|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 107 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 60 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
25.4.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 107/1 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/723
zo 16. februára 2017,
ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) č. 640/2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 vzhľadom na integrovaný administratívny a kontrolný systém, podmienky zamietnutia alebo odňatia platieb a administratívne sankcie uplatniteľné na priame platby, podporné nariadenia na rozvoj vidieka a krížové plnenie
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (1), a najmä na jeho článok 77 ods. 7,
keďže:
|
(1) |
Vzhľadom na skúsenosti získané po zavedení platby na poľnohospodárske postupy prospešné pre klímu a životné prostredie (ďalej len „ekologizačná platba“) stanovenej v hlave III kapitole 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 (2) je vhodné zjednodušiť niektoré pravidlá týkajúce sa metódy výpočtu ekologizačnej platby stanovenej v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) č. 640/2014 (3). |
|
(2) |
V rámci integrovaného administratívneho a kontrolného systému sa výpočet pomoci, na ktorú je príjemca oprávnený, zakladá na koncepte skupiny plodín. Zdá sa však, že tento koncept nie je v osobitnom kontexte ekologizačnej platby potrebný, keďže ekologizačná platba má vychádzať z celkovej plochy poľnohospodárskeho podniku. V záujme zjednodušenia by sa preto mal koncept „skupiny plodín“ v prípade ekologizačnej platby zrušiť. |
|
(3) |
V článkoch 24 a 26 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 640/2014 sa stanovujú pravidlá týkajúce sa výpočtu zníženia ekologizačnej platby v prípade neplnenia požiadaviek na diverzifikáciu plodín, resp. požiadaviek v oblasti ekologického záujmu. Tieto výpočty zahŕňajú pomer rozdielu a koeficient zníženia vo výške 50 %. V záujme objasnenia a bez toho, aby sa zmenila úroveň znížení, je opodstatnené preformulovať tieto ustanovenia a nahradiť pomer rozdielu a koeficient zníženia vo výške 50 % multiplikátorom. |
|
(4) |
S cieľom dosiahnuť lepšiu rovnováhu medzi úrovňou závažnosti týchto znížení a potrebou zachovať primerané a spravodlivé zníženia je vhodné, aby sa zníženia ekologizačných platieb obmedzili v prípade, že sa na účely dodržania povinnosti diverzifikácie plodín vyžaduje pestovať tri rôzne plodiny. |
|
(5) |
Delegované nariadenie (EÚ) č. 640/2014 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(6) |
S cieľom vyhnúť sa situácii, v ktorej by členské štáty museli prispôsobiť svoje systémy na výpočet platby pre rok nároku 2016 počas platobnej lehoty, a zaručiť predvídateľnosť pre príjemcov, pokiaľ ide o to, ktoré pravidlá sa uplatňujú pri výpočte platby, by sa toto nariadenie malo uplatňovať od 16. októbra 2017, pokiaľ ide o roky nároku počnúc 1. januárom 2017, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena delegovaného nariadenia (EÚ) č. 640/2014
Delegované nariadenie (EÚ) č. 640/2014 sa mení takto:
|
1. |
Článok 22 sa nahrádza takto: „Článok 22 Všeobecné zásady Na účely tohto oddielu, ak sa tá istá plocha určí pre viac ako jeden z poľnohospodárskych postupov, ktoré sú prospešné pre klímu a životné prostredie uvedených v článku 43 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, táto plocha sa na účely výpočtu platby za poľnohospodárske postupy prospešné pre klímu a životné prostredie (ďalej len ‚ekologizačná platba‘) zohľadňuje pre každý z takýchto postupov zvlášť.“; |
|
2. |
V článku 23 ods. 2 sa prvý pododsek nahrádza takto: „2. Bez toho, aby boli dotknuté administratívne sankcie uplatniteľné v súlade s článkom 28, ak plocha nahlásená v jednotnej žiadosti o základnú platbu alebo o jednotnú platbu na plochu presahuje určenú plochu, na výpočet ekologizačnej platby sa použije určená plocha.“; |
|
3. |
Článok 24 sa nahrádza takto: „Článok 24 Zníženie ekologizačnej platby v prípade nespĺňania diverzifikácie plodín 1. Pokiaľ ide o ornú pôdu, v prípade ktorej sa v súlade s článkom 44 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 stanovuje, že sa na nej majú pestovať aspoň dve rôzne plodiny, a hlavná plodina sa nesmie pestovať na viac ako 75 % celkovej ornej pôdy, ale plocha, ktorá sa určila pre hlavnú plodinu, pokrýva viac než 75 % celkovej určenej plochy ornej pôdy, plocha, ktorá sa má použiť na výpočet ekologizačnej platby v súlade s článkom 23 tohto nariadenia, sa zníži o dvojnásobok plochy, o ktorú plocha hlavnej plodiny presahuje 75 % celkovej určenej plochy ornej pôdy. 2. Pokiaľ ide o ornú pôdu, v prípade ktorej sa v súlade s článkom 44 ods. 1 druhým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 stanovuje, že sa na nej majú pestovať aspoň tri rôzne plodiny, a hlavná plodina sa nesmie pestovať na viac ako 75 % celkovej ornej pôdy, ale plocha, ktorá sa určila pre hlavnú plodinu, pokrýva viac než 75 % celkovej určenej plochy ornej pôdy, plocha, ktorá sa má použiť na výpočet ekologizačnej platby v súlade s článkom 23 tohto nariadenia, sa zníži o plochu, o ktorú plocha hlavnej plodiny presahuje 75 % celkovej určenej plochy ornej pôdy. 3. Pokiaľ ide o ornú pôdu, v prípade ktorej sa v súlade s článkom 44 ods. 1 druhým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 stanovuje, že sa na nej majú pestovať aspoň tri rôzne plodiny, a dve hlavné plodiny sa nesmú pestovať na viac ako 95 % celkovej ornej pôdy, ale plocha, ktorá sa určila pre dve hlavné plodiny, pokrýva viac než 95 % celkovej určenej plochy ornej pôdy, plocha, ktorá sa má použiť na výpočet ekologizačnej platby v súlade s článkom 23 tohto nariadenia, sa zníži o päťnásobok plochy, o ktorú plocha dvoch hlavných plodín presahuje 95 % celkovej určenej plochy ornej pôdy. 4. Pokiaľ ide o poľnohospodárske podniky, v prípade ktorých sa v článku 44 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 stanovuje, že hlavná plodina na zvyšnej ornej pôde nesmie pokrývať viac ako 75 % tejto zvyšnej ornej pôdy, ale plocha, ktorá sa určila pre hlavnú plodinu na zvyšnej určenej ornej pôde, pokrýva viac než 75 %, plocha, ktorá sa má použiť na výpočet ekologizačnej platby v súlade s článkom 23 tohto nariadenia, sa zníži o dvojnásobok plochy, o ktorú plocha hlavnej plodiny presahuje 75 % zvyšnej určenej ornej pôdy. 5. Ak sa zistilo, že príjemca počas troch rokov nespĺňal požiadavku na diverzifikáciu plodín opísanú v tomto článku, plocha, o ktorú sa má zredukovať plocha na výpočet ekologizačnej platby v súlade s odsekmi 1 až 4 na nasledujúce roky, sa vynásobí dvomi.“ |
|
4. |
V článku 26 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto: „2. Ak požadovaná oblasť ekologického záujmu presahuje určenú oblasť ekologického záujmu pri zohľadnení váženia oblastí ekologického záujmu stanoveného v článku 46 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, plocha, ktorá sa má použiť na výpočet ekologizačnej platby v súlade s článkom 23 tohto nariadenia, sa zníži o desaťnásobok nenájdenej oblasti ekologického záujmu. Na účely prvého pododseku nesmie byť určená oblasť ekologického záujmu väčšia ako podiel oblastí ekologického záujmu nahlásených v rámci celkovej nahlásenej plochy ornej pôdy. 3. Ak sa zistilo, že príjemca počas troch rokov nespĺňal požiadavky na oblasť ekologického záujmu opísané v tomto článku, plocha, o ktorú sa má zredukovať plocha na výpočet ekologizačnej platby v súlade s odsekom 2 na nasledujúce roky, sa vynásobí dvomi.“ |
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 16. októbra 2017 na žiadosti o pomoc v súvislosti s ekologizačnou platbou a na jednotné žiadosti týkajúce sa rokov nároku počnúc 1. januárom 2017.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. februára 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 608).
(3) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 640/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 vzhľadom na integrovaný administratívny a kontrolný systém, podmienky zamietnutia alebo odňatia platieb a administratívne sankcie uplatniteľné na priame platby, podporné nariadenia na rozvoj vidieka a krížové plnenie (Ú. v. EÚ L 181, 20.6.2014, s. 48).
|
25.4.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 107/4 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/724
z 24. apríla 2017,
ktorým sa po revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých výrobkov z nekonečného skleneného vlákna s pôvodom v Čínskej ľudovej republike
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 z 8. júna 2016 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 11 ods. 2,
keďže:
1. POSTUP
1.1. Platné opatrenia
|
(1) |
Vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 248/2011 (2) Rada uložila konečné antidumpingové clo na dovoz určitých výrobkov z nekonečného skleneného vlákna s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“). Clo stanovené na základe úrovne odstránenia ujmy bolo v rozpätí od 7,3 % do 13,8 %. |
|
(2) |
Komisia po antisubvenčnom prešetrovaní a čiastočnom priebežnom revíznom prešetrovaní antidumpingových opatrení zmenila vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1379/2014 (3) pôvodné antidumpingové clo na sadzby v rozpätí od 0 % do 19,9 % a uložila doplnkové vyrovnávacie clo v rozpätí od 4,9 % do 10,3 %. |
|
(3) |
Výsledné kombinované vyrovnávacie a antidumpingové opatrenia vo forme valorických ciel sa teda pohybovali v rozpätí od 4,9 % do 30,2 %. |
1.2. Žiadosť o revízne prešetrovanie pred uplynutím platnosti
|
(4) |
V nadväznosti na uverejnenie oznámenia o blížiacom sa uplynutí platnosti platných antidumpingových opatrení Komisia dostala žiadosť o začatie revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti týchto opatrení podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia. |
|
(5) |
Žiadosť podalo 14. decembra 2015 Európske združenie výrobcov sklenených vlákien (ďalej aj „APFE“) v mene výrobcov predstavujúcich viac ako 25 % celkovej výroby určitých výrobkov z nekonečného skleného vlákna v Únii. |
|
(6) |
Žiadosť sa odôvodňuje tým, že uplynutie platnosti antidumpingových opatrení by pravdepodobne malo za následok pokračovanie dumpingu a opätovný výskyt ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie. |
1.3. Začatie revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti
|
(7) |
Keďže Komisia stanovila, že existujú dostatočné dôkazy na začatie revízneho prešetrovania, začala 15. marca 2016 revízne prešetrovanie pred uplynutím platnosti (4) podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia. |
1.4. Zainteresované strany
|
(8) |
V oznámení o začatí revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti Komisia vyzvala zainteresované strany na účasť na prešetrovaní. Komisia okrem toho výslovne informovala združenie APFE, ďalších známych výrobcov z Únie, známych vyvážajúcich výrobcov a orgány ČĽR, známych dovozcov, dodávateľov a používateľov, obchodníkov, ako aj združenia, o ktorých je známe, že sa ich to týka, o začatí prešetrovania a vyzvala ich, aby sa na ňom zúčastnili. |
|
(9) |
V oznámení o začatí revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti Komisia uviedla, že zamýšľa použiť Turecko ako tretiu krajinu s trhovým hospodárstvom (ďalej len „analogická krajina“) v zmysle článku 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia. Komisia takisto uviedla, že na základe informácii, ktoré má k dispozícii, sa môžu ďalší výrobcovia z krajín s trhovým hospodárstvom nachádzať okrem iného v Egypte, Malajzii a na Taiwane. |
|
(10) |
Komisia zaslala oznámenia orgánom v Egypte, Japonsku, Malajzii, na Taiwane, v Turecku a v Spojených štátoch amerických, pričom ich informovala o začatí prešetrovania a požiadala o informácie o výrobe a predaji určitých výrobkov z nekonečného skleneného vlákna v týchto krajinách. Všetkým známym výrobcom sa zaslali listy so žiadosťou o spoluprácu na revíznom prešetrovaní a s pripojeným dotazníkom. |
|
(11) |
Zainteresované strany mali možnosť vyjadriť sa k začatiu revízneho prešetrovania a požiadať o vypočutie pred Komisiou a/alebo úradníkom pre vypočutie v obchodných konaniach. |
1.5. Výber vzorky
|
(12) |
V oznámení o začatí revízneho prešetrovania Komisia uviedla, že v súlade s článkom 17 základného nariadenia môže vytvoriť vzorku zainteresovaných strán. |
Výber vzorky vyvážajúcich výrobcov v ČĽR
|
(13) |
S cieľom rozhodnúť o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpiť Komisia požiadala všetkých známych vyvážajúcich výrobcov a združenie v ČĽR o poskytnutie informácií uvedených v oznámení o začatí revízneho prešetrovania. Komisia okrem toho požiadala orgány ČĽR, aby identifikovali a/alebo kontaktovali prípadných iných vyvážajúcich výrobcov, ktorí by mohli mať záujem o účasť na prešetrovaní. |
|
(14) |
Požadované informácie poskytlo päť vyvážajúcich výrobcov v ČĽR, ktorí súhlasili so zaradením do vzorky. V súlade s článkom 17 ods. 1 základného nariadenia Komisia pôvodne navrhla vzorku troch vyvážajúcich výrobcov na základe najväčšieho objemu vývozu do Únie, ktorý možno v rámci dostupného času primerane prešetriť. |
|
(15) |
V súlade s článkom 17 ods. 2 základného nariadenia sa výber vzorky konzultoval so všetkými známymi dotknutými vyvážajúcimi výrobcami a orgánmi ČĽR. Neboli predložené žiadne pripomienky. |
|
(16) |
Krátko po doručení dotazníka najväčšia z troch spoločností zaradených do vzorky odstúpila od spolupráce. Komisia ju nahradila nasledujúcim najväčším vyvážajúcim výrobcom v poradí na základe objemu vývozu. |
Výber vzorky výrobcov z Únie
|
(17) |
Komisia v oznámení o začatí revízneho prešetrovania uviedla, že predbežne vybrala vzorku výrobcov z Únie. V súlade s článkom 17 ods. 1 základného nariadenia Komisia vybrala vzorku na základe najväčších reprezentatívnych objemov predaja podobného výrobku na trhu Únie. |
|
(18) |
Táto vzorka pozostávala z troch skupín spoločností s výrobnými závodmi nachádzajúcimi sa v Belgicku, vo Francúzsku, v Taliansku a na Slovensku, ktoré predstavujú približne 74 % celkového predaja na trhu Únie. Komisia vyzvala zainteresované strany, aby sa vyjadrili k predbežnej vzorke. Neboli doručené žiadne pripomienky. Komisia preto dospela k záveru, že vzorka je reprezentatívna pre výrobné odvetvie Únie. |
Výber vzorky dovozcov
|
(19) |
S cieľom rozhodnúť o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpiť Komisia požiadala dovozcov, aby poskytli informácie uvedené v oznámení o začatí revízneho prešetrovania. |
|
(20) |
Osem dovozcov poskytlo požadované informácie a súhlasilo so zaradením do vzorky. V súlade s článkom 17 ods. 1 základného nariadenia Komisia vybrala vzorku troch dovozcov na základe najväčšieho objemu dovozu do Únie. V súlade s článkom 17 ods. 2 základného nariadenia sa výber vzorky konzultoval so všetkými dotknutými známymi dovozcami. Neboli predložené žiadne pripomienky. |
1.6. Vyplnené dotazníky
|
(21) |
Komisia zaslala dotazníky všetkým trom výrobcom z Únie zaradeným do vzorky, trom dovozcom zaradeným do vzorky, vyvážajúcim výrobcom zaradeným do vzorky a známym vyvážajúcim výrobcom v Egypte, Japonsku, Malajzii, na Taiwane, v Turecku a Spojených štátoch amerických. |
|
(22) |
Vyplnené dotazníky boli doručené od troch výrobcov z Únie, dvoch dovozcov a troch výrobcov v Japonsku, Malajzii a na Taiwane. Žiadny z čínskych vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky nepredložil vyplnený dotazník. |
|
(23) |
Komisia zaslala dotazníky aj 64 známym používateľom a dostala 19 vyplnených dotazníkov. |
1.7. Overovania na mieste
|
(24) |
Komisia získala a overila všetky informácie, ktoré považovala za potrebné na účely tohto prešetrovania. Overovania na mieste podľa článku 16 základného nariadenia sa uskutočnili v priestoroch týchto spoločností:
|
1.8. Obdobie revízneho prešetrovania a posudzované obdobie
|
(25) |
Prešetrovanie pravdepodobnosti pokračovania dumpingu sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2015 do 31. decembra 2015 (ďalej len „obdobie revízneho prešetrovania“ alebo „ORP“). |
|
(26) |
Preskúmanie trendov relevantných z hľadiska posúdenia pravdepodobnosti opätovného výskytu ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2012 do konca obdobia revízneho prešetrovania (ďalej len „posudzované obdobie“). |
2. DOTKNUTÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK
2.1. Dotknutý výrobok
|
(27) |
Dotknutý výrobok je striž zo skleneného vlákna s dĺžkou nepresahujúcou 50 mm; pramene zo skleneného vlákna s výnimkou prameňov zo skleneného vlákna, ktoré sú ošetrené impregnáciou a poťahovaním a majú stratu žiarom viac ako 3 % (ako je stanovené v norme ISO 1887); a rohože vyrobené zo skleneného vlákna okrem rohoží zo sklenenej vlny, ktoré v súčasnosti patria pod číselné znaky KN 7019 11 00, ex 7019 12 00 (kódy TARIC 7019120021, 7019120022, 7019120023, 7019120025, 7019120039) a 7019 31 00, s pôvodom v ČĽR. |
|
(28) |
Dotknutý výrobok je surovina, ktorá sa najčastejšie používa na vystuženie termoplastických a teplom tvrditeľných živíc v odvetví kompozitných materiálov. Výsledné kompozitné materiály (materiály vystužené skleneným vláknom) nachádzajú použitie v mnohých odvetviach: doprave (v automobilovej, námornej, leteckej, vojenskej), elektrotechnickom priemysle, odvetví veternej energie, odvetví výstavby a stavebníctva, odvetví výroby nádrží/potrubí, odvetví spotrebného tovaru atď. |
2.2. Podobný výrobok
|
(29) |
Pri prešetrovaní sa zistilo, že rovnaké základné fyzické, chemické a technické vlastnosti, ako aj rovnaké základné použitia majú tieto výrobky:
|
|
(30) |
Komisia preto rozhodla, že uvedené výrobky sú podobné výrobky v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia. |
3. DUMPING
3.1. Pravdepodobnosť opätovného výskytu alebo pokračovania dumpingu
|
(31) |
V súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia Komisia skúmala, či v súčasnosti dochádza k dumpingu a či je pravdepodobné, že by pri prípadnom uplynutí platnosti platných opatrení na dovoz z ČĽR došlo k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu dumpingu. |
3.1.1. Normálna hodnota a analogická krajina
|
(32) |
Podľa článku 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia sa normálna hodnota určila na základe ceny alebo vytvorenej hodnoty v tretej krajine s trhovým hospodárstvom. Komisia musela na tento účel vybrať analogickú krajinu. |
|
(33) |
Komisia požiadala známych vyvážajúcich výrobcov podobného výrobku v Egypte, Japonsku, Malajzii, na Taiwane, v Turecku a Spojených štátoch amerických o poskytnutie informácií prostredníctvom vyplnenia dotazníka týkajúceho sa analogickej krajiny a dostala odpovede od troch výrobcov z Japonska, Malajzie a Turecka (5). |
|
(34) |
V nadväznosti na uverejnenie oznámenia o začatí revízneho prešetrovania predložilo APFE pripomienky na podporu Turecka ako analogickej krajiny. |
|
(35) |
V pôvodnom prešetrovaní v roku 2011 Komisia použila Turecko ako analogickú krajinu na účely stanovenia normálnej hodnoty vzhľadom na ČĽR. V pôvodnom prešetrovaní bola Komisii doručená len jedna odpoveď z Turecka. |
|
(36) |
Na účely výberu analogickej krajiny Komisia náležite zohľadnila všetky spoľahlivé informácie, ktoré mala v čase výberu k dispozícii, pričom zvažovala okrem iného aspekty ako predaj na domácom trhu, veľkosť trhu a konkurenčné prostredie na domácom trhu. |
|
(37) |
Predaj japonského výrobcu na domácom trhu na úrovni číselných znakov KN takmer úplne zodpovedal druhom výrobku, ktoré vyváža ČĽR. V prípade Turecka predstavovala úroveň zodpovedajúceho predaja menej ako 50 %. Pokiaľ ide o úroveň zodpovedajúceho predaja vyvážajúceho výrobcu na domácom trhu v Malajzii, bola taká nízka, že Komisia musela vylúčiť Malajziu ako možnú analogickú krajinu. |
|
(38) |
Komisia usúdila, že japonský trh s podobným výrobkom je približne trikrát väčší než turecký trh. Komisia zistila, že na japonskom trhu so šiestimi známymi miestnymi výrobcami je väčšia konkurencia v porovnaní s len jedným známym výrobcom v Turecku. V Japonsku neboli na podobný výrobok uvalené clá, na rozdiel od Turecka, ktoré voči ČĽR uvalilo clo vo výške 7 %, ako aj antidumpingové a vyrovnávacie clo spolu v rozpätí od 24,5 % do 35,75 %. |
|
(39) |
Komisia dospela na základe uvedenej úvahy k záveru, že najvhodnejšou analogickou krajinou podľa článku 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia je Japonsko. |
|
(40) |
Po výbere Japonska nedostala Komisia žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa výberu analogickej krajiny. |
|
(41) |
Informácie, ktoré poskytol spolupracujúci výrobca v analogickej krajine, sa v súlade s článkom 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia použili ako základ na určenie normálnej hodnoty pre ČĽR. |
|
(42) |
Normálna hodnota sa stanovila na základe cien spolupracujúceho japonského výrobcu na domácom trhu v bežnom obchode. |
3.1.2. Vývozná cena
|
(43) |
Komisia nedostala vyplnený dotazník od žiadneho z vyvážajúcich výrobcov v ČĽR zaradených do vzorky. Komisia v dôsledku tejto nespolupráce informovala podľa článku 18 ods. 1 vyvážajúcich výrobcov v ČĽR a orgány ČĽR, že ak sa vyvážajúci výrobcovia nepodujmú na dostatočnú spoluprácu, Komisia môže založiť svoje zistenia na dostupných skutočnostiach. Komisia zároveň zdôraznila, že zistenie založené na dostupných skutočnostiach môže byť pre dotknuté strany menej výhodné. Nedostala žiadnu odpoveď. Komisia preto stanovila vývoznú cenu na základe štatistík Eurostatu o dovoze (databáza Comext) na úrovni príslušných číselných znakov KN. |
3.1.3. Porovnanie
|
(44) |
Ak to bolo odôvodnené potrebou zabezpečiť spravodlivé porovnanie, Komisia v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia upravila normálnu hodnotu a/alebo vývoznú cenu s cieľom zohľadniť rozdiely, ktoré ovplyvňujú ceny a porovnateľnosť cien. Vykonali sa úpravy v rozsahu 0 – 7 % s cieľom zohľadniť náklady na dopravu, poistenie, manipuláciu, nakládku a pomocné náklady, náklady na úver a balenie. |
3.1.4. Dumpingové rozpätie
|
(45) |
Komisia počas prešetrovania zistila, že kontrolné čísla výrobku požadované v dotazníku Komisie sa nedajú prepojiť s kódmi TARIC. Porovnala preto vývoznú cenu a normálnu hodnotu na základe číselných znakov KN (7019 11 00 v prípade striže, 7019 12 00 v prípade prameňov a 7019 31 00 v prípade rohoží). |
|
(46) |
Na tomto základe Komisia zistila dumpingové rozpätie vyjadrené ako percentuálny podiel ceny CIF na hranici Únie, clo nezaplatené, na úrovni väčšej ako 70 %. |
3.2. Vývoj dovozu v prípade zrušenia opatrení
|
(47) |
Ako dôsledok nespolupráce Komisia použila podľa článku 18 ods. 5 základného nariadenia pri určovaní jednotlivých hodnôt informácie poskytnuté v žiadosti o revízne prešetrovanie a informácie z iných nezávislých dostupných zdrojov, ako sú uverejnené cenníky, oficiálne štatistiky dovozu alebo informácie získané od zainteresovaných strán počas prešetrovania a informácie získané počas predchádzajúcich prešetrovaní. |
3.2.1. Kapacita
|
(48) |
S cieľom stanoviť možný vývoj dovozu v prípade zrušenia opatrení Komisia analyzovala dostupné informácie týkajúce sa kapacít, výroby a spotreby výrobkov zo sklenených vlákien na domácom trhu v ČĽR, ako aj vývoz z ČĽR. Zdroj informácií v tejto súvislosti sa obmedzoval hlavne na informácie, ktoré poskytlo združenie APFE (6). Tieto informácie boli založené na štatistikách o obchode (dovoz/vývoz) a obchodných informáciách zhromaždených členmi združenia. Komisia ich overila porovnaním s informáciami z iných nezávislých dostupných zdrojov a nenašla žiadne ďalšie dôkazy. Zainteresované strany nemali námietky proti informáciám, ktoré v súvislosti s kapacitami poskytlo združenie APFE. |
|
(49) |
Celková výroba sklenených vlákien v ČĽR počas obdobia revízneho prešetrovania prekročila domácu spotrebu o viac ako 700 tisíc ton, z toho približne 90 % bolo vyvezených do iných tretích krajín a približne 10 % do Únie. Táto nadmerná kapacita v ČĽR počas obdobia revízneho prešetrovania bola odhadnutá približne na 150 tisíc ton, čo zodpovedá viac ako 15 % celkovej spotreby v Únii (pozri odôvodnenie 68). V roku 2016 sa podľa odhadov nadmerná kapacita v ČĽR viac ako zdvojnásobila a dosiahla približne 300 tisíc ton, resp. 30 % celkovej spotreby v Únii. |
|
(50) |
Napriek tejto nadmernej kapacite a predpokladanému spomaleniu rastu domáceho dopytu v roku 2016 čínski výrobcovia skleneného vlákna aj naďalej budovali kapacitu v ČĽR a iných tretích krajinách so zameraním na trh Únie. |
|
(51) |
Nadmerné kapacity v ČĽR a porovnanie so spotrebou v Únii zvyšujú pravdepodobnosť toho, že dovoz sa v prípade zrušenia antidumpingových opatrení výrazne zvýši. |
3.2.2. Ceny na trhu Únie
|
(52) |
Aby Komisia stanovila možný vývoj dovozu v prípade zrušenia opatrení, analyzovala atraktívnosť trhu Únie z hľadiska cien. |
|
(53) |
Komisia analyzovala údaje o vývoze z ČĽR na úrovni číselného znaku KN (7) v období revízneho prešetrovania. Sklenené vlákna s najväčším objemom vývozu z ČĽR boli pramene. Trh Únie bol z hľadiska vývozu prameňov druhý najdôležitejší po USA. Hoci sú ceny na celom svete podobné, v Únii boli najvyššie, a to na úrovni 1 USD za kilogram. Na porovnanie pre USA boli na úrovni 0,99 USD a pre Malajziu a Indiu dokonca len 0,85 USD za kilogram (8). Ceny pre Úniu boli najvyššie spomedzi 10 najdôležitejších vývozných trhov (9). |
|
(54) |
Z hľadiska vývozu striže z ČĽR bol trh Únie piaty najdôležitejší. Ceny v Únii boli v porovnaní s hlavnými vývoznými trhmi, ktorými sú v poradí dôležitosti USA, Kórea, Japonsko a India, výrazne vyššie. |
|
(55) |
Pokiaľ ide o rohože zo sklenených vlákien, trh Únie bol najdôležitejší a ceny pre Úniu boli najatraktívnejšie spomedzi hlavných trhov, na ktoré vyváža ČĽR. Druhým najdôležitejším trhom pre rohože zo sklenených vlákien boli USA, pričom priemerná cenová úroveň bola nepatrne vyššia. Pre ostatné trhy, teda v poradí dôležitosti pre Vietnam, Indonéziu a Spojené arabské emiráty, bola táto cena nižšia či výrazne nižšia ako pre Úniu. |
|
(56) |
Komisia založila predchádzajúcu analýzu na údajoch na úrovni colného kódu (úroveň číselného znaku KN). Pre nedostatočnú spoluprácu čínskych vyvážajúcich výrobcov Komisia nemala k dispozícii údaje na úrovni kontrolného čísla výrobku. Údaje o cenách na úrovni kontrolného čísla výrobku by boli presnejšie a neboli by vystavené možným nepresnostiam vyplývajúcim z veľkých cenových rozdielov v rámci tej istej kategórie výrobku (napr. striž s rôznymi priemermi). |
|
(57) |
Z dostupných skutočností napriek uvedenému obmedzeniu vyplýva, že ceny boli počas obdobia revízneho prešetrovania pre väčšinu ostatných trhov nižšie ako ceny pre trh Únie. Vzhľadom na atraktívne ceny na trhu Únie je pravdepodobné, že značné množstvá v súčasnosti predávané na iné trhy by boli v prípade zrušenia antidumpingových opatrení presmerované na trh Únie. Ako sa uvádza v odôvodnení 49, viac než 600 tisíc ton bolo vyvezených na iné trhy, a teda prinajmenšom sčasti mohlo byť presmerovaných na trh Únie. |
|
(58) |
Atraktívnosť trhu Únie potvrdzujú aj investície čínskych vývozcov v tretích krajinách, predovšetkým v Egypte. Odhadovaná kapacita pecí nainštalovaných v Egypte predstavovala v období revízneho prešetrovania 80 tisíc ton. Do konca roka 2017 by mala podľa odhadov dosiahnuť 160 tisíc ton a do konca roka 2019 200 tisíc ton (10). |
|
(59) |
Na základe úrovne cien na trhu Únie a jeho významu pre vývoz z ČĽR mohla Komisia dospieť k záveru, že trh Únie je pre výrobcov skleneného vlákna z ČĽR atraktívny. Je veľmi pravdepodobné, že v prípade zrušenia antidumpingových opatrení by dovoz výrazne narástol. |
3.2.3. Ďalšie úvahy
|
(60) |
Konanie Komisie v antisubvenčnom prešetrovaní v roku 2014 potvrdilo, že odvetvie výroby sklenených vlákien má v ČĽR k dispozícii viaceré stimuly, čo naznačuje, že ČĽR mieni podporovať expanziu odvetvia výroby sklenených vlákien a jeho prítomnosť na celosvetovom trhu. V prípade zrušenia antidumpingových opatrení by sa mal teda očakávať nárast vývozu na trh Únie. |
|
(61) |
V septembri 2016 India predĺžila obdobie platnosti svojich antidumpingových ciel na dovoz skleneného vlákna z ČĽR. Turecko predĺžilo platnosť antidumpingových ciel na tento dovoz v novembri 2016. Existencia antidumpingových ciel na iných trhoch znižuje atraktívnosť týchto trhov pre čínskych vývozcov. |
|
(62) |
So zreteľom na čínske cenové správanie sa Komisia domnieva, že existencia antidumpingových opatrení v iných tretích krajinách je ďalším náznakom dumpingových praktík čínskych vyvážajúcich výrobcov. |
3.2.4. Záver o pravdepodobnosti pokračovania dumpingu
|
(63) |
Komisia na základe uvedených skutočností očakáva, že v prípade zrušenia súčasných opatrení by sa čínsky dumpingový dovoz obnovil vo veľkých objemoch a vyvíjal by väčší tlak na ceny na trhu Únie. |
4. UJMA
4.1. Vymedzenie výrobného odvetvia Únie a výroby v Únii
|
(64) |
Počas obdobia revízneho prešetrovania vyrábalo podobný výrobok sedem výrobcov v Únii. Títo výrobcovia predstavujú výrobné odvetvie Únie v zmysle článku 4 ods. 1 základného nariadenia. |
|
(65) |
Na základe informácií týkajúcich sa výrobného odvetvia Únie, ktoré poskytlo APFE, Komisia stanovila, že celková výroba v Únii počas obdobia revízneho prešetrovania predstavovala okolo 652 tisíc ton. |
|
(66) |
Ako je uvedené v odôvodnení 18, Komisia zaradila do vzorky výrobné závody troch výrobcov z Únie, ktorí predstavovali 74 % celkového predaja podobného výrobku na trhu Únie a 68 % celkovej výroby v Únii. |
4.2. Spotreba v Únii
|
(67) |
Komisia stanovila spotrebu v Únii na základe i) objemu predaja výrobného odvetvia Únie na trhu Únie na základe údajov poskytnutých APFE a ii) dovozu z tretích krajín na základe údajov získaných z Eurostatu (databáza Comext). |
|
(68) |
Spotreba v Únii sa vyvíjala takto: Tabuľka 1 Spotreba v Únii (v tonách)
|
||||||||||||||||||||
|
(69) |
Počas posudzovaného obdobia sa spotreba v Únii výrazne zvýšila. Tento nárast značí návrat na úroveň aktivity spred finančnej krízy. Rast poháňal masívny rozvoj termoplastického priemyslu a podstatný nárast dopytu po ľahkých trvanlivých materiáloch. |
4.3. Dovoz z dotknutej krajiny
4.3.1. Objem a podiel dovozu z dotknutej krajiny na trhu
|
(70) |
Dovoz z ČĽR do Únie sa vyvíjal takto: Tabuľka 2 Objem dovozu (v tonách) a podiel na trhu
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(71) |
Rast objemu dovozu medzi rokmi 2012 a 2014 poukazuje na obmedzený vplyv pôvodného antidumpingového cla uloženého v roku 2011. Zvýšením úrovne opatrení v roku 2014, spolu so zhodnotením amerického dolára (USD), sa tento trend zvrátil. Vyvážajúci výrobcovia v ČĽR udávajú svoje ceny v USD a zhodnotenie amerického dolára viedlo k tomu, že dovoz sa stal pre dovozcov z Únie menej atraktívny. |
4.3.2. Ceny dovozu z dotknutej krajiny a cenové podhodnotenie
|
(72) |
Komisia stanovila ceny dovozu na základe štatistík Eurostatu. |
|
(73) |
Priemerná cena dovozu z dotknutej krajiny do Únie sa vyvíjala takto: Tabuľka 3 Dovozné ceny z ČĽR (EUR/t)
|
||||||||||||||||||||
|
(74) |
Priemerná cena dotknutého výrobku sa medzi rokmi 2012 a 2014 znížila o 4 %, ale následne v období revízneho prešetrovania zaznamenala nárast o 31 %. |
|
(75) |
Komisia stanovila cenové podhodnotenie počas obdobia revízneho prešetrovania tak, že porovnala: |
|
(76) |
vážené priemerné predajné ceny jednotlivých druhov výrobku výrobcov z Únie zaradených do vzorky účtované neprepojeným zákazníkom na trhu Únie upravené na úroveň cien zo závodu a |
|
(77) |
štatistické údaje Eurostatu o dovoze pre jednotlivé číselné znaky KN stanovené na základe CIF (náklady, poistenie a prepravné) s príslušnými úpravami zohľadňujúcimi clá a náklady po dovoze. |
|
(78) |
Výsledok tohto porovnania sa vyjadril ako percentuálny podiel hypotetického obratu výrobného odvetvia Únie počas obdobia revízneho prešetrovania. |
|
(79) |
Napriek zvýšeniu priemernej ceny dovozu z Číny v roku 2015 bola úroveň podhodnotenia ceny takto stanovená na 15 %. |
4.4. Dovoz z iných tretích krajín
4.4.1. Objem a podiel dovozu z iných tretích krajín na trhu
|
(80) |
Objem dovozu z iných tretích krajín do Únie sa vyvíjal takto: Tabuľka 4 Objem dovozu (v tonách) a podiel na trhu – ostatné krajiny
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(81) |
Ostatné hlavné zdroje dodávok do Únie boli Malajzia, Egypt, Nórsko a Turecko. |
|
(82) |
Podiel ostatných tretích krajín na trhu sa počas posudzovaného obdobia zvýšil z 21 % na 26 %. |
|
(83) |
Najvýraznejší bol nárast dovozu z Egypta. V prvých rokoch posudzovaného obdobia nebol zaznamenaný žiadny dovoz, no v roku 2015 dosiahol dovoz z Egypta, kam naďalej výrazne investuje jeden veľký výrobca usadený v ČĽR, päťpercentný podiel na trhu. |
4.4.2. Dovozné ceny dovozu z iných tretích krajín
|
(84) |
Ceny dovozu z ostatných tretích krajín sa vyvíjali takto: Tabuľka 5 Dovozné ceny (EUR/t)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(85) |
Na základe porovnania na úrovni číselného znaku KN boli dovozné ceny z Malajzie až do obdobia revízneho prešetrovania vyššie ako dovozné ceny z ČĽR. V období revízneho prešetrovania sa malajzijské ceny na rozdiel od dovozných cien z iných krajín mierne znížili. |
|
(86) |
Keďže nórsky výrobca je prepojený s jedným výrobcom z Únie, ceny z Nórska sú do značnej miery transferovými cenami medzi prepojenými stranami, a Komisia ich preto nepovažovala za spoľahlivé na účely zmysluplného porovnania. |
|
(87) |
Priemerné štatistické ceny nie sú smerodajným ukazovateľom skutočných cien, keďže existujú značné rozdiely v cenách medzi rôznymi druhmi výrobku a skladba druhov výrobku nie je známa. Nedá sa preto dospieť k žiadnemu záveru, pokiaľ ide o dovozné ceny z iných tretích krajín. |
4.5. Hospodárska situácia výrobného odvetvia Únie
4.5.1. Všeobecné poznámky
|
(88) |
V súlade s článkom 3 ods. 5 základného nariadenia zahŕňalo skúmanie vplyvu dumpingového dovozu na výrobné odvetvie Únie hodnotenie všetkých hospodárskych ukazovateľov, ktoré mali počas posudzovaného obdobia vplyv na stav výrobného odvetvia Únie. Ako sa uvádza v odôvodnení 18, na stanovenie prípadnej ujmy, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, bol použitý výber vzorky. |
|
(89) |
Komisia na účely stanovenia ujmy rozlišovala medzi makroekonomickými a mikroekonomickými ukazovateľmi ujmy. |
|
(90) |
Komisia vyhodnotila makroekonomické ukazovatele na základe údajov poskytnutých v podnete a v žiadosti o revízne prešetrovanie, ako aj v následne predložených podaniach, ktoré podľa možnosti krížovo porovnala so štatistikami. Údaje sa týkali všetkých výrobcov z Únie. |
|
(91) |
Komisia vyhodnotila mikroekonomické ukazovatele na základe údajov z vyplnených dotazníkov zaslaných výrobcami z Únie zaradenými do vzorky. |
|
(92) |
Skonštatovalo sa, že údaje použité na výpočet ukazovateľov sú reprezentatívne pre hospodársku situáciu výrobného odvetvia Únie. |
|
(93) |
Makroekonomické ukazovatele sú: výroba, výrobná kapacita, využitie kapacity, objem predaja, podiel na trhu, rast, zamestnanosť, produktivita, veľkosť dumpingového rozpätia a zotavenie z minulého dumpingu. |
|
(94) |
Mikroekonomické ukazovatele sú: priemerné jednotkové ceny, jednotkové náklady, náklady práce, zásoby, ziskovosť, peňažný tok, investície, návratnosť investícií a schopnosť získavať kapitál. |
4.5.2. Makroekonomické ukazovatele
4.5.2.1. Výroba, výrobná kapacita a využitie kapacity
|
(95) |
Celková výroba, výrobná kapacita a využitie kapacity v Únii sa v posudzovanom období vyvíjali takto: Tabuľka 6 Výroba, výrobná kapacita a využitie kapacity
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(96) |
Rok 2012 sa vyznačoval malým objemom výroby, nízkou úrovňou kapacity a nízkou mierou využitia kapacity. V nasledujúcich rokoch sa výroba postupne zvyšovala, čím priaznivo reagovala na rastúci dopyt. V období po roku 2012 zároveň došlo k menšiemu počtu prestavby pecí. Všetky tieto faktory spolu napomohli priaznivý vývoj kapacity aj využitia kapacity. |
4.5.2.2. Objem predaja, podiel na trhu a rast
|
(97) |
Objem predaja a podiel na trhu výrobného odvetvia Únie sa v posudzovanom období vyvíjali takto: Tabuľka 7 Objem predaja a podiel na trhu (v tonách)
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(98) |
Rastúci dopyt postupne ťahal objemy predaja nahor, pričom z nízkych úrovní vykazovaných v roku 2012 dosiahli v roku 2015 v porovnaní s rokom 2012 30 % nárast. |
|
(99) |
Do roku 2014 bol však nárast predaja výrobného odvetvia Únie pomalší ako vývoj spotreby v Únii, a to z dôvodu výskytu čínskeho dovozu za podhodnotené ceny. Podiel výrobného odvetvia Únie na trhu klesol medzi rokmi 2012 a 2014 zo 65 % na 63 % a v období revízneho prešetrovania po zvýšení úrovne opatrení v roku 2014 sa zvýšil na 66 %. |
4.5.2.3. Zamestnanosť a produktivita
|
(100) |
Zamestnanosť a produktivita sa počas posudzovaného obdobia vyvíjali takto: Tabuľka 8 Zamestnanosť a produktivita
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(101) |
Napriek pozitívnemu vývoju počas obdobia revízneho prešetrovania zamestnanosť klesla od roku 2012 do roku 2015 o 5 %. Reštrukturalizácia odvetvia, jeho snaha inovovať a optimalizovať svoj výrobný proces, ako aj väčšie využitie kapacity viedli k výraznému zlepšeniu produktivity počas posudzovaného obdobia. |
4.5.2.4. Veľkosť dumpingového rozpätia a zotavenie z minulého dumpingu
|
(102) |
V rámci tohto prešetrovania sa stanovilo dumpingové rozpätie vyššie ako 70 %. Vplyv veľkosti skutočných dumpingových rozpätí na výrobné odvetvie Únie sa od zvýšenia úrovne opatrení v roku 2014 zmiernil. Výrobné odvetvie Únie začalo z toho v plnej miere profitovať v roku 2015. |
|
(103) |
Zavedené kombinované opatrenia prispeli k zníženiu čínskeho dovozu a umožnili, aby si výrobné odvetvie Únie zachovalo svoj podiel na trhu. Ceny výrobného odvetvia Únie však zostali nízke a v priemere pod úrovňami, na akých sa nachádzali v roku 2012. |
|
(104) |
Možno preto dospieť k záveru, že výrobné odvetvie Únie dokázalo využiť platné opatrenia a začalo sa zotavovať z ujmy spôsobenej minulým dumpingom čínskych vyvážajúcich výrobcov. |
4.5.3. Mikroekonomické ukazovatele
4.5.3.1. Ceny a faktory ovplyvňujúce ceny
|
(105) |
Priemerné jednotkové predajné ceny výrobcov z Únie zaradených do vzorky účtované neprepojeným zákazníkom v Únii sa v posudzovanom období vyvíjali takto: Tabuľka 9 Predajné ceny neprepojeným zákazníkom v Únii
|
||||||||||||||||||||
|
(106) |
Priemerné predajné ceny sa od roku 2012 podstatne nezmenili, hoci v roku 2015 zaznamenali oproti roku 2012 mierny pokles o 3 %. |
4.5.3.2. Priemerné jednotkové výrobné náklady
|
(107) |
Jednotkové výrobné náklady sa počas posudzovaného obdobia vyvíjali takto: Tabuľka 10 Jednotkové výrobné náklady
|
||||||||||||||||||||
|
(108) |
Jednotkové výrobné náklady sa počas posudzovaného obdobia znížili. Tento trend možno vysvetliť zvýšením využitia kapacity, ktoré prispieva k znižovaniu jednotkových výrobných nákladov v tomto kapitálovo náročnom odvetví. Výrobné odvetvie Únie ťažilo aj z nízkych cien surovín a energie. |
4.5.3.3. Náklady práce
|
(109) |
Náklady práce výrobcov z Únie zaradených do vzorky sa v posudzovanom období vyvíjali takto: Tabuľka 11 Priemerné náklady práce na zamestnanca
|
||||||||||||||||||||
|
(110) |
Mierne zvýšenie miezd a prepúšťanie pracovníkov s nízkymi príjmami vyplývajúce z projektu zvyšovania efektívnosti jedného z výrobcov zaradených do vzorky spôsobilo zvýšenie priemerných nákladov práce na zamestnanca. |
4.5.3.4. Zásoby
|
(111) |
Úroveň zásob výrobcov z Únie zaradených do vzorky sa v posudzovanom období vyvíjala takto: Tabuľka 12 Zásoby (v tonách)
|
||||||||||||||||||||
|
(112) |
Konečný stav zásob sa prvýkrát mierne zvýšil v roku 2013 a potom sa počas posudzovaného obdobia ďalej znižoval, a to vďaka rastúcemu dopytu. |
|
(113) |
Zvýšenie úrovne opatrení v roku 2014 zohralo úlohu v poklese zaznamenanom na konci posudzovaného obdobia. |
4.5.3.5. Ziskovosť, peňažný tok, investície, návratnosť investícií a schopnosť získavať kapitál
|
(114) |
Ziskovosť, peňažný tok, investície a návratnosť investícií výrobcov z Únie zaradených do vzorky sa v posudzovanom období vyvíjali takto: Tabuľka 13 Ziskovosť
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(115) |
Komisia stanovila ziskovosť výrobcov z Únie zaradených do vzorky vyjadrením čistého zisku pred zdanením z predaja podobného výrobku neprepojeným zákazníkom v Únii ako percentuálneho podielu obratu z tohto predaja. Počas posudzovaného obdobia sa ziskovosť výrobcov z Únie zaradených do vzorky začala postupne zlepšovať a počas obdobia revízneho prešetrovania sa stala kladná. |
|
(116) |
Čistý peňažný tok predstavuje schopnosť výrobcov z Únie samostatne financovať svoje činnosti. Výrobcovia z Únie čelili v rokoch 2012 a 2013 záporným peňažným tokom. V priebehu posudzovaného obdobia sa situácia postupne zlepšila a počnúc rokom 2014 dosiahli výrobcovia z Únie kladné peňažné toky. |
|
(117) |
Investície uskutočnené výrobcami z Únie zaradenými do vzorky vykazovali počas posudzovaného obdobia rastúci trend. Nárast bol výraznejší k roku 2015. Motívom na investície boli do veľkej miery prestavby pecí. |
|
(118) |
Návratnosť investícií je zisk vyjadrený ako percentuálny podiel z čistej účtovnej hodnoty investícií. Návratnosť investícií sa vyvíjala v súlade so ziskovosťou. Obnovenie návratnosti investícií je dôsledkom lepšej hospodárskej situácie výrobného odvetvia Únie na konci posudzovaného obdobia. |
|
(119) |
Slabá finančná výkonnosť výrobného odvetvia Únie medzi rokom 2012 a 2014 obmedzovala jeho schopnosť získavať kapitál. Výrobné odvetvie Únie potrebuje značné a dlhodobé investície, aby mohlo pravidelne prestavovať pece a pokračovať v prevádzke. |
4.5.4. Záver o situácii vo výrobnom odvetví Únie
|
(120) |
Pre rok 2012 boli charakteristické nízka úroveň dopytu, nízka úroveň kapacity z dôvodu prestavby pecí, nízka miera využitia kapacity, vysoká úroveň zásob, reštrukturalizačné opatrenia a stlačené ceny v dôsledku predchádzajúceho dumpingu, čo v prípade spoločností zaradených do vzorky spoločne viedlo k masívnym stratám a odlevu peňažných tokov. |
|
(121) |
Následne medzi rokmi 2012 a 2014 výrazný nárast dopytu podnietil vývoj predaja, čo sa prejavilo zvýšením objemu výroby a znížením úrovne zásob. Kapacita a využitie kapacity sa zvýšili. Lepšia absorpcia fixných nákladov, zlepšenie produktivity a deflácia niektorých významných vstupov umožnili spoločnostiam zaradeným do vzorky podstatne znížiť výrobné náklady. |
|
(122) |
Pôvodnými antidumpingovými opatreniami uloženými v roku 2011 sa však plne nevyvážilo podhodnotenie spôsobované čínskym dovozom, ktorý sa medzi rokmi 2012 a 2014 zvýšil o 46 %. Táto situácia narúšala zotavovanie výrobného odvetvia Únie. |
|
(123) |
Aby si výrobné odvetvie Únie zachovalo svoj podiel na trhu, muselo prestáť pokračujúce narúšanie cien a v roku 2014 sotva dosiahlo prah ziskovosti. |
|
(124) |
V nadväznosti na zvýšenie úrovne opatrení v roku 2014 sa situácia, pokiaľ ide o podiel na trhu a ceny výrobného odvetvia Únie, otočila a začali rásť. Jednotkové výrobné náklady sa ďalej znižovali vďaka rastúcim objemom výroby, čo výrobnému odvetviu Únie umožnilo dosiahnuť v období revízneho prešetrovania 8,6 % zisk. Všetky ukazovatele výkonnosti vrátane tvorby pracovných miest začali vykazovať pozitívny trend. |
|
(125) |
Ako sa stanovilo prešetrovaním z roku 2014, výrobné odvetvie Únie naďalej trpelo značnou ujmou až do konca septembra 2013. Účinky dumpingového a subvencovaného dovozu spôsobujúce ujmu pokračovali aj v roku 2014. K ziskovosti a tvorbe pracovných miest sa výrobné odvetvie Únie vrátilo až po zvýšení úrovne opatrení. |
|
(126) |
Komisia vzhľadom na uvedené skutočnosti dospela k záveru, že výrobné odvetvie Únie sa po zvýšení úrovne opatrení v roku 2014 čiastočne zotavilo z ujmy spôsobenej minulým dumpingom a počas obdobia revízneho prešetrovania neutrpelo nijakú značnú ujmu v zmysle článku 3 ods. 5 základného nariadenia. |
4.6. Pravdepodobnosť opätovného výskytu ujmy
|
(127) |
Ako sa uviedlo v odôvodnení 49, odhadované nevyužité kapacity výrobcov v ČĽR predstavovali značnú časť celkovej spotreby v Únii počas obdobia revízneho prešetrovania. V roku 2016 sa tieto nevyužité kapacity oproti roku 2015 zdvojnásobili. Z dôvodu tohto rastúceho trendu a veľkej atraktívnosti trhu Únie vyvodenej v odôvodnení 59 je pravdepodobné, že v prípade zrušenia opatrení by sa úrovne dovozu z ČĽR znovu vrátili k značným objemom. |
|
(128) |
Ako sa skonštatovalo v odôvodnení 75, čínsky dovoz v období revízneho prešetrovania naďalej značne podhodnocoval ceny výrobného odvetvia Únie, a to aj napriek nepriaznivému vývoju výmenného kurzu EUR a USD. |
|
(129) |
Ceny skleneného vlákna sa zotavili len čiastočne. Ceny výrobného odvetvia Únie zostali pod úrovňami z roku 2012 a účinok zvýšenia úrovne opatrení z roku 2014 bol utlmený rastúcim tlakom dovozu z Egypta. Očakáva sa, že rast spotreby v Únii, ktorý dosiahol úrovne z obdobia pred finančnou krízou, sa bude postupne spomaľovať. |
|
(130) |
Výroba sklenených vlákien je odvetvie veľmi náročné na kapitál. Výrobcovia zaradení do vzorky v posudzovanom odvetví investovali do svojich výrobných kapacít 165 miliónov EUR. Ich peňažný tok z prevádzkovej činnosti dosiahol v rovnakom období len 5 miliónov EUR. Zrušením opatrení by preto vznikla miera rizika a finančná záťaž, ktoré by ešte viac marili ekonomické odôvodnenie týchto dlhodobých investícií. Výrobné odvetvie Únie by bolo nútené zatvoriť svoje pece. To by ohrozilo jeho existenciu. Vysoký podiel fixných nákladov v tomto výrobnom odvetví navyše spôsobuje, že je veľmi citlivé na kolísanie objemov výroby. Znamená to, že pomerne malý pokles výroby by viedol k veľkým stratám. Nedávne zlepšenie situácie výrobného odvetvia Únie do značnej miery súvisí s lepšou absorpciou fixných nákladov v dôsledku väčšieho využitia kapacity, čo bolo možné najmä vďaka zavedeným opatreniam, a to predovšetkým po roku 2014. |
|
(131) |
Výkonnosť výrobného odvetvia Únie v priebehu posudzovaného obdobia na dôvažok takisto pozitívne ovplyvnili vonkajšie faktory, ako napríklad ceny energie a surovín, ktoré boli pomerne nízke. Z dlhodobého hľadiska je nepravdepodobné, že by ceny týchto vstupov zostali na tak nízkej úrovni. Zvýšenie týchto vstupov by bolo malo ďalší negatívny vplyv na ziskovosť výrobného odvetvia Únie. |
|
(132) |
Hoci sa situácia výrobného odvetvia Únie v roku 2015 zlepšila, zostáva stále citlivá a vyznačuje sa pretrvávaním stlačených cien, kolísavými výrobnými nákladmi a vysokými kapitálovými požiadavkami. V tomto kontexte by veľké množstvá dumpingového čínskeho dovozu za podhodnotené ceny pravdepodobne spôsobili zhoršenie finančnej výkonnosti výrobného odvetvia Únie. |
|
(133) |
Komisia na základe toho dospela záveru, že ak by sa zrušili antidumpingové opatrenia a vyrovnávacie clo by zostalo na úrovni, ktorá sa už ukázala ako neúčinná na obmedzenie príchodu veľkých množstiev dovozu za podhodnotené ceny, pravdepodobne by sa znovu vyskytla ujma. |
5. ZÁUJEM ÚNIE
|
(134) |
V súlade s článkom 21 základného nariadenia Komisia skúmala, či napriek zisteniu pravdepodobnosti opätovného výskytu dumpingu spôsobujúceho ujmu môže jednoznačne dospieť k záveru, že v tomto prípade nie je v záujme Únie zachovať existujúce antidumpingové opatrenia. Stanovenie záujmu Únie sa zakladalo na hodnotení všetkých rôznych príslušných záujmov vrátane záujmov výrobného odvetvia Únie, dovozcov a používateľov. |
5.1. Záujem výrobného odvetvia Únie
|
(135) |
Výrobcovia z Únie spolupracovali pri prešetrovaní vo veľmi veľkom rozsahu. |
|
(136) |
Výrobné odvetvie Únie preukázalo, že jeho činnosti sú životaschopné, keď nie sú vystavené nekalej súťaži v podobe dumpingového a subvencovaného dovozu, a platné opatrenia výrobnému odvetviu umožnili čiastočne sa zotaviť z minulej ujmy. |
|
(137) |
Odstránenie opatrení by zároveň s veľkou pravdepodobnosťou viedlo k intenzívnejšej nekalej súťaži v podobe dumpingového čínskeho dovozu, čo by ohrozilo pokračovanie činnosti výrobcov z Únie. |
|
(138) |
Preto sa dospelo k záveru, že zachovanie platných opatrení je v záujme výrobného odvetvia Únie. |
5.2. Záujem neprepojených dovozcov
|
(139) |
Ako sa uvádza v odôvodnení 20, osem neprepojených dovozcov odpovedalo na formulár na výber vzorky. Traja najväčší dovozcovia boli zaradení do vzorky a dvaja z nich spolupracovali. Predstavovali 5 % čínskeho dovozu počas obdobia revízneho prešetrovania. Žiadny z dovozcov, ktorí sa zaregistrovali ako zainteresované strany v tomto prešetrovaní, nevyjadril svoje stanovisko, či už v prospech alebo v neprospech prešetrovaných opatrení. |
|
(140) |
Dovozcovia a obchodníci majú prístup k veľkému počtu zdrojov dodávok v rámci aj mimo Únie. Dotknutý výrobok je navyše do veľkej miery štandardizovaný a jeho zdroje dodávok možno efektívne meniť. |
|
(141) |
Komisia dospela na základe uvedených skutočností k záveru, že predĺženie platnosti antidumpingového cla by malo na situáciu dovozcov len obmedzený vplyv. |
5.3. Záujem používateľov
|
(142) |
Prešetrovaný výrobok má široké využitie a uplatnenie má napríklad v doprave (automobilovej, námornej, leteckej, vojenskej), elektrotechnickom priemysle, odvetví veternej energie, odvetví výstavby a stavebníctva, odvetví výroby nádrží/potrubí, odvetví spotrebného tovaru. Spoluprácu nadviazala široká škála používateľov. |
|
(143) |
Na dotazník Komisie odpovedalo 19 zo 64 používateľov, ktorí sa zaregistrovali ako zainteresované strany. Predstavujú približne 10 % celkovej spotreby v Únii. |
|
(144) |
14 spoločností bolo proti predĺženiu platnosti opatrení, tri spoločnosti zaujali stanovisko v prospech zachovania opatrení a dve sa zdržali. Jedno združenie používateľov vyjadrilo svoj nesúhlas s opatreniami. |
|
(145) |
Viacerí používatelia tvrdili, že platné opatrenia spôsobujú, že nadväzujúce výrobky nie sú v porovnaní s rovnakými výrobkami vyrobenými v Ázii konkurencieschopné. Zároveň tvrdili, že neboli schopní absorbovať zodpovedajúce zvýšenie nákladov alebo ho preniesť na zákazníkov. |
|
(146) |
V nadväznosti na zvýšenie úrovne opatrení v roku 2014 Komisia zvýšila úroveň ciel uložených na dotknutý výrobok približne na dvojnásobok pôvodného antidumpingového cla. Komisia usúdila, že vplyv takéhoto zvýšenia by nepresiahol jeden percentuálny bod ziskovosti v prípade odvetví používateľov, hoci uznala, že niektoré priemyselné odvetvia sú vystavené väčšiemu vplyvu ako iné. |
|
(147) |
Potvrdilo sa to pri súčasnom prešetrovaní. Údaje, ktoré poskytli spolupracujúci používatelia, skutočne ukazujú, že cena skleneného vlákna bez ohľadu na jeho pôvod sa medzi rokmi 2014 a 2015 zvýšila o hodnotu predstavujúcu 0,5 % ich obratu. Obrat, zisky a počet pracovných miest súvisiace s dotknutým výrobkom sa medzitým zvýšili. Len dve spoločnosti informovali o poklese obratu a zamestnanosti a štyri spoločnosti o poklese ziskov. |
|
(148) |
Niektorí používatelia takisto tvrdili, že výrobné odvetvie Únie nemá dostatočnú výrobnú kapacitu, aby uspokojilo dopyt Únie, nezvyšuje svoje kapacity a nie je konkurencieschopné, pretože má staršie zariadenia a vyššie náklady na energiu a náklady práce. |
|
(149) |
Z prešetrovania vyplynulo, že tieto tvrdenia nie sú opodstatnené. Ako sa opísalo v predchádzajúcich odôvodneniach, výrobné odvetvie Únie vynaložilo významné investície, zlepšilo svoju produktivitu a zvýšilo svoje výrobné kapacity aj napriek dlhšiemu stratovému obdobiu, ktoré sa skončilo v roku 2014 po zvýšení úrovne opatrení v roku 2014. Ďalšie rozšírenie kapacít si vyžaduje dlhodobé kapitálové záväzky, ktoré zase závisia od zachovania rovnakých podmienok, za ktorých môžu konkurencieschopní výrobcovia očakávať primeranú návratnosť investícií. |
|
(150) |
Okrem toho spotreba v Únii sa napriek zvýšeniu úrovne opatrení medzi rokmi 2014 a 2015 naďalej vyvíjala rovnakým tempom ako v predchádzajúcich rokoch. Okrem ČĽR vskutku existujú alternatívne zdroje dodávok, napríklad v Bahrajne, Egypte, Japonsku, Malajzii a Spojených štátoch. Počas posudzovaného obdobia dovoz z ČĽR takmer nikdy neprekročil polovicu celkového dovozu z tretích krajín a jeho podiel na trhu kulminoval v roku 2014 na 17 % celkovej spotreby v Únii. Účelom antidumpingového a antisubvenčného cla v každom prípade nie je zastaviť dovoz z Číny do Únie, ale zabezpečiť, aby takýto dovoz súťažil s inými zdrojmi dodávok za spravodlivých podmienok. |
|
(151) |
Komisia dospela na základe uvedených skutočností k záveru, že predĺženie platnosti antidumpingového cla by malo na situáciu používateľov obmedzený vplyv. |
5.4. Záver o záujme Únie
|
(152) |
Zrušenie opatrení by malo významný negatívny vplyv na výrobcov z Únie. |
|
(153) |
Predĺženie platnosti antidumpingového cla by malo obmedzený vplyv na dovozcov, ktorí zostali nestranní. |
|
(154) |
Hoci činnosti niektorých používateľov čelia nárastu nákladov na dotknutý a podobný výrobok, prešetrovaním sa potvrdilo, že opatrenia mali obmedzený vplyv na celkovú výkonnosť odvetví používateľov. |
|
(155) |
Komisia dospela k záveru, že po zvážení všetkých za a proti neexistujú presvedčivé dôvody proti pokračovaniu súčasných antidumpingových opatrení na dovoz dotknutého výrobku z ČĽR. |
6. ZÁVER A POSKYTNUTIE INFORMÁCIÍ
|
(156) |
Všetky zainteresované strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, z ktorých vychádzal zámer zachovať platné antidumpingové opatrenia. Poskytla sa im aj lehota na predloženie pripomienok k poskytnutým informáciám. Len jedna zainteresovaná strana, žiadateľ, sa po poskytnutí informácií prihlásila a vyjadrila svoj súhlas so zisteniami Komisie a s návrhom zachovať antidumpingové opatrenia v platnosti. |
|
(157) |
Z uvedených úvah vyplýva, že podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia by sa mali antidumpingové opatrenia uplatniteľné na dovoz určitých výrobkov z nekonečného skleneného vlákna s pôvodom v ČĽR uložené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 248/2011, naposledy zmeneným vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1379/2014, zachovať. |
|
(158) |
Výbor zriadený článkom 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/1036 nevydal stanovisko, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Týmto sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz striže zo skleneného vlákna s dĺžkou nepresahujúcou 50 mm; pramene zo skleneného vlákna s výnimkou prameňov zo skleneného vlákna, ktoré sú ošetrené impregnáciou a poťahovaním a majú stratu žiarom viac ako 3 % (ako je stanovené v norme ISO 1887); a rohoží vyrobených zo skleneného vlákna okrem rohoží zo sklenenej vlny, ktoré v súčasnosti patria pod číselné znaky KN 7019 11 00, ex 7019 12 00 (kódy TARIC 7019120021, 7019120022, 7019120023, 7019120025, 7019120039) a 7019 31 00, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike.
2. Na výrobok opísaný v odseku 1 a vyrobený ďalej uvedenými spoločnosťami sa uplatňujú tieto sadzby konečného antidumpingového cla uplatniteľné na čistú frankocenu na hranici Únie pred preclením:
|
Spoločnosť |
Konečné antidumpingové clo (v %) |
Doplnkový kód TARIC |
|
Jushi Group Co., Ltd; Jushi Group Chengdu Co., Ltd; Jushi Group Jiujiang Co., Ltd |
14,5 |
B990 |
|
Changzhou New Changhai Fiberglass Co., Ltd; Jiangsu Changhai Composite Materials Holding Co., Ltd; Changzhou Tianma Group Co., Ltd |
0 |
A983 |
|
Chongqing Polycomp International Corporation |
19,9 |
B991 |
|
Ostatné spolupracujúce spoločnosti uvedené v prílohe I |
15,9 |
|
|
Všetky ostatné spoločnosti |
19,9 |
A999 |
3. Uplatňovanie individuálnych antidumpingových colných sadzieb stanovených pre spoločnosti uvedené v odseku 2 je podmienené predložením platnej obchodnej faktúry colným orgánom členských štátov, ktorá spĺňa požiadavky uvedené v prílohe II. Ak sa takáto faktúra nepredloží, uplatňuje sa clo vzťahujúce sa na „všetky ostatné spoločnosti“.
4. Pokiaľ nie je stanovené inak, uplatňujú sa príslušné platné ustanovenia týkajúce sa cla.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. apríla 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 21.
(2) Ú. v. EÚ L 67, 15.3.2011, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 367, 23.12.2014, s. 22.
(4) Ú. v. EÚ C 99, 15.3.2016, s. 10.
(5) Japan, Nippon Electric Glass Co., Ltd (Japonsko), Malaysia, Nippon Electric Glass (Malajzia) a CAM ELYAF SANAYİİ A.Ș. (Turecko).
(6) Informácie, ktoré poskytlo združenie APFE v októbri 2016 na základe prezentácie „European Market and Supply Situation“ (Situácia na európskom trhu a stav dopytu).
(7) Informácie o cenách na základe colných štatistík.
(8) Objemy vyvážané z ČĽR počas ORP predstavovali približne 111 tisíc ton do USA, 78 tisíc ton do Únie, 16 tisíc ton do Malajzie a 14 tisíc ton do Indie.
(9) V poradí dôležitosti: USA, EÚ, Saudská Arábia, Južná Kórea, Spojené arabské emiráty, Kanada, Thajsko, Japonsko, Malajzia a India.
(10) Informácie, ktoré poskytlo združenie APFE v októbri 2016 na základe prezentácie „European Market and Supply Situation“ (Situácia na európskom trhu a stav dopytu).
PRÍLOHA I
Spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky:
|
Názov |
Doplnkový kód TARIC |
|
Taishan Fiberglass Inc.; PPG Sinoma Jinjing Fiber Glass Company Ltd |
B992 |
|
Xingtai Jinniu Fiberglass Co., Ltd |
B993 |
|
Weiyuan Huayuan Composite Material Co., Ltd |
B994 |
|
Changshu Dongyu Insulated Compound Materials Co., Ltd |
B995 |
|
Glasstex Fiberglass Materials Corp. |
B996 |
PRÍLOHA II
Platná obchodná faktúra uvedená v článku 1 ods. 3 musí obsahovať vyhlásenie podpísané pracovníkom subjektu, ktorý obchodnú faktúru vystavuje, s touto štruktúrou:
|
1. |
Meno a funkcia pracovníka subjektu, ktorý vystavuje obchodnú faktúru. |
|
2. |
Toto vyhlásenie: „Ja, podpísaný(-á), potvrdzujem, že (množstvo) výrobky(-ov) zo skleneného vlákna predané(-ých) na vývoz do Európskej únie, na ktoré sa vzťahuje táto faktúra, boli vyrobené/bolo vyrobených spoločnosťou (názov a adresa spoločnosti) (doplnkový kód TARIC) v ČĽR. Vyhlasujem, že informácie uvedené v tejto faktúre sú úplné a správne.“ |
|
3. |
Dátum a podpis. |
|
25.4.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 107/24 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/725
z 24. apríla 2017,
ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh obnovuje schválenie účinnej látky mezotrión a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 20 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Smernicou Komisie 2003/68/ES (2) sa mezotrión zaradil ako účinná látka do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS (3). |
|
(2) |
Účinné látky zaradené do prílohy I k smernici 91/414/EHS sa považujú za schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009 a sú uvedené v zozname v časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (4). |
|
(3) |
Platnosť schválenia účinnej látky mezotrión v zmysle časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 uplynie 31. júla 2017. |
|
(4) |
Žiadosť o obnovenie schválenia účinnej látky mezotrión bola predložená v súlade s článkom 1 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 844/2012 (5) v lehote stanovenej v uvedenom článku. |
|
(5) |
Žiadateľ predložil doplňujúcu dokumentáciu, ktorá sa vyžaduje podľa článku 6 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 844/2012. Spravodajský členský štát skonštatoval, že žiadosť je úplná. |
|
(6) |
Spravodajský členský štát vypracoval správu z hodnotenia obnovenia na základe konzultácie so spoluspravodajským členským štátom a 23. februára 2015 ju predložil Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisii. |
|
(7) |
Úrad postúpil správu z hodnotenia obnovenia žiadateľovi a členským štátom na pripomienkovanie a prijaté pripomienky postúpil Komisii. Úrad takisto sprístupnil doplňujúcu súhrnnú dokumentáciu verejnosti. |
|
(8) |
Úrad oznámil 7. marca 2016 (6) Komisii svoje závery o tom, či možno očakávať, že mezotrión spĺňa kritériá schválenia stanovené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Komisia predložila 6. decembra 2016 návrh správy o obnovení schválenia mezotriónu Stálemu výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá. |
|
(9) |
V prípade jedného alebo viacerých reprezentatívnych použití minimálne jedného prípravku na ochranu rastlín s obsahom mezotriónu sa dospelo k záveru, že kritériá schválenia uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sú splnené. Preto je vhodné schválenie mezotriónu obnoviť. |
|
(10) |
Posúdenie rizika obnovenia schválenia mezotriónu vychádza z obmedzeného počtu reprezentatívnych použití, čím sa však neobmedzujú použitia, pri ktorých možno prípravky na ochranu rastlín s obsahom mezotriónu autorizovať. Preto nie je vhodné zachovať obmedzenie použitia len ako herbicídu. |
|
(11) |
V súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s jeho článkom 6 a vzhľadom na súčasné vedecké a technické poznatky je však potrebné stanoviť určité podmienky a obmedzenia. Je najmä vhodné požadovať ďalšie potvrdzujúce informácie. |
|
(12) |
V súlade s článkom 20 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s jeho článkom 13 ods. 4 by sa príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(13) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2016/950 (7) sa predĺžilo obdobie schválenia mezotriónu do 31. júla 2017, aby sa postup obnovenia mohol dokončiť pred uplynutím platnosti schválenia uvedenej látky. Keďže však bolo rozhodnutie o obnovení prijaté predo dňom tejto predĺženej platnosti schválenia, malo by sa toto nariadenie uplatňovať od 1. júna 2017. |
|
(14) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Obnovenie schválenia účinnej látky
Schválenie účinnej látky mezotrión špecifikovanej v prílohe I sa obnovuje za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti a deň začatia uplatňovania
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júna 2017.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. apríla 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Smernica Komisie 2003/68/ES z 11. júla 2003, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS z dôvodu zaradenia nasledujúcich účinných látok: trifloxystrobin, carfentrazon-etyl, mesotrion, fenamidon a isoxaflutol (Ú. v. EÚ L 177, 16.7.2003, s. 12).
(3) Smernica Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1).
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1).
(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 844/2012 z 18. septembra 2012, ktorým sa stanovujú ustanovenia potrebné na vykonávanie postupu obnovenia účinných látok podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. EÚ L 252, 19.9.2012, s. 26).
(6) EFSA (Európsky úrad pre bezpečnosť potravín), 2016. Záver z partnerského preskúmania posúdenia rizika pesticídov s účinnou látkou mezotrión. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2016) 14(3):4419, 103 s doi:10.2903/j.efsa.2016.4419. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu.
(7) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/950 z 15. júna 2016, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o predĺženie období schválenia účinných látok 2,4-DB, beta-cyflutrín, karféntrazón-etyl, Coniothyrium minitans kmeň CON/M/91-08 (DSM 9660), cyazofamid, deltametrín, dimeténamid-p, etofumezát, fenamidón, flufenacet, flurtamón, foramsulfurón, fostiazát, imazamox, jodosulfurón, iprodión, izoxaflutol, linurón, hydrazid kyseliny maleínovej, mezotrión, oxasulfurón, pendimetalín, pikoxystrobín, siltiofam a trifloxystrobín (Ú. v. EÚ L 159, 16.6.2016, s. 3).
PRÍLOHA I
|
Bežný názov, identifikačné čísla |
Názov IUPAC |
Čistota (1) |
Dátum schválenia |
Koniec platnosti schválenia |
Osobitné ustanovenia |
||||||||||||
|
mezotrión CAS č. 104206-82-8 CIPAC č. 625 |
mezotrión 2-[4-(metylsulfonyl)-2-nitrobenzoyl]cyklohexán-1,3-dión |
≥ 920 g/kg R287431 max. 2 mg/kg R287432 max. 2 g/kg 1,2-dichlóretán max. 1 g/kg |
1. jún 2017 |
31. mája 2032 |
Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odkazuje v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa musia zohľadniť závery správy o obnovení schválenia mezotriónu, a najmä dodatky I a II k uvedenej správe. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:
V podmienkach používania sa musia podľa potreby uviesť opatrenia na zmiernenie rizika. Žiadateľ musí predložiť potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o:
Žiadateľ musí Komisii, členským štátom a úradu predložiť príslušné informácie požadované v bode 1 do 1. júla 2017 a príslušné informácie požadované v bode 2 do 31. decembra 2017. Žiadateľ musí Komisii, členským štátom a úradu predložiť potvrdzujúce informácie požadované v bode 3 do dvoch rokov odo dňa, keď Komisia uverejnila usmerňujúci dokument o hodnotení účinku procesov úpravy vody na charakter rezíduí prítomných v povrchových a podzemných vodách. |
(1) Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.
PRÍLOHA II
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení takto:
|
1. |
V časti A sa vypúšťa položka 61 týkajúca sa mezotriónu. |
|
2. |
V časti B sa dopĺňa táto položka:
|
|
25.4.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 107/29 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/726
z 24. apríla 2017,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
|
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. apríla 2017
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ
Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
EG |
325,6 |
|
MA |
101,7 |
|
|
TR |
127,7 |
|
|
ZZ |
185,0 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
79,4 |
|
TR |
156,1 |
|
|
ZZ |
117,8 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
78,6 |
|
TR |
140,8 |
|
|
ZZ |
109,7 |
|
|
0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28 |
EG |
52,4 |
|
IL |
130,6 |
|
|
MA |
68,9 |
|
|
TR |
71,4 |
|
|
ZZ |
80,8 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
68,9 |
|
TR |
67,2 |
|
|
ZZ |
68,1 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
88,6 |
|
BR |
124,2 |
|
|
CL |
127,8 |
|
|
CN |
147,6 |
|
|
NZ |
152,4 |
|
|
US |
116,7 |
|
|
ZA |
86,9 |
|
|
ZZ |
120,6 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
175,5 |
|
CL |
133,5 |
|
|
CN |
113,2 |
|
|
ZA |
123,8 |
|
|
ZZ |
136,5 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
|
25.4.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 107/31 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/727
z 23. marca 2017
o uznaní Čiernej Hory podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/106/ES, pokiaľ ide o systémy prípravy a osvedčovania námorníkov
[oznámené pod číslom C(2017) 1815]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/106/ES z 19. novembra 2008 o minimálnej úrovni prípravy námorníkov (1), a najmä na jej článok 19 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
Podľa smernice 2008/106/ES sa členské štáty môžu rozhodnúť potvrdiť príslušné osvedčenia o spôsobilosti námorníkov, ktoré vydali tretie krajiny, pod podmienkou, že príslušnú tretiu krajinu uznala Komisia. Tieto tretie krajiny musia spĺňať všetky požiadavky Dohovoru Medzinárodnej námornej organizácie o normách výcviku, kvalifikácie a strážnej služby námorníkov z roku 1978 (ďalej len „dohovor STCW“). |
|
(2) |
Grécko požiadalo listom z 29. marca 2011 o uznanie Čiernej Hory. Po prijatí žiadosti sa Komisia obrátila na čiernohorské orgány s úmyslom posúdiť systém ich prípravy a osvedčovania spôsobilosti, a tým overiť, či Čierna Hora spĺňa všetky požiadavky dohovoru STCW a či boli prijaté primerané opatrenia na zabránenie podvodom pri osvedčovaní. Komisia vysvetlila, že uvedené posudzovanie bude vychádzať z výsledkov zisťovacej kontroly, ktorú vykonajú odborníci z Európskej námornej bezpečnostnej agentúry (ďalej len „agentúra“). |
|
(3) |
Komisia začala s posudzovaním čiernohorského systému prípravy a osvedčovania na základe výsledkov zisťovacej kontroly, ktorá sa uskutočnila vo februári 2012, ako aj s ohľadom na plán dobrovoľných nápravných opatrení, ktorý predložili orgány Čiernej Hory v júni 2013. |
|
(4) |
V rámci posúdenia sa určili viaceré oblasti, ktorým musia čiernohorské orgány venovať primeranú pozornosť, vrátane nedostatkov týkajúcich sa vnútroštátnych ustanovení, ako sú napríklad chýbajúce ustanovenia týkajúce sa kvalifikácií určitých kategórií inštruktorov a nedostatočné alebo neúplné požiadavky na osvedčovanie, ako aj postupy týkajúce sa kvality a programy prípravy. Preto sa považovalo za potrebné, aby agentúra vykonala ďalšiu kontrolu, ktorá sa uskutočnila v marci 2015. |
|
(5) |
Po tejto kontrole predložili čiernohorské orgány v novembri 2015 aktualizovaný plán nápravných opatrení. V máji 2016 Komisia postúpila orgánom Čiernej Hory hodnotiacu správu na základe výsledkov kontroly z marca 2015 a s ohľadom na aktualizovaný plán nápravných opatrení a požiadala o ďalšie vysvetlenia, ktoré orgány Čiernej Hory poskytli v júli, septembri a októbri 2016. |
|
(6) |
Na základe všetkých získaných informácií možno dospieť k záveru, že čiernohorské orgány prijali opatrenia s cieľom uviesť čiernohorský systém prípravy a osvedčovania námorníkov do súladu s požiadavkami dohovoru STCW vrátane poskytnutia príslušnej dokumentácie. |
|
(7) |
Konkrétne Čierna Hora prijala novú legislatívu na zisťovanie nedostatkov týkajúcich sa vnútroštátnych ustanovení, aktualizovala postupy kvality vo svojich administratívnych inštitúciách, ako aj inštitúciách námorného vzdelávania, a rovnako tak aj študijné programy a programy prípravy v inštitúciách námorného vzdelávania. |
|
(8) |
Zo záverov posúdenia vyplýva, že Čierna Hora spĺňa požiadavky dohovoru STCW a že prijala primerané opatrenia na zabránenie podvodom pri osvedčovaní. |
|
(9) |
Správa o výsledkoch posúdenia bola doručená členským štátom. |
|
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na účely článku 19 smernice 2008/106/ES sa Čierna Hora uznáva, pokiaľ ide o systémy prípravy a osvedčovania námorníkov.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 23. marca 2017
Za Komisiu
Violeta BULC
členka Komisie
|
25.4.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 107/33 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/728
z 20. apríla 2017,
ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie 2013/92/EÚ o dohľade, rastlinolekárskych kontrolách a opatreniach, ktoré sa majú prijať, pokiaľ ide o drevený obalový materiál momentálne používaný na prepravu špecifikovaného druhu tovaru s pôvodom v Číne
[oznámené pod číslom C(2017) 2429]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 16 ods. 3 štvrtú vetu,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/92/EÚ (2) sa týka dohľadu, rastlinolekárskych kontrol a opatrení, ktoré sa majú prijať, pokiaľ ide o drevený obalový materiál momentálne používaný na prepravu určitého tovaru s pôvodom v Číne. |
|
(2) |
Pri uplatňovaní vykonávacieho rozhodnutia 2013/92/EÚ sa ukázalo, že drevený obalový materiál používaný na prepravu určitého tovaru s pôvodom v Číne aj naďalej predstavuje pre Úniu fytosanitárne riziko. Dohľad, rastlinolekárske kontroly a opatrenia stanovené uvedeným vykonávacím rozhodnutím by sa preto mali aj naďalej uplatňovať až do 31. júla 2018 a dátum, do ktorého musia členské štáty informovať o rastlinolekárskych kontrolách dovozu, by sa mal stanoviť zodpovedajúcim spôsobom. |
|
(3) |
Číselné znaky kombinovanej nomenklatúry určitého tovaru boli aktualizované vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2016/1821 (3). Vzory podávania správ uvedené v prílohách I a II k rozhodnutiu 2013/92/EÚ by sa preto mali zosúladiť s aktualizovanou nomenklatúrou. |
|
(4) |
Rozhodnutie 2013/92/EÚ by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Vykonávacie rozhodnutie 2013/92/EÚ sa mení takto:
|
1. |
Článok 5 sa nahrádza takto: „Článok 5 Podávanie správ Bez toho, aby bola dotknutá smernica Komisie 94/3/ES (*1), členské štáty oznámia Komisii počet a výsledky rastlinolekárskych kontrol vykonaných v súlade s článkami 2 a 3 tohto rozhodnutia, a to do 31. júla 2017 za obdobie od 1. apríla 2016 do 31. marca 2017 a do 30. apríla 2018 za obdobie od 1. apríla 2017 do 31. marca 2018. Na tento účel použijú vzor na podávanie správ uvedený v prílohe II. (*1) Smernica Komisie 94/3/ES z 21. januára 1994 ustanovujúca postup pri oznamovaní o zadržaní zásielky alebo škodlivého organizmu z tretích krajín, ktoré predstavujú bezprostredné ohrozenie zdravotného stavu rastlín (Ú. v. ES L 32, 5.2.1994, s. 37).“ " |
|
2. |
V článku 7 sa druhý odsek nahrádza takto: „Články 1 až 4 sa uplatňujú do 31. júla 2018.“ |
|
3. |
Prílohy I a II sa menia v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 20. apríla 2017
Za Komisiu
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.
(2) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/92/EÚ z 18. februára 2013 o dohľade, rastlinolekárskych kontrolách a opatreniach, ktoré sa majú prijať, pokiaľ ide o drevený obalový materiál momentálne používaný na prepravu špecifikovaného druhu tovaru s pôvodom v Číne (Ú. v. EÚ L 47, 20.2.2013, s. 74).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1821 zo 6. októbra 2016, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 294, 28.10.2016, s. 1).
PRÍLOHA
1.
V ôsmom riadku tabuľky v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu 2013/92/EÚ sa číslo „6908“ nahrádza číslom „6907“.
2.
V ôsmom stĺpci tabuľky v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu 2013/92/EÚ sa číslo „6908“ nahrádza číslom „6907“.
|
25.4.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 107/35 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/729
z 20. apríla 2017
týkajúce sa žiadosti Chorvátskej republiky o výnimku v súlade s článkom 9 ods. 4 smernice Rady 98/41/ES o registrácii osôb na palubách osobných lodí plávajúcich do prístavov alebo z prístavov členských štátov Spoločenstva
[oznámené pod číslom C(2017) 2437]
(Iba chorvátske znenie je autentické)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 98/41/ES z 18. júna 1998 o registrácii osôb na palubách osobných lodí plávajúcich do prístavov alebo z prístavov členských štátov Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,
keďže:
|
(1) |
Cieľom smernice 98/41/ES je zvýšiť bezpečnosť cestujúcich a posádky na palubách osobných lodí, ako aj zlepšiť možnosti ich záchrany a zabezpečiť, aby boli pátracie a záchranné akcie, ako aj riešenie následkov nehôd účinnejšie. |
|
(2) |
V článku 5 ods. 1 smernice 98/41/ES sa vyžaduje, aby sa v prípade všetkých osobných lodí, ktoré opúšťajú prístav nachádzajúci sa v členskom štáte s cieľom uskutočniť plavbu dlhšiu než dvadsať míľ od miesta odchodu, zaznamenávali určité informácie. |
|
(3) |
Ustanovenie článku 9 ods. 4 smernice 98/41/ES členským štátom umožňuje požiadať Komisiu o výnimku z tejto požiadavky. |
|
(4) |
Listom z 3. septembra 2015 Chorvátska republika zaslala Komisii žiadosť o výnimku z požiadavky na zaznamenávanie informácií uvedených v článku 5 ods. 1 smernice 98/41/ES o osobách na palube všetkých osobných lodí plaviacich sa na viacerých trasách okolo chorvátskych ostrovov. |
|
(5) |
Komisia požiadala 20. októbra 2015 Chorvátsku republiku o ďalšie informácie, aby mohla posúdiť žiadosť. Dňa 18. mája 2016 Chorvátska republika zaslala odpoveď a upravila svoju žiadosť o výnimku, pokiaľ ide o tieto trasy: trasy Zadar – Ist a Zadar – Olib na trajektovej linke Zadar – Premuda / Mali Lošinj, trasy Split – Hvar, Hvar – Prigradica a Hvar – Korčula na vysokorýchlostnej linke Korčula – (Prigradica) – Hvar – Split, trasy Zadar – Ist a Zapuntel – Zadar na vysokorýchlostnej linke Ist – Molat – Zadar, trasa Split – Bol na vysokorýchlostnej linke Jelsa – Bol – Split, trasa Split – Hvar na vysokorýchlostnej linke Split – (Milna) – Hvar, trasa Split – Hvar na vysokorýchlostnej linke Lastovo – Vela Luka – Hvar – Split, trasa Rijeka – Rab na vysokorýchlostnej linke Novalja – Rab – Rijeka, trasa Split – Vela Luka na trajektovej linke Lastovo – Vela Luka – Split, trasa Split – Stari Grad na trajektovej linke Split – Stari Grad, trasa Vis – Split na trajektovej linke Vis – Split, trasy Mali Lošinj – Cres a Cres – Rijeka na vysokorýchlostnej linke Mali Lošinj – Ilovik – Susak – Unije – Martinšćica – Cres – Rijeka; trasa Premuda – Zadar na vysokorýchlostnej linke Olib – Silba – Premuda – Zadar, trasy Vis – Split a Hvar – Split na vysokorýchlostnej linke Vis – Hvar – Split, trasy Dubrovnik – Sobra a Korčula – Lastovo na vysokorýchlostnej linke Dubrovnik – Šipanska luka – Sobra – Polače – Korčula – Lastovo. |
|
(6) |
Komisia s pomocou agentúry EMSA posúdila žiadosť o výnimku na základe informácií, ktoré mala k dispozícii. |
|
(7) |
Chorvátska republika poskytla tieto informácie: 1. ročná pravdepodobnosť, že charakteristická výška vlny presiahne na určených trasách dva metre, je nižšia ako 10 %, 2. plavidlá, na ktoré by sa výnimka vzťahovala, vykonávajú pravidelnú prepravu, 3. prvoradým účelom prepravy je zabezpečenie obvyklého pravidelného spojenia s odľahlými oblasťami, 4. v morských oblastiach, v ktorých sa osobné lode plavia, je zabezpečená pobrežná navigačná služba, spoľahlivá služba predpovede počasia, ako aj primerané a dostatočné pátracie a záchranné zariadenia, 5. chýba potrebná infraštruktúra a zariadenia v prístavoch, ktoré by umožnili viesť evidenciu údajov pasažierov tak, aby ju bolo možné zosúladiť s cestovným poriadkom a zosynchronizovať s pozemnou dopravou a 6. žiadosť o výnimku sa bude vzťahovať na všetkých prepravcov plaviacich sa na určených trasách. |
|
(8) |
Z konečného výsledku posúdenia vyplýva, že všetky podmienky na schválenie výnimky sú splnené. |
|
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa schvaľuje žiadosť Chorvátskej republiky o výnimku podľa článku 9 ods. 4 smernice 98/41/ES týkajúcu sa zaznamenávania všetkých informácií uvedených v článku 5 ods. 1 uvedenej smernice o osobách na palube všetkých osobných lodí v pravidelnej preprave na ďalej uvedených trasách (vrátane spätnej prepravy):
|
1. |
trasy Zadar – Ist a Zadar – Olib na trajektovej linke Zadar – Premuda / Mali Lošinj; |
|
2. |
trasy Split – Hvar, Hvar – Prigradica a Hvar – Korčula na vysokorýchlostnej linke Korčula – (Prigradica) – Hvar – Split; |
|
3. |
trasy Zadar – Ist a Zapuntel – Zadar na vysokorýchlostnej linke Ist – Molat – Zadar; |
|
4. |
trasa Split – Bol na vysokorýchlostnej linke Jelsa – Bol – Split; |
|
5. |
trasa Split – Hvar na vysokorýchlostnej linke Split – (Milna) – Hvar; |
|
6. |
trasa Split – Hvar na vysokorýchlostnej linke Lastovo – Vela Luka – Hvar – Split; |
|
7. |
trasa Rijeka – Rab na vysokorýchlostnej linke Novalja – Rab – Rijeka; |
|
8. |
trasa Split – Vela Luka na trajektovej linke Lastovo – Vela Luka – Split; |
|
9. |
trasa Split – Stari Grad na trajektovej linke Split – Stari Grad; |
|
10. |
trasa Vis – Split na trajektovej linke Vis – Split; |
|
11. |
trasy Mali Lošinj – Cres a Cres – Rijeka na vysokorýchlostnej linke Mali Lošinj – Ilovik – Susak – Unije – Martinšćica – Cres – Rijeka; |
|
12. |
trasa Premuda – Zadar na vysokorýchlostnej linke Olib – Silba – Premuda – Zadar; |
|
13. |
trasy Vis – Split a Hvar – Split na vysokorýchlostnej linke Vis – Hvar – Split; |
|
14. |
trasy Dubrovnik – Sobra a Korčula – Lastovo na vysokorýchlostnej linke Dubrovnik – Šipanska luka – Sobra – Polače – Korčula – Lastovo. |
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Chorvátskej republike.
V Bruseli 20. apríla 2017
Za Komisiu
Violeta BULC
členka Komisie