ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 106

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 60
22. apríla 2017


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2017/718 z 27. marca 2017 o podpise a uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou o bezpečnostných postupoch pri výmene a ochrane utajovaných skutočností

1

 

 

Dohoda medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou o bezpečnostných postupoch pri výmene a ochrane utajovaných skutočností

3

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) 2017/719 zo 7. apríla 2017, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2015/2192 o rozdelení rybolovných možností na základe protokolu, ktorým sa na obdobie štyroch rokov stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o spolupráci v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Mauritánskou islamskou republikou

8

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/720 z 21. apríla 2017, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

10

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/721 z 20. apríla 2017 o predĺžení platnosti opatrenia prijatého Švédskom na sprístupnenie biocídneho výrobku VectoBac 12AS na trhu a jeho používanie v súlade s článkom 55 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 [oznámené pod číslom C(2017) 2435]

12

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/722 z 20. apríla 2017 o predĺžení platnosti opatrenia prijatého Holandskom na sprístupnenie biocídneho výrobku VectoMaxFG na trhu a jeho používanie v súlade s článkom 55 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 [oznámené pod číslom C(2017) 2436]

14

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

22.4.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 106/1


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2017/718

z 27. marca 2017

o podpise a uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou o bezpečnostných postupoch pri výmene a ochrane utajovaných skutočností

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä jej článok 37 v spojení s článkom 218 ods. 5 a ods. 6 prvým pododsekom Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada sa na svojom zasadnutí 26. mája 2015 rozhodla poveriť vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (ďalej len „VP“), aby podľa článku 37 Zmluvy o Európskej únii a v súlade s postupom stanoveným v článku 218 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie začal rokovania na účely uzavretia dohody o bezpečnosti informácií medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou.

(2)

VP na základe poverenia dojednal dohodu s Moldavskou republikou o bezpečnostných postupoch pri výmene a ochrane utajovaných skutočností.

(3)

Uvedená dohoda by sa mala schváliť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou o bezpečnostných postupoch pri výmene a ochrane utajovaných skutočností.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu s cieľom zaviazať Úniu.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 27. marca 2017

Za Radu

predseda

C. ABELA


22.4.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 106/3


PREKLAD

DOHODA

medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou o bezpečnostných postupoch pri výmene a ochrane utajovaných skutočností

Európska únia, ďalej len „EÚ“,

a

Moldavská republika,

ďalej len „zmluvné strany“,

BERÚC DO ÚVAHY, že zmluvné strany majú rovnaké ciele, a to posilniť vo všetkých smeroch svoju vlastnú bezpečnosť a poskytnúť svojim občanom vysokú úroveň ochrany v oblasti bezpečnosti;

BERÚC DO ÚVAHY, že zmluvné strany sa zhodujú na tom, že by sa medzi nimi mala rozvíjať spolupráca v otázkach spoločného záujmu, ktoré sa týkajú bezpečnosti;

BERÚC DO ÚVAHY, že v tomto kontexte preto existuje stála potreba výmeny utajovaných skutočností medzi zmluvnými stranami;

UZNÁVAJÚC, že komplexná a účinná spolupráca a konzultácie si môžu vyžadovať prístup k utajovaným skutočnostiam a k súvisiacim veciam zmluvných strán a ich výmenu;

S VEDOMÍM, že takýto prístup k utajovaným skutočnostiam a súvisiacim veciam a ich výmena si vyžadujú, aby sa prijali náležité bezpečnostné opatrenia,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

1.   V záujme splnenia cieľov, a to posilňovania bezpečnosti každej zo zmluvných strán vo všetkých smeroch, sa táto dohoda medzi Moldavskou republikou a Európskou úniou o bezpečnostných postupoch pri výmene a ochrane utajovaných skutočností (ďalej len „dohoda“) vzťahuje na utajované skutočnosti alebo veci v akejkoľvek forme, ktoré sa poskytujú alebo vymieňajú medzi zmluvnými stranami.

2.   Každá zmluvná strana chráni utajované skutočnosti, ktoré dostala od druhej zmluvnej strany, pred stratou alebo neoprávnenou manipuláciou, a to v súlade s ustanoveniami tejto dohody a príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi zmluvných strán.

Článok 2

Na účely tejto dohody je „utajovaná skutočnosť“

i)

v prípade EÚ: každá informácia alebo vec;

ii)

v prípade Moldavskej republiky: každá informácia alebo vec súvisiaca so štátnymi tajomstvami

v akejkoľvek forme:

a)

pre ktorú ktorákoľvek zo zmluvných strán vyžaduje ochranu, keďže jej strata alebo neoprávnená manipulácia s ňou by mohla záujmom Moldavskej republiky, EÚ alebo jedného alebo viacerých jej členských štátov spôsobiť škodu alebo ujmu v rôznom rozsahu, a

b)

ktorá je označená stupňom utajenia uvedeným v článku 7.

Článok 3

1.   Inštitúcie a subjekty EÚ, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, sú: Európska rada, Rada Európskej únie (ďalej len „Rada“), Generálny sekretariát Rady, vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Európska služba pre vonkajšiu činnosť (ďalej len „ESVČ“) a Európska komisia.

2.   Uvedené inštitúcie a subjekty EÚ môžu poskytovať utajované skutočnosti prijaté podľa tejto dohody iným inštitúciám a subjektom EÚ na základe predchádzajúceho písomného súhlasu poskytujúcej zmluvnej strany a primeraného ubezpečenia, že prijímajúci subjekt bude utajované skutočnosti primerane chrániť.

Článok 4

Každá zo zmluvných strán zabezpečí, aby mala zavedené vhodné bezpečnostné systémy a bezpečnostné opatrenia, ktoré vychádzajú zo základných zásad a minimálnych noriem bezpečnosti stanovených v jej príslušných zákonoch alebo iných právnych predpisoch a ktoré sú zohľadnené v bezpečnostných mechanizmoch, ktoré sa zavedú podľa článku 12, s cieľom zabezpečiť, aby sa na utajované skutočnosti, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, uplatňovala rovnaká úroveň ochrany.

Článok 5

Každá zo zmluvných strán:

a)

chráni utajované skutočnosti, ktoré jej poskytuje alebo si s ňou vymieňa druhá zmluvná strana podľa tejto dohody, a to aspoň takou úrovňou ochrany, akú pre tieto utajované skutočnosti zabezpečila poskytujúca zmluvná strana;

b)

zabezpečí, aby si utajované skutočnosti poskytované alebo vymieňané podľa tejto dohody zachovali označenie bezpečnostnej klasifikácie, ktoré im pridelila poskytujúca zmluvná strana, a aby bez predchádzajúceho písomného súhlasu poskytujúcej zmluvnej strany nedošlo k zníženiu stupňa utajenia alebo k zrušeniu utajenia. Prijímajúca zmluvná strana chráni utajované skutočnosti v súlade s ustanoveniami svojich vlastných bezpečnostných predpisov pre utajované skutočnosti s rovnocenným stupňom utajenia, ako sa uvádza v článku 7;

c)

nepoužíva takéto utajované skutočnosti na iné účely ako na tie, ktoré určil pôvodca alebo na ktoré sa tieto utajované skutočnosti poskytujú alebo vymieňajú;

d)

bez predchádzajúceho písomného súhlasu poskytujúcej zmluvnej strany nesprístupní takéto utajované skutočnosti tretím stranám;

e)

neumožní prístup k takýmto utajovaným skutočnostiam jednotlivcom, okrem prípadov, keď majú „potrebu ich poznať“ a náležitú bezpečnostnú previerku v súlade s platnými zákonmi a inými právnymi predpismi prijímajúcej zmluvnej strany;

f)

zaistí, aby zariadenia, v ktorých sa s poskytnutými utajovanými skutočnosťami manipuluje alebo v ktorých sa uchovávajú, mali osvedčenie o náležitej bezpečnostnej previerke, a

g)

zabezpečí, aby všetky osoby, ktoré majú prístup k utajovaným skutočnostiam, boli informované o svojej zodpovednosti chrániť ich v súlade s platnými zákonmi a inými právnymi predpismi.

Článok 6

1.   Utajované skutočnosti sa sprístupnia alebo poskytnú v súlade so zásadou súhlasu pôvodcu.

2.   Vo veci poskytnutia utajovaných skutočností iným príjemcom, ako sú zmluvné strany, rozhoduje o sprístupnení alebo poskytnutí utajovanej skutočnosti prijímajúca zmluvná strana, a to na základe individuálneho posúdenia jednotlivých prípadov, s predchádzajúcim písomným súhlasom poskytujúcej zmluvnej strany a v súlade so zásadou súhlasu pôvodcu.

3.   Pokiaľ si zmluvné strany neodsúhlasia postupy týkajúce sa určitých kategórií utajovaných skutočností a zodpovedajúce ich osobitným požiadavkám, nepripúšťa sa žiadne všeobecné poskytnutie.

4.   Z tejto dohody nevyplýva žiadna povinnosť poskytovať utajované skutočnosti medzi zmluvnými stranami.

5.   Utajované skutočnosti, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, sa zmluvnému dodávateľovi alebo budúcemu zmluvnému dodávateľovi môžu poskytnúť len s predchádzajúcim písomným súhlasom poskytujúcej zmluvnej strany. Pred týmto poskytnutím prijímajúca zmluvná strana zabezpečí, aby mal zmluvný dodávateľ alebo budúci zmluvný dodávateľ a jeho zariadenia spôsobilosť chrániť utajované skutočnosti a aby mali náležitú bezpečnostnú previerku.

Článok 7

Aby sa zaviedla rovnaká úroveň ochrany utajovaných skutočností poskytovaných zmluvnými stranami alebo vymieňaných medzi nimi, bezpečnostné klasifikácie si zodpovedajú takto:

Moldavská republika

TRES SECRET UE / EU TOP SECRET

STRICT SECRET

SECRET UE / EU SECRET

SECRET

CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL

CONFIDENŢIAL

RESTREINT UE / EU RESTRICTED

RESTRICŢIONAT

Článok 8

1.   Zmluvné strany zabezpečia, aby všetky osoby, ktoré pri vykonávaní svojich služobných povinností potrebujú prístup k utajovaným skutočnostiam poskytovaným alebo vymieňaným podľa tejto dohody so stupňom utajenia CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL alebo CONFIDENȚIAL alebo vyšším, alebo osoby, ktorých povinnosti či funkcie im môžu umožňovať takýto prístup, boli pred tým, ako im bude udelený prístup k takýmto utajovaným skutočnostiam, náležite bezpečnostne preverené.

2.   Vypracujú sa postupy bezpečnostnej previerky s cieľom určiť, či jednotlivec môže mať prístup k utajovaným skutočnostiam, pričom sa zohľadňuje jeho lojalita, dôveryhodnosť a spoľahlivosť, ako aj požiadavka „potreby poznať“ stanovená v článku 5 písm. e).

Článok 9

Zmluvné strany si poskytujú vzájomnú pomoc, pokiaľ ide o bezpečnosť utajovaných skutočností, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a záležitosti spoločného bezpečnostného záujmu. Orgány uvedené v článku 12 uskutočňujú vzájomné bezpečnostné konzultácie a hodnotiace návštevy s cieľom zhodnotiť v rámci ich príslušnej zodpovednosti účinnosť bezpečnostných mechanizmov, ktoré sa zavedú podľa uvedeného článku.

Článok 10

1.   Na účel tejto dohody:

a)

pokiaľ ide o EÚ, všetka korešpondencia sa zasiela prostredníctvom vedúceho spisovej služby Rady, ktorý ju postúpi ďalej členským štátom a inštitúciám alebo subjektom uvedeným v článku 3, ak sa v odseku 2 tohto článku nestanovuje inak;

b)

pokiaľ ide o Moldavskú republiku, všetka korešpondencia sa zasiela centrálnemu registru ministerstva zahraničných vecí a európskej integrácie.

2.   Z operačných dôvodov sa korešpondencia jednej zmluvnej strany, ktorá je prístupná len určitým príslušným úradníkom, orgánom alebo službám tejto zmluvnej strany, môže výnimočne zaslať a sprístupniť len určitým príslušným úradníkom, orgánom alebo službám druhej zmluvnej strany osobitne určeným za príjemcov, pričom sa zohľadní ich právomoc a dodrží sa zásada „need-to-know“. Pokiaľ ide o EÚ, takáto korešpondencia sa podľa potreby zasiela prostredníctvom vedúceho spisovej služby Rady, vedúceho spisovej služby ESVČ alebo centrálneho registra Európskej komisie. Pokiaľ ide o Moldavskú republiku, takáto korešpondencia sa podľa potreby zasiela prostredníctvom ministerstva zahraničných vecí a európskej integrácie.

Článok 11

Na vykonávanie tejto dohody dohliada riaditeľ Bezpečnostnej a spravodajskej služby Moldavskej republiky, generálny tajomník Rady, člen Európskej komisie zodpovedný za otázky bezpečnosti a vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku.

Článok 12

1.   Na účely vykonania tejto dohody a stanovenia noriem pre vzájomnú ochranu utajovaných skutočností, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, sa medzi príslušnými bezpečnostnými orgánmi určenými nižšie, z ktorých každý koná pod vedením a v mene svojich nadriadených orgánov a v koordinácii s ďalšími príslušnými orgánmi, zavedú bezpečnostné mechanizmy:

na jednej strane Bezpečnostná a spravodajská služba Moldavskej republiky;

a na strane druhej

i)

riaditeľstvo Generálneho sekretariátu Rady pre bezpečnostnú ochranu a bezpečnosť;

ii)

riaditeľstvo HR.DS – riaditeľstvo Európskej komisie pre bezpečnosť;

iii)

riaditeľstvo ESVČ zodpovedné za bezpečnosť.

2.   Pred tým, ako sa utajované skutočnosti poskytnú alebo vymenia medzi zmluvnými stranami podľa tejto dohody, musia sa príslušné bezpečnostné orgány uvedené v odseku 1 zhodnúť na tom, že prijímajúca zmluvná strana je schopná chrániť utajované skutočnosti v súlade s bezpečnostnými mechanizmami, ktoré sa zavedú podľa uvedeného odseku.

Článok 13

1.   Príslušný orgán ktorejkoľvek zmluvnej strany uvedený v článku 12 bezodkladne informuje príslušný orgán druhej zmluvnej strany o každom prípade preukázanej neoprávnenej manipulácie s utajovanými skutočnosťami poskytnutými druhou zmluvnou stranou alebo straty týchto utajovaných skutočností a o každom prípade podozrenia z takejto manipulácie alebo straty. Príslušný orgán vedie vyšetrovanie, pri ktorom mu na požiadanie pomáha druhá zmluvná strana, a o výsledkoch vyšetrovania podá správu druhej zmluvnej strane.

2.   Orgány uvedené v článku 12 zavedú postupy, podľa ktorých sa má v takýchto prípadoch postupovať.

Článok 14

Každá zmluvná strana znáša svoje vlastné náklady, ktoré jej vzniknú pri vykonávaní tejto dohody.

Článok 15

Touto dohodou nie sú dotknuté existujúce dohody alebo dojednania medzi zmluvnými stranami ani dohody medzi Moldavskou republikou a členskými štátmi EÚ. Táto dohoda nebráni zmluvným stranám uzavrieť iné dohody týkajúce sa poskytovania alebo výmeny utajovaných skutočností, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, za predpokladu, že nie sú v rozpore so záväzkami podľa tejto dohody.

Článok 16

Všetky spory medzi zmluvnými stranami vyplývajúce z výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa riešia rokovaním medzi zmluvnými stranami. Počas rokovania obe zmluvné strany plnia aj naďalej všetky svoje záväzky podľa tejto dohody.

Článok 17

1.   Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca nasledujúceho po tom, ako si zmluvné strany navzájom oznámia, že ukončili vnútorné postupy potrebné na tento účel.

2.   Zmluvné strany sa navzájom písomne informujú o každej zmene vo svojich zákonoch a iných právnych predpisoch, ktorá by mohla mať vplyv na ochranu utajovaných skutočností uvedených v tejto dohode.

3.   Táto dohoda sa môže na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany prehodnotiť, aby sa zvážili prípadné zmeny.

4.   Akékoľvek zmeny tejto dohody sa vykonajú iba písomne a po vzájomnej dohode zmluvných strán. Platnosť nadobúdajú po vzájomnom oznámení podľa odseku 1.

Článok 18

Túto dohodu môže zmluvná strana vypovedať na základe písomnej výpovede zaslanej druhej zmluvnej strane. Výpoveď nadobúda účinnosť šesť mesiacov po jej doručení druhej zmluvnej strane, ale neovplyvní už vzniknuté záväzky podľa tejto dohody. Predovšetkým sa všetky utajované skutočnosti poskytnuté alebo vymenené podľa tejto dohody budú aj naďalej ochraňovať v súlade s ustanoveniami tejto dohody.

Na dôkaz toho dolu podpísaní, náležite na tento účel splnomocnení, podpísali túto dohodu.

V Bruseli tridsiateho prvého marca dvetisícsedemnásť v dvoch autentických vyhotoveniach v anglickom jazyku.

Za Moldavskú republiku

Za Európsku úniu


NARIADENIA

22.4.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 106/8


NARIADENIE RADY (EÚ) 2017/719

zo 7. apríla 2017,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2015/2192 o rozdelení rybolovných možností na základe protokolu, ktorým sa na obdobie štyroch rokov stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o spolupráci v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Mauritánskou islamskou republikou

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rada 30. novembra 2006 prijala nariadenie (ES) č. 1801/2006 o uzavretí Dohody o spolupráci v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Mauritánskou islamskou republikou (1) (ďalej len „dohoda o partnerstve“).

(2)

Rada 24. mája 2016 prijala rozhodnutie (EÚ) 2016/870 (2) o uzavretí protokolu, ktorým sa na obdobie štyroch rokov od 16. novembra 2015 stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa dohody o partnerstve (ďalej len „protokol“).

(3)

Nariadením Rady (EÚ) 2015/2192 (3) sa medzi členské štáty rozdeľujú rybolovné možnosti určené na základe protokolu.

(4)

Vedecké odporúčanie nezávislého spoločného vedeckého výboru v zmysle článku 4 protokolu poukazuje na prebytok merlúzy senegalskej a berie do úvahy vedecké odporúčanie IMROP (Institut Mauritanien de Recherches Océanographiques et des Pêches) z roku 2014, ktoré potvrdzuje prebytok kalmárov a sépií.

(5)

V súlade s článkom 6 ods. 1 písm. a) protokolu sa zmiešaná komisia zriadená podľa článku 10 dohody o partnerstve na svojom stretnutí v Nouakchott, ktoré sa konalo 15. a 16. novembra 2016, rozhodla upraviť protokol a poskytnúť v rámci dostupného prebytku nové rybolovné možnosti mraziarenským plavidlám, ktoré ako hlavný cieľový druh lovia merlúzu senegalskú a ako vedľajšie cieľové druhy lovia kalmáre a sépie.

(6)

Je vhodné rozdeliť tieto nové rybolovné možnosti medzi členské štáty na ostávajúce obdobie uplatňovania protokolu.

(7)

Zavedenie nových rybolovných možností má vplyv na hospodárske činnosti plavidiel Únie a plánovanie ich rybárskej sezóny, a preto by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť okamžite po jeho uverejnení.

(8)

Nariadenie (EÚ) 2015/2192 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 1 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2015/2192 sa dopĺňa toto písmeno:

„h)

Kategória 2a – Plavidlá (mraziarenské) na hlbokomorský lov merlúzy senegalskej vlečnou sieťou:

Španielsko:

merlúza senegalská

3 500 ton

kalmáre

1 450 ton

sépie

600 ton

V tejto kategórii môže v mauritánskych vodách súbežne vykonávať činnosť najviac 6 plavidiel.“.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. apríla 2017

Za Radu

predseda

L. GRECH


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 8.12.2006, s. 1.

(2)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2016/870 z 24. mája 2016 o uzavretí protokolu, ktorým sa na obdobie štyroch rokov stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o spolupráci v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Mauritánskou islamskou republikou v mene Európskej únie (Ú. v. EÚ L 145, 2.6.2016, s. 1).

(3)  Nariadenie Rady (EÚ) 2015/2192 z 10. novembra 2015 o rozdelení rybolovných možností na základe protokolu, ktorým sa na obdobie štyroch rokov stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o spolupráci v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Mauritánskou islamskou republikou (Ú. v. EÚ L 315, 1.12.2015, s. 72).


22.4.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 106/10


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/720

z 21. apríla 2017,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 21. apríla 2017

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

EG

325,6

MA

102,3

TR

118,5

ZZ

182,1

0707 00 05

MA

79,4

TR

149,8

ZZ

114,6

0709 93 10

MA

78,6

TR

143,0

ZZ

110,8

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

53,6

IL

80,2

MA

53,1

TR

71,4

ZZ

64,6

0805 50 10

AR

68,9

TR

67,2

ZZ

68,1

0808 10 80

AR

88,6

BR

118,1

CL

121,1

CN

147,6

NZ

141,8

US

116,7

ZA

97,0

ZZ

118,7

0808 30 90

AR

151,7

CL

125,6

CN

113,2

ZA

119,9

ZZ

127,6


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

22.4.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 106/12


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/721

z 20. apríla 2017

o predĺžení platnosti opatrenia prijatého Švédskom na sprístupnenie biocídneho výrobku VectoBac 12AS na trhu a jeho používanie v súlade s článkom 55 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012

[oznámené pod číslom C(2017) 2435]

(Iba švédske znenie je autentické)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 55 ods. 1 tretí pododsek,

keďže:

(1)

Švédsko prijalo 6. septembra 2016 v súlade s článkom 55 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 528/2012 rozhodnutie, ktorým do 5. marca 2017 povolilo sprístupnenie na trhu a použitie biocídneho výrobku VectoBac 12AS na reguláciu výskytu ohniska pakomárov, Chironomidae, vo viacerých čistiarňach odpadových vôd vo Švédsku (ďalej len „opatrenie“).

(2)

Komisia prijala 28. októbra 2016 odôvodnenú žiadosť Švédska o predĺženie platnosti opatrenia v súlade s článkom 55 ods. 1 tretím pododsekom nariadenia (EÚ) č. 528/2012. Odôvodnená žiadosť sa zakladala na tvrdení, že VectoBac 12AS má rozhodujúci význam pre reguláciu pakomárov vo veľmi osobitných podmienkach, ktoré majú čistiarne odpadových vôd vo Švédsku.

(3)

VectoBac 12AS je Bacillus thuringiensis subsp. israelensis sérotyp H14, kmeň AM65-52 ako účinnú látku na použitie vo výrobkoch typu 18 opísaných v prílohe V k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012. Podľa informácií, ktoré Švédsko poskytlo, je predĺženie platnosti opatrenia potrebné v záujme ochrany pracovníkov čistiarní odpadových vôd. Informácie poukazovali na to, že dlhodobá expozícia veľkému počtu dospelých pakomárov v pracovnom prostredí a potenciálna senzibilizácia môžu byť príčinou vzniku astmy a alergických reakcií, čo môže v závažných prípadoch viesť anafylaxii.

(4)

Švédsko uviedlo, že v minulosti bolo na použitie VectoBac 12AS vo výskumných štúdiách udelených niekoľko povolení. Z výsledkov týchto štúdií vyplynulo, že alternatívne metódy vrátane fyzikálnych metód neboli vhodným riešením na účinnú reguláciu pakomárov. Okrem toho sa ukázalo, že z dôvodu osobitných potrieb čistiarní odpadových vôd nie sú iné biocídne výrobky z hľadiska ich použiteľnosti a efektívnosti dostatočné.

(5)

Keďže v dôsledku absencie primeranej regulácie pakomárov, ktorá sa nedá dosiahnuť inými prostriedkami, by mohlo byť ohrozené verejné zdravie, je vhodné Švédsku za určitých podmienok povoliť predĺženie platnosti opatrenia.

(6)

Opatrenie stanovené v tomto rozhodnutí je v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Švédsko môže predĺžiť platnosť opatrenia na sprístupnenie biocídneho výrobku VectoBac 12AS na trhu a jeho použitie na reguláciu pakomárov v čistiarňach odpadových vôd a pod dohľadom príslušného orgánu na obdobie nepresahujúce 550 dní.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Švédskemu kráľovstvu.

V Bruseli 20. apríla 2017

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.


22.4.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 106/14


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/722

z 20. apríla 2017

o predĺžení platnosti opatrenia prijatého Holandskom na sprístupnenie biocídneho výrobku VectoMaxFG na trhu a jeho používanie v súlade s článkom 55 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012

[oznámené pod číslom C(2017) 2436]

(Iba holandské znenie je autentické)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 55 ods. 1 tretí pododsek,

keďže:

(1)

Holandsko prijalo 13. septembra 2016 v súlade s článkom 55 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 528/2012 rozhodnutie, ktorým do 1. novembra 2016 povolilo certifikovaným subjektom sprístupňovať na trhu a používať biocídny výrobok VectoMaxFG na reguláciu lariev invazívnych exotických komárov Aedes albopictusAedes japonicus (ďalej len „opatrenie“).

(2)

VectoMaxFG obsahuje Bacillus thuringiensis subsp. israelensis sérotyp H14, kmeň AM65-52 a Bacillus sphaericus subsp. 2362, kmeň ABTS-1743 ako účinné látky na použitie vo výrobkoch typu 18 opísaných v prílohe V k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012.

(3)

Komisia prijala 5. decembra 2016 odôvodnenú žiadosť Holandska o predĺženie platnosti opatrenia v súlade s článkom 55 ods. 1 tretím pododsekom nariadenia (EÚ) č. 528/2012.

(4)

Vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2016/714 (2) sa už predtým povolilo Holandsku, aby predĺžilo dočasné opatrenie týkajúce sa sprístupnenia na trhu a použitia dvoch ďalších biocídnych výrobkov, konkrétne VectoBacWG a Aqua-K-Othrine. V uvedenom rozhodnutí sa uznalo, že v Holandsku neboli k dispozícii žiadne alternatívne výrobky na reguláciu komárov ako vektorov.

(5)

Podľa informácií, ktoré Holandsko poskytlo, bolo opatrenie, na ktoré sa vzťahuje vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2016/714, potrebné na ochranu verejného zdravia, keďže tieto komáre, ktorých výskyt sa zistil v Holandsku v priestoroch spoločností, ktoré predávajú pneumatiky, na cintorínoch a v záhradkárskych kolóniách, môžu byť vektormi tropických chorôb, ako je horúčka dengue a chikungunya. V roku 2016 sa výskyt komárov pri ďalších kontrolách zistil aj v jednej spoločnosti, ktorá recykluje nákladné automobily, a v jednej obytnej štvrti.

(6)

Holandsko uviedlo, že výrobky, na ktoré sa vzťahuje vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2016/714, nepostačujú na reguláciu lariev komárov v oblastiach, kde sa môže komárom dariť a v ktorých je potrebná dlhšia reziduálna účinnosť. V týchto oblastiach je mimoriadne dôležitá primeraná regulácia, aby sa zabránilo nebezpečenstvám v súvislosti s verejným zdravím, keďže vajíčka a larvy sa môžu dostať do iných oblastí. Žiadosť uvedená v odôvodnení 3 sa zakladala na tvrdení, že používanie výrobku VectoMaxFG, ktorý je v granulovanej forme, má v kombinácii s výrobkom VectoBacWG rozhodujúci význam pre účinné zabránenie vývoju lariev komárov.

(7)

Keďže v dôsledku absencie primeranej regulácie lariev komárov, ktorá sa nedá dosiahnuť inými prostriedkami, by mohlo byť ohrozené verejné zdravie, je vhodné Holandsku za určitých podmienok povoliť predĺženie platnosti opatrenia.

(8)

Opatrenie stanovené v tomto rozhodnutí je v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Holandsko môže predĺžiť platnosť opatrenia na sprístupnenie biocídneho výrobku VectoMaxFG na trhu a jeho použitie na reguláciu komárov ako vektorov certifikovanými subjektmi a pod dohľadom príslušného orgánu na celkové obdobie nepresahujúce 550 dní.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Holandskému kráľovstvu.

V Bruseli 20. apríla 2017

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/714 z 11. mája 2016 o predĺžení platnosti opatrenia prijatého Holandskom na sprístupnenie biocídnych výrobkov VectoBacWG a Aqua-K-Othrine na trhu a ich používanie v súlade s článkom 55 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (Ú. v. EÚ L 125, 13.5.2016, s. 14).