časť riadneho zberu a ak sa v prípade neuskutočnenia zberu už vykonala značná časť komerčnej výroby. Členský štát, ktorý má v úmysle uplatniť toto ustanovenie, musí vo svojej národnej stratégii stanoviť časť, ktorú považuje za značnú.

Zelený zber a neuskutočnenie zberu sa nesmú uplatňovať na ten istý výrobok a tú istú danú oblasť v žiadnom danom roku s výnimkou účelov podľa druhého pododseku, keď sa obe operácie môžu vykonávať súčasne.

4.   Podpora na zelený zber sa vzťahuje výlučne na produkty, ktoré sa fyzicky nachádzajú na poliach a skutočne sa pozberajú nezrelé, t. j., uskutoční sa zelený zber. Výšku kompenzácie za zelený zber a neuskutočnenie zberu, ktorá zahŕňa príspevok Únie a príspevok organizácie výrobcov, stanoví členský štát ako platbu na hektár podľa článku 49 prvého odseku písm. a) na úrovni, ktorá nepokrýva viac ako 90 % maximálnej úrovne podpory za stiahnutia z trhu v prípade stiahnutí na iné miesta určenia než na bezplatnú distribúciu, ako sa uvádza v článku 34 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

5.   Organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov musia vopred informovať príslušné orgány členského štátu písomnou formou alebo elektronickými prostriedkami o svojom zámere uplatniť zelený zber alebo neuskutočnenie zberu.

Článok 49

Povinnosti členských štátov

Členské štáty prijmú:

a)

podrobné ustanovenia o vykonávaní opatrení zeleného zberu a neuskutočnenia zberu vrátane ustanovení o predchádzajúcich oznámeniach o zelenom zbere a neuskutočnení zberu, ich obsahu a lehotách, o sume kompenzácie, ktorá sa má vyplatiť, a o uplatňovaní uvedených opatrení, ako aj o zozname výrobkov oprávnených pre tieto opatrenia;

b)

ustanovenia s cieľom zaistiť, aby vykonávanie uvedených opatrení nemalo negatívny vplyv na životné prostredie ani negatívne fytosanitárne dôsledky.

Členské štáty overia, či sa uvedené opatrenia vykonávajú správne, a to aj pokiaľ ide o ustanovenia uvedené v prvom odseku písm. a) a b). Ak členské štáty zistia, že tieto opatrenia neboli vykonané správne, neschvália uplatňovanie uvedených opatrení.

Oddiel 7

Poistenie úrody

Článok 50

Cieľ akcií poistenia úrody

Akcie týkajúce sa poistenia úrody podľa článku 33 ods. 3 prvého pododseku písm. h) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 musia prispievať k ochrane príjmov výrobcov a krytiu trhových strát, ktoré vzniknú organizácii výrobcov alebo jej členom, ak ich postihnú prírodné katastrofy, poveternostné udalosti, prípadne choroby alebo zamorenie hmyzom.

Článok 51

Vykonávanie akcií poistenia úrody

1.   Členské štáty prijmú podrobné ustanovenia o vykonávaní akcií poistenia úrody vrátane opatrení potrebných na zabezpečenie toho, aby akcie poistenia úrody nenarúšali hospodársku súťaž na poistnom trhu.

2.   Členské štáty môžu udeliť dodatočné vnútroštátne finančné prostriedky na podporu akcií poistenia úrody, na ktoré sa už prispieva z operačného fondu. Celková verejná podpora na poistenie úrody však nesmie presiahnuť:

a)

80 % nákladov na poistné, ktoré výrobcovia platia na poistenie proti stratám zapríčineným nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať ku prírodným katastrofám;

b)

50 % nákladov na poistné, ktoré výrobcovia platia na poistenie proti:

i)

stratám uvedeným v písmene a) a proti ďalším stratám spôsobeným nepriaznivými poveternostnými udalosťami a

ii)

stratám spôsobeným ochoreniami zvierat alebo rastlín alebo zamorením škodcami.

Hranica stanovená v prvom pododseku písm. b) sa uplatňuje aj v prípadoch, keď je operačný fond inak oprávnený na 60 % finančnú pomoc Únie podľa článku 34 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

3.   Akcie poistenia úrody nezahŕňajú poistné plnenie, ktorým sa výrobcom nahrádza viac ako 100 % utrpenej straty príjmov, so zreteľom na akúkoľvek kompenzáciu, ktorú výrobcovia získajú z iných systémov podpory týkajúcich sa poistenia rizika.

KAPITOLA IV

Vnútroštátna finančná pomoc

Článok 52

Stupeň organizovanosti výrobcov a vymedzenie pojmu región

1.   Na účely článku 35 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa stupeň organizovanosti výrobcov v regióne členského štátu vypočíta na základe hodnoty ovocia a zeleniny, ktoré v dotknutom regióne vyprodukujú a predávajú:

a)

uznané organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov a

b)

skupiny výrobcov vytvorené v zmysle článku 125e nariadenia (ES) č. 1234/2007 a organizácie výrobcov a skupiny výrobcov uvedené v článku 27 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013.

Hodnota vyprodukovaného ovocia a zeleniny sa vydelí celkovou hodnotou produkcie ovocia a zeleniny, ktorá bola dosiahnutá v uvedenom regióne.

Hodnota ovocia a zeleniny, ktoré boli vyprodukované v dotknutom regióne a predávané organizáciami, združeniami a skupinami uvedenými v prvom pododseku písm. a) a b), zahŕňa len tie výrobky, pre ktoré boli organizácie výrobcov, združenia a skupiny uznané. Článok 22 sa uplatňuje mutatis mutandis.

Do výpočtu tejto hodnoty sa zahrnie len ovocie a zelenina vyprodukované v dotknutom regióne organizáciami výrobcov, združeniami organizácií výrobcov, skupinami výrobcov a ich členmi, ktoré ho získali a umiestnili na trh.

Na výpočet celkovej hodnoty produkcie ovocia a zeleniny v tomto regióne sa použije metodika uvedená v prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 138/2004 (13) mutatis mutandis.

2.   Stupeň organizovanosti výrobcov v regióne členského štátu sa považuje za osobitne nízky, ak priemerný stupeň organizovanosti vypočítaný v súlade s odsekom 1 za posledné tri roky, za ktoré sú k dispozícii údaje, je nižší ako 20 %.

3.   Vnútroštátna finančná pomoc sa môže poskytovať iba na produkciu ovocia a zeleniny v regióne uvedenú v odsekoch 1 a 2.

4.   Na účely tejto kapitoly členské štáty určia regióny ako osobitnú súčasť svojich území v súlade s objektívnymi a nediskriminačnými kritériami, akými sú ich agronomické a hospodárske charakteristiky a ich regionálny poľnohospodársky potenciál/potenciál pestovania ovocia a zeleniny alebo ich inštitucionálna a administratívna štruktúra a pre ktoré sú k dispozícii údaje na výpočet stupňa organizovanosti v súlade s odsekom 1.

Regióny určené členským štátom na účely tejto kapitoly sa nebudú meniť aspoň počas piatich rokov, pokiaľ nebude takáto zmena objektívne odôvodnená závažnými dôvodmi, ktoré nesúvisia s výpočtom stupňa organizovanosti výrobcov v príslušnom regióne alebo v príslušných regiónoch.

Ak členský štát požiada o čiastočné preplatenie vnútroštátnej finančnej pomoci v súlade s článkom 20 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/892, na túto žiadosť sa bude vzťahovať rovnaké vymedzenie pojmu región, aké je uvedené v žiadosti o povolenie.

Článok 53

Zmeny operačného programu

Organizácia výrobcov, ktorá má v úmysle požiadať o vnútroštátnu finančnú pomoc, v prípade potreby zmení svoj operačný program podľa článku 34.

KAPITOLA V

Všeobecné ustanovenia

Oddiel 1

Oznámenia a správy

Článok 54

Oznámenia členských štátov týkajúce sa organizácií výrobcov, združení organizácií výrobcov a skupín výrobcov

Členské štáty Komisii poskytnú tieto informácie a dokumenty:

a)

do 31. januára v každom roku celkovú výšku operačných fondov schválenú v uvedený rok na všetky operačné programy. Toto oznámenie musí obsahovať celkovú výšku operačných fondov, ako aj celkovú výšku poskytnutej finančnej pomoci Únie, ktorá bola zahrnutá do uvedených fondov. Uvedené číselné údaje sú rozdelené na sumy na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením a na iné opatrenia;

b)

do 15. novembra v každom roku výročnú správu o organizáciách výrobcov, združeniach organizácií výrobcov a skupinách výrobcov vytvorených v zmysle článku 125e nariadenia (ES) č. 1234/2007 a operačných fondoch, operačných programoch a plánoch na získanie uznania, ktoré prebiehali v predchádzajúcom roku. Táto výročná správa obsahuje najmä informácie stanovené v prílohe V k tomuto nariadeniu;

c)

do 31. januára v každom roku finančné sumy zodpovedajúce každému nastávajúcemu ročnému obdobiu vykonávania plánov na získanie uznania v prípade skupín výrobcov vytvorených v zmysle článku 125e nariadenia (ES) č. 1234/2007, vrátane súčasného roka vykonávania. Oznámia sa schválené alebo odhadované sumy. Toto oznámenie musí za každú skupinu výrobcov a každé nastávajúce ročné obdobie vykonávania plánu obsahovať tieto informácie:

i)

celkovú sumu za jednoročné obdobie vykonávania plánu na získanie uznania, finančnú pomoc Únie a príspevky od členských štátov, skupín výrobcov a členov skupín výrobcov;

ii)

rozdelenie na pomoc poskytnutú podľa článku 103a ods. 1 písm. a) a písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007.

Článok 55

Oznámenia členských štátov týkajúce sa cien výrobcov za ovocie a zeleninu na vnútornom trhu

1.   Členské štáty oznámia Komisii každú stredu do 12.00 hod. na poludnie (bruselského času) priemernú zaznamenanú cenu ovocia a zeleniny podľa zoznamu v prílohe VI počas predchádzajúceho týždňa, ak sú údaje k dispozícii.

Pokiaľ ide o ovocie a zeleninu, na ktorú sa vzťahuje všeobecná obchodná norma uvedená v prílohe I časti A k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 543/2011, oznámia sa len ceny výrobkov, ktoré spĺňajú uvedenú normu, pričom ceny za výrobky, na ktoré sa vzťahuje osobitná obchodná norma uvedená v časti B uvedenej prílohy, sa týkajú len výrobkov I. triedy.

Členské štáty oznámia jednu váženú priemernú cenu zodpovedajúcu druhom a odrodám výrobkov, veľkostiam a obchodným úpravám uvedeným v prílohe VI k tomuto nariadeniu. Ak sa zaznamenané ceny týkajú iných druhov, odrôd, veľkostí alebo obchodných úprav ako tých, ktoré sú stanovené v uvedenej prílohe, členské štáty informujú Komisiu o druhoch, odrodách, veľkostiach a obchodných úpravách výrobkov, ktorým ceny zodpovedajú.

Oznámené ceny sa týkajú výrobkov pri výstupe z miesta balenia, roztriedených, zabalených a prípadne na paletách a sú vyjadrené v eurách na 100 kilogramov čistej hmotnosti.

2.   Členské štáty určia reprezentatívne trhy v oblasti výroby príslušného ovocia a zeleniny. Členské štáty oznámia Komisii reprezentatívne trhy a ich váhu pri stanovení priemeru už v prvom oznámení alebo pri ich zmene. Členské štáty môžu oznámiť iné ceny na dobrovoľnej báze.

Oddiel 2

Monitorovanie a hodnotenie operačných programov a národných stratégií

Článok 56

Spoločné výkonnostné ukazovatele

1.   Operačné programy a národné stratégie podliehajú monitorovaniu a hodnoteniu zameranému na hodnotenie pokroku dosiahnutého pri plnení určených cieľov operačných programov, ako aj hodnoteniu efektívnosti a účinnosti v súvislosti s uvedenými cieľmi.

2.   Pokrok, efektívnosť a účinnosť sa hodnotia prostredníctvom spoločných výkonnostných ukazovateľov, ktoré sú stanovené v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/892 a týkajú sa východiskovej situácie, ako aj vstupov (finančného plnenia), výstupov, výsledkov a vplyvu vykonávaných operačných programov.

3.   Členské štáty môžu vo svojej národnej stratégii stanoviť ďalšie ukazovatele.

Článok 57

Monitorovanie a hodnotenie postupov v súvislosti s operačnými programami

1.   Organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov zriadia systém zberu, zaznamenávania a uchovávania informácií na účel zhromažďovania príslušných ukazovateľov na monitorovanie a hodnotenie operačných programov.

2.   Proces monitorovania sa uskutoční spôsobom, ktorého výsledkom bude:

a)

overenie kvality vykonávania programu;

b)

zistenie akejkoľvek potreby úprav alebo prehodnotenia operačného programu;

c)

poskytnutie informácií v zmysle požiadaviek na podávanie správ. Informácie týkajúce sa výsledkov monitorovacích činností sa zahrnú do výročnej správy uvedenej v článku 21 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/892.

3.   Hodnotenie má formu správy v predposlednom roku vykonávania operačného programu, ako sa uvádza v článku 21 ods. 4 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/892.

V procese hodnotenia sa preskúma pokrok dosiahnutý v súvislosti s celkovými cieľmi programu. Na tieto účely sa použijú spoločné výkonnostné ukazovatele týkajúce sa východiskovej situácie, výstupov a výsledkov.

V prípade potreby bude súčasťou hodnotenia kvalitatívne hodnotenie výsledkov a vplyvu environmentálnych opatrení zameraných na:

a)

zabránenie pôdnej erózii;

b)

obmedzenie používania prípravkov na ochranu rastlín alebo lepšie hospodárenie s nimi;

c)

ochranu biotopov a biodiverzity a

d)

zachovanie krajiny.

Výsledky hodnotenia sa použijú na:

a)

zlepšenie kvality operačného programu;

b)

zistenie akejkoľvek potreby zásadne zmeniť operačný program a

c)

vyvodenie ponaučení užitočných pri zlepšovaní budúcich operačných programov.

Hodnotiaca správa sa priloží k zodpovedajúcej výročnej správe uvedenej v článku 21 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/892.

Článok 58

Postupy monitorovania a hodnotenia v súvislosti s národnou stratégiou

1.   Členské štáty zriadia systém, ktorý sa použije na zber, zaznamenávanie a uchovávanie informácií v elektronickej forme a ktorý bude primeraný na zhromažďovanie ukazovateľov uvedených v článku 56. Na tieto účely použijú informácie, ktoré im zaslali organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov v súvislosti s monitorovaním a hodnotením svojich operačných programov.

2.   Monitorovanie je nepretržité, aby bolo možné hodnotiť pokrok pri dosahovaní cieľov operačných programov. Na tieto účely sa použijú informácie poskytnuté vo výročných správach, ktoré zasielajú organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov. Proces monitorovania sa uskutoční spôsobom, ktorého výsledkom bude:

a)

overenie kvality vykonávania operačných programov;

b)

zistenie potreby úprav alebo prehodnotenia národnej stratégie v záujme dosiahnutia stanovených cieľov stratégie alebo lepšieho riadenia pri vykonávaní stratégie vrátane finančného riadenia operačných programov.

3.   Hodnotenie sa zameriava na hodnotenie pokroku dosiahnutého pri plnení celkových cieľov stratégie. Na tieto účely sa využívajú výsledky monitorovania a hodnotenia operačných programov uvedené vo výročnej správe a v predposlednej výročnej správe, ktoré zasielajú organizácie výrobcov. Výsledky hodnotenia sa používajú na:

a)

zlepšenie kvality stratégie;

b)

zistenie potreby zásadnej zmeny stratégie.

Uvedené hodnotenie zahŕňa hodnotenie vykonané v roku 2020. Jeho výsledky sa zapracujú do výročnej vnútroštátnej správy uvedenej v článku 54 písm. b) za ten istý rok. V správe sa preskúma miera využitia finančných zdrojov, efektívnosť a účinnosť vykonávaných operačných programov a vyhodnotia sa účinky a vplyv uvedených programov v súvislosti s cieľmi, očakávanými výsledkami a opatreniami stanovenými v stratégii a prípadne ďalšími cieľmi stanovenými v článku 33 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

Oddiel 3

Administratívne sankcie

Článok 59

Nedodržiavanie kritérií na získanie uznania

1.   Ak členský štát zistí, že organizácia výrobcov neplní jedno z kritérií na získanie uznania súvisiace s požiadavkami článkov 5 a 7, článku 11 ods. 1 a 2 a článku 17, dotknutej organizácii výrobcov zašle najneskôr do dvoch mesiacov po tomto zistení doporučený list s upozornením, v ktorom uvedie zistené neplnenie kritérií, požadované nápravné opatrenia a lehoty na vykonanie týchto opatrení, ktoré nesmú presiahnuť štyri mesiace. Od okamihu zistenia nedodržiavania kritérií členské štáty pozastavia platby pomoci dovtedy, kým sa nápravné opatrenia nevykonajú uspokojivým spôsobom.

2.   Neprijatie nápravných opatrení uvedených v odseku 1 v lehote, ktorú určil členský štát, má za následok pozastavenie uznania pre organizáciu výrobcov. Členský štát oznámi organizácii výrobcov obdobie pozastavenia, ktoré začína okamžite po uplynutí lehoty určenej na vykonanie nápravných opatrení a nepresahuje 12 mesiacov odo dňa doručenia listu s upozornením organizácii výrobcov. Týmto ustanovením nie je dotknuté uplatňovanie horizontálnych vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré môžu stanoviť pozastavenie takejto akcie v dôsledku začatia súvisiaceho súdneho konania.

Organizácia výrobcov môže počas pozastavenia uznania pokračovať vo svojej činnosti, ale platby pomoci sa nebudú vyplácať až do zrušenia pozastavenia uznania. Ročná výška pomoci sa zníži o 2 % za každý kalendárny mesiac alebo jeho časť počas trvania pozastavenia uznania.

Pozastavenie sa končí dňom kontroly, ktorou sa preukáže splnenie predmetných kritérií na získanie uznania.

3.   Ak kritériá nie sú splnené na konci obdobia pozastavenia, ktoré určil príslušný orgán členského štátu, členský štát zruší uznanie s účinkom odo dňa, od ktorého neboli podmienky na uznanie splnené, resp. v prípade, ak tento deň nemožno určiť, odo dňa, keď sa nedodržanie podmienok zistilo. Týmto ustanovením nie je dotknuté uplatňovanie horizontálnych vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré môžu stanoviť pozastavenie uznania v dôsledku začatia súvisiaceho súdneho konania. Nevyplatená pomoc za obdobie, počas ktorého sa zistilo nedodržanie podmienok, nebude uhradená, pričom neoprávnene vyplatená pomoc sa bude vymáhať.

4.   Ak členský štát zistí, že organizácia výrobcov neplní ktorékoľvek z kritérií na získanie uznania uvedených v článku 154 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, ktoré je iné než kritériá uvedené v odseku 1, dotknutej organizácii výrobcov zašle najneskôr do dvoch mesiacov po tomto zistení doporučený list s upozornením, v ktorom uvedie zistené neplnenie kritérií, požadované nápravné opatrenia a lehoty na vykonanie týchto opatrení, ktoré nesmú presiahnuť štyri mesiace.

5.   Neprijatie nápravných opatrení uvedených v odseku 4 v lehote, ktorú určil členský štát, má za následok pozastavenie uznania a zníženie ročnej sumy pomoci o 1 % za každý kalendárny mesiac alebo jej časť po uplynutí tejto lehoty. Týmto ustanovením nie je dotknuté uplatňovanie horizontálnych vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré môžu stanoviť pozastavenie takejto akcie v dôsledku začatia súvisiaceho súdneho konania.

6.   Členské štáty zrušia uznanie, ak organizácia výrobcov nepreukáže dodržanie minimálneho objemu alebo hodnoty predanej výroby, ako to vyžaduje článok 154 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, do 15. októbra druhého roka, ktorý nasleduje po roku, v ktorom tieto kritériá neboli dodržané. Zrušenie nadobúda účinnosť odo dňa, od ktorého nie sú splnené podmienky na uznanie, resp. v prípade, ak tento deň nemožno určiť, odo dňa, keď sa nedodržanie podmienok zistilo. Nevyplatená pomoc za obdobie, počas ktorého sa zistilo nedodržanie podmienok, nebude uhradená, pričom neoprávnene vyplatená pomoc sa bude vymáhať.

Ak však organizácia výrobcov členskému štátu predloží dôkaz, že v dôsledku prírodných katastrof, nepriaznivých poveternostných udalostí, chorôb alebo zamorení škodcami nie je schopná napriek prijatiu opatrení na predchádzanie rizikám plniť kritériá na získanie uznanie stanovené v článku 154 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 v súvislosti s minimálnym objemom alebo hodnotou predajnej výroby, ktoré stanovili členské štáty, členský štát môže za príslušný rok povoliť výnimku z minimálneho objemu alebo hodnoty predajnej výroby pre túto organizáciu výrobcov.

7.   V prípadoch, keď sa uplatňujú odseky 1, 2, 4 a 5, členské štáty môžu vykonať platby po lehote uvedenej v článku 10 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/892. Tieto platby však nemožno uskutočniť po 15. októbri druhého roka nasledujúceho po roku vykonávania operačného programu.

8.   Odseky 1 až 5 sa uplatňujú mutatis mutandis v prípadoch, keď organizácia výrobcov neposkytne členskému štátu informácie požadované podľa článku 21 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/892.

Článok 60

Podvody

1.   Členské štáty pozastavia platby a uznanie organizácii výrobcov alebo združeniu organizácií výrobcov, ktoré sú predmetom vyšetrovania zo strany vnútroštátneho orgánu v súvislosti s obvinením z podvodu týkajúceho sa pomoci, na ktorú sa vzťahuje nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, až kým nie je o obvinení rozhodnuté.

2.   Ak sa zistí, že organizácia výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov spáchali podvod v súvislosti s pomocou, na ktorú sa vzťahuje nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, členské štáty bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek iné sankcie uplatniteľné podľa právnych predpisov Únie a vnútroštátnych právnych predpisov:

a)

zrušia uznanie takejto organizácie alebo združenia;

b)

vylúčia dotknuté akcie z udeľovania podpory v rámci príslušného operačného programu a vymôžu celú sumu pomoci, ktorá už bola v súvislosti s takýmito akciami vyplatená; a

c)

vylúčia takúto organizáciu alebo združenie z uznania počas nasledujúceho roka.

Článok 61

Sankcia za neoprávnené sumy

1.   Platby sa vypočítajú na základe oprávnených akcií.

2.   Členský štát preskúma žiadosť o poskytnutie pomoci a určí sumy oprávnené na podporu. Členský štát stanoví:

a)

sumu, ktorá by sa mala vyplatiť príjemcovi len na základe žiadosti;

b)

sumu, ktorú možno vyplatiť príjemcovi po preskúmaní oprávnenosti žiadosti.

3.   Ak suma určená podľa odseku 2 písm. a) prevyšuje sumu určenú podľa odseku 2 písm. b) o viac než 3 %, uplatní sa sankcia. Výška sankcie predstavuje rozdiel medzi sumami vypočítanými podľa odseku 2 písm. a) a b). Žiadna sankcia sa však neuplatní, ak organizácia výrobcov môže preukázať, že nie je zodpovedná za uvedenie neoprávnenej sumy.

4.   Odseky 2 a 3 sa uplatňujú mutatis mutandis na neoprávnené výdavky zistené počas kontroly na mieste alebo následných kontrol.

5.   Ak sa hodnota predávanej výroby deklaruje a skontroluje pred žiadosťou o pomoc, deklarované a schválené hodnoty sa použijú pri určovaní súm podľa odseku 2 písm. a) a b).

6.   Ak pri ukončení operačného programu neboli dodržané podmienky uvedené v článku 33 ods. 5 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, celková výška podpory za posledný rok operačného programu sa zníži v pomere k sume výdavkov, ktoré neboli vynaložené na environmentálne opatrenia.

Článok 62

Administratívne sankcie na základe prvostupňových kontrol týkajúcich sa stiahnutí z trhu

1.   Ak sa na základe kontroly uvedenej v článku 29 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/892 zistia prípady nesúladu s obchodnými normami alebo minimálnymi požiadavkami uvedenými v článku 15 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/892, pri ktorých boli prekročené stanovené tolerancie, dotknutá organizácia výrobcov je povinná zaplatiť sankciu, ktorá sa vypočíta na základe podielu výrobkov stiahnutých z trhu, pri ktorých bol zistený nesúlad, takto:

a)

ak tieto množstvá nedosahujú 10 % z množstiev skutočne stiahnutých z trhu podľa článku 44 tohto nariadenia, sankcia sa rovná finančnej pomoci Únie vypočítanej na základe množstiev výrobkov stiahnutých z trhu, pri ktorých bol zistený nesúlad;

b)

ak sa tieto množstvá pohybujú v rozpätí od 10 % do 25 % z množstiev skutočne stiahnutých z trhu, sankcia sa rovná dvojnásobku výšky finančnej pomoci Únie vypočítanej na základe množstiev výrobkov stiahnutých z trhu, pri ktorých bol zistený nesúlad; alebo

c)

ak tieto množstvá prevyšujú 25 % z množstva skutočne stiahnutého z trhu, sankcia sa rovná výške finančnej pomoci Únie za celkové množstvo oznámené podľa článku 44 tohto nariadenia.

2.   Sankcie uvedené v odseku 1 sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek sankcie uplatnené podľa článku 61.

Článok 63

Administratívne sankcie uplatniteľné na organizácie výrobcov v súvislosti s operáciami stiahnutia z trhu

Výdavky na operácie stiahnutia z trhu sú neoprávnené, ak sa s výrobkami nenaložilo tak, ako členský štát stanovil podľa článku 46 ods. 1, alebo ak operácia mala negatívny vplyv na životné prostredie alebo akékoľvek negatívne fytosanitárne dôsledky; uvedené nemá vplyv na akékoľvek sankcie uplatnené podľa článku 61.

Článok 64

Administratívne sankcie uplatniteľné voči príjemcom výrobkov stiahnutých z trhu

Ak sa počas kontrol vykonaných v súlade s článkami 29 a 30 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/892 zistia nezrovnalosti, za ktoré sú zodpovední príjemcovia výrobkov stiahnutých z trhu, takíto príjemcovia sú:

a)

vylúčení z nároku na prijímanie výrobkov stiahnutých z trhu a

b)

povinní uhradiť hodnotu výrobkov, ktoré prijali, plus súvisiace náklady na triedenie, balenie a dopravu v súlade s pravidlami stanovenými v členských štátoch.

Vylúčenie podľa prvého odseku písm. a) je účinné s okamžitou platnosťou v trvaní minimálne jedného roka s možnosťou predĺženia.

Článok 65

Administratívne sankcie v súvislosti so zeleným zberom a neuskutočnením zberu

1.   Ak v súvislosti so zeleným zberom organizácia výrobcov nesplnila svoje povinnosti, zaplatí formou sankcie výšku kompenzácie v súvislosti s plochami, pri ktorých nebola povinnosť dodržaná. Nesplnenie povinností zahŕňa prípady, ak:

a)

oblasť oznámená pre zelený zber nie je oprávnená na zelený zber;

b)

v oblasti nebola pozbieraná celá úroda alebo výroba nie je denaturovaná;

c)

vznikol negatívny vplyv na životné prostredie alebo negatívne fytosanitárne dôsledky, za ktoré je organizácia výrobcov zodpovedná.

2.   Ak v súvislosti s neuskutočnením zberu organizácia výrobcov nesplnila svoje povinnosti, zaplatí formou sankcie výšku kompenzácie v súvislosti s plochami, pri ktorých nebola povinnosť dodržaná. Nesplnenie povinností zahŕňa prípady, ak:

a)

oblasť oznámená na neuskutočnenie zberu nie je oprávnená na neuskutočnenie zberu;

b)

zber alebo čiastočný zber sa napriek tomu uskutočnil;

c)

vznikol negatívny vplyv na životné prostredie alebo negatívne fytosanitárne dôsledky, za ktoré je organizácia výrobcov zodpovedná.

Prvý pododsek písm. b) v tomto odseku sa neuplatňuje, ak sa uplatňuje článok 48 ods. 3 druhý pododsek.

3.   Sankcie uvedené v odsekoch 1 a 2 sa uplatňujú ako doplnenie každej sankcie uloženej podľa článku 61.

Článok 66

Zabránenie kontrole na mieste

Žiadosť o uznanie, schválenie operačného programu alebo žiadosť o poskytnutie pomoci sa zamietne za príslušnú položku alebo časť výdavkov, ak organizácia výrobcov, vrátane jej členov alebo príslušných zástupcov, zabráni vykonaniu kontroly na mieste.

Článok 67

Úhrada vymoženej pomoci a sankcií

1.   Organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov alebo iné príslušné subjekty vrátia neoprávnene vyplatenú pomoc s úrokmi a zaplatia sankcie stanovené v tomto oddiele.

Úrok sa vypočíta:

a)

na základe obdobia, ktoré uplynie od prijatia neoprávnenej platby do jej vrátenia zo strany príjemcu;

b)

so sadzbou, ktorú Európska centrálna banka uplatňuje na svoje hlavné refinančné operácie uverejnené v sérii C Úradného vestníka Európskej únie a ktorá platí v deň uskutočnenia neoprávnenej platby, plus tri percentuálne body.

2.   Vymožená pomoc, úroky a uložené sankcie sa uhradia EPZF.

KAPITOLA VI

Rozšírenie pravidiel

Článok 68

Podmienky pre rozšírenie pravidiel

1.   Článok 164 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa vzťahuje na výrobky sektorov ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny pod podmienkou, že pravidlá uvedené v odseku 4 tohto článku:

a)

sú v platnosti aspoň jeden rok;

b)

sú záväzné na obdobie najviac troch rokov.

Členské štáty však môžu upustiť od podmienky stanovenej v prvom pododseku písm. a) tohto odseku, ak cieľom pravidiel, ktoré sa majú rozšíriť, je jeden z cieľov uvedených v článku 164 ods. 4 prvom pododseku písm. a), e), f), h), i), j), m) a n) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

2.   Pravidlá, ktorými sú viazaní všetci výrobcovia v konkrétnej hospodárskej oblasti, sa nevzťahujú na výrobky dodávané na spracovanie na základe zmluvy podpísanej pred začiatkom zberu, pokiaľ rozšírenie pravidiel výslovne nezahŕňa takéto výrobky, s výnimkou pravidiel o informovaní o trhu podľa článku 164 ods. 4 prvého pododseku písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

3.   Pravidlá organizácií výrobcov alebo združení organizácií výrobcov nesmú byť záväzné pre výrobcov ekologických výrobkov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 834/2007, pokiaľ ich neodsúhlasilo aspoň 50 % výrobcov, na ktorých sa vzťahuje uvedené nariadenie v hospodárskej oblasti, v ktorej organizácia výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov pôsobí, a táto organizácia alebo združenie nepokrýva aspoň 60 % výroby tejto oblasti.

4.   Pravidlá uvedené v článku 164 ods. 4 prvom pododseku písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa neuplatňujú na výrobky vyrobené mimo konkrétnej hospodárskej oblasti podľa článku 164 ods. 2 uvedeného nariadenia.

Článok 69

Vnútroštátne predpisy

1.   Na účely článku 164 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa členské štáty môžu rozhodnúť, že hospodárskou oblasťou, ktorá sa berie do úvahy pri rozšírení pravidiel medziodvetvovej organizácie, je región alebo celé vnútroštátne územie, v ktorých sú rovnorodé podmienky výroby a uvádzania na trh.

2.   Na účely určenia reprezentatívnosti organizácií výrobcov a združení organizácií výrobcov v zmysle článku 164 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 členské štáty stanovia pravidlá, ktorými vylúčia:

a)

výrobcov, ktorých výroba je určená predovšetkým na priamy predaj spotrebiteľom v podniku alebo vo výrobnej oblasti;

b)

priamy predaj uvedený v písmene a);

c)

výrobky dodávané na spracovanie na základe zmluvy podpísanej pred začiatkom zberu, pokiaľ sa rozšírené pravidlá výslovne nevzťahujú na takéto výrobky;

d)

výrobcov alebo výrobu ekologických výrobkov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 834/2007.

Článok 70

Oznámenie o rozšírení pravidiel a hospodárskych oblastí

1.   Keď členský štát oznamuje pravidlá, ktoré stanovil ako záväzné pre určitý výrobok a hospodársku oblasť podľa článku 164 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, bezodkladne Komisiu informuje o:

a)

hospodárskej oblasti, v ktorej sa tieto pravidlá budú uplatňovať;

b)

organizácii výrobcov, združení organizácií výrobcov alebo medziodvetvovej organizácii, ktoré požiadali o rozšírenie pravidiel, a o údajoch preukazujúcich súlad s článkom 164 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013;

c)

počte výrobcov, ktorí patria do organizácie alebo združenia, ak o rozšírenie pravidiel žiada takáto organizácia výrobcov alebo takéto združenie organizácií výrobcov, a o celkovom počte výrobcov v príslušnej hospodárskej oblasti; tieto informácie sa poskytnú s ohľadom na situáciu, ktorá platí v čase podania žiadosti o rozšírenie;

d)

celkovej výrobe hospodárskej oblasti a o výrobe, ktorú organizácia alebo združenie predávali počas posledného roka, za ktorý sú k dispozícii číselné údaje, ak o rozšírenie pravidiel žiada takáto organizácia výrobcov alebo takéto združenie organizácií výrobcov;

e)

dni, od ktorého sa pravidlá, ktoré sa majú rozšíriť, uplatňujú na príslušnú organizáciu výrobcov, združenie organizácií výrobcov alebo medziodvetvovú organizáciu a

f)

dni, od ktorého rozšírenie nadobudne účinnosť, a o trvaní rozšírenia.

2.   Ak členský štát stanovil vnútroštátne predpisy týkajúce sa reprezentatívnosti v prípade rozšírenia pravidiel medziodvetvových organizácií podľa druhého pododseku článku 164 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, tieto predpisy a ich odôvodnenie oznámi Komisii spolu so samotným oznámením o rozšírení pravidiel.

3.   Pred zverejnením rozšírených pravidiel Komisia informuje členské štáty o takýchto pravidlách spôsobom, ktorý uzná za vhodný.

Článok 71

Zrušenie rozšírenia pravidiel

Komisia prijme rozhodnutie podľa článku 175 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, v ktorom požaduje, aby členský štát zrušil rozšírenie pravidiel, o ktorom rozhodol podľa článku 164 ods. 1 uvedeného nariadenia, ak Komisia zistí, že:

a)

rozhodnutie členského štátu vylučuje hospodársku súťaž v podstatnej časti vnútorného trhu alebo ohrozuje voľný obchod, alebo že sú ohrozené ciele článku 39 zmluvy;

b)

článok 101 ods. 1 zmluvy sa uplatňuje na pravidlá rozšírené na ostatných výrobcov;

c)

neboli dodržané ustanovenia tejto kapitoly.

Rozhodnutie Komisie v súvislosti s týmito pravidlami sa uplatňuje odo dňa oznámenia uvedeného zistenia dotknutému členskému štátu.

Článok 72

Nákupcovia produktov predaných na strome

1.   V prípadoch, ak výrobcovia, ktorí nie sú členmi organizácie výrobcov, predajú svoje produkty na strome, nákupca sa na účely dosiahnutia súladu s pravidlami, ktoré sa týkajú nahlasovania výroby a uvádzania produktov na trh, považuje za výrobcu uvedených produktov.

2.   Dotknutý členský štát sa môže rozhodnúť, že pravidlá, ktoré sú iné než pravidlá uvedené v odseku 1, môžu byť záväzné pre nákupcov, ak títo zodpovedajú za správu príslušnej výroby.

HLAVA III

OBCHOD S TRETÍMI KRAJINAMI – SYSTÉM VSTUPNÝCH CIEN

Článok 73

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto kapitoly:

a)

„zásielka“ je tovar predložený na základe vyhlásenia o prepustení do voľného obehu, ktoré sa vzťahuje len na tovar toho istého pôvodu a patriaci do jedného číselného znaku KN; a

b)

„dovozca“ je deklarant v zmysle článku 5 ods. 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 (14).

Článok 74

Oznamovanie cien a množstiev dovezených výrobkov

1.   Za každý výrobok a za obdobia stanovené v časti A prílohy VII členské štáty oznámia Komisii do poludnia 12.00 hod. (bruselského času) nasledujúceho pracovného dňa za každý obchodný deň a každý pôvod:

a)

priemerné reprezentatívne ceny výrobkov dovezených z tretích krajín a predaných na dovozných trhoch členských štátov a

b)

celkové množstvá týkajúce sa cien uvedených v písmene a).

Na účely prvého pododseku písm. a) členské štáty oznámia Komisii dovozné trhy, ktoré považujú za reprezentatívne a medzi ktoré patrí Londýn, Miláno, Perpignan a Rungis.

Ak celkové množstvá uvedené v prvom pododseku písm. b) predstavujú menej než desať ton, zodpovedajúce ceny sa Komisii neoznamujú.

2.   Ceny uvedené v odseku 1 prvom pododseku písm. a) sa zaznamenajú:

a)

za každý výrobok uvedený v časti A prílohy VII;

b)

za všetky odrody a veľkosti, ktoré sú k dispozícii; a

c)

vo fáze dovozca/veľkoobchodník, alebo vo fáze veľkoobchodník/maloobchodník, ak ceny vo fáze dovozca/veľkoobchodník nie sú k dispozícii.

Znížia sa o tieto sumy:

a)

o obchodnú maržu vo výške 15 % v predajných centrách Londýn, Miláno a Rungis a vo výške 8 % v ostatných predajných centrách; a

b)

o náklady na dopravu a poistenie v rámci colného územia Únie.

V prípade nákladov na dopravu a poistenia, ktoré sa majú odpočítať podľa druhého pododseku, členské štáty môžu stanoviť štandardné sumy na odpočítanie. Takéto štandardné sumy a spôsoby ich výpočtu sa okamžite oznamujú Komisii.

3.   Ceny zaznamenané v súlade s odsekom 2 sa v prípade, ak boli zistené vo fáze veľkoobchodník/maloobchodník, znížia o:

a)

sumu rovnú 9 %, čím sa zohľadní veľkoobchodná prirážka; a

b)

o sumu rovnú 0,7245 EUR na 100 kilogramov v súvislosti s nákladmi na manipuláciu a trhové dane a poplatky.

4.   V prípade výrobkov uvedených v časti A prílohy VII, na ktoré sa vzťahuje osobitná obchodná norma, sa za reprezentatívne ceny považujú:

a)

ceny výrobkov I. triedy, ak na množstvá v tejto triede pripadá najmenej 50 % celkových predávaných množstiev;

b)

ceny výrobkov I. triedy a II. triedy, ak na množstvá v týchto triedach pripadá najmenej 50 % celkových predávaných množstiev;

c)

ceny výrobkov II. triedy, ak výrobky I. triedy nie sú k dispozícii, pokiaľ sa neprijme rozhodnutie uplatniť na ne vyrovnávací koeficient, ak sa uvedené výrobky zvyčajne nepredávajú v I. triede v dôsledku ich kvalitatívnych charakteristík.

Vyrovnávací koeficient uvedený v prvom pododseku písm. c) sa uplatní po odpočítaní súm uvedených v odseku 2.

V prípade výrobkov uvedených v časti A prílohy VII, na ktoré sa nevzťahuje osobitná obchodná norma, sa za reprezentatívne ceny považujú ceny výrobkov, ktoré spĺňajú všeobecnú obchodnú normu.

Článok 75

Základ pre vstupné ceny

1.   Na účely článku 181 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa za výrobky sektorov ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny podľa uvedeného článku považujú výrobky uvedené v prílohe VII k tomuto nariadeniu.

2.   Keď sa colná hodnota výrobkov uvedených v časti A prílohy VII určí v súlade s prevodnou hodnotou podľa článku 70 nariadenia (EÚ) č. 952/2013, pričom táto colná hodnota je o viac než 8 % vyššia než paušálna sadzba, ktorú Komisia vypočítala ako štandardnú dovoznú hodnotu v čase vyhotovenia colného vyhlásenia o prepustení výrobkov do režimu voľný obeh, dovozca musí poskytnúť záruku podľa článku 148 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2447 (15). Na tieto účely sa za sumu dovozného cla, ktorá sa môže vyrubiť na výrobky uvedené v časti A prílohy VII k tomuto nariadeniu, považuje suma cla, ktoré by sa zaplatilo, ak by bol príslušný výrobok zatriedený na základe príslušnej štandardnej dovoznej hodnoty.

Prvý pododsek sa neuplatňuje vtedy, keď je štandardná dovozná hodnota vyššia než vstupné ceny uvedené v prílohe 2 k tretej časti oddielu I prílohy I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 (16) alebo keď deklarant namiesto poskytnutia záruky požaduje okamžité zaúčtovanie sumy cla, ktorému môže tovar v konečnom dôsledku podliehať.

3.   Keď sa colná hodnota výrobkov uvedených v časti A prílohy VII vypočíta v súlade s článkom 74 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 952/2013, clo sa odpočíta v súlade s ustanovením článku 38 ods. 1 vykonávacieho nariadenia EÚ 2017/892. V tom prípade dovozca poskytne záruku rovnú výške cla, ktoré by musel zaplatiť, ak by boli výrobky zatriedené na základe uplatniteľnej štandardnej dovoznej hodnoty.

4.   Colná hodnota tovaru dovážaného do komisionálneho predaja sa priamo určuje v súlade s článkom 74 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 952/2013, pričom sa na tieto účely počas období platnosti uplatňuje štandardná dovozná hodnota vypočítaná v súlade s článkom 38 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/892.

5.   Dovozca má k dispozícii jeden mesiac od predaja predmetných výrobkov, avšak nie viac než štyri mesiace odo dňa prevzatia vyhlásenia o prepustení do voľného obehu, na to, aby preukázal, že zásielka bola predaná za podmienok, ktoré potvrdzujú správnosť cien uvedených v článku 70 nariadenia (EÚ) č. 952/2013, alebo aby určil colnú hodnotu uvedenú v odseku 74 ods. 2 písm. c) uvedeného nariadenia.

Nedodržanie jednej z týchto lehôt má za následok stratu poskytnutej záruky bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie odseku 6.

Poskytnutá záruka sa uvoľní, ak bude colným orgánom poskytnutý uspokojivý dôkaz o podmienkach predaja. V opačnom prípade zábezpeka prepadá formou zaplatenia dovozných ciel.

Aby bolo možné preukázať, že zásielka bola predaná za podmienok uvedených v prvom pododseku, dovozca sprístupní okrem faktúry aj všetky dokumenty potrebné na vykonanie príslušných colných kontrol týkajúcich sa predaja každého výrobku z predmetnej zásielky, vrátane dokumentov týkajúcich sa dopravy, poistenia, manipulácie a skladovania zásielky.

Ak obchodné normy uvedené v článku 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 vyžadujú, aby odroda výrobku alebo druh ovocia a zeleniny bola uvedená na obale, odroda výrobku alebo druh ovocia a zeleniny, ktoré sú súčasťou zásielky, sa uvádzajú na dokumentoch súvisiacich s dopravou, faktúrach a dodacom liste.

6.   Lehotu štyroch mesiacov podľa odseku 5 prvého pododseku môžu príslušné orgány členského štátu predĺžiť na základe riadne odôvodnenej žiadosti dovozcu maximálne o tri mesiace.

Ak príslušné orgány členského štátu pri preverovaní zistia, že požiadavky tohto článku neboli splnené, vyberú clo v súlade s článkom 105 nariadenia (EÚ) č. 952/2013. Výška cla, ktoré sa má vybrať, alebo zostatok, ktorý sa má vybrať, zahŕňa úroky odo dňa prepustenia tovaru do voľného obehu až do dňa vybratia cla. Uplatní sa úroková sadzba, ktorá je platná na operácie vymáhania podľa vnútroštátneho práva.

HLAVA IV

VŠEOBECNÉ, PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 76

Vnútroštátne sankcie

Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek sankcie stanovené v nariadení (EÚ) č. 1306/2013, nariadení (EÚ) č. 1308/2013, tomto nariadení alebo vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2017/892, členské štáty uplatnia na vnútroštátnej úrovni sankcie v súvislosti s nezrovnalosťami, ktoré sa týkajú požiadaviek stanovených v uvedených nariadeniach, a to aj vo vzťahu k organizáciám výrobcov, ktoré nevykonávajú operačný program. Tieto sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce, aby poskytovali primeranú ochranu finančných záujmov Únie.

Článok 77

Oznámenia

1.   Členské štáty určia jeden príslušný orgán alebo subjekt zodpovedný za plnenie oznamovacích povinností, pokiaľ ide o jednu alebo viaceré uvedené témy:

a)

skupiny výrobcov, organizácie výrobcov, združenia organizácií výrobcov a medziodvetvové organizácie, ako sa stanovuje v článku 54;

b)

ceny výrobcov za ovocie a zeleninu na vnútornom trhu, ako sa stanovuje v článku 55;

c)

ceny a množstvá výrobkov dovážaných z tretích krajín a predávaných na reprezentatívnych dovozných trhoch, ako sa uvádza v článku 74;

d)

dovozné objemy prepustené do voľného obehu, ako sa stanovuje v článku 39 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/892.

2.   Členské štáty Komisii oznámia príslušný určený orgán alebo subjekt a jeho kontaktné údaje, ako aj každú zmenu týchto informácií.

Zoznam určených orgánov alebo subjektov s ich menami a adresami sa sprístupní členským štátom a verejnosti všetkými vhodnými prostriedkami pomocou informačných systémov, ktoré zaviedla Komisia, vrátane zverejnenia na internete.

3.   Oznámenia stanovené v tomto nariadení a vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2017/892 sa vykonajú v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 792/2009 (17).

4.   Ak členský štát nevykoná oznámenie, ako sa požaduje podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, tohto nariadenia alebo vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/892, alebo ak sa oznámenie javí nesprávne z hľadiska objektívnych skutočností, o ktorých Komisia vie, Komisia môže pozastaviť časť mesačných platieb alebo všetky mesačné platby uvedené v článku 17 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 v súvislosti so sektorom ovocia a zeleniny až do správneho vykonania oznámenia.

Článok 78

Oznamovanie prípadov vyššej moci

Na účely článku 59 ods. 7 a článku 64 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa každý prípad vyššej moci oznámi príslušnému orgánu členského štátu spolu s príslušnými dôkazmi, ktoré tento orgán vyžaduje, do 30 pracovných dní odo dňa, kedy prípad vyššej moci nastal.

Článok 79

Zmena vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 543/2011 sa mení takto:

1.

článok 2 sa vypúšťa;

2.

články 19 až 35 sa vypúšťajú;

3.

články 50 až 148 sa vypúšťajú;

4.

prílohy VI až XVIII sa vypúšťajú.

Článok 80

Prechodné ustanovenia

1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 34, operačný program schválený podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 môže na žiadosť organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov:

a)

pokračovať až do konca jeho trvania za podmienok platných v zmysle vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011;

b)

byť zmenený tak, aby spĺňal požiadavky nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, tohto nariadenia a vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/892; alebo

c)

byť nahradený novým operačným programom schváleným podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, tohto nariadenia a vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/892.

2.   Odchylne od článku 23 sa strop finančnej pomoci Únie na rok 2017 vypočíta podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011.

3.   Pokiaľ ide o skupiny výrobcov vytvorené podľa článku 125e nariadenia (ES) č. 1234/2007, vypustené ustanovenia vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 v zmysle článku 79 tohto nariadenia sa naďalej uplatňujú dovtedy, kým tieto skupiny výrobcov nie sú uznané ako organizácie výrobcov alebo kým dotknutý členský štát nevymôže pomoc vyplatenú podľa článku 116 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011.

Článok 81

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. marca 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549.

(3)  Nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 487).

(6)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/892 z 13. marca 2017, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (pozri stranu 57 tohto úradného vestníka).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 608).

(8)  Nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov, ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2092/91 (Ú. v. EÚ L 189, 20.7.2007, s. 1).

(9)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 702/2014 z 25. júna 2014, ktorým sa určité kategórie pomoci v odvetví poľnohospodárstva a lesného hospodárstva a vo vidieckych oblastiach vyhlasujú za zlučiteľné s vnútorným trhom pri uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (Ú. v. EÚ L 193, 1.7.2014, s. 1).

(10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1144/2014 z 22. októbra 2014 o informačných a propagačných akciách týkajúcich sa poľnohospodárskych výrobkov uskutočňovaných na vnútornom trhu a v tretích krajinách a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 3/2008 (Ú. v. EÚ L 317, 4.11.2014, s. 56).

(11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 320).

(12)  Smernica Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1).

(13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 138/2004 z 5. decembra 2003 o úhrnných účtoch pre poľnohospodárstvo v Spoločenstve (Ú. v. EÚ L 33, 5.2.2004, s. 1).

(14)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).

(15)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558).

(16)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).

(17)  Nariadenie Komisie (ES) č. 792/2009 z 31. augusta 2009, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá poskytovania informácií a predkladania dokumentov členskými štátmi Komisii v rámci spoločnej organizácie trhov, režimu priamych platieb, podpory poľnohospodárskych výrobkov a režimov uplatniteľných na najvzdialenejšie regióny a menšie ostrovy v Egejskom mori (Ú. v. EÚ L 228, 1.9.2009, s. 3).


PRÍLOHA I

Spracované výrobky uvedené v článku 22 ods. 2

Kategória

Číselný znak KN

Opis

Šťavy ovocné

ex 2009

Šťavy ovocné, okrem hroznovej šťavy a hroznového muštu podpoložiek 2009 61 a 2009 69 , banánovej šťavy podpoložky ex 2009 80 a koncentrovaných štiav, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá.

Koncentrované ovocné šťavy sú ovocné šťavy patriace do položky ex 2009 , ktoré sa získavajú fyzickým odstránením najmenej 50 % obsahu vody a ktoré sa balia do balení s netto obsahom najmenej 200 kg.

Rajčiakový koncentrát

ex 2002 90 31

ex 2002 90 91

Rajčiakový koncentrát s obsahom sušiny najmenej 28 % v bezprostrednom obale s netto obsahom najmenej 200 kg.

Mrazené ovocie a zelenina

ex 0710

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená, okrem kukurice cukrovej podpoložky 0710 40 00 , olív podpoložky 0710 80 10 a plodov rodu Capsicum alebo rodu Pimenta podpoložky 0710 80 59 .

ex 0811

Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, okrem mrazených banánov patriacich do podpoložky ex 0811 90 95 .

ex 2004

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006 , okrem kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata) podpoložky ex 2004 90 10 , olív podpoložky ex 2004 90 30 a zemiakov pripravených alebo konzervovaných vo forme múky, krupice alebo vločiek podpoložky 2004 10 91 .

Konzervované ovocie a zelenina

ex 2001

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej, okrem:

plodov rodu Capsicum, iných ako sladké papriky alebo pimentos podpoložky 2001 90 20

kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata) podpoložky 2001 90 30

yamov, sladkých zemiakov a podobných jedlých častí rastlín obsahujúcich 5 hmotnostných % alebo viac škrobu podpoložky 2001 90 40

palmových jadier podpoložky 2001 90 60

olív podpoložky 2001 90 65

listov viniča, chmeľových výhonkov a iných podobných jedlých častí rastlín patriacich do podpoložky ex 2001 90 97 .

ex 2002

Rajčiaky pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, okrem už opísaného rajčiakového koncentrátu podpoložiek ex 2002 90 31 a ex 2002 90 91 .

ex 2005

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 , okrem olív podpoložky 2005 70 , kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata) podpoložky 2005 80 00 a plodov rodu Capsicum, iných ako sladká paprika alebo pimentos podpoložky 2005 99 10 a zemiakov pripravených alebo konzervovaných vo forme múky, krupice alebo vločiek podpoložky 2005 20 10 .

ex 2008

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak pripravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, okrem:

arašidového masla podpoložky 2008 11 10

ostatných orechov inak pripravených alebo konzervovaných, tiež obsahujúcich pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, inde nešpecifikovaných alebo nezahrnutých, podpoložky ex 2008 19

palmových jadier podpoložky 2008 91 00

kukurice podpoložky 2008 99 85

yamov, sladkých zemiakov a podobných jedlých častí rastlín obsahujúcich 5 hm. % alebo viac škrobu podpoložky 2008 99 91

listov viniča, chmeľových výhonkov a iných podobných jedlých častí rastlín patriacich do podpoložky ex 2008 99 99

zmesí banánov inak pripravených alebo konzervovaných podpoložiek ex 2008 92 59 , ex 2008 92 78 , ex 2008 92 93 a ex 2008 92 98

banánov inak pripravených alebo konzervovaných podpoložiek ex 2008 99 49 , ex 2008 99 67 a ex 2008 99 99 .

Konzervované huby

2003 10

Huby rodu Agaricus, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej.

Ovocie dočasne konzervované v slanom náleve

ex 0812

Ovocie a orechy dočasne konzervované v slanom náleve, avšak v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu, okrem dočasne konzervovaných banánov patriacich do podpoložky ex 0812 90 98 .

Sušené ovocie

ex 0813

0804 20 90

0806 20

ex 2008 19

Ovocie, sušené, iné ako ovocie položiek 0801 až 0806 .

Sušené figy.

Sušené hrozno.

Ostatné orechy, inak pripravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, okrem tropických orechov a ich zmesí.

Ostatné spracované ovocie a zelenina

 

Spracované ovocie a zelenina uvedené v časti X prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013, iné ako výrobky v uvedených kategóriách.

Spracované aromatické byliny

ex 0910

ex 1211

Sušený tymian.

Bazalka, medovka, mäta, pamajorán obyčajný (oregano), rozmarín, šalvia, sušené, tiež krájané, drvené alebo mleté.

Mletá paprika

ex 0904

Korenie rodu Piper; sušené alebo drvené alebo mleté plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta, okrem sladkých paprík patriacich do podpoložky 0904 20 10 .


PRÍLOHA II

Zoznam akcií a nákladov, ktoré nie sú oprávnené v rámci operačných programov a sú uvedené v článku 31 ods. 1

1.

Všeobecné výrobné náklady, a najmä náklady na mycélium (aj s osvedčením), semená a netrvalé rastliny; prípravky na ochranu rastlín (vrátane materiálov integrovanej ochrany); hnojivá a ostatné vstupy; náklady na zber alebo prepravu (internú alebo externú); náklady na skladovanie, náklady na balenie (vrátane používania a obalového hospodárstva), aj ako súčasť nových procesov; prevádzkové náklady (najmä na elektrickú energiu, palivo a údržbu).

2.

Administratívne a personálne náklady s výnimkou výdavkov týkajúcich sa implementácie operačných fondov a operačných programov.

3.

Príjmové alebo cenové dodatky mimo predchádzania krízam a krízového riadenia.

4.

Náklady na poistenie mimo opatrení poistenia úrody uvedených v hlave II kapitole III oddiele 7.

5.

Preplácanie úverov prijatých na operáciu vykonávanú pred začatím operačného programu inú ako operácie uvedené v článku 38.

6.

Nákup nezastavanej pôdy v hodnote viac ako 10 % všetkých oprávnených výdavkov na príslušnú operáciu.

7.

Náklady na zasadnutia a vzdelávacie programy, ktoré sa nevzťahujú na operačný program.

8.

Operácie alebo náklady súvisiace s množstvami, ktoré vyrobili členovia organizácie výrobcov mimo Únie.

9.

Operácie, ktoré by mohli narušiť hospodársku súťaž pri iných hospodárskych činnostiach organizácie výrobcov.

10.

Investície do dopravných prostriedkov, ktoré organizácia výrobcov použije na predaj alebo distribúciu.

11.

Prevádzkové náklady na prenajatý tovar.

12.

Výdavky spojené s lízingovými zmluvami (dane, úroky, poistné náklady atď.) a prevádzkové náklady.

13.

Subdodávateľské alebo outsourcingové zmluvy týkajúce sa operácií alebo výdavkov uvedených v tomto zozname ako neoprávnené na podporu.

14.

Daň z pridanej hodnoty (DPH) s výnimkou prípadov, keď je nenávratná podľa vnútroštátnych právnych predpisov o DPH.

15.

Akékoľvek vnútroštátne alebo regionálne daňové poplatky.

16.

Úroky z dlhov, okrem prípadu, keď sa príspevok poskytuje v inej forme ako nenávratná priama pomoc.

17.

Investície do akcií alebo kapitálu spoločností, ak tieto investície predstavujú finančné investície.

18.

Náklady vzniknuté iným stranám ako organizácia výrobcov alebo jej členovia a združenia organizácií výrobcov a ich členovia alebo dcérske spoločnosti v situácii uvedenej v článku 22 ods. 8.

19.

Investície alebo podobné druhy akcií, ktoré sa nerealizujú v podnikoch a/alebo priestoroch organizácie výrobcov, združenia organizácií výrobcov alebo ich členov – výrobcov alebo dcérskej spoločnosti v situácii uvedenej v článku 22 ods. 8.

20.

Opatrenia, na ktoré organizácia výrobcov zadala zákazku subdodávateľom mimo Únie.


PRÍLOHA III

Neúplný zoznam akcií a nákladov, ktoré sú oprávnené v rámci operačných programov a sú uvedené v článku 31 ods. 1

1.

Osobitné náklady na:

opatrenia zamerané na zlepšenie kvality,

biologické prostriedky na ochranu rastlín (ako sú feromóny a predátori) bez ohľadu na to, či sa používajú v ekologickej, integrovanej alebo klasickej výrobe,

environmentálne opatrenia uvedené v článku 33 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013,

ekologickú, integrovanú alebo experimentálnu výrobu vrátane osobitných nákladov na ekologické semená a sadenice,

monitorovanie dodržiavania noriem podľa hlavy II vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, dodržiavania pravidiel zdravia rastlín a maximálnych úrovní rezíduí.

Osobitné náklady sú dodatočné náklady vypočítané ako rozdiel medzi bežnými nákladmi a skutočne vynaloženými nákladmi, a strata príjmu vyplývajúca z akcie bez dodatočných príjmov a úspory nákladov.

S cieľom vypočítať dodatočné náklady v porovnaní s bežnými nákladmi môžu členské štáty pre každú kategóriu oprávnených osobitných nákladov uvedených v prvom odseku riadne opodstatneným spôsobom stanoviť štandardné paušálne sadzby alebo stupnice jednotkových nákladov.

2.

Administratívne a personálne náklady týkajúce sa implementácie operačných fondov a operačných programov, medzi ktoré patria:

a)

Režijné náklady výslovne spojené s operačným fondom alebo operačným programom vrátane správnych a personálnych nákladov, správ a hodnotiacich štúdií a nákladov na vedenie a správu účtov, prostredníctvom platby štandardnej paušálnej sadzby vo výške maximálne 2 % operačného fondu schváleného v súlade s článkom 33 a maximálne 180 000 EUR, ktoré zahŕňajú finančnú pomoc Únie a príspevok organizácie výrobcov.

V prípade operačných programov, ktoré uznané združenia organizácií výrobcov predkladajú, režijné náklady sa vypočítajú ako súčet režijných nákladov každej organizácie výrobcov, ako je ustanovené v prvom odseku, ale obmedzia sa na maximum 1 250 000 EUR za združenie organizácií výrobcov.

Členské štáty môžu obmedziť financovanie na skutočné náklady, pričom by v tom prípade mali vymedziť oprávnené náklady.

b)

Personálne náklady vrátane právne záväzných poplatkov spojených so mzdami a platbami, ak obidve znáša a fakturuje organizácia výrobcov, združenie organizácií výrobcov alebo dcérske spoločnosti v situácii podľa článku 22 ods. 8 so súhlasom členských štátov, družstvá, ktoré sú členmi organizácie výrobcov, v dôsledku opatrení:

i)

na zlepšenie alebo udržanie vysokej úrovne kvality alebo ochrany životného prostredia;

ii)

na zlepšenie úrovne predaja.

Zavedenie týchto opatrení v podstate zahŕňa využitie kvalifikovaného personálu. Ak organizácia výrobcov v takom prípade použije svojich vlastných zamestnancov alebo členov výrobcov, dokumentuje sa odpracovaný čas.

Ak chce členský štát s cieľom obmedziť financovanie na reálne náklady poskytnúť alternatívnu možnosť k všetkým oprávneným personálnym nákladom uvedeným v tomto písmene, stanoví vopred a riadne opodstatneným spôsobom štandardné paušálne sumy alebo stupnice jednotkových nákladov do výšky najviac 20 % schváleného operačného fondu. Toto percento je možné zvýšiť v náležite opodstatnených prípadoch.

Ak organizácie výrobcov požiadajú o tieto štandardné paušálne sadzby, musia predložiť dôkaz o vykonaní činnosti k spokojnosti členského štátu.

c)

Právne a administratívne náklady v prípade zlučovania organizácií výrobcov, ako aj právne a administratívne náklady súvisiace s vytvorením nadnárodných organizácií výrobcov alebo nadnárodných združení organizácií výrobcov, realizačné štúdie a návrhy objednané organizáciami výrobcov v tejto súvislosti.

3.

Náklady na zasadnutia a vzdelávacie programy, ak sa týkajú operačného programu, vrátane denných diét, dopravných nákladov a nákladov na ubytovanie (na paušálnom základe alebo podľa stupnice jednotkových nákladov, ak sa uplatňujú).

4.

Podpora:

ochranných/obchodných známok organizácie výrobcov, združení organizácií výrobcov a dcérskych spoločností v situácii podľa článku 22 ods. 8,

všeobecnej propagácie a propagácie značiek kvality,

nákladov na propagačnú tlač na obaloch alebo na štítky v rámci prvej alebo druhej zarážky za podmienky, že je to ustanovené v operačnom programe.

Zemepisné názvy sú povolené iba:

a)

ak ide o chránené označenie pôvodu alebo chránené zemepisné označenie patriace do predmetu úpravy nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1), alebo

b)

ak sú tieto zemepisné názvy vo všetkých prípadoch, na ktoré sa nevzťahuje písmeno a), druhoradé vo vzťahu k základnej výpovedi propagácie.

Propagačný materiál na všeobecnú propagáciu a propagáciu značiek kvality obsahuje znak Európskej únie (iba v prípade vizuálnych médií) a tento text: „Kampaň financovaná s finančnou pomocou Európskej únie“. Organizácie výrobcov, združenia organizácií výrobcov a dcérske spoločnosti nachádzajúce sa v situácii uvedenej v článku 22 ods. 8 tohto nariadenia pri propagovaní svojich ochranných/obchodných známok nepoužívajú znak Európskej únie.

5.

Náklady na dopravu, triedenie a balenie v súvislosti s bezplatnou distribúciou, uvedené v článkoch 16 a 17 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/892.

6.

Nákup nezastavanej pôdy, ak je nákup potrebný na realizáciu investície, ktorá je súčasťou operačného programu, pod podmienkou, že tieto náklady nepresahujú 10 % všetkých oprávnených výdavkov na príslušnú operáciu; vo výnimočných a riadne odôvodnených prípadoch možno stanoviť vyššie percento pre operácie týkajúce sa ochrany životného prostredia.

7.

Nákup zariadení, vrátane zariadení z druhej ruky, ak neboli kúpené s podporou Únie alebo vnútroštátnou podporou počas obdobia siedmich rokov, ktoré predchádzajú nákupu.

8.

Investície do dopravných prostriedkov, ak organizácia výrobcov náležite preukáže dotknutému členskému štátu, že dopravné prostriedky sa používajú len na internú prepravu v rámci organizácie výrobcov, a investície do dodatočných zariadení vozidiel pre chladiarenskú prepravu alebo prepravu s kontrolovanou atmosférou.

9.

Lízing, vrátane zariadení z druhej ruky, na ktoré sa počas obdobia siedmich rokov predchádzajúcich lízingu nezískala podpora Únie ani vnútroštátna podpora, v rámci limitov čistej trhovej hodnoty položky.

10.

Nájom zariadení alebo iných položiek, ak je ekonomicky oprávnený ako alternatíva k nákupu, so súhlasom členského štátu.

11.

Investície do podielov alebo kapitálu spoločností, ktoré priamo prispievajú k dosiahnutiu cieľov operačného programu.


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1).


PRÍLOHA IV

Maximálna výška podpory na stiahnutie z trhu uvedené článku 45 ods. 1

Výrobok

Maximálna podpora (EUR/100 kg)

Bezplatná distribúcia

Iné miesta určenia

Karfiol

21,05

15,79

Rajčiaky (1. jún – 31. október)

7,25

7,25

Rajčiaky (1. november – 31. máj)

33,96

25,48

Jablká

24,16

18,11

Hrozno

53,52

40,14

Marhule

64,18

48,14

Nektárinky

37,82

28,37

Broskyne

37,32

27,99

Hrušky

33,96

25,47

Baklažány

31,2

23,41

Melóny žlté

48,1

36,07

Dyne červené

9,76

7,31

Pomaranče

21,00

21,00

Mandarínky

25,82

19,50

Klementínky

32,38

24,28

Satsumasy

25,56

19,50

Citróny

29,98

22,48


PRÍLOHA V

Informácie, ktoré treba zahrnúť do výročnej správy členských štátov, ako sa uvádza v článku 54 písm. b)

Všetky informácie sa týkajú roka, za ktorý sa správa podáva. Patria medzi ne aj informácie o výdavkoch zaplatených po skončení roka, za ktorý sa správa podáva. Zahŕňajú informácie o vykonaných kontrolách a uplatnených administratívnych sankciách v danom roku, vrátane kontrol vykonaných a sankcií uplatnených po skončení uvedeného roka. Pokiaľ ide o informácie, ktoré sa počas roka menia, výročná správa by mala obsahovať prehľad zmien týchto informácií, ktoré nastali počas roka, za ktorý sa správa podáva, ako aj situáciu k 31. decembru roka, za ktorý sa správa podáva.

ČASŤ A — INFORMÁCIE NA ÚČELY RIADENIA TRHU

1.   Administratívne informácie

a)

Vnútroštátne právne predpisy prijaté s cieľom vykonávať články 32 až 38, články 152 až 160 a články 164 a 165 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 vrátane národnej stratégie udržateľných operačných programov uplatniteľnej na operačné programy realizované v roku, za ktorý sa správa podáva.

b)

Informácie o organizáciách výrobcov, združeniach organizácií výrobcov a skupinách výrobcov:

kódové číslo,

názov a kontaktné údaje,

dátum uznania (predbežného uznania v prípade skupín výrobcov),

všetky zapojené právnické subjekty alebo jasne vymedzené časti právnických subjektov a všetky zapojené dcérske spoločnosti,

počet členov (rozdelený medzi výrobcov a nevýrobcov), ako aj zmeny členstva počas roka,

plocha, na ktorej sa pestuje ovocie a zelenina (celková plocha a plocha rozdelená podľa hlavných plodín), sortiment výrobkov a opis predaných konečných výrobkov (s uvedením ich hmotnosti a hodnôt podľa hlavných zdrojov), ako aj hlavné určenia výrobkov rozdelených podľa hodnoty (s podrobnými informáciami o výrobkoch predávaných pre trh s čerstvými výrobkami, výrobkami predanými na spracovanie a výrobkami, ktoré boli stiahnuté z trhu),

zmeny v štruktúrach počas roka, najmä: novo uznané alebo vytvorené orgány, zrušenia a pozastavenia uznaní a zlúčenia spolu s dátumami týchto udalostí.

c)

Informácie o medziodvetvových organizáciách:

názov organizácie a kontaktné údaje,

dátum uznania,

sortiment výrobkov,

zmeny počas roka.

2.   Informácie týkajúce sa výdavkov

a)

Organizácie výrobcov. Finančné údaje na každého príjemcu (organizácia výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov):

operačný fond: celková suma, finančná pomoc Únie, členského štátu (vnútroštátna pomoc) a príspevky od organizácie výrobcov a členov,

opis úrovne finančnej pomoci Únie podľa článku 34 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013,

finančné údaje operačného programu rozdelené podľa organizácií výrobcov a združení organizácií výrobcov,

hodnota predávanej výroby: hodnota spolu a rozdelená medzi jednotlivé právnické subjekty, ktoré tvoria organizáciu výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov,

výdavky na operačný program rozdelené podľa opatrení a druhov akcií vybraných ako oprávnené na podporu,

informácie o objeme stiahnutých výrobkov rozdelené podľa výrobkov a mesiacov a medzi celkovými objemami stiahnutými z trhu a objemami, ktoré sa stiahli z trhu na bezplatnú distribúciu, vyjadrenými v tonách,

zoznam schválených orgánov na účely článku 34 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

b)

V prípade skupín výrobcov vytvorených podľa článku 125e nariadenia (ES) č. 1234/2007. Finančné údaje na každého príjemcu:

celková suma, pomoc od Únie, členského štátu, príspevky od skupiny výrobcov a členov,

pomoc od členského štátu s uvedením medzisúčtov za skupiny výrobcov v prvom, druhom, treťom, štvrtom a piatom roku prechodného obdobia,

výdavky na investície požadované na získanie uznania podľa článku 103a ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007 rozdelené podľa pomoci od Únie, členského štátu a príspevku od skupiny výrobcov,

hodnota predávanej výroby s medzisúčtami za skupiny plodín v prvom, druhom, treťom, štvrtom a piatom roku prechodného obdobia.

c)

V prípade organizácií výrobcov a skupín výrobcov uvedených v článku 27 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013:

hodnota a objem predávanej výroby a počet členov.

3.   Informácie o vykonávaní národnej stratégie:

súhrnný opis pokroku dosiahnutého pri vykonávaní operačných programov s rozdelením podľa všetkých druhov opatrení podľa článku 2 ods. 1 písm. f). Tento opis je založený na finančných a spoločných ukazovateľoch výstupov a výsledkov a zhŕňa informácie z výročných správ o pokroku, ktoré organizácie výrobcov odovzdávajú v súvislosti s operačnými programami,

zhrnutie výsledkov hodnotení operačných programov, ktoré organizácie výrobcov odovzdávajú vrátane kvalitatívnych hodnotení výsledkov a vplyvu environmentálnych opatrení,

zhrnutie väčších problémov, ktoré nastali pri vykonávaní a riadení národnej stratégie a akéhokoľvek prijatého opatrenia, a uvedenie toho, či sa národná stratégia aktualizovala, a dôvodu aktualizácie. Kópia aktualizovanej stratégie sa pripojí k výročnej správe.

ČASŤ B — INFORMÁCIE NA ÚČELY VYROVNANIA ÚČTOV

Informácie o kontrolách a administratívnych sankciách:

kontroly vykonané členským štátom: údaje o navštívených orgánoch a dátumoch návštevy,

miery kontroly,

výsledky kontrol,

uplatnené administratívne sankcie.


PRÍLOHA VI

Oznamovanie cien uvedené v článku 55 ods. 1

Výrobok

Druh/odroda

Obchodná úprava/veľkosť

Reprezentatívne trhy

Rajčiaky

okrúhle

veľkosť 57 – 100 mm, voľne ložené v baleniach s hmotnosťou približne 5 – 6 kg

Belgicko

Grécko

Španielsko

Francúzsko

Taliansko

Maďarsko

Holandsko

Poľsko

Portugalsko

Rumunsko

strapce

voľne ložené v baleniach s hmotnosťou približne 3 – 6 kg

cherry

tácne s hmotnosťou približne 250 – 500 g

Marhule

všetky druhy a odrody

veľkosť 45 – 50 mm

tácne alebo balenia s hmotnosťou približne 6 – 10 kg

Bulharsko

Grécko

Španielsko

Francúzsko

Taliansko

Maďarsko

Nektárinky

biela dužina

veľkosť A/B

tácne alebo balenia s hmotnosťou približne 6 – 10 kg

Grécko

Španielsko

Francúzsko

Taliansko

žltá dužina

veľkosť A/B

tácne alebo balenia s hmotnosťou približne 6 – 10 kg

Broskyne

biela dužina

veľkosť A/B

tácne alebo balenia s hmotnosťou približne 6 – 10 kg

Grécko

Španielsko

Francúzsko

Taliansko

Maďarsko

Portugalsko

žltá dužina

veľkosť A/B

tácne alebo balenia s hmotnosťou približne 6 – 10 kg

Stolové hrozno

všetky druhy a odrody so semenami

tácne alebo balenia s hmotnosťou 1 kg

Grécko

Španielsko

Francúzsko

Taliansko

Maďarsko

Portugalsko

tácne alebo balenia s hmotnosťou 1 kg

Všetky druhy a odrody bez semien

Hrušky

Blanquilla

veľkosť 55/60, balenia s hmotnosťou približne 5 – 10 kg

Belgicko

Grécko

Španielsko

Francúzsko

Taliansko

Maďarsko

Holandsko

Poľsko

Portugalsko

Conference

veľkosť 60/65+, balenia s hmotnosťou približne 5 – 10 kg

Williams

veľkosť 65+/75+, balenia s hmotnosťou približne 5 – 10 kg

Rocha

Abbé Fétel

veľkosť 70/75, balenia s hmotnosťou približne 5 – 10 kg

Kaiser

Doyenné du Comice

veľkosť 75/90, balenia s hmotnosťou približne 5 – 10 kg

Jablká

Golden Delicious

veľkosť 70/80, balenia s hmotnosťou približne 5 – 20 kg

Belgicko

Česká republika

Nemecko

Grécko

Španielsko

Francúzsko

Rakúsko

Braeburn

Jonagold (alebo Jonagored)

Idared

Fuji

Shampion

Granny Smith

Red delicious a ostatné červené odrody

Boskoop

Gala

veľkosť 70/80, balenia s hmotnosťou približne 5 – 20 kg

Francúzsko

Taliansko

Maďarsko

Holandsko

Poľsko

Portugalsko

Rumunsko

Elstar

Cox orange

Satsumasy

všetky odrody

veľkosti 1-X – 3, balenia s hmotnosťou približne 10 – 20 kg

Španielsko

Citróny

všetky odrody

veľkosť 3 – 4, balenia s hmotnosťou približne 10 – 20 kg

Grécko

Španielsko

Taliansko

Klementínky

všetky odrody

veľkosti 1-X – 3, balenia s hmotnosťou približne 10 – 20 kg

Grécko

Španielsko

Taliansko

Mandarínky

všetky odrody

veľkosti 1 – 2, balenia s hmotnosťou približne 10 – 20 kg

Grécko

Španielsko

Taliansko

Portugalsko

Pomaranče

Salustiana

veľkosť 3 – 6, balenia s hmotnosťou približne 10 – 20 kg

Grécko

Španielsko

Taliansko

Portugalsko

Navelinas

Navelate

Lanelate

Valencia late

Tarocco

Navel

Cukety

všetky odrody

veľkosť 14 – 21 voľne uložené v balení

Grécko

Španielsko

Francúzsko

Taliansko

Holandsko

Čerešne

všetky sladké odrody

veľkosti 22 a viac voľne uložené v balení

Bulharsko

Česká republika

Nemecko

Grécko

Španielsko

Francúzsko

Taliansko

Maďarsko

Poľsko

Portugalsko

Rumunsko

Uhorky šalátové

hladké odrody

veľkosti 350 – 500 g usporiadané v balení

Bulharsko

Grécko

Španielsko

Francúzsko

Taliansko

Maďarsko

Holandsko

Poľsko

Cesnak

biely

veľkosť 50 – 60 mm, balenia s hmotnosťou približne 2 – 5 kg

Grécko

Španielsko

Francúzsko

Taliansko

Maďarsko

fialový

veľkosť 45 – 55 mm, balenia s hmotnosťou približne 2 – 5 kg

jarný

veľkosť 50 – 60 mm, balenia s hmotnosťou približne 2 – 5 kg

Slivky

všetky druhy a odrody

veľkosť 35 mm a viac

Bulharsko

Nemecko

Španielsko

Francúzsko

Taliansko

Maďarsko

Poľsko

Rumunsko

veľkosť 35 mm a viac

veľkosť 40 mm a viac

veľkosť 40 mm a viac

Sladká paprika

všetky druhy a odrody

veľkosť 70 mm a viac

Bulharsko

Grécko

Španielsko

Taliansko

Maďarsko

Holandsko

Portugalsko

veľkosť 50 mm a viac

veľkosť 40 mm a viac

Šalát

všetky druhy a odrody

veľkosť 400 g a viac, balenia 8 – 12

Nemecko

Grécko

Španielsko

Francúzsko

Taliansko

Holandsko

Portugalsko

Spojené kráľovstvo

veľkosť 400 g a viac, balenia 8 – 12

Jahody

všetky odrody

balenia 250/500 g

Belgicko

Nemecko

Španielsko

Francúzsko

Taliansko

Holandsko

Poľsko

Portugalsko

Spojené kráľovstvo

pestované huby

zatvorené

stredne veľké (30 – 65 mm)

Írsko

Španielsko

Francúzsko

Maďarsko

Holandsko

Poľsko

Spojené kráľovstvo

Kivi

Hayward

veľkosť 105 – 125 g, balenia s hmotnosťou približne 3 – 10 kg

Grécko

Francúzsko

Taliansko

Portugalsko

Karfiol

všetky druhy a odrody

veľkosť 16 – 20 mm

Nemecko

Španielsko

Francúzsko

Taliansko

Poľsko

Špargľa

všetky druhy a odrody

veľkosť 10 – 16/16+

Nemecko

Španielsko

Francúzsko

Holandsko

Poľsko

Baklažán

všetky druhy a odrody

veľkosť 40+/70+

Španielsko

Taliansko

Rumunsko

Mrkva

všetky druhy a odrody

obvyklé štandardy na reprezentatívnom trhu

Nemecko

Španielsko

Francúzsko

Taliansko

Holandsko

Poľsko

Spojené kráľovstvo

Cibuľa

všetky druhy a odrody

veľkosť 40 – 80

Nemecko

Španielsko

Francúzsko

Taliansko

Holandsko

Poľsko

Spojené kráľovstvo

Fazuľa

všetky druhy a odrody

obvyklé štandardy na reprezentatívnom trhu

Belgicko

Grécko

Španielsko

Francúzsko

Taliansko

Poľsko

Pór

všetky druhy a odrody

obvyklé štandardy na reprezentatívnom trhu

Belgicko

Nemecko

Španielsko

Francúzsko

Holandsko

Poľsko

Dyne červené

všetky druhy a odrody

obvyklé štandardy na reprezentatívnom trhu

Grécko

Španielsko

Taliansko

Maďarsko

Rumunsko

Melóny žlté

všetky druhy a odrody

obvyklé štandardy na reprezentatívnom trhu

Grécko

Španielsko

Francúzsko

Taliansko

Kapusta

všetky druhy a odrody

obvyklé štandardy na reprezentatívnom trhu

Nemecko

Grécko

Španielsko

Francúzsko

Poľsko

Rumunsko

Spojené kráľovstvo


PRÍLOHA VII

Zoznam výrobkov na účely systému vstupných cien stanoveného v hlave III

Bez toho, aby boli dotknuté pravidlá interpretácie kombinovanej nomenklatúry sa opis výrobkov považuje len za orientačný. Na účely tejto prílohy je rozsah pôsobnosti opatrení ustanovených v hlave III určený rozsahom pôsobnosti číselných znakov KN v ich podobe v čase prijatia tohto nariadenia. Ak sa pred číselným znakom KN nachádza výraz „ex“, rozsah pôsobnosti dodatočných ciel je určený rozsahom pôsobnosti číselného znaku KN, ako aj opisom výrobkov a zodpovedajúcim obdobím uplatňovania.

ČASŤ A

Číselný znak KN

Opis

Obdobie uplatňovania

ex 0702 00 00

Rajčiaky

od 1. januára do 31. decembra

ex 0707 00 05

Uhorky šalátové (1)

od 1. januára do 31. decembra

ex 0709 90 80

Artičoky

od 1. novembra do 30. júna

0709 90 70

Cukety

od 1. januára do 31. decembra

ex 0805 10 20

Sladké pomaranče, čerstvé

od 1. decembra do 31. mája

ex 0805 20 10

Klementínky

od 1. novembra do konca februára

ex 0805 20 30 ex 0805 20 50 ex 0805 20 70 ex 0805 20 90

Mandarínky (vrátane tangerínok a satsumov); wilkingy a podobné citrusové hybridy

od 1. novembra do konca februára

ex 0805 50 10

Citróny (Citrus limon, Citrus limonum)

od 1. júna do 31. mája

ex 0806 10 10

Stolové hrozno

od 21. júla do 20. novembra

ex 0808 10 80

Jablká

od 1. júla do 30. júna

ex 0808 20 50

Hrušky

od 1. júla do 30. apríla

ex 0809 10 00

Marhule

od 1. júna do 31. júla

ex 0809 20 95

Čerešne, okrem višní

od 21. mája do 10. augusta

ex 0809 30 10 ex 0809 30 90

Broskyne vrátane nektáriniek

od 11. júna do 30. septembra

ex 0809 40 05

Slivky

od 11. júna do 30. septembra

ČASŤ B

Číselný znak KN

Opis

Obdobie uplatňovania

ex 0707 00 05

Uhorky šalátové určené na spracovanie

od 1. mája do 31. októbra

ex 0809 20 05

Višne (Prunus cerasus)

od 21. mája do 10. augusta


25.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 138/57


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/892

z 13. marca 2017,

ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 38, článok 174 ods. 1 písm. d), článok 181 ods. 3 a článok 182 ods. 1 a 4,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (2), a najmä na jeho článok 58 ods. 4 písm. a), článok 62 ods. 2 písm. a) až d) a h) a článok 64 ods. 7 písm. a),

keďže:

(1)

Nariadením (EÚ) č. 1308/2013 sa nahradilo nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 (3) a stanovujú sa ním nové pravidlá týkajúce sa sektorov ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny. Komisia sa ním takisto splnomocňuje prijímať v tejto súvislosti delegované a vykonávacie akty. Tieto akty by mali nahradiť niektoré z ustanovení vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 543/2011 (4). Uvedené nariadenie sa mení delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2017/891 (5).

(2)

V záujme optimalizácie prideľovania finančných zdrojov a zlepšenia kvality stratégie by sa mali prijať ustanovenia, ktorými sa určí štruktúra a obsah národnej stratégie pre udržateľné operačné programy a vnútroštátneho rámca pre environmentálne opatrenia. Environmentálne opatrenia, ktoré možno zahrnúť do uvedeného vnútroštátneho rámca, a požiadavky, ktoré sa musia splniť, by sa mali stanoviť s cieľom uľahčiť vypracovanie a vykonávanie týchto opatrení.

(3)

Okrem toho by sa mali stanoviť pravidlá týkajúce sa obsahu operačných programov, dokumentov, ktoré sa majú predkladať, lehôt na predkladanie a období vykonávania operačných programov.

(4)

V záujme správneho uplatňovania schémy pomoci v prípade organizácií výrobcov by sa mali prijať ustanovenia o informáciách, ktoré majú žiadosti o poskytnutie pomoci obsahovať, ako aj o postupoch vyplácania pomoci. S cieľom zabrániť ťažkostiam s finančnými tokmi by organizácie výrobcov mali mať k dispozícii systém vyplácania preddavkov doplnený o primerané zábezpeky. Z podobných dôvodov by mal byť k dispozícii alternatívny systém uhrádzania už vynaložených výdavkov.

(5)

Vzhľadom na skutočnosť, že produkciu ovocia a zeleniny nemožno predvídať a výrobky podliehajú skaze, aj nie príliš veľký nadbytok na trhu môže výrazne narušiť trh. Preto treba stanoviť vykonávacie pravidlá týkajúce sa opatrení súvisiacich s predchádzaním krízam a krízovým riadením.

(6)

Mali by sa stanoviť podrobné pravidlá týkajúce sa vnútroštátnej finančnej pomoci, ktorú členské štáty môžu poskytnúť v tých regiónoch Únie, v ktorých je organizovanosť výrobcov mimoriadne nízka. Mali by sa stanoviť postupy schvaľovania takejto vnútroštátnej pomoci, ako aj postupy Únie pri schvaľovaní a určovaní výšky uhradenej sumy. Okrem toho by sa mala stanoviť aj miera uhradenej sumy.

(7)

Mali by sa prijať ustanovenia týkajúce sa druhu a formátu určitých informácií, ktoré sa majú poskytnúť na účely uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/891 a tohto nariadenia. Uvedené ustanovenia by sa mali vzťahovať na informácie, ktoré poskytujú výrobcovia a organizácie výrobcov členským štátom, ako aj informácie, ktoré poskytujú členské štáty Komisii.

(8)

Mali by sa prijať ustanovenia v súvislosti s administratívnymi kontrolami a kontrolami na mieste, ktoré sú potrebné na zabezpečenie riadneho uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 v sektore ovocia a zeleniny.

(9)

Na účely článku 59 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 treba stanoviť pravidlá na opravu zrejmých chýb v žiadostiach o pomoc, oznámeniach, požiadavkách alebo žiadostiach.

(10)

Mali by sa stanoviť pravidlá týkajúce sa finančných príspevkov od výrobcov, ktorí nie sú členmi organizácií výrobcov, združení organizácií výrobcov ani medziodvetvových organizácií, pre ktorých sa pravidlá dohodnuté v rámci organizácií alebo združení, ktoré sa považujú v konkrétnej hospodárskej oblasti za reprezentatívne, stali záväznými.

(11)

Mali by sa vypočítať štandardné dovozné hodnoty na základe váženého priemeru priemerných reprezentatívnych cien dovážaných výrobkov, ktoré sa predávajú na dovozných trhoch členských štátov, a to na základe údajov o takýchto cenách a dovážaných množstvách príslušných výrobkov, ktoré členské štáty oznamujú Komisii v zmysle článku 74 delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/891. Mali by sa prijať ustanovenia pre prípady, keď nie sú pre výrobky daného pôvodu k dispozícii žiadne priemerné reprezentatívne ceny.

(12)

Mali by sa stanoviť podrobné pravidlá týkajúce sa dovozného cla, ktoré možno uložiť na určité výrobky dodatočne ku clu stanovenému v Spoločnom colnom sadzobníku. Malo by sa prijať ustanovenie, že dodatočné dovozné clo možno uložiť v prípade, ak objemy dovozu príslušných výrobkov prekračujú spúšťacie úrovne určené pre daný výrobok a obdobie uplatňovania. Tovar na ceste do Únie je oslobodený od dodatočného dovozného cla, a preto by sa mali pre takýto tovar prijať osobitné ustanovenia.

(13)

Toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť a uplatňovať sa siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

(14)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

ORGANIZÁCIE VÝROBCOV

ODDIEL 1

Úvodné ustanovenie

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.   Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny, s výnimkou obchodných noriem.

2.   Kapitoly I až V sa uplatňujú len na výrobky sektora ovocia a zeleniny podľa článku 1 ods. 2 písm. i) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a na takéto výrobky určené výlučne na spracovanie.

ODDIEL 2

Operačné programy

Článok 2

Národná stratégia pre udržateľné operačné programy

Štruktúra a obsah národnej stratégie podľa článku 36 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sú stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Vnútroštátny rámec pre environmentálne opatrenia a oprávnené investície

1.   V osobitnom oddiele vnútroštátneho rámca podľa článku 36 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa uvedú požiadavky stanovené článkom 28 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 (6), ktoré musia environmentálne opatrenia zvolené v rámci operačného programu spĺňať.

Vo vnútroštátnom rámci sa stanoví neúplný zoznam environmentálnych opatrení a ich podmienok uplatniteľných v členskom štáte na účely článku 33 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

Zoznam uvedený v druhom pododseku môže obsahovať tieto druhy environmentálnych opatrení:

a)

environmentálne opatrenia, ktoré sú identické so záväzkami týkajúcimi sa agroenvironmentálno-klimatického opatrenia a ekologického poľnohospodárstva podľa článkov 28 a 29 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 v uvedenom poradí a ktoré sú stanovené v programe rozvoja vidieka príslušného členského štátu;

b)

investície prospešné pre životné prostredie;

c)

ďalšie opatrenia prospešné pre životné prostredie vrátane tých, ktoré sa netýkajú priamo ani nepriamo konkrétnej parcely, ale súvisia so sektorom ovocia a zeleniny, pod podmienkou, že prispievajú k ochrane pôdy, vody alebo k úspore energie, k zlepšeniu alebo zachovaniu kvality vôd, k ochrane biotopov a biodiverzity, k zmierneniu zmeny klímy a k zníženiu produkcie odpadu alebo zlepšeniu nakladania s odpadom.

Vo vnútroštátnom rámci sa pri každom environmentálnom opatrení podľa tretieho pododseku písmen b) a c) uvedie:

a)

odôvodnenie opatrenia na základe jeho vplyvu na životné prostredie a

b)

vyplývajúci konkrétny záväzok resp. záväzky.

Vnútroštátny rámec musí obsahovať aspoň jedno opatrenie na uplatňovanie zásad integrovanej ochrany proti škodcom.

2.   Environmentálne opatrenia, ktoré sú identické so záväzkami týkajúcimi sa agroenvironmentálno-klimatického opatrenia alebo ekologického poľnohospodárstva a podporovanými v rámci programu rozvoja vidieka, majú rovné trvanie ako uvedené záväzky. Ak trvanie opatrenia prekračuje trvanie pôvodného operačného programu, s opatrením sa pokračuje v nasledujúcom operačnom programe.

Členské štáty však môžu povoliť kratšie trvanie environmentálnych opatrení či dokonca ich prerušenie v riadne odôvodnených prípadoch, a najmä na základe zohľadnenia výsledkov hodnotenia v predposlednom roku vykonávania operačného programu podľa článku 57 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/891.

3.   Investície prospešné pre životné prostredie, ktoré sa realizujú v priestoroch organizácií výrobcov, združení organizácií výrobcov alebo dcérskych spoločností, ktoré spĺňajú požiadavku 90 % podľa článku 22 ods. 8 delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/891, alebo v priestoroch ich členov-výrobcov, sú oprávnené na podporu, ak:

a)

umožnia dosiahnuť zníženie súčasného využívania výrobných vstupov, emisií znečisťujúcich látok alebo odpadov z výrobného procesu alebo

b)

umožnia nahradiť využívanie fosílnych zdrojov energie obnoviteľnými zdrojmi energie alebo

c)

umožnia dosiahnuť zníženie environmentálnych rizík súvisiacich s používaním určitých výrobných vstupov vrátane prípravkov na ochranu rastlín alebo hnojív alebo

d)

povedú k zlepšeniu životného prostredia alebo

e)

súvisia s nevýrobnými investíciami potrebnými na dosiahnutie cieľov z hľadiska záväzku týkajúceho sa agroenvironmentálno-klimatického opatrenia a ekologického poľnohospodárstva, najmä ak tieto ciele súvisia s ochranou biotopov a biodiverzity.

4.   Investície uvedené v odseku 3 písm. a) sú oprávnené na podporu, ak sa nimi na základe výpočtu za obdobie odpisovania investície na daňové účely dosiahne v porovnaní s predtým existujúcou situáciou zníženie najmenej o 15 % v prípade:

a)

využívania výrobných vstupov, ktorými sú neobnoviteľné prírodné zdroje, ako napr. voda alebo fosílne palivá, alebo možných zdrojov znečistenia životného prostredia, ako napr. hnojivá, prípravky na ochranu rastlín alebo určité typy zdrojov energie;

b)

emisií znečisťujúcich látok z výrobného procesu do ovzdušia, pôdy alebo vody alebo

c)

produkcie odpadu vrátane odpadových vôd z výrobného procesu.

Odchylne od prvého pododseku môžu členské štáty akceptovať investície, ktorými možno na základe výpočtu za obdobie odpisovania investícií na daňové účely dosiahnuť v porovnaní s predtým existujúcou situáciou zníženie o najmenej 7 %, pokiaľ tieto investície majú aspoň jeden dodatočný environmentálny prínos.

Očakávané zníženie a prípadný očakávaný dodatočný environmentálny prínos sa musí preukázať ex-ante prostredníctvom špecifikácií projektov alebo iných technických dokumentov, ktoré majú organizácia výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov predložiť v čase predkladania navrhovaného operačného programu alebo zmeny takéhoto programu na schválenie a v ktorých sa uvádzajú výsledky, ktoré by sa realizáciou investície mohli dosiahnuť, ako sa potvrdzuje technickou dokumentáciou alebo kvalifikovaným nezávislým orgánom alebo odborníkom schváleným členským štátom.

Investície zamerané na dosiahnutie zníženia spotreby vody:

a)

musia umožniť zníženie spotreby vody aspoň o 5 % v prípade kvapkového zavlažovania alebo podobných systémov v porovnaní so spotrebou pred uskutočnením investície a

b)

nesmú viesť k čistému zväčšeniu zavlažovanej plochy, pokiaľ celková spotreba vody na zavlažovanie za celý poľnohospodársky podnik, a to vrátane zväčšenej plochy, nepresiahne priemernú spotrebu vody za predchádzajúcich 5 rokov pred uskutočnením investície.

5.   Investície uvedené v odseku 3 písm. b), ktoré pozostávajú zo systémov na výrobu energie, sú oprávnené na podporu, ak množstvo vyrobenej energie nepresahuje sumu, ktorú môže organizácia výrobcov, združenie organizácií výrobcov, dcérska spoločnosť alebo členovia organizácie výrobcov, ktorí majú prospech z investície, použiť ex-ante na opatrenia týkajúce sa ovocia a zeleniny na ročnej báze.

6.   Investície uvedené v odseku 3 písm. c) a d) sú oprávnené na podporu, ak prispievajú k ochrane pôdy, vody alebo k úspore energie, k zlepšeniu alebo zachovaniu kvality vôd, k ochrane biotopov a biodiverzity, k zmierneniu zmeny klímy a k zníženiu produkcie odpadu alebo zlepšeniu nakladania s odpadom, aj keď sa ich prínos nedá kvantifikovať.

Organizácia výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov predloží pri predkladaní navrhovaného operačného programu alebo zmeny takéhoto programu na schválenie dôkaz o očakávanom pozitívnom prínose pre jeden cieľ alebo viacero cieľov v oblasti ochrany životného prostredia. Príslušný vnútroštátny orgán môže vyžadovať, aby sa dôkazy predkladali formou špecifikácií projektu, ktoré potvrdil kvalifikovaný nezávislý subjekt alebo odborník v oblasti životného prostredia.

7.   Na environmentálne opatrenia sa uplatňujú tieto pravidlá:

a)

rôzne environmentálne opatrenia možno kombinovať pod podmienkou, že sú doplnkové a zlučiteľné. Ak sa environmentálne opatrenia okrem investícií do fyzických aktív kombinujú, v úrovni podpory sa zohľadní osobitný ušlý príjem a dodatočné náklady spojené s kombinovaním;

b)

záväzky obmedziť používanie hnojív, prípravkov na ochranu rastlín alebo iných vstupov sa akceptujú iba v prípade, ak možno posúdiť uvedené obmedzenia spôsobom, ktorý poskytuje záruky dodržiavania uvedených záväzkov;

c)

investície prospešné pre životné prostredie uvedené v odseku 3 sú oprávnené na podporu v plnom rozsahu.

Článok 4

Obsah operačných programov

1.   Operačné programy obsahujú:

a)

opis začiatočnej situácie, podľa potreby na základe spoločných východiskových ukazovateľov uvedených v prílohe II bode 5;

b)

ciele programu, ktoré zohľadňujú perspektívu výroby a odbytiská, spolu s vysvetlením, ako má program prispieť k cieľom národnej stratégie a akým spôsobom je zabezpečený jeho súlad s týmito cieľmi, vrátane rovnováhy medzi činnosťami. V opise cieľov sa uvedú merateľné úlohy na uľahčenie monitorovania pokroku, ktorý sa postupne dosahuje pri vykonávaní programu;

c)

navrhované opatrenia vrátane akcií súvisiacich s predchádzaním krízam a krízovým riadením;

d)

trvanie programu a

e)

finančné aspekty, konkrétne:

i)

spôsob výpočtu a úroveň finančných príspevkov;

ii)

postup financovania operačného fondu;

iii)

informácie potrebné na opodstatnenie rôznych úrovní príspevkov a

iv)

rozpočet a časový plán akcií na každý rok vykonávania programu.

2.   V operačných programoch sa uvedie:

a)

rozsah, v ktorom sa rôzne opatrenia dopĺňajú a sú v súlade s ostatnými opatreniami, vrátane opatrení financovaných alebo oprávnených na podporu z iných fondov Únie, a najmä v rámci nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 a propagačných programov schválených podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1144/2014 (7). V prípade potreby sa špecificky uvedú opatrenia vykonané v rámci predchádzajúcich operačných programov a

b)

skutočnosť, že neprinášajú žiadne riziko duplicitného financovania z fondov Únie.

Článok 5

Dokumenty predkladané spolu s operačným programom

K operačným programom sa priloží:

a)

dôkaz o vytvorení operačného fondu;

b)

písomný záväzok organizácie výrobcov dodržiavať nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, delegované nariadenie (EÚ) 2017/891 a toto nariadenie a

c)

písomný záväzok organizácie výrobcov, že neprijala a neprijme priamo ani nepriamo žiadne iné finančné prostriedky Únie ani vnútroštátne finančné prostriedky v súvislosti s akciami oprávnenými na pomoc v rámci nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 v sektore ovocia a zeleniny.

Článok 6

Lehota na predkladanie

1.   Organizácia výrobcov predloží operačné programy na schválenie príslušnému orgánu v členskom štáte, v ktorom má organizácia výrobcov sídlo, najneskôr do 15. septembra roka predchádzajúceho roku, v ktorom sa majú programy vykonávať. Členské štáty však môžu stanoviť aj neskorší deň než 15. september.

2.   Ak právny subjekt alebo jasne vymedzená časť právneho subjektu vrátane skupiny výrobcov vytvorenej v zmysle článku 125e nariadenia (ES) č. 1234/2007 alebo skupiny výrobcov podľa článku 27 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 predloží žiadosť o uznanie za organizáciu výrobcov, môže súčasne predložiť na schválenie operačný program uvedený v odseku 1. Podmienkou schválenia operačného programu je udelenie uznania najneskôr do posledného dňa, ktorý je stanovený v článku 33 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/891.

Článok 7

Obdobia vykonávania operačných programov

1.   Operačné programy sa vykonávajú v rámci jednoročných období od 1. januára do 31. decembra.

2.   Operačné programy schválené do 15. decembra sa vykonávajú od 1. januára nasledujúceho roka.

Vykonávanie programov schválených po 15. decembri sa posunie o jeden rok.

3.   Odchylne od odseku 2, ak sa uplatňuje článok 33 ods. 2 tretí pododsek alebo článok 34 ods. 1 druhý pododsek delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/891, vykonávanie operačných programov schválených v súlade s uvedenými ustanoveniami sa začne najneskôr 31. januára po ich schválení.

ODDIEL 3

Pomoc

Článok 8

Schválená výška pomoci

Členské štáty informujú organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov o schválenej výške pomoci najneskôr do 15. decembra roku, ktorý predchádza roku, na ktorý sa pomoc žiada.

Odchylne od prvého odseku, ak sa uplatňuje článok 33 ods. 2 tretí pododsek alebo článok 34 ods. 1 druhý pododsek delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/891, členské štáty týmto organizáciám a združeniam oznámia schválenú výšku pomoci do 20. januára roku, na ktorý sa pomoc žiada.

Článok 9

Žiadosti o poskytnutie pomoci

1.   Organizácie výrobcov predložia žiadosť o poskytnutie pomoci alebo zostatku pomoci príslušnému orgánu členského štátu za každý operačný program, na ktorý sa pomoc žiada, do 15. februára roku nasledujúceho po roku, na ktorý sa pomoc žiada.

2.   K žiadostiam o poskytnutie pomoci sa pripoja sprievodné dokumenty, v ktorých sa uvedie:

a)

požadovaná pomoc;

b)

hodnota predávanej výroby;

c)

finančné príspevky vybrané od svojich členov a príspevky samotnej organizácie výrobcov;

d)

výdavky vzniknuté v súvislosti s operačným programom;

e)

výdavky týkajúce sa predchádzania krízam a krízového riadenia rozdelené podľa akcií;

f)

podiel operačného fondu vynaložený na predchádzanie krízam a krízové riadenie rozdelený podľa akcií;

g)

súlad s článkom 33 ods. 3, článkom 33 ods. 5 prvým pododsekom a článkom 34 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013;

h)

písomný záväzok, že neboli prijaté žiadne duplicitné finančné zdroje Únie alebo vnútroštátne finančné zdroje v súvislosti s opatreniami alebo operáciami oprávnenými na pomoc podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 v sektore ovocia a zeleniny;

i)

v prípade žiadosti o platbu, ktorá je založená na štandardnej paušálnej sadzbe alebo stupnici jednotkových nákladov uvedenej v článku 31 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/891, dôkaz o vykonaní príslušnej akcie; a

j)

výročná správa uvedená v článku 21.

3.   Žiadosti o poskytnutie pomoci sa môžu týkať výdavkov, ktoré boli naplánované, ale neboli vynaložené, ak sa preukáže, že:

a)

príslušné akcie sa z dôvodov mimo kontroly príslušnej organizácie výrobcov nemohli vykonať do 31. decembra roka vykonávania operačného programu;

b)

uvedené akcie možno vykonať do 30. apríla roku nasledujúceho po roku, na ktorý sa pomoc žiada; a

c)

rovnocenný príspevok od organizácie výrobcov zostane v operačnom fonde.

Pomoc sa zaplatí a zábezpeka zložená v súlade s článkom 11 ods. 2 sa uvoľní len na základe stanoveného oprávnenia na finančnú pomoc a iba pod podmienkou, že dôkaz o vykonaní naplánovaného výdavku podľa prvého pododseku písm. b) tohto odseku sa poskytne do 30. apríla roku nasledujúceho po roku, na ktorý bol predmetný výdavok naplánovaný.

4.   Vo výnimočných a riadne odôvodnených prípadoch môže príslušný orgán členského štátu prijať žiadosti po dni stanovenom v odseku 1, ak sa vykonali potrebné kontroly a dodržala sa lehota na zaplatenie stanovená v článku 10. Ak sa žiadosti predložia po dni stanovenom v odseku 1, pomoc sa zníži o 1 % za každý deň omeškania žiadosti.

5.   Združenia organizácií výrobcov môžu podať žiadosť o poskytnutie pomoci podľa odseku 1 v mene a na účet len tých svojich členov, ktorí sú organizáciami výrobcov uznanými v tom istom členskom štáte, ktorý udelil uznanie združeniu organizácií výrobcov, a pod podmienkou, že sa za každého člena predložia podporné dokumenty vyžadované podľa odseku 2. Organizácie výrobcov sú konečnými príjemcami pomoci.

6.   Organizácie výrobcov, ktoré sú členmi nadnárodných združení organizácií výrobcov, podávajú žiadosť o pomoc v členskom štáte, v ktorom boli uznané v súvislosti s akciami vykonávanými na území takéhoto členského štátu. Nadnárodné združenia organizácií výrobcov poskytnú kópiu žiadosti členskému štátu, v ktorom sa nachádza ich sídlo.

7.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 6, nadnárodné združenia organizácií výrobcov môžu podať žiadosť o poskytnutie pomoci v členskom štáte, v ktorom má združenie svoje sídlo, pokiaľ ide o akcie vykonávané na úrovni združenia za predpokladu, že nevzniká žiadne riziko dvojitého financovania.

Článok 10

Vyplácanie pomoci

Členské štáty vyplatia pomoc do 15. októbra roku nasledujúceho po roku vykonávania programu.

Článok 11

Vyplácanie preddavkov

1.   Žiadosti o vyplatenie preddavku možno predkladať podľa rozhodnutia členského štátu buď každé tri mesiace v januári, apríli, júli a októbri, alebo každé štyri mesiace v januári, máji a septembri.

Celková výška preddavkov vyplatených za príslušný rok neprekročí 80 % pôvodne schválenej výšky pomoci na operačný program.

2.   Preddavky sa vyplatia pod podmienkou zloženia zábezpeky zodpovedajúcej 110 % výšky preddavku v súlade s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 907/2014 (8).

3.   Členské štáty môžu stanoviť minimálnu výšku a lehoty platieb preddavkov.

Článok 12

Čiastkové platby

1.   Členské štáty môžu organizáciám výrobcov povoliť požiadať o platbu časti pomoci zodpovedajúcej sumám, ktoré sa už v rámci operačného programu minuli.

2.   Žiadosti možno predkladať kedykoľvek, ale najviac trikrát v každom roku. Priložia sa k nim podporné dokumenty ako faktúry a doklady preukazujúce uskutočnenie platby.

3.   Platby týkajúce sa žiadostí o časť pomoci neprekročia 80 % časti pomoci zodpovedajúcej sumám, ktoré sa už na príslušné obdobie v rámci operačného programu minuli. Členské štáty môžu stanoviť minimálnu výšku čiastočných platieb a lehoty na podávanie žiadostí.

KAPITOLA II

PREDCHÁDZANIE KRÍZAM A KRÍZOVÉ RIADENIE

Článok 13

Vzdelávacie opatrenia a výmena lepších postupov

Členské štáty prijmú ustanovenia o podmienkach, ktoré musia vzdelávacie opatrenia a výmena lepších postupov spĺňať, aby sa mohli považovať za opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením.

Článok 14

Propagačné a komunikačné opatrenia

1.   Členské štáty prijmú ustanovenia o podmienkach, ktoré musia propagačné a komunikačné opatrenia spĺňať z hľadiska toho, či súvisia s predchádzaním krízam alebo krízovým riadením. Uvedenými ustanoveniami sa v prípade potreby umožní rýchle uplatnenie uvedených opatrení.

2.   Akcie v rámci propagačných a komunikačných opatrení dopĺňajú akékoľvek prebiehajúce propagačné a komunikačné akcie, ktoré nesúvisia s predchádzaním krízam a krízovým riadením, ktoré uplatňuje príslušná organizácia výrobcov vo svojom operačnom programe.

Článok 15

Obchodné normy v prípade výrobkov stiahnutých z trhu

1.   Výrobok stiahnutý z trhu musí spĺňať obchodnú normu pre daný výrobok, ako sa uvádza v hlave II vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, s výnimkou ustanovení týkajúcich sa obchodnej úpravy a označovania výrobkov. V prípade stiahnutia voľne ložených výrobkov sa musia dodržať minimálne požiadavky pre II. triedu.

Miniatúrny výrobok definovaný v príslušnej norme však spĺňa uplatniteľnú obchodnú normu vrátane ustanovení o obchodnej úprave a označovaní výrobkov.

2.   Ak pre daný výrobok nie je stanovená obchodná norma, musia sa dodržať minimálne požiadavky stanovené v prílohe III. Členské štáty môžu stanoviť dodatočné pravidlá, ktorými doplnia tieto minimálne požiadavky.

Článok 16

Dopravné náklady v prípade bezplatnej distribúcie

1.   Náklady pozemnej dopravy na účely bezplatnej distribúcie výrobkov stiahnutých z trhu sú oprávnené v rámci operačného programu na základe stupnice jednotkových nákladov stanovených podľa vzdialenosti medzi miestom stiahnutia z trhu a miestom dodania, ako sa uvádza v prílohe IV.

V prípade námornej dopravy členské štáty určia vzdialenosť medzi miestom stiahnutia a miestom konečného dodania. Kompenzácia nesmie prevyšovať náklady pozemnej dopravy po najkratšej trase medzi miestom nakládky a miestom konečného dodania, ak je pozemná doprava možná. Na sumy stanovené v prílohe IV sa uplatní korekčný koeficient vo výške 0,6.

V prípade kombinovanej dopravy sa príslušné náklady na dopravu rovnajú súčtu nákladov, ktoré zodpovedajú vzdialenosti pozemnej dopravy, plus 60 % zo zvýšenia nákladov, ktoré by nastalo v prípade, ak by pozemná doprava zahŕňala celkovú vzdialenosť dopravy, ako sa uvádza v prílohe IV.

2.   Dopravné náklady sa zaplatia tej strane, ktorá skutočne znáša finančné náklady predmetnej dopravnej akcie.

Platba je podmienená predložením podporných dokumentov, ktoré potvrdzujú najmä:

a)

názvy prijímajúcich organizácií;

b)

množstvo dotknutých výrobkov;

c)

prevzatie prijímajúcimi organizáciami a použitý dopravný prostriedok a

d)

vzdialenosť medzi miestom stiahnutia z trhu a miestom dodania.

Článok 17

Náklady na triedenie a balenie v prípade bezplatnej distribúcie

1.   Náklady na triedenie a balenie ovocia a zeleniny stiahnutých z trhu a určených na bezplatnú distribúciu sú oprávnené v rámci operačných programov. V prípade výrobkov predávaných v baleniach menších ako 25 kilogramov čistej hmotnosti sa uplatňujú paušálne sumy stanovené v prílohe V.

2.   Na obaloch výrobkov určených na bezplatnú distribúciu je zobrazený európsky znak spolu s jednou alebo viacerými vetami uvedenými v prílohe VI.

3.   Náklady na triedenie a balenie sa zaplatia organizáciám výrobcov, ktoré uvedené činnosti vykonali.

Platba je podmienená predložením podporných dokumentov, ktoré potvrdzujú najmä:

a)

názvy prijímajúcich organizácií;

b)

množstvo príslušných výrobkov a

c)

prevzatie prijímajúcimi organizáciami, pričom sa uvedie spôsob obchodnej úpravy.

KAPITOLA III

VNÚTROŠTÁTNA FINANČNÁ POMOC

Článok 18

Povolenie vyplatiť vnútroštátnu finančnú pomoc

1.   Členské štáty predložia Komisii žiadosť o povolenie udeliť vnútroštátnu finančnú pomoc podľa článku 35 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 na operačné programy, ktoré sa majú vykonať v akomkoľvek danom kalendárnom roku do 31. januára toho roka.

K žiadosti sa pripoja dôkazy preukazujúce:

a)

že stupeň organizovanosti výrobcov v príslušnom regióne je mimoriadne nízky, v súlade s článkom 52 delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/891;

b)

že sa pomoc poskytuje len na výrobky sektora ovocia a zeleniny vyprodukované v uvedenom regióne a

c)

podrobné údaje o organizáciách výrobcov, výške predmetnej pomoci a podiele finančných príspevkov poskytnutých podľa článku 32 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

2.   Komisia svojím rozhodnutím schváli alebo odmietne žiadosť do troch mesiacov. Toto obdobie začína plynúť dňom nasledujúcim po dni, keď bola Komisii doručená vyplnená žiadosť od členského štátu. Ak si Komisia nevyžiada doplňujúce informácie v rámci trojmesačnej lehoty, žiadosť sa považuje za úplnú.

Článok 19

Žiadosť o poskytnutie vnútroštátnej finančnej pomoci a jej vyplatenie

1.   Na žiadosti o poskytnutie vnútroštátnej finančnej pomoci a na jej vyplatenie sa mutatis mutandis vzťahujú články 9 a 10.

2.   Členské štáty môžu prijať dodatočné pravidlá týkajúce sa vyplácania vnútroštátnej finančnej pomoci vrátane možnosti vyplatenia preddavku a čiastočných platieb.

Článok 20

Uhrádzanie vnútroštátnej finančnej pomoci Úniou

1.   Pred 1. januárom druhého roka nasledujúceho po roku, v ktorom sa program vykonával, členské štáty môžu Úniu požiadať o uhradenie schválenej vnútroštátnej finančnej pomoci, ktorá bola skutočne vyplatená organizáciám výrobcov.

K žiadosti sa priložia dôkazy preukazujúce, že podmienky stanovené v článku 35 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 boli splnené v troch z predchádzajúcich štyroch rokov.

Pri výpočte stupňa organizovanosti výrobcov v sektore ovocia a zeleniny sa musí zohľadniť aj hodnota produkcie ovocia a zeleniny skupín výrobcov vytvorených v zmysle článku 125e nariadenia (ES) č. 1234/2007.

Žiadosť o uhradenie vnútroštátnej finančnej pomoci Úniou musí takisto obsahovať:

a)

podrobné údaje o dotknutých organizáciách výrobcov;

b)

výšku vyplatenej pomoci, ktorá je pre každú organizáciu výrobcov obmedzená do výšky pôvodne povolenej pomoci; a

c)

opis operačného fondu, v ktorom sa uvedie celková suma, finančná pomoc Únie, vnútroštátna finančná pomoc a príspevky organizácií výrobcov a ich členov.

2.   Komisia žiadosť schváli alebo zamietne.

Žiadosť sa zamietne v prípade nedodržania pravidiel o povoľovaní a uhrádzaní vnútroštátnej finančnej pomoci alebo nedodržania pravidiel o organizáciách výrobcov, operačnom fonde a operačných programoch stanovených v nariadení (EÚ) č. 1308/2013 alebo v zmysle uvedeného nariadenia.

3.   V prípade, že Únia uhradenie pomoci schválila, oprávnené náklady sa vykazujú Komisii v súlade s postupom stanoveným v článku 11 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 908/2014 (9).

4.   Podiel uhrádzania vnútroštátnej finančnej pomoci Úniou nepresiahne 60 % vnútroštátnej finančnej pomoci poskytnutej organizácii výrobcov. Uhradená suma nepresiahne 48 % finančnej pomoci Únie podľa článku 32 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

KAPITOLA IV

INFORMÁCIE, SPRÁVY A KONTROLY

ODDIEL 1

Informácie a správy

Článok 21

Informácie a výročné správy predkladané skupinami výrobcov, organizáciami výrobcov a združeniami organizácií výrobcov a výročné správy predkladané členskými štátmi

1.   Skupiny výrobcov vytvorené v zmysle článku 125e nariadenia (ES) č. 1234/2007, uznané organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov poskytnú na žiadosť príslušného orgánu členského štátu akékoľvek relevantné informácie potrebné na vypracovanie výročnej správy uvedenej v článku 54 písm. b) delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/891. Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na zhromaždenie informácií o počte členov, objeme a hodnote predávanej výroby organizácií výrobcov, ktoré nepredložili operačné programy. Od organizácií výrobcov a skupín výrobcov uvedených v článku 27 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 sa vyžaduje, aby poskytli počet členov, objem a hodnotu predávanej výroby.

2.   Organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov predkladajú výročné správy o vykonávaní svojich operačných programov spolu so žiadosťami o poskytnutie pomoci.

Uvedené výročné správy sa týkajú:

a)

operačného programu vykonávaného počas predchádzajúceho roka;

b)

hlavných zmien operačného programu a

c)

rozdielov medzi odhadovanou výškou pomoci a požadovanou výškou pomoci.

3.   Vo výročných správach organizácií výrobcov a združení organizácií výrobcov sa uvedú:

a)

úspechy operačného programu založené na ukazovateľoch uvedených v prílohe II a prípadne na dodatočných ukazovateľoch uvedených v národnej stratégii týmto spôsobom:

i)

v každej výročnej správe sa použijú spoločné východiskové ukazovatele a (finančné) ukazovatele vstupov;

ii)

v posledných dvoch rokoch operačného programu sa použijú ukazovatele výsledkov a výstupov a

b)

súhrn hlavných problémov, ktoré nastali pri riadení programu, a opatrení prijatých na zabezpečenie kvality a účinnosti vykonávania programu.

Vo výročnej správe sa podľa možnosti uvedie, aké ochranné opatrenia sa prijali v súlade s národnou stratégiou a pri uplatnení článku 33 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 na ochranu životného prostredia pred možnými zvýšenými tlakmi pochádzajúcimi z investícií, ktoré sa podporujú v rámci operačného programu.

4.   Vo výročných správach organizácií výrobcov a združení organizácií výrobcov za predposledný rok operačného programu sa uvedie, do akej miery boli splnené ciele programov. V tejto správe sa uvedú aj faktory, ktoré prispeli k úspechu alebo neúspechu pri vykonávaní programu, a spôsob, akým sa tieto faktory zohľadnili v súčasnom programe alebo akým spôsobom budú zohľadnené v nasledujúcom operačnom programe.

Členský štát uvedie podrobnosti o prípadoch podľa prvého pododseku vo svojej výročnej správe uvedenej v článku 54 písm. b) delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/891.

ODDIEL 2

Kontroly

Článok 22

Špecifický systém identifikácie

Členské štáty zabezpečia, aby sa na organizácie výrobcov, združenia organizácií výrobcov a skupiny výrobcov vytvorené v zmysle článku 125e nariadenia (ES) č. 1234/2007 uplatňoval špecifický systém identifikácie, pokiaľ ide o ich žiadosti o poskytnutie pomoci. Tento systém identifikácie je zlučiteľný so systémom identifikácie prijímateľov podľa článku 73 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

Článok 23

Postupy podávania žiadostí

Bez toho, aby boli dotknuté články 9, 24 a 25, členské štáty stanovia postupy podávania žiadostí o poskytnutie pomoci, žiadostí o uznanie alebo o schválenie operačných programov, ako aj žiadostí o platbu.

Článok 24

Udelenie uznania

1.   Pred tým, ako členské štáty udelia organizácii výrobcov alebo združeniu organizácií výrobcov uznanie podľa článku 154 ods. 4 písm. a) alebo článku 156 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, vykonajú administratívne kontroly a kontroly na mieste u organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov s cieľom overiť splnenie kritérií na získanie uznania.

2.   Členské štáty vykonajú administratívne kontroly a kontroly na mieste z hľadiska kritérií na získanie uznania, ktoré sa vzťahujú na všetky uznané organizácie výrobcov a združenia organizácií výrobcov, aspoň raz za päť rokov aj v prípade, ak organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov nevykonávajú operačný program.

Článok 25

Schvaľovanie operačných programov a ich zmien

1.   Pred tým, ako členské štáty schvália operačný program podľa článku 33 delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/891, všetkými vhodnými prostriedkami vrátane kontrol na mieste preveria operačný program predložený na schválenie a prípadne žiadosť o zmenu. Uvedené kontroly sa týkajú najmä:

a)

správnosti informácií uvedených v článku 4 ods. 1 písm. a), b) a e), ktoré sa zahrnú do návrhu operačného programu;

b)

súladu programu s článkom 33 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, ako aj s národnou stratégiou a vnútroštátnym rámcom;

c)

oprávnenosti akcií a oprávnenosti navrhovaných výdavkov a

d)

konzistentnosti a technickej kvality programu, správnosti odhadov a plánu pomoci a plánovania jeho vykonania.

2.   Kontrolami podľa odseku 1 sa preverí, či:

a)

ciele sú merateľné a dajú sa monitorovať a dosiahnuť prostredníctvom navrhovaných akcií a

b)

činnosti, na ktoré sa pomoc žiada, sú v súlade s platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi a právnymi predpismi Únie, najmä pokiaľ ide o štátnu pomoc, rozvoj vidieka a propagačné programy, a s povinnými normami stanovenými vo vnútroštátnych právnych predpisoch alebo v národnej stratégii.

Článok 26

Administratívne kontroly

1.   V rámci postupov súvisiacich s administratívnymi kontrolami sa vyžaduje zaznamenávanie vykonaných operácií, výsledkov overovania a opatrení prijatých v prípade nezrovnalostí.

2.   Pred tým, ako členské štáty poskytnú pomoc, vykonajú administratívne kontroly všetkých žiadostí o poskytnutie pomoci.

3.   Administratívne kontroly žiadostí o poskytnutie pomoci zahŕňajú v prípade potreby overenie:

a)

výročnej správy o vykonávaní operačného programu zaslanej spolu so žiadosťou o poskytnutie pomoci;

b)

hodnoty predávanej výroby, príspevkov do operačného fondu a vzniknutých výdavkov;

c)

presnej korelácie nárokovaných výdavkov s dodanými výrobkami a poskytnutými službami;

d)

súladu uskutočnených opatrení s opatreniami zahrnutými v schválenom operačnom programe a

e)

dodržiavania uložených finančných alebo iných stropov a maximálnych súm.

4.   Výdavky vzniknuté v rámci operačného programu musia byť podložené dokladom o platbe. Faktúry sa vystavia v mene organizácie výrobcov, združenia organizácie výrobcov alebo dcérskej spoločnosti spĺňajúcej požiadavku 90 % podľa článku 22 ods. 8 delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/891 alebo, s výhradou schválenia členským štátom, v mene jedného alebo viacerých jej členov-výrobcov. Faktúry týkajúce sa personálnych nákladov uvedených v bode 2 prílohy III k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/891 sa však vystavia v mene organizácie výrobcov, združenia organizácie výrobcov, dcérskej spoločnosti spĺňajúcej požiadavku 90 % podľa článku 22 ods. 8 uvedeného nariadenia alebo, s výhradou schválenia členským štátom, družstiev, ktoré sú členmi organizácie výrobcov.

Článok 27

Kontroly na mieste týkajúce sa každoročných žiadostí o poskytnutie pomoci

1.   Členské štáty ako doplnok k administratívnym kontrolám vykonajú kontroly na mieste v priestoroch organizácií výrobcov, združení organizácií výrobcov a prípadne ich dcérskych spoločností s cieľom zabezpečiť súlad s podmienkami na získanie uznania, udelenie pomoci alebo zostatku pomoci na príslušný rok, ako sa uvádza v článku 9 ods. 1.

2.   Kontroly na mieste sa vzťahujú na vzorku, ktorá predstavuje aspoň 30 % z celkovej pomoci, o ktorú sa žiadalo, za každý rok. Návšteva každej organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov, ktoré vykonávajú operačný program, sa uskutoční aspoň raz za tri roky.

3.   Členský štát určí, ktoré organizácie výrobcov sa majú kontrolovať, na základe analýzy rizík, ktorá zohľadní tieto kritériá:

a)

výška pomoci;

b)

zistenia kontrol v predchádzajúcich rokoch;

c)

parameter náhodnosti a

d)

iné parametre, ktoré členské štáty určia.

4.   Kontroly na mieste možno vopred ohlásiť za predpokladu, že sa tým neohrozí účel kontroly.

5.   Kontrola na mieste sa vzťahuje na všetky záväzky a povinnosti organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov, jej členov a prípadne dcérskych spoločností, ktoré možno skontrolovať v čase návštevy a ktoré sa nedali skontrolovať počas administratívnych kontrol. Kontroly na mieste sa týkajú najmä:

a)

splnenia kritérií na získanie uznania pre príslušný rok;

b)

vykonávania akcií a ich súladu so schváleným operačným programom;

c)

vo vzťahu k príslušnému počtu akcií: súladu výdavkov s právnymi predpismi Únie a dodržania lehôt, ktoré sú v nich uvedené;

d)

využívania operačného fondu vrátane výdavkov vykázaných v žiadostiach o vyplatenie preddavku alebo o čiastočné platby, hodnoty predávanej výroby, príspevkov do operačného fondu a vykázaných výdavkov doložených účtovnými alebo rovnocennými dokladmi;

e)

úplného dodania výrobkov zo strany členov, poskytovanie služieb a skutočného vynaloženia nárokovaných výdavkov;

f)

kontrol druhej úrovne podľa článku 30 v súvislosti s výdavkami na stiahnutia z trhu, zelený zber a neuskutočnenie zberu.

6.   Hodnota predávanej výroby sa overí na základe systému finančného účtovníctva, ktorý je auditovaný a certifikovaný v súlade s vnútroštátnym právom.

Členské štáty sa môžu na tieto účely rozhodnúť, že vykazovaná hodnota predávanej výroby sa potvrdí rovnakým spôsobom ako údaje finančného účtovníctva.

Kontrolu vykazovanej hodnoty predávanej výroby možno vykonať pred tým, ako sa odovzdá príslušná žiadosť o poskytnutie pomoci, avšak najneskôr do vyplatenia pomoci.

7.   Okrem výnimočných prípadov zahŕňajú kontroly na mieste návštevu miesta, kde sa akcia realizuje, alebo v prípade, ak je akcia nehmotná, návštevu subjektu, ktorý akciu organizuje. Najmä akcie v individuálnych podnikoch členov organizácií výrobcov, ktoré sú vo vzorke uvedenej v odseku 2, sú predmetom aspoň jednej návštevy, ktorou sa má overiť ich vykonávanie.

Členské štáty sa však môžu rozhodnúť nevykonať takéto návštevy v prípade malých akcií, alebo ak považujú riziko nesplnenia podmienok na prijímanie pomoci resp. nerealizovania operácie za nízke. Príslušné rozhodnutie a jeho odôvodnenie sa zaznamená. Kritériá analýzy rizík uvedené v odseku 3 sa mutatis mutandis uplatňujú na tento odsek.

8.   Iba kontroly, ktoré spĺňajú všetky požiadavky tohto článku, možno započítať na účely dosiahnutia miery kontrol stanovenej v odseku 2.

9.   Výsledky kontrol na mieste sa posúdia s cieľom zistiť, či problémy, ktoré sa vyskytli, sú systematickej povahy, a teda či predstavujú riziko pre iné podobné opatrenia, príjemcov alebo orgány. Na základe tohto posúdenia sa takisto určia príčiny takýchto situácií, prípadné ďalšie skúmanie, ktoré môže byť nutné, ako aj odporúčané nápravné a preventívne opatrenia.

Ak sa na základe kontrol odhalia významné nezrovnalosti v regióne, v časti regiónu alebo v konkrétnej organizácii výrobcov alebo konkrétnom združení organizácií výrobcov, členský štát vykoná dodatočné kontroly počas príslušného roka v tomto regióne alebo v dotknutej organizácii, resp. v dotknutom združení a zvýši percentuálny podiel zodpovedajúcich žiadostí, ktoré sa musia skontrolovať v nasledujúcom roku.

Článok 28

Správy z kontrol na mieste

1.   Z každej kontroly na mieste sa vypracuje podrobná správa, v ktorej sa uvedú minimálne tieto informácie:

a)

režim pomoci a žiadosť, ktorá bola skontrolovaná;

b)

mená a funkcie prítomných osôb;

c)

skontrolované akcie, opatrenia a doklady, vrátane audítorského záznamu a podporných dôkazov, ktoré boli overené;

d)

výsledky kontroly.

2.   Zástupcovi organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov sa poskytne príležitosť podpísať správu, aby tak potvrdil svoju prítomnosť na kontrole a zapísal svoje pripomienky. Ak sa zistia nezrovnalosti, príjemca dostane kópiu správy.

Článok 29

Prvostupňové kontroly operácií stiahnutia z trhu

1.   Členské štáty vykonajú prvostupňové kontroly operácií stiahnutia výrobkov z trhu v každej organizácii výrobcov, pričom uvedené kontroly spočívajú v skontrolovaní dokladov a totožnosti spolu s fyzickým skontrolovaním hmotnosti výrobkov stiahnutých z trhu a kontrolou dodržiavania ustanovení článku 15 v súlade s postupmi stanovenými v hlave II kapitole II vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011. Kontrola sa uskutoční po prijatí oznámenia uvedeného v článku 44 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/891 v lehote stanovenej v súlade s odsekom 2 uvedeného článku.

2.   Prvostupňové kontroly sa vzťahujú na 100 % množstva výrobkov stiahnutých z trhu. Na konci kontroly sa výrobky stiahnuté z trhu, ktoré nie sú určené na bezplatnú distribúciu, denaturujú alebo dodajú spracovateľskému priemyslu pod dohľadom príslušných orgánov za podmienok, ktoré členský štát stanovil v súlade s článkom 46 delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/891.

3.   Odchylne od odseku 2, ak sú výrobky určené na bezplatnú distribúciu, môžu členské štáty skontrolovať menší percentuálny podiel, ako je stanovené v uvedenom odseku, za predpokladu, že nie je menší ako 10 % predmetných množstiev počas hospodárskeho roka ktorejkoľvek organizácie výrobcov. Kontrolu možno uskutočniť v priestoroch organizácie výrobcov alebo príjemcov výrobkov. V prípade, že sa počas kontroly odhalia nezrovnalosti, členské štáty vykonajú dodatočné kontroly.

Článok 30

Druhostupňové kontroly operácií stiahnutia z trhu

1.   Členské štáty vykonajú na základe analýzy rizík druhostupňové kontroly operácií stiahnutia z trhu v priestoroch organizácie výrobcov a príjemcov výrobkov stiahnutých z trhu. Predmetom analýzy rizík sú zistenia predchádzajúcich prvostupňových a druhostupňových kontrol a skutočnosť, či organizácia výrobcov má alebo nemá určitú formu postupov zabezpečenia kvality. Na základe tejto analýzy rizík sa pre každú organizáciu výrobcov stanoví minimálna periodicita druhostupňových kontrol.

2.   Druhostupňové kontroly uvedené v odseku 1 sa týkajú:

a)

osobitnej evidencie stavu zásob a účtovnej evidencie, ktoré musia viesť všetky organizácie výrobcov, ktoré vykonajú operácie stiahnutia z trhu počas príslušného hospodárskeho roka;

b)

predávaných množstiev, ktoré sú vykazované v žiadostiach o poskytnutie pomoci, pričom sa skontroluje najmä evidencia stavu zásob, účtovná evidencia a faktúry s cieľom uistiť sa, či sa vyhlásenia zhodujú s účtovnými a daňovými údajmi príslušných organizácií výrobcov;

c)

účtov, najmä pravdivosti čistých príjmov, ktoré organizácie výrobcov uviedli vo svojich žiadostiach o platbu, a primeranosti nákladov na akékoľvek stiahnutie z trhu a

d)

určenia výrobkov stiahnutých z trhu podľa údajov uvedených v žiadostiach o platbu a ich denaturácie.

3.   Každá kontrola zahŕňa vzorku predstavujúcu najmenej 5 % množstiev, ktoré organizácia výrobcov stiahla z trhu počas daného hospodárskeho roka.

4.   V osobitnej evidencii stavu zásob a účtovnej evidencii podľa odseku 2 písm. a) sa za každý výrobok stiahnutý z trhu uvedú presunuté, v tonách vyjadrené, množstvá:

a)

výroby dodanej členmi organizácie výrobcov a členmi iných organizácií výrobcov v súlade s článkom 12 ods. 1 písm. b) a c) delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/891;

b)

predaja uskutočneného organizáciou výrobcov s uvedením výrobkov určených na trh s čerstvými výrobkami a výrobkov určených na spracovanie a

c)

výrobkov stiahnutých z trhu.

5.   Kontroly týkajúce sa miesta určenia výrobkov stiahnutých z trhu zahŕňajú.

a)

kontrolu vzorky skladovej evidencie, ktorú vedú príjemcovia, a finančného účtovníctva dotknutých dobročinných organizácií a inštitúcií, ak sa uplatňuje článok 46 ods. 2 druhý pododsek delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/891; a

b)

kontroly dodržiavania príslušných požiadaviek ochrany životného prostredia.

6.   Ak sa druhostupňovými kontrolami zistia nezrovnalosti, členské štáty vykonajú podrobnejšie druhostupňové kontroly za príslušný rok a počas nasledujúceho roka zvýšia periodicitu druhostupňových kontrol v priestoroch organizácií výrobcov alebo združení organizácií výrobcov.

Článok 31

Zelený zber a neuskutočnenie zberu

1.   Pred tým, ako sa uskutoční zelený zber, členské štáty overia kontrolou na mieste, či predmetné výrobky nie sú poškodené a či sa dotknutá plocha dobre udržiavala. Po zelenom zbere členské štáty overia, či sa zber uskutočnil na celej dotknutej ploche a či pozbierané výrobky boli denaturované.

2.   Pred tým, ako sa uskutoční operácia neuskutočnenia zberu, členské štáty overia kontrolou na mieste, či sa dotknutá plocha dobre udržiavala, či sa už neuskutočnil čiastočný zber a či je výrobok dobre vyzretý a či je celkovo zdravý, bezchybný a predajnej kvality.

Členské štáty sa uistia, že výroba je denaturovaná. Ak to nie je možné, návštevou alebo návštevami na mieste počas obdobia zberu sa uistia, že sa neuskutočňuje žiaden zber.

3.   Ak sa uplatňuje článok 48 ods. 3 druhý pododsek delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/891:

a)

neuplatňuje sa požiadavka stanovená v odseku 2 prvom pododseku tohto článku v súvislosti s neuskutočnením čiastočného zberu a

b)

členské štáty zabezpečia, že rastliny, na ktorých rastie ovocie a zelenina a v prípade ktorých sa nevykonali žiadne opatrenia neuskutočnenia zberu a zeleného zberu, sa nepoužijú na ďalšie výrobné účely v tej istej pestovateľskej sezóne.

4.   Článok 30 ods. 1, 2, 3 a 6 sa uplatňujú mutatis mutandis.

Článok 32

Nadnárodné organizácie výrobcov

1.   Členský štát, v ktorom má sídlo nadnárodná organizácia výrobcov, zodpovedá za celkovú organizáciu kontrol uvedenej organizácie v súvislosti s operačným programom a operačným fondom a za uplatnenie administratívnych sankcií v prípade, ak sa týmito kontrolami preukázalo nesplnenie povinností.

2.   Ostatné členské štáty, ktoré sú povinné poskytovať administratívnu spoluprácu uvedenú v článku 14 ods. 3 písm. c) delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/891, vykonávajú také administratívne kontroly a kontroly na mieste, aké vyžaduje členský štát uvedený v odseku 1 tohto článku, a nahlásia mu výsledky. Dodržia lehoty, ktoré členský štát uvedený v odseku 1 stanovil.

3.   V súvislosti s organizáciou výrobcov, operačným programom a operačným fondom sa uplatňujú pravidlá uplatniteľné v členskom štáte uvedenom v odseku 1. V súvislosti s otázkami ochrany životného prostredia, fytosanitárnymi otázkami a opatreniami týkajúcimi sa predchádzania krízam a krízového riadenia sa však uplatňujú pravidlá členského štátu, v ktorom sa predmetné akcie realizujú.

Článok 33

Nadnárodné združenia organizácií výrobcov

1.   Členský štát, v ktorom má sídlo organizácia výrobcov, ktorá je členom nadnárodného zduženia, zodpovedá za celkovú organizáciu kontrol uvedenej organizácie v súvislosti s akciami operačného programu vykonávanými na jeho území a s operačným fondom, ako aj za uplatnenie administratívnych sankcií v prípade, ak sa týmito kontrolami preukázalo nesplnenie povinností.

2.   Členský štát uvedený v odseku 1 úzko spolupracuje s členským štátom, v ktorom má nadnárodné združenie organizácie výrobcov svoje sídlo, a bezodkladne nahlasuje výsledky vykonaných kontrol a prípadné administratívne sankcie, ktoré boli uplatnené.

3.   Členský štát, v ktorom má sídlo nadnárodné združenie organizácií výrobcov, zodpovedá za celkovú organizáciu kontrol v súvislosti s akciami operačného programu vykonávanými na úrovni nadnárodného združenia a s operačným fondom nadnárodného združenia, ako aj za uplatnenie administratívnych sankcií v prípade, ak sa týmito kontrolami preukázalo nesplnenie povinností. Zabezpečuje aj koordináciu kontrol a platieb v súvislosti s akciami v rámci operačných programov vykonávaných na území iných členských štátov.

4.   Akcie v rámci operačných programov musia byť v súlade s vnútroštátnymi pravidlami členského štátu, v ktorom sa skutočne vykonávajú.

Článok 34

Kontroly

Bez toho, aby boli dotknuté špecifické ustanovenia tohto nariadenia alebo iných právnych predpisov Únie, členské štáty zavedú kontroly a opatrenia na zabezpečenie správneho uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/891 a tohto nariadenia. Tieto kontroly a opatrenia musia byť účinné, primerané a odrádzajúce, aby poskytovali primeranú ochranu finančných záujmov Únie.

Členské štáty predovšetkým zabezpečia, aby:

a)

sa mohli kontrolovať všetky kritériá oprávnenosti stanovené v právnych predpisoch Únie alebo vo vnútroštátnych právnych predpisoch, respektíve v národnej stratégii alebo vo vnútroštátnom rámci;

b)

príslušné orgány členského štátu zodpovedné za výkon kontrol mali dostatočný počet primerane kvalifikovaných a skúsených pracovníkov na účinný výkon kontrol a

c)

sa stanovilo, že kontroly majú zabrániť neoprávnenému dvojitému financovaniu opatrení podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 v sektore ovocia a zeleniny a podľa iných režimov Únie alebo vnútroštátnych režimov.

Článok 35

Zrejmé chyby

V prípadoch zrejmých chýb, ktoré príslušný orgán členského štátu zistí, ako sa uvádza v článku 59 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, akékoľvek oznámenie, akúkoľvek požiadavku alebo žiadosť podanú členskému štátu podľa nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/891 alebo tohto nariadenia a akúkoľvek žiadosť o poskytnutie pomoci možno opraviť a upraviť kedykoľvek po ich podaní.

KAPITOLA V

ROZŠÍRENIE PRAVIDIEL

Článok 36

Finančné príspevky

Ak sa členský štát rozhodne podľa článku 165 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, že hospodárske subjekty, ktoré nepatria k organizáciám výrobcov, združeniam organizácií výrobcov alebo medziodvetvovým organizáciám, pre ktoré sú však pravidlá záväzné, musia uhradiť finančný príspevok, členský štát postúpi Komisii informácie potrebné na posúdenie súladu s podmienkami stanovenými v uvedenom článku. Takéto informácie obsahujú najmä základ, z ktorého sa vypočíta príspevok, jeho jednotkovú výšku, predmetné činnosti a súvisiace náklady.

Článok 37

Rozšírenia presahujúce rámec jedného roka

1.   Ak sa rozhodne o uplatnení rozšírenia pravidiel na obdobie dlhšie ako jeden rok, členské štáty overia v súvislosti s každým rokom, či podmienky týkajúce sa reprezentatívnosti stanovené v článku 164 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa plnia počas celého obdobia uplatňovania rozšírenia.

2.   Ak členské štáty zistia, že podmienky už nie sú splnené, odvolajú rozšírenie s účinkom od začiatku nasledujúceho roka.

3.   Členské štáty okamžite informujú Komisiu o odvolaní. Komisia tieto informácie zverejní vhodným spôsobom.

KAPITOLA VI

SYSTÉM VSTUPNÝCH CIEN A DOVOZNÉ CLÁ

Článok 38

Štandardné dovozné hodnoty

1.   V prípade každého výrobku a v prípade období uplatňovania podľa časti A prílohy VII k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/891 Komisia určí každý pracovný deň pre každý pôvod štandardnú dovoznú hodnotu rovnajúcu sa váženému priemeru reprezentatívnych cien uvedených v článku 74 uvedeného nariadenia, od ktorého sa odpočíta štandardná suma 5 EUR/100 kg a valorické clá.

2.   Ak je pre výrobky a pre obdobia uplatňovania uvedené v časti A prílohy VII k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/891 stanovená štandardná dovozná hodnota v súlade s článkami 74 a 75 uvedeného nariadenia a týmto článkom, jednotková cena podľa článku 142 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2447 (10) sa neuplatňuje. Nahradí sa štandardnou dovoznou hodnotou uvedenou v odseku 1.

3.   Ak pre výrobok daného pôvodu nie je v účinnosti žiadna štandardná dovozná hodnota, uplatňuje sa priemer štandardných dovozných hodnôt platných pre uvedený výrobok.

4.   Počas období uplatňovania stanovených v časti A prílohy VII k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/891 zostanú štandardné dovozné hodnoty uplatniteľné, až kým sa nezmenia. Prestanú sa však používať, ak sa Komisii počas dvoch po sebe nasledujúcich týždňov neoznámi žiadna priemerná reprezentatívna cena.

Ak sa v súlade s prvým pododsekom na daný výrobok neuplatňuje žiadna štandardná dovozná hodnota, štandardná dovozná hodnota uplatniteľná na uvedený výrobok sa rovná poslednej priemernej štandardnej dovoznej hodnote.

5.   Odchylne od odseku 1, žiadna štandardná dovozná hodnota nie je uplatniteľná od prvého dňa období uplatňovania stanovených v časti A prílohy VII k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/891, ak ju nemožno vypočítať.

6.   Výmenný kurz uplatniteľný na štandardnú dovoznú hodnotu je posledný kurz uverejnený Európskou centrálnou bankou pred posledným dňom obdobia, za ktoré sa ceny zasielajú.

7.   Štandardné dovozné hodnoty uvedené v eurách Komisia zverejní prostredníctvom TARIC (11).

KAPITOLA VII

DODATOČNÉ DOVOZNÉ CLÁ

Článok 39

Výber dodatočného dovozného cla

1.   Dodatočné dovozné clo uvedené v článku 182 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 možno uplatňovať na výrobky a počas období uvedených v prílohe VII k tomuto nariadeniu. Dodatočné dovozné clo sa uplatňuje, ak množstvo akýchkoľvek výrobkov prepustených do voľného obehu v ktoromkoľvek z období uplatňovania stanovených v uvedenej prílohe prekročí spúšťací objem pre daný výrobok.

2.   Pre každý výrobok uvedený v prílohe VII a počas období stanovených v uvedenej prílohe členské štáty oznámia Komisii podrobnosti o objemoch prepustených do voľného obehu s použitím metódy dohľadu nad preferenčnými dovozmi podľa článku 55 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447.

3.   Dodatočné dovozné clo sa vyberie za množstvá prepustené do voľného obehu po dni uplatnenia uvedeného cla za predpokladu, že:

a)

ich colná hodnota určená v súlade s článkom 74 delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/891 si vyžiada uplatnenie najvyšších osobitných ciel uplatniteľných na dovozy z príslušného miesta pôvodu a

b)

dovoz sa uskutoční počas obdobia uplatňovania dodatočného dovozného cla.

Článok 40

Výška dodatočného dovozného cla

Dodatočné dovozné clo uplatnené v súlade s článkom 39 zodpovedá jednej tretine cla stanoveného pre daný výrobok v Spoločnom colnom sadzobníku.

Avšak v prípade výrobkov, na ktoré sa uplatňuje preferenčné dovozné clo spojené s valorickým clom, dodatočné dovozné clo zodpovedá jednej tretine osobitného cla na daný výrobok, pokiaľ sa uplatňuje článok 39 ods. 2.

Článok 41

Oslobodenie od dodatočného dovozného cla

1.   Od dodatočného dovozného cla je oslobodený tento tovar:

a)

tovar dovezený v rámci colnej kvóty;

b)

tovar, ktorý opustil krajinu pôvodu pred rozhodnutím o uložení dodatočného dovozného cla a je prepravovaný pod hlavičkou prepravného dokladu platného z miesta naloženia v krajine pôvodu do miesta vyloženia v Únii, ktorý bol vystavený pred uplatnením dodatočného dovozného cla.

2.   Zainteresované strany poskytnú dôkaz k spokojnosti colných úradov o tom, že požiadavky odseku 1 písm. b) boli splnené.

Colné úrady môžu tovar považovať za tovar, ktorý opustil krajinu pôvodu predo dňom uplatnenia dodatočného dovozného cla, ak sa poskytne jeden z týchto dokladov:

a)

v prípade námornej dopravy konosament preukazujúci, že sa tovar naložil pred uvedeným dňom;

b)

v prípade železničnej dopravy nákladný list, ktorý železničné orgány krajiny pôvodu prijali pred uvedeným dňom;

c)

v prípade cestnej dopravy prepravná zmluva (CMR) alebo iný prepravný doklad vydaný v krajine pôvodu pred uvedeným dňom, ak sú dodržané podmienky stanovené v dvojstranných alebo mnohostranných dohodách uzavretých v súvislosti s tranzitom Únie alebo spoločným tranzitom;

d)

v prípade leteckej dopravy letecký nákladný list preukazujúci, že letecká spoločnosť prijala tovar pred uvedeným dňom.

KAPITOLA VIII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 42

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. marca 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549.

(3)  Nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1).

(5)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/891 z 13. marca 2017, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny, a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o sankcie, ktoré by sa mali uplatňovať v týchto sektoroch, a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 (pozri stranu 4 tohto úradného vestníka).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 487).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1144/2014 z 22. októbra 2014 o informačných a propagačných akciách týkajúcich sa poľnohospodárskych výrobkov uskutočňovaných na vnútornom trhu a v tretích krajinách a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 3/2008 (Ú. v. EÚ L 317, 4.11.2014, s. 56).

(8)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 907/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o platobné agentúry a ostatné orgány, finančné hospodárenie, schvaľovanie účtovných závierok, zábezpeky a používanie eura (Ú. v. EÚ L 255, 28.8.2014, s. 18).

(9)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 908/2014 zo 6. augusta 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 vzhľadom na platobné agentúry a ostatné orgány, finančné hospodárenie, schvaľovanie účtovných závierok, pravidlá kontroly, zábezpeky a transparentnosť (Ú. v. EÚ L 255, 28.8.2014, s. 59).

(10)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558).

(11)  http://ec.europa.eu/taxation_customs/customs/customs_duties/tariff_aspects/customs_tariff/index_en.htm.


PRÍLOHA I

Štruktúra a obsah národnej stratégie pre udržateľné operačné programy uvedené v článku 2

1.   Trvanie národnej stratégie

Určí členský štát.

2.   Analýza situácie z hľadiska silných a slabých stránok a potenciálu rozvoja, stratégia zvolená na ich splnenie a odôvodnenie zvolených priorít, ako sa uvádza v článku 36 ods. 2 písm. a) a b) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013

2.1.   Analýza situácie

Opis súčasnej situácie sektora ovocia a zeleniny pomocou kvantifikovaných údajov s dôrazom na silné a slabé stránky, nerovnosti, potreby a nedostatky a potenciál rozvoja na základe príslušných spoločných východiskových ukazovateľov stanovených v bode 5 prílohy II a iných prípadných doplňujúcich ukazovateľov. Tento opis sa týka aspoň:

výsledkov v sektore ovocia a zeleniny: silné a slabé stránky sektora, konkurencieschopnosť a potenciál rozvoja organizácií výrobcov,

vplyvu výroby ovocia a zeleniny na životné prostredie (dôsledky, tlaky a prínosy) vrátane hlavných trendov.

2.2.   Stratégia zvolená na riešenie silných a slabých stránok

Opis hlavných oblasti, v ktorých by intervencia mala podľa očakávania priniesť maximálnu pridanú hodnotu:

relevantnosť vytýčených cieľov operačných programov a očakávaných výsledkov a miera, v akej ich možno realisticky dosiahnuť,

vnútorná previazanosť stratégie a existencia vzájomne sa podporujúcich interakcií a možných konfliktov alebo protirečení medzi operačnými cieľmi jednotlivých vybraných akcií,

doplnkovosť a konzistentnosť vybraných akcií s ďalšími vnútroštátnymi alebo regionálnymi akciami a s činnosťami podporovanými prostredníctvom fondov Únie, a najmä s programami rozvoja vidieka a propagačnými programami,

očakávané výsledky a vplyv v porovnaní s východiskovou situáciou, a ich prínos k plneniu cieľov Únie.

2.3.   Vplyv predchádzajúcej národnej stratégie (v prípade potreby)

Opis výsledkov a vplyvu operačných programov vykonávaných v poslednom období.

3.   Ciele operačných programov a ukazovatele výkonu uvedené v článku 36 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013

Opis druhov akcií vybraných ako oprávnené na podporu (neúplný zoznam), sledované ciele, overiteľné ciele a ukazovatele, ktoré umožňujú posúdiť pokrok pri plnení cieľov, ako aj efektívnosť a účinnosť.

3.1.   Požiadavky týkajúce sa všetkých alebo viacerých druhov akcií

Členské štáty zabezpečia, aby všetky akcie uvedené v národnej stratégii a vo vnútroštátnom rámci boli overiteľné a kontrolovateľné. Ak sa na základe hodnotenia počas vykonávania operačných programov zistí, že požiadavky overiteľnosti a kontrolovateľnosti nie sú splnené, dotknuté akcie sa zodpovedajúcim spôsobom upravia alebo vypustia.

Ak sa podpora poskytuje na základe štandardných paušálnych sadzieb alebo stupníc jednotkových nákladov, členské štáty zabezpečia, aby príslušné výpočty boli primerané a presné a aby sa stanovili vopred na základe spravodlivého, nestranného a overiteľného výpočtu. Environmentálne opatrenia musia byť v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 33 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

Členské štáty prijmú ochranné opatrenia, ustanovenia a kontroly, ktorým zabezpečia, že akcie vybrané ako oprávnené na podporu nebudú podporované aj ďalšími príslušnými nástrojmi spoločnej poľnohospodárskej politiky, najmä prostredníctvom podpory rozvoja vidieka a propagačných programov alebo iných vnútroštátnych alebo regionálnych režimov.

Zavedená účinná ochrana životného prostredia v zmysle článku 33 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 pred možným zvýšeným zaťažením spôsobeným investíciami, ktoré sa podporujú v rámci operačných programov, a kritériá oprávnenosti, ktoré sa schválili na základe článku 36 ods. 1 uvedeného nariadenia s cieľom zaistiť, aby investície do jednotlivých podnikov, ktoré sa podporujú v rámci operačných programov, zodpovedali cieľom stanoveným v článku 191 ZFEÚ a v siedmom environmentálnom akčnom programe Únie.

3.2.   Osobitné informácie požadované pri druhoch akcií zameraných na dosiahnutie cieľov stanovených alebo uvedených v článku 33 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 (vypĺňajú sa len pre vybrané druhy akcií)

3.2.1.   Nadobudnutie hmotného majetku

druhy investícií oprávnené na podporu,

ďalšie formy obstarávania oprávneného na podporu, napr. nájom, lízing,

údaje o podmienkach oprávnenosti na podporu.

3.2.2.   Ostatné akcie

opis druhov akcií oprávnených na podporu,

údaje o podmienkach oprávnenosti na podporu.

4.   Určenie príslušných orgánov a zodpovedných inštitúcií

Členský štát určí vnútroštátny orgán zodpovedný za riadenie, monitorovanie a hodnotenie národnej stratégie.

5.   Opis systémov monitorovania a hodnotenia

Ukazovatele výkonu stanovené v národnej stratégii pozostávajú zo spoločných výkonnostných ukazovateľov stanovených v článku 4 a uvedených v prílohe II. V prípadoch, keď sa to považuje za vhodné, sa v národnej stratégii stanovia doplňujúce ukazovatele odrážajúce vnútroštátne alebo regionálne potreby, podmienky a ciele špecifické pre vnútroštátne operačné programy.

5.1.   Posúdenie operačných programov a oznamovacie povinnosti organizácií výrobcov uvedené v článku 36 ods. 2 písm. d) a e) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

Opis požiadaviek a postupov monitorovania a hodnotenia v súvislosti s operačnými programami vrátane oznamovacích povinností organizácií výrobcov.

5.2.   Monitorovanie a hodnotenie národnej stratégie

Opis požiadaviek a postupov monitorovania a hodnotenia v súvislosti s národnou stratégiou.


PRÍLOHA II

Zoznam spoločných výkonnostných ukazovateľov uvedených v článku 4 ods. 1 písm. a) a článku 21 ods. 3 písm. a) tohto nariadenia a článku 56 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/891

Systém spoločných výkonnostných ukazovateľov týkajúcich sa akcií, ktoré realizujú organizácie výrobcov, združenia organizácií výrobcov a ich členovia v rámci operačného programu, nezachytáva bezpodmienečne všetky faktory, ktoré môžu zasiahnuť do výstupov, výsledkov a vplyvu operačného programu a ovplyvňovať ich. V tejto súvislosti by sa mali informácie, ktoré poskytujú spoločné výkonnostné ukazovatele, vykladať v zmysle kvantitatívnych a kvalitatívnych informácií týkajúcich sa ostatných kľúčových faktorov, ktoré prispievajú k úspešnosti alebo zlyhaniu realizácie programu.

1.   SPOLOČNÉ UKAZOVATELE TÝKAJÚCE SA FINANČNÉHO PLNENIA (UKAZOVATELE VSTUPOV) (ROČNÉ)

Opatrenie

Druh akcie

Ukazovatele vstupov (ročné)

Akcie zamerané na plánovanie výroby

a)

Investície do fyzických aktív

b)

Ďalšie formy nadobudnutia hmotného majetku vrátane prenájmu, zapožičania a lízingu

c)

Ostatné akcie

Výdavky (v EUR)

Akcie zamerané na zlepšovanie alebo udržiavanie kvality výrobkov

a)

Investície do fyzických aktív

b)

Ďalšie formy nadobudnutia hmotného majetku vrátane prenájmu, zapožičania a lízingu

c)

Ostatné akcie

Výdavky (v EUR)

Akcie zamerané na zlepšovanie predaja

a)

Investície do fyzických aktív

b)

Ďalšie formy nadobudnutia hmotného majetku vrátane prenájmu, zapožičania a lízingu

c)

Propagačné a komunikačné činnosti (iné ako súvisiace s prechádzaním krízam a riadením kríz)

d)

Ostatné akcie

Výdavky (v EUR)

Výskum a experimentálna výroba

a)

Investície do fyzických aktív

b)

Ďalšie formy nadobudnutia hmotného majetku vrátane prenájmu, zapožičania a lízingu

c)

Ostatné akcie

Výdavky (v EUR)

Vzdelávacie akcie a akcie zamerané na výmenu informácií o najlepších postupoch (iné ako súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením) a akcie zamerané na podporu prístupu k poradenským službám a technickej pomoci

Podľa hlavnej riešenej oblasti:

a)

Ekologická výroba

b)

Integrovaná výroba alebo integrovaná ochrana proti škodcom

c)

Ďalšie environmentálne otázky

d)

Vysledovateľnosť

e)

Kvalita výrobkov vrátane rezíduí pesticídov

f)

Ďalšie oblasti

Výdavky (v EUR)

Predchádzanie krízam a krízové riadenie

a)

Investície, ktoré zvyšujú účinnosť riadenia objemov umiestnených na trh

b)

Vzdelávacie opatrenia a výmena najlepších postupov

c)

Propagácia a komunikácia, či už s cieľom predísť kríze alebo počas obdobia krízy

d)

Podpora na administratívne náklady spojené so zriadením vzájomných fondov

e)

Opätovná výsadba ovocných sadov, keď je to potrebné po povinnom vyklčovaní, ktoré sa vykonalo zo zdravotných alebo fytosanitárnych dôvodov na príkaz príslušného orgánu členského štátu

f)

Stiahnutie z trhu

g)

Zelený zber alebo neuskutočnenie zberu ovocia a zeleniny

h)

Poistenie úrody

Výdavky (v EUR)

Environmentálne opatrenia

a)

Investície do fyzických aktív

b)

Ďalšie formy nadobudnutia hmotného majetku vrátane prenájmu, zapožičania a lízingu

c)

Ekologická výroba

d)

Integrovaná výroba

e)

Lepšie využívanie vody alebo hospodárenie s vodou vrátane úspory vody a odvodnenia

f)

Akcie na ochranu pôdy (napr. metódy práce na zabránenie erózii pôdy alebo jej zníženie, zelená pokrývka, pôdoochranné poľnohospodárstvo, nastielanie)

g)

Akcie na vytváranie alebo zachovanie biotopov priaznivých pre biodiverzitu (napr. mokradí) alebo zachovanie krajiny vrátane ochrany historických prvkov (napr. kamenných múrov, terás, hájikov)

h)

Akcie napomáhajúce úsporám energie alebo zvyšujúce efektívnosť využívania energie; prechod na energiu z obnoviteľných zdrojov

i)

Akcie týkajúce sa zníženia tvorby odpadu a zlepšenia odpadového hospodárstva

j)

Ostatné akcie

Výdavky (v EUR)

Ostatné akcie

a)

Investície do fyzických aktív

b)

Ďalšie formy nadobudnutia hmotného majetku vrátane prenájmu, zapožičania a lízingu

c)

Ostatné akcie

Výdavky (v EUR)

2.   SPOLOČNÉ UKAZOVATELE VÝSTUPOV (POSLEDNÉ DVA ROKY OPERAČNÉHO PROGRAMU)

Opatrenie

Druh akcie

Ukazovatele výstupov (ročné)

Akcie zamerané na plánovanie výroby

a)

Investície do fyzických aktív

Počet podnikov zúčastnených na akciách

Celková hodnota investícií (v EUR)

b)

Ďalšie formy nadobudnutia hmotného majetku vrátane prenájmu, zapožičania a lízingu

Počet podnikov zúčastnených na akciách

c)

Ostatné akcie

Počet podnikov zúčastnených na akciách

Akcie zamerané na zlepšovanie alebo udržiavanie kvality výrobkov

a)

Investície do fyzických aktív

Počet podnikov zúčastnených na akciách.

Celková hodnota investícií (v EUR)

b)

Ďalšie formy nadobudnutia hmotného majetku vrátane prenájmu, zapožičania a lízingu

Počet podnikov zúčastnených na akciách

c)

Ostatné akcie

Počet podnikov zúčastnených na akciách

Akcie zamerané na zlepšovanie predaja

a)

Investície do fyzických aktív

Počet podnikov zúčastnených na akciách.

Celková hodnota investícií (v EUR)

b)

Ďalšie formy nadobudnutia hmotného majetku vrátane prenájmu, zapožičania a lízingu

Počet podnikov zúčastnených na akciách

c)

Propagačné a komunikačné činnosti (iné ako súvisiace s prechádzaním krízam a riadením kríz)

Počet vykonaných akcií (1)

d)

Ostatné akcie

Počet podnikov zúčastnených na akciách

Výskum a experimentálna výroba

 

Počet podnikov zúčastnených na akciách.

Počet projektov

Vzdelávacie akcie a akcie zamerané na výmenu informácií o najlepších postupoch (iné ako súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením) a akcie zamerané na podporu prístupu k poradenským službám a technickej pomoci

Podľa hlavnej riešenej oblasti:

a)

Ekologická výroba

b)

Integrovaná výroba alebo integrovaná ochrana proti škodcom

c)

Ďalšie environmentálne otázky

d)

Vysledovateľnosť

e)

Kvalita výrobkov vrátane rezíduí pesticídov

f)

Ďalšie oblasti

Počet dní odborného vzdelávania, ktoré účastníci absolvovali

Predchádzanie krízam a krízové riadenie

a)

Investície, ktoré zvyšujú účinnosť riadenia objemov umiestnených na trh

Celková hodnota investícií (v EUR)

b)

Vzdelávacie opatrenia a výmena najlepších postupov

Počet vykonaných akcií

c)

Propagácia a komunikácia, či už s cieľom predísť kríze alebo počas obdobia krízy

Počet vykonaných akcií (1)

d)

Podpora na administratívne náklady spojené so zriadením vzájomných fondov

Počet vykonaných akcií (4)

e)

Opätovná výsadba ovocných sadov, keď je to potrebné po povinnom vyklčovaní, ktoré sa vykonalo zo zdravotných alebo fytosanitárnych dôvodov na príkaz príslušného orgánu členského štátu

Počet podnikov zúčastnených na akciách

f)

Stiahnutia z trhu

Počet vykonaných akcií (2)

g)

Zelený zber a neuskutočnenie zberu

Počet vykonaných akcií (3)

h)

Poistenie úrody

Počet podnikov zúčastnených na akciách

Environmentálne opatrenia

a)

Investície do fyzických aktív (5)

Počet podnikov zúčastnených na akciách

Celková hodnota investícií (v EUR)

b)

Ďalšie formy nadobudnutia hmotného majetku vrátane prenájmu, zapožičania a lízingu (6)

Počet podnikov zúčastnených na akciách

c)

Ekologická výroba

d)

Integrovaná výroba

e)

Lepšie využívanie vody a/alebo hospodárenie s vodou vrátane úspory vody a odvodnenia

f)

Akcie na ochranu pôdy (napr. metódy práce na zabránenie erózii pôdy alebo jej zmenšenie, zelená pokrývka, pôdoochranné poľnohospodárstvo, nastielanie)

g)

Akcie na vytváranie alebo zachovanie biotopov priaznivých pre biodiverzitu (napr. mokradí) alebo zachovanie krajiny vrátane ochrany historických prvkov (napr. kamenných múrov, terás, hájikov)

h)

Akcie napomáhajúce úsporám energie alebo zvyšujúce efektívnosť využívania energie; prechod na energiu z obnoviteľných zdrojov

i)

Akcie týkajúce sa zníženia tvorby odpadu a zlepšenia odpadového hospodárstva

j)

Ostatné akcie

Počet podnikov zúčastnených na akciách Príslušný počet hektárov

Ostatné akcie

a)

Investície do fyzických aktív

Počet podnikov zúčastnených na akciách

Celková hodnota investícií (v EUR)

b)

Ďalšie formy nadobudnutia hmotného majetku vrátane prenájmu, zapožičania a lízingu

Počet podnikov zúčastnených na akciách

c)

Ostatné akcie

Počet podnikov zúčastnených na akciách

3.   SPOLOČNÉ UKAZOVATELE VÝSLEDKOV (POSLEDNÉ DVA ROKY OPERAČNÉHO PROGRAMU)

Opatrenie

Ukazovatele výsledkov (merné jednotky)

Akcie zamerané na plánovanie výroby

Zmena celkového objemu predávanej výroby (tony) Zmena jednotkovej hodnoty predávanej výroby (EUR/kg)

Akcie zamerané na zlepšovanie alebo udržiavanie kvality výrobkov

Zmena objemu predávanej výroby, ktorá spĺňa požiadavky osobitnej „schémy kvality“ (tony) (7)

Zmena jednotkovej hodnoty predávanej výroby (EUR/kg)

Akcie zamerané na zlepšovanie predaja

Zmena celkového objemu predávanej výroby (tony) Zmena jednotkovej hodnoty predávanej výroby (EUR/kg)

Vzdelávacie akcie a výmena najlepších postupov (iné ako súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením) a akcie zamerané na podporu prístupu k poradenským službám a technickej pomoci

Počet osôb, ktoré skončili celú vzdelávaciu činnosť/program Počet podnikov, ktoré využívajú poradenské služby

Predchádzanie krízam a krízové riadenie

 

a)

Investície, ktoré zvyšujú účinnosť riadenia objemov umiestnených na trh

Celkový objem výroby, na ktorú sa vzťahuje riadenie objemov (tony)

b)

Vzdelávacie akcie

Počet osôb, ktoré skončili celú vzdelávaciu činnosť/program

c)

Propagácia a komunikácia

Odhadovaná zmena objemu predávanej výroby v prípade výrobkov, ktoré sú predmetom propagačných/komunikačných činností (tony)

d)

Podpora na administratívne náklady spojené so zriadením vzájomných fondov

Celková hodnota zriadeného spoločného fondu (EUR)

e)

Opätovná výsadba ovocných sadov, keď je to potrebné po povinnom vyklčovaní, ktoré sa vykonalo zo zdravotných alebo fytosanitárnych dôvodov na príkaz príslušného orgánu členského štátu

Celková plocha, ktorej sa týka opätovná výsadba ovocných sadov (ha)

f)

Stiahnutia z trhu

Celkový objem výroby, ktorý sa stiahol z trhu (tony)

g)

Zelený zber alebo neuskutočnenie zberu

Celková plocha, ktorej sa týka zelený zber alebo neuskutočnenie zberu (ha)

h)

Poistenie úrody

Celková hodnota poisteného rizika (EUR)

Environmentálne opatrenia

Odhadovaná zmena ročnej spotreby minerálnych hnojív/hektár, podľa druhu hnojiva (N a P2O3) (tony/ha)

Odhadovaná zmena ročnej spotreby vody/hektár (m3/ha)

Odhadovaná zmena ročnej spotreby energie podľa druhu zdroja energie alebo druhu paliva (litre/m3/kWh na tonu predávanej výroby)

Odhadovaná zmena ročného objemu vzniknutého odpadu (tony)

Ostatné akcie

Zmena celkového objemu predávanej výroby (tony)

Zmena jednotkovej hodnoty predávanej výroby (EUR/kg)

Poznámky: odkazy na zmeny predstavujú situáciu existujúcu na začiatku programu.

4.   SPOLOČNÉ UKAZOVATELE VPLYVU (POSLEDNÉ DVA ROKY OPERAČNÉHO PROGRAMU)

Opatrenie

Celkové ciele

Ukazovatele vplyvu (merné jednotky)

Akcie zamerané na plánovanie výroby

Zlepšovanie konkurencieschopnosti

Zatraktívňovanie členstva v organizácii výrobcov

Odhadovaná zmena celkovej hodnoty predávanej výroby (EUR)

Zmena celkového počtu výrobcov ovocia a zeleniny, ktorí sú aktívnymi členmi (8) príslušnej organizácie výrobcov (OV)/príslušného združenia organizácie výrobcov (ZOV) (počet)

Zmena celkovej plochy využívanej na výrobu ovocia a zeleniny pestovaných členmi príslušnej OV/ZOV (ha)

Akcie zamerané na zlepšovanie alebo udržiavanie kvality výrobkov

Akcie zamerané na zlepšovanie predaja

Výskum a experimentálna výroba

Vzdelávacie akcie a výmena najlepších postupov (iné ako súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením) a/alebo akcie zamerané na podporu prístupu k poradenským službám a technickej pomoci

Predchádzanie krízam a krízové riadenie

Environmentálne opatrenia

Zachovanie a ochrana životného prostredia

 

a)

Kvalita vody

Odhadovaná zmena celkovej spotreby minerálnych hnojív podľa druhu hnojiva (N a P2O3) (tony)

b)

Udržateľné využívanie vodných zdrojov

Odhadovaná zmena celkovej spotreby vody (m3)

c)

Zmiernenie klimatických zmien

Odhadovaná zmena celkovej spotreby energie podľa druhu zdroja energie alebo druhu paliva (litre/m3/kWh)

Ostatné akcie

Zlepšovanie konkurencieschopnosti

Zatraktívňovanie členstva v organizácii výrobcov

Odhadovaná zmena celkovej hodnoty predávanej výroby (EUR)

Zmena celkového počtu výrobcov ovocia a zeleniny, ktorí sú aktívnymi členmi (8) príslušnej OV/ZOV (počet)

Zmena celkovej plochy využívanej na výrobu ovocia a zeleniny pestovaných členmi príslušnej OV/ZOV (ha)

Poznámky: Odkazy na zmeny predstavujú situáciu existujúcu na začiatku programu.

5.   SPOLOČNÉ VÝCHODISKOVÉ UKAZOVATELE

Poznámka:

Východiskové ukazovatele sú potrebné pri analýze situácie na začiatku programovacieho obdobia. Niektoré spoločné východiskové ukazovatele majú význam len pre jednotlivé operačné programy na úrovni organizácie výrobcov (napr. objem výroby predávanej za menej ako 80 % priemernej ceny, ktorú OV/ZOV dostáva). Iné spoločné východiskové ukazovatele majú význam aj pre národné stratégie na úrovni členských štátov (napr. celková hodnota predávanej výroby).

Ako všeobecné pravidlo platí, že východiskové ukazovatele sa počítajú ako priemery za tri roky. Ak údaje nie sú dostupné, mali by sa vypočítať aspoň na základe údajov za jeden rok.

Ciele

Východiskové ukazovatele týkajúce sa cieľov

Celkové ciele

Ukazovateľ

Vymedzenie (a merné jednotky)

Zlepšovanie konkurencieschopnosti

Celková hodnota predávanej výroby

Celková hodnota predávanej výroby OV/ZOV (EUR)

Zatraktívňovanie členstva v organizácii výrobcov

Počet výrobcov ovocia a zeleniny, ktorí sú aktívnymi členmi príslušnej OV/ZOV

Počet výrobcov ovocia a zeleniny, ktorí sú aktívnymi členmi (9) OV/ZOV

Celková plocha, na ktorej členovia príslušnej OV/príslušného ZOV pestujú ovocie a zeleninu

Celková plocha, na ktorej členovia OV/ZOV pestujú ovocie a zeleninu (ha)

Konkrétne ciele

 

 

Podpora koncentrácie ponuky

Celkový objem predávanej výroby

Celkový objem predávanej výroby OV/ZOV (tony)

Podpora výrobkov vyrábaných členmi pri umiestňovaní na trhu

Zabezpečenie toho, aby sa výroba prispôsobila dopytu z hľadiska kvality a množstva

Objem predávanej výroby, ktorá spĺňa požiadavky osobitnej „schémy kvality“ (10) podľa hlavných druhov príslušných „schém kvality“ (tony)

Zvýšenie obchodnej hodnoty výrobkov

Priemerná jednotková hodnota predávanej výroby

Celková hodnota predávanej výroby / Celkový objem predávanej výroby (EUR/kg)

Podpora znalostí a zlepšovanie ľudského potenciálu

Počet osôb, ktoré sa zúčastnili na odborných školeniach

Počet osôb, ktoré skončili celú vzdelávaciu činnosť/program počas posledných troch rokov (počet)

 

Počet podnikov, ktoré využívajú poradenské služby

Počet podnikov, členov OV/ZOV, ktoré využívajú poradenské služby (počet)

Ciele

Východiskové ukazovatele týkajúce sa cieľov

Ukazovateľ

Vymedzenie (a merné jednotky)

Konkrétne ciele v oblasti ochrany životného prostredia

Prispievanie k ochrane pôdy

Plocha ohrozená pôdnou eróziou s opatrením proti erózii

Plocha, na ktorej sa pestuje ovocie a zelenina, ohrozená pôdnou eróziou (11) a na ktorej sa vykonávajú protierózne opatrenia (ha)

Prispievanie k zachovaniu a zlepšovaniu kvality vody

Plocha so zníženým využívaním hnojív/lepším hospodárením s hnojivami

Plocha, na ktorej sa pestuje ovocie a zelenina, so zníženým využívaním hnojív alebo s lepším hospodárením s hnojivami (ha)

Prispievanie k udržateľnému využívaniu vodných zdrojov

Plocha, na ktorej sa uplatňujú opatrenia na úsporu vody

Plocha, na ktorej sa pestuje ovocie a zelenina, na ktorej sa uplatňujú opatrenia na úsporu vody (ha)

Prispievanie k ochrane biotopov a biodiverzity a k ochrane krajiny

Ekologická výroba

Plocha, na ktorej sa vykonáva ekologická výroba ovocia a/alebo zeleniny (ha)

Integrovaná výroba

Plocha, na ktorej sa vykonáva integrovaná výroba ovocia a/alebo zeleniny (ha)

Ostatné akcie, ktoré prispievajú k ochrane biotopov a biodiverzity a k ochrane krajiny

Plocha, na ktorú sa vzťahujú ostatné akcie, ktoré prispievajú k ochrane biotopov a biodiverzity a k ochrane krajiny (ha)

Prispievanie k zmierňovaniu klimatických zmien

Vykurovanie skleníkov – energetická efektívnosť

Odhadovaná ročná spotreba energie na vykurovanie skleníkov podľa druhu zdrojov energie (tony/litre/m3/kWh na tonu predávanej výroby)

Znižovanie objemu vzniknutého odpadu

Množstvo alebo objem odpadu

tony/litre/m3


(1)  Každý deň propagačnej kampane sa považuje za jednu akciu.

(2)  Stiahnutie z trhu tohto istého výrobku v rôznych obdobiach roka a stiahnutia z trhu odlišných výrobkov sa považujú za rozdielne akcie. Každá operácia stiahnutia z trhu daného výrobku sa považuje za jednu akciu.

(3)  Zelený zber a neuskutočnenie zberu rôznych výrobkov sa považujú za rozdielne akcie. Zelený zber a neuskutočnenie zberu toho istého výrobku sa považujú za jednu akciu bez ohľadu na počet dní, ktorý zaberú, počet zúčastnených podnikov a počet príslušných parciel alebo hektárov.

(4)  Akcie súvisiace so zriadením rôznych spoločných fondov sa považujú za rozdielne akcie.

(5)  Vrátane nevýrobných investícií spojených so splnením záväzkov prijatých v rámci iných environmentálnych akcií.

(6)  Vrátane iných foriem nadobudnutia hmotného majetku spojených so splnením záväzkov prijatých v rámci iných environmentálnych akcií.

(7)  Požiadavky „kvality“ tu predstavujú súbor podrobných povinností týkajúcich sa výrobných metód, a) ktorých dodržiavanie overuje nezávislý kontrolný orgán a b) ktoré vedú ku konečnému výrobku, ktorého kvalita i) výrazne prevyšuje štandardné komerčné normy, pokiaľ ide o verejné zdravie, zdravie rastlín alebo environmentálne normy a ii) zodpovedá súčasným a predvídateľným trhovým príležitostiam. Navrhuje sa, aby medzi hlavné druhy „systémov kvality“ patrili: a) certifikovaná ekologická výroba, b) chránené zemepisné označenia a chránené označenia pôvodu, c) certifikovaná integrovaná výroba, d) súkromné certifikované systémy kvality výrobkov.

(8)  Aktívni členovia sú členovia, ktorí dodávajú výrobky OV/ZOV.

(9)  Aktívni členovia sú členovia, ktorí dodávajú výrobky OV/ZOV.

(10)  Požiadavky „kvality“ tu predstavujú súbor podrobných povinností týkajúcich sa výrobných metód, a) ktorých dodržiavanie overuje nezávislý kontrolný orgán a b) ktoré vedú ku konečnému výrobku, ktorého kvalita i) výrazne prevyšuje štandardné komerčné normy, pokiaľ ide o verejné zdravie, zdravie rastlín alebo environmentálne normy a ii) zodpovedá súčasným a predvídateľným trhovým príležitostiam. Hlavné druhy „schém kvality“ sa vzťahujú na: a) certifikovanú ekologickú výrobu, b) chránené zemepisné označenia a chránené označenia pôvodu, c) certifikovanú integrovanú výrobu, d) súkromné certifikované systémy kvality výrobkov.

(11)  „Ohrozená pôdnou eróziou“ znamená akýkoľvek zvažujúci sa pozemok so sklonom viac ako 10 % bez ohľadu na to, či sa vykonali opatrenia proti erózii (napr. pôdny kryt, striedanie plodín atď.). Ak sú príslušné informácie k dispozícii, členský štát môže namiesto toho použiť túto definíciu: „Ohrozená pôdnou eróziou“ znamená akýkoľvek pozemok s predpokladaným úbytkom pôdy vyšším ako miera prirodzenej tvorby pôdy bez ohľadu, či sa vykonali opatrenia proti erózii (napr. pôdny kryt, striedanie plodín atď.).


PRÍLOHA III

Minimálne požiadavky na stiahnutie výrobkov uvedených v článku 15 ods. 2 z trhu

1.

Výrobky sú:

celé,

zdravé; vylúčené sú výrobky napadnuté hnilobou alebo inak poškodené tak, že nie sú vhodné na spotrebu,

čisté, prakticky bez viditeľných cudzích látok,

prakticky bez škodcov a poškodenia spôsobeného škodcami,

bez nadmernej povrchovej vlhkosti,

bez cudzej chuti alebo zápachu.

2.

Výrobky musia byť dostatočne vyvinuté a zrelé v závislosti od druhu.

3.

Musia byť charakteristické pre odrodu a obchodný typ.


PRÍLOHA IV

Dopravné náklady v rámci bezplatnej distribúcie uvedené v článku 16 ods. 1

Vzdialenosť medzi miestom stiahnutia z trhu a miestom dodania

Dopravné náklady (EUR/t) (1)

Najviac 25 km

18,20

Viac než 25 km, ale najviac 200 km

41,40

Viac než 200 km, ale najviac 350 km

54,30

Viac než 350 km, ale najviac 500 km

72,60

Viac než 500 km, ale najviac 750 km

95,30

Viac než 750 km

108,30


(1)  Príplatok za dopravu v chladiarenských vozidlách: 8,50 EUR/t.


PRÍLOHA V

Náklady na triedenie a balenie uvedené v článku 17 ods. 1

Výrobok

Náklady na triedenie a balenie (EUR/t)

Jablká

187,70

Hrušky

159,60

Pomaranče

240,80

Klementínky

296,60

Broskyne

175,10

Nektárinky

205,80

Dyne červené

167,00

Karfiol

169,10

Ostatné výrobky

201,10


PRÍLOHA VI

Veta na obaloch výrobkov uvedená v článku 17 ods. 2

Продукт, предназначен за безплатна дистрибуция (Регламент за изпълнение (ЕC) 2017/… )

Producto destinado a su distribución gratuita [Reglamento de ejecución (UE) 2017/… ]

Produkt určený k bezplatné distribuci [prováděcí nařízení (EU) 2017/… ]

Produkt til gratis uddeling (gennemførelsesforordning (EU) 2017/… )

Zur kostenlosen Verteilung bestimmtes Erzeugnis (Durchführungsverordnung (EU) 2017/… )

Tasuta jagamiseks mõeldud tooted [rakendusmäärus (EL) 2017/… ]

Προϊόν προοριζόμενο για δωρεάν διανομή [εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2017/… ]

Product for free distribution (Implementing Regulation (EU) 2017/… )

Produit destiné à la distribution gratuite [règlement d'exécution (UE) 2017/… ]

Proizvod za slobodnu distribuciju (Provedbena uredba (EU) 2017/… )

Prodotto destinato alla distribuzione gratuita [regolamento di esecuzione (UE) 2017/… ]

Produkts paredzēts bezmaksas izplatīšanai [Īstenošanas regula (ES) 2017/… ]

Nemokamai platinamas produktas [Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/… ]

Ingyenes szétosztásra szánt termék ((EU) 2017/… végrehajtási rendelet)

Prodott destinat għad-distribuzzjoni bla ħlas [Regolament ta' implimentazzjoni (UE) 2017/… ]

Voor gratis uitreiking bestemd product (Uitvoeringsverordening (EU) 2017/… )

Produkt przeznaczony do bezpłatnej dystrybucji [Rozporządzenie wykonawcze (UE) 2017/… ]

Produto destinado a distribuição gratuita [Regulamento de execução (UE) 2017/… ]

Produs destinat distribuirii gratuite [Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/… ]

Výrobok určený na bezplatnú distribúciu [vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/… ]

Proizvod, namenjen za prosto razdelitev [Izvedbena uredba (EU) 2017/… ]

Ilmaisjakeluun tarkoitettu tuote (täytäntöönpanoasetus (EU) 2017/… )

Produkt för gratisutdelning (genomförandeförordning (EU) 2017/…)


PRÍLOHA VII

Výrobky a obdobia uplatňovania dodatočných dovozných ciel uvedených v článku 39

Bez toho, aby boli dotknuté pravidlá interpretácie kombinovanej nomenklatúry, sa opis výrobkov považuje len za orientačný. Rozsah pôsobnosti dodatočných ciel je na účely tejto prílohy určený rozsahom pôsobnosti číselných znakov KN v ich podobe v čase prijatia tohto nariadenia.

Poradové číslo

Číselný znak KN

Opis výrobkov

Obdobie uplatňovania

78.0015

0702 00 00

Rajčiaky

od 1. októbra do 31. mája

78.0020

od 1. júna do 30. septembra

78.0065

0707 00 05

Uhorky šalátové

od 1. mája do 31. októbra

78.0075

od 1. novembra do 30. apríla

78.0085

0709 91 00

Artičoky

od 1. novembra do 30. júna

78.0100

0709 93 10

Cukety

od 1. januára do 31. decembra

78.0110

0805 10 20

Pomaranče

od 1. decembra do 31. mája

78.0120

0805 20 10

Klementínky

od 1. novembra do konca februára

78.0130

0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90

Mandarínky (vrátane tangerínok a satsumov); wilkingy a podobné citrusové hybridy

od 1. novembra do konca februára

78.0155

0805 50 10

Citróny

od 1. júna do 31. decembra

78.0160

od 1. januára do 31. mája

78.0170

0806 10 10

Stolové hrozno

od 16. júla do 16. novembra

78.0175

0808 10 80

Jablká

od 1. januára do 31. augusta

78.0180

od 1. septembra do 31. decembra

78.0220

0808 30 90

Hrušky

od 1. januára do 30. apríla

78.0235

od 1. júla do 31. decembra

78.0250

0809 10 00

Marhule

od 1. júna do 31. júla

78.0265

0809 29 00

Čerešne okrem višní

od 16. mája do 15. augusta

78.0270

0809 30

Broskyne vrátane nektáriniek

od 16. júna do 30. septembra

78.0280

0809 40 05

Slivky

od 16. júna do 30. septembra


25.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 138/92


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/893

z 24. mája 2017,

ktorým sa menia prílohy I a IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 a prílohy X, XIV a XV k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 142/2011, pokiaľ ide o ustanovenia o spracovaných živočíšnych bielkovinách

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (1), a najmä na jeho článok 23 prvý odsek,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (2), a najmä na jeho článok 31 ods. 2 druhý pododsek, článok 41 ods. 3 tretí pododsek a článok 42 ods. 2 druhý pododsek,

keďže:

(1)

Nariadením (ES) č. 999/2001 sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (TSE) hovädzieho dobytka, oviec a kôz. Uvedené nariadenie sa vzťahuje na produkciu a uvádzanie živých zvierat a produktov živočíšneho pôvodu na trh a v určitých špecifických prípadoch na ich vývoz.

(2)

V článku 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 999/2001 sa zakazuje kŕmenie prežúvavcov živočíšnymi bielkovinami. V článku 7 ods. 2 uvedeného nariadenia sa uvedený zákaz rozširuje okrem prežúvavcov aj na iné zvieratá a obmedzuje sa, pokiaľ ide o kŕmenie uvedených zvierat produktmi živočíšneho pôvodu, v súlade s prílohou IV k uvedenému nariadeniu.

(3)

V prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa zákaz stanovený v článku 7 ods. 1 rozširuje na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat, s výnimkou kŕmenia mäsožravcov chovaných na produkciu kožušín, okrem iného spracovanými živočíšnymi bielkovinami. Kapitolou II písm. c) prílohy IV sa odchylne od uvedeného a za osobitných podmienok povoľuje kŕmenie jedine živočíchov akvakultúry spracovanými živočíšnymi bielkovinami získanými z neprežúvavcov, a to za predpokladu, že spracované živočíšne bielkoviny a kŕmne zmesi s obsahom takýchto bielkovín boli vyrobené v súlade s kapitolou IV oddielom D prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001. V uvedenom oddiele sa v súčasnosti vyžaduje, aby vedľajšie živočíšne produkty používané na výrobu takýchto spracovaných živočíšnych bielkovín pochádzali z bitúnkov alebo rozrábkarní. Vzhľadom na proces výroby spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z hmyzu túto požiadavku v prípade hmyzu nemožno splniť. V dôsledku toho používanie spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z hmyzu v krmive pre živočíchy akvakultúry v súčasnosti nie je povolené.

(4)

Vo viacerých členských štátoch začal chov hmyzu na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín a iných derivátov získaných z hmyzu určených ako krmivo pre spoločenské zvieratá. Táto výroba sa uskutočňuje v rámci vnútroštátnych systémov kontroly príslušných orgánov členských štátov. Štúdie ukázali, že chovaný hmyz by mohol predstavovať alternatívne a udržateľné riešenie konvenčných zdrojov živočíšnych bielkovín určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat.

(5)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) uverejnil 8. októbra 2015 vedecké stanovisko k profilu rizika, ktoré súvisí s výrobou a spotrebou hmyzu ako potraviny a krmiva (3). Pokiaľ ide o riziká súvisiace s prítomnosťou priónov, EFSA dospel k záveru, že v porovnaní s výskytom nebezpečenstiev v súčasne povolených zdrojoch bielkovín živočíšneho pôvodu sa očakáva, že výskyt nebezpečenstiev v nespracovanom hmyze bude rovnaký alebo nižší, pokiaľ sa hmyz kŕmi substrátmi, ktoré neobsahujú materiál pôvodom z prežúvavcov ani ľudského pôvodu (hnoj). Keďže spracovanie hmyzu môže naďalej znižovať vznik biologických nebezpečenstiev, toto konštatovanie platí, aj pokiaľ ide o spracované živočíšne bielkoviny získané z hmyzu.

(6)

Podľa vymedzenia pojmu „hospodárske zviera“ stanoveného v článku 3 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1069/2009 sa má hmyz chovaný na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z hmyzu považovať za hospodárske zvieratá, a preto podlieha pravidlám zákazu kŕmenia stanoveným v článku 7 a prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001, ako aj pravidlám kŕmenia stanoveným v nariadení (ES) č. 1069/2009. Používanie bielkovín z prežúvavcov, kuchynského odpadu, mäsokostnej múčky a hnoja ako krmiva pre hmyz je zakázané. Okrem toho v súlade s prílohou III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2009 (4) sa zakazuje používanie výkalov na účely výživy zvierat.

(7)

Spracované živočíšne bielkoviny získané z hmyzu a kŕmne zmesi s obsahom takýchto spracovaných živočíšnych bielkovín by sa preto mali povoliť na kŕmenie živočíchov akvakultúry. Kapitola II písm. c) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a v kapitole IV prílohy IV k uvedenému nariadeniu by sa mal doplniť oddiel, v ktorom sa stanovujú podmienky súvisiace s TSE pri výrobe spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín.

(8)

Analogicky s tým, čo sa už uplatňuje na spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov a na kŕmne zmesi s obsahom takýchto bielkovín určené na kŕmenie živočíchov akvakultúry, by sa mali stanoviť osobitné podmienky pre výrobu a používanie spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z hmyzu s cieľom vyhnúť sa akémukoľvek riziku krížovej kontaminácie s inými bielkovinami, ktoré by mohli predstavovať riziko TSE pre prežúvavce. Najmä, analogicky s podmienkami stanovenými v kapitole IV oddiele A prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa spracované živočíšnej bielkoviny získané z hmyzu mali vyrábať v zariadeniach, ktoré sa zaoberajú výlučne výrobou výrobkov získaných z chovaného hmyzu.

(9)

V záujme právnej istoty je okrem toho vhodné vložiť vymedzenie pojmu chovaný hmyz do prílohy I k nariadeniu (ES) č. 999/2001.

(10)

Prílohy I a IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(11)

V prílohe X k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 142/2011 (5) sa stanovujú pravidlá vykonávania nariadenia (ES) č. 1069/2009 vrátane parametrov výroby bezpečných krmív živočíšneho pôvodu určených na kŕmenie hospodárskych zvierat. Len vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty spĺňajúce požiadavky prílohy X k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 možno používať na kŕmenie iných hospodárskych zvierat než kožušinových zvierat. Kým ustanovenia uvedené v prílohe X k uvedenému nariadeniu sa na živý hmyz a sušený hmyz v krmive pre hospodárske zvieratá nevzťahujú, na použitie sušeného hmyzu ako krmiva pre spoločenské zvieratá sa vzťahujú ustanovenia uvedené v prílohe XIII k uvedenému nariadeniu.

(12)

Zmena nariadenia (ES) č. 999/2001 s cieľom povoliť spracované živočíšne bielkoviny získané z hmyzu na kŕmenie živočíchov akvakultúry pravdepodobne otvorí možnosť výroby spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z hmyzu v Únii vo väčšom meradle. Zatiaľ čo súčasný drobnochov hmyzu určeného ako krmivo pre spoločenské zvieratá možno primerane regulovať existujúcimi vnútroštátnymi systémami kontroly, na zabezpečenie toho, aby bol chov hmyzu vo väčšom meradle v Únii bezpečný, sú potrebné primerané ustanovenia vzťahujúce sa na zdravie zvierat, verejné zdravie, zdravie rastlín alebo environmentálne riziká prijaté na úrovni Únie. Pokiaľ ide o druhy hmyzu chovaného v Únii, nemalo by ísť o patogénne druhy alebo takéto druhy by nemali mať ani iné nepriaznivé účinky na zdravie rastlín, zvierat či ľudí; nemali by byť známe ako vektory ľudských, živočíšnych alebo rastlinných patogénov a nemali by byť chránené ani vymedzené ako invázne nepôvodné druhy. S ohľadom na uvedené vnútroštátne posúdenia rizika, ako aj stanovisko EFSA z 8. októbra 2015 možno ako tie druhy hmyzu, ktoré sa v súčasnosti chovajú v Únii a ktoré spĺňajú uvedené bezpečnostné podmienky chovu hmyzu na použitie ako krmivo, identifikovať tieto druhy hmyzu: bránivka Hermetia illucens (Hermetia illucens), mucha domáca (Musca domestica), múčiar obyčajný (Tenebrio molitor), potemník stajňový (Alphitobius diaperinus), svrček domový (Acheta domesticus), svrček krátkokrídly (Gryllodes sigillatus) a svrček Gryllus assimilis (Gryllus assimilis).

(13)

Príloha X k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 by sa preto mala zmeniť s cieľom doplniť v kapitole II oddiele 1 uvedenej prílohy zoznam druhov hmyzu, ktorý možno použiť na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu. Tento zoznam by mal zahŕňať uvedené druhy hmyzu a v budúcnosti by mala existovať možnosť ho zmeniť na základe posúdenia rizík, ktoré príslušné druhy hmyzu predstavujú pre zdravie zvierat, verejné zdravie, zdravie rastlín alebo životné prostredie.

(14)

V prílohe XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 sa stanovujú požiadavky na dovoz vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov z tretích krajín. Bezpečnostné požiadavky uplatniteľné na chov hmyzu určeného na použitie v krmive pre živočíchy akvakultúry a na uvádzanie spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z tohto hmyzu na trh, najmä pokiaľ ide o druhy hmyzu, ktoré možno používať, a krmivá, ktoré možno skrmovať týmto hmyzom, by sa mali uplatňovať aj v prípade dovozu z tretích krajín. Kapitola I oddiely 1 a 2 prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 by sa preto mala zmeniť tak, aby sa v nej stanovovali uvedené požiadavky na dovoz do Únie.

(15)

V prílohe XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 sa stanovujú vzory zdravotných osvedčení na dovoz vedľajších živočíšnych produktov do Únie. Vzor zdravotného osvedčenia stanovený v kapitole 1 prílohy XV k uvedenému nariadeniu sa uplatňuje na dovoz spracovaných živočíšnych bielkovín do Únie. Na účely dovozu spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu by sa mal stanoviť nový vzor zdravotného osvedčenia a mal by zahŕňať osobitné požiadavky na množenie hmyzu chovaného na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v prílohe XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, ako aj ostatné príslušné požiadavky na dovoz spracovaných živočíšnych bielkovín. Preto by sa do kapitoly 1 prílohy XV mal vložiť nový vzor zdravotného osvedčenia na dovoz spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu.

(16)

Okrem toho by sa v novom vzore zdravotného osvedčenia vloženom do kapitoly 1 prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 mali zohľadňovať zmeny požiadaviek súvisiacich s TSE uplatniteľných na dovoz vedľajších živočíšnych produktov a derivovaných produktov pochádzajúcich z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz prijaté nariadením Komisie (EÚ) 2016/1396 (6), ako sa stanovuje v kapitole D prílohy IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001.

(17)

Prílohy X, XIV a XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(18)

V kapitole III oddiele A prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa stanovujú požiadavky na prepravu voľne ložených materiálov s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii medzi na jednej strane rybou múčkou, hydrogenfosforečnanom vápenatým (dikalciumfosfát) a fosforečnanom vápenatým (trikalciumfosfát) živočíšneho pôvodu, krvnými produktmi získanými z neprežúvavcov, ako aj kŕmnymi zmesami s obsahom týchto produktov určenými na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat a na druhej strane krmivom určeným pre prežúvavce. Vzhľadom na to, že existuje podobné riziko krížovej kontaminácie, ak sa tieto materiály skladujú ako voľne ložené, požiadavky v kapitole III oddiele A prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa mali rozšíriť tak, aby sa vzťahovali na uskladňovanie voľne loženej rybej múčky, hydrogenfosforečnanu vápenatého a fosforečnanu vápenatého živočíšneho pôvodu, krvných produktov získaných z neprežúvavcov a kŕmnych zmesí s obsahom týchto materiálov.

(19)

V kapitole V oddiele B prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa stanovujú požiadavky na zabránenie krížovej kontaminácii počas prepravy na jednej strane medzi voľne loženými kŕmnymi surovinami a voľne loženými kŕmnymi zmesami obsahujúcimi produkty získané z prežúvavcov s výnimkou mlieka a mliečnych výrobkov, hydrogenfosforečnanom vápenatým a fosforečnanom vápenatým živočíšneho pôvodu a hydrolyzovanými bielkovinami získanými z koží a kožiek prežúvavcov a na druhej strane krmivom určeným pre iné hospodárske zvieratá než kožušinové zvieratá. Vzhľadom na to, že existuje podobné riziko krížovej kontaminácie, ak sa tieto materiály uskladňujú ako voľne ložené, požiadavky kapitoly V oddielu B prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa mali rozšíriť tak, aby zahŕňali skladovanie voľne ložených kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí s obsahom produktov získaných z prežúvavcov s výnimkou mlieka a mliečnych výrobkov, hydrogenfosforečnanu vápenatého a fosforečnanu vápenatého živočíšneho pôvodu a hydrolyzovaných bielkovín získaných z koží a kožiek prežúvavcov.

(20)

V kapitole IV oddiele D písm. a) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa vyžaduje, aby vedľajšie živočíšne produkty použité na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín, s výnimkou rybej múčky, získané z neprežúvavcov a určené na použitie v krmive pre živočíchy akvakultúry pochádzali z bitúnkov, kde sa nezabíjajú prežúvavce, a rozrábkarní, v ktorých sa nevykosťuje ani nerozrába mäso prežúvavcov. V písmene a) sa stanovuje výnimka z tejto požiadavky pre bitúnky, ktoré vykonávajú účinné opatrenia na zabránenie krížovej kontaminácii medzi vedľajšími produktmi z prežúvavcov a neprežúvavcov a ktoré príslušný orgán skontroloval a schválil na uvedenom základe.

(21)

V záujme rozšírenia možností, pokiaľ ide o druhy surovín používaných na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín z neprežúvavcov určených na kŕmenie živočíchov akvakultúry alebo určených na vývoz, je vhodné zmeniť kapitolu IV oddiel D písm. a) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 s cieľom umožniť používanie vedľajších živočíšnych produktov pochádzajúcich z iných prevádzkarní, než sú bitúnky alebo rozrábkarne, za predpokladu, že tieto iné zariadenia sú určené výhradne na spracovanie materiálu z neprežúvavcov alebo ich schválil príslušný úrad po vykonaní inšpekcie na mieste na základe rovnakých požiadaviek oddeleného spracovania ako sú požiadavky, ktoré sú stanovené v platnej výnimke pre bitúnky, keďže týmito požiadavkami oddeleného spracovania sa poskytnú potrebné záruky, že sa zabráni krížovej kontaminácii a že sa krížová kontaminácia bude kontrolovať. Zároveň je vhodné rozšíriť výnimku existujúcu pre bitúnky na rozrábkarne za predpokladu, že sa budú uplatňovať rovnaké požiadavky oddeleného spracovania. Kapitola IV oddiel D prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(22)

V kapitole IV oddiele A písm. b) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa vyžaduje, aby sprievodný obchodný dokument alebo zdravotné osvedčenie a akékoľvek balenie rybej múčky a kŕmnych zmesí s obsahom rybej múčky boli označené slovami „obsahuje rybiu múčku – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov“. Avšak v prípade kŕmnych zmesí sa obchodný dokument ani zdravotné (veterinárne) osvedčenie uvedené v článku 21 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1069/2009 nevyžadujú. Preto je vhodné zmeniť kapitolu IV oddiel A písm. b) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001, aby sa ujasnilo, že na kŕmne zmesi s obsahom rybej múčky, by sa slová „obsahuje rybiu múčku – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov“ mali pridať iba na označenie kŕmnych zmesí. Oddiel B, oddiel C písm. d) a oddiel D písm. e) kapitoly IV prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa mali zmeniť v tomto ohľade.

(23)

V kapitole V oddiele C prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa zakazuje výroba krmiva pre hospodárske zvieratá s výnimkou kožušinových zvierat v prevádzkarňach na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá alebo krmiva pre kožušinové zvieratá obsahujúcich produkty z prežúvavcov, ktoré sú zakázané pre použitie v krmive pre hospodárske zvieratá s výnimkou kožušinových zvierat. Podobný zákaz by sa mal stanoviť pre prevádzkarne na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá alebo krmiva pre kožušinové zvieratá obsahujúceho spracované živočíšne bielkoviny z neprežúvavcov (s výnimkou rybej múčky) s cieľom zabezpečiť, aby nedošlo ku krížovej kontaminácii krmiva pre iné hospodárske zvieratá než kožušinové zvieratá alebo živočíchy akvakultúry s výrobkami zakázanými v takýchto krmivách. Kapitola V oddiel C prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(24)

V kapitole V oddiele E bode 1 prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa zakazuje vývoz spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z prežúvavcov. Táto požiadavka bola pôvodne určená na to, aby sa šírenie bovinnej spongiformnej encefalopatie (BSE) dostalo pod kontrolu v čase, keď bola v Únii epidémia BSE a keď európsky kontinent predstavoval hlavnú časť sveta, ktorá bola zasiahnutá touto epidémiou. Situácia v oblasti BSE v Únii sa však výrazne zlepšila. V roku 2015 bolo v Únii hlásených päť prípadov BSE v porovnaní s 2 166 nahlásenými prípadmi v roku 2001. Toto zlepšenie situácie, pokiaľ ide o BSE v Únii, je vidieť na skutočnosti, že 23 členských štátov je v súčasnosti uznaných za majúce štatút štátu so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (7), na základe štatútu rizika BSE uznaného na medzinárodnej úrovni Svetovou organizáciou pre zdravie zvierat (OIE).

(25)

Zákaz vývozu spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z prežúvavcov by sa preto mal zrušiť a nahradiť osobitnými podmienkami, ktoré sa majú splniť, aby sa znížila záťaž pre obchod a zvýšila proporcionalita v porovnaní so súčasnou epidemiologickou situáciou v prípade BSE. Tieto podmienky by mali byť zamerané predovšetkým na zabezpečenie toho, aby vyvážané výrobky neobsahovali mäsokostnú múčku, ktorej vývoz nie je povolený podľa článku 43 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1069/2009. Keďže mäsokostná múčka môže obsahovať špecifikovaný rizikový materiál alebo môže byť získaná zo zvierat, ktoré uhynuli alebo boli usmrtené z dôvodov iných než zabitie na ľudskú spotrebu, mäsokostná múčka predstavuje vyššie riziko BSE, a preto by sa nemala vyvážať.

(26)

S cieľom zabezpečiť, aby vyvážané spracované živočíšne bielkoviny pochádzajúce z prežúvavcov neobsahovali mäsokostnú múčku a neboli použité na iné účely než tie, ktoré sú povolené právnymi predpismi Únie, by sa spracované živočíšne bielkoviny pochádzajúce z prežúvavcov mali prepravovať v zapečatených nádobách priamo zo spracovateľského závodu na miesto výstupu z Únie, ktorý by mal byť hraničnou inšpekčnou stanicou uvedenou v prílohe I k rozhodnutiu Komisie 2009/821/ES (8), aby sa umožnili úradné kontroly. Tieto úradné kontroly by sa mali vykonávať pri dodržaní existujúcich postupov úradných kontrol, najmä s použitím obchodného dokladu v súlade so vzorom stanoveným v kapitole III bode 6 prílohy VIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 a s využitím komunikácie medzi príslušnými orgánmi prostredníctvom integrovaného počítačového veterinárneho systému (TRACES) zavedeného rozhodnutím Komisie 2004/292/ES (9).

(27)

V súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 1069/2009 spracovateľský závod musí byť schválený na spracovanie materiálu kategórie 3 v súlade s článkom 45 uvedeného nariadenia, musí byť predmetom pravidelných úradných kontrol vrátane, ak je spracovateľský závod schválený aj na spracovanie materiálov kategórie 1 a/alebo 2, pokiaľ ide o trvalé označovanie materiálov kategórie 1 a 2 vyžadované podľa tohto nariadenia.

(28)

V kapitole V oddiele E bode 2 prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa vyžaduje, aby kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov a určené na vývoz boli vyrobené v súlade s určitými požiadavkami, s odvolaním sa najmä na kapitolu V oddiel A písm. e) prílohy IV k uvedenému nariadeniu, v ktorej sa zas odkazuje na kapitolu IV oddiel D uvedenej prílohy. Keďže tieto krížové odkazy vedú k rozdielnemu výkladu, je vhodné upraviť znenie kapitoly V oddielu E bodu 2 prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 s cieľom objasniť požiadavky vzťahujúce sa na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z neprežúvavcov alebo kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín určených na vývoz z Únie.

(29)

Konkrétne odkaz v kapitole V oddiele E bode 2 písm. b) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001, ktorý sa týka vývozu kŕmnych zmesí obsahujúcich spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov, na kapitolu IV oddiel D písm. d) uvedenej prílohy, ktorá sa týka výroby kŕmnych zmesí obsahujúcich spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov na kŕmenie živočíchov akvakultúry, nie je prispôsobený všetkým prípadom. Zatiaľ čo v kapitole IV oddiele D písm. d) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa vyžaduje, aby sa prevádzkareň na výrobu kŕmnych zmesí zaoberala výlučne výrobou krmív pre živočíchy akvakultúry alebo bola schválená na základe opatrení prijatých na zabránenie krížovej kontaminácie medzi krmivom určeným pre živočíchy akvakultúry a krmivom pre iné hospodárske zvieratá, v prípade vývozu, v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa neobmedzujú druhy zvierat, ktoré možno vyvážanými kŕmnymi zmesami kŕmiť v tretej krajine. Ide teda o krížovú kontamináciu, na ktorú sa v tomto prípade treba zamerať, medzi vyvážanými kŕmnymi zmesami s obsahom spracovaných živočíšnych bielkovín z neprežúvavcov a krmivom určeným pre iné hospodárske zvieratá než živočíchy akvakultúry, ktoré sa majú uviesť na trh Únie. Kapitola V oddiel E bod 2 prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(30)

Zmeny opísané v predchádzajúcich odôvodneniach týkajúce sa 1. skladovania určitých kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí; 2. výroby spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín; 3. vývozu kŕmnych zmesí obsahujúcich spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov a 4. využívania surovín z iných prevádzkarní, než sú bitúnky a rozrábkarne na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín z neprežúvavcov, zahŕňajú požiadavky na príslušné orgány členských štátov registrovať alebo povoliť určité prevádzkarne na základe splnenia týchto požiadaviek. Kapitola V oddiel A prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto mala zmeniť tak, aby zahŕňala povinnosť členských štátov aktualizovať a uverejňovať zoznamy uvedených zariadení.

(31)

S cieľom obmedziť záťaž príslušných orgánov by sa uverejňovanie zoznamov prevádzkovateľov malo obmedziť iba na tie prípady, v ktorých je toto uverejnenie nevyhnutné na to, aby prevádzkovatelia identifikovali potenciálnych dodávateľov, ktorí spĺňajú požiadavky prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001, a aby príslušné orgány kontrolovali dodržiavanie týchto požiadaviek v rámci celého výrobného reťazca. Kapitola V oddiel A prílohy IV by sa preto mala zmeniť s cieľom vyňať zoznamy hospodárstiev s výrobou krmív na vlastné účely z povinnosti ich uverejňovania.

(32)

Keďže členské štáty a prevádzkovatelia potrebujú dostatok času, aby sa prispôsobili zmenám vykonaným týmto nariadením v kapitole III oddiele A, pokiaľ ide o skladovanie určitých voľne ložených kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí, a v kapitole V oddieloch A, B a C prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001, pokiaľ ide o zoznamy podnikov vyrábajúcich v súlade s určitými požiadavkami prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001, pokiaľ ide o skladovanie krmív, ktoré obsahujú produkty získané z prežúvavcov, a pokiaľ ide o výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá, ktoré obsahuje spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov, tieto zmeny by sa mali uplatňovať od 1. januára 2018.

(33)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy I a IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa menia a v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Prílohy X, XIV a XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 sa menia v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. júla 2017.

Avšak od 1. januára 2018 sa uplatňujú tieto zmeny prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 prijaté týmto nariadením:

a)

zmeny kapitoly III oddielu A prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 podľa bodu 2 písm. b) bodu i) prílohy I k tomuto nariadeniu a

b)

zmeny kapitoly V oddielov A, B a C prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 podľa bodu 2 písm. d) bodu i) prílohy I k tomuto nariadeniu.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. mája 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.

(3)  Vedecké stanovisko k profilu rizika, ktoré súvisí s produkciou a spotrebou hmyzu ako potraviny a krmiva, Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(10):4257.

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2009 z 13. júla 2009 o uvádzaní krmív na trh a ich používaní, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 a ktorým sa zrušujú smernica Rady 79/373/EHS, smernica Komisie 80/511/EHS, smernice Rady 82/471/EHS, 83/228/EHS, 93/74/EHS, 93/113/ES a 96/25/ES a rozhodnutie Komisie 2004/217/ES (Ú. v. EÚ L 229, 1.9.2009, s. 1).

(5)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 z 25. februára 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu, a ktorým sa vykonáva smernica Rady 97/78/ES, pokiaľ ide o určité vzorky a predmety vyňaté spod povinnosti veterinárnych kontrol na hraniciach podľa danej smernice (Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1).

(6)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1396 z 18. augusta 2016, ktorým sa menia niektoré prílohy k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. EÚ L 225, 19.8.2016, s. 76).

(7)  Rozhodnutie Komisie 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84).

(8)  Rozhodnutie Komisie 2009/821/ES z 28. septembra 2009, ktorým sa zostavuje zoznam schválených hraničných inšpekčných staníc, ustanovujú určité pravidlá o inšpekciách vykonávaných veterinárnymi odborníkmi Komisie a ustanovujú veterinárne jednotky v TRACES (Ú. v. EÚ L 296, 12.11.2009, s. 1).

(9)  Rozhodnutie Komisie 2004/292/ES z 30. marca 2004 o zavedení systému Traces a o zmene rozhodnutia 92/486/EHS (Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 63).


PRÍLOHA I

Prílohy I a IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa menia takto:

1.

Príloha I sa mení takto:

a)

V bode 1 písm. d) sa dopĺňa tento bod iv):

„iv)

„etiketa“ v článku 3 ods. 2 písm. t);“;

b)

V bode 2 sa dopĺňajú tieto body:

„m)

„chovaný hmyz“ sú hospodárske zvieratá, ako sú vymedzené v článku 3 ods. 6 písm. a) nariadenia (ES) č. 1069/2009, tých druhov hmyzu, na ktoré sa vzťahuje povolenie na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín v súlade kapitolou II oddielom 1 časťou A bodom 2 prílohy X k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011;

n)

„hospodárstva s výrobou krmív na vlastné účely“ sú chovatelia hospodárskych zvierat, ktorí vyrábajú kŕmne zmesi na výhradné použitie v ich vlastnom podniku.“

2.

Príloha IV sa mení takto:

a)

V kapitole II sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)

živočíchov akvakultúry týmito kŕmnymi surovinami a kŕmnymi zmesami:

i)

spracovanými živočíšnymi bielkovinami získanými z neprežúvavcov (s výnimkou rybej múčky a iných spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu) a kŕmnymi zmesami s obsahom takýchto spracovaných živočíšnych bielkovín, ktoré sú vyrobené, uvedené na trh a používané v súlade so všeobecnými podmienkami stanovenými v kapitole III a špecifickými podmienkami stanovenými v oddiele D kapitoly IV;

ii)

spracovanými živočíšnymi bielkovinami získanými z chovaného hmyzu a kŕmnymi zmesami s obsahom takýchto spracovaných živočíšnych bielkovín, ktoré sú vyrobené, uvedené na trh a používané v súlade so všeobecnými podmienkami stanovenými v kapitole III a špecifickými podmienkami stanovenými v kapitole IV oddiele F;“

b)

Kapitola III sa mení takto:

i)

Oddiel A sa nahrádza takto:

„ODDIEL A

Preprava a skladovanie kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat

1.

Tieto produkty určené na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat sa prepravujú vo vozidlách a v nádobách a skladujú sa v skladoch, ktoré nie sú používané na prepravu, resp. na skladovanie krmiva určeného pre prežúvavce:

a)

voľne ložené spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov vrátane rybej múčky a spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu;

b)

voľne ložený hydrogenfosforečnan vápenatý (dikalciumfosfát) a fosforečnan vápenatý (trikalciumfosfát) živočíšneho pôvodu;

c)

voľne ložené krvné produkty získané z neprežúvavcov;

d)

voľne ložené kŕmne zmesi s obsahom kŕmnych surovín uvedených v písmenách a), b) a c).

Záznamy o type prepravených produktov alebo produktov uložených v sklade musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej dvoch rokov.

2.

Odchylne od bodu 1 sa môžu vozidlá, nádoby a sklady, ktoré sa predtým použili na prepravu alebo skladovanie produktov uvedených v danom bode, následne použiť na prepravu alebo skladovanie krmiva určeného pre prežúvavce za podmienky, že sú predtým vyčistené s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii, v súlade so zdokumentovaným postupom, ktorý predtým schválil príslušný orgán.

Vždy, keď sa použije takýto postup, musí byť príslušnému orgánu k dispozícii zdokumentovaný záznam o takomto použití, a to najmenej počas obdobia dvoch rokov.

3.

Sklady, v ktorých sa v súlade s bodom 2 skladujú kŕmne suroviny a kŕmne zmesi uvedené v bode 1, schvaľuje príslušný orgán na základe overenia ich súladu s požiadavkami uvedenými v bode 2.

4.

Voľne ložené spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov vrátane spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu, s výnimkou rybej múčky, a voľne ložené kŕmne zmesi s obsahom takýchto spracovaných živočíšnych bielkovín sa prepravujú vo vozidlách a nádobách a skladujú v skladoch, ktoré nie sú používané na prepravu ani na skladovanie krmiva určeného pre neprežúvavé hospodárske zvieratá s výnimkou živočíchov akvakultúry.

5.

Odchylne od bodu 4 sa môžu vozidlá, nádoby a sklady, ktoré sa predtým použili na prepravu alebo skladovanie produktov uvedených v danom bode, následne použiť na prepravu alebo skladovanie krmiva určeného pre neprežúvavé hospodárske zvieratá s výnimkou živočíchov akvakultúry za podmienky, že sú predtým vyčistené s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii, v súlade so zdokumentovaným postupom, ktorý predtým schválil príslušný orgán.

Vždy, keď sa použije takýto postup, musí byť príslušnému orgánu k dispozícii zdokumentovaný záznam o takomto použití, a to najmenej počas obdobia dvoch rokov.“

ii)

V oddiele B sa bod 3 nahrádza takto:

„3.

Odchylne od bodu 1, špecifické povolenie na výrobu kompletných krmív z kŕmnych zmesí obsahujúcich produkty uvedené v danom bode sa nevyžaduje v prípade hospodárstiev s výrobou krmív na vlastné účely za predpokladu, že spĺňajú tieto podmienky:

a)

musia byť registrované príslušným orgánom ako hospodárstva vyrábajúce kompletné krmivá z kŕmnych zmesí s obsahom produktov uvedených v bode 1;

b)

musia držať iba neprežúvavce;

c)

akékoľvek kŕmne zmesi s obsahom rybej múčky používané na výrobu kompletných krmív musia obsahovať menej ako 50 % dusíkatých látok;

d)

akékoľvek kŕmne zmesi s obsahom hydrogenfosforečnanu vápenatého (dikalciumfosfátu) a fosforečnanu vápenatého (trikalciumfosfátu) živočíšneho pôvodu používané na výrobu kompletných krmív musia obsahovať menej ako 10 % celkového fosforu;

e)

akékoľvek kŕmne zmesi s obsahom krvných produktov získaných z neprežúvavcov používané na výrobu kompletných krmív musia obsahovať menej ako 50 % dusíkatých látok.“

iii)

V oddiele C sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov vrátane rybej múčky a spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu;“

iv)

V oddiele D sa bod 1 písm. a) nahrádza takto:

„a)

spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov vrátane rybej múčky a spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu;“

c)

Kapitola IV sa mení takto:

i)

V oddiele A sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

Slová „rybia múčka – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov s výnimkou neodstavených prežúvavcov“ musia byť jasne uvedené v sprievodnom obchodnom doklade, prípadne v zdravotnom osvedčení uvedenom v článku 21 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1069/2009, ako aj na etikete rybej múčky;

Slová „obsahuje rybiu múčku – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov“ musia byť jasne uvedené na etikete kŕmnych zmesí s obsahom rybej múčky určených pre neprežúvavé hospodárske zvieratá iné ako zvieratá chované na kožušinu.“

ii)

Oddiel B sa nahrádza takto:

„ODDIEL B

Špecifické podmienky uplatniteľné na používanie hydrogenfosforečnanu vápenatého (dikalciumfosfátu) a fosforečnanu vápenatého (trikalciumfosfátu) živočíšneho pôvodu a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto fosfátov určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu

a)

Slová „hydrogenfosforečnan vápenatý a fosforečnan vápenatý živočíšneho pôvodu – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov“ musia byť jasne uvedené v sprievodnom obchodnom doklade, prípadne v zdravotnom osvedčení uvedenom v článku 21 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1069/2009, ako aj na etikete hydrogenfosforečnanu vápenatého (dikalciumfosfátu) a fosforečnanu vápenatého (trikalciumfosfátu) živočíšneho pôvodu;

b)

Slová „obsahuje hydrogenfosforečnan vápenatý a fosforečnan vápenatý živočíšneho pôvodu – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov“ musia byť jasne uvedené na etikete kŕmnych zmesí s obsahom hydrogenfosforečnanu vápenatého (dikalciumfosfátu) a fosforečnanu vápenatého (trikalciumfosfátu) živočíšneho pôvodu.“

iii)

V oddiele C sa prvý odsek písmena c) nahrádza takto:

„c)

Krvné produkty sa vyrábajú v spracovateľských zariadeniach, ktoré výlučne spracúvajú krv neprežúvavcov a ktoré príslušný orgán zaregistroval ako zariadenia spracúvajúce výlučne krv neprežúvavcov.“

iv)

V oddiele C sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

Slová „krvné produkty z neprežúvavcov – nesmú sa používať v krmive pre prežúvavcov“ musia byť jasne uvedené v sprievodnom obchodnom doklade, prípadne v zdravotnom osvedčení uvedenom v článku 21 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1069/2009, ako aj na etikete krvných produktov získaných z neprežúvavcov;

Slová „obsahuje krvné produkty z neprežúvavcov – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov“ musia byť jasne uvedené na etikete kŕmnych zmesí s obsahom krvných produktov získaných z neprežúvavcov.“

v)

V oddiele D sa názov uvedeného oddielu, úvodná veta prvého odseku a písmeno a) nahrádzajú takto:

„ODDIEL D

Špecifické podmienky uplatniteľné na výrobu a používanie spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z neprežúvavcov s výnimkou rybej múčky a spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu, a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín určených na kŕmenie živočíchov akvakultúry

Na výrobu a používanie spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z neprežúvavcov s výnimkou rybej múčky a spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu, a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín určených na kŕmenie živočíchov akvakultúry sa uplatňujú tieto špecifické podmienky:

a)

Vedľajšie živočíšne produkty určené na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele musia pochádzať z:

i)

bitúnkov, na ktorých sa nezabíjajú prežúvavce a ktoré sú registrované príslušným orgánom ako bitúnky, na ktorých sa nezabíjajú prežúvavce, alebo

ii)

rozrábkarní, v ktorých sa nevykosťuje ani nerozrába mäso prežúvavcov a ktoré sú registrované príslušným orgánom ako rozrábkarne, v ktorých sa nevykosťuje ani nerozrába mäso prežúvavcov, alebo

iii)

iných podnikov ako tých, ktoré sú uvedené v bode i) alebo ii), v ktorých sa nezaobchádza s produktmi z prežúvavcov a ktoré sú registrované príslušným orgánom ako podniky, v ktorých sa nezaobchádza s produktmi z prežúvavcov.

Odchylne od uvedenej špecifickej podmienky môže príslušný orgán povoliť zabíjanie prežúvavcov na bitúnku, kde sa vyrábajú vedľajšie živočíšne produkty z neprežúvavcov určené na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele, a zaobchádzanie s produktmi z prežúvavcov v rozrábkarni alebo inej prevádzkarni vyrábajúcej vedľajšie živočíšne produkty z neprežúvavcov určené na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele.

Uvedené povolenie sa môže udeliť len vtedy, ak príslušný orgán na základe inšpekcie na mieste považuje účinnosť opatrení zameraných na zabránenie krížovej kontaminácii medzi vedľajšími produktmi z prežúvavcov a neprežúvavcov za uspokojivú.

Uvedené opatrenia musia zahŕňať tieto minimálne požiadavky:

i)

neprežúvavce sa musia zabíjať na linkách, ktoré sú fyzicky oddelené od liniek používaných na zabíjanie prežúvavcov;

ii)

s produktmi z neprežúvavcov sa musí zaobchádzať na výrobných linkách, ktoré sú fyzicky oddelené od liniek používaných na zaobchádzanie s produktmi z prežúvavcov;

iii)

zariadenia na zber, skladovanie, prepravu a balenie vedľajších živočíšnych produktov z neprežúvavcov musia byť oddelené od zariadení pre vedľajšie živočíšne produkty z prežúvavcov;

iv)

musí sa vykonávať pravidelný odber vzoriek z vedľajších živočíšnych produktov z neprežúvavcov a ich analýza na zistenie prítomnosti bielkovín z prežúvavcov. Použitá metóda analýzy musí byť na daný účel vedecky validovaná. Frekvencia odberu vzoriek a analýzy sa stanoví na základe hodnotenia rizika, ktoré vykoná prevádzkovateľ ako súčasť svojich postupov založených na zásadách HACCP.“

vi)

V oddiele D sa prvý odsek písmena c) nahrádza takto:

„c)

Spracované živočíšne bielkoviny uvedené v tomto oddiele sa vyrábajú v spracovateľských zariadeniach, ktoré sú určené výlučne na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov z neprežúvavcov pochádzajúcich z bitúnkov, rozrábkarní alebo iných zariadení uvedených v písmene a). Uvedené spracovateľské zariadenia musia byť registrované príslušným orgánom ako zariadenia spracúvajúce výlučne vedľajšie živočíšne produkty z neprežúvavcov.“

vii)

V oddiele D písmene d) druhom odseku sa úvodná veta bodu i) nahrádza takto:

„i)

výrobu kŕmnych zmesí, ktoré obsahujú spracované živočíšne bielkoviny uvedené v tomto oddiele, pre živočíchy akvakultúry v zariadeniach, v ktorých sa tiež vyrábajú kŕmne zmesi určené pre iné hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu, môže príslušný orgán povoliť po tom, ako vykoná inšpekciu na mieste, a za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:“

viii)

V oddiele D sa písmeno d) bod ii) a písmeno e) nahrádzajú takto:

„ii)

špecifické povolenie na výrobu kompletných krmív z kŕmnych zmesí obsahujúcich spracované živočíšne bielkoviny uvedené v tomto oddiele sa nevyžaduje v prípade hospodárstiev s výrobou krmív na vlastné účely, ktoré spĺňajú tieto podmienky:

sú registrované príslušným orgánom ako hospodárstva vyrábajúce kompletné krmivá z kŕmnych zmesí obsahujúcich spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov s výnimkou rybej múčky a spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu,

chovajú iba živočíchy akvakultúry a

kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny, ktoré sú uvedené v tomto oddiele a ktoré sa používajú na ich výrobu, obsahujú celkovo menej ako 50 % dusíkatých látok.

e)

Sprievodný obchodný doklad, prípadne zdravotné osvedčenie, uvedené v článku 21 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1069/2009, týkajúce sa spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele a etiketa na nich musia byť jasne označené týmito slovami: „spracované živočíšne bielkoviny z neprežúvavcov – nesmie sa používať na kŕmenie hospodárskych zvierat s výnimkou živočíchov akvakultúry a zvierat chovaných na kožušinu“.

Na etikete kŕmnych zmesí obsahujúcich spracované živočíšne bielkoviny uvedené v tomto oddiele sa musia jasne uviesť tieto slová:

„obsahuje spracované živočíšne bielkoviny z neprežúvavcov – nesmie sa používať na kŕmenie hospodárskych zvierat s výnimkou živočíchov akvakultúry a zvierat chovaných na kožušinu“.“

ix)

V oddiele E sa písmeno b) až g) nahrádza takto:

„b)

Slová „rybia múčka – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov s výnimkou neodstavených prežúvavcov“ musia byť jasne uvedené v sprievodnom obchodnom doklade, prípadne v zdravotnom osvedčení, uvedených v článku 21 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1069/2009, ako aj na etikete rybej múčky určenej na použitie v náhradkách mlieka.

c)

Použitie rybej múčky pre neodstavené prežúvavé hospodárske zvieratá sa povolí len na účely výroby náhradiek mlieka, ktoré sa distribuujú v sušenej forme a podávajú rozpustené v danom množstve tekutiny a ktoré sú určené na kŕmenie neodstavených prežúvavcov ako doplnok alebo náhradka postkolostrálneho mlieka pred ukončením odstavenia.

d)

Náhradky mlieka s obsahom rybej múčky určené pre neodstavené prežúvavé hospodárske zvieratá sa vyrábajú v zariadeniach, v ktorých sa nevyrábajú iné kŕmne zmesi pre prežúvavce a ktoré sú na tento účel schválené príslušným orgánom.

Odchylne od uvedenej špecifickej podmienky môže výrobu iných kŕmnych zmesí pre prežúvavce v zariadeniach, v ktorých sa tiež vyrábajú náhradky mlieka s obsahom rybej múčky určené pre neodstavené prežúvavé hospodárske zvieratá, schváliť príslušný úrad po vykonaní inšpekcie na mieste, a za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

i)

iné kŕmne zmesi určené pre prežúvavce sa musia počas skladovania, prepravy a balenia uchovávať v zariadeniach fyzicky oddelených od zariadení používaných v prípade voľne loženej rybej múčky a voľne ložených náhradiek mlieka s obsahom rybej múčky;

ii)

iné kŕmne zmesi určené pre prežúvavce sa musia vyrábať v zariadeniach, ktoré sú fyzicky oddelené od zariadení, kde sa vyrábajú náhradky mlieka s obsahom rybej múčky;

iii)

záznamy o nákupe a používaní rybej múčky a o predaji náhradiek mlieka obsahujúcich rybiu múčku musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov;

iv)

musí sa vykonávať pravidelný odber vzoriek iných kŕmnych zmesí určených pre prežúvavce a ich analýza s cieľom overiť neprítomnosť nepovolených zložiek živočíšneho pôvodu s použitím metód analýzy pri stanovení zložiek živočíšneho pôvodu na účely kontrol krmív stanovených v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009; frekvencia takéhoto odberu vzoriek a analýzy sa stanoví na základe hodnotenia rizika, ktoré vykoná prevádzkovateľ ako súčasť svojich postupov založených na zásadách HACCP; ich výsledky musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov;

e)

pred prepustením do voľného obehu v Únii dovozcovia zabezpečia, aby sa pri každej zásielke dovezených náhradiek mlieka s obsahom rybej múčky vykonala analýza v súlade s metódami analýzy pri stanovení zložiek živočíšneho pôvodu na účely kontrol krmív stanovených v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009 s cieľom overiť neprítomnosť nepovolených zložiek živočíšneho pôvodu.

f)

Etiketa na náhradkách mlieka s obsahom rybej múčky určených pre neodstavené prežúvavé hospodárske zvieratá musí byť jasne označená slovami „obsahuje rybiu múčku – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov s výnimkou neodstavených prežúvavcov“.

g)

Voľne ložené náhradky mlieka s obsahom rybej múčky určené pre neodstavené prežúvavé hospodárske zvieratá sa prepravujú vo vozidlách a nádobách, a skladujú v skladoch, ktoré sa nepoužívajú na prepravu resp. skladovanie iných krmív určených pre prežúvavce.

Odchylne od uvedenej špecifickej podmienky sa vozidlá, nádoby a sklady, ktoré sa následne použijú na prepravu alebo skladovanie iných voľne ložených krmív určených pre prežúvavce, môžu použiť na prepravu alebo skladovanie voľne ložených náhradiek mlieka s obsahom rybej múčky určených pre neodstavené prežúvavé hospodárske zvieratá za podmienky, že sa takéto vozidlá a nádoby predtým vyčistili s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii v súlade so zdokumentovaným postupom, ktorý predtým schválil príslušný orgán. Vždy, keď sa použije takýto postup, musí byť príslušnému orgánu k dispozícii zdokumentovaný záznam o takomto použití, a to najmenej počas obdobia dvoch rokov.

h)

V hospodárstvach s prežúvavcami sa zavedú opatrenia s cieľom zabrániť, aby sa náhradkami mlieka s obsahom rybej múčky kŕmili iné ako neodstavené prežúvavce. Príslušný orgán vypracuje zoznam hospodárstiev, v ktorých sa používajú náhradky mlieka s obsahom rybej múčky prostredníctvom systému predchádzajúcej notifikácie tohto hospodárstva alebo iného systému, ktorým sa zabezpečí dodržiavanie tejto špecifickej podmienky.“

x)

Dopĺňa sa tento oddiel F:

„ODDIEL F

Špecifické podmienky uplatniteľné na výrobu a používanie spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín určených na kŕmenie živočíchov akvakultúry

Nasledujúce špecifické podmienky sa uplatňujú na výrobu a používanie spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto spracovaných živočíšnych bielkovín určených na kŕmenie živočíchov akvakultúry:

a)

Spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu musia:

i)

byť vyrobené v spracovateľských zariadeniach schválených v súlade s článkom 24 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1069/2009 a zaoberajúcich sa výlučne výrobou produktov získaných z chovaného hmyzu a

ii)

byť vyrobené v súlade s požiadavkami stanovenými v kapitole II oddiele 1 prílohy X k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011.

b)

Kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu sa musia vyrábať v zariadeniach, ktoré na daný účel schválil príslušný orgán a ktoré sa zaoberajú výlučne výrobou krmív pre živočíchy akvakultúry.

Odchylne od tejto špecifickej podmienky:

i)

výroba kŕmnych zmesí obsahujúcich spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu pre živočíchy akvakultúry v zariadeniach, v ktorých sa tiež vyrábajú kŕmne zmesi určené pre iné hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu, môže byť schválená príslušným orgánom po tom, ako vykoná inšpekciu na mieste, a za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

kŕmne zmesi určené pre prežúvavce sa musia vyrábať a pri skladovaní, preprave a balení uchovávať v zariadeniach, ktoré sú fyzicky oddelené od zariadení, kde sa vyrábajú a uchovávajú kŕmne zmesi pre neprežúvavce,

kŕmne zmesi určené pre živočíchy akvakultúry sa musia vyrábať a pri skladovaní, preprave a balení uchovávať v zariadeniach, ktoré sú fyzicky oddelené od zariadení, kde sa vyrábajú a uchovávajú kŕmne zmesi pre iné neprežúvavce,

záznamy s údajmi o nákupe a použití spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu a o predaji kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov,

mal by sa vykonávať pravidelný odber vzoriek kŕmnych zmesí určených pre hospodárske zvieratá s výnimkou živočíchov akvakultúry a ich analýza s cieľom overiť neprítomnosť nepovolených zložiek živočíšneho pôvodu s použitím metód analýzy pri stanovení zložiek živočíšneho pôvodu na účely kontrol krmív stanovených v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009, frekvencia takéhoto odberu vzoriek a analýzy sa stanoví na základe hodnotenia rizika, ktoré vykoná prevádzkovateľ ako súčasť svojich postupov založených na zásadách HACCP; ich výsledky musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov

ii)

špecifické povolenie na výrobu kompletných krmív z kŕmnych zmesí obsahujúcich spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu sa nevyžaduje v prípade hospodárstiev s výrobou krmív na vlastné účely, ktoré spĺňajú tieto podmienky:

sú registrované príslušným orgánom ako hospodárstva s výrobou kompletných krmív z kŕmnych zmesí s obsahom spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu,

chovajú iba živočíchy akvakultúry a

kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu používané na ich výrobu obsahujú menej ako 50 % dusíkatých látok.

c)

Sprievodný obchodný doklad alebo prípadne zdravotné osvedčenie uvedené v článku 21 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1069/2009 vzťahujúce sa na spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu, a každá ich etiketa, musia byť jasne označené týmito slovami: ‚spracované bielkoviny z hmyzu sa nepoužívajú v krmive pre hospodárske zvieratá s výnimkou živočíchov akvakultúry a zvierat chovaných na kožušinu‘.

Tieto slová musia byť jasne uvedené na označení kŕmnych zmesí s obsahom spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z hmyzu:

‚obsahuje spracované živočíšne bielkoviny z neprežúvavcov – nesmie sa používať na kŕmenie hospodárskych zvierat s výnimkou živočíchov akvakultúry a zvierat chovaných na kožušinu‘.“

d)

Kapitola V sa mení takto:

i)

oddiely A, B a C sa nahrádzajú takto:

„ODDIEL A

Tvorba zoznamov

1.

Členské štáty sprístupňujú a vedú aktualizované zoznamy:

a)

bitúnkov registrovaných ako bitúnky, v ktorých sa nezabíjajú prežúvavce v súlade s kapitolou IV oddielom C písm. a) prvým odsekom, ako aj schválených bitúnkov, z ktorých možno získať krv produkovanú v súlade s kapitolou IV oddielom C písm. a) druhým, tretím a štvrtým odsekom,

b)

spracovateľských zariadení registrovaných ako zariadenia, ktoré spracúvajú výlučne krv neprežúvavcov v súlade s kapitolou IV oddielom C písm. c) prvým odsekom, ako aj schválených spracovateľských zariadení, kde sa vyrábajú krvné produkty v súlade s kapitolou IV oddielom C písm. c) druhým, tretím a štvrtým odsekom,

c)

bitúnkov, rozrábkarní a iných zariadení registrovaných ako zariadenia, v ktorých sa, v uvedenom poradí, nezabíjajú prežúvavce, nevykosťuje sa ani nerozrába mäso prežúvavcov a nemanipuluje s produktmi z prežúvavcov, z ktorých môžu byť získané vedľajšie živočíšne produkty určené na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z neprežúvavcov v súlade s kapitolou IV oddielom D písm. a) prvým odsekom, ako aj schválených bitúnkov, rozrábkarní a iných zariadení, z ktorých možno získať vedľajšie živočíšne produkty určené na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z neprežúvavcov v súlade s kapitolou IV oddielom D písm. a) druhým, tretím a štvrtým odsekom,

d)

spracovateľských zariadení registrovaných ako zariadenia, ktoré nespracúvajú vedľajšie živočíšne produkty z prežúvavcov v súlade s kapitolou IV oddielom D písm. c) prvým odsekom, ako aj schválených spracovateľských zariadení, kde sa vyrábajú spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov, ktoré fungujú v súlade s kapitolou IV oddielom D písm. c) druhým, tretím a štvrtým odsekom,

e)

schválených zariadení na výrobu kŕmnych zmesí, kde sa v súlade s kapitolou III oddielom B vyrábajú kŕmne zmesi s obsahom rybej múčky, hydrogenfosforečnanu vápenatého (dikalciumfosfátu) a fosforečnanu vápenatého (trikalciumfosfátu) živočíšneho pôvodu alebo krvné produkty získané z neprežúvavcov,

f)

schválených zariadení na výrobu kŕmnych zmesí, kde sa v súlade s kapitolou IV oddielom D písm. d) vyrábajú kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov, ako aj schválených zariadení na výrobu kŕmnych zmesí, kde sa v súlade s kapitolou V oddielom E bodom 3 písm. b) bodom ii) vyrábajú výlučne kŕmne zmesi na vývoz z Únie alebo kŕmne zmesi na vývoz z Únie a kŕmne zmesi pre živočíchy akvakultúry, ktoré sa majú uviesť na trh,

g)

schválených zariadení na výrobu kŕmnych zmesí, kde sa v súlade s kapitolou IV oddielom E písm. d) vyrábajú náhradky mlieka s obsahom rybej múčky určené pre neodstavené prežúvavé hospodárske zvieratá,

h)

schválených zariadení na výrobu kŕmnych zmesí, kde sa v súlade s kapitolou IV oddielom F písm. b) vyrábajú kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu,

i)

skladov schválených v súlade s kapitolou III oddielom A bodom 3 alebo v súlade s kapitolou V oddielom E bodom 3 písm. d) tretím odsekom.

2.

Členské štáty vedú aktualizované zoznamy hospodárstiev s výrobou krmív na vlastné účely registrovaných v súlade s kapitolou III oddielom B bodom 3, kapitolou IV oddielom D písm. d) bodom ii) a kapitolou IV oddielom F písm. b) bodom ii).

ODDIEL B

Preprava a skladovanie kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí s obsahom produktov získaných z prežúvavcov

1.

Voľne ložené kŕmne suroviny a voľne ložené kŕmne zmesi obsahujúce produkty získané z prežúvavcov s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v nasledujúcich písmenách a) až d), sa prepravujú vo vozidlách a v nádobách, a skladujú v skladoch, ktoré sa nepoužívajú na prepravu a skladovanie krmiva určeného pre hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu:

a)

mlieko, výrobky na báze mlieka, produkty získané z mlieka, mledzivo a výrobky z mledziva,

b)

hydrogenfosforečnan vápenatý (dikalciumfosfát) a fosforečnan vápenatý (trikalciumfosfát) živočíšneho pôvodu,

c)

hydrolyzované bielkoviny získané z koží a kožiek prežúvavcov,

d)

škvarený živočíšny tuk z prežúvavcov s maximálnou úrovňou nerozpustných nečistôt 0,15 % hmotnosti a deriváty vyrobené z takýchto tukov.

2.

Odchylne od bodu 1 sa môžu vozidlá, nádoby a sklady, ktoré sa predtým použili na prepravu alebo skladovanie voľne ložených kŕmnych surovín a voľne ložených kŕmnych zmesí uvedených v uvedenom bode, použiť na prepravu alebo skladovanie krmiva určeného pre hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu za podmienky, že boli predtým vyčistené s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii v súlade so zdokumentovaným postupom, ktorý predtým schválil príslušný orgán.

Vždy, keď sa použije takýto postup, pre príslušný orgán musí byť k dispozícii zdokumentovaný záznam o takomto použití najmenej počas obdobia dvoch rokov.

ODDIEL C

Výroba kŕmnych zmesí určených pre zvieratá chované na kožušinu alebo pre spoločenské zvieratá s obsahom produktov získaných z prežúvavcov alebo z neprežúvavcov

1.

Kŕmne zmesi určené pre zvieratá chované na kožušinu alebo pre spoločenské zvieratá, ktoré obsahujú produkty získané z prežúvavcov, s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v písmenách a) až d), sa nevyrábajú v zariadeniach, kde sa vyrába krmivo pre hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu:

a)

mlieko, výrobky na báze mlieka, produkty získané z mlieka, mledzivo a výrobky z mledziva,

b)

hydrogenfosforečnan vápenatý (dikalciumfosfát) a fosforečnan vápenatý (trikalciumfosfát) živočíšneho pôvodu,

c)

hydrolyzované bielkoviny získané z koží a kožiek prežúvavcov,

d)

škvarený živočíšny tuk z prežúvavcov s maximálnou úrovňou nerozpustných nečistôt 0,15 % hmotnosti a deriváty vyrobené z takýchto tukov.

2.

Kŕmne zmesi určené pre zvieratá chované na kožušinu alebo spoločenské zvieratá, ktoré obsahujú spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov, okrem rybej múčky, sa nevyrábajú v zariadeniach, kde sa vyrába krmivo pre hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu alebo živočíchov akvakultúry.“

ii)

oddiel D sa nahrádza takto:

„ODDIEL D

Použitie a skladovanie kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí pre hospodárske zvieratá, ktoré obsahujú produkty získané z prežúvavcov, na farmách

Použitie a skladovanie kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí pre hospodárske zvieratá, ktoré obsahujú produkty získané z prežúvavcov s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v písmenách a) až d), je zakázané na farmách, kde sa chovajú hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu:

a)

mlieko, výrobky na báze mlieka, produkty získané z mlieka, mledzivo a výrobky z mledziva,

b)

hydrogenfosforečnan vápenatý (dikalciumfosfát) a fosforečnan vápenatý (trikalciumfosfát) živočíšneho pôvodu,

c)

hydrolyzované bielkoviny získané z koží a kožiek prežúvavcov,

d)

škvarený živočíšny tuk z prežúvavcov s maximálnou úrovňou nerozpustných nečistôt 0,15 % hmotnosti a deriváty vyrobené z takýchto tukov.“

iii)

oddiel E sa nahrádza takto:

„ODDIEL E

Vývoz spracovaných živočíšnych bielkovín a produktov s obsahom takýchto bielkovín

1.

Vývoz spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z prežúvavcov alebo spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z prežúvavcov a neprežúvavcov sa schvaľuje, iba ak sú splnené tieto podmienky:

a)

Spracované živočíšne bielkoviny sa prepravujú v zapečatených nádobách priamo zo spracovateľského výrobného zariadenia na miesto výstupu z územia Únie, ktoré musí byť hraničnou inšpekčnou stanicou uvedenou v prílohe I k rozhodnutiu Komisie 2009/821/ES (*1). Pred odchodom z územia Únie prevádzkovateľ zodpovedný za zabezpečenie dopravy spracovaných živočíšnych bielkovín informuje príslušný orgán na hraničnej inšpekčnej stanici o príchode zásielky na miesto výstupu.

b)

Zásielka je sprevádzaná riadne vyplneným obchodným dokladom vypracovaným v súlade so vzorom stanoveným v kapitole III bode 6 prílohy VIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 a vydaným z integrovaného počítačového veterinárneho systému (TRACES) zavedeného rozhodnutím Komisie 2004/292/ES (*2). V tomto obchodnom doklade musí byť hraničná inšpekčná stanica označená ako miesto výstupu v kolónke I.28.

c)

Keď zásielka príde na miesto výstupu, príslušný orgán hraničnej inšpekčnej stanice overí plombu každej nádoby predloženej na hraničnej inšpekčnej stanici.

Odchylne, na základe analýzy rizika, príslušný orgán hraničnej inšpekčnej stanice sa môže rozhodnúť overiť pečať nádoby na základe náhodného výberu.

Ak výsledok overenia pečate nie je uspokojivý, zásielka musí byť zničená alebo sa musí odoslať späť do zariadenia pôvodu.

Príslušný orgán hraničnej inšpekčnej stanice informuje prostredníctvom systému TRACES príslušný orgán zodpovedný za zariadenie pôvodu o príchode zásielky na miesto výstupu a prípadne o výsledkoch overenia pečate a o akomkoľvek prijatom nápravnom opatrení.

d)

Príslušný orgán zodpovedný za zariadenie pôvodu vykonáva pravidelné úradné kontroly s cieľom overiť, či sa správne vykonávajú písmená a) a b) a či v súvislosti s každou zásielkou spracovaných živočíšnych bielkovín z prežúvavcov určenou na vývoz bolo doručené od príslušného orgánu hraničnej inšpekčnej stanice prostredníctvom systému TRACES potvrdenie o vykonanej kontrole na mieste výstupu.

2.

Bez toho, aby bol dotknutý bod 1, vývoz produktov s obsahom spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z prežúvavcov sa zakazuje.

Odchylne, tento zákaz sa však nevzťahuje na spracované krmivo pre spoločenské zvieratá s obsahom spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z prežúvavcov, ktoré:

a)

bolo spracované v schválených prevádzkarniach vyrábajúcich krmivo pre spoločenské zvieratá v súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 1069/2009 a

b)

je zabalené a označené v súlade s právnymi predpismi Únie.

3.

Vývoz spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z neprežúvavcov alebo kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín sa schvaľuje, iba ak sú splnené tieto podmienky:

a)

spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov sa vyrábajú v spracovateľských zariadeniach, ktoré spĺňajú požiadavky kapitoly IV oddielu D písm. c),

b)

kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov sa vyrábajú v zariadeniach na výrobu kŕmnych zmesí, ktoré:

i)

vyrábajú v súlade s kapitolou IV oddielom D písm. d) alebo

ii)

získavajú spracované živočíšne bielkoviny použité v kŕmnych zmesiach určených na vývoz v spracovateľských zariadeniach, ktoré sú v súlade s písmenom a) buď:

určené výlučne na výrobu kŕmnych zmesí na vývoz z Únie a sú na tento účel schválené príslušným orgánom alebo

sú určené výlučne na výrobu kŕmnych zmesí na vývoz z Únie a na výrobu kŕmnych zmesí pre živočíchy akvakultúry, ktoré sa majú uviesť na trh v Únii, a na tento účel schválené príslušným orgánom.

c)

Kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov sú zabalené a označené v súlade s právnymi predpismi Únie alebo právnymi požiadavkami dovážajúcej krajiny. V prípade, že kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov nie sú označené v súlade s právnymi predpismi Únie, na etikete sa uvádzajú tieto slová: „obsahuje spracované živočíšne bielkoviny z neprežúvavcov“.

d)

Voľne ložené spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov a voľne ložené kŕmne zmesi s obsahom takýchto bielkovín, a určené na vývoz z Únie, sa prepravujú vo vozidlách a nádobách a skladujú v skladoch, ktoré sa nepoužívajú na prepravu alebo skladovanie krmiva určeného na uvedenie na trh a na kŕmenie prežúvavých a neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou živočíchov akvakultúry. Záznamy o type prepravených alebo skladovaných produktov sú príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej dvoch rokov.

Odchylne od odseku 1 sa môžu vozidlá, nádoby a sklady, ktoré sa predtým použili na prepravu alebo skladovanie voľne ložených spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z neprežúvavcov a voľne ložených kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín a určených na vývoz z Únie, následne použiť na prepravu alebo skladovanie krmiva, ktoré sa má uviesť na trh a je určené na kŕmenie prežúvavcov alebo neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou živočíchov akvakultúry za podmienky, že boli predtým vyčistené s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii v súlade so zdokumentovaným postupom, ktorý predtým schválil príslušný orgán. Vždy, keď sa použije takýto postup, musí byť príslušnému orgánu k dispozícii zdokumentovaný záznam o takomto použití, a to najmenej počas obdobia dvoch rokov.

Sklady, v ktorých sa skladujú voľne ložené spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov a voľne ložené kŕmne zmesi s obsahom takýchto bielkovín podľa podmienok stanovených v písm. d) druhom odseku, schvaľuje príslušný orgán na základe overenia ich súladu s požiadavkami uvedenými v uvedenom odseku.

4.

Odchylne od bodu 3 sa podmienky stanovené v uvedenom bode nevzťahujú na:

a)

krmivo pre spoločenské zvieratá, ktoré obsahuje spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov a ktoré bolo spracované v schválených prevádzkarniach vyrábajúcich krmivo pre spoločenské zvieratá v súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 1069/2009 a je zabalené a označené v súlade s právnymi predpismi Únie,

b)

rybiu múčku za predpokladu, že je vyrobená v súlade s touto prílohou,

c)

spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu za predpokladu, že sú vyrobené v súlade s touto prílohou,

d)

kŕmne zmesi neobsahujúce žiadne iné spracované živočíšne bielkoviny než rybiu múčku a spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu za predpokladu, že sú vyrobené v súlade s touto prílohou,

e)

spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov určené na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá alebo organických hnojív a prostriedkov na skvalitnenie pôdy v tretej krajine určenia za predpokladu, že pred vývozom vývozca zabezpečí, aby bola každá zásielka spracovaných živočíšnych bielkovín analyzovaná v súlade s metódou analýzy uvedenou v bode 2.2 prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009 s cieľom overiť neprítomnosť zložiek pochádzajúcich z prežúvavcov.

(*1)  Rozhodnutie Komisie 2009/821/ES z 28. septembra 2009, ktorým sa zostavuje zoznam schválených hraničných inšpekčných staníc, ustanovujú určité pravidlá o inšpekciách vykonávaných veterinárnymi odborníkmi Komisie a ustanovujú veterinárne jednotky v TRACES (Ú. v. EÚ L 296, 12.11.2009, s. 1)."

(*2)  Rozhodnutie Komisie 2004/292/ES z 30. marca 2004 o zavedení systému Traces a o zmene rozhodnutia 92/486/EHS (Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 63).“"



PRÍLOHA II

Prílohy X, XIV a XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 sa menia takto:

1.

V prílohe X kapitole II oddiele 1 sa časť A nahrádza takto:

„A.   Suroviny

1.

Na produkciu spracovaných živočíšnych bielkovín sa môžu používať len vedľajšie živočíšne produkty, ktoré sú materiálom kategórie 3, alebo produkty, ktoré sú získané z takýchto vedľajších živočíšnych produktov, okrem materiálov kategórie 3 uvedených v článku 10 písm. n), o) a p) nariadenia (ES) č. 1069/2009.

2.

Spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu určené na výrobu krmiva pre hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu sa môžu získavať iba z týchto druhov hmyzu:

i)

bránivka Hermetia illucens (Hermetia illucens) a mucha domáca (Musca domestica),

ii)

múčiar obyčajný (Tenebrio molitor) a potemník stajňový (Alphitobius diaperinus),

iii)

svrček domový (Acheta domesticus), svrček krátkokrídly (Gryllodes sigillatus) a svrček Gryllus assimilis (Gryllus assimilis).“

2.

V prílohe XIV sa kapitola I mení takto:

a)

V oddiele 1 sa prvý riadok tabuľky 1 nahrádza takto:

„1

Spracované živočíšne bielkoviny vrátane zmesí a produktov iných ako krmivo pre spoločenské zvieratá s obsahom takýchto bielkovín a kŕmne zmesi s obsahom takýchto bielkovín vymedzené v článku 3 ods. 2 písm. h) nariadenia (ES) č. 767/2009.

Materiály kategórie 3 uvedené v článku 10 písm. a), b), d), e), f), h), i), j) k) l) a m).

a)

Spracované živočíšne bielkoviny musia byť vyrobené v súlade s kapitolou II oddielom 1 prílohy X a

b)

Spracované živočíšne bielkoviny spĺňajú dodatočné požiadavky stanovené v oddiele 2 tejto kapitoly.

a)

V prípade spracovaných živočíšnych bielkovín okrem rybej múčky:

Tretie krajiny uvedené v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010.

b)

V prípade rybej múčky:

Tretie krajiny uvedené v prílohe II k rozhodnutiu 2006/766/ES.

a)

V prípade spracovaných živočíšnych bielkovín s výnimkou bielkovín získaných z chovaného hmyzu:

Príloha XV, kapitola 1.

b)

V prípade spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z chovaného hmyzu:

Príloha XV, kapitola 1a.“

b)

V oddiele 2 sa pridáva tento bod 5:

„5.

Spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu možno doviesť do Únie za predpokladu, že boli vyrobené v súlade s týmito podmienkami:

a)

ide o hmyz jedného z týchto druhov:

bránivka Hermetia illucens (Hermetia illucens) a mucha domáca (Musca domestica),

múčiar obyčajný (Tenebrio molitor) a potemník stajňový (Alphitobius diaperinus),

svrček domový (Acheta domesticus), svrček krátkokrídly (Gryllodes sigillatus) a svrček Gryllus assimilis (Gryllus assimilis).

b)

substrát na kŕmenie hmyzu môže obsahovať iba produkty neživočíšneho pôvodu alebo tieto produkty živočíšneho pôvodu z materiálu kategórie 3:

rybia múčka,

krvné produkty z neprežúvavcov,

hydrogenfosforečnan vápenatý a fosforečnan vápenatý živočíšneho pôvodu,

hydrolyzované bielkoviny z neprežúvavcov,

hydrolyzované bielkoviny z koží a kožiek prežúvavcov,

želatína a kolagén z neprežúvavcov,

vajcia a vaječné výrobky,

mlieko, mliečne produkty, produkty získané z mlieka a mledzivo,

med,

kafilerické tuky

c)

substrát na kŕmenie hmyzu a hmyz alebo jeho larvy neboli v styku so žiadnymi inými materiálmi živočíšneho pôvodu okrem materiálov uvedených v písmene b) a substrát neobsahoval hnoj, kuchynský odpad alebo iný odpad.“

3.

Príloha XV sa mení takto:

a)

V kapitole 1 sa názov vzoru zdravotného osvedčenia nahrádza takto:

„Zdravotné osvedčenie

pre spracované živočíšne bielkoviny iné ako bielkoviny získané z chovaného hmyzu, neurčené na ľudskú spotrebu vrátane zmesí a produktov okrem krmív pre spoločenské zvieratá obsahujúcich takéto bielkoviny, na účely odoslania do Európskej únie alebo tranzitu cez (2) Európsku úniu

b)

dopĺňa sa táto kapitola 1a:

„KAPITOLA 1a

Zdravotné osvedčenie

pre spracované živočíšne bielkoviny získané z chovaného hmyzu neurčené na ľudskú spotrebu vrátane zmesí a produktov okrem krmív pre spoločenské zvieratá obsahujúcich takéto bielkoviny na účely odoslania do Európskej únie alebo tranzitu cez (2) Európsku úniu

Image Text obrazu Image Text obrazu Image Text obrazu Image Text obrazu Image Text obrazu Image Text obrazu

25.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 138/117


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/894

z 24. mája 2017,

ktorým sa menia prílohy III a VII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, pokiaľ ide o genotypizáciu oviec

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (1), a najmä na jeho článok 23 prvý odsek,

keďže:

(1)

Nariadením (ES) č. 999/2001 sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie prenosných spongiformných encefalopatií (TSE) hovädzieho dobytka, oviec a kôz. Uvedené nariadenie sa vzťahuje na produkciu a uvádzanie živých zvierat a produktov živočíšneho pôvodu na trh a v určitých osobitných prípadoch na ich vývoz.

(2)

V nariadení (ES) č. 999/2001 sa stanovuje, že každý členský štát má vykonať ročný program monitorovania TSE v súlade s prílohou III k uvedenému nariadeniu, v ktorej sa stanovujú pravidlá pre systém monitorovania. V kapitole A časti II uvedenej prílohy sa stanovujú pravidlá monitorovania oviec a kôz a v časti II bode 8.2 uvedenej kapitoly sa stanovuje, že všetky členské štáty majú určiť genotyp priónového proteínu pre kodóny 136, 141, 154 a 171 minimálnej vzorky oviec, ktorá je reprezentatívna pre celú populáciu oviec v členskom štáte, pričom v prípade členských štátov s dospelou populáciou oviec vyššou ako 750 000 oviec musí táto vzorka pozostávať minimálne zo 600 zvierat a v prípade ostatných členských štátov musí vzorka pozostávať minimálne zo 100 zvierat.

(3)

Od zavedenia požiadavky náhodnej genotypizácie stanovenej v kapitole A časti II bode 8.2 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa dosiahli pôvodné ciele mapovania genotypov oviec vnímavých na klusavku a identifikovania rezistentných genotypov oviec podľa jednotlivých krajín. Náhodná genotypizácia oviec je však naďalej užitočná v členských štátoch, ktoré v súlade s článkom 6a nariadenia (ES) č. 999/2001 a kapitolou C prílohy VII k uvedenému nariadeniu vykonávajú šľachtiteľský program so zameraním na odolnosť svojich populácií oviec voči TSE a ktorých šľachtiteľský program je zameraný na vplyv na genetický profil ich celkovej populácie oviec. Týmto členským štátom vykonávanie náhodnej genotypizácie zlomku ich celkovej populácie oviec umožňuje posúdiť, či má zavedený šľachtiteľský program želaný účinok, ktorým je zvýšenie frekvencie alely ARR pri súčasnom znížení prevalencie tých alel, pri ktorých sa zistilo, že zvyšujú vnímavosť na TSE.

(4)

V kapitole C prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa stanovujú minimálne požiadavky na šľachtiteľský program pre odolnosť oviec proti TSE v členských štátoch a v časti 1 bode 1 uvedenej kapitoly sa stanovuje, že šľachtiteľský program sa má týkať čried s vysokou genetickou hodnotou. V bode 1 druhom odseku sa povoľuje tým členských štátom, ktoré majú zavedený šľachtiteľský program, aby rozhodli o umožnení odberu vzoriek a genotypizácie len plemenných baranov z čried, ktoré sa nezúčastňujú na šľachtiteľskom programe. Uvedené ustanovenie sa použije, ak má mať šľachtiteľský program členského štátu vplyv na genetický profil celkovej populácie oviec. Požiadavka náhodnej genotypizácie stanovená v kapitole A časti II bode 8.2 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto mala obmedziť na tie členské štáty, ktoré vykonávajú šľachtiteľský program a ktoré umožňujú odber vzoriek a genotypizáciu plemenných baranov z čried, ktoré sa nezúčastňujú na šľachtiteľskom programe.

(5)

Zo stanoviska Vedeckej skupiny pre biologické riziko (BIOHAZ) Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (EFSA) k šľachtiteľskému programu pre odolnosť oviec voči TSE (ďalej len „stanovisko EFSA“) z 13. júla 2006 (2) vyplýva, že súčasná požiadavka stanovená v kapitole A časti II bode 8.2 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 999/2001 o vykonávaní náhodnej genotypizácie 100 alebo 600 oviec za rok, v závislosti od veľkosti populácie oviec v členskom štáte, sa zdá byť nedostatočná na monitorovanie vplyvu šľachtiteľského programu na celkovú populáciu oviec členského štátu, a to vzhľadom na malú veľkosť požadovanej vzorky. V stanovisku EFSA sa odporúča zvýšenie veľkosti vzorky a konštatuje sa, že za predpokladu, že prevalencia genotypu, na ktorú je zamerané monitorovanie, je 50 %, by sa každý rok muselo testovať 1 560 zvierat s cieľom zistiť 5 % zmenu prevalencie genotypu s úrovňou spoľahlivosti 95 %. Keďže je nepravdepodobné, že 5 % zmena v prevalencii genotypu na úrovni celkovej populácie oviec by sa uskutočnila v rámci jedného roka, takúto náhodnú genotypizáciu je vhodné vykonávať raz za tri roky.

(6)

V stanovisku EFSA sa takisto odporúča zhromažďovanie epidemiologicky relevantných údajov, ako je napríklad región, typ čriedy alebo stáda a pohlavie zvieraťa, na účely následných úprav a monitorovania riadneho plánu odberu vzoriek. Preto je vhodné, aby členské štáty mali možnosť určiť presnú veľkosť vzoriek, frekvenciu odberu reprezentatívnych vzoriek a genotypizáciu ich národnej populácie oviec so zohľadnením epidemiologických údajov zhromaždených počas predchádzajúcich kampaní odberu vzoriek, za predpokladu, že plán odberu vzoriek umožňuje prinajmenšom zistenie 5 % zmeny prevalencie genotypu počas trojročného obdobia s úrovňou spoľahlivosti 95 %.

(7)

Požiadavka náhodnej genotypizácie stanovená v kapitole A časti II bode 8.2 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto mala vypustiť a nahradiť požiadavkou stanovenou v kapitole C časti 1 prílohy VII k uvedenému nariadeniu stanovujúcou, že členské štáty vykonávajúce šľachtiteľský program pre ovce a umožňujúce odber vzoriek a genotypizáciu plemenných baranov z čried, ktoré sa nezúčastňujú na šľachtiteľskom programe, by mali vykonávať genotypizáciu náhodnej vzorky oviec, reprezentatívnej pre celkovú populáciu oviec v členskom štáte, a to buď aspoň 1 560 zvierat raz za tri roky, alebo s veľkosťou vzorky a s frekvenciou, ktorú určí členský štát na základe kritérií stanovených v predchádzajúcom odôvodnení.

(8)

Prílohy III a VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(9)

Keďže náhodná genotypizácia je organizovaná za kalendárny rok, táto zmena by mala byť uplatniteľná od 1. januára 2018.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy III a VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2018.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. mája 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.

(2)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2006) 382, 1 – 46.


PRÍLOHA

Prílohy III a VII k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa menia takto:

1.

Príloha III sa mení takto:

a)

V kapitole A časti II sa bod 8 nahrádza takto:

„8.   Genotypizácia

Pri každom pozitívnom prípade TSE u ovce sa určí genotyp priónového proteínu pre kodóny 136, 154 a 171. Nájdené prípady oviec genotypov, ktoré zapíšu alanín na obe alely na kodón 136, arginín na obe alely na kodón 154 a arginín na obe alely na kodón 171, sa musia okamžite hlásiť Komisii. Ak je pozitívnym prípadom TSE prípad atypickej klusavky, určí sa aj genotyp priónového proteínu pre kodón 141.“

b)

V kapitole B časti I(A) sa bod 8 nahrádza takto:

„8.

Genotyp a podľa možností plemeno každej ovce, ktorá mala pozitívne výsledky testov TSE a z ktorej sa odobrali vzorky v súlade s kapitolou A časťou II bodom 8.“

2.

V prílohe VII sa v kapitole C časti 1 dopĺňa tento bod 8:

„8.

Ak členský štát povolí v súlade s druhým odsekom bodu 1 odber vzoriek a genotypizáciu plemenných baranov z čried, ktoré sa nezúčastňujú na šľachtiteľskom programe, genotyp priónového proteínu pre kodóny 136, 141, 154 a 171 sa určí pre minimálnu vzorku reprezentatívnu pre celú populáciu oviec členského štátu, buď:

a)

raz za tri roky s minimálnou vzorkou pozostávajúcou aspoň z 1 560 oviec, alebo

b)

s frekvenciou a s veľkosťou vzorky určenou členským štátom na základe súladu s týmito kritériami:

i)

pri pláne odberu vzoriek sa zohľadňujú príslušné epidemiologické údaje zozbierané počas predchádzajúcich prehľadov vrátane údajov týkajúcich sa genotypu priónového proteínu oviec pre kodóny 136, 141, 154 a 171 podľa plemena, regiónu, veku, pohlavia a typu stáda alebo čriedy;

ii)

plán odberu vzoriek umožňuje prinajmenšom zistenie 5 % zmeny prevalencie genotypu počas trojročného obdobia s 80 % výkonnosťou a 95 % úrovňou spoľahlivosti.“


25.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 138/120


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/895

z 24. mája 2017

o povolení prípravku 3-fytáza, ktorú produkuje kvasinka Komagataella pastoris (CECT 13094), ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme a nosnice (držiteľ povolenia Fertinagro Nutrientes S.L.)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení.

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie prípravku 3-fytáza, ktorú produkuje kvasinka Komagataella pastoris (CECT 13094). K žiadosti boli priložené údaje a doklady požadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(3)

Žiadosť sa týka povolenia prípravku 3-fytáza, ktorú produkuje kvasinka Komagataella pastoris (CECT 13094), ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme a nosnice, ktorý sa má zaradiť do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“.

(4)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel v stanovisku z 19. októbra 2016 (2) k záveru, že prípravok 3-fytáza, ktorú produkuje kvasinka Komagataella pastoris (CECT 13094), nemá za navrhovaných podmienok použitia nežiaduci účinok na zdravie zvierat, ľudské zdravie ani životné prostredie. Úrad takisto dospel k záveru, že doplnková látka môže byť potenciálne účinná pri zlepšovaní dostupnosti fytátového fosforu v strave pre cieľové druhy. Úrad nepovažuje osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh za potrebné. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Z posúdenia 3-fytázy vyplýva, že podmienky povolenia 3-fytázy produkovanej kvasinkou Komagataella pastoris (CECT 13094) stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedeného prípravku by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prípravok špecifikovaný v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „látky zvyšujúce stráviteľnosť“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. mája 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2016) 14(11):4622.


PRÍLOHA

Identifikačné číslo doplnkovej látky

Názov/meno držiteľa povolenia

Doplnková látka

Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda

Druh alebo kategória zvierat

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Koniec platnosti povolenia

Jednotky aktivity/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 %

Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: látky zvyšujúce stráviteľnosť

4a25

Fertinagro Nutrientes S.L.

3-fytáza

ES 3.1.3.8

Zloženie doplnkovej látky

prípravok 3-fytáza, ktorú produkuje kvasinka Komagataella pastoris (CECT 13094), s minimálnou aktivitou: 1 000 FTU (1)/ml

v kvapalnej forme

Charakteristika účinnej látky

3-fytáza (ES 3.1.3.8) produkovaná kvasinkou Komagataella pastoris (CECT 13094)

Analytická metóda  (2)

Na účely kvantifikácie aktivity 3-fytázy v kŕmnej doplnkovej látke:

kolometrická metóda založená na enzymatickej reakcii fytázy na fytáte

Na účely kvantifikácie aktivity 3-fytázy v krmivách:

kolometrická metóda založená na enzymatickej reakcii fytázy na fytáte – norma EN ISO 30024

Kurčatá vo výkrme

500 FTU

1.

V návode na použitie doplnkovej látky a premixov sa musia uviesť podmienky skladovania a stabilita pri tepelnom ošetrení.

2.

Odporúčaná maximálna dávka pre kurčatá vo výkrme a nosnice: 1 000  FTU/kg kompletného krmiva.

3.

Pre používateľov doplnkovej látky a premixov stanovia prevádzkovatelia krmivárskych podnikov prevádzkové postupy a organizačné opatrenia s cieľom riešiť potenciálne bezpečnostné riziká vyplývajúce z ich používania. Ak uvedené riziká nemožno takýmito postupmi a opatreniami odstrániť alebo znížiť na minimum, doplnková látka a premixy sa musia používať s osobnými ochrannými prostriedkami vrátane prostriedkov na ochranu dýchacích orgánov.

14. júna 2027

Nosnice

1 000 FTU


(1)  1 FTU je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 1 mikromol anorganického fosfátu zo substrátu fytátu sodného za minútu pri pH 5,5 a teplote 37 °C.

(2)  Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.


25.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 138/123


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/896

z 24. mája 2017

o povolení prípravku s obsahom 6-fytázy produkovanej mikroorganizmom Trichoderma reesei (ATCC SD-6528) ako kŕmnej doplnkovej látky v tuhej forme pre všetky druhy hydiny a ošípaných (okrem ciciakov) [držiteľ povolenia spoločnosť Danisco (UK) Ltd.]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení.

(2)

Používanie prípravku s obsahom 6-fytázy produkovanej mikroorganizmom Trichoderma reesei (ATCC SD-6528) v kvapalnej forme bolo povolené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2016/899 (2) pre všetky druhy hydiny a ošípaných (okrem ciciakov) na obdobie desiatich rokov.

(3)

V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie prípravku s obsahom 6-fytázy produkovanej mikroorganizmom Trichoderma reesei (ATCC SD-6528) v tuhej forme. K žiadosti boli priložené údaje a doklady požadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(4)

Žiadosť sa týka povolenia prípravku s obsahom 6-fytázy produkovanej mikroorganizmom Trichoderma reesei (ATCC SD-6528) ako kŕmnej doplnkovej látky v tuhej forme pre druhy hydiny a ošípaných, ktorá sa má zaradiť do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“.

(5)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel v stanovisku z 20. októbra 2016 (3) k záveru, že prípravok s obsahom 6-fytázy produkovanej mikroorganizmom Trichoderma reesei (ATCC SD-6528) v tuhej forme nemá za navrhovaných podmienok použitia nežiaduci účinok na zdravie zvierat, ľudské zdravie ani na životné prostredie a že u cieľových druhov zvyšuje dostupnosť fytátového fosforu. Úrad nepovažuje osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh za potrebné. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003.

(6)

Z posúdenia prípravku s obsahom 6-fytázy produkovanej mikroorganizmom Trichoderma reesei (ATCC SD-6528) vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedeného prípravku by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prípravok špecifikovaný v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „látky zvyšujúce stráviteľnosť“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. mája 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/899 z 8. júna 2016 o povolení 6-fytázy produkovanej druhom Trichoderma reesei (ATCC SD-6528) ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy hydiny a ošípaných (okrem ciciakov) [držiteľ povolenia spoločnosť Danisco (UK) Ltd.]. (Ú. v. EÚ L 152, 9.6.2016, s. 15).

(3)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2016) 14(11):4625.


PRÍLOHA

Identifikačné číslo doplnkovej látky

Názov/meno držiteľa povolenia

Doplnková látka

Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda

Druh alebo kategória zvierat

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Koniec platnosti povolenia

Jednotky aktivity/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 %

Kategória: zootechnické doplnkové látky. Funkčná skupina: látky zvyšujúce stráviteľnosť

4a24

Danisco (UK) Ltd.

6-fytáza EC 3.1.3.26

Zloženie doplnkovej látky

prípravok s obahom 6-fytázy produkovanej mikroorganizmom Trichoderma reesei (ATCC SD-6528) s minimálnou aktivitou 20 000  FTU (1)/g

v tuhej forme

Charakteristika účinnej látky

6-fytáza (EC 3.1.3.26) produkovaná mikroorganizmom Trichoderma reesei (ATCC SD-6528)

Analytická metóda  (2)

Na účely kvantifikácie aktivity 6-fytázy v kŕmnej doplnkovej látke a premixoch:

kolorimetrická metóda založená na enzymatickej reakcii fytázy a fytátu.

Na účely kvantifikácie aktivity 6-fytázy v krmivách:

kolorimetrická metóda založená na enzymatickej reakcii fytázy a fytátu – norma EN ISO 30024.

všetky druhy hydiny

všetky druhy ošípaných (iné ako ciciaky)

250 FTU

1.

V návode na použitie doplnkovej látky a premixov sa musia uviesť podmienky skladovania a stabilita pri tepelnom ošetrení.

2.

Maximálna odporúčaná dávka: 2 000  FTU/kg kompletného krmiva.

3.

Pre používateľov doplnkovej látky a premixov v krmivárskych podnikoch sa musia stanoviť prevádzkové postupy a vhodné organizačné opatrenia s cieľom riešiť nebezpečnosť látky pri vdychovaní, kontakte s pokožkou alebo očami. Ak nie je možné znížiť dermálnu alebo inhalačnú expozíciu alebo expozíciu očí na prijateľnú úroveň týmito postupmi a opatreniami, doplnková látka a premixy sa musia používať s vhodnými osobnými ochrannými prostriedkami.

14. júna 2027


(1)  1 FTU je množstvo enzýmu, ktoré za minútu uvoľní 1 mikromol anorganického fosfátu zo substrátu fytátu sodného pri pH 5,5 a teplote 37 °C.

(2)  Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.


25.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 138/126


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/897

z 24. mája 2017,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. mája 2017

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

99,7

TR

67,0

ZZ

83,4

0707 00 05

TR

84,9

ZZ

84,9

0709 93 10

TR

130,3

ZZ

130,3

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

53,1

MA

54,5

TR

48,9

ZA

91,0

ZZ

61,9

0805 50 10

AR

116,2

TR

153,8

ZA

150,8

ZZ

140,3

0808 10 80

AR

158,4

BR

117,1

CL

132,2

CN

145,5

NZ

153,3

ZA

107,8

ZZ

135,7

0809 29 00

TR

367,5

ZZ

367,5


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


SMERNICE

25.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 138/128


SMERNICA KOMISIE (EÚ) 2017/898

z 24. mája 2017,

ktorou sa s cieľom prijať osobitné limitné hodnoty pre chemické látky používané v hračkách mení doplnok C k prílohe II k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/48/ES o bezpečnosti hračiek, pokiaľ ide o bisfenol A

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/48/ES z 18. júna 2009 o bezpečnosti hračiek (1), a najmä na jej článok 46 ods. 2,

keďže:

(1)

Smernicou 2009/48/ES sa stanovujú určité požiadavky na chemické látky, ktoré sú klasifikované ako karcinogénne, mutagénne alebo reprodukčne toxické v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (2). V doplnku C k prílohe II k smernici 2009/48/ES sa stanovujú osobitné limitné hodnoty pre chemické látky použité v hračkách, ktoré sú určené na hranie pre deti vo veku do 36 mesiacov, alebo v iných hračkách, ktoré sú určené na vkladanie do úst.

(2)

Osobitná limitná hodnota v prípade bisfenolu A (číslo CAS 80-05-7) je 0,1 mg/l (migračný limit). Príslušné testovacie metódy sú stanovené v európskych normách EN 71-10:2005 (príprava vzoriek) a EN 71-11:2005 (meranie).

(3)

V norme EN 71-10:2005 sa vyžaduje, aby sa 10 cm2 materiálu hračky extrahovalo so 100 ml vody počas jednej hodiny. Súlad s osobitnou limitnou hodnotou 0,1 mg/l teda znamená, že počas tejto extrakcie sa z materiálu hračky môže vylúčiť maximálne 0,01 mg bisfenolu A.

(4)

S cieľom poskytovať poradenstvo pri príprave legislatívnych návrhov a politických iniciatív v oblasti bezpečnosti hračiek zriadila Komisia expertnú skupinu pre bezpečnosť hračiek. Poslaním jej podskupiny „Chemické látky“ je poskytovať takéto poradenstvo, pokiaľ ide o chemické látky, ktoré sa môžu používať v hračkách. Podskupina „Chemické látky“ expertnej skupiny pre bezpečnosť hračiek na svojom zasadnutí 1. októbra 2015 dospela k názoru, že uplatňovanie osobitných limitných hodnôt a testovacie metódy stanovené vyššie vedú k expozícii vo výške 3 mikrogramov na kilogram telesnej hmotnosti za deň v prípade dieťaťa s telesnou hmotnosťou 10 kg pri vkladaní hračky do úst denne počas 3 hodín.

(5)

Nové údaje o bisfenole A a prepracované metodiky viedli pracovnú skupinu pre materiály prichádzajúce do styku s potravinami, enzýmy, aromatické látky a technologické pomocné látky (CEF) pri Európskom úrade pre bezpečnosť potravín (EFSA) k stanoveniu „dočasného“ prípustného denného príjmu (TDI) pre bisfenol A na úrovni 4 mikrogramov na kilogram telesnej hmotnosti za deň (3). Pracovná skupina CEF označila prípustný denný príjem za dočasný, a to až do ukončenia dlhodobej štúdie na potkanoch zahŕňajúcej prenatálnu, ako aj postnatálnu expozíciu bisfenolu A, na ktorej v rámci národného toxikologického programu v súčasnosti pracuje Americký úrad pre potraviny a lieky.

(6)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti podskupina „Chemické látky“ expertnej skupiny pre bezpečnosť hračiek na svojom zasadnutí 1. októbra 2015 odporučila, aby sa bisfenol A v hračkách obmedzil na 0,04 mg/l (migračný limit), keď sa testuje v súlade s normami EN 71-10:2005 a EN 71-11:2005, pričom sa predpokladá telesná hmotnosť dieťaťa 10 kg, vkladanie hračky do úst denne počas 3 hodín, povrch hračky určenej na vkladanie do úst 10 cm2 a umožnenie 10 % dočasného prípustného denného príjmu expozície dieťaťa bisfenolu A v hračkách. Expertná skupina pre bezpečnosť hračiek toto odporúčanie podporila na svojom zasadnutí 14. januára 2016.

(7)

Aj keď sa v nariadení Komisie (EÚ) č. 10/2011 (4) stanovuje špecifický migračný limit pre bisfenol A ako monomér v prípade použitia v určitých materiáloch prichádzajúcich do styku s potravinami, ako aj zákaz používať bisfenol A na výrobu polykarbonátových fliaš na dojčenskú výživu, základné predpoklady na odvodenie tohto migračného limitu a vydanie zákazu sa odlišujú od predpokladov v prípade migračného limitu pre bisfenol A v hračkách.

(8)

Na základe dostupných vedeckých dôkazov a vzhľadom na rozdiely medzi hračkami a materiálmi, ktoré prichádzajú do styku s potravinami, je v súčasnosti uplatňovaná osobitná limitná hodnota pre bisfenol A v hračkách príliš vysoká a mala by sa revidovať.

(9)

Účinky bisfenolu A sú predmetom skúmania vo vedeckých fórach. Aj keď môže byť potrebné preskúmať migračný limit, ak sa v budúcnosti objavia nové relevantné vedecké informácie, mal by sa stanoviť limit, ktorý bude odzrkadľovať súčasné vedecké poznatky s cieľom zabezpečiť primeranú ochranu detí.

(10)

Doplnok C k prílohe II k smernici 2009/48/ES by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(11)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Výboru pre bezpečnosť hračiek zriadeného na základe článku 47 smernice 2009/48/ES,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

V doplnku C k prílohe II k smernici 2009/48/ES sa v tabuľke položka pre bisfenol A sa nahrádza takto:

„Bisfenol A

80-05-7

0,04 mg/l (migračný limit) v súlade s metódami stanovenými v normách EN 71-10:2005 a EN 71-11:2005.“.

Článok 2

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr 25. novembra 2018 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.

Tieto ustanovenia sa uplatňujú od 26. novembra 2018.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 24. mája 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 170, 30.6.2009, s. 1.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).

(3)  Pracovná skupina EFSA pre materiály prichádzajúce do styku s potravinami, enzýmy, aromatické látky a technologické pomocné látky (CEF) (2015), Vedecké stanovisko k rizikám pre verejné zdravie súvisiacim s prítomnosťou bisfenolu A (BPA) v potravinách: ČASŤ II – Toxikologické hodnotenie a charakterizácia rizika. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2015, 13(1):3978, s. 196.

http://www.efsa.europa.eu/sites/default/files/scientific_output/files/main_documents/3978part2.pdf.

(4)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 10/2011 zo 14. januára 2011 o plastových materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami (Ú. v. EÚ L 12, 15.1.2011, s. 1).


ROZHODNUTIA

25.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 138/131


SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2017/899

zo 17. mája 2017

o využívaní frekvenčného pásma 470 – 790 MHz v Únii

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

po porade s Výborom regiónov,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

V rámci viacročného programu politiky rádiového frekvenčného spektra (ďalej len „RSPP“ – radio spectrum policy programme) zriadeného rozhodnutím č. 243/2012/EÚ (3) stanovili Európsky parlament a Rada ciele určiť v Únii do roku 2015 aspoň 1 200 MHz frekvenčného spektra vhodného na služby bezdrôtovej širokopásmovej elektronickej komunikácie, podporiť ďalší rozvoj inovatívnych vysielacích služieb zabezpečením dostatočného frekvenčného spektra pre satelitné a pozemské poskytovanie takýchto služieb, ak je táto potreba jasne zdôvodnená, a zabezpečiť dostatočné frekvenčné spektrum na tvorbu programov a osobitných podujatí (ďalej len „PMSE“ – programme-making and special events).

(2)

Komisia vo svojom oznámení zo 6. mája 2015 s názvom „Stratégia pre jednotný digitálny trh v Európe“ vyzdvihla význam frekvenčného pásma 694 – 790 MHz (ďalej len „pásmo 700 MHz“) na zabezpečenie poskytovania širokopásmových služieb vo vidieckych oblastiach s cieľom zabezpečiť prístup a pripojiteľnosť a zdôraznila potrebu koordinovaného uvoľňovania tohto frekvenčného pásma pri zohľadnení konkrétnych potrieb šírenia vysielacích služieb. Zmenšovanie digitálnej priepasti, pokiaľ ide o pokrytie, ako aj znalosti, je dôležitým aspektom, ktorý musí byť prioritou, a to bez toho, aby sa vytvárali nové priepasti, keď používatelia začínajú využívať nové technológie.

(3)

Efektívna správa frekvenčného spektra je podmienkou prechodu priemyslu na 5G, prostredníctvom ktorého by sa Únia ocitla v centre inovácie a vytvorilo by sa priaznivé prostredie pre rozvoj elektronických komunikačných sietí a služieb, čím by sa maximalizoval rastový potenciál digitálneho hospodárstva. Jadrom hospodárstva Únie bude čoraz viac digitálna spoločnosť, ktorá si vyžaduje všadeprítomné pokrytie sieťou na rozvoj služieb súvisiacich s internetom vecí, elektronickým obchodom a európskymi cloudovými službami a na plné využitie výhod priemyslu 4.0 v celej Únii.

(4)

Frekvenčné pásmo 700 MHz predstavuje príležitosť na celosvetovú harmonizáciu a koordináciu frekvenčného spektra pre bezdrôtové širokopásmové pripojenie, ktoré ponúka úspory z rozsahu. Malo by umožňovať rozvoj nových inovatívnych digitálnych služieb v mestských, ako aj vidieckych alebo odľahlých oblastiach, napríklad služieb elektronického a mobilného zdravotníctva, ktoré budú podporované mobilnými telefónmi, zariadeniami na monitorovanie pacientov a inými bezdrôtovými zariadeniami, ako aj inteligentnými energetickými sieťami.

(5)

Európsky parlament vo svojom uznesení z 19. januára 2016 s názvom „Smerom k aktu o jednotnom digitálnom trhu“ pripomenul členským štátom ich záväzok dosiahnuť plné zavedenie aspoň minimálnej cieľovej rýchlosti 30 Mbit/s do roku 2020, zdôraznil, že rádiové frekvenčné spektrum je kriticky dôležitým zdrojom pre vnútorný trh s bezdrôtovou širokopásmovou komunikáciou, ako aj pre vysielanie, a je nevyhnutné pre budúcu konkurencieschopnosť Únie, a požadoval ako prioritu harmonizovaný rámec pre prideľovanie frekvenčného spektra a pre efektívnu správu frekvenčného spektra, ktorý podporuje hospodársku súťaž.

(6)

Frekvenčné spektrum je verejným statkom. Vo frekvenčnom pásme 470 – 790 MHz je frekvenčné spektrum cenným prostriedkom pre nákladovo efektívne zavádzanie bezdrôtových sietí s univerzálnym pokrytím vo vnútri budov a mimo nich. Uvedené frekvenčné spektrum sa v súčasnosti v Únii využíva na digitálnu pozemskú televíziu (ďalej len „DTT“ – digital terrestrial television) a pre bezdrôtové zvukové zariadenia PMSE. Predstavuje teda nevyhnutný predpoklad na prístup ku kultúrnemu obsahu, informáciám a myšlienkam, a na ich šírenie. Súbežne s novými formami šírenia sa ním podporuje rozvoj médií a kreatívneho priemyslu, kultúry a výskumu, ktoré od neho vo veľkej miere závisia, pokiaľ ide o bezdrôtové poskytovanie obsahu koncovým používateľom.

(7)

Prideľovanie frekvenčného pásma 700 MHz by malo byť štruktúrované spôsobom, ktorý podporuje hospodársku súťaž, a malo by sa vykonávať tak, aby existujúcu hospodársku súťaž nenarúšalo.

(8)

Rádiokomunikačným poriadkom Medzinárodnej telekomunikačnej únie prijatým na Svetovej rádiokomunikačnej konferencii v roku 2015 sa prideľuje regiónu 1, do ktorého patrí aj Únia, frekvenčné pásmo 700 MHz na vysielacie i mobilné služby (okrem leteckých pohyblivých služieb) spoločne na prednostnej báze. Frekvenčné pásmo 470 – 694 MHz (ďalej len „pásmo pod 700 MHz“) ostáva na prednostnej báze výhradne pridelené na vysielacie služby a na podružnej báze na využívanie pre bezdrôtové zvukové zariadenia PMSE.

(9)

V dôsledku rýchleho rastu objemu údajov prenášaných cez bezdrôtové širokopásmové pripojenia a rastúceho hospodárskeho, priemyselného a sociálneho významu digitálneho hospodárstva sa väčšia kapacita bezdrôtovej siete stáva nevyhnutnosťou. Frekvenčné spektrum v pásme 700 MHz poskytuje dodatočnú kapacitu aj univerzálne pokrytie, najmä pre ekonomicky náročnejšie vidiecke, hornaté a ostrovné oblasti ako aj iné odľahlé oblasti, vopred určené v súlade s oblasťami, ktoré sú národnou prioritou, a to aj pozdĺž hlavných trás pozemnej dopravy, ako aj na využitie vo vnútri budov a na širokú škálu komunikácie medzi prístrojmi. Súdržné a koordinované opatrenia v záujme vysokokvalitného pozemského bezdrôtového pokrytia v celej Únii, ktoré vychádzajú z osvedčených vnútroštátnych postupov týkajúcich sa povinností prevádzkovateľov vyplývajúcich z licencií, by sa v uvedenej súvislosti mali zamerať na splnenie cieľa RSPP, aby mali všetci občania v celej Únii do roku 2020 prístup k čo najrýchlejšiemu širokopásmovému pripojeniu s rýchlosťou najmenej 30 Mbit/s, a to vo vnútri budov aj mimo nich a mali by sa zamerať na dosiahnutie ambicióznej vízie gigabitovej spoločnosti v Únii. Takýmito opatreniami sa podporia inovatívne digitálne služby a zabezpečia dlhodobé socioekonomické prínosy.

(10)

5G bude mať významný vplyv nielen na digitálne odvetvie, ale aj na hospodárstva ako celok. Najmä vzhľadom na pomalé zavádzanie 4G a príslušných služieb bude úspešné spustenie 5G v Únii kľúčové pre hospodársky rozvoj a konkurencieschopnosť a produktivitu hospodárstva Únie. Únia preto potrebuje prevziať vedenie zabezpečením dostatočného frekvenčného spektra na úspešné spustenie a rozvoj 5G. Členské štáty by okrem toho mali pri povoľovaní využívania frekvenčného pásma 700 MHz zohľadniť príležitosť zabezpečiť, aby prevádzkovatelia mobilných virtuálnych sietí mali možnosť zvýšiť svoje zemepisné pokrytie. Ak to členský štát požaduje, Komisia by mala podľa možností podporovať možnosť spoločne organizovaných aukcií, čím by sa prispelo k celoeurópskym štruktúram.

(11)

Zdieľanie frekvenčného spektra v spoločnom frekvenčnom pásme medzi obojsmerným bezdrôtovým širokopásmovým prístupom určeným na použitie v rozsiahlej oblasti (vzostupné a zostupné pripojenie) na jednej strane a jednosmerným televíznym vysielaním alebo využívaním pre bezdrôtové zvukové zariadenia PMSE na druhej strane je z technického hľadiska problematické, ak sa obe oblasti pokrytia prekrývajú alebo ak susedia. To znamená, že prerozdelením frekvenčného pásma 700 MHz pre obojsmerné pozemské bezdrôtové širokopásmové elektronické komunikačné služby by používatelia DTT a bezdrôtových zvukových zariadení PMSE prišli o časť svojich zdrojov frekvenčného spektra. Odvetvia DTT a PMSE preto potrebujú dlhodobú regulačnú predvídateľnosť s ohľadom na dostupnosť dostatočného frekvenčného spektra, aby mohli zabezpečiť udržateľné poskytovanie a rozvoj svojich služieb, najmä bezplatného televízneho vysielania, pričom treba zabezpečiť vhodné prostredie pre investície, aby sa splnili ciele vnútroštátnej a audiovizuálnej politiky Únie, ako sú sociálna súdržnosť, pluralita médií a kultúrna rozmanitosť. Je možné, že na zabezpečenie dodatočného zdroja frekvenčného spektra pre bezdrôtové zvukové zariadenia PMSE mimo frekvenčného pásma 470 – 790 MHz budú potrebné opatrenia na úrovni Únie a na vnútroštátnej úrovni.

(12)

Pascal Lamy, predseda skupiny na vysokej úrovni pre budúce využívanie pásma UHF (470 – 790 MHz), vo svojej správe pre Komisiu odporučil, aby sa frekvenčné pásmo 700 MHz sprístupnilo pre bezdrôtové širokopásmové pripojenie najneskôr do roku 2020 (+/– dva roky). Takýmto uvoľňovaním by sa pomohlo dosiahnuť cieľ dlhodobej regulačnej predvídateľnosti pre DTT sprístupnením frekvenčného pásma pod 700 MHz do roku 2030, aj keď táto otázka by sa mala do roku 2025 ešte preskúmať.

(13)

Skupina pre politiku rádiového frekvenčného spektra vo svojom stanovisku k dlhodobej stratégii budúceho využívania pásma UHF (470 – 790 MHz) v Európskej únii z 19. februára 2015 odporučila, aby sa v celej Únii prijal koordinovaný prístup, aby sa frekvenčné pásmo 700 MHz sprístupnilo na skutočné využívanie bezdrôtových širokopásmových elektronických komunikačných služieb do konca roku 2020, pričom poznamenáva, že členské štáty majú možnosť na základe riadne odôvodnených príčin rozhodnúť, že pásmo sprístupnia neskôr, najviac o dva roky. Okrem toho by sa dostupnosť pásma pod 700 MHz na poskytovanie vysielacích služieb mala zabezpečiť do roku 2030.

(14)

Niektoré členské štáty už začali alebo aj dokončili vnútroštátny proces, ktorým sa povoľuje využívanie frekvenčného pásma 700 MHz na obojsmerné pozemské bezdrôtové širokopásmové elektronické komunikačné služby. Je potrebný koordinovaný prístup s ohľadom na budúce využívanie frekvenčného pásma 700 MHz, ktorým by sa mala zároveň zabezpečiť regulačná predvídateľnosť, mali vyvážiť rôznorodé riešenia v členských štátoch s cieľmi jednotného digitálneho trhu a malo podporiť vedúce postavenie Európy v oblasti medzinárodného technologického rozvoja. V tejto súvislosti by mali mať členské štáty povinnosť prerozdeliť frekvenčné pásmo 700 MHz včas a v súlade s právom Únie a vnútroštátnym právom.

(15)

Členské štáty by mali mať možnosť odložiť na základe riadne opodstatnených dôvodov umožnenie využívania frekvenčného pásma 700 MHz pre pozemské systémy schopné poskytovať bezdrôtové širokopásmové elektronické komunikačné služby až o dva roky po spoločnom termíne pre Úniu, ktorým je rok 2020. Dôvody takéhoto odkladu by mali byť obmedzené na nevyriešené otázky cezhraničnej koordinácie, ktorých dôsledkom je škodlivé rušenie, potrebu zabezpečiť technický prechod veľkého počtu obyvateľov na moderné normy vysielania a zložitosť zabezpečenia tohto prechodu, finančné náklady na prechod presahujúce očakávané príjmy z dražieb a zásah vyššej moci. Členské štáty by mali prijať všetky potrebné opatrenia na minimalizáciu súvisiaceho škodlivého rušenia v dotknutých členských štátoch. V prípade, ak členské štáty odložia umožnenie využívania frekvenčného pásma 700 MHz, mali by o tom informovať ostatné členské štáty a Komisiu a uviesť riadne opodstatnené dôvody, ktoré ich k tomu viedli vo svojich národných plánoch. Takéto členské štáty by mali spolupracovať so všetkými dotknutými členskými štátmi s cieľom koordinovať proces uvoľňovania frekvenčného pásma 700 MHz a mali by uviesť informácie o takejto koordinácii vo svojich národných plánoch.

(16)

Využívanie frekvenčného pásma 700 MHz prostredníctvom iných aplikácií v tretích krajinách, ako to umožňujú medzinárodné dohody, alebo v častiach územia členského štátu, ktoré sú mimo skutočnej kontroly orgánov tohto štátu, by mohlo v niektorých členských štátoch obmedziť využívanie frekvenčného pásma 700 MHz na pozemské bezdrôtové širokopásmové elektronické komunikačné služby. Táto skutočnosť by uvedeným členským štátom mohla brániť v dodržaní v spoločného harmonogramu stanoveného na úrovni Únie. Dotknuté členské štáty by mali prijať všetky potrebné opatrenia na minimalizáciu trvania a geografického rozsahu uvedených obmedzení a v prípade potreby požiadať o pomoc Úniu podľa článku 10 ods. 2 rozhodnutia č. 243/2012/EÚ. Zároveň by mali Komisiu o všetkých takýchto obmedzeniach informovať podľa článku 6 ods. 2 a článku 7 rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 676/2002/ES (4) a podľa článku 5 rozhodnutia č. 676/2002/ES by mali príslušné informácie uverejniť.

(17)

Týmto rozhodnutím by nemali byť dotknuté opatrenia prijaté na vnútroštátnej úrovni v súlade s právom Únie, ktorými sa plnia ciele všeobecného záujmu týkajúce sa práva členských štátov organizovať a využívať svoje frekvenčné spektrum na účely verejného poriadku, verejnej bezpečnosti a obrany.

(18)

Využívanie frekvenčného pásma 700 MHz na pozemské bezdrôtové širokopásmové elektronické komunikačné služby by malo čo najskôr podliehať flexibilnému režimu udeľovania povolení. V rámci tohto režimu by držitelia práv na využívanie frekvenčného spektra mali mať v súvislosti s uplatňovaním článkov 9, 9a a 9b smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES (5) možnosť svoje existujúce práva prevádzať a prenajímať ich, pričom by sa mala zohľadniť povinnosť podporovať účinnú hospodársku súťaž bez deformácií hospodárskej súťaže na vnútornom trhu s elektronickými komunikačnými službami podľa článku 5 rozhodnutia č. 243/2012/EÚ. Počas vykonávania príslušných posúdení pri udeľovaní licencií na využívanie frekvenčného spektra by mali členské štáty zohľadňovať trvanie licencií, podnikateľský plán prevádzkovateľov a jeho príspevok k plneniu cieľov digitálnej agendy a podpore inovatívnych digitálnych služieb a dlhodobým sociálnoekonomickým prínosom.

(19)

Pokiaľ ide o prístup DTT k frekvenčnému pásmu pod 700 MHz, je dôležité dosiahnuť dlhodobú regulačnú predvídateľnosť, zohľadňujúc výsledky Svetovej rádiokomunikačnej konferencie z roku 2015. V súlade s článkami 9 a 9a smernice 2002/21/ES by členské štáty mali vo frekvenčnom pásme pod 700 MHz uplatňovať flexibilný prístup, a ak je to možné, mali by mať možnosť umožniť zavedenie alternatívneho využívania, napríklad na pozemské bezdrôtové širokopásmové elektronické komunikačné služby podľa vnútroštátnych potrieb šírenia vysielacích služieb, a to aj pre inovatívne iniciatívy používateľov. Takýmto alternatívnym využívaním by sa malo zaručiť, aby bol prístup k frekvenčnému spektru aj naďalej primárne využívaný na účely vysielania v závislosti od vnútroštátneho dopytu. Na tento účel by členské štáty mali podporovať spoluprácu medzi vysielateľmi, prevádzkovateľmi vysielania a prevádzkovateľmi mobilných sietí na uľahčenie konvergencie audiovizuálnych a internetových platforiem a zdieľania frekvenčného spektra. Pri umožnení využívania frekvenčného pásma pod 700 MHz na pozemské bezdrôtové širokopásmové elektronické komunikačné služby by členské štáty mali zabezpečiť, že takéto využívanie nespôsobí škodlivé rušenie pozemského digitálneho vysielania v susedných členských štátoch, ako je stanovené v dohode uzavretej na Regionálnej rádiokomunikačnej konferencii v roku 2006.

(20)

Členské štáty by mali prijať súdržné národné plány, ktorými sa uľahčí využívanie frekvenčného pásma 700 MHz na pozemské bezdrôtové širokopásmové elektronické komunikačné služby a zároveň zabezpečí kontinuita služieb televízneho vysielania, ktoré toto pásmo opustia. Po prijatí takýchto národných plánov by ich mali členské štáty sprístupniť transparentným spôsobom v rámci Únie. Národné plány by mali zahŕňať opatrenia a lehoty na preplánovanie frekvencií, technický vývoj siete a zariadení koncových používateľov, koexistenciu rádiových a nerádiových zariadení, existujúce a nové režimy udeľovania povolení, mechanizmy na zabránenie škodlivému rušeniu používateľov frekvenčného spektra v susedných pásmach a informácie o možnosti náhrady za prípadné náklady na prechod s cieľom vyhnúť sa okrem iného nákladom pre koncových používateľov alebo vysielateľov. Ak členské štáty majú v úmysle zachovať DTT, mali by vo svojich národných plánoch zvážiť možnosť uľahčenia modernizácie vysielacích zariadení v prospech technológií, ktoré frekvenčné spektrum využívajú účinnejšie, ako sú pokročilé video formáty (napr. HEVC) alebo technológie na prenos signálu (napr. DVB-T2).

(21)

Rozsah a mechanizmus prípadných náhrad za dokončenie prechodu vo využívaní frekvenčného spektra, najmä pre koncových používateľov, by sa mali analyzovať v súlade s príslušnými vnútroštátnymi ustanoveniami, ako je stanovené v článku 14 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/20/ES (6), a mali by byť v súlade s článkami 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, s cieľom napríklad uľahčiť prechod na technológie, ktoré využívajú frekvenčné spektrum efektívnejšie. Komisia by mala mať možnosť poskytnúť členskému štátu na jeho žiadosť usmernenia, aby sa uľahčil jeho prechod vo využívaní frekvenčného spektra.

(22)

Komisia by mala v spolupráci s členskými štátmi podávať Európskemu parlamentu a Rade správy o vývoji v oblasti využívania frekvenčného pásma pod 700 MHz s cieľom zabezpečiť efektívne využívanie frekvenčného spektra v súlade s uplatniteľným právom Únie. Komisia by mala zohľadniť sociálne, ekonomické, kultúrne a medzinárodné aspekty, ktoré sa týkajú využívania frekvenčného pásma pod 700 MHz, ďalší technologický vývoj, zmeny správania spotrebiteľov, a požiadavky na to, aby pripojenie podporovalo rast a inováciu v Únii.

(23)

Keďže cieľ tohto rozhodnutia, a to zabezpečenie koordinovaného prístupu k využívaniu frekvenčného pásma 470 – 790 MHz v Únii v súlade so spoločnými cieľmi, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov jeho rozsahu a dôsledkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto rozhodnutie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa,

PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Členské štáty do 30. júna 2020 umožnia využívanie frekvenčného pásma 694 – 790 MHz (ďalej len „700 MHz“) na pozemské systémy schopné poskytovať bezdrôtové širokopásmové elektronické komunikačné služby len za harmonizovaných technických podmienok stanovených Komisiou podľa článku 4 rozhodnutia č. 676/2002/ES.

Členské štáty však môžu odložiť umožnenie využívania frekvenčného pásma 700 MHz najviac o dva roky, a to na základe jedného alebo viacerých riadne opodstatnených dôvodov uvedených v prílohe k tomuto rozhodnutiu. V prípade takéhoto odloženia dotknutý členský štát o tom informuje ostatné členské štáty a Komisiu a riadne opodstatnené dôvody uvedie v národnom pláne prijatom v súlade s článkom 5 tohto rozhodnutia. V prípade potreby uskutočnia členské štáty proces udeľovania povolení alebo zmenu príslušných existujúcich práv na využívanie frekvenčného spektra v súlade so smernicou 2002/20/ES, aby takéto využívanie umožnili.

Členský štát, ktorý odloží umožnenie využívania frekvenčného pásma 700 MHz v súlade s druhým pododsekom, a členské štáty dotknuté uvedeným odložením navzájom spolupracujú s cieľom koordinovať proces uvoľňovania frekvenčného pásma 700 MHz pre bezdrôtové širokopásmové elektronické komunikačné služby a uvedú informácie o takejto koordinácii v národných plánoch prijatých podľa článku 5.

2.   S cieľom umožniť využívanie frekvenčného pásma 700 MHz v súlade s odsekom 1 uzavrú členské štáty do 31. decembra 2017 všetky nevyhnutné dohody o cezhraničnej koordinácii frekvencií v rámci Únie.

3.   Členské štáty nie sú viazané povinnosťami stanovenými v odsekoch 1 a 2 v geografických oblastiach, kde koordinácia frekvencií s tretími krajinami zostáva nevyriešená, za predpokladu, že členské štáty sa v plnej možnej miere usilujú o minimalizáciu trvania a geografického rozsahu takejto nedoriešenej koordinácie a Komisii každoročne podávajú správy o výsledkoch až dovtedy, kým sa zostávajúce otázky koordinácie nevyriešia.

Prvý pododsek sa vzťahuje na problémy s koordináciou frekvenčného spektra v Cyperskej republike vyplývajúce zo skutočnosti, že cyperská vláda nemôže vykonávať účinnú kontrolu nad časťou svojho územia.

4.   Týmto rozhodnutím nie je dotknuté právo členských štátov organizovať a využívať svoje frekvenčné spektrum na účely verejného poriadku, verejnej bezpečnosti a obrany.

Článok 2

Členské štáty pri udeľovaní práv na využívanie frekvenčného pásma 700 MHz pozemským systémom schopným poskytovať bezdrôtové širokopásmové elektronické komunikačné služby umožnia prevod alebo prenájom takýchto práv v súlade s otvorenými a transparentnými postupmi podľa platného práva Únie.

Článok 3

1.   Členské štáty pri povoľovaní využívania frekvenčného pásma 700 MHz alebo zmene existujúcich práv na jeho využívanie riadne zohľadnia potrebu dosiahnuť cieľovú rýchlosť a kvalitu, ktoré sú uvedené v článku 6 ods. 1 rozhodnutia č. 243/2012/EÚ, vrátane pokrytia vopred určených národných prioritných oblastí, napríklad pozdĺž hlavných trás pozemnej dopravy s cieľom umožniť, aby bezdrôtové aplikácie a vedúce postavenie Európy v nových digitálnych službách účinne prispievali k hospodárskemu rastu Únie. Súčasťou týchto opatrení môžu byť podmienky na uľahčenie alebo podporu zdieľania sieťovej infraštruktúry alebo frekvenčného spektra v súlade s právom Únie.

2.   Členské štáty pri uplatňovaní odseku 1 posúdia potrebu podmieniť práva na využívanie frekvencií vo frekvenčnom pásme 700 MHz a v prípade, že je to vhodné, konzultujú o tom s príslušnými zainteresovanými stranami.

Článok 4

Členské štáty na základe vnútroštátnych potrieb zabezpečia dostupnosť frekvenčného pásma 470 – 694 MHz (ďalej len „pod 700 MHz“) na pozemské poskytovanie vysielacích služieb vrátane bezplatného televízneho vysielania a na využívanie bezdrôtovými zvukovými zariadeniami PMSE aspoň do roku 2030, pričom zohľadňujú zásadu technologickej neutrality. Členské štáty zabezpečia, aby akékoľvek iné využívanie frekvenčného pásma pod 700 MHz na ich území bolo zlučiteľné s vnútroštátnymi vysielacími potrebami v príslušnom členskom štáte a nespôsobovalo škodlivé rušenie pozemského poskytovania vysielacích služieb v susednom členskom štáte, ani aby sa v rámci takéhoto iného využívania nebolo možné dožadovať ochrany pred škodlivým rušením zo strany takéhoto pozemského poskytovania vysielacích služieb v susednom členskom štáte. Takýmto využívaním nie sú dotknuté povinnosti vyplývajúce z medzinárodných dohôd, ako sú napríklad dohody o cezhraničnej koordinácii frekvencií.

Článok 5

1.   Členské štáty čo najskôr, avšak najneskôr do 30. júna 2018, prijmú a zverejnia svoj národný plán a harmonogram (ďalej len „národný plán“) obsahujúci podrobné kroky týkajúce sa plnenia svojich povinností vyplývajúcich z článkov 1 a 4. Členské štáty vypracujú svoje národné plány po konzultácii so všetkými relevantnými zainteresovanými stranami.

2.   Na zabezpečenie toho, aby bolo využívanie frekvenčného pásma 700 MHz v súlade s článkom 1 ods. 1, zahrnú členské štáty tam, kde je to vhodné, do svojich národných plánov informácie o opatreniach, a to aj akýchkoľvek podporných opatreniach, ktorými sa obmedzí vplyv nadchádzajúceho procesu prechodu na verejnosť a využívanie bezdrôtových zvukových zariadení PMSE a umožní sa včasná dostupnosť interoperabilných sieťových zariadení televízneho vysielania a prijímačov televízneho vysielania na vnútornom trhu.

Článok 6

Členské štáty môžu v prípade potreby a v súlade s právom Únie zabezpečiť, aby sa primeraná náhrada za priame náklady na prechod alebo prerozdelenie využívania frekvenčného spektra poskytla rýchlo a transparentne, a to najmä konečným používateľom s cieľom okrem iného uľahčiť prechod vo využívaní frekvenčného spektra na technológie, ktoré využívajú frekvenčné spektrum efektívnejšie.

Na žiadosť dotknutého členského štátu mu Komisia môže poskytnúť usmernenia o takejto náhrade, aby sa uľahčil jeho prechod vo využívaní frekvenčného spektra.

Článok 7

Komisia v spolupráci s členskými štátmi podáva Európskemu parlamentu a Rade správy o vývoji v oblasti využívania frekvenčného pásma pod 700 MHz s cieľom zabezpečiť efektívne využívanie frekvenčného spektra v súlade s uplatniteľným právom Únie. Komisia zohľadňuje sociálne, ekonomické, kultúrne a medzinárodné aspekty, ktoré sa týkajú využívania frekvenčného pásma pod 700 MHz podľa článkov 1 a 4, ďalší technologický vývoj, zmeny správania spotrebiteľov a požiadavky na pripojenie za účelom podpory rastu a inovácie v Únii.

Článok 8

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 9

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Štrasburgu 17. mája 2017

Za Európsky parlament

predseda

A. TAJANI

Za Radu

predseda

C. ABELA


(1)  Ú. v. EÚ C 303, 19.8.2016, s. 127.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu z 15. marca 2017 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 25. apríla 2017.

(3)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 243/2012/EÚ zo 14. marca 2012, ktorým sa zriaďuje viacročný program politiky rádiového frekvenčného spektra (Ú. v. EÚ L 81, 21.3.2012, s. 7).

(4)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 676/2002/ES zo 7. marca 2002 o regulačnom rámci pre politiku rádiového frekvenčného spektra v Európskom spoločenstve (rozhodnutie o rádiovom frekvenčnom spektre) (Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 1).

(5)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES zo 7. marca 2002 o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (rámcová smernica) (Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 33).

(6)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/20/ES zo 7. marca 2002 o povolení na elektronické komunikačné sieťové systémy a služby (smernica o povolení) (Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 21).


PRÍLOHA

Opodstatnené dôvody na odloženie umožnenia využívania frekvenčného pásma 700 MHz pre pozemské systémy schopné poskytovať bezdrôtové širokopásmové elektronické komunikačné služby na neskôr ako 30. júna 2020 (článok 1 ods. 1):

1.

nevyriešené otázky cezhraničnej koordinácie, ktorých dôsledkom je škodlivé rušenie;

2.

potreba zabezpečiť technický prechod veľkého počtu obyvateľov na moderné normy vysielania a komplexnosť zabezpečenia tohto prechodu;

3.

finančné náklady na prechod presahujúce očakávané príjmy z dražieb;

4.

zásah vyššej moci.


25.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 138/138


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2017/900

z 22. mája 2017

o zriadení ad hoc pracovnej skupiny pre článok 50 Zmluvy o EÚ, ktorej predsedá Generálny sekretariát Rady

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 240 ods.3,

so zreteľom na rozhodnutie Európskej rady 2009/881/EÚ z 1. decembra 2009 o vykonávaní predsedníctva Rady (1), a najmä na jeho článok 4,

keďže:

(1)

Európska rada dostala 29. marca 2017 oznámenie Spojeného kráľovstva o jeho úmysle vystúpiť z Európskej únie, čím sa začal proces podľa článku 50 Zmluvy o Európskej Únii (Zmluva o EÚ).

(2)

Európska rada prijala 29. apríla 2017 usmernenia v zmysle článku 50 ods. 2 Zmluvy o EÚ. Schválila predovšetkým procedurálne opatrenia uvedené v prílohe k vyhláseniu 27 hláv štátov alebo predsedov vlád, ako aj predsedov Európskej rady a Európskej komisie z 15. decembra 2016. V súlade s bodom 4 uvedenej prílohy, Rada a Výbor stálych predstaviteľov vlád členských štátov (ďalej len „Coreper“) medzi zasadnutiami Európskej rady s pomocou osobitnej pracovnej skupiny so stálym predsedom zabezpečia, aby sa rokovania viedli v súlade s usmerneniami Európskej rady a smernicami Rady na rokovania, a poskytnú usmernenie vyjednávačovi Únie.

(3)

Mala by sa preto zriadiť ad hoc pracovná skupina pre článok 50 Zmluvy o EÚ (ďalej len „ad hoc pracovná skupina“) so stálym predsedom.

(4)

Ad hoc pracovná skupina by mala pomáhať Coreperu a Rade vo všetkých záležitostiach týkajúcich sa vystúpenia Spojeného kráľovstva z Únie. Táto ad hoc pracovná skupina by mala najmä pomáhať Coreperu a Rade počas rokovaní podľa článku 50 Zmluvy o EÚ, a to v súlade s usmerneniami Európskej rady a smernicami Rady na rokovania. Ad hoc pracovná skupina by okrem toho mohla poskytovať pomoc v záležitostiach týkajúcich sa procesu podľa článku 50 Zmluvy o EÚ, ktoré nie sú predmetom rokovaní so Spojeným kráľovstvom.

(5)

Vzhľadom na to, že proces podľa článku 50 Zmluvy o EÚ je dočasný, ad hoc pracovná skupina by mala po splnení svojho mandátu zaniknúť.

(6)

Člen Európskej rady alebo Rady, ktorý zastupuje vystupujúci členský štát, sa v nadväznosti na oznámenie podľa článku 50 Zmluvy o EÚ nezúčastňuje na rokovaniach Európskej rady alebo Rady ani na rozhodnutiach, ktoré sa ho týkajú,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa zriaďuje ad hoc pracovná skupina pre článok 50 Zmluvy o EÚ.

Tejto skupine predsedá Generálny sekretariát Rady.

Článok 2

Ad hoc pracovná skupina pre článok 50 Zmluvy o EÚ pomáha Coreperu a Rade vo všetkých záležitostiach týkajúcich sa vystúpenia Spojeného kráľovstva z Únie.

Po splnení svojho mandátu zanikne.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 22. maja 2017

Za Radu

predseda

L. GRECH


(1)  Ú. v. EÚ L 315, 2.12.2009, s. 50.


25.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 138/140


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2017/901

z 24. mája 2017,

ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2013/798/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Stredoafrickej republike

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 31 ods. 2,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2013/798/SZBP z 23. decembra 2013 o reštriktívnych opatreniach voči Stredoafrickej republike (1), a najmä na jeho článok 2c,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada 23. decembra 2013 prijala rozhodnutie 2013/798/SZBP.

(2)

Výbor Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov zriadený podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 2127 (2013) 17. mája 2017 zaradil jednu osobu na zoznam osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia.

(3)

Príloha k rozhodnutiu 2013/798/SZBP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k rozhodnutiu 2013/798/SZBP sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 24. mája 2017

Za Radu

predseda

L. GRECH


(1)  Ú. v. EÚ L 352, 24.12.2013, s. 51.


PRÍLOHA

Osoba uvedená v prílohe k tomuto rozhodnutiu sa dopĺňa do zoznamu uvedeného v prílohe k rozhodnutiu 2013/798/SZBP.

A.   Osoby

„12.

Abdoulaye HISSENE (alias: a) Abdoulaye Issène; b) Abdoulaye Hissein; c) Hissene Abdoulaye; d) Abdoulaye Issène Ramadane; e) Abdoulaye Issene Ramadan; f) Issene Abdoulaye

Dátum narodenia: 1967

Miesto narodenia: Ndele, Bamingui-Bangoran, Stredoafrická republika

Štátna príslušnosť: Stredoafrická republika

Číslo cestovného pasu: Stredoafrická republika, diplomatický pas č. D00000897, vydaný 5. apríla 2013 (platný do 4. apríla 2018)

Adresa: a) KM5, Bangui, Stredoafrická republika b) Nana-Grebizi, Stredoafrická republika

Dátum označenia zo strany OSN:17. mája 2017

Ďalšie informácie: Hissène bol v minulosti minister mládeže a športu v kabinete bývalého prezidenta Stredoafrickej republiky Michela Djotodiu. Predtým bol vedúcim predstaviteľom politickej strany Kongres patriotov za spravodlivosť a mier. Etabloval sa aj ako vodca ozbrojených milícií v Bangui, najmä v štvrti PK5 (3. obvod).

Informácie zo súhrnu dôvodov zaradenia na zoznam, ktoré poskytol sankčný výbor:

Doplňujúce informácie:

Abdoulaye Hissène a iní členovia hnutia Seleka spolupracovali s narušiteľmi zo skupiny antibalaka spojenými s bývalým prezidentom Stredoafrickej republiky Françoisom Bozizém, vrátane Maxima Mokoma, na podpore násilných protestov a stretov v septembri 2015 v rámci neúspešného pokusu o zvrhnutie vlády, kým sa vtedajšia dočasná prezidentka Catherine Sambaová-Panzaová nachádzala na Valnom zhromaždení OSN v roku 2015. Vláda Stredoafrickej republiky obžalovala Mokoma, Hissènea a ďalších z rôznych trestných činov vrátane vraždy, podpaľačstva, mučenia a rabovania, ku ktorým malo dôjsť v dôsledku neúspešného prevratu.

Od roku 2015 sa Hissène stal jedným z hlavných vodcov ozbrojených milícií v banguijskej štvrti PK5, ktoré tvorilo viac ako 100 mužov. V tejto súvislosti bránil voľnému pohybu a obnove štátneho poriadku v danej oblasti, a to aj prostredníctvom nezákonného zdaňovania prepravy a obchodných činností. V druhej polovici roku 2015 Hissène pôsobil v Bangui ako zástupca tzv. Nairobistov v rámci bývalého hnutia Seleka, ktorí vyvíjali činnosť spolu s bojovníkmi skupiny antibalaka, ktorým velil Mokom. Ozbrojenci pod vedením Harouna Gayea a Hissènea sa zúčastnili na násilnostiach, ktoré sa v Bangui odohrali v období od 26. septembra do 3. októbra 2015.

Členovia skupiny Hissènea sú podozriví zo zapojenia do útoku 13. decembra 2015 – v deň ústavného referenda – na vozidlo Mohameda Moussu Dhaffanea, vodcu bývalého hnutia Seleka. Hissène je obvinený z organizovania násilia v banguijskej štvrti KM5, pri ktorom zahynulo päť osôb, zranených bolo ďalších dvadsať, a v ktorom zabránil miestnym obyvateľom hlasovať v ústavnom referende. Hissène ohrozil voľby tým, že spustil sériu odvetných útokov medzi rôznymi skupinami.

Hissènea 15. marca 2016 zadržala polícia na banguijskom letisku M'Poko a odovzdala ho výskumnému a vyšetrovaciemu úseku národného žandárstva. Jeho milície ho následne s použitím sily oslobodili, pričom ukradli jednu zbraň, ktorú predtým odovzdala MINUSCA v rámci žiadosti o výnimku schválenej výborom.

V nadväznosti na zatknutie moslimských obchodníkov vnútornými bezpečnostnými silami v štvrti PK 12 milície Gayea a Hissènea uniesli 19. júna 2016 v Bangui piatich príslušníkov štátnej polície. Príslušníci MINUSCA sa 20. júna pokúsili policajtov oslobodiť. Príslušníci mierovej misie sa pri pokuse o oslobodenie rukojemníkov sa dostali do prestrelky s ozbrojencami pod vedením Hissènea a Gayea. V jej dôsledku zahynulo aspoň šesť osôb a zranený bol jeden člen mierovej misie.

Hissène sa 12. augusta 2016 postavil na čelo konvoja 6 vozidiel s ťažko ozbrojenými jednotlivcami. Konvoj, ktorý unikal z Bangui, zadržala misia MINUSCA južne od Sibutu. Na ceste konvoja smerom na sever došlo na viacerých kontrolných stanovištiach k prestrelke s vnútornými bezpečnostnými silami. Príslušníci MINUSCA konvoj nakoniec zastavili 40 km južne od Sibutu. Príslušníci MINUSCA zajali po viacerých prestrelkách 11 mužov, ale Hissène a niekoľkí ďalší utiekli. Zatknuté osoby príslušníkom misie MINUSCA uviedli, že Hissène viedol konvoj s cieľom dostať sa do mesta Bria a zúčastniť sa na na zhromaždení skupín bývalého hnutia Seleka, ktoré organizoval Nourredine Adam.

V auguste a septembri 2016 cestovala skupina odborníkov dvakrát do Sibutu s cieľom vykonať kontrolu príslušenstva konvoja Hissènea, Gayea a Hamita Tidjaniho, ktoré MINUSCA zabavila 13. augusta. Skupina odborníkov tiež 16. augusta vykonala kontrolu zabavenej munície v dome Hissènea. V šiestich vozidlách a u zadržaných osôb sa našlo smrtiace a nesmrtiace vojenské vybavenie. Ústredné žandárstvo uskutočnilo 16. augusta 2016 raziu v dome Hissènea v Bangui. Našlo sa viac ako 700 zbraní.

Skupina príslušníkov bývalého hnutia Seleka, ktorí prišli na šiestich motocykloch z Kaga-Bandoro pre Hissènea a jeho prívržencov, spustila 4. septembra 2016 pri meste Dékoa paľbu na príslušníkov MINUSCA. Počas tohto incidentu bol zabitý jeden bojovník bývalej skupiny Seleka, zranení boli dvaja príslušníci mierovej misie a jeden civilista.“


25.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 138/143


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/902

z 23. mája 2017,

ktorým sa stanovuje zoznam inšpektorov Únie oprávnených vykonávať inšpekcie podľa nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009

[oznámené pod číslom C(2017) 3252]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Únie na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (1), a najmä na jeho článok 79 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadením (ES) č. 1224/2009 sa zriaďuje systém na kontrolu, inšpekciu a presadzovanie s cieľom zaistiť v Únii dodržiavanie pravidiel spoločnej rybárskej politiky. Uvedeným nariadením sa stanovuje, že bez toho, aby bola dotknutá primárna zodpovednosť pobrežných členských štátov, môžu inšpektori Únie vykonávať inšpekcie v súlade s jeho ustanoveniami vo vodách Únie a na rybárskych plavidlách Únie mimo vôd Únie.

(2)

Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 404/2011 (2) sa stanovujú podrobné pravidlá používania systému kontroly Únie zriadeného podľa nariadenia (ES) č. 1224/2009.

(3)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 404/2011 sa stanovuje, že zoznam inšpektorov Únie má Komisia prijať na základe oznámení členských štátov a Európskej agentúry pre kontrolu rybárstva (ďalej len „agentúra“).

(4)

Prvý zoznam inšpektorov Únie sa stanovil vykonávajúcim rozhodnutím Komisie 2011/883/EÚ (3). Tento zoznam bol štyrikrát nahradený novými zoznamami inšpektorov Únie, ktoré boli stanovené vykonávajúcim rozhodnutím Komisie 2013/174/EÚ (4), vykonávajúcim rozhodnutím Komisie 2014/120/EÚ (5), vykonávajúcim rozhodnutím Komisie (EÚ) 2015/645 (6) a vykonávajúcim rozhodnutím Komisie (EÚ) 2016/706 (7). Podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 404/2011 majú členské štáty a agentúra po vypracovaní počiatočného zoznamu každoročne do októbra Komisii oznámiť každú zmenu zoznamu, ktorú si želajú zaviesť v nasledujúcom kalendárnom roku, a Komisia do 31. decembra tento zoznam zodpovedajúcim spôsobom zmení.

(5)

Niektoré členské štáty a agentúra oznámili zmeny súčasného zoznamu inšpektorov. Zoznam stanovený podľa vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2016/706 by sa mal preto nahradiť novým zoznamom inšpektorov Únie na základe uvedených oznámení.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybolov a akvakultúru,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Zoznam inšpektorov Únie sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2016/706 sa zrušuje.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 23. mája 2017

Za Komisiu

Karmenu VELLA

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie EÚ) č. 404/2011 z 8. apríla 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky rybného hospodárstva (Ú. v. EÚ L 112, 30.4.2011, s. 1).

(3)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2011/883/EÚ z 21. decembra 2011, ktorým sa stanovuje zoznam inšpektorov Únie podľa článku 79 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 (Ú. v. EÚ L 343, 23.12.2011, s. 123).

(4)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/174/EÚ z 8. apríla 2013, ktorým sa stanovuje zoznam inšpektorov Únie podľa článku 79 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 (Ú. v. EÚ L 101, 10.4.2013, s. 31).

(5)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/120/EÚ zo 4. marca 2014, ktorým sa stanovuje zoznam inšpektorov Únie podľa článku 79 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 (Ú. v. EÚ L 66, 6.3.2014, s. 31).

(6)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/645 z 20. apríla 2015, ktorým sa stanovuje zoznam inšpektorov Únie oprávnených vykonávať inšpekcie podľa nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 (Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2015, s. 31).

(7)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/706 z 3. mája 2016, ktorým sa stanovuje zoznam inšpektorov Únie oprávnených vykonávať inšpekcie podľa nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 (Ú. v. EÚ L 122, 12.5.2016, s. 26).


PRÍLOHA

ZOZNAM INŠPEKTOROV ÚNIE UVEDENÝCH V ČLÁNKU 79 ODS. 1 NARIADENIA (ES) č. 1224/2009

Krajina

Inšpektori

Belgicko

Coens, Philippe

De Vleeschouwer, Guy

Devogel, Geert

Huygh, Gerd

Lieben, Richard

Monteyne, Ian

Noet, Werner

Steenssens, Kurt

Timmerman, Thierry

Vandenbrouck, Frank

Van Rompaey, Tim

Van Torre, Mike

Verhaeghe, Dirk

Bulharsko

Angelov, Todor

Bakardzhiev, Stefan

Cholakov, Atanas

Damyanov, Konstantin

Encheva, Kremena

Hristov, Martin

Ivanov, Ivan

Ivanov, Todor

Kerekov, Nikolay

Kostadinov, Ivan

Kyumyurdzhiev, Kiril

Nikolov, Galin

Petkov, Dimitar

Petrova, Miroslava

Raev, Yordan

Valkov, Dimitar

Česká republika

neuvádza sa

Dánsko

Akselsen, Ole

Andersen, Dan Søgård

Andersen, Hanne Skjæmt

Andersen, Lars Ole

Andersen, Martin Burgwaldt

Andersen, Mogens Godsk

Andersen, Niels Jørgen Anton

Andersen, Peter Bunk

Anderson, Jacob Edward

Astrup, Iben

Bache, René

Bang, Mai

Beck, Bjarne Baagø

Bendtsen, Lars Kjærsgaard

Bernholm, Kristian

Bjerre, Casper

Carl, Morten Grand Wiglaur

Christensen, Jesper Just

Christensen, Peter Grim

Christensen, Thomas

Christiansen, Michael Koustrup

Damsgaard, Kresten

Degn, Jesper Leon

Due-Boje, Thomas Zinck

Dølling, Robert

Ebert, Thomas Axel Regaard

Eiersted, Jesper Bech

Elnef, Frank Godt

Fick, Carsten

Frandsen, René Brian

Frederiksen, Torben Broe

Gotved, Jesper Hovby

Groth, Niels

Grupe, Poul

Gaarde, Børge

Handrup, Jacob

Hansen, Gunnar Beck

Hansen, Ina Kjærgaard

Hansen, Jan Duval

Hansen, John Daugaard

Hansen, Martin

Hansen, Martin Baldur

Hansen, Ole

Hansen, Thomas

Harrison, Dorthe Kronborg

Hartmann, Christian

Hestbek, Flemming

Høgild, Lars

Højrup, Torben

Jaeger, Michael Wassermann

Jensen, Anker Mark

Jensen, Flemming Bergtorp

Jensen, Hanne Juul

Jensen, Jimmy Langelund

Jensen, Jonas Krøyer

Jensen, Lars Henrik

Jensen, Lone Agathon

Jensen, René Sandholt

Jensen, Søren Palle

Jespersen, René

Johansen, Allan

Juul, Simon

Juul, Torben

Jørgensen, Lasse Elmgren

Jørgensen, Ole Holmberg

Karlsen, Jesper Herning

Knudsen, Malene

Knudsen, Ole Hvid

Kofoed, Kim Windahl

Kokholm, Peder

Kristensen, Henrik

Kristensen, Peter Holmgaard

Kristiansen, Jeanne Marie

Larsen, Michael Søeballe

Larsen, Peter Hjort

Larsen, Tim Bonde

Lundbæk, Tommy Oldenborg

Madsen, Arne

Madsen, Jens-Erik

Madsen, Johnny Gravesen

Melgaard, Bo Kornum

Mortensen, Erik

Mortensen, Jan Lindholdt

Møller, Gert

Nielsen, Christian

Nielsen, Dan Randum

Nielsen, Hans Henrik

Nielsen, Henrik

Nielsen, Henrik Frühstück

Nielsen, Henrik Kruse

Nielsen, Jeppe

Nielsen, Mads Grundvad

Nielsen, Niels Kristian

Nielsen, Steen

Nielsen, Steven Bo

Nielsen, Søren

Nielsen, Søren Egelund

Nielsen, Tage Kim

Nielsen, Trine Fris

Nørgaard, Max Reno Bang

Paulsen, Kim Thor

Pedersen, Claus

Pedersen, Knud Jan

Pedersen, Morten Berg

Petersen, Christina Holmer

Petersen, Henning Juul

Petersen, Jimmy Torben

Porsmose, Tommy

Poulsen, Bue

Poulsen, John

Ramm, Heine

Rømer, Jan

Schjoldager, Tim Rasmussen

Schmidt, Stefan Göttsche

Schou, Kasper

Siegumfeldt, Jeanette

Simonsen, Kjeld

Simonsen, Morten

Skrivergaard, Lennart

Sørensen, Allan Lindgaard

Thomsen, Bjarne Kondrup

Thomsen, Klaus Ringive Solgaard

Thorsen, Michael

Trab, Jens Ole

Vind, Finn

Vistrup, Annette Klarlund

Wallenstrøm, Silas Lindgreen

Wille, Claus

Wind, Bernt Paul

Østergård, Lars

Aasted, Lars Jerne

Nemecko

Abs, Volker

Ahlmeyer, Jens

Angermann, Henry

Baumann, Jörg

Bembenek, Jörg

Bergmann, Udo

Bernhagen, Sven

Bieder, Mathias

Bloch, Ralf

Borchardt, Erwin

Bordolo, Jan-Hendrik

Borowy, Matthias

Bösherz, Andreas

Brunnlieb, Jürgen

Buchholz, Matthias

Büttner, Harald

Cassens, Enno

Christiansen, Dirk

Cramer, Arne

Döhnert, Tilman

Drenkhahn, Michael

Ehlers, Klaus

Fiedler, Sebastian

Fink, Jens

Franke, Hermann

Franz, Martin

Frenz, Sandro

Garbe, Robert

Gätjen, Sebastian

Golz, Ulrich

Gräfe, Roland

Grawe, André

Griemberg, Lars

Haase, Christian

Hannes, Chistoph

Hänse, Dirk

Hansen, Hagen

Heidkamp, Max

Heisler, Lars

Herda, Heinrich

Hickmann, Michael

Homeister, Alfred

Hoyer, Oliver

Jansen-Raabe, Karsten

Käding, Christian

Keidel, Quirin

Kinast, Daniel

Köhn, Thorsten

Kollath, Mark

Kopec, Reinhard

Kraack, Sönke

Krüger, Torsten

Kupfer, Christian

Kutschke, Holger

Lange, Michael

Lehmann, Jan

Lorenzen, Alexander

Lübke, Torsten

Lührs, Carsten

Möhring, Torsten

Mücher, Martin

Mundt, Mario

Nickel, Jörg

Nitze, Andreas

Nöckel, Steffen

Pauls, Werner

Perkuhn, Martin

Pötzsch, Frank

Radzanowski, Sven

Ramm, Jörg

Reimers, Andre

Richter, Thomas

Rutz, Dietmar

Sauerwein, Dirk

Schmiedeberg, Christian

Schröter, Robert

Schuchardt, Karsten

Schuler, Claas

Schulze, Roberto

Sehne, Dirk

Siebrecht, Hannes

Skrey, Erich

Springer, Gunnar

Stüber, Jan

Sween, Gorm

Teetzmann, Julian

Thieme, Stefan

Thomas, Raik

Vetterick, Arno

Wagner, Ralf

Welz, Henning

Welz, Oliver

Wessels, Heinrich

Wichert, Peter

Estónsko

Grossmann, Meit

Kutsar, Andres

Lasn, Margus

Nigu, Silver

Niinemaa, Endel

Pai, Aare

Parts, Erik

Soll, Simon

Torn, Kerdo

Ulla, Indrek

Varblane, Viljar

Hioväin, Heikki

Aid, Ott

Grigorjev, Mait

Lillema, Tarvo

Melk, Kristi

Írsko

Ahern Christy

Allan, Damien

Amrien, Rudi

Ankers, Brian

Ansbro, Mark

Armstrong, Stuart

Barber, Kevin

Barcoe, Michael

Barr, William

Barret, Brendan

Barrett, Elizabeth

Barrett, Jamie

Beale, Derek

Bones, Anthony

Brannigan, Steve

Breen, Kieran

Brennan, Colm

Brett, Martin

Brophy, James

Brophy, Paul

Browne, Brendan

Brunicardi, Michael

Bryant, William

Buckley, Anthony

Buckley, David

Buckley, John

Bugler, Andrew

Butler, David

Butler, John

Byrne, Kenneth

Byrne, Paul

Cagney, Daniel

Cahalane, Donnchadh

Campbell, Aoife

Campbell, Stephen

Carr, Kieran

Casey, Anthony

Chandler, Frank

Chute, Killian

Chute, Richard

Claffey, Seamus

Clarke, Tadhg

Cleary, James

Clinton, Andrew

Clinton, Finbar

Cloake, Niall

Cogan, Jerry

Collins, Damien

Connaghan, Fintan

Connery, Paul

Connolly, Stephen

Cooper, Thomas

Corish, Cormac

Corrigan, Kieran

Cosgrave, Karl

Cosgrove, Thomas

Cotter, Colm

Cotter, James

Cotter, Jamie

Coughlan, Neville

Craven, Cormac

Croke, Jason

Cronin, Martin

Cronin, Philip

Crowley, Brian

Cummins, Alan

Cummins, Paul

Cummins, William

Cunningham, Diarmiad

Curran, Donal

Curran, Siubhan

Curtin, Brendan

Daly, Brendan

Daly, Joe

Daly, John

Daly, Mick

Darcy, Enna

De Barra, Ruairi

Dempsey, Brian

Devaney, Michael

Dicker, Philip

Dohery, Brian

Doherty, Patrick

Donaldson, Stuart

Donnachie, Martin

Donnchadh, Cahalane

Donovan, Tom

Downes, Eamon

Downing, Erica

Downing, John

Doyle, Billy

Doyle, Cronan

Duane, Paul

Ducker, Nigel

Duggan, Cian

Duignam, Ray

Fanning, Grace

Farrell, Brian

Farrelly, Emmett

Faulkner, Damien

Fealy, Gerard

Fennel, Siobhan

Fenton, Garry

Ferguson, Kevin

Finegan, Ultan

Finnegan, David

Fitzgerald, Brian,

Fitzpatrick, Gerry

Fleming, David

Flynn, Alan

Foley, Brendan

Foley, Connor

Foley, Kevin

Fowler, Patrick

Fox, Colm

Fox, Dennis

Freeman, Harry

Friel, Aidan

Gallagher, Damien

Gallagher, Danny

Gallagher, Neil

Gallagher, Orlaith

Gallagher, Patrick

Galvin, Rory

Gannon, James

Geraghty, Tony

Gernon, Ross

Gleeson, Marie

Goulding, Donal

Grogan, Susanne

Hamilton, Alan

Hamilton, Gillian

Hamilton, Greg

Hamilton, Martin

Hannon, Gary

Hanrahan, Michael

Harding, James

Harkin, Patrick

Harrington, Michael

Harty, Paddy

Hastings, Brian

Healy, Conor

Healy, Jef

Heffernan, Bernard

Hegarthy, Mark

Hegarty, Paul

Hickey, Adrian

Hickey, Andrew

Hickey, Declan

Hickey, Michael

Hobbins, Tom

Holland, Ken

Hollingsworth, Edward

Humphries, Daniel

Irwin, Richard

Ivory, Sean

Kavanagh, Ian

Kavanagh, Paul

Kearney, Brendan

Keating, Debbie

Keeley, David

Keirse, Gavin

Kenneally, Jonathan

Kennedy, Liam

Kennedy, Tom

Keogh, Mark

Kerr, Charlie

Kickham, Jon-Lawrence

Kinsella, Gordan

Kirwan, Conor

Kirwan, Darragh

Lacey-Byrne, Dillon

Laide, Cathal

Landy, Glen

Lane, Brian

Lane, Mary

Lawlor, Collie

Leahy, Brian

Lenihen, Marc

Linehan, Sean

Long Emmett

Lynch, Darren

Lynch, Mark

Lynch, Paul

Mackey, Eoin

Mackey, John

Madden, Brendan

Madine, Stephen

Maguire, Paul

Mallon, Keith

Maloney, Nessa

Manning, Neil

Martin, Jamie

Matthews, Brian

McCarthy, Gavin

McCarthy, Michael

McCarthy, Niall

McCarthy, Paul

McCarthy, Robert

McCoy, Sean

McDermot, Paul

McGarry, John

McGee, Noel

McGee, Paul

McGrath, Owen

McGroarty, John

McGroarty, Mark

McGroary, Peter

McHale, Laura

McKenna, David

McLoughlin, John

McLoughlin, Ronan

McMahon, Dean

McNamara, Ken

McNamara, Paul

McPhilbin, Dwain

McUmfraidh, Caoimhin

Meehan, Robert

Melvin, David

Meredith, Helen

Minehane, John

Molloy, Darragh

Molloy, John Paul

Moloney, Kara

Mooney, Gerry

Mooney, Keith

Moore, Conor

Morrissey, Stephen

Mulcahy, John

Mulcahy, Liam

Mulcahy, Shane

Mullan, Patrick

Mullane, Paul

Mundy, Brendan

Murphy, Adam

Murphy, Aidan

Murphy, Barry

Murphy, Caroline

Murphy, Chris

Murphy, Claire

Murphy, Daniel

Murphy, Enda

Murphy, Honour

Murphy, John

Murran, Sean

Murray, Paul

Newstead, Sean

Nic Dhonnchadha, Stephanie

Ni Cionnach Pic, Dubheasa

Nolan, Brian

Nolan, James

Northover, James

O'Beirnes, Derek

O'Brien, Jason

O'Brien, Ken

O'Brien, Paul

O'Brien, Roberta

O'Callaghan, Maria

O'Connell, Paul

O'Connor, Dermot

O'Connor, Frank

O'Donovan, Diarmuid

O'Donovan, Michael

O'Driscoll, Olan

O'Flynn, Aisling

O'Grady, Vivienne

O'Leary, David

O'Mahoney, Kevin

O'Mahony, David

O'Mahony, Denis

O'Mahony, Karl

O'Meara, Pat

O'Neill Donal

O'Regan, Alan

O'Regan, Cliona

O'Regan, Tony

O'Reilly, Brendan

O'Seaghdha, Ciaran

O'Sullivan, Cormac

O'Sullivan, Patricia

Ó Neachtain, Aonghus

Parke, Declan

Patterson, Adrienne

Patterson, John

Pender, Darragh

Pentony, Declan

Pierce, Paul

Piper, David

Plante, Thomas

Plunkett, Thomas

Power, Cathal

Power, Gillian

Prendergast, Kevin

Pyke, Gavin

Quigg, James

Quinn, Mikey

Raferty, Damien

Reddin, Tony

Reidy, Patrick

Ridge, Patrick

Robinson, Niall

Russell, Mark

Ryan, Fergal

Ryan, Marcus

Scalici, Fabio

Scanlon, Gordon

Shalloo, Jim

Sheridan, Glenn

Sills, Barry

Sinnott, Lee

Smith, Brian

Smith, Dean

Smith, Gareth

Smyth, Eoin

Snowdon, Edward

Stack, Stephen

Stapleton, Alan

Sweeney, Brian

Sweetnam, Vincent

Swords, Graham

Tarrant, Martin

Tigh, Declan

Timon, Eric

Tobin, John

Troy, Ivan

Tubridy, Fergal

Turley, Mark

Turnbull, Michael

Twomey, Tom

Valls Senties, Virginia

Verling, Ronan

Von Raesfeldt, Mark

Wall, Danny

Wallace, Robert

Walsh, Conleth

Walsh, Dave

Walsh, Karen

Walsh, Richard

Weldon, James

Whelan, Mark

White, John

Whoriskey, David

Wickham, Larry

Wilson, Tony

Wise, James

Woodward, Ciaran

Grécko

ΑΒΡΑΜΙΔΗΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ

ΑΓΑΠΗΤΟΣ, ΕΥΘΥΜΙΟΣ

ΑΔΑΜΙΔΗΣ, ΘΕΜΙΣΤΟΚΛΗΣ

ΑΘΑΝΑΣΙΟΥ, ΑΡΓΥΡΩ

ΑΙΒΑΛΙΩΤΟΥ, ΕΙΡΗΝΗ

ΑΚΡΙΒΟΣ, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ

ΑΛΕΞΙΟΥ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΑΛΥΓΙΖΑΚΗΣ, ΝΕΚΤΑΡΙΟΣ

ΑΛΥΦΑΝΤΑΚΗΣ, ΕΜΜΑΝΟΥΗΛ

ΑΜΒΡΟΣΙΑΤΟΥ, ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ

ΑΝΑΓΝΩΣΤΟΥ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΑΝΑΣΟΤΣΗΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΑΝΔΡΙΚΟΠΟΥΛΟΣ, ΣΠΥΡΙΔΩΝ

ΑΝΕΜΟΓΙΑΝΝΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΑΝΤΩΝΑΚΟΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ

ΑΝΩΜΕΡΙΑΝΑΚΗΣ, ΕΠΑΜΕΙΝΩΝΔΑΣ

ΑΡΑΜΠΑΤΖΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΑΡΑΧΩΒΙΤΗΣ, ΑΝΔΡΕΑΣ

ΑΡΓΥΡΟΥ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ

ΑΣΠΡΟΠΟΥΛΟΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΑΣΠΡΟΥΛΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ

ΑΥΓΕΡΙΝΟΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΒΑΙΣ, ΠΑΥΛΟΣ

ΒΑΙΤΣΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΒΑΙΤΣΗΣ, ΔΗΜΟΣ

ΒΑΚΑΤΑΣΗΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ

ΒΑΡΔΙΔΑΚΗ, ΕΥΡΥΚΛΕΙΑ

ΒΑΡΕΛΟΠΟΥΛΟΣ, ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ-ΧΡΗΣΤΟΣ

ΒΑΡΛΑΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ

ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ, ΒΑΣΩ

ΒΑΣΙΛΟΠΟΥΛΟΣ, ΣΩΤΗΡΙΟΣ

ΒΑΣΙΛΟΠΟΥΛΟΥ, ΚΛΕΑΝΘΗ

ΒΕΛΙΣΣΑΡΟΠΟΥΛΟΣ, ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ

ΒΕΝΕΤΗΣ, ΔΗΜΟΣΘΕΝΗΣ

ΒΕΡΓΑΚΗΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΒΕΤΤΑΣ, ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ

ΒΛΙΩΡΑΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΒΟΓΙΑΤΖΑΚΗΣ, ΕΜΜΑΝΟΥΗΛ

ΒΟΡΤΕΛΙΝΑΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΒΟΤΣΗΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΒΟΥΡΛΕΤΣΗΣ, ΣΩΤΗΡΙΟΣ

ΓΑΒΑΛΑΣ, ΑΝΤΩΝΙΟΣ

ΓΑΚΗΣ, ΑΛΕΞΙΟΣ

ΓΑΛΑΝΑΚΗΣ, ΑΝΔΡΕΑΣ

ΓΑΛΑΤΟΥΛΑ, ΑΝΝΑ

ΓΑΛΗΝΟΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΓΑΛΟΥΖΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΓΑΡΕΦΑΛΟΣ, ΑΝΤΩΝΙΟΣ

ΓΕΡΙΚΗ, ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ

ΓΕΩΡΓΑΝΤΑΣ, ΜΙΧΑΗΛ

ΓΕΩΡΓΙΑΔΗ, ΜΑΡΙΑ

ΓΙΑΝΝΟΥΛΗΣ, ΑΝΑΣΤΑΣΙΟΣ

ΓΙΑΝΝΟΥΣΑΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ

ΓΙΑΝΝΟΥΣΗΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ

ΓΚΑΖΑΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΓΚΙΝΗΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ

ΓΚΟΥΣΗΣ, ΦΙΛΙΠΠΟΣ

ΓΟΛΕΓΟΣ, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ

ΓΡΗΓΟΡΑΣ, ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ

ΓΥΠΑΡΑΚΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΔΑΡΔΩΝΗΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΔΕΛΗΜΗΤΗΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ

ΔΕΛΙΕΖΑ, ΑΝΤΩΝΙΑ

ΔΕΛΧΑΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ

ΔΕΣΠΟΥΛΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΔΗΜΑΚΗ, ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ

ΔΗΜΟΠΟΥΛΟΣ, ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ

ΔΙΑΜΑΝΤΑΚΗΣ, ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ

ΔΙΑΜΑΝΤΟΠΟΥΛΟΣ, ΜΙΧΑΗΛ

ΔΟΚΙΑΝΑΚΗΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΔΟΥΝΑΣ, ΠΡΟΚΟΠΙΟΣ

ΔΡΟΛΑΓΙΑ, ΕΥΘΥΜΙΑ

ΔΡΟΣΑΚΗΣ, ΣΠΥΡΙΔΩΝ

ΔΡΟΣΟΥΝΗΣ, ΣΤΕΦΑΝΟΣ

ΕΚΤΑΡΙΔΗΣ, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ

ΕΜΜΑΝΟΥΗΛ, ΣΠΥΡΙΔΩΝ

ΕΞΗΝΤΑΒΕΛΩΝΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΕΡΓΟΛΑΒΟΥ, ΑΝΝΑ

ΕΥΑΓΓΕΛΑΤΟΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΕΥΜΟΡΦΟΠΟΥΛΟΣ, ΧΑΡΙΛΑΟΣ

ΖΑΒΙΤΣΑΝΟΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ

ΖΑΚΥΝΘΙΝΟΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΖΑΜΠΕΤΑΚΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΖΑΡΚΑΔΑ, ΑΛΕΞΙΑ

ΖΑΧΑΡΟΠΟΥΛΟΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΖΙΑΝΑΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΖΟΥΡΙΔΑΚΗΣ, ΜΙΛΤΙΑΔΗΣ

ΖΩΓΑΛΗΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ

ΖΩΓΑΛΗΣ, ΣΤΑΥΡΟΣ

ΖΩΗΣ, ΠΑΝΤΕΛΗΣ

ΗΛΙΟΥ, ΣΠΥΡΙΔΩΝΑΣ

ΘΕΟΔΩΡΟΥΔΗ, ΑΙΜΙΛΙΑ

ΘΕΟΛΟΓΟΥ, ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ

ΘΕΟΧΑΡΟΥΛΗΣ, ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ

ΙΚΙΟΥΖΗΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ

ΚΑΒΟΥΡΑΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ

ΚΑΓΙΑΣ, ΧΑΡΑΛΑΜΠΟΣ

ΚΑΛΑΒΡΕΖΟΣ, ΑΝΤΩΝΙΟΣ

ΚΑΛΛΙΝΙΚΟΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΚΑΛΟΓΡΙΑΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ

ΚΑΜΑΚΑΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΚΑΝΕΛΛΟΠΟΥΛΟΥ, ΠΕΛΑΓΙΑ

ΚΑΠΕΛΟΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ

ΚΑΠΟΓΙΑΝΝΗΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ

ΚΑΠΟΤΑΣ, ΜΙΛΤΙΑΔΗΣ

ΚΑΡΑΒΟΤΑΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΚΑΡΑΚΑΤΣΑΝΗΣ,ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΚΑΡΑΚΟΝΤΗΣ, ΑΝΤΩΝΙΟΣ

ΚΑΡΑΤΑΓΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ

ΚΑΡΟΥΝΤΖΟΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ

ΚΑΡΥΣΤΙΑΝΟΣ, ΣΤΕΦΑΝΟΣ

ΚΑΣΣΗ, ΒΑΣΙΛΙΚΗ

ΚΑΣΤΑΝΗΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ

ΚΑΤΣΑΚΟΥΛΗΣ, ΠΑΡΑΣΧΟΣ

ΚΑΤΣΑΜΠΑΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΚΑΤΣΑΡΟΣ, ΛΕΩΝΙΔΑΣ

ΚΑΤΣΗΣ, ΑΝΑΣΤΑΣΙΟΣ

ΚΑΤΣΙΓΙΑΝΝΗΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΚΛΟΥΜΑΣΗΣ, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ

ΚΟΚΚΟΤΟΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΚΟΚΟΛΟΓΙΑΝΝΑΚΗΣ, ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ

ΚΟΛΛΙΑΣ, ΑΝΑΣΤΑΣΙΟΣ

ΚΟΛΟΚΟΤΑΣ, ΠΕΤΡΟΣ

ΚΟΛΟΚΟΤΡΩΝΗ, ΑΡΓΥΡΩ

ΚΟΜΗΝΟΣ, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ

ΚΟΝΤΗ, ΜΑΡΙΑ

ΚΟΝΤΟΒΑΣ, ΓΡΗΓΟΡΙΟΣ

ΚΟΝΤΟΓΙΑΝΝΗΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΚΟΝΤΟΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ

ΚΟΡΚΙΖΟΓΛΟΥ, ΧΡΗΣΤΟΣ

ΚΟΡΤΕΣΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΚΟΡΩΝΑΙΟΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΚΟΡΩΝΑΙΟΣ, ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣ

ΚΟΣΜΑΣ, ΣΤΥΛΙΑΝΟΣ

ΚΟΥΖΙΛΟΥ, ΣΤΑΥΡΟΥΛΑ

ΚΟΥΚΑΡΑΣ, ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ

ΚΟΥΚΔΑ, ΕΥΑΓΓΕΛΙΑ

ΚΟΥΛΑΞΙΔΗΣ, ΔΡΑΚΟΥΛΗΣ

ΚΟΥΝΤΟΥΡΑΔΑΚΗ, ΚΑΛΛΙΟΠΗ

ΚΟΥΡΕΛΗ, ΙΩΑΝΝΑ

ΚΟΥΡΕΝΤΖΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΚΟΥΡΟΥΛΗΣ, ΣΤΥΛΙΑΝΟΣ

ΚΟΥΤΣΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΚΟΥΤΣΟΥΜΑΝΙΩΤΗΣ, ΑΝΑΣΤΑΣΙΟΣ

ΚΥΡΙΑΚΟΥ, ΙΩΑΝΝΗΣ

ΚΥΡΙΤΣΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΑΚΟΣ, ΠΕΡΙΚΛΗΣ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΕΛΛΟΣ, ΘΕΟΔΩΡΟΣ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΙΔΗΣ, ΣΤΑΥΡΟΣ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΙΔΗ, ΜΑΡΙΑ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΟΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΚΩΝΣΤΑΣ, ΑΝΤΩΝΙΟΣ

ΚΩΤΤΑΣ, ΣΩΤΗΡΙΟΣ

ΛΑΜΠΕΤΣΟΣ, ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ

ΛΑΤΤΑΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ

ΛΕΚΑΚΟΣ, ΘΕΟΔΩΡΟΣ

ΛΕΜΟΝΙΔΗΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ

ΛΕΟΝΤΑΡΑΚΗΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ

ΛΙΑΚΟΠΟΥΛΟΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΛΙΑΚΟΠΟΥΛΟΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΛΙΑΛΙΟΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ

ΛΙΑΝΤΙΝΙΩΤΗΣ, ΠΑΥΛΟΣ

ΛΙΟΚΑΡΗΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ

ΛΟΥΓΙΑΚΗ, ΑΝΝΑ

ΛΟΥΚΑΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΛΥΜΠΕΡΗΣ, ΣΠΥΡΙΔΩΝ

ΜΑΙΛΗΣ, ΣΤΕΦΑΝΟΣ

ΜΑΚΡΗΣ, ΑΝΤΩΝΙΟΣ

ΜΑΚΡΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΜΑΛΛΙΟΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΜΑΝΔΑΛΟΣ, ΑΝΑΣΤΑΣΙΟΣ

ΜΑΝΙΑΤΗ, ΑΝΔΡΙΑΝΝΑ

ΜΑΡΑΓΚΟΥ, ΑΝΝΑ

ΜΑΡΑΘΑΚΗΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΜΑΡΓΑΡΙΤΗΣ, ΣΠΥΡΙΔΩΝ

ΜΑΡΓΩΜΕΝΟΣ, ΕΥΣΤΑΘΙΟΣ

ΜΑΥΡΕΛΟΣ, ΕΜΜΑΝΟΥΗΛ

ΜΑΥΡΟΕΙΔΗ, ΝΙΚΗ-ΑΝΔΡΙΑΝΑ

ΜΑΥΡΟΜΜΑΤΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΜΑΥΡΟΥΤΣΟΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ

ΜΑΧΑΙΡΙΔΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΜΕΡΚΟΒΙΤΗΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ

ΜΗΝΑΣ, ΣΩΚΡΑΤΗΣ

ΜΗΤΣΟΥ, ΣΑΠΦΩ

ΜΙΛΤΣΑΚΑΚΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ

ΜΙΝΑΧΕΙΛΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ

ΜΙΣΟΓΙΑΝΝΗΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ

ΜΙΧΑΗΛΙΔΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΜΟΣΧΟΣ, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ

ΜΟΥΣΤΑΚΑΣ, ΓΡΗΓΟΡΙΟΣ

ΜΟΥΣΤΟΣ, ΜΙΧΑΗΛ

ΜΟΥΤΣΙΑΝΑΣ, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ

ΜΠΑΛΑΤΣΟΥΚΑΣ, ΘΕΟΦΑΝΗΣ

ΜΠΑΜΠΑΝΗΣ, ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ

ΜΠΑΝΟΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΜΠΑΞΕΒΑΝΑΚΗΣ, ΓΡΗΓΟΡΙΟΣ

ΜΠΑΡΛΑΣ, ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ

ΜΠΑΡΟΥΝΗΣ, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ

ΜΠΑΤΖΟΓΙΑΝΝΗΣ, ΣΤΑΜΟΣ

ΜΠΑΤΖΟΛΗΣ, ΣΤΥΛΙΑΝΟΣ

ΜΠΑΧΛΙΤΖΑΝΑΚΗΣ, ΜΙΧΑΛΗΣ

ΜΠΕΖΙΡΓΙΑΝΝΗΣ, ΑΝΤΩΝΙΟΣ

ΜΠΕΘΑΝΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΜΠΕΘΑΝΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ

ΜΠΕΙΝΤΑΡΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ

ΜΠΙΧΑΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ

ΜΠΛΑΤΣΙΟΣ, ΠΕΤΡΟΣ

ΜΠΟΤΗΣ, ΣΠΥΡΙΔΩΝ

ΜΠΟΤΣΗΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ

ΜΠΟΥΖΟΥΝΙΕΡΑΚΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΜΠΡΑΟΥΔΑΚΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΜΠΡΕΖΑΤΗΣ, ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ

ΜΥΛΟΥΛΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ

ΜΥΤΙΛΗΝΑΙΟΣ ΣΙΔΕΡΗΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΝΑΣΤΟΥΛΗΣ, ΙΩΣΗΦ

ΝΙΚΟΛΑΙΔΗΣ, ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ

ΝΙΚΟΛΑΟΥ, ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ

ΝΙΚΟΛΟΠΟΥΛΟΣ, ΑΣΗΜΑΚΗΣ

ΝΙΚΟΛΟΠΟΥΛΟΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ

ΝΙΚΟΛΟΠΟΥΛΟΣ, ΕΛΕΥΘΕΡΙΟΣ

ΝΤΑΛΤΑΣ, ΙΚΟΛΑΟΣ

ΝΤΑΦΟΥΛΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΝΤΕΚΟΥΡΗΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΝΤΕΛΛΑΣ, ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ

ΝΤΕΜΙΡΗ ΔΕΜΙΡΗ, ΝΙΚΗ

ΝΤΕΜΟΣ, ΘΕΟΦΑΝΗΣ

ΞΑΝΘΟΥ, ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ

ΟΙΚΟΝΟΜΑΚΟΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ

ΟΜΑΛΙΑΝΑΚΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΟΥΡΓΑΝΤΖΙΔΟΥ, ΠΑΡΘΕΝΑ

ΠΑΛΑΙΟΛΟΓΟΣ, ΦΡΑΓΚΙΣΚΟΣ

ΠΑΝΑΓΙΩΤΙΔΗΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ

ΠΑΝΑΓΙΩΤΟΥ, ΣΤΥΛΙΑΝΟΣ

ΠΑΝΤΑΖΗΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ

ΠΑΠΑΔΗΜΑΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ

ΠΑΠΑΔΟΓΙΩΡΓΑΚΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ

ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ, ΘΕΩΝΗ

ΠΑΠΑΙΩΑΝΝΟΥ, ΣΩΤΗΡΙΟΣ

ΠΑΠΑΚΟΣΜΑΣ, ΣΤΥΛΙΑΝΟΣ

ΠΑΠΑΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΠΑΠΑΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ, ΑΡΧΟΝΤΙΑ

ΠΑΠΑΝΩΤΑΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΠΑΠΟΥΤΣΗ, ΑΝΤΩΝΙΑ

ΠΑΡΑΔΑΛΗΣ, ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗΣ

ΠΑΡΑΣΚΕΥΑ, ΑΝΘΟΥΛΑ

ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΠΑΡΔΑΛΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΠΑΡΙΑΡΟΣ, ΜΑΤΘΑΙΟΣ

ΠΑΡΙΣΗΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ

ΠΑΡΤΣΑΡΟΥΧΑ, ΑΘΑΝΑΣΙΑ

ΠΑΣΧΑΛΑΚΗΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ

ΠΑΤΕΡΑΚΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΠΑΤΙΛΑΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΠΑΤΡΙΚΗΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ

ΠΑΤΣΑΡΟΥΧΑ, ΑΘΑΝΑΣΙΑ

ΠΑΥΛΑΚΗΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΠΕΓΙΟΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΠΕΤΡΟΓΓΟΝΑΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΠΕΤΤΑΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΠΟΛΙΤΙΔΗΣ,ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΠΟΤΤΑΚΗ, ΠΕΛΑΓΙΑ

ΠΡΟΒΑΤΑΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΡΑΜΙΩΤΗΣ, ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ

ΡΟΖΟΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΡΟΥΤΣΗ, ΙΩΑΝΝΑ

ΣΑΜΑΡΑΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΣΑΡΑΝΤΑΚΟΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ

ΣΑΡΔΕΛΗ, ΑΝΑΣΤΑΣΙΑ

ΣΑΤΑΝΤΙΔΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ

ΣΗΦΑΚΗΣ, ΜΙΧΑΗΛ

ΣΚΑΡΒΕΛΑΚΗ, ΑΝΝΑ

ΣΚΟΥΡΤΑΣ, ΕΥΣΤΡΑΤΙΟΣ

ΣΚΥΛΟΔΗΜΟΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ

ΣΛΑΝΚΙΔΗΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ

ΣΛΙΑΡΑΣ, ΑΡΓΥΡΙΟΣ

ΣΠΑΝΟΜΗΤΣΙΟΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΣΠΗΛΙΩΤΗ, ΕΙΡΗΝΗ

ΣΠΥΡΙΔΩΝ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΣΠΥΡΤΟΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ

ΣΤΑΘΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ

ΣΤΑΥΡΙΝΟΥΔΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΣΤΕΛΙΑΤΟΣ, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ

ΣΤΕΡΓΙΟΥ, ΧΡΗΣΤΟΣ

ΣΤΕΡΓΙΟΥ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΣΤΟΥΠΑΚΗΣ, ΜΑΡΙΟΣ

ΣΤΟΥΠΑΚΗΣ, ΜΙΧΑΗΛ

ΣΤΟΥΡΝΑΣ, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ

ΣΤΡΑΤΗΓΑΚΗΣ, ΔΙΟΝΥΣΙΟΣ-ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΣΤΡΙΧΑΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ

ΣΥΒΙΤΟΥ, ΒΑΣΙΛΙΚΗ

ΣΥΓΚΟΥΝΑΣ, ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ

ΣΦΑΚΙΑΝΑΚΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΣΦΕΝΔΥΛΑΚΗ, ΜΑΡΙΑ

ΤΑΜΠΑΚΑΚΗ, ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ

ΤΑΡΤΑΝΗΣ, ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ

ΤΑΤΣΗ, ΙΩΑΝΝΑ

ΤΕΡΖΑΚΗ-ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΑ

ΤΖΑΝΟΣ, ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ

ΤΖΙΜΑΣ, ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ

ΤΖΙΟΛΑΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ

ΤΟΥΡΝΗΣ, ΣΤΑΜΑΤΙΟΣ

ΤΡΙΧΑΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ

ΤΣΑΒΑΛΙΑΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΤΣΑΜΑΔΙΑΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ

ΤΣΑΜΗΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ

ΤΣΑΜΟΥΡΑΣ, ΡΑΦΑΗΛ

ΤΣΑΝΔΗΛΑΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ

ΤΣΑΠΑΤΣΑΡΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΤΣΑΧΠΑΖΗΣ, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ

ΤΣΕΛΗΣ, ΑΝΔΡΕΑΣ

ΤΣΕΣΟΥΡΗΣ, ΓΕΩΡΓΙΟΣ

ΤΣΙΑΤΣΟΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΤΣΙΜΠΛΙΔΑΚΗ, ΖΑΦΕΙΡΙΑ

ΤΣΙΤΑΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΤΣΟΛΑΚΟΣ, ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ

ΤΣΟΥΜΑΣ, ΣΠΥΡΙΔΩΝ

ΤΣΟΥΦΛΙΔΗΣ, ΘΕΟΔΩΡΟΣ

ΦΙΛΙΠΠΑ, ΕΥΑΓΓΕΛΙΑ

ΦΛΩΡΑΚΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΦΛΩΡΟΥ, ΧΡΥΣΟΥΛΑ

ΦΡΑΓΚΟΥΛΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ

ΦΡΑΖΗΣ, ΕΜΜΑΝΟΥΗΛ

ΦΡΥΣΟΥΛΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΣ

ΦΩΤΕΙΝΟΣ, ΣΤΑΜΑΤΙΟΣ

ΦΩΤΙΑΔΗΣ, ΣΤΕΦΑΝΟΣ

ΧΑΒΑΤΖΟΠΟΥΛΟΣ, ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣ ΜΑΡΙΟΣ

ΧΑΙΔΟΓΙΑΝΝΗΣ, ΣΠΥΡΙΔΩΝ

ΧΑΡΑΛΑΜΠΑΚΗΣ, ΕΥΑΓΓΕΛΟΣ

ΧΑΡΑΛΑΜΠΙΔΗΣ, ΑΝΑΣΤΑΣΙΟΣ

ΧΑΡΙΤΑΚΗΣ, ΙΩΑΝΝΗΣ

ΧΑΤΖΗΠΑΣΧΑΛΗΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΧΡΙΣΤΟΔΟΥΛΟΥ, ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ

ΨΑΡΡΑΣ, ΑΓΓΕΛΟΣ

ΨΗΛΟΣ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ

ΨΥΧΟΓΥΙΟΣ, ΣΤΥΛΙΑΝΟΣ

Španielsko

Almagro Carrobles, Jorge

Alonso Sánchez, Beatriz

Álvarez Gómez, Marco Antonio

Al-Ismail Calderon, Samer

Amunárriz Emazabel, Sebastián

Arteaga Sánchez, Ana

Avedillo Contreras, Buenaventura

Barandalla Hernando, Eduardo

Boy Carmona, Esther

Bravo Téllez, Guillermo

Calderón Gómez, José Gabriel

Carmona Mazaira, Manuel

Carro Martínez, Pedro

Ceballos Pérez-Canales, Alba

Cervantes de la Torre, Andrés

Chamizo Catalán, Carlos

Cortés Fernández, Natalia

Couce Prieto, Carlos

Criado Bará, Bernardo

Delgado González, Gonzalo

De la Rosa Cano, Francisco Javier

Del Hierro Suanzes, Javier

Deniz Fleitas, Jose Manuel

Elices López, Juan Manuel

Expósito González, Jonay

Fariña Clavero, Irene

Fernández Costas, Antonio

Fernandez Despiau, Estrella

Ferreño Martínez, José Antonio

Fontán Aldereguía, Manuel

Fontanet Domenech, Felipe

García Antoni, Mónica

Garcia Cantón, Javier

García González, Francisco Javier

Genovés Ferriols, José Carlos

Gómez Cayuelas, Carmen

González Fernández, Manuel A.

González Fernández, Marta

Guerrero Claros, María

Guisado Sancho, María Jesús

Gundín Payero, Laura

Hernández Betzen, Roberto

Iglesias Prada, Juan Antonio

Jimenez Álvarez, Ignacio

Lado Codesido, Beatriz

Lastra Torre, Ruth

Lestón Leal, Juan Manuel

López González, María

Lorenzo Sentis, José Manuel

Lucena Garcia, Antonio Jesús

Marra-López Porta, Julio

Martínez González, Jesús

Martínez Velasco, Carolina

Mayoral Vázquez, Fernando

Mayoral Vázquez, Gonzalo

Medina García, Estebán

Méndez-Villamil Mata, María

Miranda Almón, Fernando

Núñez Casas, Julio

Ochando Ramos, Ana María

Oñorbe Esparraguera, Manuel

Orgueira Pérez Vanessa

Ossorio González, Carlos

Ovejero González, David

Pérez González, Virgilio

Piñón Lourido, Jesús

Ponte Fernández, Gerardo

Ríos Cidrás, Manuel

Ríos Cidrás, Xosé

Rodriguez Bermejo, José

Rodríguez Moreno, Alberto

Rueda Aguirre, Luzdivina

Ruiz Gómez, Sonia

Rull Del Águila, Laura

Sáenz Arteche, Idoia

Sánchez Sánchez, Esmeralda

Santas Barge, Verònica

Sendra Gamero, Ma Esther

Serrano Sánchez, Daniel

Sieira Rodríguez, José

Tenorio Rodríguez, José Luis

Torre González, Miguel A.

Tubío Rodríguez, Xosé

Vicente Castro, José

Yeregui Velasco, Pablo

Zamora de Pedro, Carlos

Francúzsko

Allanic, Gilles

Beyaert, Francis

Beyaert, Frédéric

Bigot, Jean-Paul

Bistour, Stéphane

Bon, Philippe

Bouniol, Anthony

Bourbigot, Jean-Marc

Cacitti, Raymond

Caillat, Marc

Celton Arnaud

Ceres, Michel

Charbonnier, Alexandre

Cluzel, Stéphane

Cras, Renaud

Crochard, Thierry

Croville, Serge

Daden, Nicolas

Dambron, François

Darsu, Philippe

Davies, Philippe

Dechaine, Frédéric

Delattre, Nicolas

Desson, Patrick

Dolou, Claude

Donnart, Christian

Duval, Laurent

Fernandez, Gabriel

Fortier, Eric

Garbe, Steeve

Gauvain, Benoît

Gehanne, Laurent

Gloaguen, Maurice

Goron, Xavier

Guillard, Thimothée

Guillemette, Jean Luc

Guittet-Dupont, Gaëtan

Hitier, Sébastien

Isore, Pascal

Lacombe, Thomas

Lalanne, Anne

Lebosquain, Olivier

Le Berriguaud, Thierry

Le Corre, Joseph

Le Cousin, Jean-Luc

Le Dreau, Gilbert

Le Mentec, Arnaud

Legouedec, Loïg

Lenormand, Daniel

Lelandois, Cyril

Lescroel, Yann

Maingraud, Dominique

Maniette, Yves

Masseaux, Yanick

Menuge, Gilles

Peoch, Philippe

Peron, Olivier

Peron, Pascal

Petit, François

Pochet, Ludovic

Radius, Caroline

Raguet, José

Renault, Alan

Reunavot, Matthieu

Richou, Fabrice

Robin, Yannick

Rousselet, Pascal

Sauvage, Christian

Schneider, Frédéric

Sottiaux, David

Trividic, Bernard

Urvoy, Jonathan

Vesque Arnaud

Vilbois, Pierre

Villenave, Yorrick

Virlogeux, Julian

Chorvátsko

Aćimov, Dejan

Aunedi, Jurica

Barbalić, Boris

Bartulović, Ivica

Bašić, Vicko

Bilobrk, Stipe

Bratičević, Nino

Brlek, Neda

Brnadić, Ivica

Budimir, Miroslav

Dolić, Nedjeljko

Dvoraček, Tomislav

Ercegović, Marin

Franceschi, Jenko

Grljušić, Frano

Hrženjak, Jurica

Hržić, Ivica

Ivković, Hrvoje

Jelić, Božidar

Jeftimijades, Ivor

Jukić, Ivica

Jurčević, Marinko

Kalinić, Andrej

Kerum, Jurica

Krišto, Rino

Kusanović, Gordan

Lešić, Lidija

Marčina, Robert

Matković, Mijo

Miletić, Ivana

Novak, Danijel

Orešković, Lovro

Paparić, Neven

Perković, Kristijan

Perović, Andrea

Petrić, Andrea

Prtenjača, Silvija

Pupić-Bakrač, Marko

Radovčić, Ivica

Rogić, Ante

Rukavina, Dubravko

Rumora, Ivan

Šalaj, Damir

Šestan, Hrvoje

Sikirica, Nenad

Skelin, Stipe

Škorjanec, Mario

Skroza, Nikica

Sobin, Mijo

Strinović, Boris

Verzon, Nikola

Vuletić, Ivo

Taliansko

Abate, Massimiliano

Affinita, Enrico

Albani, Emidio

Ambrosio, Salvatore

Annicchiarico, Dario

Antonioli, Giacomo

Aprile, Giulio

Aquilano, Donato

Arena, Enrico

Astelli, Gabriele

Barraco, Francesco

Basile, Giuseppe

Basile, Marco

Battaglia, Daniele

Battista, Filomena

Bavila, Nicola

Benvenuto, Salvatore Giovanni

Biondo, Fortunato

Bizzarro, Federico

Boccoli, Fabrizio

Bongermino, Onofrio

Bonsignore, Antonino

Borghi, Andrea

Bottiglieri, Vincenzo

Bove, Gian Luigi

Buccioli, Andrea

Caforio, Cosimo

Caiazzo, Luigia

Calandrino, Salvatore

Camicia, Ciro

Cappelli, Salvatore

Carafa, Simone

Carini, Vito

Carta, Sebastiano

Cesareo, Michele

Chionchio, Alessandro

Cianci, Vincenzo

Cignini, Innocenzo

Clemente, Cosimo

Colarossi, Mauro

Colucciello, Roberto

Comuzzi, Alberto

Conte, Fabio

Coppola, Giorgio

Corallo, Domenico

Cormio, Carlo

Costanzo, Antonino

Croce, Aldo

Cuciniello, Luigi

Cuscela, Michele

D'Acunto, Francesco

D'Amato, Fabio

Dammicco, Luigi

D'Arrigo, Antonio

De Crescenzo, Salvatore

De Pinto, Giuseppe

De Quarto, Enrico

D'Erchia, Alessandro

De Santis, Antonio

Di Benedetto, Luigi

Di Domenico, Marco

Di Donato, Eliana

Di Matteo, Michele

Di Santo, Giovanni

Doria, Angelo

D'Orsi, Francesco Paolo

Errante, Domenico

Esibini, Daniele

Esposito, Robertino

Esposito, Salvatore

Fanizzi, Tommaso

Fava, Antonello

Ferioli, Debora

Ferrara, Manfredo

Fiorentino, Giovanni

Fogliano, Pasquale

Folliero, Alessandro

Francolino, Giuseppe

Fuggetta, Pasquale

Fuso, Vittorio

Gagliardi, Raffaele

Gallo, Antonio

Gangemi, Domenico

Gangemi, Roberto Francesco

Genchi, Paolo

Giannone, Giuseppe Claudio

Giovannone, Vittorio

Golizia, Pasquale

Graziani, Walter

Greco, Giuseppe

Guida, Giuseppe

Guido, Alessandro

Guzzi, Davide

Iemma, Oreste

La Porta, Santi Alessandro

Lambertucci, Alessandro

Lanza, Alfredo

Leto, Antonio

Limatola, Daniele

Limetti, Fabio

Lo Pinto, Nicola

Lombardi, Pasquale

Longo, Pierino Paolo

Luperto, Giuseppe

Magnolo, Lorenzo Giovanni

Maio, Giuseppe

Malaponti, Salvatore Francesco

Maresca, Emanuel

Mariotti, Massimiliano

Marrello Luigi

Martina, Francesco

Martire, Antonio

Mastrobattista, Giovanni Eligio

Matera, Riccardo

Messina, Gianluca

Minò, Alessandro

Monaco, Paolo

Morciano, Giuseppe

Morelli, Alessio

Morra, Tommaso

Mostacci, Sergio Massimo

Mugavero, Amalia

Mule, Vincenzo

Musella, Stefano

Nardelli, Giuseppe

Negro, Mirco

Novaro, Giovanni

Pagan, Francesco

Palmerini, Giorgio

Palombella, Fabio Luigi

Pantaleo, Cosimo

Paoletti, Dario

Paolillo, Francesco

Patalano, Andrea

Pellegrino, Roberto

Pepe, Angelo

Pipino, Leonardo

Piroddi, Paola

Pisano, Paolo

Piscopello, Luciano

Pisino, Tommaso

Porru, Massimiliano

Postiglione, Vito

Praticò, Daniele

Puca, Michele

Puddinu, Fabrizio

Puleo, Isidoro

Quinci, Gianbattista

Rallo, Tommaso

Randis, Orazio Roberto

Ravanelli, Marco

Restuccia, Marco

Romanazzi, Valentina

Ronca, Gianluca

Rossano, Michele

Russo, Aniello

Sacco, Giuseppe

Salce, Paolo

Sarpi, Stefano

Scanu, Fabrizio

Scaramuzzino, Paola

Schiattino, Andrea

Scuccimarri, Gianluca

Sebastio, Luciano

Siano, Gianluca

Signanini, Claudio

Silvestri, Nicola

Silvia, Salvatore

Siniscalchi, Francesco

Soccorso, Alessandro

Stramandino, Rosario

Strazzulla, Francesco

Sufrà, Emanuele

Tersigni, Tonino

Tescione, Francesco

Tesone, Luca

Tordoni, Maurizio

Torrisi, Ivano

Triolo, Alessandro

Tumbarello, Davide

Tumminello, Salvatore

Vangelo, Pietro

Varone, Stefano

Vellucci, Alfredo

Verde, Maurizio

Vero, Pietro

Virdis, Antonio

Vitali, Daniele

Zaccaro, Giuseppe Saverio

Cyprus

Apostolou, Antri

Avgousti, Antonis

Christodoulou, Lakis

Christoforou, Christiana

Christou, Nikoletta

Flori, Panayiota

Fylaktou, Anthi

Georgiou, Markella

Heracleous, Andri

Ioannou, Georgios

Ioannou, Theodosis

Karayiannis, Christos

Konnaris, Kostas

Korovesis, Christos

Kyriacou, Kyriacos

Kyriacou, Yiannos

Michael, Michael

Nicolaou Nicolas

Panagopoulos Argyris

Pavlou George

Prodromou, Pantelis

Savvides, Andreas

Shamma, Theodora

Lotyšsko

Avdjukeviča, Svetlana

Brants, Jānis

Brente, Elmārs

Griezīte, Frančeska

Gronska, Ieva

Gudovannijs, Vsevolods

Holštroms, Artūrs

Jansons, Kārlis

Jaunzems, Aldis

Junkurs, Andris

Kalējs, Rūdolfs

Kalniņa, Ingūna

Kaptelija, Liene

Naumova, Daina

Priediens, Ainars

Putniņš, Raitis

Raginskis, Jānis

Štraubis, Valērijs

Šuideiķis, Aigars

Tīģeris, Ģirts

Vārsbergs, Jānis

Veide, Andris

Veinbergs, Miks

Ziemelis, Elvijs

Litva

Balnis, Algirdas

Dambrauskis, Tomas

Giedrius, Vaitkus

Jonaitis, Arūnas

Kairyté, Lina

Kazlauskas, Tomas

Lendzbergas, Erlandas

Vitalij, Zartun

Luxembursko

neuvádza sa

Maďarsko

neuvádza sa

Malta

Abela, Claire

Attard, Glen

Attard, Godwin

Attard, Omar

Azzopardi, Joseph

Baldacchino, Duncan

Balzan, Gilbert

Barbara, Anthony

Borg, Benjamin

Borg, Jonathan

Borg, Robert

Briffa, Daniel

Bugeja, Stephanie

Cachia, Pierre

Calleja, Martin

Camilleri, Aldo

Camilleri, Christopher

Carabott, Paul

Caruana, Gary

Cassar, Gaetano

Cassar Jonathan

Cassar, Kenneth

Cassar Lucienne

Cauchi David

Cuschieri, Roderick

Farrugia, Emanuel

Farrugia, Joseph

Farrugia, Omar

Fenech, Melvin

Fenech, Paul

Gatt, Glen

Gatt, Joseph

Gatt, Mervin

Gatt, William

Gauci, Mark

Little, Elaine

Lungaro, Gordon

Mallia, Ramzy

Micallef, Rundolf

Muscat, Christian

Muscat, Simon

Musu, Matthew

Piscopo, Christine

Psaila, Kevin

Psaila, Mark Anthony

Sammut, Adem

Sciberras, Christopher

Sciberras, Norman

Seguna, Marvin

Tabone, Mark

Theuma, Johan

Vassallo, Benjamin

Vella, Anthony

Vella, Charlie

Holandsko

Bastinaan, Robert

Beij, Willem

Boone, Jan Cees

de Boer, Meindert

de Mol, Gert

Dieke, Richard

Duinstra, Jacob

Fortuin, Annelies

Freke, Hans

Groeneveld, Daan

Jonk, Jan

Kleczewski-Schoon, Anneke

Kleinen, Tom

Koenen, Gerard

Kraayenoord, Jaap

Kramer, Willem

Meijer, Cor

Meijer, Willem

Miedema, Anco

Parlevliet, Koos

Ros, Michel

Ruijter, Tim

Schneider, Leendert

Starreveld, Nanette

van den Berg, Dirk

van der Laan, Yvonne

van der Veer, Siemen

van Doorn, Joost

van Geenen, Koen

van Westen, Jan

Velt, Ernst

Vervoort, Hans

Wijbenga, Arjan

Wijkhuisen, Eddy

Zevenbergen, Jan

Rakúsko

neuvádza sa

Poľsko

Augustynowicz, Mariusz

Bartczak, Tomasz

Belej, Konrad

Chrostowski, Pawel

Dębski, Jarosław

Domachowski, Marian

Górski, Marcin

Jeziorny, Przemyslaw

Jóźwiak, Marek

Kasperek, Stanisław

Kołodziejczak, Michał

Konefał, Szymon

Konkel, Adam

Korthals, Jakub

Kościelny, Jarosław

Kowalska, Justyna

Kozłowski, Piotr

Kucharski, Tadeusz

Kunachowicz, Tomasz

Letki, Pawel

Lisiak, Agnieszka

Litwin, Ireneusz

Łukaszewicz, Paweł

Łuczkiewicz, Tomasz

Maciejewski, Maciej

Mystek, Marcin

Niewiadomski, Piotr

Nowak, Włodzimierz

Pankowski, Piotr

Patyk, Konrad

Prażanowski, Krystian

Sikora, Marek

Simlat,Tomasz

Skibior, Sławomir

Słowinski, Roman

Smolarski, Łukasz

Sokołowski, Paweł

Stankiewicz, Marcin

Szumicki, Tomasz

Tomaszewski, Tomasz

Trzepacz, Michał

Wereszczyński, Leszek

Wiliński, Adam

Zacharzewski, Dawid

Zięba, Marcin

Portugalsko

Albuquerque, José

Brabo, Rui

Cabeçadas, Paula

Carvalho, Ricardo

Diogo, João

Escudeiro, João

Ferreira, Carlos

Fonseca, Álvaro

Moura, Nuno

Pedroso, Rui

Quintans, Miguel

Silva, António Miguel

Rumunsko

Balaci, Kety

Bîrsan, Marilena

Conțolencu, Radu

Dima, Richard

Dinu, Lucian

Ianuris, Mihail

Ionaşcu, Neculai

Kazimirovicz, Ancuta

Larie, Gabriel

Panaitescu, Laurenţiu Lorin

Puiu, Gheorghe

Serștiuc, Mihail Dorin

Stroie, Constantin

Țăranu, Sorinel

Vasile, Bocaneala

Slovinsko

Šiško, Slavko

Smoje, Robert

Smoje, Vinko

Slovensko

neuvádza sa

Fínsko

Aheristo, Marko

Aho, Jere-Joonas

Arvilommi, Markku

Grönfors, Niko

Heickell, Carl-Arthur

Hiiterä, Timo

Hiltunen, Juha

Hägerström, Matti

Iljina, Ilja

Johansson, Esko

Kaasinen, Harry

Kajosmaa, Jesse

Kontto, Tommi

Koskinen, Aki

Lejonqvist, Mika

Leppikorpi, Markus

Leppäkorpi, Juho

Leskinen, Henri

Luukkonen, Tuomas

Lähde, Jukka

Niemelä, Teemu

Nieminen, Jere

Niittylä, Pekka

Normia, Pertti

Nousiainen, Kyösti

Nousiainen, Markku

Nurminen, Joona

Painilainen, Laura

Purhonen, Jere

Pyykönen, Pekka

Rautavirta, Miikka

Saarilehto, Tuomas

Sahla, Ilkka

Salmela, Janne

Salovaara, Tuomas

Salmi, Veera

Savola, Petri

Sundqvist, Lars

Suominen, Ari

Suominen, Paavo

Suvilaakso, Hannes

Sjöberg, Joni

Taattola, Olli

Tervakangas, Ville

Träskelin, Otto

Uitti, Mika

Ulenius, Niklas

Vanninen, Vesa

Välimäki, Juha

Väänänen, Timo

Yläjääski, Antti

Ääri, Mikko

Švédsko

Åberg, Christian

Ahnlund, Jenny

Almström, Petter

Andersson, Karin

Andersson, Per-Olof

Andersson, Per-Olof Vidar

Antonsson, Jan-Eric

Bäckman, Johan

Baltzer, Martin

Bergman, Daniel

Bjerner, Martin

Borg, Calle

Bryngelsson, Tomas

Brännström, Lennart

Cannehag, Niclas

Cardell, Christina

Carlsson, Christian

Englund, Raymond

Erlandsson, Björn

Falk, David

Frejd, Maud

Fristedt, David

Gynäs, Mattias

Hagberg, Elice

Hartman Bergqvist, Désirée

Havh, Johan

Hedman, Elin

Hellberg, Stefan

Hellqvist, Johan

Holmberg, Hanna

Holmer, Johanna

Jakobsson, Magnus

Jansson, Anders

Jeppsson, Tobias

Johansson, Daniel

Johansson, Isabella

Johansson, Klaes

Johansson, Thomas

Joxelius, Paul

Karlsson, Kent

Kempe, Clas

Koivula, Mikael

Kurtsson, Morgan

Larsson, Mats

Lilja, Filip

Lindström, Jakob

Lindved, Martin

Lundberg, Johan

Lundh, Emelie

Lundin, Stig

Lundkvist, Mats

Lundqvist, Annica

Malmström, John

Martini, Martin

Mattson, Olof

Montan, Anders

Mukkavaara, Henrik

Nihlén, Linus

Nilsson, Pierre

Nilsson, Stefan

Nord, Iza

Nyberg, Linda

Näsman, Lars

Olson, Magnus

Olsson, Kenneth

Olsson, Lars

Penson, Lena

Persson, Göran

Persson, Mats

Peters, Linda

Peterson, Jan

Petterson, Joel

Petterson, Johan

Philipsson, Gunnar

Piltonen, Janne

Podsedkowski, Zenek

Rase, Dennis

Reuterljung, Thomas

Rinaldo, Joakim

Rönnlund, Agneta

Sjödin, Ronny

Skölderud, Svante

Snäckerström, Leif

Stålnacke, Erik

Strandberg, Magnus

Stührenberg, Björn

Sundberg, Andreas

Sundberg, Patrick

Svärd, Lars-Erik

Svensson, Rutger

Svensson, Tony

Thilly, Tomas

Timan, Hans

Toresson, Martin

Turesson, Andreas

Uppman, Kerstin

Werner, Lars

Westerlund, Emma

Wilson, Pierre

Österlund, Erik

Spojené kráľovstvo

Adamson, Gary

Alexander, Stephen

Alston, Colin

Anderson, Reid

Arris, Martin

Ashby, Peter

Bailey Roberta

Baker, Edward

Barclay, Michael

Barfoot, Lt Cdr Peter

Beasley, Adam

Bedlingham, Sarah

Bell, Stuart

Bhandari, Kiran

Billson, Carol

Bolden, Rachel

Bourne, Adam

Bowers, Claire

Boyce, Sean

Brough, Derek

Brown, Carley

Bruce, John

Bugg, Jennifer

Caldwell, Mark

Campbell, Jonathan

Campbell, Murray

Chittenden, Gordon

Cook, David

Craig, Ian

Craig, Stephen

Critchlow, Amy

Croucher, Tim

Crowe, Michael

Cunningham, George

Davis, Danielle

Dawkins, Matthew

Dawson, Liam

Devine, Warren

Dixon-Lack, Emma

Douglas, Sean

Draper, Peter

Dunkerely, Sabrina

Eccles, David

Ellison, Peter

Errington, Sarah

Evans, David

Evans, Mathilda

Faulds, Mike

Fenwick, Peter

Ferguson, Adam

Ferguson, Simon

Ferrari, Richard

Finnie, Andrew

Fitzpatrick, DeeAnn

Fletcher, Norman

Flint, Toby

Foster, Pam

Fraser, Uilleam

Frew, Clare

Fullerton, Gareth

Gibson, Philip

Gough, Callum

Graham, Chris

Grant, Leigh

Gray, Neil

Gray, Patrick

Gregor, Stuart

Gregory, Sam

Griffin, Stuart

Gwillam, SLt Ben

Hamilton, Ian

Harris, Hugh

Harris, William

Harsent, SLt Paul

Hay, David

Hay, John

Henning, Alan

Hepburn, Ian

Higgins, Frank

Higby, Louisa

Hildreth, Joe

Hill, Julie

Holbrook, Joanna

Howarth, Dan

Hudson, John

Hugues, Gary

Hughes, Greta

Imrie, Peter

Irish, Rachel

Irwin, Gerry

James, Katie

Jasinski, Michael

John, Barrie

Johnston, Heather

Johnson, Matthew

Johnson, Paul

Johnston, Steve

Johnston, Isobel

Johnstone, Ann

Jones, Carl

Karavla, Alexandra

Kelly, Kevin

Kemp, Gareth

Kozlowski, Stephen

Lane, Rory

Lardeur, Beth

Law, Garry

Lethbridge, Wendy

Legge, James

Lindsay, Andrew

Livingston, Andrew

Lockwood, Mark

Lowry, Thomas

Lucas, David

MacEachan, Iain

MacGregor, Duncan

MacIver, Roderick

MacKay, Janice

MacLean, Paula

MacLean, Robin

Magill, SLt Michael

Marshall, Phil

Martin David

Mason, Liam

Mason, Roger

Matheson, Louise

May, Colin

Mayger, Lt Martyn

McBain, Billy

McCaughan, Mark

McComiskey, Stephen

McCowan, Alisdair

McCrindle, John

McCubbin, Stuart

McCusker, Simon

McHardy, Alex

McKay, Andrew

McKenzie, Gregor

McKeown, Nick

McMillan, Robert

McPherson, Katie

McQuillan, David

Merrilees, Kenny

Milligan, David

Mills, John

Mitchell,Hugh

Mitchell, John

Moar, Laurence

Moloughney, Bernie

Morris, Chris

Morrison, Donald

Muir, James

Mustard, Emma

Mynard, Nick

Neat, Simon

Neilson, SLt Robert

Nelson, Paul

Newlands, Andrew

Newlyn, Lindsley

Newman, Chris

Nye, Verity

Overy, Thomas

Owen, Gary

Parr, Jonathan

Pateman, Jason

Paterson, Craig

Perry, Andrew

Phillips, Michael

Pole Mark

Poulding, Daniel

Poulson, Lt Chris

Pringle, Geoff

Proud, Christian

Quinn, Barry

Reeves, Adam

Reid, Ian

Reid, Peter

Rendall, Colin

Rhodes, Glen

Richardson, David

Riley, Joanne

Roberts, Julian

Robertson, Tom

Robinson, Neil

Salt, Isaac

Scarrf, David

Sheperd, Ashley

Shepley, Ben

Skillen, Damien

Smith, David

Smith, Barry

Smith, Don

Smith, Matthew

Smith, Pam

Spencer, James

Steele, Gordon

Stevens, Emma

Storton, George

Strang, Nicol

Stray, Sloyan

Styles, Mario

Sutton, Andrew

Sykes-Gelder, Dan

Taylor, Mark

Templeton, John

Thain, Marc

Thompson, Dan

Thompson, Gerald

Thomson, Dave

Thomson, Dave

Turner, Alun

Turner, Patrick

Tyack, Paul

Venton, Andrew

Ward, Daniel

Ward, Mark

Watson, Stacey

Watt, Barbara

Watt, James

Webb, Simon

Wensley, Phil

Weychan, Paul

Whelton, Karen

Whitby, Phil

Whitford, Annika

Williams, Adam

Wilkinson, Dave

Williams, Carolyn

Wilson, Jane

Wilson, Tom

Windebank, James

Wood, Ben

Wordley, Sara

Worsnop, Mark

Worth, Steven

Young, Ally

Young, James

Yuille, Derek

Zalewski, Alex

Európska komisia

Arena, Francesca

Casier, Maarten

Courcy, Nils

Hederman, John

Janakakisz, Marta

Jury, Justine

Kelterbaum, Richard

Libioulle, Jean-Marc

Martins E Amorim, Sergio Luis

Muhrbeck, Lars

Musella, Manuela

Nordstrom Saba

Skountis Vasileios

Spezzani, Aronne

Surace, Michele

Vitiello-Ferrara, Sarah Rosaria

Wolff, Gunnar

Wysocka, Malgorzata

Európska agentúra pre kontrolu rybárstva

Allen, Patrick

Chapel, Vincent

Del Hierro, Belén

Del Zompo, Michele

Dias Garçao, José

Fulton, Grant

Mueller, Wolfgang

Papaioannou, Themis

Quelch, Glenn

Roobrouck, Christ

Sokolowski, Pawel

Sorensen, Svend

Stewart, William

Tahon, Sven


25.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 138/189


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/903

z 23. mája 2017,

ktorým sa mení rozhodnutie 2011/163/EÚ o schválení plánov predložených tretími krajinami v súlade s článkom 29 smernice Rady 96/23/ES

[oznámené pod číslom C(2017) 3324]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 96/23/ES z 29. apríla 1996 o opatreniach na monitorovanie určitých látok a ich rezíduí v živých zvieratách a živočíšnych produktoch a o zrušení smerníc 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (1), a najmä na jej článok 29 ods. 1 štvrtý pododsek,

keďže:

(1)

Smernicou 96/23/ES sa stanovujú opatrenia na monitorovanie látok a skupín rezíduí, ktoré sú uvedené v prílohe I k nej. V článku 29 uvedenej smernice sa vyžaduje, aby tretie krajiny, z ktorých majú členské štáty povolené dovážať zvieratá a živočíšne produkty, na ktoré sa vzťahuje uvedená smernica, predložili plán monitorovania rezíduí, ktorý poskytuje požadované záruky (ďalej len „plán“). Plán by sa mal vzťahovať aspoň na skupiny rezíduí a látky uvedené v spomenutej prílohe I.

(2)

Rozhodnutím Komisie 2011/163/EÚ (2) sa schvaľujú plány predložené niektorými tretími krajinami v prípade konkrétnych zvierat a živočíšnych produktov uvedených na zozname v prílohe k danému rozhodnutiu (ďalej len „zoznam“).

(3)

Kolumbia predložila Komisii plán týkajúci sa mlieka. V danom pláne sú poskytnuté dostatočné záruky, a preto by sa mal schváliť. Do zoznamu by sa preto mala zahrnúť položka týkajúca sa Kolumbie, pokiaľ ide o mlieko.

(4)

Čierna Hora predložila Komisii plán týkajúci sa mlieka. V danom pláne sú poskytnuté dostatočné záruky, a preto by sa mal schváliť. Do zoznamu by sa preto mala zahrnúť položka týkajúca sa Čiernej Hory, pokiaľ ide o mlieko.

(5)

Ukrajina predložila Komisii plán týkajúci sa králikov. V danom pláne sú poskytnuté dostatočné záruky, a preto by sa mal schváliť. Do zoznamu by sa preto mala zahrnúť položka týkajúca sa Ukrajiny, pokiaľ ide o králiky.

(6)

Rozhodnutie 2011/163/EÚ by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k rozhodnutiu 2011/163/EÚ sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 23. mája 2017

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10.

(2)  Rozhodnutie Komisie 2011/163/EÚ zo 16. marca 2011 o schválení plánov, ktoré tretie krajiny predložili v súlade s článkom 29 smernice Rady 96/23/ES (Ú. v. EÚ L 70, 17.3.2011, s. 40).


PRÍLOHA

PRÍLOHA

Kód ISO2

Krajina

Hovädzí dobytok

Ovce/kozy

Ošípané

Kone

Hydina

Akvakultúra

Mlieko

Vajcia

Králiky

Voľne žijúca zver

Zver z farmových chovov

Med

AD

Andorra

X

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

X

AE

Spojené arabské emiráty

 

 

 

 

 

X (3)

X (1)

 

 

 

 

 

AL

Albánsko

 

X

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

AM

Arménsko

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

AR

Argentína

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

AU

Austrália

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

BA

Bosna a Hercegovina

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

 

X

BD

Bangladéš

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BN

Brunej

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BR

Brazília

X

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

X

BW

Botswana

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

BY

Bielorusko

 

 

 

X (2)

 

X

X

X

 

 

 

 

BZ

Belize

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CA

Kanada

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

CH

Švajčiarsko

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

CL

Čile

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

CM

Kamerun

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

KN

Čína

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

X

CO

Kolumbia

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

CR

Kostarika

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CU

Kuba

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

DO

Dominikánska republika

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

EC

Ekvádor

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

ET

Etiópia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

FK

Falklandské ostrovy

X

X

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

FO

Faerské ostrovy

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

GE

Gruzínsko

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

GH

Ghana

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

GL

Grónsko

 

X

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

GT

Guatemala

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

HN

Honduras

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

ID

Indonézia

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

IL

Izrael (7)

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

X

X

IN

India

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

X

IR

Irán

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

JM

Jamajka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

JP

Japonsko

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

KE

Keňa

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

KG

Kirgizsko

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

KR

Južná Kórea

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

LK

Srí Lanka

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MA

Maroko

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

MD

Moldavsko

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

X

ME

Čierna Hora

X

X

X

 

X

X

X

X

 

 

 

X

MG

Madagaskar

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

MK

bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko (4)

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

 

X

MM

Mjanmarská zväzová republika

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MU

Maurícius

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MX

Mexiko

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

X

MY

Malajzia

 

 

 

 

X (3)

X

 

 

 

 

 

 

MZ

Mozambik

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

NA

Namíbia

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NC

Nová Kaledónia

X (3)

 

 

 

 

X

 

 

 

X

X

X

NI

Nikaragua

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

NZ

Nový Zéland

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

PA

Panama

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PE

Peru

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PH

Filipíny

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PM

Saint Pierre a Miquelon

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

PN

Pitcairnove ostrovy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

PY

Paraguaj

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RS

Srbsko (5)

X

X

X

X (2)

X

X

X

X

 

X

 

X

RU

Rusko

X

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X (6)

X

RW

Rwanda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SA

Saudská Arábia

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SG

Singapur

X (3)

X (3)

X (3)

X (8)

X (3)

X

X (3)

 

 

X (8)

X (8)

 

SM

San Maríno

X

 

X (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SR

Surinam

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SV

Salvádor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SZ

Svazijsko

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TH

Thajsko

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

X

TN

Tunisko

 

 

 

 

X

X

 

 

 

X

 

 

TR

Turecko

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

 

X

TW

Taiwain

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

TZ

Tanzánia

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

UA

Ukrajina

X

 

X

 

X

X

X

X

X

 

 

X

UG

Uganda

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

US

Spojené štáty americké

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

UY

Uruguaj

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

 

X

VE

Venezuela

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

VN

Vietnam

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

ZA

Južná Afrika

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

ZM

Zambia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

ZW

Zimbabwe

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 


(1)  Len ťavie mlieko.

(2)  Vývoz živých koňovitých určených na zabitie (výlučne zvieratá na produkciu potravín) do Únie.

(3)  Tretie krajiny používajúce iba surovinu pochádzajúcu buď z členských štátov, alebo iných tretích krajín schválených na dovoz takejto suroviny do Únie v súlade s článkom 2.

(4)  Bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko: konečné označenie tejto krajiny sa dohodne po ukončení rokovaní, ktoré v súčasnosti prebiehajú na úrovni OSN.

(5)  Nezahŕňa Kosovo (týmto označením nie sú dotknuté pozície k štatútu a označenie je v súlade s rezolúciou BR OSN č. 1244 a so stanoviskom Medzinárodného súdneho dvora k vyhláseniu nezávislosti Kosova).

(6)  Len sob z Murmanskej oblasti a z Jamalskoneneckej oblasti.

(7)  Rozumie sa tým štát Izrael bez území pod izraelskou správou od júna 1967, konkrétne bez Golanských výšin, pásma Gazy, východného Jeruzalema a zvyšku západného brehu Jordánu.

(8)  Len komodity čerstvého mäsa s pôvodom z Nového Zélandu, ktoré sú určené pre Úniu a vyložené či preložené v Singapure a prevážané jeho územím s uskladnením alebo bez uskladnenia.