|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 72 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 60 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
17.3.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 72/1 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/459
zo 16. marca 2017,
ktorým sa stanovuje sieťový predpis o mechanizmoch prideľovania kapacity v plynárenských prepravných sieťach a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 984/2013
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2009 o podmienkach prístupu do prepravných sietí pre zemný plyn, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1775/2005 (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 11 a článok 7 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
Nariadením (ES) č. 715/2009 sa stanovujú nediskriminačné pravidlá pre podmienky prístupu do prepravných sietí pre zemný plyn s cieľom zabezpečiť riadne fungovanie vnútorného trhu s plynom. |
|
(2) |
Duplicita plynárenských prepravných sietí nie je vo väčšine prípadov ani hospodárna, ani efektívna. Hospodárska súťaž na trhoch so zemným plynom si preto vyžaduje transparentný a nediskriminačný prístup všetkých užívateľov siete k plynárenskej infraštruktúre. Vo veľkej časti Únie je však nerovnaký a netransparentný prístup k prepravnej kapacite aj naďalej významnou prekážkou efektívnej hospodárskej súťaže na veľkoobchodnom trhu. Okrem toho skutočnosť, že vnútroštátne predpisy sa medzi jednotlivými členskými štátmi odlišujú, bráni vytvoreniu dobre fungujúceho vnútorného trhu s plynom. |
|
(3) |
Neefektívne využívanie vysokotlakových plynovodov v Únii a obmedzený prístup k nim vedie k neoptimálnym trhovým podmienkam. Pre plynárenské prepravné siete v Únii treba zaviesť transparentnejší, efektívnejší a nediskriminačný systém prideľovania obmedzených prepravných kapacít, aby sa mohla ďalej rozvíjať cezhraničná hospodárska súťaž a aby mohla pokračovať integrácia trhu. Zainteresované strany dôsledne podporovali vypracovanie takých pravidiel. |
|
(4) |
Dosiahnutie efektívnej hospodárskej súťaže medzi dodávateľmi z Únie a mimo nej si vyžaduje, aby boli schopní pružne využívať existujúce prepravné siete na prepravu svojho plynu podľa cenových signálov. Len dobre fungujúca sieť vzájomne prepojených prepravných sietí, ktoré poskytujú rovnaké podmienky prístupu pre všetkých, umožňuje voľný tok plynu v celej Únii. To zas priťahuje viacej dodávateľov, zvyšuje likviditu v plynárenských obchodných uzloch, prispieva k efektívnym mechanizmom zisťovania cien a následne k spravodlivým cenám plynu, ktoré sú založené na zásade dopytu a ponuky. |
|
(5) |
Cieľom nariadenia Komisie (EÚ) č. 984/2013 (2), ktorým sa stanovuje sieťový predpis o mechanizmoch prideľovania kapacity v plynárenských prepravných sieťach, bolo dosiahnuť potrebný stupeň harmonizácie v rámci Únie. Efektívne vykonávanie uvedeného nariadenia sa navyše opieralo o zavedenie systémov taríf, ktoré sú v súlade s mechanizmami prideľovania kapacity navrhovanými v tomto nariadení, aby sa zabezpečilo vykonávanie bez nežiaduceho vplyvu na výnosy a peňažné toky prevádzkovateľov prepravných sietí. |
|
(6) |
Toto nariadenie má širší rozsah pôsobnosti ako nariadenie (EÚ) č. 984/2013, najmä pokiaľ ide o pravidlá upravujúce ponuku prírastkovej kapacity, a objasňuje niektoré ustanovenia týkajúce sa vymedzenia a ponuky pevných a prerušiteľných kapacít a zlepšenia súladu zmluvných podmienok ponuky zoskupenej kapacity medzi jednotlivými prevádzkovateľmi prepravnej siete. Ustanovenia v tomto nariadení, ktoré sa týkajú koordinácie údržby a štandardizácie komunikácie, by sa mali vykladať v kontexte nariadenia Komisie (EÚ) 2015/703 (3). |
|
(7) |
S cieľom umožniť užívateľom siete využívať čo najharmonizovanejšie mechanizmy prideľovania kapacity na integrovanom trhu, toto nariadenie by sa malo vzťahovať na nevyňaté kapacity vo významných nových infraštruktúrach, ktoré dostali výnimku z uplatňovania článku 32 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES (4), pokiaľ uplatňovanie tohto nariadenia nemarí účel tejto výnimky a s prihliadnutím na osobitný charakter prepojení pri zoskupovaní kapacít. |
|
(8) |
Týmto nariadením by nemalo byť dotknuté uplatňovanie únijných a vnútroštátnych pravidiel hospodárskej súťaže, najmä zákazu obmedzujúcich dohôd (článok 101 Zmluvy o fungovaní Európskej únie) a zneužívania dominantného postavenia (článok 102 Zmluvy o fungovaní Európskej únie). Zavádzané mechanizmy prideľovania kapacity by sa mali navrhnúť tak, aby sa zabránilo uzavretiu nadväzujúcich dodávateľských trhov. |
|
(9) |
S cieľom zabezpečiť, aby prevádzkovatelia prepravnej siete maximalizovali ponuku pevnej kapacity, mala by sa dodržiavať hierarchia produktov, podľa ktorej by ročná, štvrťročná a mesačná prerušiteľná kapacita bola v ponuke, len ak nie je k dispozícii pevná kapacita. |
|
(10) |
Ak sa podmienky jednotlivých prevádzkovateľov prepravnej siete uplatniteľné na ponuku produktov zoskupenej kapacity na oboch stranách prepojovacieho bodu výrazne líšia, hodnota a užitočnosť rezervácie zoskupenej kapacity pre užívateľov siete môže byť obmedzená. Preto by sa mal pod vedením Agentúry pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky (ďalej len „agentúra“) a Európskej siete prevádzkovateľov prepravných sietí pre plyn (ďalej len „ENTSOG“) začať postup, v rámci ktorého by sa takéto podmienky prevádzkovateľov prepravnej siete v celej Únii platné pre produkty zoskupenej kapacity mali posúdiť a čo najviac zosúladiť, s cieľom vytvoriť spoločný model podmienok. |
|
(11) |
Na uspokojenie možného dopytu na trhu po prírastkovej kapacite je potrebný zjednodušený a harmonizovaný postup platný pre ponuku takejto kapacity v celej Únii. Ten by mal zahŕňať pravidelné hodnotenie dopytu, po ktorom nasleduje štruktúrovaná fáza navrhovania a prideľovania na základe efektívnej cezhraničnej spolupráce medzi prevádzkovateľmi prepravnej siete a vnútroštátnymi regulačnými orgánmi v Únii. Všetky investičné rozhodnutia, ktoré sa prijmú v nadväznosti na posúdenie dopytu na trhu po kapacite, by mali podliehať ekonomickému testu na stanovenie ekonomickej životaschopnosti. Týmto ekonomickým testom by sa zas malo zabezpečiť, aby užívatelia siete, ktorí žiadajú kapacity, prevzali príslušné riziká spojené s ich požiadavkou, s cieľom zabrániť vystaveniu nedobrovoľných zákazníkov (captive customers) riziku takýchto investícií. |
|
(12) |
Prideľovanie kapacity v súvislosti so štandardnými projektmi budovania prírastkovej kapacity by sa malo uskutočňovať formou štandardného aukčného postupu s cieľom zaručiť čo najvyššiu úroveň transparentnosti a nediskriminácie. V prípade veľkých a zložitých projektov, ktoré sa týkajú viacerých členských štátov, by však prevádzkovatelia prepravnej siete mali mať možnosť využívať alternatívne mechanizmy prideľovania. Tieto mechanizmy by mali zabezpečovať potrebnú flexibilitu s cieľom umožniť investície, ak existuje skutočný dopyt na trhu, ale zároveň by mali byť cezhranične zosúladené. V prípade povolenia alternatívneho mechanizmu prideľovania sa musí zabrániť uzavretiu trhu, a to požiadavkou na vyčlenenie väčšieho podielu kapacity na krátkodobé rezervácie. |
|
(13) |
Pri zavádzaní zložitých vstupno-výstupných režimov, najmä pokiaľ ide o fyzické toky plynu určené pre iné trhy v rámci týchto zón, prevádzkovatelia prepravných sietí zaviedli a vnútroštátne regulačné orgány schválili rôzne zmluvné koncepcie týkajúce sa produktov pevnej kapacity, ktorých účinok by sa mal posúdiť na úrovni celej Únie. |
|
(14) |
Vnútroštátne regulačné orgány a prevádzkovatelia prepravných sietí by mali zohľadniť osvedčené postupy a snahy o harmonizáciu postupov pri vykonávaní tohto nariadenia. Konajúc v súlade s článkom 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 713/2009 (5) by agentúra a vnútroštátne regulačné orgány mali zaistiť, aby sa čo najefektívnejšie vykonávali mechanizmy prideľovania kapacity v príslušných prepojovacích bodoch v celej Únii. |
|
(15) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 51 smernice 2009/73/ES, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto nariadením sa stanovuje sieťový predpis, ktorým sa zriaďujú mechanizmy prideľovania existujúcej a prírastkovej kapacity v plynárenských prepravných sieťach. Týmto nariadením sa stanovuje, ako spolupracujú prevádzkovatelia susediacich prepravných sietí, aby sa zjednodušil predaj kapacity s ohľadom na všeobecné obchodné i technické pravidlá týkajúce sa mechanizmov prideľovania kapacity.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1. Toto nariadenie sa vzťahuje na prepojovacie body. Môže sa vzťahovať aj na body vstupu z tretích krajín a výstupu do tretích krajín, ak tak rozhodne príslušný vnútroštátny regulačný orgán. Toto nariadenie sa nevzťahuje na výstupné body ku konečným spotrebiteľom a do distribučných sietí, vstupné body zo zariadení „skvapalneného zemného plynu“ (LNG) a výrobných zariadení a na vstupné body a výstupné body zo/do zásobníkov.
2. Štandardizované mechanizmy prideľovania kapacity zriadené v súlade s týmto nariadením zahŕňajú aukčný postup pre príslušné prepojovacie body v rámci Únie a produkty štandardnej kapacity, ktoré sa budú ponúkať a prideľovať. Ak sa ponúka prírastková kapacita, môžu sa použiť aj alternatívne mechanizmy prideľovania za podmienok stanovených v článku 30 ods. 2
3. Toto nariadenie sa vzťahuje na všetku technickú a prerušiteľnú kapacitu v prepojovacích bodoch, ako aj na dodatočnú kapacitu v zmysle bodu 2.2.1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 715/2009, a na prírastkovú kapacitu. Toto nariadenie sa nevzťahuje na prepojovacie body medzi členskými štátmi, keď jednému z týchto členských štátov bola udelená odchýlka na základe článku 49 smernice 2009/73/ES.
4. Ak sa použije alternatívny mechanizmus prideľovania kapacity podľa článku 30, článok 8 ods. 1 až 7, články 11 až 18, článok 19 ods. 2 a článok 37 sa neuplatňujú na úrovne ponuky, pokiaľ príslušné vnútroštátne regulačné orgány nerozhodnú inak.
5. Ak sa použijú implicitné metódy prideľovania kapacity, vnútroštátne regulačné orgány sa môžu rozhodnúť neuplatniť články 8 až 37.
6. S cieľom zabrániť uzavretiu nadväzujúcich dodávateľských trhov sa vnútroštátne regulačné orgány po konzultácii s užívateľmi siete môžu rozhodnúť prijať primerané opatrenia na obmedzenie predkladania ponúk týkajúcich sa kapacity na prepojovacích bodoch vopred jednotlivými užívateľmi siete v rámci členského štátu.
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje vymedzenie pojmov v článku 2 nariadenia (ES) č. 715/2009, článku 3 nariadenia Komisie (EÚ) 2017/460 (6) a článku 2 smernice 2009/73/ES. Okrem toho sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
|
1. |
„prírastková kapacita“ je možný nárast technickej kapacity v budúcnosti prostredníctvom trhových postupov alebo vytvorenie možnej novej kapacity tam, kde v súčasnosti žiadna neexistuje, ktorú možno ponúkať na základe investícií do fyzickej infraštruktúry alebo optimalizácie dlhodobej kapacity a následne prideliť pod podmienkou pozitívneho výsledku ekonomického testu, a to v týchto prípadoch:
|
|
2. |
„prepojovací bod“ je fyzický alebo virtuálny bod spájajúci susediace vstupno-výstupné systémy alebo spájajúci vstupno-výstupný systém s prepojením, pokiaľ tieto body podliehajú postupom rezervovania vykonávaným užívateľmi siete; |
|
3. |
„alternatívny mechanizmus prideľovania“ je mechanizmus prideľovania úrovne ponuky alebo prírastkovej kapacity schválený vnútroštátnymi regulačnými orgánmi, ktorý určujú prevádzkovatelia prepravných sietí na individuálnom základe s cieľom uspokojiť požiadavky podmieneného dopytu; |
|
4. |
„produkt štandardnej kapacity“ je určitý objem prepravnej kapacity za dané časové obdobie v určenom prepojovacom bode; |
|
5. |
„úroveň ponuky“ je súčet dostupnej kapacity a príslušnej úrovne prírastkovej kapacity ponúkanej v rámci každého z produktov ročnej štandardnej kapacity v prepojovacom bode; |
|
6. |
„implicitná metóda prideľovania“ je metóda prideľovania kapacity, pri ktorej sa súčasne prideľuje prepravná kapacita a príslušné množstvo plynu, a to prípadne aj v rámci aukcie; |
|
7. |
„ponukové kolo“ je časové obdobie, počas ktorého môžu užívatelia siete predkladať, meniť alebo sťahovať ponuky; |
|
8. |
„veľký cenový krok“ je pevná alebo variabilná suma, ktorá je určená pre prepojovací bod a produkt štandardnej kapacity; |
|
9. |
„projekt prírastkovej kapacity“ je projekt na zvýšenie objemu technickej kapacity v existujúcom prepojovacom bode alebo zriadenie nového prepojovacieho bodu na základe prideľovania kapacity v predchádzajúcom postupe prírastkovej kapacity; |
|
10. |
„ekonomický test“ je skúška určená na posúdenie ekonomickej životaschopnosti projektov prírastkovej kapacity; |
|
11. |
„postup prírastkovej kapacity“ je postup na posúdenie dopytu na trhu po prírastkovej kapacite, ktorý zahŕňa nezáväznú fázu, kde užívatelia siete vyjadria a kvantifikujú svoj dopyt po prírastkovej kapacite, a záväznú fázu, kde si jeden alebo viacerí prevádzkovatelia prepravnej siete vyžiadajú od užívateľov siete záväzné prísľuby na zazmluvnenie kapacity; |
|
12. |
„zoskupená kapacita“ je produkt štandardnej kapacity ponúkaný na pevnom základe, ktorý tvorí príslušná vstupná a výstupná kapacita na obidvoch stranách každého prepojovacieho bodu; |
|
13. |
„dohoda o prepojení“ je dohoda uzatvorená susediacimi prevádzkovateľmi prepravných sietí, ktorých siete sú spojené v konkrétnom prepojovacom bode, v ktorej sa určujú podmienky, prevádzkové postupy a ustanovenia týkajúce sa dodávky a/alebo odberu plynu v prepojovacom bode s cieľom umožniť efektívnu interoperabilitu prepojených prepravných sietí, ako sa stanovuje v kapitole II nariadenia (EÚ) 2015/703; |
|
14. |
„konkurenčné kapacity“ sú kapacity, v prípade ktorých nemožno v jednom bode siete prideliť dostupnú kapacitu bez toho, aby sa úplne alebo čiastočne znížila dostupná kapacita v inom bode danej siete; |
|
15. |
„aukčný kalendár“ je tabuľka s informáciami o konkrétnych aukciách, ktorú uverejňuje ENTSOG do januára každého kalendárneho roka pre aukcie, ktoré sa konajú v priebehu marca až februára nasledujúceho kalendárneho roka, a ktorá obsahuje všetky príslušné harmonogramy aukcií vrátane dátumov začiatku a produktov štandardnej kapacity, na ktoré sa vzťahujú; |
|
16. |
„plynárenský deň“ je čas od 5:00 h do 5:00 h UTC nasledujúceho dňa zimného času a od 4:00 h do 4:00 h UTC nasledujúceho dňa letného času, ak sa uplatňuje; |
|
17. |
„vnútrodenná kapacita“ je kapacita ponúkaná a prideľovaná po uzavretí aukcií denných kapacít na nasledujúci deň vzhľadom na daný deň; |
|
18. |
„aukcia vzostupných cien“ je aukcia, v ktorej užívateľ siete predkladá požadované množstvá podľa stanovených cenových krokov, ktoré sa oznamujú postupne; |
|
19. |
„aukcia s jednotnou cenou“ je aukcia, v rámci ktorej užívateľ siete v jednom ponukovom kole predkladá cenovú ponuku, ako aj množstvo, a všetci užívatelia siete, ktorí sú úspešní v získaní kapacity, platia cenu najnižšej úspešnej cenovej ponuky; |
|
20. |
„vyvolávacia cena“ je oprávnená spodná hranica ceny v rámci aukcie; |
|
21. |
„malý cenový krok“ je pevná alebo variabilná suma určená pre každý prepojovací bod a produkt štandardnej kapacity, ktorá je menšia než veľký cenový krok; |
|
22. |
„prvý neúplný predaj“ je situácia, keď je súhrnný dopyt všetkých užívateľov siete na konci druhého alebo ďalšieho ponukového kola menší než ponúkaná kapacita; |
|
23. |
„virtuálny prepojovací bod“ znamená dva alebo viac prepojovacích bodov, ktoré spájajú tie isté dva susediace vstupno-výstupné systémy a ktoré sú zlúčené na účely poskytovania jednotnej služby kapacity; |
|
24. |
„faktor f“ je podiel aktuálnej hodnoty odhadovaného zvýšenia povoleného alebo cieľového výnosu prevádzkovateľa prepravnej siete súvisiaceho s prírastkovou kapacitou zahrnutou v príslušnej úrovni ponuky v zmysle článku 22 ods. 1 písm. b), ktorý sa má pokryť aktuálnou hodnotou záväzných prísľubov užívateľov siete na zazmluvnenie kapacity vypočítanej podľa článku 22 ods. 1 písm. a); |
|
25. |
„nadmerná nominácia“ je oprávnenie užívateľov siete, ktorí spĺňajú minimálne požiadavky na predkladanie nominácií, požiadať o prerušiteľnú kapacitu kedykoľvek v priebehu dňa predložením nominácie, ktorou sa zvyšuje celková hodnota ich nominácií na úroveň prevyšujúcu ich zmluvnú kapacitu. |
KAPITOLA II
ZÁSADY SPOLUPRÁCE
Článok 4
Koordinácia údržby
Ak má údržba plynovodu alebo časti prepravnej siete vplyv na množstvo prepravnej kapacity, ktoré je možné ponúkať v prepojovacích bodoch, prevádzkovatelia prepravných sietí musia plne spolupracovať s prevádzkovateľmi susediacich prepravných sietí, pokiaľ ide o jednotlivé plány údržby, aby sa minimalizoval vplyv na potenciálne toky plynu a kapacitu v prepojovacom bode.
Článok 5
Štandardizácia komunikácie
1. Prevádzkovatelia prepravných sietí musia koordinovať zavádzanie štandardných postupov komunikácie, koordinovaných informačných systémov a kompatibilných nástrojov elektronickej komunikácie online, ako sú napr. formáty a protokoly na výmenu spoločných údajov, a musia sa dohodnúť na zásadách, ako tieto údaje spracovávať.
2. Štandardné postupy komunikácie musia zahŕňať najmä postupy týkajúce sa prístupu užívateľov siete k aukčnému systému prevádzkovateľov prepravných sietí alebo príslušnej rezervačnej platforme a prehľad poskytovaných informácií o aukciách. Časový plán a obsah vymieňaných údajov musí byť v súlade s ustanoveniami uvedenými v kapitole III.
3. Štandardné postupy komunikácie prijaté prevádzkovateľmi prepravných sietí musia zahŕňať realizačný plán a dobu platnosti, ktoré musia byť v súlade s vývojom rezervačných platforiem uvedených v článku 37. Prevádzkovatelia prepravných sietí musia zabezpečiť dôvernosť citlivých obchodných informácií.
Článok 6
Výpočet a maximalizácia kapacity
1. Maximálna technická kapacita sa sprístupní užívateľom siete s prihliadnutím na integritu siete a bezpečnosť a efektívnosť prevádzky siete.
|
a) |
S cieľom maximalizovať ponuku zoskupenej kapacity optimalizáciou technickej kapacity musia prevádzkovatelia prepravných sietí prijať v prepojovacích bodoch nasledujúce opatrenia, pričom uprednostnia tie prepojovacie body, kde existuje zmluvné preťaženie podľa bodu 2.2.3 podbodu 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 715/2009: prevádzkovatelia prepravných sietí musia zaviesť a uplatňovať spoločnú metódu, ktorou stanovia konkrétne kroky, ktoré musia prijať príslušní prevádzkovatelia prepravných sietí na dosiahnutie potrebnej optimalizácie:
|
|
b) |
prevádzkovatelia prepravných sietí musia spoločne posúdiť prinajmenšom tieto parametre a prípadne ich prispôsobiť:
|
2. Ak v súvislosti s optimalizáciou technickej kapacity vzniknú prevádzkovateľom prepravných sietí náklady, najmä náklady, ktoré nerovnomerne ovplyvňujú prevádzkovateľov prepravných sietí na ktorejkoľvek strane prepojovacieho bodu, prevádzkovatelia prepravných sietí majú možnosť získať späť takéto skutočne vzniknuté náklady prostredníctvom regulačného rámca zriadeného príslušnými regulačnými orgánmi v súlade s článkom 13 nariadenia (ES) č. 715/2009 a článkom 42 smernice 2009/73/ES. Uplatňuje sa pritom článok 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 713/2009.
3. Vnútroštátne regulačné orgány sa v prípade potreby poradia s užívateľmi siete o uplatňovanej metóde výpočtu a spoločnom prístupe.
4. Zmeny v množstve zoskupenej kapacity ponúkanej v prepojovacích bodoch ako výsledok postupu podľa odseku 1 musia byť uvedené v správe agentúry uverejnenej podľa bodu 2.2.1 ods. 2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 715/2009.
Článok 7
Výmena informácií medzi prevádzkovateľmi susediacich prepravných sietí
1. Prevádzkovatelia susediacich prepravných sietí si musia pravidelne vymieňať informácie o nomináciách, renomináciách, párovaní a potvrdzovaní v príslušných prepojovacích bodoch.
2. Prevádzkovatelia susediacich prepravných sietí si musia vymieňať informácie o údržbe svojich jednotlivých prepravných sietí s cieľom podieľať sa na procese rozhodovania o technickom používaní prepojovacích bodov. Postupy na výmenu údajov medzi prevádzkovateľmi prepravných sietí musia byť súčasťou ich príslušných dohôd o prepojení.
KAPITOLA III
PRIDEĽOVANIE PRODUKTOV PEVNEJ KAPACITY
Článok 8
Metodika prideľovania
1. Na prideľovanie kapacity v prepojovacích bodoch sa používajú aukcie s výnimkou prípadov, keď sa použije alternatívna metodika prideľovania podľa článku 30.
2. Vo všetkých prepojovacích bodoch sa uplatňuje rovnaká koncepcia aukcie. Príslušné aukčné postupy sa musia začínať pre všetky príslušné prepojovacie body súčasne. V rámci každého aukčného postupu týkajúceho sa jedného produktu štandardnej kapacity sa musí prideliť kapacita nezávisle od každého iného aukčného postupu s výnimkou prípadov, keď sa prideľuje prírastková kapacita alebo keď sa prideľuje konkurenčná kapacita podliehajúca dohode priamo zúčastnených prevádzkovateľov prepravných sietí a súhlasu príslušných vnútroštátnych regulačných orgánov. Vnútroštátny regulačný orgán každého susediaceho a dotknutého členského štátu môže poskytnúť svoje stanovisko, ktoré musí príslušný vnútroštátny regulačný orgán zohľadniť. Ak sa ponúka prírastková kapacita, nezávislé prideľovanie sa nevzťahuje na aukčné postupy vykonávané súčasne pre príslušné úrovne ponuky, pretože tieto sú od seba závislé, keďže možno prideliť iba jednu úroveň ponuky.
3. Produkty štandardnej kapacity musia byť zoradené v logickom poradí, na základe ktorého sa ako prvé ponúkajú produkty pokrývajúce ročnú kapacitu a po nich nasleduje produkt s druhým najkratším trvaním na využitie počas toho istého obdobia. Termíny aukcií uvedené v článkoch 11 až 15 musia byť v súlade s touto zásadou.
4. Pravidlá pre produkty štandardnej kapacity stanovené v článku 9 a aukcie stanovené v článkoch 11 až 15 sa vzťahujú na zoskupenú a nezoskupenú kapacitu v prepojovacom bode.
5. V prípade danej aukcie sa dostupnosť príslušných produktov štandardnej kapacity oznamuje v súlade s článkami 11 až 15 a podľa aukčného kalendára.
6. Množstvo zodpovedajúce najmenej 20 % existujúcej technickej kapacity v každom prepojovacom bode sa musí vyčleniť a ponúknuť v súlade s odsekom 7. Ak je dostupná kapacita menšia ako podiel technickej kapacity, ktorá sa má vyčleniť, vyčlení sa celá dostupná kapacita. Táto kapacita sa ponúkne v súlade s odsekom 7 písm. b) a akákoľvek zostávajúca vyčlenená kapacita sa ponúkne v súlade s odsekom 7 písm. a).
7. Každá kapacita vyčlenená podľa odseku 6 sa ponúkne pod podmienkou dodržania týchto ustanovení:
|
a) |
množstvo kapacity zodpovedajúce najmenej 10 % existujúcej technickej kapacity v každom prepojovacom bode sa ponúkne najskôr v každoročnej aukcii ročnej kapacity stanovenej v článku 11, ktorá sa uskutočňuje v súlade s aukčným kalendárom počas piateho plynárenského roka predchádzajúceho začiatku príslušného plynárenského roka a |
|
b) |
ďalšie množstvo zodpovedajúce najmenej 10 % existujúcej technickej kapacity v každom prepojovacom bode sa prvý raz ponúkne najskôr v každoročnej aukcii štvrťročnej kapacity stanovenej v článku 12, ktorá sa uskutočňuje v súlade s aukčným kalendárom počas plynárenského roka predchádzajúceho začiatku príslušného plynárenského roka. |
8. V prípade prírastkovej kapacity sa vyčlení množstvo zodpovedajúce najmenej 10 % prírastkovej technickej kapacity v príslušnom prepojovacom bode a ponúkne sa najskôr v každoročnej aukcii štvrťročnej kapacity stanovenej v článku 12, ktorá sa uskutočňuje v súlade s aukčným kalendárom počas plynárenského roka predchádzajúceho začiatku príslušného plynárenského roka.
9. Presný podiel kapacity, ktorá sa má vyčleniť podľa odsekov 6 a 8, podlieha konzultáciám so zainteresovanými stranami, dohode medzi prevádzkovateľmi prepravných sietí a schváleniu vnútroštátnymi regulačnými orgánmi v každom prepojovacom bode. Vnútroštátne regulačné orgány musia zvážiť najmä vyčlenenie väčších podielov kapacity s kratším trvaním, aby sa zabránilo uzavretiu nadväzujúceho dodávateľského trhu.
10. Kapacita, ktorej vytvorenie je výsledkom netrhových postupov a konečného investičného rozhodnutia prijatého bez predchádzajúcich záväzkov od užívateľov siete, sa musí ponúkať a prideľovať ako produkty dostupnej štandardnej kapacity podľa tohto nariadenia.
Článok 9
Produkty štandardnej kapacity
1. Prevádzkovatelia prepravných sietí musia ponúkať produkty ročnej, štvrťročnej, mesačnej, dennej a vnútrodennej štandardnej kapacity.
2. Produkty ročnej štandardnej kapacity predstavujú kapacitu, o ktorú môže v danom objeme požiadať užívateľ siete na všetky plynárenské dni v konkrétnom plynárenskom roku (ktorý sa začína 1. októbra).
3. Produkty štvrťročnej štandardnej kapacity predstavujú kapacitu, o ktorú môže v danom objeme požiadať užívateľ siete na všetky plynárenské dni v konkrétnom štvrťroku (ktorý sa začína 1. októbra, 1. januára, 1. apríla alebo 1. júla).
4. Produkty mesačnej štandardnej kapacity predstavujú kapacitu, o ktorú môže v danom objeme požiadať užívateľ siete na všetky plynárenské dni v konkrétnom kalendárnom mesiaci (ktorý sa začína 1. dňom každého mesiaca).
5. Produkty dennej štandardnej kapacity predstavujú kapacitu, o ktorú môže v danom objeme požiadať užívateľ siete na jeden plynárenský deň.
6. Produkty vnútrodennej štandardnej kapacity predstavujú kapacitu, o ktorú môže v danom objeme požiadať užívateľ siete od momentu so začiatkom v priebehu konkrétneho plynárenského dňa až do konca toho istého plynárenského dňa.
Článok 10
Použitá jednotka kapacity
Ponúkaná kapacita je vyjadrená v jednotkách energie za jednotku času. Používajú sa tieto jednotky: kWh/h alebo kWh/deň. Pri použití kWh/deň sa predpokladá rovnomerný prietok v priebehu celého plynárenského dňa.
Článok 11
Každoročné aukcie ročnej kapacity
1. Aukcie ročnej kapacity sa konajú raz do roka.
2. Kapacita v rámci každého produktu ročnej štandardnej kapacity sa draží formou každoročnej aukcie ročnej kapacity s použitím aukčného algoritmu vzostupných cien v súlade s článkom 17.
3. V aukčnom postupe sa ponúka existujúca kapacita najmenej na 5 nasledujúcich plynárenských rokov a najviac na 15 nasledujúcich plynárenských rokov. Úrovne ponuky v prípade prírastkovej kapacity možno ponúkať v aukciách ročnej kapacity na maximálne obdobie 15 rokov od začiatku prevádzkového využívania.
4. Od roku 2018 sa každoročné aukcie ročnej kapacity začínajú prvý pondelok v júli každého roka, pokiaľ nie je v aukčnom kalendári stanovené inak.
5. Užívatelia siete musia mať pri predkladaní žiadostí o produkty štandardnej kapacity možnosť zúčastniť sa počas každoročnej aukcie ročnej kapacity na jednej alebo viacerých paralelných aukciách vo vzťahu ku každému prepojovaciemu bodu.
6. Kapacita ponúkaná počas každoročnej aukcie ročnej kapacity sa musí rovnať:
|
|
A – B – C + D + E – F |
|
|
kde: A je technická kapacita prevádzkovateľa prepravnej siete pre každý z produktov štandardnej kapacity; B v prípade každoročných aukcií ponúkajúcich ročnú kapacitu na nasledujúcich päť rokov je objem technickej kapacity (A) vyčlenenej v súlade s článkom 8 ods. 7; v prípade každoročných aukcií ponúkajúcich ročnú kapacitu na viac ako prvých päť rokov je objem technickej kapacity (A) vyčlenenej v súlade s článkom 8 ods. 7; C je technická kapacita predaná skôr a upravená o kapacitu, ktorá sa opätovne ponúka v súlade s platnými postupmi riadenia preťaženia; D je prípadná dodatočná kapacita pre daný rok; E je prípadná prírastková kapacita pre daný rok zahrnutá v príslušnej úrovni ponuky; F je objem prípadnej prírastkovej kapacity E vyčlenenej v súlade s článkom 8 ods. 8 a 9. |
7. Ponúkaná kapacita môže byť buď zoskupená, alebo nezoskupená v súlade s článkom 19. To platí aj pre všetky ostatné aukcie stanovené v článkoch 12 až 15.
8. Na účely nadchádzajúcej každoročnej aukcie ročnej kapacity oznámia prevádzkovatelia prepravných sietí aspoň mesiac pred začiatkom aukcie užívateľom siete objem pevnej kapacity, ktorá sa ponúkne na každý rok.
9. Ponukové kolá v každej aukcii sa konajú od 08:00 h UTC do 17:00 h UTC (zimného času) alebo od 7:00 h UTC do 16:00 h UTC (letného času) vo všetkých príslušných plynárenských dňoch. Ponukové kolá sa otvárajú a uzatvárajú v priebehu každého plynárenského dňa, ako je to stanovené v článku 17 ods. 2.
10. Výsledky prideľovania vyplývajúce z aukcie sa sprístupnia hneď, ako je to možné, najneskôr však nasledujúci obchodný deň po uzavretí ponukového kola, súčasne jednotlivým užívateľom siete, ktorí sa na príslušnej aukcii zúčastnili.
V prípade prírastkovej kapacity musia byť záväzné prísľuby užívateľov siete na zazmluvnenie kapacity vrátane toho, či sú splnené podmienky na opakovanie aukcie podľa článku 29 ods. 3, sprístupnené najneskôr v nasledujúci obchodný deň po uzavretí ponukového kola, a to súčasne jednotlivým užívateľom siete, ktorí sa na príslušnej aukcii zúčastnili. Výsledky ekonomických testov musia byť sprístupnené najneskôr dva obchodné dni po uzavretí ponukového kola súčasne jednotlivým užívateľom siete, ktorí sa na príslušnej aukcii zúčastnili.
11. Súhrnné informácie o výsledkoch aukcie sa uverejnia pre potreby trhu.
Článok 12
Každoročné aukcie štvrťročnej kapacity
1. V každom plynárenskom roku sa konajú štyri každoročné aukcie štvrťročnej kapacity.
2. Kapacita pre každý produkt štvrťročnej štandardnej kapacity sa draží formou každoročných aukcií štvrťročnej kapacity s použitím aukčného algoritmu vzostupných cien v súlade s článkom 17.
3. Kapacity na štvrťroky nadchádzajúceho plynárenského roka sa dražia v paralelných aukciách na každý štvrťrok a vo vzťahu ku každému prepojovaciemu bodu takto:
|
a) |
na prvý štvrťrok (október – december) až do štvrtého štvrťroku (júl – september) v prvej každoročnej aukcii štvrťročnej kapacity; |
|
b) |
na druhý štvrťrok (január – marec) až do štvrtého štvrťroku (júl – september) v druhej každoročnej aukcii štvrťročnej kapacity; |
|
c) |
na tretí štvrťrok (apríl – jún) až do štvrtého štvrťroku (júl – september) v tretej každoročnej aukcii štvrťročnej kapacity; |
|
d) |
na posledný štvrťrok (júl – september) vo štvrtej každoročnej aukcii štvrťročnej kapacity. |
Pri každej každoročnej aukcii štvrťročnej kapacity musia mať užívatelia siete možnosť zúčastňovať sa na všetkých paralelných aukciách.
4. V každom plynárenskom roku sa každoročné aukcie štvrťročnej kapacity začínajú v týchto dňoch, pokiaľ nie je v aukčnom kalendári stanovené inak:
|
a) |
prvé každoročné aukcie štvrťročnej kapacity sa začínajú v prvý augustový pondelok; |
|
b) |
druhé každoročné aukcie štvrťročnej kapacity sa začínajú v prvý novembrový pondelok; |
|
c) |
tretie každoročné aukcie štvrťročnej kapacity sa začínajú v prvý februárový pondelok; |
|
d) |
štvrté každoročné aukcie štvrťročnej kapacity sa začínajú v prvý májový pondelok. |
5. Kapacita ponúkaná vo všetkých každoročných aukciách štvrťročnej kapacity sa rovná:
|
|
A – C + D |
|
|
kde: A je technická kapacita prevádzkovateľa prepravnej siete pre každý z produktov štandardnej kapacity; C je technická kapacita predaná skôr a upravená o kapacitu, ktorá sa opätovne ponúka v súlade s platnými postupmi riadenia preťaženia; D je prípadná dodatočná kapacita pre daný štvrťrok. |
6. Na účely nadchádzajúcej každoročnej aukcie štvrťročnej kapacity oznámia prevádzkovatelia prepravných sietí dva týždne pred začiatkom aukcií užívateľom siete objem kapacity, ktorý sa ponúkne na každý štvrťrok.
7. Ponukové kolá v každej aukcii sa konajú od 08:00 h UTC do 17:00 h UTC (zimného času) alebo od 7:00 h UTC do 16:00 h UTC (letného času) vo všetkých príslušných plynárenských dňoch. Ponukové kolá sa otvárajú a uzatvárajú v priebehu každého plynárenského dňa, ako je to stanovené v článku 17 ods. 2.
8. Výsledky prideľovania vyplývajúce z aukcie sa sprístupnia hneď, ako je to možné, najneskôr však nasledujúci obchodný deň po uzavretí ponukového kola, súčasne jednotlivým užívateľom siete, ktorí sa na príslušnej aukcii zúčastnili.
9. Súhrnné informácie o výsledkoch aukcie sa uverejnia pre potreby trhu.
Článok 13
Priebežné aukcie mesačnej kapacity
1. Priebežné aukcie mesačnej kapacity sa konajú raz za mesiac.
2. Kapacita pre každý produkt mesačnej štandardnej kapacity sa draží formou priebežnej aukcie mesačnej kapacity s použitím aukčného algoritmu vzostupných cien v súlade s článkom 17. Každý mesiac sa draží produkt mesačnej štandardnej kapacity na nasledujúci kalendárny mesiac.
3. Užívatelia siete musia mať počas priebežnej aukcie mesačnej kapacity možnosť požiadať o jeden produkt mesačnej štandardnej kapacity.
4. V prípade produktu štandardnej kapacity na ďalší mesiac sa začínajú priebežné aukcie mesačnej kapacity v tretí pondelok každého mesiaca, pokiaľ nie je v aukčnom kalendári stanovené inak.
5. Kapacita ponúkaná v priebežnej aukcii mesačnej kapacity sa každý mesiac rovná:
|
|
A – C + D |
|
|
kde: A je technická kapacita prevádzkovateľa prepravnej siete pre každý z produktov štandardnej kapacity; C je technická kapacita predaná skôr a upravená o kapacitu, ktorá sa opätovne ponúka v súlade s platnými postupmi riadenia preťaženia; D je prípadná dodatočná kapacita pre daný mesiac. |
6. Prevádzkovatelia prepravných sietí oznámia užívateľom siete týždeň pred začiatkom aukcie objem kapacity, ktorá sa ponúkne na nadchádzajúcu priebežnú aukciu mesačnej kapacity.
7. Ponukové kolá v každej aukcii sa konajú od 08:00 h UTC do 17:00 h UTC (zimného času) alebo od 7:00 h UTC do 16:00 h UTC (letného času) vo všetkých príslušných plynárenských dňoch. Ponukové kolá sa otvárajú a uzatvárajú v priebehu každého plynárenského dňa, ako je to stanovené v článku 17 ods. 2.
8. Výsledky prideľovania vyplývajúce z aukcie sa sprístupnia hneď, ako je to možné, najneskôr však nasledujúci obchodný deň po uzavretí ponukového kola, súčasne jednotlivým užívateľom siete, ktorí sa na príslušnej aukcii zúčastnili.
9. Súhrnné informácie o výsledkoch aukcie sa uverejnia pre potreby trhu.
Článok 14
Priebežné aukcie dennej kapacity
1. Priebežné aukcie dennej kapacity sa konajú raz za deň.
2. Produkt dennej štandardnej kapacity na nasledujúci plynárenský deň sa draží každý deň formou priebežnej aukcie dennej kapacity.
3. Kapacita pre každý produkt dennej štandardnej kapacity sa draží formou priebežnej aukcie dennej kapacity s použitím aukčného algoritmu jednotnej ceny v súlade s článkom 18. Produkt dennej štandardnej kapacity na nasledujúci plynárenský deň sa draží každý deň.
4. Užívatelia siete musia mať počas priebežnej aukcie dennej kapacity možnosť požiadať o kapacitu pre jeden produkt dennej štandardnej kapacity.
5. Ponukové kolo sa otvára každý deň o 15:30 h UTC (zimného času) alebo o 14:30 h UTC (letného času).
6. Cenová ponuka na kapacitu pre produkt dennej štandardnej kapacity sa na účely priebežnej aukcie dennej kapacity uskutočňuje takto: predloženie, stiahnutie alebo zmena od 15:30 h UTC do 16:00 UTC (zimného času) alebo od 14:30 h UTC do 15:00 h UTC (letného času).
7. Kapacita ponúkaná v priebežnej aukcii dennej kapacity sa každý deň rovná:
|
|
A – C + D |
|
|
kde: A je technická kapacita prevádzkovateľa prepravnej siete pre každý z produktov štandardnej kapacity; C je technická kapacita predaná skôr a upravená o kapacitu, ktorá sa opätovne ponúka v súlade s platnými postupmi riadenia preťaženia; D je prípadná dodatočná kapacita pre daný deň. |
8. Prevádzkovatelia prepravných sietí v čase otvorenia ponukového kola oznámia užívateľom siete objem kapacity, ktorá sa ponúkne v nadchádzajúcej priebežnej aukcii dennej kapacity.
9. Výsledky prideľovania vyplývajúce z aukcie sa sprístupnia najneskôr 30 minút po uzavretí ponukového kola súčasne jednotlivým užívateľom siete, ktorí sa na príslušnej aukcii zúčastnili.
10. Súhrnné informácie o výsledkoch aukcie sa uverejnia pre potreby trhu.
Článok 15
Aukcie vnútrodennej kapacity
1. Ak sa sprístupní kapacita, aukcia vnútrodennej kapacity sa koná každú hodinu počas plynárenského dňa s použitím aukčného algoritmu jednotnej ceny v súlade s článkom 18.
2. Prvé ponukové kolo sa otvára v najbližšiu nasledujúcu celú hodinu po tom, čo sa uverejnia výsledky poslednej aukcie dennej kapacity (vrátane prípadnej ponúkanej prerušiteľnej kapacity), v súlade s článkom 14. Prvé ponukové kolo sa uzatvára o 01:30 h UTC (zimného času) alebo o 00:30 h UTC (letného času) pred plynárenským dňom. Pridelenie úspešných ponúk platí od 05:00 h UTC (zimného času) alebo od 04:00 h UTC (letného času) v príslušný plynárenský deň.
3. Posledné ponukové kolo sa uzatvára o 00:30 h UTC (zimného času) alebo o 23:30 h UTC (letného času) v príslušný plynárenský deň.
4. Užívatelia siete sú oprávnení predložiť, stiahnuť alebo zmeniť ponuky od otvorenia každého ponukového kola do uzavretia daného ponukového kola.
5. Každú hodinu príslušného plynárenského dňa sa kapacita platná od hodiny + 4 draží formou aukcie ako vnútrodenná kapacita.
6. Každé ponukové kolo sa otvára na začiatku každej hodiny príslušného plynárenského dňa.
7. Každé ponukové kolo trvá 30 minút od jeho otvorenia.
8. Kapacita ponúkaná v aukcii dennej kapacity sa každú hodinu rovná:
|
|
A – C + D |
|
|
kde: A je technická kapacita prevádzkovateľa prepravnej siete pre každý z produktov štandardnej kapacity; C je technická kapacita predaná skôr a upravená o kapacitu, ktorá sa opätovne ponúka v súlade s platnými postupmi riadenia preťaženia; D je prípadná dodatočná kapacita. |
9. Prevádzkovatelia prepravných sietí uverejnia dostupný objem ponúkanej vnútrodennej pevnej kapacity po uzavretí poslednej aukcie dennej kapacity a v súlade s článkom 32 ods. 9.
10. Prevádzkovatelia prepravných sietí poskytnú užívateľom siete, ktorí predkladajú ponuku v aukciách dennej kapacity, možnosť automaticky zaradiť platné neúspešné ponuky do nasledujúcej aukcie vnútrodennej kapacity.
11. Kapacita sa prideľuje do 30 minút od uzavretia ponukového kola za predpokladu, že ponuky sú prijaté a prevádzkovateľ prepravnej siete uplatňuje postup prideľovania.
12. Výsledky aukcie sa súčasne sprístupnia jednotlivým užívateľom siete.
13. Súhrnné informácie o výsledkoch aukcie sa uverejnia najneskôr na konci každého dňa.
Článok 16
Aukčné algoritmy
1. Ak sa počas aukcie ponúka viacero produktov štandardnej kapacity, na každý produkt štandardnej kapacity sa pri jeho prideľovaní osobitne uplatní príslušný algoritmus prideľovania. Ponuky na rôzne produkty štandardnej kapacity sa pri uplatňovaní aukčného algoritmu posudzujú nezávisle jedna od druhej.
2. V prípade každoročných aukcií ročnej a štvrťročnej kapacity a priebežných aukcií mesačnej kapacity sa uplatňuje aukčný algoritmus vzostupných cien s viacnásobnými ponukovými kolami podľa ustanovení článku 17.
3. V prípade priebežných aukcií dennej kapacity a aukcií vnútrodennej kapacity sa uplatňuje aukčný algoritmus jednotnej ceny s jedným ponukovým kolom v súlade s článkom 18.
Článok 17
Aukčný algoritmus vzostupných cien
1. Aukcie vzostupných cien musia umožniť užívateľom siete predkladať objemové ponuky za rastúce ceny oznamované v za sebou nasledujúcich ponukových kolách počnúc vyvolávacou cenou P0.
2. Prvé ponukové kolo so súvisiacou cenou, ktorá zodpovedá vyvolávacej cene P0, trvá 3 hodiny. Nasledujúce ponukové kolá trvajú 1 hodinu. Medzi jednotlivými ponukovými kolami musia byť hodinové prestávky.
3. V ponuke sa uvádza:
|
a) |
totožnosť žiadajúceho užívateľa siete; |
|
b) |
príslušný prepojovací bod a smer toku; |
|
c) |
produkt štandardnej kapacity, pre ktorý sa žiada kapacita; |
|
d) |
objem kapacity pre príslušný produkt štandardnej kapacity, o ktorý sa žiada, za jednotlivé cenové kroky; |
|
e) |
príslušná úroveň ponuky prírastkovej kapacity, ak sa ponúka. |
4. Ponuka sa považuje za platnú, ak ju predloží užívateľ siete a ak spĺňa všetky ustanovenia tohto článku.
5. Aby sa užívatelia siete mohli zúčastniť na aukcii, musia predložiť objemovú ponuku v prvom ponukovom kole.
6. Prevádzkovatelia prepravných sietí musia poskytnúť užívateľom siete možnosť automaticky zadávať ponuky v každom cenovom kroku.
7. Po uzavretí príslušného ponukového kola sa nesmú prijať žiadne úpravy, stiahnutia alebo zmeny platných ponúk. Všetky platné ponuky sa stanú záväzným prísľubom užívateľa siete, že rezervuje kapacitu na požadovaný objem za vyhlásenú cenu, pokiaľ je zúčtovacia cena aukcie cenou vyhlásenou v príslušnom ponukovom kole.
8. Objemová ponuka pripadajúca na užívateľa siete v každom ponukovom kole musí byť rovná alebo menšia ako kapacita ponúkaná v konkrétnej aukcii. S výnimkou prípadov, keď sa uplatňuje odsek 16, sa objemová ponuka pripadajúca na užívateľa siete za konkrétnu cenu musí rovnať objemovej ponuke, ktorú tento užívateľ siete predložil v predchádzajúcom kole, alebo byť menšia ako táto objemová ponuka.
9. Ponuky možno počas ponukového kola voľne zadávať, upravovať a sťahovať za predpokladu, že všetky ponuky sú v súlade s odsekom 8. Platné ponuky zostanú v platnosti až do ich zmeny alebo stiahnutia.
10. Za každý prepojovací bod a každý produkt štandardnej kapacity sa stanoví veľký cenový krok a malý cenový krok a uverejnia sa pred príslušnou aukciou. Malý cenový krok sa stanoví tak, aby zvýšenie malých cenových krokov o celé číslo zodpovedalo zvýšeniu o veľký cenový krok.
11. Veľký cenový krok sa určuje tak, aby bolo možné čo najviac skrátiť dĺžku aukčného postupu. Malý cenový krok sa určuje tak, aby možné čo najviac znížiť množstvo nepredanej kapacity, ak sa aukcia uzavrie pri vyššej cene, než je vyvolávacia cena.
12. Ak je súhrnný dopyt všetkých užívateľov siete rovný alebo menší ako kapacita ponúkaná na konci prvého ponukového kola, aukcia za uzavrie.
13. Ak je súhrnný dopyt všetkých užívateľov siete väčší ako kapacita ponúkaná na konci prvého ponukového kola alebo nasledujúceho ponukového kola, otvorí sa ďalšie ponukové kolo s cenou, ktorá sa rovná cene v predchádzajúcom ponukovom kole zvýšenej o veľký cenový krok.
14. Ak sa súhrnný dopyt všetkých užívateľov siete rovná kapacite ponúkanej na konci druhého alebo neskoršieho ponukového kola, aukcia za uzavrie.
15. Ak sa vyskytne prvý neúplný predaj, cena sa zníži a otvorí sa ďalšie ponukové kolo. V tomto ďalšom ponukovom kole sa bude cena rovnať cene použitej v ponukovom kole, ktoré predchádzalo prvému neúplnému predaju, zvýšenej o malý cenový krok. Následne sa otvoria ďalšie ponukové kolá, v ktorých sa cena zvyšuje o malý cenový krok, kým nebude celkový dopyt všetkých užívateľov siete menší alebo rovný ako ponúkaná kapacita, pričom v tomto momente sa aukcia uzavrie.
16. Objemová ponuka pripadajúca na užívateľa siete vo všetkých ponukových kolách, v ktorých sa používajú malé cenové kroky, musí byť rovná alebo menšia ako objemová ponuka predložená týmto užívateľom siete v ponukovom kole, ktoré predchádzalo prvému neúplnému predaju. Objemová ponuka pripadajúca na užívateľa siete za konkrétny malý cenový krok sa musí rovnať objemovej ponuke, ktorú tento užívateľ siete predložil v predchádzajúcom ponukovom kole, alebo byť menšia ako táto objemová ponuka. Objemová ponuka pripadajúca na užívateľa siete vo všetkých ponukových kolách, v ktorých sa používajú malé cenové kroky, musí byť rovná alebo väčšia ako objemová ponuka, ktorú tento užívateľ siete predložil v priebehu ponukového kola, v ktorom sa vyskytol prvý neúplný predaj.
17. Ak je súhrnný dopyt všetkých užívateľov siete väčší ako kapacita ponúkaná v ponukovom kole s cenou rovnajúcou sa cene, ktorá viedla k prvému neúplnému predaju, zníženej o jeden malý cenový krok, aukcia sa uzavrie. Zúčtovacia cena je cena, ktorá viedla k prvému neúplnému predaju, a úspešné ponuky sú ponuky predložené v priebehu pôvodného ponukového kola, v ktorom sa vyskytol prvý predaj pod cenou.
18. Po každom ponukovom kole sa v súhrnnej podobe čo najskôr uverejní dopyt všetkých užívateľov siete v konkrétnej aukcii.
19. Cena vyhlásená pre posledné ponukové kolo, v ktorom sa aukcia uzatvára, sa považuje za zúčtovaciu cenu príslušnej aukcie s výnimkou prípadov, keď sa uplatňuje odsek 17.
20. Všetkým užívateľom siete, ktorí predložili platné objemové ponuky za zúčtovaciu cenu, sa pridelí kapacita podľa ich objemových ponúk za zúčtovaciu cenu. Ak sa ponúka prírastková kapacita, jej prideľovanie podlieha výsledku ekonomického testu podľa článku 22. Úspešní užívatelia siete zaplatia zúčtovaciu cenu v rámci konkrétnej aukcie, pričom sa môže použiť koncepcia pevnej alebo plávajúcej splatnej ceny podľa článku 24 nariadenia (EÚ) 2017/460, ako aj všetky ďalšie prípadné poplatky platné v čase, keď je možné použiť im pridelenú kapacitu.
21. Po každej uzavretej aukcii sa uverejní konečný výsledok aukcie vrátane súhrnu pridelených kapacít a zúčtovacej ceny. Úspešným užívateľom siete sa oznámi objem kapacít, ktoré im boli pridelené, pričom jednotlivé údaje sa oznamujú len príslušným stranám. Ak sa prideľujú prírastkové kapacity, tento odsek sa uplatňuje iba na výsledky aukcie úrovne ponuky s najväčším objemom kapacity, ktorý viedol k pozitívnemu ekonomickému testu podľa článku 22 ods. 3.
22. Ak sa aukcia vzostupných cien neskončila do plánovaného začiatku (podľa aukčného kalendára) ďalšej aukcie kapacity vzťahujúcej sa na to isté obdobie, táto prvá aukcia sa uzatvorí a nepridelí sa žiadna kapacita. Táto kapacita sa ponúkne v ďalšej príslušnej aukcii.
Článok 18
Aukčný algoritmus jednotnej ceny
1. V rámci aukcie s jednotnou cenou sa koná jedno ponukové kolo, v ktorom užívatelia siete predkladajú ponuky na cenu aj na množstvo.
2. Počas ponukového kola v danej aukcii môžu užívatelia siete predložiť až 10 ponúk. Každá ponuka sa posudzuje nezávisle od iných ponúk. Po uzavretí ponukového kola sa zostávajúce ponuky nesmú meniť ani stiahnuť.
3. V ponuke sa uvádza:
|
a) |
totožnosť žiadajúceho užívateľa siete; |
|
b) |
príslušný prepojovací bod a smer toku; |
|
c) |
produkt štandardnej kapacity, pre ktorý sa žiada kapacita; |
|
d) |
objem kapacity pre príslušný produkt štandardnej kapacity, o ktorý sa žiada, pričom musí byť rovný alebo menší ako kapacita ponúkaná v konkrétnej aukcii; |
|
e) |
minimálny objem kapacity pre príslušný produkt štandardnej kapacity, ktorého pridelenie podľa príslušného algoritmu je užívateľ siete ochotný akceptovať v prípade, že mu nie je pridelený objem požadovaný v súlade s písmenom d); |
|
f) |
ponukové ceny, ktoré nesmú byť nižšie ako vyvolávacia cena za príslušný produkt štandardnej kapacity a ktoré je užívateľ siete ochotný zaplatiť za kapacitu, o ktorú žiada. Ponuky s ponukovou cenou nižšou ako je vyvolávacia cena sa neprijmú. |
4. Prevádzkovateľ prepravnej siete zoradí všetky ponuky týkajúce sa daného produktu štandardnej kapacity podľa ich ponukovej ceny, pričom na prvé miesto zaradí najvyššiu cenu.
5. Všetky zostávajúce ponuky v čase uzavretia ponukového kola sa považujú za záväzné pre tých užívateľov siete, ktorým bol pridelený aspoň minimálny objem kapacity požadovaný v súlade s odsekom 3 písm. e).
6. Po zoradení ponúk v súlade s odsekom 4 a pri dodržaní ustanovení odsekov 7 až 10 sa kapacita pridelí ponukám v závislosti od ich cenového poradia. Všetky ponuky, pri ktorých sa pridelí kapacita, sa považujú za úspešné. Po pridelení kapacity sa zostávajúca nepridelená kapacita zníži o toto množstvo.
7. Po uplatnení odseku 6 a pri dodržaní ustanovení odseku 9 sa užívateľovi siete pridelí kapacita zodpovedajúca zostávajúcej nepridelenej kapacite, ak objem kapacity, na ktorú podal užívateľ siete ponuku, prekročí zostávajúcu nepridelenú kapacitu (po pridelení kapacity užívateľom siete, ktorí predložili vyššie ponuky).
8. Po uplatnení odseku 7 a pri dodržaní ustanovení v odseku 9, v prípade, že je v každej z dvoch alebo viacerých ponúk uvedená tá istá ponuková cena a objem príslušnej zostávajúcej kapacity, o ktorú sa na základe týchto ponúk súhrnne žiada, prekročí zostávajúci nepridelený objem kapacity, zostávajúci nepridelený objem sa pridelí pomerne k objemom, o ktoré sa žiada v každej takejto ponuke.
9. Ak objem, ktorý sa má prideliť vo vzťahu k ponuke podľa odsekov 6, 7 alebo 8, je menší než minimálny objem kapacity podľa odseku 3 písm. e), táto ponuka sa považuje za neúspešnú a uskutoční sa revidované pridelenie zostávajúcej ponuke alebo zostávajúcim ponukám s rovnakou cenou podľa odseku 8, alebo sa objem pridelí ponuke s najbližšou cenou podľa odseku 6.
10. Ak sa zostávajúci objem, ktorý sa má prideliť vo vzťahu k akejkoľvek ponuke podľa odsekov 6, 7, 8 alebo 9, rovná nule, zostávajúcim ponukám sa nepridelí žiadna ďalšia kapacita. Uvedené ponuky sa považujú za neúspešné.
11. Zúčtovacia cena sa stanoví ako cena najnižšej úspešnej ponuky, ak dopyt prekročí ponuku pri vyvolávacej cene. Vo všetkých ostatných prípadoch sa zúčtovacia cena rovná vyvolávacej cene. Úspešní užívatelia siete zaplatia zúčtovaciu cenu v rámci konkrétnej aukcie, pričom sa môže použiť koncepcia pevnej alebo plávajúcej splatnej ceny podľa článku 24 nariadenia (EÚ) 2017/460, ako aj všetky ďalšie prípadné poplatky platné v čase, keď je možné použiť im pridelenú kapacitu.
KAPITOLA IV
ZOSKUPENIE KAPACÍT V PREPOJOVACÍCH BODOCH
Článok 19
Produkty zoskupenej kapacity
Prevádzkovatelia susediacich prepravných sietí spoločne ponúkajú produkty zoskupenej kapacity podľa týchto zásad:
|
1. |
na obidvoch stranách prepojovacieho bodu sa všetka pevná kapacita ponúka ako zoskupená kapacita, pokiaľ na nich z oboch strán existuje dostupná pevná alebo prírastková kapacita; |
|
2. |
prevádzkovatelia prepravných sietí ponúkajú kapacitu pre príslušný produkt štandardnej kapacity na rezervačnej platforme v súlade s článkom 37 a v súlade s platným postupom prideľovania podľa kapitoly III; |
|
3. |
zoskupená kapacita, ktorú majú ponúkať príslušní prevádzkovatelia prepravných sietí v prepojovacom bode, sa zazmluvní prostredníctvom jednotného postupu prideľovania; |
|
4. |
od okamihu zazmluvnenia prepravnej kapacity musia užívatelia siete dodržiavať príslušné podmienky zmluvy (zmlúv) o preprave príslušných prevádzkovateľov prepravných sietí; |
|
5. |
ak na jednej strane prepojovacieho bodu existuje v akomkoľvek uvažovanom období viac pevnej kapacity ako na druhej strane, prevádzkovateľ prepravnej siete s najväčšou dostupnou pevnou kapacitou môže takúto prevyšujúcu kapacitu ponúknuť užívateľom siete ako nezoskupený produkt v súlade s aukčným kalendárom a týmito pravidlami:
|
|
6. |
každá nezoskupená kapacita pridelená v súlade s odsekom 5 sa môže v takejto podobe použiť a nominovať. Môže sa tiež obchodovať na sekundárnom trhu; |
|
7. |
prevádzkovatelia susediacich prepravných sietí musia stanoviť spoločný postup nominácie pre zoskupenú kapacitu, ktorý užívateľom siete poskytne prostriedky na nomináciu tokov ich zoskupenej kapacity v rámci jednej nominácie; |
|
8. |
povinnosť ponúknuť zoskupenú kapacitu sa v príslušnej miere vzťahuje aj na sekundárne trhy s kapacitou. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, kapacita pôvodne pridelená ako zoskupená sa môže znovu predať na sekundárnom trhu len ako zoskupená; |
|
9. |
keď dva alebo viaceré prepojovacie body spájajú tie isté dva susediace vstupno-výstupné systémy, príslušní prevádzkovatelia susediacich prepravných sietí musia ponúkať kapacity, ktoré sú dostupné v prepojovacích bodoch, v jednom virtuálnom prepojovacom bode. Ak sú zapojení viac ako dvaja prevádzkovatelia prepravných sietí, pretože kapacitu v jednom alebo obidvoch vstupno-výstupných systémoch uvádza na trh viac ako jeden prevádzkovateľ prepravnej siete, do virtuálneho prepojovacieho bodu musia byť zapojení v čo najväčšej možnej miere všetci títo prevádzkovatelia prepravných sietí. Vo všetkých prípadoch sa virtuálny prepojovací bod zriadi, len ak sú splnené tieto podmienky:
|
Prevádzkovatelia susediacich prepravných sietí musia začať potrebnú analýzu a najneskôr 1. novembra 2018 musia zriadiť funkčné virtuálne prepojovacie body.
Článok 20
Zosúladenie hlavných podmienok produktov zoskupenej kapacity
1. Do 6. januára 2018 ENTSOG po porade so zainteresovanými stranami vytvorí katalóg hlavných podmienok v zmluvách o preprave prevádzkovateľov prepravných sietí týkajúcich sa produktov zoskupenej kapacity. ENTSOG podrobí existujúce zmluvy o preprave analýze, pričom určí a kategorizuje rozdiely vo vzťahu k hlavným podmienkam, zistí príčiny týchto rozdielov a uverejní svoje zistenia v správe.
2. Na základe správy uvedenej v odseku 1 ENTSOG po porade so zainteresovanými stranami vypracuje a uverejní do 6 mesiacov po zverejnení správy vzor hlavných podmienok upravujúci zmluvné ustanovenia, ktoré sa vzťahujú na ponuku produktov zoskupenej kapacity a ktorých sa nedotýkajú zásadné rozdiely, pokiaľ ide o zásady vnútroštátneho práva alebo judikatúru.
3. Agentúra po náležitom zohľadnení stanovísk vnútroštátnych regulačných orgánov poskytne do ďalších troch mesiacov stanovisko k vzoru hlavných podmienok. Najneskôr tri mesiace po doručení stanoviska agentúry ENTSOG s prihliadnutím naň uverejní na svojich webových stránkach konečný vzor hlavných podmienok.
4. Po uverejnení konečného vzoru hlavných podmienok môžu prevádzkovatelia prepravných sietí so súhlasom vnútroštátneho regulačného orgánu uplatňovať podmienky stanovené vo vzore na nové zazmluvnené produkty zoskupenej kapacity.
Článok 21
Zoskupenie v prípade existujúcich zmlúv o preprave
1. Užívatelia siete, ktorí sú zmluvnými stranami zmlúv o nezoskupenej preprave v jednotlivých prepojovacích bodoch, sa usilujú dosiahnuť dohodu o zoskupení kapacity zmluvnou cestou (ďalej len „dohoda o zoskupení“) v súlade s ustanoveniami uvedenými v článku 19. Títo užívatelia siete a prevádzkovatelia prepravných sietí predložia príslušným vnútroštátnym regulačným orgánom správu o všetkých dohodách o zoskupení dosiahnutých všetkými zmluvnými stranami existujúcich zmlúv o preprave.
2. Prevádzkovatelia prepravných sietí, ktorí sú zmluvnými stranami existujúcich zmlúv o preprave, sa môžu kedykoľvek zúčastniť na rokovaniach týkajúcich sa dohôd o zoskupení, a to na pozvanie užívateľov siete, ktorí sú zmluvnými stranami existujúcich zmlúv o preprave.
3. Od 1. januára 2018 prevádzkovatelia prepravných sietí ponúknu užívateľom siete, ktorí majú nezosúhlasenú nezoskupenú kapacitu na jednej strane prepojovacieho bodu, bezplatnú službu konverzie kapacity. Takáto služba konverzie kapacity sa vzťahuje na produkty ročnej, štvrťročnej alebo mesačnej zoskupenej pevnej kapacity v danom prepojovacom bode, ktorú si musel užívateľ siete zaobstarať, pretože susediaci prevádzkovateľ prepravnej siete ponúkal na druhej strane prepojovacieho bodu nedostatočnú nezoskupenú kapacitu. Táto služba sa musí ponúkať na nediskriminačnom základe a musí brániť uloženiu dodatočných poplatkov užívateľom siete za kapacitu, ktorú už vlastnia. Platby za tú časť zmluvnej zoskupenej kapacity, ktorú užívatelia siete už vlastnia vo forme nezosúhlasenej nezoskupenej kapacity, nesmú najmä prekročiť prípadnú aukčnú prémiu. Táto služba musí vychádzať z konverzného modelu, ktorý pripravuje ENTSOG a ktorý má byť ukončený najneskôr do 1. októbra 2017 po konzultáciách so zainteresovanými stranami a agentúrou. Pri jej realizácii možno využiť platformu(-y) na rezerváciu kapacity podľa článku 37. Stav využívania tejto služby sa každoročne oznamuje príslušným národným regulačným orgánom.
4. Keď príslušní užívatelia siete dosiahnu dohodu o zoskupení, strany bezodkladne informujú zúčastnených prevádzkovateľov prepravných sietí v prepojovacom bode o takejto plánovanej dohode o zoskupení a uskutoční sa prevod príslušnej kapacity. Dohoda o zoskupení sa v každom prípade vykonáva pri dodržaní platných podmienok existujúcich súvisiacich zmlúv o preprave. Keď je dohoda o zoskupení vykonaná, príslušná kapacita sa považuje za zoskupenú kapacitu.
5. Platnosť dohôd o zoskupení týkajúcich sa kapacity zoskupenej na základe zmeny existujúcich zmlúv nesmie v žiadnom prípade prekročiť dobu platnosti pôvodných zmlúv o preprave.
6. Všetky kapacity sa zoskupia pri najbližšej možnej príležitosti. Po uplynutí platnosti existujúcich zmlúv o preprave týkajúcich sa nezoskupenej kapacity tieto zmluvy nemožno obnoviť, predĺžiť ani odložiť. Takáto kapacita sa stáva dostupnou ku dňu skončenia platnosti zmlúv o preprave.
KAPITOLA V
POSTUP PRÍRASTKOVEJ KAPACITy
Článok 22
Ekonomický test
1. Ekonomický test uvedený v tomto článku vykonáva(-jú) prevádzkovateľ(-lia) prepravnej siete alebo vnútroštátny regulačný orgán, ak tak rozhodne vnútroštátny regulačný orgán, pre každú úroveň ponuky v rámci projektu prírastkovej kapacity po tom, čo dotknutí prevádzkovatelia prepravných sietí získajú od užívateľov siete záväzné prísľuby na zazmluvnenie kapacity, pričom musí zahŕňať tieto parametre:
|
a) |
súčasnú hodnotu záväzných prísľubov na zmluvnú kapacitu užívateľov siete, ktorá sa vypočíta ako diskontovaný súčet týchto parametrov:
|
|
b) |
aktuálnu hodnotu odhadovaného zvýšenia povoleného alebo cieľového výnosu prevádzkovateľa prepravnej siete súvisiaceho s prírastkovou kapacitou zahrnutou v príslušnej úrovni ponuky schválenou príslušným vnútroštátnym regulačným orgánom v súlade s článkom 28 ods. 2; |
|
c) |
faktor f. |
2. Výsledok vykonaného ekonomického testu je:
|
a) |
pozitívny, ak sa hodnota parametra stanoveného v odseku 1 písm. a) aspoň rovná podielu parametra uvedeného v odseku 1 písm. b), ktorý je vymedzený faktorom f; |
|
b) |
negatívny, ak je hodnota parametra stanoveného v odseku 1 písm. a) nižšia ako podiel parametra uvedeného v odseku 1 písm. b), ktorý je vymedzený faktorom f. |
3. Projekt prírastkovej kapacity sa začne realizovať, ak je výsledok ekonomického testu pozitívny na oboch stranách prepojovacieho bodu aspoň v prípade jednej úrovne ponuky, ktorá zahŕňa prírastkovú kapacitu. Ak je výsledok ekonomického testu pozitívny pri viac než jednej úrovni ponuky, v projekte prírastkovej kapacity vedúcom k uvedeniu do prevádzky sa bude pokračovať s použitím úrovne ponuky s najvyšším objemom kapacity, ktorá priniesla pozitívny výsledok. Ak nie je výsledok ekonomického testu pozitívny pri žiadnej úrovni ponuky, konkrétny postup prírastkovej kapacity sa ukončí.
Článok 23
Faktor f
1. Pri použití ekonomického testu uvedeného v článku 22 vnútroštátny regulačný orgán musí určiť hodnotu faktora f pre danú úroveň ponuky s prihliadnutím na:
|
a) |
objem technickej kapacity vyčlenenej v súlade s článkom 8 ods. 8 a 9; |
|
b) |
pozitívne externality projektu prírastkovej kapacity na trh, resp. na prepravnú sieť, alebo oboje; |
|
c) |
trvanie záväzných prísľubov na zazmluvnenie kapacity užívateľov siete v porovnaní s ekonomickou životnosťou daného aktíva; |
|
d) |
mieru, v ktorej možno očakávať trvanie dopytu po kapacite zriadenej projektom prírastkovej kapacity aj po konci časového horizontu uvedeného v ekonomickom teste. |
2. Ak je výsledok ekonomického testu pozitívny, potom sa investičné náklady spojené s prírastkovou kapacitou zohľadnia vo zvýšení povoleného alebo cieľového výnosu v súlade s platnými vnútroštátnymi predpismi.
Článok 24
Zlúčenie do jednotného ekonomického testu
1. V záujme uľahčenia ponuky produktov zoskupenej kapacity sa parametre jednotlivých ekonomických testov zúčastnených prevádzkovateľov prepravných sietí v prípade danej úrovne ponuky zlúčia do jednotného ekonomického testu.
2. Jednotný ekonomický test pozostáva z týchto parametrov:
|
a) |
súčasná aktuálna hodnota záväzných prísľubov užívateľov siete na zazmluvnenie zoskupenej kapacity, ktorá je súčtom hodnôt získaných zúčastnenými prevádzkovateľmi prepravných sietí podľa článku 22 ods. 1 písm. a); |
|
b) |
súčet jednotlivých súčasných hodnôt odhadovaného zvýšenia povoleného alebo cieľového výnosu zúčastnených prevádzkovateľov prepravných sietí, ktoré možno pripísať prírastkovej kapacite v rámci príslušnej úrovne ponuky; |
|
c) |
faktor f, ktorým sa určuje podiel parametra uvedeného v písmene b), ktorý musí byť pokrytý parametrom stanoveným v písmene a) a ktorý umožňuje všetkým zúčastneným prevádzkovateľom prepravných sietí individuálne pokryť svoje vopred určené jednotlivé podiely. |
3. Výsledok vykonaného jednotného ekonomického testu je pozitívny, ak bude výsledok všetkých jednotlivých ekonomických testov pozitívny, ako sa stanovuje v článku 22 ods. 2 písm. a), s prihliadnutím na možné prerozdelenie výnosov podľa odsekov 4 a 5. V opačnom prípade je výsledok vykonaného ekonomického testu negatívny.
4. Ak prerozdelenie výnosov môže spôsobiť zníženie úrovne záväzných prísľubov užívateľov siete na zazmluvnenie kapacity vyžadovanej na dosiahnutie pozitívneho výsledku jednotného ekonomického testu, prevádzkovatelia prepravných sietí môžu predložiť príslušným vnútroštátnym regulačným orgánom na koordinované schválenie mechanizmy prerozdelenia výnosov z prírastkových kapacít.
5. Prerozdelenie výnosov sa môže vykonať:
|
a) |
počas zlučovania parametrov jednotlivých ekonomických testov do jednotného ekonomického testu; |
|
b) |
ak je výsledok jednotného ekonomického testu negatívny a zároveň úroveň záväzných prísľubov užívateľov siete na zazmluvnenie kapacity presiahne minimálnu hodnotu potrebnú na pokrytie jednotlivých aktuálnych hodnôt zvýšenia povoleného alebo cieľového výnosu aspoň v prípade jedného z príslušných prevádzkovateľov prepravných sietí. |
Článok 25
Požiadavky na uverejnenie ekonomických testov
1. Pokiaľ ide o daný projekt prírastkovej kapacity, prevádzkovateľ(-lia) prepravnej siete predloží(-ia) príslušnému vnútroštátnemu regulačnému orgánu alebo orgánom na schválenie tieto informácie pre každú úroveň ponuky:
|
a) |
odhadované referenčné ceny pre časový horizont pôvodnej ponuky prírastkovej kapacity, ktoré sú použité na výpočet parametra stanoveného v článku 22 ods. 1 písm. a) pri uplatnení jednotlivých ekonomických testov, resp. článku 24 ods. 2 písm. a) pri uplatnení jednotného ekonomického testu; |
|
b) |
parametre stanovené v článku 22 ods. 1 písm. b) až c) pri uplatnení jednotlivých ekonomických testov a článku 24 ods. 2 písm. b) až c) pri uplatnení jednotného ekonomického testu; |
|
c) |
prípadne rozpätie výšky povinnej minimálnej prémie uvedenej v článku 33 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2017/460 za každú úroveň ponuky a prepojovací bod použitej v prvej aukcii a prípadne v ďalších aukciách, v ktorých sa ponúka prírastková kapacita podľa vymedzenia v článku 33 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2017/460. |
2. Po schválení príslušným vnútroštátnym regulačným orgánom alebo orgánmi informácie uvedené v odseku 1 uverejní príslušný prevádzkovateľ alebo prevádzkovatelia prepravných sietí v súlade s článkom 28 ods. 3.
Článok 26
Posúdenie dopytu na trhu
1. Okamžite po začatí každoročnej aukcie ročnej kapacity musia prevádzkovatelia prepravných sietí aspoň každý nepárny rok spolupracovať pri postupoch posudzovania dopytu na trhu po prírastkovej kapacite a vykonávania technických štúdií pre projekty prírastkovej kapacity na svojich spoločných prepojovacích bodoch. Prvé posúdenie dopytu sa vykoná v roku 2017 od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
2. Prinajmenšom každý nepárny rok a najneskôr 8 týždňov po začatí každoročnej aukcie ročnej kapacity musia príslušní prevádzkovatelia prepravných sietí na oboch stranách hranice vstupno-výstupného systému vypracovať spoločné správy o posúdení dopytu na trhu, pričom každá sa musí vzťahovať na všetky prepojovacie body aspoň na jednej hranici vstupno-výstupného systému. V tejto správe o posúdení dopytu na trhu sa musí vyhodnotiť potenciálny dopyt všetkých užívateľov siete po prírastkovej kapacite podľa odseku 8 a uviesť, či sa začal projekt prírastkovej kapacity.
3. Správa o posúdení dopytu na trhu sa uverejní aspoň každý nepárny rok v jednom alebo viacerých úradných jazykoch daného členského štátu a podľa možnosti v anglickom jazyku na webových stránkach príslušných prevádzkovateľov prepravných sietí najneskôr 16 týždňov po začatí každoročnej aukcie ročnej kapacity.
4. ENTSOG koordinuje a pomáha s vypracovaním správ o posúdení dopytu na trhu, pričom takisto poskytne štandardný vzor a tieto správy uverejní na svojich webových stránkach.
5. Ak užívatelia siete vyjadria dopyt po prírastkovej kapacite najneskôr do 8 týždňov po začatí každoročnej aukcie ročnej kapacity v párnych rokoch, príslušní prevádzkovatelia prepravných sietí môžu súhlasiť s vykonaním posúdenia dopytu na trhu aj v párnom roku za predpokladu, že:
|
a) |
postup stanovený v článkoch 26 až 30 možno dokončiť skôr, než sa začne nasledujúce obdobie posúdenia dopytu na trhu uvedené v odseku 1, a |
|
b) |
je dodržaný aukčný kalendár. |
6. Prevádzkovatelia prepravných sietí zohľadnia v prebiehajúcom posúdení dopytu na trhu nezáväzné vyjadrenia dopytu predložené najneskôr 8 týždňov po začatí každoročnej aukcie ročnej kapacity.
7. Prevádzkovatelia prepravných sietí môžu zohľadniť nezáväzné vyjadrenia dopytu predložené po konečnom termíne stanovenom v odseku 6 v prebiehajúcom posúdení dopytu na trhu alebo ich zahrnú do nasledujúceho posúdenia dopytu na trhu.
8. Nezáväzné vyjadrenia dopytu uvedené v odsekoch 6 a 7 musia obsahovať aspoň tieto informácie:
|
a) |
dva alebo viaceré susediace vstupno-výstupné systémy, medzi ktorými je vyjadrený dopyt po prírastkovej kapacite, a to na jednej alebo na oboch stranách prepojovacieho bodu, a požadovaný smer; |
|
b) |
plynárenský rok alebo roky, pre ktoré je vyjadrený dopyt po prírastkovej kapacite; |
|
c) |
objem kapacity požadovaný medzi jednotlivými vstupno-výstupnými systémami; |
|
d) |
informácie o nezáväzných vyjadreniach dopytu, ktoré boli alebo budú predložené ostatným prevádzkovateľom prepravných sietí v prípade, že tieto vyjadrenia navzájom súvisia, ako je napríklad dopyt po kapacitách vo viacerých súvisiacich prepojovacích bodoch. |
9. Užívatelia siete musia uviesť, či ich dopyt podlieha nejakým podmienkam v súvislosti s odsekom 8 písm. a) až d).
10. Prevádzkovatelia prepravných sietí musia odpovedať na nezáväzné vyjadrenia dopytu do 16 týždňov od začiatku každoročných aukcií ročnej kapacity alebo do 8 týždňov od doručenia vyjadrení dopytu v súlade s odsekom 7. V odpovedi musia uviesť prinajmenšom tieto prvky:
|
a) |
či prevádzkovateľ prepravnej siete môže zohľadniť vyjadrený dopyt v rámci prebiehajúceho postupu alebo |
|
b) |
či vyjadrenia dopytu v súlade s odsekom 7 sú dostatočné na to, aby sa zvážilo začatie postupu prírastkovej kapacity podľa odseku 5 alebo |
|
c) |
v ktorej správe o posúdení dopytu na trhu podľa odseku 3 bude toto vyjadrenie dopytu posúdené za predpokladu, že vyjadrený dopyt nemožno zohľadniť podľa písmen a) alebo b), čo je potrebné zdôvodniť. |
11. Prevádzkovateľ prepravnej siete môže účtovať poplatky za činnosti vyplývajúce z predloženia nezáväzných vyjadrení dopytu. Takéto poplatky musia zohľadňovať administratívne náklady na predkladanie vyjadrení dopytu a byť predmetom schválenia príslušného vnútroštátneho regulačného orgánu, pričom sa uverejnia na webových stránkach prevádzkovateľa prepravnej siete. Takéto poplatky sa uhradia príslušným užívateľom siete v prípade pozitívneho výsledku ekonomického testu aspoň pri jednej úrovni ponuky v príslušnom prepojovacom bode, ktorá zahŕňa prírastkovú kapacitu.
12. V správe o posúdení dopytu na trhu sa musia zohľadniť všetky tieto kritériá:
|
a) |
či je v desaťročnom pláne rozvoja siete Únie určený nedostatok fyzickej kapacity, ktorý spôsobuje nedostatočné zásobovanie v konkrétnom regióne podľa primeraného scenára v špičke, kde by ponuka prírastkovej kapacity v dotknutom prepojovacom bode mohla tento nedostatok odstrániť; alebo či je vo vnútroštátnom pláne rozvoja siete určená konkrétna a trvalá požiadavka na fyzickú prepravu; |
|
b) |
či z dôvodu, že všetka kapacita je už zazmluvnená, nie je v rámci každoročnej aukcie ročnej kapacity k dispozícii žiadny produkt štandardnej ročnej kapacity spájajúci dva susediace vstupno-výstupné systémy, a to v roku, v ktorom by mohla byť po prvýkrát ponúknutá prírastková kapacita, a v ďalších troch rokoch; |
|
c) |
či užívatelia siete predložili nezáväzné vyjadrenia dopytu po prírastkovej kapacite na niekoľko nasledujúcich rokov a či sú vyčerpané všetky ekonomicky efektívne prostriedky na maximalizáciu dostupnosti existujúcej kapacity. |
13. V správe o posúdení dopytu na trhu musia byť uvedené prinajmenšom tieto informácie:
|
a) |
záver o tom, či sa začne projekt prírastkovej kapacity; |
|
b) |
súhrnné nezáväzné vyjadrenia dopytu doručené najneskôr 8 týždňov po začatí každoročnej aukcie ročnej kapacity v roku uverejnenia príslušnej správy o posúdení dopytu na trhu; |
|
c) |
súhrnné nezáväzné vyjadrenia dopytu predložené po konečnom termíne uvedenom v odseku 6 počas predchádzajúceho postupu prírastkovej kapacity, ak sa tieto vyjadrenia dopytu nezohľadnili v predchádzajúcom posúdení dopytu; |
|
d) |
súhrnné nezáväzné vyjadrenia dopytu predložené v súlade s odsekom 7, ak sa prevádzkovatelia prepravných sietí rozhodli ich zohľadniť v prebiehajúcom posúdení dopytu na trhu; |
|
e) |
posúdenie očakávaného objemu, smeru a trvania dopytu po prírastkovej kapacite v prepojovacích bodoch s každým susediacim vstupno-výstupným systémom alebo prepojeniami; |
|
f) |
záver o tom, či sa budú realizovať technické štúdie pre projekty prírastkovej kapacity a pre ktoré prepojovacie body a akú výšku predpokladaného dopytu; |
|
g) |
predbežné harmonogramy projektu prírastkovej kapacity, technických štúdií a konzultácie uvedenej v článku 27 ods. 3; |
|
h) |
záver o tom, aké prípadné poplatky sa zavedú podľa odseku 10; |
|
i) |
typy a prípadne súhrnný objem vyjadreného podmieneného dopytu podľa odseku 9; |
|
j) |
ako majú v úmysle prevádzkovatelia prepravných sietí uplatňovať článok 11 ods. 3, pokiaľ ide o obmedzenie počtu rokov ponúknutých v každoročných aukciách ročnej kapacity počas postupu prírastkovej kapacity. |
14. Prevádzkovatelia prepravných sietí a príslušné vnútroštátne regulačné orgány uverejnia príslušné kontaktné miesta pre projekty prírastkovej kapacity začaté v čase uverejnenia správy o posúdení dopytu na trhu a tieto informácie aktualizujú pravidelne počas celého projektu.
Článok 27
Fáza návrhu
1. V deň nasledujúci po uverejnení správy o posúdení dopytu na trhu sa začne fáza návrhu, ak sa v správe o posúdení dopytu zistí dopyt po projektoch prírastkovej kapacity.
2. Prevádzkovatelia prepravných sietí, ktorí pôsobia v príslušnom prepojovacom bode, uskutočnia technické štúdie pre projekty prírastkovej kapacity s cieľom navrhnúť projekt prírastkovej kapacity a koordinované úrovne ponuky na základe správy o technickej uskutočniteľnosti a správy o posúdení dopytu na trhu.
3. Najneskôr 12 týždňov po začatí fázy návrhu príslušní prevádzkovatelia prepravných sietí uskutočnia spoločnú verejnú konzultáciu o pripravovanom návrhu projektu v jednom alebo viacerých úradných jazykoch daného členského štátu a podľa možnosti v anglickom jazyku, ktorá trvá najmenej jeden a najviac dva mesiace. Títo prevádzkovatelia musia prijať všetky primerané kroky na zabezpečenie cezhraničnej koordinácie.
Konzultácia sa musí vzťahovať aspoň na tieto prvky:
|
a) |
opis projektu prírastkovej kapacity vrátane predpokladaných nákladov; |
|
b) |
úrovne ponuky pri produktoch zoskupenej kapacity v prepojovacom bode; |
|
c) |
v prípade potreby na základe doručených vyjadrení podmieneného dopytu návrh alternatívneho mechanizmu prideľovania vypracovaný prevádzkovateľmi prepravných sietí vrátane jeho zdôvodnenia; |
|
d) |
predbežné harmonogramy projektu prírastkovej kapacity; |
|
e) |
všeobecné pravidlá a podmienky, ktoré musia užívatelia siete prijať, aby sa mohli zúčastniť záväznej etapy prideľovania kapacity v rámci postupu prírastkovej kapacity a aby k tejto kapacite mali prístup, vrátane akejkoľvek zábezpeky, ktorú musia užívatelia siete poskytnúť, a spôsob zmluvnej úpravy v prípade oneskoreného poskytnutia kapacity alebo v prípade narušenia projektu. |
|
f) |
ak sa pri projekte prírastkovej kapacity použije koncepcia pevnej ceny, prvky IND a RP podľa článku 24 písm. b) nariadenia (EÚ) 2017/460; |
|
g) |
úroveň záväzných prísľubov užívateľov vyjadrená ako odhadovaný faktor f použitý v súlade s článkom 23, ktorá je navrhnutá po konzultácii s prevádzkovateľmi prepravných sietí a následne schválená príslušnými vnútroštátnymi regulačnými orgánmi; |
|
h) |
akékoľvek ďalšie vyjadrenia dopytu doručené v súlade s článkom 26 ods. 7; |
|
i) |
to, či je pravdepodobné, že prírastková kapacita povedie k dlhodobému a významnému zníženiu miery využívania ostatnej neamortizovanej plynárenskej infraštruktúry v tom istom a v susediacich vstupno-výstupných systémoch alebo na tej istej trase prepravy plynu. |
4. V procese navrhovania koordinovaných úrovní ponuky musia prevádzkovatelia prepravných sietí úzko spolupracovať so zainteresovanými vnútroštátnymi regulačnými orgánmi a cezhranične sa koordinovať s cieľom umožniť ponúkanie prírastkovej kapacity ako zoskupeného produktu. V návrhu projektu a návrhu koordinovaných úrovní ponuky sa musia zohľadniť výsledky konzultácie podľa odseku 3.
Článok 28
Schválenie a uverejnenie
1. V nadväznosti na konzultáciu a dokončenie fázy návrhu projektu prírastkovej kapacity v súlade s článkom 27 zúčastnení prevádzkovatelia prepravných sietí predložia návrh projektu prírastkovej kapacity príslušným vnútroštátnym regulačným orgánom na účely koordinovaného schválenia. Zúčastnení prevádzkovatelia prepravných sietí takisto uverejnia návrh projektu v jednom alebo viacerých úradných jazykoch členského štátu a podľa možností v anglickom jazyku, pričom musí obsahovať aspoň tieto informácie:
|
a) |
všetky úrovne ponuky vyjadrujúce rozsah predpokladaného dopytu po prírastkovej kapacite v príslušných prepojovacích bodoch ako výsledok postupov stanovených v článku 26 a článku 27 ods. 3; |
|
b) |
všeobecné pravidlá a podmienky, ktoré musí užívateľ siete prijať, aby sa mohol zúčastniť záväznej etapy prideľovania kapacity v rámci postupu prírastkovej kapacity a aby k tejto kapacite mal prístup, vrátane akejkoľvek zábezpeky, ktorú musia užívatelia siete poskytnúť, a spôsob zmluvnej úpravy v prípade oneskoreného poskytnutia kapacity alebo v prípade narušenia projektu; |
|
c) |
harmonogramy projektu prírastkovej kapacity vrátane akýchkoľvek zmien od konzultácie uvedenej v článku 27 ods. 3 a opatrení na predchádzanie oneskoreniam a minimalizovanie ich vplyvu; |
|
d) |
parametre vymedzené v článku 22 ods. 1; |
|
e) |
či možno v súlade s článkom 30 požadovať za mimoriadnych okolností predĺženie časového horizontu na zazmluvnenie kapacity na ďalšie obdobie najviac 5 rokov po období na prideľovanie v trvaní až 15 rokov od začiatku prevádzkového využívania; |
|
f) |
prípadne návrh alternatívneho mechanizmu prideľovania vrátane jeho zdôvodnenia podľa článku 30 ods. 2, ako aj podmienky, ktoré schválil prevádzkovateľ prepravnej siete pre záväznú fázu podľa článku 30 ods. 3; |
|
g) |
ak sa pri projekte prírastkovej kapacity použije koncepcia pevnej ceny, prvky podľa článku 24 písm. b) nariadenia (EÚ) 2017/460. |
2. Do šiestich mesiacov od doručenia úplného návrhu projektu poslednému z príslušných regulačných orgánov tieto vnútroštátne regulačné orgány uverejnia v jednom alebo viacerých úradných jazykoch daného členského štátu a podľa možnosti v anglickom jazyku koordinované rozhodnutia o návrhu projektu vymedzenom v odseku 1. Rozhodnutia musia obsahovať odôvodnenia. Vnútroštátne regulačné orgány sa navzájom informujú o doručení návrhu projektu a jeho úplnosti s cieľom určiť začiatok uvedenej šesťmesačnej lehoty.
Pri príprave rozhodnutia vnútroštátneho regulačného orgánu musí každý vnútroštátny regulačný orgán zohľadniť stanoviská ostatných dotknutých vnútroštátnych regulačných orgánov. Vnútroštátne regulačné orgány musia v každom prípade zohľadniť všetky nepriaznivé účinky na hospodársku súťaž alebo efektívne fungovanie vnútorného trhu s plynom v súvislosti s príslušným projektom prírastkovej kapacity.
Ak príslušný vnútroštátny regulačný orgán vznesie námietku proti predloženému návrhu projektu, musí o tom čo najskôr informovať ostatné dotknuté vnútroštátne regulačné orgány. V takejto situácii musia všetky dotknuté vnútroštátne regulačné orgány prijať všetky primerané kroky vedúce k spolupráci a dosiahnutiu spoločnej dohody.
Ak príslušné vnútroštátne regulačné orgány nedosiahnu dohodu o navrhovanom alternatívnom mechanizme prideľovania v období šiestich mesiacov uvedenom v prvom pododseku, agentúra rozhodne o zavedení alternatívneho mechanizmu prideľovania v súlade s postupom uvedeným v článku 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 713/2009.
3. Po uverejnení rozhodnutí príslušných vnútroštátnych regulačných orgánov v súlade s odsekom 2 a najneskôr dva mesiace pred ponúknutím prírastkovej kapacity v rámci každoročnej aukcie ročnej kapacity musia prevádzkovatelia prepravných sietí spoločne uverejniť oznámenie v jednom alebo viacerých úradných jazykoch daného členského štátu a podľa možností v anglickom jazyku, ktoré musí obsahovať aspoň tieto informácie:
|
a) |
informácie vymedzené v odseku 1, ktoré schválili vnútroštátne regulačné orgány; |
|
b) |
vzor zmluvy alebo zmlúv týkajúcich sa ponúkanej kapacity. |
Článok 29
Aukcie prírastkovej kapacity
1. Po ukončení krokov stanovených v článku 27 zúčastnení prevádzkovatelia prepravných sietí ponúknu prírastkovú kapacitu spolu s príslušnou dostupnou kapacitou v rámci každoročnej aukcie ročnej kapacity ako štandardné zoskupené produkty prostredníctvom štandardných aukcií vzostupných cien podľa článku 17 a v súlade s článkom 8 ods. 8 a 9 a článkom 19.
2. Aukcie príslušných úrovní ponuky sa uskutočňujú paralelne a nezávisle od seba v súlade s článkom 17 a pri dodržaní ustanovení článku 8 ods. 2 V aukcii sa dražia iba koordinované úrovne ponuky.
3. V záujme minimalizácie potenciálnej aukčnej prémie a dosiahnutia pozitívneho výsledku ekonomického testu na najvyššej možnej úrovni ponuky sa môže jednorazovo začať nová aukcia, len ak:
|
a) |
existovali najmenej dve úrovne ponuky, ktoré prevádzkovatelia prepravných sietí nastavili pred začiatkom aukcií uvedených v odseku 2, a |
|
b) |
aspoň jedna úroveň ponuky nebola úspešná a viedla k negatívnemu výsledku ekonomického testu a |
|
c) |
najbližšia nižšia úroveň ponuky najnižšej neúspešnej úrovne ponuky viedla k pozitívnemu výsledku ekonomického testu a bola zúčtovaná s aukčnou prémiou aspoň pri jednom produkte štandardnej ročnej kapacity. |
Ak sú splnené tieto podmienky, môže sa začať nová aukcia na najnižšiu neúspešnú úroveň ponuky uvedenú v písmene b).
4. Ak výsledok ekonomického testu tejto novej aukcie nie je pozitívny, výsledky prideľovania v pôvodnej aukcii uvedenej v písmene c) majú prednosť v súlade s článkom 17 ods. 20 a 21.
Článok 30
Zásady alternatívneho mechanizmu prideľovania
1. Alternatívny mechanizmus prideľovania sa vzťahuje na najviac 15 rokov od začiatku prevádzkového využívania. Ak na základe rezervácií vzťahujúcich sa na toto 15-ročné obdobie ekonomický test neskončil s pozitívnym výsledkom, vnútroštátne regulačné orgány môžu vo výnimočných prípadoch predĺžiť časové obdobie až o ďalších 5 rokov.
2. S podmienkou schválenia zo strany vnútroštátnych regulačných orgánov možno použiť alternatívny mechanizmus prideľovania kapacít, ak z posúdenia dopytu na trhu podľa článku 26 alebo konzultácie uvedenej v článku 27 ods. 3 vyplynie odôvodnený záver, že aukcia vzostupných cien nie je vhodná a že projekt prírastkovej kapacity spĺňa obe tieto podmienky:
|
a) |
týka sa viac ako dvoch vstupno-výstupných systémov a ponuky sa predkladajú na viacerých prepojovacích bodoch počas postupu prideľovania; |
|
b) |
predkladajú sa ponuky na obdobie dlhšie ako jeden rok. |
3. V rámci alternatívneho mechanizmu prideľovania môžu užívatelia siete predkladať záväzné podmienené ponuky na zazmluvnenie kapacity pri splnení jednej alebo viacerých týchto podmienok stanovených prevádzkovateľmi prepravných sietí v návrhu projektu schválenom podľa článku 28 ods. 1:
|
a) |
záväzné prísľuby spájajúce alebo vylučujúce prísľuby v ostatných prepojovacích bodoch; |
|
b) |
záväzné prísľuby v rámci viacerých rôznych produktov ročnej štandardnej kapacity v prepojovacom bode; |
|
c) |
záväzné prísľuby podmienené pridelením konkrétnej alebo minimálnej kapacity. |
4. Alternatívny mechanizmus prideľovania podlieha schváleniu zo strany dotknutých vnútroštátnych regulačných orgánov podľa článku 28 ods. 2 Tento mechanizmus musí byť transparentný a nediskriminačný, môže však umožňovať uprednostnenie na základe trvania rezervácie alebo ponúk s vyššími objemami kapacity v prípade produktu štandardnej ročnej kapacity.
5. Ak sa uprednostní trvanie rezervácie alebo ponuky na vyššie objemy kapacity, vnútroštátne regulačné orgány pri uplatňovaní článku 8 ods. 8 rozhodnú o vyčlenení aspoň 10 % až do 20 % technickej kapacity v každom prepojovacom bode. Takto vyčlenená kapacita sa ponúkne v súlade s článkom 8 ods. 7.
Článok 31
Prechodné opatrenia
V prípade projektov prírastkovej kapacity iniciovaných pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia sa uplatňujú články 26 až 30, pokiaľ príslušné vnútroštátne regulačné orgány neudelili takýmto projektom pred 1. augustom 2017 platné povolenie na pridelenie kapacity.
KAPITOLA VI
PRERUŠITEĽNÁ KAPACITA
Článok 32
Prideľovanie prerušiteľných služieb
1. Od 1. januára 2018 môžu prevádzkovatelia prepravných sietí ponúkať produkty štandardnej kapacity pre prerušiteľnú kapacitu na obdobie dlhšie ako jeden deň, len ak bol príslušný produkt mesačnej, štvrťročnej alebo ročnej štandardnej kapacity pre pevnú kapacitu predaný za aukčnú prémiu, ak bol vypredaný alebo ak nebol ponúknutý.
2. Prevádzkovatelia prepravných sietí ponúknu produkt dennej kapacity pre prerušiteľnú kapacitu v prepojovacích bodoch v obidvoch smeroch, ak bol príslušný produkt štandardnej kapacity pre pevnú kapacitu deň vopred vypredaný alebo nebol ponúknutý. V jednosmerných prepojovacích bodoch, kde sa ponúka pevná kapacita len v jednom smere, prevádzkovatelia prepravných sietí ponúknu aspoň denný produkt pre prerušiteľnú kapacitu v druhom smere.
3. Ak sa ponúka prerušiteľná kapacita, nesmie to mať nepriaznivý vplyv na objem ponúkanej pevnej kapacity. Prevádzkovatelia prepravných sietí nesmú vyčleniť kapacitu, ktorú možno ponúkať ako pevnú kapacitu, s cieľom ponúkať ju ako prerušiteľnú kapacitu.
4. Pokiaľ sa okrem denných produktov ponúkajú aj iné produkty s prerušiteľnou kapacitou, v súvislosti s dobou trvania produktov sa tie isté produkty štandardnej kapacity pre pevnú kapacitu používajú aj pre prerušiteľnú kapacitu.
5. Pokiaľ sa ponúka prerušiteľná kapacita, prideľuje sa v aukcii s výnimkou vnútrodennej prerušiteľnej kapacity.
6. Vnútrodenná prerušiteľná kapacita sa prideľuje postupom nadmernej nominácie.
7. Vnútrodenná prerušiteľná kapacita sa prideľuje, len ak je pevná kapacita, či už technická alebo dodatočná, predaná.
8. V prípade, že sa konajú aukcie akýchkoľvek produktov prerušiteľnej kapacity dlhšej ako vnútrodennej, prevádzkovatelia prepravných sietí uverejnia pred začiatkom aukčného postupu objemy ponúkanej prerušiteľnej kapacity, ak sú im známe.
9. Ak sa ponúka prerušiteľná kapacita, prideľuje sa prostredníctvom osobitnej aukcie po pridelení pevnej kapacity s rovnakou dobou trvania, ale skôr, než sa začne aukcia pevnej kapacity s kratšou dobou trvania, s výnimkou vnútrodennej prerušiteľnej kapacity.
10. Ak sa ponúka prerušiteľná kapacita, jej aukcie sa vykonávajú podľa rovnakých koncepčných zásad a v tých istých časových lehotách, aké sa uplatňujú v prípade pevnej kapacity. Konkrétne časové údaje pre aukcie prerušiteľnej kapacity sa podrobne uvedú v aukčnom kalendári s výnimkou vnútrodennej prerušiteľnej kapacity. V prípade každoročných aukcií ročnej kapacity, všetkých každoročných aukcií štvrťročnej kapacity a všetkých priebežných aukcií mesačných kapacít prevádzkovatelia prepravných sietí oznámia užívateľom siete objem ponúkanej prerušiteľnej kapacity týždeň pred začiatkom aukcie. Ak sa v deň plánovaného začiatku aukcie prerušiteľnej kapacity neuzavrela aukcia pevnej kapacity, aukcie prerušiteľnej kapacity sa začnú najneskôr nasledujúci pracovný deň po uzavretí príslušných aukcií pevnej kapacity. V takýchto prípadoch sa každá zmena ponúkaných objemov musí oznámiť aspoň 12 hodín pred začiatkom príslušnej aukcie prerušiteľnej kapacity.
Článok 33
Minimálne prípravné doby na prerušenie
1. Prerušiteľné kapacity majú minimálne prípravné doby na prerušenie, o ktorých spoločne rozhodujú prevádzkovatelia susediacich prepravných sietí.
2. Štandardná minimálna prípravná doba na prerušenie pre danú plynárenskú hodinu je štyridsaťpäť minút po začatí cyklu renominácie pre túto plynárenskú hodinu. Ak dvaja prevádzkovatelia prepravných sietí chcú skrátiť prípravnú dobu na prerušenia, každá príslušná dohoda uzatvorená medzi týmito prevádzkovateľmi prepravných sietí podlieha schváleniu príslušného vnútroštátneho regulačného orgánu.
Článok 34
Koordinácia postupu prerušenia
Prevádzkovateľ prepravnej siete, ktorý dáva podnet na prerušenie, to oznámi príslušnému prevádzkovateľovi susediacej prepravnej siete. Prevádzkovatelia susediacich prepravných sietí to čo najskôr oznámia svojim dotknutým užívateľom siete, pričom však náležite dbajú na spoľahlivosť informácií.
Článok 35
Stanovené poradie prerušení
1. Ak celkové nominácie prekračujú objem plynu, ktorý môže prúdiť v určitom prepojovacom bode, poradie, v akom sa vykonávajú prerušenia, sa stanovuje na základe zmluvnej časovej pečiatky príslušných zmlúv o prerušiteľnej preprave. V prípade prerušenia má zmluva o preprave, ktorá nadobudne účinnosť skôr, prednosť pred zmluvou o preprave, ktorá nadobúda účinnosť neskôr.
2. Ak sú po uplatnení postupu stanoveného v odseku 1 dve alebo viaceré nominácie zaradené na rovnaké miesto do poradia prerušenia a prevádzkovateľ prepravnej siete ich nepreruší všetky, použije sa pomerné zníženie týchto konkrétnych nominácií.
3. Na zohľadnenie rozdielov medzi rôznymi službami prerušiteľnej kapacity v rámci Únie prevádzkovatelia susediacich prepravných sietí vykonávajú a koordinujú spoločné postupy stanovené v tomto článku podľa situácie v jednotlivých prepojovacích bodoch.
Článok 36
Príčiny prerušení
Prevádzkovatelia prepravných sietí zahrnú príčiny prerušení buď priamo do zmlúv o prerušiteľnej preprave, alebo do všeobecných podmienok, ktorými sa riadia tieto zmluvy. Príčiny prerušení môžu zahŕňať okrem iného kvalitu plynu, tlak, teplotu, modely toku, používanie zmlúv o pevnej kapacite, údržbu, obmedzenia na predchádzajúcom (upstream) alebo nadväzujúcom (downstream) trhu, záväzky služby vo verejnom záujme a riadenie kapacít odvodené z postupov riadenia preťaženia.
KAPITOLA VII
PLATFORMY NA REZERVÁCIU KAPACITY
Článok 37
Platformy na rezerváciu kapacity
1. Prevádzkovatelia prepravných sietí uplatňujú toto nariadenie tak, že kapacitu ponúkajú prostredníctvom jednej spoločnej webovej rezervačnej platformy alebo obmedzeného počtu spoločných webových rezervačných platforiem. Prevádzkovatelia prepravných sietí môžu takéto platformy prevádzkovať sami alebo prostredníctvom dohodnutej strany, ktorá v prípade potreby koná vo vzťahu k užívateľom sietí v ich mene.
2. Na spoločné rezervačné platformy sa vzťahujú tieto pravidlá:
|
a) |
uplatňujú sa pravidlá a postupy pre ponuku a prideľovanie všetkej kapacity v súlade s kapitolou III; |
|
b) |
prednosť má stanovenie postupu, ktorým sa ponúka pevná zoskupená kapacita v súlade s kapitolou IV; |
|
c) |
musia sa poskytovať funkcie, ktoré užívateľom siete umožňujú ponúkať a nadobúdať sekundárnu kapacitu; |
|
d) |
aby mohli užívatelia siete využívať služby rezervačných platforiem, musia pristúpiť na všetky príslušné právne a zmluvné požiadavky, ktoré im umožnia rezervovať a využívať kapacitu v príslušnej sieti prevádzkovateľov prepravných sietí na základe zmluvy o preprave, a tieto požiadavky dodržiavať; |
|
e) |
kapacita v ktoromkoľvek prepojovacom bode alebo virtuálnom prepojovacom bode sa môže ponúkať najviac na jednej rezervačnej platforme, ale prevádzkovateľ prepravnej siete môže ponúkať kapacitu v rôznych prepojovacích bodoch alebo virtuálnych prepojovacích bodoch na rôznych rezervačných platformách. |
3. Do šiestich mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia všetci prevádzkovatelia prepravných sietí musia dosiahnuť zmluvnú dohodu o využívaní jednotnej rezervačnej platformy na ponúkanie kapacity na oboch stranách svojich príslušných prepojovacích bodov alebo virtuálnych prepojovacích bodov. Ak prevádzkovatelia prepravných sietí nedosiahnu dohodu v uvedenej lehote, prevádzkovatelia prepravných sietí túto záležitosť okamžite postúpia príslušným vnútroštátnym regulačným orgánom. Vnútroštátne regulačné orgány potom v lehote ďalších šiestich mesiacov od dátumu postúpenia spoločne vyberú jednotnú rezervačnú platformu na obdobie najviac troch rokov. Ak vnútroštátne regulačné orgány nie sú schopné spoločne zvoliť jednotnú rezervačnú platformu do šiestich mesiacov od dátumu postúpenia, uplatňuje sa článok 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 713/2009. Agentúra rozhodne o rezervačnej platforme, ktorá sa má v konkrétnom prepojovacom bode alebo virtuálnom prepojovacom bode používať najviac tri roky.
4. V prípade, že rezervačnú platformu v prepojovacom bode alebo virtuálnom prepojovacom bode vybrali vnútroštátne regulačné orgány alebo agentúra, prevádzkovatelia prepravných sietí musia uzavrieť zmluvnú dohodu o používaní rezervačnej platformy najneskôr do konca obdobia uvedeného v poslednej vete odseku 3, na ktoré ju vybrali vnútroštátne regulačné orgány alebo agentúra. Ak nedôjde k uzavretiu zmluvnej dohody, pokračuje sa v postupe uvedenom v odseku 3.
5. Zriadenie jednej alebo obmedzeného počtu spoločných rezervačných platforiem musí uľahčovať a zjednodušovať rezervovanie kapacity v prepojovacích bodoch v celej Únii v prospech užívateľov siete. K tomuto procesu musia v prípade potreby prispievať ENTSOG a agentúra.
6. Pokiaľ ide o zvýšenia technickej kapacity, výsledky prideľovania sa uverejňujú na rezervačnej platforme, ktorá sa využíva na aukcie existujúcej kapacity, a pokiaľ ide o nové kapacity vytvorené tam, kde v súčasnosti žiadna neexistuje, na spoločnej rezervačnej platforme odsúhlasenej príslušnými prevádzkovateľmi prepravných sietí.
KAPITOLA VIII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 38
Monitorovanie vykonávania
1. S cieľom pomôcť agentúre v jej monitorovacích povinnostiach podľa článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 715/2009 ENTSOG monitoruje a analyzuje, ako prevádzkovatelia prepravných sietí vykonávajú toto nariadenie v súlade s článkom 8 ods. 8 a 9 nariadenia (ES) č. 715/2009. ENTSOG najmä zabezpečuje úplnosť a správnosť všetkých príslušných informácií od prevádzkovateľov prepravných sietí. ENTSOG predloží agentúre tieto informácie do 31. marca 2019.
2. Prevádzkovatelia prepravných sietí predložia do 31. decembra 2018 ENTSOG všetky informácie, ktoré ENTSOG požaduje na plnenie svojich povinností podľa odseku 1.
3. ENTSOG a agentúra musia zachovávať dôvernosť citlivých obchodných informácií.
4. Do 6. apríla 2019 agentúra v rámci svojich monitorovacích úloh predloží správu o podmienenostiach stanovených v zmluvách o produktoch štandardnej kapacity pre pevnú kapacitu, so zreteľom na ich vplyv na efektívne využívanie siete a integráciu trhov s plynom v Únii. Pri vykonávaní posudzovania agentúre poskytujú podporu príslušné vnútroštátne regulačné orgány a prevádzkovatelia prepravných sietí.
Článok 39
Zrušenie
Nariadenie (EÚ) č. 984/2013 sa zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie.
Článok 40
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od nadobudnutia účinnosti.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. marca 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 36.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 984/2013 zo 14. októbra 2013, ktorým sa stanovuje sieťový predpis o mechanizmoch prideľovania kapacity v plynárenských prepravných sieťach a ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2009 (Ú. v. EÚ L 273, 15.10.2013, s. 5).
(3) Nariadenie Komisie (EÚ) 2015/703 z 30. apríla 2015, ktorým sa stanovuje sieťový predpis o pravidlách týkajúcich sa interoperability a výmeny údajov (Ú. v. EÚ L 113, 1.5.2015, s. 13).
(4) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES z 13. júla 2009 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom, ktorou sa zrušuje smernica 2003/55/ES (Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 94).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 713/2009 z 13. júla 2009, ktorým sa zriaďuje Agentúra pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky (Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 1).
(6) Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/460 zo 16. marca 2017, ktorým sa stanovuje sieťový predpis o harmonizovaných štruktúrach taríf za prepravu plynu (pozri stranu 29 tohto úradného vestníka).
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 994/2010 z 20. októbra 2010 o opatreniach na zaistenie bezpečnosti dodávky plynu, ktorým sa zrušuje smernica Rady 2004/67/ES (Ú. v. EÚ L 295, 12.11.2010, s. 1).
|
17.3.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 72/29 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/460
zo 16. marca 2017,
ktorým sa stanovuje sieťový predpis o harmonizovaných štruktúrach taríf za prepravu plynu
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2009 z 13. júla 2009 o podmienkach prístupu do prepravných sietí pre zemný plyn, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1775/2005 (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 11,
keďže:
|
(1) |
V súlade s nariadením (ES) č. 715/2009 treba stanoviť sieťový predpis o harmonizovaných štruktúrach taríf za prepravu plynu a celoúnijné pravidlá v záujme posilnenia integrácie trhu, zvýšenia bezpečnosti dodávok a podpory prepojenia plynárenských sietí. |
|
(2) |
Kľúčovým krokom v dosahovaní týchto cieľov je zvýšenie transparentnosti štruktúr prepravných taríf a postupov ich určovania. Preto treba stanoviť požiadavky na zverejňovanie informácií o určovaní výnosov prevádzkovateľov prepravných sietí a o odvodzovaní jednotlivých prepravných aj neprepravných taríf. Tieto požiadavky by mali užívateľom siete umožniť lepšie pochopiť stanovené tarify za prepravné i neprepravné služby, ako aj spôsob ich určovania a ich minulé i budúce zmeny. Okrem toho by užívatelia siete mali mať možnosť porozumieť nákladom, na ktorých sú prepravné tarify založené, a v primeranej miere tieto tarify predvídať. Požiadavky na transparentnosť stanovené v tomto nariadení ďalej harmonizujú pravidlo stanovené v bode 3.1.2 písm. a) prílohy I k nariadeniu (ES) č. 715/2009. |
|
(3) |
Po zavedení koncepcie vstupno-výstupného systému nariadením (ES) č. 715/2009 už nie sú náklady na prepravu priamo spojené s jednou konkrétnou trasou, keďže vstupnú a výstupnú kapacitu možno kontrahovať osobitne a užívatelia siete si môžu nechať plyn prepraviť z ktoréhokoľvek vstupného do ktoréhokoľvek výstupného bodu. V takomto režime rozhoduje o najefektívnejšom spôsobe prepravy plynu v sieti jej prevádzkovateľ. Preto na zaistenie primeraného zohľadňovania a predvídateľnosti nákladov v tomto systéme musia byť prepravné tarify založené na metodike určovania referenčných cien s konkrétnymi nákladovými faktormi. Mali by sa stanoviť hlavné zásady uplatňovania konzistentnej a transparentnej metodiky určovania referenčných cien. Mala by sa stanoviť povinnosť konzultovať navrhovanú metodiku určovania referenčných cien. Ak je navrhovaná metodika určovania referenčných cien iná, než metodika určovania referenčných cien na základe kapacitne váženej vzdialenosti, táto by mala slúžiť ako alternatíva na porovnanie s navrhovanou metodikou určovania referenčných cien. |
|
(4) |
Aby sa predišlo dvojitému spoplatňovaniu prepravy do zásobníkov a z nich, mala by sa v tomto nariadení stanoviť určitá minimálna zľava, ktorá zohľadní všeobecný príspevok tejto infraštruktúry k flexibilite systému a bezpečnosti dodávok. Zásobníky s priamym prístupom do prepravných sietí dvoch alebo viacerých prevádzkovateľov prepravných sietí v priamo prepojených vstupno-výstupných systémoch alebo s prístupom súčasne do prepravnej aj distribučnej siete umožňujú prepravu plynu medzi priamo prepojenými sieťami. Uplatnenie zľavy na bodoch vstupu zo zásobníkov a bodoch výstupu do zásobníkov v prípadoch, keď sa takéto zásobníky používajú na prepravu plynu medzi priamo prepojenými sieťami, by takýchto užívateľov siete zvýhodnilo v porovnaní s inými užívateľmi siete, ktorí si rezervujú kapacitné produkty bez zľavy na prepojovacích bodoch alebo ktorí zásobníky využívajú na prepravu plynu v rámci danej siete. Týmto nariadením by sa mali zaviesť mechanizmy, ktoré takejto diskriminácii zabránia. |
|
(5) |
V záujme podpory bezpečnosti dodávok by sa malo zvážiť udelenie zliav na body vstupu zo zariadení LNG a na body vstupu z a výstupu do infraštruktúry vybudovanej s cieľom ukončiť izoláciu členských štátov z hľadiska ich plynárenských prepravných sietí. |
|
(6) |
Prevádzkovatelia prepravných sietí v určitých vstupno-výstupných systémoch prepravujú omnoho viac plynu do iných systémov, než na spotrebu vo vlastnom vstupno-výstupnom systéme. Metodiky určovania referenčných cien by preto mali zahŕňať poistky potrebné na ochranu takýchto nedobrovoľných zákazníkov (captive customers) pred rizikami spojenými s veľkými tranzitnými tokmi. |
|
(7) |
Na podporu stability prepravných taríf pre užívateľov siete, zaistenie finančnej stability a predchádzanie škodlivým účinkom na výnosy a cash flow prevádzkovateľov prepravnej siete by sa mali stanoviť zásady zosúhlasenia výnosov. |
|
(8) |
Okrem toho by sa mali stanoviť pravidlá princípov tvorby taríf pre trhovo orientovanú realizáciu prírastkovej kapacity v súlade s postupmi stanovenými v článku 26 až 30 nariadenia Komisie (EÚ) 2017/459 (2). Ak realizácia prírastkovej kapacity vedie k neopodstatnenej miere krížových dotácií, pričom by nedobrovoľní zákazníci boli vystavení veľkému riziku fluktuácie objemu, malo by toto nariadenie zaviesť mechanizmy na zníženie takéhoto rizika. |
|
(9) |
Toto nariadenie by sa malo uplatňovať na neoslobodené časti novej významnej infraštruktúry, na ktorú bola podľa článku 36 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES (3) udelená výnimka z uplatňovania jej článku 41 ods. 6, 8 a 10. V prípadoch, kde sa na európskej úrovni uznala osobitná povaha prepojení udelením výnimky podľa článku 36 smernice 2009/73/ES alebo inak, mali by mať národné regulačné orgány možnosť rozhodnúť o oslobodení od uplatňovania požiadaviek tohto nariadenia, ak by to ohrozilo efektívnu prevádzku takýchto prepojení. |
|
(10) |
Týmto nariadením by nemalo byť dotknuté uplatňovanie pravidiel Únie a členských štátov v oblasti hospodárskej súťaže, najmä zákazu obmedzujúcich dohôd (článok 101 Zmluvy o fungovaní Európskej únie) a zneužívania dominantného postavenia (článok 102 Zmluvy o fungovaní Európskej únie). Harmonizáciu štruktúr prepravných taríf treba navrhnúť tak, aby sa predišlo uzavretiu nadväzujúcich (dolných) dodávateľských trhov. |
|
(11) |
Národné regulačné orgány a prevádzkovatelia prepravných sietí by mali zohľadňovať osvedčené postupy a snahy o harmonizáciu postupov pri vykonávaní tohto nariadenia. V súlade s článkom 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 713/2009 (4) by mala agentúra pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky a národné regulačné orgány zabezpečiť, aby sa pravidlá harmonizovaných štruktúr taríf za prepravu plynu implementovali v celej Únii čo najúčinnejšie. |
|
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 51 smernice 2009/73/ES, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto nariadením sa stanovuje sieťový predpis určujúci pravidlá harmonizovaných štruktúr taríf za prepravu plynu vrátane pravidiel uplatňovania metodiky určovania referenčných cien, súvisiacich požiadaviek na konzultácie a uverejňovanie informácií, ako aj výpočtu vyvolávacích cien produktov štandardnej kapacity.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1. Toto nariadenie sa vzťahuje na všetky vstupné body a všetky výstupné body plynárenských prepravných sietí, s výnimkou kapitol III, V, VI, článku 28, článku 31 ods. 2 a 3 a kapitoly IX, ktoré sa vzťahujú iba na prepojovacie body. Kapitoly III, V, VI, článok 28 a kapitola IX sa vzťahujú na vstupné body z tretích krajín alebo výstupné body do tretích krajín, alebo oboje, ak národný regulačný orgán prijme rozhodnutie uplatňovať na týchto bodoch nariadenie (EÚ) 2017/459.
2. Toto nariadenie sa neuplatňuje v členských štátoch, ktorým bola udelená výnimka podľa článku 49 smernice 2009/73/ES, a to počas trvania danej výnimky.
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú vymedzenia pojmov v článku 2 nariadenia (ES) č. 715/2009, článku 3 nariadenia (EÚ) 2017/459, článku 3 nariadenia Komisie (EÚ) č. 312/2014 (5), článku 2 nariadenia Komisie (EÚ) 2015/703 (6) a článku 2 smernice 2009/73/ES. Okrem toho sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
|
1. |
„referenčná cena“ je cena za produkt kapacity pre pevnú kapacitu s trvaním jedného roka, ktorá sa uplatňuje na vstupných a výstupných bodoch a používa na stanovenie prepravných taríf založených na kapacite; |
|
2. |
„metodika určovania referenčných cien“ je metodika uplatňovaná na tú časť výnosov z prepravných služieb, ktorá sa má pokryť prepravnými tarifami založenými na kapacite, a je určená na odvodzovanie referenčných cien; |
|
3. |
„režim bez cenového stropu“ je regulačný režim, ako napríklad uplatňovanie príjmového stropu, miery návratnosti a fixnej marže (cost plus), v rámci ktorého sa stanovujú povolené výnosy prevádzkovateľa prepravnej siete v súlade s článkom 41 ods. 6 písm. a) smernice 2009/73/ES; |
|
4. |
„výnosy z neprepravných služieb“ sú tá časť povolených alebo cieľových výnosov, ktorá sa pokrýva neprepravnými tarifami; |
|
5. |
„regulačné obdobie“ je časové obdobie, na ktoré sa stanovujú všeobecné pravidlá povolených alebo cieľových výnosov v súlade s článkom 41 ods. 6 písm. a) smernice 2009/73/ES; |
|
6. |
„výnosy z prepravných služieb“ sú tá časť povolených alebo cieľových výnosov, ktorá sa pokrýva prepravnými tarifami; |
|
7. |
„prepravné tarify“ sú poplatky, ktoré užívatelia siete platia za poskytnuté prepravné služby; |
|
8. |
„vnútrosystémové použitie siete“ je preprava plynu v rámci vstupno-výstupného systému k zákazníkom pripojeným do toho istého vstupno-výstupného systému; |
|
9. |
„medzisystémové použitie siete“ je preprava plynu v rámci vstupno-výstupného systému k zákazníkom pripojeným do iného vstupno-výstupného systému; |
|
10. |
„homogénna skupina bodov“ je skupina jedného alebo viacerých takýchto bodov: vstupné prepojovacie body, výstupné prepojovacie body, domáce vstupné body, domáce výstupné body, body vstupu zo zásobníkov, body výstupu do zásobníkov, body vstupu zo zariadení na skvapalnený zemný plyn (LNG), body výstupu do zariadení LNG a body vstupu z výrobných zariadení; |
|
11. |
„povolené výnosy“ sú suma výnosov z prepravných a neprepravných služieb poskytovaných prevádzkovateľom prepravnej siete za určité časové obdobie v rámci daného regulačného obdobia, na ktoré má prevádzkovateľ prepravnej siete nárok v rámci režimu bez cenového stropu a ktoré sa stanovujú v súlade s článkom 41 ods. 6 písm. a) smernice 2009/73/ES; |
|
12. |
„prepravné služby“ sú regulované služby, ktoré prevádzkovateľ prepravnej siete poskytuje v danom vstupno-výstupnom systéme na účely prepravy; |
|
13. |
„neprepravné tarify“ sú poplatky, ktoré užívatelia siete platia za poskytnuté neprepravné služby; |
|
14. |
„cieľové výnosy“ sú suma očakávaných výnosov z prepravných služieb vypočítaných podľa zásad stanovených v článku 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 715/2009 a očakávaných výnosov z neprepravných služieb za služby poskytnuté prevádzkovateľom prepravnej siete počas určitého časového obdobia v rámci daného regulačného obdobia v režime cenového stropu; |
|
15. |
„neprepravné služby“ sú regulované služby poskytované prevádzkovateľom prepravnej siete iné než prepravné služby a iné než služby regulované nariadením (EÚ) č. 312/2014; |
|
16. |
„multiplikačný koeficient“ je koeficient uplatnený na príslušnú časť referenčnej ceny s cieľom vypočítať vyvolávaciu cenu produktu inej ako ročnej štandardnej kapacity; |
|
17. |
„režim cenového stropu“ je regulačný režim, v rámci ktorého sa stanoví maximálna prepravná tarifa na základe cieľových výnosov v súlade s článkom 41 ods. 6 písm. a) smernice 2009/73/ES; |
|
18. |
„nákladový faktor“ je kľúčový určujúci aspekt činnosti prevádzkovateľa prepravnej siete korelovaný s jeho nákladmi, ako napríklad vzdialenosť alebo technická kapacita; |
|
19. |
„klaster vstupných alebo výstupných bodov“ je homogénna skupina bodov alebo skupina vstupných bodov alebo výstupných bodov blízko pri sebe, ktoré sa na účely metodiky určovania referenčných cien považujú za jediný vstupný, resp. výstupný bod; |
|
20. |
„scenár toku“ je kombinácia vstupného a výstupného bodu, ktorá odráža použitie prepravnej siete podľa pravdepodobných modelov ponuky a dopytu a v ktorej existuje aspoň jedna plynovodná trasa umožňujúca tok plynu do prepravnej siete v príslušnom vstupnom bode a z prepravnej siete v príslušnom výstupnom bode, bez ohľadu na to, či je kapacita zmluvne dohodnutá na danom vstupnom a danom výstupnom bode; |
|
21. |
„sezónny faktor“ je faktor odrážajúci výkyvy dopytu počas roka, ktorý možno použiť v kombinácii s príslušným multiplikačným koeficientom; |
|
22. |
„pevná splatná cena“ je cena vypočítaná v súlade s článkom 24 písm. b), pričom sa vyvolávacia cena nijako neupravuje; |
|
23. |
„tarifné obdobie“ je obdobie, počas ktorého sa uplatňuje konkrétna úroveň referenčnej ceny a ktoré trvá najmenej jeden rok a najviac tak, ako trvá regulačné obdobie; |
|
24. |
„regulačný účet“ je účet so súhrnom aspoň nedostatočne a nadmerne pokrytých výnosov z prepravných služieb v režime bez cenového stropu; |
|
25. |
„aukčná prémia“ je rozdiel medzi zúčtovacou cenou a vyvolávacou cenou v aukcii; |
|
26. |
„plávajúca splatná cena“ je cena vypočítaná podľa článku 24 písm. a), pri ktorej vyvolávacia cena podlieha úpravám ako zosúhlasenie výnosov, úprava povolených výnosov alebo úprava predpokladanej zmluvnej kapacity. |
Článok 4
Prepravné a neprepravné služby a tarify
1. Služba sa považuje za prepravnú službu, ak sú splnené obe tieto kritériá:
|
a) |
náklady na túto službu spôsobujú nákladové faktory tak technickej alebo predpovedanej zmluvnej kapacity, ako aj vzdialenosti; |
|
b) |
náklady na túto službu súvisia s investíciami do infraštruktúry, ktorá spadá pod regulačnú bázu aktív na poskytovanie prepravných služieb, a s jej prevádzkou. |
Ak ktorékoľvek z kritérií uvedených v písmene a) a b) nie je splnené, danú službu možno zaradiť buď medzi prepravné alebo neprepravné služby na základe záverov z pravidelnej konzultácie prevádzkovateľa(-ov) prepravnej siete alebo národného regulačného orgánu a rozhodnutia národného regulačného orgánu podľa článkov 26 a 27.
2. Prepravné tarify možno stanoviť tak, aby sa zohľadnili podmienky pre produkty pevnej kapacity.
3. Výnosy z prepravných služieb sa pokrývajú kapacitnými prepravnými tarifami.
Výnimočne na základe schválenia národného regulačného orgánu možno časť výnosov z prepravných služieb pokryť výlučne týmito komoditnými prepravnými tarifami, ktoré sú určené nezávisle od seba:
|
a) |
poplatok na základe toku, ktorý spĺňa všetky tieto kritériá:
|
|
b) |
doplnkový poplatok na pokrytie výnosov, ktorý spĺňa všetky tieto kritériá:
|
4. Výnosy z neprepravných služieb sa pokrývajú neprepravnými tarifami uplatniteľnými na danú neprepravnú službu. Tieto tarify:
|
a) |
musia odrážať náklady, nesmú byť diskriminačné, musia byť objektívne a transparentné; |
|
b) |
sa musia účtovať subjektom, ktoré danú neprepravnú službu využívajú, aby sa minimalizovali krížové dotácie medzi užívateľmi siete v danom členskom štáte a/alebo mimo neho. |
Ak majú podľa národného regulačného orgánu z danej neprepravnej služby úžitok všetci užívatelia siete, na náklady tejto služby prispejú všetci užívatelia siete.
Článok 5
Posudzovanie rozdelenia nákladov
1. Národný regulačný orgán alebo prevádzkovateľ prepravnej siete – podľa rozhodnutia národného regulačného orgánu – vykoná nasledujúce posúdenia a uverejní ich ako súčasť záverečnej konzultácie uvedenej v článku 26:
|
a) |
posúdenie rozdelenia nákladov spojené s výnosmi z prepravných služieb, ktoré sa majú pokryť kapacitnými prepravnými tarifami a sú založené výhradne na nákladových faktoroch:
|
|
b) |
posúdenie rozdelenia nákladov spojené s výnosmi z prepravných služieb, ktoré sa majú pokryť prípadnými komoditnými prepravnými tarifami a sú založené výhradne na nákladových faktoroch:
|
2. V posúdeniach rozdelenia nákladov sa uvedie miera krížových dotácií medzi vnútrosystémovým použitím siete a medzisystémovým použitím siete na základe navrhovanej metodiky určovania referenčných cien.
3. Posúdenie rozdelenia nákladov uvedené v odseku 1 písm. a) sa vykoná takto:
|
a) |
kapacitné výnosy z prepravných služieb, ktoré sa majú vyzbierať z vnútrosystémového použitia siete na všetkých vstupných a všetkých výstupných bodoch, sa vydelia hodnotou príslušného(-ých) kapacitného(-ých) nákladového(-ých) faktora(-ov) pre vnútrosystémové použitie siete, s cieľom vypočítať pomer kapacít v rámci systému, ktorý je určený ako peňažná jednotka na mernú jednotku – napríklad EUR za MWh/deň – podľa tohto vzorca:
kde:
|
|
b) |
kapacitné výnosy z prepravných služieb, ktoré sa majú vyzbierať z medzisystémového použitia siete na všetkých vstupných a všetkých výstupných bodoch, sa vydelia hodnotou príslušného(-ých) kapacitného(-ých) nákladového(-ých) faktora(-ov) pre medzisystémové použitie siete, s cieľom vypočítať pomer kapacít medzi systémami, ktorý je určený ako peňažná jednotka na mernú jednotku – napríklad EUR za MWh/deň – podľa tohto vzorca:
kde:
|
|
c) |
index porovnania rozdelenia kapacitných nákladov medzi pomery podľa písmen a) a b) vyjadrený v percentách sa vypočíta podľa tohto vzorca:
|
4. Posúdenie rozdelenia nákladov uvedené v odseku 1 písm. b) sa vykoná takto:
|
a) |
komoditné výnosy z prepravných služieb, ktoré sa majú vyzbierať z vnútrosystémového použitia siete na všetkých vstupných a všetkých výstupných bodoch, sa vydelia hodnotou príslušného(-ých) komoditného(-ých) nákladového(-ých) faktora(-ov) pre vnútrosystémové použitie siete, s cieľom vypočítať komoditný pomer v rámci systému, ktorý je určený ako peňažná jednotka na mernú jednotku – napríklad EUR za MWh – podľa tohto vzorca:
kde:
|
|
b) |
komoditné výnosy z prepravných služieb, ktoré sa majú vyzbierať z medzisystémového použitia siete na všetkých vstupných a všetkých výstupných bodoch, sa vydelia hodnotou príslušného(-ých) komoditného(-ých) nákladového(-ých) faktora(-ov) pre medzisystémové použitie siete, s cieľom vypočítať komoditný pomer medzi systémami, ktorý je určený ako peňažná jednotka na mernú jednotku – napríklad EUR za MWh – podľa tohto vzorca:
kde:
|
|
c) |
index porovnania rozdelenia komoditných nákladov medzi pomery podľa písmen a) a b) vyjadrený v percentách sa vypočíta podľa tohto vzorca:
|
5. Výnosy z prepravných služieb, ktoré sa majú vyzbierať z vnútrosystémového použitia siete na vstupných bodoch uvedených v odseku 3 písm. a) a odseku 4 písm. a) sa vypočítajú takto:
|
a) |
objem pridelenej kapacity, resp. tokov pripísaných poskytovaniu prepravných služieb pre medzisystémové použitie siete na všetkých vstupných bodoch sa považuje za rovný objemu kapacity, resp. tokov pripísaných poskytovaniu prepravných služieb pre medzisystémové použitie siete na všetkých výstupných bodoch; |
|
b) |
kapacita, resp. toky stanovené podľa písmena a) tohto odseku sa použije na výpočet výnosov z prepravných služieb, ktoré sa majú vyzbierať z medzisystémového použitia siete na vstupných bodoch; |
|
c) |
rozdiel medzi celkovými výnosmi z prepravných služieb, ktoré sa majú vyzbierať na vstupných bodoch, a výslednou hodnotou podľa písmena b) tohto odseku je rovný výnosom z prepravných služieb, ktoré sa majú vyzbierať z vnútrosystémového použitia siete na vstupných bodoch. |
6. Ak sa ako nákladový faktor v kombinácii s technickou alebo predpovedanou zmluvnou kapacitou alebo tokmi používa vzdialenosť, použije sa kapacitne, resp. komoditne vážený priemer vzdialenosti. Ak výsledné hodnoty indexov porovnania rozdelenia kapacitných resp. komoditných nákladov v zmysle odseku 3 písm. c), resp. odseku 4 písm. c) prekročia 10 percent, národný regulačný orgán musí tieto výsledné hodnoty vysvetliť v rozhodnutí uvedenom v článku 27 ods. 4.
KAPITOLA II
METODIKY URČOVANIA REFERENČNÝCH CIEN
Článok 6
Uplatňovanie metodiky určovania referenčných cien
1. Metodiku určovania referenčných cien stanovuje alebo schvaľuje národný regulačný orgán podľa článku 27. Uplatnená metodika určovania referenčných cien sa musí riadiť závermi z pravidelných konzultácií, ktoré vedie v súlade s článkom 26 prevádzkovateľ(-lia) prepravnej siete alebo národný regulačný orgán – podľa rozhodnutia národného regulačného orgánu.
2. Výsledkom uplatňovania metodiky určovania referenčných cien je referenčná cena.
3. Na všetky vstupné a výstupné body v danom vstupno-výstupnom systéme sa uplatňuje rovnaká metodika určovania referenčných cien, okrem prípadov uvedených v článkoch 10 a 11.
4. Uplatňovanie metodiky určovania referenčných cien na všetky vstupné a výstupné body možno upravovať len v súlade s článkom 9 alebo ako výsledok niektorej alebo viacerých z týchto činností:
|
a) |
referenčné porovnanie národným regulačným orgánom, pričom sa referenčné ceny na príslušnom vstupnom alebo výstupnom bode upravia tak, aby výsledné hodnoty zodpovedali konkurenčnej úrovni referenčných cien; |
|
b) |
vyrovnanie zo strany prevádzkovateľa(-ov) prepravnej siete alebo národného regulačného orgánu – podľa rozhodnutia národného regulačného orgánu – pričom sa rovnaká referenčná cena použije na niektoré alebo všetky body v rámci homogénnej skupiny bodov; |
|
c) |
prenastavenie zo strany prevádzkovateľa(-ov) prepravnej siete alebo národného regulačného orgánu – podľa rozhodnutia národného regulačného orgánu – pričom sa referenčné ceny na všetkých vstupných a/alebo na všetkých výstupných bodoch upravia buď vynásobením ich hodnôt konštantou alebo pripočítaním či odpočítaním konštanty. |
Článok 7
Voľba metodiky určovania referenčných cien
Metodika určovania referenčných cien musí byť v súlade s článkom 13 nariadenia (ES) č. 715/2009 a spĺňať nasledujúce požiadavky. Jej cieľom musí byť:
|
a) |
umožňovať užívateľom siete zopakovať výpočet referenčných cien a s presnosťou ich predpovedať; |
|
b) |
zohľadňovať skutočné náklady vzniknuté pri poskytovaní prepravných služieb, prihliadajúc na mieru zložitosti prepravnej siete; |
|
c) |
predchádzať diskriminácii a neprimeraným krížovým dotáciám, a to aj zohľadnením posúdení rozdelenia nákladov podľa článku 5; |
|
d) |
zaistiť, aby sa výrazná miera rizika fluktuácie objemu spojeného najmä s prepravou cez vstupno-výstupný systém neprenášala na koncových zákazníkov v rámci daného vstupno-výstupného systému; |
|
e) |
zaistiť, aby výsledné referenčné ceny nenarúšali cezhraničný obchod. |
Článok 8
Metodika určovania referenčných cien na základe kapacitne váženej vzdialenosti
1. Metodika určovania referenčných cien na základe kapacitne váženej vzdialenosti má tieto parametre:
|
a) |
časť výnosov z prepravných služieb, ktorá sa má pokryť kapacitnými prepravnými tarifami; |
|
b) |
predpovedaná zmluvná kapacita na každom vstupnom bode alebo klastri vstupných bodov a na každom výstupnom bode alebo klastri výstupných bodov; |
|
c) |
ak možno vstupné body a výstupné body kombinovať v relevantnom scenári toku, najkratšia vzdialenosť plynovodnej trasy medzi vstupným bodom alebo klastrom vstupných bodov a výstupným bodom alebo klastrom výstupných bodov; |
|
d) |
kombinácie vstupných bodov a výstupných bodov, ak niektoré vstupné body a niektoré výstupné body možno kombinovať v relevantnom scenári toku; |
|
e) |
pomer vstup/výstup uvedený v článku 30 ods. 1) písm. b) bode v) podbode 2 je 50/50. |
Ak vstupné body a výstupné body nemožno kombinovať v scenári toku, táto kombinácia vstupných a výstupných bodov sa nezohľadňuje.
2. Referenčné ceny sa odvodia v tejto postupnosti krokov:
|
a) |
podľa nasledovných príslušných vzorcov sa vypočíta vážená priemerná vzdialenosť za každý vstupný bod alebo každý klaster vstupných bodov a za každý výstupný bod alebo každý klaster výstupných bodov, pričom sa podľa potreby zohľadnia kombinácie uvedené v odseku 1 písm. d):
|
|
b) |
podľa nasledovných príslušných vzorcov sa vypočíta váha nákladov za každý vstupný bod alebo každý klaster vstupných bodov a za každý výstupný bod alebo každý klaster výstupných bodov:
kde:
|
|
c) |
pomerom vstup/výstup sa určí tá časť výnosov z prepravných služieb, ktorá sa má pokryť kapacitnými prepravnými tarifami na všetkých vstupných bodoch, a tá časť výnosov z prepravných služieb, ktorá sa má pokryť kapacitnými prepravnými tarifami na všetkých výstupných bodoch; |
|
d) |
podľa nasledovných príslušných vzorcov sa vypočíta časť výnosov z prepravných služieb, ktorá sa má pokryť kapacitnými prepravnými tarifami na každom vstupnom bode alebo každom klastri vstupných bodov a na každom výstupnom bode alebo každom klastri výstupných bodov:
kde:
|
|
e) |
výsledné hodnoty uvedené v písmene d) sa vydelia predpovedanou zmluvnou kapacitou na každom vstupnom bode alebo každom klastri vstupných bodov a na každom výstupnom bode alebo každom klastri výstupných bodov podľa týchto príslušných vzorcov:
kde:
|
Článok 9
Úprava taríf na vstupných bodoch zo zásobníkov a výstupných bodoch do zásobníkov a na vstupných bodoch zo zariadení LNG a infraštruktúry na ukončenie izolácie
1. Na kapacitné prepravné tarify na vstupných bodoch zo zásobníkov a výstupných bodoch do zásobníkov sa uplatní zľava aspoň 50 %, pokiaľ a v rozsahu, v akom sa zásobník pripojený k viac než jednej prepravnej alebo distribučnej sieti nepoužíva na konkurovanie prepojovaciemu bodu.
2. Na vstupných bodoch zo zariadení LNG, ako aj na vstupných bodoch z a výstupných bodoch do infraštruktúry vybudovanej s cieľom ukončiť izoláciu členských štátov z hľadiska ich plynárenských prepravných sietí možno uplatniť zľavu na príslušné kapacitné prepravné tarify v záujme zvýšenia bezpečnosti dodávok.
Článok 10
Pravidlá pre vstupno-výstupné systémy v rámci členského štátu, kde pôsobí viac než jeden prevádzkovateľ prepravnej siete
1. V súlade s článkom 6 ods. 3 musia rovnakú metodiku určovania referenčných cien uplatňovať spoločne všetci prevádzkovatelia prepravnej siete v rámci vstupno-výstupného systému v jednom členskom štáte.
2. Odchylne od odseku 1 môže v súlade s odsekom 3 národný regulačný orgán rozhodnúť:
|
a) |
že každý prevádzkovateľ prepravnej siete vo vstupno-výstupnom systéme bude uplatňovať rovnakú metodiku určovania referenčných cien samostatne; |
|
b) |
odchylne od článku 6 ods. 3 zaviesť pri plánovaní zlučovania vstupno-výstupných systémov medzikroky, ktoré umožnia uplatňovanie odlišných metodík určovania referenčných cien osobitne každým prevádzkovateľom prepravnej siete v rámci daných vstupno-výstupných systémov. V tomto rozhodnutí sa musí uvádzať časové obdobie uplatňovania takýchto medzikrokov. Národný regulačný orgán alebo prevádzkovatelia prepravných sietí – podľa rozhodnutia národného regulačného orgánu – vykonajú pred zavedením takýchto medzikrokov posúdenie vplyvu a analýzu nákladov a prínosov. |
V dôsledku samostatného uplatňovania odlišných metodík určovania referenčných cien sa náležite upravia výnosy z prepravných služieb zúčastnených prevádzkovateľov prenosových sietí.
3. V záujme správneho spoločného uplatňovania rovnakej metodiky určovania referenčných cien sa vytvorí účinný mechanizmus kompenzácie medzi prevádzkovateľmi prepravných sietí.
Rozhodnutie podľa odseku 2 písm. a), resp. b) možno prijať, ak sú splnené tieto podmienky:
|
a) |
je zavedený účinný mechanizmus kompenzácie medzi prevádzkovateľmi prepravných sietí, ktorého účelom je:
|
|
b) |
takéto osobitné uplatňovanie zaručí, že náklady zodpovedajú nákladom efektívneho prevádzkovateľa prepravnej siete. |
4. Maximálne časové obdobie stanovené v rozhodnutí podľa odseku 2 písm. a), resp. b) je päť rokov od dátumu uvedeného v článku 38 ods. 2 V dostatočnom predstihu pred dátumom stanoveným v danom rozhodnutí môže národný regulačný orgán rozhodnúť o predĺžení tejto lehoty.
5. Súbežne so záverečnou konzultáciou podľa článku 26 vedie národný regulačný orgán konzultáciu o zásadách účinného mechanizmu kompenzácie medzi prevádzkovateľmi prepravných sietí uvedeného v odseku 3 a o jeho dosahu na úrovne taríf. Mechanizmus kompenzácie medzi prevádzkovateľmi prepravných sietí sa uplatní v súlade s článkom 41 ods. 6 písm. a) smernice 2009/73/ES a uverejní sa spolu s odpoveďami získanými v rámci konzultácie.
6. Vyvolávacia cena uvedená v článku 22 ods. 1 sa vypočíta podľa tam uvedeného postupu. Ak sa uplatňuje odsek 2, vykonajú sa tieto dva výpočty:
|
a) |
výpočet podľa článku 22 ods. 1 vykoná každý zúčastnený prevádzkovateľ prepravnej siete; |
|
b) |
vážený priemer výsledných hodnôt podľa písmena a) sa vypočíta obdobne podľa vzorca stanoveného v článku 22 ods. 1 písm. b). |
7. Všetci prevádzkovatelia prepravných sietí spoločne alebo národný regulačný orgán vedú záverečnú konzultáciu podľa článku 26. Ak sa uplatňuje odsek 2, túto konzultáciu vedie každý prevádzkovateľ prepravnej siete samostatne alebo národný regulačný orgán – podľa rozhodnutia národného regulačného orgánu.
8. Informácie uvedené v článkoch 29 a 30 sa uverejnia súhrnne za všetkých zúčastnených prevádzkovateľov prepravných sietí. Ak sa uplatňuje odsek 2, vykonajú sa tieto dva kroky:
|
a) |
dané informácie sa uverejnia samostatne za každého zúčastneného prevádzkovateľa prepravnej siete; |
|
b) |
národný regulačný orgán uverejní informácie o pomere vstup/výstup uvedenom v článku 30 ods. 1 písm. b) bode v) podbode 2 za daný vstupno-výstupný systém. |
Článok 11
Pravidlá pre vstupno-výstupné systémy, ktoré zahŕňajú viac než jeden členských štát a v ktorých pôsobí viac než jeden prevádzkovateľ prepravnej siete
Vo vstupno-výstupných systémoch, ktoré zahŕňajú viac než jeden členských štát a v ktorých pôsobí viac než jeden prevádzkovateľ prepravnej siete, možno uplatniť rovnakú metodiku určovania referenčných cien spoločne alebo samostatne, alebo možno samostatne uplatniť rôzne metodiky určovania referenčných cien.
KAPITOLA III
VYVOLÁVACIE CENY
Článok 12
Všeobecné ustanovenia
1. Pre produkty ročnej štandardnej kapacity pre pevnú kapacitu sa ako vyvolávacie ceny použijú referenčné ceny. Pre produkty inej ako ročnej štandardnej kapacity pre pevnú kapacitu sa vyvolávacie ceny vypočítajú podľa tejto kapitoly. Pre produkty ročnej aj inej ako ročnej štandardnej kapacity pre prerušiteľnú kapacitu sa vyvolávacie ceny vypočítajú podľa tejto kapitoly. Úroveň multiplikačných koeficientov a sezónnych faktorov stanovená v súlade s článkom 13 a úroveň zliav na produkty štandardnej kapacity pre prerušiteľnú kapacitu stanovená v súlade s článkom 16 sa môže na prepojovacích bodoch líšiť.
2. Tam, kde sa tarifné obdobia a plynárenské roky nezhodujú, možno uplatniť samostatné vyvolávacie ceny:
|
a) |
na obdobie od 1. októbra do konca aktuálneho tarifného obdobia, resp. |
|
b) |
na obdobie od začiatku tarifného obdobia nasledujúceho po aktuálnom tarifnom období do 30. septembra. |
3. Príslušné vyvolávacie ceny zverejnené podľa článku 29 sú záväzné na nasledujúci plynárenský rok alebo po nasledujúcom plynárenskom roku v prípade pevnej splatnej ceny, počínajúc po každoročnej aukcii ročnej kapacity, okrem prípadov, keď:
|
a) |
sa v rámci tarifného obdobia prepočítajú zľavy na produkty mesačnej a dennej štandardnej kapacity pre prerušiteľnú kapacitu, ak sa pravdepodobnosť prerušenia uvedená v článku 16 zmení o viac ako dvadsať percent; |
|
b) |
sa v rámci tarifného obdobia prepočíta referenčná cena v dôsledku výnimočných okolností, za ktorých by neupravenie úrovne taríf ohrozilo činnosť prevádzkovateľa prepravnej siete. |
Článok 13
Úroveň multiplikačných koeficientov a sezónnych faktorov
1. Úroveň koeficientov spadá do týchto rozsahov:
|
a) |
v prípade produktov štvrťročnej štandardnej kapacity a produktov mesačnej štandardnej kapacity musí byť úroveň príslušného multiplikačného koeficientu najmenej 1 a najviac 1,5; |
|
b) |
v prípade produktov dennej štandardnej kapacity a produktov vnútrodennej štandardnej kapacity musí byť úroveň príslušného multiplikačného koeficientu najmenej 1 a najviac 3. V riadne odôvodnených prípadoch môže byť úroveň príslušných multiplikačných koeficientov menej ako 1 ale viac ako 0, alebo viac ako 3. |
2. Ak sa použijú sezónne faktory, aritmetický priemer súčinov multiplikačného koeficientu platného pre daný produkt štandardnej kapacity a príslušných sezónnych faktorov počas plynárenského roka musí byť v rovnakom rozsahu ako pri úrovni príslušných multiplikačných koeficientov uvedenej v odseku 1.
3. K 1. aprílu 2023 musí byť maximálna úroveň multiplikačných koeficientov pre produkty dennej a vnútrodennej štandardnej kapacity najviac 1,5, ak agentúra do 1. apríla 2021 vydá odporúčanie v súlade s nariadením (ES) č. 713/2009, že maximálna úroveň multiplikačných koeficientov by sa mala znížiť na túto úroveň. V tomto odporúčaní sa zohľadnia nasledujúce aspekty spojené s používaním multiplikačných koeficientov a sezónnych faktorov pred 31. májom 2019 a od tohto dátumu:
|
a) |
zmeny trendov rezervovania; |
|
b) |
vplyv na výnosy z prepravných služieb a ich pokrytie; |
|
c) |
rozdiely v úrovni prepravných taríf platných na dve nadväzujúce tarifné obdobia; |
|
d) |
krížové dotácie medzi užívateľmi sietí, ktorí si zazmluvnili produkty ročnej a inej ako ročnej štandardnej kapacity; |
|
e) |
vplyv na cezhraničné toky. |
Článok 14
Výpočet vyvolávacích cien produktov inej ako ročnej štandardnej kapacity pre pevnú kapacitu, ak sa neuplatňujú sezónne faktory
Vyvolávacie ceny produktov inej ako ročnej štandardnej kapacity pre pevnú kapacitu sa vypočítajú takto:
|
a) |
v prípade produktov štvrťročnej, mesačnej a dennej štandardnej kapacity podľa tohto vzorca: Pst = (M × T / 365) × D kde:
V priestupných rokoch sa vzorec upraví tak, že číslo 365 sa nahradí číslom 366. |
|
b) |
v prípade produktov vnútrodennej štandardnej kapacity podľa tohto vzorca: Pst = (M × T / 8760) × H kde:
V priestupných rokoch sa vzorec upraví tak, že číslo 8760 sa nahradí číslom 8784. |
Článok 15
Výpočet vyvolávacích cien produktov inej ako ročnej štandardnej kapacity pre pevnú kapacitu, ak sa uplatňujú sezónne faktory
1. Ak sa uplatňujú sezónne faktory, vyvolávacie ceny produktov inej ako ročnej štandardnej kapacity pre pevnú kapacitu sa vypočítajú podľa príslušných vzorcov stanovených v článku 14 a následne sa vynásobia príslušným sezónnym faktorom vypočítaným podľa odsekov 2 až 6.
2. Metodika stanovená v odseku 3 musí vychádzať z predpovedaných tokov, pokiaľ množstvo toku plynu aspoň mesiac nie je rovné 0. V takom prípade vychádza metodika z predpovedanej zmluvnej kapacity.
3. Pri produktoch mesačnej štandardnej kapacity pre pevnú kapacitu sa sezónne faktory vypočítajú týmto postupom:
|
a) |
za každý mesiac daného plynárenského roka sa vypočíta vyťaženie prepravnej siete na základe predpovedaných tokov alebo predpovedanej zmluvnej kapacity, a to pomocou:
|
|
b) |
výsledné hodnoty uvedené v písmene a) sa sčítajú; |
|
c) |
miera vyťaženia sa vypočíta vydelením každej z výsledných hodnôt uvedených v písmene a) výslednou hodnotou uvedenou v písmene b); |
|
d) |
každá z výsledných hodnôt uvedených v písmene c) sa vynásobí 12. Ak sú výsledné hodnoty rovné 0, tieto hodnoty sa upravia na niektorú z nasledujúcich hodnôt, podľa toho, čo je nižšie: 0,1 alebo najnižšia z nenulových výsledných hodnôt; |
|
e) |
počiatočná úroveň príslušných sezónnych faktorov sa vypočíta umocnením každej z výsledných hodnôt uvedených v písmene d) rovnakou hodnotou, ktorá je najmenej 0 a najviac 2; |
|
f) |
vypočíta sa aritmetický priemer súčinov výsledných hodnôt uvedených v písmene e) a multiplikačného koeficientu pre produkty mesačnej štandardnej kapacity; |
|
g) |
výsledná hodnota uvedená v písmene f) sa porovná s rozsahom uvedeným v článku 13 ods. 1, pričom platí, že:
|
|
h) |
úroveň sezónnych faktorov sa vypočíta ako súčin príslušných výsledných hodnôt uvedených v písmene e) a korekčného faktora, ktorý sa vypočíta takto:
|
4. Pre produkty dennej a vnútrodennej štandardnej kapacity pre pevnú kapacitu sa sezónne faktory vypočítajú obdobne podľa krokov stanovených v odseku 3 písm. f) až h).
5. Pre produkty štvrťročnej štandardnej kapacity pre pevnú kapacitu sa sezónne faktory vypočítajú týmto postupom:
|
a) |
počiatočná úroveň príslušných sezónnych faktorov sa určí jedným z týchto spôsobov:
|
|
b) |
obdobne sa vykonajú kroky uvedené v odseku 3 písm. f) až h) s použitím výsledných hodnôt uvedených v písmene a). |
6. Pri všetkých produktoch inej ako ročnej štandardnej kapacity pre pevnú kapacitu možno výsledky výpočtu uvedeného v odsekoch 3 až 5 zaokrúhliť nahor alebo nadol.
Článok 16
Výpočet vyvolávacích cien pre produkty štandardnej kapacity pre prerušiteľnú kapacitu
1. Vyvolávacie ceny produktov štandardnej kapacity pre prerušiteľnú kapacitu sa vypočítajú ako súčin vyvolávacích cien príslušných produktov štandardnej kapacity pre pevnú kapacitu vypočítaných podľa článku 14 alebo 15 (podľa potreby) a rozdielu medzi 100 % a úrovňou zľavy ex ante vypočítanej podľa odsekov 2 a 3.
2. Zľava ex ante sa vypočíta podľa tohto vzorca:
|
|
Diex-ante = Pro × A × 100 % |
kde:
|
|
Diex-ante je úroveň zľavy ex ante, |
|
|
Pro je pravdepodobnosť prerušenia, ktorá je stanovená alebo schválená v súlade s článkom 41 ods. 6 písm. a) smernice 2009/73/ES podľa článku 28 a ktorá sa týka daného typu produktu štandardnej kapacity pre prerušiteľnú kapacitu, |
|
|
A je faktor úpravy stanovený alebo schválený v súlade s článkom 41 ods. 6 písm. a) smernice 2009/73/ES podľa článku 28, ktorého účelom je zohľadniť odhadovanú ekonomickú hodnotu príslušného typu produktu štandardnej kapacity pre prerušiteľnú kapacitu, ktorý sa počíta pre každý, niektoré alebo všetky prepojovacie body a ktorého hodnota je najmenej 1. |
3. Faktor Pro uvedený v odseku 2 sa vypočíta pre každý, niektoré alebo všetky prepojovacie body za každý ponúkaný typ produktu štandardnej kapacity pre prerušiteľnú kapacitu podľa nasledovného vzorca, na základe predpovedaných informácií o zložkách tohto vzorca:
|
|
|
kde:
|
|
N je očakávaný počet prerušení počas obdobia D, |
|
|
Dint je priemerné trvanie očakávaných prerušení v hodinách, |
|
|
D je celkové trvanie príslušného typu produktu štandardnej kapacity pre prerušiteľnú kapacitu v hodinách, |
|
|
CAPav. int je očakávaný priemerný objem prerušenej kapacity pri každom prerušení, pričom tento objem súvisí s príslušným typom produktu štandardnej kapacity pre prerušiteľnú kapacitu, |
|
|
CAP je celkový objem prerušiteľnej kapacity pre príslušný typ produktu štandardnej kapacity pre prerušiteľnú kapacitu. |
4. Ako alternatívu k uplatňovaniu zľavy ex ante podľa odseku 1 sa môže národný regulačný orgán rozhodnúť uplatňovať zľavu ex post, kde sa užívateľom siete poskytne kompenzácia až po skutočne vzniknutých prerušeniach. Takúto zľavu ex post možno uplatniť iba na prepojovacích bodoch, kde v predošlom plynárenskom roku nedošlo k prerušeniu kapacity v dôsledku fyzického preťaženia.
Kompenzácia ex post vyplatená za každý deň, v ktorom došlo k prerušeniu, sa rovná trojnásobku vyvolávacej ceny produktov dennej štandardnej kapacity pre pevnú kapacitu.
KAPITOLA IV
ZOSÚHLASENIE VÝNOSOV
Článok 17
Všeobecné ustanovenia
1. Ak a v rozsahu, v akom sa prevádzkovateľ prepravnej siete riadi režimom bez cenového stropu, platia tieto zásady:
|
a) |
nedostatočné alebo nadmerné krytie výnosov z prepravných služieb sa minimalizuje, s náležitým prihliadnutím na potrebné investície; |
|
b) |
úroveň prepravných taríf zaistí včasné pokrytie výnosov prevádzkovateľa prepravnej siete z prepravných taríf; |
|
c) |
v maximálnej možnej miere sa predchádza výrazným rozdielom v úrovniach prepravných taríf platných na dve nadväzujúce tarifné obdobia. |
2. Ak a v rozsahu, v akom sa prevádzkovateľ prepravnej siete riadi režimom cenového stropu alebo uplatňuje prístup pevnej splatnej ceny stanovený v článku 24 písm. b), nedochádza k žiadnemu zosúhlasovaniu výnosov a všetky riziká spojené s nadmerným alebo nedostatočným pokrytím výnosov kryje výhradne riziková prirážka. V takýchto prípadoch sa neuplatňuje článok 18, článok 19 ods. 1 až 4, ani článok 20
3. Pri splnení požiadaviek na pravidelné konzultácie podľa článku 26 a po schválení v súlade s článkom 41 ods. 6 písm. a) smernice 2009/73/ES možno podľa tejto kapitoly obdobne zosúhlasiť aj výnosy z neprepravných služieb.
Článok 18
Nedostatočné a nadmerné krytie
1. Nedostatočné alebo nadmerné krytie výnosov z prepravných služieb je rovné:
|
|
RA – R |
kde:
|
|
RA sú výnosy skutočne získané v spojení s poskytovaním prepravných služieb, |
|
|
R sú výnosy z prepravných služieb. |
Hodnoty RA and R sa pripisujú tomu istému tarifnému obdobiu, a ak je zavedený účinný mechanizmus kompenzácie medzi prevádzkovateľmi prepravných sietí uvedený v článku 10 ods. 3, musia tento mechanizmus zohľadňovať.
2. Ak je rozdiel vypočítaný podľa odseku 1 kladný, ide o nadmerné krytie výnosov z prepravných služieb. Ak je tento rozdiel záporný, ide o nedostatočné krytie výnosov z prepravných služieb.
Článok 19
Regulačný účet
1. Na regulačnom účte sa vedú informácie uvedené v článku 18 ods. 1 za dané tarifné obdobie a môže obsahovať aj ďalšie informácie, ako napríklad rozdiel medzi očakávanými a skutočnými zložkami nákladov.
2. Nedostatočne alebo nadmerne kryté výnosy prevádzkovateľa prepravnej siete z prepravných služieb sa pripisujú na regulačný účet, pokiaľ neboli stanovené iné pravidlá v súlade s článkom 41 ods. 6 písm. a) smernice 2009/73/ES.
3. Ak sa uplatňujú mechanizmy na stimuláciu predaja kapacít na základe rozhodnutia podľa článku 41 ods. 6 písm. a) smernice 2009/73/ES, pripisuje sa na regulačný účet iba časť nedostatočného alebo nadmerného krytia výnosov prevádzkovateľa prepravnej siete. V takom prípade si ich zvyšnú časť ponechá, resp. uhradí prevádzkovateľ prepravnej siete.
4. Každý prevádzkovateľ prepravnej siete používa jeden regulačný účet.
5. V nadväznosti na rozhodnutie v súlade s článkom 41 ods. 6 písm. a) smernice 2009/73/ES možno prípadnú získanú aukčnú prémiu pripísať na osobitný účet oddelený od regulačného účtu uvedeného v odseku 4. Národný regulačný orgán sa môže rozhodnúť túto aukčnú prémiu použiť na zníženie fyzického preťaženia, alebo ak sa prevádzkovateľ prepravnej siete riadi iba režimom bez cenového stropu, na zníženie prepravných taríf na nasledujúce tarifné obdobie(-ia) podľa článku 20.
Článok 20
Zosúhlasenie regulačného účtu
1. Úplné alebo čiastočné zosúhlasenie regulačného účtu sa vykoná podľa uplatňovanej metodiky určovania referenčných cien a okrem toho aj použitím prípadného poplatku uvedeného v článku 4 ods. 3 písm. b).
2. Zosúhlasenie regulačného účtu sa vykoná podľa pravidiel prijatých v súlade s článkom 41 ods. 6 písm. a) smernice 2009/73/ES za príslušné zosúhlasovacie obdobie, teda obdobie, za ktoré sa regulačný účet uvedený v článku 19 zosúhlasuje.
3. Cieľom zosúhlasenia regulačného účtu je, aby sa nedostatočné krytie výnosov uhradilo prevádzkovateľovi prepravnej siete a aby sa nadmerné krytie výnosov vrátilo užívateľom siete.
KAPITOLA V
OCEŇOVANIE ZOSKUPENEJ KAPACITY A KAPACITY NA VIRTUÁLNYCH PREPOJOVACÍCH BODOCH
Článok 21
Oceňovanie zoskupenej kapacity
1. Vyvolávacia cena produktu zoskupenej kapacity je rovná súčtu vyvolávacích cien za kapacity, ktoré ho tvoria. Vyvolávacie ceny zodpovedajúcich vstupných a výstupných kapacít sa sprístupnia vo chvíli, keď sa produkt zoskupenej kapacity ponúka a prideľuje na spoločnej rezervačnej platforme uvedenej v článku 37 nariadenia (EÚ) 2017/459.
2. Výnosy z predaja produktov zoskupenej kapacity zodpovedajúce vyvolávacej cene týchto produktov sa pripíšu príslušným prevádzkovateľom prepravných sietí takto:
|
a) |
po každej transakcii produktu zoskupenej kapacity; |
|
b) |
pomerne vzhľadom na vyvolávacie ceny kapacít, ktoré takýto produkt tvoria. |
3. Aukčná prémia z predaja produktov zoskupenej kapacity sa pripíše podľa zmluvy medzi príslušnými prevádzkovateľmi prepravných sietí, ktorú schvaľuje národný regulačný orgán alebo orgány, pričom schválenie sa udelí najneskôr tri mesiace pred začiatkom každoročných aukcií ročnej kapacity. Ak toto schválenie neudelia všetky zainteresované národné regulačné orgány, aukčná prémia sa príslušným prevádzkovateľom prepravnej siete pripíše rovným dielom.
4. Ak príslušný prepojovací bod prepája susediace vstupno-výstupné systémy dvoch členských štátov, príslušné národné regulačné orgány poskytnú dohodu uvedenú v odseku 3 agentúre na informačné účely.
Článok 22
Oceňovanie kapacity na virtuálnom prepojovacom bode
1. Vyvolávacia cena produktu nezoskupenej štandardnej kapacity ponúkaného na virtuálnom prepojovacom bode sa vypočíta podľa jedného z týchto prístupov:
|
a) |
výpočet na základe referenčnej ceny, ak použitá metodika určovania referenčných cien umožňuje zohľadnenie zriadeného virtuálneho prepojovacieho bodu; |
|
b) |
ako vážený priemer vyvolávacích cien vypočítaný na základe referenčných cien za každý z prepojovacích bodov, ktoré sú súčasťou takéhoto virtuálneho prepojovacieho bodu, ak použitá metodika určovania referenčných cien neumožňuje zohľadnenie zriadeného virtuálneho prepojovacieho bodu, podľa tohto vzorca:
kde:
|
2. Vyvolávacia cena produktu zoskupenej štandardnej kapacity ponúkaného na virtuálnom prepojovacom bode sa vypočíta podľa článku 21 ods. 1.
KAPITOLA VI
ZÚČTOVACIA CENA A SPLATNÁ CENA
Článok 23
Výpočet zúčtovacej ceny na prepojovacích bodoch
Zúčtovacia cena daného produktu štandardnej kapacity na prepojovacom bode sa vypočíta podľa tohto vzorca:
|
|
Pcl = PR,au + AP |
kde:
|
|
Pcl je zúčtovacia cena, |
|
|
PR,au je platná vyvolávacia cena produktu štandardnej kapacity uverejnená v čase aukcie produktu, |
|
|
AP je prípadná aukčná prémia. |
Článok 24
Výpočet splatnej ceny na prepojovacích bodoch
Splatná cena daného produktu štandardnej kapacity na prepojovacom bode sa vypočíta podľa jedného z týchto vzorcov:
|
a) |
ak sa uplatňuje plávajúca splatná cena: Pflo = PR,flo + AP kde:
|
|
b) |
ak sa uplatňuje pevná splatná cena: Pfix = (PR,y × IND) + RP + AP kde:
|
Článok 25
Podmienky ponúkania prístupov splatných cien
1. Ak a v rozsahu, v akom sa prevádzkovateľ prepravnej siete riadi režimom bez cenového stropu, sú podmienky ponúkania prístupov splatných cien takéto:
|
a) |
v prípadoch, keď sa ponúka iba existujúca kapacita:
|
|
b) |
ak sa v rámci jednej aukcie alebo alternatívneho mechanizmu prideľovania ponúka zároveň prírastková aj existujúca kapacita:
|
2. Ak a v rozsahu, v akom sa prevádzkovateľ prepravnej siete riadi režimom cenového stropu, možno ponúknuť prístup plávajúcej splatnej ceny alebo pevnej splatnej ceny, alebo oba.
KAPITOLA VII
POŽIADAVKY NA KONZULTÁCIE
Článok 26
Pravidelné konzultácie
1. Národný regulačný orgán alebo prevádzkovateľ(-lia) prepravnej siete – podľa rozhodnutia národného regulačného orgánu – vykoná jednu alebo viacero konzultácií. Aby bol konzultačný proces účinnejší, podľa možností by sa konzultačný dokument mal zverejniť v angličtine. Záverečná konzultácia pred rozhodnutím uvedeným v článku 27 ods. 4 musí spĺňať požiadavky tohto článku a článku 27 a musí zahŕňať tieto informácie:
|
a) |
opis navrhovanej metodiky určovania referenčných cien, ako aj:
|
|
b) |
orientačné informácie stanovené v článku 30 ods. 1 písm. b) bodoch i), iv) a v); |
|
c) |
tieto informácie o prepravných a neprepravných tarifách:
|
|
d) |
orientačné informácie stanovené v článku 30 ods. 2; |
|
e) |
ak sa v súvislosti s existujúcou kapacitou uvažuje o ponúknutí prístupu pevnej splatnej ceny podľa článku 24 písm. b) v rámci režimu cenového stropu:
|
2. Záverečná konzultácia pred rozhodnutím uvedeným v článku 27 ods. 4 musí trvať aspoň dva mesiace. Konzultačné dokumenty ku ktorejkoľvek z konzultácií uvedených v odseku 1 môžu vyžadovať, aby podnety predložené v rámci konzultácie zahŕňali nedôvernú verziu vhodnú na uverejnenie.
3. Do jedného mesiaca po ukončení konzultácie prevádzkovateľ(-lia) prepravnej siete alebo národný regulačný orgán – podľa toho, kto uverejňuje konzultačný dokument uvedený v odseku 1 – uverejní podnety prijaté v rámci konzultácie vrátane ich zhrnutia. Aby bol konzultačný proces účinnejší, podľa možností by sa zhrnutie malo poskytnúť v angličtine.
4. Následné pravidelné konzultácie sa vedú v súlade s článkom 27 ods. 5.
5. Agentúra po konzultácii s Európskou sieťou prevádzkovateľov prepravných sietí pre plyn (ďalej len ENTSOG) vypracuje vzor konzultačného dokumentu uvedeného v odseku 1. Tento vzor sa sprístupní národným regulačným orgánom a prevádzkovateľom prepravných sietí do 5. júla 2017.
Článok 27
Periodické rozhodovanie národných regulačných orgánov
1. Pri spustení záverečnej konzultácie podľa článku 26 pred rozhodnutím uvedeným v článku 27 ods. 4 národný regulačný orgán alebo prevádzkovateľ(-lia) prepravnej siete – podľa rozhodnutia národného regulačného orgánu – postúpi konzultačné dokumenty agentúre.
2. Agentúra analyzuje konzultačný dokument s cieľom overiť:
|
a) |
či sa uverejnili všetky informácie uvedené v článku 26 ods. 1; |
|
b) |
či prvky konzultované v súlade s článkom 26 vyhovujú týmto požiadavkám:
|
3. Do dvoch mesiacov po ukončení konzultácie uvedenej v odseku 1 agentúra uverejní a zašle národnému regulačnému orgánu alebo prevádzkovateľovi prepravnej siete – podľa toho, kto uverejnil konzultačný dokument – a Komisii anglické znenie záverov svojej analýzy podľa odseku 2.
Agentúra zachová dôvernosť všetkých citlivých obchodných informácií.
4. Do piatich mesiacov po ukončení záverečnej konzultácie národný regulačný orgán v súlade s článkom 41 ods. 6 písm. a) smernice 2009/73/ES prijme a zverejní odôvodnené rozhodnutie o všetkých položkách stanovených v článku 26 ods. 1. Pri uverejnení zašle národný regulačný orgán svoje rozhodnutie agentúre i Komisii.
5. Postup zahŕňajúci záverečnú konzultáciu metodiky určovania referenčných cien v súlade s článkom 26, rozhodnutie národného regulačného orgánu v súlade s odsekom 4, výpočet taríf na základe daného rozhodnutia a uverejnenie daných taríf v súlade s kapitolou VIII možno začať od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia a ukončiť sa musí najneskôr 31. mája 2019. Pri tomto postupe sa zohľadnia požiadavky stanovené v kapitolách II, III a IV. Tarify platné na aktuálne tarifné obdobie k 31. máju 2019 platia až do jeho skončenia. Po 31. máji 2019 sa uvedený postup opakuje aspoň každých päť rokov.
Článok 28
Konzultácia o zľavách, multiplikačných koeficientoch a sezónnych faktoroch
1. Súbežne so záverečnou konzultáciou podľa článku 26 ods. 1 vedie národný regulačný orgán s národnými regulačnými orgánmi všetkých priamo prepojených členských štátov, ako aj s relevantnými zainteresovanými stranami, konzultáciu o:
|
a) |
úrovni multiplikačných koeficientov; |
|
b) |
úrovni prípadných sezónnych faktorov a o výpočtoch stanovených v článku 15; |
|
c) |
úrovniach zliav stanovených v článku 9 ods. 2 a článku 16. |
Po skončení konzultácie sa prijme v súlade s článkom 41 ods. 6 písm. a) smernice 2009/73/ES odôvodnené rozhodnutie o aspektoch uvedených v písmenách a) až c) tohto odseku. Každý národný regulačný orgán zohľadní stanoviská národných regulačných orgánov priamo prepojených členských štátov.
2. Následne sa táto konzultácia vedie každé tarifné obdobie od dátumu rozhodnutia uvedeného v odseku 1. Po každej konzultácii a v súlade s článkom 32 písm. a) národný regulačný orgán prijme a uverejní odôvodnené rozhodnutie o aspektoch uvedených v odseku 1 písm. a), b) a c).
3. Pri prijímaní rozhodnutia uvedeného v odsekoch 1 a 2 národný regulačný orgán zohľadní podnety prijaté v rámci konzultácie, ako aj tieto prvky:
|
a) |
pri multiplikačných koeficientoch:
|
|
b) |
pri sezónnych faktoroch:
|
KAPITOLA VIII
POŽIADAVKY NA UVEREJŇOVANIE
Článok 29
Informácie, ktoré sa majú uverejniť pred každoročnou aukciou ročnej kapacity
Za prepojovacie body, a ak sa národný regulačný orgán rozhodne uplatňovať nariadenie (EÚ) 2017/459, aj za body iné ako prepojovacie body, národný regulačný orgán alebo prevádzkovateľ(-lia) prepravnej siete – podľa rozhodnutia národného regulačného orgánu – uverejní v súlade s požiadavkami článkov 31 a 32 pred každoročnou aukciou ročnej kapacity tieto informácie:
|
a) |
pri produktoch štandardnej kapacity pre pevnú kapacitu:
|
|
b) |
pri produktoch štandardnej kapacity pre prerušiteľnú kapacitu:
|
Článok 30
Informácie, ktoré sa majú uverejniť pred tarifným obdobím
1. Národný regulačný orgán alebo prevádzkovateľ(-lia) prepravnej siete – podľa rozhodnutia národného regulačného orgánu – uverejní v súlade s požiadavkami článkov 31 a 32 pred tarifným obdobím tieto informácie:
|
a) |
informácie o parametroch zahrnutých v použitej metodike určovania referenčných cien, ktoré sa týkajú technických vlastností prepravnej siete ako:
|
|
b) |
tieto informácie:
|
|
c) |
tieto informácie o prepravných a neprepravných tarifách vrátane relevantných informácií o ich odvodení:
|
2. Okrem toho sa uverejnia tieto informácie o prepravných tarifách:
|
a) |
vysvetlenie:
|
|
b) |
aspoň zjednodušený a pravidelne aktualizovaný tarifný model spolu s vysvetlením jeho použitia, ktorý užívateľom siete umožní vypočítať prepravné tarify na aktuálne tarifné obdobie a odhadnúť ich možný vývoj po jeho skončení. |
3. Za body vyňaté z definície príslušných bodov podľa bodu 3.2 ods. 1 písm. a) prílohy I k nariadeniu (ES) č. 715/2009 sa informácie o výške predpovedanej zmluvnej kapacity a predpovedanom množstve toku plynu uverejnia v súlade s bodom 3.2 ods. 2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 715/2009.
Článok 31
Spôsob uverejnenia
1. Informácie uvedené v článkoch 29 a 30 sa uverejnia v súlade s článkom 32 formou odkazu na webovú stránku príslušného subjektu na platforme uvedenej v bode 3.1.1 ods. 1 písm. h) prílohy I k nariadeniu (ES) č. 715/2009.
Tieto informácie sa sprístupnia verejnosti bezplatne a bez akýchkoľvek obmedzení použitia. Uverejnia sa:
|
a) |
tak, aby sa dali ľahko použiť; |
|
b) |
v zrozumiteľnej, ľahko prístupnej a nediskriminačnej forme; |
|
c) |
v stiahnuteľnom formáte; |
|
d) |
v jednom alebo viacerých úradných jazykoch daného členského štátu a pokiaľ nie je jedným z úradných jazykov daného členského štátu angličtina, podľa možností aj v angličtine. |
2. Za prepojovacie body sa na platforme uvedenej v bode 3.1.1 ods. 1 písm. h) prílohy I k nariadeniu (ES) č. 715/2009 uverejnia tieto informácie:
|
a) |
v rovnakom čase, ako podľa článku 29, vyvolávacie ceny produktov štandardnej kapacity pre pevnú kapacitu a produktov štandardnej kapacity pre prerušiteľnú kapacitu; |
|
b) |
v rovnakom čase, ako podľa článku 30, prípadný poplatok na základe toku uvedený v článku 4 ods. 3 písm. a). |
3. Informácie podľa odseku 2 sa musia uverejniť:
|
a) |
v súlade s odsekom 1 písm. a) až c); |
|
b) |
v angličtine; |
|
c) |
formou štandardizovanej tabuľky, ktorá musí obsahovať aspoň tieto informácie:
|
Okrem toho musí takáto štandardizovaná tabuľka v rovnakom čase, ako podľa článku 30, zahŕňať simuláciu všetkých nákladov na prietok 1 GWh/deň/rok za každý prepojovací bod v miestnej mene a v eurách, pričom platí bod vii) podbod 2.
4. Ak sa informácie uvedené v odseku 2 líšia od príslušných informácií uvedených v odseku 1, rozhodujúce sú príslušné informácie uvedené v odseku 1.
Článok 32
Lehota na uverejnenie
Lehota na uverejnenie informácií stanovených v článkoch 29 a 30 je:
|
a) |
v prípade informácií stanovených v článku 29 najneskôr tridsať dní pred každoročnou aukciou ročnej kapacity; |
|
b) |
v prípade informácií stanovených v článku 30 najneskôr tridsať dní pred príslušným tarifným obdobím; |
|
c) |
v prípade aktualizácie príslušných prepravných taríf v rámci daného tarifného obdobia v zmysle článku 12 ods. 3 okamžite po schválení v súlade s článkom 41 ods. 6 písm. a) smernice 2009/73/ES. |
Pri každej aktualizácii prepravných taríf sa uvedú informácie o dôvodoch zmeny ich výšky. Ak sa uplatňuje článok 12 ods. 3 písm. b), poskytne sa aj aktualizovaná správa podľa článku 29 písm. b) za príslušné typy produktov štandardnej kapacity pre prerušiteľnú kapacitu.
KAPITOLA IX
PRÍRASTKOVÁ KAPACITA
Článok 33
Tarifné zásady pre prírastkovú kapacitu
1. Minimálnou cenou, pri ktorej prevádzkovatelia prepravných sietí akceptujú žiadosť o prírastkovú kapacitu, je referenčná cena. Na výpočet ekonomického testu sa referenčné ceny odvodzujú tak, že sa do metodiky určovania referenčných cien zahrnú relevantné predpoklady spojené s ponukou prírastkovej kapacity.
2. Ak sa pri prírastkovej kapacite uvažuje o ponúknutí prístupu pevnej splatnej ceny podľa článku 24 písm. b), vyvolávacia cena uvedená v článku 24 písm. b) musí byť založená na predpokladaných investičných a prevádzkových nákladoch. Po sprevádzkovaní prírastkovej kapacity sa táto vyvolávacia cena upraví pomerne k rozdielu (či už kladnému alebo zápornému) medzi predpokladanými a skutočnými investičnými nákladmi.
3. Ak by pridelenie všetkej prírastkovej kapacity za referenčnú cenu neprinieslo dostatočné výnosy na pozitívny výsledok ekonomického testu, možno v prvej aukcii alebo alternatívnom mechanizme prideľovania, kde sa prírastková kapacita ponúka, použiť povinnú minimálnu prémiu. Povinnú minimálnu prémiu možno uplatniť aj v ďalších aukciách, kde sa ponúka pôvodne nepredaná zvyšná kapacita alebo kde sa ponúka kapacita, ktorá bola pôvodne vyčlenená podľa článku 8 ods. 8 a 9 nariadenia (EÚ) 2017/459. Rozhodnutie o tom, či a v akých aukciách uplatňovať povinnú minimálnu prémiu, sa prijme v súlade s článkom 41 ods. 6 písm. a) smernice 2009/73/ES.
4. Výška povinnej minimálnej prémie musí umožniť pozitívny výsledok ekonomického testu pri výnosoch vzniknutých z ponúkanej kapacity v rámci prvej aukcie alebo alternatívneho mechanizmu prideľovania, kde sa prírastková kapacita ponúkne. Rozpätie úrovne povinnej minimálnej prémie v závislosti od očakávanej pridelenej kapacity sa predloží príslušným národným regulačným orgánom na schválenie v súlade s článkom 25 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/459.
5. Povinná minimálna prémia schválená národným regulačným orgánom sa pripočíta k referenčnej cene produktov zoskupenej kapacity na príslušných prepojovacích bodoch a pripíše sa výhradne tým prevádzkovateľom prepravných sietí, ktorým príslušný národný regulačný orgán povinnú minimálnu prémiu schválil. Týmto štandardným princípom pripisovania povinnej minimálnej prémie nie je dotknuté rozdelenie prípadnej dodatočnej aukčnej prémie v zmysle článku 21 ods. 3 alebo alternatívna dohoda medzi zúčastnenými národnými regulačnými orgánmi.
KAPITOLA X
ZÁVEREČNÉ A PRECHODNÉ USTANOVENIA
Článok 34
Metodiky a parametre používané na stanovenie povolených alebo cieľových výnosov prevádzkovateľov prepravných sietí
1. Do 6. apríla 2019 agentúra uverejní správu o metodikách a parametroch používaných na stanovenie povolených alebo cieľových výnosov prevádzkovateľov prepravných sietí. Správa bude vychádzať minimálne z parametrov uvedených v článku 30 ods. 1 písm. b) bode iii).
2. Národné regulačné orgány predložia agentúre podľa postupov, ktoré agentúra stanoví, všetky potrebné informácie o metodikách a parametroch používaných na stanovenie povolených alebo cieľových výnosov prevádzkovateľov prepravných sietí.
Článok 35
Existujúce zmluvy
1. Týmto nariadením nie sú dotknuté úrovne prepravných taríf vyplývajúce zo zmlúv alebo rezervácií kapacít uzavretých pred 6. aprílom 2017, pokiaľ sa v týchto zmluvách alebo rezerváciách kapacít nepredpokladá žiadna zmena výšky kapacitných a/alebo komoditných prepravných taríf okrem prípadnej indexácie.
2. Zmluvné ustanovenia o prepravných tarifách a rezervácie kapacít uvedené v odseku 1 sa po uplynutí ich platnosti neobnovia, nepredĺžia ani neodložia.
3. Prípadné zmluvy alebo informácie o rezerváciách kapacít uvedené v odseku 1 zašle prevádzkovateľ prepravnej siete národnému regulačnému orgánu na informačné účely do 6. mája 2017.
Článok 36
Monitorovanie vykonávania
1. S cieľom pomôcť agentúre v jej monitorovacích povinnostiach podľa článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 715/2009 ENTSOG v súlade s článkom 8 ods. 8 a 9 nariadenia (ES) č. 715/2009 monitoruje a analyzuje, ako prevádzkovatelia prepravných sietí vykonávajú toto nariadenie. ENTSOG najmä zabezpečuje úplnosť a správnosť všetkých príslušných informácií, ktoré majú poskytnúť prevádzkovatelia prepravných sietí. ENTSOG predloží uvedené informácie agentúre v týchto lehotách:
|
a) |
do 31. marca 2018, pokiaľ ide o požiadavky kapitoly VIII; |
|
b) |
do 31. marca 2020, pokiaľ ide o všetky ostatné ustanovenia tohto nariadenia. |
2. Prevádzkovatelia prepravných sietí predložia ENTSOG všetky informácie, ktoré ENTSOG požaduje na plnenie svojich povinností podľa odseku 1, v týchto lehotách:
|
a) |
do 31. decembra 2017, pokiaľ ide o požiadavky kapitoly VIII; |
|
b) |
do 31. decembra 2019, pokiaľ ide o všetky ostatné ustanovenia tohto nariadenia. |
3. Cyklus monitorovania vykonávania stanovený v odsekoch 1 a 2 sa v nasledujúcich rokoch opakuje na základe príslušných žiadostí Komisie.
4. ENTSOG a agentúra musia zachovávať dôvernosť citlivých obchodných informácií.
5. Do troch rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia agentúra uverejní správu o uplatňovaní metodík určovania referenčných cien v členských štátoch.
Článok 37
Právomoc udeľovať výnimky
1. Národné regulačné orgány môžu na požiadanie subjektu prevádzkujúceho prepojenie, ktoré bolo vyňaté z pôsobnosti článkov 41 ods. 6, 8 a 10 smernice 2009/73/ES v súlade s článkom 36 danej smernice alebo sa naň vzťahovala podobná výnimka, spoločne udeliť takémuto subjektu výnimku z uplatňovania jedného alebo viacerých článkov tohto nariadenia v súlade s odsekmi 2 až 6 tohto článku, ak by uplatňovanie daných článkov na takýto subjekt malo jeden alebo viacero z nasledujúcich nepriaznivých vplyvov. Ak by:
|
a) |
neumožňovalo efektívny obchod s plynom a hospodársku súťaž; |
|
b) |
nestimulovalo investície do novej kapacity alebo do údržby aktuálnej úrovne kapacity; |
|
c) |
neprimerane narúšalo cezhraničný obchod; |
|
d) |
narúšalo hospodársku súťaž s ostatnými prevádzkovateľmi infraštruktúry, ktorí ponúkajú podobné služby ako dané prepojenie; |
|
e) |
nebolo možné vzhľadom na osobitnú povahu prepojení. |
2. Subjekt, ktorý žiada o výnimku podľa odseku 1, v žiadosti zahrnie podrobné odôvodnenie a všetky podklady – podľa potreby vrátane analýzy nákladov a prínosov – preukazujúce, že je splnená aspoň jedna z podmienok uvedených v odseku 1 písm. a) až e).
3. Príslušné národné regulačné orgány žiadosť o výnimku spoločne posúdia a rozhodnú o nej v úzkej spolupráci. Ak relevantné národné regulačné orgány výnimku udelia, v rozhodnutiach uvedú dĺžku jej trvania.
4. Národné regulačné orgány svoje rozhodnutia o udelení takýchto výnimiek oznámia agentúre a Komisii.
5. Národné regulačné orgány môžu výnimku odňať, ak už neplatia príslušné okolnosti alebo dôvody na jej udelenie (alebo oboje), alebo na základe odôvodneného odporúčania agentúry alebo Komisie odňať výnimku pre neopodstatnenosť.
Článok 38
Nadobudnutie účinnosti
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
2. Uplatňuje sa od nadobudnutia účinnosti.
3. Kapitoly VI a VIII sa však uplatňujú od 1. októbra 2017. Kapitoly II, III a IV sa uplatňujú od 31. mája 2019.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. marca 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 36.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/459 zo 16. marca 2017, ktorým sa stanovuje sieťový predpis o mechanizmoch prideľovania kapacity v plynárenských prepravných sieťach a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 984/2013 (pozri stranu 1 tohto úradného vestníka).
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES z 13. júla 2009 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom, ktorou sa zrušuje smernica 2003/55/ES (Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 94).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 713/2009 z 13. júla 2009, ktorým sa zriaďuje Agentúra pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky (Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 1).
(5) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 312/2014 z 26. marca 2014 o vytvorení sieťového predpisu na vyvažovanie plynu v prepravných sieťach (Ú. v. EÚ L 91, 27.3.2014, s. 15).
(6) Nariadenie Komisie (EÚ) 2015/703 z 30. apríla 2015, ktorým sa stanovuje sieťový predpis o pravidlách týkajúcich sa interoperability a výmeny údajov (Ú. v. EÚ L 113, 1.5.2015, s. 13).
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 347/2013 zo 17. apríla 2013 o usmerneniach pre transeurópsku energetickú infraštruktúru, ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 1364/2006/ES a menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 713/2009, (ES) č. 714/2009 a (ES) č. 715/2009 (Ú. v. EÚ L 115, 25.4.2013, s. 39).
|
17.3.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 72/57 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/461
zo 16. marca 2017,
ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o spoločné postupy, formuláre a vzory pre konzultácie medzi dotknutými príslušnými orgánmi uvedenými v článku 24 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ v súvislosti s navrhovaným nadobudnutím kvalifikovaných účastí v úverových inštitúciách
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (1), a najmä na jej článok 22 ods. 9,
keďže:
|
(1) |
Je vhodné stanoviť spoločné postupy, formuláre a vzory s cieľom zabezpečiť, aby príslušné orgány presne posúdili oznámenia o navrhovanom priamom alebo nepriamom nadobudnutí alebo zvýšení kvalifikovaných účastí v úverových inštitúciách, ak je navrhovaný nadobúdateľ dohliadaný subjekt v inom členskom štáte alebo sektore, materská spoločnosť takéhoto dohliadaného subjektu alebo fyzická či právnická osoba kontrolujúca takýto dohliadaný subjekt. V takých prípadoch by mali dotknuté príslušné orgány navzájom konzultovať a poskytovať si požadované informácie a akékoľvek zásadné informácie. |
|
(2) |
Podľa článku 14 ods. 2 smernice 2013/36/EÚ konzultácie uvedené v článku 24 uvedenej smernice sa vzťahujú aj na posudzovanie akcionárov a spoločníkov úverovej inštitúcie na účely udelenia povolenia na začatie činnosti úverovej inštitúcie. Spoločné postupy, formuláre a vzory by preto mali umožňovať aj konzultácie medzi dotknutými príslušnými orgánmi, ak sa posudzovanie akcionárov alebo spoločníkov s kvalifikovanými účasťami vykonáva ako súčasť posudzovania žiadostí o udelenie povolenia úverovým inštitúciám. |
|
(3) |
Na uľahčenie spolupráce medzi príslušnými orgánmi a s cieľom zabezpečiť efektívnosť pri výmene informácií by príslušné orgány mali určiť špecializované kontaktné miesta osobitne na účely konzultácií uvedených v článku 24 smernice 2013/36/EÚ a zverejniť takéto informácie na svojich webových sídlach. |
|
(4) |
S cieľom zabezpečiť včasnú a efektívnu spoluprácu medzi príslušnými orgánmi by sa mali stanoviť konzultačné postupy, ktoré obsahujú jasné časové požiadavky. |
|
(5) |
Prostredníctvom týchto konzultačných postupov by sa malo takisto zabezpečiť, aby príslušné orgány spolupracovali a podľa potreby sa usilovali o vylepšenie konzultácií podporou výmeny spätnej väzby, pokiaľ ide o kvalitu a relevantnosť prijatých informácií. |
|
(6) |
Toto nariadenie vychádza z návrhu vykonávacích technických predpisov, ktoré Komisii predložil Európsky orgán pre bankovníctvo (EBA). |
|
(7) |
Orgán EBA uskutočnil otvorené verejné konzultácie o návrhu vykonávacích technických predpisov, z ktorých vychádza toto nariadenie, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o stanovisko Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve zriadenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (2), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet úpravy
V tomto nariadení sa stanovujú spoločné postupy, formuláre a vzory pre konzultácie uvedené v článku 24 smernice 2013/36/EÚ medzi týmito orgánmi:
|
a) |
príslušným orgánom existujúcej úverovej inštitúcie, v ktorej sa navrhuje nadobudnutie alebo zvýšenie kvalifikovanej účasti, alebo ktorý je zodpovedný za udelenie povolenia na začatie činnosti úverovej inštitúcie („žiadajúci orgán“); |
|
b) |
dotknutým príslušným orgánom navrhovaného nadobúdateľa, akcionára alebo spoločníka, ak takýto navrhovaný nadobúdateľ, akcionár alebo spoločník patrí do jednej z kategórií uvedených v článku 24 ods. 1 písm. a), b) a c) smernice 2013/36/EÚ(„dožiadaný orgán“). |
Článok 2
Určené kontaktné miesta
Na účely konzultácií stanovených v článku 24 smernice 2013/36/EÚ dotknuté príslušné orgány určia vo forme jedinej adresy špecializovaného oddelenia alebo e-mailovej schránky kontaktné miesta na zasielanie oznámení o konzultácii a iných oznámení v súlade s týmto nariadením a tieto kontaktné miesta zverejnia na svojich webových sídlach.
Článok 3
Oznámenie o konzultácii
1. Žiadajúci orgán zašle oznámenie o konzultácii dožiadanému orgánu čo najskôr po doručení oznámenia uvedeného v článku 22 ods. 1 smernice 2013/36/EÚ, v každom prípade však najneskôr do 10 pracovných dní od začatia lehoty na posúdenie uvedenej v článku 22 ods. 2 druhom pododseku uvedenej smernice.
2. Ak sa posudzovanie uvedené v článku 23 ods. 1 smernice 2013/36/EÚ vykonáva ako súčasť posudzovania žiadosti o udelenie povolenia na začatie činnosti úverovej inštitúcie, žiadajúci orgán zašle oznámenie o konzultácii dožiadanému orgánu čo najskôr po doručení takejto žiadosti, najneskôr však do 10 pracovných dní od doručenia úplných informácií uvedených v článku 15 smernice 2013/36/EÚ.
3. Žiadajúci orgán zašle oznámenie o konzultácii uvedené v odsekoch 1 a 2 písomne poštou, telefaxom alebo zabezpečenými elektronickými prostriedkami a adresuje ho určenému kontaktnému miestu dožiadaného orgánu.
4. Žiadajúci orgán zašle oznámenie o konzultácii uvedené v odsekoch 1 a 2 vyplnením vzoru stanoveného v prílohe I, pričom uvedie hlavné podrobnosti navrhovanej účasti a informácií, ktoré žiadajúci orgán požaduje od dožiadaného orgánu v tejto súvislosti.
Článok 4
Potvrdenie o doručení oznámenia o konzultácii
Dožiadaný orgán zašle žiadajúcemu orgánu potvrdenie o doručení oznámenia o konzultácii uvedeného v článku 3 do 2 pracovných dní od doručenia takéhoto oznámenia.
Článok 5
Odpoveď od dožiadaného orgánu
1. Odpoveď na oznámenie o konzultácii sa zasiela písomne s použitím formátu stanoveného v prílohe II poštou, telefaxom alebo zabezpečenými elektronickými prostriedkami. Adresuje sa určenému kontaktnému miestu žiadajúceho orgánu uvedenému v článku 2, ak žiadajúci orgán neurčí inak.
2. Dožiadaný orgán žiadajúcemu orgánu čo najskôr, najneskôr však do 20 pracovných dní od doručenia oznámenia o konzultácii, poskytne:
|
a) |
všetky relevantné informácie požadované v oznámení o konzultácii vrátane všetkých názorov alebo výhrad súvisiacich s nadobudnutím navrhovaným nadobúdateľom; |
|
b) |
všetky zásadné informácie z vlastného podnetu. |
3. Ak dožiadaný orgán nie je schopný splniť lehotu stanovenú v odseku 2, bezodkladne o tom informuje žiadajúci orgán, pričom uvedie opodstatnené dôvody takéhoto omeškania, ako aj odhadovaný dátum odpovede. Dožiadaný orgán poskytuje pravidelnú spätnú väzbu o dosiahnutom pokroku, a to z vlastného podnetu alebo na žiadosť žiadajúceho orgánu.
4. Ak dožiadaný orgán v odôvodnených prípadoch nie je schopný poskytnúť všetky požadované informácie včas v rámci lehoty stanovenej v odseku 2, musí:
|
a) |
poskytnúť informácie, ktoré sú už k dispozícii v lehote stanovenej v odseku 2 s použitím formátu stanoveného v prílohe II; |
|
b) |
akékoľvek chýbajúce informácie poskytnúť ihneď, ako budú k dispozícii, a to aj ústne, čím sa zabezpečí, aby všetky potrebné opatrenia mohli vhodne prebiehať. |
5. Ak sa požadované informácie v súlade s odsekom 4 písm. b) poskytnú ústne, následne sa potvrdia písomne v súlade s odsekom 1, ak sa zúčastnené príslušné orgány nedohodnú inak.
Článok 6
Konzultačné postupy
1. Žiadajúci orgán a dožiadaný orgán komunikujú v súvislosti s oznámením o konzultácii a odpoveďou za použitia najvhodnejších prostriedkov spomedzi tých, ktoré sú uvedené v článku 3 ods. 3 a článku 5 ods. 1, pričom náležite zohľadňujú dôvernosť informácií, korešpondenčný čas, objem materiálu, ktorý sa má zaslať, a uľahčenie prístupu k informáciám pre žiadajúci orgán.
2. Informácie, ktoré poskytuje dožiadaný orgán, musia byť podľa jeho najlepšieho vedomia úplné, presné a aktuálne.
3. Po doručení oznámenia o konzultácii dožiadaný orgán včas oznámi žiadajúcemu orgánu, či potrebuje nejaké objasnenie týkajúce sa požadovaných informácií.
Žiadajúci orgán bezodkladne odpovie na všetky žiadosti dožiadaného orgánu o objasnenie.
4. Ak sú požadované informácie v držbe iného orgánu z toho istého členského štátu, z ktorého je dožiadaný orgán, ktorý ale na účely článku 24 smernice 2013/36/EÚ nepredstavuje príslušný orgán, dožiadaný orgán vynaloží maximálne úsilie na to, aby informácie bezodkladne zhromaždil a zaslal ich žiadajúcemu orgánu v súlade s článkom 5.
Ak sú požadované informácie v držbe iného orgánu z iného členského štátu alebo v držbe iného orgánu z toho istého členského štátu, ktorý na účely článku 24 smernice 2013/36/EÚ predstavuje príslušný orgán, dožiadaný orgán o tom bezodkladne informuje žiadajúci orgán.
5. Dožiadaný orgán a žiadajúci orgán spolupracujú na vyriešení akýchkoľvek problémov, ktoré môžu vzniknúť pri odpovedaní na žiadosť.
6. Dožiadaný orgán a žiadajúci orgán si navzájom poskytujú spätnú väzbu o výsledkoch posúdenia, ku ktorému sa uskutočnili konzultácie, prípadne o užitočnosti informácií alebo inej získanej pomoci a o akýchkoľvek problémoch, ktoré sa vyskytli pri poskytovaní takejto pomoci alebo informácií.
7. Ak sa počas lehoty na posúdenie objavia nové informácie alebo ak vznikne potreba ďalších informácií, žiadajúci orgán a dožiadaný orgán zabezpečia výmenu všetkých zásadných a relevantných informácií. Na tento účel sa podľa potreby použijú vzory stanovené v prílohách I a II.
8. Počas konzultácií používajú príslušné orgány úradný jazyk členského štátu Únie, ktorý je jazykom bežne používaným pri medzinárodnej spolupráci v oblasti dohľadu, pričom výber tohto jazyka alebo jazykov uverejnia na svojich webových sídlach. Príslušné orgány členských štátov, ktoré majú spoločný úradný jazyk alebo ktoré sa spolu dohodnú na používaní iného úradného jazyka členského štátu Únie, môžu používať uvedený jazyk.
Článok 7
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. marca 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).
PRÍLOHA I
Vzor oznámenia o konzultácii
[Článok 3 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/461]
Dátum: …
ODOSIELATEĽ:
Členský štát:
Žiadajúci orgán:
Adresa:
(Kontaktné údaje určeného kontaktného miesta)
Telefón:
E-mail:
Referenčné číslo:
PRÍJEMCA:
Členský štát:
Dožiadaný orgán:
Adresa:
(Kontaktné údaje určeného kontaktného miesta)
Telefón:
E-mail:
Vážená pani/vážený pán,
v súlade s článkom 3 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/461 (1) sa predkladá oznámenie o konzultácii, ktoré sa týka skutočností podrobnejšie uvedených nižšie.
Upozorňujeme, že lehota na posúdenie uplynie [doplňte dátum] (2). Boli by sme Vám preto vďační, keby ste požadované informácie a akékoľvek ďalšie zásadné informácie, ako aj akékoľvek názory alebo výhrady, ktoré by ste mohli mať k navrhovanej účasti, poskytli do 20 pracovných dní od doručenia tohto listu alebo, ak to nie je možné, aby ste nám oznámili, kedy budete môcť poskytnúť požadovanú pomoc.
Na toto oznámenie o konzultácii, Vašu odpoveď a ich spracovanie sa vzťahuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES (3).
Informácie o navrhovanej účasti
Totožnosť navrhovaného(-ých) nadobúdateľa(-ov), akcionára(ov) alebo spoločníka(ov):
…
…
…
[V prípade fyzických osôb uveďte osobné údaje vrátane mena a priezviska osoby, jej dátumu a miesta narodenia, osobného identifikačného čísla (ak je k dispozícii) a adresy. V prípade právnických osôb uveďte registrovaný názov, registrovanú adresu ústredia, poštovú adresu (ak sa odlišuje) a národné identifikačné číslo (ak je k dispozícii)]
Názov dotknutého regulovaného subjektu alebo subjektov v členskom štáte dožiadaného orgánu a vzťah k navrhovanému nadobúdateľovi, akcionárovi alebo spoločníkovi:
…
…
…
[Ak je navrhovaný nadobúdateľ, akcionár alebo spoločník regulovaným subjektom podľa článku 24 ods. 1 písm. a) smernice 2013/36/EÚ, stačí názov navrhovaného nadobúdateľa, akcionára alebo spoločníka. Ak navrhovaný nadobúdateľ, akcionár alebo spoločník patrí do jednej z kategórií vymedzených v článku 24 ods. 1 písm. b) alebo c) smernice 2013/36/EÚ, je takisto potrebné objasniť vzťah medzi navrhovaným nadobúdateľom, akcionárom alebo spoločníkom a dotknutým regulovaným subjektom zriadeným v členskom štáte dožiadaného orgánu.]
Totožnosť cieľového podniku alebo inštitúcie, pre ktoré sa žiada povolenie:
…
…
…
[Uveďte registrovaný názov, registrovanú adresu ústredia, poštovú adresu (ak sa odlišuje) a národné identifikačné číslo (ak je k dispozícii)]
Výška súčasnej a zamýšľanej priamej alebo nepriamej účasti navrhovaného nadobúdateľa, akcionára alebo spoločníka v cieľovom podniku alebo inštitúcii, pre ktoré sa žiada povolenie:
…
…
…
[Doplňte informácie o akciách cieľového podniku alebo inštitúcie, v prípade ktorých sa žiada povolenie a ktoré navrhovaný nadobúdateľ, akcionár alebo spoločník vlastní, alebo ktoré zamýšľa nadobudnúť (ak je to relevantné, pred navrhovaným nadobudnutím a po ňom), vrátane i) počtu a druhu akcií, a to kmeňových alebo iných akcií podniku, ktoré navrhovaný nadobúdateľ, akcionár alebo spoločník vlastní, alebo ktoré zamýšľa nadobudnúť (ak je to relevantné, pred navrhovaným nadobudnutím a po ňom) spolu s nominálnou hodnotou takýchto akcií, ii) podielu celkového kapitálu podniku, ktorý predstavujú akcie, ktoré navrhovaný nadobúdateľ, akcionár alebo spoločník vlastní, alebo ktoré zamýšľa nadobudnúť (ak je to relevantné, pred navrhovaným nadobudnutím a po ňom), a iii) podielu celkových hlasovacích práv podniku, ktorý predstavujú akcie, ktoré navrhovaný nadobúdateľ, akcionár alebo spoločník vlastní, alebo ktoré zamýšľa nadobudnúť (ak je to relevantné, pred navrhovaným nadobudnutím a po ňom), ak sa odlišuje od podielu kapitálu podniku. V prípade nepriamych nadobudnutí sa takéto informácie poskytujú mutatis mutandis.]
Podrobnosti o všetkých ďalších zapojených orgánoch:
…
…
…
[Či sa žiadajúci orgán obrátil alebo sa obráti na akýkoľvek iný orgán v členskom štáte dožiadaného orgánu, pokiaľ ide o predmet žiadosti, alebo na akýkoľvek iný orgán, o ktorom žiadajúci orgán vie, že má aktívny záujem na predmete žiadosti]
[Ďalšie informácie, ktoré poskytol žiadajúci orgán (ak existujú):
…
…
…
…]
Druh požadovanej pomoci
Požadované špecifické informácie
…
…
…
…
[Uveďte podrobný opis požadovaných špecifických informácií vrátane všetkých požadovaných relevantných dokumentov. Súčasťou týchto informácií je:
|
— |
výsledok najaktuálnejšieho posúdenia vhodnosti (pokiaľ ide o odbornosť a vhodnosť) navrhovaného nadobúdateľa, akcionára alebo spoločníka alebo dotknutých úradníkov dotknutého regulovaného subjektu, ak je tento výsledok k dispozícii; |
|
— |
výsledok najaktuálnejšieho posúdenia finančného zdravia navrhovaného nadobúdateľa, akcionára alebo spoločníka alebo dotknutého regulovaného subjektu spolu so súvisiacimi správami o verejnom alebo externom audite, ak je tento výsledok k dispozícii; |
|
— |
výsledok najaktuálnejšieho posúdenia kvality riadiacej štruktúry navrhovaného nadobúdateľa, akcionára alebo spoločníka alebo dotknutého regulovaného subjektu, ktoré vypracoval dožiadaný orgán, ako aj ich administratívnych a účtovných postupov, systémov vnútornej kontroly, správy a riadenia spoločnosti, štruktúry skupiny atď., ak je tento výsledok k dispozícii; |
|
— |
či v súvislosti s navrhovaným nadobudnutím alebo účasťou existujú nejaké dôvody na podozrenie, že dochádza alebo došlo k praniu špinavých peňazí alebo financovaniu terorizmu alebo k pokusu o ne, |
a akékoľvek iné špecifické informácie požadované žiadajúcim orgánom.]
S úctou
[podpis]
(1) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/461 zo 16. marca 2017, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o spoločné postupy, formuláre a vzory pre konzultácie medzi dotknutými príslušnými orgánmi uvedenými v článku 24 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ v súvislosti s navrhovaným nadobudnutím kvalifikovaných účastí v úverových inštitúciách (Ú. v. EÚ L 72, 17.3.2017, s. 57).
(2) V súlade s článkom 22 ods. 2 druhým pododsekom smernice 2013/36/EÚ alebo prípadne v súlade s článkom 15 smernice.
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31).
PRÍLOHA II
Vzor odpovede od dožiadaného orgánu
[Článok 5 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/461]
Dátum: …
Všeobecné informácie
ODOSIELATEĽ:
Členský štát:
Dožiadaný orgán:
Adresa:
(Kontaktné údaje určeného kontaktného miesta)
Telefón:
E-mail:
Referenčné číslo dožiadaného orgánu:
PRÍJEMCA:
Členský štát:
Žiadajúci orgán:
Adresa:
(Kontaktné údaje určeného kontaktného miesta)
Telefón:
E-mail:
Referenčné číslo žiadajúceho orgánu:
Vážená pani/vážený pán,
v súlade s článkom 5 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/461 (1) sme spracovali Vaše oznámenie o konzultácii zo dňa [dd/mm/rrrr] s vyššie uvedeným referenčným číslom.
Na túto odpoveď sa vzťahuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES (2).
V prípade potreby vysvetlite akékoľvek pochybnosti, ktoré máte, pokiaľ ide o konkrétne požadované informácie alebo akékoľvek iné aspekty tohto posúdenia:
…
…
…
Tu uveďte požadované informácie alebo odkaz na príslušné prílohy, ktoré obsahujú požadované informácie:
…
…
…
Ak existujú ďalšie zásadné alebo iné informácie, ktoré by chcel poskytnúť dožiadaný orgán, uveďte tieto informácie tu alebo vysvetlite, ako budú poskytnuté, alebo uveďte odkaz na príslušné prílohy obsahujúce tieto informácie:
…
…
…
[Uveďte akékoľvek zásadné informácie, ako je štruktúra skupiny alebo najaktuálnejšie posúdenia finančného zdravia navrhovaného nadobúdateľa alebo dotknutého regulovaného subjektu.]
Ak máte akékoľvek názory alebo výhrady týkajúce sa navrhovaného nadobudnutia, uveďte ich tu:
…
…
…
Ak nejaké požadované informácie neboli k dispozícii pri príprave tejto odpovede a ak by čakanie na takéto informácie viedlo k tomu, že by sa odpoveď nepredložila v požadovanom časovom rámci, identifikujte takéto informácie tu a uveďte, kedy sa očakáva ich poskytnutie:
…
…
…
S úctou
[podpis]
(1) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/461 zo 16. marca 2017, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o spoločné postupy, formuláre a vzory pre konzultácie medzi dotknutými príslušnými orgánmi uvedenými v článku 24 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ v súvislosti s navrhovaným nadobudnutím kvalifikovaných účastí v úverových inštitúciách (Ú. v. EÚ L 72, 17.3.2017, s. 57).
(2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31).
|
17.3.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 72/66 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/462
zo 16. marca 2017,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
|
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. marca 2017
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ
Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
EG |
184,2 |
|
MA |
98,3 |
|
|
SN |
196,7 |
|
|
TN |
182,1 |
|
|
TR |
96,3 |
|
|
ZZ |
151,5 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
241,9 |
|
TR |
178,3 |
|
|
ZZ |
210,1 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
46,4 |
|
TR |
135,9 |
|
|
ZZ |
91,2 |
|
|
0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28 |
EG |
43,7 |
|
IL |
69,3 |
|
|
MA |
54,3 |
|
|
TN |
55,3 |
|
|
TR |
70,7 |
|
|
ZZ |
58,7 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
66,0 |
|
ZZ |
66,0 |
|
|
0808 10 80 |
CL |
122,2 |
|
CN |
154,7 |
|
|
US |
105,5 |
|
|
ZA |
116,3 |
|
|
ZZ |
124,7 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
126,5 |
|
CL |
134,8 |
|
|
CN |
74,5 |
|
|
TR |
148,9 |
|
|
ZA |
113,6 |
|
|
ZZ |
119,7 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
|
17.3.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 72/68 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/463
zo 16. marca 2017,
ktorým sa určujú množstvá, ktoré sa majú pridať k množstvu stanovenému na čiastkové obdobie od 1. júla do 30. septembra 2017 v rámci colných kvót otvorených nariadením (ES) č. 1384/2007 na hydinové mäso s pôvodom v Izraeli
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 188 ods. 2 a 3,
keďže:
|
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1384/2007 (2) sa otvorili ročné colné kvóty na dovoz výrobkov z odvetvia hydinového mäsa s pôvodom v Izraeli. |
|
(2) |
Množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné povolenia podané od 1. do 7. marca 2017 na čiastkové obdobie od 1. apríla do 30. júna 2017, sú nižšie ako dostupné množstvá. Mali by sa teda určiť množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti. Tieto množstvá treba pridať k množstvu stanovenému na nasledujúce čiastkové kvótové obdobie. |
|
(3) |
S cieľom zaistiť účinnosť opatrenia by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti o dovozné povolenia podľa nariadenia (ES) č. 1384/2007 a ktoré sa majú pridať do čiastkového obdobia od 1. júla do 30. septembra 2017, sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. marca 2017
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ
Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 1384/2007 z 26. novembra 2007, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2398/96, pokiaľ ide o otvorenie a stanovenie správy určitých colných kvót na dovoz výrobkov z hydinového mäsa z Izraela do Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 309, 27.11.2007, s. 40).
PRÍLOHA
|
Poradové číslo |
Množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti a ktoré sa majú pridať k množstvám, ktoré sú dostupné na čiastkové obdobie od 1. júla do 30. septembra 2017 (v kg) |
|
09.4091 |
280 000 |
|
09.4092 |
2 000 000 |
ROZHODNUTIA
|
17.3.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 72/70 |
ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU (SZBP) 2017/464
zo 7. marca 2017
o vymenovaní veliteľa operácie EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie v Bosne a Hercegovine a zrušení rozhodnutia BiH/21/2014 (BiH/24/2017)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38 tretí odsek,
so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2004/570/SZBP z 12. júla 2004 o vojenskej operácii Európskej únie v Bosne a Hercegovine (1), a najmä na jej článok 6,
keďže:
|
(1) |
Podľa článku 6 ods. 1 jednotnej akcie 2004/570/SZBP Rada poverila Politický a bezpečnostný výbor (ďalej len „PBV“) prijímať relevantné rozhodnutia o vymenovaní veliteľa operácie EÚ. |
|
(2) |
PBV prijal 18. marca 2014 rozhodnutie BiH/21/2014 (2), ktorým bol za veliteľa operácie EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie v Bosne a Hercegovine vymenovaný zástupca hlavného veliteľa spojeneckých síl v Európe (DSACEUR) generál sir Adrian BRADSHAW. |
|
(3) |
NATO sa rozhodlo vymenovať za zástupcu hlavného veliteľa spojeneckých síl v Európe generálporučíka sira Jamesa EVERARDA ako náhradu za generála sira Adriana BRADSHAWA. Generálporučík sir James EVERARD začne svoju funkciu vykonávať 28. marca 2017. Generálporučík sir James EVERARD by mal od uvedeného dátumu nahradiť generála sira Adriana BRADSHAWA aj v jeho funkcii veliteľa operácie EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie v Bosne a Hercegovine. |
|
(4) |
Rozhodnutie BiH/21/2014 by sa preto malo zrušiť. |
|
(5) |
V súlade s článkom 5 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na vypracovaní a vykonávaní rozhodnutí a opatrení Európskej únie s obrannými dôsledkami. |
|
(6) |
Európska rada prijala v Kodani 12. a 13. decembra 2002 vyhlásenie, v ktorom sa uvádza, že dojednania „Berlín plus“ a ich vykonávanie sa budú vzťahovať len na tie členské štáty Únie, ktoré sú tiež buď členmi NATO, alebo stranami Partnerstva za mier, a ktoré následne uzavreli dvojstranné bezpečnostné dohody s NATO, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Generálporučík sir James EVERARD sa týmto vymenúva za veliteľa operácie EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie v Bosne a Hercegovine od 28. marca 2017.
Článok 2
Rozhodnutie BiH/21/2014 sa týmto zrušuje.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 28. marca 2017.
V Bruseli 7. marca 2017
Za Politický a bezpečnostný výbor
predseda
W. STEVENS
(1) Ú. v. EÚ L 252, 28.7.2004, s. 10.
(2) Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru BiH/21/2014 z 18. marca 2014 o vymenovaní veliteľa operácie EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie v Bosne a Hercegovine a zrušení rozhodnutia BiH/17/2011(Ú. v. EÚ L 95, 29.3.2014, s. 29).
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI
|
17.3.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 72/72 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI č. 45/2016
z 1. marca 2017,
ktoré sa týka zaradenia orgánov posudzovania zhody do sektorovej prílohy pre elektromagnetickú kompatibilitu [2017/465]
SPOLOČNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Dohodu o vzájomnom uznávaní medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými, a najmä na jej články 7 a 14,
keďže Spoločný výbor má prijať rozhodnutie o zaradení orgánu, resp. orgánov posudzovania zhody do sektorovej prílohy,
ROZHODOL TAKTO:
|
1. |
Orgán posudzovania zhody uvedený v dodatku A sa dopĺňa do zoznamu orgánov posudzovania zhody v stĺpci „Prístup ES na trh USA“ v oddiele V sektorovej prílohy pre elektromagnetickú kompatibilitu. |
|
2. |
Zmluvné strany sa dohodli na špecifickom rozsahu zaradenia orgánu posudzovania zhody uvedeného v dodatku A do uvedeného zoznamu, pokiaľ ide o výrobky a postupy posudzovania zhody, a tento rozsah budú zachovávať. |
Toto rozhodnutie, vyhotovené v dvoch exemplároch, podpisujú zástupcovia Spoločného výboru, ktorí sú oprávnení konať v mene zmluvných strán na účely zmeny danej dohody. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom posledného podpisu.
Za Spojené štáty americké
James C. SANFORD
Podpísané vo Washingtone 13. februára 2017
Za Európsku úniu
Ignacio IRUARRIZAGA
Podpísané v Bruseli 1. marca 2017
Dodatok A
Orgán posudzovania zhody ES doplnený do zoznamu orgánov posudzovania zhody v stĺpci „Prístup ES na trh USA“ v oddiele V sektorovej prílohy pre elektromagnetickú kompatibilitu
|
|
17.3.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 72/74 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI č. 46/2016
z 1. marca 2017,
ktoré sa týka zaradenia orgánov posudzovania zhody do sektorovej prílohy pre telekomunikačné zariadenia [2017/466]
SPOLOČNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Dohodu o vzájomnom uznávaní medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými, a najmä na jej články 7 a 14,
keďže Spoločný výbor má prijať rozhodnutie o zaradení orgánu, resp. orgánov posudzovania zhody do sektorovej prílohy,
ROZHODOL TAKTO:
|
1. |
Orgán posudzovania zhody uvedený v dodatku A sa dopĺňa do zoznamu orgánov posudzovania zhody v stĺpci „Prístup ES na trh USA“ v oddiele V sektorovej prílohy pre telekomunikačné zariadenia. |
|
2. |
Zmluvné strany sa dohodli na špecifickom rozsahu zaradenia orgánu posudzovania zhody uvedeného v dodatku A do uvedeného zoznamu, pokiaľ ide o výrobky a postupy posudzovania zhody, a tento rozsah budú zachovávať. |
Toto rozhodnutie, vyhotovené v dvoch exemplároch, podpisujú zástupcovia Spoločného výboru, ktorí sú oprávnení konať v mene zmluvných strán na účely zmeny danej dohody. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom posledného podpisu.
Za Spojené štáty americké
James C. SANFORD
Podpísané vo Washingtone 13. februára 2017
Za Európsku úniu
Ignacio IRUARRIZAGA
Podpísané v Bruseli 1. marca 2017
Dodatok A
Orgán posudzovania zhody ES doplnený do zoznamu orgánov posudzovania zhody v stĺpci „Prístup ES na trh USA“ v oddiele V sektorovej prílohy pre telekomunikačné zariadenia
|
|
17.3.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 72/76 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI č. 47/2016
z 1. marca 2017,
ktoré sa týka zaradenia orgánov posudzovania zhody do sektorovej prílohy pre elektromagnetickú kompatibilitu [2017/467]
SPOLOČNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Dohodu o vzájomnom uznávaní medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými, a najmä na jej články 7 a 14,
keďže Spoločný výbor má prijať rozhodnutie o zaradení orgánu, resp. orgánov posudzovania zhody do sektorovej prílohy,
ROZHODOL TAKTO:
|
1. |
Orgán posudzovania zhody uvedený v dodatku A sa dopĺňa do zoznamu orgánov posudzovania zhody v stĺpci „Prístup ES na trh USA“ v oddiele V sektorovej prílohy pre elektromagnetickú kompatibilitu. |
|
2. |
Zmluvné strany sa dohodli na špecifickom rozsahu zaradenia orgánu posudzovania zhody uvedeného v dodatku A do uvedeného zoznamu, pokiaľ ide o výrobky a postupy posudzovania zhody, a tento rozsah budú zachovávať. |
Toto rozhodnutie, vyhotovené v dvoch exemplároch, podpisujú zástupcovia Spoločného výboru, ktorí sú oprávnení konať v mene zmluvných strán na účely zmeny danej dohody. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom posledného podpisu.
Za Spojené štáty americké
James C. SANFORD
Podpísané vo Washingtone 13. februára 2017
Za Európsku úniu
Ignacio IRUARRIZAGA
Podpísané v Bruseli 1. marca 2017
Dodatok A
Orgán posudzovania zhody ES doplnený do zoznamu orgánov posudzovania zhody v stĺpci „Prístup ES na trh USA“ v oddiele V sektorovej prílohy pre elektromagnetickú kompatibilitu
|