ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 108

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 60
26. apríla 2017


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2017/730 z 25. apríla 2017 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994, ktorá sa týka zmeny koncesií v listine Chorvátskej republiky v rámci jej pristúpenia k Európskej únii

1

 

 

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994, ktorá sa týka zmeny koncesií v listine Chorvátskej republiky v rámci jej pristúpenia k Európskej únii

3

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/731 z 25. apríla 2017, ktorým sa menia vzory veterinárnych osvedčení BOV-X, BOV-Y, BOV a OVI stanovené v prílohách I a II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010, vzory certifikátov GEL, COL, RCG a TCG stanovené v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2016/759 a vzory osvedčení pre zložené produkty stanovené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 28/2012 vo vzťahu k pravidlám prevencie, kontroly a eradikácie niektorých transmisívnych spongiformných encefalopatií ( 1 )

7

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/732 z 25. apríla 2017, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

29

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2017/733 z 25. apríla 2017 o uplatňovaní ustanovení schengenského acquis týkajúcich sa Schengenského informačného systému v Chorvátskej republike

31

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2017/734 z 25. apríla 2017, ktorým sa mení rozhodnutie 2013/184/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Mjanmarsku/Barme

35

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

26.4.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 108/1


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2017/730

z 25. apríla 2017

o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994, ktorá sa týka zmeny koncesií v listine Chorvátskej republiky v rámci jej pristúpenia k Európskej únii

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Rada poverila 15. júla 2013 Komisiu, aby v rámci pristúpenia Chorvátskej republiky k Únii začala rokovania s určitými ďalšími členmi Svetovej obchodnej organizácie podľa článku XXIV:6 Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994.

(2)

Komisia viedla rokovania v súlade s rokovacími smernicami prijatými Radou.

(3)

Uvedené rokovania sa uzavreli a Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII dohody GATT 1994, ktorá sa týka zmeny koncesií v listine Chorvátskej republiky v rámci jej pristúpenia k Európskej únii (ďalej len „dohoda“) bola parafovaná 12. júla 2016.

(4)

Dohoda bola podpísaná v mene Únie dňa 25. novembra 2016, s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu, v súlade s rozhodnutím Rady (EÚ) 2016/1995 (2).

(5)

Dohoda by sa mala schváliť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994, ktorá sa týka zmeny koncesií v listine Chorvátskej republiky v rámci jej pristúpenia k Európskej únii.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Predseda Rady určí osobuy) splnomocnenúé) vydať v mene Únie oznámenie stanovené v dohode s cieľom vyjadriť súhlas Únie s tým, že bude touto dohodou viazaná (3).

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dátumom jeho prijatia.

V Luxemburgu 25. apríla 2017

Za Radu

predseda

I. BORG


(1)  Európsky parlament udelil súhlas s uzavretím dohody 15. marca 2017.

(2)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2016/1995 z 11. novembra 2016 o podpise, v mene Európskej únie, Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994, ktorá sa týka zmeny koncesií v listine Chorvátskej republiky v rámci jej pristúpenia k Európskej únii (Ú. v. EÚ L 308, 16.11.2016, s. 1).

(3)  Dátum nadobudnutia platnosti dohody uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.


26.4.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 108/3


DOHODA

vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994, ktorá sa týka zmeny koncesií v listine Chorvátskej republiky v rámci jej pristúpenia k Európskej únii

A.   List Únie

Vážený pán,

v nadväznosti na rokovania podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994 o zmene listiny Chorvátskej republiky v rámci jej pristúpenia k Európskej únii je mi cťou navrhnúť toto:

Európska únia zaradí na svoju listinu pre colné územie EÚ 28 koncesie uvedené v listine EÚ 27 s týmito zmenami:

 

Zvýšenie colnej kvóty EÚ „kusy z hydiny druhu Gallus domesticus, mrazené“ (pridelenej Brazílii) o 4 766 ton, čísla colných položiek 0207.14.10, 0207.14.50 a 0207.14.70, pričom súčasná sadzba v rámci kvóty vo výške 0 % zostáva zachovaná.

 

Zvýšenie colnej kvóty EÚ „kusy z moriakov alebo moriek, mrazené“ (pridelenej Brazílii) o 610 ton, čísla colných položiek 0207.27.10, 0207.27.20 a 0207.27.80, pričom súčasná sadzba v rámci kvóty vo výške 0 % zostáva zachovaná.

 

Zvýšenie colnej kvóty EÚ „surový trstinový cukor, určený na rafináciu“ v rámci sadzby erga omnes o 36 000 ton, čísla colných položiek 1701.13.10 a 1701.14.10, pričom súčasná sadzba v rámci kvóty vo výške 98 EUR za tonu zostáva zachovaná.

 

Zvýšenie colnej kvóty EÚ „surový trstinový cukor, určený na rafináciu“ pridelenej Brazílii o 78 000 ton, čísla colných položiek 1701.13.10 a 1701.14.10, pričom súčasná sadzba v rámci kvóty vo výške 98 EUR za tonu zostáva zachovaná.

Pokiaľ ide o colnú kvótu vo výške 78 000 ton pridelenú Brazílii v rámci colnej kvóty EÚ pre „surový trstinový cukor, určený na rafináciu“, čísla colných položiek 1701.13.10 a 1701.14.10, napriek viazanej sadzbe v rámci kvóty vo výške 98 EUR za tonu, Európska Únia autonómne uplatní:

počas prvých šiestich rokov, počas ktorých je tento objem k dispozícii, sadzbu v rámci kvóty vo výške maximálne 11 EUR za tonu, a

v siedmom roku, počas ktorého je tento objem k dispozícii, sadzbu v rámci kvóty vo výške maximálne 54 EUR za tonu.

Európska únia a Brazílska federatívna republika si navzájom oznámia ukončenie svojich interných postupov potrebných na nadobudnutie platnosti dohody. Dohoda nadobúda platnosť 14 dní od dátumu prijatia posledného oznámenia.

Bol by som Vám zaviazaný, ak by ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí s vyššie uvedeným znením. Je mi cťou navrhnúť, aby v prípade, že Vaša vláda súhlasí s obsahom tohto listu, tento list spolu s Vaším potvrdením tvorili Dohodu vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou.

Prijmite prosím, vážený pán, prejav mojej najhlbšej úcty.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou Unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku Uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

B.   List Brazílskej federatívnej republiky

Vážený pán,

je mi cťou potvrdiť prijatie Vášho listu z dnešného dňa tohto znenia:

„V nadväznosti na rokovania podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) 1994 o zmene listiny Chorvátskej republiky v rámci jej pristúpenia k Európskej únii je mi cťou navrhnúť toto:

Európska únia zaradí na svoju listinu pre colné územie EÚ 28 koncesie uvedené v listine EÚ 27 s týmito zmenami:

 

Zvýšenie colnej kvóty EÚ „kusy z hydiny druhu Gallus domesticus, mrazené“ (pridelenej Brazílii) o 4 766 ton, čísla colných položiek 0207.14.10, 0207.14.50 a 0207.14.70, pričom súčasná sadzba v rámci kvóty vo výške 0 % zostáva zachovaná.

 

Zvýšenie colnej kvóty EÚ „kusy z moriakov alebo moriek, mrazené“ (pridelenej Brazílii) o 610 ton, čísla colných položiek 0207.27.10, 0207.27.20 a 0207.27.80, pričom súčasná sadzba v rámci kvóty vo výške 0 % zostáva zachovaná.

 

Zvýšenie colnej kvóty EÚ „surový trstinový cukor, určený na rafináciu“ v rámci sadzby erga omnes o 36 000 ton, čísla colných položiek 1701.13.10 a 1701.14.10, pričom súčasná sadzba v rámci kvóty vo výške 98 EUR za tonu zostáva zachovaná.

 

Zvýšenie colnej kvóty EÚ „surový trstinový cukor, určený na rafináciu“ pridelenej Brazílii o 78 000 ton, čísla colných položiek 1701.13.10 a 1701.14.10, pričom súčasná sadzba v rámci kvóty vo výške 98 EUR za tonu zostáva zachovaná.

Pokiaľ ide o colnú kvótu vo výške 78 000 ton pridelenú Brazílii v rámci colnej kvóty EÚ pre „surový trstinový cukor, určený na rafináciu“, čísla colných položiek 1701.13.10 a 1701.14.10, napriek viazanej sadzbe v rámci kvóty vo výške 98 EUR za tonu, Európska Únia autonómne uplatní:

počas prvých šiestich rokov, počas ktorých je tento objem k dispozícii, sadzbu v rámci kvóty vo výške maximálne 11 EUR za tonu, a

v siedmom roku, počas ktorého je tento objem k dispozícii, sadzbu v rámci kvóty vo výške maximálne 54 EUR za tonu.

Európska únia a Brazílska federatívna republika si navzájom oznámia ukončenie svojich interných postupov potrebných na nadobudnutie platnosti dohody. Dohoda nadobúda platnosť 14 dní od dátumu prijatia posledného oznámenia.

Bol by som Vám zaviazaný, ak by ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí s vyššie uvedeným znením. Je mi cťou navrhnúť, aby v prípade, že Vaša vláda súhlasí s obsahom tohto listu, tento list spolu s Vaším potvrdením tvorili Dohodu vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou.“

Je mi cťou Vám oznámiť, že moja vláda súhlasí s obsahom tohto listu.

Prijmite prosím, vážený pán, prejav mojej najhlbšej úcty.

Fait à Bruxelles, le

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Pela República Federativa do Brasil

За Федеративна република Бразилия

Por la República Federativa de Brasil

Za Brazilskou Federativní republiku

For den Føderative Republik Brasilien

Für die Föderative Republik Brasilien

Brasiilia Liitvabariigi nimel

Για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Βραζιλίας

For the Federative Republic of Brazil

Pour la République fédérative du Brésil

Za Saveznu Republiku Brazil

Per la Repubblica federativa del Brasile

Brazīlijas Federatīvās Republikas vārdā –

Brazilijos Federacinės Respublikos vardu

A Brazil Szövetségi Köztársaság részéről

Għar-Repubblika Federattiva tal-Brażil

Voor de Federale Republiek Brazilië

W imieniu Federacyjnej Republiki Brazylii

Pentru Republica Federativă a Braziliei

Za Brazílsku federatívnu republiku

Za Federativno republiko Brazilijo

Brasilian liittotasavallan puolesta

För Förbundsrepubliken Brasilien

Image


NARIADENIA

26.4.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 108/7


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/731

z 25. apríla 2017,

ktorým sa menia vzory veterinárnych osvedčení BOV-X, BOV-Y, BOV a OVI stanovené v prílohách I a II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010, vzory certifikátov GEL, COL, RCG a TCG stanovené v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2016/759 a vzory osvedčení pre zložené produkty stanovené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 28/2012 vo vzťahu k pravidlám prevencie, kontroly a eradikácie niektorých transmisívnych spongiformných encefalopatií

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (1), a najmä na jej článok 9 ods. 2 písm. b) a článok 9 ods. 4 písm. b),

so zreteľom na smernicu Rady 2004/68/ES z 26. apríla 2004, ktorá ustanovuje pravidlá zdravia zvierat na dovoz a tranzit určitých živých kopytníkov do Spoločenstva a cez Spoločenstvo, mení a dopĺňa smernicu 90/426/EHS a 92/65/EHS a ruší smernicu 72/462/EHS (2), a najmä na jej článok 13 ods. 1 písm. e),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (3), a najmä na jeho článok 16 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (EÚ) č. 206/2010 (4) sa okrem iného stanovujú požiadavky na vydávanie veterinárnych osvedčení na vstup niektorých zásielok obsahujúcich živé zvieratá vrátane domáceho hovädzieho dobytka a zásielok obsahujúcich čerstvé mäso určené na ľudskú spotrebu vrátane čerstvého mäsa z domáceho hovädzieho dobytka, domácich oviec a kôz do Únie.

(2)

V časti 2 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 sa uvádza vzor veterinárneho osvedčenia pre domáci hovädzí dobytok (vrátane druhov BubalusBison a ich krížencov) po dovoze určený na chov a/alebo produkciu (BOV-X) a vzor veterinárneho osvedčenia pre domáci hovädzí dobytok (vrátane druhov BubalusBison a ich krížencov) po dovoze určený na okamžité zabitie (BOV-Y). V časti 2 prílohy II k danému nariadeniu sa uvádza vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso vrátane mletého mäsa z domáceho hovädzieho dobytka (vrátane druhov BubalusBison a ich krížencov) (BOV) a vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso vrátane mletého mäsa z domácich oviec (Ovis aries) a domácich kôz (Capra hircus) (OVI). Tieto vzory veterinárnych osvedčení zahŕňajú záruky týkajúce sa bovinnej spongiformnej encefalopatie (BSE).

(3)

Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2016/759 (5) sa okrem iného stanovujú požiadavky na vydávanie veterinárnych certifikátov na vstup určitých produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu do Únie.

(4)

V prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2016/759 sa v časti III uvádza vzor certifikátu na dovoz želatíny určenej na ľudskú spotrebu (GEL), v časti IV vzor certifikátu na dovoz kolagénu určeného na ľudskú spotrebu (COL), v časti V vzor na dovoz surovín na výrobu želatíny a kolagénu určených na ľudskú spotrebu (RCG) a v časti VI vzor certifikátu na dovoz ošetrených surovín na výrobu želatíny a kolagénu určených na ľudskú spotrebu (TCG). Tieto vzory veterinárnych certifikátov zahŕňajú záruky týkajúce sa BSE pre produkty pochádzajúce z hovädzieho dobytka, oviec a kôz.

(5)

V nariadení Komisie (EÚ) č. 28/2012 (6) sa okrem iného stanovujú požiadavky na zdravotné osvedčovanie, pokiaľ ide o dovoz zásielok určitých zložených produktov určených do Únie alebo ich prepravu cez Úniu.

(6)

V prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 28/2012 sa uvádza vzor zdravotného osvedčenia na dovoz zložených produktov určených na ľudskú spotrebu do Európskej únie. Tento vzor zdravotného osvedčenia zahŕňa záruky týkajúce sa BSE pre produkty pochádzajúce z hovädzieho dobytka, oviec a kôz.

(7)

V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (7) sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie transmisívnych spongiformných encefalopatií (TSE) hovädzieho dobytka, oviec a kôz. V kapitole B prílohy IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa stanovujú podmienky dovozu hovädzieho dobytka do Únie, pokiaľ ide o BSE, a v kapitole C danej prílohy sa stanovujú podmienky dovozu produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu a pochádzajúcich z hovädzieho dobytka, oviec a kôz do Únie, pokiaľ ide o BSE.

(8)

Nariadenie (ES) č. 999/2001 bolo zmenené nariadením Komisie (EÚ) 2016/1396 (8). V daných zmenách sa okrem iného objasňujú pravidlá stanovené v kapitole B a kapitole C prílohy IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001. Obsahujú aj zmenu požiadavky na označovanie štítkov na jatočných telách alebo veľkospotrebiteľských častiach jatočných tiel hovädzieho dobytka modrou páskou, ak sa odstraňovanie chrbtice nevyžaduje, ako sa uvádza v kapitole C prílohy IX k danému nariadeniu. Podľa tejto zmeny sa vyžaduje, aby sa v prípade produktov pochádzajúcich z hovädzieho dobytka a dovážaných do Únie, pri ktorých sa takéto odstraňovanie vyžaduje, namiesto toho na označovanie štítkov použila červená páska.

(9)

V nariadení (ES) č. 999/2001, zmenenom nariadením (EÚ) 2016/1396, sa povoľuje dovoz produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu a pochádzajúcich z hovädzieho dobytka, oviec a kôz z tretích krajín so zanedbateľným rizikom BSE, ako je stanovené v oddiele B kapitoly C prílohy IX, a to aj v prípade, keď sú tieto produkty získané zo surovín pochádzajúcich z krajín s kontrolovaným alebo neurčeným rizikom BSE, za predpokladu, že sa z takýchto surovín odstránil špecifikovaný rizikový materiál.

(10)

Vzory veterinárnych osvedčení BOV-X a BOV-Y uvedené v časti 2 prílohy I a BOV a OVI uvedené v časti 2 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010, vzory veterinárnych certifikátov GEL, COL, RCG a TCG uvedené v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2016/759 a vzor zdravotného osvedčenia na dovoz zložených produktov uvedený v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 28/2012 do Únie by sa preto mali zmeniť tak, aby zohľadňovali požiadavky na dovoz hovädzieho dobytka, čerstvého mäsa pochádzajúceho z hovädzieho dobytka, oviec a kôz a produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu a pochádzajúcich z hovädzieho dobytka, oviec a kôz, ktoré sa stanovujú v nariadení (ES) č. 999/2001, zmenenom nariadením (EÚ) 2016/1396.

(11)

Nariadenie (EÚ) č. 206/2010, vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/759 a nariadenie (EÚ) č. 28/2012 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(12)

V nariadení (EÚ) 2016/1396 sa stanovuje, že zmeny, ktoré sa ním zaviedli do prílohy IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001, sa majú uplatňovať od 1. júla 2017.

(13)

S cieľom vyhnúť sa narušeniu dovozu do Únie zásielok, ktoré obsahujú živý hovädzí dobytok, ovce a kozy, čerstvé mäso pochádzajúce z domáceho hovädzieho dobytka, domácich oviec a kôz, želatínu, kolagén, suroviny na výrobu želatíny a kolagénu a ošetrené suroviny na výrobu želatíny a kolagénu určených na ľudskú spotrebu a určité zložené produkty určené na ľudskú spotrebu, by sa malo naďalej povoliť používanie osvedčení (certifikátov) vydaných v súlade s nariadením (EÚ) č. 206/2010, vykonávacím nariadením (EÚ) 2016/759 a nariadením (EÚ) č. 28/2012 v znení platnom pred zmenami zavedenými týmto nariadením, a to počas prechodného obdobia s výhradou splnenia určitých podmienok.

(14)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy I a II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 sa menia v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Príloha II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2016/759 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 28/2012 sa mení v súlade s prílohou III k tomuto nariadeniu.

Článok 4

1.   Počas prechodného obdobia do 31. decembra 2017 sa povoľuje dovážať do Únie zásielky obsahujúce živý hovädzí dobytok, ovce a kozy, ku ktorým je priložený vzor osvedčenia vydaný v súlade so vzorom uvedeným v časti 2 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010, a zásielky čerstvého mäsa pochádzajúceho z domáceho hovädzieho dobytka, domácich oviec a kôz, ku ktorým je priložený vzor osvedčenia vydaného v súlade so vzorom uvedeným v časti 2 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010, v znení platnom pred zmenami zavedenými týmto nariadením, za predpokladu, že osvedčenie bolo vydané najneskôr 30. novembra 2017.

2.   Počas prechodného obdobia do 31. decembra 2017 sa naďalej povoľuje dovážať do Únie zásielky obsahujúce želatínu určenú na ľudskú spotrebu, kolagén určený na ľudskú spotrebu, suroviny na výrobu želatíny a kolagénu určených na ľudskú spotrebu a ošetrené suroviny na výrobu želatíny a kolagénu určených na ľudskú spotrebu, ku ktorým je priložený vzor certifikátu vydaný v súlade s príslušným vzorom stanoveným v častiach III, IV, V a VI prílohy II k vykonávaciemu nariadenia (EÚ) 2016/759, v znení platnom pred zmenami zavedenými týmto nariadením, za predpokladu, že certifikát bol vydaný najneskôr 30. novembra 2017.

3.   Počas prechodného obdobia do 31. decembra 2017 sa naďalej povoľuje dovážať do Únie zásielky určitých zložených produktov určených na ľudskú spotrebu, ku ktorým je priložený vzor osvedčenia vydaný v súlade so vzorom uvedeným v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 28/2012, v znení platnom pred zmenami zavedenými týmto nariadením, za predpokladu, že osvedčenie bolo vydané najneskôr 30. novembra 2017.

Článok 5

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie sa uplatňuje od 1. júla 2017.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. apríla 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.

(2)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 320.

(3)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206.

(4)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 206/2010 z 12. marca 2010, ktorým sa ustanovujú zoznamy tretích krajín, území alebo ich častí, z ktorých sa povoľuje vstup určitých zvierat a čerstvého mäsa do Európskej únie, a požiadavky na vydávanie veterinárnych osvedčení (Ú. v. EÚ L 73, 20.3.2010, s. 1).

(5)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/759 z 28. apríla 2016, ktorým sa stanovuje zoznam tretích krajín, častí tretích krajín a území, z ktorých majú členské štáty povoliť dovoz určitých produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu do Únie, a ktorým sa stanovujú požiadavky na certifikáty, mení nariadenie (ES) č. 2074/2005 a zrušuje rozhodnutie 2003/812/ES (Ú. v. EÚ L 126, 14.5.2016, s. 13).

(6)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 28/2012 z 11. januára 2012, ktorým sa stanovujú požiadavky na osvedčovanie, pokiaľ ide o dovoz určitých zložených produktov do Únie a ich prepravu cez Úniu, a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2007/275/ES a nariadenie (ES) č. 1162/2009 (Ú. v. EÚ L 12, 14.1.2012, s. 1).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1).

(8)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1396 z 18. augusta 2016, ktorým sa menia niektoré prílohy k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. EÚ L 225, 19.8.2016, s. 76).


PRÍLOHA I

Prílohy I a II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 sa menia takto:

1.

V prílohe I sa časť 2 mení takto:

a)

Vzor veterinárneho osvedčenia BOV-X sa mení takto:

i)

V časti II.1 Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti sa bod II.1.3 nahrádza takto:

„II.1.3

v súvislosti s bovinnou spongiformnou encefalopatiou (BSE):

a)

sú zvieratá označené systémom trvalého označovania umožňujúcim ich vysledovanie späť k matke a stádu pôvodu a neboli vystavené týmto zvieratám:

i)

žiadnym prípadom BSE;

ii)

hovädziemu dobytku, ktorý bol v priebehu prvého roku života chovaný spolu s prípadmi BSE počas ich prvého roku života a ktorý podľa výsledkov vyšetrenia konzumoval v priebehu uvedeného obdobia to isté potenciálne kontaminované krmivo; alebo

iii)

ak nie sú výsledky vyšetrenia uvedené v bode ii) jednoznačné, hovädziemu dobytku narodenému v tom istom stáde ako prípady BSE a do 12 mesiacov od ich narodenia;

(1) (2) buď [b)

ak boli v príslušnej krajine zaznamenané miestne prípady BSE, zvieratá sa narodili po dátume, odkedy sa účinne presadzoval zákaz kŕmenia prežúvavcov mäsovou a kostnou múčkou a lojovými zvyškami pochádzajúcimi z prežúvavcov, ako je to vymedzené v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat, alebo sa narodili po dátume narodenia posledného miestneho zvieraťa infikovaného BSE, ak k narodeniu došlo po dátume zákazu kŕmenia.]

(1) (3) alebo [b)

zvieratá sa narodili po dátume, odkedy sa účinne presadzoval zákaz kŕmenia prežúvavcov mäsovou a kostnou múčkou a lojovými zvyškami pochádzajúcimi z prežúvavcov, ako je to vymedzené v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat, alebo sa narodili po dátume narodenia posledného miestneho zvieraťa infikovaného BSE, ak k narodeniu došlo po dátume zákazu kŕmenia.]

(1) (4) alebo [b)

zvieratá sa narodili minimálne dva roky po dátume, odkedy sa účinne presadzoval zákaz kŕmenia prežúvavcov mäsovou a kostnou múčkou a lojovými zvyškami pochádzajúcimi z prežúvavcov, ako je to vymedzené v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat, alebo sa narodili po dátume posledného miestneho prípadu BSE, ak k narodeniu došlo po dátume zákazu kŕmenia.]“

ii)

v časti II Poznámky sa poznámky pod čiarou 2, 3 a 4 nahrádzajú takto:

„(2)

Iba v prípade, že sa zvieratá narodili a nepretržite chovali v krajine alebo regióne, resp. v krajinách alebo regiónoch klasifikovaných v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajiny alebo regióny so zanedbateľným rizikom BSE.

(3)

Iba ak sú krajina alebo región pôvodu klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región s kontrolovaným rizikom BSE.

(4)

Iba ak boli krajina alebo región pôvodu klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE.“

b)

Vzor veterinárneho osvedčenia BOV-Y sa mení takto:

i)

V časti II.1 Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti sa bod II.1.3 nahrádza takto:

„II.1.3

v súvislosti s bovinnou spongiformnou encefalopatiou (BSE):

a)

sú zvieratá označené systémom trvalého označovania umožňujúcim ich vysledovanie späť k matke a stádu pôvodu a neboli vystavené týmto zvieratám:

i)

žiadnym prípadom BSE;

ii)

hovädziemu dobytku, ktorý bol v priebehu prvého roku života chovaný spolu s prípadmi BSE počas ich prvého roku života a ktorý podľa výsledkov vyšetrenia konzumoval v priebehu uvedeného obdobia to isté potenciálne kontaminované krmivo; alebo

iii)

ak nie sú výsledky vyšetrenia uvedené v bode ii) jednoznačné, hovädziemu dobytku narodenému v tom istom stáde ako prípady BSE a do 12 mesiacov od ich narodenia;

(1) (2) buď [b)

ak boli v príslušnej krajine zaznamenané miestne prípady BSE, zvieratá sa narodili po dátume, odkedy sa účinne presadzoval zákaz kŕmenia prežúvavcov mäsovou a kostnou múčkou a lojovými zvyškami pochádzajúcimi z prežúvavcov, ako je to vymedzené v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat, alebo sa narodili po dátume narodenia posledného miestneho zvieraťa infikovaného BSE, ak k narodeniu došlo po dátume zákazu kŕmenia.]

(1) (3) alebo [b)

zvieratá sa narodili po dátume, odkedy sa účinne presadzoval zákaz kŕmenia prežúvavcov mäsovou a kostnou múčkou a lojovými zvyškami pochádzajúcimi z prežúvavcov, ako je to vymedzené v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat, alebo sa narodili po dátume narodenia posledného miestneho zvieraťa infikovaného BSE, ak k narodeniu došlo po dátume zákazu kŕmenia.]

(1) (4) alebo [b)

zvieratá sa narodili minimálne dva roky po dátume, odkedy sa účinne presadzoval zákaz kŕmenia prežúvavcov mäsovou a kostnou múčkou a lojovými zvyškami pochádzajúcimi z prežúvavcov, ako je to vymedzené v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat, alebo sa narodili po dátume posledného miestneho prípadu BSE, ak k narodeniu došlo po dátume zákazu kŕmenia.]“

ii)

V časti II Poznámky sa poznámky pod čiarou 2, 3 a 4 nahrádzajú takto:

„(2)

Iba v prípade, že sa zvieratá narodili a nepretržite chovali v krajine alebo regióne, resp. v krajinách alebo regiónoch klasifikovaných v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajiny alebo regióny so zanedbateľným rizikom BSE.

(3)

Iba ak sú krajina alebo región pôvodu klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región s kontrolovaným rizikom BSE.

(4)

Iba ak boli krajina alebo región pôvodu klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE.“

2.

V prílohe II sa časť 2 mení takto:

a)

Vzor veterinárneho osvedčenia BOV sa mení takto:

i)

V časti II.1 Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti sa bod II.1.9. nahrádza takto:

„(1) buď

[II.1.9

v súvislosti s bovinnou spongiformnou encefalopatiou (BSE):

a)

krajina alebo región odoslania sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE;

(1) buď [b)

zvieratá, z ktorých sa získalo mäso alebo mleté mäso:

i)

sa narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE;

ii)

boli zabité po omráčení plynovou injekciou do lebečnej dutiny alebo boli rovnakou metódou usmrtené alebo boli zabité laceráciou po omráčení centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny;]

(1) alebo [b)

zvieratá, z ktorých sa získalo mäso alebo mleté mäso, neboli zabité po omráčení vstreknutím plynu do lebečnej dutiny ani neboli rovnakou metódou usmrtené, ani neboli zabité laceráciou po omráčení centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny;]

(1) buď [c)

mäso alebo mleté mäso neobsahuje špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 999/2001 (*), a nie je z neho ani získané;]

(1) alebo [c)

i)

mäso alebo mleté mäso je získané zo zvierat pochádzajúcich z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región s kontrolovaným alebo neurčeným rizikom BSE;

ii)

jatočné telá, polovice jatočných tiel alebo polovice jatočných tiel rozdelené na najviac tri diely určené na veľkoobchodný predaj a štvrtky neobsahujú žiadny špecifikovaný rizikový materiál okrem chrbtice vrátane dorzálnych koreňových ganglií;

iii)

jatočné telá alebo diely jatočných tiel zvierat starších ako 30 mesiacov, určené na veľkoobchodný predaj a obsahujúce chrbticu sa na štítku jasne a viditeľne označia červenou páskou, ako je uvedené v článku 13 alebo 15 nariadenia (ES) č. 1760/2000 (3);]

(1) buď [d)

mäso alebo mleté mäso je získané z mechanicky separovaného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, ktorý sa narodil, bol nepretržite chovaný a zabitý v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE a v ktorých sa nevyskytli žiadne miestne prípady BSE;]

(1) alebo [d)

mäso alebo mleté mäso nie je získané z mechanicky separovaného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka;]

(1) [e)

i)

zvieratá, z ktorých je získané mäso alebo mleté mäso, pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE;

ii)

zvieratá, z ktorých je získané mäso alebo mleté mäso, neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou ani lojovými zvyškami, ako je to vymedzené v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat;

iii)

mäso alebo mleté mäso bolo vyrobené a zaobchádzalo sa s ním spôsobom, ktorým sa zabezpečuje, aby neobsahovalo nervové a lymfatické tkanivá obnažené počas vykosťovacieho procesu, a aby nimi ani nebolo kontaminované.]]

(1) alebo

[II.1.9

v súvislosti s bovinnou spongiformnou encefalopatiou (BSE):

a)

krajina alebo región odoslania sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región s kontrolovaným rizikom BSE;

b)

zvieratá, z ktorých sa získalo hovädzie mäso alebo mleté mäso, neboli zabité po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny;

(1) buď [c)

mäso alebo mleté mäso neobsahuje špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 999/2001 ani mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzieho dobytka, a nie je z nich ani získané.]

(1) alebo [c)

jatočné telá, polovice jatočných tiel alebo polovice jatočných tiel rozdelené na najviac tri diely určené na veľkoobchodný predaj a štvrtky neobsahujú žiadny špecifikovaný rizikový materiál okrem chrbtice vrátane dorzálnych koreňových ganglií. Jatočné telá alebo diely jatočných tiel zvierat starších ako 30 mesiacov, určené na veľkoobchodný predaj a obsahujúce chrbticu sa na štítku jasne a viditeľne označia červenou páskou, ako je uvedené v článku 13 alebo 15 nariadenia (ES) č. 1760/2000 (3).]]

(1) alebo

[II.1.9

v súvislosti s bovinnou spongiformnou encefalopatiou (BSE):

a)

krajina alebo región odoslania neboli klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES alebo sú klasifikované ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE;

b)

zvieratá, z ktorých sa získalo mäso alebo mleté mäso, neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou ani lojovými zvyškami pochádzajúcimi z prežúvavcov, ako je to vymedzené v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat;

c)

zvieratá, z ktorých je získané mäso alebo mleté mäso, neboli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny;

(1) buď [d)

mäso alebo mleté mäso neobsahuje a ani sa nezískalo z:

i)

špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 999/2001;

ii)

z nervových a lymfatických tkanív obnažených počas vykosťovacieho procesu;

iii)

mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzieho dobytka.]

(1) alebo [d)

jatočné telá, polovice jatočných tiel alebo polovice jatočných tiel rozdelené na najviac tri diely určené na veľkoobchodný predaj a štvrtky neobsahujú žiadny špecifikovaný rizikový materiál okrem chrbtice vrátane dorzálnych koreňových ganglií. Jatočné telá alebo diely jatočných tiel zvierat starších ako 30 mesiacov, určené na veľkoobchodný predaj a obsahujúce chrbticu sa na štítku jasne a viditeľne označia červenou páskou, ako je uvedené v článku 13 alebo 15 nariadenia (ES) č. 1760/2000 (3).]]“

ii)

V časti II Poznámky sa poznámka pod čiarou 3 nahrádza takto:

„(3)

Počet jatočných tiel hovädzieho dobytka alebo dielov jatočných tiel hovädzieho dobytka určených na veľkoobchodný predaj, pri ktorých sa vyžaduje odstraňovanie chrbtice, sa doplní do spoločného veterinárneho vstupného dokumentu (CVED) uvedeného v článku 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 136/2004.“

iii)

V časti II Poznámky sa pridáva táto poznámka pod čiarou (*):

„(*)

Odstraňovanie špecifikovaného rizikového materiálu sa nevyžaduje, ak sa mäso alebo mleté mäso získava zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v tretej krajine alebo regióne tretej krajiny, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako predstavujúce zanedbateľné riziko BSE.“

b)

Vzor veterinárneho osvedčenia OVI sa mení takto:

i)

V časti II.1 Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti sa bod II.1.9 nahrádza takto:

„(1) buď

[II.1.9

v súvislosti s bovinnou spongiformnou encefalopatiou (BSE):

a)

krajina alebo región odoslania sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE;

(1) buď [b)

zvieratá, z ktorých sa získalo mäso alebo mleté mäso, neboli zabité po omráčení plynovou injekciou do lebečnej dutiny ani neboli rovnakou metódou usmrtené, ani neboli zabité laceráciou po omráčení centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny;]

(1) alebo [b)

zvieratá, z ktorých sa získalo mäso alebo mleté mäso:

i)

sa narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE;

ii)

boli zabité po omráčení plynovou injekciou do lebečnej dutiny alebo boli rovnakou metódou usmrtené alebo boli zabité laceráciou po omráčení centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny;]

c)

mäso alebo mleté mäso neobsahuje špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 999/2001 (*), a nie je z neho ani získané;

(1) buď [d)

mäso alebo mleté mäso nie je získané z mechanicky separovaného mäsa získaného z kostí oviec alebo kôz;]

(1) alebo [d)

mäso alebo mleté mäso je získané z mechanicky separovaného mäsa z kostí oviec alebo kôz, ktoré sa narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE a v ktorých sa nevyskytli žiadne miestne prípady BSE;]

(1) [e)

i)

zvieratá, z ktorých je získané mäso alebo mleté mäso, pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE;

ii)

zvieratá, z ktorých je získané mäso alebo mleté mäso, neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou ani lojovými zvyškami, ako je to vymedzené v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat;

iii)

mäso alebo mleté mäso bolo vyrobené a zaobchádzalo sa s ním spôsobom, ktorým sa zabezpečuje, aby neobsahovalo nervové a lymfatické tkanivá obnažené počas vykosťovacieho procesu, a aby nimi ani nebolo kontaminované.]]

(1) alebo

[II.1.9

v súvislosti s bovinnou spongiformnou encefalopatiou (BSE):

a)

krajina alebo región sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región s kontrolovaným rizikom BSE;

b)

zvieratá, z ktorých je získané mäso alebo mleté mäso, neboli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny;

c)

mäso alebo mleté mäso neobsahuje špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 999/2001 a nie je z neho získané, ani neobsahuje mechanicky separované mäso získané z kostí oviec alebo kôz.]

(1) alebo

[II.1.9

v súvislosti s bovinnou spongiformnou encefalopatiou (BSE):

a)

krajina alebo región neboli klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES alebo sú klasifikované ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE;

b)

zvieratá, z ktorých sa získalo mäso alebo mleté mäso, neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou ani lojovými zvyškami pochádzajúcimi z prežúvavcov, ako je to vymedzené v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat;

c)

zvieratá, z ktorých je získané mäso alebo mleté mäso, neboli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny;

d)

mäso alebo mleté mäso neobsahuje a ani sa nezískalo z:

i)

špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 999/2001;

ii)

z nervových a lymfatických tkanív obnažených počas vykosťovacieho procesu;

iii)

mechanicky separované mäso získané z kostí oviec alebo kôz.]“

ii)

V časti II Poznámky sa pridáva táto poznámka pod čiarou (*):

„(*)

Odstraňovanie špecifikovaného rizikového materiálu sa nevyžaduje, ak sa mäso alebo mleté mäso získava zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v tretej krajine alebo regióne tretej krajiny, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako predstavujúce zanedbateľné riziko BSE.“


PRÍLOHA II

Príloha II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2016/759 sa mení takto:

1.

V časti III sa vzor certifikátu na dovoz želatíny určenej na ľudskú spotrebu, vzor GEL, mení takto:

a)

Časť II.1 Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti sa nahrádza takto:

„Ja, dolupodpísaný, vyhlasujem, že som sa oboznámil s príslušnými ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55), a potvrdzujem, že uvedená želatína bola vyrobená v súlade s uvedenými požiadavkami, a najmä, že:

pochádza z prevádzkarne, resp. prevádzkarní, v ktorej(-ých) sa realizuje program založený na zásadách analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (HACCP) v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 852/2004,

bola vyrobená zo surovín, ktoré spĺňajú požiadavky oddielu XIV kapitol I a II prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004,

bola vyrobená v súlade s podmienkami stanovenými v oddiele XIV kapitole III prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004,

spĺňa kritériá oddielu XIV kapitoly IV prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 a nariadenia Komisie (ES) č. 2073/2005 z 15. novembra 2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 1),

a ak pochádza z hovädzieho dobytka, oviec a kôz,

bola získaná zo zvierat, ktoré prešli prehliadkami ante mortempost mortem,

(1) a, s výnimkou želatíny získanej z koží a usní,

(1) buď

[pochádza z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84) ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE,

želatína neobsahuje špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1) (2), a nie je z nich ani získaná,

želatína neobsahuje mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ani z takéhoto mäsa nie je získaná, s výnimkou prípadov, keď sa zvieratá, z ktorých bola želatína získaná, narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne klasifikovaných v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE, v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE,

zvieratá, z ktorých je získaná želatína, neboli zabité po omráčení plynovou injekciou do lebečnej dutiny, ani neboli rovnakou metódou usmrtené, ani neboli zabité laceráciou (po omráčení) centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny, okrem prípadov, keď sa zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE,

(1) [zvieratá, z ktorých je získaná želatína, pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE, zvieratá neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou ani lojovými zvyškami podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat],

(1) [zvieratá, z ktorých je získaná želatína, pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE, a želatína bola vyrobená a zaobchádzalo sa s ňou spôsobom, ktorým sa zabezpečuje, aby neobsahovala nervové a lymfatické tkanivá obnažené počas vykosťovacieho procesu, ani nimi nebola kontaminovaná.]]

alebo

[pochádza z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84) ako krajiny alebo regióny s kontrolovaným rizikom BSE,

zvieratá, z ktorých je získaná želatína, neboli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny,

želatína neobsahuje špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ani mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, a nie je z nich ani získaná.]

alebo

[pochádza z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84), ako krajiny alebo regióny so zanedbateľným rizikom BSE,

zvieratá, z ktorých je získaná želatína, sa narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES a v krajine alebo regióne, ktoré boli klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región s kontrolovaným rizikom BSE a neboli zabité laceráciou po omráčení centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny, ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny,

želatína neobsahuje špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ani mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, a nie je z nich ani získaná.]

alebo

[pochádza z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84), ako krajiny alebo regióny s neurčeným rizikom BSE,

zvieratá, z ktorých je získaná želatína, neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou ani lojovými zvyškami pochádzajúcimi z prežúvavcov, ako je to vymedzené v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat,

zvieratá, z ktorých je získaná želatína, neboli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny,

želatína nie je získaná:

i)

zo špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 999/2001;

ii)

z nervových a lymfatických tkanív obnažených počas vykosťovacieho procesu;

iii)

z mechanicky separovaného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz.]“

b)

V časti II Poznámky sa pridáva táto poznámka pod čiarou 2:

„(2)

Odstraňovanie špecifikovaného rizikového materiálu sa nevyžaduje, ak sa želatína získava zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v tretej krajine alebo regióne tretej krajiny, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako predstavujúce zanedbateľné riziko BSE.“

2.

V časti IV sa vzor certifikátu na dovoz kolagénu určeného na ľudskú spotrebu, vzor COL, mení takto:

a)

Časť II.1 Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti sa nahrádza takto:

„Ja, dolupodpísaný, vyhlasujem, že som sa oboznámil s príslušnými ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55), a potvrdzujem, že uvedený kolagén bol vyrobený v súlade s uvedenými požiadavkami, a najmä, že:

pochádza z prevádzkarne, resp. prevádzkarní, v ktorej(-ých) sa realizuje program založený na zásadách analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (HACCP) v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 852/2004,

bol vyrobený zo surovín, ktoré spĺňajú požiadavky oddielu XV kapitol I a II prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004,

bol vyrobený v súlade s podmienkami stanovenými v oddiele XV kapitoly III prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004,

spĺňa kritériá oddielu XV kapitoly IV prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 a nariadenia Komisie (ES) č. 2073/2005 z 15. novembra 2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 1),

(1) a ak pochádza z hovädzieho dobytka, oviec a kôz,

bol získaný zo zvierat, ktoré prešli prehliadkami ante mortempost mortem,

(1) a, s výnimkou kolagénu získaného z koží a usní,

(1) buď

[pochádza z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84) ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE,

kolagén neobsahuje špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1) (2), a nie je z nich ani získaný,

kolagén neobsahuje mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ani z takéhoto mäsa nie je získaný, s výnimkou prípadov, keď sa zvieratá, z ktorých bol kolagén získaný, narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne klasifikovaných v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE, v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE,

zvieratá, z ktorých je získaný kolagén, neboli zabité po omráčení plynovou injekciou do lebečnej dutiny, ani neboli rovnakou metódou usmrtené, ani neboli zabité laceráciou (po omráčení) centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny, okrem prípadov, keď sa zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE,

(1) [zvieratá, z ktorých je získaný kolagén, pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE, zvieratá neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou ani lojovými zvyškami podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat],

(1) [zvieratá, z ktorých je získaný kolagén, pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE, a kolagén bol vyrobený a zaobchádzalo sa s ním spôsobom, ktorým sa zabezpečuje, aby neobsahoval nervové a lymfatické tkanivá obnažené počas vykosťovacieho procesu, ani nimi nebol kontaminovaný.]]

(1) alebo

[pochádza z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84) ako krajiny alebo regióny s kontrolovaným rizikom BSE,

zvieratá, z ktorých je získaný kolagén, neboli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny,

kolagén neobsahuje špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ani mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, a nie je z nich ani získaný.]

(1) alebo

[pochádza z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84), ako krajiny alebo regióny s neurčeným rizikom BSE,

zvieratá, z ktorých je získaný kolagén, neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou ani lojovými zvyškami pochádzajúcimi z prežúvavcov, ako je to vymedzené v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat,

zvieratá, z ktorých je získaný kolagén, neboli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny,

kolagén nie je získaný:

i)

zo špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 999/2001;

ii)

z nervových a lymfatických tkanív obnažených počas vykosťovacieho procesu;

iii)

z mechanicky separovaného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz.]“

b)

V časti II Poznámky sa pridáva táto poznámka pod čiarou 2:

„(2)

Odstraňovanie špecifikovaného rizikového materiálu sa nevyžaduje, ak sa kolagén získava zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v tretej krajine alebo regióne tretej krajiny, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako predstavujúce zanedbateľné riziko BSE.“

3.

V časti V sa vzor certifikátu na dovoz surovín na výrobu želatíny/kolagénu určených na ľudskú spotrebu, vzor RCG, mení takto:

a)

Časť II.1 Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti sa nahrádza takto:

„Ja, dolupodpísaný, vyhlasujem, že som sa oboznámil s príslušnými ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206), a potvrdzujem, že uvedené suroviny sú v súlade s uvedenými požiadavkami, a najmä, že:

(1) [uvedené kosti, kože a usne domácich prežúvavcov a prežúvavcov z farmového chovu, ošípaných a hydiny, ako aj šľachy a väzivá, sú získané zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku a ktorých jatočné telá boli na základe prehliadok ante mortempost mortem uznané za vhodné na ľudskú spotrebu,]

a/alebo

(1) [uvedené kože, usne a kosti voľne žijúcej zveri sú získané z usmrtených zvierat, ktorých jatočné telá boli na základe prehliadky post mortem uznané za vhodné na ľudskú spotrebu,]

a/alebo

(1) [uvedené kože a kosti rýb sú získané zo závodov na výrobu produktov rybolovu určených na ľudskú spotrebu, ktoré majú úradné povolenie na vývoz,]

(1) a ak pochádzajú z hovädzieho dobytka, oviec a kôz,

boli získané zo zvierat, ktoré prešli prehliadkami ante mortempost mortem,

(1) a, s výnimkou koží a usní prežúvavcov,

(1) buď

[pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84), ako krajiny alebo regióny so zanedbateľným rizikom BSE,

neobsahujú špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1) (6), a nie sú z neho ani získané,

neobsahujú mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ani z takéhoto mäsa nie sú získané, s výnimkou prípadov, keď sa zvieratá, z ktorých boli suroviny získané, narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne klasifikovaných v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE, v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE,

zvieratá, z ktorých sú získané suroviny, neboli zabité po omráčení plynovou injekciou do lebečnej dutiny, ani neboli rovnakou metódou usmrtené, ani neboli zabité laceráciou (po omráčení) centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny, okrem prípadov, keď sa zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE,

(1) [zvieratá, z ktorých sú získané suroviny, pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE, zvieratá neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou ani lojovými zvyškami podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat],

(1) [zvieratá, z ktorých sú získané suroviny, pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE, a suroviny boli vyrobené a zaobchádzalo sa s nimi spôsobom, ktorým sa zabezpečuje, aby neobsahovali nervové a lymfatické tkanivá obnažené počas vykosťovacieho procesu, ani nimi neboli kontaminované.]]

(1) alebo

[pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84), ako krajiny alebo regióny s kontrolovaným rizikom BSE,

hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých sú získané suroviny určené na vývoz, neboli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny,

suroviny z hovädzieho dobytka, oviec a kôz neobsahujú špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 999/2001 ani mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, a nie sú z nich ani získané,]

(1) alebo

[pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84), ako krajiny alebo regióny s neurčeným rizikom BSE,

zvieratá, z ktorých sú získané suroviny, neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou ani lojovými zvyškami pochádzajúcimi z prežúvavcov, ako je to vymedzené v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat,

hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých sú získané suroviny, neboli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny,

suroviny nie sú získané:

i)

zo špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 999/2001;

ii)

z nervových a lymfatických tkanív obnažených počas vykosťovacieho procesu;

iii)

z mechanicky separovaného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz.]“

b)

V časti II Poznámky sa pridáva táto poznámka pod čiarou 6:

„(6)

Odstraňovanie špecifikovaného rizikového materiálu sa nevyžaduje, ak sa suroviny získavajú zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v tretej krajine alebo regióne tretej krajiny, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako predstavujúce zanedbateľné riziko BSE.“

4.

V časti VI sa vzor certifikátu na dovoz ošetrených surovín na výrobu želatíny/kolagénu určených na ľudskú spotrebu, vzor TCG, mení takto:

a)

Časť II.1 Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti sa nahrádza takto:

„Ja, dolupodpísaný, potvrdzujem, že uvedené ošetrené suroviny spĺňajú tieto požiadavky:

pochádzajú z prevádzkarní pod kontrolou príslušného orgánu a uvedených v zozname, ktorý príslušný orgán vedie,

a

(1) [uvedené kosti, kože a usne domácich prežúvavcov a prežúvavcov z farmového chovu, ošípaných a hydiny sú získané zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku a ktorých jatočné telá boli na základe prehliadok ante mortempost mortem uznané za vhodné na ľudskú spotrebu,]

(1) a/alebo

[uvedené kože, usne a kosti voľne žijúcej zveri sú získané z usmrtených zvierat, ktorých jatočné telá boli na základe prehliadky post mortem uznané za vhodné na ľudskú spotrebu,]

(1) a/alebo

[uvedené kože a kosti rýb pochádzajú zo závodov na výrobu produktov rybolovu určených na ľudskú spotrebu, ktoré majú úradné povolenie na vývoz,]

a

(1) buď

[ide o vysušené kosti z druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých zvierat vrátane zvierat z farmového chovu a voľne žijúcich zvierat, hydiny vrátane vtákov nadradu bežce a lovného vtáctva na výrobu kolagénu alebo želatíny, ktoré boli získané zo zdravých zvierat zabitých na bitúnku a boli ošetrené takto:

(1) buď

[boli rozdrvené na kusy s veľkosťou približne 15 mm a zbavené tuku pomocou horúcej vody s teplotou minimálne 70 °C v trvaní najmenej 30 minút, minimálne 80 °C najmenej 15 minút alebo minimálne 90 °C v trvaní najmenej 10 minút a potom oddelené a následne umyté a sušené v trvaní najmenej 20 minút v prúde horúceho vzduchu s počiatočnou teplotou minimálne 350 °C alebo v trvaní 15 minút v prúde horúceho vzduchu s počiatočnou teplotou vyššou ako 700 °C,]

(1) alebo

[boli sušené na slnku v trvaní minimálne 42 dní pri priemernej teplote najmenej 20 °C,]

(1) alebo

[boli ošetrené kyselinou tak, že sa pH v jadre udrží na hodnote menej ako 6 v trvaní najmenej jednej hodiny pred sušením,]]

(1) alebo

[ide o kože a usne prežúvavcov z farmového chovu, kože ošípaných, kože hydiny alebo kože a usne voľne žijúcej zveri, ktoré boli získané zo zdravých zvierat a boli:

(1) buď

[boli ošetrené alkáliami, čím sa zabezpečí hodnota pH v jadre > 12, potom nasleduje solenie v trvaní najmenej sedem dní,]

(1) alebo

[boli sušené počas najmenej 42 dní pri teplote najmenej 20 °C,]

(1) alebo

[boli ošetrené kyselinou, čím sa zabezpečí hodnota pH v jadre nižšia ako 5 v trvaní najmenej jednej hodiny,]

(1) alebo

[boli ošetrené alkáliami, čím sa zabezpečí hodnota pH v jadre > 12 v trvaní najmenej osem hodín,]]

(1) alebo

[ide o kosti, kože alebo usne prežúvavcov z farmového chovu, kože ošípaných, kože hydiny, kože rýb a kože a usne voľne žijúcej zveri z tretích krajín, častí tretích krajín a území uvedených v časti IV prílohy I k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2016/759 z 28. apríla 2016, ktorým sa stanovuje zoznam tretích krajín, častí tretích krajín a území, z ktorých majú členské štáty povoliť dovoz určitých produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu do Únie, a ktorým sa stanovujú požiadavky na certifikáty, mení nariadenie (ES) č. 2074/2005 a zrušuje rozhodnutie 2003/812/ES (Ú. v. EÚ L 126, 14.5.2016, s. 13), ktoré boli ošetrené akýmkoľvek iným než uvedeným spôsobom a ktoré pochádzajú z prevádzkarní, ktoré sú registrované alebo schválené podľa nariadenia (ES) č. 852/2004 alebo podľa nariadenia (ES) č. 853/2004,

(1) a ak pochádza z hovädzieho dobytka, oviec a kôz,

sú získané zo zvierat, ktoré prešli prehliadkami ante mortempost mortem,

(1) a, s výnimkou koží a usní prežúvavcov,

(1) buď

[pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84), ako krajiny alebo regióny so zanedbateľným rizikom BSE,

neobsahujú špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1) (4), a nie sú z neho ani získané,

neobsahujú mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ani z takéhoto mäsa nie sú získané, s výnimkou prípadov, keď sa zvieratá, z ktorých boli ošetrené suroviny získané, narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne klasifikovaných v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE, v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE,

zvieratá, z ktorých sú získané ošetrené suroviny, neboli zabité po omráčení plynovou injekciou do lebečnej dutiny, ani neboli rovnakou metódou usmrtené, ani neboli zabité laceráciou po omráčení centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny, okrem prípadov, keď sa zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE,

(1) [zvieratá, z ktorých sú získané ošetrené suroviny, pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE, zvieratá neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou ani lojovými zvyškami podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat],

(1) [zvieratá, z ktorých sú získané ošetrené suroviny, pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE, produkty boli vyrobené a zaobchádzalo sa s nimi spôsobom, ktorým sa zabezpečuje, aby neobsahovali nervové a lymfatické tkanivá obnažené počas vykosťovacieho procesu, ani nimi neboli kontaminované.]]

(1) alebo

[pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84), ako krajiny alebo regióny s kontrolovaným rizikom BSE,

hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých sú získané ošetrené suroviny určené na vývoz, neboli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny,

ošetrené suroviny z hovädzieho dobytka, oviec a kôz neobsahujú špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 999/2001 ani mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, a nie sú z nich ani získané,]

(1) alebo

[pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84), ako krajiny alebo regióny s neurčeným rizikom BSE,

zvieratá, z ktorých sú získané ošetrené suroviny, neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou ani lojovými zvyškami pochádzajúcimi z prežúvavcov, ako je to vymedzené v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat,

hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých sú získané ošetrené suroviny, neboli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny,

ošetrené suroviny nie sú získané:

i)

zo špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 999/2001;

ii)

z nervových a lymfatických tkanív obnažených počas vykosťovacieho procesu;

iii)

z mechanicky separovaného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz.]]“

b)

V časti II Poznámky sa pridáva táto poznámka pod čiarou 4:

„(4)

Odstraňovanie špecifikovaného rizikového materiálu sa nevyžaduje, ak sa ošetrené suroviny získavajú zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v tretej krajine alebo regióne tretej krajiny, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako predstavujúce zanedbateľné riziko BSE.“


PRÍLOHA III

V prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 28/2012 sa vzor zdravotného osvedčenia na dovoz zložených produktov určených na ľudskú spotrebu do Európskej únie mení takto:

1.

V bode II.2 A časti II Zdravotné informácie sa bod E nahrádza takto:

„(E)

Ak čerstvé mäso a/alebo črevá použité pri príprave mäsových výrobkov a/alebo opracovaných čriev obsahujú materiál z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, podliehajú v závislosti od kategórie rizika BSE krajiny pôvodu týmto podmienkam:

(1) [(E.1)

v prípade dovozu z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE:

1.

hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých sa získali predmetné produkty, prešli prehliadkami ante mortempost mortem;

2.

produkty z hovädzieho dobytka, oviec a kôz neobsahujú špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (11), a nie sú z neho ani získané;

3.

produkty z hovädzieho dobytka, oviec a kôz neobsahujú mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, a nie sú z neho ani získané, okrem prípadov, keď sa hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých boli produkty získané, narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne klasifikovaných v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE a v ktorých sa nevyskytol žiaden prípad BSE;

4.

hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých sa získali predmetné produkty, neboli zabité po omráčení plynovou injekciou do lebečnej dutiny, ani neboli rovnakou metódou usmrtené, ani neboli zabité laceráciou po omráčení centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny, okrem prípadov, keď sa zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE;

5.

ak hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých sa získali predmetné produkty, pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE, zvieratá neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou ani lojovými zvyškami podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat a produkty boli vyrobené a zaobchádzalo sa s nimi spôsobom, ktorým sa zabezpečuje, aby neobsahovali nervové a lymfatické tkanivá obnažené počas vykosťovacieho procesu, ani neboli nimi kontaminované.]

(1) alebo [(E2)

v prípade dovozu z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región s kontrolovaným rizikom BSE:

1.

hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých sa získali predmetné produkty, prešli prehliadkami ante mortempost mortem a neboli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny;

2.

produkty z hovädzieho dobytka, oviec a kôz neobsahujú špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 999/2001 ani mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, a nie sú z nich ani získané.

(1) (4) 3.

V prípade čriev pôvodne pochádzajúcich z krajiny alebo regiónu so zanedbateľným rizikom BSE podlieha dovoz opracovaných čriev týmto podmienkam:

a)

krajina alebo región sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región s kontrolovaným rizikom BSE;

b)

hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých sa získali predmetné produkty, sa narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne so zanedbateľným rizikom BSE a prešli prehliadkami ante mortempost mortem;

(1) c)

ak majú črevá pôvod v krajine alebo regióne, v ktorých sa vyskytli miestne prípady BSE:

i)

zvieratá sa narodili po dátume, od ktorého sa presadzoval zákaz kŕmenia prežúvavcov mäsovou a kostnou múčkou a lojovými zvyškami pochádzajúcimi z prežúvavcov; alebo

ii)

produkty z hovädzieho dobytka, oviec a kôz neobsahujú špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 999/2001, a nie sú z neho ani získané.]

(1) alebo [(E.3)

v prípade dovozu z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE:

1.

hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých sa získali predmetné produkty, neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou ani lojovými zvyškami pochádzajúcimi z prežúvavcov podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat a prešli prehliadkami ante mortempost mortem;

2.

hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých sa získali predmetné produkty, neboli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny;

3.

produkty z hovädzieho dobytka, oviec a kôz nie sú získané:

a)

zo špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 999/2001;

b)

z nervových a lymfatických tkanív obnažených počas vykosťovacieho procesu;

c)

z mechanicky separovaného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz.

(1) (4) 4.

V prípade čriev pôvodne pochádzajúcich z krajiny alebo regiónu so zanedbateľným rizikom BSE podlieha dovoz opracovaných čriev týmto podmienkam:

a)

krajina alebo región sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE;

b)

hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých sa získali predmetné produkty, sa narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne so zanedbateľným rizikom BSE a prešli prehliadkami ante mortempost mortem;

(1) c)

ak majú črevá pôvod v krajine alebo regióne, v ktorých sa vyskytli miestne prípady BSE:

i)

zvieratá sa narodili po dátume, od ktorého sa presadzoval zákaz kŕmenia prežúvavcov mäsovou a kostnou múčkou a lojovými zvyškami pochádzajúcimi z prežúvavcov; alebo

ii)

produkty z hovädzieho dobytka, oviec a kôz neobsahujú špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 999/2001, a nie sú z neho ani získané.]“

2.

V časti II Poznámky sa pridáva táto poznámka pod čiarou 11:

„(11)

Odstraňovanie špecifikovaného rizikového materiálu sa nevyžaduje, ak sa produkty z hovädzieho dobytka, oviec a kôz získavajú zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v tretej krajine alebo regióne tretej krajiny, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako predstavujúce zanedbateľné riziko BSE.“


26.4.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 108/29


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/732

z 25. apríla 2017,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. apríla 2017

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

EG

288,4

MA

98,4

TR

122,6

ZZ

169,8

0707 00 05

MA

79,4

TR

152,9

ZZ

116,2

0709 93 10

MA

78,6

TR

141,3

ZZ

110,0

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

51,7

IL

80,7

MA

50,0

TR

71,4

ZZ

63,5

0805 50 10

AR

68,9

TR

67,0

ZZ

68,0

0808 10 80

AR

89,5

BR

108,0

CL

131,3

CN

147,6

NZ

152,0

US

116,7

ZA

80,7

ZZ

118,0

0808 30 90

AR

155,6

CL

132,6

CN

81,4

ZA

123,6

ZZ

123,3


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

26.4.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 108/31


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2017/733

z 25. apríla 2017

o uplatňovaní ustanovení schengenského acquis týkajúcich sa Schengenského informačného systému v Chorvátskej republike

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na akt o pristúpení Chorvátska, a najmä na jeho článok 4 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

V článku 4 ods. 2 aktu o pristúpení Chorvátska sa stanovuje, že ustanovenia schengenského acquis, ktoré sa neuvádzajú v článku 4 ods. 1 uvedeného aktu, sa uplatňujú v Chorvátsku len na základe rozhodnutia Rady, ktoré Rada vydá na tento účel, po overení uskutočnenom podľa príslušných postupov schengenského hodnotenia, či sú v Chorvátsku splnené všetky podmienky nevyhnutné na uplatňovanie všetkých častí príslušného acquis, a to vrátane účinného uplatňovania všetkých schengenských pravidiel v súlade s dohodnutými spoločnými štandardmi a základnými zásadami.

(2)

Platné postupy schengenského hodnotenia sú stanovené v nariadení Rady (EÚ) č. 1053/2013 (2).

(3)

Schengenské hodnotenie týkajúce sa ochrany údajov sa v Chorvátsku uskutočnilo vo februári 2016. Komisia prostredníctvom vykonávacieho rozhodnutia schválila hodnotiacu správu potvrdzujúcu, že podmienky nevyhnutné na uplatňovanie schengenského acquis týkajúceho sa ochrany údajov boli v Chorvátsku splnené.

(4)

V súlade s článkom 1 ods. 1 vykonávacieho rozhodnutia Komisie (EÚ) 2015/450 (3) sa overilo, že z technického hľadiska je chorvátsky národný systém (N.SIS) pripravený na integráciu do Schengenského informačného systému (SIS).

(5)

Keďže Chorvátsko prijalo nevyhnutné technické a právne opatrenia na spracúvanie údajov SIS a výmenu doplňujúcich informácií, Rada teraz môže stanoviť dátum, od ktorého sa v Chorvátsku bude uplatňovať schengenské acquis týkajúce sa SIS.

(6)

Nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia by sa mal umožniť prenos údajov SIS do Chorvátska. Konkrétne využívanie týchto údajov by Komisii malo umožniť overiť, či sa ustanovenia schengenského acquis týkajúce sa SIS v Chorvátsku správne uplatňujú. Keď sa overí, že podmienky nevyhnutné na uplatňovanie všetkých častí schengenského acquis sú v Chorvátsku splnené, Rada by mala rozhodnúť o zrušení kontrol na vnútorných hraniciach.

(7)

Rada by mala prijať samostatné rozhodnutie, v ktorom sa stanoví dátum zrušenia kontrol na vnútorných hraniciach s Chorvátskom. Až do dátumu stanoveného v uvedenom rozhodnutí by sa na využívanie SIS v Chorvátsku mali zaviesť určité obmedzenia.

(8)

Pokiaľ ide o Island a Nórsko, toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a vývoji schengenského acquis  (4), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode G rozhodnutia Rady 1999/437/ES (5).

(9)

Pokiaľ ide o Švajčiarsko, toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis  (6), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode G rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2008/146/ES (7) a článkom 3 rozhodnutia Rady 2008/149/SVV (8).

(10)

Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis  (9), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode G rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2011/349/EÚ (10) a článkom 3 rozhodnutia Rady 2011/350/EÚ (11),

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Za podmienok uvedených v tomto článku sa od 27. júna 2017 ustanovenia schengenského acquis týkajúce sa Schengenského informačného systému (SIS) uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu uplatňujú v Chorvátskej republike pri jej vzťahoch s:

a)

Belgickým kráľovstvom, Bulharskou republikou, Českou republikou, Dánskym kráľovstvom, Spolkovou republikou Nemecko, Estónskou republikou, Helénskou republikou, Španielskym kráľovstvom, Francúzskou republikou, Talianskou republikou, Lotyšskou republikou, Litovskou republikou, Luxemburským veľkovojvodstvom, Maďarskom, Maltskou republikou, Holandským kráľovstvom, Rakúskou republikou, Poľskou republikou, Portugalskou republikou, Rumunskom, Slovinskou republikou, Slovenskou republikou, Fínskou republikou a Švédskym kráľovstvom;

b)

Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska, pokiaľ ide o ustanovenia uvedené v rozhodnutí Rady 2007/533/SVV (12) a

c)

Islandskou republikou, Nórskym kráľovstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom.

2.   Od 2. mája 2017 sa zápisy, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie 2007/533/SVV a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1987/2006 (13), ako sú vymedzené v článku 3 ods. 1 písm. a) uvedeného rozhodnutia a článku 3 písm. a) uvedeného nariadenia, ako aj doplňujúce informácie a dodatočné údaje, ako sú vymedzené v článku 3 ods. 1 písm. b) a c) uvedeného rozhodnutia a článku 3 písm. b) a c) uvedeného nariadenia, ktoré súvisia s uvedenými zápismi, môžu Chorvátsku sprístupňovať podľa ustanovení uvedeného rozhodnutia a uvedeného nariadenia.

3.   Od 27 júna 2017 a s výhradou ustanovení odseku 4 sa Chorvátsku umožňuje vkladať zápisy a dodatočné údaje do SIS, využívať údaje SIS a vymieňať si doplňujúce informácie.

4.   Pokým sa nezrušia kontroly na vnútorných hraniciach s Chorvátskom, Chorvátsko

a)

nie je povinné zamietnuť vstup na svoje územie alebo pobyt na ňom príslušníkom tretích krajín, v súvislosti s ktorými niektorý členský štát vytvoril zápis na účely zamietnutia jeho vstupu alebo pobytu podľa nariadenia (ES) č. 1987/2006;

b)

sa zdrží vkladania zápisov a dodatočných údajov do SIS, ako aj výmeny doplňujúcich informácií o príslušníkoch tretích krajín na účely zamietnutia ich vstupu alebo pobytu podľa nariadenia (ES) č. 1987/2006.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Luxemburgu 25. apríla 2017

Za Radu

predseda

I. BORG


(1)  Stanovisko z 5. apríla 2017 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 1053/2013 zo 7. októbra 2013, ktorým sa vytvára hodnotiaci a monitorovací mechanizmus na overenie uplatňovania schengenského acquis a ktorým sa zrušuje rozhodnutie výkonného výboru zo 16. septembra 1998, ktorým bol zriadený Stály výbor pre hodnotenie a vykonávanie Schengenu (Ú. v. EÚ L 295, 6.11.2013, s. 27).

(3)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/450 zo 16. marca 2015, ktorým sa stanovujú požiadavky na skúšky pre členské štáty, ktoré sa integrujú do Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) alebo ktoré zásadne menia svoje priamo súvisiace vnútroštátne systémy (Ú. v. EÚ L 74, 18.3.2015, s. 31).

(4)  Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 36.

(5)  Rozhodnutie Rady 1999/437/ES zo 17. mája 1999 o určitých vykonávacích predpisoch k dohode uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení týchto dvoch štátov pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis (Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31).

(6)  Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 52.

(7)  Rozhodnutie Rady 2008/146/ES z 28. januára 2008 o uzavretí v mene Európskeho spoločenstva Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 1).

(8)  Rozhodnutie Rady 2008/149/SVV z 28. januára 2008 o uzavretí v mene Európskej únie Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 50).

(9)  Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 21.

(10)  Rozhodnutie Rady 2011/349/EÚ zo 7. marca 2011 o uzavretí, v mene Európskej únie, Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnských kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis, ktoré sa vzťahuje najmä na justičnú spoluprácu v trestných veciach a policajnú spoluprácu (Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 1).

(11)  Rozhodnutie Rady 2011/350/EÚ zo 7. marca 2011 o uzavretí v mene Európskej únie Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k implementácii, uplatňovaniu a rozvoju schengenského acquis, ktoré sa vzťahuje na zrušenie kontrol na vnútorných hraniciach a pohyb osôb (Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 19).

(12)  Rozhodnutie Rady 2007/533/SVV z 12. júna 2007 o zriadení, prevádzke a využívaní Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) (Ú. v. EÚ L 205, 7.8.2007, s. 63).

(13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1987/2006 z 20. decembra 2006 o zriadení, prevádzke a využívaní Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) (Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2006, s. 4).


PRÍLOHA

Zoznam ustanovení schengenského acquis týkajúcich sa Schengenského informačného systému podľa článku 4 ods. 2 aktu o pristúpení Chorvátska

1.

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1986/2006 z 20. decembra 2006, ktoré sa týka prístupu útvarov zodpovedných za vydávanie osvedčení o evidencii vozidiel v členských štátoch do Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) (1);

2.

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1987/2006 z 20. decembra 2006 o zriadení, prevádzke a využívaní Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) (2);

3.

Rozhodnutie Rady 2007/533/SVV z 12. júna 2007 o zriadení, prevádzke a využívaní Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) (3).


(1)  Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2006, s. 4.

(3)  Ú. v. EÚ L 205, 7.8.2007, s. 63.


26.4.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 108/35


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2017/734

z 25. apríla 2017,

ktorým sa mení rozhodnutie 2013/184/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Mjanmarsku/Barme

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada prijala 22. apríla 2013 rozhodnutie 2013/184/SZBP (1) o reštriktívnych opatreniach voči Mjanmarsku/Barme.

(2)

Rada prijala 21. apríla 2016 rozhodnutie (SZBP) 2016/627 (2), ktorým sa platnosť reštriktívnych opatrení predlžuje do 30. apríla 2017.

(3)

Na základe preskúmania rozhodnutia 2013/184/SZBP by sa platnosť reštriktívnych opatrení mala predĺžiť do 30. apríla 2018.

(4)

Rozhodnutie 2013/184/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Článok 3 rozhodnutia 2013/184/SZBP sa nahrádza takto:

„Článok 3

Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 30. apríla 2018. Podlieha neustálej revízii. Podľa potreby sa predĺži jeho účinnosť alebo bude zmenené, ak Rada usúdi, že sa jeho ciele nedosiahli.“

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Luxemburgu 25. apríla 2017

Za Radu

predseda

I. BORG


(1)  Rozhodnutie Rady 2013/184/SZBP z 22. apríla 2013 o reštriktívnych opatreniach voči Mjanmarsku/Barme a o zrušení rozhodnutia 2010/232/SZBP (Ú. v. EÚ L 111, 23.4.2013, s. 75).

(2)  Rozhodnutie Rady (SZBP) 2016/627 z 21. apríla 2016, ktorým sa mení rozhodnutie 2013/184/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Mjanmarsku/Barme (Ú. v. EÚ L 106, 22.4.2016, s. 23).