ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 137

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 60
24. mája 2017


Obsah

 

I   Legislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/852 zo 17. mája 2017 o ortuti a o zrušení nariadenia (ES) č. 1102/2008 ( 1 )

1

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/853 zo 17. mája 2017, ktorou sa mení smernica Rady 91/477/EHS o kontrole získavania a vlastnenia zbraní ( 1 )

22

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) ( Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017 )

40

 

*

Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1011 z 8. júna 2016 o indexoch používaných ako referenčné hodnoty vo finančných nástrojoch a finančných zmluvách alebo na meranie výkonnosti investičných fondov, ktorým sa menia smernice 2008/48/ES a 2014/17/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 596/2014 ( Ú. v. EÚ L 171, 29.6.2016 )

41

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Legislatívne akty

NARIADENIA

24.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 137/1


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2017/852

zo 17. mája 2017

o ortuti a o zrušení nariadenia (ES) č. 1102/2008

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 192 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

po porade s Výborom regiónov,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

Ortuť je veľmi toxická látka, ktorá predstavuje globálnu a vážnu hrozbu pre ľudské zdravie, a to aj vo forme metylortuti v rybách a morských plodoch, pre ekosystémy a voľne žijúcich živočíchov a divo rastúce rastliny. V dôsledku cezhraničného charakteru znečisťovania životného prostredia ortuťou pochádza 40 % až 80 % celkovej ortuti uloženej v jednotlivých zložkách životného prostredia v Únii z krajín mimo Únie. Táto situácia si vyžaduje opatrenia na miestnej, regionálnej, národnej a medzinárodnej úrovni.

(2)

Väčšina emisií ortuti a rizík súvisiacich s vystavením pôsobeniu ortuti vyplýva z antropogénnych činností, ako je primárna ťažba ortuti a jej spracovanie, používanie ortuti vo výrobkoch a priemyselných procesoch, remeselná a drobná ťažba zlata a jeho spracovanie, spaľovanie uhlia a nakladanie s odpadovou ortuťou.

(3)

V siedmom environmentálnom akčnom programe prijatom rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 1386/2013/EÚ (3) sa určuje dlhodobý cieľ, ktorým je netoxické životné prostredie, a na tento účel sa stanovuje, že je potrebné prijať opatrenie na minimalizáciu významných nepriaznivých účinkov chemických látok na ľudské zdravie a životné prostredie do roku 2020.

(4)

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade z 28. januára 2005 s názvom „Stratégia Spoločenstva týkajúca sa ortuti, revidované 7. decembra 2010 (ďalej len „stratégia“), sa zameriava na minimalizovanie a, ak je to uskutočniteľné, úplné eliminovanie globálneho antropogénneho uvoľňovania ortuti do ovzdušia, vody a pôdy.

(5)

Po prijatí stratégie a celého radu opatrení týkajúcich sa emisií ortuti, ponuky, dopytu a využívania ortuti a správy prebytku ortuti a jej zásob dosiahla Únia za posledných desať rokov v oblasti nakladania s ortuťou významný pokrok.

(6)

V stratégii sa odporúča, že rokovanie o právne záväznom dokumente o ortuti a jeho uzavretie by malo byť prioritou, keďže opatrenie len na úrovni Únie nedokáže zaručiť účinnú ochranu občanov Únie pred negatívnymi účinkami ortuti na zdravie.

(7)

Únia a 26 členských štátov podpísali Minamatský dohovor o ortuti z roku 2013 (ďalej len „dohovor“). Dva členské štáty, Estónsko a Portugalsko, ktoré ho nepodpísali, sa zaviazali, že ho ratifikujú. Únia a všetky jej členské štáty sa preto zaviazali k jeho uzavretiu, transpozícii a vykonávaniu.

(8)

Rýchle schválenie dohovoru zo strany Únie a jeho ratifikácia zo strany členských štátov podnieti hlavných globálnych používateľov ortuti a pôvodcov jej emisií, ktorí sú signatármi dohovoru, aby ho ratifikovali a vykonávali.

(9)

Toto nariadenie by malo doplniť acquis Únie a stanoviť ustanovenia, ktoré sú nutné na zabezpečenie úplného zosúladenia acquis Únie s dohovorom, aby Únia a jej členské štáty mohli tento dohovor schváliť alebo ratifikovať a vykonávať.

(10)

Ďalšie opatrenia prijaté Úniou prekračujúce požiadavky dohovoru by vytvárali cestu pre výrobky a postupy bez použitia ortuti rovnako, ako to bolo v prípade nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1102/2008 (4).

(11)

V súlade s článkom 193 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) by toto nariadenie nemalo členským štátom brániť v tom, aby si ponechali alebo aby zaviedli prísnejšie ochranné opatrenia, ak sú takéto opatrenia zlučiteľné so zmluvami a boli oznámené Komisii.

(12)

Zákaz vývozu ortuti stanovený v nariadení (ES) č. 1102/2008 by sa mal doplniť o obmedzenia dovozu ortuti v závislosti od zdroja, plánovaného použitia a miesta pôvodu ortuti. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 (5) by sa malo naďalej uplatňovať, pokiaľ ide o dovoz odpadovej ortuti, najmä v súvislosti s právomocami príslušných orgánov podľa uvedeného nariadenia.

(13)

Cieľom ustanovení tohto nariadenia o dovoze ortuti a zmesí ortuti je zabezpečenie dodržiavania povinností vyplývajúcich z dohovoru týkajúcich sa obchodovania s ortuťou zo strany Únie a členských štátov.

(14)

Vývoz, dovoz a výroba rôznych výrobkov s prídavkom ortuti, ktoré v Únii i celosvetovo predstavujú významný podiel používania ortuti a jej zlúčenín, by sa mali zakázať.

(15)

Toto nariadenie by sa malo uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uplatniteľného acquis Únie, v ktorých sa stanovujú prísnejšie požiadavky na výrobky s prídavkom ortuti, a to aj pokiaľ ide o maximálny obsah ortuti.

(16)

Používanie ortuti a zlúčenín ortuti vo výrobných procesoch by sa malo postupne ukončiť a preto by sa mal podporiť výskum alternatívnych látok k ortuti s neškodnými alebo aspoň menej nebezpečnými vlastnosťami z hľadiska životného prostredia a ľudského zdravia.

(17)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (6) od 10. októbra 2017 zakazuje výrobu, uvedenie na trh a používanie piatich zlúčenín fenylortuti, o ktorých je známe, že sa používajú najmä ako katalyzátory pri výrobe polyuretánu. Používanie ďalších katalyzátorov obsahujúcich ortuť pri výrobe polyuretánu by sa malo tiež zakázať od 1. januára 2018.

(18)

Výroba alkoholátov zahŕňajúca používanie ortuti ako elektródy by sa mala postupne ukončiť a takéto výrobné procesy by sa čo najskôr mali nahradiť bezortuťovými výrobnými procesmi. Ak neexistujú príslušné dostupné bezortuťové výrobné procesy, mali by sa stanoviť prevádzkové podmienky na výrobu metylátu alebo etylátu sodného alebo draselného s použitím ortuti. Mali by sa prijať opatrenia na zníženie miery využívania ortuti, aby sa čo najrýchlejšie postupne ukončilo jej používanie v takýchto výrobných procesoch a v každom prípade pred 1. januárom 2028.

(19)

Výrobou nových výrobkov s prídavkom ortuti a ich uvedením na trh a používaním nových výrobných procesov na báze ortuti alebo zlúčenín ortuti by sa v Únii zvýšilo používanie ortuti a zlúčenín ortuti, ako aj emisií ortuti. Takéto nové činnosti by sa preto mali zakázať, pokiaľ sa v rámci posúdenia nepreukáže, že nové výrobky s prídavkom ortuti alebo nové výrobné procesy by mali významný prínos pre životné prostredie alebo ľudské zdravie a nepredstavujú významné riziká pre životné prostredie alebo pre ľudské zdravie, a že k dispozícii nie sú žiadne technicky a ekonomicky uskutočniteľné bezortuťové alternatívy s takýmto prínosom.

(20)

Používanie ortuti a zlúčenín ortuti v remeselnej a drobnej ťažbe zlata a jeho spracovanie tvorí významný podiel používania ortuti a jej emisií na celom svete s negatívnym vplyvom na miestne ako aj globálne komunity. Takéto používanie ortuti a zlúčenín ortuti by sa preto malo zakázať podľa tohto nariadenia a regulovať na medzinárodnej úrovni. Bez toho, aby bol dotknutý zákaz takéhoto používania a okrem uplatňovania účinných, primeraných a odrádzajúcich sankcií členských štátov v súvislosti s porušením tohto nariadenia, je tiež vhodné vypracovať národný plán pre opakované prípady nesúladu s uvedeným zákazom, s cieľom riešiť problémy v súvislosti s remeselnou a drobnou ťažbou zlata a jeho spracovaním, pri ktorom sa amalgamácia ortuťou používa na extrakciu zlata z rudy.

(21)

Používanie ortuti v zubnom amalgáme je najrozšírenejší spôsob využívania ortuti v Únii a významný zdroj znečistenia. Používanie zubného amalgámu by sa preto malo ukončiť v súlade s dohovorom a národnými plánmi, najmä na základe opatrení uvedených v časti II prílohy A k dohovoru. Komisia by mala vyhodnotiť a podať správu o uskutočniteľnosti postupného ukončovania používania zubného amalgámu v dlhodobom horizonte, a to podľa možnosti do roku 2030, berúc do úvahy národné plány v zmysle tohto nariadenia, a pri plnom rešpektovaní zodpovednosti členských štátov za organizáciu a poskytovanie zdravotníckych služieb a lekárskej starostlivosti. Okrem toho by sa mali prijať osobitné preventívne opatrenia na ochranu zdravia zraniteľných skupín obyvateľstva, akými sú deti a tehotné alebo dojčiace ženy.

(22)

Na používanie by sa mal povoliť len zubný amalgám vo forme kapsúl s vopred určenou dávkou a používanie odlučovačov amalgámu v zdravotníckych zariadeniach, v ktorých sa používa zubný amalgám alebo odstraňujú amalgámové zubné výplne alebo zuby s takýmito výplňami, by malo byť povinné s cieľom chrániť zubných lekárov a pacientov pred vystavením pôsobeniu ortuti a zabezpečiť, aby sa výsledný odpad ortuť zachytával a zneškodňoval v súlade s environmentálne vhodným nakladaním s odpadom a za žiadnych okolností neuvoľňovala do životného prostredia. V tejto súvislosti by sa použitie samostatne balenej ortuti zubnými lekármi malo zakázať. Amalgámové kapsule, ako tie, ktoré sú popísané v európskych normách EN ISO 13897: 2004 a EN ISO 24234: 2015, sa považujú za vhodné na použitie zubnými lekármi. Okrem toho by sa mala stanoviť minimálna hodnota retenčnej účinnosti odlučovačov amalgámu. Súlad odlučovačov amalgámu by mal vychádzať z príslušných noriem, ako je napríklad európska norma EN ISO 11143: 2008. Vzhľadom na veľkosť hospodárskych subjektov v odvetví zubného lekárstva, na ktoré sa vzťahuje zavedenie uvedených požiadaviek, je vhodné stanoviť dostatočný čas na prispôsobenie sa novým požiadavkám.

(23)

Znižovaniu používania ortuti môže napomôcť odborná príprava študentov zubného lekárstva a zubných lekárov v oblasti používania bezortuťových alternatív, najmä pre zraniteľné skupiny obyvateľstva, akými sú deti a tehotné alebo dojčiace ženy, ako aj vykonávanie výskumu a inovácií v oblasti stomatologickej starostlivosti s cieľom rozšíriť poznatky o existujúcich materiáloch a technikách opráv zubov, a vyvíjať nové materiály.

(24)

Do konca roku 2017 sa v Únii vytvorí viac než 6 000 ton kvapalnej odpadovej ortuti, najmä v dôsledku povinného vyraďovania ortuťových elektrolyzérov v priemysle výroby chlóru a alkalických hydroxidov v súlade s vykonávacím rozhodnutím Komisie 2013/732/EÚ (7). Vzhľadom na obmedzenú dostupnú kapacitu na konverziu kvapalnej odpadovej ortuti by malo byť v zmysle tohto nariadenia naďalej možné dočasne uskladniť kvapalnú ortuť na obdobie dostačujúce na zaistenie konverzie, prípadne solidifikáciu všetkého takto vytvoreného odpadu. Takéto uskladnenie by sa malo vykonávať v súlade s požiadavkami stanovenými v smernici Rady 1999/31/ES (8).

(25)

Keďže v kvapalnom skupenstve je ortuť extrémne nebezpečná látka, trvalé uskladnenie odpadovej ortuti bez predchádzajúceho spracovania by malo byť zakázané kvôli rizikám, ktoré takéto zneškodňovanie predstavuje. Pred trvalým uskladnením by sa preto odpadová ortuť mala podrobiť primeranej konverzii prípadne solidifikácii v súlade s týmto nariadením. Na uvedený účel a s cieľom znížiť s tým spojené riziká by členské štáty mali zohľadniť technické usmernenia Bazilejského dohovoru o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní týkajúce sa ortuti.

(26)

S cieľom zabezpečiť riadne vykonávanie ustanovení tohto nariadenia týkajúcich sa odpadu by mali byť prijaté opatrenia na zabezpečenie účinného systému vysledovateľnosti v celom reťazci nakladania s odpadovou ortuťou, pričom sa od pôvodcov odpadovej ortuti a prevádzkovateľov zariadení na spracovanie odpadu, ktorí skladujú a spracúvajú takýto odpad, požaduje, aby zaviedli informačný register v rámci povinností na vedenie záznamov podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES (9).

(27)

V dohovore sa od zmluvných strán požaduje, aby sa usilovali o rozvoj vhodných stratégií na identifikáciu a posúdenie lokalít znečistených ortuťou alebo jej zlúčeninami. V smernici Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ (10) sa od prevádzkovateľov priemyselných zariadení požaduje, aby riešili problém kontaminácie pôdy. Okrem toho sa v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES (11) vyžaduje, aby členské štáty riešili problém kontaminácie pôdy v prípadoch, keď má negatívny vplyv na stav vodnej plochy. Preto by si Komisia a členské štáty mali vymieňať informácie s cieľom podeliť sa o skúsenosti s iniciatívami a opatreniami prijatými na vnútroštátnej úrovni.

(28)

Na to, aby sa zohľadnilo súčasné vedecké chápanie rizík súvisiacich s vystavením pôsobeniu metylortuti by Komisia pri revízii tohto nariadenia mala posúdiť súčasný rozsah vystavenia z hľadiska zdravia a mala by stanoviť nové zdravotné referenčné hodnoty vzhľadom na ortuť.

(29)

S cieľom zosúladiť právne predpisy Únie s rozhodnutiami konferencie zmluvných strán dohovoru, ktoré Únia podporuje, prostredníctvom rozhodnutia Rady prijatého v súlade s článkom 218 ods. 9 ZFEÚ, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmeny príloh k tomuto nariadeniu a pokiaľ ide o predĺženie obdobia na dočasné uskladnenie odpadovej ortuti a jej zlúčenín. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (12). Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov, a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematický prístup na zasadnutia expertných skupín Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.

(30)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia, pokiaľ ide o určenie formulárov na dovoz a vývoz, stanovenie technických požiadaviek pre environmentálne vhodné dočasné uskladnenie ortuti, zlúčenín ortuti alebo zmesí ortuti, zákaz alebo povolenie nových výrobkov využívajúcich ortuť a nových výrobných postupov zahŕňajúcich použitie ortuti alebo zlúčenín ortuti, ako aj o stanovenie povinností týkajúcich sa podávania správ, by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (13).

(31)

Členské štáty by mali stanoviť pravidlá týkajúce sa sankcií v prípade porušenia tohto nariadenia a mali by zabezpečiť ich vykonávanie. Uvedené sankcie by mali byť účinné, primerané a odrádzajúce.

(32)

Vzhľadom na charakter a rozsah úprav, ktoré treba vykonať v nariadení (ES) č. 1102/2008, a s cieľom posilniť právnu istotu, zrozumiteľnosť, transparentnosť a zjednodušiť právne predpisy, by sa uvedené nariadenie malo zrušiť.

(33)

S cieľom poskytnúť príslušným orgánom členských štátov a hospodárskym subjektom, ktorí sú ovplyvnení týmto nariadením, dostatok času na prispôsobenie sa novému režimu, ktorý sa v ňom stanovuje, malo by sa toto nariadenie uplatňovať od 1. januára 2018.

(34)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to zabezpečiť vysokú úroveň ochrany ľudského zdravia a životného prostredia pred antropogénnymi emisiami a uvoľňovaním ortuti a zlúčenín ortuti okrem iného zákazom vývozu a dovozu ortuti a výrobkov s prídavkom ortuti, obmedzením používania ortuti vo výrobných procesoch, výrobkoch, remeselnej a drobnej ťažbe zlata a jeho spracovaní a v zubnom amalgáme, ako aj stanovením povinností týkajúcich sa odpadovej ortuti, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu cezhraničného charakteru znečistenia ortuťou a charakteru opatrení, ktoré sa majú prijať, ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Predmet úpravy a cieľ

V tomto nariadení sa stanovujú opatrenia a podmienky týkajúce sa používania a uskladnenia ortute a obchodu s ortuťou, zlúčeninami ortuti a zmesami ortuti a týkajúce sa výroby a používania a obchodovania s výrobkami s prídavkom ortuti, ako aj nakladania s odpadovou ortuťou, s cieľom zabezpečiť vysokú úroveň ochrany ľudského zdravia a životného prostredia pred emisiami a uvoľňovaním ortuti a zlúčenín ortuti z antropogénnych činností.

Členské štáty môžu v náležitých prípadoch a v súlade so ZFEÚ uplatniť prísnejšie požiadavky, ako sú stanovené v tomto nariadení.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„ortuť“ je elementárna (kovová) ortuť (Hg, registračné číslo CAS 7439-97-6);

2.

„zlúčenina ortuti“ je akákoľvek látka tvorená atómami ortuti a jedným alebo viacerými atómami iných chemických prvkov, ktoré možno rozdeliť na iné zložky len chemickými reakciami;

3.

„zmes“ je zmes alebo roztok zložený z dvoch alebo viacerých látok;

4.

„výrobok s prídavkom ortuti“ je výrobok alebo zložka výrobku, ktoré obsahujú ortuť alebo zlúčeninu ortuti, ktoré boli zámerne pridané;

5.

„odpadová ortuť“ je kovová ortuť, ktorá sa považuje za odpad v zmysle s článku 3 bod 1 smernice 2008/98/ES;

6.

„vývoz“ je ktorákoľvek z týchto činností:

a)

trvalý alebo dočasný vývoz ortuti, zlúčenín ortuti, zmesí ortuti a výrobkov s prídavkom ortuti spĺňajúci podmienky článku 28 ods. 2 ZFEÚ;

b)

opätovný vývoz ortuti, zlúčenín ortuti, zmesí ortuti a výrobkov s prídavkom ortuti, ktoré nespĺňajú podmienky článku 28 ods. 2 ZFEÚ a ktoré sa nachádzajú v inom colnom režime, ako je vonkajší tranzitný režim Únie, na pohyb tovaru na colnom území Únie;

7.

„dovoz“ je fyzický vstup ortuti, zlúčenín ortuti, zmesí ortuti a výrobkov s prídavkom ortuti na colné územie Únie, ktoré sú prepustené do iného colného režimu, ako je vonkajší tranzitný režim Únie, na pohyb tovaru na colnom území Únie;

8.

„zneškodňovanie“ je zneškodňovanie v zmysle článku 3 bodu 19 smernice 2008/98/ES;

9.

„primárna ťažba ortuti“ je ťažba, v ktorej hlavnou vyhľadávanou surovinou je ortuť;

10.

„konverzia“ je chemická transformácia fyzického stavu ortuti z kvapalného stavu na sulfid ortutnatý alebo porovnateľnú chemickú zlúčeninu, ktorá je rovnako alebo viac stabilná a rovnako alebo menej rozpustná vo vode a ktorá nepredstavuje väčšie environmentálne alebo zdravotné riziko, ako sulfid ortutnatý;

11.

„uvedenie na trh“ je dodávanie alebo sprístupnenie tretej strane, za úhradu alebo bezplatne. Dovoz sa považuje za uvedenie na trh.

KAPITOLA II

OBMEDZENIA OBCHODU A VÝROBY TÝKAJÚCE SA ORTUTI, ZLÚČENÍN ORTUTI, ZMESÍ ORTUTI A VÝROBKOV S PRÍDAVKOM ORTUTI

Článok 3

Obmedzenia vývozu

1.   Vývoz ortuti sa zakazuje.

2.   Vývoz zlúčenín ortuti a zmesí ortuti, ktoré sú uvedené v prílohe I, sa zakazuje, a to od dátumov v nej uvedených.

3.   Odchylne od odseku 2 sa povoľuje vývoz zlúčenín ortuti uvedených v prílohe I na účely laboratórneho výskumu alebo laboratórnych analýz.

4.   Vývoz zlúčenín ortuti a zmesí ortuti, na ktoré sa nevzťahuje zákaz stanovený v odseku 2, na účely spätného získavania ortuti, sa zakazuje.

Článok 4

Obmedzenia dovozu

1.   Dovoz ortuti a dovoz zmesí ortuti uvedených v prílohe I vrátane odpadovej ortuti z akýchkoľvek veľkých zdrojov uvedených v článku 11 písm. a) až d) na iné účely, než je zneškodnenie ako odpad, sa zakazuje. Takýto dovoz na účely zneškodnenia ako odpadu sa povoľuje len v prípade, ak vyvážajúca krajina nemá na vlastnom území prístup ku dostupnej kapacite na konverziu.

Bez toho, aby bol dotknutý článok 11, a odchylne od prvého pododseku tohto odseku sa povoľuje dovoz ortuti a dovoz zmesí ortuti uvedených v prílohe I na použitie povolené v členskom štáte, pokiaľ členský štát udelil písomný súhlas s takýmto dovozom, v ktoromkoľvek z týchto prípadov:

a)

vyvážajúca krajina je zmluvnou stranou dohovoru a vyvezená ortuť nepochádza z primárnej ťažby ortuti, ktorá je zakázaná v zmysle článku 3 ods. 3 a 4 dohovoru; alebo

b)

vyvážajúca krajina, ktorá nie je zmluvnou stranou dohovoru, poskytla osvedčenie, že ortuť nepochádza z primárnej ťažby ortuti.

Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek vnútroštátne opatrenia prijaté v súlade so ZFEÚ sa na účely tohto odseku použitie povolené podľa právnych predpisov Únie považuje za použitie povolené v členskom štáte.

2.   Dovoz zmesí ortuti, na ktoré sa nevzťahuje odsek 1, a zlúčenín ortuti na účely spätného získavania ortuti, sa zakazuje.

3.   Dovoz ortuti na používanie pri remeselnej a drobnej ťažbe zlata a jeho spracovaní sa zakazuje.

4.   Ak sa dovoz odpadovej ortuti povoľuje v súlade s týmto článkom, nariadenie (ES) č. 1013/2006 sa naďalej uplatňuje súbežne s požiadavkami tohto nariadenia.

Článok 5

Vývoz, dovoz a výroba výrobkov s prídavkom ortuti

1.   Bez toho, aby boli dotknuté prísnejšie požiadavky stanovené v iných uplatniteľných právnych predpisoch Únie, sa v Únii zakazuje vývoz, dovoz a výroba výrobkov s prídavkom ortuti uvedených v prílohe II, a to od dátumov v nej stanovených.

2.   Zákaz stanovený v odseku 1 sa nevzťahuje na žiadne z týchto výrobkov s prídavkom ortuti:

a)

výrobky, ktoré sú nevyhnutné na civilnú ochranu a vojenské využitie;

b)

výrobky na výskum, kalibráciu prístrojov alebo na použitie ako referenčný štandard.

Článok 6

Formuláre na dovoz a vývoz

Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnutia, v ktorých určí formuláre, ktoré sa majú používať na účely vykonávania článkov 3 a 4. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 22 ods. 2

KAPITOLA III

OBMEDZENIA TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA A USKLADNENIA ORTUTI, ZLÚČENÍN ORTUTI A ZMESÍ ORTUTI

Článok 7

Priemyselné činnosti

1.   Používanie ortuti a zlúčenín ortuti vo výrobných procesoch uvedených v časti I prílohy III sa zakazuje od dátumov, ktoré sú v nej stanovené.

2.   Používanie ortuti a zlúčenín ortuti vo výrobných procesoch uvedených v časti II prílohy III sa povoľuje len po splnení podmienok, ktoré sú v nej stanovené.

3.   Dočasné uskladnenie ortuti, zlúčenín ortuti a zmesí ortuti uvedených v prílohe I k tomuto nariadeniu sa vykonáva environmentálne vhodným spôsobom v súlade s hraničnými hodnotami a požiadavkami stanovenými v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2012/18/EÚ (14) a smernici 2010/75/EÚ.

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie povinnosti stanovenej v prvom pododseku tohto odseku môže Komisia prijímať vykonávacie akty, ktoré stanovia technické požiadavky na environmentálne vhodné dočasné uskladnenie ortuti, zlúčenín ortuti a zmesí ortuti v súlade s rozhodnutiami prijatými konferenciou zmluvných strán dohovoru v zmysle článku 10 ods. 3 a článku 27 dohovoru, ak Únia podporila dotknuté rozhodnutie prostredníctvom rozhodnutia Rady prijatého v súlade s článkom 218 ods. 9 ZFEÚ. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 22 ods. 2 tohto nariadenia.

Článok 8

Nové výrobky s prídavkom ortuti a nové výrobné procesy

1.   Hospodárske subjekty nesmú vyrábať alebo uvádzať na trh výrobky s prídavkom ortuti, ktoré neboli vyrobené pred 1. januárom 2018 (ďalej len „nové výrobky s prídavkom ortuti“), pokiaľ im to nie je povolené prostredníctvom rozhodnutia prijatého podľa odseku 6 tohto článku alebo umožnené na základe smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ (15).

Prvý pododsek sa nevzťahuje na:

a)

zariadenia, ktoré sú potrebné na ochranu dôležitých záujmov týkajúcich sa bezpečnosti členských štátov vrátane zbraní, munície a vojenského materiálu určeného na osobitné vojenské účely;

b)

zariadenia navrhnuté na vypustenie do vesmíru;

c)

technické zlepšenia alebo prepracovania výrobkov s prídavkom ortuti, ktoré boli vyrobené pred 1. januárom 2018, a to za predpokladu, že takéto zlepšenie alebo prepracovanie vedie k nižšiemu obsahu ortuti používanej v týchto výrobkoch.

2.   Hospodárske subjekty nesmú používať výrobné procesy zahŕňajúce použitie ortuti alebo zlúčenín ortuti, ktoré neboli používané pred 1. januárom 2018 (ďalej len „nové výrobné procesy“), pokiaľ im to nie je povolené prostredníctvom rozhodnutia prijatého podľa odseku 6.

Prvý pododsek tohto odseku sa nevzťahuje na procesy výroby alebo použitia výrobkov s prídavkom ortuti, iných ako tých“ ktoré podliehajú zákazu stanovenému v odseku 1.

3.   Ak má hospodársky subjekt v úmysle požiadať o rozhodnutie podľa odseku 6 s cieľom vyrábať alebo uviesť na trh nový výrobok s prídavkom ortuti alebo použiť nový výrobný proces, ktorý by bol významným environmentálnym alebo zdravotným prínosom a nepredstavoval žiadne významné riziká pre životné prostredie alebo ľudské zdravie, a ak neexistujú žiadne technicky uskutočniteľné bezortuťové alternatívy s takýmto prínosom, uvedený hospodársky subjekt upovedomí príslušné orgány dotknutého členského štátu. Uvedené oznámenie obsahuje tieto informácie:

a)

technický opis príslušného výrobku alebo procesu;

b)

posúdenie jeho environmentálnych a zdravotných prínosov a rizík;

c)

dôkazy preukazujúce neexistenciu technicky uskutočniteľných bezortuťových alternatív, ktoré by boli významným prínosom pre životné prostredie a zdravie;

d)

podrobné vysvetlenie spôsobu, ako má proces prebiehať alebo akým sa výrobok má vyrábať, používať a zneškodňovať ako odpad po použití, s cieľom zabezpečiť vysoký stupeň ochrany životného prostredia a ľudského zdravia.

4.   Dotknutý členský štát zašle Komisii oznámenie, ktoré dostal od hospodárskeho subjektu, ak sa domnieva, že na základe vlastného posúdenia informácií, ktoré sú v ňom uvedené, sú splnené kritériá uvedené v odseku 6 prvom pododseku.

Dotknutý členský štát informuje Komisiu o prípadoch, v ktorých nepovažuje podmienky uvedené v odseku 6 prvom pododseku za splnené.

5.   Ak členský štát zašle oznámenie podľa prvého pododseku odseku 4 tohto článku, Komisia bezodkladne sprístupní toto oznámenie výboru uvedenému v článku 22 ods. 1

6.   Komisia preskúma doručené oznámenie a posúdi, či bolo preukázané, že nový výrobok s prídavkom ortuti alebo nové výrobné procesy majú významný prínos pre životné prostredie alebo zdravie a nepredstavujú žiadne významné riziká pre životné prostredie ani ľudské zdravie, a že k dispozícii nie sú žiadne technicky uskutočniteľné bezortuťové alternatívy s takýmto prínosom. Komisia informuje členské štáty o výsledku posúdenia.

Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnutie, ktorým stanoví, či príslušný nový výrobok s prídavkom ortuti alebo nový výrobný proces povoľuje.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 22 ods. 2

7.   Do 30. júna 2018 Komisia sprístupní verejnosti na internete zoznam výrobných procesov požívajúcich ortuť alebo zlúčeniny ortuti, ktoré sa používali pred 1. januárom 2018, a výrobky s prídavkom ortuti vyrobené pred uvedeným dátumom a akékoľvek uplatniteľné trhové obmedzenia.

Článok 9

Remeselná a drobná ťažba zlata a jeho spracovanie

1.   Remeselná a drobná ťažba zlata a jeho spracovanie, pri ktorom sa používa amalgamácia ortuťou na extrakciu zlata z rudy, sa zakazujú.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1 tohto článku a článok 16, ak sa preukáže častejší výskyt, ako len izolované prípady, nedodržania zákazu stanoveného v odseku 1 tohto článku, príslušný orgán dotknutého členského štátu vypracuje a vykonáva národný plán v súlade s prílohou IV.

Článok 10

Zubný amalgám

1.   Od 1. januára 2019 sa zubný amalgám smie používať len vo forme kapsúl s vopred určenou dávkou. Používanie samostatne balenej ortuti zubnými lekármi sa zakazuje.

2.   Od 1. júla 2018 sa zubný amalgám nesmie používať na ošetrenie mliečnych zubov, zubov detí mladších ako 15 rokov a tehotných alebo dojčiacich žien, okrem prípadov, ak to zubný lekár považuje za nevyhnutné z dôvodu osobitných liečebných potrieb pacienta.

3.   Každý členský štát do 1. júla 2019 stanoví národný plán opatrení, ktorý má v úmysle vykonať, s cieľom postupne ukončiť používanie zubného amalgámu.

Členské štáty sprístupnia verejnosti svoje národné plány na internete a zašlú ich Komisii do jedného mesiaca po ich prijatí.

4.   Od 1. januára 2019 prevádzkovatelia zariadení zubného lekárstva, v ktorých sa používa zubný amalgám alebo odstraňujú amalgámové výplne alebo zuby obsahujúce takéto výplne zabezpečia, aby ich zariadenia boli vybavené odlučovačmi amalgámu na zachytávanie a zber amalgámových častíc vrátane tých v použitej vode.

Takýto prevádzkovatelia zabezpečia, aby:

a)

odlučovače amalgámu uvedené do prevádzky od 1. januára 2018 poskytovali úroveň zachytávania najmenej 95 % amalgámových častíc;

b)

od 1. januára 2021 všetky používané odlučovače amalgámu poskytovali úroveň zachytávania uvedenú v písmene a).

Odlučovače amalgámu sa udržujú v súlade s požiadavkami výrobcu, aby sa zabezpečila čo najvyššia možná úroveň zachytávania.

5.   Predpokladá sa, že kapsuly a odlučovače amalgámu, ktoré spĺňajú európske normy alebo iné vnútroštátne alebo medzinárodné normy, ktoré poskytujú rovnocennú úroveň kvality a zachytávania, spĺňajú požiadavky stanovené v odsekoch 1 a 4.

6.   Zubní lekári zabezpečia, aby ich amalgámový odpad vrátane amalgámových zvyškov, častíc, výplní a zubov alebo ich častí, kontaminovaných zubným amalgámom, bol spracovaný a zhromažďovaný v zariadeniach alebo podnikoch spĺňajúcich príslušný súhlas na nakladanie s nebezpečným odpadom.

Zubní lekári nesmú za žiadnych okolností uvoľňovať priamo alebo nepriamo takýto amalgámový odpad do životného prostredia.

KAPITOLA IV

ZNEŠKODŇOVANIE ODPADU A ODPADOVEJ ORTUTI

Článok 11

Odpad

Bez toho, aby bol dotknutý článok 2 bod 5 tohto nariadenia, sa ortuť a zlúčeniny ortuti, či už v čistej forme alebo ako zmesi, považujú za odpad v zmysle smernice 2008/98/ES a zneškodňujú sa bez ohrozenia ľudského zdravia alebo poškodenia životného prostredia v súlade s uvedenou smernicou, a to z akýchkoľvek týchto veľkých zdrojov:

a)

z priemyselnej výroby chlóru a alkalických hydroxidov;

b)

z čistenia zemného plynu;

c)

z ťažby a tavenia neželezných kovov;

d)

z extrakcie z cinabaritu v Únii.

Takéto zneškodňovanie nesmie viesť k žiadnemu spätnému získavaniu ortuti.

Článok 12

Podávanie správ o veľkých zdrojoch

1.   Hospodárske subjekty pôsobiace v priemyselných odvetviach uvedených v článku 11 písm. a), b) a c) zasielajú každý rok do 31. mája príslušným orgánom dotknutých členských štátov tieto údaje:

a)

údaje o celkovom množstve odpadovej ortuti uloženom v každom z ich zariadení;

b)

údaje o celkovom množstve odpadovej ortuti zaslanom do jednotlivých zariadení, ktoré uskutočňujú dočasné uskladnenie, konverziu prípadne solidifikáciu odpadovej ortuti alebo trvalé uskladnenie odpadovej ortuti, ktorá sa podrobila konverzii prípadne solidifikácii;

c)

umiestnenie a kontaktné údaje každého zariadenia uvedeného v písmene b);

d)

kópiu osvedčenia, ktoré poskytol prevádzkovateľ zariadenia. v ktorom sa uskutočňuje dočasné uskladnenie odpadovej ortuti, v súlade s článkom 14 ods. 1;

e)

kópiu osvedčenia, ktoré poskytol prevádzkovateľ zariadenia, v ktorom sa uskutočňuje konverzia prípadne solidifikácia odpadovej ortuti, v súlade s článkom 14 ods. 2;

f)

kópiu osvedčenia, ktoré poskytol prevádzkovateľ zariadenia, v ktorom sa uskutočňuje dočasné uskladnenie odpadovej ortuti, ktorá sa podrobila konverzii prípadne solidifikácii v súlade s článkom 14 ods. 3

2.   Údaje uvedené v odseku 1 písm. a) a b) sa uvádzajú pomocou kódov stanovených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2150/2002 (16).

3.   Povinnosti stanovené v odsekoch 1 a 2 sa prestanú uplatňovať na hospodársky subjekt zariadení na výrobu chlóru a alkalických hydroxidov od jedného roku po dátume vyradenia všetkých ortuťových elektrolyzérov prevádzkovaných hospodárskym subjektom z prevádzky v súlade s vykonávacím rozhodnutím 2013/732/EÚ a po odovzdaní všetkej ortuti do zariadení na spracovanie odpadu.

Článok 13

Uskladnenie odpadovej ortuti

1.   Odchylne od článku 5 ods. 3 písm. a) smernice 1999/31/ES sa odpadová ortuť môže dočasne uskladniť v kvapalnom skupenstve pod podmienkou splnenia osobitných požiadaviek na dočasné uskladnenie odpadovej ortuti, ktoré sú uvedené v prílohách I, II a III k uvedenej smernici, ak sa takéto uskladnenie vykoná v povrchových zariadeniach určených a vybavených na dočasné uskladnenie odpadovej ortuti.

Výnimka stanovená v prvom pododseku sa prestane uplatňovať od 1. januára 2023.

2.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 21 s cieľom zmeniť toto nariadenie predĺžením lehoty na dočasné uskladnenie odpadovej ortuti uvedenej v odseku 1 tohto článku až o tri roky.

3.   Pred trvalým zneškodnením sa odpadová ortuť podrobí konverzii a v prípade, že sa má trvalo zneškodniť v povrchových zariadeniach, konverzii a solidifikácii.

Odpadová ortuť, ktorá sa podrobila konverzii a prípadne solidifikácii sa trvalo zneškodňuje iba v nasledovných zariadeniach na trvalé uskladnenie, ktoré majú povolenie na zneškodňovanie nebezpečného odpadu:

a)

v soľných baniach prispôsobených na trvalé uskladnenie odpadovej ortuti, ktorá sa podrobila konverzii, alebo v hlboko uložených podzemných skalných útvaroch, ktoré poskytujú rovnakú alebo vyššiu úroveň bezpečnosti a uzavretia, ako soľné bane; alebo

b)

v povrchových zariadeniach určených a vybavených na trvalé uskladnenie odpadovej ortuti, ktorá sa podrobila konverzii a solidifikácii, ktoré poskytujú rovnakú alebo vyššiu úroveň bezpečnosti a uzavretia, ako je uvedené v písmene a).

Prevádzkovatelia zariadení na trvalé uskladnenie zabezpečia, že odpadová ortuť, ktorá sa podrobila konverzii prípadne solidifikácii, sa uskladní oddelene od ostatného odpadu do odpadových balíkov v skladovacej komore, ktorá je hermeticky uzavretá. Uvedení prevádzkovatelia ďalej zabezpečia, aby požiadavky uvedené v smernici 1999/31/ES vrátane osobitných požiadaviek na dočasné uskladnenie odpadovej ortuti, ktoré sú stanovené v tretej a piatej zarážke oddielu 8 prílohy I a prílohy II k tejto smernici, boli splnené, pokiaľ ide o zariadenia na trvalé uskladnenie.

Článok 14

Vysledovateľnosť

1.   Prevádzkovatelia zariadení, v ktorých sa uskutočňuje dočasné uskladnenie odpadovej ortuti vedú register, ktorý obsahuje:

a)

pre každú prijatú zásielku odpadovej ortuti:

i)

pôvod a množstvo uvedeného odpadu;

ii)

meno a kontaktné údaje dodávateľa a vlastníka uvedeného odpadu;

b)

pre každú dodávku odpadovej ortuti, ktorá opúšťa zariadenie:

i)

množstvo uvedeného odpadu a obsah ortuti v ňom;

ii)

miesto určenia a predpokladaný spôsob zneškodnenia uvedeného odpadu;

iii)

kópiu osvedčenia, ktorú poskytol prevádzkovateľ zariadenia, v ktorom sa uskutočňuje konverzia a prípadne solidifikácia uvedeného odpadu, ako sa uvádza v odseku 2;

iv)

kópiu osvedčenia, ktorú poskytol prevádzkovateľ zariadenia, v ktorom sa uskutočňuje trvalé uskladnenie odpadovej ortuti, ktorá sa podrobila konverzii a prípadne solidifikácii, ako sa uvádza v odseku 3;

c)

množstvo odpadovej ortuti uskladnené v zariadení na konci každého mesiaca.

Prevádzkovatelia zariadení, v ktorých sa uskutočňuje dočasné uskladnenie odpadovej ortuti, vydajú ihneď po vyskladnení odpadovej ortuti osvedčenie potvrdzujúce, že táto odpadová ortuť bola odoslaná do zariadenia na zneškodňovanie podľa tohto článku.

Po vydaní osvedčenia podľa druhého pododseku tohto odseku sa jeho kópia bezodkladne zašle dotknutým hospodárskym subjektom uvedeným v článku 12.

2.   Prevádzkovatelia zariadení, v ktorých sa uskutočňuje konverzia prípadne solidifikácia odpadovej ortuti, vedú register, ktorý obsahuje:

a)

pre každú prijatú zásielku odpadovej ortuti:

i)

pôvod a množstvo uvedeného odpadu;

ii)

meno a kontaktné údaje dodávateľa a vlastníka uvedeného odpadu;

b)

pre každú dodávku odpadovej ortuti, ktorá sa podrobila konverzii a prípadne solidifikácii, a ktorá opúšťa zariadenie:

i)

množstvo uvedeného odpadu a obsah ortuti v ňom;

ii)

miesto určenia a predpokladaný spôsob zneškodnenia uvedeného odpadu;

iii)

kópiu osvedčenia, ktoré poskytol prevádzkovateľ zariadenia, v ktorom sa uskutočňuje trvalé uskladnenie uvedeného odpadu, ako sa uvádza v odseku 3;

c)

množstvo odpadovej ortuti uskladnené v zariadení na konci každého mesiaca.

Prevádzkovatelia zariadení, v ktorých sa uskutočňuje konverzia a prípadne solidifikácia odpadovej ortuti, vydajú ihneď po jej ukončení osvedčenie potvrdzujúce, že celá dodávka odpadovej ortuti bola konvertovaná a prípadne solidifikovaná.

Po vydaní osvedčenia uvedeného v druhom pododseku tohto odseku sa jeho kópia bezodkladne zašle prevádzkovateľom zariadení uvedeným v odseku 1 tohto článku a dotknutým hospodárskym subjektom uvedeným v článku 12.

3.   Prevádzkovatelia zariadení, v ktorých sa uskutočňuje trvalé uskladnenie odpadovej ortuti, ktorá sa podrobila konverzii a prípadne solidifikácii, vydajú ihneď po ukončení zneškodňovania celej dodávky osvedčenie potvrdzujúce, že celá dodávka odpadovej ortuti bola trvalo uskladnená v súlade so smernicou 1999/31/ES, a to vrátane informácie o umiestnení skladiska.

Po vydaní osvedčenia uvedeného v prvom pododseku tohto odseku sa jeho kópia bezodkladne zašle dotknutým prevádzkovateľom zariadení uvedeným v odsekoch 1 a 2 tohto článku, ako aj dotknutým hospodárskym subjektom uvedeným v článku 12.

4.   Prevádzkovatelia zariadení uvedení v odsekoch 1 a 2 zasielajú každoročne do 31. januára register za predchádzajúci kalendárny rok príslušným orgánom dotknutých členských štátov. Príslušné orgány dotknutých členských štátov každoročne oznámia každý zaslaný register Komisii.

Článok 15

Kontaminované lokality

1.   Komisia organizuje výmenu informácií s členskými štátmi, pokiaľ ide o opatrenia prijaté na vnútroštátnej úrovni na identifikáciu a posúdenie lokalít kontaminovaných ortuťou a zlúčeninami ortuti a na riešenie významných rizík, ktoré takáto kontaminácia môže predstavovať pre ľudské zdravie a životné prostredie.

2.   Do 1. januára 2021 Komisia sprístupní verejnosti na internete informácie získané podľa odseku 1 vrátane zoznamu lokalít kontaminovaných ortuťou a zlúčeninami ortuti.

KAPITOLA V

SANKCIE, PRÍSLUŠNÉ ORGÁNY A PODÁVANIE SPRÁV

Článok 16

Sankcie

Členské štáty stanovia pravidlá týkajúce sa sankcií uplatňujúcich sa v prípade porušenia tohto nariadenia a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich uplatňovania. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce. Členské štáty do jednotlivých dátumov vykonávania príslušných ustanovení tohto nariadenia oznámia Komisii uvedené pravidlá a opatrenia a bezodkladne jej oznámia každú následnú zmenu, ktorá sa uvedených ustanovení týka.

Článok 17

Príslušné orgány

Členské štáty určia príslušné orgány zodpovedné za plnenie povinností vyplývajúcich z tohto nariadenia.

Článok 18

Správa

1.   Členské štáty do 1. januára 2020 a potom v primeraných intervaloch pripravia, poskytnú Komisii a sprístupnia verejnosti na internete správu, ktorá obsahuje:

a)

informácie o vykonávaní tohto nariadenia;

b)

informácie potrebné na splnenie oznamovacej povinnosti zo strany Únie podľa článku 21 dohovoru;

c)

súhrn informácií získaných v súlade s článkom 12 tohto nariadenia;

d)

informácie týkajúce sa ortuti umiestnenej na ich územiach:

i)

zoznam lokalít, v ktorých sa nachádzajú zásoby ortuti, inej než je odpadová ortuť, nad 50 ton, ako aj množstvo ortuti v každej lokalite;

ii)

zoznam lokalít, v ktorých sa nachádzajú zásoby odpadovej ortuti nad 50 ton, ako aj množstvo odpadovej ortuti v každej lokalite a;

e)

zoznam zdrojov dodávok ortuti v množstve viac než 10 ton ortuti ročne, ak o takýchto zdrojoch majú členské štáty vedomosť.

Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že z akéhokoľvek dôvodu uvedeného v článku 4 ods. 1 a 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/4/ES (17), nesprístupnia verejnosti žiadnu z informácií uvedených v prvom pododseku s výhradou článku 4 ods. 2 druhého pododseku uvedenej smernice.

2.   Na účely správy uvedenej v odseku 1 Komisia členským štátom sprístupní elektronický nástroj na predkladanie správ.

Komisia prijme vykonávacie akty na vypracovanie príslušných dotazníkov s cieľom bližšie určiť obsah, informácie a kľúčové ukazovatele výkonnosti potrebné na splnenie požiadaviek podľa odseku 1, ako aj formát a periodicitu správy uvedenej v odseku 1. Uvedené dotazníky nenahrádzajú oznamovacie povinnosti zmluvných strán dohovoru. Vykonávacie akty uvedené v tomto odseku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 22 ods. 2

3.   Členské štáty bezodkladne sprístupnia Komisii správy, ktoré poskytujú sekretariátu dohovoru.

Článok 19

Preskúmanie

1.   Komisia do 30. júna 2020 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o výsledku svojho posúdenia, ktorá sa týka:

a)

potreby Únie regulovať emisie ortuti a jej zlúčenín pochádzajúcich z krematórií;

b)

uskutočniteľnosti postupného ukončovania používania zubného amalgámu v dlhodobom horizonte, podľa možnosti do roku 2030, berúc do úvahy národné plány uvedené v článku 10 ods. 3, a pri plnom rešpektovaní zodpovednosti členských štátov za organizáciu a poskytovanie zdravotníckych služieb a zdravotnej starostlivosti; a

c)

prínosov pre životné prostredie a uskutočniteľnosti ďalšieho zosúlaďovania prílohy II s príslušnými právnymi predpismi Únie, ktorými sa reguluje uvedenie výrobkov s prídavkom ortuti na trh.

2.   Komisia do 31. decembra 2024 podá správu Európskemu parlamentu a Rade o vykonávaní a preskúmaní tohto nariadenia, okrem iného vzhľadom na hodnotenie účinnosti uskutočnené konferenciou zmluvných strán dohovoru a na správy poskytnuté členskými štátmi v súlade s článkom 18 tohto nariadenia a článkom 21 dohovoru.

3.   Komisia prípadne predloží legislatívny návrh spolu so svojimi správami uvedenými v odsekoch 1 a 2.

KAPITOLA VI

DELEGOVANÉ A VYKONÁVACIE PRÁVOMOCI

Článok 20

Zmena príloh

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 21 tohto nariadenia, ktorými sa zmenia jeho prílohy I, II, III a IV s cieľom zosúladiť ich s rozhodnutiami, ktoré prijala konferencia zmluvných strán dohovoru v súlade s článkom 27 dohovoru, za predpokladu, že Únia dotknuté rozhodnutie podporila prostredníctvom rozhodnutia Rady prijatého v súlade s článkom 218 ods. 9 ZFEÚ.

Článok 21

Vykonávanie delegovania právomocí

1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 13 ods. 2 a článku 20 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 13. júna 2017. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predĺži o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

3.   Delegovanie právomoci uvedené v článku 13 ods. 2 a článku 20 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.

5.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

6.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 13 ods. 2 a článku 20 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

Článok 22

Postup výboru

1.   Pri prijímaní formulárov na dovoz a vývoz podľa článku 6, technických požiadaviek pre environmentálne vhodné dočasné uskladnenie ortuti, zlúčenín ortuti alebo zmesí ortutí podľa článku 7 ods. 3, rozhodnutia podľa článku 8 ods. 6 a dotazníkov podľa článku 18 ods. 2 pomáha Komisii výbor. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Ak výbor nevydá žiadne stanovisko, Komisia neprijme návrh vykonávacieho aktu a uplatňuje sa článok 5 ods. 4 tretí pododsek nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

KAPITOLA VII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 23

Zrušenie

Nariadenie (ES) č. 1102/2008 sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2018.

Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe V.

Článok 24

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2018.

Písmeno d) časti I prílohy III sa však uplatňuje od 11. decembra 2017.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Štrasburgu 17. mája 2017

Za Európsky parlament

predseda

A. TAJANI

Za Radu

predseda

C. ABELA


(1)  Ú. v. EÚ C 303, 19.8.2016, s. 122.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 14. marca 2017 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 25. apríla 2017.

(3)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1386/2013/EÚ z 20. novembra 2013 o všeobecnom environmentálnom akčnom programe Únie do roku 2020 „Dobrý život v rámci možností našej planéty“ (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 171).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1102/2008 z 22. októbra 2008 o zákaze vývozu kovovej ortuti a niektorých zlúčenín a zmesí ortuti a o bezpečnom uskladnení kovovej ortuti (Ú. v. EÚ L 304, 14.11.2008, s. 75).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 zo 14. júna 2006 o preprave odpadu (Ú. v. EÚ L 190, 12.7.2006, s. 1).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).

(7)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/732/EÚ z 9. decembra 2013, ktorým sa podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ o priemyselných emisiách stanovujú závery o najlepších dostupných technikách (BAT) výroby chlóru a zásad elektrolýzou soľného roztoku (Ú. v. EÚ L 332, 11.12.2013, s. 34).

(8)  Smernica Rady 1999/31/ES z 26. apríla 1999 o skládkach odpadov (Ú. v. ES L 182, 16.7.1999, s. 1).

(9)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES z 19. novembra 2008 o odpade a o zrušení určitých smerníc (Ú. v. EÚ L 312, 22.11.2008, s. 3).

(10)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ z 24. novembra 2010 o priemyselných emisiách (integrovaná prevencia a kontrola znečisťovania životného prostredia) (Ú. v. EÚ L 334, 17.12.2010, s. 17).

(11)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES z 23. októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva (Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 1).

(12)  Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.

(13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).

(14)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/18/EÚ zo 4. júla 2012 o kontrole nebezpečenstiev závažných havárií s prítomnosťou nebezpečných látok, ktorou sa mení a dopĺňa a následne zrušuje smernica Rady 96/82/ES (Ú. v. EÚ L 197, 24.7.2012, s. 1).

(15)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 88).

(16)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2150/2002 z 25. novembra 2002 o štatistike o odpadoch (Ú. v. ES L 332, 9.12.2002, s. 1).

(17)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/4/ES z 28. januára 2003 o prístupe verejnosti k informáciám o životnom prostredí, ktorou sa zrušuje smernica Rady 90/313/EHS (Ú. v. EÚ L 41, 14.2.2003, s. 26).


PRÍLOHA I

Zlúčeniny ortuti, na ktoré sa vzťahuje článok 3 ods. 2 a 3 a článok 7 ods. 3 a zmesi ortuti, na ktoré sa vzťahuje článok 3 ods. 2, článok 4 ods. 1 a článok 7 ods. 3

Zlúčeniny ortuti, ktorých vývoz je zakázaný od 1. januára 2018:

chlorid ortutný (I) (Hg2Cl2, registračné číslo CAS 10112-91-1)

oxid ortutnatý (II) (HgO, registračné číslo CAS 21908-53-2)

cinabarit (rumelková ruda)

sulfid ortuťnatý (HgS, registračné číslo CAS 1344-48-5)

Zlúčeniny ortuti, ktorých vývoz je zakázaný od 1. januára 2020:

síran ortuťnatý (II) (HgSO4, registračné číslo CAS 7783-35-9)

dusičnan ortuťnatý (II) (Hg(NO3)2, registračné číslo CAS 10045-94-0)

Zmesi ortuti, ktorých vývoz a dovoz je zakázaný od 1. januára 2018:

zmesi ortuti s inými látkami, vrátane zliatin ortuti, s koncentráciou ortuti najmenej 95 hmotnostných %.


PRÍLOHA II

Výrobky s prídavkom ortuti uvedené v článku 5

Časť A – Výrobky s prídavkom ortuti

Výrobky s prídavkom ortuti

Dátum, od ktorého platí zákaz vývozu, dovozu a výroby výrobkov s prídavkom ortuti

1.

Batérie alebo akumulátory, ktoré obsahujú viac ako 0,0005 hmotnostných % ortuti.

31.12.2020

2.

Spínače a relé, s výnimkou veľmi presných meracích mostíkov kapacitancie a strát a vysokofrekvenčných prepínačov a relé rádiových frekvencií v monitorovacích a kontrolných prístrojoch s maximálnym obsahom ortuti 20 mg na mostík, spínač alebo relé.

31.12.2020

3.

Kompaktné žiarivky (CFL) na všeobecné osvetľovacie účely:

a)

CFL.i ≤ 30 wattov s obsahom ortuti presahujúcim 2,5 mg na štartér.

b)

CFL.ni ≤ 30 wattov s obsahom ortuti presahujúcim 3,5 mg na štartér.

31.12.2018

4.

Tieto lineárne žiarivky (LFL) na všeobecné osvetľovacie účely:

a)

trifosforové < 60 wattov s obsahom ortuti presahujúcim 5 mg na žiarivku;

b)

halofosfátové ≤ 40 wattov s obsahom ortuti presahujúcim 10 mg na žiarivku.

31.12.2018

5.

Vysokotlakové ortuťové výbojky (HPMV) na všeobecné osvetľovacie účely.

31.12.2018

6.

Tieto žiarivky so studenou katódou s prídavkom ortuti a žiarivky s externou elektródou (CCFL a EEFL) pre elektronické displeje:

a)

krátke (≤ 500 mm) s obsahom ortuti presahujúcim 3,5 mg na žiarivku;

b)

stredne dlhé (> 500 mm a ≤ 1 500 mm) s obsahom ortuti presahujúcim 5 mg na žiarivku;

c)

dlhé (> 1 500 mm) s obsahom ortuti presahujúcim 13 mg na žiarivku.

31.12.2018

7.

Kozmetika s obsahom ortuti a zlúčenín ortuti, s výnimkou osobitných prípadov uvedených v položkách 16 a 17 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 (1).

31.12.2020

8.

Pesticídy, biocídy a lokálne antiseptiká.

31.12.2020

9.

Tieto neelektronické meracie zariadenia:

a)

barometre;

b)

vlhkomery;

c)

manometre;

d)

teplomery a ostatné neelektrické prístroje na meranie teploty;

e)

sfygmomanometre;

f)

tenzometre na použitie s pletyzmografmi;

g)

ortuťové pyknometre;

h)

ortuťové meracie zariadenia na určenie bodu mäknutia.

Táto položka nezahŕňa tieto meracie prístroje:

neelektronické meracie prístroje nainštalované vo veľkých zariadeniach alebo zariadeniach, ktoré sa používajú na veľmi presné meranie, ak nie je k dispozícii vhodná bezortuťová alternatíva;

meracie prístroje, ktoré boli k 3. októbru 2007 staršie ako 50 rokov;

meracie prístroje, ktoré sa vystavujú na verejných výstavách na kultúrne a historické účely.

31.12.2020

Časť B – Ďalšie výrobky vylúčené zo zoznamu v časti A tejto prílohy

Spínače a relé, žiarivky so studenou katódou a žiarivky s externou elektródou (CCFL a EEFL) pre elektronické displeje a meracie prístroje, keď sa nimi nahrádza komponent väčšieho zariadenia a ak nie je pre tento komponent k dispozícii žiadne alternatívne bezortuťové riešenie, v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2000/53/ES (2) a smernicou 2011/65/EÚ.


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 z 30. novembra 2009 o kozmetických výrobkoch (Ú. v. EÚ L 342, 22.12.2009, s. 59).

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/53/ES z 18. septembra 2000 o vozidlách po dobe životnosti (Ú. v. ES L 269, 21.10.2000, s. 34).


PRÍLOHA III

Požiadavky na výrobné procesy v súvislosti s ortuťou uvedené v článku 7 ods. 1 a 2

Časť I:   Zákaz používania ortuti alebo zlúčenín ortuti, v čistej forme alebo ako zmesi, vo výrobných procesoch

a)

od 1. januára 2018: výrobné procesy, v ktorých sa ortuť alebo zlúčeniny ortuti používajú ako katalyzátor;

b)

odchylne od písmena a) sa výroba monoméru vinylchloridu zakazuje od 1. januára 2022;

c)

od 1. januára 2022: výrobné procesy, v ktorých sa ortuť používa ako elektróda;

d)

odchylne od písmena c) od 11. decembra 2017: výroba chlóru a alkalických hydroxidov, v ktorej sa ortuť používa ako elektróda;

e)

odchylne od písmena c) sa výroba metylátu alebo etylátu sodného alebo draselného zakazuje od 1. januára 2028;

f)

od 1. januára 2018: výroba polyuretánu v rozsahu, ktorý už nie je obmedzený alebo zakázaný v súlade s položkou 62 prílohy XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006.

Časť II:   Výrobné procesy, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia používania a uvoľňovania ortuti a zlúčenín ortuti

Výroba metylátu alebo etylátu sodného alebo draselného

Výroba metylátu alebo etylátu sodného alebo draselného sa vykonáva v súlade s písmenom e) časti I a za týchto podmienok:

a)

ortuť z primárnej ťažby ortuti sa nesmie používať;

b)

priame a nepriame uvoľňovanie ortuti a jej zlúčenín do ovzdušia, vody a pôdy sa do roku 2020 zníži o 50 % na jednotku výroby v porovnaní s rokom 2010;

c)

podpora výskumu a vývoja bezortuťových výrobných procesov a

d)

od 13. júna 2017 sa kapacita zariadení používajúcich ortuť a zlúčeniny ortuti na výrobu metylátu alebo etylátu sodného alebo draselného, ktoré boli v prevádzke pred uvedeným dátumom, nesmie zvýšiť a nesmú sa povoliť žiadne nové zariadenia.


PRÍLOHA IV

Obsah národného plánu týkajúceho sa remeselnej a drobnej ťažby zlata a jeho spracovania uvedeného v článku 9

Národný plán obsahuje tieto informácie:

a)

vnútroštátne ciele a ciele znižovania, ktorými sa zabezpečuje úplné ukončenie používania ortuti a jej zlúčenín;

b)

opatrenia na odstránenie:

i)

amalgamácie rúd,

ii)

otvoreného spaľovania amalgámu alebo spracovaného amalgámu,

iii)

spaľovania amalgámu v obytných oblastiach a

iv)

kyanidového lúhovania sedimentov, rúd alebo hlušiny, do ktorých bola pridaná ortuť bez toho, aby sa najprv odstránila;

c)

opatrenia na uľahčenie formalizácie alebo regulácie odvetvia remeselnej a drobnej ťažby zlata a jeho spracovania;

d)

základné odhady množstva použitej ortuti a praktiky remeselnej a drobnej ťažby zlata a jeho spracovania na území príslušného členského štátu;

e)

stratégie na podporu znižovania emisií a uvoľňovania ortuti a vystavenia jej pôsobeniu pri remeselnej a drobnej ťažbe zlata a jeho spracovania vrátane bezortuťových metód;

f)

stratégie riadenia obchodu a zabránenia zneužívania ortuti a jej zlúčenín z domácich i zahraničných zdrojov na použitie pri remeselnej a drobnej ťažbe zlata a jeho spracovaní;

g)

stratégie na zapojenie zainteresovaných strán do vykonávania a ďalšieho rozvoja národného plánu;

h)

stratégia verejného zdravia týkajúca sa vystavenia baníkov pracujúcich v remeselnej a drobnej ťažbe zlata a ich komunít pôsobeniu ortuti, ktorá okrem iného zahŕňa zhromažďovanie údajov týkajúcich sa zdravia, odbornej prípravy pre zdravotníckych pracovníkov a zvyšovanie povedomia prostredníctvom zdravotníckych zariadení;

i)

stratégie na predchádzanie tomu, aby boli ohrozené skupiny obyvateľstva, obzvlášť deti a ženy v plodnom veku, a najmä tehotné ženy vystavané pôsobeniu ortuti používanej pri vykonávaní remeselnej a drobnej ťažby zlata a jeho spracovaní;

j)

stratégie na poskytovanie informácií baníkom pôsobiacim v remeselnej a drobnej ťažbe zlata a ich komunitám; a

k)

harmonogram vykonávania národného plánu.


PRÍLOHA V

Tabuľka zhody

Nariadenie (ES) č. 1102/2008

Toto nariadenie

článok 1 ods. 1

článok 3 ods. 1 a 2

článok 1 ods. 2

článok 3 ods. 3

článok 1 ods. 3

článok 3 ods. 4

Článok 2

Článok 11

článok 3 ods. 1 písm. a)

článok 13 ods. 3 písm. a)

článok 3 ods. 1 písm. b)

článok 13 ods. 1

článok 3 ods. 1 druhý pododsek

článok 13 ods. 1 prvý pododsek a článok 13 ods. 3 tretí pododsek

článok 3 ods. 2

článok 4 ods. 1

článok 13 ods. 1

článok 4 ods. 2

článok 13 ods. 1

článok 4 ods. 3

článok 5 ods. 1

článok 5 ods. 2

článok 5 ods. 3

článok 6 ods. 1 písm. a)

článok 6 ods. 1 písm. b)

článok 12 ods. 1 písm. a)

článok 6 ods. 1 písm. c)

článok 12 ods. 1 písm. b) a c)

článok 6 ods. 2 písm. a)

článok 12 ods. 1 písm. a)

článok 6 ods. 2 písm. b)

článok 12 ods. 1 písm. b) a c)

článok 6 ods. 3

článok 12 ods. 1

článok 6 ods. 4

Článok 7

Článok 16

článok 8 ods. 1

článok 8 ods. 2

článok 8 ods. 3

článok 8 ods. 4

článok 8 ods. 5

Článok 9


SMERNICE

24.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 137/22


SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2017/853

zo 17. mája 2017,

ktorou sa mení smernica Rady 91/477/EHS o kontrole získavania a vlastnenia zbraní

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

Smernica Rady 91/477/EHS (3) zaviedla sprievodné opatrenie vnútorného trhu. Nastolila rovnováhu medzi záväzkom zabezpečiť určitú slobodu pohybu niektorých strelných zbraní a ich hlavných častí v rámci Únie na jednej strane a potrebou kontrolovať túto slobodu bezpečnostnými zárukami primeranými daným výrobkom.

(2)

Niektoré aspekty smernice 91/477/EHS je potrebné primeraným spôsobom ďalej zlepšovať s cieľom zamedziť zneužívaniu strelných zbraní na trestnú činnosť a vzhľadom na nedávne teroristické činy. Komisia v tejto súvislosti vyzvala vo svojom oznámení z 28. apríla 2015 s názvom Európsky program v oblasti bezpečnosti na revíziu uvedenej smernice a na spoločný prístup k deaktivácii strelných zbraní, aby sa zabránilo ich reaktivácii a použitiu zo strany zločincov.

(3)

V prípade zákonného nadobudnutia a držby strelných zbraní v súlade so smernicou 91/477/EHS by sa mali uplatňovať vnútroštátne ustanovenia o nosení zbraní, o držaní zbrane na poľovné a športové účely.

(4)

Na účely smernice 91/477/EHS by sa vymedzenie pojmu „sprostredkovateľ“ malo vzťahovať na akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu vrátane partnerstiev a pojem „dodanie“ by sa mal chápať tak, že zahŕňa požičiavanie a prenajímanie. Keďže sprostredkovatelia poskytujú služby podobné službám poskytovaných podnikateľmi v oblasti zbraní, mala by sa na nich taktiež vzťahovať smernica 91/477/EHS, pokiaľ ide o tie povinnosti podnikateľov v oblasti zbraní, ktoré sú relevantné pre činnosti sprostredkovateľov, a to do tej miery, do akej sú schopní tieto povinnosti plniť, a pokiaľ ich vo vzťahu k tej istej príslušnej transakcii neplní podnikateľ v oblasti zbraní.

(5)

Medzi činnosti podnikateľa v oblasti zbraní patrí nielen výroba, ale aj zmena alebo úprava strelných zbraní, hlavných častí a streliva, ako je skrátenie celej strelnej zbrane, pričom táto zmena alebo úprava vedie k zmene ich zaradenia do kategórie alebo podkategórie. Čisto súkromné, nekomerčné činnosti, napríklad ručné prebíjanie a prebíjanie streliva z komponentov streliva na súkromné použitie, alebo úpravy strelných zbraní alebo hlavných častí vlastnených dotknutou osobou, ako sú zmeny na mieridlách alebo pažbách, či údržba kvôli opotrebovaniu hlavných častí a súčastí, by sa nemali považovať za činnosti, ktoré je oprávnený vykonávať iba podnikateľ v oblasti zbraní.

(6)

Na zvýšenie vysledovateľnosti všetkých strelných zbraní a hlavných častí a na uľahčenie ich voľného pohybu by sa všetky strelné zbrane alebo ich hlavné časti mali označiť jasným, neodstrániteľným a jedinečným spôsobom a mali by byť evidované v informačných systémoch údajov členských štátov.

(7)

Záznamy obsiahnuté v informačných systémoch údajov by mali zahŕňať všetky informácie, ktoré umožnia spojiť strelnú zbraň s jej majiteľom, a mali by obsahovať názov výrobcu alebo značku, krajinu alebo miesto výroby, druh, značku, typ, kaliber a výrobné číslo strelnej zbrane alebo akékoľvek jedinečné označenie umiestnené na ráme alebo tele strelnej zbrane. Iné hlavné časti, než sú rám alebo telo zbrane, by sa mali zaznamenať do informačného systému údajov v rámci záznamu týkajúceho sa strelnej zbrane, na ktorú majú byť pripevnené.

(8)

S cieľom predísť jednoduchému odstráneniu označení a spresniť, na ktoré hlavné časti by malo byť umiestnené označenie, mali by sa zaviesť spoločné pravidlá Únie týkajúce sa označovania. Uvedené pravidlá by sa mali vzťahovať iba na strelné zbrane alebo hlavné časti, ktoré sú vyrobené alebo dovezené do Únie k 14. septembru 2018 alebo po tomto dátume, ak sú uvedené na trh, pričom na strelné zbrane a časti vyrobené alebo dovezené do Únie pred uvedeným dátumom by sa naďalej mali vzťahovať požiadavky týkajúce sa označovania a evidencie podľa smernice 91/477/EHS, ktoré sú v platnosti do uvedeného dátumu.

(9)

Vzhľadom na nebezpečnú povahu a trvácnosť strelných zbraní a hlavných častí a s cieľom zabezpečiť, aby príslušné orgány dokázali vysledovať strelné zbrane a hlavné časti na účel správnych a trestných konaní, a vzhľadom na vnútroštátne procesnoprávne predpisy je potrebné, aby sa záznamy v informačných systémoch údajov uchovávali po dobu 30 rokov od zničenia predmetných strelných zbraní alebo hlavných častí. Prístup k týmto záznamom a všetkým súvisiacim osobným údajom by sa mal obmedziť na príslušné orgány a mal by byť povolený iba do 10 rokov po zničení predmetnej strelnej zbrane alebo hlavnej časti na účel udelenia alebo odňatia povolení alebo colného konania vrátane prípadného uloženia správnych sankcií, a až do 30 rokov po zničení predmetnej strelnej zbrane alebo hlavnej časti, ak je prístup potrebný na presadzovanie trestného práva.

(10)

Efektívna výmena informácií medzi podnikateľmi v oblasti zbraní a sprostredkovateľmi na jednej strane a príslušnými vnútroštátnymi orgánmi na strane druhej je dôležitá z hľadiska účinnej prevádzky informačného systému údajov. Podnikatelia v oblasti zbraní a sprostredkovatelia by preto mali príslušným vnútroštátnym orgánom poskytovať informácie bez zbytočného odkladu. V záujme uľahčenia uvedenej skutočnosti by príslušné vnútroštátne orgány mali ustanoviť prostriedok elektronického spojenia, ku ktorému budú mať prístup podnikatelia v oblasti zbraní a sprostredkovatelia a ktorý môže zahŕňať podávanie tejto informácie elektronickou poštou alebo priamo prostredníctvom databázy alebo iného registra.

(11)

Pokiaľ ide o povinnosť členských štátov zaviesť monitorovací systém s cieľom zabezpečiť, aby boli podmienky na povoľovanie strelných zbraní splnené počas jeho platnosti, by členské štáty mali rozhodnúť, či má posúdenie zahŕňať predbežné lekárske alebo psychologické vyšetrenie alebo nie.

(12)

Bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne právne predpisy upravujúce profesijnú zodpovednosť, uvedené posúdenie relevantných lekárskych alebo psychologických informácií by nemalo predpokladať vznik zodpovednosti lekárskeho personálu alebo iných osôb poskytujúcich takéto informácie, ak dôjde k zneužitiu strelných zbraní držaných v súlade so smernicou 91/477/EHS.

(13)

Strelné zbrane a strelivo by sa mali skladovať bezpečným spôsobom, ak nie sú pod bezprostredným dohľadom. Ak sa neskladujú v trezore, strelné zbrane a strelivo by sa mali skladovať oddelene od seba. Keď sa strelná zbraň a strelivo majú odovzdať dopravcovi na prepravu, za riadny dohľad a uskladnenie by mal byť zodpovedný tento dopravca. Kritériá riadneho uskladnenia a bezpečnej prepravy by mali byť vymedzené vnútroštátnymi právnymi predpismi a zohľadňovať množstvo a kategóriu predmetných strelných zbraní a streliva.

(14)

Smernica 91/477/EHS by nemala mať vplyv na predpisy členských štátov, ktoré umožňujú, aby zákonné transakcie týkajúce sa strelných zbraní, hlavných častí a streliva prebiehali prostredníctvom zásielkového predaja, internetu alebo zmlúv uzavretých na diaľku, ako sú vymedzené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/83/EÚ (4), napríklad prostredníctvom katalógov online dražieb či riadkovej inzercie, telefónu alebo elektronickej pošty. Je však rozhodujúce, aby bolo možné overiť totožnosť strán takýchto transakcií a ich zákonnú spôsobilosť zúčastňovať sa na takýchto transakciách a aby toto overenie skutočne prebiehalo. Pokiaľ ide o nadobúdateľov, je preto vhodné zabezpečiť, aby ich totožnosť a prípadne ich povolenie na nadobudnutie strelnej zbrane, hlavných častí alebo streliva overil najneskôr pri dodaní licencovaný alebo poverený podnikateľ v oblasti zbraní alebo sprostredkovateľ alebo orgán verejnej moci či zástupca takéhoto orgánu.

(15)

Pre najnebezpečnejšie strelné zbrane by sa mali zaviesť v smernici 91/477/EHS prísnejšie pravidlá, aby sa zabezpečilo, že tieto strelné zbrane nebude povolené držať, vlastniť ani s nimi obchodovať, a to s istými obmedzenými a náležite opodstatnenými výnimkami. Ak uvedené pravidlá nebudú dodržiavané, mali by členské štáty prijať všetky vhodné opatrenia, ktoré môžu zahŕňať zabavenie týchto zbraní.

(16)

Členské štáty by však mali mať možnosť povoliť nadobúdanie a držanie strelných zbraní, hlavných častí a streliva zaradených do kategórie A, ak je to potrebné na vzdelávacie účely, kultúrne účely vrátane filmu a divadla, na výskumné alebo historické účely. Medzi oprávnené osoby by mohli patriť okrem iného zbrojári, skúšobne strelných zbraní, výrobcovia, certifikovaní experti, forenzní vedeckí pracovníci a v určitých prípadoch osoby pôsobiace vo filmovej a televíznej tvorbe. Členské štáty by tiež mali mať možnosť povoliť jednotlivcom nadobúdať a držať strelné zbrane, hlavné časti a strelivo zaradené do kategórie A v záujme národnej obrany, a to napríklad v kontexte dobrovoľného vojenského výcviku poskytovaného podľa vnútroštátnych právnych predpisov.

(17)

Členské štáty by mali mať možnosť rozhodnúť o udelení povolenia na nadobudnutie a držbu strelných zbraní, hlavných častí a streliva zaradených do kategórie A uznaným múzeám a zberateľom v prípadoch, keď je to potrebné na historické, kultúrne, vedecké, technické, vzdelávacie alebo pamiatkové účely pod podmienkou, že tieto múzeá a zberatelia pred udelením tohto povolenia preukážu, že prijali potrebné opatrenia, aby zabránili rizikám súvisiacim s verejnou bezpečnosťou alebo verejným poriadkom, a to i prostredníctvom riadneho uskladnenia. Pri každom takomto udelení povolenia by sa mala vziať do úvahy a zohľadniť konkrétna situácia vrátane povahy zbierky a jej účelu a členské štáty by mali zabezpečiť zavedenie systému na monitorovanie zberateľov a zbierok.

(18)

Podnikateľom v oblasti zbraní a sprostredkovateľom by sa nemalo brániť v nakladaní so strelnými zbraňami, hlavnými časťami a strelivom zaradenými do kategórie A v prípadoch, keď je nadobúdanie a držanie týchto strelných zbraní, hlavných častí a streliva výnimočne povolené v prípade, keď je nakladenie s nimi potrebné na účely deaktivácie alebo úpravy, alebo kedykoľvek je to inak povolené podľa smernice 91/477/EHS v znení tejto smernice. Smernicou 91/477/EHS by sa tiež nemalo podnikateľom v oblasti zbraní a sprostredkovateľom brániť v nakladaní s takýmito strelnými zbraňami, hlavnými časťami a strelivom v prípadoch, na ktoré sa smernica 91/477/EHS v znení tejto smernice nevzťahuje, ako napríklad v prípade strelných zbraní, hlavných častí a streliva, ktoré sa majú vyviezť mimo územie Únie, alebo zbraní, ktoré majú nadobudnúť ozbrojené sily, polícia alebo orgány verejnej moci.

(19)

Podnikatelia v oblasti zbraní a sprostredkovatelia by mali mať možnosť odmietnuť realizáciu akejkoľvek podozrivej transakcie, ktorej účelom je nadobudnutie kompletných nábojov či zápalných komponentov streliva. Transakciu možno považovať za podozrivú, ak napríklad zahŕňa množstvá, ktoré sú nezvyčajné pre zamýšľanú súkromnú spotrebu, ak nákupca zjavne nie je oboznámený s používaním streliva alebo ak trvá na platbe v hotovosti, pričom nie je ochotný preukázať svoju totožnosť. Podnikatelia v oblasti zbraní a sprostredkovatelia by mali mať tiež možnosť nahlásiť takéto podozrivé transakcie príslušným orgánom.

(20)

Riziko úpravy akustických zbraní a iných typov strelných zbraní na streľbu nábojkami na skutočné strelné zbrane je vysoké. Preto je nevyhnutné riešiť problém takýchto upravených strelných zbraní používaných pri páchaní trestnej činnosti, najmä prostredníctvom ich začlenenia do rozsahu pôsobnosti smernice 91/477/EHS. Navyše v záujme toho, aby sa zabránilo riziku, že poplašné a signálne zbrane budú vyrobené takým spôsobom, ktorý umožní, aby boli upravené na vystreľovanie strely, náboja alebo projektilu pôsobením okamžitého uvoľnenia nahromadenej energie, by Komisia mala prijať technické špecifikácie s cieľom zabezpečiť, že nebude možné ich takto upraviť.

(21)

Vzhľadom na vysoké riziko reaktivácie nenáležite deaktivovaných strelných zbraní a v záujme zvýšenia bezpečnosti v celej Únii, by sa smernica 91/477/EHS mala vzťahovať na takéto zbrane. Malo by sa stanoviť vymedzenie pojmu „deaktivácia strelných zbraní“ podľa všeobecných zásad deaktivácie strelných zbraní v zmysle Protokolu proti nezákonnej výrobe a obchodovaniu so strelnými zbraňami, ich súčasťami a komponentmi a strelivom, pripojeného k rozhodnutiu Rady 2014/164/EÚ (5), ktorým sa transponuje do právneho rámca Únie.

(22)

Strelné zbrane určené na vojenské použitie, ako je AK47 a M16, ktoré sú vybavené tak, že je možné meniť režim paľby, v ktorých možno manuálne prepínať medzi automatickým a poloautomatickým režimom paľby, by sa mali zaradiť do kategórie A strelných zbraní, a preto by mali byť pre civilné používanie zakázané. V prípade ich úpravy na poloautomatické strelné zbrane by sa mali zaradiť do bodu 6 kategórie A.

(23)

Niektoré poloautomatické strelné zbrane možno ľahko upraviť na automatické strelné zbrane, a preto predstavujú hrozbu pre bezpečnosť. Avšak aj v prípade absencie takejto úpravy môžu byť určité poloautomatické zbrane veľmi nebezpečné, pokiaľ je kapacita ich zásobníka vysoká. Preto by sa na civilné používanie mali zakázať poloautomatické strelné zbrane s pevným nabíjacím zariadením, ktoré umožňuje vystreliť vysoký počet nábojov, ako aj poloautomatické strelné zbrane kombinované s odnímateľným nabíjacím zariadením s vysokým počtom nábojov. Samotná možnosť montáže nabíjacieho zariadenia s kapacitou viac ako 10 nábojov do dlhých strelných zbraní a 20 nábojov do krátkych strelných zbraní neurčuje zaradenie strelnej zbrane do určitej kategórie.

(24)

Bez toho, aby bolo dotknuté obnovenie povolení v súlade so smernicou 91/477/EHS, poloautomatické strelné zbrane, ktoré využívajú okrajový zápal vrátane tých s kalibrom.22 alebo menším, by sa nemali zaradiť do kategórie A, pokiaľ neboli upravené z automatických strelných zbraní.

(25)

Ustanovenia smernice 91/477/EHS týkajúce sa európskeho zbrojného pasu ako hlavného dokladu, ktorý na svoje príslušné činnosti potrebujú športoví strelci a iné osoby, ktorým bolo udelené povolenie v súlade s uvedenou smernicou, by sa mali vylepšiť tým, že sa do jej príslušných ustanovení začlení odkaz na strelné zbrane zaradené do kategórie A bez toho, aby bolo dotknuté právo členských štátov zvoliť si uplatňovanie prísnejších pravidiel.

(26)

Smernica 91/477/EHS by sa nemala vzťahovať na predmety, ktoré majú fyzický vzhľad strelnej zbrane (repliky), ale sú vyrobené tak, aby sa nemohli upraviť na vystreľovanie striel, nábojov alebo projektilov pôsobením okamžitého uvoľnenia nahromadenej energie.

(27)

V prípade, že členské štáty majú vnútroštátne právne predpisy, ktoré regulujú starožitné zbrane, na takéto zbrane sa nevzťahuje smernica 91/477/EHS. Reprodukciám starožitných zbraní sa však neprikladá rovnaký historický význam alebo záujem a môžu byť vyrobené za použitia moderných techník, ktoré môžu zlepšiť ich trvanlivosť a presnosť. Takéto reprodukcie by preto mali byť zahrnuté do rozsahu pôsobnosti smernice 91/477/EHS. Smernica 91/477/EHS sa nevzťahuje na iné predmety, napríklad airsoftové zariadenia, ktoré nezodpovedajú vymedzeniu pojmu strelnej zbrane a nie sú preto upravené uvedenou smernicou.

(28)

S cieľom zlepšiť fungovanie výmeny informácií medzi členskými štátmi by bolo užitočné, ak by Komisia mohla posúdiť nevyhnutné prvky systému na podporu takejto výmeny informácií obsiahnutých v počítačových informačných systémoch údajov zavedených v členských štátoch vrátane toho, či sa dá prístup do tohto systému umožniť každému členskému štátu. Tento systém môže využívať modul informačného systému o vnútornom trhu (Internal Market Information System – systém IMI) zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1024/2012 (6), ktorý bol osobitne upravený pre strelné zbrane. Takáto výmena informácií medzi členskými štátmi by mala prebiehať v súlade s pravidlami o ochrane údajov stanovenými v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (7). Ak príslušný orgán potrebuje mať prístup k registru trestov osoby, ktorá sa uchádza o povolenie nadobudnúť alebo držať strelnú zbraň, daný orgán by mal mať možnosť získať tieto informácie na základe rámcového rozhodnutia Rady 2009/315/SVV (8). K hodnoteniu Komisie by sa v prípade potreby mohol pripojiť legislatívny návrh, ktorý zohľadní existujúce nástroje, pokiaľ ide o výmenu informácií.

(29)

S cieľom zabezpečiť náležitú elektronickú výmenu informácií medzi členskými štátmi o povoleniach udelených na prepravu strelných zbraní do iného členského štátu a o zamietnutých povoleniach na nadobudnutie alebo 'držbu strelnej zbrane by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o prijatie ustanovení, ktoré členským štátom umožnia vytvoriť takýto systém výmeny informácií. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (9). Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov, a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematický prístup na zasadnutia expertných skupín Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.

(30)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tejto smernice by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (10).

(31)

Táto smernica rešpektuje základné práva a dodržiava zásady, ktoré uznáva najmä Charta základných práv Európskej únie.

(32)

Na spracúvanie osobných údajov v rámci smernice 91/477/EHS by sa malo vzťahovať nariadenie (EÚ) 2016/679. Keď sa osobné údaje zozbierané podľa smernice 91/477/EHS spracúvajú na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania, alebo na výkon trestov, mali by orgány, ktoré tieto údaje spracúvajú, dodržiavať pravidlá prijaté podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/680 (11).

(33)

Keďže ciele tejto smernice nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, ale z dôvodov rozsahu a dôsledkov činnosti ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.

(34)

Smernica 91/477/EHS by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(35)

Pokiaľ ide o Island a Nórsko, táto smernica a smernica 91/477/EHS predstavujú vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis  (12), ktoré patria do oblastí uvedených v článku 1 rozhodnutia Rady 1999/437/ES (13).

(36)

Pokiaľ ide o Švajčiarsko, táto smernica a smernica 91/477/EHS predstavujú vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis  (14), ktoré patria do oblastí uvedených v článku 1 rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2008/146/ES (15).

(37)

Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, táto smernica a smernica 91/477/EHS predstavujú vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis  (16), ktoré patria do oblastí uvedených v článku 1 rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2011/350/EÚ (17),

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Smernica 91/477/EHS sa mení takto:

1.

Článok 1 sa nahrádza takto:

„Článok 1

1.   Na účely tejto smernice sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

1.

„strelná zbraň“ je akákoľvek prenosná zbraň s hlavňou, v ktorej sa strela, náboj alebo projektil uvádza do pohybu okamžitým uvoľnením nahromadenej energie, alebo zbraň, ktorá je na tento účel vyrobená alebo ktorú je možné na tento účel upraviť, okrem prípadov, keď je vylúčená z tejto definície na základe jedného z dôvodov uvedených v prílohe I časti III. Strelné zbrane sú rozdelené do kategórií v prílohe I časti II.

Predmet sa považuje za schopný úpravy na uvedenie strely, náboja alebo projektilu do pohybu okamžitým uvoľnením nahromadenej energie, ak:

a)

má vzhľad strelnej zbrane a

b)

v dôsledku jeho konštrukcie alebo materiálu, z ktorého je vyrobený, môže byť takto upravený;

2.

„hlavná časť“ je hlaveň, rám, telo, prípadne vrátane hornej i dolnej časti, puzdro záveru, komora, zámok alebo uzáver, ktoré sú ako oddelené predmety zahrnuté do kategórie strelných zbraní, na ktoré sú alebo majú byť namontované;

3.

„strelivo“ je ostrý náboj alebo jeho časti vrátane nábojníc, zápaliek, strelného prachu, nábojov alebo projektilov, ktoré sa používajú v strelnej zbrani, pokiaľ tieto komponenty samotné podliehajú schváleniu v dotknutom členskom štáte;

4.

„poplašné a signálne zbrane“ sú zariadenia s držiakom zásobníka, ktoré sú navrhnuté iba na streľbu s použitím nábojok, dráždivých látok, iných účinných látok alebo pyrotechnického signálneho streliva a ktoré nie je možné upraviť na uvedenie strely, náboja alebo projektilu do pohybu uvoľnením nahromadenej energie;

5.

„salutky a akustické zbrane“ sú strelné zbrane osobitne upravené výlučne na streľbu nábojkami napríklad na použitie pri divadelných predstaveniach, fotografovaní, filmovej a televíznej tvorbe, rekonštrukciách historických udalostí, prehliadkach, športových podujatiach a výcviku;

6.

„deaktivované strelné zbrane“ sú strelné zbrane, ktoré boli deaktivované tak, aby boli trvale nepoužiteľné, pričom je zaistené, že všetky hlavné časti predmetnej strelnej zbrane sú trvalo nepoužiteľné a nie je možné ich odstrániť, nahradiť alebo upraviť spôsobom, ktorý by umožnil, aby sa mohla strelná zbraň akýmkoľvek spôsobom reaktivovať;

7.

„múzeum“ je stála inštitúcia, ktorá slúži spoločnosti a jej rozvoju, je otvorená pre verejnosť a ktorá nadobúda, chráni, skúma a vystavuje strelné zbrane, hlavné časti alebo strelivo na historické, kultúrne, vedecké, technické, vzdelávacie, pamiatkové alebo rekreačné účely a ktorú ako takú uznal dotknutý členský štát;

8.

„zberateľ“ je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorá sa venuje zbieraniu a konzervácii strelných zbraní, hlavných častí alebo streliva na historické, kultúrne, vedecké, technické, vzdelávacie alebo pamiatkové účely a ktorú ako takú uznal dotknutý členský štát;

9.

„podnikateľ v oblasti zbraní“ je fyzická alebo právnická osoba, ktorej obchodná alebo podnikateľská činnosť pozostáva úplne alebo čiastočne z jednej z týchto činností:

a)

výroby strelných zbraní alebo hlavných častí, obchodovania s nimi, ich výmeny, požičiavania, opravy, zmeny alebo úpravy,

b)

výroby streliva, obchodovania s ním, jeho výmeny, zmeny alebo úpravy;

10.

„sprostredkovateľ“ je fyzická alebo právnická osoba iná ako podnikateľ v oblasti zbraní, ktorej obchodná alebo podnikateľská činnosť pozostáva úplne alebo čiastočne z jednej z týchto činností:

a)

dojednaní alebo sprostredkovaní transakcií na účel nákupu, predaja alebo dodania strelných zbraní, hlavných častí alebo streliva;

b)

sprostredkovaní prevodu strelných zbraní, hlavných častí alebo streliva v rámci členského štátu, z jedného členského štátu do druhého členského štátu, z členského štátu do tretej krajiny alebo z tretej krajiny do členského štátu;

11.

„nedovolená výroba“ je výroba alebo montáž strelných zbraní, ich hlavných častí a streliva:

a)

z akejkoľvek hlavnej časti takýchto strelných zbraní, s ktorými sa nedovolene obchoduje;

b)

bez povolenia vydaného v súlade s článkom 4 príslušným orgánom členského štátu, v ktorom sa uskutočňuje výroba alebo montáž, alebo

c)

bez označenia strelných zbraní počas výroby v súlade s článkom 4;

12.

„nedovolené obchodovanie“ je nadobudnutie, predaj, dodanie, prevoz alebo preprava strelných zbraní, ich hlavných častí alebo streliva z územia alebo cez územie jedného členského štátu na územie druhého členského štátu, ak to ktorýkoľvek z dotknutých členských štátov nepovolí v súlade s touto smernicou, alebo ak strelné zbrane, hlavné časti alebo strelivo nie sú označené v súlade s článkom 4;

13.

„sledovanie“ je systematické sledovanie strelných zbraní a, ak je to možné, aj ich hlavných častí a streliva od výrobcu až po nadobúdateľa s cieľom pomôcť príslušným orgánom členských štátov pri odhaľovaní, vyšetrovaní a analýze nedovolenej výroby a nedovoleného obchodovania.

2.   Na účely tejto smernice sa osoba považuje za osobu s bydliskom v krajine, ktorá je označená ako adresa v úradnom doklade uvádzajúcom miesto jej bydliska, akým je pas alebo národný preukaz totožnosti, ktorý sa predkladá príslušným orgánom členského štátu alebo podnikateľovi v oblasti zbraní alebo sprostredkovateľovi pri kontrole nadobudnutia alebo držby zbrane. Ak adresa osoby nie je uvedená v jej pase alebo národnom preukaze totožnosti, krajina jej bydliska sa určí na základe akéhokoľvek iného úradného dôkazu o bydlisku uznaného dotknutým členským štátom.

3.   „Európsky zbrojný pas“ vydávajú na žiadosť príslušné orgány členského štátu osobe, ktorá sa legálne stáva držiteľom a používateľom strelnej zbrane. Platí po dobu najviac päť rokov, pričom táto doba platnosti sa môže predĺžiť, a musí obsahovať informácie stanovené v prílohe II. Je neprenosný a musí v ňom byť uvedená strelná zbraň alebo strelné zbrane, ktoré má držiteľ tohto pasu v držbe a užívaní. Osoba používajúca strelnú zbraň musí mať tento pas vždy pri sebe a uvedú sa v ňom všetky zmeny v držbe alebo charakteristických vlastnostiach strelnej zbrane, ako aj jej strata alebo krádež.“

2.

Článok 2 sa nahrádza takto:

„Článok 2

1.   Touto smernicou nie je dotknuté uplatňovanie vnútroštátnych ustanovení o nosení zbraní, o držaní zbrane na poľovné alebo športové účely pomocou zbraní zákonne nadobudnutých a držaných v súlade s touto smernicou.

2.   Táto smernica sa v súlade s vnútroštátnym právom neuplatňuje na nadobúdanie alebo držbu zbraní a streliva ozbrojenými silami, políciou alebo orgánmi verejnej moci. Nevzťahuje sa ani na prevody, ktoré upravuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/43/ES (*1).

(*1)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/43/ES zo 6. mája 2009 o zjednodušení podmienok pre transfery výrobkov obranného priemyslu v rámci Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 146, 10.6.2009, s. 1).“"

3.

Článok 4 sa mení takto:

a)

odseky 1, 2 a 3 sa nahrádzajú takto:

„1.   Pokiaľ ide o strelné zbrane vyrobené alebo dovezené do Únie k 14. septembru 2018 alebo po tomto dátume, členské štáty zabezpečia, aby každá takáto strelná zbraň alebo hlavná časť uvedená na trh bola:

a)

označená jasným, trvalým a jedinečným označením, a to bezodkladne po výrobe a najneskôr pred jej uvedením na trh, alebo bezodkladne po dovoze do Únie; a

b)

zaregistrovaná v súlade s touto smernicou bezodkladne po výrobe a najneskôr pred jej uvedením na trh alebo bezodkladne po dovoze do Únie.

2.   Jedinečné označenie uvedené v odseku 1 písm. a) zahŕňa názov výrobcu alebo značku, krajinu alebo miesto výroby, výrobné číslo a rok výroby, ak už nie je súčasťou výrobného čísla, a v rámci možnosti aj typ. Takéto označovanie nemá vplyv na umiestnenie ochrannej známky výrobcu. Ak je hlavná časť príliš malá na to, aby bola označená v súlade s týmto článkom, označí sa aspoň výrobným číslom alebo alfanumerickým či číselným kódom.

Požiadavky na označovanie strelných zbraní alebo hlavných častí, ktoré majú osobitný historický význam, sa stanovia v súlade s vnútroštátnym právom.

Členské štáty zabezpečia, aby bol každý kus balenia streliva označený tak, aby označenie obsahovalo názov výrobcu, identifikačné číslo výrobnej dávky (distribučnej šarže), kaliber a druh streliva.

Na účely odseku 1 a tohto odseku sa členské štáty môžu rozhodnúť uplatniť ustanovenia Dohovoru o vzájomnom uznávaní skúšobných značiek ručných zbraní z 1. júla 1969.

Okrem toho členské štáty zabezpečia v prípade prevodu strelnej zbrane alebo jej hlavných častí z vládnych zásob do trvalého civilného používania jedinečné označenie, ako sa stanovuje v odseku 1, umožňujúce identifikáciu prevádzajúceho subjektu.

2a.   Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví technické špecifikácie pre označenie. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 13b ods. 2

3.   Každý členský štát vytvorí systém na reguláciu činností podnikateľov v oblasti zbraní a sprostredkovateľov. Takéto systémy musia zahŕňať aspoň tieto opatrenia:

a)

registráciu podnikateľov v oblasti zbraní a sprostredkovateľov pôsobiacich na území daného členského štátu;

b)

udelenie licencie alebo povolenia na činnosť podnikateľov v oblasti zbraní a sprostredkovateľov v rámci územia daného členského štátu a

c)

kontrolu osobnej a profesijnej bezúhonnosti a príslušnej spôsobilosti dotknutého podnikateľa v oblasti zbraní alebo sprostredkovateľa. V prípade právnickej osoby sa kontrola týka právnickej osoby, ako aj fyzickej osoby alebo osôb, ktoré riadia podnik.“;

b)

odsek 4 sa mení takto:

i)

v prvom pododseku sa druhá veta nahrádza takto:

„Tento informačný systém údajov zaznamenáva všetky informácie týkajúce sa strelných zbraní, ktoré sú potrebné na vysledovanie a identifikáciu týchto strelných zbraní vrátane:

a)

druhu, značky, typu, kalibru a výrobného čísla každej strelnej zbrane a značky umiestnenej na jej ráme alebo tele ako jedinečného označenia v súlade s odsekom 1, ktoré slúži ako jedinečný identifikačný kód každej strelnej zbrane;

b)

výrobného čísla alebo jedinečného označenia umiestneného na hlavné časti, ak sa líši od označenia na ráme alebo tele každej strelnej zbrane;

c)

názvu a adresy dodávateľov a nadobúdateľov alebo držiteľov strelnej zbrane, spolu s príslušným dátumom alebo dátumami; a

d)

akýchkoľvek úprav či zmien strelnej zbrane, ktoré vedú k zmene jej zaradenia do kategórie alebo podkategórie, vrátane jej osvedčenej deaktivácie alebo zničenia a príslušného dátumu alebo dátumov.

Členské štáty zabezpečia, aby záznamy o strelných zbraniach a hlavných častiach vrátane súvisiacich osobných údajov príslušné orgány uchovávali v informačných systémoch údajov po dobu 30 rokov po zničení predmetných strelných zbraní alebo hlavných častí.

Záznamy o strelných zbraniach a hlavných častiach uvedené v prvom pododseku tohto odseku a súvisiace osobné údaje musia byť prístupné pre:

a)

príslušné orgány na účely vydania alebo odňatia oprávnenia uvedeného v článku 6 alebo 7 alebo orgány zodpovedné za colné konanie, a to po dobu 10 rokov po zničení predmetnej strelnej zbrane alebo hlavných častí, a

b)

príslušné orgány na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania alebo na účely výkonu trestov, a to po dobu 30 rokov po zničení predmetnej strelnej zbrane alebo hlavných častí.

Členské štáty zabezpečia, aby sa osobné údaje po uplynutí dôb stanovených v druhom a treťom pododseku vymazali z informačných systémov údajov. Touto povinnosťou nie sú dotknuté prípady, keď boli konkrétne osobné údaje zaslané orgánu zodpovednému za predchádzanie trestným činom, ich vyšetrovanie, odhaľovanie alebo stíhanie alebo výkon trestov a využívajú sa v tomto osobitnom kontexte, alebo iným príslušným orgánom na zlučiteľné účely stanovené vnútroštátnym právom. V uvedených prípadoch spracúvanie takýchto údajov príslušnými orgánmi upravuje vnútroštátne právo dotknutého členského štátu v plnom súlade s právom Únie, najmä predpismi týkajúcimi sa ochrany údajov.“;

ii)

druhý pododsek sa nahrádza takto:

„Podnikatelia v oblasti zbraní a sprostredkovatelia sú počas celého času výkonu svojej činnosti povinní viesť evidenciu, v ktorej sa eviduje každá strelná zbraň a každá hlavná časť, na ktoré sa vzťahuje táto smernica a ktoré prijali alebo ktoré vydali, spolu s údajmi, ktoré umožňujú identifikáciu a sledovanie predmetnej strelnej zbrane alebo hlavnej časti, najmä druh, značku, typ, kaliber a výrobné číslo, ako aj názvy a adresy dodávateľov a nadobúdateľov.

Po skončení svojej činnosti odovzdajú podnikatelia v oblasti zbraní a sprostredkovatelia túto evidenciu vnútroštátnym orgánom zodpovedným za informačné systémy údajov uvedené v prvom pododseku.

Členské štáty zabezpečia, aby podnikatelia v oblasti zbraní a sprostredkovatelia usadení na ich území bez zbytočného odkladu oznamovali transakcie týkajúce sa strelných zbraní alebo hlavných častí vnútroštátnym príslušným orgánom, aby podnikatelia v oblasti zbraní a sprostredkovatelia mali elektronické spojenie s uvedenými orgánmi na účely tohto oznamovania, a aby boli informačné systémy údajov aktualizované okamžite po prijatí informácií týkajúcich sa takýchto transakcií.“;

c)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Členské štáty zabezpečia, aby bolo možné v každom okamihu zistiť vlastníka každej strelnej zbrane.“

4.

Článok 4a sa nahrádza takto:

„Článok 4a

Bez toho, aby bol dotknutý článok 3, členské štáty povolia nadobudnutie vlastníctva a držanie strelných zbraní iba osobám, ktorým bola udelená licencia, alebo v prípade strelných zbraní zaradených do kategórie C osoby, ktoré sú osobitne oprávnené nadobudnúť a držať takéto strelné zbrani v súlade s vnútroštátnym právom.“

5.

Článok 4b sa vypúšťa.

6.

Články 5 a 6 sa nahrádzajú takto:

„Článok 5

1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 3, členské štáty povolia nadobudnutie vlastníctva a držanie strelných zbraní iba osobám, ktoré na to majú riadny dôvod a ktoré:

a)

dosiahli vek aspoň 18 rokov, okrem prípadov nadobudnutia vlastníctva inak než kúpou a držania strelných zbraní na účely poľovníctva a športovej streľby, pod podmienkou, že v tomto prípade majú osoby mladšie ako 18 rokov povolenie od rodiča alebo sú pod dohľadom rodiča alebo dospelej osoby s platnou licenciou pre strelné zbrane alebo poľovníckou licenciou, alebo sa nachádzajú v licencovanom výcvikovom stredisku alebo inak akreditovanom výcvikovom stredisku, a že rodič alebo dospelá osoba s platnou licenciou pre strelné zbrane alebo poľovníckou licenciou preberie zodpovednosť za riadne uskladnenie podľa článku 5a, a

b)

pravdepodobne neohrozia seba alebo ostatných, verejný poriadok ani verejnú bezpečnosť; odsúdenie za úmyselný násilný trestný čin sa považuje za náznak takéhoto ohrozenia.

2.   Členské štáty zavedú monitorovací systém, ktorý môžu prevádzkovať na kontinuálnom alebo nekontinuálnom základe, s cieľom zabezpečiť, že počas trvania povolenia sú splnené podmienky na udelenie povolenia stanovené vnútroštátnym právom a okrem iného že sa posúdia príslušné lekárske a psychologické informácie. Osobitné dojednania sa určia v súlade s vnútroštátnym právom.

V prípade, že podmienky na udelenie povolenia už nie sú splnené, členské štáty príslušné povolenie odoberú.

Členské štáty nemôžu zakázať osobám s bydliskom na ich území držať strelnú zbraň nadobudnutú v inom členskom štáte okrem prípadov, keď nadobudnutie vlastníctva tohto typu strelnej zbrane na svojom území zakazujú.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby sa povolenie na nadobudnutie vlastníctva a povolenie na držanie strelnej zbrane zaradenej do kategórie B odobrali, ak sa zistí, že osoba, ktorej sa toto povolenie udelilo, má v držbe nabíjacie zariadenie, ktoré sa môže pripevniť na poloautomatické strelné zbrane so stredovým zápalom alebo na opakovacie strelné zbrane, a ktoré:

a)

môžu pojať viac ako 20 nábojov, alebo

b)

v prípade dlhých strelných zbraní môžu pojať viac ako 10 nábojov,

pokiaľ nebolo danej osobe udelené povolenie podľa článku 6 alebo povolenie nebolo potvrdené, obnovené alebo predĺžené podľa článku 7 ods. 4a.

Článok 5a

S cieľom minimalizovať riziko prístupu neoprávnených osôb k strelným zbraniam a strelivu členské štáty zavedú pravidlá riadneho dohľadu nad strelnými zbraňami a strelivom a pravidlá ich riadneho a bezpečného uskladňovania. Strelné zbrane nesmú byť ľahko prístupné spoločne s príslušným strelivom. Riadny dohľad znamená, že osoba, ktorá má predmetnú strelnú zbraň alebo strelivo v zákonnej držbe, ich má počas ich skladovania, prepravy a používania pod kontrolou. Úroveň kontroly takýchto opatrení týkajúcich sa riadneho skladovania musí zodpovedať počtu a kategórii predmetných strelných zbraní a streliva.

Článok 5b

Členské štáty zabezpečia, aby sa v prípade nadobudnutia a predaja strelných zbraní, hlavných častí alebo streliva zaradených do kategórie A, B alebo C prostredníctvom zmlúv uzavretých na diaľku, ako sú vymedzené v článku 2 bode 7 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/83/EÚ (*2), pred dodaním strelnej zbrane, hlavných častí alebo streliva alebo najneskôr pri ňom skontrolovala totožnosť a v prípade potreby aj oprávnenie kupujúceho strelnej zbrane alebo hlavnej časti či streliva, a to prostredníctvom:

a)

podnikateľa v oblasti zbraní alebo sprostredkovateľa s licenciou alebo autorizovaného podnikateľa v oblasti zbraní alebo sprostredkovateľa, alebo

b)

orgánu verejnej moci alebo jeho zástupcu.

Článok 6

1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 2 ods. 2, členské štáty prijmú príslušné opatrenia, aby zakázali nadobúdanie a držbu strelných zbraní, hlavných častí a streliva zaradených do kategórie A. Zabezpečia, aby sa tieto strelné zbrane, hlavné časti a strelivo, ktoré sú nezákonne držané v rozpore s týmto zákazom, zabavili.

2.   V záujme ochrany bezpečnosti kritickej infraštruktúry, obchodnej prepravy, konvojov vysokej hodnoty a citlivých priestorov, ako aj v záujme národnej obrany a na vzdelávacie, kultúrne, výskumné a historické účely a bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, môžu príslušné vnútroštátne orgány v jednotlivých prípadoch, výnimočne a riadne opodstatneným spôsobom vydať oprávnenia na strelné zbrane, hlavné časti a strelivo zaradené do kategórie A, ak to nie je v rozpore s verejnou bezpečnosťou alebo verejným poriadkom.

3.   Členské štáty môžu v jednotlivých osobitných prípadoch, výnimočne a riadne opodstatneným spôsobom udeliť zberateľom povolenie na nadobudnutie vlastníctva a držbu strelných zbraní, hlavných častí a streliva zaradených do kategórie A za prísnych bezpečnostných podmienok vrátane toho, že príslušným vnútroštátnym orgánom preukážu, že prijali opatrenia na predchádzanie riziku ohrozenia verejnej bezpečnosti alebo verejného poriadku a že predmetné strelné zbrane, hlavné časti alebo strelivo sú uskladnené na bezpečnostnej úrovni primeranej rizikám súvisiacim s neoprávneným prístupom k takýmto predmetom.

Členské štáty zabezpečia, aby boli zberatelia, ktorým bolo udelené povolenie podľa prvého pododseku tohto odseku, identifikovateľní v rámci informačných systémov údajov uvedených v článku 4. Títo zberatelia, ktorým bolo udelené povolenie, sú povinní viesť evidenciu všetkých strelných zbraní zaradených do kategórie A, ktoré majú v držbe, a k tejto evidencii musia mať prístup príslušné vnútroštátne orgány. Členské štáty zavedú vhodný monitorovací systém zberateľov, ktorým bolo udelené povolenie, pričom zohľadnia všetky relevantné faktory.

4.   Členské štáty môžu podnikateľom v oblasti zbraní alebo sprostredkovateľom v ich príslušnom odbornom postavení povoliť za prísnych bezpečnostných podmienok nadobúdať, vyrábať, deaktivovať, opravovať, dodávať, prepravovať a mať v držbe strelné zbrane, hlavné časti a strelivo zaradené do kategórie A.

5.   Členské štáty môžu múzeám povoliť za prísnych bezpečnostných podmienok nadobúdať a mať v držbe strelné zbrane, hlavné časti a strelivo zaradené do kategórie A.

6.   Členské štáty môžu povoliť športovým strelcom nadobúdanie a držbu poloautomatických strelných zbraní zaradených do bodu 6 alebo 7 kategórie A za týchto podmienok:

a)

uspokojivé posúdenie náležitých informácií vyplývajúcich z uplatňovania článku 5 ods. 2;

b)

predloženie dôkazu o tom, že dotknutý športový strelec aktívne trénuje na strelecké súťaže uznané oficiálne uznanou organizáciou športovej streľby daného členského štátu alebo oficiálne uznanou federáciou športovej streľby na medzinárodnej úrovni alebo sa na nich zúčastňuje, a

c)

predloženie osvedčenia oficiálne uznanej organizácie športovej streľby potvrdzujúceho, že:

i)

športový strelec je členom streleckého klubu a pravidelne sa v ňom venuje športovej streľbe aspoň 12 mesiacov a

ii)

daná strelná zbraň spĺňa špecifikácie požadované na streleckú disciplínu uznanú oficiálne uznanou federáciou športovej streľby na medzinárodnej úrovni.

Pokiaľ ide o strelné zbrane zaradené do bodu 6 kategórie A, členské štáty, ktoré uplatňujú vojenský systém založený na všeobecnej brannej povinnosti a ktoré počas posledných 50 rokov uplatňujú systém prevodu vojenských strelných zbraní osobám odchádzajúcim z armády po splnení vojenských povinností, môžu udeliť týmto osobám povolenie ako športovým strelcom, na základe ktorého si môžu ponechať jednu strelnú zbraň, ktorú používali počas povinnej vojenskej služby. Príslušný orgán verejnej moci tieto strelné zbrane upraví na poloautomatické strelné zbrane a pravidelne kontroluje, či osoby používajúce takéto strelné zbrane nepredstavujú riziko pre verejnú bezpečnosť. Uplatňujú sa ustanovenia písmen a), b) a c) prvého pododseku.

7.   Povolenia udelené podľa tohto článku sa pravidelne overujú v intervaloch nepresahujúcich päť rokov.“

(*2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/83/EÚ z 25. októbra 2011 o právach spotrebiteľov, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 93/13/EHS a smernica Európskeho parlamentu a Rady 1999/44/ES a ktorou sa zrušuje smernica Rady 85/577/EHS a smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/7/ES (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 64)."

7.

Článok 7 sa mení takto:

a)

v odseku 4 sa dopĺňa tento pododsek:

„Povolenia na držbu strelných zbraní sa pravidelne preskúmavajú, a to v intervaloch, ktoré nepresiahnu päť rokov. Povolenie môže byť obnovené alebo predĺžené, ak sú stále splnené podmienky, na základe ktorých bolo udelené.“;

b)

vkladá sa tento odsek:

„4a.   Členské štáty môžu rozhodnúť, že sa potvrdia, obnovia alebo predĺžia povolenia na poloautomatické strelné zbrane zaradené do bodu 6, 7 alebo 8 kategórie A v prípade strelnej zbrane, ktorá bola zaradená do kategórie B a bola zákonným spôsobom nadobudnutá a zaevidovaná pred 13. júnom 2017, ak sú splnené ďalšie podmienky stanovené v tejto smernici. Členské štáty tiež môžu umožniť nadobudnutie takýchto strelných zbraní ďalším osobám, ktorým bolo udelené povolenie členskými štátmi v súlade s touto smernicou v jej znení zmenenom smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/853 (*3).

(*3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/853 zo 17. mája 2017, ktorou sa mení smernica Rady 91/477/EHS o kontrole získavania a vlastnenia zbraní (Ú. v. EÚ L 137, 24.5.2017, s. 22).“"

8.

V článku 8 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Ak členský štát na svojom území zakazuje nadobúdanie a držbu strelnej zbrane zaradenej do kategórie B alebo C alebo podrobuje takéto nadobúdanie a držbu oprávneniu, informuje o tom ostatné členské štáty, ktoré potom podľa článku 12 ods. 2 do každého európskeho zbrojného pasu vydaného pre takúto strelnú zbraň výslovne zaznamenajú vyhlásenie v tomto zmysle.“

9.

Článok 10 sa nahrádza takto:

„Článok 10

1.   Opatrenia pre nadobúdanie a držbu streliva musia byť také isté ako pre držbu strelných zbraní, pre ktoré je strelivo určené.

Nadobúdanie nabíjacích zariadení pre poloautomatické strelné zbrane so stredovým zápalom, ktoré môžu pojať viac ako 20 nábojov alebo viac než 10 nábojov v prípade dlhých strelných zbraní, sa povolí iba tým osobám, ktorým je udelené povolenie podľa článku 6 alebo povolenie bolo potvrdené, obnovené alebo predĺžené podľa článku 7 ods. 4a.

2.   Podnikatelia v oblasti zbraní a sprostredkovatelia môžu odmietnuť dokončiť akúkoľvek transakciu zameranú na nadobudnutie kompletných nábojov streliva alebo komponentov streliva, ktorú kvôli jej povahe a rozsahu odôvodnene považujú za podozrivú, a akýkoľvek pokus o takúto transakciu nahlásia príslušným orgánom.“

10.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 10a

1.   Členské štáty prijmú opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby zariadenia s držiakom zásobníka, ktoré sú určené iba na streľbu s použitím nábojok, dráždivých látok, iných účinných látok alebo pyrotechnického signálneho streliva, nebolo možné upraviť na uvedenie strely, náboja alebo projektilu do pohybu uvoľnením nahromadenej energie.

2.   Členské štáty klasifikujú ako strelné zbrane zariadenia s držiakom zásobníka, ktoré sú určené iba na streľbu s použitím nábojok, dráždivých látok, iných účinných látok alebo pyrotechnického streliva a ktoré je možné upraviť na uvedenie strely, náboja alebo projektilu do pohybu uvoľnením nahromadenej energie.

3.   Komisia prijme vykonávacie akty stanovujúce technické špecifikácie pre poplašné a signálne zbrane vyrobené alebo dovezené do Únie k 14. septembru 2018 alebo po tomto dátume s cieľom zabezpečiť, aby ich nebolo možné upraviť na uvedenie náboja, strely alebo projektilu do pohybu okamžitým uvoľnením nahromadenej energie. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 13b ods. 2 Komisia prijme prvý takýto vykonávací akt do 14. septembra 2018.

Článok 10b

1.   Členské štáty prijmú opatrenia na overenie deaktivácie strelných zbraní príslušným orgánom, aby tak zabezpečili, že sa vykonanými úpravami strelnej zbrane stali všetky jej hlavné časti trvale nepoužiteľné a nebude možné ich odstrániť, nahradiť alebo zmeniť takým spôsobom, ktorý by umožnil akúkoľvek reaktiváciu strelnej zbrane. V rámci tohto overovania členské štáty zabezpečia vydanie osvedčenia a záznamu potvrdzujúceho deaktiváciu strelnej zbrane a umiestnenie zreteľne viditeľného označenia v tomto zmysle na strelnú zbraň.

2.   Komisia prijme vykonávacie akty stanovujúce deaktivačné normy a techniky, aby tak zabezpečila trvalú nepoužiteľnosť všetkých hlavných častí strelnej zbrane, ktoré nebude možné odstrániť, obnoviť ani upraviť takým spôsobom, ktorý by umožnil akúkoľvek reaktiváciu strelnej zbrane. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 13b ods. 2

3.   Vykonávacie akty uvedené v odseku 2 sa nevzťahujú na strelné zbrane deaktivované pred dátumom uplatňovania uvedených vykonávacích aktov, pokiaľ tieto strelné zbrane neboli prevedené do iného členského štátu alebo uvedené na trh po tomto dátume.

4.   Členské štáty môžu oznámiť Komisii do dvoch mesiacov po 13. júni 2017 svoje vnútroštátne deaktivačné normy a techniky uplatňované do 8. apríla 2016 a uviesť, z akých dôvodov je bezpečnostná úroveň zabezpečovaná týmito vnútroštátnymi deaktivačnými normami a technikami rovnocenná úrovni zabezpečovanej technickými špecifikáciami pre deaktiváciu strelných zbraní stanovenými v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/2403 (*4), ktoré sa uplatňuje od 8. apríla 2016.

5.   Ak členské štáty oznámia Komisii informácie v súlade s odsekom 4 tohto článku, Komisia najneskôr do 12 mesiacov od tohto oznámenia prijme vykonávacie akty, v ktorých rozhodne, či oznámené vnútroštátne deaktivačné normy a techniky zabezpečujú, aby boli strelné zbrane deaktivované na takej bezpečnostnej úrovni, ktorá je rovnocenná úrovni zabezpečenej technickými špecifikáciami pre deaktiváciu strelných zbraní stanovenými v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2403, ktoré sa uplatňuje od 8. apríla 2016. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 13b ods. 2

6.   Do dátumu uplatňovania vykonávacích aktov uvedených v odseku 5 musí každá strelná zbraň deaktivovaná v súlade s vnútroštátnymi deaktivačnými normami a technikami uplatňovanými do 8. apríla 2016, pri prevode do iného členského štátu alebo uvedení na trh byť v súlade s technickými špecifikáciami pre deaktiváciu strelných zbraní stanovenými v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2403.

7.   Strelné zbrane deaktivované pred 8. aprílom 2016 v súlade s vnútroštátnymi deaktivačnými normami a technikami, ktoré boli uznané, že zabezpečujú bezpečnostnú úroveň rovnocennú úrovni, ktorú zabezpečujú technické špecifikácie pre deaktiváciu strelných zbraní stanovené v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2403, ktoré sa uplatňuje od 8. apríla 2016, sa považujú za deaktivované strelné zbrane, a to aj vtedy, keď sú prevedené do iného členského štátu alebo uvedené na trh po začiatku uplatňovania vykonávacích aktov uvedených v odseku 5.

(*4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2403 z 15. decembra 2015, ktorým sa stanovujú spoločné usmernenia pre normy a techniky na deaktiváciu na zabezpečenie trvalej nepoužiteľnosti deaktivovaných strelných zbraní (Ú. v. EÚ L 333, 19.12.2015, s. 62).“"

11.

V názve kapitoly 3 sa slovo „spoločenstva“ nahrádza slovom „Únie“.

12.

V článku 11 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 12, strelné zbrane sa môžu prevážať z jedného členského štátu do druhého iba podľa postupu stanoveného v tomto článku. Uvedený postup sa uplatňuje aj na prevozy strelných zbraní v nadväznosti na predaj prostredníctvom zmluvy uzavretej na diaľku, ako je vymedzená v článku 2 bode 7 smernice 2011/83/EÚ.“

13.

V článku 12 sa odsek 2 mení takto:

a)

prvý pododsek sa nahrádza takto:

„Bez ohľadu na odsek 1 môžu poľovníci a subjekty pôsobiace v oblasti rekonštrukcie historických udalostí v súvislosti so strelnými zbraňami zaradenými do kategórie C a športoví strelci v súvislosti so strelnými zbraňami zaradenými do kategórie B alebo C a strelnými zbraňami zaradenými do kategórie A, pre ktoré bolo udelené povolenie podľa článku 6 ods. 6 alebo na ktoré bolo povolenie potvrdené, obnovené alebo predĺžené podľa článku 7 ods. 4a, môžu držať bez predchádzajúceho povolenia uvedeného v článku 11 ods. 2 jednu alebo viacero strelných zbraní počas cesty cez dva alebo viaceré členské štáty na účely vykonávania svojej činnosti, pokiaľ:

a)

sú držiteľmi európskeho zbrojného pasu, v ktorom je zapísaná táto strelná zbraň alebo tieto strelné zbrane, a

b)

vedia preukázať dôvody svojej cesty, najmä predložením pozvánky alebo iného dôkazu o ich poľovníckej činnosti, činnosti športovej streľby alebo činnostiach rekonštrukcie historických udalostí v cieľovom členskom štáte.“;

b)

tretí pododsek sa nahrádza takto:

„Táto odchýlka sa však nepoužije na cesty do členského štátu, ktorý v súlade s článkom 8 ods. 3 buď zakazuje nadobúdanie a držbu príslušnej strelnej zbrane, alebo ktorý to podmieňuje oprávnením. V takomto prípade sa do európskeho zbrojného pasu zaznamená výslovné vyhlásenie v tomto zmysle. Členské štáty môžu tiež zamietnuť žiadosť o túto odchýlku v prípade strelných zbraní zaradených do kategórie A, pre ktoré bolo udelené povolenie podľa článku 6 ods. 6 alebo pre ktoré bolo povolenie podľa článku 7 ods. 4a potvrdené, obnovené alebo predĺžené.“

14.

V článku 13 sa dopĺňajú tieto odseky:

„4.   Príslušné orgány členských štátov si elektronickými prostriedkami vymieňajú informácie o povoleniach udelených na prevod strelných zbraní do iného členského štátu a informácie týkajúce sa zamietnutia povolenia v zmysle článkov 6 a 7 z dôvodov bezpečnosti alebo súvisiacich so spoľahlivosťou dotknutej osoby.

5.   Komisia zabezpečí systém na účely výmeny informácií uvedený v tomto článku.

Komisia prijme delegované akty v súlade s článkom 13a s cieľom doplniť túto smernicu stanovením podrobných postupov systematickej výmeny informácií elektronickými prostriedkami. Komisia prijme prvý takýto delegovaný akt do 14. septembra 2018.“

15.

Článok 13a sa nahrádza takto:

„Článok 13a

1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 13 ods. 5 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od 13. júna 2017.

3.   Delegovanie právomoci uvedené v článku 13 ods. 5 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.

5.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

6.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 13 ods. 5 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.“

16.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 13b

1.   Komisii pomáha výbor. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (*5).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

(*5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).“"

17.

V článku 15 ods. 1 sa slovo „spoločenstva“ nahrádza slovom „Únie“.

18.

Článok 17 sa nahrádza takto:

„Článok 17

Komisia predloží do 14. septembra 2020, a potom každých päť rokov správu Európskemu parlamentu a Rade o uplatňovaní tejto smernice vrátane kontroly vhodnosti jej ustanovení a prípadne k nej pripojí legislatívne návrhy týkajúce sa najmä kategórií strelných zbraní v prílohe I a otázok súvisiacich s vykonávaním systému európskeho zbrojného pasu, označovaním a dopadom nových technológií, ako napríklad 3D tlače, používania kódu QR a používania rádiofrekvenčnej identifikácie (RFID).“

19.

Príloha I sa mení takto:

1.

časť II sa mení takto:

a)

úvodná časť sa nahrádza takto:

„Na účely tejto smernice sa strelné zbrane zaraďujú do týchto kategórií:“;

b)

bod A. sa mení takto:

i)

úvodná časť sa vypúšťa;

ii)

v kategórii A sa dopĺňajú tieto body:

„6.

Automatické strelné zbrane, ktoré boli upravené na poloautomatické strelné zbrane bez toho, aby bol dotknutý článok 7 ods. 4a.

7.

Akákoľvek z týchto poloautomatických strelných zbraní so stredovým zápalom:

a)

krátke strelné zbrane, ktoré umožňujú vystrelenie viac ako 21 nábojov bez dobíjania, ak:

i)

je nabíjacie zariadenie s kapacitou presahujúcou 20 nábojov súčasťou strelnej zbrane, alebo

ii)

je do nej vložené odnímateľné nabíjacie zariadenie s kapacitou presahujúcou 20 nábojov;

b)

dlhé strelné zbrane, ktoré umožňujú vystrelenie viac ako 11 nábojov bez dobíjania, ak:

i)

je nabíjacie zariadenie s kapacitou presahujúcou 10 nábojov súčasťou strelnej zbrane, alebo

ii)

je do nej vložené odnímateľné nabíjacie zariadenie s kapacitou presahujúcou 10 nábojov.

8.

Poloautomatické dlhé strelné zbrane (napr. strelné zbrane pôvodne navrhnuté na strieľanie z ramena), ktoré možno bez straty funkčnosti skrátiť na dĺžku menej ako 60 cm prostredníctvom sklopnej alebo teleskopickej pažby alebo pažby, ktorú možno odstrániť bez použitia nástrojov.

9.

Každá strelná zbraň v tejto kategórii, ktorá bola upravená na strieľanie nábojok, dráždivých látok, iných účinných látok alebo pyrotechnického streliva alebo na salutku alebo akustickú zbraň.“;

iii)

kategória B sa nahrádza takto:

„Kategória B – Strelné zbrane podliehajúce oprávneniu

1.

Opakovacie krátke strelné zbrane.

2.

Krátke jednoranové strelné zbrane so stredovým zápalom.

3.

Krátke jednoranové strelné zbrane s okrajovým zápalom s celkovou dĺžkou menej ako 28 cm.

4.

Dlhé poloautomatické strelné zbrane, ktorých nabíjacie zariadenie a komora môžu spolu pojať viac ako tri náboje v prípade strelných zbraní s okrajovým zápalom a viac ako tri, ale menej ako 12 nábojov v prípade strelných zbraní so stredovým zápalom.

5.

Iné krátke poloautomatické strelné zbrane než zbrane uvedené v bode 7 písm. a) kategórie A.

6.

Dlhé poloautomatické strelné zbrane uvedené v bode 7 písm. b) kategórie A, ktorých nabíjacie zariadenie a komora nemôžu spolu pojať viac ako tri náboje, ak je nabíjacie zariadenie odnímateľné, alebo nie je isté, že táto zbraň sa nedá bežnými nástrojmi upraviť na zbraň, ktorej nabíjacie zariadenie a komora môžu spolu pojať viac ako tri náboje.

7.

Dlhé opakovacie a poloautomatické strelné zbrane s hladko vyvŕtanými hlavňami nepresahujúcimi dĺžku 60 cm.

8.

Každá strelná zbraň v tejto kategórii, ktorá bola upravená na strieľanie nábojok, dráždivých látok, iných účinných látok alebo pyrotechnického streliva alebo na salutku alebo akustickú zbraň.

9.

Iné poloautomatické strelné zbrane na civilné použitie, ktoré sa podobajú zbraniam s automatickými mechanizmami, než zbrane uvedené v bode 6, 7 alebo 8 kategórie A.“;

iv)

kategória C sa nahrádza takto:

„Kategória C – strelné zbrane a zbrane podliehajúce ohláseniu

1.

Iné dlhé opakovacie strelné zbrane, než tie, ktoré sú zaradené do bodu 7 kategórie B.

2.

Dlhé jednoranové strelné zbrane s vŕtanou hlavňou.

3.

Iné dlhé poloautomatické strelné zbrane, než tie, ktoré sú zaradené do kategórie A alebo B.

4.

Krátke jednoranové strelné zbrane s okrajovým zápalom, ktorých celková dĺžka nie je viac ako 28 cm.

5.

Každá strelná zbraň v tejto kategórii, ktorá bola upravená na strieľanie nábojok, dráždivých látok, iných účinných látok alebo pyrotechnického streliva alebo na salutku alebo akustickú zbraň.

6.

Strelné zbrane zaradené do kategórie A alebo B alebo tejto kategórie, ktoré boli deaktivované v súlade s vykonávacím nariadením (EÚ) 2015/2403.

7.

Dlhé jednoranové strelné zbrane s hladkou hlavňou uvedené na trh k 14. septembru 2018 alebo po tomto dátume.“;

v)

kategória D sa vypúšťa;

c)

bod B sa vypúšťa.

2.

Časť III sa nahrádza takto:

„III.

Na účely tejto prílohy sa predmety, ktoré zodpovedajú vymedzeniu pojmu „strelná zbraň“, nezahrnú do uvedeného vymedzenia, ak:

a)

sú určené na účel poplachu, signalizácie, záchrany života, porážku zvierat alebo rybolovu harpúnou, alebo na priemyselné alebo technické účely za predpokladu, že sa dajú použiť iba na stanovený účel;

b)

považujú sa za starožitné zbrane, ak neboli zaradené do kategórií uvedených v časti II a vzťahujú sa na ne vnútroštátne právne predpisy.

Pokiaľ sa neuskutoční koordinácia v celej Únii, môžu členské štáty používať svoje vnútroštátne právne predpisy na strelné zbrane uvedené v zozname v tejto časti.“

20.

V prílohe II sa písmeno f) nahrádza takto:

„f)

vyhlásenia:

„Právo cestovať do iného členského štátu s jednou alebo viacerými strelnými zbraňami zaradenými do kategórie A, B alebo C uvedených v tomto pase podlieha jednému alebo niekoľkým predchádzajúcim príslušným povoleniam navštíveného členského štátu. Takéto povolenia sa môžu zaznamenať do pasu.

Vyššie uvedené predchádzajúce povolenie nie je v zásade potrebné na cestu so strelnou zbraňou zaradenou do kategórie C s cieľom účasti na love alebo činnostiach rekonštrukcie historických udalostí, alebo so strelnou zbraňou zaradenou do kategórie A, B alebo C s cieľom účasti na športovej streľbe pod podmienkou, že cestujúci je držiteľom zbrojného pasu a môže preukázať dôvod svojej cesty.“

Keď členský štát informoval ostatné členské štáty v súlade s článkom 8 ods. 3, že držba určitých strelných zbraní zaradených do kategórie B alebo C je zakázaná alebo podlieha povoleniu, doplní sa jedno z týchto vyhlásení:

„Cesta do … (príslušný štát/y) so strelnou zbraňou … (identifikácia) je zakázaná.“

„Cesta do … (príslušný štát/y) so strelnou zbraňou … (identifikácia) podlieha povoleniu.““

Článok 2

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 14. septembra 2018. Bezodkladne Komisii oznámia znenie týchto ustanovení.

2.   Odchylne od odseku 1 tohto článku členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s článkom 4 ods. 3 a článkom 4 ods. 4 smernice 91/477/EHS v znení zmenenom touto smernicou do 14. decembra 2019. Bezodkladne Komisii oznámia znenie týchto ustanovení.

3.   Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach uvedených v odsekoch 1 a 2 alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze a jeho znenie upravia členské štáty.

4.   Bez ohľadu na odsek 1 môžu členské štáty, pokiaľ ide o strelné zbrane nadobudnuté pred 14. septembrom 2018, pozastaviť povinnosť ohlasovať strelné zbrane zaradené do bodu 5, 6 alebo 6 kategórie C do 14. marca 2021.

5.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V Štrasburgu 17. mája 2017

Za Európsky parlament

predseda

A. TAJANI

Za Radu

predseda

C. ABELA


(1)  Ú. v. EÚ C 264, 20.7.2016, s. 77.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 14. marca 2017 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 25. apríla 2017.

(3)  Smernica Rady 91/477/EHS z 18. júna 1991 o kontrole získavania a vlastnenia zbraní (Ú. v. ES L 256, 13.9.1991, s. 51).

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/83/EÚ z 25. októbra 2011 o právach spotrebiteľov, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 93/13/EHS a smernica Európskeho parlamentu a Rady 1999/44/ES a ktorou sa zrušuje smernica Rady 85/577/EHS a smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/7/ES (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 64).

(5)  Rozhodnutie Rady 2014/164/EÚ z 11. februára 2014 o uzavretí Protokolu proti nezákonnej výrobe a obchodovaniu so strelnými zbraňami, ich súčasťami a komponentmi a strelivom doplňujúceho Dohovor OSN proti nadnárodnému organizovanému zločinu v mene Európskej únie (Ú. v. EÚ L 89, 25.3.2014, s. 7).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1024/2012 z 25. októbra 2012 o administratívnej spolupráci prostredníctvom informačného systému o vnútornom trhu a o zrušení rozhodnutia Komisie 2008/49/ES („nariadenie o IMI“) (Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 1).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).

(8)  Rámcové rozhodnutie Rady 2009/315/SVV z 26. februára 2009 o organizácii a obsahu výmeny informácií z registra trestov medzi členskými štátmi (Ú. v. EÚ L 93, 7.4.2009, s. 23).

(9)  Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.

(10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).

(11)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/680 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov príslušnými orgánmi na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania alebo na účely výkonu trestných sankcií a o voľnom pohybe takýchto údajov a o zrušení rámcového rozhodnutia Rady 2008/977/SVV (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 89).

(12)  Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 36.

(13)  Rozhodnutie Rady 1999/437/ES zo 17. mája 1999 o určitých vykonávacích predpisoch k dohode uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení týchto dvoch štátov pri vykonávaní, uplatňovaní a vývoji schengenského acquis (Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31).

(14)  Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 52.

(15)  Rozhodnutie Rady 2008/146/ES z 28. januára 2008 o uzavretí v mene Európskeho spoločenstva Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 1).

(16)  Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 21.

(17)  Rozhodnutie Rady 2011/350/EÚ zo 7. marca 2011 o uzavretí v mene Európskej únie Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k implementácii, uplatňovaniu a rozvoju schengenského acquis, ktoré sa vzťahuje na zrušenie kontrol na vnútorných hraniciach a pohyb osôb (Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 19).


Korigendá

24.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 137/40


Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách)

( Úradný vestník Európskej únie L 95 zo 7. apríla 2017 )

V celom texte nariadenia:

namiesto:

„(EÚ) 2017/…“

má byť:

„(EÚ) 2017/625“;

namiesto:

„Ú. v. EÚ L …, s. …“

má byť:

Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1“.

Na strane 95 v článku 135:

namiesto:

„1.   Smernica 95/46/ES a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (*1) sa uplatňujú v rozsahu, v ktorom informácie spracúvané prostredníctvom systému IMSOC obsahujú osobné údaje v zmysle článku 2 písm. a) smernice 95/ 46/ES a v článku 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 45/2001.

má byť:

„1.   Smernica 95/46/ES a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (1) sa uplatňujú v rozsahu, v ktorom informácie spracúvané prostredníctvom systému IMSOC obsahujú osobné údaje v zmysle článku 2 písm. a) smernice 95/ 46/ES a v článku 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 45/2001.

Na strane 113 v podpise:

namiesto:

Za Radu

predseda

…“

má byť:

Za Radu

predseda

I. BORG“

namiesto:

Za Európsky parlament

predseda

…“

má byť:

Za Európsky parlament

predseda

A. TAJANI“.



24.5.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 137/41


Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1011 z 8. júna 2016 o indexoch používaných ako referenčné hodnoty vo finančných nástrojoch a finančných zmluvách alebo na meranie výkonnosti investičných fondov, ktorým sa menia smernice 2008/48/ES a 2014/17/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 596/2014

( Úradný vestník Európskej únie L 171 z 29. júna 2016 )

Na strane 47 v článku 42 ods. 2 písm. f):

namiesto:

„f)

uloženie maximálnych administratívnych peňažných sankcií do výšky aspoň trojnásobku sumy získaných ziskov alebo zabránených strát vyplývajúcich z porušenia v prípade, že ich možno určiť;“

má byť:

„f)

uloženie maximálnych administratívnych peňažných sankcií vo výške aspoň trojnásobku sumy získaných ziskov alebo zabránených strát vyplývajúcich z porušenia v prípade, že ich možno určiť;“

Na strane 47 v článku 42 ods. 2 písm. g):

namiesto:

„g)

pokiaľ ide o fyzickú osobu, maximálne administratívne peňažné sankcie prinajmenšom do výšky: …“

má byť:

„g)

pokiaľ ide o fyzickú osobu, maximálne administratívne peňažné sankcie aspoň vo výške: …“

Na strane 47 v článku 42 ods. 2 písm. h):

namiesto:

„h)

pokiaľ ide o právnickú osobu, maximálne administratívne peňažné sankcie prinajmenšom vo výške: …“

má byť:

„h)

pokiaľ ide o právnickú osobu, maximálne administratívne peňažné sankcie aspoň vo výške: …“