ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 313

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 59
19. novembra 2016


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Informácia o dátume nadobudnutia platnosti Dohody o spolupráci na civilnom globálnom satelitnom navigačnom systéme (GNSS) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej

1

 

*

Informácie týkajúce sa dátumu nadobudnutia platnosti Dohody o spolupráci na civilnom globálnom navigačnom satelitnom systéme (GNSS) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Ukrajinou

1

 

*

Informácie týkajúce sa dátumu nadobudnutia platnosti Dohody o podpore, poskytovaní a využívaní satelitných navigačných systémov GALILEO a GPS a s nimi súvisiacich aplikácií medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi americkými na strane druhej

1

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/2020 z 26. mája 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy pre kritériá na určenie toho, či by sa na deriváty podliehajúce zúčtovacej povinnosti mala vzťahovať obchodovacia povinnosť ( 1 )

2

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/2021 z 2. júna 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa prístupu k referenčným hodnotám ( 1 )

6

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/2022 zo 14. júla 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa informácií pre registráciu spoločností z tretích krajín a formátu informácií, ktoré sa majú poskytovať klientom ( 1 )

11

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/2023 z 18. novembra 2016 o povolení benzoanu sodného, sorbanu draselného, kyseliny mravčej a mravčanu sodného ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat ( 1 )

14

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/2024 z 18. novembra 2016, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

21

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2016/2025 z 8. novembra 2016, ktorým sa vymenúvajú traja členovia a dvaja náhradníci Výboru regiónov navrhnutí Poľskou republikou

23

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2016/2026 z 15. novembra 2016 o finančných príspevkoch, ktoré majú členské štáty uhradiť na financovanie Európskeho rozvojového fondu, vrátane stropu na rok 2018, ročnej sumy na rok 2017 a prvej splátky na rok 2017 a orientačnej a nezáväznej predpovede očakávaných ročných súm na roky 2019 a 2020

25

 

 

AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

 

*

Rozhodnutie Výboru pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu EÚ – Moldavská republika č. 1/2016 z 19. októbra 2016, ktorým sa aktualizuje príloha XVI k dohode o pridružení [2016/2027]

28

 

*

Rozhodnutie Výboru pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu EÚ – Moldavská republika č. 2/2016 z 19. októbra 2016, ktorým sa aktualizuje príloha XXIX k dohode o pridružení [2016/2028]

36

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

19.11.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 313/1


Informácia o dátume nadobudnutia platnosti Dohody o spolupráci na civilnom globálnom satelitnom navigačnom systéme (GNSS) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej

Dohoda o spolupráci na civilnom globálnom satelitnom navigačnom systéme (GNSS) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej (1) podpísaná 9. septembra 2006 v Bruseli nadobudla v súlade s jej článkom 18 ods. 1 platnosť 1. júla 2016.


(1)  Ú. v. EÚ L 288, 19.10.2006, s. 31.


19.11.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 313/1


Informácie týkajúce sa dátumu nadobudnutia platnosti Dohody o spolupráci na civilnom globálnom navigačnom satelitnom systéme (GNSS) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Ukrajinou

Dohoda o spolupráci na civilnom globálnom navigačnom satelitnom systéme (GNSS) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Ukrajinou (1), ktorá bola podpísaná 1. decembra 2005 v Kyjeve, nadobudla v súlade s jej článkom 17 ods. 1 platnosť 1. decembra 2013.


(1)  Ú. v. EÚ L 125, 26.4.2014, s. 3.


19.11.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 313/1


Informácie týkajúce sa dátumu nadobudnutia platnosti Dohody o podpore, poskytovaní a využívaní satelitných navigačných systémov GALILEO a GPS a s nimi súvisiacich aplikácií medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi americkými na strane druhej

Dohoda o podpore, poskytovaní a využívaní satelitných navigačných systémov GALILEO a GPS a s nimi súvisiacich aplikácií (1) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi americkými na strane druhej, ktorá bola podpísaná 26. júna 2004 v Bruseli, nadobudla v súlade s jej článkom 20 ods. 1 platnosť 12. decembra 2011.


(1)  Ú. v. EÚ L 348, 31.12.2011, s. 3.


NARIADENIA

19.11.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 313/2


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/2020

z 26. mája 2016,

ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy pre kritériá na určenie toho, či by sa na deriváty podliehajúce zúčtovacej povinnosti mala vzťahovať obchodovacia povinnosť

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (1), a najmä na jeho článok 32 ods. 6,

keďže:

(1)

Týmto nariadením sa prispieva k spresneniu kritérií na určenie dostatočného záujmu tretích strán o nákup a predaj triedy derivátov alebo jej príslušnej podskupiny. Ak Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA) stanovil, že určitá trieda derivátov by mala podliehať zúčtovacej povinnosti podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 (2) a že deriváty sú prijaté na obchodovanie alebo obchodované na obchodnom mieste, orgán ESMA by mal podľa kritérií v tomto nariadení určiť, či sa deriváty alebo ich podskupina považujú za dostatočne likvidné na obchodovanie výlučne na obchodných miestach.

(2)

V nariadení (EÚ) č. 648/2012 sa stanovuje, že deriváty sa považujú za uskutočnené na OTC základe, keď sa neobchodujú na regulovanom trhu alebo sa na ne nevzťahujú pravidlá regulovaného trhu, zatiaľ čo vymedzenie derivátov uskutočnených na OTC základe podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (3) je užšie a zahŕňa deriváty, ktoré sa neobchodujú na regulovanom trhu, v rámci multilaterálneho obchodného systému (MTF) alebo organizovaného obchodného systému (OTF), ani nepodliehajú ich pravidlám. Orgán ESMA by preto mal posúdiť rozsah, v akom sa už obchody s určitou triedou derivátov alebo jej príslušnou podskupinou na obchodnom mieste uskutočňujú, a porovnať ho s úrovňou obchodovania, ktoré sa neuskutočnilo na obchodnom mieste. Prevaha obchodovania mimo obchodného miesta by však nemala automaticky viesť k záveru, že určitá trieda derivátov alebo jej príslušná podskupina nie sú vhodné pre obchodovaciu povinnosť. Orgán ESMA by mal tiež prihliadnuť na predpokladaný vplyv obchodovacej povinnosti pri zohľadnení možnosti podporiť likviditu a integritu trhu prostredníctvom väčšej transparentnosti a dostupnosti finančných nástrojov, ako aj na možné negatívne dôsledky takéhoto rozhodnutia.

(3)

Vzhľadom na podobnosť vymedzenia likvidného trhu pre nekapitálové nástroje v článku 2 ods. 1 bode 17 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 s kritériami na určenie toho, či je trieda derivátov alebo jej podskupina dostatočne likvidná podľa článku 32 ods. 3 uvedeného nariadenia, by sa malo posúdenie vykonané pre jednu triedu zohľadniť pre inú triedu na podporu konzistentnosti pri zaobchádzaní s nástrojmi. Trieda derivátov alebo jej príslušná podskupina, v prípade ktorej sa vychádza z toho, že na účely transparentnosti pre ňu existuje likvidný trh, by sa však nemala automaticky považovať za dostatočne likvidnú na účely obchodovacej povinnosti. Kvantitatívne prahové hodnoty a kvalitatívne váhy sa môžu líšiť z dôvodu rôznych cieľov posúdení.

(4)

Vzhľadom na širokú škálu nástrojov, ktoré by mohli byť dotknuté obchodovacou povinnosťou pre deriváty, a ich špecifické vlastnosti, neustály vývoj finančných trhov a rozmanitosť zapojených vnútroštátnych trhov nie je možné stanoviť vyčerpávajúci zoznam pre úplne každý druh derivátov, v ktorom by boli uvedené prvky relevantné na posúdenie záujmu tretích strán o nákup a predaj, alebo váhu, ktorá by sa mala priradiť ktorémukoľvek konkrétnemu prvku.

(5)

Malo by sa však objasniť určovanie triedy derivátov alebo jej príslušnej podskupiny, ktorá je dostatočne likvidná, a to najmä prostredníctvom spresnenia kritérií vo vzťahu k priemernej frekvencii obchodov, priemernému objemu obchodov, počtu a typu aktívnych účastníkov trhu a priemernej veľkosti rozpätí, ktoré spoločne určujú úroveň záujmu tretích strán o nákup a predaj.

(6)

Obdobie sledovania na určenie toho, či je trieda derivátov alebo jej príslušná podskupina dostatočne likvidná na obchodovanie výlučne na obchodných miestach, by sa malo líšiť v závislosti od dotknutej triedy derivátov alebo jej príslušnej podskupiny. Malo by byť dostatočne dlhé na to, aby sa zabezpečilo, že nedôjde ku skresleniu zozbieraných údajov žiadnym druhom udalosti, ktorá by mohla zapríčiniť nezvyčajnú štruktúru obchodovania. Obdobie sledovania by za žiadnych okolností nemalo byť kratšie než tri mesiace.

(7)

Kritériá opísané v tomto nariadení by sa mali vypracovať tak, aby bolo možné porovnať posúdenie jedného derivátu alebo triedy derivátov s inými derivátmi alebo triedami derivátov s podobnými vlastnosťami. Určovanie tried derivátov s podobnými vlastnosťami môže zahŕňať viacero prvkov, ako je mena, v ktorej sa obchoduje, dátumy splatnosti, dátumy začiatku trvania zmluvy, či sa dodržiava, alebo nedodržiava štandardná konvencia a či ide o zmluvy typu on-the-run.

(8)

Na určenie toho, či je trieda derivátov alebo jej podskupina dostatočne likvidná na to, aby bola obchodovaná len na obchodných miestach, a či je dostatočne likvidná len v prípade transakcií v určitom objeme, by sa orgán ESMA mal oprieť o historické údaje ukazujúce zmeny likvidity. Prahové hodnoty pre tieto posúdenia sa môžu líšiť medzi jednotlivými triedami derivátov alebo ich podskupinami, ak sa odlišujú vlastnosti a nominálny objem tried alebo ich podskupín. Pri posudzovaní rozpätí by mal orgán ESMA zohľadniť priemernú veľkosť a dostupnosť rozpätí, pričom by mal nájsť rovnováhu medzi skutočnosťou, že chýbajúce alebo široké rozpätia ukazujú na nedostatočnú likviditu, a možnosťou, že rozpätia sa zúžia na základe zvýšenia transparentnosti a dostupnosti finančných nástrojov, ak bude zavedená obchodovacia povinnosť.

(9)

Orgán ESMA by mal pri posudzovaní vyňať zo svojich výpočtov tie obchody, ktoré sú jasne identifikovateľné ako obchody na znižovanie rizika po skončení obchodu, ktorými sa znižujú mimotrhové riziká v derivátových portfóliách. Zahrnutie takýchto transakcií do posúdenia na účely obchodovacej povinnosti by inak mohlo viesť k nadhodnoteniu úrovne záujmu tretích strán o nákup a predaj.

(10)

Orgán ESMA by mal pri posúdení tiež zohľadniť potrebu balíkov transakcií alebo ich inak povoliť. Investičné spoločnosti často vykonávajú na svoj vlastný účet alebo v mene klientov transakcie s derivátmi a inými finančnými nástrojmi, ktoré zahŕňajú viacero vzájomne prepojených a podmienených obchodov. Vzhľadom na to, že balíky transakcií umožňujú investičným spoločnostiam a ich klientom riadiť riziká a zvyšovať odolnosť finančných trhov, môže byť žiaduce, aby sa naďalej povoľovalo vykonávanie niektorých balíkov transakcií, ktoré zahŕňajú jeden alebo viac derivátov podliehajúcich výkonu obchodovacej povinnosti na dvojstrannej úrovni mimo obchodného miesta.

(11)

Mali by sa tiež stanoviť kritériá, ktoré orgánu ESMA umožnia určiť, či by sa mala existujúca obchodovacia povinnosť pre triedu derivátov alebo jej príslušnú podskupinu zmeniť, pozastaviť alebo zrušiť, okrem prípadov, keď sa trieda derivátov alebo jej príslušná podskupina už neobchoduje aspoň na jednom obchodnom mieste.

(12)

Z dôvodu konzistentnosti a právnej istoty je nevyhnutné, aby sa ustanovenia tohto nariadenia a ustanovenia smernice 2014/65/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 600/2014 uplatňovali od rovnakého dátumu.

(13)

Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktoré orgán ESMA predložil Komisii.

(14)

Orgán ESMA uskutočnil otvorené verejné konzultácie k návrhu regulačných technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o stanovisko skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov zriadenú článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (4),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Dostatočný záujem tretích strán o nákup a predaj

Orgán ESMA pri stanovovaní toho, či v prípade určitej triedy derivátov alebo jej príslušnej podskupiny existuje dostatočný záujem tretích strán o nákup a predaj, aby sa považovali za dostatočne likvidné na účely obchodovacej povinnosti, uplatňuje kritériá uvedené v článku 32 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 600/2014, ktoré sú bližšie určené v článkoch 2 až 5.

Článok 2

Priemerná frekvencia obchodov

1.   V súvislosti s priemernou frekvenciou obchodov zohľadňuje orgán ESMA tieto prvky:

a)

počet dní, počas ktorých sa obchodovanie uskutočňovalo;

b)

počet obchodov.

2.   Orgán ESMA vo svojej analýze kritérií uvedených v odseku 1 zohľadňuje distribúciu obchodovania, ktoré sa uskutočnilo na obchodných miestach a na OTC základe. Orgán ESMA tieto kritériá posudzuje za dostatočne dlhé časové obdobie s cieľom určiť, či likvidita jednotlivých tried derivátov alebo ich príslušných podskupín podlieha sezónnym či štrukturálnym faktorom. Orgán ESMA takisto zohľadňuje, či sú obchody v posudzovanom období koncentrované v určitých časových momentoch a nad určitými objemami, a určí, do akej miery má takáto koncentrácia predvídateľnú štruktúru.

Článok 3

Priemerný objem obchodov

1.   V súvislosti s priemerným objemom obchodov orgán ESMA zohľadňuje tieto prvky:

a)

priemerný denný obrat, pričom sa nominálny objem všetkých obchodov spolu vydelí počtom obchodných dní;

b)

priemerná hodnota obchodov, pričom sa nominálny objem všetkých obchodov spolu vydelí počtom obchodov.

2.   Orgán ESMA vo svojej analýze kritérií uvedených v odseku 1 zohľadňuje faktory uvedené v článku 2 ods. 2.

Článok 4

Počet a typ aktívnych účastníkov trhu

1.   V súvislosti s počtom a typom aktívnych účastníkov trhu orgán ESMA zohľadňuje tieto prvky:

a)

celkový počet účastníkov trhu, ktorí obchodujú s danou triedou derivátov alebo jej príslušnou podskupinou, nie je nižší než dvaja;

b)

počet obchodných miest, ktoré prijali na obchodovanie triedu derivátov alebo jej príslušnú podskupinu či s touto triedou derivátov alebo jej príslušnou podskupinou obchodujú;

c)

počet tvorcov trhov a iných účastníkov trhu, ktorí podliehajú záväznej písomnej dohode alebo povinnosti poskytovať likviditu.

2.   Orgán ESMA vo svojej analýze porovnáva pomer účastníkov trhu so zisteniami z údajov získaných na analýzy priemerného objemu a priemernej frekvencie obchodov.

Článok 5

Priemerná veľkosť rozpätí

1.   V súvislosti s priemernou veľkosťou rozpätí orgán ESMA zohľadňuje tieto prvky:

a)

veľkosť vážených rozpätí v rôznych časových obdobiach vrátane rozpätí vážených objemom;

b)

rozpätia v rôznych časových momentoch obchodovacích dní.

2.   Ak informácie o rozpätiach nie sú k dispozícii, orgán ESMA zohľadňuje pre posúdenie tohto kritéria proxy rozpätie.

Článok 6

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od dátumu uvedeného v článku 55 druhom odseku nariadenia (EÚ) č. 600/2014.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. mája 2016

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 84.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1).

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).


19.11.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 313/6


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/2021

z 2. júna 2016,

ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa prístupu k referenčným hodnotám

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (1), a najmä na jeho článok 37 ods. 4 tretí pododsek,

keďže:

(1)

V nariadení (EÚ) č. 600/2014 sa stanovuje nediskriminačný prístup pre zúčtovanie a obchodovanie medzi centrálnymi protistranami a obchodnými miestami vrátane prístupu k licenciám a informáciám týkajúcim sa referenčných hodnôt, ktoré sa používajú na určenie hodnoty niektorých finančných nástrojov na účely obchodovania a zúčtovania. Vzhľadom na rôznorodosť referenčných hodnôt sa informácie, ktoré centrálne protistrany a obchodné miesta potrebujú na účely zúčtovania a obchodovania, môžu líšiť v závislosti od viacerých faktorov vrátane príslušného obchodovaného alebo zúčtovaného finančného nástroja a typu referenčnej hodnoty, na ktorú sa finančný nástroj odkazuje. Centrálne protistrany a obchodné miesta by preto mali mať možnosť požiadať o sprístupnenie akýchkoľvek informácií, pokiaľ ich potrebujú na účely zúčtovania alebo obchodovania.

(2)

Z rôznorodosti referenčných hodnôt a spôsobov ich použitia vyplýva, že univerzálny prístup by bol neprimeraný a vysoký stupeň harmonizácie obsahu licenčných zmlúv nevhodný. Obmedzenie okolností, za ktorých sa prístup poskytne, vopred určenými a vyčerpávajúcimi podmienkami by mohlo poškodiť všetky strany.

(3)

Osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu by mala mať možnosť stanoviť rôzne podmienky pre jednotlivé kategórie centrálnych protistrán a obchodných miest s cieľom sprístupniť svoju referenčnú hodnotu len vtedy, keď je to objektívne opodstatnené, napríklad z hľadiska požadovaného množstva, rozsahu alebo oblasti použitia, a keď sú tieto dôvody primerané. Jednotlivé kategórie a kritériá vymedzujúce rôzne kategórie centrálnych protistrán a obchodných miest by mali byť verejne prístupné.

(4)

Spôsob posúdenia referenčnej hodnoty ako novej alebo ako starej sa bude líšiť v závislosti od jednotlivého prípadu. Osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu by preto mala preukázať, akým spôsobom je referenčná hodnota nová, pokiaľ sa novosť udáva ako dôvod zamietnutia okamžitého prístupu. Pri každom posúdení vyhlásenej novej hodnoty by sa mala zvážiť kombinácia rôznych faktorov a ich príslušnej váhy, a pokiaľ ide o stanovenie toho, či referenčná hodnota spĺňa alebo nespĺňa kritériá spresnené v nariadení (EÚ) č. 600/2014, by nemalo vychádzať len z jedného faktora.

(5)

Hoci výška dvoch referenčných hodnôt môže mať vysokú mieru korelácie, najmä v krátkodobom horizonte, ich zloženie alebo metodika by sa mohli zásadným spôsobom líšiť. Pri posudzovaní novosti referenčnej hodnoty by sa preto mala zohľadniť dlhodobá korelácia a podobnosti v zložení a metodike jednotlivých referenčných hodnôt. Vzhľadom na heterogénnosť referenčných hodnôt by osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu mala okrem faktorov ustanovených v predmetnom nariadení zohľadniť aj dodatočné faktory a zvážiť používané predpisy, ktoré sú špecifické pre dotknutý druh referenčnej hodnoty. Pri komoditných referenčných hodnotách by sa mali posudzovať ďalšie faktory vrátane toho, či sú príslušné referenčné hodnoty založené na rôznych podkladových komoditách a rôznych miestach doručenia.

(6)

Pravidelne sa vydávajú nové série referenčných hodnôt, ako sú napríklad referenčné hodnoty pre swapy na kreditné zlyhanie. V takýchto prípadoch je nová vydaná referenčná hodnota pokračovaním predchádzajúcej série, a preto by sa nemala považovať za novú referenčnú hodnotu.

(7)

Z dôvodu konzistentnosti a s cieľom zabezpečiť bezproblémové fungovanie finančných trhov je nevyhnutné, aby sa ustanovenia predmetného nariadenia a nariadenia (EÚ) č. 600/2014 uplatňovali od rovnakého dňa.

(8)

Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktoré Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA) predložil Komisii.

(9)

Orgán ESMA uskutočnil otvorené verejné konzultácie o návrhu regulačných technických predpisov, z ktorých vychádza predmetné nariadenie, vypracoval analýzu možných súvisiacich nákladov a prínosov a požiadal o stanovisko skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov zriadenú článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (2),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Informácie, ktoré sa majú sprístupniť centrálnym protistranám a obchodným miestam

1.   Osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu na požiadanie sprístupní centrálnym protistranám a obchodným miestam informácie, ktoré sú nevyhnutné na plnenie funkcií zúčtovania alebo obchodovania, podľa konkrétneho druhu referenčnej hodnoty, ktorej sprístupnenie sa požaduje, a podľa príslušného finančného nástroja, ktorý sa má obchodovať alebo zúčtovať.

2.   Centrálna protistrana alebo obchodné miesto vo svojej žiadosti vysvetlia, prečo sa takéto informácie vyžadujú na účely zúčtovania alebo obchodovania.

3.   Na účely odseku 1 príslušné funkcie obchodovania a zúčtovania zahŕňajú aspoň tieto položky:

a)

pre obchodné miesto:

i)

počiatočné posúdenie charakteristických vlastností referenčnej hodnoty;

ii)

marketing príslušného produktu;

iii)

podpora postupu tvorby cien pre zmluvy prijaté alebo prijímané na obchodovanie;

iv)

prebiehajúce aktivity dohľadu nad trhom.

b)

pre centrálnu protistranu:

i)

primerané riadenie rizík príslušných otvorených pozícií s derivátmi obchodovanými na burze vrátane vzájomného započítania;

ii)

splnenie príslušných povinností stanovených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 (3).

4.   Príslušné informácie o cene a údajoch uvedené v článku 37 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 by mali zahŕňať aspoň tieto položky:

a)

údaje o hodnotách referenčnej hodnoty;

b)

včasné oznámenie každej nepresnosti vo výpočte hodnôt referenčnej hodnoty a aktualizovaných alebo opravených hodnôt referenčnej hodnoty;

c)

historické hodnoty referenčnej hodnoty, ak osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu uchováva takéto informácie.

5.   Pokiaľ ide o zloženie, metodiku a ceny, poskytnuté informácie centrálnym protistranám a obchodným miestam umožňujú porozumieť spôsobu, akým sa vytvárajú jednotlivé hodnoty referenčných hodnôt a aká skutočná metodika sa používa na vytvorenie uvedených hodnôt. Príslušné informácie o zložení, metodike a cenách zahŕňajú aspoň tieto položky:

a)

vymedzenia všetkých hlavných termínov použitých v súvislosti s referenčnou hodnotou;

b)

odôvodnenie prijatia metodiky a postupov na jej preskúmanie a schválenie;

c)

kritériá a postupy použité na určenie referenčnej hodnoty vrátane opisu vstupných údajov, informácií o tom, aký typ vstupných údajov sa uprednostňuje, použitia modelov alebo metodík extrapolácie a akýchkoľvek postupov na obnovu rovnováhy zložiek referenčnej hodnoty;

d)

kontrolné prvky a pravidlá, ktorými sa riadi uplatňovanie voľného uváženia alebo vlastného úsudku s cieľom zabezpečiť konzistentnosť pri ich využívaní;

e)

postupy upravujúce určenie referenčnej hodnoty v obdobiach napätých podmienok alebo v obdobiach, v ktorých zdroje transakčných údajov môžu byť nedostatočné, nepresné či nespoľahlivé, a potenciálne obmedzenia referenčnej hodnoty v takýchto obdobiach;

f)

hodiny, počas ktorých sa referenčná hodnota vypočítava;

g)

postupy upravujúce metodiky obnovy rovnováhy referenčnej hodnoty a výsledné váhy zložiek referenčnej hodnoty;

h)

postupy na riešenie chýb vo vstupných údajoch alebo pri určovaní referenčnej hodnoty vrátane prípadov, keď by sa mohlo vyžadovať opätovné určenie referenčnej hodnoty;

i)

informácie týkajúce sa frekvencie interných preskúmaní a schvaľovania zloženia a metodiky a prípadne informácie týkajúce sa postupov a frekvencie externého preskúmania zloženia a metodiky.

Článok 2

Všeobecné podmienky pre informácie, ktoré sa majú prostredníctvom udeľovania licencií sprístupniť centrálnym protistranám a obchodným miestam

1.   Osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu sprístupní všetky príslušné informácie uvedené v článku 1, ktoré požadujú centrálne protistrany a obchodné miesta, bez zbytočného odkladu prostredníctvom udelenia licencie, a to buď jednorazovo vrátane zmien predchádzajúcich poskytnutých informácií, alebo nepretržite či pravidelne, v závislosti od druhu príslušných informácií.

2.   Osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu poskytuje všetky príslušné informácie uvedené v článku 1 všetkým centrálnym protistranám a obchodným miestam prostredníctvom udelenia licencie v rovnakých časových intervaloch a za rovnakých podmienok, okrem prípadov, keď je možné objektívne odôvodniť rozdielnosť podmienok.

3.   Požiadavky uvedené v odsekoch 1 a 2 sa neuplatňujú vtedy a dovtedy, kým osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu môže preukázať, že určité informácie sú centrálnej protistrane a obchodnému miestu dostupné verejne alebo prostredníctvom iných komerčných prostriedkov, ak sú takéto informácie spoľahlivé a včasné.

Článok 3

Rozlíšenie a nediskriminácia

1.   Ak osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu stanoví v súlade s článkom 37 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 odlišné podmienky vrátane poplatkov a podmienok ich platby, tieto podmienky sa uplatňujú osobitným spôsobom pre každú licenčnú kategóriu.

2.   Osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu stanovuje rovnaké práva a povinnosti pre nadobúdateľov licencie v rámci rovnakej kategórie.

3.   Osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu verejne sprístupní kritériá vymedzujúce jednotlivé kategórie nadobúdateľov licencie.

4.   Osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu poskytne bezplatne na požiadanie každej centrálnej protistrane alebo obchodnému miestu podmienky uplatňované na kategóriu, do ktorej centrálna protistrana alebo obchodné miesto patria.

5.   Osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu sprístupní všetkým nadobúdateľom licencie v tej istej kategórii všetky doplnenia alebo úpravy podmienok licenčných zmlúv uzavretých s nadobúdateľom licencie v rámci danej kategórie za rovnakých podmienok.

Článok 4

Ďalšie podmienky poskytnutia prístupu

1.   Osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu stanoví podmienky licenčných zmlúv a bezplatne ich na požiadanie sprístupní protistranám a obchodným miestam. Tieto podmienky zahŕňajú nasledujúce položky:

a)

rozsah použitia a obsah informácií pre každé použitie v rámci licenčných zmlúv, pričom sa v každom prípade jasne identifikujú dôverné informácie;

b)

podmienky redistribúcie informácií centrálnymi protistranami a obchodnými miestami, ak je to povolené;

c)

technické požiadavky na dodanie služby;

d)

poplatky a podmienky ich uhradenia;

e)

podmienky, za ktorých sa ukončí platnosť zmluvy, pričom sa zohľadňuje životnosť finančných nástrojov, ktoré odkazujú na referenčnú hodnotu;

f)

nepredvídané okolnosti a príslušné opatrenia, ktorými sa upravuje pokračovanie, prechodné obdobia a prerušenie služby v priebehu nepredvídaného obdobia, ktoré:

i)

umožnia riadne vypovedanie zmluvy;

ii)

zabezpečia, aby k vypovedaniu nedošlo na základe nepatrných porušení zmluvy a aby príslušná strana mala dostatočný čas na nápravu prípadného porušenia, ktoré nepovedie k okamžitému vypovedaniu zmluvy;

g)

rozhodné právo a rozdelenie záväzkov.

2.   V licenčnej zmluve sa vyžaduje, aby centrálne protistrany, obchodné miesta a osoby s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu stanovili primerané zásady, postupy a systémy na zabezpečenie týchto položiek:

a)

vykonávanie služby bez zbytočného odkladu podľa vopred stanoveného harmonogramu;

b)

aktualizácia všetkých informácií poskytnutých stranami počas trvania dojednania o prístupe vrátane informácií, ktoré by mohli mať vplyv na dobré meno;

c)

komunikačný kanál medzi stranami, ktorý je včasný, spoľahlivý a bezpečný počas celej platnosti licenčnej zmluvy;

d)

konzultácie týkajúce sa toho, či by zmena operácií niektorého zo subjektov mohla mať podstatný vplyv na licenčnú zmluvu, rizík, ktorým je druhý subjekt vystavený a oznámenia zmeny operácií niektorého zo subjektov v rozumnej oznamovacej lehote pred vykonaním takejto zmeny;

e)

poskytovanie informácií a príslušných pokynov na prenos a ich použitie prostredníctvom dohodnutých technických prostriedkov;

f)

poskytovanie aktuálnych informácií osobám s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu, pokiaľ ide o redistribúciu (ak je povolená) informácií zúčtujúcim členom centrálnych protistrán a členom alebo účastníkom obchodných miest;

g)

riešenie sporov a vypovedanie zmluvy prebieha riadnym spôsobom podľa zistených okolností.

Článok 5

Predpisy usmerňujúce dokazovanie novosti referenčnej hodnoty

1.   Osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu zohľadní pri určovaní toho, či referenčná hodnota spĺňa kritériá stanovené v článku 37 ods. 2 písm. a) a b) nariadenia (EÚ) č. 600/2014, tieto kritériá:

a)

či zmluvy založené na aktuálnejšej referenčnej hodnote nie sú spôsobilé na vzájomné započítanie alebo na podstatné kompenzovanie so zmluvami založenými na príslušnej existujúcej referenčnej hodnote zo strany centrálnej protistrany;

b)

či regióny a odvetvové sektory pokryté príslušnými referenčnými hodnotami nie sú rovnaké ani podobné;

c)

či hodnoty príslušných referenčných hodnôt nie sú vysoko korelované;

d)

či zloženie príslušných referenčných hodnôt nie je rovnaké alebo podobné z hľadiska počtu zložiek, skutočných zložiek, ich hodnôt a ich váhy;

e)

či metodiky jednotlivých príslušných referenčných hodnôt nie sú rovnaké ani podobné.

2.   V prípade komoditných referenčných hodnôt by sa okrem kritérií uvedených v odseku 1 mali zohľadniť tieto dodatočné kritériá:

a)

či príslušné referenčné hodnoty nie sú založené na tých istých podkladových komoditách;

b)

či miesta dodávok podkladových komodít nie sú rovnaké.

3.   Okrem kritérií presnejšie určených v odsekoch 1 a 2 osoba s vlastníckymi právami na referenčnú hodnotu podľa potreby zohľadní ďalšie používané kritériá, ktoré sú špecifické pre druhy posudzovaných referenčných hodnôt.

4.   Novovydané série referenčnej hodnoty nepredstavujú novú referenčnú hodnotu.

Článok 6

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od dátumu uvedeného v článku 55 štvrtom odseku nariadenia (EÚ) č. 600/2014.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. júna 2016

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 84.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1).


19.11.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 313/11


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/2022

zo 14. júla 2016,

ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa informácií pre registráciu spoločností z tretích krajín a formátu informácií, ktoré sa majú poskytovať klientom

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (1), a najmä na jeho článok 46 ods. 7,

keďže:

(1)

V nariadení (EÚ) č. 600/2014 sa stanovuje harmonizovaný rámec pre zaobchádzanie so spoločnosťami z tretích krajín, ktoré vstupujú do Únie, aby v nej poskytovali investičné služby a vykonávali činnosti pre oprávnené protistrany a profesionálnych klientov.

(2)

S cieľom zaviesť jednotné požiadavky vo vzťahu k spoločnostiam z tretích krajín a aby využívali možnosť poskytovať služby v Únii je náležité stanoviť informácie, ktoré by spoločnosť z tretej krajiny žiadajúca o poskytovanie investičných služieb alebo o vykonávanie činností v Únii mala poskytovať Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy (ESMA), a formát, v akom by sa mali poskytovať informácie klientom podľa článku 46 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 600/2014.

(3)

V snahe umožniť orgánu ESMA správne identifikovať a registrovať spoločnosti z tretích krajín by orgánu ESMA mali byť poskytnuté ich kontaktné údaje, národné a medzinárodné identifikačné kódy a dôkaz o tom, že na poskytovanie investičných služieb v krajine, v ktorej je spoločnosť usadená, majú povolenie.

(4)

S cieľom zabezpečiť, aby boli informácie zrozumiteľné a jasné, by sa mala venovať pozornosť jazyku a rozvrhnutiu, ktoré spoločnosti z tretích krajín použijú na poskytovanie informácií klientom.

(5)

Uplatňovanie tohto nariadenia by malo byť odložené s cieľom zosúladiť ho s dátumom uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 600/2014.

(6)

Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktoré orgán ESMA predložil Komisii.

(7)

Orgán ESMA vykonal otvorené verejné konzultácie k návrhu regulačných technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov vytvorenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 o stanovisko (2),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Informácie potrebné pre registráciu

Spoločnosť z tretej krajiny žiadajúca o poskytovanie investičných služieb alebo o vykonávanie činností v Únii v súlade s článkom 46 ods. 4 druhým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 600/2014 musí predložiť orgánu ESMA tieto informácie:

a)

úplný názov spoločnosti vrátane jej právneho názvu a prípadne iného obchodného mena, ktoré bude spoločnosť používať;

b)

kontaktné údaje spoločnosti vrátane adresy ústredia, telefónneho čísla a e-mailovej adresy;

c)

kontaktné údaje osoby zodpovednej za žiadosť vrátane telefónneho čísla a e-mailovej adresy;

d)

webové sídlo, ak existuje;

e)

národné identifikačné číslo spoločnosti, ak je k dispozícii;

f)

identifikátor právnickej osoby (LEI) spoločnosti, ak je k dispozícii;

g)

identifikačný kód spoločnosti (BIC), ak je k dispozícii;

h)

názov a adresu príslušného orgánu tretej krajiny, ktorý je zodpovedný za dohľad nad spoločnosťou; ak je za dohľad zodpovedný viac než jeden orgán, uvádzajú sa podrobnosti o príslušných oblastiach právomocí;

i)

odkaz na register každého príslušného orgánu tretej krajiny, ak je k dispozícii;

j)

informácie o tom, pre ktoré investičné služby, činnosti a vedľajšie služby má povolenie ich poskytovať v krajine, v ktorej je spoločnosť usadená;

k)

investičné služby, ktoré sa majú poskytovať, a činnosti, ktoré sa majú vykonávať, v Únii spolu s prípadnými vedľajšími službami.

Článok 2

Požiadavky na prekladanie informácií

1.   Spoločnosť z tretej krajiny informuje orgán ESMA o akejkoľvek zmene informácií poskytnutých podľa článku 1 písm. a) až g), j) a k) do 30 dní.

2.   Informácie poskytované orgánu ESMA podľa článku 1 písm. j) sa poskytujú pomocou písomného vyhlásenia, ktoré vydal príslušný orgán tretej krajiny.

3.   Informácie poskytované orgánu ESMA podľa článku 1 musia byť v angličtine za použitia latinskej abecedy. Všetky sprievodné dokumenty poskytované orgánu ESMA podľa článku 1 a odseku 2 tohto článku musia byť v angličtine alebo, ak boli napísané v inom jazyku, musí sa takisto poskytnúť overený preklad do angličtiny.

Článok 3

Informácie týkajúce sa druhu klientov v Únii

1.   Spoločnosť z tretej krajiny poskytuje klientom informácie uvedené v článku 46 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 na trvalom médiu.

2.   Informácie uvedené v článku 46 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 musia byť:

a)

poskytnuté v angličtine alebo v úradnom jazyku prípadne v jednom z úradných jazykov členského štátu, v ktorom sa služby majú poskytovať;

b)

prezentované a rozvrhnuté tak, aby boli ľahko čitateľné, za použitia znakov čitateľnej veľkosti;

c)

bez použitia farieb, ktoré by mohli znížiť zrozumiteľnosť informácií.

Článok 4

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto sa uplatňuje od dátumu uvedeného v článku 55 druhom odseku nariadenia (EÚ) č. 600/2014.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. júla 2016

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 84.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).


19.11.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 313/14


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/2023

z 18. novembra 2016

o povolení benzoanu sodného, sorbanu draselného, kyseliny mravčej a mravčanu sodného ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. V článku 10 ods. 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s článkom 10 ods. 1 až 4 uvedeného nariadenia sa uvádzajú osobitné ustanovenia týkajúce sa hodnotenia výrobkov, ktoré sa v Únii používajú ako doplnkové látky do siláže.

(2)

V súlade s článkom 10 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1831/2003 bol benzoan sodný zapísaný do registra kŕmnych doplnkových látok ako existujúci výrobok, ktorý patrí do funkčnej skupiny doplnkových látok do siláže, pre všetky druhy zvierat.

(3)

V súlade s článkom 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s článkom 7 uvedeného nariadenia bola predložená žiadosť o povolenie benzoanu sodného a v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 boli predložené žiadosti o povolenia sorbanu draselného, kyseliny mravčej a mravčanu sodného. K žiadostiam boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(4)

Uvedené žiadosti sa týkajú povolení benzoanu sodného, sorbanu draselného, kyseliny mravčej a mravčanu sodného ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat na ich zaradenie do kategórie „technologické doplnkové látky“.

(5)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel v stanovisku z 13. júna 2012 (2) k záveru, že benzoan sodný nemá za navrhovaných podmienok použitia nežiaduci účinok na zdravie zvierat, ľudské zdravie ani životné prostredie, považuje sa však za potenciálny senzibilizátor a riziko pri inhalácii nemožno vylúčiť. Úrad okrem toho konštatoval, že doplnková látka má potenciál zlepšiť produkciu siláže prostredníctvom zníženia pH a zvýšenia konzervácie sušiny v prípade ľahko, stredne ťažko a ťažko silážovateľného materiálu.

(6)

Úrad dospel v stanovisku z 18. júna 2013 (3) k záveru, že sorban draselný nemá za navrhovaných podmienok použitia nežiaduci účinok na zdravie zvierat, ľudské zdravie ani životné prostredie, považuje sa však za dráždivý pre pokožku a oči a za potenciálne dráždivý pre dýchaciu sústavu. Úrad okrem toho konštatoval, že doplnková látka má potenciál zlepšiť aeróbnu stabilitu siláže v prípade ľahko a stredne ťažko silážovateľného materiálu.

(7)

Úrad dospel v stanovisku z 11. septembra 2014 (4) k záveru, že kyselina mravčia nemá za navrhovaných podmienok použitia nežiaduci účinok na zdravie zvierat, ľudské zdravie ani životné prostredie, považuje sa však za žieravú pre pokožku, oči a dýchaciu sústavu. Úrad takisto konštatoval, že doplnková látka má potenciál zlepšiť proces silážovania a kvalitu siláže v aeróbnej stabilite siláže v prípade ľahko, stredne ťažko a ťažko silážovateľných materiálov.

(8)

Úrad dospel v stanovisku z 11. marca 2015 (5) k záveru, že mravčan sodný nemá za navrhovaných podmienok použitia nežiaduci účinok na zdravie zvierat, ľudské zdravie ani životné prostredie, v tekutej forme sa však považuje za žieravý pre pokožku, oči a dýchaciu sústavu. Úrad takisto konštatoval, že doplnková látka má potenciál zlepšiť zachovanie živín znížením straty sušiny v prípade ľahko, stredne ťažko a ťažko silážovateľného materiálu.

(9)

V prípade benzoanu sodného, sorbanu draselného, kyseliny mravčej a mravčanu sodného sa úrad nedomnieva, že sú potrebné osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnych doplnkových látok v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003.

(10)

Z posúdenia benzoanu sodného, sorbanu draselného, kyseliny mravčej a mravčanu sodného vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedených doplnkových látok by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu.

(11)

Keďže bezpečnostné dôvody si nevyžadujú bezprostredné uplatňovanie zmien podmienok povolenia benzoanu sodného, je vhodné umožniť zainteresovaným stranám prechodné obdobie, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich z povolenia.

(12)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Povolenie

Doplnkové látky uvedené v prílohe, ktoré patria do kategórie doplnkových látok „technologické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „doplnkové látky do siláže“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľujú ako doplnkové látky vo výžive zvierat.

Článok 2

Prechodné opatrenia

Benzoan sodný špecifikovaný v prílohe a krmivo, ktoré ho obsahuje, ktoré sú vyrobené a označené pred 9. júnom 2017 v súlade s pravidlami uplatniteľnými pred 9. decembrom 2016, sa môžu aj naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. novembra 2016

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2012) 10(7):2779.

(3)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2013) 11(7):3283.

(4)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 1(10):3827.

(5)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(5):4056.


PRÍLOHA

Identifikačné číslo doplnkovej látky

Názov/meno držiteľa povolenia

Doplnková látka

Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda

Druh alebo kategória zvierat

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Koniec platnosti povolenia

mg/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 %

Kategória technologických doplnkových látok. Funkčná skupina: doplnkové látky do siláže

1k301

benzoan sodný

Zloženie doplnkovej látky

benzoan sodný: ≥ 99,5 %

v tuhej forme

Charakteristika účinnej látky

benzoan sodný: ≥ 99,5 %

C7 H5 Na O2

Číslo CAS 532-32-1

vyrobený chemickou syntézou

Analytická metóda  (1)

Na stanovenie benzoanu sodného: titračná metóda (01/2008:0123 Európskeho liekopisu).

všetky druhy zvierat

 

2 400

1.

Pre používateľov doplnkovej látky a premixov stanovia prevádzkovatelia krmivárskych podnikov prevádzkové postupy a organizačné opatrenia s cieľom riešiť potenciálne riziká vyplývajúce z jej používania. Ak uvedené riziká nemožno takýmito postupmi a opatreniami odstrániť alebo znížiť na minimum, doplnková látka a premixy sa musia používať s osobnými ochrannými prostriedkami vrátane ochrannej dýchacej masky, ochranných okuliarov a rukavíc.

2.

Zmes rôznych zdrojov benzoanu sodného nesmie prekročiť maximálny povolený obsah.

9. decembra 2026

1k202

sorban draselný

Zloženie doplnkovej látky

sorban draselný: ≥ 99 %

v tuhej forme

Charakteristika účinnej látky

sorban draselný: ≥ 99 %

C6 H7 KO2

Číslo CAS 24634-61-5

vyrobený chemickou syntézou

Analytická metóda  (1)

Na stanovenie sorbanu draselného v kŕmnej doplnkovej látke: titrácia kyselinou chloristou (Európsky liekopis, monografia 6.0, metóda 01/2008:0618).

Na stanovenie sorbanu draselného v premixoch a krmivách: iónovou exklúznou vysokoúčinnou kvapalinovou chromatografiou s UV detekciou (HPLC-UV).

všetky druhy zvierat

 

 

300

1.

Pre používateľov doplnkovej látky a premixov stanovia prevádzkovatelia krmivárskych podnikov prevádzkové postupy a organizačné opatrenia s cieľom riešiť potenciálne riziká vyplývajúce z jej používania. Ak uvedené riziká nemožno takýmito postupmi a opatreniami odstrániť alebo znížiť na minimum, doplnková látka a premixy sa musia používať s osobnými ochrannými prostriedkami vrátane ochrannej dýchacej masky, ochranných okuliarov a rukavíc.

2.

Doplnková látka sa používa v prípade ľahko a stredne ťažko silážovateľných materiálov (2).

9. decembra 2026

1k236

kyselina mravčia

Zloženie doplnkovej látky

kyselina mravčia: (≥ 84,5 %)

v kvapalnej forme

Charakteristika účinnej látky

kyselina mravčia: ≥ 84,5 %

H2CO2

Číslo CAS 64-18-6

Analytická metóda  (1)

Na stanovenie kyseliny mravčej: metóda iónovej chromatografie s detekciou elektrickej vodivosti (IC/ECD).

všetky druhy zvierat

 

10 000

1.

Pre používateľov doplnkovej látky a premixov stanovia prevádzkovatelia krmivárskych podnikov prevádzkové postupy a organizačné opatrenia s cieľom riešiť potenciálne riziká vyplývajúce z jej používania. Ak uvedené riziká nemožno takýmito postupmi a opatreniami odstrániť alebo znížiť na minimum, doplnková látka a premixy sa musia používať s osobnými ochrannými prostriedkami vrátane ochrannej dýchacej masky, ochranných okuliarov a rukavíc.

2.

Zmes rôznych zdrojov kyseliny mravčej nesmie prekročiť maximálny povolený obsah v kompletnom krmive.

9. decembra 2026

1k237

mravčan sodný

Zloženie doplnkovej látky

v tuhej forme

mravčan sodný: ≥ 98 %

v kvapalnej forme

mravčan sodný: ≥ 15 %

kyselina mravčia: ≤ 75 %

voda: ≤ 25 %

Charakteristika účinnej látky

mravčan sodný: ≥ 98 % (v tuhej forme)

NaHCO2

Číslo CAS 141-53-7

formaldehyd: ≤ 6,2 mg/kg

acetaldehyd: ≤ 5 mg/kg

butylaldehyd: ≤ 25 mg/kg

mravčan sodný: ≥ 15 % (v kvapalnej forme)

kyselina mravčia: ≤ 75 %

vyrobené chemickou syntézou

Analytická metóda  (1)

Stanovenie sodíka v kŕmnych doplnkových látkach: EN ISO 6869: atómová absorpčná spektrometria (AAS) alebo EN 15510: atómová emisná spektrometria s indukčne viazanou plazmou (ICP-AES).

Stanovenie celkového obsahu mravčana v kŕmnych doplnkových látkach: EN 15909 metóda HPLC s reverznou fázou s UV detekciou (RP-HPLC-UV).

Stanovenie celkového obsahu mravčana v premixoch a krmivách: iónová exklúzna vysokoúčinná kvapalinová chromatografia s UV detekciou alebo detekciou indexu lomu (HPLC-UV/RI) alebo metóda iónovej chromatografie s detekciou elektrickej vodivosti (IC/ECD).

všetky druhy zvierat

 

10 000

(ekvivalent kyseliny mravčej)

1.

Pre používateľov doplnkovej látky a premixov stanovia prevádzkovatelia krmivárskych podnikov prevádzkové postupy a organizačné opatrenia s cieľom riešiť potenciálne riziká vyplývajúce z jej používania. Ak uvedené riziká nemožno takýmito postupmi a opatreniami odstrániť alebo znížiť na minimum, doplnková látka a premixy sa musia používať s osobnými ochrannými prostriedkami vrátane ochrannej dýchacej masky, ochranných okuliarov a rukavíc.

2.

Zmes rôznych zdrojov kyseliny mravčej nesmie prekročiť maximálny povolený obsah v kompletnom krmive.

9. decembra 2026


(1)  Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.

(2)  Ľahko silážovateľné krmivo: > 3 % rozpustných uhľohydrátov v čerstvom materiáli. Stredne ťažko silážovateľné krmivo: 1,5 – 3,0 % rozpustných uhľohydrátov v čerstvom materiáli. Nariadenie (ES) č. 429/2008 (Ú. v. EÚ L 133, 22.5.2008, s. 1).


19.11.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 313/21


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/2024

z 18. novembra 2016,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. novembra 2016

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

78,0

TR

102,4

ZZ

90,2

0707 00 05

TR

146,6

ZZ

146,6

0709 93 10

MA

99,2

TR

142,1

ZZ

120,7

0805 20 10

MA

74,6

ZZ

74,6

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

JM

98,8

MA

98,3

PE

116,9

TR

75,5

ZZ

97,4

0805 50 10

TR

79,8

ZZ

79,8

0806 10 10

BR

298,5

IN

166,9

LB

214,0

PE

312,2

TR

155,5

US

362,7

ZZ

251,6

0808 10 80

CL

213,0

NZ

153,2

ZA

167,7

ZZ

178,0

0808 30 90

CN

77,8

TR

126,8

ZZ

102,3


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

19.11.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 313/23


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2016/2025

z 8. novembra 2016,

ktorým sa vymenúvajú traja členovia a dvaja náhradníci Výboru regiónov navrhnutí Poľskou republikou

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,

so zreteľom na návrh poľskej vlády,

keďže:

(1)

Rada prijala 26. januára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/116 (1), 5. februára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/190 (2) a 23. júna 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/994 (3), ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020.

(2)

V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Jaceka PROTASA, pána Mareka SOWU a pána Jerzyho ZAJĄKAŁU sa uvoľnili tri miesta členov Výboru regiónov.

(3)

V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Krysztofa PASZYKA sa uvoľnilo jedno miesto náhradníka.

(4)

V dôsledku vymenovania pána Władysława ORTYLA za člena Výboru regiónov sa uvoľnilo jedno miesto náhradníka,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Na zvyšný čas súčasného funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2020, sa do Výboru regiónov vymenúvajú:

a)

za členov:

Gustaw Marek BRZEZIN, Marszałek Województwa Warmińsko-Mazurskiego,

Władysław Ortyl, Marszałek Województwa Podkarpackiego,

Dariusz Antoni STRUGAŁA, Burmistrz Miasta I Gminy Jaraczewo,

a

b)

za náhradníkov:

Jacek KRUPA, Marszałek Województwa Malopolskiego,

Wojciech SAŁUGA, Marszałek Województwa Śląskiego.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 8. novembra 2016

Za Radu

predseda

P. KAŽIMÍR


(1)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/116 z 26. januára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/190 z 5. februára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/994 z 23. júna 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 159, 25.6.2015, s. 70).


19.11.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 313/25


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2016/2026

z 15. novembra 2016

o finančných príspevkoch, ktoré majú členské štáty uhradiť na financovanie Európskeho rozvojového fondu, vrátane stropu na rok 2018, ročnej sumy na rok 2017 a prvej splátky na rok 2017 a orientačnej a nezáväznej predpovede očakávaných ročných súm na roky 2019 a 2020

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii a Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísaná v Cotonou 23. júna 2000 (1) v znení posledných zmien (ďalej len „Dohoda o partnerstve AKT – EÚ“),

so zreteľom na Vnútornú dohodu medzi zástupcami vlád členských štátov Európskej únie zasadajúcimi v Rade o financovaní pomoci Európskej únie na základe viacročného finančného rámca na obdobie rokov 2014 – 2020 v súlade s Dohodou o partnerstve AKT – EÚ a o poskytnutí finančnej pomoci zámorským krajinám a územiam, na ktoré sa vzťahuje štvrtá časť Zmluvy o fungovaní Európskej únie (2) (ďalej len „vnútorná dohoda“), a najmä na jej článok 7 ods. 2,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) 2015/323 z 2. marca 2015 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na 11. Európsky rozvojový fond (3) (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách pre 11. ERF“), a najmä na jeho článok 21 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

V súlade s postupom stanoveným v článku 21 ods. 2 nariadenia o rozpočtových pravidlách pre 11. ERF Komisia do 15. októbra 2016 predložila návrh, v ktorom stanoví a) strop pre ročnú sumu príspevku na rok 2018; b) ročnú sumu príspevku na rok 2017; c) sumu prvej splátky príspevku na rok 2017 a d) orientačnú, nezáväznú predpoveď očakávaných ročných súm príspevkov na roky 2019 – 2020.

(2)

V súlade s článkom 52 nariadenia o rozpočtových pravidlách pre 11. ERF Európska investičná banka (ďalej len „EIB“) zaslala Komisii 28. júla 2016 svoje aktualizované odhady záväzkov a platieb pre nástroje, ktoré spravuje.

(3)

V článku 22 ods. 1 nariadenia o rozpočtových pravidlách pre 11. ERF sa stanovuje, že výzvy na úhradu príspevkov sa najskôr použijú na splatenie súm stanovených pre predchádzajúce Európske rozvojové fondy (ďalej len „ERF“). Preto by sa malo vyzvať k uhradeniu príspevkov v rámci 10. ERF.

(4)

Rada 30. novembra 2015 rozhodnutím (EÚ) 2015/2288 (4) na základe návrhu Komisie prijala rozhodnutie stanoviť strop pre príspevky členských štátov do ERF na rok 2017 na 3 850 000 000 EUR pre Komisiu a 150 000 000 EUR pre EIB.

(5)

Rada 12. decembra 2013 rozhodnutím 2013/759/EÚ (5) schválila zriadenie preklenovacieho nástroja, pokiaľ ide o prechodné riadiace opatrenia pre ERF od 1. januára 2014 do nadobudnutia platnosti 11. Európskeho rozvojového fondu (ďalej len „preklenovací nástroj“),

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa strop pre ročnú sumu príspevkov členských štátov do ERF na rok 2018 stanovuje na 4 550 000 000 EUR pre Komisiu a 250 000 000 EUR pre EIB.

Článok 2

Ročná suma príspevkov členských štátov do ERF na rok 2017 sa týmto stanovuje na 4 000 000 000 EUR. Rozdelí sa na 3 850 000 000 EUR pre Komisiu a 150 000 000 EUR pre EIB.

Článok 3

Jednotlivé príspevky do ERF, ktoré majú členské štáty uhradiť Komisii a EIB v podobe prvej splátky na rok 2017, sú stanovené v tabuľke v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Úhrady uvedených príspevkov možno kombinovať s úpravami v rámci uplatňovania odpočtu prostriedkov pridelených v rámci preklenovacieho nástroja, a to na základe plánu úprav, ktorý každý členský štát oznámil Komisii pri prijatí tretej splátky na rok 2015.

Článok 4

Týmto sa stanovuje nezáväzný orientačný odhad očakávanej ročnej sumy príspevkov na rok 2019 na 4 500 000 000 EUR pre Komisiu a 300 000 000 EUR pre EIB a na rok 2020 na 4 500 000 000 pre Komisiu a 300 000 000 EUR pre EIB.

Článok 5

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 15. novembra 2016

Za Radu

predseda

I. KORČOK


(1)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.

(2)  Ú. v. EÚ L 210, 6.8.2013, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 58, 3.3.2015, s. 17.

(4)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/2288 z 30. novembra 2015 o finančných príspevkoch, ktoré majú členské štáty uhradiť na financovanie Európskeho rozvojového fondu, vrátane stropu na rok 2017, sumy na rok 2016, prvej splátky na rok 2016 a orientačnej a nezáväznej predpovede očakávaných ročných súm na roky 2018 a 2019 (Ú. v. EÚ L 323, 9.12.2015, s. 8).

(5)  Rozhodnutie Rady 2013/759/EÚ z 12. decembra 2013 o prechodných riadiacich opatreniach pre ERF od 1. januára 2014 do nadobudnutia platnosti 11. Európskeho rozvojového fondu (Ú. v. EÚ L 335, 14.12.2013, s. 48).


PRÍLOHA

Členské štáty

Kľúč na určenie príspevkov do 10. ERF v %

prvá splátka na rok 2017 (v EUR)

pre EIB

pre Komisiu

Spolu

10. ERF

10. ERF

Rakúsko

2,41

2 410 000,00

40 970 000,00

43 380 000,00

Belgicko

3,53

3 530 000,00

60 010 000,00

63 540 000,00

Bulharsko

0,14

140 000,00

2 380 000,00

2 520 000,00

Cyprus

0,09

90 000,00

1 530 000,00

1 620 000,00

Česká republika

0,51

510 000,00

8 670 000,00

9 180 000,00

Dánsko

2,00

2 000 000,00

34 000 000,00

36 000 000,00

Estónsko

0,05

50 000,00

850 000,00

900 000,00

Fínsko

1,47

1 470 000,00

24 990 000,00

26 460 000,00

Francúzsko

19,55

19 550 000,00

332 350 000,00

351 900 000,00

Nemecko

20,50

20 500 000,00

348 500 000,00

369 000 000,00

Grécko

1,47

1 470 000,00

24 990 000,00

26 460 000,00

Maďarsko

0,55

550 000,00

9 350 000,00

9 900 000,00

Írsko

0,91

910 000,00

15 470 000,00

16 380 000,00

Taliansko

12,86

12 860 000,00

218 620 000,00

231 480 000,00

Lotyšsko

0,07

70 000,00

1 190 000,00

1 260 000,00

Litva

0,12

120 000,00

2 040 000,00

2 160 000,00

Luxembursko

0,27

270 000,00

4 590 000,00

4 860 000,00

Μalta

0,03

30 000,00

510 000,00

540 000,00

Holandsko

4,85

4 850 000,00

82 450 000,00

87 300 000,00

Poľsko

1,30

1 300 000,00

22 100 000,00

23 400 000,00

Portugalsko

1,15

1 150 000,00

19 550 000,00

20 700 000,00

Rumunsko

0,37

370 000,00

6 290 000,00

6 660 000,00

Slovensko

0,21

210 000,00

3 570 000,00

3 780 000,00

Slovinsko

0,18

180 000,00

3 060 000,00

3 240 000,00

Španielsko

7,85

7 850 000,00

133 450 000,00

141 300 000,00

Švédsko

2,74

2 740 000,00

46 580 000,00

49 320 000,00

Spojené kráľovstvo

14,82

14 820 000,00

251 940 000,00

266 760 000,00

EÚ-27 spolu

100,00

100 000 000,00

1 700 000 000,00

1 800 000 000,00


AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

19.11.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 313/28


ROZHODNUTIE VÝBORU PRE PRIDRUŽENIE V ZLOŽENÍ PRE OTÁZKY OBCHODU EÚ – MOLDAVSKÁ REPUBLIKA č. 1/2016

z 19. októbra 2016,

ktorým sa aktualizuje príloha XVI k dohode o pridružení [2016/2027]

VÝBOR PRE PRIDRUŽENIE V ZLOŽENÍ PRE OTÁZKY OBCHODU,

so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej, a najmä na jej článok 173 a článok 436,

keďže:

(1)

Dohoda o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda“) nadobudla platnosť 1. júla 2016.

(2)

V súlade s článkom 173 dohody Moldavská republika postupne dosiahne súlad s príslušným acquis Únie v súlade s ustanoveniami prílohy XVI k dohode.

(3)

Od parafovania dohody 29. novembra 2013 bolo niekoľko aktov Únie uvedených v prílohe XVI k dohode zmenených, prepracovaných alebo zrušených a nahradených novými aktami Únie. Únia prijala a oznámila Moldavskej republike konkrétne tieto akty:

a)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/35/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia elektrického zariadenia určeného na používanie v rámci určitých limitov napätia na trhu (2);

b)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/29/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia jednoduchých tlakových nádob na trhu (3);

c)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na elektromagnetickú kompatibilitu (4);

d)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/34/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa zariadení a ochranných systémov určených na použitie v potenciálne výbušnej atmosfére (5);

e)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/28/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania výbušnín na civilné použitie na trhu a ich kontroly (6);

f)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/33/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa výťahov a bezpečnostných komponentov do výťahov (7);

g)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/32/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia meradiel na trhu (8);

h)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/31/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania váh s neautomatickou činnosťou na trhu) (9);

i)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/68/EÚ z 15. mája 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania tlakových zariadení na trhu (10);

j)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/53/EÚ zo 16. apríla 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania rádiových zariadení na trhu, ktorou sa zrušuje smernica 1999/5/ES (11);

k)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/53/EÚ z 20. novembra 2013 o rekreačných plavidlách a vodných skútroch a o zrušení smernice 94/25/ES (12);

l)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/29/EÚ z 12. júna 2013 o harmonizácii zákonov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania pyrotechnických výrobkov na trhu (13);

m)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/35/EÚ zo 16. júna 2010 o prepravovateľných tlakových zariadeniach a o zrušení smerníc Rady 76/767/EHS, 84/525/EHS, 84/526/EHS, 84/527/EHS a 1999/36/ES (14);

n)

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 168/2013 z 15. januára 2013 o schvaľovaní a dohľade nad trhom dvoj- alebo trojkolesových vozidiel a štvorkoliek (15);

o)

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 167/2013 z 5. februára 2013 o schvaľovaní poľnohospodárskych a lesných vozidiel a o dohľade nad trhom s týmito vozidlami (16);

p)

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 649/2012 zo 4. júla 2012 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií (17);

q)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/18/EÚ zo 4. júla 2012 o kontrole nebezpečenstiev závažných havárií s prítomnosťou nebezpečných látok, ktorou sa mení a dopĺňa a následne zrušuje smernica Rady 96/82/ES (18);

r)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/19/EÚ zo 4. júla 2012 o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) (19).

(4)

Niektoré akty Únie uvedené v prílohe XVI sú tiež uvedené v prílohe IV (Ochrana spotrebiteľa) a prílohe XI (Životné prostredie) k dohode. V záujme jednoznačnosti by sa uplatniteľné lehoty na aproximáciu týchto aktov uvedených v prílohe XVI mali zosúladiť s lehotami uvedenými v prílohe IV (Ochrana spotrebiteľa) a prílohe XI (Životné prostredie) k dohode.

(5)

Je potrebné aktualizovať prílohu XVI k dohode s cieľom zohľadniť vývoj právnych predpisov Únie, ktoré je v tejto prílohe uvedené, v súlade s článkom 436 ods. 3 dohody. V záujme jednoznačnosti by sa časti prílohy XVI k dohode ovplyvnené zmenami mali aktualizovať v plnom rozsahu.

(6)

Moldavská republika pokračuje v procese aproximácie svojich právnych predpisov s právnymi predpismi Únie v súlade s časovým harmonogramom a prioritami stanovenými v prílohe XVI k dohode. Preto je vhodné zabezpečiť, aby sa najnovšie aktualizácie právnych predpisov Únie rýchlo a účinne začlenili do prebiehajúceho procesu aproximácie, a zohľadniť pokrok, ktorý už Moldavská republika dosiahla.

(7)

Je vhodné stanoviť prechodné obdobia pre Moldavskú republiku s cieľom zohľadniť nové akty Únie v jej vnútroštátnych právnych predpisoch a poskytnúť adaptačné obdobie pre výrobcov a dovozcov. Lehoty na aproximáciu jej vnútroštátnych právnych predpisov s uvedenými novými aktami Únie by sa mali zodpovedajúcim spôsobom predĺžiť.

(8)

V súlade s článkom 436 ods. 3 dohody Rada pre pridruženie EÚ – Moldavská republika má právomoc aktualizovať alebo zmeniť prílohy k dohode. Rada pre pridruženie oprávnila Výbor pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu rozhodnutím č. 3/2014 zo 16. decembra 2014 aktualizovať alebo zmeniť určité prílohy súvisiace s obchodom,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Oddiel „Horizontálny legislatívny rámec pre uvádzanie výrobkov na trh“, oddiel „Právne predpisy založené na zásadách nového prístupu, ktoré ukladajú označenie CE“, oddiel „Smernice založené na zásadách nového prístupu alebo globálneho prístupu, ktoré však neukladajú označenie CE“, pododdiel 2 „Dvoj- alebo trojkolesové motorové vozidlá“ a pododdiel 3 „Kolesové poľnohospodárske alebo lesné traktory“ oddielu „Konštrukcia motorových vozidiel“, pododdiel 1 „REACH a vykonávanie REACH“, pododdiel 2 „Nebezpečné chemikálie“ a pododdiel 3 „Klasifikácia, balenie a označovanie“ oddielu „Chemické látky“ prílohy XVI k dohode o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej, sa nahrádzajú textom, ktorý sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 19. októbra 2016

Za Výbor pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu

P. SOURMELIS

predseda


(1)  Ú. v. EÚ L 260, 30.8.2014, s. 4.

(2)  Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 357.

(3)  Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 45.

(4)  Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 79.

(5)  Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 309.

(6)  Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 251.

(8)  Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 149.

(9)  Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 107.

(10)  Ú. v. EÚ L 189, 27.6.2014, s. 164.

(11)  Ú. v. EÚ L 153, 22.5.2014, s. 62.

(12)  Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 90.

(13)  Ú. v. EÚ L 178, 28.6.2013, s. 27.

(14)  Ú. v. EÚ L 165, 30.6.2010, s. 1.

(15)  Ú. v. EÚ L 60, 2.3.2013, s. 52.

(16)  Ú. v. EÚ L 60, 2.3.2013, s. 1.

(17)  Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 60.

(18)  Ú. v. EÚ L 197, 24.7.2012, s. 1.

(19)  Ú. v. EÚ L 197, 24.7.2012, s. 38.


PRÍLOHA

AKTUALIZÁCIA PRÍLOHY XVI K DOHODE

Oddiel „Horizontálny legislatívny rámec pre uvádzanie výrobkov na trh“, oddiel „Právne predpisy založené na zásadách nového prístupu, ktoré ukladajú označenie CE“, oddiel „Smernice založené na zásadách nového prístupu alebo globálneho prístupu, ktoré však neukladajú označenie CE“, pododdiel 2 „Dvoj- alebo trojkolesové motorové vozidlá“ a pododdiel 3 „Kolesové poľnohospodárske alebo lesné traktory“ oddielu „Konštrukcia motorových vozidiel“, pododdiel 1 „REACH a vykonávanie REACH“, pododdiel 2 „Nebezpečné chemikálie“ a pododdiel 3 „Klasifikácia, balenie a označovanie“ oddielu „Chemické látky“ prílohy XVI k dohode sa nahrádzajú takto:

„Právne predpisy Únie

Lehota na aproximáciu

HORIZONTÁLNY LEGISLATÍVNY RÁMEC PRE UVÁDZANIE VÝROBKOV NA TRH

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa stanovujú požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 339/93

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 768/2008/ES z 9. júla 2008 o spoločnom rámci na uvádzanie výrobkov na trh a o zrušení rozhodnutia 93/465/EHS

aproximované v deň nadobudnutia platnosti zákona č. 235 z 1. decembra 2011

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES z 3. decembra 2001 o všeobecnej bezpečnosti výrobkov

2016

Smernica Rady 85/374/EHS z 25. júla 1985 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov o zodpovednosti za chybné výrobky

2012

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 z 25. októbra 2012 o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 87/95/EHS a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES

2015

Smernica Rady 80/181/EHS z 20. decembra 1979 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa meracích jednotiek a o zrušení smernice 71/354/EHS, zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/3/ES

2015

PRÁVNE PREDPISY ZALOŽENÉ NA ZÁSADÁCH NOVÉHO PRÍSTUPU, KTORÉ UKLADAJÚ OZNAČENIE CE

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/35/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia elektrického zariadenia určeného na používanie v rámci určitých limitov napätia na trhu

2017

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/29/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia jednoduchých tlakových nádob na trhu

2017

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 305/2011 z 9. marca 2011, ktorým sa ustanovujú harmonizované podmienky uvádzania stavebných výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje smernica Rady 89/106/EHS

úplná aproximácia: 2015

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na elektromagnetickú kompatibilitu

2017

Smernica Rady 89/686/EHS z 21. decembra 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa osobných ochranných prostriedkov

revízia a úplná aproximácia: 2015

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/142/ES z 30. novembra 2009 týkajúca sa spotrebičov spaľujúcich plynné palivá

revízia a úplná aproximácia: 2016

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/9/ES z 20. marca 2000, ktorá sa týka lanovkových zariadení určených na prepravu osôb

2015

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/34/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa zariadení a ochranných systémov určených na použitie v potenciálne výbušnej atmosfére

2017

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/28/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania výbušnín na civilné použitie na trhu a ich kontroly

Rozhodnutie Komisie 2004/388/ES z 15. apríla 2004 o doklade o preprave výbušnín v rámci Spoločenstva

Smernica Komisie 2008/43/ES zo 4. apríla 2008, ktorou sa v súlade so smernicou Rady 93/15/EHS zriaďuje systém na identifikáciu a sledovateľnosť výbušnín na civilné použitie

2017

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/33/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa výťahov a bezpečnostných komponentov do výťahov

2017

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES zo 17. mája 2006 o strojových zariadeniach a o zmene a doplnení smernice 95/16/ES

2015

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/32/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia meradiel na trhu

2017

Smernica Rady 93/42/EHS zo 14. júna 1993 o zdravotníckych pomôckach

Smernica Rady 90/385/EHS z 20. júna 1990 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o aktívnych implantovateľných zdravotníckych pomôckach

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/79/ES z 27. októbra 1998 o diagnostických zdravotných pomôckach in vitro

revízia a úplná aproximácia: 2015

Smernica Rady 92/42/EHS z 21. mája 1992 o požiadavkách na účinnosť nových teplovodných kotlov na kvapalné alebo plynné palivá

úplná aproximácia: 2017

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/31/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania váh s neautomatickou činnosťou na trhu

2017

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/68/EÚ z 15. mája 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania tlakových zariadení na trhu

2017

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/53/EÚ zo 16. apríla 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania rádiových zariadení na trhu, ktorou sa zrušuje smernica 1999/5/ES

2017

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/53/EÚ z 20. novembra 2013 o rekreačných plavidlách a vodných skútroch a o zrušení smernice 94/25/ES

2018

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/48/ES z 18. júna 2009 o bezpečnosti hračiek

revízia a úplná aproximácia: 2015

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/29/EÚ z 12. júna 2013 o harmonizácii zákonov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania pyrotechnických výrobkov na trhu

2017

SMERNICE ZALOŽENÉ NA ZÁSADÁCH NOVÉHO PRÍSTUPU ALEBO GLOBÁLNEHO PRÍSTUPU, KTORÉ VŠAK NEUKLADAJÚ OZNAČENIE CE

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/62/ES z 20. decembra 1994 o obaloch a odpadoch z obalov

2015

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/35/EÚ zo 16. júna 2010 o prepravovateľných tlakových zariadeniach a o zrušení smerníc Rady 76/767/EHS, 84/525/EHS, 84/526/EHS, 84/527/EHS a 1999/36/ES

2017

KONŠTRUKCIA MOTOROVÝCH VOZIDIEL

2.   Dvoj- alebo trojkolesové motorové vozidlá

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 168/2013 z 15. januára 2013 o schvaľovaní a dohľade nad trhom dvoj- alebo trojkolesových vozidiel a štvorkoliek

2017

3.   Kolesové poľnohospodárske alebo lesné traktory

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 167/2013 z 5. februára 2013 o schvaľovaní poľnohospodárskych a lesných vozidiel a o dohľade nad trhom s týmito vozidlami

2016

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/2/ES z 15. januára 2008 o zornom poli výhľadu a stieračoch predného skla kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov

2016

CHEMICKÉ LÁTKY

1.   REACH a vykonávanie REACH

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES

2019

Nariadenie Komisie (ES) č. 440/2008 z 30. mája 2008, ktorým sa ustanovujú testovacie metódy podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH)

2019

2.   Nebezpečné chemikálie

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 649/2012 zo 4. júla 2012 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií

2017

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/18/EÚ zo 4. júla 2012 o kontrole nebezpečenstiev závažných havárií s prítomnosťou nebezpečných látok, ktorou sa mení a dopĺňa a následne zrušuje smernica Rady 96/82/ES

2021

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach

2014

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/19/EÚ zo 4. júla 2012 o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ)

2016

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/66/ES zo 6. septembra 2006 o batériách a akumulátoroch a použitých batériách a akumulátoroch, ktorou sa zrušuje smernica 91/157/EHS

2013 – 2014

Smernica Rady 96/59/ES zo 16. septembra 1996 o zneškodnení polychlórovaných bifenylov a polychlórovaných terfenylov (PCB/PCT)

aproximované v roku 2009

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 z 29. apríla 2004 o perzistentných organických znečisťujúcich látkach, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 79/117/EHS

2013 – 2014

3.   Klasifikácia, balenie a označovanie

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí a o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006

2021“


19.11.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 313/36


ROZHODNUTIE VÝBORU PRE PRIDRUŽENIE V ZLOŽENÍ PRE OTÁZKY OBCHODU EÚ – MOLDAVSKÁ REPUBLIKA č. 2/2016

z 19. októbra 2016,

ktorým sa aktualizuje príloha XXIX k dohode o pridružení [2016/2028]

VÝBOR PRE PRIDRUŽENIE V ZLOŽENÍ PRE OTÁZKY OBCHODU,

so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej, a najmä na jej článok 269, článok 273 a článok 436,

keďže:

(1)

Dohoda o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda“) nadobudla platnosť 1. júla 2016.

(2)

V súlade s článkom 269 ods. 5 dohody prahové hodnoty pre verejné zákazky určené v prílohe XXIX–A sa majú pravidelne revidovať každé roky počnúc rokom nadobudnutia platnosti dohody a že takéto rozhodnutie o revízii má prijať Výbor pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu v zmysle článku 438 ods. 4 dohody.

(3)

V súlade s článkom 273 dohody Moldavská republika zabezpečí, aby sa jej právne predpisy v oblasti verejného obstarávania postupne stali zlučiteľnými s príslušným acquis Únie v súlade s časovým harmonogramom uvedeným v prílohe XXIX k dohode.

(4)

Od parafovania dohody 29. novembra 2013 bolo niekoľko aktov Únie uvedených v prílohe XXIX k dohode zmenených, prepracovaných alebo zrušených a nahradených novými aktami Únie. Únia prijala a oznámila Moldavskej republike konkrétne tieto akty:

a)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/23/EÚ z 26. februára 2014 o udeľovaní koncesií (2);

b)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/24/EÚ z 26. februára 2014 o verejnom obstarávaní a o zrušení smernice 2004/18/ES (3);

c)

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ z 26. februára 2014 o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb a o zrušení smernice 2004/17/ES (4).

(5)

Uvedené nové smernice zmenili prahové hodnoty verejných zákaziek stanovené v prílohe XXIX–A.

(6)

Je preto potrebné aktualizovať prílohu XXIX k dohode s cieľom zohľadniť zmeny acquis Únie, ktoré je v tejto prílohe uvedené, v súlade s článkom 269, článkom 273 a článkom 436 dohody.

(7)

Nové acquis Únie v oblasti verejného obstarávania má novú štruktúru. Je vhodné zohľadniť túto novú štruktúru v prílohe XXIX. V záujme jednoznačnosti by sa príloha XXIX mala aktualizovať v plnom rozsahu a nahradiť textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu. Okrem toho je vhodné zohľadniť pokrok, ktorý Moldavská republika dosiahla v procese aproximácie s acquis Únie.

(8)

V súlade s článkom 436 ods. 3 dohody Rada pre pridruženie EÚ – Moldavská republika má právomoc aktualizovať alebo zmeniť prílohy k dohode. Rada pre pridruženie oprávnila Výbor pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu rozhodnutím č. 3/2014 zo 16. decembra 2014 aktualizovať alebo zmeniť určité prílohy súvisiace s obchodom,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha XXIX k Dohode o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 19. októbra 2016

Za Výbor pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu

P. SOURMELIS

predseda


(1)  Ú. v. EÚ L 260, 30.8.2014, s. 4.

(2)  Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 65.

(4)  Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 243.


PRÍLOHA

Príloha XXIX k dohode sa nahrádza takto:

PRÍLOHA XXIX

VEREJNÉ OBSTARÁVANIE

PRÍLOHA XXIX–A

PRAHOVÉ HODNOTY

1.

Prahové hodnoty uvedené v článku 269 ods. 3 tejto dohody sú pre obidve strany:

a)

134 000 EUR v prípade verejných zákaziek na dodávku tovaru a na služby zadané ústrednými orgánmi štátnej správy a súťaží návrhov zadaných týmito orgánmi;

b)

207 000 EUR v prípade verejných zákaziek na dodávku tovaru a na služby, na ktoré sa nevzťahuje písmeno a);

c)

5 186 000 EUR v prípade verejných zákaziek na práce;

d)

5 186 000 EUR v prípade zákaziek na práce v odvetví verejných služieb;

e)

5 186 000 EUR v prípade koncesií;

f)

414 000 EUR v prípade zákaziek na dodávku tovaru a služieb v odvetví verejných služieb;

g)

750 000 EUR v prípade verejných zákaziek na sociálne a iné špecifické služby;

h)

1 000 000 EUR v prípade zákaziek na sociálne a iné špecifické služby v odvetví verejných služieb.

2.

Prahové hodnoty uvedené v odseku 1 sa upravia tak, aby odrážali prahy, ktoré sa uplatňujú v súlade so smernicami 2014/23/EÚ, 2014/24/EÚ a 2014/25/EÚ v čase nadobudnutia platnosti tejto dohody.

PRÍLOHA XXIX–B

Orientačný časový harmonogram týkajúci sa inštitucionálnych reforiem, aproximácie právnych predpisov a prístupu na trh

Fáza

 

Orientačný časový harmonogram

Prístup na trh priznaný EÚ zo strany Moldavskej republiky

Prístup na trh priznaný Moldavskej republike zo strany EÚ

 

1

Vykonávanie článku 270 ods. 2 a článku 271 tejto dohody

Dohoda o reformnej stratégii stanovená v článku 272 tejto dohody

9 mesiacov od nadobudnutia platnosti tejto dohody

dodávky pre ústredné orgány štátnej správy

dodávky pre ústredné orgány štátnej správy

 

2

Aproximácia a vykonávanie základných prvkov smernice 2014/24/EÚ a smernice 89/665/EHS

5 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody

dodávky pre štátne, regionálne a miestne orgány a verejnoprávne inštitúcie

dodávky pre štátne, regionálne a miestne orgány a verejnoprávne inštitúcie

prílohy XXIX–C a XXIX–N

Aproximácia a vykonávanie základných prvkov smernice 2014/25/EÚ a smernice 92/13/EHS

5 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody

dodávky pre všetkých obstarávateľov v odvetví verejných služieb

dodávky pre všetkých obstarávateľov

prílohy XXIX–G a XXIX–Q

Aproximácia a vykonávanie ďalších prvkov smernice 2014/24/EÚ

5 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody

zákazky na služby a práce pre všetkých verejných obstarávateľov

zákazky na služby a práce pre všetkých verejných obstarávateľov

prílohy XXIX–D, XXIX–E a XXIX–O

3

Aproximácia a vykonávanie smernice 2014/23/EÚ

6 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody

koncesie pre všetkých verejných obstarávateľov

koncesie pre všetkých verejných obstarávateľov

prílohy XXIX–K a XXIX–L

4

Aproximácia a vykonávanie ďalších prvkov smernice 2014/25/EÚ

8 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody

zákazky na služby a práce pre všetkých verejných obstarávateľov v odvetví verejných služieb

zákazky na služby a práce pre všetkých verejných obstarávateľov v odvetví verejných služieb

prílohy XXIX–H, XXIX–I a XXIX–R

PRÍLOHA XXIX–C

Základné prvky Smernice Európskeho parlamentu A Rady 2014/24/EÚ z 26. februára 2014 o verejnom obstarávaní a o zrušení smernice 2004/18/ES

(Fáza 2)

HLAVA I

Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a všeobecné zásady

 

 

KAPITOLA I

Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov

Oddiel 1

Predmet úpravy a vymedzenie pojmov

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti: odseky 1, 2, 5 a 6

Článok 2

Vymedzenie pojmov: odsek 1, body 1, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 18, 19, 20, 22, 23 a 24

Článok 3

Zmiešané obstarávanie

Oddiel 2

Finančné limity

Článok 4

Výšky finančného limitu

Článok 5

Metódy výpočtu predpokladanej hodnoty obstarávania

Oddiel 3

Vylúčenia zákaziek

Článok 7

Zákazky v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb

Článok 8

Osobitné vylúčenia zákaziek v oblasti elektronických komunikácií

Článok 9

Verejné zákazky zadávané a súťaže návrhov organizované podľa medzinárodných pravidiel

Článok 10

Osobitné vylúčenia vzťahujúce sa na zákazky na poskytnutie služieb

Článok 11

Zákazky na služby zadané na základe výlučného práva

Článok 12

Verejné zákazky medzi subjektmi v rámci verejného sektora

Oddiel 4

Osobitné situácie

Pododdiel 1

Zákazky, na ktoré sa prispieva, a služby v oblasti výskumu a vývoja

Článok 13

Zákazky s príspevkom verejných obstarávateľov

Článok 14

Služby v oblasti výskumu a vývoja

Pododdiel 2:

Obstarávanie zahŕňajúce aspekty obrany alebo bezpečnosti

Článok 15

Obrana a bezpečnosť

Článok 16

Zmiešané obstarávanie zahŕňajúce aspekty obrany alebo bezpečnosti

Článok 17

Verejné zákazky a súťaže návrhov zahŕňajúce aspekty obrany alebo bezpečnosti, ktoré sa zadávajú alebo organizujú podľa medzinárodných pravidiel

 

 

KAPITOLA II

Všeobecné pravidlá

Článok 18

Zásady obstarávania

Článok 19

Hospodárske subjekty

Článok 21

Dôverný charakter

Článok 22

Pravidlá platné v oblasti komunikácie: odseky 2 – 6

Článok 23

Nomenklatúry

Článok 24

Konflikty záujmov

 

 

HLAVA II

Pravidlá uplatniteľné na verejné zákazky

 

 

KAPITOLA I

Postupy

Článok 26

Výber postupov: odseky 1, 2, 4 písm. a), odseky 5 a 6

Článok 27

Verejná súťaž

Článok 28

Užšia súťaž

Článok 29

Rokovacie konanie

Článok 32

Použitie rokovacieho konania bez predchádzajúceho zverejnenia

 

 

KAPITOLA III

Priebeh postupu

Oddiel 1

Príprava

Článok 40

Predbežné trhové konzultácie

Článok 41

Predbežné zapojenie záujemcov alebo uchádzačov

Článok 42

Technické špecifikácie

Článok 43

Značky

Článok 44

Skúšobné protokoly, certifikácia a iné dôkazové prostriedky: odseky 1 a 2

Článok 45

Variantné riešenia

Článok 46

Rozdelenie zákaziek na viacero častí

Článok 47

Stanovenie lehôt

Oddiel 2

Uverejňovanie a transparentnosť

Článok 48

Predbežné oznámenia

Článok 49

Oznámenia o vyhlásení verejného obstarávania

Článok 50

Oznámenia o výsledku verejného obstarávania: odseky 1 a 4

Článok 51

Forma a spôsob uverejňovania oznámení: prvý pododsek odseku 1 a prvý pododsek odseku 5

Článok 53

Elektronická dostupnosť podkladov k obstarávaniu

Článok 54

Výzvy záujemcom

Oddiel 3

Výber účastníkov a zadávanie zákaziek

Článok 56

Všeobecné zásady

Pododdiel 1

Kvalitatívne kritériá výberu

Článok 57

Dôvody na vylúčenie

Článok 58

Podmienky účasti

Článok 59

Jednotný európsky dokument pre obstarávanie: odsek 1 mutatis mutandis a odsek 4

Článok 60

Dôkazové prostriedky

Článok 62

Normy zabezpečenia kvality a normy environmentálneho manažérstva: odseky 1 a 2

Článok 63

Spoliehanie sa na kapacity iných subjektov

Pododdiel 2

Zníženie počtu záujemcov, ponúk a riešení

Článok 65

Zníženie počtu inak kvalifikovaných záujemcov, ktorí sa majú vyzvať na účasť

Článok 66

Zníženie počtu ponúk a riešení

Pododdiel 3

Zadanie zákazky

Článok 67

Kritériá na vyhodnotenie ponúk

Článok 68

Náklady na životný cyklus: odseky 1 a 2

Článok 69

Ponuky s neobvykle nízkou cenou: odseky 1 – 4

 

 

KAPITOLA IV

Plnenie zákazky

Článok 70

Podmienky plnenia zákaziek

Článok 71

Využívanie subdodávateľov

Článok 72

Úprava zmlúv počas ich platnosti

Článok 73

Vypovedanie zmlúv

 

 

HLAVA III

Osobitné režimy obstarávania

 

 

KAPITOLA I

Sociálne a iné osobitné služby

Článok 74

Zadávanie zákaziek na poskytnutie sociálnych a iných osobitných služieb

Článok 75

Uverejňovanie oznámení

Článok 76

Zásady zadávania zákaziek

 

 

PRÍLOHY

Príloha II

Zoznam činností uvedených v článku 2 ods. 1 bode 6 písm. a)

Príloha III

Zoznam výrobkov uvedených v článku 4 písm. b) v súvislosti so zákazkami zadávanými verejnými obstarávateľmi v oblasti obrany

Príloha IV

Požiadavky týkajúce sa nástrojov a zariadení na elektronické prijímanie ponúk, žiadostí o účasť, ako aj plánov a projektov v rámci súťaží návrhov

Príloha V

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach

 

Časť A

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o uverejnení predbežného oznámenia v profile kupujúceho

 

Časť B

Informácie, ktoré sa uvádzajú v predbežných oznámeniach (podľa článku 48)

 

Časť C

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o vyhlásení verejného obstarávania (podľa článku 49)

 

Časť D

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o výsledku verejného obstarávania (podľa článku 50)

 

Časť G

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o úpravách zmluvy počas jej platnosti (podľa článku 72 ods. 1)

 

Časť H

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o vyhlásení verejného obstarávania v prípade sociálnych a iných osobitných služieb (podľa článku 75 ods. 1)

 

Časť I

Informácie, ktoré sa uvádzajú v predbežných oznámeniach v prípade sociálnych a iných osobitných služieb (podľa článku 75 ods. 1)

 

Časť J

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o výsledku verejného obstarávania v prípade sociálnych a iných osobitných služieb (podľa článku 75 ods. 2)

Príloha VII

Vymedzenie určitých technických špecifikácií

Príloha IX

Obsah výziev na predloženie ponuky, účasť na súťažnom dialógu alebo potvrdenie záujmu podľa článku 54

Príloha X

Zoznam medzinárodných dohovorov v sociálnej a environmentálnej oblasti uvedených v článku 18 ods. 2

Príloha XII

Dôkazové prostriedky preukazujúce splnenie podmienok účasti

Príloha XIV

Služby uvedené v článku 74

PRÍLOHA XXIX–D

Ostatné povinné prvky smernice 2014/24/EÚ

(Fáza 2)

HLAVA I

Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a všeobecné zásady

 

 

KAPITOLA I

Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov

Oddiel 1

Predmet úpravy a vymedzenie pojmov

Článok 2

Vymedzenie pojmov: odsek 1 bod 21

Článok 22

Pravidlá platné v oblasti komunikácie: odsek 1

 

 

HLAVA II

Pravidlá uplatniteľné na verejné zákazky

 

 

KAPITOLA I

Postupy

Článok 26

Výber postupov: odsek 3 a odsek 4 písm. b)

Článok 30

Súťažný dialóg

Článok 31

Inovatívne partnerstvo

 

 

KAPITOLA II

Metódy a nástroje elektronického a hromadného obstarávania

Článok 33

Rámcové dohody

Článok 34

Dynamické nákupné systémy

Článok 35

Elektronické aukcie

Článok 36

Elektronické katalógy

Článok 38

Príležitostné spoločné obstarávanie

 

 

KAPITOLA III

Priebeh postupu

Oddiel 2

Uverejňovanie a transparentnosť

Článok 50

Oznámenia o výsledku verejného obstarávania: odseky 2 a 3

 

 

HLAVA III

Osobitné režimy obstarávania

 

 

KAPITOLA II

Pravidlá upravujúce súťaže návrhov

Článok 78

Rozsah pôsobnosti

Článok 79

Oznámenia

Článok 80

Pravidlá organizovania súťaží návrhov a výberu účastníkov

Článok 81

Zloženie poroty

Článok 82

Rozhodnutia poroty

 

 

PRÍLOHY

Príloha V

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach

 

Časť E

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o vyhlásení súťaže návrhov (podľa článku 79 ods. 1)

 

Časť F

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o výsledkoch súťaže (podľa článku 79 ods. 2)

Príloha VI

Informácie, ktoré sa uvádzajú v súťažných podkladoch súvisiacich s elektronickými aukciami (článok 35 ods. 4)

PRÍLOHA XXIX–E

Ostatné nepovinné prvky smernice 2014/24/EÚ

(Fáza 2)

Prvky smernice 2014/24/EÚ stanovené v tejto prílohe nie sú povinné, ale odporúčajú sa na aproximáciu. Moldavská republika môže tieto prvky aproximovať v lehote stanovenej v prílohe XXIX–B.

HLAVA I

Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a všeobecné zásady

 

 

KAPITOLA I

Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov

Oddiel 1

Predmet úpravy a vymedzenie pojmov

Článok 2

Vymedzenie pojmov: odsek 1 body 14 a 16

Článok 20

Vyhradené zákazky

 

 

KAPITOLA II

Metódy a nástroje elektronického a hromadného obstarávania

Článok 37

Centralizované obstarávacie činnosti a centrálne obstarávacie organizácie

 

 

KAPITOLA III

Priebeh postupu

Oddiel 3

Výber účastníkov a zadávanie zákaziek

Článok 64

Úradné zoznamy schválených hospodárskych subjektov a osvedčovanie orgánmi zriadenými podľa verejného práva alebo súkromného práva

 

 

HLAVA III

Osobitné režimy obstarávania

 

 

KAPITOLA I

Sociálne a iné osobitné služby

Článok 77

Vyhradené zákazky na určité služby

PRÍLOHA XXIX–F

Ustanovenia smernice 2014/24/EÚ mimo rozsahu aproximácie

Prvky uvedené v tejto prílohe nepodliehajú procesu aproximácie.

HLAVA I

Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a všeobecné zásady

 

 

KAPITOLA I

Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov

Oddiel 1

Predmet úpravy a vymedzenie pojmov

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti: odseky 3 a 4

Článok 2

Vymedzenie pojmov: odsek 2

Oddiel 2

Finančné limity

Článok 6

Revízia finančných limitov a zoznamu ústredných orgánov štátnej správy

 

 

HLAVA II

Pravidlá uplatniteľné na verejné zákazky

 

 

KAPITOLA I

Postupy

Článok 25

Podmienky týkajúce sa GPA a iných medzinárodných dohôd

 

 

KAPITOLA II

Metódy a nástroje elektronického a hromadného obstarávania

Článok 39

Obstarávanie za účasti verejných obstarávateľov z rôznych členských štátov

 

 

KAPITOLA III

Priebeh postupu

Oddiel 1

Príprava

Článok 44

Skúšobné protokoly, certifikácia a iné dôkazové prostriedky: odsek 3

Oddiel 2

Uverejňovanie a transparentnosť

Článok 51

Forma a spôsob uverejňovania oznámení: druhý pododsek odseku 1, odseky 2, 3 a 4, druhý pododsek odseku 5, odsek 6

Článok 52

Uverejňovanie na vnútroštátnej úrovni

Oddiel 3

Výber účastníkov a zadávanie zákaziek

Článok 61

Online archív osvedčení (e-Certis)

Článok 62

Normy zabezpečenia kvality a normy environmentálneho manažérstva: odsek 3

Článok 68

Náklady na životný cyklus: odsek 3

Článok 69

Ponuky s neobvykle nízkou cenou: odsek 5

 

 

HLAVA IV

Riadenie

Článok 83

Presadzovanie

Článok 84

Individuálne správy o postupoch na zadávanie zákaziek

Článok 85

Poskytovanie informácií členskými štátmi a štatistické informácie

Článok 86

Administratívna spolupráca

 

 

HLAVA V

Delegované právomoci, vykonávacie právomoci a záverečné ustanovenia

Článok 87

Vykonávanie delegovania právomoci

Článok 88

Postup pre naliehavé prípady

Článok 89

Postup výboru

Článok 90

Transpozícia a prechodné ustanovenia

Článok 91

Zrušenia

Článok 92

Preskúmanie

Článok 93

Nadobudnutie účinnosti

Článok 94

Adresáti

 

 

PRÍLOHY

Príloha I

Ústredné orgány štátnej správy

Príloha VIII

Prvky týkajúce sa uverejňovania

Príloha XI

Registre

Príloha XIII

Zoznam právnych aktov únie uvedených v článku 68 ods. 3

Príloha XV

Tabuľka zhody

PRÍLOHA XXIX–G

Základné prvky smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ z 26. februára 2014 o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb a o zrušení smernice 2004/17/ES

(Fáza 2)

HLAVA I

Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a všeobecné zásady

 

 

KAPITOLA I

Predmet úpravy a vymedzenie pojmov

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti: odseky 1, 2, 5 a 6

Článok 2

Vymedzenie pojmov: body 1 až 9, 13 až 16 a 18 až 20

Článok 3

Verejní obstarávatelia: odseky 1 a 4

Článok 4

Obstarávatelia: odseky 1 až 3

Článok 5

Zmiešané obstarávanie vzťahujúce sa na rovnakú činnosť

Článok 6

Obstarávanie vzťahujúce sa na viacero činností

 

 

KAPITOLA II

Činnosti

Článok 7

Spoločné ustanovenia

Článok 8

Plyn a teplo

Článok 9

Elektrina

Článok 10

Voda

Článok 11

Dopravné služby

Článok 12

Prístavy a letiská

Článok 13

Poštové služby

Článok 14

Ťažba ropy a plynu a prieskum ložísk uhlia alebo iných tuhých palív, resp. ich ťažba

 

 

KAPITOLA III

Vecný rozsah pôsobnosti

Oddiel 1

Finančné limity

Článok 15

Výšky finančného limitu

Článok 16

Metódy výpočtu predpokladanej hodnoty obstarávania: odseky 1 až 4 a 7 až 14

Oddiel 2

Vylúčené zákazky a súťaže návrhov: osobitné ustanovenia o obstarávaní zahŕňajúcom aspekty obrany a bezpečnosti

Pododdiel 1

Vylúčenia vzťahujúce sa na všetkých obstarávateľov a osobitné vylúčenia v sektore vodného hospodárstva a energetiky

Článok 18

Zákazky zadávané na účely ďalšieho predaja alebo lízingu tretím stranám: odsek 1

Článok 20

Zákazky zadávané a súťaže návrhov organizované podľa medzinárodných pravidiel

Článok 21

Osobitné vylúčenia zákaziek na poskytnutie služieb

Článok 22

Zákazky na poskytnutie služieb zadávané na základe výlučného práva

Článok 23

Zákazky zadávané určitými obstarávateľmi na nákup vody a na dodávky energie alebo palív na výrobu energie

Pododdiel 2

Obstarávanie zahŕňajúce aspekty obrany a bezpečnosti

Článok 24

Obrana a bezpečnosť

Článok 25

Zmiešané obstarávanie vzťahujúce sa na rovnakú činnosť alebo zahŕňajúce aspekty obrany alebo bezpečnosti

Článok 26

Obstarávanie vzťahujúce sa na viacero činností alebo zahŕňajúce aspekty obrany alebo bezpečnosti

Článok 27

Zákazky a súťaže návrhov zahŕňajúce aspekty obrany alebo bezpečnosti, ktoré sa zadávajú alebo organizujú podľa medzinárodných pravidiel

Pododdiel 3

Osobitné vzťahy (spolupráca, pridružené podniky a spoločné podniky)

Článok 28

Zákazky medzi verejnými obstarávateľmi

Článok 29

Zákazky zadávané pridruženému podniku

Článok 30

Zákazky zadávané spoločnému podniku alebo obstarávateľovi, ktorý tvorí súčasť spoločného podniku

Pododdiel 4

Osobitné situácie

Článok 32

Služby v oblasti výskumu a vývoja

 

 

KAPITOLA IV

Všeobecné zásady

Článok 36

Zásady obstarávania

Článok 37

Hospodárske subjekty

Článok 39

Dôverný charakter

Článok 40

Pravidlá platné v oblasti komunikácie

Článok 41

Nomenklatúry

Článok 42

Konflikty záujmov

 

 

HLAVA II

Pravidlá uplatniteľné na zákazky

 

 

KAPITOLA I

Postupy

Článok 44

Výber postupov: odseky 1, 2 a 4

Článok 45

Verejná súťaž

Článok 46

Užšia súťaž

Článok 47

Rokovacie konanie s predchádzajúcou výzvou na súťaž

Článok 50

Používanie rokovacieho konania bez predchádzajúcej výzvy na súťaž: písmená a) až i)

 

 

KAPITOLA III

Priebeh postupu

Oddiel 1

Príprava

Článok 58

Predbežné trhové konzultácie

Článok 59

Predbežné zapojenie záujemcov alebo uchádzačov

Článok 60

Technické špecifikácie

Článok 61

Značky

Článok 62

Skúšobné protokoly, certifikácia a iné dôkazové prostriedky

Článok 63

Oznámenie technických špecifikácií

Článok 64

Variantné riešenia

Článok 65

Rozdelenie zákaziek na časti

Článok 66

Stanovenie lehôt

Oddiel 2

Uverejňovanie a transparentnosť

Článok 67

Pravidelné informatívne oznámenia

Článok 68

Oznámenia o existencii kvalifikačného systému

Článok 69

Oznámenia o vyhlásení obstarávania

Článok 70

Oznámenia o výsledku verejného obstarávania: odseky 1, 3 a 4

Článok 71

Forma a spôsob uverejňovania oznámení: odsek 1 a prvý pododsek odseku 5

Článok 73

Elektronická dostupnosť súťažných podkladov

Článok 74

Výzvy záujemcom

Článok 75

Informovanie žiadateľov o kvalifikáciu, informovanie záujemcov a uchádzačov

Oddiel 3

Výber účastníkov a zadávanie zákaziek

Článok 76

Všeobecné zásady

Pododdiel 1

Kvalifikácia a kvalitatívny výber

Článok 78

Kvalitatívne kritériá výberu

Článok 79

Spoliehanie sa na kapacity iných subjektov: odsek 2

Článok 80

Použitie dôvodov na vylúčenie a podmienok účasti stanovených v smernici 2014/24/EÚ

Článok 81

Normy zabezpečenia kvality a normy environmentálneho manažérstva: odseky 1 a 2

Pododdiel 2

Zadanie zákazky

Článok 82

Kritériá na vyhodnotenie ponúk

Článok 83

Náklady na životný cyklus: odseky 1 a 2

Článok 84

Neobvykle nízke ponuky: odseky 1 až 4

 

 

KAPITOLA IV

Plnenie zákazky

Článok 87

Podmienky plnenia zákaziek

Článok 88

Využívanie subdodávateľov

Článok 89

Úprava zmlúv počas ich platnosti

Článok 90

Vypovedanie zmlúv

 

 

HLAVA III

Osobitné režimy obstarávania

 

 

KAPITOLA I

Sociálne a iné osobitné služby

Článok 91

Zadávanie zákaziek na poskytnutie sociálnych a iných osobitných služieb

Článok 92

Uverejňovanie oznámení

Článok 93

Zásady zadávania zákaziek

 

 

PRÍLOHY

Príloha I

Zoznam činností uvedených v článku 2 bode 2 písm. a)

Príloha V

Požiadavky týkajúce sa nástrojov a zariadení na elektronické prijímanie ponúk, žiadostí o účasť, žiadostí o kvalifikáciu, ako aj plánov a projektov v rámci súťaží

Príloha VI časť A

Informácie, ktoré sa uvádzajú v pravidelnom informatívnom oznámení (podľa článku 67)

Príloha VI časť B

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o uverejnení pravidelného informatívneho oznámenia o profile kupujúceho, ktoré sa nepoužíva ako prostriedok výzvy na súťaž (podľa článku 67 ods. 1)

Príloha VIII

Vymedzenie určitých technických špecifikácií

Príloha IX

Prvky týkajúce sa uverejňovania

Príloha X

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámení o existencii kvalifikačného systému (podľa článku 44 ods. 4 písm. b) a článku 68)

Príloha XI

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o vyhlásení obstarávania (podľa článku 69)

Príloha XII

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o výsledku obstarávania (podľa článku 70)

Príloha XIII

Obsah výzev na predkladanie ponuky, účasť na súťažnom dialógu, rokovanie alebo potvrdenie záujmu v zmysle článku 74

Príloha XIV

Zoznam medzinárodných dohovorov v sociálnej a environmentálnej oblasti uvedených v článku 36 ods. 2

Príloha XVI

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o úpravách zmluvy počas jej platnosti (podľa článku 89 ods. 1)

Príloha XVII

Služby podľa článku 91

Príloha XVIII

Informácie, ktorá sa uvádzajú v oznámeniach týkajúcich sa zákaziek na sociálne a iné osobitné služby (podľa článku 92)

PRÍLOHA XXIX–H

Ostatné povinné prvky smernice 2014/25/EÚ

(Fáza 4)

HLAVA I

Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a všeobecné zásady

 

 

KAPITOLA I

Predmet úpravy a vymedzenie pojmov

Článok 2

Vymedzenie pojmov: bod 17

 

 

KAPITOLA III

Vecný rozsah pôsobnosti

Oddiel 1

Finančné limity

Článok 16

Metódy výpočtu predpokladanej hodnoty obstarávania: odseky 5 a 6

 

 

HLAVA II

Pravidlá uplatniteľné na zákazky

 

 

KAPITOLA I

Postupy

Článok 44

Výber postupov: odsek 3

Článok 48

Súťažný dialóg

Článok 49

Inovatívne partnerstvo

Článok 50

Používanie rokovacieho konania bez predchádzajúcej výzvy na súťaž: písm. j)

 

 

KAPITOLA II

Metódy a nástroje elektronického a hromadného obstarávania

Článok 51

Rámcové dohody

Článok 52

Dynamické nákupné systémy

Článok 53

Elektronické aukcie

Článok 54

Elektronické katalógy

Článok 56

Príležitostné spoločné obstarávanie

 

 

KAPITOLA III

Priebeh postupu

Oddiel 2

Uverejňovanie a transparentnosť

Článok 70

Oznámenia o výsledku verejného obstarávania: odsek 2

Oddiel 3

Výber účastníkov a zadávanie zákaziek

Pododdiel 1

Kvalifikácia a kvalitatívny výber

Článok 77

Kvalifikačné systémy

Článok 79

Spoliehanie sa na kapacity iných subjektov: odsek 1

 

 

HLAVA III

Osobitné režimy obstarávania

 

 

KAPITOLA II

Pravidlá upravujúce súťaže návrhov

Článok 95

Rozsah pôsobnosti

Článok 96

Oznámenia

Článok 97

Pravidlá organizovania súťaží návrhov, výberu účastníkov a poroty

Článok 98

Rozhodnutia poroty

 

 

PRÍLOHY

Príloha VII

Informácie, ktoré sa uvádzajú v súťažných podkladoch týkajúcich sa elektronických aukcií (článok 53 ods. 4)

Príloha XIX

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámení o vyhlásení súťaže návrhov (podľa článku 96 ods. 1)

Príloha XX

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach výsledkov súťaže návrhov (podľa článku 96 ods. 1)

PRÍLOHA XXIX–I

Ostatné nepovinné prvky smernice 2014/25/EÚ

(Fáza 4)

Prvky smernice 2014/25/EÚ stanovené v prílohe nie sú povinné, ale odporúčajú sa na aproximáciu. Moldavská republika môže tieto prvky aproximovať v lehote stanovenej v prílohe XXIX-B.

HLAVA I

Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a všeobecné zásady

 

 

KAPITOLA I

Predmet úpravy a vymedzenie pojmov

Článok 2

Vymedzenie pojmov: body 10 až 12

 

 

KAPITOLA IV

Všeobecné zásady

Článok 38

Vyhradené zákazky

 

 

HLAVA II

Pravidlá uplatniteľné na zákazky

 

 

KAPITOLA I

Postupy

Článok 55

Centralizované obstarávacie činnosti a centrálne obstarávacie organizácie

 

 

HLAVA III

Osobitné režimy obstarávania

 

 

KAPITOLA I

Sociálne a iné osobitné služby

Článok 94

Vyhradené zákazky na určité služby

PRÍLOHA XXIX–J

Ustanovenia smernice 2014/25/EÚ mimo rozsahu aproximácie

Prvky uvedené v tejto prílohe nepodliehajú procesu aproximácie.

HLAVA I

Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a všeobecné zásady

 

 

KAPITOLA I

Predmet úpravy a vymedzenie pojmov

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti: odseky 3 a 4

Článok 3

Verejní obstarávatelia: odseky 2 a 3

Článok 4

Obstarávatelia: odsek 4

 

 

KAPITOLA III

Vecný rozsah pôsobnosti

Oddiel 1

Finančné limity

Článok 17

Revízia finančných limitov

Oddiel 2

Vylúčené zákazky a súťaže návrhov: osobitné ustanovenia o obstarávaní zahŕňajúcom aspekty obrany a bezpečnosti

Pododdiel 1

Vylúčenia vzťahujúce sa na všetkých obstarávateľov a osobitné vylúčenia v sektore vodného hospodárstva a energetiky

Článok 18

Zákazky zadávané na účely ďalšieho predaja alebo lízingu tretím stranám: odsek 2

Článok 19

Zákazky a súťaže návrhov zadávané alebo organizované na iné účely ako vykonávanie činnosti, na ktorú sa vzťahuje táto smernica, alebo na vykonávanie takejto činnosti v tretej krajine: odsek 2

Pododdiel 3

Osobitné vzťahy (spolupráca, pridružené podniky a spoločné podniky)

Článok 31

Oznamovanie informácií

Pododdiel 4

Osobitné situácie

Článok 33

Zákazky podliehajúce osobitnej úprave

Pododdiel 5

Činnosti, ktoré sú priamo vystavené hospodárskej súťaži, a procedurálne ustanovenia, ktoré sa na ne vzťahujú

Článok 34

Činnosti priamo vystavené hospodárskej súťaži

Článok 35

Postup zameraný na stanovenie uplatniteľnosti článku 34

 

 

HLAVA II

Pravidlá uplatniteľné na zákazky

 

 

KAPITOLA I

Postupy

Článok 43

Podmienky týkajúce sa GPA a iných medzinárodných dohôd

 

 

KAPITOLA II

Metódy a nástroje elektronického a hromadného obstarávania

Článok 57

Obstarávanie za účasti obstarávateľov z rôznych členských štátov

 

 

KAPITOLA III

Priebeh postupu

Oddiel 2

Uverejňovanie a transparentnosť

Článok 71

Forma a spôsob uverejňovania oznámení: odseky 2, 3, 4, odsek 5 druhý pododsek, odsek 6

Článok 72

Uverejnenie na vnútroštátnej úrovni

Oddiel 3

Výber účastníkov a zadávanie zákaziek

Článok 81

Normy zabezpečenia kvality a normy environmentálneho manažérstva: odsek 3

Článok 83

Náklady na životný cyklus: odsek 3

Oddiel 4

Ponuky zahŕňajúce produkty pochádzajúce z tretích krajín a vzťahy s týmito krajinami

Článok 85

Ponuky zahŕňajúce produkty pochádzajúce z tretích krajín

Článok 86

Vzťahy s tretími krajinami pri zákazkách na práce, tovar a služby

 

 

HLAVA IV

Správa

Článok 99

Presadzovanie

Článok 100

Individuálne správy o postupoch na zadávanie zákaziek

Článok 101

Poskytovanie informácií členskými štátmi a štatistické informácie

Článok 102

Administratívna spolupráca

 

 

HLAVA V

Delegované právomoci, vykonávacie právomoci a záverečné ustanovenia

Článok 103

Vykonávanie delegovania právomocí

Článok 104

Postup pre naliehavé prípady

Článok 105

Postup výboru

Článok 106

Transpozícia a prechodné ustanovenia

Článok 107

Zrušenie

Článok 108

Preskúmanie

Článok 109

Nadobudnutie účinnosti

Článok 110

Adresáti

 

 

PRÍLOHY

Príloha II

Zoznam právnych aktov Únie podľa článku 4 ods. 3

Príloha III

Zoznam právnych aktov Únie podľa článku 34 ods. 3

Príloha IV

Lehoty na prijatie vykonávacích aktov uvedených v článku 35

Príloha XV

Zoznam právnych aktov Únie podľa článku 83 ods. 3

PRÍLOHA XXIX–K

Základné prvky smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/23/EÚ z 26. februára 2014 o udeľovaní koncesií

(Fáza 3)

HLAVA I

Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti, zásady a vymedzenie pojmov

 

 

KAPITOLA I

Rozsah pôsobnosti, všeobecné zásady a vymedzenie pojmov

Oddiel I

Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti, všeobecné zásady, vymedzenie pojmov a finančný limit

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti: odseky 1, 2 a 4

Článok 2

Zásada slobodnej správy orgánmi verejnej moci

Článok 3

Zásada rovnakého zaobchádzania, nediskriminácie a transparentnosti

Článok 4

Sloboda vymedziť služby všeobecného hospodárskeho záujmu

Článok 5

Vymedzenie pojmov

Článok 6

Verejní obstarávatelia: odseky 1 a 4

Článok 7

Obstarávatelia

Článok 8

Finančný limit a metódy výpočtu odhadovanej hodnoty koncesií

Oddiel II

Vylúčenia

Článok 10

Vylúčenia vzťahujúce sa na koncesie udeľované verejnými obstarávateľmi a obstarávateľmi

Článok 11

Osobitné vylúčenia v oblasti elektronickej komunikácie

Článok 12

Osobitné vylúčenia v oblasti vodného hospodárstva

Článok 13

Koncesie udelené pridruženému podniku

Článok 14

Koncesie udeľované spoločnému podniku alebo obstarávateľovi, ktorý tvorí súčasť spoločného podniku

Článok 17

Koncesie medzi subjektmi v rámci verejného sektora

Oddiel III

Všeobecné ustanovenia

Článok 18

Trvanie koncesie

Článok 19

Sociálne a iné osobitné služby

Článok 20

Zmiešané zákazky

Článok 21

Zákazky v rámci zmiešaného obstarávania zahŕňajúce aspekty obrany alebo bezpečnosti

Článok 22

Zákazky, ktoré sa vzťahujú na činnosti uvedené v prílohe II a na iné činnosti

Článok 23

Koncesie, ktoré sa vzťahujú na činnosti uvedené v prílohe II a činnosti zahŕňajúce aspekty obrany alebo bezpečnosti

Článok 25

Výskumné a vývojové služby

 

 

KAPITOLA II

Zásady

Článok 26

Hospodárske subjekty

Článok 27

Nomenklatúry

Článok 28

Dôverný charakter

Článok 29

Pravidlá platné v oblasti komunikácie

 

 

HLAVA II

Pravidlá udeľovania koncesií: všeobecné zásady a procesné záruky

 

 

KAPITOLA I

Všeobecné zásady

Článok 30

Všeobecné zásady: odseky 1, 2 a 3

Článok 31

Oznámenia o koncesiách

Článok 32

Oznámenia o udelení koncesie

Článok 33

Forma a spôsob uverejňovania oznámení: odsek 1 prvý pododsek

Článok 34

Elektronická dostupnosť podkladov ku koncesii

Článok 35

Boj proti korupcii a predchádzanie konfliktom záujmov

 

 

KAPITOLA II

Procesné záruky

Článok 36

Technické špecifikácie a funkčné požiadavky

Článok 37

Procesné záruky

Článok 38

Výber a kvalitatívne hodnotenie záujemcov

Článok 39

Lehoty na prijatie žiadostí o koncesiu a ponúk týkajúcich sa koncesie

Článok 40

Poskytovanie informácií záujemcom a uchádzačom

Článok 41

Kritériá na vyhodnotenie ponúk

 

 

HLAVA III

Pravidlá týkajúce sa plnenia koncesií

Článok 42

Využívanie subdodávateľov

Článok 43

Úprava zmlúv počas ich platnosti

Článok 44

Vypovedanie koncesií

Článok 45

Monitorovanie a podávanie správ

 

 

PRÍLOHY

Príloha I

Zoznam činností uvedených v článku 5 bode 7

Príloha II

Činnosti vykonávané obstarávateľmi podľa článku 7

Príloha III

Zoznam právnych aktov únie podľa článku 7 ods. 2 písm. b)

Príloha IV

Služby uvedené v článku 19

Príloha V

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o koncesii podľa článku 31

Príloha VI

Informácie, ktoré sa uvádzajú v predbežných oznámeniach týkajúcich koncesií na sociálne a iné osobitné služby podľa článku 31 ods. 3

Príloha VII

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o udelení koncesie podľa článku 32

Príloha VIII

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o udelení koncesie, týkajúce sa koncesií na sociálne a iné osobitné služby podľa článku 32

Príloha IX

Prvky týkajúce sa uverejňovania

Príloha X

Zoznam medzinárodných dohovorov v sociálnej a environmentálnej oblasti podľa článku 30 ods. 3

Príloha XI

Informácie, ktoré sa uvádzajú v oznámeniach o úpravách koncesie počas jej platnosti podľa článku 43

PRÍLOHA XXIX–L

Ostatné nepovinné prvky smernice 2014/23/EÚ

(Fáza 3)

Prvky smernice 2014/23/EÚ stanovené v prílohe nie sú povinné, ale odporúčajú sa na aproximáciu. Moldavská republika môže tieto prvky aproximovať v lehote stanovenej v prílohe XXIX-B.

HLAVA I

Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti, zásady a vymedzenie pojmov

 

 

KAPITOLA I

Rozsah pôsobnosti, všeobecné zásady a vymedzenie pojmov

 

 

Oddiel IV

Osobitné situácie

Článok 24

Vyhradené koncesie

PRÍLOHA XXIX–M

Ustanovenia smernice 2014/23/EÚ mimo rozsahu aproximácie

Prvky uvedené v tejto prílohe nepodliehajú procesu aproximácie.

HLAVA I

Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti, zásady a vymedzenie pojmov

 

 

KAPITOLA I

Rozsah pôsobnosti, všeobecné zásady a vymedzenie pojmov

Oddiel I

Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti, všeobecné zásady, vymedzenie pojmov a finančný limit

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti: odsek 3

Článok 6

Verejní obstarávatelia: odseky 2 a 3

Článok 9

Revízia finančného limitu

Oddiel II

Vylúčenia

Článok 15

Oznamovanie informácií obstarávateľmi

Článok 16

Vylúčenie činností, ktoré sú priamo vystavené hospodárskej súťaži

 

 

HLAVA II

Pravidlá udeľovania koncesií: Všeobecné zásady a procesné záruky

 

 

KAPITOLA I

Všeobecné zásady

Článok 30

Všeobecné zásady: odsek 4

Článok 33

Forma a spôsob uverejňovania oznámení: odsek 1 druhý pododsek, odseky 2, 3 a 4

 

 

HLAVA IV

Zmeny smerníc 89/665/EHS a 92/13/EHS

Článok 46

Zmeny smernice 89/665/EHS

Článok 47

Zmeny smernice 92/13/EHS

 

 

HLAVA V

Delegované právomoci, vykonávacie právomoci a záverečné ustanovenia

Článok 48

Vykonávanie delegovania právomocí

Článok 49

Postup pre naliehavé prípady

Článok 50

Postup výboru

Článok 51

Transpozícia

Článok 52

Prechodné ustanovenia

Článok 53

Monitorovanie a podávanie správ

Článok 54

Nadobudnutie účinnosti

Článok 55

Adresáti

PRÍLOHA XXIX–N

Základné prvky smernice Rady 89/665/EHS z 21. decembra 1989 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa uplatňovania postupov preskúmavania v rámci verejného obstarávania tovarov a prác zmenená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2007/66/ES z 11. decembra 2007, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/665/EHS a 92/13/EHS, pokiaľ ide o zvýšenie účinnosti postupov preskúmania v oblasti zadávania verejných zákaziek, a smernicou 2014/23/EÚ

(Fáza 2)

Článok 1

Rozsah pôsobnosti a dostupnosť postupov preskúmania

Článok 2

Požiadavky na postupy preskúmania

Článok 2a

Odkladná lehota

Článok 2b

Výnimky z odkladnej lehoty: prvý odsek písm. b)

Článok 2c

Lehoty na podanie žiadosti o preskúmanie

Článok 2d

Neplatnosť: odsek 1 písm. b), odseky 2 a 3

Článok 2e

Porušenia tejto smernice a alternatívne sankcie

Článok 2f

Lehoty

PRÍLOHA XXIX–O

Ďalšie prvky smernice 89/665/EHS

(Fáza 2)

Článok 2b

Výnimky z odkladnej lehoty: prvý odsek písm. c)

Článok 2d

Neplatnosť: prvý odsek písm. c), odsek 5

PRÍLOHA XXIX–P

Ustanovenia smernice 89/665/EHS mimo rozsahu aproximácie

Prvky uvedené v tejto prílohe nepodliehajú procesu aproximácie.

Článok 2b

Výnimky z odkladnej lehoty: prvý odsek písm. a)

Článok 2d

Neplatnosť: prvý odsek písm. a), odsek 4

Článok 3

Opravný mechanizmus

Článok 3a

Obsah oznámenia pre dobrovoľnú transparentnosť ex-ante

Článok 3b

Postup vo výbore

Článok 4

Vykonávanie

Článok 4a

Preskúmanie

PRÍLOHA XXIX–Q

Základné prvky smernice Rady 92/13/EHS z 25. februára 1992, ktorou sa koordinujú zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia o uplatňovaní právnych predpisov Spoločenstva, o postupoch verejného obstarávania subjektov pôsobiacich vo vodnom, energetickom, dopravnom a telekomunikačnom sektore zmenená smernicou 2007/66/ES a smernicou 2014/23/EÚ

(Fáza 2)

Článok 1

Rozsah pôsobnosti a dostupnosť postupov preskúmania

Článok 2

Požiadavky na postupy preskúmania

Článok 2a

Odkladná lehota

Článok 2b

Výnimky z odkladnej lehoty: prvý odsek písm. b)

Článok 2c

Lehoty na podanie žiadosti o preskúmanie

Článok 2d

Neplatnosť: odsek 1 písm. b), odseky 2 a 3

Článok 2e

Porušenia tejto smernice a alternatívne sankcie

Článok 2f

Lehoty

PRÍLOHA XXIX–R

Ďalšie prvky smernice 92/13/EHS

(Fáza 4)

Článok 2b

Výnimky z odkladnej lehoty: prvý odsek písm. c), odsek 5

PRÍLOHA XXIX–S

Ustanovenia smernice 92/13/EHS mimo rozsahu aproximácie

Prvky uvedené v tejto prílohe nepodliehajú procesu aproximácie.

Článok 2b

Výnimky z odkladnej lehoty: prvý odsek písm. a)

Článok 2d

Neplatnosť: prvý odsek písm. a), odsek 4

Článok 3a

Obsah oznámenia pre dobrovoľnú transparentnosť ex-ante

Článok 3b

Postup vo výbore

Článok 8

Opravný mechanizmus

Článok 12

Vykonávanie

Článok 12a

Preskúmanie

PRÍLOHA XXIX–T

Moldavská republika: orientačný zoznam oblastí spolupráce

1.

Odborná príprava úradníkov z orgánov štátnej správy Moldavskej republiky zaoberajúcich sa verejným obstarávaním, v Únii a v Moldavskej republike.

2.

Odborná príprava dodávateľov zainteresovaných na verejnom obstarávaní.

3.

Výmena skúseností a informácií o osvedčených postupoch a pravidlách regulácie v oblasti verejného obstarávania.

4.

Posilnenie funkčnosti webovej stránky verejného obstarávania a zriadenie systému monitorovania verejného obstarávania.

5.

Konzultácie a metodická pomoc zo strany Únie pri používaní moderných elektronických technológií v oblasti verejného obstarávania.

6.

Posilňovanie orgánov, ktoré majú za úlohu zaručiť súdržnú politiku vo všetkých oblastiach súvisiacich s verejným obstarávaním, a nezávislé a nestranné posúdenie (preskúmanie) rozhodnutí obstarávateľov. (Pozri článok 270 tejto dohody).

“.