ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 313 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 59 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
19.11.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 313/1 |
Informácia o dátume nadobudnutia platnosti Dohody o spolupráci na civilnom globálnom satelitnom navigačnom systéme (GNSS) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej
Dohoda o spolupráci na civilnom globálnom satelitnom navigačnom systéme (GNSS) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej (1) podpísaná 9. septembra 2006 v Bruseli nadobudla v súlade s jej článkom 18 ods. 1 platnosť 1. júla 2016.
(1) Ú. v. EÚ L 288, 19.10.2006, s. 31.
19.11.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 313/1 |
Informácie týkajúce sa dátumu nadobudnutia platnosti Dohody o spolupráci na civilnom globálnom navigačnom satelitnom systéme (GNSS) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Ukrajinou
Dohoda o spolupráci na civilnom globálnom navigačnom satelitnom systéme (GNSS) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Ukrajinou (1), ktorá bola podpísaná 1. decembra 2005 v Kyjeve, nadobudla v súlade s jej článkom 17 ods. 1 platnosť 1. decembra 2013.
(1) Ú. v. EÚ L 125, 26.4.2014, s. 3.
19.11.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 313/1 |
Informácie týkajúce sa dátumu nadobudnutia platnosti Dohody o podpore, poskytovaní a využívaní satelitných navigačných systémov GALILEO a GPS a s nimi súvisiacich aplikácií medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi americkými na strane druhej
Dohoda o podpore, poskytovaní a využívaní satelitných navigačných systémov GALILEO a GPS a s nimi súvisiacich aplikácií (1) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi americkými na strane druhej, ktorá bola podpísaná 26. júna 2004 v Bruseli, nadobudla v súlade s jej článkom 20 ods. 1 platnosť 12. decembra 2011.
(1) Ú. v. EÚ L 348, 31.12.2011, s. 3.
NARIADENIA
19.11.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 313/2 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/2020
z 26. mája 2016,
ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy pre kritériá na určenie toho, či by sa na deriváty podliehajúce zúčtovacej povinnosti mala vzťahovať obchodovacia povinnosť
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (1), a najmä na jeho článok 32 ods. 6,
keďže:
(1) |
Týmto nariadením sa prispieva k spresneniu kritérií na určenie dostatočného záujmu tretích strán o nákup a predaj triedy derivátov alebo jej príslušnej podskupiny. Ak Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA) stanovil, že určitá trieda derivátov by mala podliehať zúčtovacej povinnosti podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 (2) a že deriváty sú prijaté na obchodovanie alebo obchodované na obchodnom mieste, orgán ESMA by mal podľa kritérií v tomto nariadení určiť, či sa deriváty alebo ich podskupina považujú za dostatočne likvidné na obchodovanie výlučne na obchodných miestach. |
(2) |
V nariadení (EÚ) č. 648/2012 sa stanovuje, že deriváty sa považujú za uskutočnené na OTC základe, keď sa neobchodujú na regulovanom trhu alebo sa na ne nevzťahujú pravidlá regulovaného trhu, zatiaľ čo vymedzenie derivátov uskutočnených na OTC základe podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (3) je užšie a zahŕňa deriváty, ktoré sa neobchodujú na regulovanom trhu, v rámci multilaterálneho obchodného systému (MTF) alebo organizovaného obchodného systému (OTF), ani nepodliehajú ich pravidlám. Orgán ESMA by preto mal posúdiť rozsah, v akom sa už obchody s určitou triedou derivátov alebo jej príslušnou podskupinou na obchodnom mieste uskutočňujú, a porovnať ho s úrovňou obchodovania, ktoré sa neuskutočnilo na obchodnom mieste. Prevaha obchodovania mimo obchodného miesta by však nemala automaticky viesť k záveru, že určitá trieda derivátov alebo jej príslušná podskupina nie sú vhodné pre obchodovaciu povinnosť. Orgán ESMA by mal tiež prihliadnuť na predpokladaný vplyv obchodovacej povinnosti pri zohľadnení možnosti podporiť likviditu a integritu trhu prostredníctvom väčšej transparentnosti a dostupnosti finančných nástrojov, ako aj na možné negatívne dôsledky takéhoto rozhodnutia. |
(3) |
Vzhľadom na podobnosť vymedzenia likvidného trhu pre nekapitálové nástroje v článku 2 ods. 1 bode 17 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 s kritériami na určenie toho, či je trieda derivátov alebo jej podskupina dostatočne likvidná podľa článku 32 ods. 3 uvedeného nariadenia, by sa malo posúdenie vykonané pre jednu triedu zohľadniť pre inú triedu na podporu konzistentnosti pri zaobchádzaní s nástrojmi. Trieda derivátov alebo jej príslušná podskupina, v prípade ktorej sa vychádza z toho, že na účely transparentnosti pre ňu existuje likvidný trh, by sa však nemala automaticky považovať za dostatočne likvidnú na účely obchodovacej povinnosti. Kvantitatívne prahové hodnoty a kvalitatívne váhy sa môžu líšiť z dôvodu rôznych cieľov posúdení. |
(4) |
Vzhľadom na širokú škálu nástrojov, ktoré by mohli byť dotknuté obchodovacou povinnosťou pre deriváty, a ich špecifické vlastnosti, neustály vývoj finančných trhov a rozmanitosť zapojených vnútroštátnych trhov nie je možné stanoviť vyčerpávajúci zoznam pre úplne každý druh derivátov, v ktorom by boli uvedené prvky relevantné na posúdenie záujmu tretích strán o nákup a predaj, alebo váhu, ktorá by sa mala priradiť ktorémukoľvek konkrétnemu prvku. |
(5) |
Malo by sa však objasniť určovanie triedy derivátov alebo jej príslušnej podskupiny, ktorá je dostatočne likvidná, a to najmä prostredníctvom spresnenia kritérií vo vzťahu k priemernej frekvencii obchodov, priemernému objemu obchodov, počtu a typu aktívnych účastníkov trhu a priemernej veľkosti rozpätí, ktoré spoločne určujú úroveň záujmu tretích strán o nákup a predaj. |
(6) |
Obdobie sledovania na určenie toho, či je trieda derivátov alebo jej príslušná podskupina dostatočne likvidná na obchodovanie výlučne na obchodných miestach, by sa malo líšiť v závislosti od dotknutej triedy derivátov alebo jej príslušnej podskupiny. Malo by byť dostatočne dlhé na to, aby sa zabezpečilo, že nedôjde ku skresleniu zozbieraných údajov žiadnym druhom udalosti, ktorá by mohla zapríčiniť nezvyčajnú štruktúru obchodovania. Obdobie sledovania by za žiadnych okolností nemalo byť kratšie než tri mesiace. |
(7) |
Kritériá opísané v tomto nariadení by sa mali vypracovať tak, aby bolo možné porovnať posúdenie jedného derivátu alebo triedy derivátov s inými derivátmi alebo triedami derivátov s podobnými vlastnosťami. Určovanie tried derivátov s podobnými vlastnosťami môže zahŕňať viacero prvkov, ako je mena, v ktorej sa obchoduje, dátumy splatnosti, dátumy začiatku trvania zmluvy, či sa dodržiava, alebo nedodržiava štandardná konvencia a či ide o zmluvy typu on-the-run. |
(8) |
Na určenie toho, či je trieda derivátov alebo jej podskupina dostatočne likvidná na to, aby bola obchodovaná len na obchodných miestach, a či je dostatočne likvidná len v prípade transakcií v určitom objeme, by sa orgán ESMA mal oprieť o historické údaje ukazujúce zmeny likvidity. Prahové hodnoty pre tieto posúdenia sa môžu líšiť medzi jednotlivými triedami derivátov alebo ich podskupinami, ak sa odlišujú vlastnosti a nominálny objem tried alebo ich podskupín. Pri posudzovaní rozpätí by mal orgán ESMA zohľadniť priemernú veľkosť a dostupnosť rozpätí, pričom by mal nájsť rovnováhu medzi skutočnosťou, že chýbajúce alebo široké rozpätia ukazujú na nedostatočnú likviditu, a možnosťou, že rozpätia sa zúžia na základe zvýšenia transparentnosti a dostupnosti finančných nástrojov, ak bude zavedená obchodovacia povinnosť. |
(9) |
Orgán ESMA by mal pri posudzovaní vyňať zo svojich výpočtov tie obchody, ktoré sú jasne identifikovateľné ako obchody na znižovanie rizika po skončení obchodu, ktorými sa znižujú mimotrhové riziká v derivátových portfóliách. Zahrnutie takýchto transakcií do posúdenia na účely obchodovacej povinnosti by inak mohlo viesť k nadhodnoteniu úrovne záujmu tretích strán o nákup a predaj. |
(10) |
Orgán ESMA by mal pri posúdení tiež zohľadniť potrebu balíkov transakcií alebo ich inak povoliť. Investičné spoločnosti často vykonávajú na svoj vlastný účet alebo v mene klientov transakcie s derivátmi a inými finančnými nástrojmi, ktoré zahŕňajú viacero vzájomne prepojených a podmienených obchodov. Vzhľadom na to, že balíky transakcií umožňujú investičným spoločnostiam a ich klientom riadiť riziká a zvyšovať odolnosť finančných trhov, môže byť žiaduce, aby sa naďalej povoľovalo vykonávanie niektorých balíkov transakcií, ktoré zahŕňajú jeden alebo viac derivátov podliehajúcich výkonu obchodovacej povinnosti na dvojstrannej úrovni mimo obchodného miesta. |
(11) |
Mali by sa tiež stanoviť kritériá, ktoré orgánu ESMA umožnia určiť, či by sa mala existujúca obchodovacia povinnosť pre triedu derivátov alebo jej príslušnú podskupinu zmeniť, pozastaviť alebo zrušiť, okrem prípadov, keď sa trieda derivátov alebo jej príslušná podskupina už neobchoduje aspoň na jednom obchodnom mieste. |
(12) |
Z dôvodu konzistentnosti a právnej istoty je nevyhnutné, aby sa ustanovenia tohto nariadenia a ustanovenia smernice 2014/65/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 600/2014 uplatňovali od rovnakého dátumu. |
(13) |
Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktoré orgán ESMA predložil Komisii. |
(14) |
Orgán ESMA uskutočnil otvorené verejné konzultácie k návrhu regulačných technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o stanovisko skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov zriadenú článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (4), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Dostatočný záujem tretích strán o nákup a predaj
Orgán ESMA pri stanovovaní toho, či v prípade určitej triedy derivátov alebo jej príslušnej podskupiny existuje dostatočný záujem tretích strán o nákup a predaj, aby sa považovali za dostatočne likvidné na účely obchodovacej povinnosti, uplatňuje kritériá uvedené v článku 32 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 600/2014, ktoré sú bližšie určené v článkoch 2 až 5.
Článok 2
Priemerná frekvencia obchodov
1. V súvislosti s priemernou frekvenciou obchodov zohľadňuje orgán ESMA tieto prvky:
a) |
počet dní, počas ktorých sa obchodovanie uskutočňovalo; |
b) |
počet obchodov. |
2. Orgán ESMA vo svojej analýze kritérií uvedených v odseku 1 zohľadňuje distribúciu obchodovania, ktoré sa uskutočnilo na obchodných miestach a na OTC základe. Orgán ESMA tieto kritériá posudzuje za dostatočne dlhé časové obdobie s cieľom určiť, či likvidita jednotlivých tried derivátov alebo ich príslušných podskupín podlieha sezónnym či štrukturálnym faktorom. Orgán ESMA takisto zohľadňuje, či sú obchody v posudzovanom období koncentrované v určitých časových momentoch a nad určitými objemami, a určí, do akej miery má takáto koncentrácia predvídateľnú štruktúru.
Článok 3
Priemerný objem obchodov
1. V súvislosti s priemerným objemom obchodov orgán ESMA zohľadňuje tieto prvky:
a) |
priemerný denný obrat, pričom sa nominálny objem všetkých obchodov spolu vydelí počtom obchodných dní; |
b) |
priemerná hodnota obchodov, pričom sa nominálny objem všetkých obchodov spolu vydelí počtom obchodov. |
2. Orgán ESMA vo svojej analýze kritérií uvedených v odseku 1 zohľadňuje faktory uvedené v článku 2 ods. 2.
Článok 4
Počet a typ aktívnych účastníkov trhu
1. V súvislosti s počtom a typom aktívnych účastníkov trhu orgán ESMA zohľadňuje tieto prvky:
a) |
celkový počet účastníkov trhu, ktorí obchodujú s danou triedou derivátov alebo jej príslušnou podskupinou, nie je nižší než dvaja; |
b) |
počet obchodných miest, ktoré prijali na obchodovanie triedu derivátov alebo jej príslušnú podskupinu či s touto triedou derivátov alebo jej príslušnou podskupinou obchodujú; |
c) |
počet tvorcov trhov a iných účastníkov trhu, ktorí podliehajú záväznej písomnej dohode alebo povinnosti poskytovať likviditu. |
2. Orgán ESMA vo svojej analýze porovnáva pomer účastníkov trhu so zisteniami z údajov získaných na analýzy priemerného objemu a priemernej frekvencie obchodov.
Článok 5
Priemerná veľkosť rozpätí
1. V súvislosti s priemernou veľkosťou rozpätí orgán ESMA zohľadňuje tieto prvky:
a) |
veľkosť vážených rozpätí v rôznych časových obdobiach vrátane rozpätí vážených objemom; |
b) |
rozpätia v rôznych časových momentoch obchodovacích dní. |
2. Ak informácie o rozpätiach nie sú k dispozícii, orgán ESMA zohľadňuje pre posúdenie tohto kritéria proxy rozpätie.
Článok 6
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od dátumu uvedeného v článku 55 druhom odseku nariadenia (EÚ) č. 600/2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 26. mája 2016
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 84.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1).
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).
19.11.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 313/6 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/2021
z 2. júna 2016,
ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa prístupu k referenčným hodnotám
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (1), a najmä na jeho článok 37 ods. 4 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
V nariadení (EÚ) č. 600/2014 sa stanovuje nediskriminačný prístup pre zúčtovanie a obchodovanie medzi centrálnymi protistranami a obchodnými miestami vrátane prístupu k licenciám a informáciám týkajúcim sa referenčných hodnôt, ktoré sa používajú na určenie hodnoty niektorých finančných nástrojov na účely obchodovania a zúčtovania. Vzhľadom na rôznorodosť referenčných hodnôt sa informácie, ktoré centrálne protistrany a obchodné miesta potrebujú na účely zúčtovania a obchodovania, môžu líšiť v závislosti od viacerých faktorov vrátane príslušného obchodovaného alebo zúčtovaného finančného nástroja a typu referenčnej hodnoty, na ktorú sa finančný nástroj odkazuje. Centrálne protistrany a obchodné miesta by preto mali mať možnosť požiadať o sprístupnenie akýchkoľvek informácií, pokiaľ ich potrebujú na účely zúčtovania alebo obchodovania. |
(2) |
Z rôznorodosti referenčných hodnôt a spôsobov ich použitia vyplýva, že univerzálny prístup by bol neprimeraný a vysoký stupeň harmonizácie obsahu licenčných zmlúv nevhodný. Obmedzenie okolností, za ktorých sa prístup poskytne, vopred určenými a vyčerpávajúcimi podmienkami by mohlo poškodiť všetky strany. |
(3) |
Osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu by mala mať možnosť stanoviť rôzne podmienky pre jednotlivé kategórie centrálnych protistrán a obchodných miest s cieľom sprístupniť svoju referenčnú hodnotu len vtedy, keď je to objektívne opodstatnené, napríklad z hľadiska požadovaného množstva, rozsahu alebo oblasti použitia, a keď sú tieto dôvody primerané. Jednotlivé kategórie a kritériá vymedzujúce rôzne kategórie centrálnych protistrán a obchodných miest by mali byť verejne prístupné. |
(4) |
Spôsob posúdenia referenčnej hodnoty ako novej alebo ako starej sa bude líšiť v závislosti od jednotlivého prípadu. Osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu by preto mala preukázať, akým spôsobom je referenčná hodnota nová, pokiaľ sa novosť udáva ako dôvod zamietnutia okamžitého prístupu. Pri každom posúdení vyhlásenej novej hodnoty by sa mala zvážiť kombinácia rôznych faktorov a ich príslušnej váhy, a pokiaľ ide o stanovenie toho, či referenčná hodnota spĺňa alebo nespĺňa kritériá spresnené v nariadení (EÚ) č. 600/2014, by nemalo vychádzať len z jedného faktora. |
(5) |
Hoci výška dvoch referenčných hodnôt môže mať vysokú mieru korelácie, najmä v krátkodobom horizonte, ich zloženie alebo metodika by sa mohli zásadným spôsobom líšiť. Pri posudzovaní novosti referenčnej hodnoty by sa preto mala zohľadniť dlhodobá korelácia a podobnosti v zložení a metodike jednotlivých referenčných hodnôt. Vzhľadom na heterogénnosť referenčných hodnôt by osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu mala okrem faktorov ustanovených v predmetnom nariadení zohľadniť aj dodatočné faktory a zvážiť používané predpisy, ktoré sú špecifické pre dotknutý druh referenčnej hodnoty. Pri komoditných referenčných hodnotách by sa mali posudzovať ďalšie faktory vrátane toho, či sú príslušné referenčné hodnoty založené na rôznych podkladových komoditách a rôznych miestach doručenia. |
(6) |
Pravidelne sa vydávajú nové série referenčných hodnôt, ako sú napríklad referenčné hodnoty pre swapy na kreditné zlyhanie. V takýchto prípadoch je nová vydaná referenčná hodnota pokračovaním predchádzajúcej série, a preto by sa nemala považovať za novú referenčnú hodnotu. |
(7) |
Z dôvodu konzistentnosti a s cieľom zabezpečiť bezproblémové fungovanie finančných trhov je nevyhnutné, aby sa ustanovenia predmetného nariadenia a nariadenia (EÚ) č. 600/2014 uplatňovali od rovnakého dňa. |
(8) |
Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktoré Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA) predložil Komisii. |
(9) |
Orgán ESMA uskutočnil otvorené verejné konzultácie o návrhu regulačných technických predpisov, z ktorých vychádza predmetné nariadenie, vypracoval analýzu možných súvisiacich nákladov a prínosov a požiadal o stanovisko skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov zriadenú článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (2), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Informácie, ktoré sa majú sprístupniť centrálnym protistranám a obchodným miestam
1. Osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu na požiadanie sprístupní centrálnym protistranám a obchodným miestam informácie, ktoré sú nevyhnutné na plnenie funkcií zúčtovania alebo obchodovania, podľa konkrétneho druhu referenčnej hodnoty, ktorej sprístupnenie sa požaduje, a podľa príslušného finančného nástroja, ktorý sa má obchodovať alebo zúčtovať.
2. Centrálna protistrana alebo obchodné miesto vo svojej žiadosti vysvetlia, prečo sa takéto informácie vyžadujú na účely zúčtovania alebo obchodovania.
3. Na účely odseku 1 príslušné funkcie obchodovania a zúčtovania zahŕňajú aspoň tieto položky:
a) |
pre obchodné miesto:
|
b) |
pre centrálnu protistranu:
|
4. Príslušné informácie o cene a údajoch uvedené v článku 37 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 by mali zahŕňať aspoň tieto položky:
a) |
údaje o hodnotách referenčnej hodnoty; |
b) |
včasné oznámenie každej nepresnosti vo výpočte hodnôt referenčnej hodnoty a aktualizovaných alebo opravených hodnôt referenčnej hodnoty; |
c) |
historické hodnoty referenčnej hodnoty, ak osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu uchováva takéto informácie. |
5. Pokiaľ ide o zloženie, metodiku a ceny, poskytnuté informácie centrálnym protistranám a obchodným miestam umožňujú porozumieť spôsobu, akým sa vytvárajú jednotlivé hodnoty referenčných hodnôt a aká skutočná metodika sa používa na vytvorenie uvedených hodnôt. Príslušné informácie o zložení, metodike a cenách zahŕňajú aspoň tieto položky:
a) |
vymedzenia všetkých hlavných termínov použitých v súvislosti s referenčnou hodnotou; |
b) |
odôvodnenie prijatia metodiky a postupov na jej preskúmanie a schválenie; |
c) |
kritériá a postupy použité na určenie referenčnej hodnoty vrátane opisu vstupných údajov, informácií o tom, aký typ vstupných údajov sa uprednostňuje, použitia modelov alebo metodík extrapolácie a akýchkoľvek postupov na obnovu rovnováhy zložiek referenčnej hodnoty; |
d) |
kontrolné prvky a pravidlá, ktorými sa riadi uplatňovanie voľného uváženia alebo vlastného úsudku s cieľom zabezpečiť konzistentnosť pri ich využívaní; |
e) |
postupy upravujúce určenie referenčnej hodnoty v obdobiach napätých podmienok alebo v obdobiach, v ktorých zdroje transakčných údajov môžu byť nedostatočné, nepresné či nespoľahlivé, a potenciálne obmedzenia referenčnej hodnoty v takýchto obdobiach; |
f) |
hodiny, počas ktorých sa referenčná hodnota vypočítava; |
g) |
postupy upravujúce metodiky obnovy rovnováhy referenčnej hodnoty a výsledné váhy zložiek referenčnej hodnoty; |
h) |
postupy na riešenie chýb vo vstupných údajoch alebo pri určovaní referenčnej hodnoty vrátane prípadov, keď by sa mohlo vyžadovať opätovné určenie referenčnej hodnoty; |
i) |
informácie týkajúce sa frekvencie interných preskúmaní a schvaľovania zloženia a metodiky a prípadne informácie týkajúce sa postupov a frekvencie externého preskúmania zloženia a metodiky. |
Článok 2
Všeobecné podmienky pre informácie, ktoré sa majú prostredníctvom udeľovania licencií sprístupniť centrálnym protistranám a obchodným miestam
1. Osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu sprístupní všetky príslušné informácie uvedené v článku 1, ktoré požadujú centrálne protistrany a obchodné miesta, bez zbytočného odkladu prostredníctvom udelenia licencie, a to buď jednorazovo vrátane zmien predchádzajúcich poskytnutých informácií, alebo nepretržite či pravidelne, v závislosti od druhu príslušných informácií.
2. Osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu poskytuje všetky príslušné informácie uvedené v článku 1 všetkým centrálnym protistranám a obchodným miestam prostredníctvom udelenia licencie v rovnakých časových intervaloch a za rovnakých podmienok, okrem prípadov, keď je možné objektívne odôvodniť rozdielnosť podmienok.
3. Požiadavky uvedené v odsekoch 1 a 2 sa neuplatňujú vtedy a dovtedy, kým osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu môže preukázať, že určité informácie sú centrálnej protistrane a obchodnému miestu dostupné verejne alebo prostredníctvom iných komerčných prostriedkov, ak sú takéto informácie spoľahlivé a včasné.
Článok 3
Rozlíšenie a nediskriminácia
1. Ak osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu stanoví v súlade s článkom 37 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 odlišné podmienky vrátane poplatkov a podmienok ich platby, tieto podmienky sa uplatňujú osobitným spôsobom pre každú licenčnú kategóriu.
2. Osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu stanovuje rovnaké práva a povinnosti pre nadobúdateľov licencie v rámci rovnakej kategórie.
3. Osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu verejne sprístupní kritériá vymedzujúce jednotlivé kategórie nadobúdateľov licencie.
4. Osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu poskytne bezplatne na požiadanie každej centrálnej protistrane alebo obchodnému miestu podmienky uplatňované na kategóriu, do ktorej centrálna protistrana alebo obchodné miesto patria.
5. Osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu sprístupní všetkým nadobúdateľom licencie v tej istej kategórii všetky doplnenia alebo úpravy podmienok licenčných zmlúv uzavretých s nadobúdateľom licencie v rámci danej kategórie za rovnakých podmienok.
Článok 4
Ďalšie podmienky poskytnutia prístupu
1. Osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu stanoví podmienky licenčných zmlúv a bezplatne ich na požiadanie sprístupní protistranám a obchodným miestam. Tieto podmienky zahŕňajú nasledujúce položky:
a) |
rozsah použitia a obsah informácií pre každé použitie v rámci licenčných zmlúv, pričom sa v každom prípade jasne identifikujú dôverné informácie; |
b) |
podmienky redistribúcie informácií centrálnymi protistranami a obchodnými miestami, ak je to povolené; |
c) |
technické požiadavky na dodanie služby; |
d) |
poplatky a podmienky ich uhradenia; |
e) |
podmienky, za ktorých sa ukončí platnosť zmluvy, pričom sa zohľadňuje životnosť finančných nástrojov, ktoré odkazujú na referenčnú hodnotu; |
f) |
nepredvídané okolnosti a príslušné opatrenia, ktorými sa upravuje pokračovanie, prechodné obdobia a prerušenie služby v priebehu nepredvídaného obdobia, ktoré:
|
g) |
rozhodné právo a rozdelenie záväzkov. |
2. V licenčnej zmluve sa vyžaduje, aby centrálne protistrany, obchodné miesta a osoby s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu stanovili primerané zásady, postupy a systémy na zabezpečenie týchto položiek:
a) |
vykonávanie služby bez zbytočného odkladu podľa vopred stanoveného harmonogramu; |
b) |
aktualizácia všetkých informácií poskytnutých stranami počas trvania dojednania o prístupe vrátane informácií, ktoré by mohli mať vplyv na dobré meno; |
c) |
komunikačný kanál medzi stranami, ktorý je včasný, spoľahlivý a bezpečný počas celej platnosti licenčnej zmluvy; |
d) |
konzultácie týkajúce sa toho, či by zmena operácií niektorého zo subjektov mohla mať podstatný vplyv na licenčnú zmluvu, rizík, ktorým je druhý subjekt vystavený a oznámenia zmeny operácií niektorého zo subjektov v rozumnej oznamovacej lehote pred vykonaním takejto zmeny; |
e) |
poskytovanie informácií a príslušných pokynov na prenos a ich použitie prostredníctvom dohodnutých technických prostriedkov; |
f) |
poskytovanie aktuálnych informácií osobám s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu, pokiaľ ide o redistribúciu (ak je povolená) informácií zúčtujúcim členom centrálnych protistrán a členom alebo účastníkom obchodných miest; |
g) |
riešenie sporov a vypovedanie zmluvy prebieha riadnym spôsobom podľa zistených okolností. |
Článok 5
Predpisy usmerňujúce dokazovanie novosti referenčnej hodnoty
1. Osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu zohľadní pri určovaní toho, či referenčná hodnota spĺňa kritériá stanovené v článku 37 ods. 2 písm. a) a b) nariadenia (EÚ) č. 600/2014, tieto kritériá:
a) |
či zmluvy založené na aktuálnejšej referenčnej hodnote nie sú spôsobilé na vzájomné započítanie alebo na podstatné kompenzovanie so zmluvami založenými na príslušnej existujúcej referenčnej hodnote zo strany centrálnej protistrany; |
b) |
či regióny a odvetvové sektory pokryté príslušnými referenčnými hodnotami nie sú rovnaké ani podobné; |
c) |
či hodnoty príslušných referenčných hodnôt nie sú vysoko korelované; |
d) |
či zloženie príslušných referenčných hodnôt nie je rovnaké alebo podobné z hľadiska počtu zložiek, skutočných zložiek, ich hodnôt a ich váhy; |
e) |
či metodiky jednotlivých príslušných referenčných hodnôt nie sú rovnaké ani podobné. |
2. V prípade komoditných referenčných hodnôt by sa okrem kritérií uvedených v odseku 1 mali zohľadniť tieto dodatočné kritériá:
a) |
či príslušné referenčné hodnoty nie sú založené na tých istých podkladových komoditách; |
b) |
či miesta dodávok podkladových komodít nie sú rovnaké. |
3. Okrem kritérií presnejšie určených v odsekoch 1 a 2 osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu podľa potreby zohľadní ďalšie používané kritériá, ktoré sú špecifické pre druhy posudzovaných referenčných hodnôt.
4. Novovydané série referenčnej hodnoty nepredstavujú novú referenčnú hodnotu.
Článok 6
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od dátumu uvedeného v článku 55 štvrtom odseku nariadenia (EÚ) č. 600/2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. júna 2016
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 84.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1).
19.11.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 313/11 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/2022
zo 14. júla 2016,
ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa informácií pre registráciu spoločností z tretích krajín a formátu informácií, ktoré sa majú poskytovať klientom
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (1), a najmä na jeho článok 46 ods. 7,
keďže:
(1) |
V nariadení (EÚ) č. 600/2014 sa stanovuje harmonizovaný rámec pre zaobchádzanie so spoločnosťami z tretích krajín, ktoré vstupujú do Únie, aby v nej poskytovali investičné služby a vykonávali činnosti pre oprávnené protistrany a profesionálnych klientov. |
(2) |
S cieľom zaviesť jednotné požiadavky vo vzťahu k spoločnostiam z tretích krajín a aby využívali možnosť poskytovať služby v Únii je náležité stanoviť informácie, ktoré by spoločnosť z tretej krajiny žiadajúca o poskytovanie investičných služieb alebo o vykonávanie činností v Únii mala poskytovať Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy (ESMA), a formát, v akom by sa mali poskytovať informácie klientom podľa článku 46 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 600/2014. |
(3) |
V snahe umožniť orgánu ESMA správne identifikovať a registrovať spoločnosti z tretích krajín by orgánu ESMA mali byť poskytnuté ich kontaktné údaje, národné a medzinárodné identifikačné kódy a dôkaz o tom, že na poskytovanie investičných služieb v krajine, v ktorej je spoločnosť usadená, majú povolenie. |
(4) |
S cieľom zabezpečiť, aby boli informácie zrozumiteľné a jasné, by sa mala venovať pozornosť jazyku a rozvrhnutiu, ktoré spoločnosti z tretích krajín použijú na poskytovanie informácií klientom. |
(5) |
Uplatňovanie tohto nariadenia by malo byť odložené s cieľom zosúladiť ho s dátumom uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 600/2014. |
(6) |
Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktoré orgán ESMA predložil Komisii. |
(7) |
Orgán ESMA vykonal otvorené verejné konzultácie k návrhu regulačných technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov vytvorenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 o stanovisko (2), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Informácie potrebné pre registráciu
Spoločnosť z tretej krajiny žiadajúca o poskytovanie investičných služieb alebo o vykonávanie činností v Únii v súlade s článkom 46 ods. 4 druhým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 600/2014 musí predložiť orgánu ESMA tieto informácie:
a) |
úplný názov spoločnosti vrátane jej právneho názvu a prípadne iného obchodného mena, ktoré bude spoločnosť používať; |
b) |
kontaktné údaje spoločnosti vrátane adresy ústredia, telefónneho čísla a e-mailovej adresy; |
c) |
kontaktné údaje osoby zodpovednej za žiadosť vrátane telefónneho čísla a e-mailovej adresy; |
d) |
webové sídlo, ak existuje; |
e) |
národné identifikačné číslo spoločnosti, ak je k dispozícii; |
f) |
identifikátor právnickej osoby (LEI) spoločnosti, ak je k dispozícii; |
g) |
identifikačný kód spoločnosti (BIC), ak je k dispozícii; |
h) |
názov a adresu príslušného orgánu tretej krajiny, ktorý je zodpovedný za dohľad nad spoločnosťou; ak je za dohľad zodpovedný viac než jeden orgán, uvádzajú sa podrobnosti o príslušných oblastiach právomocí; |
i) |
odkaz na register každého príslušného orgánu tretej krajiny, ak je k dispozícii; |
j) |
informácie o tom, pre ktoré investičné služby, činnosti a vedľajšie služby má povolenie ich poskytovať v krajine, v ktorej je spoločnosť usadená; |
k) |
investičné služby, ktoré sa majú poskytovať, a činnosti, ktoré sa majú vykonávať, v Únii spolu s prípadnými vedľajšími službami. |
Článok 2
Požiadavky na prekladanie informácií
1. Spoločnosť z tretej krajiny informuje orgán ESMA o akejkoľvek zmene informácií poskytnutých podľa článku 1 písm. a) až g), j) a k) do 30 dní.
2. Informácie poskytované orgánu ESMA podľa článku 1 písm. j) sa poskytujú pomocou písomného vyhlásenia, ktoré vydal príslušný orgán tretej krajiny.
3. Informácie poskytované orgánu ESMA podľa článku 1 musia byť v angličtine za použitia latinskej abecedy. Všetky sprievodné dokumenty poskytované orgánu ESMA podľa článku 1 a odseku 2 tohto článku musia byť v angličtine alebo, ak boli napísané v inom jazyku, musí sa takisto poskytnúť overený preklad do angličtiny.
Článok 3
Informácie týkajúce sa druhu klientov v Únii
1. Spoločnosť z tretej krajiny poskytuje klientom informácie uvedené v článku 46 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 na trvalom médiu.
2. Informácie uvedené v článku 46 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 musia byť:
a) |
poskytnuté v angličtine alebo v úradnom jazyku prípadne v jednom z úradných jazykov členského štátu, v ktorom sa služby majú poskytovať; |
b) |
prezentované a rozvrhnuté tak, aby boli ľahko čitateľné, za použitia znakov čitateľnej veľkosti; |
c) |
bez použitia farieb, ktoré by mohli znížiť zrozumiteľnosť informácií. |
Článok 4
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto sa uplatňuje od dátumu uvedeného v článku 55 druhom odseku nariadenia (EÚ) č. 600/2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. júla 2016
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 84.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).
19.11.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 313/14 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/2023
z 18. novembra 2016
o povolení benzoanu sodného, sorbanu draselného, kyseliny mravčej a mravčanu sodného ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. V článku 10 ods. 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s článkom 10 ods. 1 až 4 uvedeného nariadenia sa uvádzajú osobitné ustanovenia týkajúce sa hodnotenia výrobkov, ktoré sa v Únii používajú ako doplnkové látky do siláže. |
(2) |
V súlade s článkom 10 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1831/2003 bol benzoan sodný zapísaný do registra kŕmnych doplnkových látok ako existujúci výrobok, ktorý patrí do funkčnej skupiny doplnkových látok do siláže, pre všetky druhy zvierat. |
(3) |
V súlade s článkom 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s článkom 7 uvedeného nariadenia bola predložená žiadosť o povolenie benzoanu sodného a v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 boli predložené žiadosti o povolenia sorbanu draselného, kyseliny mravčej a mravčanu sodného. K žiadostiam boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
(4) |
Uvedené žiadosti sa týkajú povolení benzoanu sodného, sorbanu draselného, kyseliny mravčej a mravčanu sodného ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat na ich zaradenie do kategórie „technologické doplnkové látky“. |
(5) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel v stanovisku z 13. júna 2012 (2) k záveru, že benzoan sodný nemá za navrhovaných podmienok použitia nežiaduci účinok na zdravie zvierat, ľudské zdravie ani životné prostredie, považuje sa však za potenciálny senzibilizátor a riziko pri inhalácii nemožno vylúčiť. Úrad okrem toho konštatoval, že doplnková látka má potenciál zlepšiť produkciu siláže prostredníctvom zníženia pH a zvýšenia konzervácie sušiny v prípade ľahko, stredne ťažko a ťažko silážovateľného materiálu. |
(6) |
Úrad dospel v stanovisku z 18. júna 2013 (3) k záveru, že sorban draselný nemá za navrhovaných podmienok použitia nežiaduci účinok na zdravie zvierat, ľudské zdravie ani životné prostredie, považuje sa však za dráždivý pre pokožku a oči a za potenciálne dráždivý pre dýchaciu sústavu. Úrad okrem toho konštatoval, že doplnková látka má potenciál zlepšiť aeróbnu stabilitu siláže v prípade ľahko a stredne ťažko silážovateľného materiálu. |
(7) |
Úrad dospel v stanovisku z 11. septembra 2014 (4) k záveru, že kyselina mravčia nemá za navrhovaných podmienok použitia nežiaduci účinok na zdravie zvierat, ľudské zdravie ani životné prostredie, považuje sa však za žieravú pre pokožku, oči a dýchaciu sústavu. Úrad takisto konštatoval, že doplnková látka má potenciál zlepšiť proces silážovania a kvalitu siláže v aeróbnej stabilite siláže v prípade ľahko, stredne ťažko a ťažko silážovateľných materiálov. |
(8) |
Úrad dospel v stanovisku z 11. marca 2015 (5) k záveru, že mravčan sodný nemá za navrhovaných podmienok použitia nežiaduci účinok na zdravie zvierat, ľudské zdravie ani životné prostredie, v tekutej forme sa však považuje za žieravý pre pokožku, oči a dýchaciu sústavu. Úrad takisto konštatoval, že doplnková látka má potenciál zlepšiť zachovanie živín znížením straty sušiny v prípade ľahko, stredne ťažko a ťažko silážovateľného materiálu. |
(9) |
V prípade benzoanu sodného, sorbanu draselného, kyseliny mravčej a mravčanu sodného sa úrad nedomnieva, že sú potrebné osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnych doplnkových látok v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
(10) |
Z posúdenia benzoanu sodného, sorbanu draselného, kyseliny mravčej a mravčanu sodného vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedených doplnkových látok by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
(11) |
Keďže bezpečnostné dôvody si nevyžadujú bezprostredné uplatňovanie zmien podmienok povolenia benzoanu sodného, je vhodné umožniť zainteresovaným stranám prechodné obdobie, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich z povolenia. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Povolenie
Doplnkové látky uvedené v prílohe, ktoré patria do kategórie doplnkových látok „technologické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „doplnkové látky do siláže“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľujú ako doplnkové látky vo výžive zvierat.
Článok 2
Prechodné opatrenia
Benzoan sodný špecifikovaný v prílohe a krmivo, ktoré ho obsahuje, ktoré sú vyrobené a označené pred 9. júnom 2017 v súlade s pravidlami uplatniteľnými pred 9. decembrom 2016, sa môžu aj naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. novembra 2016
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2012) 10(7):2779.
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2013) 11(7):3283.
(4) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 1(10):3827.
(5) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(5):4056.
PRÍLOHA
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||
mg/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||
Kategória technologických doplnkových látok. Funkčná skupina: doplnkové látky do siláže |
|||||||||||||
1k301 |
— |
benzoan sodný |
Zloženie doplnkovej látky benzoan sodný: ≥ 99,5 % v tuhej forme Charakteristika účinnej látky benzoan sodný: ≥ 99,5 % C7 H5 Na O2 Číslo CAS 532-32-1 vyrobený chemickou syntézou Analytická metóda (1) Na stanovenie benzoanu sodného: titračná metóda (01/2008:0123 Európskeho liekopisu). |
všetky druhy zvierat |
— |
|
2 400 |
|
9. decembra 2026 |
||||
1k202 |
— |
sorban draselný |
Zloženie doplnkovej látky sorban draselný: ≥ 99 % v tuhej forme Charakteristika účinnej látky sorban draselný: ≥ 99 % C6 H7 KO2 Číslo CAS 24634-61-5 vyrobený chemickou syntézou Analytická metóda (1) Na stanovenie sorbanu draselného v kŕmnej doplnkovej látke: titrácia kyselinou chloristou (Európsky liekopis, monografia 6.0, metóda 01/2008:0618). Na stanovenie sorbanu draselného v premixoch a krmivách: iónovou exklúznou vysokoúčinnou kvapalinovou chromatografiou s UV detekciou (HPLC-UV). |
všetky druhy zvierat |
|
|
300 |
|
9. decembra 2026 |
||||
1k236 |
— |
kyselina mravčia |
Zloženie doplnkovej látky kyselina mravčia: (≥ 84,5 %) v kvapalnej forme Charakteristika účinnej látky kyselina mravčia: ≥ 84,5 % H2CO2 Číslo CAS 64-18-6 Analytická metóda (1) Na stanovenie kyseliny mravčej: metóda iónovej chromatografie s detekciou elektrickej vodivosti (IC/ECD). |
všetky druhy zvierat |
— |
|
10 000 |
|
9. decembra 2026 |
||||
1k237 |
— |
mravčan sodný |
Zloženie doplnkovej látky v tuhej forme mravčan sodný: ≥ 98 % v kvapalnej forme mravčan sodný: ≥ 15 % kyselina mravčia: ≤ 75 % voda: ≤ 25 % Charakteristika účinnej látky mravčan sodný: ≥ 98 % (v tuhej forme) NaHCO2 Číslo CAS 141-53-7 formaldehyd: ≤ 6,2 mg/kg acetaldehyd: ≤ 5 mg/kg butylaldehyd: ≤ 25 mg/kg mravčan sodný: ≥ 15 % (v kvapalnej forme) kyselina mravčia: ≤ 75 % vyrobené chemickou syntézou Analytická metóda (1) Stanovenie sodíka v kŕmnych doplnkových látkach: EN ISO 6869: atómová absorpčná spektrometria (AAS) alebo EN 15510: atómová emisná spektrometria s indukčne viazanou plazmou (ICP-AES). Stanovenie celkového obsahu mravčana v kŕmnych doplnkových látkach: EN 15909 metóda HPLC s reverznou fázou s UV detekciou (RP-HPLC-UV). Stanovenie celkového obsahu mravčana v premixoch a krmivách: iónová exklúzna vysokoúčinná kvapalinová chromatografia s UV detekciou alebo detekciou indexu lomu (HPLC-UV/RI) alebo metóda iónovej chromatografie s detekciou elektrickej vodivosti (IC/ECD). |
všetky druhy zvierat |
— |
|
10 000 (ekvivalent kyseliny mravčej) |
|
9. decembra 2026 |
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
(2) Ľahko silážovateľné krmivo: > 3 % rozpustných uhľohydrátov v čerstvom materiáli. Stredne ťažko silážovateľné krmivo: 1,5 – 3,0 % rozpustných uhľohydrátov v čerstvom materiáli. Nariadenie (ES) č. 429/2008 (Ú. v. EÚ L 133, 22.5.2008, s. 1).
19.11.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 313/21 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/2024
z 18. novembra 2016,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. novembra 2016
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MA |
78,0 |
TR |
102,4 |
|
ZZ |
90,2 |
|
0707 00 05 |
TR |
146,6 |
ZZ |
146,6 |
|
0709 93 10 |
MA |
99,2 |
TR |
142,1 |
|
ZZ |
120,7 |
|
0805 20 10 |
MA |
74,6 |
ZZ |
74,6 |
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
JM |
98,8 |
MA |
98,3 |
|
PE |
116,9 |
|
TR |
75,5 |
|
ZZ |
97,4 |
|
0805 50 10 |
TR |
79,8 |
ZZ |
79,8 |
|
0806 10 10 |
BR |
298,5 |
IN |
166,9 |
|
LB |
214,0 |
|
PE |
312,2 |
|
TR |
155,5 |
|
US |
362,7 |
|
ZZ |
251,6 |
|
0808 10 80 |
CL |
213,0 |
NZ |
153,2 |
|
ZA |
167,7 |
|
ZZ |
178,0 |
|
0808 30 90 |
CN |
77,8 |
TR |
126,8 |
|
ZZ |
102,3 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
19.11.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 313/23 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2016/2025
z 8. novembra 2016,
ktorým sa vymenúvajú traja členovia a dvaja náhradníci Výboru regiónov navrhnutí Poľskou republikou
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,
so zreteľom na návrh poľskej vlády,
keďže:
(1) |
Rada prijala 26. januára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/116 (1), 5. februára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/190 (2) a 23. júna 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/994 (3), ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020. |
(2) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Jaceka PROTASA, pána Mareka SOWU a pána Jerzyho ZAJĄKAŁU sa uvoľnili tri miesta členov Výboru regiónov. |
(3) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Krysztofa PASZYKA sa uvoľnilo jedno miesto náhradníka. |
(4) |
V dôsledku vymenovania pána Władysława ORTYLA za člena Výboru regiónov sa uvoľnilo jedno miesto náhradníka, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na zvyšný čas súčasného funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2020, sa do Výboru regiónov vymenúvajú:
a) |
za členov:
a |
b) |
za náhradníkov:
|
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 8. novembra 2016
Za Radu
predseda
P. KAŽIMÍR
(1) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/116 z 26. januára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 20, 27.1.2015, s. 42).
(2) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/190 z 5. februára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 31, 7.2.2015, s. 25).
(3) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/994 z 23. júna 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 159, 25.6.2015, s. 70).
19.11.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 313/25 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2016/2026
z 15. novembra 2016
o finančných príspevkoch, ktoré majú členské štáty uhradiť na financovanie Európskeho rozvojového fondu, vrátane stropu na rok 2018, ročnej sumy na rok 2017 a prvej splátky na rok 2017 a orientačnej a nezáväznej predpovede očakávaných ročných súm na roky 2019 a 2020
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii a Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísaná v Cotonou 23. júna 2000 (1) v znení posledných zmien (ďalej len „Dohoda o partnerstve AKT – EÚ“),
so zreteľom na Vnútornú dohodu medzi zástupcami vlád členských štátov Európskej únie zasadajúcimi v Rade o financovaní pomoci Európskej únie na základe viacročného finančného rámca na obdobie rokov 2014 – 2020 v súlade s Dohodou o partnerstve AKT – EÚ a o poskytnutí finančnej pomoci zámorským krajinám a územiam, na ktoré sa vzťahuje štvrtá časť Zmluvy o fungovaní Európskej únie (2) (ďalej len „vnútorná dohoda“), a najmä na jej článok 7 ods. 2,
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) 2015/323 z 2. marca 2015 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na 11. Európsky rozvojový fond (3) (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách pre 11. ERF“), a najmä na jeho článok 21 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
V súlade s postupom stanoveným v článku 21 ods. 2 nariadenia o rozpočtových pravidlách pre 11. ERF Komisia do 15. októbra 2016 predložila návrh, v ktorom stanoví a) strop pre ročnú sumu príspevku na rok 2018; b) ročnú sumu príspevku na rok 2017; c) sumu prvej splátky príspevku na rok 2017 a d) orientačnú, nezáväznú predpoveď očakávaných ročných súm príspevkov na roky 2019 – 2020. |
(2) |
V súlade s článkom 52 nariadenia o rozpočtových pravidlách pre 11. ERF Európska investičná banka (ďalej len „EIB“) zaslala Komisii 28. júla 2016 svoje aktualizované odhady záväzkov a platieb pre nástroje, ktoré spravuje. |
(3) |
V článku 22 ods. 1 nariadenia o rozpočtových pravidlách pre 11. ERF sa stanovuje, že výzvy na úhradu príspevkov sa najskôr použijú na splatenie súm stanovených pre predchádzajúce Európske rozvojové fondy (ďalej len „ERF“). Preto by sa malo vyzvať k uhradeniu príspevkov v rámci 10. ERF. |
(4) |
Rada 30. novembra 2015 rozhodnutím (EÚ) 2015/2288 (4) na základe návrhu Komisie prijala rozhodnutie stanoviť strop pre príspevky členských štátov do ERF na rok 2017 na 3 850 000 000 EUR pre Komisiu a 150 000 000 EUR pre EIB. |
(5) |
Rada 12. decembra 2013 rozhodnutím 2013/759/EÚ (5) schválila zriadenie preklenovacieho nástroja, pokiaľ ide o prechodné riadiace opatrenia pre ERF od 1. januára 2014 do nadobudnutia platnosti 11. Európskeho rozvojového fondu (ďalej len „preklenovací nástroj“), |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa strop pre ročnú sumu príspevkov členských štátov do ERF na rok 2018 stanovuje na 4 550 000 000 EUR pre Komisiu a 250 000 000 EUR pre EIB.
Článok 2
Ročná suma príspevkov členských štátov do ERF na rok 2017 sa týmto stanovuje na 4 000 000 000 EUR. Rozdelí sa na 3 850 000 000 EUR pre Komisiu a 150 000 000 EUR pre EIB.
Článok 3
Jednotlivé príspevky do ERF, ktoré majú členské štáty uhradiť Komisii a EIB v podobe prvej splátky na rok 2017, sú stanovené v tabuľke v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Úhrady uvedených príspevkov možno kombinovať s úpravami v rámci uplatňovania odpočtu prostriedkov pridelených v rámci preklenovacieho nástroja, a to na základe plánu úprav, ktorý každý členský štát oznámil Komisii pri prijatí tretej splátky na rok 2015.
Článok 4
Týmto sa stanovuje nezáväzný orientačný odhad očakávanej ročnej sumy príspevkov na rok 2019 na 4 500 000 000 EUR pre Komisiu a 300 000 000 EUR pre EIB a na rok 2020 na 4 500 000 000 pre Komisiu a 300 000 000 EUR pre EIB.
Článok 5
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 15. novembra 2016
Za Radu
predseda
I. KORČOK
(1) Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.
(2) Ú. v. EÚ L 210, 6.8.2013, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 58, 3.3.2015, s. 17.
(4) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/2288 z 30. novembra 2015 o finančných príspevkoch, ktoré majú členské štáty uhradiť na financovanie Európskeho rozvojového fondu, vrátane stropu na rok 2017, sumy na rok 2016, prvej splátky na rok 2016 a orientačnej a nezáväznej predpovede očakávaných ročných súm na roky 2018 a 2019 (Ú. v. EÚ L 323, 9.12.2015, s. 8).
(5) Rozhodnutie Rady 2013/759/EÚ z 12. decembra 2013 o prechodných riadiacich opatreniach pre ERF od 1. januára 2014 do nadobudnutia platnosti 11. Európskeho rozvojového fondu (Ú. v. EÚ L 335, 14.12.2013, s. 48).
PRÍLOHA
Členské štáty |
Kľúč na určenie príspevkov do 10. ERF v % |
prvá splátka na rok 2017 (v EUR) |
||
pre EIB |
pre Komisiu |
Spolu |
||
10. ERF |
10. ERF |
|||
Rakúsko |
2,41 |
2 410 000,00 |
40 970 000,00 |
43 380 000,00 |
Belgicko |
3,53 |
3 530 000,00 |
60 010 000,00 |
63 540 000,00 |
Bulharsko |
0,14 |
140 000,00 |
2 380 000,00 |
2 520 000,00 |
Cyprus |
0,09 |
90 000,00 |
1 530 000,00 |
1 620 000,00 |
Česká republika |
0,51 |
510 000,00 |
8 670 000,00 |
9 180 000,00 |
Dánsko |
2,00 |
2 000 000,00 |
34 000 000,00 |
36 000 000,00 |
Estónsko |
0,05 |
50 000,00 |
850 000,00 |
900 000,00 |
Fínsko |
1,47 |
1 470 000,00 |
24 990 000,00 |
26 460 000,00 |
Francúzsko |
19,55 |
19 550 000,00 |
332 350 000,00 |
351 900 000,00 |
Nemecko |
20,50 |
20 500 000,00 |
348 500 000,00 |
369 000 000,00 |
Grécko |
1,47 |
1 470 000,00 |
24 990 000,00 |
26 460 000,00 |
Maďarsko |
0,55 |
550 000,00 |
9 350 000,00 |
9 900 000,00 |
Írsko |
0,91 |
910 000,00 |
15 470 000,00 |
16 380 000,00 |
Taliansko |
12,86 |
12 860 000,00 |
218 620 000,00 |
231 480 000,00 |
Lotyšsko |
0,07 |
70 000,00 |
1 190 000,00 |
1 260 000,00 |
Litva |
0,12 |
120 000,00 |
2 040 000,00 |
2 160 000,00 |
Luxembursko |
0,27 |
270 000,00 |
4 590 000,00 |
4 860 000,00 |
Μalta |
0,03 |
30 000,00 |
510 000,00 |
540 000,00 |
Holandsko |
4,85 |
4 850 000,00 |
82 450 000,00 |
87 300 000,00 |
Poľsko |
1,30 |
1 300 000,00 |
22 100 000,00 |
23 400 000,00 |
Portugalsko |
1,15 |
1 150 000,00 |
19 550 000,00 |
20 700 000,00 |
Rumunsko |
0,37 |
370 000,00 |
6 290 000,00 |
6 660 000,00 |
Slovensko |
0,21 |
210 000,00 |
3 570 000,00 |
3 780 000,00 |
Slovinsko |
0,18 |
180 000,00 |
3 060 000,00 |
3 240 000,00 |
Španielsko |
7,85 |
7 850 000,00 |
133 450 000,00 |
141 300 000,00 |
Švédsko |
2,74 |
2 740 000,00 |
46 580 000,00 |
49 320 000,00 |
Spojené kráľovstvo |
14,82 |
14 820 000,00 |
251 940 000,00 |
266 760 000,00 |
EÚ-27 spolu |
100,00 |
100 000 000,00 |
1 700 000 000,00 |
1 800 000 000,00 |
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI
19.11.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 313/28 |
ROZHODNUTIE VÝBORU PRE PRIDRUŽENIE V ZLOŽENÍ PRE OTÁZKY OBCHODU EÚ – MOLDAVSKÁ REPUBLIKA č. 1/2016
z 19. októbra 2016,
ktorým sa aktualizuje príloha XVI k dohode o pridružení [2016/2027]
VÝBOR PRE PRIDRUŽENIE V ZLOŽENÍ PRE OTÁZKY OBCHODU,
so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej, a najmä na jej článok 173 a článok 436,
keďže:
(1) |
Dohoda o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda“) nadobudla platnosť 1. júla 2016. |
(2) |
V súlade s článkom 173 dohody Moldavská republika postupne dosiahne súlad s príslušným acquis Únie v súlade s ustanoveniami prílohy XVI k dohode. |
(3) |
Od parafovania dohody 29. novembra 2013 bolo niekoľko aktov Únie uvedených v prílohe XVI k dohode zmenených, prepracovaných alebo zrušených a nahradených novými aktami Únie. Únia prijala a oznámila Moldavskej republike konkrétne tieto akty:
|
(4) |
Niektoré akty Únie uvedené v prílohe XVI sú tiež uvedené v prílohe IV (Ochrana spotrebiteľa) a prílohe XI (Životné prostredie) k dohode. V záujme jednoznačnosti by sa uplatniteľné lehoty na aproximáciu týchto aktov uvedených v prílohe XVI mali zosúladiť s lehotami uvedenými v prílohe IV (Ochrana spotrebiteľa) a prílohe XI (Životné prostredie) k dohode. |
(5) |
Je potrebné aktualizovať prílohu XVI k dohode s cieľom zohľadniť vývoj právnych predpisov Únie, ktoré je v tejto prílohe uvedené, v súlade s článkom 436 ods. 3 dohody. V záujme jednoznačnosti by sa časti prílohy XVI k dohode ovplyvnené zmenami mali aktualizovať v plnom rozsahu. |
(6) |
Moldavská republika pokračuje v procese aproximácie svojich právnych predpisov s právnymi predpismi Únie v súlade s časovým harmonogramom a prioritami stanovenými v prílohe XVI k dohode. Preto je vhodné zabezpečiť, aby sa najnovšie aktualizácie právnych predpisov Únie rýchlo a účinne začlenili do prebiehajúceho procesu aproximácie, a zohľadniť pokrok, ktorý už Moldavská republika dosiahla. |
(7) |
Je vhodné stanoviť prechodné obdobia pre Moldavskú republiku s cieľom zohľadniť nové akty Únie v jej vnútroštátnych právnych predpisoch a poskytnúť adaptačné obdobie pre výrobcov a dovozcov. Lehoty na aproximáciu jej vnútroštátnych právnych predpisov s uvedenými novými aktami Únie by sa mali zodpovedajúcim spôsobom predĺžiť. |
(8) |
V súlade s článkom 436 ods. 3 dohody Rada pre pridruženie EÚ – Moldavská republika má právomoc aktualizovať alebo zmeniť prílohy k dohode. Rada pre pridruženie oprávnila Výbor pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu rozhodnutím č. 3/2014 zo 16. decembra 2014 aktualizovať alebo zmeniť určité prílohy súvisiace s obchodom, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Oddiel „Horizontálny legislatívny rámec pre uvádzanie výrobkov na trh“, oddiel „Právne predpisy založené na zásadách nového prístupu, ktoré ukladajú označenie CE“, oddiel „Smernice založené na zásadách nového prístupu alebo globálneho prístupu, ktoré však neukladajú označenie CE“, pododdiel 2 „Dvoj- alebo trojkolesové motorové vozidlá“ a pododdiel 3 „Kolesové poľnohospodárske alebo lesné traktory“ oddielu „Konštrukcia motorových vozidiel“, pododdiel 1 „REACH a vykonávanie REACH“, pododdiel 2 „Nebezpečné chemikálie“ a pododdiel 3 „Klasifikácia, balenie a označovanie“ oddielu „Chemické látky“ prílohy XVI k dohode o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej, sa nahrádzajú textom, ktorý sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 19. októbra 2016
Za Výbor pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu
P. SOURMELIS
predseda
(1) Ú. v. EÚ L 260, 30.8.2014, s. 4.
(2) Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 357.
(3) Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 45.
(4) Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 79.
(5) Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 309.
(6) Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 251.
(8) Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 149.
(9) Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 107.
(10) Ú. v. EÚ L 189, 27.6.2014, s. 164.
(11) Ú. v. EÚ L 153, 22.5.2014, s. 62.
(12) Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 90.
(13) Ú. v. EÚ L 178, 28.6.2013, s. 27.
(14) Ú. v. EÚ L 165, 30.6.2010, s. 1.
(15) Ú. v. EÚ L 60, 2.3.2013, s. 52.
(16) Ú. v. EÚ L 60, 2.3.2013, s. 1.
(17) Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 60.
(18) Ú. v. EÚ L 197, 24.7.2012, s. 1.
(19) Ú. v. EÚ L 197, 24.7.2012, s. 38.
PRÍLOHA
AKTUALIZÁCIA PRÍLOHY XVI K DOHODE
Oddiel „Horizontálny legislatívny rámec pre uvádzanie výrobkov na trh“, oddiel „Právne predpisy založené na zásadách nového prístupu, ktoré ukladajú označenie CE“, oddiel „Smernice založené na zásadách nového prístupu alebo globálneho prístupu, ktoré však neukladajú označenie CE“, pododdiel 2 „Dvoj- alebo trojkolesové motorové vozidlá“ a pododdiel 3 „Kolesové poľnohospodárske alebo lesné traktory“ oddielu „Konštrukcia motorových vozidiel“, pododdiel 1 „REACH a vykonávanie REACH“, pododdiel 2 „Nebezpečné chemikálie“ a pododdiel 3 „Klasifikácia, balenie a označovanie“ oddielu „Chemické látky“ prílohy XVI k dohode sa nahrádzajú takto:
„Právne predpisy Únie |
Lehota na aproximáciu |
HORIZONTÁLNY LEGISLATÍVNY RÁMEC PRE UVÁDZANIE VÝROBKOV NA TRH |
|
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa stanovujú požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 339/93 Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 768/2008/ES z 9. júla 2008 o spoločnom rámci na uvádzanie výrobkov na trh a o zrušení rozhodnutia 93/465/EHS |
aproximované v deň nadobudnutia platnosti zákona č. 235 z 1. decembra 2011 |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES z 3. decembra 2001 o všeobecnej bezpečnosti výrobkov |
2016 |
Smernica Rady 85/374/EHS z 25. júla 1985 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov o zodpovednosti za chybné výrobky |
2012 |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 z 25. októbra 2012 o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 87/95/EHS a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES |
2015 |
Smernica Rady 80/181/EHS z 20. decembra 1979 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa meracích jednotiek a o zrušení smernice 71/354/EHS, zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/3/ES |
2015 |
PRÁVNE PREDPISY ZALOŽENÉ NA ZÁSADÁCH NOVÉHO PRÍSTUPU, KTORÉ UKLADAJÚ OZNAČENIE CE |
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/35/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia elektrického zariadenia určeného na používanie v rámci určitých limitov napätia na trhu |
2017 |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/29/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia jednoduchých tlakových nádob na trhu |
2017 |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 305/2011 z 9. marca 2011, ktorým sa ustanovujú harmonizované podmienky uvádzania stavebných výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje smernica Rady 89/106/EHS |
úplná aproximácia: 2015 |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na elektromagnetickú kompatibilitu |
2017 |
Smernica Rady 89/686/EHS z 21. decembra 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa osobných ochranných prostriedkov |
revízia a úplná aproximácia: 2015 |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/142/ES z 30. novembra 2009 týkajúca sa spotrebičov spaľujúcich plynné palivá |
revízia a úplná aproximácia: 2016 |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/9/ES z 20. marca 2000, ktorá sa týka lanovkových zariadení určených na prepravu osôb |
2015 |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/34/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa zariadení a ochranných systémov určených na použitie v potenciálne výbušnej atmosfére |
2017 |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/28/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania výbušnín na civilné použitie na trhu a ich kontroly Rozhodnutie Komisie 2004/388/ES z 15. apríla 2004 o doklade o preprave výbušnín v rámci Spoločenstva Smernica Komisie 2008/43/ES zo 4. apríla 2008, ktorou sa v súlade so smernicou Rady 93/15/EHS zriaďuje systém na identifikáciu a sledovateľnosť výbušnín na civilné použitie |
2017 |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/33/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa výťahov a bezpečnostných komponentov do výťahov |
2017 |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES zo 17. mája 2006 o strojových zariadeniach a o zmene a doplnení smernice 95/16/ES |
2015 |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/32/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia meradiel na trhu |
2017 |
Smernica Rady 93/42/EHS zo 14. júna 1993 o zdravotníckych pomôckach Smernica Rady 90/385/EHS z 20. júna 1990 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o aktívnych implantovateľných zdravotníckych pomôckach Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/79/ES z 27. októbra 1998 o diagnostických zdravotných pomôckach in vitro |
revízia a úplná aproximácia: 2015 |
Smernica Rady 92/42/EHS z 21. mája 1992 o požiadavkách na účinnosť nových teplovodných kotlov na kvapalné alebo plynné palivá |
úplná aproximácia: 2017 |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/31/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania váh s neautomatickou činnosťou na trhu |
2017 |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/68/EÚ z 15. mája 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania tlakových zariadení na trhu |
2017 |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/53/EÚ zo 16. apríla 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania rádiových zariadení na trhu, ktorou sa zrušuje smernica 1999/5/ES |
2017 |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/53/EÚ z 20. novembra 2013 o rekreačných plavidlách a vodných skútroch a o zrušení smernice 94/25/ES |
2018 |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/48/ES z 18. júna 2009 o bezpečnosti hračiek |
revízia a úplná aproximácia: 2015 |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/29/EÚ z 12. júna 2013 o harmonizácii zákonov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania pyrotechnických výrobkov na trhu |
2017 |
SMERNICE ZALOŽENÉ NA ZÁSADÁCH NOVÉHO PRÍSTUPU ALEBO GLOBÁLNEHO PRÍSTUPU, KTORÉ VŠAK NEUKLADAJÚ OZNAČENIE CE |
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/62/ES z 20. decembra 1994 o obaloch a odpadoch z obalov |
2015 |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/35/EÚ zo 16. júna 2010 o prepravovateľných tlakových zariadeniach a o zrušení smerníc Rady 76/767/EHS, 84/525/EHS, 84/526/EHS, 84/527/EHS a 1999/36/ES |
2017 |
KONŠTRUKCIA MOTOROVÝCH VOZIDIEL |
|
2. Dvoj- alebo trojkolesové motorové vozidlá |
|
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 168/2013 z 15. januára 2013 o schvaľovaní a dohľade nad trhom dvoj- alebo trojkolesových vozidiel a štvorkoliek |
2017 |
3. Kolesové poľnohospodárske alebo lesné traktory |
|
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 167/2013 z 5. februára 2013 o schvaľovaní poľnohospodárskych a lesných vozidiel a o dohľade nad trhom s týmito vozidlami |
2016 |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/2/ES z 15. januára 2008 o zornom poli výhľadu a stieračoch predného skla kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov |
2016 |
CHEMICKÉ LÁTKY |
|
1. REACH a vykonávanie REACH |
|
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES |
2019 |
Nariadenie Komisie (ES) č. 440/2008 z 30. mája 2008, ktorým sa ustanovujú testovacie metódy podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH) |
2019 |
2. Nebezpečné chemikálie |
|
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 649/2012 zo 4. júla 2012 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií |
2017 |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/18/EÚ zo 4. júla 2012 o kontrole nebezpečenstiev závažných havárií s prítomnosťou nebezpečných látok, ktorou sa mení a dopĺňa a následne zrušuje smernica Rady 96/82/ES |
2021 |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach |
2014 |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/19/EÚ zo 4. júla 2012 o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) |
2016 |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/66/ES zo 6. septembra 2006 o batériách a akumulátoroch a použitých batériách a akumulátoroch, ktorou sa zrušuje smernica 91/157/EHS |
2013 – 2014 |
Smernica Rady 96/59/ES zo 16. septembra 1996 o zneškodnení polychlórovaných bifenylov a polychlórovaných terfenylov (PCB/PCT) |
aproximované v roku 2009 |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 z 29. apríla 2004 o perzistentných organických znečisťujúcich látkach, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 79/117/EHS |
2013 – 2014 |
3. Klasifikácia, balenie a označovanie |
|
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí a o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 |
2021“ |
19.11.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 313/36 |
ROZHODNUTIE VÝBORU PRE PRIDRUŽENIE V ZLOŽENÍ PRE OTÁZKY OBCHODU EÚ – MOLDAVSKÁ REPUBLIKA č. 2/2016
z 19. októbra 2016,
ktorým sa aktualizuje príloha XXIX k dohode o pridružení [2016/2028]
VÝBOR PRE PRIDRUŽENIE V ZLOŽENÍ PRE OTÁZKY OBCHODU,
so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej, a najmä na jej článok 269, článok 273 a článok 436,
keďže:
(1) |
Dohoda o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda“) nadobudla platnosť 1. júla 2016. |
(2) |
V súlade s článkom 269 ods. 5 dohody prahové hodnoty pre verejné zákazky určené v prílohe XXIX–A sa majú pravidelne revidovať každé roky počnúc rokom nadobudnutia platnosti dohody a že takéto rozhodnutie o revízii má prijať Výbor pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu v zmysle článku 438 ods. 4 dohody. |
(3) |
V súlade s článkom 273 dohody Moldavská republika zabezpečí, aby sa jej právne predpisy v oblasti verejného obstarávania postupne stali zlučiteľnými s príslušným acquis Únie v súlade s časovým harmonogramom uvedeným v prílohe XXIX k dohode. |
(4) |
Od parafovania dohody 29. novembra 2013 bolo niekoľko aktov Únie uvedených v prílohe XXIX k dohode zmenených, prepracovaných alebo zrušených a nahradených novými aktami Únie. Únia prijala a oznámila Moldavskej republike konkrétne tieto akty:
|
(5) |
Uvedené nové smernice zmenili prahové hodnoty verejných zákaziek stanovené v prílohe XXIX–A. |
(6) |
Je preto potrebné aktualizovať prílohu XXIX k dohode s cieľom zohľadniť zmeny acquis Únie, ktoré je v tejto prílohe uvedené, v súlade s článkom 269, článkom 273 a článkom 436 dohody. |
(7) |
Nové acquis Únie v oblasti verejného obstarávania má novú štruktúru. Je vhodné zohľadniť túto novú štruktúru v prílohe XXIX. V záujme jednoznačnosti by sa príloha XXIX mala aktualizovať v plnom rozsahu a nahradiť textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu. Okrem toho je vhodné zohľadniť pokrok, ktorý Moldavská republika dosiahla v procese aproximácie s acquis Únie. |
(8) |
V súlade s článkom 436 ods. 3 dohody Rada pre pridruženie EÚ – Moldavská republika má právomoc aktualizovať alebo zmeniť prílohy k dohode. Rada pre pridruženie oprávnila Výbor pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu rozhodnutím č. 3/2014 zo 16. decembra 2014 aktualizovať alebo zmeniť určité prílohy súvisiace s obchodom, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha XXIX k Dohode o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 19. októbra 2016
Za Výbor pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu
P. SOURMELIS
predseda
(1) Ú. v. EÚ L 260, 30.8.2014, s. 4.
(2) Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 65.
(4) Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 243.
PRÍLOHA
Príloha XXIX k dohode sa nahrádza takto:
PRÍLOHA XXIX
VEREJNÉ OBSTARÁVANIE
PRÍLOHA XXIX–A
PRAHOVÉ HODNOTY
1. |
Prahové hodnoty uvedené v článku 269 ods. 3 tejto dohody sú pre obidve strany:
|
2. |
Prahové hodnoty uvedené v odseku 1 sa upravia tak, aby odrážali prahy, ktoré sa uplatňujú v súlade so smernicami 2014/23/EÚ, 2014/24/EÚ a 2014/25/EÚ v čase nadobudnutia platnosti tejto dohody. |
PRÍLOHA XXIX–B
Orientačný časový harmonogram týkajúci sa inštitucionálnych reforiem, aproximácie právnych predpisov a prístupu na trh
Fáza |
|
Orientačný časový harmonogram |
Prístup na trh priznaný EÚ zo strany Moldavskej republiky |
Prístup na trh priznaný Moldavskej republike zo strany EÚ |
|
1 |
Vykonávanie článku 270 ods. 2 a článku 271 tejto dohody Dohoda o reformnej stratégii stanovená v článku 272 tejto dohody |
9 mesiacov od nadobudnutia platnosti tejto dohody |
dodávky pre ústredné orgány štátnej správy |
dodávky pre ústredné orgány štátnej správy |
|
2 |
Aproximácia a vykonávanie základných prvkov smernice 2014/24/EÚ a smernice 89/665/EHS |
5 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody |
dodávky pre štátne, regionálne a miestne orgány a verejnoprávne inštitúcie |
dodávky pre štátne, regionálne a miestne orgány a verejnoprávne inštitúcie |
prílohy XXIX–C a XXIX–N |
Aproximácia a vykonávanie základných prvkov smernice 2014/25/EÚ a smernice 92/13/EHS |
5 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody |
dodávky pre všetkých obstarávateľov v odvetví verejných služieb |
dodávky pre všetkých obstarávateľov |
prílohy XXIX–G a XXIX–Q |
|
Aproximácia a vykonávanie ďalších prvkov smernice 2014/24/EÚ |
5 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody |
zákazky na služby a práce pre všetkých verejných obstarávateľov |
zákazky na služby a práce pre všetkých verejných obstarávateľov |
prílohy XXIX–D, XXIX–E a XXIX–O |
|
3 |
Aproximácia a vykonávanie smernice 2014/23/EÚ |
6 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody |
koncesie pre všetkých verejných obstarávateľov |
koncesie pre všetkých verejných obstarávateľov |
prílohy XXIX–K a XXIX–L |
4 |
Aproximácia a vykonávanie ďalších prvkov smernice 2014/25/EÚ |
8 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody |
zákazky na služby a práce pre všetkých verejných obstarávateľov v odvetví verejných služieb |
zákazky na služby a práce pre všetkých verejných obstarávateľov v odvetví verejných služieb |
prílohy XXIX–H, XXIX–I a XXIX–R |
PRÍLOHA XXIX–C
Základné prvky Smernice Európskeho parlamentu A Rady 2014/24/EÚ z 26. februára 2014 o verejnom obstarávaní a o zrušení smernice 2004/18/ES
(Fáza 2)
HLAVA I |
Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a všeobecné zásady |
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov |
|
Oddiel 1 |
Predmet úpravy a vymedzenie pojmov |
|
Článok 1 |
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti: odseky 1, 2, 5 a 6 |
|
Článok 2 |
Vymedzenie pojmov: odsek 1, body 1, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 18, 19, 20, 22, 23 a 24 |
|
Článok 3 |
Zmiešané obstarávanie |
|
Oddiel 2 |
Finančné limity |
|
Článok 4 |
Výšky finančného limitu |
|
Článok 5 |
Metódy výpočtu predpokladanej hodnoty obstarávania |
|
Oddiel 3 |
Vylúčenia zákaziek |
|
Článok 7 |
Zákazky v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb |
|
Článok 8 |
Osobitné vylúčenia zákaziek v oblasti elektronických komunikácií |
|
Článok 9 |
Verejné zákazky zadávané a súťaže návrhov organizované podľa medzinárodných pravidiel |
|
Článok 10 |
Osobitné vylúčenia vzťahujúce sa na zákazky na poskytnutie služieb |
|
Článok 11 |
Zákazky na služby zadané na základe výlučného práva |
|
Článok 12 |
Verejné zákazky medzi subjektmi v rámci verejného sektora |
|
Oddiel 4 |
Osobitné situácie |
|
Pododdiel 1 |
Zákazky, na ktoré sa prispieva, a služby v oblasti výskumu a vývoja |
|
Článok 13 |
Zákazky s príspevkom verejných obstarávateľov |
|
Článok 14 |
Služby v oblasti výskumu a vývoja |
|
Pododdiel 2: |
Obstarávanie zahŕňajúce aspekty obrany alebo bezpečnosti |
|
Článok 15 |
Obrana a bezpečnosť |
|
Článok 16 |
Zmiešané obstarávanie zahŕňajúce aspekty obrany alebo bezpečnosti |
|
Článok 17 |
Verejné zákazky a súťaže návrhov zahŕňajúce aspekty obrany alebo bezpečnosti, ktoré sa zadávajú alebo organizujú podľa medzinárodných pravidiel |
|
|
|
|
KAPITOLA II |
Všeobecné pravidlá |
|
Článok 18 |
Zásady obstarávania |
|
Článok 19 |
Hospodárske subjekty |
|
Článok 21 |
Dôverný charakter |
|
Článok 22 |
Pravidlá platné v oblasti komunikácie: odseky 2 – 6 |
|
Článok 23 |
Nomenklatúry |
|
Článok 24 |
Konflikty záujmov |
|
|
|
|
HLAVA II |
Pravidlá uplatniteľné na verejné zákazky |
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Postupy |
|
Článok 26 |
Výber postupov: odseky 1, 2, 4 písm. a), odseky 5 a 6 |
|
Článok 27 |
Verejná súťaž |
|
Článok 28 |
Užšia súťaž |
|
Článok 29 |
Rokovacie konanie |
|
Článok 32 |
Použitie rokovacieho konania bez predchádzajúceho zverejnenia |
|
|
|
|
KAPITOLA III |
Priebeh postupu |
|
Oddiel 1 |
Príprava |
|
Článok 40 |
Predbežné trhové konzultácie |
|
Článok 41 |
Predbežné zapojenie záujemcov alebo uchádzačov |
|
Článok 42 |
Technické špecifikácie |
|
Článok 43 |
Značky |
|
Článok 44 |
Skúšobné protokoly, certifikácia a iné dôkazové prostriedky: odseky 1 a 2 |
|
Článok 45 |
Variantné riešenia |
|
Článok 46 |
Rozdelenie zákaziek na viacero častí |
|
Článok 47 |
Stanovenie lehôt |
|
Oddiel 2 |
Uverejňovanie a transparentnosť |
|
Článok 48 |
Predbežné oznámenia |
|
Článok 49 |
Oznámenia o vyhlásení verejného obstarávania |
|
Článok 50 |
Oznámenia o výsledku verejného obstarávania: odseky 1 a 4 |
|
Článok 51 |
Forma a spôsob uverejňovania oznámení: prvý pododsek odseku 1 a prvý pododsek odseku 5 |
|
Článok 53 |
Elektronická dostupnosť podkladov k obstarávaniu |
|
Článok 54 |
Výzvy záujemcom |
|
Oddiel 3 |
Výber účastníkov a zadávanie zákaziek |
|
Článok 56 |
Všeobecné zásady |
|
Pododdiel 1 |
Kvalitatívne kritériá výberu |
|
Článok 57 |
Dôvody na vylúčenie |
|
Článok 58 |
Podmienky účasti |
|
Článok 59 |
Jednotný európsky dokument pre obstarávanie: odsek 1 mutatis mutandis a odsek 4 |
|
Článok 60 |
Dôkazové prostriedky |
|
Článok 62 |
Normy zabezpečenia kvality a normy environmentálneho manažérstva: odseky 1 a 2 |
|
Článok 63 |
Spoliehanie sa na kapacity iných subjektov |
|
Pododdiel 2 |
Zníženie počtu záujemcov, ponúk a riešení |
|
Článok 65 |
Zníženie počtu inak kvalifikovaných záujemcov, ktorí sa majú vyzvať na účasť |
|
Článok 66 |
Zníženie počtu ponúk a riešení |
|
Pododdiel 3 |
Zadanie zákazky |
|
Článok 67 |
Kritériá na vyhodnotenie ponúk |
|
Článok 68 |
Náklady na životný cyklus: odseky 1 a 2 |
|
Článok 69 |
Ponuky s neobvykle nízkou cenou: odseky 1 – 4 |
|
|
|
|
KAPITOLA IV |
Plnenie zákazky |
|
Článok 70 |
Podmienky plnenia zákaziek |
|
Článok 71 |
Využívanie subdodávateľov |
|
Článok 72 |
Úprava zmlúv počas ich platnosti |
|
Článok 73 |
Vypovedanie zmlúv |
|
|
|
|
HLAVA III |
Osobitné režimy obstarávania |
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Sociálne a iné osobitné služby |
|
Článok 74 |
Zadávanie zákaziek na poskytnutie sociálnych a iných osobitných služieb |
|
Článok 75 |
Uverejňovanie oznámení |
|
Článok 76 |
Zásady zadávania zákaziek |
|
|
|
|
PRÍLOHY |
||
Príloha II |
Zoznam činností uvedených v článku 2 ods. 1 bode 6 písm. a) |
|
Príloha III |
Zoznam výrobkov uvedených v článku 4 písm. b) v súvislosti so zákazkami zadávanými verejnými obstarávateľmi v oblasti obrany |
|
Príloha IV |
Požiadavky týkajúce sa nástrojov a zariadení na elektronické prijímanie ponúk, žiadostí o účasť, ako aj plánov a projektov v rámci súťaží návrhov |
|
Príloha V |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach |
|
|
Časť A |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o uverejnení predbežného oznámenia v profile kupujúceho |
|
Časť B |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v predbežných oznámeniach (podľa článku 48) |
|
Časť C |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o vyhlásení verejného obstarávania (podľa článku 49) |
|
Časť D |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o výsledku verejného obstarávania (podľa článku 50) |
|
Časť G |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o úpravách zmluvy počas jej platnosti (podľa článku 72 ods. 1) |
|
Časť H |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o vyhlásení verejného obstarávania v prípade sociálnych a iných osobitných služieb (podľa článku 75 ods. 1) |
|
Časť I |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v predbežných oznámeniach v prípade sociálnych a iných osobitných služieb (podľa článku 75 ods. 1) |
|
Časť J |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o výsledku verejného obstarávania v prípade sociálnych a iných osobitných služieb (podľa článku 75 ods. 2) |
Príloha VII |
Vymedzenie určitých technických špecifikácií |
|
Príloha IX |
Obsah výziev na predloženie ponuky, účasť na súťažnom dialógu alebo potvrdenie záujmu podľa článku 54 |
|
Príloha X |
Zoznam medzinárodných dohovorov v sociálnej a environmentálnej oblasti uvedených v článku 18 ods. 2 |
|
Príloha XII |
Dôkazové prostriedky preukazujúce splnenie podmienok účasti |
|
Príloha XIV |
Služby uvedené v článku 74 |
PRÍLOHA XXIX–D
Ostatné povinné prvky smernice 2014/24/EÚ
(Fáza 2)
HLAVA I |
Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a všeobecné zásady |
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov |
|
Oddiel 1 |
Predmet úpravy a vymedzenie pojmov |
|
Článok 2 |
Vymedzenie pojmov: odsek 1 bod 21 |
|
Článok 22 |
Pravidlá platné v oblasti komunikácie: odsek 1 |
|
|
|
|
HLAVA II |
Pravidlá uplatniteľné na verejné zákazky |
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Postupy |
|
Článok 26 |
Výber postupov: odsek 3 a odsek 4 písm. b) |
|
Článok 30 |
Súťažný dialóg |
|
Článok 31 |
Inovatívne partnerstvo |
|
|
|
|
KAPITOLA II |
Metódy a nástroje elektronického a hromadného obstarávania |
|
Článok 33 |
Rámcové dohody |
|
Článok 34 |
Dynamické nákupné systémy |
|
Článok 35 |
Elektronické aukcie |
|
Článok 36 |
Elektronické katalógy |
|
Článok 38 |
Príležitostné spoločné obstarávanie |
|
|
|
|
KAPITOLA III |
Priebeh postupu |
|
Oddiel 2 |
Uverejňovanie a transparentnosť |
|
Článok 50 |
Oznámenia o výsledku verejného obstarávania: odseky 2 a 3 |
|
|
|
|
HLAVA III |
Osobitné režimy obstarávania |
|
|
|
|
KAPITOLA II |
Pravidlá upravujúce súťaže návrhov |
|
Článok 78 |
Rozsah pôsobnosti |
|
Článok 79 |
Oznámenia |
|
Článok 80 |
Pravidlá organizovania súťaží návrhov a výberu účastníkov |
|
Článok 81 |
Zloženie poroty |
|
Článok 82 |
Rozhodnutia poroty |
|
|
|
|
PRÍLOHY |
||
Príloha V |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach |
|
|
Časť E |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o vyhlásení súťaže návrhov (podľa článku 79 ods. 1) |
|
Časť F |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o výsledkoch súťaže (podľa článku 79 ods. 2) |
Príloha VI |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v súťažných podkladoch súvisiacich s elektronickými aukciami (článok 35 ods. 4) |
PRÍLOHA XXIX–E
Ostatné nepovinné prvky smernice 2014/24/EÚ
(Fáza 2)
Prvky smernice 2014/24/EÚ stanovené v tejto prílohe nie sú povinné, ale odporúčajú sa na aproximáciu. Moldavská republika môže tieto prvky aproximovať v lehote stanovenej v prílohe XXIX–B.
HLAVA I |
Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a všeobecné zásady |
|
|
KAPITOLA I |
Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov |
Oddiel 1 |
Predmet úpravy a vymedzenie pojmov |
Článok 2 |
Vymedzenie pojmov: odsek 1 body 14 a 16 |
Článok 20 |
Vyhradené zákazky |
|
|
KAPITOLA II |
Metódy a nástroje elektronického a hromadného obstarávania |
Článok 37 |
Centralizované obstarávacie činnosti a centrálne obstarávacie organizácie |
|
|
KAPITOLA III |
Priebeh postupu |
Oddiel 3 |
Výber účastníkov a zadávanie zákaziek |
Článok 64 |
Úradné zoznamy schválených hospodárskych subjektov a osvedčovanie orgánmi zriadenými podľa verejného práva alebo súkromného práva |
|
|
HLAVA III |
Osobitné režimy obstarávania |
|
|
KAPITOLA I |
Sociálne a iné osobitné služby |
Článok 77 |
Vyhradené zákazky na určité služby |
PRÍLOHA XXIX–F
Ustanovenia smernice 2014/24/EÚ mimo rozsahu aproximácie
Prvky uvedené v tejto prílohe nepodliehajú procesu aproximácie.
HLAVA I |
Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a všeobecné zásady |
|
|
KAPITOLA I |
Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov |
Oddiel 1 |
Predmet úpravy a vymedzenie pojmov |
Článok 1 |
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti: odseky 3 a 4 |
Článok 2 |
Vymedzenie pojmov: odsek 2 |
Oddiel 2 |
Finančné limity |
Článok 6 |
Revízia finančných limitov a zoznamu ústredných orgánov štátnej správy |
|
|
HLAVA II |
Pravidlá uplatniteľné na verejné zákazky |
|
|
KAPITOLA I |
Postupy |
Článok 25 |
Podmienky týkajúce sa GPA a iných medzinárodných dohôd |
|
|
KAPITOLA II |
Metódy a nástroje elektronického a hromadného obstarávania |
Článok 39 |
Obstarávanie za účasti verejných obstarávateľov z rôznych členských štátov |
|
|
KAPITOLA III |
Priebeh postupu |
Oddiel 1 |
Príprava |
Článok 44 |
Skúšobné protokoly, certifikácia a iné dôkazové prostriedky: odsek 3 |
Oddiel 2 |
Uverejňovanie a transparentnosť |
Článok 51 |
Forma a spôsob uverejňovania oznámení: druhý pododsek odseku 1, odseky 2, 3 a 4, druhý pododsek odseku 5, odsek 6 |
Článok 52 |
Uverejňovanie na vnútroštátnej úrovni |
Oddiel 3 |
Výber účastníkov a zadávanie zákaziek |
Článok 61 |
Online archív osvedčení (e-Certis) |
Článok 62 |
Normy zabezpečenia kvality a normy environmentálneho manažérstva: odsek 3 |
Článok 68 |
Náklady na životný cyklus: odsek 3 |
Článok 69 |
Ponuky s neobvykle nízkou cenou: odsek 5 |
|
|
HLAVA IV |
Riadenie |
Článok 83 |
Presadzovanie |
Článok 84 |
Individuálne správy o postupoch na zadávanie zákaziek |
Článok 85 |
Poskytovanie informácií členskými štátmi a štatistické informácie |
Článok 86 |
Administratívna spolupráca |
|
|
HLAVA V |
Delegované právomoci, vykonávacie právomoci a záverečné ustanovenia |
Článok 87 |
Vykonávanie delegovania právomoci |
Článok 88 |
Postup pre naliehavé prípady |
Článok 89 |
Postup výboru |
Článok 90 |
Transpozícia a prechodné ustanovenia |
Článok 91 |
Zrušenia |
Článok 92 |
Preskúmanie |
Článok 93 |
Nadobudnutie účinnosti |
Článok 94 |
Adresáti |
|
|
PRÍLOHY |
|
Príloha I |
Ústredné orgány štátnej správy |
Príloha VIII |
Prvky týkajúce sa uverejňovania |
Príloha XI |
Registre |
Príloha XIII |
Zoznam právnych aktov únie uvedených v článku 68 ods. 3 |
Príloha XV |
Tabuľka zhody |
PRÍLOHA XXIX–G
Základné prvky smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ z 26. februára 2014 o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb a o zrušení smernice 2004/17/ES
(Fáza 2)
HLAVA I |
Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a všeobecné zásady |
|
|
KAPITOLA I |
Predmet úpravy a vymedzenie pojmov |
Článok 1 |
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti: odseky 1, 2, 5 a 6 |
Článok 2 |
Vymedzenie pojmov: body 1 až 9, 13 až 16 a 18 až 20 |
Článok 3 |
Verejní obstarávatelia: odseky 1 a 4 |
Článok 4 |
Obstarávatelia: odseky 1 až 3 |
Článok 5 |
Zmiešané obstarávanie vzťahujúce sa na rovnakú činnosť |
Článok 6 |
Obstarávanie vzťahujúce sa na viacero činností |
|
|
KAPITOLA II |
Činnosti |
Článok 7 |
Spoločné ustanovenia |
Článok 8 |
Plyn a teplo |
Článok 9 |
Elektrina |
Článok 10 |
Voda |
Článok 11 |
Dopravné služby |
Článok 12 |
Prístavy a letiská |
Článok 13 |
Poštové služby |
Článok 14 |
Ťažba ropy a plynu a prieskum ložísk uhlia alebo iných tuhých palív, resp. ich ťažba |
|
|
KAPITOLA III |
Vecný rozsah pôsobnosti |
Oddiel 1 |
Finančné limity |
Článok 15 |
Výšky finančného limitu |
Článok 16 |
Metódy výpočtu predpokladanej hodnoty obstarávania: odseky 1 až 4 a 7 až 14 |
Oddiel 2 |
Vylúčené zákazky a súťaže návrhov: osobitné ustanovenia o obstarávaní zahŕňajúcom aspekty obrany a bezpečnosti |
Pododdiel 1 |
Vylúčenia vzťahujúce sa na všetkých obstarávateľov a osobitné vylúčenia v sektore vodného hospodárstva a energetiky |
Článok 18 |
Zákazky zadávané na účely ďalšieho predaja alebo lízingu tretím stranám: odsek 1 |
Článok 20 |
Zákazky zadávané a súťaže návrhov organizované podľa medzinárodných pravidiel |
Článok 21 |
Osobitné vylúčenia zákaziek na poskytnutie služieb |
Článok 22 |
Zákazky na poskytnutie služieb zadávané na základe výlučného práva |
Článok 23 |
Zákazky zadávané určitými obstarávateľmi na nákup vody a na dodávky energie alebo palív na výrobu energie |
Pododdiel 2 |
Obstarávanie zahŕňajúce aspekty obrany a bezpečnosti |
Článok 24 |
Obrana a bezpečnosť |
Článok 25 |
Zmiešané obstarávanie vzťahujúce sa na rovnakú činnosť alebo zahŕňajúce aspekty obrany alebo bezpečnosti |
Článok 26 |
Obstarávanie vzťahujúce sa na viacero činností alebo zahŕňajúce aspekty obrany alebo bezpečnosti |
Článok 27 |
Zákazky a súťaže návrhov zahŕňajúce aspekty obrany alebo bezpečnosti, ktoré sa zadávajú alebo organizujú podľa medzinárodných pravidiel |
Pododdiel 3 |
Osobitné vzťahy (spolupráca, pridružené podniky a spoločné podniky) |
Článok 28 |
Zákazky medzi verejnými obstarávateľmi |
Článok 29 |
Zákazky zadávané pridruženému podniku |
Článok 30 |
Zákazky zadávané spoločnému podniku alebo obstarávateľovi, ktorý tvorí súčasť spoločného podniku |
Pododdiel 4 |
Osobitné situácie |
Článok 32 |
Služby v oblasti výskumu a vývoja |
|
|
KAPITOLA IV |
Všeobecné zásady |
Článok 36 |
Zásady obstarávania |
Článok 37 |
Hospodárske subjekty |
Článok 39 |
Dôverný charakter |
Článok 40 |
Pravidlá platné v oblasti komunikácie |
Článok 41 |
Nomenklatúry |
Článok 42 |
Konflikty záujmov |
|
|
HLAVA II |
Pravidlá uplatniteľné na zákazky |
|
|
KAPITOLA I |
Postupy |
Článok 44 |
Výber postupov: odseky 1, 2 a 4 |
Článok 45 |
Verejná súťaž |
Článok 46 |
Užšia súťaž |
Článok 47 |
Rokovacie konanie s predchádzajúcou výzvou na súťaž |
Článok 50 |
Používanie rokovacieho konania bez predchádzajúcej výzvy na súťaž: písmená a) až i) |
|
|
KAPITOLA III |
Priebeh postupu |
Oddiel 1 |
Príprava |
Článok 58 |
Predbežné trhové konzultácie |
Článok 59 |
Predbežné zapojenie záujemcov alebo uchádzačov |
Článok 60 |
Technické špecifikácie |
Článok 61 |
Značky |
Článok 62 |
Skúšobné protokoly, certifikácia a iné dôkazové prostriedky |
Článok 63 |
Oznámenie technických špecifikácií |
Článok 64 |
Variantné riešenia |
Článok 65 |
Rozdelenie zákaziek na časti |
Článok 66 |
Stanovenie lehôt |
Oddiel 2 |
Uverejňovanie a transparentnosť |
Článok 67 |
Pravidelné informatívne oznámenia |
Článok 68 |
Oznámenia o existencii kvalifikačného systému |
Článok 69 |
Oznámenia o vyhlásení obstarávania |
Článok 70 |
Oznámenia o výsledku verejného obstarávania: odseky 1, 3 a 4 |
Článok 71 |
Forma a spôsob uverejňovania oznámení: odsek 1 a prvý pododsek odseku 5 |
Článok 73 |
Elektronická dostupnosť súťažných podkladov |
Článok 74 |
Výzvy záujemcom |
Článok 75 |
Informovanie žiadateľov o kvalifikáciu, informovanie záujemcov a uchádzačov |
Oddiel 3 |
Výber účastníkov a zadávanie zákaziek |
Článok 76 |
Všeobecné zásady |
Pododdiel 1 |
Kvalifikácia a kvalitatívny výber |
Článok 78 |
Kvalitatívne kritériá výberu |
Článok 79 |
Spoliehanie sa na kapacity iných subjektov: odsek 2 |
Článok 80 |
Použitie dôvodov na vylúčenie a podmienok účasti stanovených v smernici 2014/24/EÚ |
Článok 81 |
Normy zabezpečenia kvality a normy environmentálneho manažérstva: odseky 1 a 2 |
Pododdiel 2 |
Zadanie zákazky |
Článok 82 |
Kritériá na vyhodnotenie ponúk |
Článok 83 |
Náklady na životný cyklus: odseky 1 a 2 |
Článok 84 |
Neobvykle nízke ponuky: odseky 1 až 4 |
|
|
KAPITOLA IV |
Plnenie zákazky |
Článok 87 |
Podmienky plnenia zákaziek |
Článok 88 |
Využívanie subdodávateľov |
Článok 89 |
Úprava zmlúv počas ich platnosti |
Článok 90 |
Vypovedanie zmlúv |
|
|
HLAVA III |
Osobitné režimy obstarávania |
|
|
KAPITOLA I |
Sociálne a iné osobitné služby |
Článok 91 |
Zadávanie zákaziek na poskytnutie sociálnych a iných osobitných služieb |
Článok 92 |
Uverejňovanie oznámení |
Článok 93 |
Zásady zadávania zákaziek |
|
|
PRÍLOHY |
|
Príloha I |
Zoznam činností uvedených v článku 2 bode 2 písm. a) |
Príloha V |
Požiadavky týkajúce sa nástrojov a zariadení na elektronické prijímanie ponúk, žiadostí o účasť, žiadostí o kvalifikáciu, ako aj plánov a projektov v rámci súťaží |
Príloha VI časť A |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v pravidelnom informatívnom oznámení (podľa článku 67) |
Príloha VI časť B |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o uverejnení pravidelného informatívneho oznámenia o profile kupujúceho, ktoré sa nepoužíva ako prostriedok výzvy na súťaž (podľa článku 67 ods. 1) |
Príloha VIII |
Vymedzenie určitých technických špecifikácií |
Príloha IX |
Prvky týkajúce sa uverejňovania |
Príloha X |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámení o existencii kvalifikačného systému (podľa článku 44 ods. 4 písm. b) a článku 68) |
Príloha XI |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o vyhlásení obstarávania (podľa článku 69) |
Príloha XII |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o výsledku obstarávania (podľa článku 70) |
Príloha XIII |
Obsah výzev na predkladanie ponuky, účasť na súťažnom dialógu, rokovanie alebo potvrdenie záujmu v zmysle článku 74 |
Príloha XIV |
Zoznam medzinárodných dohovorov v sociálnej a environmentálnej oblasti uvedených v článku 36 ods. 2 |
Príloha XVI |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o úpravách zmluvy počas jej platnosti (podľa článku 89 ods. 1) |
Príloha XVII |
Služby podľa článku 91 |
Príloha XVIII |
Informácie, ktorá sa uvádzajú v oznámeniach týkajúcich sa zákaziek na sociálne a iné osobitné služby (podľa článku 92) |
PRÍLOHA XXIX–H
Ostatné povinné prvky smernice 2014/25/EÚ
(Fáza 4)
HLAVA I |
Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a všeobecné zásady |
|
|
KAPITOLA I |
Predmet úpravy a vymedzenie pojmov |
Článok 2 |
Vymedzenie pojmov: bod 17 |
|
|
KAPITOLA III |
Vecný rozsah pôsobnosti |
Oddiel 1 |
Finančné limity |
Článok 16 |
Metódy výpočtu predpokladanej hodnoty obstarávania: odseky 5 a 6 |
|
|
HLAVA II |
Pravidlá uplatniteľné na zákazky |
|
|
KAPITOLA I |
Postupy |
Článok 44 |
Výber postupov: odsek 3 |
Článok 48 |
Súťažný dialóg |
Článok 49 |
Inovatívne partnerstvo |
Článok 50 |
Používanie rokovacieho konania bez predchádzajúcej výzvy na súťaž: písm. j) |
|
|
KAPITOLA II |
Metódy a nástroje elektronického a hromadného obstarávania |
Článok 51 |
Rámcové dohody |
Článok 52 |
Dynamické nákupné systémy |
Článok 53 |
Elektronické aukcie |
Článok 54 |
Elektronické katalógy |
Článok 56 |
Príležitostné spoločné obstarávanie |
|
|
KAPITOLA III |
Priebeh postupu |
Oddiel 2 |
Uverejňovanie a transparentnosť |
Článok 70 |
Oznámenia o výsledku verejného obstarávania: odsek 2 |
Oddiel 3 |
Výber účastníkov a zadávanie zákaziek |
Pododdiel 1 |
Kvalifikácia a kvalitatívny výber |
Článok 77 |
Kvalifikačné systémy |
Článok 79 |
Spoliehanie sa na kapacity iných subjektov: odsek 1 |
|
|
HLAVA III |
Osobitné režimy obstarávania |
|
|
KAPITOLA II |
Pravidlá upravujúce súťaže návrhov |
Článok 95 |
Rozsah pôsobnosti |
Článok 96 |
Oznámenia |
Článok 97 |
Pravidlá organizovania súťaží návrhov, výberu účastníkov a poroty |
Článok 98 |
Rozhodnutia poroty |
|
|
PRÍLOHY |
|
Príloha VII |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v súťažných podkladoch týkajúcich sa elektronických aukcií (článok 53 ods. 4) |
Príloha XIX |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámení o vyhlásení súťaže návrhov (podľa článku 96 ods. 1) |
Príloha XX |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach výsledkov súťaže návrhov (podľa článku 96 ods. 1) |
PRÍLOHA XXIX–I
Ostatné nepovinné prvky smernice 2014/25/EÚ
(Fáza 4)
Prvky smernice 2014/25/EÚ stanovené v prílohe nie sú povinné, ale odporúčajú sa na aproximáciu. Moldavská republika môže tieto prvky aproximovať v lehote stanovenej v prílohe XXIX-B.
HLAVA I |
Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a všeobecné zásady |
|
|
KAPITOLA I |
Predmet úpravy a vymedzenie pojmov |
Článok 2 |
Vymedzenie pojmov: body 10 až 12 |
|
|
KAPITOLA IV |
Všeobecné zásady |
Článok 38 |
Vyhradené zákazky |
|
|
HLAVA II |
Pravidlá uplatniteľné na zákazky |
|
|
KAPITOLA I |
Postupy |
Článok 55 |
Centralizované obstarávacie činnosti a centrálne obstarávacie organizácie |
|
|
HLAVA III |
Osobitné režimy obstarávania |
|
|
KAPITOLA I |
Sociálne a iné osobitné služby |
Článok 94 |
Vyhradené zákazky na určité služby |
PRÍLOHA XXIX–J
Ustanovenia smernice 2014/25/EÚ mimo rozsahu aproximácie
Prvky uvedené v tejto prílohe nepodliehajú procesu aproximácie.
HLAVA I |
Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a všeobecné zásady |
|
|
KAPITOLA I |
Predmet úpravy a vymedzenie pojmov |
Článok 1 |
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti: odseky 3 a 4 |
Článok 3 |
Verejní obstarávatelia: odseky 2 a 3 |
Článok 4 |
Obstarávatelia: odsek 4 |
|
|
KAPITOLA III |
Vecný rozsah pôsobnosti |
Oddiel 1 |
Finančné limity |
Článok 17 |
Revízia finančných limitov |
Oddiel 2 |
Vylúčené zákazky a súťaže návrhov: osobitné ustanovenia o obstarávaní zahŕňajúcom aspekty obrany a bezpečnosti |
Pododdiel 1 |
Vylúčenia vzťahujúce sa na všetkých obstarávateľov a osobitné vylúčenia v sektore vodného hospodárstva a energetiky |
Článok 18 |
Zákazky zadávané na účely ďalšieho predaja alebo lízingu tretím stranám: odsek 2 |
Článok 19 |
Zákazky a súťaže návrhov zadávané alebo organizované na iné účely ako vykonávanie činnosti, na ktorú sa vzťahuje táto smernica, alebo na vykonávanie takejto činnosti v tretej krajine: odsek 2 |
Pododdiel 3 |
Osobitné vzťahy (spolupráca, pridružené podniky a spoločné podniky) |
Článok 31 |
Oznamovanie informácií |
Pododdiel 4 |
Osobitné situácie |
Článok 33 |
Zákazky podliehajúce osobitnej úprave |
Pododdiel 5 |
Činnosti, ktoré sú priamo vystavené hospodárskej súťaži, a procedurálne ustanovenia, ktoré sa na ne vzťahujú |
Článok 34 |
Činnosti priamo vystavené hospodárskej súťaži |
Článok 35 |
Postup zameraný na stanovenie uplatniteľnosti článku 34 |
|
|
HLAVA II |
Pravidlá uplatniteľné na zákazky |
|
|
KAPITOLA I |
Postupy |
Článok 43 |
Podmienky týkajúce sa GPA a iných medzinárodných dohôd |
|
|
KAPITOLA II |
Metódy a nástroje elektronického a hromadného obstarávania |
Článok 57 |
Obstarávanie za účasti obstarávateľov z rôznych členských štátov |
|
|
KAPITOLA III |
Priebeh postupu |
Oddiel 2 |
Uverejňovanie a transparentnosť |
Článok 71 |
Forma a spôsob uverejňovania oznámení: odseky 2, 3, 4, odsek 5 druhý pododsek, odsek 6 |
Článok 72 |
Uverejnenie na vnútroštátnej úrovni |
Oddiel 3 |
Výber účastníkov a zadávanie zákaziek |
Článok 81 |
Normy zabezpečenia kvality a normy environmentálneho manažérstva: odsek 3 |
Článok 83 |
Náklady na životný cyklus: odsek 3 |
Oddiel 4 |
Ponuky zahŕňajúce produkty pochádzajúce z tretích krajín a vzťahy s týmito krajinami |
Článok 85 |
Ponuky zahŕňajúce produkty pochádzajúce z tretích krajín |
Článok 86 |
Vzťahy s tretími krajinami pri zákazkách na práce, tovar a služby |
|
|
HLAVA IV |
Správa |
Článok 99 |
Presadzovanie |
Článok 100 |
Individuálne správy o postupoch na zadávanie zákaziek |
Článok 101 |
Poskytovanie informácií členskými štátmi a štatistické informácie |
Článok 102 |
Administratívna spolupráca |
|
|
HLAVA V |
Delegované právomoci, vykonávacie právomoci a záverečné ustanovenia |
Článok 103 |
Vykonávanie delegovania právomocí |
Článok 104 |
Postup pre naliehavé prípady |
Článok 105 |
Postup výboru |
Článok 106 |
Transpozícia a prechodné ustanovenia |
Článok 107 |
Zrušenie |
Článok 108 |
Preskúmanie |
Článok 109 |
Nadobudnutie účinnosti |
Článok 110 |
Adresáti |
|
|
PRÍLOHY |
|
Príloha II |
Zoznam právnych aktov Únie podľa článku 4 ods. 3 |
Príloha III |
Zoznam právnych aktov Únie podľa článku 34 ods. 3 |
Príloha IV |
Lehoty na prijatie vykonávacích aktov uvedených v článku 35 |
Príloha XV |
Zoznam právnych aktov Únie podľa článku 83 ods. 3 |
PRÍLOHA XXIX–K
Základné prvky smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/23/EÚ z 26. februára 2014 o udeľovaní koncesií
(Fáza 3)
HLAVA I |
Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti, zásady a vymedzenie pojmov |
|
|
KAPITOLA I |
Rozsah pôsobnosti, všeobecné zásady a vymedzenie pojmov |
Oddiel I |
Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti, všeobecné zásady, vymedzenie pojmov a finančný limit |
Článok 1 |
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti: odseky 1, 2 a 4 |
Článok 2 |
Zásada slobodnej správy orgánmi verejnej moci |
Článok 3 |
Zásada rovnakého zaobchádzania, nediskriminácie a transparentnosti |
Článok 4 |
Sloboda vymedziť služby všeobecného hospodárskeho záujmu |
Článok 5 |
Vymedzenie pojmov |
Článok 6 |
Verejní obstarávatelia: odseky 1 a 4 |
Článok 7 |
Obstarávatelia |
Článok 8 |
Finančný limit a metódy výpočtu odhadovanej hodnoty koncesií |
Oddiel II |
Vylúčenia |
Článok 10 |
Vylúčenia vzťahujúce sa na koncesie udeľované verejnými obstarávateľmi a obstarávateľmi |
Článok 11 |
Osobitné vylúčenia v oblasti elektronickej komunikácie |
Článok 12 |
Osobitné vylúčenia v oblasti vodného hospodárstva |
Článok 13 |
Koncesie udelené pridruženému podniku |
Článok 14 |
Koncesie udeľované spoločnému podniku alebo obstarávateľovi, ktorý tvorí súčasť spoločného podniku |
Článok 17 |
Koncesie medzi subjektmi v rámci verejného sektora |
Oddiel III |
Všeobecné ustanovenia |
Článok 18 |
Trvanie koncesie |
Článok 19 |
Sociálne a iné osobitné služby |
Článok 20 |
Zmiešané zákazky |
Článok 21 |
Zákazky v rámci zmiešaného obstarávania zahŕňajúce aspekty obrany alebo bezpečnosti |
Článok 22 |
Zákazky, ktoré sa vzťahujú na činnosti uvedené v prílohe II a na iné činnosti |
Článok 23 |
Koncesie, ktoré sa vzťahujú na činnosti uvedené v prílohe II a činnosti zahŕňajúce aspekty obrany alebo bezpečnosti |
Článok 25 |
Výskumné a vývojové služby |
|
|
KAPITOLA II |
Zásady |
Článok 26 |
Hospodárske subjekty |
Článok 27 |
Nomenklatúry |
Článok 28 |
Dôverný charakter |
Článok 29 |
Pravidlá platné v oblasti komunikácie |
|
|
HLAVA II |
Pravidlá udeľovania koncesií: všeobecné zásady a procesné záruky |
|
|
KAPITOLA I |
Všeobecné zásady |
Článok 30 |
Všeobecné zásady: odseky 1, 2 a 3 |
Článok 31 |
Oznámenia o koncesiách |
Článok 32 |
Oznámenia o udelení koncesie |
Článok 33 |
Forma a spôsob uverejňovania oznámení: odsek 1 prvý pododsek |
Článok 34 |
Elektronická dostupnosť podkladov ku koncesii |
Článok 35 |
Boj proti korupcii a predchádzanie konfliktom záujmov |
|
|
KAPITOLA II |
Procesné záruky |
Článok 36 |
Technické špecifikácie a funkčné požiadavky |
Článok 37 |
Procesné záruky |
Článok 38 |
Výber a kvalitatívne hodnotenie záujemcov |
Článok 39 |
Lehoty na prijatie žiadostí o koncesiu a ponúk týkajúcich sa koncesie |
Článok 40 |
Poskytovanie informácií záujemcom a uchádzačom |
Článok 41 |
Kritériá na vyhodnotenie ponúk |
|
|
HLAVA III |
Pravidlá týkajúce sa plnenia koncesií |
Článok 42 |
Využívanie subdodávateľov |
Článok 43 |
Úprava zmlúv počas ich platnosti |
Článok 44 |
Vypovedanie koncesií |
Článok 45 |
Monitorovanie a podávanie správ |
|
|
PRÍLOHY |
|
Príloha I |
Zoznam činností uvedených v článku 5 bode 7 |
Príloha II |
Činnosti vykonávané obstarávateľmi podľa článku 7 |
Príloha III |
Zoznam právnych aktov únie podľa článku 7 ods. 2 písm. b) |
Príloha IV |
Služby uvedené v článku 19 |
Príloha V |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o koncesii podľa článku 31 |
Príloha VI |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v predbežných oznámeniach týkajúcich koncesií na sociálne a iné osobitné služby podľa článku 31 ods. 3 |
Príloha VII |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o udelení koncesie podľa článku 32 |
Príloha VIII |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o udelení koncesie, týkajúce sa koncesií na sociálne a iné osobitné služby podľa článku 32 |
Príloha IX |
Prvky týkajúce sa uverejňovania |
Príloha X |
Zoznam medzinárodných dohovorov v sociálnej a environmentálnej oblasti podľa článku 30 ods. 3 |
Príloha XI |
Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o úpravách koncesie počas jej platnosti podľa článku 43 |
PRÍLOHA XXIX–L
Ostatné nepovinné prvky smernice 2014/23/EÚ
(Fáza 3)
Prvky smernice 2014/23/EÚ stanovené v prílohe nie sú povinné, ale odporúčajú sa na aproximáciu. Moldavská republika môže tieto prvky aproximovať v lehote stanovenej v prílohe XXIX-B.
HLAVA I |
Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti, zásady a vymedzenie pojmov |
|
|
KAPITOLA I |
Rozsah pôsobnosti, všeobecné zásady a vymedzenie pojmov |
|
|
Oddiel IV |
Osobitné situácie |
Článok 24 |
Vyhradené koncesie |
PRÍLOHA XXIX–M
Ustanovenia smernice 2014/23/EÚ mimo rozsahu aproximácie
Prvky uvedené v tejto prílohe nepodliehajú procesu aproximácie.
HLAVA I |
Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti, zásady a vymedzenie pojmov |
|
|
KAPITOLA I |
Rozsah pôsobnosti, všeobecné zásady a vymedzenie pojmov |
Oddiel I |
Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti, všeobecné zásady, vymedzenie pojmov a finančný limit |
Článok 1 |
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti: odsek 3 |
Článok 6 |
Verejní obstarávatelia: odseky 2 a 3 |
Článok 9 |
Revízia finančného limitu |
Oddiel II |
Vylúčenia |
Článok 15 |
Oznamovanie informácií obstarávateľmi |
Článok 16 |
Vylúčenie činností, ktoré sú priamo vystavené hospodárskej súťaži |
|
|
HLAVA II |
Pravidlá udeľovania koncesií: Všeobecné zásady a procesné záruky |
|
|
KAPITOLA I |
Všeobecné zásady |
Článok 30 |
Všeobecné zásady: odsek 4 |
Článok 33 |
Forma a spôsob uverejňovania oznámení: odsek 1 druhý pododsek, odseky 2, 3 a 4 |
|
|
HLAVA IV |
Zmeny smerníc 89/665/EHS a 92/13/EHS |
Článok 46 |
Zmeny smernice 89/665/EHS |
Článok 47 |
Zmeny smernice 92/13/EHS |
|
|
HLAVA V |
Delegované právomoci, vykonávacie právomoci a záverečné ustanovenia |
Článok 48 |
Vykonávanie delegovania právomocí |
Článok 49 |
Postup pre naliehavé prípady |
Článok 50 |
Postup výboru |
Článok 51 |
Transpozícia |
Článok 52 |
Prechodné ustanovenia |
Článok 53 |
Monitorovanie a podávanie správ |
Článok 54 |
Nadobudnutie účinnosti |
Článok 55 |
Adresáti |
PRÍLOHA XXIX–N
Základné prvky smernice Rady 89/665/EHS z 21. decembra 1989 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa uplatňovania postupov preskúmavania v rámci verejného obstarávania tovarov a prác zmenená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2007/66/ES z 11. decembra 2007, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/665/EHS a 92/13/EHS, pokiaľ ide o zvýšenie účinnosti postupov preskúmania v oblasti zadávania verejných zákaziek, a smernicou 2014/23/EÚ
(Fáza 2)
Článok 1 |
Rozsah pôsobnosti a dostupnosť postupov preskúmania |
Článok 2 |
Požiadavky na postupy preskúmania |
Článok 2a |
Odkladná lehota |
Článok 2b |
Výnimky z odkladnej lehoty: prvý odsek písm. b) |
Článok 2c |
Lehoty na podanie žiadosti o preskúmanie |
Článok 2d |
Neplatnosť: odsek 1 písm. b), odseky 2 a 3 |
Článok 2e |
Porušenia tejto smernice a alternatívne sankcie |
Článok 2f |
Lehoty |
PRÍLOHA XXIX–O
Ďalšie prvky smernice 89/665/EHS
(Fáza 2)
Článok 2b |
Výnimky z odkladnej lehoty: prvý odsek písm. c) |
Článok 2d |
Neplatnosť: prvý odsek písm. c), odsek 5 |
PRÍLOHA XXIX–P
Ustanovenia smernice 89/665/EHS mimo rozsahu aproximácie
Prvky uvedené v tejto prílohe nepodliehajú procesu aproximácie.
Článok 2b |
Výnimky z odkladnej lehoty: prvý odsek písm. a) |
Článok 2d |
Neplatnosť: prvý odsek písm. a), odsek 4 |
Článok 3 |
Opravný mechanizmus |
Článok 3a |
Obsah oznámenia pre dobrovoľnú transparentnosť ex-ante |
Článok 3b |
Postup vo výbore |
Článok 4 |
Vykonávanie |
Článok 4a |
Preskúmanie |
PRÍLOHA XXIX–Q
Základné prvky smernice Rady 92/13/EHS z 25. februára 1992, ktorou sa koordinujú zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia o uplatňovaní právnych predpisov Spoločenstva, o postupoch verejného obstarávania subjektov pôsobiacich vo vodnom, energetickom, dopravnom a telekomunikačnom sektore zmenená smernicou 2007/66/ES a smernicou 2014/23/EÚ
(Fáza 2)
Článok 1 |
Rozsah pôsobnosti a dostupnosť postupov preskúmania |
Článok 2 |
Požiadavky na postupy preskúmania |
Článok 2a |
Odkladná lehota |
Článok 2b |
Výnimky z odkladnej lehoty: prvý odsek písm. b) |
Článok 2c |
Lehoty na podanie žiadosti o preskúmanie |
Článok 2d |
Neplatnosť: odsek 1 písm. b), odseky 2 a 3 |
Článok 2e |
Porušenia tejto smernice a alternatívne sankcie |
Článok 2f |
Lehoty |
PRÍLOHA XXIX–R
Ďalšie prvky smernice 92/13/EHS
(Fáza 4)
Článok 2b |
Výnimky z odkladnej lehoty: prvý odsek písm. c), odsek 5 |
PRÍLOHA XXIX–S
Ustanovenia smernice 92/13/EHS mimo rozsahu aproximácie
Prvky uvedené v tejto prílohe nepodliehajú procesu aproximácie.
Článok 2b |
Výnimky z odkladnej lehoty: prvý odsek písm. a) |
Článok 2d |
Neplatnosť: prvý odsek písm. a), odsek 4 |
Článok 3a |
Obsah oznámenia pre dobrovoľnú transparentnosť ex-ante |
Článok 3b |
Postup vo výbore |
Článok 8 |
Opravný mechanizmus |
Článok 12 |
Vykonávanie |
Článok 12a |
Preskúmanie |
PRÍLOHA XXIX–T
Moldavská republika: orientačný zoznam oblastí spolupráce
1. |
Odborná príprava úradníkov z orgánov štátnej správy Moldavskej republiky zaoberajúcich sa verejným obstarávaním, v Únii a v Moldavskej republike. |
2. |
Odborná príprava dodávateľov zainteresovaných na verejnom obstarávaní. |
3. |
Výmena skúseností a informácií o osvedčených postupoch a pravidlách regulácie v oblasti verejného obstarávania. |
4. |
Posilnenie funkčnosti webovej stránky verejného obstarávania a zriadenie systému monitorovania verejného obstarávania. |
5. |
Konzultácie a metodická pomoc zo strany Únie pri používaní moderných elektronických technológií v oblasti verejného obstarávania. |
6. |
Posilňovanie orgánov, ktoré majú za úlohu zaručiť súdržnú politiku vo všetkých oblastiach súvisiacich s verejným obstarávaním, a nezávislé a nestranné posúdenie (preskúmanie) rozhodnutí obstarávateľov. (Pozri článok 270 tejto dohody). |