ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 62

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 60
8. marca 2017


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/373 z 1. marca 2017, ktorým sa stanovujú spoločné požiadavky na poskytovateľov manažmentu letovej prevádzky/leteckých navigačných služieb a na ostatné funkcie siete manažmentu letovej prevádzky, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 482/2008, vykonávacie nariadenia (EÚ) č. 1034/2011, (EÚ) č. 1035/2011 a (EÚ) 2016/1377 a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 677/2011 ( 1 )

1

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

8.3.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 62/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/373

z 1. marca 2017,

ktorým sa stanovujú spoločné požiadavky na poskytovateľov manažmentu letovej prevádzky/leteckých navigačných služieb a na ostatné funkcie siete manažmentu letovej prevádzky, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 482/2008, vykonávacie nariadenia (EÚ) č. 1034/2011, (EÚ) č. 1035/2011 a (EÚ) 2016/1377 a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 677/2011

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES (1), a najmä na jeho článok 8b ods. 6,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 z 10. marca 2004 o poskytovaní letových navigačných služieb v jednotnom európskom nebi (nariadenie o poskytovaní služieb) (2), a najmä na jeho články 4 a 6,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 551/2004 z 10. marca 2004 o organizácii a využívaní vzdušného priestoru v jednotnom európskom nebi (nariadenie o vzdušnom priestore) (3), a najmä na jeho článok 6 ods. 7,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1034/2011 (4) sa stanovujú požiadavky týkajúce sa dohľadu nad bezpečnosťou v manažmente letovej prevádzky a leteckých navigačných službách a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1035/2011 (5) sa stanovujú spoločné požiadavky na poskytovanie leteckých navigačných služieb. Príslušní poskytovatelia služieb musia tieto požiadavky splniť na to, aby mohli získať osvedčenia uvedené v článku 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 550/2004 a v článku 8b ods. 2 nariadenia (ES) č. 216/2008. Uvedenými nariadeniami sa takisto stanovujú požiadavky týkajúce sa príslušných orgánov, ktoré sú zodpovedné za vydávanie daných osvedčení a vykonávanie dohľadu a úloh súvisiacich s presadzovaním v súlade s článkom 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 (6), článkom 2 a článkom 7 ods. 7 nariadenia (ES) č. 550/2004 a článkami 10 a 22a nariadenia (ES) č. 216/2008.

(2)

Požiadavky stanovené vo vykonávacích nariadeniach (EÚ) č. 1034/2011 a (EÚ) č. 1035/2011 slúžia najmä na realizáciu základných požiadaviek týkajúcich sa poskytovania manažmentu letovej prevádzky a leteckých navigačných služieb (ďalej len „ATM/ANS“) stanovených v nariadení (ES) č. 216/2008 v počiatočnom štádiu, najmä s cieľom zabezpečiť súlad s článkami 8b a 22a nariadenia (ES) č. 216/2008 a s jeho prílohou Vb a umožniť začiatok kontrol dodržiavania noriem v súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 216/2008.

(3)

Vzhľadom na technický pokrok by sa teraz mali požiadavky stanovené vo vykonávacích nariadeniach (EÚ) č. 1034/2011 a (EÚ) č. 1035/2011 doplniť a aktualizovať. Zároveň by sa malo spresniť, že na to, aby poskytovatelia služieb získali osvedčenie a zachovali jeho platnosť, alebo predložili vyhlásenie v súlade s týmto nariadením, musia splniť a naďalej spĺňať tieto požiadavky, ako aj základné požiadavky uvedené v článku 8b ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008. Okrem toho by sa mal zabezpečiť súlad medzi uvedenými požiadavkami a požiadavkami stanovenými v nariadeniach Komisie (EÚ) č. 965/2012 (7), (EÚ) č. 1178/2011 (8), (EÚ) č. 139/2014 (9) a (EÚ) 2015/340 (10) a prejsť tak na „celkový systémový prístup“, čo znamená logický a technologicky jednotný prístup naprieč rôznymi oblasťami. Preto by sa požiadavky stanovené vo vykonávacích nariadeniach (EÚ) č. 1034/2011 a (EÚ) č. 1035/2011 mali teraz stanoviť v jednom nástroji a nariadenia (EÚ) č. 1034/2011 a (EÚ) č. 1035/2011 by sa mali zrušiť.

(4)

Všeobecné pravidlá osvedčovania príslušných poskytovateľov služieb a dohľadu nad nimi sú nevyhnutné, aby členské štáty začali viac dôverovať systémom ostatných členských štátov. Na zaistenie čo najvyššej úrovne bezpečnosti a bezpečnostnej ochrany by sa preto mali posilniť jednotné požiadavky na poskytovanie služieb a na dohľad nad nimi. Takto by sa zaistilo bezpečné, vysokokvalitné poskytovanie služieb na účely leteckej prevádzky a vzájomné uznávanie osvedčení v celej Únii, čím by sa rozšírila voľnosť pohybu a zlepšila dostupnosť týchto služieb.

(5)

S cieľom zabezpečiť harmonizovaný prístup k osvedčovaniu a dohľadu by sa mali opatrenia, ktoré sa majú prijať na zaistenie bezpečnosti systémov, použitých prvkov a údajov, koordinovať vo všetkých členských štátoch, funkčných blokoch vzdušného priestoru a v sieti služieb, funkcií a výrobkov, ktoré ponúkajú poskytovatelia služieb, manažér siete, letiská a iné osoby poskytujúce potrebnú infraštruktúru na letovú prevádzku.

(6)

Manažmentom bezpečnosti sa zaisťuje identifikácia, posúdenie a minimalizácia bezpečnostných rizík, ako aj zraniteľných miest v oblasti bezpečnostnej ochrany, ktoré majú vplyv na bezpečnosť. Preto treba ďalej rozvinúť požiadavky týkajúce sa posudzovania bezpečnosti osvedčenou organizáciou pri zmenách funkčného systému. Tieto požiadavky by sa mali upraviť s prihliadnutím na začlenenie požiadaviek týkajúcich sa riadenia zmien do spoločnej štruktúry predpisov v oblasti bezpečnosti civilného letectva, ako aj na skúsenosti, ktoré získali zainteresované strany a príslušné orgány v oblasti dohľadu nad bezpečnosťou.

(7)

Je vhodné zaviesť kultúru bezpečnosti ako jeden z aspektov systémov riadenia poskytovateľov služieb tak, aby sa podporovalo porozumenie a zlepšovanie týchto systémov, pričom sa zohľadní potreba naďalej posilňovať systémy riadenia, najmä začlenením spoľahlivého hlásenia udalostí.

(8)

Treba uviesť, ktoré orgány sú zodpovedné za úlohy spojené s osvedčovaním, dohľadom a presadzovaním vo vzťahu k poskytovateľom služieb, na ktorých sa vzťahuje toto nariadenie, v súlade s kritériami stanovenými v článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 550/2004 a za úlohy Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) podľa článku 22a nariadenia (ES) č. 216/2008 a bez toho, aby boli dotknuté požiadavky uvedené v článku 2 nariadenia (ES) č. 550/2004. Vzhľadom na charakter a rozsah poskytovaných služieb by mala byť agentúra príslušným orgánom pre poskytovateľov dátových služieb a manažéra siete. Na účely splnenia cieľov nariadenia (ES) č. 216/2008, najmä cieľa stanoveného v jeho článku 2 ods. 2 písm. d) a cieľa stanoveného v článku 1 ods. 3 nariadenia (ES) č. 549/2004, je vhodné zosúladiť požiadavky na príslušné orgány s pokrokom dosiahnutým v oblasti koncepcie Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ďalej len „ICAO“) pre manažment bezpečnosti, konkrétne so zavedením systému správy orgánu, ako aj vykonávaním národného bezpečnostného programu a zabezpečovaním koordinácie medzi týmito orgánmi.

(9)

Malo by sa spresniť, že príslušné orgány by mali byť pri vykonávaní svojich úloh osvedčovania, dohľadu a presadzovania podľa tohto nariadenia nezávislé od akéhokoľvek poskytovateľa služieb zabezpečením primeraného oddelenia týchto orgánov od daných poskytovateľov aspoň na funkčnej úrovni a že by sa malo zabrániť akémukoľvek prípadnému konfliktu záujmov. Cieľom je zaručiť objektivitu a nestrannosť týchto orgánov a zabezpečiť vysokokvalitné vykonávanie ich úloh podľa tohto nariadenia.

(10)

Agentúra by mala zriadiť databázu s relevantnými informáciami týkajúcimi sa príslušných orgánov s cieľom uľahčiť kontroly dodržiavania noriem príslušných orgánov a koordináciu s príslušnými orgánmi, ako aj pomáhať Komisii pri plnení jej úloh.

(11)

S cieľom zabezpečiť, aby boli požiadavky na poskytovateľov služieb stanovené v tomto nariadení po celý čas spĺňané a aby príslušné orgány mohli účinne vykonávať svoje úlohy podľa tohto nariadenia v súlade s článkom 4 ods. 3 a 4 nariadenia (ES) č. 549/2004, mali by sa týmto orgánom popri možnosti viesť vyšetrovania a preskúmavania uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 550/2004 a v článku 10 ods. 2 a 3 nariadenia (ES) č. 216/2008 udeliť určité osobitné vyšetrovacie právomoci. Je vhodné objasniť, že uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s platnými predpismi vnútroštátneho práva s prihliadnutím na určitý počet osobitných prvkov, ktoré majú zabezpečiť spravodlivú rovnováhu medzi všetkými právami a záujmami, o ktoré v konkrétnom prípade ide.

(12)

Technický personál, ktorý plní úlohy súvisiace s prevádzkovou bezpečnosťou ATM, zamestnaný poskytovateľom služieb alebo manažérom siete by mal podliehať harmonizovanému systému výcviku a posudzovania spôsobilosti. Poskytovateľ služieb alebo manažér siete by mal tiež zabezpečiť, aby bol personál zmluvných organizácií primerane kvalifikovaný. Preto by sa do tohto nariadenia podrobné ustanovenia týkajúce sa výcviku a posudzovania spôsobilosti takéhoto personálu mali začleniť.

(13)

S cieľom zaistiť vysokú úroveň bezpečnosti civilného letectva v Únii by opatrenia stanovené v tomto nariadení mali odrážať aktuálny stav vývoja v oblasti bezpečnosti letectva vrátane najlepších postupov a vedeckého a technického pokroku v oblasti meteorologických služieb. Preto by ako základ pre toto nariadenie mali poslúžiť uplatniteľné normy a odporúčané postupy ICAO, konkrétne príloha 3 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, podpísanému 7. decembra 1944 v Chicagu (ďalej len „Chicagský dohovor“), o „meteorologickej službe pre medzinárodnú leteckú navigáciu“, pričom by sa vychádzalo zo skúseností poskytovania meteorologických služieb v Únii a na celom svete a zabezpečila by sa proporcionalita vzhľadom na veľkosť, typ a zložitosť poskytovateľa meteorologických služieb.

(14)

Mali by sa stanoviť spoločné požiadavky na osvedčovanie poskytovateľov dátových služieb a dohľad nad nimi s cieľom zabezpečiť, aby poskytovatelia leteckých údajov na použitie v lietadle spracúvali údaje vhodným spôsobom, čím by vyhoveli požiadavkám koncových používateľov vzdušného priestoru a umožnili bezpečnú prevádzku výkonnostnej navigácie.

(15)

Letecký priemysel a príslušné orgány členských štátov by mali mať dostatok času na prispôsobenie sa novému regulačnému rámcu stanovenému v tomto nariadení a na nahradenie osvedčení vydaných pred dňom začatia uplatňovania tohto nariadenia.

(16)

Aby sa však zabezpečil súlad s nariadením (EÚ) č. 965/2012, príslušné ustanovenia tohto nariadenia by sa na poskytovateľov dátových služieb mali uplatňovať už od skoršieho dátumu. Okrem toho by sa takýmto poskytovateľom malo na dobrovoľnom základe umožniť, aby požiadali o príslušné osvedčenia už hneď po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a aby im boli udelené, nech môžu ako subjekty, na ktoré sa nevzťahuje vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1035/2011, ale ktorým agentúra vydáva dobrovoľné akceptačné listy, využívať skoré uplatňovanie tohto nariadenia v tejto súvislosti a vzájomné uznávanie uvedených osvedčení. Takéto skoré uplatňovanie tohto nariadenia, pokiaľ ide o poskytovateľov dátových služieb, by zároveň oslobodilo prevádzkovateľov lietadiel pri externom zabezpečovaní služieb týchto poskytovateľov od ich povinností v oblasti dohľadu, hneď ako poskytovateľ získa osvedčenie pre letecké databázy. Ak takýto poskytovateľ využije túto možnosť, mal by sa riadiť uplatniteľnými požiadavkami tohto nariadenia na účely získania osvedčenia a týmito požiadavkami by sa mal naďalej riadiť aj následne. Vzhľadom na túto možnosť pre poskytovateľov dátových služieb by sa príslušné ustanovenia tohto nariadenia súvisiace s príslušným orgánom vo vzťahu k týmto poskytovateľom, ktorým je v tomto prípade len agentúra, mali tiež uplatňovať už odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(17)

Ustanovenia uvedené vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 923/2012 (11) by sa mali doplniť o aspekty týkajúce sa poskytovania letových prevádzkových služieb s cieľom zabezpečiť konzistentnosť poskytovania služieb s činnosťami pilotov a personálu letových prevádzkových služieb a s požiadavkami podľa uvedeného nariadenia.

(18)

Prijateľnosť akejkoľvek zmeny, ktorú navrhol poskytovateľ služieb, z hľadiska bezpečnosti by sa mala posudzovať na základe analýzy rizík, ktoré by zavedenie tejto zmeny predstavovalo pre jeho funkčný systém, pričom by sa riziká mali rozlišovať podľa buď kvantitatívnych, alebo kvalitatívnych objektívnych hodnotiacich kritérií alebo podľa kombinácie oboch kritérií, ktoré sa určia na miestnej úrovni.

(19)

V záujme konzistentnosti a ľahšieho uplatňovania by sa ustanovenia nariadenia Komisie (ES) č. 482/2008 (12) mali začleniť do tohto nariadenia a nariadenie Komisie (ES) č. 482/2008 by sa teda malo zrušiť.

(20)

Požiadavky uvedené v článkoch 12 a 21 nariadenia Komisie (EÚ) č. 677/2011 (13) a príloha VI k uvedenému nariadeniu by sa mali začleniť do tohto nariadenia s cieľom zabezpečiť harmonizovaný prístup ku všetkým poskytovateľom služieb. Uvedené ustanovenia by sa preto mali vypustiť.

(21)

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1377 (14), ktoré sa zatiaľ neuplatňuje, obsahuje viaceré chyby. S cieľom odstrániť tieto chyby a zároveň zabezpečiť požadovanú právnu jednoznačnosť je vhodné zrušiť vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/1377 v celom rozsahu a nahradiť ho predpismi stanovenými v tomto nariadení.

(22)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení vychádzajú zo stanoviska agentúry v súlade s článkom 17 ods. 2 písm. b) a článkom 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008.

(23)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 5 ods. 3 nariadenia (ES) č. 549/2004,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy

V tomto nariadení sa stanovujú požiadavky na:

1.

poskytovanie manažmentu letovej prevádzky a leteckých navigačných služieb (ďalej len „ATM/ANS“) a zabezpečovanie iných funkcií siete manažmentu letovej prevádzky (ďalej len „funkcie siete ATM“) pre všeobecnú letovú prevádzku, najmä pre právnické alebo fyzické osoby, ktoré tieto služby a funkcie poskytujú;

2.

príslušné orgány a oprávnené subjekty konajúce v ich mene, ktoré vykonávajú úlohy spojené s osvedčovaním, dohľadom a presadzovaním vo vzťahu k poskytovateľom služieb a funkciám uvedeným v odseku 1.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje vymedzenie pojmov uvedené v prílohe I a toto vymedzenie pojmov:

1.

vymedzenie pojmov uvedené v článku 2 nariadenia (ES) č. 549/2004 a článku 3 nariadenia (ES) č. 216/2008 s výnimkou vymedzenia pojmu „osvedčenie“ v článku 2 ods. 15 nariadenia (ES) č. 549/2004;

2.

„poskytovateľ služieb“ je každá právnická alebo fyzická osoba, ktorá zabezpečuje funkcie alebo poskytuje služby ATM/ANS podľa vymedzenia v článku 3 písm. q) nariadenia (ES) č. 216/2008 alebo iné funkcie siete ATM, a to buď jednotlivo, alebo súhrnne na účely všeobecnej letovej prevádzky;

3.

„manažér siete“ je subjekt zriadený v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 551/2004 na účely vykonávania úloh stanovených v uvedenom článku a v článkoch 3 a 4 nariadenia (EÚ) č. 677/2011;

4.

„celoeurópska služba“ je činnosť navrhnutá a zavedená pre používateľov vo všetkých členských štátoch alebo v ich väčšine, ktorých pôsobnosť môže presahovať aj vzdušný priestor územia, na ktoré sa vzťahuje zmluva;

5.

„poskytovateľ dátových služieb“ je organizácia, ktorá je:

a)

poskytovateľom dátových služieb typu 1, ktorý spracováva letecké údaje na použitie v lietadle a za kontrolovaných podmienok poskytuje leteckú databázu spĺňajúcu požiadavky na kvalitu údajov, pre ktorú sa nestanovili žiadne zodpovedajúce požiadavky na kompatibilitu s leteckou aplikáciou/vybavením;

b)

poskytovateľom dátových služieb typu 2, ktorý spracováva letecké údaje a poskytuje leteckú databázu na použitie v osvedčenej leteckej aplikácii/v osvedčenom leteckom vybavení, ktorá spĺňa požiadavky na kvalitu údajov, pre ktoré sa stanovili požiadavky na kompatibilitu s leteckou aplikáciou/vybavením.

Článok 3

Poskytovanie služieb ATM/ANS a zabezpečovanie funkcií siete ATM

1.   Členské štáty zabezpečujú, aby sa primerané služby ATM/ANS a funkcie siete ATM poskytovali a zaisťovali v súlade s týmto nariadením tak, aby sa nimi zjednodušila všeobecná letová prevádzka s prihliadnutím na bezpečnostné hľadiská a prevádzkové požiadavky.

2.   Pokiaľ členské štáty prijmú dodatočné opatrenia na doplnenie tohto nariadenia v súvislosti s akýmikoľvek otázkami, ktoré sa podľa tohto nariadenia ponechali na členských štátoch, tieto ustanovenia sa riadia štandardmi a odporúčaniami Chicagského dohovoru. Pokiaľ využívajú ustanovenia článku 38 Chicagského dohovoru, členské štáty o tom informujú nielen Medzinárodnú organizáciu civilného letectva, ale aj Európsku agentúru pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) s náležitým odôvodnením najneskôr dva mesiace po tom, ako prijali dodatočné ustanovenia.

3.   V súlade s Chicagským dohovorom členské štáty uverejnia tieto dodatočné ustanovenia v leteckých informačných príručkách.

4.   Ak sa členský štát rozhodne organizovať poskytovanie určitých špecifických letových prevádzkových služieb v konkurenčnom prostredí, tento členský štát prijme všetky primerané opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby si poskytovatelia týchto služieb neosvojili také konanie, ktoré by malo za cieľ alebo za následok zabrániť konkurencii alebo ju obmedziť či narušiť, ani také konanie, ktoré by znamenalo zneužitie dominantného postavenia v súlade s platnými právnymi predpismi Únie alebo vnútroštátnymi právnymi predpismi.

Článok 4

Príslušný orgán pre osvedčovanie, dohľad a presadzovanie

1.   Príslušným orgánom zodpovedným za vydávanie osvedčení poskytovateľom služieb, za potvrdzovanie prijatia vyhlásení poskytovateľov letových informačných služieb uvedených v článku 7, prípadne za presadzovanie vo vzťahu k týmto poskytovateľom služieb a dohľad nad nimi, je národný dozorný orgán, uvedený v článku 4 nariadenia (ES) č. 549/2004, členského štátu, v ktorom má právnická alebo fyzická osoba, ktorá žiada o osvedčenie alebo poskytuje vyhlásenie, svoju hlavnú prevádzku, alebo svoje sídlo, pokiaľ nie je podľa článku 22a nariadenia (ES) č. 216/2008 príslušným orgánom agentúra.

Na účely tohto nariadenia sa poskytovatelia dátových služieb a manažér siete považujú za celoeurópskych poskytovateľov služieb, v prípade ktorých je v súlade s článkom 22a písm. c) nariadenia (ES) č. 216/2008 príslušným orgánom agentúra.

2.   Príslušné orgány uvedené v odseku 1 musia spĺňať požiadavky stanovené v prílohe II.

3.   Pokiaľ je jeden z dotknutých poskytovateľov služieb organizácia, v prípade ktorej je príslušným orgánom agentúra, príslušné orgány dotknutých členských štátov spolupracujú s agentúrou s cieľom zabezpečiť splnenie požiadaviek stanovených v ATM/ANS.AR.A.005 písm. b) bodoch 1, 2 a 3 prílohy II, pokiaľ alternatívne:

a)

poskytovatelia služieb poskytujú služby týkajúce sa funkčných blokov vzdušného priestoru presahujúcich vzdušný priestor, ktorý patrí pod právomoc viac ako jedného členského štátu, ako sa uvádza v článku 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 550/2004;

b)

poskytovatelia služieb poskytujú letecké navigačné služby, ako sa uvádza v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 550/2004.

4.   Pokiaľ členský štát určil alebo zriadil viac než jeden príslušný orgán v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 549/2004 alebo podľa článku 2 ods. 3 až 6 nariadenia (ES) č. 550/2004, aby vykonávali úlohy osvedčovania, dohľadu a presadzovania podľa tohto nariadenia, zabezpečí, že oblasti právomoci každého z týchto orgánov budú jasne vymedzené, najmä z hľadiska zodpovednosti, geografického obmedzenia a obmedzenia vzdušného priestoru. V takomto prípade uvedené orgány zavedú koordináciu medzi sebou na základe písomných dohôd tak, aby zabezpečili účinný dohľad a presadzovanie vo vzťahu ku všetkým poskytovateľom služieb, ktorým vydali osvedčenia, alebo prípadne k tým, ktorí im poskytli vyhlásenia.

5.   Príslušné orgány sú pri výkone svojich úloh osvedčovania, dohľadu a presadzovania podľa tohto nariadenia nezávislé od akéhokoľvek poskytovateľa služieb. Táto nezávislosť sa dosiahne primeraným oddelením príslušných orgánov a poskytovateľov služieb aspoň na funkčnej úrovni. V tejto súvislosti členské štáty zabezpečujú, aby príslušné orgány vykonávali svoje právomoci nestranne a transparentne.

6.   Členské štáty a prípadne Komisia, ak je príslušným orgánom agentúra, zaručujú, že ich príslušné orgány nedovolia svojim pracovníkom, aby sa zapojili do vykonávania úloh uvedených orgánov spojených s udeľovaním osvedčení, dohľadom a presadzovaním podľa tohto nariadenia, pokiaľ existujú náznaky, že by tým mohlo priamo alebo nepriamo dôjsť ku konfliktu záujmov, najmä pokiaľ ide o záujmy rodinné alebo finančné.

7.   Agentúra spravuje databázu kontaktných údajov príslušných orgánov uvedených v odseku 1. Na tento účel členské štáty oznámia agentúre názvy a adresy ich príslušných orgánov, ako aj ich akékoľvek následné zmeny.

8.   Členské štáty a prípadne Komisia, ak je príslušným orgánom agentúra, určujú potrebné zdroje a schopnosti, ktoré príslušné orgány vyžadujú na vykonávanie svojich úloh v súlade s článkom 4 ods. 4 nariadenia (ES) č. 549/2004 a článkom 22a nariadenia (ES) č. 216/2008, pričom zohľadnia všetky relevantné faktory vrátane posúdenia, ktoré tieto príslušné orgány vykonali, aby určili zdroje potrebné na vykonanie svojich úloh podľa tohto nariadenia.

Článok 5

Právomoci príslušného orgánu uvedeného v článku 4

1.   Pokiaľ je to na vykonávanie ich úloh osvedčovania, dohľadu a presadzovania podľa tohto nariadenia potrebné, sú príslušné orgány oprávnené:

a)

požadovať od poskytovateľov služieb, ktorí podliehajú ich dohľadu, aby poskytli všetky potrebné informácie;

b)

požadovať od akéhokoľvek zástupcu, vedúceho alebo iného člena personálu uvedených poskytovateľov služieb, aby im poskytli ústne vysvetlenia akejkoľvek skutočnosti, dokumentu, predmetu, postupu alebo inej záležitosti, ktoré sú dôležité v súvislosti s dohľadom nad poskytovateľom služieb;

c)

vstupovať do akýchkoľvek priestorov a na pozemky vrátane miest činnosti a dopravných prostriedkov uvedených poskytovateľov služieb;

d)

prezerať, kopírovať alebo robiť výpisy zo všetkých dokumentov, záznamov alebo údajov, ktoré uvedení poskytovatelia uchovávajú alebo ku ktorým majú prístup, bez ohľadu na to, na akom médiu sú tieto informácie uchovávané;

e)

vykonávať audity, hodnotenia, vyšetrovania a inšpekcie týchto poskytovateľov služieb.

2.   Pokiaľ sa to na vykonávanie ich úloh osvedčovania, dohľadu a presadzovania podľa tohto nariadenia vyžaduje, príslušné orgány sú oprávnené vykonávať aj právomoci stanovené v odseku 1 vo vzťahu k zmluvným organizáciám, ktoré podliehajú dohľadu zo strany poskytovateľov služieb, ako sa uvádza v ATM/ANS.OR.B.015 prílohy III.

3.   Právomoci stanovené v odsekoch 1 a 2 sa vykonávajú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi členského štátu, v ktorom sa dané činnosti uskutočňujú, pričom sa náležite zohľadní potreba zabezpečiť účinné vykonávanie uvedených právomocí a práva a oprávnené záujmy poskytovateľa služieb a všetkých príslušných tretích osôb, a v súlade so zásadou proporcionality. Ak je na vstup do priestorov, na pozemky a do dopravných prostriedkov uvedených v odseku 1 písm. c) v súlade s platným vnútroštátnym právom potrebné predbežné povolenie od súdneho orgánu príslušného členského štátu, uvedené právomoci sa môžu uplatňovať len po získaní takéhoto predbežného povolenia.

Pri vykonávaní právomocí stanovených v odsekoch 1 a 2 príslušný orgán zabezpečuje, že členovia jeho personálu a prípadne aj všetci ďalší odborníci zapojení do predmetných činností majú riadne povolenie.

4.   Príslušné orgány prijímajú alebo iniciujú akékoľvek primerané opatrenie na presadzovanie potrebné na to, aby zabezpečili, že poskytovatelia služieb, ktorým vydali osvedčenie alebo ktorí im prípadne poskytli vyhlásenie, spĺňajú a budú spĺňať požiadavky tohto nariadenia.

Článok 6

Poskytovatelia služieb

Poskytovateľom služieb sa udelí osvedčenie a majú nárok využívať oprávnenia, ktoré im boli udelené v rámci rozsahu pôsobnosti daného osvedčenia, pokiaľ popri požiadavkách uvedených v článku 8b ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008 spĺňajú a budú spĺňať tieto požiadavky:

a)

všetci poskytovatelia služieb spĺňajú požiadavky stanovené v podčastiach A a B prílohy III (časť – ATM/ANS.OR) a v prílohe XIII (časť – PERS);

b)

poskytovatelia služieb iní ako poskytovatelia letových prevádzkových služieb spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmene a) požiadavky stanovené v podčasti C prílohy III (časť – ATM/ANS.OR);

c)

poskytovatelia leteckých navigačných služieb, poskytovatelia zabezpečujúci manažment toku letovej prevádzky a manažér siete spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmene a) požiadavky stanovené v podčasti D prílohy III (časť – ATM/ANS.OR);

d)

poskytovatelia letových prevádzkových služieb spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a) a c) požiadavky stanovené v prílohe IV (časť – ATS);

e)

poskytovatelia meteorologických služieb spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a), b) a c) požiadavky stanovené v prílohe V (časť – MET);

f)

poskytovatelia leteckých informačných služieb spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a), b) a c) požiadavky stanovené v prílohe VI (časť – AIS);

g)

poskytovatelia dátových služieb spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a) a b) požiadavky stanovené v prílohe VII (časť – DAT);

h)

poskytovatelia komunikačných, navigačných a prehľadových služieb spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a), b) a c) požiadavky stanovené v prílohe VIII (časť – CNS);

i)

poskytovatelia zabezpečujúci manažment toku letovej prevádzky spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a), b) a c) požiadavky stanovené v prílohe IX (časť – ATFM);

j)

poskytovatelia zabezpečujúci spravovanie vzdušného priestoru spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a) a b) požiadavky stanovené v prílohe X (časť – ASM);

k)

poskytovatelia zabezpečujúci navrhovanie postupov spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a) a b) požiadavky stanovené v prílohe XI (časť – ASD), ak boli uvedené požiadavky prijaté Komisiou;

l)

manažér siete spĺňa popri požiadavkách uvedených v písmenách a), b) a c) požiadavky stanovené v prílohe XII (časť – NM).

Článok 7

Vyhlásenie poskytovateľov letových informačných služieb

Pokiaľ členské štáty povolia poskytovateľom letových informačných služieb vyhlásiť, že sú spôsobilí a majú prostriedky na plnenie povinností spojených s poskytovanými službami v súlade s článkom 8b ods. 3 nariadenia (ES) č. 216/2008, títo poskytovatelia musia spĺňať popri požiadavkách uvedených v článku 8b ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008 aj požiadavky stanovené v ATM/ANS.OR.A.015 prílohy III k tomuto nariadeniu.

Článok 8

Existujúce osvedčenia

1.   Osvedčenia, ktoré boli vydané v súlade s vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1035/2011, sa považujú za vydané v súlade s týmto nariadením.

2.   Členské štáty najneskôr do 1. januára 2021 nahradia osvedčenia uvedené v odseku 1 osvedčeniami, ktoré sú v súlade s formátom stanoveným v dodatku 1 k prílohe II.

Článok 9

Zrušenie a zmena

1.   Nariadenie (ES) č. 482/2008 a vykonávacie nariadenia (EÚ) č. 1034/2011 a (EÚ) č. 1035/2011 sa zrušujú.

2.   Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/1377 sa zrušuje.

3.   Články 12 a 21 nariadenia (EÚ) č. 677/2011 a príloha VI k uvedenému nariadeniu sa vypúšťajú.

Článok 10

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 2. januára 2020.

Avšak

1.

článok 9 ods. 2 sa uplatňuje od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia;

2.

pokiaľ ide o agentúru, článok 4 ods. 1, 2, 5, 6 a 8 a článok 5 sa uplatňujú od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia;

3.

pokiaľ ide o poskytovateľov dátových služieb, článok 6 sa v každom prípade uplatňuje od 1. januára 2019 a pokiaľ takýto poskytovateľ požiada o osvedčenie a to mu je udelené v súlade s článkom 6, uplatňuje sa od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 1. marca 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 10.

(3)  Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 20.

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1034/2011 zo 17. októbra 2011 o dohľade nad bezpečnosťou v manažmente letovej prevádzky a letových navigačných službách, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 691/2010 (Ú. v. EÚ L 271, 18.10.2011, s. 15).

(5)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1035/2011 zo 17. októbra 2011, ktorým sa ustanovujú spoločné požiadavky na poskytovanie leteckých navigačných služieb a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 482/2008 a nariadenie (EÚ) č. 691/2010 (Ú. v. EÚ L 271, 18.10.2011, s. 23).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 z 10. marca 2004, ktorým sa stanovuje rámec na vytvorenie jednotného európskeho neba (Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 1).

(7)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 965/2012 z 5. októbra 2012, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa leteckej prevádzky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 296, 25.10.2012, s. 1).

(8)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1178/2011 z 3. novembra 2011, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa posádky civilného letectva podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 311, 25.11.2011, s. 1).

(9)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 139/2014 z 12. februára 2014, ktorým sa stanovujú požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa letísk podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 44, 14.2.2014, s. 1).

(10)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2015/340 z 20. februára 2015, ktorým sa stanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa preukazov a osvedčení riadiacich letovej prevádzky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 923/2012 a zrušuje nariadenie Komisie (EÚ) č. 805/2011 (Ú. v. EÚ L 63, 6.3.2015, s. 1).

(11)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 923/2012 z 26. septembra 2012, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá lietania a prevádzkové ustanovenia týkajúce sa služieb a postupov v letovej prevádzke a ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1035/2011 a nariadenia (ES) č. 1265/2007, (ES) č. 1794/2006, (ES) č. 730/2006, (ES) č. 1033/2006 a (EÚ) č. 255/2010 (Ú. v. EÚ L 281, 13.10.2012, s. 1).

(12)  Nariadenie Komisie (ES) č. 482/2008 z 30. mája 2008, ktorým sa ustanovuje systém zaistenia bezpečnosti softvéru, ktorý majú implementovať poskytovatelia leteckých navigačných služieb a ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k nariadeniu (ES) č. 2096/2005 (Ú. v. EÚ L 141, 31.5.2008, s. 5).

(13)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 677/2011 zo 7. júla 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania funkcií siete manažmentu letovej prevádzky (ATM) a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 691/2010 (Ú. v. EÚ L 185, 15.7.2011, s. 1).

(14)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1377 zo 4. augusta 2016, ktorým sa stanovujú spoločné požiadavky na poskytovateľov služieb a dohľad v oblasti manažmentu letovej prevádzky/leteckých navigačných služieb a na ostatné funkcie siete manažmentu letovej prevádzky, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 482/2008, vykonávacie nariadenia (EÚ) č. 1034/2011 a (EÚ) č. 1035/2011 a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 677/2011 (Ú. v. EÚ L 226, 19.8.2016, s. 1).


PRÍLOHA I

VYMEDZENIE POJMOV POUŽITÝCH V PRÍLOHÁCH II AŽ XIII

(Časť – VYMEDZENIE POJMOV)

Na účely príloh II až XIII sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„prijateľné prostriedky preukázania zhody (AMC)“ sú nezáväzné normy, ktoré agentúra prijala na opis prostriedkov na preukázanie zhody s nariadením (ES) č. 216/2008 a jeho vykonávacími predpismi;

2.

„letecké práce“ sú prevádzka lietadla, pri ktorej sa lietadlo využíva na špecializované služby, ako napríklad služby v rámci poľnohospodárstva, stavebníctva, fotografovania, zememeračstva, pozorovania a hliadkovania, pátrania a záchrany alebo leteckej reklamy atď.;

3.

„letiskový klimatologický prehľad“ je stručné zhrnutie špecifikovaných meteorologických prvkov na letisku, ktoré vychádza zo štatistických údajov;

4.

„letisková klimatologická tabuľka“ je tabuľka, ktorá obsahuje štatistické údaje o pozorovanom výskyte jedného alebo viacerých meteorologických prvkov na letisku;

5.

„elevácia letiska“ je elevácia najvyššieho bodu pristávacej plochy;

6.

„letisková letová informačná služba (AFIS)“ je letová informačná služba a výstražná služba pre letiskovú prevádzku na letisku;

7.

„letisková meteorologická služobňa“ je služobňa zodpovedná za poskytovanie meteorologických služieb pre letisko;

8.

„letisková výstraha“ je informácia vydávaná letiskovou meteorologickou služobňou o výskyte alebo predpokladanom výskyte meteorologických podmienok, ktoré by mohli nepriaznivo ovplyvniť lietadlá na zemi vrátane zaparkovaných lietadiel a letiskové zariadenia a služby;

9.

„letecké údaje“ sú vyjadrenie leteckých faktov, koncepcií alebo pokynov formálnym spôsobom vhodným na komunikáciu, výklad alebo spracovanie;

10.

„letecká databáza“ je súbor leteckých údajov usporiadaných a zorganizovaných ako súbor štruktúrovaných údajov, je uchovávaná elektronicky v systémoch a platná pre určené obdobie a dá sa aktualizovať;

11.

„letecká pevná služba (AFS)“ je telekomunikačná služba medzi špecifikovanými pevnými bodmi poskytovaná predovšetkým v záujme bezpečnosti leteckej navigácie a pravidelnú, efektívnu a hospodárnu prevádzku leteckých dopravných služieb;

12.

„letecká pevná telekomunikačná sieť (AFTN)“ je celosvetový systém leteckých pevných spojení, ktorý je poskytovaný v rámci systému AFS na výmenu správ a/alebo digitálnych údajov medzi leteckými pevnými stanicami s rovnakými alebo kompatibilnými komunikačnými vlastnosťami;

13.

„letecké informácie“ sú informácie, ktoré sú výsledkom zhromažďovania, analýzy a formátovania leteckých údajov;

14.

„letiskové kartografické údaje“ sú údaje zozbierané na účel zostavenia kartografických informácií o letisku;

15.

„letisková kartografická databáza (AMDB)“ je súbor letiskových kartografických údajov usporiadaných a zorganizovaných ako štruktúrovaný súbor údajov;

16.

„letecká meteorologická stanica“ je stanica, ktorá vykonáva pozorovania a poskytuje meteorologické správy na účely využitia v leteckej navigácii;

17.

„letové hlásenie“ je hlásenie z lietadla počas letu zostavené v súlade s požiadavkami na hlásenie polohy a hlásenie prevádzkových a/alebo meteorologických údajov;

18.

„lietadlo“ je akékoľvek zariadenie schopné pohybu v atmosfére následkom iných reakcií vzduchu, než sú reakcie vzduchu voči zemskému povrchu;

19.

„informácia AIRMET“ je informácia vydaná pracoviskom meteorologickej výstražnej služby o výskyte alebo predpokladanom výskyte vybraných meteorologických javov na trati, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť letov uskutočňovaných v nízkych hladinách a informácie o vývoji týchto javov v čase a priestore, ktoré neboli zahrnuté do predpovede pre lety v nízkych hladinách v príslušnej letovej informačnej oblasti alebo podoblasti;

20.

„technický personál, ktorý plní úlohy súvisiace s prevádzkovou bezpečnosťou ATM (ATSEP)“ sú všetky oprávnené osoby, ktoré sú spôsobilé vykonávať prevádzku, údržbu, vyradenie z prevádzky zariadenia funkčného systému a opätovné uvedenie do prevádzky zariadenia funkčného systému;

21.

„stanovište letových prevádzkových služieb“ je všeobecný výraz, ktorý znamená buď stanovište riadenia letovej prevádzky, letové informačné stredisko, stanovište letiskovej letovej informačnej služby, alebo ohlasovňu letových prevádzkových služieb;

22.

„náhradné letisko“ je letisko, na ktoré môže lietadlo pokračovať v lete, ak je buď nemožné, alebo nevhodné pokračovať v lete alebo pristáť na letisku zamýšľaného pristátia, na ktorom sú k dispozícii potrebné služby a zariadenia na splnenie výkonnostných požiadaviek lietadla a jeho prevádzkyschopnosti v dosiahnuteľnom čase využitia;

23.

„náhradný spôsob dosiahnutia súladu (AltMOC)“ je spôsob, ktorý predstavuje alternatívu k existujúcim prijateľným spôsobom dosiahnutia súladu alebo ktorým sa navrhujú nové spôsoby dosiahnutia súladu s nariadením (ES) č. 216/2008 a jeho vykonávacími predpismi, pre ktoré agentúra neprijala žiadne súvisiace prijateľné spôsoby dosiahnutia súladu;

24.

„nadmorská výška“ je vertikálna vzdialenosť hladiny, bodu alebo predmetu považovaného za bod, meraná od strednej hladiny mora (MSL);

25.

„oblastné stredisko riadenia (ACC)“ je stanovište zriadené na poskytovanie služby riadenia letovej prevádzky riadeným letom v riadených oblastiach pod jeho právomocou;

26.

„oblastná predpoveď pre lety v nízkych hladinách“ je predpoveď počasia vydávaná pre letovú informačnú oblasť alebo jej časť pokrývajúca vrstvy do letovej hladiny 100 (alebo v horských oblastiach do letovej hladiny 150 alebo vyššie, ak je to nutné);

27.

„priestorová navigácia (RNAV)“ je spôsob navigácie, ktorý umožňuje prevádzku lietadla po akejkoľvek požadovanej dráhe letu v rámci dosahu pozemných alebo kozmických navigačných zariadení alebo v rozsahu možností vlastného vybavenia lietadla alebo ich kombináciou;

28.

„argument“ je tvrdenie podporené závermi na základe súboru dôkazov;

29.

„ASHTAM“ je osobitná séria správ NOTAM, ktorá špecifickým formátom informuje o zmenách sopečnej činnosti, výbuchu sopky a/alebo mraku sopečného popola, ktoré môžu ovplyvniť leteckú prevádzku;

30.

„funkcie siete ATM“ sú funkcie vykonávané manažérom siete v súlade s nariadením (EÚ) č. 677/2011;

31.

„audit“ je systematický, nezávislý a zdokumentovaný proces získavania dôkazov a ich objektívneho vyhodnocovania s cieľom určiť rozsah plnenia požiadaviek;

32.

„oficiálny zdroj“ je:

a)

štátny(-e) orgán(-y) alebo

b)

organizácia formálne uznaná príslušným štátnym orgánom, aby vytvárala a/alebo uverejňovala údaje, ktoré spĺňajú požiadavky na kvalitu údajov podľa špecifikácií daného štátu;

33.

„automatický pozorovací systém“ je pozorovací systém, ktorý meria, odvodzuje a oznamuje všetky požadované prvky bez ľudského zásahu;

34.

„letecký subjekt“ je subjekt, osoba alebo organizácia iná ako poskytovatelia služieb regulovaní týmto nariadením, ktoré sú ovplyvnené službou poskytovanou poskytovateľom služieb alebo túto službu ovplyvňujú;

35.

„prestávka“ je časový úsek v čase výkonu služby, keď riadiaci letovej prevádzky nemusí vykonávať svoje povinnosti, ktorý slúži na odpočinok;

36.

„certifikovaná aplikácia pre lietadlo“ je softvérová aplikácia, ktorú agentúra schválila ako súčasť lietadla podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 216/2008;

37.

„prevádzkovo význačná oblačnosť“ je oblačnosť s výškou základne oblačnosti pod 1 500 m (5 000 stôp) alebo pod najvyššou minimálnou sektorovou výškou, do úvahy sa berie väčšia z uvedených hodnôt, alebo oblaky typu kumulonimbus alebo vežovitý kumulus bez ohľadu na výšku ich základne;

38.

„obchodná letecká doprava“ je každá prevádzka lietadla, ktorá zahŕňa dopravu cestujúcich, nákladu alebo pošty za odplatu alebo inú primeranú protihodnotu;

39.

„riadená oblasť“ je riadený vzdušný priestor siahajúci nahor od stanovenej výšky nad zemou;

40.

„stres pri krízovej udalosti“ je prejav nezvyčajných a/alebo extrémnych emocionálnych a fyzických reakcií a/alebo reakcií jednotlivca týkajúcich sa správania po udalosti alebo incidente;

41.

„kvalita údajov“ je stupeň alebo úroveň istoty, že poskytnuté údaje spĺňajú požiadavky používateľa na údaje z hľadiska presnosti, rozlíšenia, celistvosti (alebo ekvivalentný stupeň uistenia), vysledovateľnosti, včasnosti, úplnosti a formátu;

42.

„požiadavky na kvalitu údajov“ sú špecifikácia vlastností údajov [t. j. presnosť, rozlíšenie a celistvosť (alebo ekvivalentný stupeň uistenia), vysledovateľnosť, včasnosť, úplnosť a formát] s cieľom zabezpečiť kompatibilitu údajov s ich zamýšľaným účelom;

43.

„náhradné cieľové letisko“ je náhradné letisko, na ktoré môže lietadlo pristáť, ak je buď nemožné, alebo nevhodné pristáť na plánovanom letisku pristátia;

44.

„služba“ je akákoľvek úloha, ktorú od riadiaceho letovej prevádzky požaduje vykonať poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky;

45.

„čas výkonu služby“ je časový úsek, ktorý sa začína, keď poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky vyžaduje od riadiaceho letovej prevádzky, aby nastúpil do služby, bol k dispozícii alebo začal vykonávať službu, a končí vo chvíli, keď riadiacemu letovej prevádzky skončí výkon služby;

46.

„elevácia“ je vertikálna vzdialenosť bodu alebo hladiny na povrchu zeme alebo pevne spojená s povrchom zeme, ktorá sa meria od strednej hladiny mora;

47.

„náhradné letisko na trati“ je náhradné letisko, na ktorom môže lietadlo pristáť, ak je počas letu na trati nevyhnutné ho odkloniť;

48.

„únava“ je fyziologický stav zníženej duševnej alebo telesnej výkonnosti vyplývajúci z nedostatku spánku alebo dlhšieho obdobia bez spánku, fázy denného útlmu alebo pracovnej záťaže (duševnej alebo telesnej aktivity alebo oboch), ktorý môže zhoršiť bdelosť jednotlivca a schopnosť bezpečne vykonávať úlohy;

49.

„letová dokumentácia“ je dokumentácia vrátane máp alebo formulárov obsahujúca meteorologické informácie pre let;

50.

„letové informačné stredisko (FIC)“ je stanovište zriadené na poskytovanie letovej informačnej služby a výstražnej služby;

51.

„letová informačná oblasť (FIR)“ je vzdušný priestor stanovených rozmerov, v rámci ktorého sa poskytuje letová informačná služba a výstražná služba;

52.

„letová hladina (FL)“ je hladina stáleho atmosférického tlaku, ktorá sa vzťahuje na stanovený tlakový údaj 1 013,2 hektopascalu (hPa), oddelená od ostatných takých hladín stanovenými tlakovými intervalmi;

53.

„letová skúška“ je let vo fáze vývoja novej konštrukcie (lietadla, pohonných systémov, súčastí a zariadení), let na preukázanie zhody s certifikovanou základňou alebo typovou konštrukciou lietadiel pochádzajúcich z výrobnej linky, let zameraný na pokusné overenie nových konštrukčných koncepcií vyžadujúce nezvyčajné manévre alebo profily letu, pri ktorých by mohlo dôjsť k opusteniu už schválenej letovej obálky, alebo výcvikový let na účely vykonania niektorého z týchto letov;

54.

„predpoveď“ je súhrn údajov o očakávaných meteorologických podmienkach v určitom čase alebo období v určenej oblasti alebo časti vzdušného priestoru;

55.

„predpoveď na vzlet“ je meteorologická predpoveď na vzlet pre stanovené časové obdobie, ktorú pripravuje letisková meteorologická služobňa, ktorá obsahuje informácie o očakávaných podmienkach v oblasti dráhového systému zahŕňajúce smer a rýchlosť prízemného vetra a ich kolísanie, teplotu, tlak (QNH) a akékoľvek ďalšie prvky, ktoré sú upravené dohodou na miestnej úrovni;

56.

„funkčný systém“ je kombinácia postupov, ľudských zdrojov a vybavenia vrátane hardvéru a softvéru, usporiadaných tak, aby sa vykonávala činnosť v kontexte ATM/ANS a iných činností siete ATM;

57.

„všeobecné letectvo“ je akákoľvek iná prevádzka civilného lietadla než letecké práce alebo obchodná letecká doprava;

58.

„údaje topografickej siete v digitálnej forme“ sú počítačovo spracované meteorologické údaje v digitálnej forme pre súbor pravidelne rozmiestnených bodov na mape určené na prenos z meteorologického počítača do iného počítača v kódovej forme vhodné na automatizované používanie;

59.

„poradenský materiál“ je nezáväzný materiál, ktorý vypracovala agentúra a ktorý pomáha objasniť význam požiadavky alebo špecifikácie a používa sa na podporu výkladu nariadenia (ES) č. 216/2008, jeho vykonávacích predpisov a AMC;

60.

„globálne predpovede v uzlových bodoch“ sú predpovede očakávaných hodnôt meteorologických prvkov na globálnej úrovni v uzlových bodoch s vymedzeným vertikálnym a horizontálnym rozlíšením;

61.

„nebezpečenstvo“ je akákoľvek situácia, udalosť alebo okolnosť, ktorá môže spôsobiť škodlivý účinok;

62.

„výška“ je vertikálna vzdialenosť hladiny, bodu alebo predmetu považovaného za bod, meraná od stanoveného údaja;

63.

„hladina“ je všeobecný výraz vzťahujúci sa na vertikálnu polohu lietadla počas letu, ktorý znamená buď výšku, nadmorskú výšku, alebo letovú hladinu;

64.

„pravidelné miestne hlásenie“ je meteorologické hlásenie vydávané v pevných časových intervaloch určené na šírenie len na letisku pôvodu, na ktorom boli pozorovania vykonané;

65.

„miestne mimoriadne hlásenie“ je meteorologické hlásenie vydávané v súlade s kritériami stanovenými pre mimoriadne pozorovania určené na šírenie len na letisku pôvodu, na ktorom boli pozorovania vykonané;

66.

„meteorologický bulletin“ je text obsahujúci meteorologické informácie zostavené pod vhodným telekomunikačným záhlavím;

67.

„meteorologické informácie“ sú meteorologické hlásenia, analýzy, predpovede a akékoľvek iné vyhlásenia týkajúce sa existujúcich alebo očakávaných meteorologických podmienok;

68.

„meteorologické pozorovanie“ je meranie a/alebo vyhodnocovanie jedného alebo viacerých meteorologických prvkov;

69.

„meteorologické hlásenie“ je hlásenie o meteorologických podmienkach pozorovaných v určitom čase a na určitom mieste;

70.

„meteorologická družica“ je umelá družica Zeme vykonávajúca meteorologické pozorovania a prenášajúca tieto pozorovania na Zem;

71.

„pracovisko meteorologickej výstražnej služby“ je pracovisko, ktoré sleduje meteorologické podmienky ovplyvňujúce leteckú prevádzku a poskytuje informácie o výskyte alebo predpokladanom výskyte špecifikovaných meteorologických javov na trati, prírodných a iných nebezpečných javov, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť prevádzky lietadiel v špecifikovanej oblasti zodpovednosti;

72.

„minimálna sektorová nadmorská výška (MSA)“ je najnižšia nadmorská výška, ktorú možno použiť, ktorá poskytne minimálnu bezpečnú výšku 300 m (1 000 stôp) nad všetkými objektmi nachádzajúcimi sa v priestore v rámci sektoru v tvare kruhu s polomerom 46 km (25 NM), ktorého stredom je významný bod, vzťažný bod letiska (ARP) alebo vzťažný bod heliportu (HRP);

73.

„NOTAM“ je oznámenie rozširované telekomunikačnými prostriedkami, ktoré obsahuje informácie o zriadení, stave alebo zmene akéhokoľvek leteckého zariadenia, služby, postupu alebo nebezpečenstva, ktorých včasná znalosť je dôležitá pre pracovníkov zabezpečujúcich leteckú prevádzku;

74.

„prekážka“ sú všetky pevné (dočasné aj trvalé) a pohyblivé objekty alebo ich časti, ktoré:

a)

sa nachádzajú v priestore určenom na pozemný pohyb lietadla po ploche alebo

b)

prevyšujú vymedzené plochy určené na zaistenie bezpečnosti lietadiel za letu alebo

c)

sa nachádzajú mimo týchto definovaných plôch, a ktoré boli vyhodnotené ako nebezpečné pre leteckú navigáciu;

75.

„OPMET“ sú prevádzkové meteorologické informácie na použitie pri prípravnom alebo letovom plánovaní letovej prevádzky;

76.

„databáza OPMET“ je databáza zriadená na ukladanie a medzinárodné sprístupnenie prevádzkových meteorologických informácií na letecké účely;

77.

„prederupčná sopečná aktivita“ je nezvyčajná a/alebo stupňujúca sa sopečná aktivita, ktorá by mohla byť predzvesťou sopečnej erupcie;

78.

„prevládajúca dohľadnosť“ je najväčšia hodnota dohľadnosti, pozorovaná v súlade s definíciou „dohľadnosti“, ktorá sa dosiahne aspoň na polovici kruhového obzoru alebo aspoň na polovici priestoru letiska. Tieto oblasti sa môžu skladať zo súvislých alebo nesúvislých sektorov;

79.

„problematické používanie psychoaktívnych látok“ je užívanie jednej alebo viacerých psychoaktívnych látok jednotlivcom takým spôsobom, ktorý:

a)

predstavuje priame nebezpečenstvo pre užívateľa alebo ohrozuje životy, zdravie a pohodu iných a/alebo

b)

spôsobuje alebo zhoršuje pracovné, sociálne, psychické alebo fyzické problémy alebo poruchy;

80.

„predpovedná mapa“ je predpoveď vybraných meteorologických prvkov pre určitý čas alebo obdobie a pre určitú plochu alebo časť vzdušného priestoru, graficky znázornená na mape;

81.

„psychoaktívna látka“ je alkohol, opiáty, kanabinoidy, sedatíva a hypnotiká, kokaín, iné psychostimulanty, halucinogény a prchavé rozpúšťadlá, s výnimkou kofeínu a tabaku;

82.

„záchranné koordinačné stredisko (RCC)“ je stanovište zodpovedné za efektívnu organizáciu pátracích a záchranných služieb a za koordináciu a vedenie pátracích a záchranných činností v oblasti pátrania a záchrany;

83.

„čas odpočinku“ je nepretržitý a presne určený časový úsek, po službe a/alebo pred ňou, počas ktorého riadiaci letovej prevádzky nevykonáva žiadnu službu;

84.

„rozdeľovník služieb“ je štruktúra služby a časov odpočinku riadiacich letovej prevádzky v súlade s právnymi a prevádzkovými požiadavkami;

85.

„riziko“ je kombinácia celkovej pravdepodobnosti alebo frekvencie výskytu škodlivého účinku, ktorý vznikol v dôsledku nebezpečenstva, a závažnosť tohto účinku;

86.

„vzletová a pristávacia dráha“ je vymedzená obdĺžniková plocha na pozemnom letisku upravená na pristávanie a vzlety lietadiel;

87.

„dráhová dohľadnosť (RVR)“ je vzdialenosť, na ktorú pilot lietadla na osovej čiare vzletovej a pristávacej dráhy môže vidieť značky alebo svetelné návestidlá vyznačujúce vzletovú a pristávaciu dráhu alebo jej osovú čiaru;

88.

„bezpečnostný príkaz“ je dokument vydaný alebo prijatý príslušným orgánom, ktorým sa nariaďujú činnosti, ktoré sa majú vykonať na funkčnom systéme, alebo stanovujú obmedzenia jeho prevádzkového použitia s cieľom obnoviť bezpečnosť, ak ukazuje, že v opačnom prípade môže dôjsť k zníženiu úrovne bezpečnosti letectva;

89.

„systém manažmentu bezpečnosti (SMS)“ je systematický prístup k riadeniu bezpečnosti vrátane potrebných organizačných štruktúr, zodpovedností, zásad a postupov;

90.

„pátracia a záchranná jednotka“ je všeobecný názov, ktorý môže zahŕňať záchranné koordinačné stredisko, podriadené zložky záchranného strediska alebo ohlasovacie miesto;

91.

„vybrané sopečné observatórium“ je poskytovateľ vybraný príslušným orgánom, ktorý pozoruje činnosť sopky alebo skupiny sopiek a sprístupňuje tieto pozorovania príjemcom v oblasti letectva podľa dohodnutého zoznamu;

92.

„poloautomatický pozorovací systém“ je pozorovací systém, ktorý umožňuje zvýšenie hodnôt nameraných prvkov a vyžaduje, aby vydávanie príslušných správ riadil človek;

93.

„SIGMET“ je informácia o meteorologických javoch na trati, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť prevádzky lietadiel;

94.

„informácia SIGMET“ je informácia vydávaná pracoviskom meteorologickej výstražnej služby o výskyte alebo predpokladanom výskyte vybraných meteorologických javov na trati, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť prevádzky lietadiel a o vývoji týchto javov v čase a priestore;

95.

„mimoriadne letové hlásenie“ je meteorologické hlásenie z lietadla vydané v súlade s kritériami na základe pozorovaní vykonaných počas letu;

96.

„stres“ sú pocity jednotlivca pri konfrontácii s možnou príčinou („záťažovým faktorom“) zmeny ľudskej výkonnosti. Prežívanie záťažového faktora môže na výkonnosť jednotlivca vplývať negatívne (úzkosť), neutrálne alebo pozitívne (stimul), v závislosti od toho, ako jednotlivec vníma svoju schopnosť daný záťažový faktor zvládať;

97.

„výcvik zameraný na získanie kvalifikácie pre systém a vybavenie“ je výcvik navrhnutý na osvojenie si osobitných vedomostí a zručností týkajúcich sa systému/vybavenia a vedúci k získaniu prevádzkovej spôsobilosti;

98.

„údaje prispôsobené konkrétnym požiadavkám“ sú letecké údaje, ktoré poskytol prevádzkovateľ lietadla alebo poskytovateľ dátových služieb v mene prevádzkovateľa lietadla a ktoré sú generované pre tohto prevádzkovateľa lietadla vzhľadom na ich plánované prevádzkové účely;

99.

„náhradné letisko pri vzlete“ je náhradné letisko, na ktorom môže lietadlo pristáť, ak je to krátko po vzlete nevyhnutné a ak nie je možné použiť letisko odletu;

100.

„letisková predpoveď (meteorologická) (TAF)“ je stručný opis očakávaných meteorologických podmienok na letisku pre stanovené obdobie;

101.

„terén“ je zemský povrch, ktorý má prirodzené črty, akými sú hory, kopce, horské hrebene, údolia, vodné útvary, trvalé ľadové a snehové pokrývky, a ktorý neobsahuje prekážky;

102.

„prah vzletovej a pristávacej dráhy“ je začiatok tej časti vzletovej a pristávacej dráhy, ktorá je použiteľná na pristátie;

103.

„dotykové pásmo“ je časť vzletovej a pristávacej dráhy za prahom dráhy, kde sa majú pristávajúce lietadlá prvýkrát dotknúť dráhy;

104.

„tropická cyklóna“ je všeobecný výraz pre nefrontálnu cyklónu synoptického rozsahu, ktorá vzniká nad tropickými alebo subtropickými oblasťami oceánu s usporiadanými výstupmi a výrazným cyklonálnym prúdením prízemného vetra;

105.

„poradné stredisko o tropických cyklónach (TCAC)“ je meteorologické stredisko, ktoré pracoviskám meteorologickej výstražnej služby, svetovým oblastným predpovedným centrám a medzinárodným databankám OPMET poskytuje poradné informácie o polohe, predpovedi smeru a rýchlosti postupu, maximálnej rýchlosti prízemného vetra a tlaku v strede tropickej cyklóny;

106.

„dohľadnosť“ je dohľadnosť, za ktorú sa na letecké účely považuje väčšia hodnota z týchto dvoch vzdialeností:

a)

najväčšia vzdialenosť, na ktorú je možné vidieť a rozoznať čierny objekt vhodných rozmerov umiestnený v blízkosti povrchu zeme, ak je pozorovaný oproti svetlému pozadiu;

b)

najväčšia vzdialenosť, na ktorú je možné vidieť a identifikovať svetlá so svietivosťou približne 1 000 kandel oproti tmavému pozadiu;

107.

„poradné stredisko o oblakoch sopečného popola (VAAC)“ je meteorologické stredisko, ktoré pracoviskám meteorologickej výstražnej služby, oblastným strediskám riadenia, letovým informačným strediskám, svetovým oblastným predpovedným centrám a medzinárodným databankám OPMET poskytuje poradné informácie o laterálnom a vertikálnom rozsahu, ako aj o predpovedi postupu oblaku sopečného popola v atmosfére po sopečnej erupcii;

108.

„svetové oblastné predpovedné centrum (WAFC)“ je meteorologické stredisko, ktoré pripravuje a vydáva predpovede význačného počasia a predpovede pre vybrané výškové hladiny v digitálnej forme v celosvetovom rozsahu priamo členským štátom vhodnými prostriedkami, ktoré sú časťou leteckej pevnej služby;

109.

„svetový oblastný predpovedný systém (WAFS)“ je celosvetový systém, prostredníctvom ktorého poskytujú svetové oblastné predpovedné centrá letecké meteorologické predpovede na trati v jednotnom štandardizovanom formáte.


PRÍLOHA II

POŽIADAVKY NA PRÍSLUŠNÉ ORGÁNY – DOHĽAD NAD SLUŽBAMI A ĎALŠIE FUNKCIE SIETE ATM

(Časť – ATM/ANS.AR)

PODČASŤ A – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

ATM/ANS.AR.A.001 Rozsah pôsobnosti

Touto prílohou sa stanovujú požiadavky na správu a riadenie systémov príslušných orgánov zodpovedných za osvedčovanie, dohľad a presadzovanie, pokiaľ ide o uplatňovanie požiadaviek stanovených v prílohách III až XIII zo strany poskytovateľov služieb v súlade s článkom 6.

ATM/ANS.AR.A.005 Úlohy súvisiace s osvedčovaním, dohľadom a presadzovaním

a)

Príslušný orgán vykonáva úlohy osvedčovania, dohľadu a presadzovania v súvislosti s uplatňovaním požiadaviek vzťahujúcich sa na poskytovateľov služieb, monitoruje bezpečné poskytovanie služieb týchto poskytovateľov a overuje, či sú splnené príslušné požiadavky.

b)

Príslušné orgány vymedzujú a nesú zodpovednosť za udeľovanie osvedčení, dohľad a presadzovanie spôsobom, ktorým sa zabezpečí, aby:

1.

bola konkrétne stanovená zodpovednosť za vykonávanie každého ustanovenia tohto nariadenia;

2.

sa mohli sledovať mechanizmy dohľadu nad bezpečnosťou a ich výsledky;

3.

sa zaistila výmena potrebných informácií medzi príslušnými orgánmi.

Dotknuté príslušné orgány pravidelne prehodnocujú dohodu o dohľade nad poskytovateľmi leteckých navigačných služieb vo funkčných blokoch vzdušného priestoru (FAB), ktoré presahujú vzdušný priestor, za ktorý je zodpovedný viac ako jeden členský štát, ako je uvedené v článku 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 550/2004 a, v prípade cezhraničného poskytovania leteckých navigačných služieb, dohodu o vzájomnom uznávaní dozorných úloh uvedenú v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 550/2004, ako aj praktické vykonávanie týchto dohôd, predovšetkým z hľadiska dosiahnutej výkonnosti poskytovateľov služieb, nad ktorými vykonávajú dozor, v oblasti bezpečnosti.

c)

Príslušný orgán uzavrie dohody o koordinácii s inými príslušnými orgánmi, pokiaľ ide o oznámené zmeny funkčných systémov, ktoré sa týkajú poskytovateľov služieb, nad ktorými tieto iné príslušné orgány vykonávajú dohľad. Tieto dohody o koordinácii zabezpečujú účinný výber a preskúmanie týchto oznámených zmien podľa ustanovenia ATM/ANS.AR.C.025.

ATM/ANS.AR.A.010 Dokumentácia súvisiaca s osvedčovaním, dohľadom a presadzovaním

Príslušný orgán poskytuje svojim zamestnancom relevantné legislatívne akty, normy, predpisy, technické publikácie a súvisiace dokumenty, aby si mohli plniť úlohy a vykonávať povinnosti.

ATM/ANS.AR.A.015 Spôsob dosiahnutia súladu

a)

Agentúra vypracuje prijateľné spôsoby dosiahnutia súladu (AMC), ktoré sa môžu použiť na preukázanie súladu s požiadavkami tohto nariadenia. Ak sa dodržia prijateľné spôsoby dosiahnutia súladu, uplatniteľné požiadavky tohto nariadenia sa považujú za splnené.

b)

Na preukázanie zhody s požiadavkami tohto nariadenia sa môže použiť náhradný spôsob dosiahnutia súladu (AltMOC).

c)

Príslušný orgán zavedie systém, ktorý umožní dôsledne hodnotiť, či všetky náhradné spôsoby dosiahnutia súladu, ktoré používa tento príslušný orgán alebo poskytovatelia služieb pod jeho dohľadom, umožňujú preukázať súlad s požiadavkami tohto nariadenia.

d)

Hodnotenie všetkých AltMOC, ktoré poskytovateľ služieb navrhol v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.020, vykonáva príslušný orgán prostredníctvom analýzy poskytnutej dokumentácie, a ak to považuje za potrebné, tak aj vykonaním kontroly u daného poskytovateľa služieb.

Keď príslušný orgán zistí, že AltMOC sú dostatočné na zabezpečenie súladu s uplatniteľnými požiadavkami tohto nariadenia, bez zbytočného odkladu:

1.

informuje žiadateľa o tom, že môže uplatňovať AltMOC, a v prípade potreby zodpovedajúcim spôsobom zmení osvedčenie žiadateľa;

2.

informuje agentúru o ich obsahu a poskytne jej kópie celej príslušnej dokumentácie;

3.

informuje ostatné členské štáty o AltMOC, ktoré boli prijaté.

e)

Keď príslušný orgán sám využíva AltMOC na dosiahnutie súladu s uplatniteľnými požiadavkami tohto nariadenia:

1.

sprístupní ich všetkým poskytovateľom služieb, nad ktorými vykonáva dohľad;

2.

bez zbytočného odkladu informuje agentúru.

Príslušný orgán poskytne agentúre úplný opis AltMOC vrátane všetkých revízií postupov, ktoré môžu byť dôležité, ako aj hodnotenie, ktorým preukáže dodržiavanie uplatniteľných požiadaviek tohto nariadenia.

ATM/ANS.AR.A.020 Informácie poskytované agentúre

a)

Príslušný orgán bez zbytočného odkladu informuje agentúru v prípade akýchkoľvek závažných problémov s plnením príslušných ustanovení nariadenia (ES) č. 216/2008 a jeho vykonávacích predpisov alebo nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 (1), ktoré sa vzťahujú na poskytovateľov služieb.

b)

Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 376/2014 (2), príslušný orgán poskytne agentúre informácie dôležité z hľadiska bezpečnosti, ktoré vyplývajú z prijatých hlásení o udalostiach.

ATM/ANS.AR.A.025 Okamžitá reakcia na bezpečnostný problém

a)

Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EÚ) č. 376/2014, príslušný orgán zavedie systém vhodného zhromažďovania, analýzy a šírenia bezpečnostných informácií.

b)

Agentúra zavedie systém na primeranú analýzu všetkých relevantných bezpečnostných informácií prijatých od príslušných orgánov a bez zbytočného odkladu poskytne členským štátom a Komisii všetky informácie vrátane odporúčaní alebo nápravných opatrení, ktoré sa majú prijať a ktoré sú potrebné na to, aby členské štáty a Komisia mohli včas reagovať na bezpečnostné problémy týkajúce sa poskytovateľov služieb.

c)

Príslušný orgán po získaní informácií uvedených v písmenách a) a b) prijme primerané opatrenia na riešenie bezpečnostného problému vrátane vydania bezpečnostného príkazu v súlade s ustanovením ATM/ANS.AR.A.030.

d)

Opatrenia prijaté v súlade s písmenom c) sa okamžite oznámia príslušným poskytovateľom služieb, aby ich mohli v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.060 vykonať. Príslušný orgán o týchto opatreniach informuje aj agentúru, a ak sú potrebné spoločné opatrenia, informuje aj ostatné dotknuté príslušné orgány.

ATM/ANS.AR.A.030 Bezpečnostné príkazy

a)

Príslušný orgán vydá bezpečnostný príkaz, ak vo funkčnom systéme zistí nebezpečný stav, ktorý si vyžaduje okamžitý zásah.

b)

Bezpečnostný príkaz sa zašle poskytovateľom služieb a musí obsahovať prinajmenšom tieto informácie:

1.

identifikáciu nebezpečného stavu;

2.

identifikáciu dotknutého funkčného systému;

3.

potrebné opatrenia a ich odôvodnenie;

4.

časový limit na dokončenie požadovaného opatrenia;

5.

dátum nadobudnutia jej účinnosti.

c)

Do jedného mesiaca od jeho vydania zašle príslušný orgán kópiu bezpečnostného príkazu agentúre a ostatným dotknutým príslušným orgánom.

d)

Príslušný orgán overí, či poskytovatelia služieb dodržiavajú platné bezpečnostné príkazy.

PODČASŤ B – RIADENIE (ATM/ANS.AR.B)

ATM/ANS.AR.B.001 Systém riadenia

a)

Príslušný orgán zavedie a udržiava systém riadenia zahŕňajúci minimálne tieto prvky:

1.

zdokumentované zásady a postupy opisujúce jeho organizáciu, prostriedky a metódy dosiahnutia súladu s nariadením (ES) č. 216/2008 a jeho vykonávacími predpismi potrebné na vykonávanie úloh spojených s osvedčovaním, dohľadom a presadzovaním podľa tohto nariadenia. Tieto postupy sa pravidelne aktualizujú a slúžia ako základné pracovné dokumenty tohto príslušného orgánu pre všetky súvisiace úlohy;

2.

dostatočný počet zamestnancov vrátane inšpektorov na plnenie jeho úloh a výkon zodpovedností podľa tohto nariadenia. Títo pracovníci sú kvalifikovaní na vykonávanie pridelených úloh a majú príslušné vedomosti, skúsenosti, počiatočný výcvik, výcvik na pracovisku a udržiavací výcvik na zabezpečenie trvalej spôsobilosti. Musí fungovať systém na plánovanie dostupnosti personálu, aby sa zabezpečilo riadne plnenie všetkých súvisiacich úloh;

3.

dostatočné vybavenie a kancelárske priestory na vykonávanie týchto pridelených úloh;

4.

proces monitorovania súladu systému riadenia s príslušnými požiadavkami a primeranosti postupov vrátane zavedenia postupu vnútorného auditu a postupu riadenia bezpečnostných rizík. Monitorovanie súladu musí zahŕňať systém spätnej väzby výsledkov auditu pre vyšších riadiacich pracovníkov príslušného orgánu s cieľom v prípade potreby zabezpečiť vykonávanie nápravných opatrení;

5.

osobu alebo skupinu osôb, ktoré sú v konečnom dôsledku zodpovedné voči vyšším riadiacim pracovníkom príslušného orgánu za funkciu monitorovania súladu.

b)

Príslušný orgán vymenuje pre každú oblasť činnosti v rámci systému riadenia jednu alebo viac osôb s celkovou zodpovednosťou za riadenie príslušnej úlohy resp. úloh.

c)

Príslušný orgán zavedie postupy účasti na vzájomnej výmene všetkých potrebných informácií a pomoci s ďalšími príslušnými orgánmi vrátane výmeny všetkých zistení a následných opatrení vyplývajúcich z osvedčovania a dohľadu nad poskytovateľmi služieb, ktoré vykonávajú činnosti na území členského štátu, ale osvedčenie im vydal príslušný orgán iného členského štátu alebo agentúra.

d)

Kópia postupov týkajúcich sa systému riadenia a ich zmeny sa musia poskytnúť agentúre na účely zjednocovania postupov.

ATM/ANS.AR.B.005 Prideľovanie úloh oprávneným subjektom

a)

Okrem vydávania samotných osvedčení môže príslušný orgán prideliť svoje úlohy týkajúce sa osvedčovania poskytovateľov služieb alebo dohľadu nad nimi podľa tohto nariadenia oprávneným subjektom. Pri prideľovaní takýchto úloh príslušný orgán zabezpečí, aby:

1.

mal zavedený systém počiatočného a stáleho hodnotenia toho, či oprávnený subjekt dodržiava ustanovenia prílohy V k nariadeniu (ES) č. 216/2008. Tento systém a výsledky hodnotenia sa zdokumentujú a

2.

mal vypracovanú zdokumentovanú dohodu s oprávneným subjektom, schválenú obidvoma stranami na primeranej úrovni riadenia, v ktorej sa jednoznačne vymedzujú:

i)

úlohy, ktoré sa majú vykonávať;

ii)

vyhlásenia, správy a záznamy, ktoré treba poskytnúť;

iii)

technické podmienky, ktoré treba splniť pri vykonávaní takýchto úloh;

iv)

súvisiace zaistenie zodpovednosti;

v)

ochrana informácií získaných pri plnení takýchto úloh.

b)

Príslušný orgán zabezpečí, aby postup vnútorného auditu a postup riadenia bezpečnostných rizík požadované v ustanovení ATM/ANS.AR.B.001 písm. a) bode 4 zahŕňali všetky úlohy, ktoré oprávnený subjekt vykonáva v jeho mene.

ATM/ANS.AR.B.010 Zmeny v systéme riadenia

a)

Príslušný orgán zavedie systém identifikovania zmien, ktoré ovplyvňujú jeho schopnosť plniť úlohy a vykonávať povinnosti podľa tohto nariadenia. Tento systém príslušnému orgánu umožňuje prijímanie potrebných opatrení, ktoré zabezpečia, že systém riadenia ostane primeraný a účinný.

b)

Príslušný orgán aktualizuje svoj systém riadenia tak, aby včas zohľadnil každú zmenu tohto nariadenia a zaistil tak účinné vykonávanie.

c)

Príslušný orgán informuje agentúru o významných zmenách, ktoré ovplyvňujú jeho schopnosť plniť úlohy a vykonávať povinnosti podľa tohto nariadenia.

ATM/ANS.AR.B.015 Vedenie záznamov

a)

Príslušný orgán zavedie systém vedenia záznamov, ktorým sa zabezpečí vhodné uloženie, dostupnosť a spoľahlivá vysledovateľnosť:

1.

zdokumentovaných zásad a postupov systému riadenia;

2.

výcviku, kvalifikácie a oprávnení pracovníkov podľa ustanovenia ATM/ANS.AR.B.001 písm. a) bodu 2;

3.

prideľovania úloh zahŕňajúcich prvky požadované v ustanovení ATM/ANS.AR.B.005, ako aj podrobností týkajúcich sa pridelených úloh;

4.

postupov osvedčovania a/alebo podávania vyhlásení;

5.

procesu poverenia poskytovateľov letových prevádzkových služieb a prípadne poskytovateľov meteorologických služieb;

6.

osvedčovania poskytovateľov služieb vykonávajúcich činnosť na území členského štátu, ale osvedčených príslušným orgánom iného členského štátu alebo agentúrou na základe dohody medzi týmito orgánmi, a dohľadu nad týmito poskytovateľmi služieb;

7.

hodnotenia AltMOC navrhnutých poskytovateľmi služieb a ich oznamovanie agentúre a posudzovania AltMOC, ktoré používa samotný príslušný orgán;

8.

zhody, či poskytovatelia služieb spĺňajú uplatniteľné požiadavky tohto nariadenia po tom, ako im bolo udelené osvedčenie alebo prípadne po tom, ako predložili vyhlásenie vrátane správ o všetkých auditoch, ktoré obsahujú zistenia, nápravné opatrenia a dátum ukončenia opatrenia a pozorovania, ako aj iné záznamy o bezpečnosti;

9.

presadzovania prijatých opatrení;

10.

bezpečnostných informácií, bezpečnostných príkazov a následných opatrení;

11.

použitia ustanovení o odchýlkach v súlade s článkom 14 nariadenia (ES) č. 216/2008.

b)

Príslušný orgán uchováva zoznam všetkých osvedčení vydaných poskytovateľom služieb a prijatých vyhlásení.

c)

Všetky záznamy sa uchovávajú minimálne 5 rokov po tom, ako osvedčenie stratí platnosť alebo je vyhlásenie stiahnuté, a podliehajú príslušným právnym predpisom o ochrane údajov.

PODČASŤ C – DOHĽAD, OSVEDČOVANIE A PRESADZOVANIE (ATM/ANS.AR.C)

ATM/ANS.AR.C.001 Monitorovanie výkonnosti v oblasti bezpečnosti

a)

Príslušné orgány pravidelne monitorujú a posudzujú výkonnosť poskytovateľov služieb, ktorí sú pod ich dohľadom, v oblasti bezpečnosti.

b)

Príslušné orgány používajú výsledky monitorovania výkonnosti v oblasti bezpečnosti predovšetkým pri svojom dohľade založenom na sledovaní rizík.

ATM/ANS.AR.C.005 Osvedčovanie, vyhlásenie a overovanie, či poskytovatelia služieb spĺňajú požiadavky

a)

V rámci ustanovenia ATM/ANS.AR.B.001 písm. a) bodu 1 príslušný orgán zavedie postup, aby overil či:

1.

poskytovatelia služieb spĺňajú uplatniteľné požiadavky stanovené v prílohách III až XIII a všetky uplatniteľné podmienky spojené s osvedčením pred tým, než im je uvedené osvedčenie vydané. Osvedčenie sa vydáva v súlade s dodatkom 1 k tejto prílohe;

2.

sa dodržiavajú všetky povinnosti súvisiace s bezpečnosťou v poverení vydanom v súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 550/2004;

3.

sa naďalej spĺňajú uplatniteľné požiadavky na poskytovateľov služieb, ktorí sú pod jeho dohľadom;

4.

sa implementujú ciele bezpečnosti, požiadavky na bezpečnosť a iné podmienky súvisiace s bezpečnosťou určené vo vyhláseniach o overení systémov vrátane všetkých relevantných vyhlásení o zhode alebo vhodnosti použitia komponentov systémov, ktoré boli vydané v súlade s nariadením (ES) č. 552/2004;

5.

sa implementujú bezpečnostné príkazy, nápravné opatrenia a opatrenia na presadzovanie.

b)

Postup uvedený v písmene a):

1.

prebieha na základe zdokumentovaných postupov;

2.

vychádza z dokumentácie vypracovanej s konkrétnym cieľom poskytnúť zamestnancom usmernenia pri výkone ich úloh súvisiacich s osvedčovaním, dohľadom a presadzovaním;

3.

poskytuje príslušným organizáciám údaje o výsledkoch činnosti osvedčovania, dohľadu a presadzovania;

4.

je založený na auditoch, posúdeniach a kontrolách vykonaných príslušným orgánom;

5.

pokiaľ ide o poskytovateľov služieb s osvedčením, poskytuje príslušnému orgánu dôkazy potrebné na podporu ďalšieho postupu vrátane opatrení uvedených v článku 9 nariadenia (ES) č. 549/2004, v článku 7 ods. 7 nariadenia (ES) č. 550/2004 a v článkoch 10, 25 a 68 nariadenia (ES) č. 216/2008 v situáciách, v ktorých požiadavky nie sú dodržiavané;

6.

pokiaľ ide o poskytovateľov služieb, ktorí vydávajú vyhlásenia, poskytne príslušnému orgánu dôkazy na prijatie prípadného nápravného opatrenia, ktoré môže prípadne zahŕňať aj opatrenia na presadzovanie, vrátane presadzovania podľa vnútroštátneho práva, ak je to potrebné.

ATM/ANS.AR.C.010 Dohľad

a)

Príslušný orgán alebo oprávnené subjekty konajúce v jeho mene vykonávajú audity v súlade s článkom 5.

b)

Audity uvedené v písmene a):

1.

poskytujú príslušným orgánom dôkazy o dodržiavaní uplatniteľných požiadaviek a vykonávacích opatrení;

2.

sú nezávislé od všetkých interných audítorských činností vykonávaných poskytovateľom služieb;

3.

zahŕňajú kompletné vykonávacie opatrenia alebo ich prvky a procesy alebo služby;

4.

určujú, či:

i)

sú vykonávacie opatrenia v súlade s uplatniteľnými požiadavkami;

ii)

sú prijaté opatrenia v súlade s vykonávacími opatreniami a uplatniteľnými požiadavkami;

iii)

sa výsledky prijatých opatrení zhodujú s očakávanými výsledkami vykonávacích opatrení.

c)

Na základe dôkazov, ktoré má k dispozícii, príslušný orgán priebežne monitoruje dodržiavanie uplatniteľných požiadaviek tohto nariadenia poskytovateľmi služieb, ktorí sú pod jeho dohľadom.

ATM/ANS.AR.C.015 Program dohľadu

a)

Príslušný orgán zriadi a každoročne aktualizuje program dohľadu berúc do úvahy špecifický charakter poskytovateľov služieb, zložitosť ich činností, výsledky predchádzajúcich činností v oblasti osvedčovania a/alebo dohľadu a vychádza z posudzovania súvisiacich rizík. Súčasťou programu sú audity, ktoré:

1.

sa vzťahujú na všetky oblasti, kde existujú možné obavy o bezpečnosť, so zameraním na tie oblasti, v ktorých sa zistili problémy;

2.

sa vzťahujú na všetkých poskytovateľov služieb pod dohľadom príslušného orgánu;

3.

sa vzťahujú na prostriedky, ktoré poskytovateľ služieb implementoval s cieľom zabezpečiť spôsobilosť zamestnancov;

4.

zaručia, že sa audity vykonajú spôsobom, ktorý zodpovedá úrovni rizika vyplývajúceho z oblasti prevádzky poskytovateľov služieb a poskytovaných služieb a

5.

zaručia, že sa na poskytovateľov služieb pod jeho dohľadom uplatňuje plánovací cyklus dohľadu, ktorého dĺžka nepresahuje 24 mesiacov.

Plánovací cyklus dohľadu sa môže skrátiť, ak existuje dôkaz, že výkonnosť poskytovateľa služieb sa v oblasti bezpečnosti znížila.

V prípade poskytovateľa služieb s osvedčením od príslušného orgánu sa plánovací cyklus dohľadu môže predĺžiť najviac na 36 mesiacov, ak príslušný orgán potvrdil, že počas predchádzajúcich 24 mesiacov:

i)

poskytovateľ služieb preukázal účinné rozpoznávanie bezpečnostných rizík v oblasti letectva a riadenie súvisiacich rizík;

ii)

poskytovateľ služieb sústavne preukazoval dodržiavanie požiadaviek týkajúcich sa riadenia zmeny podľa ustanovení ATM/ANS.OR.A.040 a ATM/ANS.OR.A.045;

iii)

neboli vydané žiadne zistenia úrovne 1;

iv)

všetky nápravné opatrenia sa vykonali v časovom období, ktoré schválil alebo predĺžil príslušný orgán, ako sa vymedzuje v ustanovení ATM/ANS.AR.C.050.

Ak okrem uvedeného poskytovateľ služieb zriadil účinný nepretržitý systém podávania hlásení príslušnému orgánu o výkonnosti v oblasti bezpečnosti a o tom, ako dodržiava právne predpisy, ktorý bol schválený príslušným orgánom, plánovací cyklus dohľadu sa môže predĺžiť najviac na 48 mesiacov;

6.

zabezpečujú sledovanie vykonávania nápravných opatrení;

7.

sú predmetom konzultácií s príslušnými poskytovateľmi služieb a následného oznámenia;

8.

uvádzajú plánovaný interval inšpekcií jednotlivých lokalít, ak nejaké sú.

b)

Príslušný orgán sa môže podľa potreby rozhodnúť zmeniť ciele a rozsah naplánovaných auditov vrátane preskúmania dokumentácie a ďalších auditov.

c)

Príslušné orgány rozhodnú, ktoré opatrenia, prvky, služby, funkcie, konkrétne lokality a činnosti budú predmetom auditu v priebehu špecifikovaného časového rámca.

d)

Pozorovania z auditu a zistenia vydané v súlade s ustanovením ATM/ANS.AR.C.050 sa zdokumentujú. Zistené prípady nesúladu sa podložia dôkazmi a identifikujú v zmysle uplatniteľných požiadaviek a ich vykonávacích opatrení, podľa ktorých sa audit uskutočnil.

e)

Vypracuje sa správa o audite vrátane podrobností o zisteniach a pozorovaniach a oznámi sa príslušnému poskytovateľovi služby.

ATM/ANS.AR.C.020 Vydávanie osvedčení

a)

Podľa postupu stanoveného v ustanovení ATM/ANS.AR.C.005 písm. a), po prijatí žiadosti o vydanie osvedčenia poskytovateľovi služieb príslušný orgán overí, či poskytovateľ služieb spĺňa uplatniteľné požiadavky tohto nariadenia.

b)

Príslušný orgán môže pred vydaním osvedčenia požadovať akékoľvek audity, kontroly alebo posúdenia, ktoré považuje za potrebné.

c)

Osvedčenie sa vydáva na neobmedzený čas. Oprávnenia a rozsah činností, ktoré má poskytovateľ služieb povolené vykonávať, sa presne stanovia v podmienkach poskytovania služieb priložených k osvedčeniu.

d)

Osvedčenie sa nevydá, pokiaľ zistenie úrovne 1 zostáva neukončené. Vo výnimočných prípadoch poskytovateľ služieb posúdi a podľa potreby zmierni zistenie(-a) iné než zistenia úrovne 1 a príslušný orgán pred vydaním osvedčenia schváli plán nápravných opatrení na uzavretie tohto (týchto) zistenia(-í).

ATM/ANS.AR.C.025 Zmeny

a)

Po prijatí oznámenia o zmene v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.045 príslušný orgán splní požiadavky ustanovení ATM/ANS.AR.C.030, ATM/ANS.AR.C.035 a ATM/ANS.AR.C.040.

b)

Po prijatí oznámenia o zmene v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.040 písm. a) bodom 2, ktorá si vyžaduje predchádzajúce schválenie, príslušný orgán:

1.

pred vydaním schválenia zmeny overí, či poskytovateľ služieb spĺňa uplatniteľné požiadavky;

2.

ak poskytovateľ služieb vykoná zmeny, ktoré si vyžadujú predchádzajúce schválenie bez toho, aby od príslušného orgánu získal schválenie uvedené v bode 1, okamžite prijme primerané opatrenia bez toho, aby boli dotknuté všetky dodatočné opatrenia na presadzovanie.

c)

S cieľom umožniť poskytovateľovi služieb vykonať zmeny v jeho systéme manažmentu a/alebo systéme manažmentu bezpečnosti, podľa potreby, bez predchádzajúceho súhlasu v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.040 písm. b) príslušný orgán schváli postup, ktorým sa vymedzuje rozsah takýchto zmien a v ktorom sa uvádza, ako sa tieto zmeny budú riadiť a oznamovať. V postupe nepretržitého dohľadu príslušný orgán posúdi informácie poskytnuté v oznámení, aby overil, či sú prijaté opatrenia v súlade so schválenými postupmi a príslušnými požiadavkami. V prípade akéhokoľvek nesúladu príslušný orgán:

1.

informuje poskytovateľa služieb o nesúlade a požiada ho o ďalšie zmeny;

2.

v prípade zistení úrovne 1 a úrovne 2 koná v súlade s ustanovením ATM/ANS.AR.C.050.

ATM/ANS.AR.C.030 Schválenie postupov riadenia zmien funkčných systémov

a)

Príslušný orgán preskúma:

1.

postupy riadenia zmien funkčných systémov alebo všetky podstatné zmeny týchto postupov, ktoré predložil poskytovateľ služieb v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.B.010 písm. b);

2.

každú odchýlku od postupov uvedených v bode 1 pre konkrétnu zmenu, pokiaľ o ňu požiada poskytovateľ služieb v súlade s ATM/ANS.OR.B.010 písm. c) bodom 1.

b)

Príslušný orgán schváli postupy, zmeny a odchýlky uvedené v písmene a), ak rozhodne, že sú potrebné a dostatočné na to, aby poskytovateľ služieb preukázal súlad s ustanoveniami ATM/ANS.OR.A.045, ATM/ANS.OR.C.005, ATS.OR.205 a ATS.OR.210, podľa potreby.

ATM/ANS.AR.C.035 Rozhodnutie preskúmať oznámenú zmenu funkčného systému

a)

Po prijatí oznámenia v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.045 písm. a) bodom 1 alebo po doručení pozmenených informácií v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.045 písm. b) príslušný orgán prijme rozhodnutie o tom, či zmenu preskúma alebo nie. Príslušný orgán si od poskytovateľa služieb vyžiada všetky dodatočné informácie potrebné na podporu tohto rozhodnutia.

b)

Príslušný orgán určí potrebu preskúmania založenú na konkrétnych, platných a zdokumentovaných kritériách, ktoré prinajmenšom zabezpečujú, že oznámená zmena sa preskúmava, pokiaľ je kombinácia pravdepodobnosti, že je argument pre poskytovateľa služieb zložitý alebo neznámy, a závažnosti možných dôsledkov zmeny významná.

c)

Ak príslušný orgán rozhodne o potrebe preskúmania na základe ďalších kritérií založených na riziku než len kritérií uvedených v písmene b), tieto kritériá musia byť konkrétne, platné a zdokumentované.

d)

Príslušný orgán informuje poskytovateľa služieb o svojom rozhodnutí preskúmať oznámenú zmenu funkčného systému a na požiadanie poskytne poskytovateľovi služieb príslušné odôvodnenie.

ATM/ANS.AR.C.040 Preskúmanie oznámenej zmeny funkčného systému

a)

Pri preskúmavaní argumentu oznámenej zmeny príslušný orgán:

1.

posúdi platnosť argumentu predloženého v súvislosti s ustanovením ATM/ANS.OR.C.005 písm. a) bodom 2 alebo ATS.OR.205 písm. a) bodom 2;

2.

koordinuje svoju činnosť s ostatnými príslušnými orgánmi, kedykoľvek je to potrebné.

b)

Príslušný orgán alternatívne:

1.

schvaľuje argument uvedený v písmene a) bode 1, v prípade potreby s podmienkami, ak sa preukáže, že je oprávnený, a informuje o tom poskytovateľa služieb,

2.

zamietne argument uvedený v písmene a) bode 1 a informuje o tom poskytovateľa služieb a toto zamietnutie zdôvodní.

ATM/ANS.AR.C.045 Vyhlásenia poskytovateľov letových informačných služieb

a)

Po prijatí vyhlásenia od poskytovateľa letových informačných služieb, ktorý má v úmysle poskytovať takéto služby, príslušný orgán overí, či vyhlásenie obsahuje všetky informácie požadované podľa ustanovenia ATM/ANS.OR.A.015 a danému poskytovateľovi služieb potvrdí prijatie vyhlásenia.

b)

Ak vyhlásenie neobsahuje požadované informácie alebo ak obsahuje informácie, ktoré svedčia o nesúlade s príslušnými požiadavkami, príslušný orgán informuje príslušného poskytovateľa letových informačných služieb o nesúlade a požiada ho o ďalšie informácie. V prípade potreby príslušný orgán vykoná audit u poskytovateľa letových informačných služieb. Ak sa nesúlad potvrdí, príslušný orgán podnikne kroky stanovené v ustanovení ATM/ANS.AR.C.050.

c)

Príslušný orgán vedie register vyhlásení poskytovateľov letových informačných služieb, ktoré mu boli predložené v súlade s týmto nariadením.

ATM/ANS.AR.C.050 Zistenia, nápravné opatrenia a opatrenia na presadzovanie

a)

Príslušný orgán má systém na analýzu zistení z hľadiska ich významu pre bezpečnosť a na rozhodovanie o opatreniach na presadzovanie na základe toho, aké bezpečnostné riziko predstavuje nesúlad zo strany poskytovateľa služieb.

b)

V prípade žiadneho alebo veľmi nízkeho dodatočného bezpečnostného rizika, a keď sú k dispozícii okamžité vhodné zmierňujúce opatrenia, môže príslušný orgán schváliť spôsob poskytovania služieb s cieľom zabezpečiť kontinuitu služby v čase, keď sa prijímajú nápravné opatrenia.

c)

Príslušný orgán vydá zistenie úrovne 1, ak sa zistí akýkoľvek závažný nesúlad s príslušnými požiadavkami nariadenia (ES) č. 216/2008 a jeho vykonávacích predpisov, ako aj nariadení (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 a ich vykonávacích predpisov, s postupmi a príručkami poskytovateľa služieb, s podmienkami osvedčenia alebo osvedčením samotným, prípadne s poverením, alebo s obsahom vyhlásenia, pričom táto nezhoda predstavuje vážne riziko pre bezpečnosť letu alebo inak spochybňuje schopnosť poskytovateľa služieb pokračovať v činnosti.

K zisteniam úrovne 1 patrí okrem iného:

1.

uverejnenie prevádzkových postupov a/alebo poskytovanie služieb spôsobom, ktorý predstavuje pre bezpečnosť letu vážne riziko;

2.

získanie alebo udržanie platnosti osvedčenia poskytovateľa služieb prostredníctvom falšovania predloženej dokumentácie;

3.

dôkaz o nedbalom postupe alebo podvode pri používaní osvedčenia poskytovateľa služieb;

4.

absencia zodpovedného manažéra.

d)

Príslušný orgán vydá zistenie úrovne 2, ak sa zistí akýkoľvek iný nesúlad s príslušnými požiadavkami nariadenia (ES) č. 216/2008 a jeho vykonávacích predpisov, ako aj nariadení (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 a ich vykonávacích predpisov, s postupmi a príručkami poskytovateľa služieb alebo s podmienkami osvedčenia alebo s obsahom vyhlásenia.

e)

Ak sa v rámci dohľadu alebo inými prostriedkami nájde zistenie, príslušný orgán bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek dodatočné opatrenia požadované nariadením (ES) č. 216/2008 a týmto nariadením, ako aj nariadeniami (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 a ich vykonávacími predpismi, oznámi zistenie poskytovateľovi služieb písomne a požiada ho, aby vykonal nápravné opatrenie na odstránenie prípadu(-ov) zisteného nesúladu.

1.

V prípade zistení úrovne 1 príslušný orgán prijme okamžité a primerané opatrenia a v prípade potreby môže obmedziť, pozastaviť alebo zrušiť osvedčenie v celom rozsahu alebo sčasti, pričom musí zabezpečiť kontinuitu služieb pod podmienkou, že nie je ohrozená bezpečnosť, a ak ide o manažéra siete, informuje o tom Komisiu. Prijaté opatrenia závisia od rozsahu zistenia a musia zostať v platnosti, pokým poskytovateľ služieb úspešne neuskutoční nápravné opatrenie.

2.

V prípade zistení úrovne 2 príslušný orgán:

i)

poskytne poskytovateľovi služieb čas na vykonanie nápravných opatrení v rámci akčného plánu primeraného k povahe zistenia;

ii)

posúdi plán nápravných opatrení a ich vykonávania, ktorý navrhol poskytovateľ služieb, a ak z posúdenia vyplýva záver, že sú dostatočné na odstránenie nesúladu, akceptuje ich.

3.

Pokiaľ v prípade zistení úrovne 2 poskytovateľ služieb nepredloží plán nápravných opatrení, ktorý je pre príslušný orgán vzhľadom na zistenie prijateľný, alebo ak poskytovateľ služieb nevykoná nápravné opatrenia v lehote, ktorú prijal alebo predĺžil príslušný orgán, zistenie sa môže povýšiť na zistenie úrovne 1 a podniknú sa kroky stanovené v bode 1.

f)

V tých prípadoch, ktoré si nevyžadujú zistenia úrovní 1 a 2, môže príslušný orgán vydať pozorovania.


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 z 10. marca 2004 o interoperabilite siete manažmentu letovej prevádzky v Európe (nariadenie o interoperabilite) (Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 26).

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 376/2014 z 3. apríla 2014 o ohlasovaní udalostí, ich analýze a na ne nadväzujúcich opatreniach v civilnom letectve, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 996/2010 a ktorým sa zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/42/ES a nariadenia Komisie (ES) č. 1321/2007 a (ES) č. 1330/2007 (Ú. v. EÚ L 122, 24.4.2014, s. 18).

Dodatok 1

OSVEDČENIE PRE POSKYTOVATEĽA SLUŽIEB

EURÓPSKA ÚNIA

PRÍSLUŠNÝ ORGÁN

OSVEDČENIE POSKYTOVATEĽA SLUŽIEB

[ČÍSLO OSVEDČENIA/ČÍSLO VYDANIA]

V súlade s vykonávacím nariadením (EÚ) 2017/373 a za podmienok uvedených ďalej [príslušný orgán] týmto osvedčuje

[NÁZOV POSKYTOVATEĽA SLUŽIEB]

[ADRESA POSKYTOVATEĽA SLUŽIEB]

ako poskytovateľa služieb s oprávneniami, ktoré sú uvedené v priložených podmienkach poskytovania služieb.

PODMIENKY:

Toto osvedčenie sa vydáva za podmienok a v rozsahu poskytovania služieb a funkcií uvedených v priložených podmienkach poskytovania služieb.

Toto osvedčenie je platné, pokiaľ poskytovateľ služieb s osvedčením spĺňa vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/373 a ďalšie platné nariadenia a ak je to vhodné, postupy uvedené v dokumentácii poskytovateľa služieb.

Za predpokladu dodržiavania súladu s uvedenými podmienkami toto osvedčenie zostáva v platnosti, kým sa od neho neodstúpi, nebude obmedzené, pozastavené alebo zrušené.

Dátum vydania:

Podpis:

[Príslušný orgán]

EASA formulár 157, 1. vydanie, strana 1/4

OSVEDČENIE POSKYTOVATEĽA

SLUŽIEB

PODMIENKY POSKYTOVANIA SLUŽIEB

Príloha k osvedčeniu poskytovateľa služieb:

[ČÍSLO OSVEDČENIA/ČÍSLO VYDANIA]

[NÁZOV POSKYTOVATEĽA SLUŽIEB]

získal oprávnenia na poskytovanie služieb/ funkcií v tomto rozsahu:

(Nehodiace sa preškrtnite)

Služby/funkcie

Druh služby/funkcie

Rozsah služby/funkcie

Obmedzenia (*1)

Letové prevádzkové služby (ATS)  (*4)

riadenie letovej prevádzky (ATC)

oblastná služba riadenia

 

približovacia služba riadenia

 

letisková služba riadenia

 

letová informačná služba (FIS)

letisková letová informačná služba (AFIS)

 

letová informačná služba na trati (En-route FIS)

 

poradná služba

neuvádza sa

 

Manažment toku letovej prevádzky (ATFM)

ATFM

Poskytovanie miestneho ATFM

 

Spravovanie vzdušného priestoru (ASM)

ASM

poskytovanie miestnej služby ASM (taktická/ASM úroveň 3)

 

Podmienky  (*2)

 

 

Služby/funkcie

Druh služby/funkcie

Rozsah služby/funkcie

Obmedzenia (*1)

Letové prevádzkové služby (ATS) pre letovú skúšku  (*3)  (*4)

riadenie letovej prevádzky (ATC)

oblastná služba riadenia

 

približovacia služba riadenia

 

letisková služba riadenia

 

letová informačná služba (FIS)

letisková letová informačná služba (AFIS)

 

letová informačná služba na trati (En-route FIS)

 

poradná služba

neuvádza sa

 

Podmienky  (*2)

 

 

Služby/funkcie

Druh služby/funkcie

Rozsah služby/funkcie

Obmedzenia (*1)

Komunikačné, navigačné alebo prehľadové služby (CNS)

komunikácia (C)

letecká pohyblivá služba (komunikácia vzduch-zem)

 

letecká pevná služba (komunikácia zem-zem)

 

družicová letecká pohyblivá služba (AMSS)

 

navigácia (N)

poskytovanie signálu NDB v priestore

 

poskytovanie signálu VOR v priestore

 

poskytovanie signálu DME v priestore

 

poskytovanie signálu ILS v priestore

 

poskytovanie signálu MLS v priestore

 

poskytovanie signálu GNSS v priestore

 

prehľad (S)

poskytovanie údajov z primárneho prehľadového systému (PS)

 

poskytovanie údajov zo sekundárneho prehľadového systému (SS)

 

poskytovanie údajov z automatického závislého sledovania (ADS)

 

Podmienky  (*2)

 

 

Služby/funkcie

Druh služby/funkcie

Rozsah služby/funkcie

Obmedzenia (*1)

Letecká informačná služba (AIS)

AIS

Poskytovanie celej služby AIS

 

Podmienky  (*2)

 

 

Služby/funkcie

Druh služby/funkcie

Rozsah služby/funkcie

Obmedzenia (*1)

Dátové služby (DAT)

Typ 1

Poskytovanie dátových služieb typu 1 oprávňuje zabezpečovanie leteckých databáz v týchto formátoch:

[Zoznam štandardných dátových formátov]

Poskytovanie dátových služieb typu 1 neoprávňuje zabezpečovanie leteckých databáz priamo pre koncových používateľov/prevádzkovateľov lietadiel.

 

Typ 2

Poskytovanie dátových služieb typu 2 oprávňuje zabezpečovanie leteckých databáz pre koncových používateľov/prevádzkovateľov lietadiel pre tieto palubné aplikácie/vybavenie, pre ktoré bola preukázaná kompatibilita:

[výrobca] certifikovaný model aplikácie/vybavenia [XXX], časť č. [YYY]

 

Podmienky  (*2)

 

 

Služby/funkcie

Druh služby/funkcie

Rozsah služby/funkcie

Obmedzenia (*1)

Meteorologické služby (MET)

MET

pracovisko meteorologickej výstražnej služby

 

letiskové meteorologické služobne

 

letecké meteorologické stanice

 

poradné stredisko o oblakoch sopečného popola (VAAC)

 

svetové oblastné predpovedné centrum (WAFC)

 

poradné stredisko o tropických cyklónach (TCAC)

 

Podmienky  (*2)

 

 

Služby/funkcie

Druh služby/funkcií

Rozsah služby/funkcie

Obmedzenia (*1)

Funkcie siete ATM

návrh ERN

neuvádza sa

 

obmedzené zdroje

rádiofrekvencia (radio frequency)

 

kód odpovedača

 

ATFM

poskytovanie centrálneho ATFM

 

Podmienky  (*2)

 

Dátum vydania:

Podpis: [Príslušný orgán]

Za členský štát/EASA

EASA formulár 157, 1. vydanie, strana 4/4


(*1)  Podľa pokynov príslušného orgánu.

(*2)  Podľa potreby.

(*3)  Ak príslušný orgán považuje za potrebné stanoviť dodatočné požiadavky.

(*4)  ATS zahŕňa výstražnú službu.


PRÍLOHA III

SPOLOČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV SLUŽIEB

(Časť – ATM/ANS.OR)

PODČASŤ A – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY (ATM/ANS.OR.A)

ATM/ANS.OR.A.001 Rozsah pôsobnosti

V súlade s článkom 6 sa touto prílohou stanovujú požiadavky, ktoré musia spĺňať poskytovatelia služieb.

ATM/ANS.OR.A.005 Žiadosť o osvedčenie poskytovateľa služieb

a)

Žiadosť o osvedčenie poskytovateľa služieb alebo o zmenu existujúceho osvedčenia sa podáva formou a spôsobom, ktoré stanoví príslušný orgán, pričom zohľadní uplatniteľné požiadavky tohto nariadenia.

b)

Aby poskytovateľ služieb mohol v súlade s článkom 6 získať osvedčenie, musí spĺňať:

1.

požiadavky uvedené v článku 8b ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 216/2008;

2.

spoločné požiadavky stanovené v tejto prílohe;

3.

špecifické požiadavky stanovené v prílohách IV až XIII, ak sú tieto požiadavky uplatniteľné vzhľadom na služby, ktoré poskytovateľ služieb poskytuje alebo plánuje poskytovať.

ATM/ANS.OR.A.010 Žiadosť o obmedzené osvedčenie

a)

Bez ohľadu na písmeno b) môže poskytovateľ letových prevádzkových služieb požiadať o osvedčenie obmedzené na poskytovanie služby vo vzdušnom priestore, za ktoré je zodpovedný ten členský štát, v ktorom má svoju hlavnú prevádzku, alebo ak taká existuje, v ktorom má sídlo, pokiaľ poskytuje alebo plánuje poskytovať služby len v jednej alebo vo viacerých z nasledujúcich kategórií:

1.

letecké práce;

2.

všeobecné letectvo;

3.

obchodná letecká doprava, ktorá sa obmedzuje na lietadlo s maximálnou vzletovou hmotnosťou menej ako 10 ton alebo s počtom sedadiel pre cestujúcich menej ako 20;

4.

obchodná letecká doprava s menej ako 10 000 pohybmi ročne bez ohľadu na maximálnu vzletovú hmotnosť a počet sedadiel pre cestujúcich; na účely tohto ustanovenia „pohyby“ znamenajú v danom roku priemer celkového počtu vzletov a pristátí za predchádzajúce tri roky.

b)

Okrem toho môžu o obmedzené osvedčenie požiadať aj títo poskytovatelia leteckých navigačných služieb:

1.

poskytovateľ leteckých navigačných služieb, ktorý nie je poskytovateľom letových prevádzkových služieb, s hrubým ročným obratom 1 000 000 EUR alebo menej, ktorý súvisí so službami, ktoré poskytuje alebo plánuje poskytovať;

2.

poskytovateľ leteckej navigačnej služby, ktorý poskytuje letiskovú letovú informačnú službu pravidelným prevádzkovaním najviac jedného pracoviska na každom letisku.

c)

Podľa rozhodnutia príslušného orgánu poskytovateľ leteckej navigačnej služby, ktorý žiada o obmedzené osvedčenie v súlade s písmenom a) alebo b) bodom 1, musí spĺňať minimálne tieto požiadavky stanovené v:

1.

ustanovení ATM/ANS.OR.B.001 Technická a prevádzková spôsobilosť a schopnosť;

2.

ustanovení ATM/ANS.OR.B.005 Systém riadenia;

3.

ustanovení ATM/ANS.OR.B.020 Požiadavky na personál;

4.

ustanovení ATM/ANS.OR.A.075 Otvorené a transparentné poskytovanie služieb;

5.

prílohách IV, V, VI a VIII, ak sú tieto požiadavky uplatniteľné vzhľadom na služby, ktoré poskytovateľ služieb poskytuje alebo plánuje poskytovať, v súlade s článkom 6.

d)

Podľa rozhodnutia príslušného orgánu poskytovateľ leteckých navigačných služieb, ktorý žiada o obmedzené osvedčenie v súlade s písmenom b) bodom 2, musí spĺňať minimálne požiadavky stanovené v písmene c) bode 1 až písmene c) bode 4 a špecifické požiadavky stanovené v prílohe IV.

e)

Žiadateľ o obmedzené osvedčenie podá žiadosť príslušnému orgánu vo forme a spôsobom, ktoré stanoví príslušný orgán.

ATM/ANS.OR.A.015 Vyhlásenia poskytovateľov letových informačných služieb

a)

Podľa článku 7 môže poskytovateľ letových informačných služieb vydať vyhlásenie o spôsobilosti a spôsoboch plnenia povinností spojených s poskytovanými službami, ak okrem požiadaviek uvedených v článku 8b ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 216/2008 spĺňa tieto alternatívne požiadavky:

1.

poskytovateľ letových informačných služieb poskytuje alebo plánuje poskytovať svoje služby pravidelným prevádzkovaním najviac jedného pracoviska;

2.

uvedené služby sú dočasnej povahy a sú poskytované na obdobie dohodnuté s príslušným orgánom, ktoré je nevyhnutné na to, aby bola primerane zaistená bezpečnosť.

b)

Poskytovateľ letových informačných služieb, ktorý vydáva vyhlásenie o svojich činnostiach:

1.

poskytne príslušnému orgánu všetky relevantné informácie pred začatím činnosti vo forme a spôsobom, ktoré stanoví príslušný orgán;

2.

poskytne príslušnému orgánu zoznam použitých náhradných spôsobov dosiahnutia súladu podľa ustanovenia ATM/ANS.OR.A.020;

3.

dodržiava súlad s príslušnými požiadavkami a s informáciami uvedenými vo vyhlásení;

4.

oznamuje príslušnému orgánu prostredníctvom zmeneného vyhlásenia všetky zmeny týkajúce sa jeho vyhlásenia alebo spôsobov dosiahnutia súladu, ktoré používa;

5.

poskytuje svoje služby v súlade s prevádzkovou príručkou, pričom dodržiava všetky príslušné ustanovenia, ktoré táto príručka obsahuje.

c)

Pred ukončením poskytovania svojich služieb to poskytovateľ letových informačných služieb, ktorý vydáva vyhlásenie o svojej činnosti, oznámi príslušnému orgánu v lehote stanovenej príslušným orgánom.

d)

Poskytovateľ letových informačných služieb, ktorý vydáva vyhlásenie o svojich činnostiach, musí spĺňať tieto požiadavky stanovené v:

1.

ustanovení ATM/ANS.OR.A.001 Rozsah pôsobnosti;

2.

ustanovení ATM/ANS.OR.A.020 Spôsoby dosiahnutia súladu;

3.

ustanovení ATM/ANS.OR.A.035 Preukázanie súladu;

4.

ustanovení ATM/ANS.OR.A.040 Zmeny – všeobecné;

5.

ustanovení ATM/ANS.OR.A.045 Zmeny funkčného systému;

6.

ustanovení ATM/ANS.OR.A.050 Zjednodušovanie a spolupráca;

7.

ustanovení ATM/ANS.OR.A.055 Zistenia a nápravné opatrenia;

8.

ustanovení ATM/ANS.OR.A.060 Okamžitá reakcia na bezpečnostný problém;

9.

ustanovení ATM/ANS.OR.A.065 Hlásenie udalostí;

10.

ustanovení ATM/ANS.OR.B.001 Technická a prevádzková spôsobilosť a schopnosť;

11.

ustanovení ATM/ANS.OR.B.005 Systém riadenia;

12.

ustanovení ATM/ANS.OR.B.020 Požiadavky na personál;

13.

ustanovení ATM/ANS.OR.B.035 Prevádzkové príručky;

14.

ustanovení ATM/ANS.OR.D.020 Zodpovednosť a poistné krytie;

15.

prílohe IV.

e)

Poskytovateľ letových informačných služieb, ktorý vydáva vyhlásenie o svojich činnostiach, začne prevádzku po tom, ako od príslušného orgánu dostane potvrdenie o tom, že vyhlásenie bolo prijaté.

ATM/ANS.OR.A.020 Spôsoby dosiahnutia súladu

a)

Poskytovateľ služieb môže popri prijateľných prostriedkoch preukázania zhody, ktoré prijala agentúra, použiť náhradné spôsoby dosiahnutia súladu (AltMOC) na dosiahnutie súladu s požiadavkami tohto nariadenia.

b)

Ak chce poskytovateľ služby použiť AltMOC, pred ich použitím poskytne príslušnému orgánu ich úplný opis. Tento opis musí obsahovať všetky revízie príručiek alebo postupov, ktoré môžu byť dôležité, ako aj hodnotenie, ktorým sa preukáže dodržiavanie požiadaviek tohto nariadenia.

Poskytovateľ služieb môže tieto náhradné spôsoby dosiahnutia súladu uplatňovať na základe predchádzajúceho súhlasu príslušného orgánu a po prijatí oznámenia uvedeného v ustanovení ATM/ANS.AR.A.015 písm. d).

ATM/ANS.OR.A.025 Zachovanie platnosti osvedčenia

a)

Osvedčenie poskytovateľa služieb zostane v platnosti za predpokladu, že:

1.

poskytovateľ služieb naďalej spĺňa uplatniteľné požiadavky tohto nariadenia, vrátane tých, ktoré sa týkajú uľahčenia a spolupráce na účely výkonu právomocí príslušných orgánov a právomocí týkajúcich sa nakladania so zisteniami, ktoré sú stanovené v ustanoveniach ATM/ANS.OR.A.050 resp. ATM/ANS.OR.A.055;

2.

osvedčenie nebolo pozastavené, zrušené ani sa od neho neodstúpilo.

b)

Po zrušení osvedčenia alebo odstúpení od neho sa osvedčenie bezodkladne vráti príslušnému orgánu.

ATM/ANS.OR.A.030 Zachovanie platnosti vyhlásenia poskytovateľa letových informačných služieb

Vyhlásenie poskytovateľa letových informačných služieb realizované v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.015 zostane v platnosti za predpokladu, že:

a)

letové informačné služby naďalej spĺňajú uplatniteľné požiadavky tohto nariadenia vrátane tých, ktoré sa týkajú uľahčenia a spolupráce na účely výkonu právomocí príslušných orgánov a právomocí týkajúcich sa nakladania so zisteniami, ktoré sú stanovené v ustanoveniach ATM/ANS.OR.A.050 resp. ATM/ANS.OR.A.055;

b)

poskytovateľ týchto služieb vyhlásenie nestiahne ani príslušný orgán nezruší jeho registráciu.

ATM/ANS.OR.A.035 Preukázanie súladu

Na žiadosť príslušného orgánu predloží poskytovateľ služieb všetky relevantné dôkazy na preukázanie zhody s uplatniteľnými požiadavkami tohto nariadenia.

ATM/ANS.OR.A.040 Zmeny – všeobecné

a)

Oznámenie a riadenie:

1.

zmeny funkčného systému alebo zmeny, ktorá ovplyvňuje funkčnosť systému, sa musí vykonať v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.045;

2.

zmeny v poskytovaní služieb, v systéme manažmentu a/alebo v systéme manažmentu bezpečnosti poskytovateľa služieb, ktorá nemá vplyv na funkčný systém, sa musí vykonať v súlade s písmenom b).

b)

Každá zmena uvedená v písmene a) bode 2 si pred vykonaním vyžaduje predchádzajúci súhlas, pokiaľ takáto zmena nie je oznámená a riadená v súlade s postupom schváleným príslušným orgánom, ako je uvedené v ustanovení ATM/ANS.AR.C.025 písm. c).

ATM/ANS.OR.A.045 Zmeny funkčného systému

a)

Poskytovateľ služieb, ktorý plánuje zmenu svojho funkčného systému, musí:

1.

o zmene informovať príslušný orgán;

2.

poskytnúť príslušnému orgánu na požiadanie akékoľvek ďalšie informácie, ktoré príslušnému orgánu umožnia rozhodnúť, či je preskúmanie zmien potrebné alebo nie;

3.

informovať iných poskytovateľov služieb, a ak je to možné, letecké subjekty, ktorých sa plánovaná zmena týka.

b)

Po oznámení zmeny musí poskytovateľ služieb informovať príslušný orgán vždy, keď sa podstatne zmenili informácie poskytnuté v súlade s písmenom a) bodmi 1 a 2 a príslušných poskytovateľov služieb a letecké subjekty vždy, keď sa podstatne zmenili informácie poskytnuté v súlade s písmenom a) bodom 3.

c)

Poskytovateľ služieb povolí, aby sa do prevádzky uviedli len tie časti zmeny, pre ktoré boli dokončené činnosti vyžadované podľa postupov uvedených v ustanovení ATM/ANS.OR.B.010.

d)

Ak zmena podlieha preskúmaniu príslušným orgánom v súlade s ustanovením ATM/ANS.AR.C.035, poskytovateľ služieb povolí, aby sa do prevádzky uviedli len tie časti zmeny, ktorých argument príslušný orgán schválil.

e)

Ak má zmena vplyv na iných poskytovateľov služieb a/alebo letecké subjekty, ako sa uvádza v písmene a) bode 3, poskytovateľ služieb a títo ďalší poskytovatelia vo vzájomnej koordinácii určia:

1.

vzťahy vzájomnej závislosti medzi sebou, a ak je to uskutočniteľné, s dotknutými leteckými subjektmi;

2.

predpoklady a opatrenia na zmiernenie rizika, ktoré sa týkajú viac než jedného poskytovateľa služieb alebo leteckého subjektu.

f)

Poskytovatelia služieb, ktorí sú dotknutí predpokladmi a opatreniami na zmiernenie rizika uvedenými v písmene e) bode 2, vo svojom argumente na zmenu použijú len predpoklady a opatrenia na zmiernenie rizika, ktoré sú odsúhlasené a zosúladené s ostatnými poskytovateľmi služieb, a ak je to uskutočniteľné, so subjektmi pôsobiacimi v civilnom letectve.

ATM/ANS.OR.A.050 Zjednodušovanie a spolupráca

Poskytovateľ služieb musí uľahčiť inšpekcie a audity, ktoré vykonáva príslušný orgán alebo oprávnený subjekt v jeho mene a podľa potreby spolupracuje na účely efektívneho a účinného vykonávania právomocí príslušných orgánov uvedených v článku 5.

ATM/ANS.OR.A.055 Zistenia a nápravné opatrenia

Po prijatí oznámenia o zisteniach od príslušného orgánu poskytovateľ služby musí:

a)

zistiť hlavnú príčinu nesúladu;

b)

stanoviť plán nápravných opatrení, ktorý spĺňa podmienky schválenia zo strany príslušného orgánu;

c)

preukázať vykonávanie nápravných opatrení k spokojnosti príslušného orgánu v lehote navrhnutej poskytovateľom služieb a odsúhlasenej daným orgánom, ako je stanovené v ustanovení ATM/ANS.AR.C.050 písm. e).

ATM/ANS.OR.A.060 Okamžitá reakcia na bezpečnostný problém

Poskytovateľ služieb zavedie všetky bezpečnostné opatrenia vrátane bezpečnostných príkazov nariadených príslušným orgánom v súlade s ustanovením ATM/ANS.AR.A.025 písm. c).

ATM/ANS.OR.A.065 Hlásenie udalostí

a)

Poskytovateľ služieb informuje príslušný orgán a iné organizácie, ktoré musí informovať na základe požiadavky členského štátu, kde poskytovateľ služieb svoje služby poskytuje, o všetkých nehodách, vážnych incidentoch a udalostiach, ako sa vymedzuje v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 996/2010 (1) a nariadení (EÚ) č. 376/2014.

b)

Bez toho, aby bolo dotknuté písmeno a), poskytovateľ služieb hlási príslušnému orgánu a organizácii zodpovednej za návrh systému a súčastí, pokiaľ táto organizácia nie je zároveň poskytovateľom služieb, každý nedostatok, technickú chybu, prekročenie technických obmedzení, udalosť alebo iné neobvyklé okolnosti, ktoré ohrozili alebo mohli ohroziť bezpečnosť služieb a ktoré neskončili nehodou alebo závažným incidentom.

c)

Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EÚ) č. 996/2010 a nariadenie (EÚ) č. 376/2014, správy uvedené v písmenách a) a b) sa vypracujú formou a spôsobom, ktoré stanoví príslušný orgán, a musia obsahovať všetky dôležité informácie o udalosti, ktoré sú poskytovateľovi služieb známe.

d)

Správy sa vypracujú čo najskôr, ale v každom prípade do 72 hodín, odkedy poskytovateľ služieb zistí podrobnosti udalosti, ktorej sa správa týka, pokiaľ tomu nezabránia mimoriadne okolnosti.

e)

Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EÚ) č. 376/2014, tam, kde je to možné, poskytovateľ služieb vypracuje následnú správu, v ktorej uvedie podrobnosti o opatreniach, ktoré má v úmysle podniknúť na zabránenie podobným udalostiam v budúcnosti, hneď ako tieto opatrenia určí. Túto správu vypracuje formou a spôsobom, ktoré stanoví príslušný orgán.

ATM/ANS.OR.A.070 Plány náhradných postupov

Poskytovateľ služieb musí mať zavedené plány náhradných postupov pre všetky poskytované služby pre prípad udalostí, ktoré by vyústili do významného zhoršenia alebo prerušenia ich prevádzky.

ATM/ANS.OR.A.075 Otvorené a transparentné poskytovanie služieb

a)

Poskytovateľ služieb poskytuje svoje služby otvoreným a transparentným spôsobom. Zverejní podmienky prístupu k svojim službám a zmeny týchto podmienok a pravidelne alebo podľa toho, ako je to potrebné v prípade konkrétnych zmien v poskytovaní služieb, vedie konzultácie s používateľmi jeho služieb, buď individuálne, alebo kolektívne.

b)

Poskytovateľ služieb nesmie diskriminovať na základe štátnej príslušnosti alebo iných charakteristík používateľov ani triedu používateľov služieb spôsobom, ktorý je v rozpore s právom Únie.

PODČASŤ B – RIADENIE (ATM/ANS.OR.B)

ATM/ANS.OR.B.001 Technická a prevádzková spôsobilosť a schopnosť

Poskytovateľ služieb zaistí, že dokáže poskytovať svoje služby bezpečným, účinným, nepretržitým a udržateľným spôsobom, ktorý je v súlade s akoukoľvek predpokladanou úrovňou celkového dopytu pre daný vzdušný priestor. Na tento účel musí zachovávať zodpovedajúce odborné znalosti a technickú a prevádzkovú kapacitu.

ATM/ANS.OR.B.005 Systém riadenia

a)

Poskytovateľ služieb zavedie a bude udržiavať systém riadenia, ktorý zahŕňa:

1.

jednoznačne vymedzené hranice zodpovednosti v celej svojej organizácii vrátane priamej zodpovednosti zodpovedného manažéra;

2.

opis celkovej koncepcie a zásad poskytovateľa služieb týkajúcich sa bezpečnosti, kvality a bezpečnostnej ochrany jeho služieb, ktoré spoločne tvoria jeho politiku, podpísaný zodpovedným manažérom;

3.

prostriedky na overenie výkonnosti organizácie poskytovateľa služieb vzhľadom na ukazovatele výkonnosti a výkonnostné ciele systému riadenia;

4.

postup identifikácie zmien v organizácii poskytovateľa služby a kontextu, v ktorom prevádzkuje svoju činnosť, ktoré môžu ovplyvniť zavedené procesy, postupy a služby a v prípade potreby zmeniť systém riadenia a/alebo funkčný systém s cieľom prispôsobiť sa uvedeným zmenám;

5.

postup na kontrolu systému riadenia, na zistenie príčin nízkej výkonnosti systému riadenia, na určenie vplyvu takejto nízkej výkonnosti a na odstránenie alebo zmiernenie týchto príčin;

6.

postup, ktorým sa zabezpečuje, že pracovníci poskytovateľa služieb sú školení a odborne spôsobilí na vykonávanie svojich povinností bezpečným, účinným, nepretržitým a udržateľným spôsobom. V tomto kontexte poskytovateľ služieb stanoví zásady náboru a odbornej prípravy pracovníkov;

7.

formálne prostriedky komunikácie, ktoré zabezpečujú, že všetci pracovníci poskytovateľa služieb sú plne oboznámení so systémom riadenia, ktoré umožňujú prenos rozhodujúcich informácií a ktoré umožňujú vysvetliť, prečo sa konkrétne opatrenia prijímajú a prečo sa postupy zavádzajú alebo menia.

b)

Poskytovateľ služieb zdokumentuje všetky základné procesy systému riadenia vrátane procesu informovania pracovníkov o ich povinnostiach a postupe na úpravu týchto procesov.

c)

Poskytovateľ služieb zavedie funkciu monitorovania súladu svojej organizácie s príslušnými požiadavkami a primeranosti postupov. Monitorovanie súladu zahŕňa aj systém spätnej väzby zistení pre zodpovedného manažéra, aby sa v prípade potreby zabezpečila účinná realizácia nápravných opatrení.

d)

Poskytovateľ služieb monitoruje správanie svojho funkčného systému, a keď sa zistí nedostatočná výkonnosť, zistí jej príčiny a odstráni ich alebo po tom, ako určí dôsledky tejto nedostatočnej výkonnosti, zmierni jej účinky.

e)

Systém riadenia musí byť primeraný veľkosti poskytovateľa služieb a komplexnosti jeho činností, pričom sa zohľadňujú nebezpečenstvá a súvisiace riziká vyplývajúce z týchto činností.

f)

V rámci svojho systému riadenia poskytovateľ služieb zriadi formálne prepojenia s príslušnými poskytovateľmi služieb a leteckými subjektmi s cieľom:

1.

zaistiť, aby bezpečnostné riziká v oblasti letectva súvisiace s jeho činnosťami boli identifikované a vyhodnotené a s nimi súvisiace riziká sú primerane riadené a zmiernené;

2.

zaistiť, aby poskytoval svoje služby v súlade s požiadavkami tohto nariadenia.

g)

Ak poskytovateľ služieb je zároveň držiteľom osvedčenia prevádzkovateľa letiska, zabezpečí, aby systém riadenia zahŕňal všetky činnosti v rozsahu jeho osvedčení.

ATM/ANS.OR.B.010 Postupy riadenia zmien

a)

Poskytovateľ služieb musí využívať postupy riadenia, posudzovania a v prípade potreby zmierňovania vplyvu zmien na jeho funkčné systémy v súlade s ustanoveniami ATM/ANS.OR.A.045, ATM/ANS.OR.C.005, ATS.OR.205 a ATS.OR.210 podľa toho, ako sa uplatňujú.

b)

Postupy uvedené v písmene a) alebo akékoľvek podstatné zmeny týchto postupov:

1.

predkladá poskytovateľ služieb príslušnému orgánu na schválenie;

2.

nepoužijú sa, pokiaľ nie sú schválené príslušným orgánom.

c)

Ak nie sú schválené postupy uvedené v písmene b) vhodné pre konkrétnu zmenu, poskytovateľ služieb:

1.

požiada príslušný orgán o výnimku, aby sa mohol odchýliť od schválených postupov;

2.

poskytne príslušnému orgánu podrobnosti o odchýlke a zdôvodní jej použitie;

3.

odchýlku nepoužije, pokiaľ nie je schválená príslušným orgánom.

ATM/ANS.OR.B.015 Obstarávané činnosti

a)

Obstarávané činnosti zahŕňajú všetky činnosti v rámci rozsahu pôsobnosti prevádzky poskytovateľa služieb v súlade s podmienkami osvedčenia, ktoré vykonávajú iné organizácie, ktoré sú buď samy držiteľmi osvedčenia na vykonávanie tejto činnosti, alebo ak nie sú držiteľmi osvedčenia, pracujú pod dohľadom poskytovateľa služieb. Poskytovateľ služieb zabezpečí, že pri obstarávaní alebo nákupe akejkoľvek časti svojich činností od externej organizácie obstarávaná alebo nakupovaná činnosť, systém alebo prvok spĺňajú platné požiadavky.

b)

Ak poskytovateľ služieb obstaráva časť svojej činnosti od organizácie, ktorá sama nie je držiteľom osvedčenia v súlade s týmto nariadením na vykonávanie takejto činnosti, zabezpečí, aby táto organizácia pracovala pod jeho dohľadom. Poskytovateľ služieb zabezpečuje, aby mal príslušný orgán prístup k obstarávanej organizácii s cieľom stanoviť, či sa zachováva súlad s platnými požiadavkami podľa tohto nariadenia.

ATM/ANS.OR.B.020 Požiadavky na personál

a)

Poskytovateľ služieb vymenuje zodpovedného manažéra, ktorý má oprávnenie zaistiť, aby všetky činnosti bolo možné financovať a vykonávať v súlade s platnými požiadavkami. Zodpovedný manažér má za úlohu vytvorenie a udržiavanie efektívneho systému riadenia.

b)

Poskytovateľ služieb vymedzí právomoci, povinnosti a zodpovednosti vymenovaných zamestnancov, najmä riadiacich pracovníkov, ktorí sú zodpovední za funkcie súvisiace s bezpečnosťou, kvalitou, bezpečnostnou ochranou, finančnými prostriedkami a ľudskými zdrojmi, podľa potreby.

ATM/ANS.OR.B.025 Požiadavky na zariadenia

Poskytovateľ služby zabezpečí, aby boli k dispozícii primerané a vhodné zariadenia na vykonávanie a riadenie všetkých úloh a činností v súlade s platnými požiadavkami.

ATM/ANS.OR.B.030 Vedenie záznamov

a)

Poskytovateľ služieb vypracuje systém vedenia záznamov, ktorý umožní primerané možnosti uchovávania a spoľahlivú vysledovateľnosť všetkých jeho činností, pričom tento systém zahŕňa predovšetkým všetky prvky uvedené v ustanovení ATM/ANS.OR.B.005.

b)

Formát a lehota uchovávania záznamov uvedených v písmene a) sa určí v rámci postupov systému riadenia poskytovateľa služieb.

c)

Záznamy sa uchovávajú spôsobom, ktorým sa zabezpečí ich ochrana pred poškodením, úpravou a krádežou.

ATM/ANS.OR.B.035 Prevádzkové príručky

a)

Poskytovateľ služieb vypracúva a aktualizuje prevádzkové príručky súvisiace s poskytovaním jeho služieb a poskytuje ich prevádzkovým pracovníkom, ktorí sa nimi riadia.

b)

Zabezpečuje, aby:

1.

prevádzkové príručky obsahovali pokyny a informácie, ktoré prevádzkoví pracovníci potrebujú na výkon svojich povinností;

2.

príslušní pracovníci mali prístup k relevantným častiam prevádzkových príručiek;

3.

bolo zabezpečené informovanie prevádzkových pracovníkov o zmenách v prevádzkovej príručke, ktoré sa týkajú ich povinností, tak, aby mohli tieto zmeny uplatňovať od nadobudnutia ich účinnosti.

PODČASŤ C – ŠPECIFICKÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV SLUŽIEB INÝCH AKO POSKYTOVATEĽOV ATS (ATM/ANS.OR.C)

ATM/ANS.OR.C.001 Rozsah pôsobnosti

V tejto podčasti sa stanovujú požiadavky, ktoré musí okrem požiadaviek stanovených v podčastiach A a B splniť poskytovateľ služieb iný ako poskytovateľ letových prevádzkových služieb.

ATM/ANS.OR.C.005 Podporné posúdenie bezpečnosti a záruky za zmeny funkčného systému

a)

V prípade akejkoľvek zmeny oznámenej v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.045 písm. a) bodom 1 poskytovateľ služieb iný ako poskytovateľ letových prevádzkových služieb:

1.

zabezpečí realizáciu podporného posúdenia bezpečnosti, ktoré pokryje celý rozsah zmeny, teda:

i)

vybavenie, procesné a ľudské prvky, ktoré sa menia;

ii)

prepojenia a interakcie medzi prvkami, ktoré sa menia, a zvyšnými časťami funkčného systému;

iii)

prepojenia a interakcie medzi prvkami, ktoré sa menia, a kontextom, v ktorom má systém fungovať;

iv)

životný cyklus zmeny od jej vymedzenia po prevádzku vrátane prechodu do prevádzky;

v)

plánované režimy za zhoršených podmienok;

2.

prostredníctvom úplného, zdokumentovaného a platného dôvodu poskytne dostatočne dôveryhodnú záruku, že služba sa bude správať v súčasnosti aj v budúcnosti tak, ako je stanovené v danom kontexte.

b)

Poskytovateľ služieb iný ako poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, aby podporné posúdenie bezpečnosti uvedené v písmene a), pozostávalo z/zo:

1.

overenia, že:

i)

posúdenie zodpovedá rozsahu zmeny, ktorý je definovaný v písmene a) bode 1;

ii)

služba sa správa len tak, ako je stanovené v danom kontexte;

iii)

spôsob, akým sa služba správa, spĺňa všetky platné požiadavky tohto nariadenia, ktoré sú kladené na služby poskytované zmeneným funkčným systémom, a že nie je s týmito požiadavkami v rozpore a

2.

špecifikácie kritérií monitorovania potrebných na preukázanie toho, že služba poskytovaná zmeneným funkčným systémom sa bude naďalej správať len tak, ako je stanovené v danom kontexte.

PODČASŤ D – ŠPECIFICKÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ANS A ATFM A MANAŽÉRA SIETE (ATM/ANS.OR.D)

ATM/ANS.OR.D.001 Rozsah pôsobnosti

V tejto podčasti sa stanovujú požiadavky, ktoré musia okrem požiadaviek stanovených v podčastiach A, B a C splniť poskytovatelia leteckých navigačných služieb (ANS) a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky (ATFM) a manažér siete.

ATM/ANS.OR.D.005 Podnikateľský plán, ročný plán a plán výkonnosti

a)   Podnikateľský plán

1.

Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, vypracujú podnikateľský plán vzťahujúci sa najmenej na päťročné obdobie. V podnikateľskom pláne sa:

i)

stanovujú celkové zámery a ciele poskytovateľov leteckých navigačných služieb a poskytovateľov, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, a ich stratégia na ich dosiahnutie v súlade so všetkými dlhodobejšími celkovými plánmi poskytovateľa leteckých navigačných služieb alebo poskytovateľa, ktorý zabezpečuje manažment toku letovej prevádzky, a s relevantnými požiadavkami Únie, ktoré sa uplatňujú na vývoj infraštruktúry alebo iných technológií;

ii)

uvedú uplatniteľné výkonnostné ciele v oblasti bezpečnosti, kapacity, životného prostredia a nákladovej efektívnosti podľa vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 390/2013 (2).

2.

Informácie uvedené v odseku 1 bodoch i) a ii) musia byť v súlade s plánom výkonnosti uvedeným v článku 11 nariadenia (ES) č. 549/2004, a pokiaľ ide o bezpečnostné údaje, v súlade s národným bezpečnostným programom uvedeným v norme 3.1.1 prílohy 19 k Chicagskému dohovoru v jeho prvom vydaní z júla 2013.

3.

Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, predložia bezpečnostné a obchodné odôvodnenia hlavných investičných projektov vrátane, ak je to relevantné, odhadovaného vplyvu na príslušné ciele výkonnosti uvedené v odseku 1 bode ii) a identifikácie investícií pochádzajúcich z právnych požiadaviek súvisiacich s realizáciou Programu výskumu manažmentu letovej prevádzky jednotného európskeho neba (SESAR).

b)   Ročný plán

1.

Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, vypracujú ročný plán, ktorý sa vzťahuje na nasledujúci rok, v ktorom sa uvádzajú ďalšie charakteristiky podnikateľského plánu a sú opísané akékoľvek jeho zmeny v porovnaní s predchádzajúcim plánom.

2.

Ročný plán obsahuje nasledujúce ustanovenia týkajúce sa úrovne a kvality služby, ako je očakávaná úroveň kapacity, bezpečnosti, životného prostredia a nákladovej efektívnosti:

i)

informácie o realizácii novej infraštruktúry alebo iných rozvojových projektov a vyjadrenie o tom, ako prispejú k zlepšeniu výkonnosti poskytovateľa leteckých navigačných služieb alebo poskytovateľa, ktorý zabezpečuje manažment toku letovej prevádzky, vrátane úrovne a kvality služieb;

ii)

možné uplatniteľné ukazovatele výkonnosti zodpovedajúce plánu výkonnosti uvedenému v článku 11 nariadenia (ES) č. 549/2004, v porovnaní s ktorými je možné primerane posúdiť úroveň výkonnosti a kvalitu služby;

iii)

informácie o opatreniach plánovaných na zmiernenie bezpečnostných rizík identifikovaných poskytovateľom leteckých navigačných služieb a poskytovateľom, ktorý zabezpečuje manažment toku letovej prevádzky, vrátane bezpečnostných ukazovateľov na monitorovanie bezpečnostného rizika a v príslušných prípadoch odhadované náklady na opatrenia na zmiernenie dosahu;

iv)

očakávaná krátkodobá finančná pozícia poskytovateľa leteckých navigačných služieb a poskytovateľa, ktorý zabezpečuje manažment toku letovej prevádzky, ako aj všetky zmeny podnikateľského plánu alebo vplyvy naň.

c)   Časť plánov, ktorá sa týka výkonnosti

Poskytovateľ leteckých navigačných služieb a poskytovateľ, ktorý zabezpečuje manažment toku letovej prevádzky, sprístupnia Komisii na jej požiadanie obsah tej časti svojich podnikateľských plánov a ročných plánov, ktorá sa týka výkonnosti, za podmienok stanovených príslušným orgánom v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi.

ATM/ANS.OR.D.010 Riadenie bezpečnostnej ochrany

a)

Poskytovatelia leteckých navigačných služieb, poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, a manažér siete musia ako neoddeliteľnú súčasť svojho systému riadenia podľa ustanovenia ATM/ANS.OR.B.005 zriadiť systém riadenia bezpečnostnej ochrany, aby zabezpečili:

1.

takú bezpečnostnú ochranu svojich zariadení a pracovníkov, aby sa zabránilo akémukoľvek protiprávnemu zasahovaniu do poskytovania služieb;

2.

takú bezpečnostnú ochranu prevádzkových údajov, ktoré prijímajú, vytvárajú alebo inak používajú, aby prístup k nim mali vyhradený len oprávnené osoby.

b)

V systéme riadenia bezpečnostnej ochrany sa vymedzujú:

1.

postupy súvisiace s posudzovaním bezpečnostného rizika a jeho zmierňovaním, monitorovaním bezpečnostnej ochrany a jej zlepšovaním, preskúmaním bezpečnostnej ochrany a so šírením poznatkov;

2.

prostriedky určené na zistenie narušenia bezpečnostnej ochrany a na upozornenie pracovníkov vhodnými výstražnými signálmi;

3.

prostriedky na zvládanie následkov narušenia bezpečnostnej ochrany a na identifikovanie nápravných opatrení a postupov na zmiernenie účinkov s cieľom zabrániť ich opätovnému výskytu.

c)

Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, a manažér siete v prípade potreby zabezpečia bezpečnostnú previerku svojich pracovníkov a spolupracujú s príslušnými civilnými a vojenskými orgánmi s cieľom zaistiť bezpečnostnú ochranu svojich zariadení, personálu a údajov.

d)

Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, a manažér siete prijmú opatrenia potrebné na to, aby chránili svoje systémy, používané súčasti systému a údaje a zabránili tomu, aby bola sieť vystavená bezpečnostným informačným a kybernetickým hrozbám, ktoré môžu nezákonne narúšať poskytovanie ich služieb.

ATM/ANS.OR.D.015 Finančné zabezpečenie – hospodárska a finančná spôsobilosť

Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, musia byť schopní plniť svoje finančné záväzky, ako napríklad fixné a variabilné prevádzkové náklady alebo náklady na kapitálové investície. Musia používať náležitý systém nákladového účtovníctva. Musia preukázať svoju schopnosť prostredníctvom ročného plánu uvedeného v ATM/ANS.OR.D.005 písm. b), ako aj prostredníctvom súvah a výkazov, pokiaľ je to možné na základe ich právneho postavenia, a pravidelne sa podrobovať nezávislému finančnému auditu.

ATM/ANS.OR.D.020 Zodpovednosť a poistné krytie

a)

Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, a manažér siete musia zabezpečiť opatrenia na pokrytie zodpovednosti v súvislosti s výkonom svojich úloh v súlade s platnými právnymi predpismi.

b)

Metóda, ktorá sa použije na zabezpečenie uvedeného krytia, musí byť prispôsobená potenciálnej strate a danému poškodeniu, s ohľadom na právny status príslušných poskytovateľov a manažéra siete a úroveň dostupného komerčného poistného krytia.

c)

Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, a manažér siete, ktorí využívajú služby iného poskytovateľa služieb, zabezpečia, aby sa v dohodách, ktoré na tieto účely uzavreli, špecifikovalo prerozdelenie zodpovednosti medzi nimi.

ATM/ANS.OR.D.025 Požiadavky na podávanie správ

a)

Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, predkladajú príslušnému orgánu výročnú správu o svojich činnostiach.

b)

V prípade poskytovateľov leteckých navigačných služieb a poskytovateľov, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, sa táto výročná správa vzťahuje na ich finančné výsledky bez toho, aby bol dotknutý článok 12 nariadenia (ES) č. 550/2004, ako aj na ich prevádzkovú výkonnosť a akékoľvek iné významné činnosti a vývoj najmä v oblasti bezpečnosti.

c)

Manažér siete v súlade s článkom 20 nariadenia (EÚ) č. 677/2011 predkladá výročnú správu o svojich činnostiach Komisii a agentúre. V tejto správe sa uvádza prevádzková výkonnosť, ako aj hlavné činnosti a vývoj najmä v oblasti bezpečnosti.

d)

Výročné správy uvedené v písmenách a) a c) zahŕňajú minimálne:

1.

posúdenie úrovne výkonnosti poskytnutých služieb;

2.

v prípade poskytovateľov leteckých navigačných služieb a poskytovateľov, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, ich výkonnosť v porovnaní s výkonnostnými cieľmi stanovenými v podnikateľskom pláne uvedenom v ustanovení ATM/ANS.OR.D.005 písm. a), pričom sa porovná skutočná výkonnosť s výkonnosťou stanovenou v ročnom pláne pomocou ukazovateľov výkonnosti stanovených v ročnom pláne;

3.

v prípade manažéra siete jeho výkonnosť v porovnaní s výkonnostnými cieľmi stanovenými v strategickom pláne siete uvedenom v článku 2 ods. 24 nariadenia (EÚ) č. 677/2011, pričom sa porovnáva skutočná výkonnosť s výkonnosťou uvedenou v pláne prevádzky siete uvedenom v článku 2 ods. 23 uvedeného nariadenia pomocou ukazovateľov výkonnosti stanovených v pláne prevádzky siete;

4.

vysvetlenie rozdielov medzi príslušnými zámermi a cieľmi a identifikáciu opatrení potrebných na riešenie prípadných rozdielov medzi plánmi a skutočnou výkonnosťou počas referenčného obdobia uvedeného v článku 11 nariadenia (ES) č. 549/2004;

5.

vývoj v oblasti prevádzky a infraštruktúry;

6.

finančné výsledky, pokiaľ nie sú osobitne uverejnené v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 550/2004;

7.

informácie o postupe formálnej konzultácie s používateľmi jeho služieb;

8.

informácie o politike v oblasti ľudských zdrojov.

e)

Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, a manažér siete sprístupnia svoje výročné správy Komisii a agentúre na ich požiadanie. Taktiež sprístupnia tieto správy verejnosti za podmienok, ktoré stanovuje príslušný orgán v súlade s právnymi predpismi Únie a vnútroštátnymi právnymi predpismi.


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 996/2010 z 20. októbra 2010 o vyšetrovaní a prevencii nehôd a incidentov v civilnom letectve a o zrušení smernice 94/56/ES (Ú. v. EÚ L 295, 12.11.2010, s. 35).

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 390/2013 z 3. mája 2013, ktorým sa stanovuje systém výkonnosti leteckých navigačných služieb a sieťových funkcií (Ú. v. EÚ L 128, 9.5.2013, s. 1).


PRÍLOHA IV

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV LETOVÝCH PREVÁDZKOVÝCH SLUŽIEB

(Časť – ATS)

PODČASŤ A – DODATOČNÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV LETOVÝCH PREVÁDZKOVÝCH SLUŽIEB (ATS.OR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

ATS.OR.100 Vlastníctvo

a)

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb oznámi príslušným orgánom:

1.

svoje právne postavenie, svoju vlastnícku štruktúru a akékoľvek úpravy, ktoré majú významný vplyv na kontrolu nad ich majetkom,

2.

všetky prepojenia s organizáciami, ktoré nie sú zapojené do poskytovania leteckých navigačných služieb, vrátane komerčných činností, na ktorých sa zúčastňujú priamo alebo prostredníctvom prepojených podnikov, ktoré predstavujú viac ako 1 % ich očakávaných príjmov; musí takisto oznámiť každú zmenu akéhokoľvek jednotlivého podielu, ktorý predstavuje 10 % alebo viac z ich celkového podielu.

b)

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb prijme všetky potrebné opatrenia s cieľom zabrániť akémukoľvek konfliktu záujmov, ktorý by mohol ohroziť nestranné a objektívne poskytovanie jeho služieb.

ATS.OR.105 Otvorené a transparentné poskytovanie služieb

Okrem ustanovenia ATM/ANS.OR.A.075 prílohy III sa poskytovateľ letových prevádzkových služieb nezúčastňuje konania, ktoré by malo za cieľ alebo následok zabrániť, obmedziť alebo narušiť hospodársku súťaž, ani konania, ktoré by predstavovalo zneužitie dominantného postavenia v súlade s platnými právnymi predpismi Únie a vnútroštátnymi právnymi predpismi.

ODDIEL 2 – BEZPEČNOSŤ SLUŽIEB

ATS.OR.200 Systém manažmentu bezpečnosti

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb musí mať zavedený systém manažmentu bezpečnosti (SMS), ktorý môže byť neoddeliteľnou súčasťou systému manažmentu požadovaného v ustanovení ATM/ANS.OR.B.005 a ktorý obsahuje tieto zložky:

1.

Politika a ciele v oblasti bezpečnosti

i)

povinnosť a zodpovednosť riadiacich pracovníkov týkajúce sa bezpečnosti, ktoré sú súčasťou bezpečnostnej politiky;

ii)

zodpovednosť v oblasti bezpečnosti, pokiaľ ide o vykonávanie a udržiavanie systému manažmentu bezpečnosti (SMS) a právomoc prijímať rozhodnutia týkajúce sa bezpečnosti;

iii)

vymenovanie manažéra bezpečnosti zodpovedného za implementáciu a udržiavanie efektívneho SMS;

iv)

koordinácia plánov náhradných postupov pre prípad núdze s inými poskytovateľmi služieb a leteckými subjektmi, ktoré tvoria rozhranie s poskytovateľom ATS počas poskytovania jeho služieb;

v)

dokumentácia SMS, v ktorej sú opísané všetky prvky SMS, súvisiace postupy SMS a výstupy SMS.

2.

Riadenie bezpečnostných rizík

i)

Proces identifikácie nebezpečenstva spojeného s jeho službami, ktorý je založený na kombinácii metód reakcie, proaktívnych metód a metód predvídania pre zber bezpečnostných údajov;

ii)

proces, ktorým sa zabezpečí analýza, posúdenie a kontrola bezpečnostných rizík súvisiacich s identifikovaným nebezpečenstvom;

iii)

proces na zabezpečenie toho, aby sa jeho prínos k riziku nehody lietadla v čo najväčšej miere minimalizoval.

3.

Zaistenie bezpečnosti

i)

Prostriedky na monitorovanie a meranie výkonnosti v oblasti bezpečnosti na overenie výkonnosti organizácie v oblasti bezpečnosti a na potvrdenie efektívnosti mechanizmov kontroly bezpečnostných rizík;

ii)

proces identifikácie zmien, ktoré môžu mať vplyv na úroveň bezpečnostného rizika spojeného s jeho službami, a identifikácie a riadenia bezpečnostných rizík, ktoré môžu vzniknúť v dôsledku týchto zmien;

iii)

proces monitorovania a posudzovania efektívnosti SMS s cieľom umožniť nepretržité zlepšovanie celkového fungovania SMS.

4.

Presadzovanie bezpečnosti

i)

Program odbornej prípravy, ktorý zabezpečí, že pracovníci sú vyškolení a spôsobilí na vykonávanie svojich povinností v rámci SMS;

ii)

informovanie o bezpečnosti, čím sa zabezpečuje, aby pracovníci boli informovaní o implementácii SMS.

ATS.OR.C.205 Posúdenie bezpečnosti a zaistenie zmien funkčného systému

a)

V prípade akejkoľvek zmeny oznámenej v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.045 písm. a) bodom 1 poskytovateľ letových prevádzkových služieb:

1.

zabezpečí vykonanie posúdenia bezpečnosti, ktoré sa vzťahuje na rozsah zmeny, teda:

i)

vybavenie, procesné a ľudské prvky, ktoré sa menia;

ii)

prepojenia a interakcie medzi prvkami, ktoré sa menia, a zvyšnými časťami funkčného systému;

iii)

prepojenia a interakcie medzi prvkami, ktoré sa menia, a kontextom, v ktorom má systém fungovať;

iv)

životný cyklus zmeny od jej vymedzenia po prevádzku vrátane prechodu do prevádzky;

v)

plánované degradované režimy prevádzky funkčného systému a

2.

prostredníctvom úplného, zdokumentovaného a platného dôvodu poskytne dostatočne dôveryhodnú záruku, že kritériá bezpečnosti identifikované prostredníctvom uplatňovania ATS.OR.210 sú platné, budú splnené a zostanú splnené.

b)

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že posúdenie bezpečnosti uvedené v písmene a) pozostáva z/zo:

1.

identifikácie nebezpečenstva;

2.

určenia a odôvodnenia kritérií bezpečnosti, ktoré sa vzťahujú na zmenu v súlade s ustanovením ATS.OR.210;

3.

analýzy rizika účinkov súvisiacich so zmenou;

4.

hodnotenia rizika a podľa potreby zmiernenia rizika pre danú zmenu tak, aby spĺňala platné kritériá bezpečnosti;

5.

overenia, že:

i)

posúdenie zodpovedá rozsahu zmeny, ktorý je definovaný v písmene a) bode 1;

ii)

zmena spĺňa kritériá bezpečnosti;

6.

špecifikácie kritérií monitorovania potrebnej na preukázanie toho, že služba poskytovaná zmeneným funkčným systémom bude naďalej spĺňať kritériá bezpečnosti.

ATS.OR.210 Kritériá bezpečnosti

a)

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb určí, či je zmena funkčného systému prijateľná z hľadiska bezpečnosti, na základe analýzy rizika, ktoré predstavuje zavedenie zmeny, rozlišovaním na základe typov prevádzky a prípadne tried zainteresovaných strán.

b)

Prijateľnosť zmeny z hľadiska bezpečnosti sa posudzuje pomocou konkrétnych a overiteľných kritérií bezpečnosti, pričom každé kritérium sa vyjadrí z hľadiska explicitnej, kvantitatívne vyjadrenej úrovne bezpečnostného rizika alebo iného opatrenia, ktoré sa týka bezpečnostného rizika.

c)

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že kritériá bezpečnosti:

1.

sú pre danú zmenu odôvodnené, pričom sa zohľadní typ zmeny;

2.

pokiaľ sú splnené, predpokladá sa, že funkčný systém po zmene bude rovnako bezpečný, ako bol pred zmenou, alebo poskytovateľ letových prevádzkových služieb uvedie dôvod, ktorým preukáže, že:

i)

každé dočasné zníženie bezpečnosti bude vykompenzované budúcim zlepšením bezpečnosti alebo

ii)

každé trvalé zníženie bezpečnosti má iné pozitívne dôsledky;

3.

pokiaľ sa berú do úvahy spoločne, zabezpečujú, že zmena nepredstavuje neprijateľné riziko pre bezpečnosť služby;

4.

pokiaľ je to prakticky uskutočniteľné, podporujú zlepšovanie bezpečnosti.

ATS.OR.215 Požiadavky na udeľovanie preukazov a osvedčení zdravotnej spôsobilosti pre riadiacich letovej prevádzky

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zaručí, že riadiaci letovej prevádzky majú riadne vydané preukazy spôsobilosti a platné osvedčenie zdravotnej spôsobilosti v súlade s nariadením (EÚ) 2015/340.

ODDIEL 3 – ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA ĽUDSKÝCH FAKTOROV NA POSKYTOVATEĽOV SLUŽBY RIADENIA LETOVEJ PREVÁDZKY

ATS.OR.300 Rozsah pôsobnosti

V tomto oddiele sa stanovujú požiadavky, ktoré musí poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky spĺňať, pokiaľ ide o ľudskú výkonnosť s cieľom:

a)

predchádzať a zmierňovať riziko, že službu riadenia letovej prevádzky poskytujú riadiaci letovej prevádzky, ktorí užívajú psychoaktívne látky;

b)

predchádzať negatívnym účinkom stresu na riadiacich letovej prevádzky a zmierňovať ich s cieľom zabezpečiť bezpečnosť letovej prevádzky;

c)

predchádzať negatívnym účinkom únavy na riadiacich letovej prevádzky a zmierňovať ich s cieľom zabezpečiť bezpečnosť letovej prevádzky.

ATS.OR.305 Povinnosti poskytovateľov služby riadenia letovej prevádzky, pokiaľ ide o problematické používanie psychoaktívnych látok riadiacimi letovej prevádzky

a)

Poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky vytvorí a zavedie politiku a súvisiace postupy, aby sa zabezpečilo, že problematické používanie psychoaktívnych látok nemá vplyv na poskytovanie služby riadenia letovej prevádzky.

b)

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia smernice Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES (1) a platné vnútroštátne právne predpisy o testovaní jednotlivcov, poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky vypracuje a zavedie objektívny, transparentný a nediskriminačný postup na zisťovanie prípadov problematického používania psychoaktívnych látok riadiacimi letovej prevádzky. Tento postup zohľadňuje ustanovenia uvedené v ustanovení ATCO.A.015 nariadenia (EÚ) 2015/340.

c)

Postup uvedený v písmene b) musí schváliť príslušný orgán.

ATS.OR.310 Stres

V súlade s ustanovením ATS.OR.200 poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky:

a)

vytvorí a udržiava zásady zvládania stresu riadiacich letovej prevádzky vrátane vykonávania programu zvládania stresu pri krízovej udalosti;

b)

zabezpečuje pre riadiacich letovej prevádzky vzdelávacie a informačné programy týkajúce sa prevencie stresu vrátane stresu pri krízovej udalosti, ktoré dopĺňajú výcvik v oblasti ľudských faktorov poskytovaný v súlade s oddielmi 3 a 4 podčasti D prílohy I k nariadeniu (EÚ) 2015/340.

ATS.OR.315 Únava

V súlade s ustanovením ATS.OR.200 poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky:

a)

vytvorí a udržiava zásady zvládania únavy riadiacich letovej prevádzky;

b)

zabezpečuje pre riadiacich letovej prevádzky informačné programy týkajúce sa prevencie únavy, ktoré dopĺňajú výcvik v oblasti ľudských faktorov poskytovaný v súlade s oddielmi 3 a 4 podčasti D prílohy I k nariadeniu (EÚ) 2015/340.

ATS.OR.320 Systém rozpisu služieb riadiacich letovej prevádzky

a)

Poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky vytvorí, implementuje a monitoruje systém rozpisu služieb s cieľom riadiť riziká pracovnej únavy riadiacich letovej prevádzky bezpečným striedaním času služby a času odpočinku. V rámci systému rozpisu služieb poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky špecifikuje tieto prvky:

1.

maximálny počet po sebe nasledujúcich pracovných dní v službe;

2.

maximálny počet hodín na službu;

3.

maximálny čas, keď je služba riadenia letovej prevádzky poskytovaná bez prestávky;

4.

pomer času služby a času prestávok pri poskytovaní služby riadenia letovej prevádzky;

5.

minimálne časy odpočinku;

6.

maximálny počet po sebe nasledujúcich časov služieb zahŕňajúcich noc, ak je to relevantné, v závislosti od prevádzkových hodín príslušného stanovišťa riadenia letovej prevádzky;

7.

minimálny čas odpočinku po čase služby zahŕňajúcom noc;

8.

minimálne časy odpočinku v rámci cyklu rozpisovania služieb.

b)

Počas vyhotovovania a uplatňovania rozpisu služieb poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky vedie konzultácie s riadiacimi letovej prevádzky, ktorých sa bude rozpis služieb týkať, alebo prípadne ich zástupcami, aby určil a zmiernil riziká spojené s únavou, ktoré by mohli byť spôsobené samotným systémom rozpisu služieb.

PODČASŤ B – TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV LETOVÝCH PREVÁDZKOVÝCH SLUŽIEB (ATS.TR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

ATS.TR.100 Pracovné metódy a prevádzkové postupy poskytovateľov letových prevádzkových služieb

a)

Poskytovateľ letových prevádzkových služieb musí byť schopný preukázať, že jeho pracovné metódy a prevádzkové postupy sú v súlade s:

1.

vykonávacím nariadením (EÚ) č. 923/2012 a

2.

normami uvedenými v nasledujúcich prílohách k Chicagskému dohovoru, pokiaľ sa týkajú poskytovania letových prevádzkových služieb v príslušnom vzdušnom priestore:

i)

v prílohe 10 o leteckých telekomunikáciách, II. zväzok o komunikačných postupoch vrátane tých, ktoré majú štatút PANS (postupy pre letové navigačné služby), 6. vydanie, október 2001, vrátane všetkých zmien až po č. 89 vrátane;

ii)

bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EÚ) č. 923/2012, v prílohe 11 o letových prevádzkových službách, 13. vydanie, júl 2001, vrátane všetkých zmien až po č. 49 vrátane.

b)

Bez ohľadu na písmeno a) v prípade stanovíšť letových prevádzkových služieb poskytujúcich služby na letové skúšky môže príslušný orgán stanoviť ďalšie alebo alternatívne podmienky a postupy k tým, ktoré sú uvedené v písmene a), ak je to potrebné na poskytovanie služieb na letové skúšky.


(1)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31).


PRÍLOHA V

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV METEOROLOGICKÝCH SLUŽIEB

(Časť – MET)

PODČASŤ A – DODATOČNÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV METEOROLOGICKÝCH SLUŽIEB (MET.OR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

MET.OR.100 Meteorologické údaje a informácie

a)

Poskytovateľ meteorologických služieb poskytuje prevádzkovateľom, členom letovej posádky, stanovištiam letových prevádzkových služieb, pátracím a záchranným jednotkám, prevádzkovateľom letísk, subjektom vyšetrujúcim nehody a incidenty a iným poskytovateľom služieb a leteckým subjektom meteorologické informácie potrebné na výkon ich príslušných funkcií určených príslušným orgánom.

b)

Poskytovateľ meteorologických služieb potvrdí stupeň prevádzkovo požadovanej presnosti informácií distribuovaných na účely prevádzky vrátane zdroja takýchto informácií, pričom takisto zabezpečí, aby sa takéto informácie distribuovali včas a aktualizovali sa podľa potreby.

MET.OR.105 Uchovávanie meteorologických informácií

a)

Poskytovateľ meteorologických služieb uchováva meteorologické informácie aspoň 30 dní od dátumu ich vydania.

b)

Tieto informácie sa na požiadanie sprístupnia na účely skúmania alebo vyšetrovania a na tieto účely sa uchovávajú až do ukončenia skúmania alebo vyšetrovania.

MET.OR.110 Požiadavky na výmenu meteorologických informácií

Poskytovateľ meteorologických služieb zabezpečí zavedenie systémov a postupov, ako aj prístup k vhodným telekomunikačným zariadeniam s cieľom:

a)

umožniť výmenu prevádzkových meteorologických informácií s inými poskytovateľmi meteorologických služieb;

b)

včas poskytovať požadované meteorologické informácie používateľom.

MET.OR.115 Meteorologické bulletiny

Poskytovateľ meteorologických služieb zodpovedný za príslušnú oblasť poskytuje meteorologické bulletiny relevantným používateľom prostredníctvom leteckej pevnej služby alebo internetu.

MET.OR.120 Oznamovanie nesúladov svetovým oblastným predpovedným centrám

Poskytovateľ meteorologických služieb zodpovedný za príslušnú oblasť okamžite pomocou údajov WAFS BUFR oznámi svetovým oblastným predpovedným centrám, ak zistí alebo sú mu hlásené závažné nesúlady vo vzťahu k meteorologickým predpovediam význačného počasia WAFS (SIGWX), pokiaľ ide o:

a)

námrazu, turbulencie, oblaky typu kumulonimbus, ktoré sú málo zreteľné, časté, vklinené vo vrstve inej oblačnosti alebo vyskytujúce sa ako čiara húľav, piesočné víchrice/prachové víchrice;

b)

sopečné erupcie alebo uvoľnenie rádioaktívnych látok do atmosféry, ktoré sú význačné pre prevádzku lietadiel.

ODDIEL 2 – ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY

Kapitola 1 – Požiadavky pre letecké meteorologické stanice

MET.OR.200 Meteorologické správy a iné informácie

a)

Letecká meteorologická stanica šíri:

1.

pravidelné miestne hlásenia v pevne stanovených intervaloch, ktoré sa šíria len na letisku pôvodu;

2.

miestne mimoriadne hlásenia, ktoré sa šíria len na letisku pôvodu;

3.

správy METAR v polhodinových intervaloch na letiskách obsluhujúcich pravidelnú medzinárodnú obchodnú leteckú dopravu, ktoré sa šíria mimo letiska pôvodu.

b)

Letecká meteorologická stanica informuje stanovištia letových prevádzkových služieb a leteckú informačnú službu letiska o zmenách prevádzkyschopnosti automatizovaných zariadení používaných na posudzovanie dráhovej dohľadnosti.

c)

Letecká meteorologická stanica hlási príslušnému stanovišťu letových prevádzkových služieb, stanovišťu leteckých informačných služieb a pracovisku meteorologickej výstražnej služby výskyt prederupčnej sopečnej aktivity, sopečných erupcií a oblakov sopečného popola.

d)

Letecká meteorologická stanica stanoví zoznam kritérií pre poskytovanie miestnych mimoriadnych hlásení, a to po konzultácii s príslušnými stanovišťami ATS, prevádzkovateľmi a ďalšími dotknutými stranami.

MET.OR.205 Hlásenie meteorologických prvkov

Na letiskách obsluhujúcich pravidelnú medzinárodnú obchodnú leteckú dopravu letecká meteorologická stanica hlási:

a)

smer a rýchlosť prízemného vetra;

b)

dohľadnosť;

c)

dráhovú dohľadnosť, ak je to vhodné;

d)

stav počasia na letisku a v jeho okolí;

e)

oblačnosť;

f)

teplotu vzduchu a teplotu rosného bodu;

g)

atmosférický tlak

h)

doplňujúce informácie, ak je to vhodné.

Ak ju k tomu príslušný orgán oprávnil, môže letecká meteorologická stanica na letiskách, ktoré neobsluhujú pravidelnú medzinárodnú obchodnú leteckú dopravu, hlásiť len časť meteorologických prvkov týkajúcich sa typov letov na danom letisku. Tento súbor údajov sa uverejní v leteckej informačnej príručke.

MET.OR.210 Pozorovanie meteorologických prvkov

Na letiskách obsluhujúcich pravidelnú medzinárodnú obchodnú leteckú dopravu letecká meteorologická stanica pozoruje a/alebo meria:

a)

smer a rýchlosť prízemného vetra;

b)

dohľadnosť;

c)

dráhovú dohľadnosť, ak je to vhodné;

d)

stav počasia na letisku a v jeho okolí;

e)

oblačnosť;

f)

teplotu vzduchu a teplotu rosného bodu;

g)

atmosférický tlak

h)

doplňujúce informácie, ak je to vhodné.

Ak ju k tomu príslušný orgán oprávnil, môže letecká meteorologická stanica na letiskách, ktoré neobsluhujú pravidelnú medzinárodnú obchodnú leteckú dopravu, pozorovať a/alebo merať len časť meteorologických prvkov týkajúcich sa typov letov na danom letisku. Tento súbor údajov sa uverejní v leteckej informačnej príručke.

Kapitola 2 — Požiadavky na letiskové meteorologické služobne

MET.OR.215 Predpovede a iné informácie

Letisková meteorologická služobňa:

a)

pripraví a/alebo získava predpovede a iné príslušné meteorologické informácie potrebné na plnenie svojich príslušných funkcií pre lety, ktorých sa týkajú, ako ich stanoví príslušný orgán;

b)

poskytuje predpovede a/alebo výstrahy v súvislosti s miestnymi meteorologickými podmienkami na letiskách, za ktoré je zodpovedná;

c)

nepretržite sleduje aktuálne predpovede a výstrahy a v prípade potreby okamžite vydáva zmeny a ruší všetky predpovede rovnakého typu, ktoré boli predtým vydané pre to isté miesto a ten istý čas platnosti alebo ich časť;

d)

zabezpečuje predletový briefing, konzultácie a letovú dokumentáciu pre členov letovej posádky a/alebo iných letových prevádzkových pracovníkov;

e)

poskytuje klimatologické informácie;

f)

poskytuje svojmu príslušnému stanovišťu letových prevádzkových služieb, stanovišťu leteckých informačných služieb a pracovisku meteorologickej výstražnej služby informácie o výskyte prederupčnej sopečnej aktivity, sopečných erupcií a oblakov sopečného popola;

g)

ak je to vhodné, poskytuje meteorologické informácie pátracím a záchranným pracoviskám a udržiava s nimi kontakt počas pátracích a záchranných operácií;

h)

poskytuje príslušnému stanovišťu leteckých informačných služieb meteorologické informácie, ktoré sú potrebné na vykonávanie ich funkcií;

i)

pripravuje a/alebo získava predpovede a iné relevantné meteorologické informácie potrebné na vykonávanie funkcií stanovíšť ATS v súlade s ustanovením MET.OR.242

j)

poskytuje svojmu príslušnému stanovišťu letových prevádzkových služieb, stanovišťu leteckých informačných služieb a pracovisku meteorologickej výstražnej služby informácie o úniku rádioaktívnych látok do atmosféry.

MET.OR.220 Predpovede pre letisko

a)

Letisková meteorologická služobňa vydáva letiskovú predpoveď TAF, a to v stanovenom čase.

b)

Pri vydávaní TAF letisková meteorologická služobňa zabezpečí, aby pre letisko nebola v určitom čase platná viac ako jedna letisková predpoveď TAF.

MET.OR.225 Predpovede pre pristátie

a)

Letisková meteorologická služobňa pripravuje predpovede pre pristátie podľa požiadaviek určených príslušným orgánom.

b)

Táto predpoveď pre pristátie sa vydáva vo forme predpovede TREND.

c)

Čas platnosti predpovede TREND je 2 hodiny od termínu hlásenia, ktoré tvorí súčasť predpovede pre pristátie.

MET.OR.230 Predpovede pre vzlet

Letisková meteorologická služobňa:

a)

pripravuje predpovede pre vzlet podľa požiadaviek určených príslušným orgánom

b)

poskytuje predpovede pre vzlet prevádzkovateľom a členom letových posádok na požiadanie v rámci 3 hodín pred plánovaným časom odletu.

MET.OR.235 Letiskové výstrahy a varovania týkajúce sa strihu vetra

Letisková meteorologická služobňa:

a)

poskytuje informácie o letiskových výstrahách;

b)

pripravuje výstrahy týkajúce sa strihu vetra pre letiská, kde sa strih vetra považuje za faktor, a to v súlade s miestnymi dohodami s príslušným stanovišťom ATS a príslušnými prevádzkovateľmi;

c)

na letiskách, kde sa strih vetra zisťuje automatizovane pozemnými distančnými metódami alebo detekčnými zariadeniami na zistenie strihu vetra, sa varovania týkajúce sa strihu vetra vydávajú týmito systémami;

d)

ruší výstrahy, pokiaľ sa podmienky už nevyskytujú a/alebo sa podľa očakávania na letisku vyskytovať nebudú.

MET.OR.240 Informácie určené prevádzkovateľom alebo členom letových posádok

a)

Letisková meteorologická služobňa poskytuje prevádzkovateľom a členom letových posádok:

1.

predpovede pochádzajúce z WAFS o prvkoch uvedených v ustanovení MET.OR.275 písm. a) bodoch 1 a 2;

2.

správy METAR alebo SPECI vrátane predpovedí TREND, TAF alebo opravených TAF pre letiská odletu a plánovaného pristátia a pre náhradné letiská po vzlete, na trati a náhradné cieľové letiská;

3.

letiskové predpovede pre vzlet;

4.

SIGMET a mimoriadne letové hlásenia vzťahujúce sa na celú trať;

5.

poradenské informácie o sopečnom popole a tropických cyklónach vzťahujúce sa na celú trať;

6.

oblastné predpovede pre lety v nízkych hladinách vo forme mapy pripravované ako podpora informácie AIRMET a informácie AIRMET pre lety v nízkych hladinách vzťahujúce sa na celú trať;

7.

letiskové výstrahy pre miestne letisko;

8.

snímky z meteorologických družíc;

9.

informácie z pozemných meteorologických radarov.

b)

Vždy, keď sa meteorologické informácie, ktoré majú byť zahrnuté do letovej dokumentácie, podstatne odlišujú od informácií, ktoré boli sprístupnené pre plánovanie letu, letisková meteorologická služobňa:

1.

o tom okamžite informuje príslušného prevádzkovateľa alebo letovú posádku

2.

ak je to možné, poskytuje po dohode s prevádzkovateľom revidované meteorologické informácie.

MET.OR.242 Informácie, ktoré sa majú poskytovať stanovištiam letových prevádzkových služieb

a)

Letisková meteorologická služobňa poskytne podľa potreby svojej pridruženej letiskovej riadiacej veži:

1.

pravidelné a mimoriadne miestne hlásenia, správy METAR, TAF a TREND a ich zmeny;

2.

informácie SIGMET a AIRMET, výstrahy a varovania týkajúce sa strihu vetra a letiskové výstrahy;

3.

všetky dodatočné meteorologické informácie podľa miestnej dohody, ako sú predpovede prízemného vetra, ktoré ovplyvňujú rozhodovanie o možnej zmene vzletovej a pristávacej dráhy;

4.

získané informácie o oblakoch sopečného popola, pre ktoré ešte nebola vydaná informácia SIGMET, podľa dohody medzi letiskovou meteorologickou služobňou a príslušnou letiskovou riadiacou vežou

5.

získané informácie o prederupčnej sopečnej aktivite a/alebo sopečných erupciách, podľa dohody medzi letiskovou meteorologickou služobňou a príslušnou letiskovou riadiacou vežou.

b)

Letisková meteorologická služobňa poskytne svojmu príslušnému približovaciemu stanovišťu riadenia:

1.

pravidelné a mimoriadne miestne hlásenia, správy METAR, TAF a TREND a ich zmeny;

2.

informácie SIGMET a AIRMET, výstrahy a varovania týkajúce sa strihu vetra, príslušné mimoriadne hlásenia z lietadiel a výstrahy z letísk;

3.

všetky dodatočné meteorologické informácie podľa miestnej dohody;

4.

získané informácie o oblakoch sopečného popola, pre ktoré ešte nebola vydaná informácia SIGMET, podľa dohody medzi letiskovou meteorologickou služobňou a príslušným približovacím stanovišťom riadenia

5.

získané informácie o prederupčnej sopečnej aktivite a/alebo sopečných erupciách, podľa dohody medzi letiskovou meteorologickou služobňou a príslušným približovacím stanovišťom riadenia.

Kapitola 3 – Požiadavky na pracoviská meteorologickej výstražnej služby

MET.OR.245 Meteorologické výstrahy a iné informácie

V rámci svojej oblasti zodpovednosti pracovisko meteorologickej výstražnej služby:

a)

Nepretržite sleduje meteorologické podmienky, ktoré ovplyvňujú letovú prevádzku;

b)

koordinuje svoju činnosť s organizáciou zodpovednou za poskytovanie NOTAM a/alebo ASHTAM, aby sa zabezpečilo, že meteorologické informácie o sopečnom popole uvedené v správach SIGMET a NOTAM a/alebo ASHTAM sú zhodné;

c)

koordinuje svoju činnosť s vybranými sopečnými observatóriami, aby sa zabezpečilo, že informácie o sopečnej aktivite sú prijaté účinne a včas;

d)

poskytuje svojmu príslušnému poradnému stredisku o oblakoch sopečného popola (VAAC) získané informácie o prederupčnej sopečnej aktivite, sopečných erupciách a oblakoch sopečného popola, pre ktoré ešte nebola vydaná správa SIGMET;

e)

poskytuje svojim leteckým informačným službám prijaté informácie o úniku rádioaktívnych látok do atmosféry v sledovanej oblasti alebo priľahlých oblastiach, pre ktoré ešte nebola vydaná správa SIGMET;

f)

poskytuje svojmu príslušnému oblastnému stredisku riadenia a letovému informačnému stredisku (ACC/FIC) podľa potreby tieto relevantné informácie:

1.

správy METAR vrátane aktuálnych hodnôt tlaku pre letiská a iné lokality, predpovede TAF a predpovede TREND a ich zmeny;

2.

predpovede týkajúce sa výškového vetra, teplôt vo vyšších vrstvách a význačných javov počasia na trati a ich opravy, informácie SIGMET a AIRMET a zodpovedajúce mimoriadne hlásenia z lietadiel;

3.

akékoľvek ďalšie meteorologické informácie vyžadované strediskami ACC/FIC na splnenie požiadaviek lietadiel počas letu;

4.

získané informácie o oblakoch sopečného popola, pre ktoré ešte nebola vydaná správa SIGMET, podľa dohody medzi pracoviskom meteorologickej výstražnej služby a strediskami ACC/FIC;

5.

získané informácie o úniku rádioaktívnej látky do atmosféry podľa dohody medzi pracoviskom meteorologickej výstražnej služby a strediskami ACC/FIC;

6.

poradenské informácie o tropických cyklónach vydané strediskom TCAC v rámci jeho oblasti zodpovednosti;

7.

poradenské informácie o sopečnom popole vydané strediskom VAAC v rámci jeho oblasti zodpovednosti;

8.

získané informácie o prederupčnej sopečnej aktivite a/alebo sopečných erupciách podľa dohody medzi pracoviskom meteorologickej výstražnej služby a strediskami ACC/FIC.

MET.OR.250 Informácie SIGMET

Pracovisko meteorologickej výstražnej služby:

a)

poskytuje a šíri informácie SIGMET;

b)

zabezpečuje, aby bola informácia SIGMET zrušená, keď sa javy už nevyskytujú alebo sa viac neočakáva ich výskyt v oblasti, na ktorú sa vzťahuje správa SIGMET;

c)

zabezpečuje, aby čas platnosti informácie SIGMET nebol dlhší ako 4 hodiny a v osobitnom prípade, pokiaľ ide o informácie SIGMET o oblakoch sopečného popola a tropických cyklónach, sa tento čas predĺži na 6 hodín;

d)

zabezpečuje, aby boli informácie SIGMET vydané najviac 4 hodiny pred začiatkom času platnosti a v osobitnom prípade, pokiaľ ide o informácie SIGMET o oblakoch sopečného popola a tropických cyklónach, tak skoro, ako je to možné, ale nie viac ako 12 hodín pred začiatkom času platnosti, a aby boli tieto informácie aktualizované aspoň každých 6 hodín.

MET.OR.255 Informácie AIRMET

Pracovisko meteorologickej výstražnej služby:

a)

poskytuje a šíri informácie AIRMET, pokiaľ príslušný orgán určil, že hustota prevádzky do letovej hladiny 100, alebo do letovej hladiny 150 v horských oblastiach, alebo ak je to nutné, do vyššej hladiny, odôvodňuje, aby boli pre takúto prevádzku vydávané a šírené oblastné predpovede;

b)

zruší informáciu SIGMET, keď sa dané javy už nevyskytujú alebo sa viac neočakáva ich výskyt v oblasti;

c)

zabezpečuje, aby čas platnosti informácie AIRMET nebol dlhší ako 4 hodiny.

MET.OR.260 Oblastné predpovede pre lety v nízkych hladinách

Pracovisko meteorologickej výstražnej služby:

a)

poskytuje oblastné predpovede pre lety v nízkych hladinách, pokiaľ hustota letovej prevádzky do letovej hladiny 100, alebo do letovej hladiny 150 v horských oblastiach, alebo ak je to nutné, do vyššej hladiny, odôvodňuje, aby boli pre takéto operácie pravidelne vydávané a šírené oblastné predpovede;

b)

zabezpečuje, že frekvencia vydávania, forma a termíny alebo obdobie platnosti oblastnej predpovede pre lety v nízkych hladinách a kritériá pre ich zmeny zodpovedajú požiadavkám určeným príslušným orgánom

c)

zabezpečuje, že oblastné predpovede pre lety v nízkych hladinách pripravované na podporu vydávania informácie AIRMET sa vydávajú každých 6 hodín na obdobie platnosti 6 hodín a sú zasielané príslušným pracoviskám meteorologickej výstražnej služby najneskôr 1 hodinu pred začiatkom obdobia ich platnosti.

Kapitola 4 – Požiadavky na poradné stredisko o oblakoch sopečného popola (VAAC)

MET.OR.265 Povinnosti poradného strediska o oblakoch sopečného popola

V rámci svojej oblasti zodpovednosti poradné stredisko o oblakoch sopečného popola:

a)

ak došlo k erupcii sopky alebo sa takáto erupcia očakáva alebo je hlásený oblak sopečného popola, poskytuje poradenské informácie o rozsahu a predpokladanom pohybe oblaku sopečného popola:

1.

európskej jednotke krízovej koordinácie v letectve;

2.

pracoviskám meteorologickej výstražnej služby v oblasti zodpovednosti letových informačných oblastí, ktoré môžu byť ovplyvnené;

3.

prevádzkovateľom, oblastným strediskám riadenia a letovým informačným strediskám v oblasti zodpovednosti letových informačných oblastí, ktoré môžu byť ovplyvnené;

4.

svetovým oblastným predpovedným centrám, medzinárodným databankám OPMET, medzinárodným kanceláriám NOTAM a strediskám určeným regionálnou navigačnou dohodou pre prevádzkovanie družicových distribučných systémov pre leteckú pevnú službu;

5.

iným VAAC, ktorých oblasti zodpovednosti môžu byť ovplyvnené;

b)

koordinuje svoju činnosť s vybranými sopečnými observatóriami, aby sa zabezpečilo, že informácie o sopečnej aktivite sú prijaté účinne a včas;

c)

poskytuje poradenské meteorologické informácie uvedené v písmene a) minimálne každých 6 hodín, až do momentu, keď už nie je možné oblak sopečného popola identifikovať podľa družicových informácií, z danej oblasti nie sú prijímané žiadne ďalšie meteorologické správy o výskyte oblakov sopečného popola a nie sú hlásené žiadne ďalšie sopečné erupcie a

d)

vykonáva sledovania 24 hodín denne.

Kapitola 5 – Požiadavky na poradné stredisko o tropických cyklónach (TCAC)

MET.OR.270 Povinnosti poradného strediska o tropických cyklónach

Poradné stredisko o tropických cyklónach (TCAC) vydáva:

a)

poradenské informácie o polohe stredu cyklóny, jeho smere a rýchlosti pohybu, hodnote tlaku v strede a maximálnej rýchlosti prízemného vetra v blízkosti stredu v skrátenej voľnej reči:

1.

pracoviskám meteorologickej výstražnej služby v oblasti jeho zodpovednosti;

2.

ostatným strediskám TCAC, ktorých oblasti zodpovednosti môžu byť ovplyvnené;

3.

svetovým oblastným predpovedným centrám, medzinárodným databankám OPMET a strediskám zodpovedným za prevádzkovanie družicových distribučných systémov pre leteckú pevnú službu;

b)

aktualizované poradenské informácie pracoviskám meteorologickej výstražnej služby o každej tropickej cyklóne podľa potreby, ale najmenej každých 6 hodín.

Kapitola 6 – Požiadavky na svetové oblastné predpovedné centrum (WAFC)

MET.OR.275 Povinnosti svetového oblastného predpovedného centra

a)

Stredisko WAFC poskytuje v digitálnej podobe:

1.

globálne predpovede v uzlových bodoch týkajúce sa:

i)

výškového vetra;

ii)

teploty a vlhkosti vo vyšších vrstvách;

iii)

geopotenciálnej nadmorskej výšky letových hladín;

iv)

letovej hladiny a teploty tropopauzy;

v)

smeru, rýchlosti a letovej hladiny maximálneho vetra;

vi)

oblakov typu kumulonimbus;

vii)

námrazy;

viii)

turbulencií;

2.

globálne predpovede význačných javov počasia (SIGWX) vrátane sopečnej aktivity a úniku rádioaktívnych látok.

b)

Stredisko WAFC zabezpečí, že sú výstupy svetového oblastného predpovedného systému v digitálnej forme prenášané binárnymi dátovými komunikačnými technikami.

PODČASŤ B – TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV METEOROLOGICKÝCH SLUŽIEB (MET.TR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

MET.TR.115 Meteorologické bulletiny

a)

Meteorologické bulletiny obsahujú záhlavia, ktoré pozostávajú:

1.

zo štvorpísmenového označenia a dvoch číslic;

2.

zo štvorpísmenovej značky ICAO označujúcej polohu zodpovedajúcu zemepisnej polohe poskytovateľa meteorologických služieb, ktorý vydáva alebo zostavuje meteorologický bulletin;

3.

zo skupiny určujúcej deň a čas;

4.

v prípade potreby z trojpísmenového označenia.

b)

Meteorologické bulletiny obsahujúce prevádzkové meteorologické informácie, ktoré sa majú vysielať prostredníctvom siete AFTN, sú zahrnuté do textovej časti formátu správy AFTN.

ODDIEL 2 – ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY

Kapitola 1 – Technické požiadavky na letecké meteorologické stanice

MET.TR.200 Meteorologické správy a iné informácie

a)

Pravidelné a mimoriadne miestne hlásenia a správy METAR obsahujú tieto informácie v uvedenom poradí:

1.

označenie druhu správy;

2.

indikátor polohy;

3.

čas pozorovania;

4.

označenie automaticky zostaveného alebo chýbajúceho hlásenia, ak je to uplatniteľné;

5.

smer a rýchlosť prízemného vetra;

6.

dohľadnosť;

7.

dráhovú dohľadnosť, ak sú splnené kritériá pre hlásenie;

8.

aktuálne počasie;

9.

množstvo oblačnosti, druh oblačnosti len pre oblaky typu kumulonimbus a vežovitý kumulus a výšku základne oblačnosti, alebo ak sa meria, vertikálnu dohľadnosť;

10.

teplotu vzduchu a teplotu rosného bodu;

11.

QNH, a ak sa používa, QFE v pravidelných a mimoriadnych miestnych hláseniach;

12.

v prípade potreby doplňujúce informácie.

b)

V pravidelných a mimoriadnych miestnych hláseniach:

1.

ak je prízemný vietor pozorovaný z viac ako jedného miesta pozdĺž vzletovej a pristávacej dráhy, uvedú sa miesta, na ktoré sa tieto hodnoty vzťahujú;

2.

ak sa používa viac ako jedna vzletová a pristávacia dráha a pozorovania prízemného vetra sa vykonávajú pre tieto dráhy, uvádzajú sa dostupné hodnoty vetra pre každú dráhu spolu so spresnením, na ktorú dráhu sa hodnoty vzťahujú;

3.

pokiaľ sú v súlade s ustanovením MET.TR.205 písm. a) bodom 3 podbodom ii) B) hlásené odchýlky od priemerného smeru vetra, nahlásia sa obe krajné hodnoty smeru, medzi ktorými vietor kolíše;

4.

pokiaľ sú v ustanovení MET.TR.205 písm. a) bode 3 podbode iii) hlásené odchýlky od priemernej rýchlosti vetra (nárazy), hlásia sa ako maximálne a minimálne hodnoty dosiahnutej rýchlosti vetra.

c)

Správy METAR

1.

Správy METAR sa vydávajú v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 1 a šíria sa v kódovej forme METAR predpísanej Svetovou meteorologickou organizáciou.

2.

Ak sa šíri v digitálnej forme, správa METAR:

i)

má formát zodpovedajúci celosvetovo interoperabilnému modelu výmeny informácií a používa sa v nej geografický značkovací jazyk (GML);

ii)

sú k nej priložené zodpovedajúce metaúdaje.

3.

Správy METAR sa nahlasujú, pokiaľ ide o prenos, najneskôr 5 minút po skutočnom čase pozorovania.

d)

Informácie o dohľadnosti, dráhovej dohľadnosti, stave počasia a množstve a druhu oblačnosti a výške základne oblačnosti sa vo všetkých meteorologických hláseniach nahradia termínom „CAVOK“, pokiaľ v čase pozorovania súčasne nastanú tieto podmienky:

1.

dohľadnosť je 10 km alebo viac a nie je hlásená minimálna dohľadnosť;

2.

nie je pozorovaná žiadna prevádzkovo význačná oblačnosť;

3.

nie je pozorovaný žiadny jav počasia význačný pre letectvo.

e)

Zoznam kritérií pre mimoriadne miestne hlásenia obsahuje:

1.

hodnoty, ktoré najviac zodpovedajú prevádzkovým minimám lietadiel využívajúcich letisko;

2.

hodnoty, ktoré spĺňajú iné miestne požiadavky stanovíšť ATS a prevádzkovateľov lietadiel;

3.

zvýšenie teploty vzduchu o 2 °C alebo viac oproti hodnote uvedenej v poslednom miestnom hlásení alebo alternatívnu prahovú hodnotu určenú dohodou medzi poskytovateľmi meteorologických služieb, príslušnými stanovišťami ATS a príslušnými prevádzkovateľmi;

4.

dostupné doplňujúce informácie týkajúce sa výskytu význačných meteorologických podmienok v pristávacom a vzletovom páse;

5.

ak sa uplatňujú postupy na obmedzenie hluku a odchýlka od priemernej rýchlosti prízemného vetra sa zmenila o 5 uzlov (2,5 m/s) alebo viac v porovnaní s rýchlosťou v čase posledného miestneho hlásenia, priemerná rýchlosť pred zmenou a/alebo po nej je 15 uzlov (7,5 m/s) alebo viac;

6.

ak sa priemerný smer prízemného vetra zmenil o 60° alebo viac v porovnaní s hodnotou uvedenou v poslednom hlásení, priemerná rýchlosť pred a/alebo po zmene je 10 uzlov (5 m/s) alebo viac;

7.

ak sa priemerná rýchlosť prízemného vetra zmenila o 10 uzlov (5 m/s) alebo viac v porovnaní s hodnotou uvedenou v poslednom miestnom hlásení;

8.

ak sa odchýlka od priemernej rýchlosti prízemného vetra (nárazy) zmenila o 10 uzlov (5 m/s) alebo viac v porovnaní s hodnotou nameranou v čase posledného miestneho hlásenia, priemerná rýchlosť pred a/alebo po zmene je 15 uzlov (7,5 m/s) alebo viac;

9.

na začiatku výskytu, pri ukončení alebo zmene intenzity niektorého z týchto javov počasia:

i)

mrznúce zrážky;

ii)

mierne alebo silné zrážky vrátane prehánok a

iii)

búrka so zrážkami;

10.

na začiatku výskytu alebo pri ukončení niektorého z týchto javov počasia:

i)

mrznúca hmla;

ii)

búrka bez zrážok;

11.

ak sa množstvo oblačnej vrstvy so základňou nižšie ako 1 500 stôp (450 m) zmení:

i)

z rozptýlenej oblačnosti (scattered = SCT) alebo menej rozptýlenej na roztrhanú (broken = BKN) alebo zatiahnutú (overcast = OVC) alebo

ii)

z BKN alebo OVC na SCT alebo menej.

f)

Ak sa dohodne poskytovateľ meteorologických služieb a príslušný orgán, mimoriadne miestne hlásenia sa vydávajú vždy, keď nastanú tieto zmeny:

1.

ak zmeny vetra prekročia prevádzkovo význačné hodnoty. Prahové hodnoty stanoví poskytovateľ meteorologických služieb po konzultácii s príslušným stanovišťom ATS a príslušnými prevádzkovateľmi, najmä s ohľadom na zmeny vetra, ktoré by:

i)

vyžadovali zmenu používanej vzletovej a pristávacej dráhy resp. dráh;

ii)

naznačovali, že zadná a bočná zložka vetra na príslušnej vzletovej a pristávacej dráhe prekročili hodnoty reprezentujúce hlavné prevádzkové obmedzenia lietadiel, ktorých prevádzka je pre letisko typická;

2.

ak sa dohľadnosť zlepšuje a dosiahne alebo prekročí jednu či viacero z nasledujúcich hodnôt alebo keď sa dohľadnosť zhoršuje a dosiahne alebo prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt:

i)

800, 1 500 alebo 3 000 m;

ii)

5 000 m v prípadoch, keď sa značný počet letov prevádzkuje v súlade s pravidlami letu za viditeľnosti;

3.

ak sa dráhová dohľadnosť zlepšuje a zmení sa na jednu či viacero z nasledujúcich hodnôt alebo prekročí jednu alebo viacero nasledujúcich hodnôt alebo keď sa dráhová dohľadnosť zhoršuje a prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt: 50, 175, 300, 550 alebo 800 m;

4.

na začiatku výskytu, pri ukončení alebo zmene intenzity niektorého z týchto javov počasia:

i)

prachová víchrica;

ii)

piesočná víchrica;

iii)

lievikovitý oblak (tornádo alebo vodná smršť);

5.

na začiatku výskytu alebo pri ukončení niektorého z týchto javov počasia:

i)

nízko zvírený prach, piesok alebo sneh;

ii)

vysoko zvírený prach, piesok alebo sneh;

iii)

húľava;

6.

ak sa výška základne najnižšej oblačnej vrstvy v množstve BKN alebo OVC zvyšuje a dosiahne alebo prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt alebo ak sa výška základe najnižšej oblačnej vrstvy v množstve BKN alebo OVC znižuje a prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt:

i)

100, 200, 500 alebo 1 000 stôp (30, 60, 150 alebo 300 m);

ii)

1 500 stôp (450 m) v prípadoch, keď sa značný počet letov prevádzkuje v súlade s pravidlami letu za viditeľnosti;

7.

ak oblohu nie je možné rozoznať a vertikálna dohľadnosť sa zlepšuje a dosiahne alebo prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt alebo keď sa vertikálna dohľadnosť zhoršuje a prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt: 100, 200, 500 alebo 1 000 stôp (30, 60, 150 alebo 300 m);

8.

akékoľvek ďalšie kritériá založené na miestnych letiskových prevádzkových minimách podľa dohody medzi poskytovateľmi meteorologických služieb a prevádzkovateľmi.

MET.TR.205 Hlásenie meteorologických prvkov

a)   Smer a rýchlosť prízemného vetra

1.

V pravidelných a mimoriadnych miestnych hláseniach a správach METAR sa smer a rýchlosť prízemného vetra hlási v krokoch s rozsahom 10 zemepisných stupňov a 1 uzla (0,5 m/s).

2.

Každá pozorovaná hodnota, ktorá sa nezhoduje s používanou stupnicou ohlasovania, sa zaokrúhľuje na najbližší krok stupnice.

3.

V pravidelných a mimoriadnych miestnych hláseniach a správach METAR:

i)

sa uvedú meracie jednotky použité pre rýchlosť vetra;

ii)

odchýlky od priemerného smeru vetra počas uplynulých 10 minút sa hlásia nasledovne, ak je celkové kolísanie smeru vetra 60° alebo viac:

A)

ak je celkové kolísanie smeru vetra 60° alebo viac a menej ako 180° a rýchlosť je 3 uzly (1,5 m/s) alebo viac, takáto premenlivosť smeru vetra sa vyjadruje prostredníctvom oboch krajných hodnôt smeru, medzi ktorými prízemný vietor kolísal;

B)

ak je celkové kolísanie smeru vetra 60° alebo viac a menej ako 180° a rýchlosť vetra je menej ako 3 uzly (1,5 m/s), smer vetra sa nahlasuje ako premenlivý bez uvedenia priemernej hodnoty smeru vetra;

C)

ak je celkové kolísanie smeru vetra 180° alebo viac, smer vetra sa nahlasuje ako premenlivý bez uvedenia priemernej hodnoty smeru vetra;

iii)

odchýlky od priemernej rýchlosti vetra (nárazy) počas posledných 10 minút sa uvádzajú, ak hodnota maximálnej rýchlosti vetra prekročí priemernú rýchlosť o:

A)

5 uzlov (2,5 m/s) alebo viac v pravidelných a mimoriadnych miestnych hláseniach, keď sa uplatňujú postupy na zmiernenie hluku alebo

B)

10 uzlov (5 m/s) alebo viac v ostatných prípadoch;

iv)

ak sa hlási rýchlosť vetra menej ako 1 uzol (0,5 m/s), uvedie sa ako bezvetrie;

v)

ak sa hlási rýchlosť vetra 100 uzlov (50 m/s) alebo viac, uvedie sa ako rýchlosť vyššia ako 99 uzlov (49 m/s);

vi)

ak sú v súlade s ustanovením MET.TR.205 písm. a) hlásené odchýlky od priemernej rýchlosti vetra (nárazy), nahlasuje sa maximálna hodnota dosiahnutej rýchlosti vetra;

vii)

ak 10-minútové obdobie zahŕňa výraznú diskontinuitu smeru a/alebo rýchlosti vetra, nahlasujú sa len odchýlky od priemerného smeru vetra a priemernej rýchlosti vetra získané po diskontinuite.

b)   Dohľadnosť

1.

V pravidelných a mimoriadnych miestnych hláseniach a správach METAR sa dohľadnosť uvádza v krokoch po 50 m, keď je dohľadnosť menej ako 800 m; v krokoch po 100 m, keď je dohľadnosť 800 m alebo viac, ale menej ako 5 km; v krokoch po jednom kilometri, keď je dohľadnosť 5 km alebo viac, ale menej ako 10 km a uvedie sa ako 10 km, ak je dohľadnosť 10 km alebo viac, okrem prípadov, keď sú splnené podmienky používania pre použitie údajov CAVOK.

2.

Každá pozorovaná hodnota, ktorá sa nezhoduje s používanou stupnicou ohlasovania, sa zaokrúhľuje smerom nadol na najbližší nižší krok stupnice.

3.

V pravidelných a mimoriadnych miestnych hláseniach sa dohľadnosť popri vzletovej a pristávacej dráhe (dráhach) uvádza spolu s meracími jednotkami používanými na uvedenie dohľadnosti.

c)   Dráhová dohľadnosť (RVR)

1.

V pravidelných a mimoriadnych miestnych hláseniach a správach METAR sa dráhová dohľadnosť uvádza v krokoch po 25 m, keď je menej ako 400 m; v krokoch po 50 m, keď je dohľadnosť medzi 400 a 800 m a v krokoch po 100 m, keď je viac ako 800 m.

2.

Každá pozorovaná hodnota, ktorá sa nezhoduje s používanou stupnicou ohlasovania, sa zaokrúhľuje smerom nadol na najbližší nižší krok stupnice.

3.

V pravidelných a mimoriadnych miestnych hláseniach a správach METAR:

i)

ak dráhová dohľadnosť presahuje maximálnu hodnotu, ktorú môže používaný systém určiť, v pravidelných a mimoriadnych miestnych hláseniach sa uvádza pomocou skratky „ABV“ a v správach METAR pomocou skratky „P“, za ktorou nasleduje maximálna hodnota, ktorú dokáže systém určiť;

ii)

ak je dráhová dohľadnosť nižšia ako minimálna hodnota, ktorú môže používaný systém určiť, v pravidelných a mimoriadnych miestnych hláseniach sa uvádza pomocou skratky „BLW“ a v správach METAR pomocou skratky „M“, za ktorou nasleduje minimálna hodnota, ktorú dokáže systém určiť.

4.

V pravidelných a mimoriadnych miestnych hláseniach:

i)

sa uvedú použité meracie jednotky;

ii)

ak je dráhová dohľadnosť pozorovaná len z jedného miesta pozdĺž vzletovej a pristávacej dráhy, napríklad v dotykovej zóne, dráhová dohľadnosť sa uvedie bez spresnenia miesta pozorovania;

iii)

ak je dráhová dohľadnosť pozorovaná z viacerých miest pozdĺž vzletovej a pristávacej dráhy, uvádza sa najprv hodnota vzťahujúca sa na dotykovú zónu a potom hodnoty vzťahujúce sa na stred a koniec dráhy, pričom sa uvedú miesta, na ktoré sa tieto hodnoty vzťahujú;

iv)

ak sa používa viac ako jedna vzletová a pristávacia dráha, uvádzajú sa dostupné hodnoty dráhovej dohľadnosti pre každú dráhu spolu s označením dráhy, na ktorú sa hodnoty vzťahujú.

d)   Javy aktuálneho stavu počasia

1.

V pravidelných a mimoriadnych miestnych hláseniach sa pozorované javy aktuálneho stavu počasia nahlasujú podľa druhu a vlastností a kvalifikujú sa z hľadiska intenzity podľa toho, čo je vhodné.

2.

V správach METAR sa pozorované javy aktuálneho stavu počasia nahlasujú podľa druhu a vlastností a kvalifikujú sa z hľadiska intenzity alebo blízkosti k letisku podľa toho, čo je vhodné.

3.

V pravidelných a mimoriadnych miestnych hláseniach a správach METAR sa podľa potreby nahlasujú tieto vlastnosti javov aktuálneho stavu počasia pomocou ich príslušných skratiek a relevantných kritérií, podľa toho, čo je vhodné:

i)

Búrka (TS)

Používa sa na hlásenie búrky so zrážkami. Ak je na letisku počas 10-minútového obdobia pred pozorovaním počuť hrom alebo vidieť blesk, ale na letisku nie sú pozorované žiadne zrážky, použije sa skratka „TS“ bez kvalifikácie.

ii)

Mráz (FZ)

Hlboko podchladené kvapky vody alebo zrážky v spojení s typmi javov aktuálneho stavu počasia v súlade s dodatkom 1.

4.

V pravidelných a mimoriadnych miestnych hláseniach a správach METAR:

i)

sa podľa potreby použije jedna alebo viac a maximálne tri z aktuálnych poveternostných skratiek, prípadne spolu s údajom o vlastnostiach a intenzite alebo blízkosti k letisku, aby sa vyjadril úplný opis aktuálneho počasia s významom pre letovú prevádzku;

ii)

sa najprv uvedie údaj o intenzite alebo prípadne blízkosti, potom nasledujú vlastnosti a typ poveternostných javov v uvedenom poradí;

iii)

ak sa pozorujú dva rôzne typy počasia, hlásia sa v dvoch samostatných skupinách a ukazovateľ intenzity alebo blízkosti odkazuje na poveternostný jav, ktorý vyplýva z ukazovateľa. Avšak rôzne druhy zrážok, ktoré sa objavia v čase pozorovania, sa nahlasujú ako jedna skupina a najprv sa nahlasuje dominantný typ zrážok, pred ktorým sa uvádza len jediný kvalifikátor intenzity, ktorý odkazuje na intenzitu úhrnu zrážok.

e)   Oblačnosť

1.

V pravidelných a mimoriadnych miestnych hláseniach a správach METAR sa výška základne oblačnosti uvádza v krokoch po 100 stopách (30 m) až do 10 000 stôp (3 000 m).

2.

Každá pozorovaná hodnota, ktorá sa nezhoduje s používanou stupnicou ohlasovania, sa zaokrúhľuje smerom nadol na najbližší nižší krok stupnice.

3.

V pravidelných a mimoriadnych miestnych hláseniach:

i)

sa uvedú meracie jednotky použité pre výšku základne oblačnosti a vertikálnu dohľadnosť;

ii)

ak sa používa viac ako jedna vzletová a pristávacia dráha a výšky základní oblačnosti sa pozorujú pomocou nástrojov pre tieto dráhy, uvádzajú sa dostupné výšky základní oblačnosti pre každú dráhu a uvádzajú sa dráhy, na ktoré hodnoty odkazujú.

f)   Teplota vzduchu a teplota rosného bodu

1.

V pravidelných a mimoriadnych miestnych hláseniach a správach METAR sa teplota vzduchu a teplota rosného bodu uvádzajú v krokoch po celých stupňoch Celzia.

2.

Každá pozorovaná hodnota, ktorá sa nezhoduje s používanou stupnicou ohlasovania, sa zaokrúhľuje na najbližší celý stupeň Celzia a pozorované hodnoty obsahujúce 0,5 oC sa zaokrúhlia na najbližší vyšší celý stupeň Celzia.

3.

V pravidelných a mimoriadnych miestnych hláseniach a správach METAR sa vyznačí teplota nižšia ako 0 °C.

g)   Atmosférický tlak

1.

V pravidelných a mimoriadnych miestnych hláseniach a správach METAR sa tlak QNH a QFE vypočíta v desatinách hektopascalu a hlási sa v krokoch po celých hektopascaloch pomocou štyroch číslic.

2.

Každá pozorovaná hodnota, ktorá sa nezhoduje s používanou stupnicou ohlasovania, sa zaokrúhľuje nadol na najbližší nižší celý hektopascal.

3.

V pravidelných a mimoriadnych miestnych hláseniach:

i)

sa uvedie tlak QNH;

ii)

tlak QFE sa uvádza pravidelne, ak to požadujú používatelia alebo to vyplýva z miestnej dohody medzi poskytovateľom meteorologických služieb, stanovišťom ATS a príslušnými prevádzkovateľmi;

iii)

uvedú sa meracie jednotky použité pre hodnoty QNH a QFE;

iv)

ak sa hodnoty QFE vyžadujú pre viac ako jednu vzletovú a pristávaciu dráhu, uvádzajú sa požadované hodnoty QFE pre každú vzletovú a pristávaciu dráhu a uvádza sa dráha resp. dráhy, na ktoré hodnoty odkazujú.

4.

V správach METAR sa uvádzajú len hodnoty QNH.

MET.TR.210 Pozorovanie meteorologických prvkov

Pozorujú a/alebo merajú sa nasledujúce meteorologické prvky so stanovenou presnosťou a šíria sa pomocou automatického alebo poloautomatického meteorologického pozorovacieho systému.

a)   Smer a rýchlosť prízemného vetra

Meria sa priemerný smer a priemerná rýchlosť prízemného vetra, ako aj výrazné kolísanie smeru a rýchlosti vetra (nárazy) a nahlasujú sa v zemepisných stupňoch a uzloch v uvedenom poradí.

1.   Umiestnenie

Meteorologický prístroj používaný na meranie smeru a rýchlosti prízemného vetra sa umiestni tak, aby poskytoval údaje vzťahujúce sa na oblasť, pre ktorú sa požaduje meranie.

2.   Displej

Na meteorologickej stanici musia byť umiestnené displeje zobrazujúce prízemný vietor z každého senzora. Displeje na meteorologickej stanici a na stanovištiach letových prevádzkových služieb sa vzťahujú na tie isté senzory, a pokiaľ sa vyžadujú samostatné senzory, displeje musia byť jasne označené, aby identifikovali vzletovú a pristávaciu dráhu a úsek dráhy, ktoré každý senzor monitoruje.

3.   Priemerovanie

Časový interval na určenie priemeru pri pozorovaní prízemného vetra je:

i)

2 minúty pre pravidelné a mimoriadne miestne hlásenia a pre zobrazenie vetra na stanovištiach ATS;

ii)

10 minút v prípade správy METAR, okrem prípadov, keď 10-minútové obdobie zahŕňa výraznú diskontinuitu smeru a/alebo rýchlosti vetra; na získanie priemerných hodnôt sa použijú iba údaje, ktoré sa vyskytnú po diskontinuite; pričom časový interval je za týchto okolností zodpovedajúcim spôsobom skrátený.

b)   Dohľadnosť

1.   Dohľadnosť sa meria alebo pozoruje a hlási sa v metroch alebo kilometroch.

2.   Umiestnenie

Meteorologický prístroj používaný na meranie dohľadnosti sa umiestni tak, aby poskytoval údaje vzťahujúce sa na oblasť, pre ktorú sa požaduje meranie.

3.   Displeje

Ak sa na meranie dohľadnosti používajú prístrojové systémy, na meteorologickej stanici sa umiestnia displeje zobrazujúce dohľadnosť z každého senzora. Displeje na meteorologickej stanici a na stanovištiach letových prevádzkových služieb sa vzťahujú na tie isté senzory, a pokiaľ sa vyžadujú samostatné senzory, displeje musia byť jasne označené, aby identifikovali oblasť, ktorú každý senzor monitoruje.

4.   Priemerovanie

Časový interval na určenie priemeru je 10 minút pre správu METAR okrem prípadov, keď 10-minútové obdobie, ktoré bezprostredne predchádza pozorovaniu, zahŕňa výraznú diskontinuitu dohľadnosti, pričom v takých prípadoch sa na získanie priemerných hodnôt použijú len hodnoty, ktoré sa vyskytnú po diskontinuite.

c)   Dráhová dohľadnosť (RVR)

1.   Umiestnenie

Meteorologický prístroj používaný na posúdenie dráhovej dohľadnosti sa umiestni tak, aby poskytoval údaje vzťahujúce sa na oblasť, pre ktorú sa požaduje pozorovanie.

2.   Prístrojové systémy

Na posúdenie dráhovej dohľadnosti na vzletových a pristávacích dráhach kategórie II a III určených pre prístrojové priblíženie a pristátie sa používajú prístrojové systémy založené na transmisiometroch alebo rozptylometroch a v prípade vzletových a pristávacích dráh kategórie I určených pre prístrojové priblíženie a pristátie tak, ako to určí príslušný orgán.

3.   Displej

Pokiaľ dráhovú dohľadnosť určujú prístrojové systémy, na meteorologickej stanici sa umiestni, ak sa to vyžaduje, jeden alebo viac displejov. Displeje na meteorologickej stanici a na stanovištiach letových prevádzkových služieb sa vzťahujú na tie isté senzory, a pokiaľ sa vyžadujú samostatné senzory, displeje musia byť jasne označené, aby identifikovali vzletovú a pristávaciu dráhu a úsek dráhy, ktoré každý senzor monitoruje.

4.   Priemerovanie

i)

Ak sa na posúdenie dráhovej dohľadnosti používajú prístrojové systémy, ich výstup sa aktualizuje aspoň každých 60 sekúnd, aby bolo možné poskytovať aktuálne reprezentatívne hodnoty.

ii)

Časový interval na určenie priemeru pre hodnoty dráhovej dohľadnosti je:

A)

1 minúta pre pravidelné a mimoriadne miestne hlásenia a pre zobrazenie dráhovej dohľadnosti na stanovištiach ATS;

B)

10 minút v prípade správy METAR, okrem prípadov, keď 10-minútové obdobie, ktoré bezprostredne predchádza pozorovaniu, zahŕňa výraznú diskontinuitu v hodnotách dráhovej dohľadnosti; potom sa na získanie priemerných hodnôt použijú iba údaje, ktoré sa vyskytnú po diskontinuite.

d)   Javy aktuálneho stavu počasia

1.   Nahlasujú sa minimálne tieto javy aktuálneho stavu počasia: dážď, mrholenie, sneh a mrznúce zrážky vrátane ich intenzity, zákal, dymno, hmla, mrznúca hmla a búrky vrátane búrok v blízkom okolí.

2.   Umiestnenie

Meteorologický prístroj používaný na meranie stavu aktuálneho počasia na letisku a v jeho blízkosti sa umiestni tak, aby poskytoval údaje vzťahujúce sa na oblasť, pre ktorú sa požaduje meranie.

e)   Oblačnosť

1.   Pozoruje sa množstvo oblačnosti, druh oblačnosti a výška základne oblačnosti a hlási sa podľa potreby, aby bolo možné opísať prevádzkovo význačnú oblačnosť. Ak oblohu nie je možné rozoznať, namiesto množstva oblačnosti, druhu oblačnosti a výšky základne oblačnosti sa pozoruje a hlási vertikálna dohľadnosť, ak sa meria. Výška základne oblačnosti a vertikálna dohľadnosť sa hlási v stopách.

2.   Umiestnenie

Meteorologický prístroj používaný na meranie množstva a výšky oblačnosti sa umiestni tak, aby poskytoval údaje vzťahujúce sa na oblasť, pre ktorú sa požaduje meranie.

3.   Displej

Ak sa na meranie výšky základne oblačnosti používa automatizované zariadenie, na meteorologickej stanici musí byť umiestnený aspoň jeden displej. Displeje na meteorologickej stanici a na stanovištiach letových prevádzkových služieb sa vzťahujú na tie isté senzory, a pokiaľ sa vyžadujú samostatné senzory, displeje musia byť jasne označené, aby identifikovali oblasť, ktorú každý senzor monitoruje.

4.   Vzťažná hladina

i)

Výška základne oblačnosti sa nahlasuje ako elevácia nad letiskom.

ii)

Ak má použitá vzletová a pristávacia dráha na presné priblíženie prahovú eleváciu 50 stôp (15 m) alebo viac pod eleváciou letiska, miestnou dohodou sa zavedú opatrenia, aby výška základní oblačnosti hlásená prilietajúcemu lietadlu odkazovala na prahovú eleváciu.

iii)

V prípade hlásení od pobrežných štruktúr sa výška základne oblačnosti uvádza nad strednou hladinou mora.

f)   Teplota vzduchu a teplota rosného bodu

1.

Teplota vzduchu a teplota rosného bodu sa meria, zobrazuje a hlási v stupňoch Celzia.

2.

Ak sa na meranie teploty vzduchu a teploty rosného bodu používa automatizované zariadenie, displeje sa umiestnia na meteorologickej stanici. Displeje na meteorologickej stanici a na stanovištiach letových prevádzkových služieb sa vzťahujú na tie isté senzory.

g)   Atmosférický tlak

1.   Meria sa atmosférický tlak a hodnoty QNH a QFE sa vypočítajú a hlásia v hektopascaloch.

2.   Displej

i)

Ak sa na meranie atmosférického tlaku používa automatizované zariadenie, displeje zobrazujúce hodnotu QNH, a ak sa požadujú v súlade s ustanovením MET.TR.205 písm. g) bodom 3 podbodom ii), displeje zobrazujúce hodnotu QFE vzťahujúce sa na barometer sa umiestnia na meteorologickej stanici s príslušnými displejmi na príslušných stanovištiach letových prevádzkových služieb.

ii)

Ak sú hodnoty QFE zobrazované pre viac než jednu vzletovú a pristávaciu dráhu, displeje musia byť jasne označené, aby bolo možné určiť dráhu, na ktorú zobrazená hodnota QFE odkazuje.

3.   Vzťažná hladina

Na výpočet hodnoty QFE sa použije vzťažná hladina.

Kapitola 2 – Technické požiadavky na letiskové meteorologické služobne

MET.TR.215 Predpovede a iné informácie

a)

Meteorologické informácie pre prevádzkovateľov a členov letovej posádky:

1.

sa týkajú letu z hľadiska času, výšky a geografického rozsahu;

2.

sa vzťahujú na vhodné pevne stanovené časy alebo časové úseky;

3.

sa týkajú letiska plánovaného pristátia a zahŕňajú meteorologické podmienky očakávané medzi letiskom plánovaného pristátia a náhradnými letiskami určenými prevádzkovateľom;

4.

sú aktuálne.

b)

Meteorologické informácie poskytnuté záchranným koordinačným strediskám zahŕňajú meteorologické podmienky, ktoré existovali v poslednej známej polohe nezvestného lietadla a na zamýšľanej trati toho lietadla s osobitným odkazom na prvky, ktoré nie sú bežne distribuované.

c)

Meteorologické informácie poskytované stanovištiam leteckých informačných služieb zahŕňajú:

1.

informácie o meteorologickej službe, ktorá má byť začlenená do príslušnej leteckej informačnej príručky resp. príručiek;

2.

informácie potrebné na prípravu správ NOTAM alebo ASHTAM;

3.

informácie potrebné na prípravu leteckých obežníkov.

d)

Meteorologické informácie zahrnuté v letovej dokumentácii sú prezentované takto:

1.

vetry na mapách sú znázornené šípkami s pierkami a tieňovanými vlajočkami v dostatočne hustej sieti;

2.

teploty sú znázornené číslami v dostatočne hustej sieti;

3.

údaje o vetre a teplote vybrané zo súborov údajov od svetového oblastného predpovedného centra sa zobrazujú v dostatočne hustej sieti zachytávajúcej zemepisnú šírku/dĺžku;

4.

šípky znázorňujúce vietor majú prednosť pred teplotami a mapovým podkladom;

5.

údaje o výške vzťahujúce sa na meteorologické podmienky na trati sú vyjadrené podľa toho, čo sa v danej situácii považuje za vhodné, napríklad v letových hladinách, tlaku, nadmorskej výške alebo vo výške nad zemou, pričom všetky odkazy na meteorologické podmienky na letisku sú vyjadrené ako výška nad eleváciou letiska.

e)

Letovú dokumentáciu tvoria:

1.

predpovede výškového vetra a teploty;

2.

javy SIGWX;

3.

správy METAR, alebo ak sa vydávajú, správy SPECI pre letiská odletu a plánovaného pristátia a pre náhradné letisko pri vzlete, náhradné letisko na trati a náhradné cieľové letisko;

4.

predpovede TAF alebo zmenené predpovede TAF pre letiská odletu a plánovaného pristátia a pre náhradné letisko pri vzlete, náhradné letisko na trati a náhradné cieľové letisko;

5.

správa SIGMET, a ak sa vydáva, správa AIRMET a vhodné mimoriadne letové hlásenia relevantné pre celú trať;

6.

poradenské informácie o sopečnom popole a tropických cyklónach relevantné pre celú trať.

Pokiaľ sa na tom letisková meteorologická služobňa a príslušní prevádzkovatelia dohodnú, môže byť letová dokumentácia v prípade letov, ktoré trvajú maximálne dve hodiny, po krátkej zastávke alebo obrate, obmedzená na informácie, ktoré sú potrebné na prevádzku, ale vo všetkých prípadoch musí letová dokumentácia obsahovať aspoň meteorologické informácie uvedené v bodoch 3, 4, 5 a 6.

f)

Mapy generované z digitálnych predpovedí sa podľa požiadaviek prevádzkovateľov sprístupňujú pre pevné oblasti pokrytia, ako sa uvádza v dodatku 2.

g)

Ak sú predpovede výškového vetra a teploty uvedené v ustanovení MET.OR.275 písm. a) bode 1 poskytované vo forme mapy, sú to predpovedné mapy pre pevne stanovený čas pre letové hladiny špecifikované v ustanoveniach MET.TR.260 písm. b), MET.TR.275 písm. c) a MET.TR.275 písm. d). Ak sú predpovede javov SIGWX uvedené v MET.OR.275 písm. a) bode 2 poskytované vo forme mapy, sú to predpovedné mapy pre pevne stanovený čas pre vrstvu atmosféry ohraničenú letovými hladinami špecifikovanými v ustanovení MET.TR.275 písm. b) bode 3.

h)

Predpovede výškového vetra a teploty a javov SIGWX nad letovou hladinou 100 sa poskytnú ihneď, ako sú dostupné, ale najneskôr 3 hodiny pred odletom.

i)

Letecké klimatologické informácie sa pripravujú vo forme letiskových klimatologických tabuliek a letiskových klimatologických prehľadov.

MET.TR.220 Predpovede pre letisko

a)

Letiskové predpovede vrátane ich opráv sa vydávajú ako predpovede TAF a obsahujú nasledujúce informácie v tomto poradí:

1.

označenie druhu predpovede;

2.

indikátor polohy;

3.

čas vydania predpovede;

4.

označenie chýbajúcej predpovede, ak je to vhodné;

5.

dátum a obdobie platnosti predpovede;

6.

označenie zrušenej predpovede, ak je to vhodné;

7.

prízemný vietor;

8.

dohľadnosť;

9.

stav počasia;

10.

oblačnosť;

11.

očakávané význačné zmeny jedného alebo viacerých z týchto prvkov počas obdobia platnosti.

b)

Predpoveď TAF sa vydáva v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 3 a šíri sa v kódovej forme TAF.

c)

Obdobie platnosti pravidelnej predpovede TAF je buď 9, 24 alebo 30 hodín a predkladá sa na prenos nie skôr ako 1 hodinu pred začiatkom jej obdobia platnosti.

d)

Ak sa predpoveď TAF šíri v digitálnej forme:

1.

je sformátovaná v súlade s celosvetovo interoperabilným modelom výmeny informácií;

2.

používa geografický značkovací jazyk (GML – geography markup language);

3.

sú k nej priložené zodpovedajúce metaúdaje.

e)

Predpoveď TAF obsahuje tieto meteorologické prvky:

1.   Prízemný vietor

i)

Pri predpovedi smeru prízemného vetra sa uvádza predpoveď prevládajúceho smeru vetra.

ii)

Ak nie je možné kvôli očakávanej premenlivosti predpovedať prevládajúci smer vetra, uvedie sa predpokladaný smer vetra ako premenlivý pomocou skratky „VRB“.

iii)

Ak sa predpovedá vietor slabší ako 1 uzol (0,5 m/s), predpokladaná rýchlosť vetra sa vyjadrí ako bezvetrie.

iv)

Ak predpokladaná maximálna rýchlosť prekračuje predpokladanú priemernú rýchlosť vetra o 10 uzlov (5 m/s) alebo viac, uvedie sa predpokladaná maximálna rýchlosť vetra.

v)

Ak sa predpovedá rýchlosť vetra 100 uzlov (50 m/s) alebo viac, uvedie sa ako rýchlosť vyššia ako 99 uzlov (49 m/s).

2.   Dohľadnosť

i)

Ak bude dohľadnosť podľa predpovede menšia ako 800 m, vyjadrí sa v krokoch po 50 m; ak bude podľa predpovede 800 m alebo viac, ale menej ako 5 km, vyjadrí sa v krokoch po 100 m; ak bude podľa predpovede 5 km alebo viac, ale menej ako 10 km, vyjadrí sa v krokoch po 1 km, a ak bude podľa predpovede 10 km alebo viac, vyjadrí sa v krokoch po 10 km, s výnimkou prípadov, keď sa podľa predpovede uplatnia podmienky CAVOK. Pripraví sa predpoveď prevládajúcej dohľadnosti.

ii)

Ak sa bude dohľadnosť podľa predpovede v rôznych smeroch líšiť a prevládajúca dohľadnosť sa nedá predpovedať, uvedie sa najnižšia predpokladaná dohľadnosť.

3.   Javy počasia

i)

Pripraví sa predpoveď jedného alebo viacerých a maximálne troch z nasledujúcich javov stavu počasia alebo ich kombinácií, spolu s ich vlastnosťami a prípadne intenzitou, ak sa očakáva ich výskyt na letisku:

A)

mrznúce zrážky;

B)

mrznúca hmla;

C)

mierne alebo silné zrážky (vrátane prehánok);

D)

nízko zvírený prach, piesok alebo sneh;

E)

vysoko zvírený prach, piesok alebo sneh;

F)

prachová víchrica;

G)

piesočná víchrica;

H)

búrka (so zrážkami alebo bez nich);

I)

húľava;

J)

lievikovitý oblak (tornádo alebo vodná smršť);

K)

ostatné javy stavu počasia podľa dohody medzi letiskovou meteorologickou služobňou, stanovišťami ATS a príslušnými prevádzkovateľmi.

ii)

Očakávaný koniec výskytu týchto javov sa označí skratkou „NSW“.

4.   Oblačnosť

i)

Predpoveď množstva oblačnosti sa vyjadruje podľa potreby použitím skratiek „FEW“, „SCT“, „BKN“ alebo „OVC“. Keď sa očakáva, že obloha ostane nerozoznateľná alebo sa nerozoznateľnou stane a oblačnosť nie je možné predpovedať a informácie o vertikálnej dohľadnosti na letisku sú k dispozícii, predpovedá sa vertikálna dohľadnosť v tvare „VV“, za ktorou nasleduje hodnota vertikálnej dohľadnosti.

ii)

Pokiaľ podľa predpovede vznikne niekoľko vrstiev alebo más oblačnosti, ich množstvo a výška základne sa do predpovede zahrnú v tomto poradí:

A)

najnižšia vrstva alebo masa bez ohľadu na množstvo sa v predpovedi uvedie ako FEW, SCT, BKN alebo OVC, podľa potreby;

B)

ďalšia vrstva alebo masa pokrývajúca viac ako 2/8 sa v predpovedi uvedie ako SCT, BKN alebo OVC, podľa potreby;

C)

ďalšia vyššia vrstva alebo masa pokrývajúca viac ako 4/8 sa v predpovedi uvedie ako BKN alebo OVC, podľa potreby

D)

oblaky typu kumulonimbus a/alebo vežovitý kumulus, kedykoľvek sa predpovedajú a nie sú už zahrnuté v bodoch A až C.

iii)

Informácie o oblačnosti sa obmedzia na predpoveď prevádzkovo význačnej oblačnosti; ak nie je predpovedaná prevádzkovo význačná oblačnosť a skratka „CAVOK“ nie je vhodná, použije sa skratka „NSC“.

f)

Používanie skupín s časovou zmenou

1.

Kritériá použité na zaradenie skupín s časovou zmenou do predpovede TAF alebo pre zmenu predpovede TAF sú založené na ktoromkoľvek z týchto poveternostných javov alebo na kombinácii týchto javov, ktorými podľa predpovede začne alebo skončí zmena intenzity:

i)

mrznúca hmla;

ii)

mrznúce zrážky;

iii)

mierne alebo silné zrážky (vrátane prehánok);

iv)

búrka;

v)

prachová víchrica;

vi)

piesočná víchrica.

2.

Pokiaľ sa musí označiť zmena niektorého prvku uvedeného v písmene a), používajú sa indikátory zmeny „BECMG“ alebo „TEMPO“, za ktorými sa uvádza časový interval určujúci čas trvania predpovedanej zmeny. Časový interval je určený začiatkom a koncom príslušného obdobia v celých hodinách UTC. Za indikátorom zmeny nasledujú len informácie o tých prvkoch, v prípade ktorých sa očakáva význačná zmena. Avšak v prípade význačných zmien oblačnosti sa uvedú všetky skupiny oblačnosti vrátane vrstiev alebo más, ktoré sa podľa očakávania nezmenia.

3.

Indikátor zmeny „BECMG“ a príslušná časová skupina sa použijú na opis zmien, pri ktorých sa očakáva, že meteorologické podmienky dosiahnu alebo prekročia stanovené prahové hodnoty pravidelným alebo nepravidelným spôsobom v bližšie neurčenom čase počas uvedeného časového intervalu. Časový interval nemá presahovať 4 hodiny.

4.

Ukazovateľ zmeny „TEMPO“ a príslušná časová skupina sa použijú na opis očakávaného častého alebo zriedkavého dočasného kolísania meteorologických podmienok, ktoré dosiahnu stanovené prahové hodnoty alebo tieto hodnoty prekročia a trvajú v každom prípade menej než jednu hodinu a súhrnne pokrývajú menej než polovicu časového úseku, na ktorý sa predpoveď vzťahuje a počas ktorého sa kolísanie očakáva. Ak sa očakáva, že dočasné kolísanie bude trvať jednu hodinu alebo dlhšie, použije sa v súlade s bodom 3 skupina s časovou zmenou „BECMG“ alebo by obdobie platnosti malo byť rozdelené v súlade s bodom 5.

5.

Ak sa očakáva význačná zmena súboru prevládajúcich meteorologických podmienok na iný súbor podmienok viac-menej v plnej miere, obdobie platnosti predpovede sa prerozdelí na samostatné obdobia s použitím skratky „FM“, za ktorou bezprostredne nasleduje šesťmiestna časová skupina určujúca čas očakávanej zmeny v dňoch, hodinách a minútach UTC. Rozdelené obdobie nasledujúce za skratkou „FM“ je samostatné a má obsahovať novú predpoveď všetkých meteorologických podmienok, ktoré boli uvedené v predchádzajúcej predpovedi pred skratkou.

g)

Pravdepodobnosť výskytu alternatívnej hodnoty predpovedaného prvku alebo prvkov sa v predpovedi uvedie, pokiaľ:

1.

existuje 30 alebo 40 % pravdepodobnosť výskytu alternatívnych meteorologických podmienok počas konkrétneho časového úseku, na ktorý sa predpoveď vzťahuje, alebo

2.

existuje 30 alebo 40 % pravdepodobnosť výskytu dočasného kolísania meteorologických podmienok počas konkrétneho časového úseku, na ktorý sa predpoveď vzťahuje.

To sa v predpovedi TAF uvedie pomocou skratky „PROB“, za ktorou nasleduje pravdepodobnosť v desiatkach percent a v prípade uvedenom v bode 1 časový úsek, počas ktorého sa budú hodnoty podľa očakávania uplatňovať, alebo v prípade uvedenom v bode 2 pomocou skratky „PROB“, za ktorou nasleduje pravdepodobnosť v desiatkach percent, ukazovateľ zmeny „TEMPO“ a súvisiaca časová skupina.

MET.TR.225 Predpovede pre pristátie

a)

Predpovede TREND sa vydávajú v súlade s dodatkom 1.

b)

Jednotky a stupnice použité v predpovedi TREND sú rovnaké ako tie, ktoré sa použili v správe, ku ktorej je táto predpoveď pripojená.

c)

V predpovedi TREND sa uvádzajú význačné zmeny jedného alebo viacerých prvkov: prízemný vietor, dohľadnosť, javy počasia a oblačnosť. V predpovedi sa uvádzajú len predpokladané význačné zmeny uvedených prvkov. Avšak v prípade význačných zmien oblačnosti sa uvedú všetky skupiny oblačnosti vrátane vrstiev alebo más, ktoré sa podľa očakávania nezmenia. V prípade význačnej zmeny dohľadnosti sa v predpovedi uvedie aj jav, ktorý zníženie dohľadnosti spôsobil. Ak podľa očakávania k žiadnej zmene nedôjde, táto skutočnosť sa označí pojmom „NOSIG“.

1.   Prízemný vietor

V predpovedi TREND sa uvádzajú zmeny prízemného vetra, ktoré zahŕňajú:

i)

zmenu priemerného smeru vetra o 60° alebo viac, pričom priemerná rýchlosť pred zmenou a/alebo po nej je 10 uzlov (5 m/s) alebo viac;

ii)

zmenu priemernej rýchlosti vetra o 10 uzlov (5 m/s) alebo viac;

iii)

zmeny vetra prekročia prevádzkovo význačné hodnoty.

2.   Dohľadnosť

i)

Ak sa očakáva zlepšenie dohľadnosti a to, že sa dosiahne alebo prekročí jedna či viacero z nasledujúcich hodnôt, alebo ak sa očakáva zhoršenie dohľadnosti a to, že sa prekročí jedna alebo viacero z nasledujúcich hodnôt: 150, 350, 600, 800, 1 500 alebo 3 000 m, táto zmena sa uvedie v predpovedi TREND.

ii)

Ak sa značný počet letov prevádzkuje podľa pravidiel letu za viditeľnosti, v predpovedi sa dodatočne uvedú zmeny na dosiahnutie alebo prekročenie hodnoty 5 000 m.

iii)

V predpovediach TREND priložených k METAR sa dohľadnosť vzťahuje na predpokladanú prevládajúcu dohľadnosť.

3.   Javy počasia

i)

V predpovedi TREND sa uvádza očakávaný začiatok, koniec alebo zmena intenzity v prípade ktoréhokoľvek z týchto poveternostných javov alebo ich kombinácií:

A)

mrznúce zrážky;

B)

mierne alebo silné zrážky vrátane prehánok;

C)

búrka so zrážkami;

D)

prachová víchrica;

E)

piesočná víchrica;

F)

ostatné poveternostné javy podľa dohody medzi letiskovou meteorologickou služobňou, stanovišťami ATS a príslušnými prevádzkovateľmi.

ii)

V predpovedi TREND sa uvádza očakávaný začiatok alebo koniec v prípade ktoréhokoľvek z týchto poveternostných javov alebo ich kombinácií:

A)

mrznúca hmla;

B)

nízko zvírený prach, piesok alebo sneh;

C)

vysoko zvírený prach, piesok alebo sneh;

D)

búrka (bez zrážok);

E)

húľava;

F)

lievikovitý oblak (tornádo alebo vodná smršť).

iii)

Celkový počet javov hlásených v bodoch i) a ii) nesmie presiahnuť tri javy.

iv)

Očakávaný koniec výskytu týchto poveternostných javov sa označí skratkou „NSW“.

4.   Oblačnosť

i)

Ak sa očakáva, že sa výška základne vrstvy oblačnosti BKN alebo OVC zvýši a dosiahne alebo prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt, alebo ak sa očakáva pokles výšky základne vrstvy oblačnosti BKN alebo OVC a prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt: 100, 200, 500, 1 000 a 1 500 stôp (30, 60, 150, 300 a 450 m), táto zmena sa uvedie v predpovedi TREND.

ii)

Ak je výška základne vrstvy oblačnosti nižšia ako 1 500 stôp (450 m) alebo sa očakáva, že klesne pod 1 500 stôp (450 m) alebo stúpne nad túto úroveň, v predpovedi TREND sa tiež uvedú zmeny v množstve oblačnosti stúpajúce z FEW alebo SCT na BKN alebo OVC alebo zmeny klesajúce z BKN alebo OVC na FEW alebo SCT.

iii)

Ak predpoveď nepredpokladá žiadnu prevádzkovo význačnú oblačnosť a skratka „CAVOK“ nie je vhodná, použije sa skratka „NSC“.

5.   Vertikálna dohľadnosť

Ak sa očakáva, že obloha ostane nerozoznateľnou alebo sa nerozoznateľnou stane a na letisku sú k dispozícii pozorovania týkajúce sa vertikálnej dohľadnosti a vertikálna dohľadnosť sa podľa predpovede zlepší a dosiahne alebo prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt, alebo keď sa podľa predpovede vertikálna dohľadnosť zhorší a prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt: 100, 200, 500 alebo 1 000 stôp (30, 60, 150 alebo 300 m), uvedie sa táto zmena v predpovedi TREND.

6.   Doplňujúce kritériá

Letisková meteorologická služobňa a používatelia sa môžu dohodnúť na tom, že sa použijú doplňujúce kritériá na základe miestnych prevádzkových miním letiska.

7.   Používanie skupín s časovou zmenou

i)

Ak sa očakáva zmena, predpoveď TREND sa začína jedným z indikátorov zmeny „BECMG“ alebo „TEMPO“.

ii)

Indikátor zmeny „BECMG“ sa použije na opis predpovedaných zmien, pri ktorých sa očakáva, že meteorologické podmienky dosiahnu alebo prekročia stanovené hodnoty pravidelným alebo nepravidelným spôsobom. Časový úsek alebo okamih, keď sa očakáva výskyt zmeny, sa podľa potreby uvedú použitím skratiek „FM“, „TL“ alebo „AT“, za ktorými nasleduje časová skupina uvádzajúca čas v hodinách a minútach.

iii)

Indikátor zmeny „TEMPO“ sa použije na opis predpovedaného dočasného kolísania meteorologických podmienok, ktoré dosiahnu alebo prekročia stanovené hodnoty a trvajú v každom prípade menej než jednu hodinu a súhrnne pokrývajú menej než polovicu časového úseku, počas ktorého sa kolísanie predpovedá. Časový úsek, počas ktorého sa očakáva, že nastane dočasné kolísanie, sa podľa potreby uvedie použitím skratiek „FM“ a/alebo „TL“, za ktorými nasleduje časová skupina uvádzajúca čas v hodinách a minútach.

8.   Použitie indikátora pravdepodobnosti

Indikátor „PROB“ sa v predpovediach TREND nepoužíva.

MET.TR.230 Predpovede na vzlet

a)

Predpoveď na vzlet sa vzťahuje na stanovené časové obdobie a obsahuje informácie o očakávaných podmienkach v oblasti dráhového systému týkajúcich sa smeru a rýchlosti prízemného vetra a ich kolísania, teploty, tlaku a ďalších prvkov na základe dohody medzi letiskovou meteorologickou služobňou a prevádzkovateľmi.

b)

Poradie prvkov a terminológia, jednotky a stupnice použité v predpovediach na vzlet sú rovnaké ako tie, ktoré sa použili v správach pre to isté letisko.

MET.TR.235 Výstrahy pre letiská a výstrahy a varovania týkajúce sa strihu vetra

a)

Výstrahy týkajúce sa strihu vetra sa vydávajú v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 4.

b)

Poradové číslo uvedené vo vzore v dodatku 4 zodpovedá počtu výstrah týkajúcich sa strihu vetra, ktoré boli vydané pre letisko od 00.01 hod. UTC v príslušný deň.

c)

Varovania týkajúce sa strihu vetra obsahujú stručné aktuálne informácie o pozorovanom výskyte strihu vetra zahŕňajúce zmenu protivetra/zadného vetra o 15 uzlov (7,5 m/s) alebo viac, ktorá by mohla nepriaznivo vplývať na lietadlo v konečnej fáze priblíženia alebo v počiatočnej fáze vzletu a na lietadlo na vzletovej a pristávacej dráhe počas rolovania po pristátí alebo pri vzlete.

d)

Ak je to možné, varovanie týkajúce sa strihu vetra sa vzťahuje na konkrétne úseky vzletovej a pristávacej dráhy a vzdialenosti pozdĺž dráhy pristávacieho alebo vzletového pásu v súlade s dohodou medzi letiskovou meteorologickou služobňou, príslušnými stanovišťami ATS a príslušnými prevádzkovateľmi.

Kapitola 3 – Technické požiadavky na pracoviská meteorologickej výstražnej služby

MET.TR.250 Informácie SIGMET

a)

Obsah a poradie prvkov v informáciách SIGMET je v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 5.

b)

Informácie SIGMET sa delia na tri typy:

1.

SIGMET pre javy počasia na trati iné ako sopečný popol alebo tropické cyklóny, uvedené ako WS SIGMET;

2.

SIGMET pre sopečný popol, uvedené ako WV SIGMET;

3.

SIGMET pre tropické cyklóny, uvedené ako WC SIGMET.

c)

Poradové číslo informácií SIGMET pozostáva z troch znakov, ktoré obsahujú jedno písmeno a dve číslice.

d)

V informáciách SIGMET sa uvedie len jeden z javov uvedených v dodatku 5 použitím príslušných skratiek a nasledujúcich prahových hodnôt rýchlosti prízemného vetra o sile 34 uzlov (17 m/s) alebo vyššej v prípade tropickej cyklóny.

e)

Informácie SIGMET o búrkach alebo tropickej cyklóne neobsahujú odkazy na súvisiace turbulencie a námrazu.

f)

Ak sa informácia SIGMET šíri v digitálnej forme:

1.

má formát zodpovedajúci celosvetovo interoperabilnému modelu výmeny informácií a používa sa v nej geografický značkovací jazyk (GML);

2.

sú k nej priložené zodpovedajúce metaúdaje.

MET.TR.255 Informácie AIRMET

a)

Obsah a poradie prvkov v informácii AIRMET je v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 5.

b)

Poradové číslo uvedené vo vzore v dodatku 5 zodpovedá číslu informácií AIRMET, ktoré boli vydané pre letovú informačnú oblasť od 00.01 hod. UTC v príslušný deň.

c)

V informácii AIRMET sa uvedie len jeden z javov uvedených v dodatku 5 použitím príslušných skratiek a nasledujúcich prahových hodnôt, pokiaľ sa daný jav vyskytuje do letovej hladiny 100 alebo do letovej hladiny 150 v horských oblastiach, alebo do vyššej hladiny, ak je to potrebné:

1.

rýchlosť vetra vyššia než 30 uzlov (15 m/s);

2.

rozsiahle oblasti s dohľadnosťou zníženou na menej než 5 000 m vrátane meteorologických javov, ktoré spôsobujú zníženie dohľadnosti;

3.

rozsiahle oblasti roztrhanej alebo zatiahnutej oblačnosti s výškou základne menej ako 1 000 stôp (300 m) nad zemou.

d)

Informácie AIRMET o búrkach alebo oblakoch typu kumulonimbus neobsahujú odkazy na súvisiace turbulencie a námrazu.

MET.TR.260 Oblastné predpovede pre lety v nízkych hladinách

a)

Ak sa pre oblastné predpovede pre lety v nízkych hladinách používa forma mapy, predpoveď výškového vetra a teploty sa vydáva pre body oddelené hodnotou nie viac než 300 NM a aspoň pre tieto nadmorské výšky: 2 000, 5 000 a 10 000 stôp (600, 1 500 a 3 000 m) a 15 000 stôp (4 500 m) v horských oblastiach. Vydávanie predpovedí výškového vetra a teploty vo výške 2 000 stôp (600 m) môže podliehať miestnym orografickým faktorom, ktoré určil príslušný orgán.

b)

Ak sa pre oblastné predpovede pre lety v nízkych hladinách používa forma mapy, predpoveď javov SIGWX sa vydáva ako predpoveď SIGWX v nízkej hladine pre letové hladiny do 100 alebo letovú hladinu do 150 v horských oblastiach alebo vyššiu letovú hladinu, ak je to potrebné. Predpovede SIGWX v nízkej hladine zahŕňajú:

1.

nasledujúce javy, ktorými sa odôvodňuje vydanie informácie SIGMET: námraza, turbulencia, oblaky typu kumulonimbus, ktoré sú maskované, časté, vyskytujúce sa v okolitej oblačnosti alebo na čiare húľav, piesočné víchrice/prachové víchrice a sopečné erupcie alebo únik rádioaktívnych látok do atmosféry, ktoré podľa očakávaní ovplyvnia lety v nízkych hladinách;

2.

nasledujúce prvky pre oblastné predpovede pre lety v nízkych hladinách: prízemný vietor, prízemná dohľadnosť, význačné javy počasia, zakrytie horských hrebeňov oblačnosťou, oblačnosť, námraza, turbulencia, prúdenie za horskou prekážkou a výška nulovej izotermy.

c)

Pokiaľ príslušný orgán určil, že sa hustotou prevádzky pod letovou hladinou 100 odôvodňuje vydanie informácie AIRMET, vydávajú sa oblastné predpovede, ktoré pokrývajú vrstvu medzi zemou a letovou hladinou 100 alebo do letovej hladiny 150 v horských oblastiach, alebo ak je to nutné, do vyššej hladiny a obsahujú informácie o poveternostných javoch na trati nebezpečných pre lety v nízkych hladinách, ktoré slúžia ako podpora pre vydanie správy AIRMET, a dodatočné informácie požadované pre lety v nízkej hladine.

Kapitola 4 – Technické požiadavky na poradné strediská o oblakoch sopečného popola (VAAC)

MET.TR.265 Povinnosti poradného strediska o oblakoch sopečného popola

a)

Poradenské informácie o sopečnom popole sa vydávajú v skrátenej voľnej reči a v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 6. Ak nie sú k dispozícii skratky, v čo najmenšom rozsahu sa použije voľný anglický text.

b)

Ak sa poradenské informácie o sopečnom popole pripravujú v grafickom formáte, uvádzajú sa takto:

Image

a pri ich vydávaní sa použije:

1.

formát portable network graphics (PNG) alebo

2.

kódová forma BUFR, ak sa vymieňajú v binárnom formáte.

Kapitola 5 – Technické požiadavky na poradné strediská o tropických cyklónach (TCAC)

MET.TR.270 Povinnosti poradného strediska o tropických cyklónach

a)

Poradenské informácie o tropických cyklónach sa vydávajú pre tropické cyklóny, pokiaľ sa očakáva, že maximálna hodnota desaťminútovej priemernej rýchlosti prízemného vetra dosiahne alebo prekročí 34 uzlov počas obdobia, na ktoré sa poradenské informácie vzťahujú.

b)

Poradenské informácie o tropických cyklónach sú v súlade s dodatkom 7.

Kapitola 6 – Technické požiadavky na svetové oblastné predpovedné centrá

MET.TR.275 Povinnosti svetového oblastného predpovedného centra

a)

Svetové oblastné predpovedné centrá používajú meteorologické údaje spracované formou hodnôt na bodoch siete vyjadrené binárnou formou (kódovou formou GRIB) na poskytovanie globálnych predpovedí v uzlových bodoch a kódovou formou BUFR na poskytovanie predpovede význačných javov počasia.

b)

Pri globálnych predpovediach v uzlových bodoch svetové oblastné predpovedné centrá:

1.

pripravujú predpovede týkajúce sa:

i)

výškového vetra;

ii)

teploty vo vyšších vrstvách;

iii)

vlhkosti;

iv)

smeru, rýchlosti a letovej hladiny maximálneho vetra;

v)

letovej hladiny a teploty tropopauzy;

vi)

oblastí výskytu oblakov typu kumulonimbus;

vii)

námrazy;

viii)

turbulencií v bezoblačnom priestore a v oblačnosti;

ix)

geopotenciálnej nadmorskej výšky letových hladín,

štyrikrát denne s pevným časom platnosti o 6, 9, 12, 15, 18, 21, 24, 27, 30, 33 a 36 hodín po termíne platnosti (00.00, 06.00, 12.00 a 18.00 hod. UTC) synoptických údajov, z ktorých predpovede vychádzali;

2.

vydávajú predpovede v poradí uvedenom v bode 1 a dokončujú ich šírenie hneď, ako je to technicky možné, najneskôr však do 6 hodín po štandardnom čase spozorovania;

3.

poskytujú predpovede v pravidelných uzlových bodoch s horizontálnym rozlíšením 1,25 ° zemepisnej šírky a dĺžky, ktoré obsahujú:

i)

údaje o vetre pre letové hladiny 50 (850 hPa), 100 (700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 240 (400 hPa), 270 (350 hPa), 300 (300 hPa), 320 (275 hPa), 340 (250 hPa), 360 (225 hPa), 390 (200 hPa), 410 (175 hPa), 450 (150 hPa) a 530 (100 hPa);

ii)

údaje o teplote pre letové hladiny 50 (850 hPa), 100 (700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 240 (400 hPa), 270 (350 hPa), 300 (300 hPa), 320 (275 hPa), 340 (250 hPa), 360 (225 hPa), 390 (200 hPa), 410 (175 hPa), 450 (150 hPa) a 530 (100 hPa);

iii)

údaje o vlhkosti pre letové hladiny 50 (850 hPa), 100 (700 hPa), 140 (600 hPa) a 180 (500 hPa);

iv)

horizontálny rozsah a letové hladiny základne a vrchu oblakov typu kumulonimbus;

v)

údaje o námraze pre vrstvy centrované k letovým hladinám 60 (800 hPa), 100 (700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 240 (400 hPa) a 300 (300 hPa);

vi)

údaje o turbulenciách v bezoblačnom priestore pre vrstvy centrované k letovým hladinám 240 (400 hPa), 270 (350 hPa), 300 (300 hPa), 340 (250 hPa), 390 (200 hPa) a 450 (150 hPa);

vii)

údaje o turbulenciách v oblačnosti pre vrstvy centrované k letovým hladinám 100 (700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 240 (400 hPa) a 300 (300 hPa);

viii)

údaje o geopotenciálnej nadmorskej výške pre letové hladiny 50 (850 hPa), 100 (700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 240 (400 hPa), 270 (350 hPa), 300 (300 hPa), 320 (275 hPa), 340 (250 hPa), 360 (225 hPa), 390 (200 hPa), 410 (175 hPa), 450 (150 hPa) a 530 (100 hPa).

c)

Pri globálnych predpovediach význačných javov počasia svetové oblastné predpovedné centrá:

1.

pripravujú predpovede SIGWX štyrikrát denne s pevným časom platnosti na 24 hodín po termíne platnosti (00.00, 06.00, 12.00 a 18.00 hod. UTC) synoptických údajov, z ktorých predpovede vychádzali. Šírenie každej predpovede sa uskutoční hneď, ako je to technicky možné, najneskôr však do 9 hodín po štandardnom čase spozorovania;

2.

vydávajú predpovede SIGWX ako predpovede SIGWX pre vysoké letové hladiny od 250 do 630;

3.

zahŕňajú do predpovedí SIGWX tieto položky:

i)

tropickú cyklónu, pokiaľ sa očakáva, že maximálna hodnota desaťminútovej priemernej rýchlosti prízemného vetra dosiahne alebo prekročí 34 uzlov (17 m/s);

ii)

výrazné čiary húľav;

iii)

mierne alebo silné turbulencie (v oblačnosti alebo v bezoblačnom priestore);

iv)

miernu alebo silnú námrazu;

v)

rozsiahlu piesočnú víchricu/prachovú víchricu;

vi)

oblaky typu kumulonimbus spojené s búrkami a s bodmi i) až v);

vii)

oblasti nekonvektívnej (vrstevnatej) oblačnosti spojenej s miernymi alebo silnými turbulenciami v oblačnosti a/alebo miernou alebo silnou námrazou;

viii)

letovú hladinu tropopauzy;

ix)

dýzové prúdenie (jetstream);

x)

informácie o polohe výskytu sopečných erupcií, ktoré vytvárajú oblaky popola a majú vplyv na leteckú prevádzku, ktoré zahŕňajú: symbol sopečnej erupcie na mieste sopky a v samostatnom textovom rámčeku na mape symbol sopečnej erupcie, názov sopky, ak je známy, a zemepisnú šírku/dĺžku erupcie. Okrem toho by sa vo vysvetlivke máp SIGWX malo uvádzať „OVERTE INFORMÁCIU SIGMET, PORADENSKÉ INFORMÁCIE PRE TROPICKÚ CYKLÓNU A SOPEČNÝ POPOL A SPRÁVY ASHTAM A NOTAM PRE SOPEČNÝ POPOL“ (CHECK SIGMET, ADVISORIES FOR TC AND VA, AND ASHTAM AND NOTAM FOR VA);

xi)

informácie o polohe úniku rádioaktívnych látok do atmosféry, s vplyvom na leteckú prevádzku, ktoré zahŕňajú: symbol úniku rádioaktívnych látok do atmosféry v mieste úniku a v samostatnom textovom rámčeku na mape symbol úniku rádioaktívnych látok do atmosféry, zemepisnú šírku/dĺžku miesta úniku, a ak je známy, názov miesta zdroja rádioaktívneho žiarenia. Okrem toho sa vo vysvetlivke máp SIGWX, na ktorých sa zaznamenáva únik radiácie, uvádza „OVERTE INFORMÁCIU SIGMET A NOTAM PRE RÁDIOAKTÍVNY OBLAK“ (CHECK SIGMET AND NOTAM FOR RDOACT CLD).

4.

Na predpovede SIGWX sa uplatňujú tieto kritériá:

i)

podbody i) až vi) bodu 3 sa do predpovede zaradia iba vtedy, ak sa očakáva výskyt medzi dolnými a hornými úrovňami predpovede SIGWX;

ii)

skratka „CB“ sa uvádza len vtedy, ak sa vzťahuje na výskyt alebo očakávaný výskyt oblakov typu kumulonimbus:

A)

vplývajúcich na oblasť s maximálnym priestorovým pokrytím 50 % alebo viac príslušnej oblasti;

B)

usporiadaných v línii s malými alebo žiadnymi medzerami medzi jednotlivými oblakmi alebo

C)

vklinených v inej oblačnej vrstve alebo maskovaných zákalom;

iii)

uvedenie skratky „CB“ sa chápe ako súčasné zahrnutie všetkých meteorologických javov, ktoré sú zvyčajne spojené s výskytom oblakov typu kumulonimbus, napr. búrky, miernej alebo silnej námrazy, miernej alebo silnej turbulencie a krúp;

iv)

pokiaľ sa výskytom sopečnej erupcie alebo únikom rádioaktívnych látok do atmosféry odôvodňuje zaradenie značky pre sopečnú erupciu alebo značky pre rádioaktivitu do predpovedí SIGWX, značky sa uvedú v predpovediach SIGWX bez ohľadu na výšku, v ktorej boli oblak sopečného popola alebo rádioaktívna látka pozorované, alebo ktorú podľa očakávania dosiahnu;

v)

v prípade súčasného výskytu alebo čiastočného prekrývania sa odseku 3 bodov i), x) a xi) sa udelí najvyššia priorita bodu x), po ktorom nasledujú body xi) a i). Bod s najvyššou prioritou sa umiestni v mieste výskytu a pomocou šípky sa prepojí miesto výskytu ostatných bodov s jeho (ich) príslušnou(-ými) značkou(-ami) alebo textovým(-i) rámčekom(-mi).

d)

Vydajú sa predpovede SIGWX pre stredné hladiny, ktoré sa vzťahujú na letové hladiny od 100 do 250 v prípade obmedzených geografických oblastí.

Dodatok 1

Vzor pre správy METAR

Kľúč:

M

=

povinné zaradenie, súčasť každej správy;

C

=

podmienené zaradenie v závislosti od meteorologických podmienok alebo pozorovacích metód;

O

=

nepovinné zaradenie.

Poznámka 1: Rozsah a rozlíšenie číselných prvkov zaradených do správ METAR sú uvedené nižšie v tomto vzore.

Poznámka 2: Vysvetlenie skratiek možno nájsť v Postupoch pre letecké navigačné služby – skratky a kódy ICAO (Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes, PANS-ABC, Doc 8400).

Prvok

Podrobný obsah

Vzor(-y)

Príklady

Označenie druhu hlásenia (M)

Druh hlásenia (M)

METAR, METAR COR,

METAR

METAR COR

indikátor polohy (M)

indikátor polohy ICAO (M)

Nnnn

YUDO

Čas pozorovania (M)

Deň a aktuálny čas pozorovania v UTC (M)

nnnnnnZ

221630Z

Označenie automatického alebo chýbajúceho hlásenia (C)

Značka automatického alebo chýbajúceho hlásenia (C)

AUTO alebo NIL

AUTO

NIL

KONIEC METAR, AK CHÝBA HLÁSENIE.

Prízemný vietor (M)

Smer vetra (M)

Nnn

VRB

24004MPS

VRB01MPS

(24008KT)

(VRB02KT)

19006MPS

(19012KT)

00000MPS

(00000KT)

140P149MPS

(140P99KT)

Rýchlosť vetra (M)

[P]nn[n]

Význačné kolísanie rýchlosti (C)

G[P]nn[n]

12003G09MPS

(12006G18KT)

24008G14MPS

(24016G28KT)

Meracie jednotky (M)

MPS (alebo KT)

Význačné kolísanie smeru (C)

nnnVnnn

02005MPS 350V070

(02010KT 350V070)

Dohľadnosť (M)

Prevládajúca alebo minimálna dohľadnosť (M)

Nnnn

CAVOK

0350

CAVOK

7000

9999

0800

Minimálna dohľadnosť a smer pozorovania minimálnej dohľadnosti (C)

nnnn[N] alebo nnnn[NE] alebo nnnn[E] alebo nnnn[SE] alebo nnnn[S] alebo nnnn[SW] alebo nnnn[W] alebo nnnn[NW]

2000 1200NW

6000 2800E

6000 2800

Dráhová dohľadnosť (C) (1)

Názov prvku (M)

R

R32/0400

R12R/1700

R10/M0050

R14L/P2000

 

Vzletová a pristávacia dráha (M)

nn[L]/alebo nn[C]/alebo nn[R]/

 

Dráhová dohľadnosť (M)

[P alebo M]nnnn

R16L/0650 R16C/0500

R16R/0450 R17L/0450

 

Predchádzajúca tendencia dráhovej dohľadnosti (C)

U, D alebo N

R12/1100U

R26/0550N R20/0800D

R12/0700

Stav aktuálneho počasia (C)

Intenzita alebo blízkosť stavu aktuálneho počasia (C)

alebo +

VC

 

 

Opis a druh stavu aktuálneho počasia (M)

DZ alebo RA alebo SN alebo SG alebo PL alebo DS alebo SS alebo FZDZ alebo FZRA alebo FZUP alebo FC (2) alebo SHGR alebo SHGS alebo SHRA alebo SHSN alebo SHUP alebo TSGR alebo TSGS alebo TSRA alebo TSSN alebo TSUP alebo UP

FG alebo BR alebo SA alebo DU alebo HZ alebo FU alebo VA alebo SQ alebo PO alebo TS alebo BCFG alebo BLDU alebo BLSA alebo BLSN alebo DRDU alebo DRSA alebo DRSN alebo FZFG alebo MIFG alebo PRFG alebo //

FG alebo PO alebo FC alebo DS alebo SS alebo TS alebo SH alebo BLSN alebo BLSA alebo BLDU alebo VA

RA

HZ

VCFG

+TSRA

FG

VCSH

+DZ

VA

VCTS

–SN

MIFG

VCBLSA

+TSRASN

–SNRA

DZ FG

+SHSN BLSN

UP

FZUP

TSUP FZUP

//

Oblačnosť (M)

Množstvo oblačnosti a výška základne oblačnosti alebo vertikálna dohľadnosť (M)

FEWnnn alebo SCTnnn alebo BKNnnn alebo OVCnnn alebo FEW/// alebo SCT/// alebo BKN/// alebo OVC/// alebo ///nnn alebo //////

VVnnn alebo VV///

NSC alebo NCD

FEW015

VV005

OVC030

VV///

NSC

SCT010 OVC020

BKN///

///015

Druh oblačnosti (C)

CB alebo TCU alebo ///

BKN009TCU

NCD

SCT008 BKN025CB

BKN025///

//////CB

Teplota vzduchu a rosného bodu (M)

Teplota vzduchu a rosného bodu (M)

[M]nn/[M]nn

17/10

02/M08

M01/M10

Hodnoty tlaku (M)

Názov prvku (M)

Q

Q0995

Q1009

Q1022

Q0987

QNH (M)

Nnnn

Doplňujúce informácie (C)

Ukončené počasie (C)

REFZDZ alebo REFZRA alebo REDZ alebo RE[SH]RA alebo RERASN alebo RE[SH]SN alebo RESG alebo RESHGR alebo RESHGS alebo REBLSN alebo RESS alebo REDS alebo RETSRA alebo RETSSN alebo RETSGR alebo RETSGS alebo RETS alebo REFC alebo REVA alebo REPL alebo REUP alebo REFZUP alebo RETSUP alebo RESHUP

REFZRA

RETSRA

Strih vetra (C)

WS Rnn[L] alebo WS Rnn[C] alebo WS Rnn[R] alebo WS ALL RWY

WS R03

WS ALL RWY

WS R18C

 

Teplota morskej hladiny a stav mora alebo výška význačnej vlny (C)

W[M]nn/Sn alebo W[M]nn/Hn[n][n]

W15/S2

W12/H75

 

Stav vzletovej a pristávacej dráhy (C)

Označenie vzletovej a pristávacej dráhy (M)

R nn[L]/ alebo Rnn[C]/ alebo Rnn[R]/

R/SNOCLO

R99/421594

R/SNOCLO

R14L/CLRD//

Nános na vzletovej a pristávacej dráhe (M)

n alebo /

CLRD//

Rozsah znečistenia vzletovej a pristávacej dráhy (M)

n alebo /

Hrúbka nánosu (M)

nn alebo //

Koeficient trenia alebo brzdný účinok (M)

nn alebo //

Predpoveď Trend (O)

Indikátor zmeny (M)

NOSIG

BECMG alebo TEMPO

NOSIG

BECMG FEW020

TEMPO 25018G25MPS

(TEMPO 25036G50KT)

BECMG FM1030 TL1130 CAVOK

BECMG TL1700 0800 FG

BECMG AT1800 9000 NSW

BECMG FM1900 0500 +SNRA

BECMG FM1100 SN TEMPO FM1130 BLSN

TEMPO FM0330 TL0430 FZRA

Obdobie zmeny (C)

FMnnnn a/alebo TLnnnn alebo ATnnnn

Vietor (C)

nnn[P]nn[n][G[P]nn[n]]MPS (alebo nnn[P]nn[G[P]nn]KT)

Prevládajúca dohľadnosť (C)

nnnn

CAVOK

Jav stavu počasia: intenzita (C)

alebo +

NSW

Jav stavu počasia: opis a druh (C)

DZ alebo RA alebo SN alebo SG alebo PL alebo DS alebo SS alebo FZDZ alebo FZRA alebo SHGR alebo SHGS alebo SHRA alebo SHSN alebo TSGR alebo TSGS alebo TSRA alebo TSSN

FG alebo BR alebo SA alebo DU alebo HZ alebo FU alebo VA alebo SQ alebo PO alebo FC alebo TS alebo BCFG alebo BLDU alebo BLSA alebo BLSN alebo DRDU alebo DRSA alebo DRSN alebo FZFG alebo MIFG alebo PRFG

Množstvo oblačnosti a výška základne oblačnosti alebo vertikálna dohľadnosť (C)

FEWnnn aleboSCTnnnaleboBKNnnnaleboOVCnnn

VVnnn aleboVV///

NSC

TEMPO TL1200 0600 BECMG AT1200 8000 NSW NSC

BECMG AT1130 OVC010

Druh oblačnosti (C)

CB alebo TCU

TEMPO TL1530 +SHRA BKN012CB


Rozsah a rozlíšenie číselných prvkov v správe METAR

 

Prvok

Rozsah

Rozlíšenie

Vzletová a pristávacia dráha:

(bez jednotiek)

01 – 36

1

Smer vetra:

zemepisné °

000 – 360

10

Rýchlosť vetra:

MPS

00 – 99

1

 

KT

00 – 199

1

Dohľadnosť:

M

0000 – 0750

50

 

M

0800 – 4 900

100

 

M

5 000 – 9 000

1 000

 

M

10 000 –

0 (pevná hodnota: 9 999 )

Dráhová dohľadnosť:

M

0000 – 0375

25

 

M

0400 – 0750

50

 

M

0800 – 2 000

100

Vertikálna dohľadnosť:

po 30 m (po 100 stopách)

 

000 – 020

1

Oblačnosť: výška základne oblačnosti:

po 30 m (po 100 stopách)

 

000 – 100

1

Teplota vzduchu;

 

– 80 – + 60

1

Teplota rosného bodu:

°C

QNH:

hPa

0850 – 1 100

1

Teplota hladiny mora:

°C

– 10 – + 40

1

Stav hladiny mora:

(bez jednotiek)

0 – 9

1

Výška význačnej vlny

M

0 – 999

0,1

Stav vzletovej a pristávacej dráhy

Označenie vzletovej a pristávacej dráhy:

(bez jednotiek)

01 – 36; 88; 99

1

Nános na vzletovej a pristávacej dráhe

(bez jednotiek)

0 – 9

1

Rozsah kontaminácie vzletovej a pristávacej dráhy:

(bez jednotiek)

1; 2; 5; 9

Hrúbka nánosu

(bez jednotiek)

00 – 90; 92 – 99

1

Koeficient trenia/brzdný účinok:

(bez jednotiek)

00 – 95; 99

1

*

Neexistuje žiadna letecká požiadavka na hlásenie rýchlostí prízemného vetra dosahujúcich 100 uzlov (50 m/s) alebo vyšších; stanovilo sa však, že sa v prípade potreby majú nahlásiť rýchlosti vetra do 199 uzlov (99 m/s) na neletecké účely.


(1)  Zahrnie sa, ak je dohľadnosť alebo dráhová dohľadnosť < 1 500 m; do maximálneho počtu štyroch dráh.

(2)  Silný sa použije na označenie tornáda alebo vodnej smršte; mierny (bez kvalifikátora) na označenie lievikovitého oblaku, ktorý nesiaha až po zem.

Dodatok 2

Pevne stanovené oblasti pokrytia predpovedí WAFS formou mapy

Mercatorovo zobrazenie

Image Image

Polárno-stereografické zobrazenie (severná pologuľa)

Image Image

Polárno-stereografické zobrazenie (južná pologuľa)

Image Image

Dodatok 3

Vzor pre TAF

Kľúč:

M

=

povinné zaradenie, súčasť každej správy;

C

=

podmienené zaradenie v závislosti od meteorologických podmienok alebo pozorovacích metód;

O

=

nepovinné zaradenie.

Poznámka 1: Rozsah a rozlíšenie číselných prvkov zaradených do predpovede TAF sú uvedené nižšie v tomto vzore.

Poznámka 2: Vysvetlenie skratiek možno nájsť v Postupoch pre letecké navigačné služby – skratky a kódy ICAO (Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes, PANS-ABC, Doc 8400).

Prvok

Podrobný obsah

Vzor(-y)

Príklady

Označenie druhu predpovede (M)

Druh predpovede (M)

TAF alebo TAF AMD alebo TAF COR

TAF

TAF AMD

Indikátor polohy (M)

indikátor polohy ICAO (M)

Nnnn

YUDO

Čas vydania predpovede (M)

Deň a čas vydania predpovede v UTC (M)

nnnnnnZ

160000Z

Označenie chýbajúcej predpovede (C)

Identifikátor chýbajúcej predpovede (C)

NIL

NIL

KONIEC TAF, AK PREDPOVEĎ CHÝBA.

Dni a obdobie platnosti predpovede (M)

Dni a obdobie platnosti predpovede v UTC (M)

nnnn/nnnn

1606/1624

0812/0918

Označenie zrušenej predpovede (C)

Identifikátor zrušenej predpovede (C)

CNL

CNL

KONIEC TAF, AK JE PREDPOVEĎ ZRUŠENÁ.

Prízemný vietor (M)

Smer vetra (M)

nnn alebo VRB

24004MPS; VRB01MPS

(24008KT); (VRB02KT)

19005MPS

(19010KT)

Rýchlosť vetra (M)

[P]nn[n]

00000MPS

(00000KT)

140P49MPS

(140P99KT)

Význačné kolísanie rýchlosti (C)

G[P]nn[n]

12003G09MPS

(12006G18KT)

24008G14MPS

(24016G28KT)

Meracie jednotky (M)

MPS (alebo KT)

Dohľadnosť (M)

Prevládajúca dohľadnosť (M)

Nnnn

CAVOK

0350

CAVOK

7000

9000

9999

Stav počasia (C)

Intenzita javov Stavu počasia (C) (1)

alebo +

 

Opis a druh javov stavu počasia (C)

DZ alebo RA alebo SN alebo SG alebo PL alebo DS alebo SS alebo FZDZ alebo FZRA alebo SHGR alebo SHGS alebo SHRA alebo SHSN alebo TSGR alebo TSGS alebo TSRA alebo TSSN

FG alebo BR alebo SA alebo DU alebo HZ alebo FU alebo VA alebo SQ alebo PO alebo FC alebo TS alebo BCFG alebo BLDU alebo BLSA alebo BLSN alebo DRDU alebo DRSA alebo DRSN alebo FZFG alebo MIFG alebo PRFG

RA

HZ

+TSRA

FG

–FZDZ PRFG

+TSRASN

SNRA FG

Oblačnosť (M) (2)

Množstvo oblačnosti a výška základne alebo vertikálna dohľadnosť (M)

FEWnnn alebo SCTnnn alebo BKNnnn alebo OVCnnn

VVnnn alebo VV///

NSC

FEW010

VV005

OVC020

VV///

NSC

SCT005 BKN012

Druh oblačnosti (C)

CB alebo TCU

SCT008 BKN025CB

Teplota (O) (3)

Názov prvku (M)

TX

TX25/1013Z TN09/1005Z

TX05/2112Z TNM02/2103Z

Maximálna teplota (M)

[M]nn/

Deň a čas výskytu maximálnej teploty (M)

nnnnZ

Názov prvku (M)

TN

Minimálna teplota (M)

[M]nn/

Deň a čas výskytu minimálnej teploty (M)

nnnnZ

Očakávané význačné zmeny jedného alebo viacerých uvedených prvkov počas obdobia platnosti (C)

Indikátor zmeny alebo pravdepodobnosti (M)

PROB30 [TEMPO] alebo PROB40 [TEMPO] alebo BECMG alebo TEMPO alebo FM

 

Obdobie výskytu alebo zmeny (M)

nnnn/nnnn alebo nnnnnn

Vietor (C)

nnn[P]nn[n][G[P]nn[n]]MPS alebo VRBnnMPS (alebo nnn[P]nn[G[P]nn]KT alebo VRBnnKT)

TEMPO 0815/0818 25017G25MPS

(TEMPO 0815/0818 25034G50KT)

TEMPO 2212/2214 17006G13MPS 1000

TSRA SCT010CB BKN020

(TEMPO 2212/2214 17012G26KT 1000

TSRA SCT010CB BKN020)

Prevládajúca dohľadnosť (C)

Nnnn

CAVOK

BECMG 3010/3011 00000MPS 2400 OVC010

(BECMG 3010/3011 00000KT 2400

OVC010)

PROB30 1412/1414 0800 FG

Jav stavu počasia: intenzita (C)

– alebo +

NSW

BECMG 1412/1414 RA

TEMPO 2503/2504 FZRA

TEMPO 0612/0615 BLSN

PROB40 TEMPO 2923/3001 0500 FG

Jav stavu počasia: opis a druh (C)

DZ alebo RA alebo SN alebo SG alebo PL alebo DS alebo SS alebo FZDZ alebo FZRA alebo SHGR alebo SHGS alebo SHRA alebo SHSN alebo TSGR alebo TSGS alebo TSRA alebo TSSN

FG alebo BR alebo SA alebo DU alebo HZ alebo FU alebo VA alebo SQ alebo PO alebo FC alebo TS alebo BCFG alebo BLDU alebo BLSA alebo BLSN alebo DRDU alebo DRSA alebo DRSN alebo FZFG alebo MIFG alebo PRFG

 

 

Množstvo oblačnosti a výška základne alebo vertikálna dohľadnosť (C)

FEWnnn alebo SCTnnn alebo BKNnnn alebo OVCnnn

VVnnn alebo VV///

NSC

 

FM051230 15015KMH 9999 BKN020

(FM051230 15008KT 9999 BKN020)

BECMG 1618/1620 8000 NSW NSC

Druh oblačnosti (C)

CB alebo TCU

BECMG 2306/2308 SCT015CB BKN020


Rozsah a rozlíšenie číselných prvkov v predpovediach TAF

Prvky

Rozsah

Rozlíšenie

Smer vetra:

zemepisné °

000 – 360

10

Rýchlosť vetra:

MPS

00 – 99 (*1)

1

 

KT (*1)

0 – 199

1

Dohľadnosť:

M

0000 – 0750

50

 

M

0800 – 4 900

100

 

M

5 000 –9 000

1 000

 

M

10 000 –

0 (pevná hodnota: 9 999 )

Vertikálna dohľadnosť:

po 30 m (po 100 stopách)

000 – 020

1

Oblačnosť: výška základne oblačnosti:

po 30 m (po 100 stopách)

000 – 100

1

Teplota vzduchu (maximálna a minimálna):

°C

– 80 – + 60

1


(1)  Zahrnie sa v prípade potreby. Žiadny kvalifikátor pre miernu intenzitu.

(2)  Až do štyroch vrstiev oblačnosti.

(3)  Pozostáva maximálne zo štyroch hodnôt teploty (dve hodnoty maximálnej teploty a dve minimálnej teploty).

(*1)  Neexistuje žiadna letecká požiadavka na hlásenie rýchlostí prízemného vetra dosahujúcich 100 uzlov (50 m/s) alebo viac; stanovilo sa však, že sa v prípade potreby majú nahlásiť rýchlosti vetra do 199 uzlov (99 m/s) na iné ako letecké účely.

Dodatok 4

Vzor pre výstrahy týkajúce sa strihu vetra

Kľúč:

M

=

povinné zaradenie, súčasť každej správy;

C

=

podmienené zaradenie, pokiaľ je uplatniteľné.

Poznámka 1: Rozsah a rozlíšenie číselných prvkov zaradených do výstrah týkajúcich sa strihu vetra sú uvedené v dodatku 8.

Poznámka 2: Vysvetlenie skratiek možno nájsť v Postupoch pre letecké navigačné služby – skratky a kódy ICAO (Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes, PANS-ABC, Doc 8400).

Prvok

Podrobný obsah

Vzor(-y)

Príklad

Indikátor polohy letiska (M)

Indikátor polohy letiska

nnnn

YUCC

Označenie druhu správy (M)

Druh správy a poradové číslo

WS WRNG [n]n

WS WRNG 1

Čas zostavenia a obdobie platnosti (M)

Deň a čas vydania a prípadne obdobie platnosti v UTC

nnnnnn [VALID TL nnnnnn] alebo [VALID nnnnnn/nnnnnn]

211230 VALID TL 211330

221200 VALID 221215/221315

AK SA MAJÚ VÝSTRAHY TÝKAJÚCE SA STRIHU VETRA ZRUŠIŤ, PODROBNÉ INFORMÁCIE NÁJDETE NA KONCI VZORU.

Jav (M)

Označenie javu a jeho poloha

[MOD] alebo [SEV] WS IN APCH alebo [MOD] alebo [SEV] WS [APCH] RWYnnn alebo [MOD] alebo [SEV] WS IN CLIMB-OUT alebo [MOD] alebo [SEV] WS CLIMB-OUT RWYnnn alebo MBST IN APCH alebo MBST [APCH] RWYnnn alebo MBST IN CLIMB-OUT alebo MBST CLIMB-OUT RWYnnn

WS APCH RWY12

MOD WS RWY34

WS IN CLIMB-OUT

MBST APCH RWY26

MBST IN CLIMB-OUT

Pozorovaný, nahlásený alebo predpovedaný jav (M)

Informácia o tom, či sa jav uvádza na základe pozorovania alebo hlásenia a jeho očakávaného trvania alebo či ide o predpoveď javu

REP AT nnnn nnnnnnnn alebo OBS [AT nnnn] alebo FCST

REP AT 1510 B747

OBS AT 1205

FCST

Podrobnosti o tomto jave (C)

Opis javu, ktorý je dôvodom na vydanie výstrahy týkajúcej sa strihu vetra

SFC WIND: nnn/nnMPS (alebo nnn/nnKT) nnnM (nnnFT)-WIND: nnn/nnMPS (alebo nnn/nnKT)

alebo

nnKMH (alebo nnKT) LOSS nnKM (alebo nnNM) FNA RWYnn

alebo

nnKMH (alebo nnKT) GAIN nnKM (alebo nnNM) FNA RWYnn

SFC WIND: 320/5MPS

60M-WIND: 360/13MPS

(SFC WIND: 320/10KT

200FT-WIND: 360/26KT)

60KMH LOSS 4KM

FNA RWY13

(30KT LOSS 2NM

FNA RWY13)

ALEBO

Zrušenie výstrahy týkajúcej sa strihu vetra

Zrušenie výstrahy týkajúcej sa strihu vetra s odkazom na jej identifikáciu

CNL WS WRNG [n]n nnnnnn/nnnnnn

CNL WS WRNG 1 211230/211330

Dodatok 5

Vzor pre informácie SIGMET a AIRMET a mimoriadne letové hlásenia (prenos k družici – uplink)

Kľúč:

M

=

povinné zaradenie, súčasť každej správy;

C

=

podmienené zaradenie, pokiaľ je uplatniteľné; a

=

=

dvojitá čiara znamená, že text, ktorý po nej nasleduje by mal byť umiestnený na nasledujúci riadok.

Poznámka: Rozsah a rozlíšenie číselných prvkov zaradených do informácií SIGMET/AIRMET a mimoriadnych letových hlásení sú uvedené v dodatku 8.

Prvky

Podrobný obsah

Vzor(-y)

Príklady

SIGMET

AIRMET

MIMORIADNE LETOVÉ HLÁSENIE

Indikátor polohy FIR/CTA (M)

Indikátor polohy ICAO stanovišťa ATS, ktoré poskytuje svoje služby pre FIR alebo CTA, na ktoré sa informácia SIGMET/AIRMET vzťahuje (M)

Nnnn

 

YUCC

YUDD

Označenie (M)

Označenie informácie a poradové číslo (M)

SIGMET nnn

AIRMET [nn]n

ARS

SIGMET 5

SIGMET A3

AIRMET 2

ARS

Obdobie platnosti (M)

Skupiny s dňom a časom určujúce obdobie platnosti v UTC (M)

VALID nnnnnn/nnnnnn

VALID 221215/221600

VALID 101520/101800

VALID 251600/252200

Indikátor polohy MWO (M)

Indikátor polohy MWO pochádzajúci zo správy s oddeľujúcim spojovníkom (M)

nnnn–

 

YUDO–

YUSO–

Názov FIR/CTA alebo identifikácia lietadla (m)

Indikátor polohy a názov FIR/CTA, pre ktoré sa SIGMET/AIRMET vydáva, alebo rádiotelefónny volací znak lietadla (M)

nnnn nnnnnnnnnn FIR[/UIR] alebo nnnn nnnnnnnnnn CTA

nnnn nnnnnnnnnn FIR[/n]

nnnnnn

YUCC AMSWELL FIR

YUDD SHANLON

FIR/UIR

YUCC AMSWELL FIR/2

YUDD SHANLON FIR

VA812

AK SA MÁ SIGMET ZRUŠIŤ, PODROBNÉ INFORMÁCIE NÁJDETE NA KONCI VZORU.

Jav (M)

Opis javu, ktorý je podnetom pre vydanie informácie SIGMET/AIRMET (C)

OBSC TS[GR]

EMBD TS[GR]

FRQ TS[GR]

SQL TS[GR]

TC nnnnnnnnnn alebo NN

SEV TURB

SEV ICE

SEV ICE (FZRA)

SEV MTW

HVY DS

HVY SS

[VA ERUPTION]

[MT] [nnnnnnnnnn]

[PSN

Nnn[nn] alebo Snn[nn] Ennn[nn] alebo Wnnn[nn]]

VA CLD

RDOACT CLD

SFC WSPD nn[n]MPS

(alebo SFC WSPD nn[n]KT)

SFC VIS nnnnM (nn)

ISOL TS[GR]

OCNL TS[GR]

MT OBSC

BKN CLD

nnn/[ABV]nnnnM

(alebo BKN CLD

nnn/[ABV]nnnnFT)

OVC CLD

nnn/[ABV]nnnnM

(alebo OVC CLD nnn/[ABV]nnnnFT)

ISOL CB

OCNL CB

FRQ CB

ISOL TCU

OCNL TCU

FRQ TCU

MOD TURB

MOD ICE

MOD MTW

TS

TSGR

SEV TURB

SEV ICE

SEV MTW

HVY SS

VA CLD [FL nnn/nnn]

VA [MT nnnnnnnnnn]

MOD TURB

MOD ICE

SEV TURB

FRQ TS

OBSC TSGR

EMBD TSGR

TC GLORIA

TC NN

VA ERUPTION

MT ASHVAL

PSN S15

E073 VA CLD

MOD TURB

MOD MTW

ISOL CB

BKN CLD 120/900M

(BKN CLD

400/3000FT)

OVC CLD

270/ABV3000M

(OVC CLD

900/ABV10000FT)

SEV ICE

RDOACT CLD

Pozorovaný alebo predpovedaný jav (M)

Údaj o tom, či sa informácia uvádza na základe pozorovania alebo jeho očakávaného trvania alebo či ide o predpoveď (M)

OBS [AT nnnnZ]

FCST [AT nnnnZ]

OBS AT nnnnZ

OBS AT 1210Z

OBS

FCST AT 1815Z

Poloha (C)

Poloha (odkaz na zemepisnú šírku a dĺžku v stupňoch a minútach)

Nnn[nn] Wnnn[nn] alebo

Nnn[nn] Ennn[nn] alebo

Snn[nn] Wnnn[nn] alebo

Snn[nn] Ennn[nn]

alebo

N OF Nnn[nn] alebo

S OF Nnn[nn] alebo

N OF Snn[nn] alebo

S OF Snn[nn] alebo

[AND]

W OF Wnnn[nn] alebo

E OF Wnnn[nn] alebo

W OF Ennn[nn] alebo

E OF Ennn[nn]

alebo

[N OF, NE OF, E OF, SE OF, S OF, SW OF, W OF, NW OF]

[LINE] Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] –

Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]

alebo

WI Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] –

Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] –

Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] –

[Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] –

Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]]

alebo

ENTIRE FIR (3)

alebo

ENTIRE CTA (3)

NnnnnWnnnnn alebo NnnnnEnnnnn alebo SnnnnWnnnnn alebo SnnnnEnnnnn

S OF N54

N OF N50

N2020 W07005

N2706 W07306

N48 E010

N OF N1515 AND

W OF E13530

W OF E1554

N OF LINE S2520 W11510 – S2520 W12010

WI N6030 E02550 – N6055 E02500 –

N6050 E02630

ENTIRE FIR

ENTIRE CTA

Hladina (C)

Letová hladina alebo nadmorská výška a rozsah (C) (1)

[SFC/]FLnnn alebo [SFC/]nnnnM (alebo [SFC/]nnnnFT) alebo FLnnn/nnn alebo TOP FLnnn alebo [TOP] ABV FLnnn alebo  (2)

CB TOP [ABV] FLnnn WI nnnKM OF CENTRE (alebo CB TOP [ABV] FLnnn WI nnnNM OF CENTRE) alebo CB TOP [BLW] FLnnn WI nnnKM OF CENTRE (alebo CB TOP [BLW] FLnnn WI nnnNM OF CENTRE) alebo  (3)

FLnnn/nnn [APRX nnnKM BY nnnKM]

[nnKM WID LINE BTN

(nnNM WID LINE BTN)]

[Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] [ – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]] [ – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]]] (alebo FLnnn/nnn [APRX nnnNM BY nnnNM] [Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] [ – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]] [ – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]]])

FLnnn alebo nnnnM (alebo nnnnFT)

FL180

FL050/080

TOP FL390

SFC/FL070

TOP ABV FL100

FL310/450

CB TOP FL500 WI 270KM OF CENTRE

(CB TOP FL500 WI 150NM OF CENTRE)

FL310/350 APRX

220KM BY 35KM

FL390

Pohyb alebo očakávaný pohyb (C)

Pohyb alebo očakávaný pohyb (smer a rýchlosť) s odkazom na jeden zo šestnástich bodov kompasu alebo stojaci (C)

MOV N [nnKMH] alebo MOV NNE [nnKMH] alebo MOV NE [nnKMH] alebo MOV ENE [nnKMH] alebo MOV E [nnKMH] alebo MOV ESE [nnKMH] alebo MOV SE [nnKMH] alebo MOV SSE [nnKMH] alebo MOV S [nnKMH] alebo MOV SSW [nnKMH] alebo MOV SW [nnKMH] alebo MOV WSW [nnKMH] alebo MOV W [nnKMH] alebo MOV WNW [nnKMH] alebo MOV NW [nnKMH] alebo MOV NNW [nnKMH] (alebo MOV N [nnKT] alebo MOV NNE [nnKT] alebo MOV NE [nnKT] alebo MOV ENE [nnKT] alebo MOV E [nnKT] alebo MOV ESE [nnKT] alebo MOV SE [nnKT] alebo MOV SSE [nnKT] alebo MOV S [nnKT] alebo MOV SSW [nnKT] alebo MOV SW [nnKT] alebo MOV WSW [nnKT] alebo MOV W [nnKT] alebo MOV WNW [nnKT] alebo MOV NW [nnKT] alebo MOV NNW [nnKT]) alebo STNR

MOV E 40KMH

(MOV E 20KT)

MOV SE

STNR

Zmeny intenzity (C)

Očakávané zmeny intenzity (C)

INTSF alebo WKN alebo NC

WKN

Predpovedaná poloha (C)

Predpovedaná poloha oblaku sopečného popola alebo stredu tropickej cyklóny alebo iné nebezpečné javy (6) na konci obdobia platnosti informácie SIGMET (C)

FCST nnnnZ TC CENTRE Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]

alebo

FCST nnnnZ VA CLD APRX

[nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)]

Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]

Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]

[ – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]]

[ – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]]

[AND]

alebo  (4)

FCST nnnnZ

ENTIRE FIR (3)

alebo

FCST nnnnZ

ENTIRE CTA (3)

alebo

FCST nnnnZ NO VA EXP

alebo  (6)

[FCST nnnnZ Nnn[nn]

Wnnn[nn] alebo

Nnn[nn] Ennn[nn] alebo

Snn[nn] Wnnn[nn] alebo

Snn[nn] Ennn[nn]

alebo

N OF Nnn[nn] alebo

S OF Nnn[nn] alebo

N OF Snn[nn] alebo

S OF Snn[nn]

[AND]

W OF Wnnn[nn] alebo

E OF Wnnn[nn] alebo

W OF Ennn[nn] alebo

E OF Ennn[nn]

alebo

[N OF, NE OF, E OF, SE OF, S OF, SW OF, W OF, NW OF] [LINE] Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]

alebo

WI (5) Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]]

FCST 2200Z TC CENTRE N2740 W07345

FCST 1700Z VA CLD APRX S15 E075 –

S15 E081 –

S17 E083 –

S18 E079 –

S15 E075

FCST 0500Z

ENTIRE FIR

FCST 0500Z

ENTIRE CTA

FCST 0500Z NO VA EXP

ALEBO

Zrušenie informácie SIGMET/AIRMET (C)

Zrušenie informácie SIGMET/AIRMET s odkazom na jej identifikáciu

CNL SIGMET [nn]n nnnnnn/nnnnnn alebo CNL SIGMET [nn]n nnnnnn/nnnnnn [VA MOV TO nnnn FIR] (3)

CNL AIRMET [nn]n nnnnnn/nnnnnn

CNL SIGMET 2 101200/101600

CNL SIGMET 3 251030/251430 VA MOV TO YUDO FIR

CNL AIRMET 151520/151800


(1)  Len pre informácie SIGMET v prípade oblaku sopečného popola a tropických cyklón.

(2)  Len pre informácie SIGMET v prípade tropických cyklón.

(3)  Len pre informácie SIGMET v prípade sopečného popola.

(4)  Použije sa v prípade dvoch oblakov sopečného popola alebo dvoch stredov tropických cyklón, ktoré súčasne postihujú príslušnú oblasť FIR.

(5)  Počet súradníc by sa mal obmedziť na minimum a nemal by byť vyšší než sedem.

(6)  Použije sa v prípade nebezpečných javov iných než oblak sopečného popola a tropické cyklóny.

Poznámka: Silná alebo mierna námraza a silné alebo mierne turbulencie (SEV ICE, MOD ICE, SEV TURB, MOD TURB) súvisiace s búrkami, oblakmi typu kumulonimbus alebo tropickými cyklónami by sem nemali byť zahrnuté.

Dodatok 6

Vzor poradenskej správy o sopečnom popole

Kľúč:

M

=

povinné zaradenie, súčasť každej správy;

O

=

nepovinné zaradenie;

=

=

dvojitá čiara znamená, že text, ktorý po nej nasleduje by mal byť umiestnený na nasledujúci riadok.

Poznámka 1: Rozsah a rozlíšenie číselných prvkov zaradených do poradenských správ o sopečnom popole sú uvedené v dodatku 8.

Poznámka 2: Vysvetlenie skratiek možno nájsť v Postupoch pre letecké navigačné služby – skratky a kódy ICAO (Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes, PANS-ABC, Doc 8400).

Poznámka 3: Vloženie „dvojbodky“ za názvom každého prvku je povinné.

Poznámka 4: Čísla 1 až 18 sa uvádzajú len v záujme zreteľnosti a nie sú súčasťou poradenskej správy, ako sa uvádza v príklade.

Prvok

Podrobný obsah

Vzor(-y)

Príklady

1

Označenie druhu správy (M)

Druh správy

VA ADVISORY

VA ADVISORY

2

Čas zostavenia (M)

Rok, mesiac, deň, čas v UTC

DTG:

nnnnnnnn/nnnnZ

DTG:

20080923/0130Z

3

Názov poradného strediska o oblakoch sopečného popola (M)

Názov poradného strediska o oblakoch sopečného popola (VAAC)

VAAC:

nnnnnnnnnnnn

VAAC:

TOKYO

4

Meno sopky (M)

Meno a číslo IAVCEI sopky

VOLCANO:

nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn [nnnnnn] alebo UNKNOWN alebo UNNAMED

VOLCANO:

VOLCANO:

KARYMSKY 1000-13

UNNAMED

5

Poloha sopky (M)

Poloha sopky v stupňoch a minútach

PSN:

Nnnnn alebo Snnnn Wnnnnn alebo Ennnnn alebo UNKNOWN

PSN:

PSN:

N5403 E15927

UNKNOWN

6

Štát alebo región (M)

Štát alebo región, ak popol nie je hlásený nad územím štátu

AREA:

nnnnnnnnnnnnnnnn

AREA:

RUSSIA

7

Elevácia vrcholu (M)

Elevácia vrcholu v m (alebo stopách)

SUMMIT ELEV:

nnnnM (alebonnnnnFT)

SUMMIT ELEV:

1536M

8

Číslo poradenskej správy (M)

Číslo poradenskej správy: rok v úplnom tvare a číslo správy (oddelené sekvencie pre každú sopku)

ADVISORY NR:

nnnn/nnnn

ADVISORY NR:

2008/4

9

Zdroj informácií (M)

Zdroj informácií použitím voľného textu

INFO SOURCE:

Voľný text v rozsahu do 32 znakov

INFO SOURCE:

MTSAT-1R KVERT KEMSD

10

Farebný kód (O)

Farebný letecký kód

AVIATION COLOUR CODE:

RED alebo ORANGE alebo YELLOW alebo GREEN alebo UNKNOWN alebo NOT GIVEN alebo NIL

AVIATION COLOUR CODE:

RED

11

Podrobnosti o erupcii (M)

Podrobnosti o erupcii [vrátane dátumu/času erupcie(-í)]

ERUPTION DETAILS:

Voľný text v rozsahu do 64 znakov alebo UNKNOWN

ERUPTION DETAILS:

ERUPTION AT 20080923/0000Z FL300 REPORTED

12

Čas pozorovania (alebo odhadu) sopečného popola (M)

Dátum a čas (v UTC) pozorovania (alebo odhadu) sopečného popola

OBS (alebo EST) VA DTG:

nn/nnnnZ

OBS VA DTG:

23/0100Z

13

Pozorovaný alebo odhadovaný oblak popola (M)

Horizontálny (v stupňoch a minútach) a vertikálny rozsah v čase pozorovania pozorovaného alebo odhadovaného oblaku popola, alebo ak výška základne nie je známa, výšky vrcholu pozorovaného alebo odhadovaného oblaku popola;

Postup pozorovaného alebo odhadovaného oblaku popola

OBS VA CLD alebo EST VA CLD:

TOP FLnnn alebo SFC/FLnnn alebo FLnnn/nnn [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)]

Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn][ – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]]

MOV N nnKMH (alebo KT) alebo MOV NE nnKMH (alebo KT) alebo MOV E nnKMH (alebo KT) alebo MOV SE nnKMH (alebo KT) alebo MOV S nnKMH (alebo KT) alebo MOV SW nnKMH (alebo KT) alebo MOV W nnKMH (alebo KT) alebo MOV NW nnKMH (alebo KT) alebo VA NOT IDENTIFIABLE FM SATELLITE DATA WIND FLnnn/nnn nnn/nn[n]MPS (alebo KT) (2) alebo WIND FLnnn/nnn VRBnnMPS (alebo KT) alebo WIND SFC/FLnnn nnn/nn[n]MPS (alebo KT) alebo WIND SFC/FLnnn VRBnnMPS (alebo KT)

OBS VA CLD:

FL250/300

N5400 E15930 –

N5400 E16100 –

N5300 E15945

MOV SE 20KT SFC/FL200

N5130 E16130 –

N5130 E16230 –

N5230 E16230 –

N5230 E16130

MOV SE 15KT

TOP FL240 MOV W 40KMH

VA NOT IDENTIFIABLE FM SATELLITE DATA

WIND FL050/070

180/12MPS

14

Predpoveď výšky a polohy oblakov popola (+ 6 hodín) (M)

Dátum a čas (v UTC) [6 hodín od „času pozorovania (alebo odhadu) sopečného popola“ uvedeného v bode 12];

Predpoveď výšky a polohy (v stupňoch a minútach) pre každú masu oblakov pre uvedený stanovený čas platnosti

FCST VA CLD + 6 HR:

nn/nnnnZ

SFC alebo FLnnn/[FL]nnn [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)]

Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn][ – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]] (1) alebo NO VA EXP alebo NOT AVBL alebo NOT PROVIDED

FCST VA CLD

+ 6 HR:

23/0700Z

FL250/350

N5130 E16030 –

N5130 E16230 –

N5330 E16230 –

N5330 E16030

SFC/FL180

N4830 E16330 –

N4830 E16630 –

N5130 E16630 –

N5130 E16330

NO VA EXP

NOT AVBL

NOT PROVIDED

15

Predpoveď výšky a polohy oblakov popola (+ 12 hodín) (M)

Dátum a čas (v UTC) [12 hodín od „času pozorovania (alebo odhadu) sopečného popola“ uvedeného v bode 12];

Predpoveď výšky a polohy (v stupňoch a minútach) pre každú masu oblakov pre uvedený stanovený čas platnosti

FCST VA CLD + 12 HR:

nn/nnnnZ

SFC alebo FLnnn/[FL]nnn [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)]

Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn][ – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]] alebo NO VA EXP alebo NOT AVBL alebo NOT PROVIDED

FCST VA CLD + 12 HR:

23/1300Z

SFC/FL270

N4830 E16130 –

N4830 E16600 –

N5300 E16600 –

N5300 E16130

NO VA EXP

NOT AVBL

NOT PROVIDED

16

Predpoveď výšky a polohy oblakov popola (+ 18 hodín) (M)

Dátum a čas (v UTC) [18 hodín od „času pozorovania (alebo odhadu) sopečného popola“ uvedeného v bode 12];

Predpoveď výšky a polohy (v stupňoch a minútach) pre každú masu oblakov pre uvedený stanovený čas platnosti

FCST VA CLD + 18 HR:

nn/nnnnZ

SFC alebo FLnnn/[FL]nnn [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)]

Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn][ – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]] alebo NO VA EXP alebo NOT AVBL alebo NOT PROVIDED

FCST VA CLD + 18 HR:

23/1900Z

NO VA EXP

NOT AVBL

NOT PROVIDED

17

Poznámky (M)

Poznámky, ak sú potrebné

RMK:

Voľný text v rozsahu do 256 znakov alebo NIL

RMK:

LATEST REP FM KVERT (0120Z) INDICATES ERUPTION HAS CEASED. TWO DISPERSING VA CLD ARE EVIDENT ON SATELLITE IMAGERY

NIL

18

Nasledujúca poradenská správa (M)

Rok, mesiac, deň a čas v UTC

NXT ADVISORY:

nnnnnnnn/nnnnZ alebo NO LATER THAN nnnnnnnn/nnnnZ alebo NO FURTHER ADVISORIES alebo WILL BE ISSUED BY nnnnnnnn/nnnnZ

NXT ADVISORY:

20080923/0730Z

NO LATER THAN

nnnnnnnn/nnnnZ

NO FURTHER ADVISORIES

WILL BE ISSUED BY

nnnnnnnn/nnnnZ


(1)  Až do 4 vybraných vrstiev.

(2)  Ak je hlásený sopečný popol (napr. AIREP), ale nie je identifikovateľný z družicových údajov.

Dodatok 7

Vzor poradenskej správy o tropických cyklónach

Kľúč:

=

=

dvojitá čiara znamená, že text, ktorý po nej nasleduje, by mal byť umiestnený na nasledujúci riadok.

Poznámka 1: Rozsah a rozlíšenie číselných prvkov zaradených do poradenských správ o tropických cyklónach sú uvedené v dodatku 8.

Poznámka 2: Vysvetlenie skratiek možno nájsť v Postupoch pre letecké navigačné služby – skratky a kódy ICAO (Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes, PANS-ABC, Doc 8400).

Poznámka 3: Všetky prvky sú povinné.

Poznámka 4: Vloženie „dvojbodky“ za názvom každého prvku je povinné.

Poznámka 5: Čísla 1 až 19 sa uvádzajú len v záujme zreteľnosti a nie sú súčasťou poradenskej správy, ako sa uvádza v príklade.

Prvok

Podrobný obsah

Vzor(-y)

Príklady

1

Označenie druhu správy

Druh správy

TC ADVISORY

 

TC ADVISORY

 

2

Čas zostavenia

Rok, mesiac, deň a čas vydania v UTC

DTG:

nnnnnnnn/nnnnZ

DTG:

20040925/1600Z

3

Názov poradného strediska o tropických cyklónach (TCAC)

Názov poradného strediska o tropických cyklónach (TCAC) (indikátor polohy alebo úplný názov)

TCAC:

nnnn alebo nnnnnnnnnn

TCAC:

TCAC:

YUFO

MIAMI

4

Meno tropickej cyklóny

Meno tropickej cyklóny alebo„NN“ pre nepomenovanú tropickú cyklónu

TC:

nnnnnnnnnnnn alebo NN

TC:

GLORIA

5

Číslo poradenskej správy

Číslo poradenskej správy (pre každú cyklónu začína číslicami „01“)

NR:

nn

NR:

01

6

Zemepisná poloha stredu

Zemepisná poloha stredu tropickej cyklóny (v stupňoch a minútach)

PSN:

Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]

PSN:

N2706 W07306

7

Smer a rýchlosť pohybu

Smer a rýchlosť pohybu vyjadrené v šestnástich bodoch kompasu a v km/h (alebo uzloch (kt)), v uvedenom poradí, alebo v pomalom pohybe [< 6 km/h (3 kt)] alebo bez pohybu [< 2 km/h (1 kt)]

MOV:

N nnKMH (alebo KT) alebo NNE nnKMH (alebo KT) alebo NE nnKMH (alebo KT) alebo ENE nnKMH (alebo KT) alebo E nnKMH (alebo KT) alebo ESE nnKMH (alebo KT) alebo SE nnKMH (alebo KT) alebo SSE nnKMH (alebo KT) alebo S nnKMH (alebo KT) alebo SSW nnKMH (alebo KT) alebo SW nnKMH (alebo KT) alebo WSW nnKMH (alebo KT) alebo W nnKMH (alebo KT) alebo WNW nnKMH (alebo KT) alebo NW nnKMH (alebo KT) alebo NNW nnKMH (alebo KT) alebo SLW alebo STNR

MOV:

NW 20KMH

8

Hodnota tlaku v strede

Hodnota tlaku v strede (v hPa)

C:

nnnHPA

C:

965HPA

9

Maximálny prízemný vietor

Maximálny prízemný vietor v blízkosti stredu (priemer za 10 minút, v m/s (alebo kt))

MAX WIND:

nn[n]MPS

(alebo nn[n]KT)

MAX WIND:

22MPS

10

Predpoveď zemepisnej polohy stredu (+ 6 hodín)

Dátum a čas (v UTC) (6 hodín od „DTG“ uvedeného v bode 2);

Predpoveď zemepisnej polohy (v stupňoch a minútach) stredu tropickej cyklóny

FCST PSN + 6 HR:

nn/nnnnZ

Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]

FCST PSN + 6 HR:

25/2200Z

N2748 W07350

11

Predpoveď maximálneho prízemného vetra (+ 6 hodín)

Predpoveď maximálneho prízemného vetra (6 hodín od „DTG“ uvedeného v bode 2)

FCST MAX WIND + 6 HR:

nn[n]MPS

(alebo nn[n]KT)

FCST MAX WIND + 6 HR:

22MPS

12

Predpoveď zemepisnej polohy stredu (+ 12 hodín)

Dátum a čas (v UTC) (12 hodín od „DTG“ uvedeného v bode 2);

Predpoveď zemepisnej polohy (v stupňoch a minútach) stredu tropickej cyklóny

FCST PSN + 12 HR:

nn/nnnnZ

Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]

FCST PSN + 12 HR:

26/0400Z

N2830 W07430

13

Predpoveď maximálneho prízemného vetra (+ 12 hodín)

Predpoveď maximálneho prízemného vetra (12 hodín od „DTG“ uvedeného v bode 2)

FCST MAX WIND + 12 HR:

nn[n]MPS

(alebo nn[n]KT)

FCST MAX WIND + 12 HR:

22MPS

14

Predpoveď zemepisnej polohy stredu (+ 18 hodín)

Dátum a čas (v UTC) (18 hodín od „DTG“ uvedeného v bode 2);

Predpoveď zemepisnej polohy (v stupňoch a minútach) stredu tropickej cyklóny

FCST PSN + 18 HR:

nn/nnnnZ

Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]

FCST PSN + 18 HR:

26/1000Z

N2852 W07500

15

Predpoveď maximálneho prízemného vetra (+ 18 hodín)

Predpoveď maximálneho prízemného vetra (18 hodín od „DTG“ uvedeného v bode 2)

FCST MAX WIND + 18 HR:

nn[n]MPS

(alebo nn[n]KT)

FCST MAX WIND + 18 HR:

21MPS

16

Predpoveď zemepisnej polohy stredu (+ 24 hodín)

Dátum a čas (v UTC) (24 hodín od „DTG“ uvedeného v bode 2);

Predpoveď zemepisnej polohy (v stupňoch a minútach) stredu tropickej cyklóny

FCST PSN + 24 HR:

nn/nnnnZ

Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]

FCST PSN + 24 HR:

26/1600Z

N2912 W07530

17

Predpoveď maximálneho prízemného vetra (+ 24 hodín)

Predpoveď maximálneho prízemného vetra (24 hodín od „DTG“ uvedeného v bode 2)

FCST MAX WIND + 24 HR:

nn[n]MPS

(alebo nn[n]KT)

FCST MAX WIND

+ 24 HR:

20MPS

18

Poznámky

Poznámky, ak sú potrebné

RMK:

Voľný text v rozsahu do 256 znakov alebo NIL

RMK:

NIL

19

Očakávaný čas vydania nasledujúcej poradenskej správy

Očakávaný rok, mesiac, deň a čas (v UTC) vydania nasledujúcej poradenskej správy

NXT MSG:

[BFR] nnnnnnnn/nnnnZ alebo NO MSG EXP

NXT MSG:

20040925/2000Z

Dodatok 8

Rozsah a rozlíšenie číselných prvkov zaradených do poradenských správ o sopečnom popole a tropickej cyklóne, do informácií SIGMET/AIRMET a do letiskových výstrah a výstrah týkajúcich sa strihu vetra

Prvky

Rozsah

Rozlíšenie

Elevácia vrcholu:

M

000 – 8 100

1

 

FT

000 – 27 000

1

Číslo poradenskej správy:

pre sopečný popol (VA) (index) (*1)

000 – 2 000

1

 

pre tropickú cyklónu (TC) (index) (*1)

00 – 99

1

Maximálny prízemný vietor:

MPS

00 – 99

1

 

KT

00 – 199

1

Hodnota tlaku v strede:

hPa

850 – 1 050

1

Rýchlosť prízemného vetra:

MPS

15 – 49

1

 

KT

30 – 99

1

Prízemná dohľadnosť:

M

0000 – 0750

50

 

M

0800 – 5 000

100

Oblačnosť: výška základne:

M

000 – 300

30

 

FT

000 – 1 000

100

Oblačnosť: výška vrcholu:

M

000 – 2 970

30

 

M

3 000 – 20 000

300

 

FT

000 – 9 900

100

 

FT

10 000 – 60 000

1 000

Zemepisná šírka:

° (stupne)

00 – 90

1

 

(minúty)

00 – 60

1

Zemepisná dĺžka:

° (stupne)

000 – 180

1

 

(minúty)

00 – 60

1

Letové hladiny:

 

000 – 650

10

Pohyb:

KMH

0 – 300

10

 

KT

0 – 150

5


(*1)  Bez rozmeru.


PRÍLOHA VI

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV LETECKÝCH INFORMAČNÝCH SLUŽIEB

(Časť – AIS)

PODČASŤ A – DODATOČNÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV LETECKÝCH INFORMAČNÝCH SLUŽIEB (AIS.OR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

AIS.OR.100 Technická a prevádzková spôsobilosť a schopnosť

a)

Poskytovateľ leteckej informačnej služby zabezpečí, aby tieto informácie a údaje boli k dispozícii na účely prevádzky vo vhodnej forme pre:

1.

pracovníkov zabezpečujúcich prevádzku letov vrátane letovej posádky;

2.

plánovanie letov, systémy riadenia letov a letové simulátory;

3.

poskytovateľov letových prevádzkových služieb, ktorí sú zodpovední za letové informačné služby, letiskové letové informačné služby a za poskytovanie informácií potrebných na prípravu letu.

b)

Poskytovatelia leteckých informačných služieb zabezpečia celistvosť údajov a potvrdia úroveň presnosti informácií, ktoré sa šíria na účely prevádzky, vrátane zdroja takýchto informácií, a to ešte pred šírením týchto informácií.

PODČASŤ B – TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV LETECKÝCH INFORMAČNÝCH SLUŽIEB (AIS.TR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

AIS.TR.100 Pracovné metódy a prevádzkové postupy pri poskytovaní leteckých informačných služieb

Poskytovatelia leteckých informačných služieb sú schopní preukázať, že ich pracovné metódy a prevádzkové postupy sú v súlade s normami v nasledujúcich prílohách k Chicagskému dohovoru, pokiaľ sa týkajú poskytovania leteckých informačných služieb v príslušnom vzdušnom priestore:

a)

príloha 4 o leteckých mapách, 11. vydanie, júl 2009 vrátane všetkých zmien až po č. 58 vrátane;

b)

bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie Komisie (EÚ) č. 73/2010 (1), príloha 15 o leteckých informačných službách, 14. vydanie, júl 2013 vrátane všetkých zmien až po č. 38 vrátane.


(1)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 73/2010 z 26. januára 2010, ktorým sa stanovujú požiadavky kvality leteckých údajov a leteckých informácií pre jednotné európske nebo (Ú. v. EÚ L 23, 27.1.2010, s. 6).


PRÍLOHA VII

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV DÁTOVÝCH SLUŽIEB

(Časť – DAT)

PODČASŤ A – DODATOČNÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV DÁTOVÝCH SLUŽIEB (DAT.OR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

DAT.OR.100 Letecké údaje a informácie

a)

Poskytovateľ dátových služieb prijíma, zhromažďuje, prekladá, vyberá, formátuje, distribuuje a/alebo zaraďuje letecké údaje a informácie, ktoré vydal spoľahlivý zdroj na účely využitia v leteckých databázach certifikovanými aplikáciami/vybavením lietadla.

V osobitných prípadoch, pokiaľ letecké údaje nie sú k dispozícii v leteckej informačnej príručke (AIP) alebo ich neposkytol spoľahlivý zdroj alebo nespĺňajú uplatniteľné požiadavky týkajúce sa kvality údajov (DQR), môže tieto letecké údaje vytvoriť samotný poskytovateľ dátových služieb a/alebo iní poskytovatelia dátových služieb. V tomto kontexte potvrdí letecké údaje poskytovateľ dátových služieb, ktorý ich vytvoril.

b)

Ak ho o to požiadajú jeho zákazníci, poskytovateľ dátových služieb môže spracovať individualizované údaje, ktoré poskytol prevádzkovateľ lietadla alebo vytvoril iný poskytovateľ dátových služieb na účely využitia daným prevádzkovateľom lietadla. Zodpovednosť za tieto údaje a ich následnú aktualizáciu nesie prevádzkovateľ lietadla.

DAT.OR.105 Technická a prevádzková spôsobilosť a schopnosť

a)

Okrem ATM/ANS.OR.B.001 poskytovateľ dátových služieb:

1.

prijíma, zhromažďuje, prekladá, vyberá, formátuje, distribuuje a/alebo zaraďuje letecké údaje a informácie, ktoré vydal poskytovateľ zabezpečujúci zdroj leteckých informácií, do leteckých databáz pre certifikované aplikácie/vybavenie lietadla podľa uplatniteľných požiadaviek. Poskytovateľ dátových služieb typu 2 zabezpečuje, že požiadavky týkajúce sa kvality údajov budú zlučiteľné so zamýšľaným použitím certifikovanej aplikácie/vybavenia lietadla a to vhodnou dohodou s držiteľom schválenia špecifického návrhu vybavenia alebo so žiadateľom o schválenie takéhoto špecifického návrhu;

2.

vydáva vyhlásenie zhody, podľa ktorého sú letecké databázy, ktoré vytvoril, v súlade s týmto nariadením a uplatniteľnými normami tohto odvetvia;

3.

poskytuje pomoc držiteľovi schválenia návrhu vybavenia pri riešení akýchkoľvek opatrení na zachovanie letovej spôsobilosti, ktoré sa týkajú vytvorených leteckých databáz.

b)

Na účely zverejnenia databáz vymenuje zodpovedný manažér osvedčujúcich pracovníkov, ktorí sú určení v ustanovení DAT.TR.100 písm. b), a nezávislým spôsobom im pridelí zodpovednosť za to, aby vyhlásením zhody potvrdili, že údaje spĺňajú DQR a že sa dodržiavajú príslušné postupy. Konečnú zodpovednosť za vyhlásenia o zverejnení databáz podpísané overujúcimi pracovníkmi nesie zodpovedný manažér poskytovateľa dátových služieb.

DAT.OR.110 Systém riadenia

Okrem ustanovenia ATM/ANS.OR.B.005 poskytovateľ dátových služieb zavedie a udržiava, podľa vhodnosti vzhľadom na poskytovanie daného typu dátových služieb, systém riadenia, ktorý zahŕňa kontrolné postupy pre:

a)

vydávanie, schvaľovanie alebo zmenu dokumentu;

b)

zmenu DQR;

c)

overovanie, že vstupné údaje boli vytvorené v súlade s platnými normami;

d)

včasnú aktualizáciu použitých údajov;

e)

identifikáciu a vysledovateľnosť;

f)

procesy prijímania, zhromažďovania, prekladu, výberu, formátovania, distribúcie a/alebo zaradenia údajov do všeobecnej databázy alebo databázy zlučiteľnej so špecifickou aplikáciou/vybavením lietadla;

g)

metódy overovania a validácie údajov;

h)

identifikáciu nástrojov vrátane riadenia konfigurácie a kvalifikácie nástrojov podľa potreby;

i)

odstraňovanie chýb/nedostatkov;

j)

koordináciu s poskytovateľom(-mi) zabezpečujúcim(-i) zdroj leteckých údajov a/alebo poskytovateľom(-mi) dátových údajov a s držiteľom schválenia návrhu vybavenia alebo so žiadateľom o schválenie takéhoto špecifického návrhu pri poskytovaní dátových služieb typu 2;

k)

vydávanie vyhlásenia zhody;

l)

riadenú distribúciu databáz používateľom.

DAT.OR.115 Vedenie záznamov

Okrem ATM/ANS.OR.B.030 poskytovateľ dátových služieb zahrnie do svojho systému vedenia záznamov prvky uvedené v DAT.OR.110.

ODDIEL 2 – ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY

DAT.OR.200 Požiadavky na hlásenie

a)

Poskytovateľ dátových služieb:

1.

hlási zákazníkovi a prípadne držiteľovi schválenia návrhu vybavenia všetky prípady, keď poskytovateľ dátových služieb zverejnil letecké databázy, v ktorých sa následne zistili nedostatky a/alebo chyby, kvôli ktorým nespĺňajú uplatniteľné požiadavky na údaje;

2.

hlási príslušnému orgánu nedostatky a/alebo chyby zistené v súlade s bodom 1, ktoré by mohli viesť k nebezpečnému stavu. Takéto hlásenia sú vypracované formou a spôsobom, ktoré sú pre príslušný orgán akceptovateľné;

3.

pokiaľ poskytovateľ dátových služieb s osvedčením koná ako dodávateľ iného poskytovateľa dátových služieb, hlási aj tejto inej organizácii všetky prípady, keď zverejnil pre túto organizáciu letecké databázy, v ktorých sa následne zistili chyby;

4.

hlási poskytovateľovi, ktorý zabezpečuje zdroj leteckých údajov, prípady chybných, nekonzistentných alebo chýbajúcich údajov v leteckom zdroji.

b)

Poskytovateľ dátových služieb v záujme bezpečnosti zavedie a udržiava interný systém podávania hlásení, aby bol možný zber a vyhodnotenie podaných hlásení, čo umožní identifikovať nepriaznivé trendy alebo odstrániť nedostatky a vyšetriť udalosti a akcie podliehajúce podávaniu hlásení.

Tento interný systém podávania hlásení sa môže zaradiť do systému riadenia podľa ustanovenia ATM/ANS.OR.B.005.

PODČASŤ B – TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV DÁTOVÝCH SLUŽIEB (DAT.TR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

DAT.TR.100 Pracovné metódy a prevádzkové postupy

Poskytovateľ dátových služieb:

a)

pokiaľ ide o všetky potrebné letecké údaje:

1.

stanovuje DQR, na ktorých sa dohodne s iným poskytovateľom dátových služieb, a ak ide o poskytovateľa dátových služieb typu 2, s držiteľom schválenia návrhu vybavenia alebo so žiadateľom o schválenie takéhoto špecifického návrhu s cieľom posúdiť zlučiteľnosť týchto DQR s plánovaným použitím;

2.

používa údaje zo spoľahlivého zdroja (spoľahlivých zdrojov) a v prípade potreby iné letecké údaje overené a potvrdené samotným poskytovateľom dátových služieb a/alebo iným poskytovateľom (inými poskytovateľmi) dátových služieb;

3.

stanovuje postup na zabezpečenie, aby sa údaje správne spracúvali;

4.

stanovuje a vykonáva postupy s cieľom zabezpečiť, aby boli individualizované údaje, ktoré poskytne alebo o ktoré požiada prevádzkovateľ lietadla alebo iný poskytovateľ dátových služieb, distribuované len žiadateľovi a

b)

pokiaľ ide o overujúcich pracovníkov, ktorí podpisujú vyhlásenia zhody vydané podľa ustanovenia DAT.OR.105 písm. b), zaručuje, že:

1.

znalosti, predpoklady (vrátane iných funkcií v organizácii) a skúsenosti osvedčujúcich pracovníkov sú primerané plneniu ich pridelených povinností;

2.

vedie záznamy o všetkých osvedčujúcich pracovníkoch, ktoré obsahujú údaje o rozsahu ich oprávnení;

3.

osvedčujúci pracovníci dostali doklad o rozsahu svojich oprávnení.

DAT.TR.105 Požadované rozhrania

Poskytovateľ dátových služieb zabezpečuje potrebné formálne rozhrania s/so:

a)

zdrojom(-mi) leteckých údajov a/alebo inými poskytovateľmi dátových služieb;

b)

držiteľom schválenia návrhu vybavenia pre poskytovanie dátových služieb typu 2 alebo so žiadateľom o schválenie takéhoto špecifického návrhu;

c)

prípadne prevádzkovateľmi lietadiel.


PRÍLOHA VIII

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV KOMUNIKAČNÝCH, NAVIGAČNÝCH ALEBO PREHĽADOVÝCH SLUŽIEB

(Časť – CNS)

PODČASŤ A – DODATOČNÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV KOMUNIKAČNÝCH, NAVIGAČNÝCH ALEBO PREHĽADOVÝCH SLUŽIEB (CNS.OR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

CNS.OR.100 Technická a prevádzková spôsobilosť a schopnosť

a)

Poskytovateľ komunikačných a navigačných alebo prehľadových služieb zabezpečuje dostupnosť, nepretržitosť, presnosť a celistvosť svojich služieb.

b)

Poskytovateľ komunikačných, navigačných alebo prehľadových služieb potvrdzuje úroveň kvality služieb, ktoré poskytuje, a preukáže, že sa na jeho vybavení pravidelne vykonáva údržba a v prípadoch, keď sa to vyžaduje, aj kalibrácia.

PODČASŤ B – TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV KOMUNIKAČNÝCH, NAVIGAČNÝCH ALEBO PREHĽADOVÝCH SLUŽIEB (CNS.TR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

CNS.TR.100 Pracovné metódy a prevádzkové postupy poskytovateľov komunikačných, navigačných alebo prehľadových služieb

Poskytovateľ komunikačných a navigačných alebo prehľadových služieb musí byť schopný preukázať, že jeho pracovné metódy a prevádzkové postupy sú v súlade s normami prílohy 10 k Chicagskému dohovoru o leteckých telekomunikáciách, pokiaľ sa týkajú poskytovania komunikačných a navigačných alebo prehľadových služieb v príslušnom vzdušnom priestore:

a)

diel I o prostriedkoch rádiovej navigácie, 6. vydanie, júl 2006 vrátane všetkých zmien až po č. 89 vrátane;

b)

diel II o komunikačných postupoch vrátane tých, ktoré majú štatút PANS (postupy pre letové navigačné služby), 6. vydanie, október 2001 vrátane všetkých zmien až po č. 89 vrátane;

c)

diel III o spojovacích systémoch, 2. vydanie, júl 2007 vrátane všetkých zmien až po č. 89 vrátane;

d)

diel IV o systémoch prehľadového radaru a protizrážkových systémoch, 4. vydanie, júl 2007 vrátane všetkých zmien až po č. 89 vrátane;

e)

diel V o využívaní rádiového frekvenčného spektra v oblasti letectva, 3. vydanie, júl 2013 vrátane všetkých zmien až po č. 89 vrátane.


PRÍLOHA IX

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ZABEZPEČUJÚCICH MANAŽMENT TOKU LETOVEJ PREVÁDZKY

(Časť – ATFM)

TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ZABEZPEČUJÚCICH MANAŽMENT TOKU LETOVEJ PREVÁDZKY (ATFM.TR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

ATFM.TR.100 Pracovné metódy a prevádzkové postupy poskytovateľov zabezpečujúcich manažment toku letovej prevádzky

Poskytovateľ zabezpečujúci manažment toku letovej prevádzky musí byť schopný preukázať, že jeho pracovné metódy a prevádzkové postupy sú v súlade s nariadeniami Komisie (EÚ) č. 255/2010 (1) a (EÚ) č. 677/2011.


(1)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 255/2010 z 25. marca 2010, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá manažmentu toku letovej prevádzky (Ú. v. EÚ L 80, 26.3.2010, s. 10).


PRÍLOHA X

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ZABEZPEČUJÚCICH RIADENIE VZDUŠNÉHO PRIESTORU

(Časť – ASM)

TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ZABEZPEČUJÚCICH RIADENIE VZDUŠNÉHO PRIESTORU (ASM.TR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

ASM.TR.100 Pracovné metódy a prevádzkové postupy poskytovateľov zabezpečujúcich riadenie vzdušného priestoru

Poskytovateľ zabezpečujúci riadenie vzdušného priestoru musí byť schopný preukázať, že jeho pracovné metódy a prevádzkové postupy sú v súlade s nariadeniami Komisie (ES) č. 2150/2005 (1) a (EÚ) č. 677/2011.


(1)  Nariadenie Komisie (ES) č. 2150/2005 z 23. decembra 2005, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá pružného využívania vzdušného priestoru (Ú. v. EÚ L 342, 24.12.2005, s. 20).


PRÍLOHA XI

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ZABEZPEČUJÚCICH NAVRHOVANIE POSTUPOV

(Časť – ASD)


PRÍLOHA XII

ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA MANAŽÉRA SIETE

(Časť – NM)

TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA MANAŽÉRA SIETE (NM.TR)

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

NM.TR.100 Pracovné metódy a prevádzkové postupy manažéra siete

Manažér siete musí byť schopný preukázať, že jeho pracovné metódy a prevádzkové postupy sú v súlade s ostatnými právnymi predpismi Únie, a najmä s nariadeniami (EÚ) č. 255/2010 a (EÚ) č. 677/2011.


PRÍLOHA XIII

POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV SLUŽIEB TÝKAJÚCE SA VÝCVIKU A POSUDZOVANIA ODBORNEJ SPÔSOBILOSTI PRACOVNÍKOV

(Časť – PERS)

PODČASŤ A – TECHNICKÝ PERSONÁL, KTORÝ PLNÍ ÚLOHY SÚVISIACE S PREVÁDZKOVOU BEZPEČNOSŤOU ATM

ODDIEL 1 – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

ATSEP.OR.100 Rozsah pôsobnosti

a)

V tejto podčasti sa stanovujú požiadavky, ktoré musí poskytovateľ služby splniť, pokiaľ ide o výcvik a posudzovanie odbornej spôsobilosti technického personálu, ktorý plní úlohy súvisiace s prevádzkovou bezpečnosťou ATM (ATSEP).

b)

V prípade poskytovateľov služieb, ktorí žiadajú o obmedzené osvedčenie v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.010 písm. a) a b) a/alebo oznamujú svoje činnosti v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.015, môže minimálne požiadavky, ktoré treba splniť, pokiaľ ide o výcvik a posudzovanie odbornej spôsobilosti personálu ATSEP, určiť príslušný orgán. Tieto minimálne požiadavky sa zakladajú na kvalifikácii, skúsenostiach a najnovších skúsenostiach, ktoré umožnia udržiavať špecifické vybavenie alebo typy vybavenia a zabezpečia zodpovedajúcu úroveň bezpečnosti.

ATSEP.OR.105 Program výcviku a posudzovania odbornej spôsobilosti

V súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.B.005 písm. a) bodom 6 stanovuje poskytovateľ služieb, ktorý zamestnáva personál ATSEP, program výcviku a posudzovania odbornej spôsobilosti pokrývajúci povinnosti a zodpovednosť, ktoré má personál ATSEP vykonávať.

Ak personál ATSEP zamestnáva zmluvná organizácia, poskytovateľ služieb zabezpečí, aby tento personál ATSEP absolvoval príslušný výcvik a získal odbornú spôsobilosť podľa tejto podčasti.

ATSEP.OR.110 Vedenie záznamov

Okrem ustanovenia ATM/ANS.OR.B.030 vedie poskytovateľ služieb zamestnávajúci personál ATSEP záznamy o všetkých absolvovaných výcvikoch personálu ATSEP, ako aj o posudzovaní odbornej spôsobilosti personálu ATSEP a tieto záznamy sprístupní:

a)

príslušnému pracovníkovi ATSEP na požiadanie;

b)

novému zamestnávateľovi na požiadanie a po dohode s pracovníkom ATSEP, pokiaľ pracovníka ATSEP zamestnáva nový subjekt.

ATSEP.OR.115 Jazyková spôsobilosť

Poskytovateľ služieb zaručuje, že personál ATSEP ovláda jazyk(-y) potrebný(-é) na plnenie svojich povinností.

ODDIEL 2 – POŽIADAVKY NA VÝCVIK

ATSEP.OR.200 Požiadavky na výcvik – Všeobecne

Poskytovateľ služieb zaručuje, že personál ATSEP:

a)

úspešne absolvoval:

1.

základný výcvik podľa ustanovenia ATSEP.OR.205;

2.

kvalifikačný výcvik podľa ustanovenia ATSEP.OR.210;

3.

výcvik zameraný na získanie kvalifikácie pre systém/vybavenie podľa ustanovenia ATSEP.OR.215;

b)

absolvoval pokračovací výcvik v súlade s ustanovením ATSEP.OR.220.

ATSEP.OR.205 Základný výcvik

a)

Základný výcvik personálu ATSEP zahŕňa:

1.

predmety, témy a podtémy uvedené v dodatku 1 (základný výcvik – spoločný);

2.

ak je to relevantné pre činnosti poskytovateľa služieb, predmety uvedené v dodatku 2 (základný výcvik – skupiny).

b)

Poskytovateľ služieb môže určiť najvhodnejšie požiadavky týkajúce sa vzdelania pre uchádzačov na miesto pracovníka ATSEP a v dôsledku toho upraviť počet a/alebo úroveň predmetov, tém a podtém uvedených v písmene a), ak je to vhodné.

ATSEP.OR.210 Kvalifikačný výcvik

Kvalifikačný výcvik personálu ATSEP zahŕňa:

a)

predmety, témy a podtémy uvedené v dodatku 3 (kvalifikačný výcvik – spoločný);

b)

ak je to relevantné pre jeho činnosti, aspoň jednu zo skupín týkajúcich sa kvalifikácie uvedených v dodatku 4 (kvalifikačný výcvik – skupiny).

ATSEP.OR.215 Výcvik zameraný na získanie kvalifikácie pre systém a vybavenie

a)

Výcvik personálu ATSEP zameraný na získanie kvalifikácie pre systém a vybavenie sa vzťahuje na povinnosti, ktoré majú vykonávať, a zahŕňa jeden alebo viacero z týchto kurzov:

1.

teoretické kurzy;

2.

praktické kurzy;

3.

výcvik na pracovisku.

b)

Výcvik zameraný na získanie kvalifikácie pre systém a vybavenie zaručuje, že uchádzač na miesto pracovníka ATSEP získa znalosti a zručnosti týkajúce sa:

1.

funkčnosti systému a vybavenia;

2.

skutočného a potenciálneho vplyvu činností personálu ATSEP na systém a vybavenie;

3.

vplyv systému a vybavenia na prevádzkové prostredie.

ATSEP.OR.220 Pokračovací výcvik

Pokračovací výcvik personálu ATSEP zahŕňa opakovací výcvik, aktualizácie a zmeny vybavenia/systémov a/alebo nácvik núdzových situácií.

ODDIEL 3 – POŽIADAVKY NA POSUDZOVANIE ODBORNEJ SPÔSOBILOSTI

ATSEP.OR.300 Posudzovanie odbornej spôsobilosti – Všeobecne

Poskytovateľ služieb zaručuje, že personál ATSEP:

a)

bol pred začatím vykonávania svojich úloh posúdený ako spôsobilý;

b)

podlieha priebežnému posudzovaniu odbornej spôsobilosti v súlade s ustanovením ATSEP.OR.305.

ATSEP.OR.305 Posudzovanie počiatočnej a priebežnej odbornej spôsobilosti

Poskytovateľ služieb, ktorý zamestnáva personál ATSEP:

a)

zavádza, vykonáva a dokumentuje postupy:

1.

posudzovania počiatočnej a priebežnej spôsobilosti personálu ATSEP;

2.

riešenia nedostatočnej odbornej spôsobilosti personálu ATSEP vrátane postupu odvolania;

3.

zabezpečenia dohľadu nad personálom, ktorý nebol posúdený ako spôsobilý;

b)

vymedzuje nasledujúce kritériá, na základe ktorých sa vyhodnotí počiatočná a priebežná odborná spôsobilosť:

1.

technické zručnosti;

2.

schopnosti týkajúce sa správania;

3.

znalosti.

ODDIEL 4 – POŽIADAVKY NA INŠTRUKTOROV A HODNOTITEĽOV

ATSEP.OR.400 Inštruktori výcviku personálu ATSEP

Poskytovateľ služieb, ktorý zamestnáva personál ATSEP, zaručuje, že:

a)

inštruktori výcviku personálu ATSEP majú primerané skúsenosti v oblasti, na ktorú sa má výcvik zamerať;

b)

inštruktori výcviku na pracovisku úspešne absolvovali výcvikový kurz na pracovisku a majú zručnosti, vďaka ktorým dokážu zasiahnuť v prípadoch, keď môže byť počas výcviku ohrozená bezpečnosť.

ATSEP.OR.405 Hodnotitelia technických zručností

Poskytovateľ služieb, ktorý zamestnáva personál ATSEP, zaručuje, že hodnotitelia technických zručností úspešne absolvovali kurz hodnotiteľa a majú primerané skúsenosti na posudzovanie kritérií vymedzených v ustanovení ATSEP.OR.305 písm. b).

Dodatok 1

Základný výcvik – spoločný

Predmet 1: ÚVOD

TÉMA 1 BASIND – Úvod

Podtéma 1.1 – Prehľad výcviku a posudzovania

Podtéma 1.2 – Vnútroštátna organizácia

Podtéma 1.3 – Pracovisko

Podtéma 1.4 – Úloha personálu ATSEP

Podtéma 1.5 – Európsky/celosvetový rozmer

Podtéma 1.6 – Medzinárodné normy a odporúčané postupy

Podtéma 1.7 – Bezpečnosť údajov

Podtéma 1.8 – Riadenie kvality

Podtéma 1.9 – Systém manažmentu bezpečnosti

Podtéma 1.10 – Zdravie a bezpečnosť

Predmet 2: OBOZNAMOVANIE SA S LETECKOU PREVÁDZKOU

TÉMA 1 BASATF – Oboznamovanie sa s leteckou prevádzkou

Podtéma 1.1 – Manažment letovej prevádzky

Podtéma 1.2 – Riadenie letovej prevádzky

Podtéma 1.3 – Pozemné bezpečnostné siete

Podtéma 1.4 – Nástroje riadenia letovej prevádzky a monitorovacie pomôcky

Podtéma 1.5 – Oboznamovanie sa

Dodatok 2

Základný výcvik — skupiny

Predmet 3: LETECKÉ INFORMAČNÉ SLUŽBY

Predmet 4: METEOROLÓGIA

Predmet 5: KOMUNIKÁCIA

Predmet 6: NAVIGÁCIA

Predmet 7: PREHĽAD

Predmet 8: SPRACOVANIE ÚDAJOV

Predmet 9: MONITOROVANIE A RIADENIE SYSTÉMU

Predmet 10: POSTUPY ÚDRŽBY

Dodatok 3

Kvalifikačný výcvik – spoločný

Predmet 1: BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – Manažment bezpečnosti

Podtéma 1.1 – Politika a zásady

Podtéma 1.2 – Koncepcia rizika a zásady vyhodnotenia rizika

Podtéma 1.3 – Proces vyhodnotenia bezpečnosti

Podtéma 1.4 – Program klasifikácie rizík leteckého navigačného systému

Podtéma 1.5 – Regulácia v oblasti bezpečnosti

Predmet 2: ZDRAVIE A BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – Povedomie o nebezpečenstve a právne predpisy

Podtéma 1.1 – Povedomie o nebezpečenstve

Podtéma 1.2 – Právne predpisy a postupy

Podtéma 1.3 – Manipulácia s nebezpečným materiálom

Predmet 3: ĽUDSKÉ FAKTORY

TÉMA 1 – Úvod do oblasti ľudských faktorov

Podtéma 1.1 – Úvod

TÉMA 2 – Pracovné znalosti a zručnosti

Podtéma 2.1 – Znalosti, zručnosti a spôsobilosť personálu ATSEP

TÉMA 3 – Psychologické faktory

Podtéma 3.1 – Poznávanie

TÉMA 4 – Zdravotné faktory

Podtéma 4.1 – Únava

Podtéma 4.2 – Fyzická zdatnosť

Podtéma 4.3 – Pracovné prostredie

TÉMA 5 – Organizačné a sociálne faktory

Podtéma 5.1 – Základné potreby ľudí v práci

Podtéma 5.2 – Riadenie tímových zdrojov

Podtéma 5.3 – Tímová práca a tímové úlohy

TÉMA 6 – Komunikácia

Podtéma 6.1 – Písomná správa

Podtéma 6.2 – Verbálna a neverbálna komunikácia

TÉMA 7 – Stres

Podtéma 7.1 – Stres

Podtéma 7.2 – Zvládanie stresu

TÉMA 8 – Chyba ľudského faktora

Podtéma 8.1 – Chyba ľudského faktora

Dodatok 4

Kvalifikačný výcvik – skupiny

1.   KOMUNIKÁCIA – HLASOVÁ

Predmet 1: HLAS

TÉMA 1 – Zem-vzduch

Podtéma 1.1 – Vysielanie/príjem

Podtéma 1.2 – Systémy rádiových antén

Podtéma 1.3 – Hlasový prepínač

Podtéma 1.4 – Pracovná pozícia riadiaceho

Podtéma 1.5 – Rádiové rozhrania

TÉMA 2 – COMVCE – Zem-zem

Podtéma 2.1 – Rozhrania

Podtéma 2.2 – Protokoly

Podtéma 2.3 – Spínač

Podtéma 2.4 – Komunikačný reťazec

Podtéma 2.5 – Pracovná pozícia riadiaceho

Predmet 2: TRASA PRENOSU

TÉMA 1 — Línie

Podtéma 1.1 – Teória týkajúca sa línií

Podtéma 1.2 – Digitálne prenosy

Podtéma 1.3 – Typy línií

TÉMA 2 – Špecifické spojenia

Podtéma 2.1 – Mikrovlnné spojenie

Podtéma 2.2 – Družica

Predmet 3: ZÁZNAMOVÉ ZARIADENIA

TÉMA 1 – Legálne záznamové zariadenia

Podtéma 1.1 – Predpisy

Podtéma 1.2 – Zásady

Predmet 4: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti

Podtéma 1.1 – Postoj k bezpečnosti

TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 2.1 – Prevádzková bezpečnosť

2.   KOMUNIKÁCIA – ÚDAJE

Predmet 1: ÚDAJE

TÉMA 1 – Úvod do oblasti sietí

Podtéma 1.1 – Druhy

Podtéma 1.2 – Siete

Podtéma 1.3 – Externé sieťové služby

Podtéma 1.4 – Meracie nástroje

Podtéma 1.5 – Riešenie problémov

TÉMA 2 – Protokoly

Podtéma 2.1 – Základná teória

Podtéma 2.2 – Všeobecné protokoly

Podtéma 2.3 – Špecifické protokoly

TÉMA 3 – Vnútroštátne siete

Podtéma 3.1 – Vnútroštátne siete

TÉMA 4 – Európske siete

Podtéma 4.1 – Sieťové technológie

TÉMA 5 – Globálne siete

Podtéma 5.1 – Siete a normy

Podtéma 5.2 – Opis

Podtéma 5.3 – Globálna architektúra

Podtéma 5.4 – Podsiete zem-vzduch

Podtéma 5.5 – Podsiete zem-zem

Podtéma 5.6 – Siete na palube lietadla

Podtéma 5.7 – Aplikácie zem-vzduch

Predmet 2: TRASA PRENOSU

TÉMA 1 – Línie

Podtéma 1.1 – Teória týkajúca sa línií

Podtéma 1.2 – Digitálny prenos

Podtéma 1.3 – Typy línií

TÉMA 2 – Špecifické spojenia

Podtéma 2.1 – Mikrovlnné spojenie

Podtéma 2.2 – Družica

Predmet 3: ZÁZNAMOVÉ ZARIADENIA

TÉMA 1 – Legálne záznamové zariadenia

Podtéma 1.1 – Predpisy

Podtéma 1.2 – Zásady

Predmet 4: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 — Postoj k bezpečnosti

Podtéma 1.1 – Postoj k bezpečnosti

TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 2.1 – Prevádzková bezpečnosť

3.   NAVIGÁCIA – NESMEROVÝ RÁDIOVÝ MAJÁK (NDB)

Predmet 1: VÝKONNOSTNÁ NAVIGÁCIA

TÉMA 1 – Koncepty navigácie

Podtéma 1.1 – Prevádzkové požiadavky

Podtéma 1.2 – Výkonnostná navigácia

Podtéma 1.3 – Koncept priestorovej navigácie (RNAV)

Podtéma 1.4 – NOTAM

Predmet 2: POZEMNÉ SYSTÉMY – NDB

TÉMA 1 – NDB/Lokátor

Podtéma 1.1 – Využitie systému

Podtéma 1.2 – Architektúra pozemných staníc

Podtéma 1.3 – Podsystém vysielača

Podtéma 1.4 – Podsystém antény

Podtéma 1.5 – Podsystémy monitorovania a kontroly

Podtéma 1.6 – Vybavenie na palube

Podtéma 1.7 – Kontrola a údržba systému

Predmet 3: GLOBÁLNY SATELITNÝ NAVIGAČNÝ SYSTÉM (GNSS)

Téma 1 – GNSS

Podtéma 1.1 – Všeobecný prehľad

Predmet 4: VYBAVENIE NA PALUBE

TÉMA 1 – Palubné systémy

Podtéma 1.1 – Palubné systémy

TÉMA 2 – Autonómna navigácia

Podtéma 2.1 – Inerciálna navigácia

TÉMA 3 – Vertikálna navigácia

Podtéma 3.1 – Vertikálna navigácia

Predmet 5: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti

Podtéma 1.1 – Postoj k bezpečnosti

TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 2.1 – Prevádzková bezpečnosť

4.   NAVIGÁCIA – RÁDIOVÉ ZAMERIAVANIE (DF)

Predmet 1: VÝKONNOSTNÁ NAVIGÁCIA

TÉMA 1 – Koncepty navigácie

Podtéma 1.1 – Prevádzkové požiadavky

Podtéma 1.2 – Výkonnostná navigácia

Podtéma 1.3 – Koncept priestorovej navigácie (RNAV)

Podtéma 1.4 – NOTAM

Predmet 2: POZEMNÉ SYSTÉMY – DF

TÉMA 1 – DF

Podtéma 1.1 – Využitie systému

Podtéma 1.2 – Architektúra vybavenia VDF/DDF

Podtéma 1.3 – Podsystém prijímača

Podtéma 1.4 – Podsystém antény

Podtéma 1.5 – Podsystémy monitorovania a kontroly

Podtéma 1.6 – Kontrola a údržba systému

Predmet 3: GLOBÁLNY SATELITNÝ NAVIGAČNÝ SYSTÉM (GNSS)

TÉMA 1 – GNSS

Podtéma 1.1 – Všeobecný prehľad

Predmet 4: VYBAVENIE NA PALUBE

TÉMA 1 – Palubné systémy

Podtéma 1.1 – Palubné systémy

TÉMA 2 – Autonómna navigácia

Podtéma 2.1 – Inerciálna navigácia

TÉMA 3 – Vertikálna navigácia

Podtéma 3.1 – Vertikálna navigácia

Predmet 5: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti

Podtéma 1.1 – Postoj k bezpečnosti

TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 2.1 – Prevádzková bezpečnosť

5.   NAVIGÁCIA – VHF VŠESMEROVÝ RÁDIOMAJÁK (VOR)

Predmet 1: VÝKONNOSTNÁ NAVIGÁCIA

TÉMA 1 – Koncepty navigácie

Podtéma 1.1 – Prevádzkové požiadavky

Podtéma 1.2 – Výkonnostná navigácia

Podtéma 1.3 – Koncept priestorovej navigácie (RNAV)

Podtéma 1.4 – NOTAM

Predmet 2: POZEMNÉ SYSTÉMY – VOR

TÉMA 1 – VOR

Podtéma 1.1 – Využitie systému

Podtéma 1.2 – Základy CVOR a/alebo DVOR

Podtéma 1.3 – Architektúra pozemných staníc

Podtéma 1.4 – Podsystém vysielača

Podtéma 1.5 – Podsystém antény

Podtéma 1.6 – Podsystém monitorovania a kontroly

Podtéma 1.7 – Vybavenie na palube

Podtéma 1.8 – Kontrola a údržba systému

Predmet 3: GLOBÁLNY SATELITNÝ NAVIGAČNÝ SYSTÉM (GNSS)

TÉMA 1 – GNSS

Podtéma 1.1 – Všeobecný prehľad

Predmet 4: VYBAVENIE NA PALUBE

TÉMA 1 – Palubné systémy

Podtéma 1.1 – Palubné systémy

TÉMA 2 – Autonómna navigácia

Podtéma 2.1 – Inerciálna navigácia

TÉMA 3 – Vertikálna navigácia

Podtéma 3.1 – Vertikálna navigácia

Predmet 5: – PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti

Podtéma 1.1 – Postoj k bezpečnosti

TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 2.1 – Prevádzková bezpečnosť

6.   NAVIGÁCIA – ZARIADENIE NA MERANIE VZDIALENOSTI (DME)

Predmet 1: VÝKONNOSTNÁ NAVIGÁCIA

TÉMA 1 – Koncepty navigácie

Podtéma 1.1 – Prevádzkové požiadavky

Podtéma 1.2 – Výkonnostná navigácia

Podtéma 1.3 – Koncept priestorovej navigácie (RNAV)

Podtéma 1.4 – NOTAM

Predmet 2: POZEMNÉ SYSTÉMY – DME

TÉMA 1 – DME

Podtéma 1.1 – Využitie systému

Podtéma 1.2 – Základy DME

Podtéma 1.3 – Architektúra pozemných staníc

Podtéma 1.4 – Podsystém prijímača

Podtéma 1.5 – Spracovanie signálu

Podtéma 1.6 – Podsystém vysielača

Podtéma 1.7 – Podsystém antény

Podtéma 1.8 – Podsystém monitorovania a kontroly

Podtéma 1.9 – Vybavenie na palube

Podtéma 1.10 – Kontrola a údržba systému

Predmet 3: GLOBÁLNY SATELITNÝ NAVIGAČNÝ SYSTÉM (GNSS)

TÉMA 1 – GNSS

Podtéma 1.1 – Všeobecný prehľad

Predmet 4: VYBAVENIE NA PALUBE

TÉMA 1 – Palubné systémy

Podtéma 1.1 – Palubné systémy

TÉMA 2 – Autonómna navigácia

Podtéma 2.1 – Inerciálna navigácia

TÉMA 3 – Vertikálna navigácia

Podtéma 3.1 – Vertikálna navigácia

Predmet 5: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti

Podtéma 1.1 – Postoj k bezpečnosti

TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 2.1 – Prevádzková bezpečnosť

7.   NAVIGÁCIA – SYSTÉM ZARIADENÍ NA PRESNÉ PRIBLÍŽENIE A PRISTÁTIE (ILS)

Predmet 1: VÝKONNOSTNÁ NAVIGÁCIA

TÉMA 1 – Koncepty navigácie

Podtéma 1.1 – Prevádzkové požiadavky

Podtéma 1.2 – Výkonnostná navigácia

Podtéma 1.3 – Koncept priestorovej navigácie (RNAV)

Podtéma 1.4 – NOTAM

Predmet 2: POZEMNÉ SYSTÉMY – ILS

TÉMA 1 – ILS

Podtéma 1.1 – Využitie systému

Podtéma 1.2 – Základy ILS

Podtéma 1.3 – Systémy 2F

Podtéma 1.4 – Architektúra pozemných staníc

Podtéma 1.5 – Podsystém vysielača

Podtéma 1.6 – Podsystém antény

Podtéma 1.7 – Podsystém monitorovania a kontroly

Podtéma 1.8 – Vybavenie na palube

Podtéma 1.9 – Kontrola a údržba systému

Predmet 3: GLOBÁLNY SATELITNÝ NAVIGAČNÝ SYSTÉM (GNSS)

TÉMA 1 – GNSS

Podtéma 1.1 – Všeobecný prehľad

Predmet 4: VYBAVENIE NA PALUBE

TÉMA 1 – Palubné systémy

Podtéma 1.1 – Palubné systémy

TÉMA 2 – Autonómna navigácia

Podtéma 2.1 – Inerciálna navigácia

TÉMA 3 – Vertikálna navigácia

Podtéma 3.1 – Vertikálna navigácia

Predmet 5: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti

Podtéma 1.1 – Postoj k bezpečnosti

TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 2.1 – Prevádzková bezpečnosť

8.   NAVIGÁCIA – MIKROVLNNÝ PRISTÁVACÍ SYSTÉM (MLS)

Predmet 1: VÝKONNOSTNÁ NAVIGÁCIA

TÉMA 1 – Koncepty navigácie

Podtéma 1.1 – Prevádzkové požiadavky

Podtéma 1.2 – Výkonnostná navigácia

Podtéma 1.3 – Koncept priestorovej navigácie (RNAV)

Podtéma 1.4 – NOTAM

Predmet 2: POZEMNÉ SYSTÉMY – MLS

TÉMA 1 – MLS

Podtéma 1.1 – Využitie systému

Podtéma 1.2 – Základy MLS

Podtéma 1.3 – Architektúra pozemných staníc

Podtéma 1.4 – Podsystém vysielača

Podtéma 1.5 – Podsystém antény

Podtéma 1.6 – Podsystém monitorovania a kontroly

Podtéma 1.7 – Vybavenie na palube

Podtéma 1.8 – Kontrola a údržba systému

Predmet 3: GLOBÁLNY SATELITNÝ NAVIGAČNÝ SYSTÉM (GNSS)

TÉMA 1 – GNSS

Podtéma 1.1 – Všeobecný prehľad

Predmet 4: VYBAVENIE NA PALUBE

TÉMA 1 – Palubné systémy

Podtéma 1.1 – Palubné systémy

TÉMA 2 – Autonómna navigácia

Podtéma 2.1 – Inerciálna navigácia

TÉMA 3 – Vertikálna navigácia

Podtéma 3.1 – Vertikálna navigácia

Predmet 5: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti

Podtéma 1.1 – Postoj k bezpečnosti

TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 2.1 – Prevádzková bezpečnosť

9.   PREHĽAD – PRIMÁRNY PREHĽADOVÝ RADAR (PSR)

Predmet 1: PRIMÁRNY PREHĽADOVÝ RADAR

TÉMA 1 – Prehľad o riadení letovej prevádzky

Podtéma 1.1 – Využitie PSR pre letové prevádzkové služby

Podtéma 1.2 – Anténa (PSR)

Podtéma 1.3 – Vysielače

Podtéma 1.4 – Charakteristiky primárnych cieľov

Podtéma 1.5 – Prijímače

Podtéma 1.6 – Spracovanie signálu a extrakcia dielca

Podtéma 1.7 – Kombinácia dielcov

Podtéma 1.8 – Charakteristiky primárneho radaru

TÉMA 2 – SURPSR – Radar pre pohyb na ploche (SMR)

Podtéma 2.1 – Využitie SMR pre letové prevádzkové služby

Podtéma 2.2 – Radarový snímač

TÉMA 3 – SURPSR – Testovanie a meranie

Podtéma 3.1 – Testovanie a meranie

Predmet 2: ROZHRANIE ČLOVEK – STROJ (HMI)

TÉMA 1 – SURPSR – HMI

Podtéma 1.1 – ATCO HMI

Podtéma 1.2 – ATSEP HMI

Podtéma 1.3 – HMI v prípade pilota

Podtéma 1.4 – Displeje

Predmet 3: PRENOS PREHĽADOVÝCH ÚDAJOV

TÉMA 1 – SDT

Podtéma 1.1 – Technológia a protokoly

Podtéma 1.2 – Metódy overovania

Predmet 4: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – SURPSR – Postoj k bezpečnosti

Podtéma 1.1 – Postoj k bezpečnosti

TÉMA 2 – SURPSR – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 2.1 – Prevádzková bezpečnosť

Predmet 5: SYSTÉMY SPRACOVANIA ÚDAJOV

TÉMA 1 – Komponenty systému

Podtéma 1.1 – Systémy spracovania prehľadových údajov

10.   PREHĽAD – SEKUNDÁRNY PREHĽADOVÝ RADAR

Predmet 1: SEKUNDÁRNY PREHĽADOVÝ RADAR (SSR)

TÉMA 1 – SSR a monopulzný SSR

Podtéma 1.1 – Využitie SSR pre letové prevádzkové služby

Podtéma 1.2 – Anténa (SSR)

Podtéma 1.3 – Opytovač

Podtéma 1.4 – Odpovedač

Podtéma 1.5 – Prijímače

Podtéma 1.6 – Spracovanie signálu a extrakcia dielca

Podtéma 1.7 – Kombinácia dielcov

Podtéma 1.8 – Testovanie a meranie

TÉMA 2 – Mód S

Podtéma 2.1 – Úvod k módu S

Podtéma 2.2 – Systém módu S

TÉMA 3 – Multilaterácia

Podtéma 3.1 – Multilaterácia – použitie

Podtéma 3.2 – Multilaterácia – zásady

TÉMA 4 – SURSSR – Prostredie

Podtéma 4.1 – Prostredie SSR

Predmet 2: ROZHRANIE ČLOVEK – STROJ (HMI)

TÉMA 1 – HMI

Podtéma 1.1 – ATCO HMI

Podtéma 1.2 – ATSEP HMI

Podtéma 1.3 – HMI v prípade pilota

Podtéma 1.4 – Displeje

Predmet 3: PRENOS PREHĽADOVÝCH ÚDAJOV

TÉMA 1 – SDT

Podtéma 1.1 – Technológia a protokoly

Podtéma 1.2 – Metódy overovania

Predmet 4: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti

Podtéma 1.1 – Postoj k bezpečnosti

TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 2.1 – Prevádzková bezpečnosť

Predmet 5: SYSTÉMY SPRACOVANIA ÚDAJOV

TÉMA 1 – Komponenty systému

Podtéma 1.1 – Systémy spracovania prehľadových údajov

11.   SLEDOVANIE – AUTOMATICKÉ ZÁVISLÉ SLEDOVANIE

Predmet 1: AUTOMATICKÉ ZÁVISLÉ SLEDOVANIE (ADS)

TÉMA 1 – Všeobecný prehľad ADS

Podtéma 1.1 – Definícia ADS

TÉMA 2 – SURADS – ADS-B

Podtéma 2.1 – Úvod k ADS-B

Podtéma 2.2 – Techniky ADS-B

Podtéma 2.3 – VDL mód 4 (STDMA)

Podtéma 2.4 – Rozšírený squitter mód S

Podtéma 2.5 – UAT

Podtéma 2.6 – ASTERIX

TÉMA 3 – ADS-C

Podtéma 3.1 – Úvod k ADS-C

Podtéma 3.2 – Techniky ADS-C

Predmet 2: ROZHRANIE ČLOVEK – STROJ (HMI)

TÉMA 1 – HMI

Podtéma 1.1 – ATCO HMI

Podtéma 1.2 – ATSEP HMI

Podtéma 1.3 – HMI v prípade pilota

Podtéma 1.4 – Displeje

Predmet 3: PRENOS PREHĽADOVÝCH ÚDAJOV

TÉMA 1 – SDT

Podtéma 1.1 – Technológia a protokoly

Podtéma 1.2 – Metódy overovania

Predmet 4: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti

Podtéma 1.1 – Postoj k bezpečnosti

TÉMA 2 – SURADS – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 2.1 – Prevádzková bezpečnosť

Predmet 5: SYSTÉMY SPRACOVANIA ÚDAJOV

TÉMA 1 – Komponenty systému

Podtéma 1.1 – Systémy spracovania prehľadových údajov

12.   ÚDAJE – SPRACOVANIE ÚDAJOV

Predmet 1: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ

TÉMA 1 – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 1.1 – Prevádzková bezpečnosť

Podtéma 1.2 – Integrita a bezpečnosť softvéru

TÉMA 2 – Postoj k bezpečnosti

Podtéma 2.1 – Postoj k bezpečnosti

Predmet 2: SYSTÉMY SPRACOVANIA ÚDAJOV

TÉMA 1 – Požiadavky na používateľa

Podtéma 1.1 – Požiadavky na riadiaceho letovej prevádzky

Podtéma 1.2 – Trajektórie, predpovede a výpočet

Podtéma 1.3 – Pozemné bezpečnostné siete

Podtéma 1.4 – Podpora pri rozhodovaní

TÉMA 2 – Údaje o komponentoch systému

Podtéma 1.1 – Systémy spracovania

Podtéma 2.2 – Systémy spracovania letových údajov

Podtéma 2.3 – Systémy spracovania prehľadových údajov

Predmet 3: PROCES ÚDAJOV

TÉMA 1 – Softvérový proces

Podtéma 1.1 – Midlvér

Podtéma 1.2 – Operačné systémy

Podtéma 1.3 – Kontrola konfigurácie

Podtéma 1.4 – Proces vývoja softvéru

TÉMA 2 – Hardvérová platforma

Podtéma 2.1 – Modernizácia vybavenia

Podtéma 2.2 – COTS

Podtéma 2.3 – Vzájomná závislosť

Podtéma 2.4 – Udržateľnosť

TÉMA 3 – Testovanie

Podtéma 3.1 – Testovanie

Predmet 4: ÚDAJE

TÉMA 1 – Základné vlastnosti údajov

Podtéma 1.1 – Význam údajov

Podtéma 1.2 – Kontrola konfigurácie údajov

Podtéma 1.3 – Normy údajov

TÉMA 2 – Údaje o ATM – Podrobné členenie

Podtéma 2.1 – Systémová oblasť

Podtéma 2.2 – Charakteristické body

Podtéma 2.3 – Výkonnosť lietadiel

Podtéma 2.4 – Správca zobrazenia

Podtéma 2.5 – Správy s vlastnou koordináciou

Podtéma 2.6 – Údaje o kontrole konfigurácie

Podtéma 2.7 – Údaje o fyzickej konfigurácii

Podtéma 2.8 – Príslušné meteorologické údaje

Podtéma 2.9 – Varovanie a chybové hlásenia pre personál ATSEP

Podtéma 2.10 – Varovanie a chybové hlásenia pre personál ATCO

Predmet 5: KONUNIKAČNÉ ÚDAJE

TÉMA 1 – Úvod do oblasti sietí

Podtéma 1.1 – Druhy

Podtéma 1.2 – Siete

Podtéma 1.3 – Externé sieťové služby

Podtéma 1.4 – Meracie nástroje

Podtéma 1.5 – Riešenie problémov

TÉMA 2 – Protokoly

Podtéma 2.1 – Základná teória

Podtéma 2.2 – Všeobecné protokoly

Podtéma 2.3 – Špecifické protokoly

TÉMA 3 – DATDP – Vnútroštátne siete

Podtéma 3.1 – Vnútroštátne siete

Predmet 6: PREHĽAD – PRIMÁRNY

TÉMA 1 – Prehľad o riadení letovej prevádzky

Podtéma 1.1 – Využitie PSR pre letové prevádzkové služby

Predmet 7: PREHĽAD – SEKUNDÁRNY

TÉMA 1 – SSR a MSSR

Podtéma 1.1 – Využitie SSR pre letové prevádzkové služby

TÉMA 2 – Mód S

Podtéma 2.1 – Úvod k módu S

TÉMA 3 – Multilaterácia

Podtéma 3.1 – Multilaterácia – zásady

Predmet 8: PREHĽAD – HMI

TÉMA 1 – HMI

Podtéma 1.1 – ATCO HMI

Predmet 9: PRENOS PREHĽADOVÝCH ÚDAJOV

TÉMA 1 – Prenos prehľadových údajov

Podtéma 1.1 – Technológia a protokoly

13.   MONITOROVANIE A RIADENIE SYSTÉMU – KOMUNIKÁCIA

Predmet 1: ŠTRUKTÚRA ANS

TÉMA 1 – Organizácia a prevádzka ANSP

Podtéma 1.1 – SMCCOM – Organizácia a prevádzka ANSP

TÉMA 2 – Program údržby ANSP

Podtéma 2.1 – Politika

TÉMA 3 – Kontext ATM

Podtéma 3.1 – Kontext ATM

TÉMA 4 – Administratívne postupy ANSP

Podtéma 4.1 – Správa

Predmet 2: SYSTÉM/VYBAVENIE ANS

TÉMA 1 – Vplyv prevádzky

Podtéma 1.1 – Zhoršenie alebo strata služieb systému/vybavenia

TÉMA 2 – SMCCOM – Funkčnosť a prevádzka pozície používateľa

Podtéma 2.1 – Pracovná pozícia používateľa

Podtéma 2.2 – Pracovná pozícia SMC

Predmet 3: NÁSTROJE, PROCESY A POSTUPY

TÉMA 1 – Požiadavky

Podtéma 1.1 – SMS

Podtéma 1.2 – QMS

Podtéma 1.3 – Aplikácia SMS v pracovnom prostredí

TÉMA 2 – Dohody o údržbe s externými agentúrami

Podtéma 2.1 – Zásady dohôd

TÉMA 3 – Všeobecné procesy SMC

Podtéma 3.1 – Úlohy a zodpovednosť

TÉMA 4 – Systémy riadenia údržby

Podtéma 4.1 – Podávanie hlásení

Predmet 4: TECHNOLÓGIA

TÉMA 1 – Technológie a zásady

Podtéma 1.1 – Všeobecne

Podtéma 1.2 – Komunikácia

Podtéma 1.3 – Zariadenia

Predmet 5: HLASOVÁ KONUNIKÁCIA

TÉMA 1 – Zem-vzduch

Podtéma 1.1 – Pracovná pozícia riadiaceho

TÉMA 2 – Zem-zem

Podtéma 2.1 – Rozhrania

Podtéma 2.2 – Spínač

Podtéma 2.3 – Pracovná pozícia riadiaceho

Predmet 6: KOMUNIKÁCIA – ÚDAJE

TÉMA 1 – Európske siete

Podtéma 1.1 – Sieťové technológie

TÉMA 2 – Globálne siete

Podtéma 2.1 – Siete a normy

Podtéma 2.2 – Opis

Podtéma 2.3 – Globálna architektúra

Podtéma 2.4 – Podsiete zem-vzduch

Podtéma 2.5 – Podsiete zem-zem

Podtéma 2.6 – Aplikácie zem-vzduch

Predmet 7: KONUNIKÁCIA – ZÁZNAMOVÉ ZARIADENIA

TÉMA 1 – Legálne záznamové zariadenia

Podtéma 1.1 – Predpisy

Podtéma 1.2 – Zásady

Predmet 8: NAVIGÁCIA – PBN

TÉMA 1 – Koncepty NAV

Podtéma 1.1 – NOTAM

14.   MONITOROVANIE A RIADENIE SYSTÉMU – NAVIGÁCIA

Predmet 1: ŠTRUKTÚRA ANS

TÉMA 1 – Organizácia a prevádzka ANSP

Podtéma 1.1 – Organizácia a prevádzka ANSP

TÉMA 2 – Program údržby ANSP

Podtéma 2.1 – Politika

TÉMA 3 – Kontext ATM

Podtéma 3.1 – Kontext ATM

TÉMA 4 – Administratívne postupy ANSP

Podtéma 4.1 – Správa

Predmet 2: SYSTÉM/VYBAVENIE ANS

TÉMA 1 – Vplyv prevádzky

Podtéma 1.1 – SMCNAV – Zhoršenie alebo strata služieb systému/vybavenia

TÉMA 2 – Funkčnosť a prevádzka pozície používateľa

Podtéma 2.1 – Pracovná pozícia používateľa

Podtéma 2.2 – Pracovná pozícia SMC

Predmet 3: NÁSTROJE, PROCESY A POSTUPY

TÉMA 1 – SMCNAV – Požiadavky

Podtéma 1.1 – SMS

Podtéma 1.2 – QMS

Podtéma 1.3 – Aplikácia SMS v pracovnom prostredí

TÉMA 2 – Dohody o údržbe s externými agentúrami

Podtéma 2.1 – Zásady dohôd

TÉMA 3 – Všeobecné procesy SMC

Podtéma 3.1 – Úlohy a zodpovednosť

TÉMA 4 – SMCNAV – Systémy riadenia údržby

Podtéma 4.1 – Podávanie hlásení

Predmet 4: TECHNOLÓGIA

TÉMA 1 – SMCNAV – Technológie a zásady

Podtéma 1.1 – Všeobecne

Podtéma 1.2 – Komunikácia

Podtéma 1.3 – Zariadenia

Predmet 5: KOMUNIKÁCIA – ÚDAJE

TÉMA 1 – SMCNAV – Európske siete

Podtéma 1.1 – Sieťové technológie

TÉMA 2 – Globálne siete

Podtéma 2.1 – Siete a normy

Podtéma 2.2 – Opis

Podtéma 2.3 – Globálna architektúra

Podtéma 2.4 – Podsiete zem-vzduch

Podtéma 2.5 – Podsiete zem-zem

Podtéma 2.6 – Aplikácie zem-vzduch

Predmet 6: KONUNIKÁCIA – ZÁZNAMOVÉ ZARIADENIA

TÉMA 1 – Legálne záznamové zariadenia

Podtéma 1.1 – Predpisy

Podtéma 1.2 – Zásady

Predmet 7: NAVIGÁCIA – PBN

TÉMA 1 – Koncepty NAV

Podtéma 1.1 – NOTAM

Predmet 8: NAVIGÁCIA – POZEMNÉ SYSTÉMY – NDB

TÉMA 1 — NDB/Lokátor

Podtéma 1.1 – Využitie systému

Predmet 9: NAVIGÁCIA – POZEMNÉ SYSTÉMY – DFI

TÉMA 1 – SMCNAV – DF

Podtéma 1.1 – Využitie systému

Predmet 10: NAVIGÁCIA – POZEMNÉ SYSTÉMY –- VOR

TÉMA 1 – VOR

Podtéma 1.1 – Využitie systému

Predmet 11: NAVIGÁCIA – POZEMNÉ SYSTÉMY – DME

TÉMA 1 – DME

Podtéma 1.1 – Využitie systému

Predmet 12: NAVIGÁCIA – POZEMNÉ SYSTÉMY – ILS

TÉMA 1 – ILS

Podtéma 1.1 – Využitie systému

15.   MONITOROVANIE A RIADENIE SYSTÉMU – PREHĽAD

Predmet 1: ŠTRUKTÚRA ANS

TÉMA 1 – Organizácia a prevádzka ANSP

Podtéma 1.1 – Organizácia a prevádzka ANSP

TÉMA 2 – Program údržby ANSP

Podtéma 2.1 – Politika

TÉMA 3 – Kontext ATM

Podtéma 3.1 – Kontext ATM

TÉMA 4 – Administratívne postupy ANSP

Podtéma 4.1 – Správa

Predmet 2: SYSTÉM/VYBAVENIE ANS

TÉMA 1 – Vplyv prevádzky

Podtéma 1.1 – SMCSUR – Zhoršenie alebo strata služieb systému/vybavenia

TÉMA 2 – Funkčnosť a prevádzka pozície používateľa

Podtéma 2.1 – Pracovná pozícia používateľa

Podtéma 2.2 – Pracovná pozícia SMC

Predmet 3: NÁSTROJE, PROCESY A POSTUPY

TÉMA 1 – Požiadavky

Podtéma 1.1 – SMS

Podtéma 1.2 – QMS

Podtéma 1.3 – Aplikácia SMS v pracovnom prostredí

TÉMA 2 – Dohody o údržbe s externými agentúrami

Podtéma 2.1 – Zásady dohôd

TÉMA 3 – Všeobecné procesy SMC

Podtéma 3.1 – Úlohy a zodpovednosť

TÉMA 4 – Systémy riadenia údržby

Podtéma 4.1 – Podávanie hlásení

Predmet 4: TECHNOLÓGIA

TÉMA 1 – Technológie a zásady

Podtéma 1.1 – Všeobecne

Podtéma 1.2 – Komunikácia

Podtéma 1.3 – Zariadenia

Predmet 5: KOMUNIKÁCIA – ÚDAJE

TÉMA 1 – Európske siete

Podtéma 1.1 – Sieťové technológie

TÉMA 2 – Globálne siete

Podtéma 2.1 – Siete a normy

Podtéma 2.2 – Opis

Podtéma 2.3 – Globálna architektúra

Podtéma 2.4 – Podsiete zem-vzduch

Podtéma 2.5 – Podsiete zem-zem

Podtéma 2.6 – Aplikácie zem-vzduch

Predmet 6: KONUNIKÁCIA – ZÁZNAMOVÉ ZARIADENIA

TÉMA 1 – Legálne záznamové zariadenia

Podtéma 1.1 – Predpisy

Podtéma 1.2 – Zásady

Predmet 7: NAVIGÁCIA – PBN

TÉMA 1 – Koncepty NAV

Podtéma 1.1 – NOTAM

Predmet 8: PREHĽAD – PRIMÁRNY

TÉMA 1 – Prehľad o riadení letovej prevádzky

Podtéma 1.1 – Využitie PSR pre letové prevádzkové služby

Predmet 9: PREHĽAD – SEKUNDÁRNY

TÉMA 1 – SSR a MSSR

Podtéma 1.1 – Využitie SSR pre letové prevádzkové služby

TÉMA 2 – Mód S

Podtéma 2.1 – Úvod k módu S

TÉMA 3 – Multilaterácia

Podtéma 3.1 – Multilaterácia – zásady

Predmet 10: PREHĽAD – HMI

TÉMA 1 – HMI

Podtéma 1.1 – ATCO HMI

Predmet 11: PREHĽAD – PRENOS ÚDAJOV

TÉMA 1 – Prenos prehľadových údajov

Podtéma 1.1 – Technológia a protokoly

16.   MONITOROVANIE A RIADENIE SYSTÉMU – ÚDAJE

Predmet 1: ŠTRUKTÚRA ANS

TÉMA 1 – Organizácia a prevádzka ANSP

Podtéma 1.1 – Organizácia a prevádzka ANSP

TÉMA 2 – Program údržby ANSP

Podtéma 2.1 – Politika

TÉMA 3 – Kontext ATM

Podtéma 3.1 – Kontext ATM

TÉMA 4 – ADMINISTRATÍVNE POSTUPY ANSP

Podtéma 4.1 – Správa

Predmet 2: SYSTÉM/VYBAVENIE ANS

TÉMA 1 – Vplyv prevádzky

Podtéma 1.1 – Zhoršenie alebo strata služieb systému/vybavenia

TÉMA 2 – Funkčnosť a prevádzka pozície používateľa

Podtéma 2.1 – Pracovná pozícia používateľa

Podtéma 2.2 – Pracovná pozícia SMC

Predmet 3: NÁSTROJE, PROCESY A POSTUPY

TÉMA 1 – SMCDAT – Požiadavky

Podtéma 1.1 – SMS

Podtéma 1.2 – QMS

Podtéma 1.3 – Aplikácia SMS v pracovnom prostredí

TÉMA 2 – Dohody o údržbe s externými agentúrami

Podtéma 2.1 – Zásady dohôd

TÉMA 3 – Všeobecné procesy SMC

Podtéma 3.1 – Úlohy a zodpovednosť

TÉMA 4 – Systémy riadenia údržby

Podtéma 4.1 – Podávanie hlásení

Predmet 4: TECHNOLÓGIA

TÉMA 1 – Technológie a zásady

Podtéma 1.1 – Všeobecne

Podtéma 1.2 – Komunikácia

Podtéma 1.3 – Zariadenia

Predmet 5: KOMUNIKÁCIA – ÚDAJE

TÉMA 1 – Európske siete

Podtéma 1.1 – Sieťové technológie

TÉMA 2 – Globálne siete

Podtéma 2.1 – Siete a normy

Podtéma 2.2 – Opis

Podtéma 2.3 – Globálna architektúra

Podtéma 2.4 – Podsiete zem-vzduch

Podtéma 2.5 – Podsiete zem-zem

Podtéma 2.6 – Aplikácie zem-vzduch

Predmet 6: KOMUNIKÁCIA – ZÁZNAMOVÉ ZARIADENIA

TÉMA 1 – Legálne záznamové zariadenia

Podtéma 1.1 – Predpisy

Podtéma 1.2 – Zásady

Predmet 7: NAVIGÁCIA – PBN

TÉMA 1 – SMCDAT – Koncepty NAV

Podtéma 1.1 – NOTAM

Predmet 8: PREHĽAD – PRIMÁRNY

TÉMA 1 – Prehľad o riadení letovej prevádzky

Podtéma 1.1 – Využitie PSR pre letové prevádzkové služby

Predmet 9: PREHĽAD – SEKUNDÁRNY

TÉMA 1 – SSR a MSSR

Podtéma 1.1 – Využitie SSR pre letové prevádzkové služby

TÉMA 2 – Mód S

Podtéma 2.1 – Úvod k módu S

TÉMA 3 – Multilaterácia

Podtéma 3.1 – Multilaterácia – zásady

Predmet 10: PREHĽAD – HMI

TÉMA 1 – HMI

Podtéma 1.1 – ATCO HMI

Predmet 11: PREHĽAD – PRENOS ÚDAJOV

TÉMA 1 – Prenos prehľadových údajov

Podtéma 1.1 – Technológia a protokoly

Predmet 12: PREHĽAD – SYSTÉMY SPRACOVANIA ÚDAJOV

TÉMA 1 – Požiadavky na používateľa

Podtéma 1.1 – Požiadavky na riadiaceho letovej prevádzky

Podtéma 1.2 – Trajektórie, predpovede a výpočet

Podtéma 1.3 – Pozemné bezpečnostné siete

Podtéma 1.4 – Podpora pri rozhodovaní

Predmet 13: PREHĽAD – PROCES ÚDAJOV

TÉMA 1 – Hardvérová platforma

Podtéma 1.1 – Modernizácia vybavenia

Podtéma 1.2 – COTS

Podtéma 1.3 – Vzájomná závislosť

Predmet 14: PREHĽAD – ÚDAJE

TÉMA 1 – Základné vlastnosti údajov

Podtéma 1.1 – Význam údajov

Podtéma 1.2 – Kontrola konfigurácie údajov

Podtéma 1.3 – Normy údajov