ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 293

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 59
28. októbra 2016


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Informácia o nadobudnutí platnosti Protokolu o obavách írskeho ľudu týkajúcich sa Lisabonskej zmluvy

1

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2016/1892 z 10. októbra 2016 o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní Medzinárodnej dohody o olivovom oleji a stolových olivách z roku 2015

2

 

 

Medzinárodná dohodan o olivovom oleji a stolových olivách z roku 2015

4

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) 2016/1893 z 27. októbra 2016, ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 36/2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii

25

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1894 z 26. októbra 2016, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1484/95, pokiaľ ide o stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín

28

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1895 z 27. októbra 2016, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

30

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1896 z 27. októbra 2016 o vydávaní dovozných povolení na ryžu v rámci colných kvót otvorených na čiastkové obdobie október 2016 vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1273/2011

32

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Rady (SZBP) 2016/1897 z 27. októbra 2016, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2013/255/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii

36

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/1898 z 26. októbra 2016, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie 2013/764/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s klasickým morom ošípaných v určitých členských štátoch [oznámené pod číslom C(2016) 6710]  ( 1 )

39

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/1899 z 26. októbra 2016, ktorým sa menia rozhodnutia 92/260/EHS, 93/197/EHS a 2004/211/ES, pokiaľ ide o dočasné osvedčenie a dovoz registrovaných koní z určitých oblastí Egypta [oznámené pod číslom C(2016) 6791]  ( 1 )

42

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/1900 z 26. októbra 2016, ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch, pokiaľ ide o zápisy týkajúce sa Estónska, Lotyšska a Poľska [oznámené pod číslom C(2016) 6793]  ( 1 )

46

 

 

AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

 

*

Rozhodnutie Rady pre stabilizáciu a pridruženie EÚ – bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko č. 1/2016 z 20. januára 2016, ktorým sa nahrádza Protokol 4 k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane týkajúci sa vymedzenia pojmu pôvodné výrobky a metód administratívnej spolupráce [2016/1901]

58

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

28.10.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 293/1


Informácia o nadobudnutí platnosti Protokolu o obavách írskeho ľudu týkajúcich sa Lisabonskej zmluvy

Protokol o obavách írskeho ľudu týkajúcich sa Lisabonskej zmluvy, podpísaný v Bruseli 13. júna 2012 (1), nadobudol v súlade s jeho článkom 4 tretím odsekom platnosť 1. decembra 2014.


(1)  Ú. v. EÚ L 60, 2.3.2013, s. 131.


28.10.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 293/2


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2016/1892

z 10. októbra 2016

o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní Medzinárodnej dohody o olivovom oleji a stolových olivách z roku 2015

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s jej článkom 218 ods. 5,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rada 19. novembra 2013 poverila Komisiu, aby začala rokovania v mene Únie s cieľom uzavrieť novú medzinárodnú dohodu o olivovom oleji a stolových olivách.

(2)

Novú Medzinárodnú dohodu o olivovom oleji a stolových olivách (ďalej len „dohoda“) prijali 9. októbra 2015 zástupcovia 24 členských štátov Konferencie Organizácie Spojených národov pre obchod a rozvoj (Unctad) a dvoch medzivládnych organizácií v rámci Konferencie Organizácie Spojených národov pre rokovanie o dohode, ktorá má nahradiť Medzinárodnú dohodu o olivovom oleji a stolových olivách z roku 2005.

(3)

Platnosť Medzinárodnej dohody o olivovom oleji a stolových olivách z roku 2005 (1), ktorá uplynula 31. decembra 2014, bola predĺžená do 31. decembra 2015 a podľa jej článku 47 ods. 3 zostane v platnosti, kým nenadobudne platnosť dohoda, za predpokladu, že trvanie takéhoto predĺženia nepresiahne dvanásť mesiacov. Dohoda je otvorená na podpis v sídle Organizácie Spojených národov v New Yorku do 31. decembra 2016 vrátane.

(4)

V článku 31 ods. 1 dohody sa stanovujú podmienky nadobudnutia jej platnosti k 1. januáru 2017. V jej článku 31 ods. 2 a 3 sa stanovuje predbežné vykonávanie dohody za určitých podmienok, ak by podmienky článku 31 ods. 1 neboli splnené.

(5)

V súlade s článkom 31 ods. 2 dohody a s cieľom zabrániť, aby sa prerušilo uplatňovanie pravidiel Medzinárodnej dohody o olivovom oleji a stolových olivách z roku 2005, treba stanoviť predbežné vykonávanie dohody Úniou, ak postup potrebný na jej uzavretie Úniou nebude ukončený do 1. januára 2017.

(6)

Treba taktiež stanoviť predbežné vykonávanie dohody Úniou v súlade s článkom 31 ods. 3, ak by k 31. decembru 2016 neboli splnené podmienky pre jej definitívne alebo predbežné nadobudnutie platnosti podľa článku 31 ods. 1 a 2.

(7)

Dohoda by sa preto mala podpísať v mene Únie s výhradou jej neskoršieho uzavretia a malo by sa oznámiť jej predbežné vykonávanie podľa podmienok stanovených v jej článku 31 ods. 2 a 3,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Medzinárodnej dohody o olivovom oleji a stolových olivách z roku 2015 s výhradou jej uzavretia.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu v mene Únie.

Článok 3

Únia bude dohodu predbežne vykonávať od 1. januára 2017, ak postup potrebný na jej uzavretie Úniou nebude ukončený a podmienky stanovené v článku 31 ods. 2 a 3 dohody budú splnené.

Predbežné vykonávanie dohody podľa podmienok stanovených v prvom odseku tohto článku oznámi v súlade s článkom 31 ods. 2 a 3 dohody osoba alebo osoby oprávnené podpísať dohodu podľa článku 2 tohto rozhodnutia.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 10. októbra 2016

Za Radu

predsedníčka

G. MATEČNÁ


(1)  Ú. v. EÚ L 302, 19.11.2005, s. 47.


28.10.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 293/4


PREKLAD

KONFERENCIA ORGANIZÁCIE SPOJENÝCH NÁRODOV O OBCHODE A ROZVOJI

MEDZINÁRODNÁ DOHODAN O OLIVOVOM OLEJI A STOLOVÝCH OLIVÁCH Z ROKU 2015

Image

ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV

ŽENEVA, 5. – 9. OKTÓBER 2015

UZNESENIE PRIJATÉ KONFERENCIOU ORGANIZÁCIE SPOJENÝCH NÁRODOV PRE ROKOVANIE O DOHODE, KTORÁ MÁ NAHRADIŤ MEDZINÁRODNÚ DOHODU O OLIVOVOM OLEJI A STOLOVÝCH OLIVÁCH Z ROKU 2005

Konferencia Organizácie Spojených národov pre rokovanie o dohode, ktorá má nahradiť Medzinárodnú dohodu o olivových olejoch a stolových olivách z roku 2005,

ktorá sa konala v Ženeve 5. až 9. októbra 2015,

vyjadrujúc vďaku generálnemu tajomníkovi UNCTAD za zariadenia a služby, ktoré jej poskytol,

vyjadrujúc uznanie predsedovi Konferencie, ostatným členom jej predsedníctva a sekretariátu za ich prínos,

majúc vypracované autentické znenie Medzinárodnej dohody o olivovom oleji a stolových olivách z roku 2015 v anglickom, arabskom, francúzskom a španielskom jazyku,

1.

žiada generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov, aby rozoslal na preštudovanie text dohody všetkým vládam a všetkým medzivládnym organizáciám pozvaným na konferenciu;

2.

žiada generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov, aby prijal opatrenia na to, aby bola dohoda otvorená na podpis v sídle Organizácie Spojených národov v New Yorku od 1. januára 2016 do 31. decembra 2016 vrátane.

2. plenárne zasadnutie

9. októbra 2015

ZOZNAM ŠTÁTOV A ORGANIZÁCIÍ ZASTÚPENÝCH NA KONFERENCII ORGANIZÁCIE SPOJENÝCH NÁRODOV PRE ROKOVANIA O DOHODE, KTORÁ MÁ NAHRADIŤ MEDZINÁRODNÚ DOHODU O OLIVOVOM OLEJI A STOLOVÝCH OLIVÁCH Z ROKU 2005 (*)

1.

Na zasadnutí sa zúčastnili zástupcovia nasledujúcich členských štátov UNCTAD:

Alžírsko

Lotyšsko

Argentína

Luxembursko

Belgicko

Nemecko

Cyprus

Pobrežie slonoviny

Česká republika

Sýrska arabská republika

Egypt

Španielsko

Francúzsko

Taliansko

Grécko

Tunisko

Holandsko

Turecko

Irán (Iránska islamská republika)

Ukrajina

Jordánsko

Uruguaj

Líbya

Venezuela (Venezuelská bolívarovská republika)

2.

Na zasadnutí boli zastúpené nasledujúce medzivládne organizácie:

 

Európska únia

 

Medzinárodná rada pre olivy

KAPITOLA I

Všeobecné ciele

Článok 1

Ciele dohody

Konať v prospech zjednotenia národnej a medzinárodnej legislatívy týkajúcej sa fyzikálno-chemických a organoleptických charakteristík olivových olejov, olejov z olivových výliskov a stolových olív s cieľom vyhnúť sa akýmkoľvek prekážkam v obchode;

Vykonávať činnosti v oblasti fyzikálno-chemických a organoleptických analýz na lepšie poznanie charakteristík zloženia a kvality výrobkov z olív s cieľom zjednotiť medzinárodné normy, ktoré umožňujú:

kontrolu kvality výrobkov;

medzinárodný obchod a jeho rozvoj;

ochranu práv spotrebiteľa;

predchádzanie podvodným a klamlivým praktikám a falšovaniu;

Posilňovať úlohu Medzinárodnej rady pre olivy ako špičkového fóra pre medzinárodné vedecké spoločenstvo v oblasti olív;

Koordinovať štúdie a výskumy o výživových hodnotách a iných vlastnostiach olivového oleja a stolových olív;

Uľahčovať výmenu informácií o medzinárodnom obchode.

Uľahčovať technickú spoluprácu a výskum a vývoj v oblasti výrobkov z olív podporou spolupráce verejných alebo súkromných, národných alebo medzinárodných organizácií a/alebo subjektov;

Vykonávať činnosti na identifikáciu, uchovávanie a využívanie genofondu olivovníkov;

Skúmať interakcie medzi pestovaním olív a životným prostredím najmä z hľadiska podpory ochrany životného prostredia a trvalo udržateľnej produkcie a zabezpečenia integrovaného a trvalo udržateľného rozvoja tohto odvetvia;

Uľahčovať prenos technológií prostredníctvom odbornej prípravy v oblastiach spojených s odvetvím pestovania a spracovania olív organizovaním medzinárodných, regionálnych a národných aktivít;

Podporovať ochranu zemepisných označení výrobkov z olív v súlade s príslušnými medzinárodnými predpismi, ktorými môže byť viazaný určitý člen;

Uľahčovať výmenu informácií a údajov o skúsenostiach v oblasti rastlinolekárstva pri pestovaní olív.

Posilniť úlohu Medzinárodnej rady pre olivy ako svetového strediska dokumentácie a šírenia informácií o olivovníkoch a výrobkoch z nich a styčného bodu pre všetkých prevádzkovateľov v odvetví;

Podporovať spotrebu výrobkov z olív, rozširovanie medzinárodného obchodu s olivovým olejom a so stolovými olivami a informovanosť o obchodných normách Medzinárodnej rady pre olivy;

Podporovať činnosti na medzinárodnej a regionálnej úrovni, ktoré napomáhajú šírenie všeobecne použiteľných vedeckých informácií o výživových, zdravotných a iných vlastnostiach olivového oleja a stolových olív s cieľom lepšie informovať spotrebiteľov;

Skúmať svetové bilancie olivového oleja, olejov z olivových výliskov a stolových olív, vypracovávať štúdie a navrhovať vhodné opatrenia;

Šíriť údaje a ekonomické analýzy o olivovom oleji a stolových olivách a poskytovať členom ukazovatele na zabezpečenie normálneho fungovania trhov s výrobkami z olív;

Šíriť a využívať výsledky výskumných a vývojových programov na pestovanie olív a skúmať ich uplatniteľnosť na zvýšenie efektívnosti produkcie.

KAPITOLA II

Vymedzenie pojmov

Článok 2

Vymedzenie pojmov na účely tejto dohody

1.

„Medzinárodná rada pre olivy“ je medzinárodná organizácia uvedená v článku 3 ods. 1 zriadená na účely uplatňovania ustanovení tejto dohody.

2.

„Rada členov“ je orgán Medzinárodnej rady pre olivy prijímajúci rozhodnutia.

3.

„Zmluvná strana“ je štát, stály pozorovateľ vo Valnom zhromaždení Organizácie Spojených národov, Európska únia alebo niektorá medzivládna organizácia v zmysle článku 4 ods. 3, ktorý(-á) súhlasil(-a), že bude viazaný(-á) touto dohodou.

4.

„Člen“ je zmluvná strana, tak ako je vymedzená v predchádzajúcom bode.

5.

„Olivové oleje“ sú oleje získané výhradne z plodov olivovníka (Olea europaea L.) s vylúčením olejov získaných použitím rozpúšťadiel alebo reesterifikačnými postupmi a s vylúčením akejkoľvek zmesi s olejmi iných druhov. Označujú sa názvami: extra panenský olivový olej, panenský olivový olej, bežný panenský olivový olej, lampový panenský olivový olej, rafinovaný olivový olej a olivový olej získaný zmiešaním rafinovaného olivového oleja a panenského olivového oleja.

6.

„Oleje z olivových výliskov“ sú oleje získané spracovaním s použitím rozpúšťadiel alebo iných fyzikálnych postupov s vylúčením olejov získaných reesterifikačnými postupmi alebo akejkoľvek zmesi s olejmi iných druhov. Označujú sa názvami: surový olej z olivových výliskov, rafinovaný olej z olivových výliskov a olej z olivových výliskov získaný zmiešaním rafinovaného oleja z olejových výliskov a panenských olivových olejov.

7.

„Stolové olivy“ je výrobok pripravený zo zdravých plodov vybraných odrôd olivovníka pestovaných pre plody osobitne vhodné na konzervovanie, vhodne spracované alebo ošetrené a ponúkané na predaj a na konečnú spotrebu.

8.

„Výrobky z olív“ sú všetky výrobky z olív určené na konzumáciu, najmä olivové oleje, oleje z olivových výliskov a stolové olivy.

9.

„Vedľajšie výrobky z olív“ sú najmä výrobky získané z prerezávania olivovníkov, výrobky odvetvia spracovania olív, ako aj výrobky získané z alternatívneho využívania výrobkov tohto odvetvia.

10.

„Hospodársky rok pre olivy“ je obdobie od 1. septembra roka n do 31. augusta roka n+1 pre stolové olivy a obdobie od 1. októbra roka n do 30. septembra roka n+1 pre olivový olej. Pre južnú pologuľu toto obdobie zodpovedá kalendárnemu roku n pre stolové olivy a olivový olej.

11.

„Obchodné normy“ sú normy prijaté Medzinárodnou radou pre olivy prostredníctvom jej Rady členov, ktoré sa vzťahujú na olivové oleje, oleje z olivových výliskov a stolové olivy.

KAPITOLA III

Inštitucionálne ustanovenia

Oddiel I

Zriadenie, orgány, funkcie, výsady a imunity

Článok 3

Štruktúra a sídlo Medzinárodnej rady pre olivy

1.   Medzinárodná rada pre olivy vykonáva svoje funkcie prostredníctvom týchto orgánov:

Rady členov;

predsedu a podpredsedu;

výboru pre finančné a administratívne záležitosti a akýchkoľvek iných výborov a podvýborov a

výkonného sekretariátu.

2.   Sídlo Medzinárodnej rady pre olivy je v Madride (Španielsko) na celé obdobie trvania tejto dohody, pokiaľ Rada členov nerozhodne inak.

Článok 4

Členovia Medzinárodnej rady pre olivy

1.   Každá pristupujúca zmluvná strana je členom Medzinárodnej rady pre olivy, pokiaľ súhlasí, že bude viazaná touto dohodou.

2.   Každý člen prispieva k cieľom uvedeným v článku 1 tejto dohody.

3.   Výraz „vláda“ v tejto dohode označuje aj zástupcov ktoréhokoľvek štátu, stáleho pozorovateľa na Valnom zhromaždení Organizácie Spojených národov, Európsku úniu a akúkoľvek medzivládnu organizáciu, ktorá má porovnateľnú zodpovednosť pri rokovaní, podpisovaní, uzatváraní, ratifikácii a uplatňovaní medzinárodných dohôd, najmä dohôd o komoditách.

Článok 5

Výsady a imunity

1.   Medzinárodná rada pre olivy má právnu subjektivitu. Je spôsobilá najmä uzatvárať zmluvy, nadobúdať a predávať hnuteľný a nehnuteľný majetok a vystupovať na súde. Nemá právo požičiavať si finančné prostriedky.

2.   Stanovy, výsady a imunity Medzinárodnej rady pre olivy, jej výkonného riaditeľa, vyšších úradníkov a ostatných zamestnancov, ako aj odborníkov a zástupcov členov, ktorí sa nachádzajú na území hostiteľskej krajiny pri výkone svojej funkcie, sa riadia dohodou o sídle uzavretou medzi hostiteľskou vládou a Medzinárodnou radou pre olivy.

3.   Vláda štátu, v ktorom sídli Medzinárodná rada pre olivy, pokiaľ to právne predpisy tohto štátu umožňujú, oslobodí od platenia daní mzdy, ktoré Medzinárodná rada pre olivy vypláca svojim zamestnancom, ako aj aktíva, príjmy a iný majetok Medzinárodnej rady pre olivy.

4.   Medzinárodná rada pre olivy môže s jedným alebo viacerými členmi uzatvárať dohody vzťahujúce sa na takéto výsady a imunity potrebné na riadne uplatňovanie tejto dohody.

Článok 6

Zloženie Medzinárodnej rady pre olivy

1.   Medzinárodná rada pre olivy sa skladá zo všetkých svojich členov.

2.   Každý člen vymenuje svojho zástupcu v Medzinárodnej rade pre olivy.

Článok 7

Právomoci a funkcie orgánov

a)

Rada členov sa skladá z jedného zástupcu za každého člena. Okrem toho každý člen môže vymenovať jedného alebo viacerých náhradníkov za svojho zástupcu a jedného alebo viacerých poradcov svojho zástupcu.

Rada členov je najvyšší rozhodujúci orgán Medzinárodnej rady pre olivy. Vykonáva všetky právomoci a plní všetky funkcie, ktoré sú potrebné na dosiahnutie cieľov tejto dohody.

b)

Rada členov má za úlohu uplatňovať ustanovenia tejto dohody. Na tento účel prijíma rozhodnutia a schvaľuje odporúčania, pokiaľ právomoci alebo funkcie v danej oblasti nie sú jednoznačne udelené výkonnému riaditeľovi.

Akékoľvek rozhodnutia alebo odporúčania, ktoré boli prijaté v súlade s medzinárodnou dohodou predchádzajúcou tejto dohode a ktoré sú stále v platnosti v čase nadobudnutia platnosti tejto dohody, sa naďalej uplatňujú, pokiaľ nie sú v rozpore s touto dohodou alebo pokiaľ ich Rada členov nezrušila.

c)

Na účely uplatňovania tejto dohody Rada členov v súlade s ustanoveniami tejto dohody prijíma:

i)

svoj rokovací poriadok;

ii)

finančný poriadok;

iii)

služobný poriadok so zreteľom na predpisy, ktoré sa vzťahujú na vyšších úradníkov v podobných medzivládnych organizáciách;

iv)

organizačnú schému a pracovné náplne;

v)

akékoľvek iné postupy potrebné na fungovanie Medzinárodnej rady pre olivy.

d)

Rada členov prijíma a zverejňuje výročnú správu o činnostiach a o fungovaní uvedenej dohody, ako aj všetky správy, štúdie a iné dokumenty, ktoré považuje za potrebné a užitočné.

a)

Rada členov volí predsedu a podpredsedu spomedzi delegácií členov na obdobie jedného roka. Ak je predseda alebo podpredseda vedúcim delegácie v čase, keď predsedá zasadnutiam, jeho právo zúčastňovať sa na rozhodovaní Rady členov vykonáva iný člen jeho delegácie.

b)

Bez toho, aby boli dotknuté právomoci alebo funkcie udelené výkonnému riaditeľovi touto dohodou alebo v súlade s ňou, predseda predsedá zasadnutiam Rady členov, vedie rokovania s cieľom uľahčiť rozhodovací proces a vykonáva všetky ostatné úlohy a príslušné funkcie definované v tejto dohode a/alebo uvedené v rokovacom poriadku.

c)

Pri výkone svojich funkcií sa predseda zodpovedá Rade členov.

d)

Podpredseda zastupuje predsedu v jeho neprítomnosti a v takom prípade má rovnaké právomoci a rovnaké úlohy ako predseda.

e)

Predseda a podpredseda nepoberajú žiadnu odmenu. V prípade dočasnej neprítomnosti predsedu a podpredsedu alebo v prípade trvalej neprítomnosti jedného z nich alebo oboch Rada členov vymenuje spomedzi delegácií členov nových vykonávateľov týchto funkcií, podľa situácie dočasne alebo do konca funkčného obdobia.

Na zjednodušenie prác Rady členov má rada právo vytvoriť okrem výboru pre finančné a administratívne záležitosti v zmysle článku 13 tejto dohody aj výbory a podvýbory, ktoré bude považovať za potrebné na pomoc pri výkone funkcií, ktoré mu zveruje uvedená dohoda.

a)

Medzinárodná rada pre olivy má výkonný sekretariát zložený z výkonného riaditeľa, vyšších úradníkov a zamestnancov potrebných na plnenie úloh vyplývajúcich z tejto dohody. Funkcie výkonného riaditeľa a vyšších úradníkov upravuje rokovací poriadok stanovujúci najmä úlohy, ktoré sú im pridelené.

b)

Hlavným kritériom pri nábore zamestnancov výkonného sekretariátu je potreba zabezpečiť, aby v ňom pracovali zamestnanci, ktorí sa vyznačujú vysokou kvalitou práce, kompetentnosti a bezúhonnosti. Zamestnanci výkonného sekretariátu, najmä výkonný riaditeľ, vyšší úradníci a strední úradníci, sú prijímaní na základe zásady pomerného zastúpenia členov a geografickej rovnováhy.

c)

Rada členov menuje výkonného riaditeľa a vyšších úradníkov na funkčné obdobie v trvaní štyroch rokov. V súlade s ustanoveniami článku 10 ods. 4 písm. b) môže rozhodnúť, že obnoví alebo predĺži akékoľvek funkčné obdobie o jedno funkčné obdobie v maximálnom trvaní štyroch rokov.

Rada členov stanoví podmienky ich vymenovania na základe podmienok uplatňovaných pri vymenúvaní porovnateľných úradníkov v podobných medzinárodných organizáciách.

d)

Výkonný riaditeľ menuje zamestnancov v súlade s ustanoveniami uvedenými v tejto dohode a v služobnom poriadku. Zabezpečí, že všetky vymenovania zodpovedajú zásadám uvedeným v odseku 4 písm. b) tohto článku, a podá o tom správu výboru pre finančné a administratívne záležitosti.

e)

Výkonný riaditeľ je najvyšší úradník Medzinárodnej rady pre olivy, ktorý sa zodpovedá Rade členov za plnenie svojich funkcií, ktoré mu prináležia pri správe a fungovaní tejto dohody. Vykonáva svoje funkcie a prijíma rozhodnutia o riadení kolektívne s vyššími úradníkmi v súlade s ustanoveniami rokovacieho poriadku.

f)

Výkonný riaditeľ, vyšší úradníci a ostatní zamestnanci nesmú vykonávať žiadnu zárobkovú činnosť v žiadnom z odvetví pestovania olív a výrobkov z olív.

g)

Pri výkone funkcií, ktoré sú im zverené touto dohodou, výkonný riaditeľ, vyšší úradníci a zamestnanci nesmú žiadať ani prijímať pokyny žiadneho člena alebo orgánu mimo Medzinárodnej rady pre olivy. Zdržia sa akéhokoľvek konania nezlučiteľného s ich postavením ako medzinárodných úradníkov zodpovedných len voči Rade členov. Členovia musia rešpektovať výlučne medzinárodný charakter funkcií výkonného riaditeľa, vyšších úradníkov a zamestnancov a vyhýbať sa ich ovplyvňovaniu pri výkone ich funkcií.

Oddiel 2

Fungovanie Rady členov

Článok 8

Zasadnutia Rady člen

1.   Rada členov sa schádza v sídle Medzinárodnej rady pre olivy, pokiaľ Rada členov nerozhodne inak. Ak sa na pozvanie niektorého člena Rada členov rozhodne zísť na inom mieste ako v sídle, tento člen znáša dodatočné náklady prevyšujúce z hľadiska rozpočtu Medzinárodnej rady výdavky, ktoré by vznikli pri konaní zasadnutia v sídle.

2.   Rada členov sa schádza na riadnom zasadnutí dvakrát za rok.

3.   Rada členov sa schádza na mimoriadnom zasadnutí kedykoľvek na žiadosť:

a)

svojho predsedu;

b)

najmenej troch členov.

4.   Zasadnutia sa oznamujú najmenej šesťdesiat dní pred dátumom prvej schôdze, ak ide o riadne zasadnutie, a v prípade možnosti tridsať dní, ale nie menej ako dvadsaťjeden dní pred dátumom prvej schôdze, ak ide o mimoriadne zasadnutie. Výdavky delegácií v Rade členov znáša každý z dotknutých členov.

5.   Ktorýkoľvek člen môže písomnou žiadosťou zaslanou na výkonný sekretariát pred riadnym alebo mimoriadnym zasadnutím alebo počas neho poveriť iného člena, aby zastupoval jeho záujmy a vykonával jeho právo zúčastňovať sa na rozhodovaní počas príslušného zasadnutia Rady členov. Na zasadnutí Rady členov jeden člen nemôže zastupovať viac ako jedného iného člena.

6.   Akákoľvek tretia strana alebo subjekt, ktorý mieni pristúpiť k tejto dohode a/alebo ktorý sa priamo zaujíma o činnosti Medzinárodnej rady pre olivy, sa môže buď z vlastnej iniciatívy, alebo na pozvanie Rady členov a s jej predchádzajúcim súhlasom zúčastniť ako pozorovateľ na celom zasadnutí alebo na časti jedného alebo viacerých zasadnutí Rady členov.

7.   Pozorovatelia nie sú členmi a nemajú právo rozhodovať ani právo hlasovať.

Článok 9

Uznášaniaschopnosť zasadnutí

1.   Uznášaniaschopnosť požadovaná pri riadnom alebo mimoriadnom zasadnutí Rady členov sa kontroluje raz v deň začatia zasadnutia. Uznášaniaschopnosť je dosiahnutá, ak sú prítomné alebo zastúpené v súlade s článkom 8 ods. 5 najmenej tri štvrtiny všetkých členov.

2.   Ak uznášaniaschopnosť uvedená v predchádzajúcom odseku nie je dosiahnutá na otváracej schôdzi zasadnutia, predseda odloží zasadnutie o dvadsaťštyri hodín. Na otvorenie zasadnutia v novom čase, ktorý určil predseda, je potrebné, aby boli prítomné alebo zastúpené najmenej dve tretiny všetkých členov.

3.   Skutočný počet členov potrebný na dosiahnutie uznášaniaschopnosti je celé číslo bez desatinných miest, ktoré sa vypočíta uplatnením už uvedených pomerov vo vzťahu k celkovému počtu členov.

Článok 10

Rozhodnutia Rady členov

1.   Rada členov prijíma rozhodnutia vzájomnou dohodou. Všetky rozhodnutia prijaté podľa tohto článku prijímajú prítomní alebo zastúpení členovia s právom hlasovania v súlade s článkom 16 ods. 6. Členovia sa zaväzujú, že vynaložia všetko potrebné úsilie na vyriešenie všetkých nedoriešených otázok vzájomnou dohodou.

2.   Na prijatie rozhodnutia Rady členov je potrebné, aby bola prítomná alebo zastúpená väčšina aspoň všetkých členov s hlasovacím právom v súlade s článkom 16 ods. 6.

3.   Vzájomná dohoda sa vzťahuje na všetky prijímané rozhodnutia týkajúce sa:

a)

vylúčenia členov v súlade s článkom 34;

b)

článku 16 ods. 6 a 10;

c)

zmien tejto dohody v súlade s článkom 32 alebo ukončenia uvedenej dohody v súlade s článkom 36;

d)

spolupráce s inými organizáciami v súlade s článkom 12 ods. 2.

4.   Ak nebude dosiahnutá vzájomná dohoda v lehote, ktorú určil predseda, pri ostatných rozhodnutiach sa použije postup uvedený ďalej:

a)

Prijímanie rozhodnutí týkajúcich sa obchodných noriem a vykonávacích pravidiel v zmysle článku 7 ods. 1 písm. c) tejto dohody

 

Všeobecne sa Rade členov predkladajú na schválenie len rozhodnutia, pri ktorých bola dosiahnutá vzájomná dohoda na požadovanej úrovni, ako to stanovila Medzinárodná rada pre olivy vo svojom rokovacom poriadku.

 

Ak nebude dosiahnutá vzájomná dohoda na požadovanej úrovni v súlade s platným postupom, rozhodnutie bude vrátené Rade členov spolu so správou o ťažkostiach, na ktoré postup narazil, a s príslušnými odporúčaniami.

 

Rada členov sa usiluje prijať príslušné rozhodnutie vzájomnou dohodou prítomných alebo zastúpených členov s hlasovacím právom v súlade s článkom 16 ods. 6.

 

Ak nie je možné dospieť ku vzájomnej dohode, rozhodnutie sa odloží na nasledujúce riadne alebo mimoriadne zasadnutie.

 

Ak ani na nasledujúcom zasadnutí nebude dosiahnutá vzájomná dohoda, rozhodnutie bude podľa možnosti odložené najmenej o dvadsaťštyri hodín.

 

Ak ani v tejto lehote nebude dosiahnutá vzájomná dohoda, rozhodnutie sa bude považovať za prijaté, pokiaľ nebude zamietnuté najmenej štvrtinou členov alebo jedným či viacerými členmi, ktorí vlastnia spolu najmenej 100 účastníckych podielov.

b)

Iné rozhodnutia, ktoré nie sú uvedené v odseku 4 písm. a) tohto článku

 

Ak nedôjde ku vzájomnej dohode v lehote, ktorú stanovil predseda, členovia budú vyzvaní, aby hlasovali v súlade s nasledujúcimi ustanoveniami:

 

Každé rozhodnutie sa považuje za prijaté, ak zaň hlasuje aspoň väčšina členov predstavujúcich aspoň 86 % účastníckych podielov členov v súlade s odsekom 1 tohto článku.

5.   Postupy hlasovania a zastúpenia v zmysle tohto článku sa nevzťahujú na členov, ktorí nespĺňajú podmienky článku 16 tejto dohody, pokiaľ Rada nerozhodne inak v súlade s tým istým článkom.

6.   Rada členov môže prijať rozhodnutia aj bez konania zasadnutia výmenou korešpondencie medzi predsedom a členmi, pokiaľ žiadny z členov, s výnimkou tých, ktorí majú nedoplatky, nepodá námietku proti takémuto postupu. Pravidlá uplatnenia tohto konzultačného postupu stanoví Rada členov vo svojom rokovacom poriadku. Takto prijaté rozhodnutie oznámi výkonný sekretariát všetkým členom v čo najkratšom čase a bude zapísané v záverečnej správe nasledujúceho zasadnutia Rady členov.

Článok 11

Účastnícke podiely

1.   Členovia vlastnia spolu 1 000 účastníckych podielov. Výška účasti zodpovedá finančným príspevkom a hlasovacím právam členov.

2.   Podiely sú rozdelené medzi členov v pomere ku zdrojovým údajom každého člena a vyrátajú sa podľa vzorca:

 

q = 1/3 (p1 + p2) + 1/3 (e1 + e2) + 1/3 (i1 + i2)

V tomto vzorci sú priemerné hodnoty vyjadrené v tisícoch metrických ton, pričom zlomok tisíca metrických ton, ktorý prekračuje celé číslo, sa neráta. Zlomky účastníckych podielov nejestvujú.

q: zdrojový údaj použitý na výpočet pomeru účastníckych podielov;

p1: priemerná produkcia olivového oleja za posledných šesť hospodárskych rokov pre olivy;

p2: priemerná produkcia stolových olív za posledných šesť hospodárskych rokov pre olivy v prepočte na ekvivalentné množstvo olivového oleja pri použití prevodného koeficientu 16 %;

e1: priemerný vývoz (colný) olivového oleja za posledných šesť kalendárnych rokov zodpovedajúcich tým rokom, ktoré boli uvedené ako koniec hospodárskych rokov pre olivy zvolených na výpočet p1;

e2: priemerný vývoz (colný) stolových olív za posledných šesť kalendárnych rokov zodpovedajúcich tým rokom, ktoré boli uvedené ako koniec hospodárskych rokov pre olivy, zvolených na výpočet p2 v prepočte na ekvivalentné množstvo olivového oleja pri použití prevodného koeficientu 16 %;

i1: priemerný dovoz (colný) olivového oleja za posledných šesť kalendárnych rokov zodpovedajúcich tým rokom, ktoré sú uvedené ako koniec hospodárskych rokov pre olivy, na výpočet p1;

i2: priemerný dovoz (colný) stolových olív za posledných šesť kalendárnych rokov zodpovedajúcich tým rokom, ktoré sú uvedené ako koniec hospodárskych rokov pre olivy, na výpočet p2, v prepočte na ekvivalentné množstvo olivového oleja pri použití prevodného koeficientu16 %.

3.   Počiatočné účastnícke podiely budú uvedené v prílohe A k tejto dohode. Stanovené sú vzhľadom na zdrojové údaje za posledných šesť hospodárskych rokov pre olivy a kalendárnych rokov, za ktoré sú k dispozícii konečné údaje.

4.   Žiadny člen nemôže vlastniť menej ako päť účastníckych podielov. Ak by výpočet viedol k výsledku menej ako 5 účastníckych podielov pre jednotlivého člena, podiel tohto člena sa zvýši na päť účastníckych podielov a podiely ostatných členov sa úmerne znížia.

5.   Rada členov schvaľuje účastnícke podiely vypočítané podľa tohto článku na svojom druhom riadnom zasadnutí v každom kalendárnom roku. Takéto rozdelenie sa uplatňuje na nasledujúci rok bez toho, aby bol dotknutý odsek 6 tohto článku.

6.   Ak sa niektorá vláda v zmysle článku 4 ods. 2 stane alebo prestane byť zmluvnou stranou tejto dohody alebo ak niektorý člen zmení svoj štatút v zmysle článku 16 ods. 8, Rada členov prerozdelí účastnícke podiely na nasledujúci rok v pomere k počtu účastníckych podielov, ktoré vlastnia jednotliví členovia, pričom platia podmienky tohto článku. V prípade, že členovia pristúpia k tejto dohode alebo odstúpia od uvedenej dohody v priebehu roka, prerozdelenie sa vykoná len na účely hlasovania.

Článok 12

Spolupráca s inými organizáciami

1.   Medzinárodná rada pre olivy môže prijať opatrenia na vykonanie konzultácií a spoluprácu s Organizáciou Spojených národov a jej špecializovanými orgánmi, najmä s Konferenciou Organizácie Spojených národov o obchode a rozvoji, s inými vhodnými medzivládnymi organizáciami a s kompetentnými medzinárodnými a regionálnymi organizáciami. Tieto opatrenia môžu zahŕňať dohody o spolupráci s inštitúciami finančného charakteru, ktoré môžu prispieť k dosahovaniu cieľov uvedených v prvom článku tejto dohody.

2.   Akékoľvek dohody o spolupráci medzi Medzinárodnou radou pre olivy a uvedenými medzinárodnými organizáciami alebo inštitúciami, z ktorých vyplývajú veľké záväzky pre Medzinárodnú radu pre olivy, vopred schvaľuje Rada členov v súlade s článkom 10 ods. 3.

3.   Uplatňovanie tohto článku upravuje rokovací poriadok Medzinárodnej rady pre olivy.

KAPITOLA IV

Výbor pre finančné a administratívne záležitosti

Článok 13

Výbor pre finančné a administratívne záležitosti

1.   Rada členov zriadi výbor pre finančné a administratívne záležitosti zložený najmenej z jedného zástupcu každého člena. Výbor pre finančné a administratívne záležitosti sa schádza najmenej dvakrát za rok, vždy pred zasadnutím Rady členov.

2.   Výbor pre finančné a administratívne záležitosti vykonáva funkcie uvedené v tejto dohode a v rokovacom poriadku. Jeho úlohou je najmä:

preskúmať ročný plán práce výkonného sekretariátu týkajúci sa fungovania inštitúcie, najmä z hľadiska rozpočtu, finančných pravidiel, interných a štatutárnych pravidiel, ešte pred ich predložením Rade členov na schválenie na jej druhom riadnom zasadnutí v kalendárnom roku;

dohliadať na uplatňovanie interných kontrolných noriem definovaných v rokovacom poriadku Medzinárodnej rady pre olivy a na kontrolu uplatňovania finančných ustanovení tejto dohody;

preskúmať návrh ročného rozpočtu Medzinárodnej rady pre olivy, ktorý predkladá výkonný riaditeľ. Rade členov sa na schválenie predkladá len návrh rozpočtu, ktorý navrhol výbor pre finančné a administratívne záležitosti;

každý rok preskúmať a predkladať Rade členov na schválenie účtovnú závierku za predchádzajúci rozpočtový rok na jej prvom riadnom zasadnutí v kalendárnom roku, ako aj akékoľvek ďalšie opatrenia týkajúce sa finančných a administratívnych záležitostí;

vypracovávať stanoviská a odporúčania k otázkam súvisiacim s vykonávaním tejto dohody;

preskúmať a podať správu Rade členov, pokiaľ ide o žiadosti o prijatie nových členov alebo vystúpenie člena z Medzinárodnej rady pre olivy;

preskúmať dodržiavanie zásad uvedených v článku 7 týkajúcich sa menovania zamestnancov výkonného sekretariátu a iných otázok týkajúcich sa administratívnych a organizačných záležitostí.

3.   Okrem funkcií uvedených v tomto článku výbor pre finančné a administratívne záležitosti vykonáva všetky ostatné funkcie, ktorými ho poverí Rada vo svojom rokovacom poriadku a/alebo vo finančnom poriadku.

4.   Rada členov vypracuje a schvaľuje podrobné pravidlá na uplatňovanie týchto ustanovení vo svojom rokovacom poriadku.

KAPITOLA V

Finančné ustanovenia

Článok 14

Rozpočet

1.   Rozpočtový rok zodpovedá kalendárnemu roku.

2.   Rozpočet je len jeden a pozostáva z dvoch kapitol:

Kapitola I: Správa;

Kapitola II: Činnosti vrátane najmä normalizácie, technickej spolupráce a propagácie.

Rada členov rozhodne podľa potreby o ďalšom rozdelení kapitol na časti s prihliadnutím na ciele Medzinárodnej rady pre olivy.

3.   Rozpočet sa financuje:

a)

z príspevkov všetkých členov, ktorých výška je úmerná účastníckym podielom stanoveným podľa článku 11 tejto dohody;

b)

z dotácií a dobrovoľných príspevkov členov, ktoré sa riadia ustanoveniami uvedenými v dohode uzatvorenej medzi Medzinárodnou radou pre olivy a darujúcim členom;

c)

z darov vlád a/alebo z iných zdrojov;

d)

z ďalších príspevkov v iných formách vrátane služieb, vedeckého a technického vybavenia a/alebo zamestnancov spĺňajúcich požiadavky schválených programov;

e)

z akýchkoľvek iných príjmov.

4.   V rámci rozvoja medzinárodnej spolupráce sa Medzinárodná rada pre olivy snaží zabezpečiť si takú nevyhnutnú finančnú a/alebo technickú pomoc, aká sa dá získať od príslušných finančných alebo iných medzinárodných, regionálnych alebo národných organizácií.

Rada členov zahrnie uvedené príspevky do svojho rozpočtu.

5.   Čiastky rozpočtu, ktoré sa nevyužili v priebehu kalendárneho roka, môžu byť prevedené do nasledujúcich kalendárnych rokov ako záložné financovanie rozpočtu, ako je uvedené vo finančnom poriadku.

Článok 15

Iné finančné prostriedky

Okrem rozpočtu podľa článku 14 môžu byť Medzinárodnej rade pre olivy poskytnuté iné finančné prostriedky, ktorých účel, fungovanie a použitie upravuje rokovací poriadok.

Rada členov môže udeliť súhlas výkonnému sekretariátu, aby spravoval finančné prostriedky tretích strán. Podmienky a rozsah takéhoto súhlasu a povinnosti vyplývajúce z riadenia takýchto fondov stanovuje finančný poriadok.

Článok 16

Platenie príspevkov

1.   Rada členov na svojom druhom zasadnutí v kalendárnom roku určí celkovú výšku rozpočtu v zmysle článku 14 tejto dohody, ako aj príspevok, ktorý má každý člen zaplatiť za nasledujúci kalendárny rok. Tento príspevok sa vypočíta na základe počtu účastníckych podielov každého člena, ako sú stanovené v článku 11 tejto dohody.

2.   Rada členov určí počiatočný príspevok každého člena, ktorý sa stane zmluvnou stranou tejto dohody po nadobudnutí jej platnosti. Tento príspevok sa vypočíta podľa účastníckych podielov pridelených tomuto členovi v súlade s článkom 11 tejto dohody a podľa obdobia, ktoré zostáva do konca roka. Výška príspevkov, ktoré majú uhradiť ostatní členovia za prebiehajúci hospodársky rok, sa nemení.

3.   Príspevky sa platia v eurách a sú splatné k prvému dňu rozpočtového roka, t. j. 1. januára každého roka.

Príspevky členov za rozpočtový rok, počas ktorého sa stali členmi Medzinárodnej rady pre olivy, sú splatné ku dňu, ku ktorému sa stali členmi.

4.   Ak niektorý člen neuhradí svoj príspevok v plnej výške do štyroch mesiacov po dátume splatnosti príspevkov, výkonný sekretariát napíše danému členovi do siedmich dní výzvu, aby vykonal úhradu.

5.   Ak po uplynutí dvojmesačnej lehoty odo dňa výzvy výkonného sekretariátu príslušný člen ešte stále neuhradí svoj príspevok, jeho právo zúčastňovať sa na hlasovaní Rady členov bude pozastavené až do úplného zaplatenia príspevku.

Na nasledujúci rok budú pozastavené aj funkcie zástupcov príslušného člena v Rade členov, vo výboroch a podvýboroch, ktoré vyplývajú z ich zvolenia, a ich účasť na činnostiach, ktoré financuje Medzinárodná rada pre olivy.

6.   Na svojom prvom riadnom zasadaní v kalendárnom roku alebo na mimoriadnom zasadaní, ktoré nasleduje po lehote určenej na úhradu príspevkov, je Rada členov informovaná o tom, že niektorý z členov nemá uhradený príspevok. Po vypočutí člena, ktorý má nedoplatok, a zohľadnení jeho osobitnej situácie, ako napríklad konflikt, prírodnú katastrofu alebo problém s prístupom k medzinárodným finančným službám, môže Rada členov, s výnimkou uvedeného člena, prijať akékoľvek iné rozhodnutie na základe vzájomnej dohody. Rada členov môže prispôsobiť pracovný program výkonného sekretariátu podľa skutočne uhradených príspevkov členov.

7.   Ustanovenia odsekov 5 a 6 tohto článku platia až do úplného vyrovnania príspevku príslušného člena.

8.   Ak niektorý člen nezaplatí svoj príspevok dva roky po sebe, Rada členov môže po vypočutí tohto člena rozhodnúť, že daný člen nebude môcť naďalej využívať práva, ktoré mu vyplývajú z členstva, ale môže sa zúčastňovať na zasadaniach ako pozorovateľ v zmysle článku 8 ods. 7.

9.   Každý člen, ktorý odstúpi od tejto dohody, je naďalej povinný vyrovnať všetky svoje finančné záväzky, ktoré preňho vyplývajú z uvedenej dohody, a nemá právo na vrátenie žiadnych už zaplatených finančných príspevkov.

10.   Rada členov nemôže v žiadnom prípade zbaviť člena jeho finančných záväzkov, ktoré mu vyplývajú z tejto dohody. Môže však na základe vzájomnej dohody rozhodnúť o časovom rozvrhnutí finančných záväzkov terajších a bývalých členov.

Článok 17

Kontrola

1.   Finančnú kontrolu Medzinárodnej rady pre olivy zabezpečuje výbor pre finančné a administratívne záležitosti.

2.   Výboru pre finančné a administratívne záležitosti sa predkladajú finančné výkazy Medzinárodnej rady pre olivy za predchádzajúci kalendárny rok potvrdené nezávislým audítorom. Výbor pre finančné a administratívne záležitosti po analýze účtov predloží účtovnú závierku Rade členov na jej prvom riadnom zasadaní v kalendárnom roku na schválenie a uverejnenie.

Nezávislý audítor skontroluje v rámci už uvedeného auditu, či sú účty v súlade s platným finančným poriadkom a či sú jestvujúce vnútorné kontrolné mechanizmy funkčné a účinné, a výsledky tejto práce a zistené nedostatky uvedie vo výročnej správe, ktorú predloží výboru pre finančné a administratívne záležitosti.

Správa nezávislého audítora sa predloží Rade členov na jej prvom riadnom zasadaní.

Rada členov vymenuje nezávislého audítora, ktorý má za úlohu vykonať analýzu ročnej účtovnej závierky Medzinárodnej rady pre olivy a vypracovať už uvedenú správu v súlade s ustanoveniami finančného poriadku a jeho vykonávacích pravidiel.

3.   Rada členov na svojom prvom riadnom zasadaní v kalendárnom roku okrem toho preskúma a schváli finančnú správu za predchádzajúci kalendárny rok týkajúcu sa:

overenia hospodárenia s finančnými prostriedkami, majetkom a finančnou hotovosťou Medzinárodnej rady pre olivy;

správnosti finančných operácií a ich súladu s pravidlami a nariadeniami platných rozpočtových ustanovení.

4.   Kontroly ex post finančných operácií sú zabezpečené prostredníctvom nezávislého audítora v súlade s finančným poriadkom.

5.   Na základe analýzy rizík môžu najmenej traja členovia požiadať Radu o povolenie na vykonanie kontroly činností Medzinárodnej rady pre olivy s cieľom zabezpečiť dodržiavanie platných pravidiel a zásad riadneho finančného hospodárenia a transparentnosti.

Kontroly sa vykonávajú v úzkej súčinnosti s členmi výkonného sekretariátu Medzinárodnej rady pre olivy v súlade s pravidlami a postupmi rokovacieho poriadku a finančného poriadku Medzinárodnej rady pre olivy.

Príslušná správa sa predloží Rade členov na prvom riadnom zasadaní konanom po dokončení správy.

Článok 18

Likvidácia

1.   Rada členov pri svojom rozpustení prijme najprv kroky stanovené v článku 35 ods. 1.

2.   Po skončení platnosti tejto dohody sa aktíva Medzinárodnej rady pre olivy a akékoľvek nevyužité sumy pochádzajúce z fondov uvedených v článku 14 vrátia členom úmerne k ich celkovým účastníckym podielom platným v danom čase.

Dobrovoľné príspevky uvedené v článku 14, ako aj akékoľvek nevyužité sumy uvedené v článku 15 sa vyplatia príslušnému členovi, darcovi alebo tretej osobe.

KAPITOLA VI

Ustanovenia o normalizácii

Článok 19

Označovanie a vymedzenie pojmov olivové oleje, oleje z olivových výliskov a stolové olivy

1.   Označovanie a vymedzenie pojmov olivový olej, olej z olivových výliskov a stolové olivy sú uvedené v prílohách B a C k tejto dohode.

2.   Rada členov môže vykonať také zmeny, ktoré považuje za potrebné alebo vhodné na označovanie a vymedzenie olivových olejov, olejov z olivových výliskov a stolových olív uvedené v prílohách B a C k tejto dohode.

Článok 20

Záväzky členov

1.   Členovia Medzinárodnej rady pre olivy sa zaväzujú vo svojom medzinárodnom obchode uplatňovať označenia predpísané v prílohách B a C a usilovať sa uplatňovať tieto označenia vo svojom vnútornom obchode.

2.   Členovia sa zaväzujú potláčať vo svojom vnútornom a medzinárodnom obchode akékoľvek používanie označenia „olivový olej“ samostatne alebo v kombinácii s inými slovami, ktoré nie sú v súlade s touto dohodou. Samostatné označenie „olivový olej“ sa v žiadnom prípade nesmie používať pre oleje z olivových výliskov.

3.   Rada členov stanovuje normy pre kritériá kvality a čistoty olejov, ktoré sa vzťahujú na medzinárodný obchod členov.

4.   Členovia dbajú na ochranu zemepisných označení na svojom území v zmysle článku 22 ods. 1 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (dohoda TRIPS), ktoré sa týkajú výrobkov uvedených v tejto dohode, v súlade s platnými pravidlami, postupmi a medzinárodnými záväzkami, najmä s článkom 1 dohody TRIPS.

5.   Členovia si na požiadanie vymenia informácie o chránených zemepisných označeniach na svojom území najmä s cieľom posilniť právnu ochranu týchto označení proti akémukoľvek konaniu, ktoré môže falšovať ich pravosť alebo poškodiť ich dobé meno.

6.   Členovia sú oprávnení prijímať iniciatívy na informovanie spotrebiteľov o špecifických vlastnostiach chránených zemepisných označení na svojom území a zabezpečovať ich využívanie v súlade s príslušnými právnymi predpismi.

Článok 21

Značka medzinárodnej záruky Medzinárodnej rady pre olivy

Rada členov môže prijať opatrenia na používanie značky medzinárodnej záruky kvality zabezpečujúcej dodržiavanie medzinárodných noriem Medzinárodnej rady pre olivy. Uplatňovanie tohto článku a ustanovenia o kontrole sú vymedzené v rokovacom poriadku.

KAPITOLA VII

Všeobecné ustanovenia

Článok 22

Všeobecné povinnosti

Členovia neprijmú žiadne opatrenia, ktoré sú v rozpore s ich povinnosťami podľa tejto dohody a so všeobecnými cieľmi podľa článku 1.

Článok 23

Finančné povinnosti členov

Finančné povinnosti člena voči Medzinárodnej rade pre olivy a ostatným členom sa obmedzujú na rozsah jeho povinností podľa článku 16 o príspevkoch do rozpočtu uvedených v tom istom článku.

Článok 24

Environmentálne a ekologické aspekty

Členovia venujú náležitú pozornosť zlepšovaniu postupov vo všetkých etapách produkcie olivového oleja a stolových olív na zaručenie trvalo udržateľného rozvoja pestovania a spracovania olív a zaväzujú sa vykonávať také činnosti, ktoré bude Rada členov považovať za potrebné na zlepšenie alebo vyriešenie prípadných problémov, ktoré sa vyskytnú v tejto oblasti.

Článok 25

Informácie

Členovia sa zaväzujú, že sprístupnia a poskytnú Medzinárodnej rade pre olivy všetky štatistiky, údaje a dokumentáciu, ktoré potrebuje pri vykonávaní svojich funkcií podľa tejto dohody, najmä akékoľvek informácie, ktoré potrebuje pri vykonávaní bilancie olivových olejov, olejov z olivových výliskov a stolových olív a pri získavaní poznatkov o národných politikách svojich členov v oblasti pestovania a spracovania olív.

Článok 26

Spory a sťažnosti

1.   Akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody, ktorý sa nevyrieši rokovaním, bude na žiadosť jedného alebo viacerých členov, ktorí sú stranami tohto sporu, postúpený Rade členov, ktorá po prípadnom zistení stanoviska poradného orgánu rozhodne v neprítomnosti príslušného člena alebo členov. Zloženie a spôsob fungovania poradného orgánu sú stanovené v rokovacom poriadku.

2.   Poradný orgán predloží svoje odôvodnené stanovisko Rade členov, ktorá po zvážení všetkých potrebných skutočností v každom prípade spor vyrieši.

3.   Akákoľvek sťažnosť na niektorého člena, predsedu alebo podpredsedu konajúceho vo funkcii predsedu pre neplnenie si povinností podľa tejto dohody, bude postúpená Rade členov na žiadosť člena podávajúceho sťažnosť. Rada členov rozhodne v neprítomnosti príslušnej strany alebo strán po porade s príslušnými stranami sporu a prípadne po zistení stanoviska poradného orgánu uvedeného v odseku 1 tohto článku. Podmienky uplatnenia tohto odseku sú bližšie upravené v rokovacom poriadku.

4.   Ak Rada členov zistí, že niektorý člen porušil svoje záväzky vyplývajúce z tejto dohody, môže mu buď udeliť sankcie v rozsahu od jednoduchého napomenutia až po pozastavenie práva účasti na rozhodovaní Rady členov, kým si nesplní svoje záväzky, alebo v súlade s postupom podľa článku 34 vylúčiť tohto člena z účasti na dohode. Tento člen má právo odvolať sa v poslednom stupni na Medzinárodný súdny dvor.

5.   Ak Rada členov dospeje k názoru, že predseda alebo podpredseda konajúci vo funkcii predsedu si nesplnil svoje úlohy v súlade s touto dohodou alebo s rokovacím poriadkom, na žiadosť najmenej 50 % prítomných členov môže rozhodnúť o dočasnom pozastavení právomocí alebo mandátu predsedu alebo podpredsedu, ktoré mu vyplývajú z tejto dohody alebo z rokovacieho poriadku, na jedno zasadnutie alebo na dlhšie obdobie, a vymenovať jeho náhradníka spomedzi členov rady. Podmienky uplatnenia tohto odseku sú bližšie upravené v rokovacom poriadku.

6.   V prípade sporu týkajúceho sa transakcií s olivovým olejom, olejom z olivových výliskov alebo so stolovými olivami Medzinárodná rada pre olivy môže dať členom príslušné odporúčania, pokiaľ ide o vytvorenie a fungovanie medzinárodného zmierovacieho a rozhodcovského úradu povereného riešením takýchto sporov.

Článok 27

Depozitár

Za depozitára tejto dohody sa týmto určuje generálny tajomník Organizácie Spojených národov.

Článok 28

Podpis, ratifikácia, prijatie a schválenie

1.   Táto dohoda je v sídle Organizácie Spojených národov otvorená na podpis zmluvnými stranami Medzinárodnej dohody o olivovom oleji a stolových olivách z roku 2015 a vládami pozvanými na Konferenciu Organizácie Spojených národov pre rokovanie o dohode, ktorá má nahradiť Medzinárodnú dohodu o olivovom oleji a stolových olivách z roku 2005, v období od 1. januára 2016 do 31. decembra 2016.

2.   Túto dohodu ratifikujú, prijmú alebo schvália signatárske vlády v súlade so svojimi ústavnými postupmi.

3.   Ktorákoľvek vláda uvedená v článku 4 ods. 3 môže:

a)

pri podpise tejto dohody písomne vyhlásiť, že podpisom potvrdzuje svoj súhlas byť viazaná touto dohodou (konečný podpis); alebo

b)

po podpísaní tejto dohody ju ratifikovať, prijať alebo schváliť uložením príslušnej listiny u depozitára.

4.   Ratifikačné listiny, listiny o prijatí alebo listiny o schválení budú uložené u depozitára.

Článok 29

Pristúpenie k dohode

1.   K tejto dohode môže pristúpiť ktorákoľvek vláda podľa článku 4 ods. 3, ktorá k nej môže pristúpiť za podmienok stanovených Radou členov obsahujúcich najmä počet účastníckych podielov a lehotu na uloženie listín o pristúpení. Tieto podmienky odovzdá Rada členov depozitárovi. Postup týkajúci sa začatia prístupového konania, rokovania o pristúpení a príslušné opatrenia stanoví Rada členov v rokovacom poriadku.

2.   Po ukončení rokovaní o pristúpení podľa rokovacieho poriadku Rada členov rozhodne o pristúpení v súlade s postupom podľa článku 10.

3.   Pri pristúpení je zmluvná strana uvedená v prílohe A k tejto dohode spolu s jej účastníckymi podielmi uvedenými v prístupových podmienkach.

4.   Pristúpenie sa uskutoční uložením listiny o pristúpení u depozitára. Listiny o pristúpení obsahujú vyhlásenie, že vláda prijíma všetky podmienky stanovené Medzinárodnou radou pre olivy.

Článok 30

Oznámenie o predbežnom vykonávaní

1.   Signatárska vláda, ktorá má v úmysle ratifikovať, prijať alebo schváliť túto dohodu, alebo vláda, pre ktorú Rada členov stanovila podmienky pristúpenia, ale ktorá ešte neuložila svoju listinu, môže kedykoľvek depozitárovi oznámiť, že bude túto dohodu predbežne vykonávať odo dňa nadobudnutia jej platnosti v súlade s článkom 31, alebo, ak je už platná, od určitého dátumu.

2.   Vláda, ktorá podľa odseku 1 tohto článku oznámila, že bude túto dohodu predbežne vykonávať odo dňa nadobudnutia jej platnosti, alebo, ak je už platná, od určitého dátumu, sa stáva od tohto okamihu zmluvnou stranou dohody. Zmluvnou stranou zostáva až do uloženia svojej ratifikačnej listiny, listiny o prijatí, schválení alebo pristúpení.

Článok 31

Nadobudnutie platnosti

1.   Táto dohoda nadobúda platnosť 1. januára 2017, pokiaľ ju aspoň päť zmluvných strán spomedzi strán uvedených v prílohe A k tejto dohode predstavujúcich najmenej 80 % účastníckych podielov z celkového počtu 1 000 účastníckych podielov s konečnou platnosťou podpíše alebo ratifikuje, prijme alebo schváli, alebo k nej pristúpi.

2.   Ak k 1. januáru 2017 táto dohoda nenadobudne platnosť v súlade s odsekom 1 tohto článku, nadobudne platnosť predbežne, ak k tomuto dátumu zmluvné strany spĺňajúce percentuálne požiadavky podľa odseku 1 tohto článku túto dohodu s konečnou platnosťou podpísali, alebo ju ratifikovali, prijali alebo schválili, alebo oznámili depozitárovi, že budú túto dohodu predbežne vykonávať.

3.   Ak k 31. decembru 2016 nebudú splnené požiadavky nadobudnutia platnosti podľa odseku 1 alebo odseku 2 tohto článku, depozitár vyzve tie zmluvné strany, ktoré túto dohodu s konečnou platnosťou podpísali alebo ju ratifikovali, prijali alebo schválili, alebo oznámili, že budú túto dohodu predbežne vykonávať, aby rozhodli, či celá táto dohoda alebo jej časť nadobudne medzi nimi platnosť definitívne alebo len predbežne ku dňu, ktorý si tieto zmluvné strany stanovia.

4.   Pre ktorúkoľvek zmluvnú stranu, ktorá uložila svoju ratifikačnú listinu, listinu o prijatí, schválení alebo pristúpení po nadobudnutí platnosti uvedenej dohody, táto dohoda nadobúda platnosť dňom tohto uloženia.

Článok 32

Zmeny

1.   Medzinárodná rada pre olivy môže prostredníctvom Rady členov prijať zmeny tejto dohody na základe vzájomnej dohody.

2.   Rada členov určí dátum, ku ktorému majú členovia oznámiť depozitárovi svoj súhlas s uvedenými zmenami.

3.   Zmena nadobúda platnosť deväťdesiat dní po tom, ako depozitár dostal oznámenia o jej prijatí od všetkých členov. Ak táto podmienka nebude splnená ku dni stanovenému Radou členov podľa odseku 2 tohto článku, zmena sa bude považovať za vzatú späť.

4.   Aktualizácie prílohy A v zmysle článku 11 ods. 5 sa na účely tohto článku nepovažujú za zmeny.

Článok 33

Odstúpenie

1.   Ktorýkoľvek člen môže odstúpiť od tejto dohody kedykoľvek po nadobudnutí platnosti tejto dohody podaním písomného oznámenia o odstúpení depozitárovi. Tento člen zároveň písomne informuje o svojom rozhodnutí Medzinárodnú radu pre olivy.

2.   Odstúpenie podľa tohto článku nadobúda účinnosť deväťdesiat dní po tom, ako depozitár prijal oznámenie.

Článok 34

Vylúčenie

Bez toho, aby bol dotknutý článok 26, ak Rada členov dospeje k záveru, že niektorý člen nedodržal svoje povinnosti, ktoré mu vyplývajú z tejto dohody, a rozhodne, že toto nedodržanie vážne narušuje fungovanie uvedenej dohody, môže odôvodneným rozhodnutím ostatných členov, prijatým na základe vzájomnej dohody v neprítomnosti dotknutého člena, vylúčiť tohto člena z účasti na tejto dohode. Medzinárodná rada pre olivy bezodkladne oznámi depozitárovi svoje rozhodnutie. Dotknutý člen prestáva byť zmluvnou stranou tejto dohody tridsať dní po rozhodnutí Rady členov. Po dni prijatia rozhodnutia o vylúčení tohto člena nevznikne žiadny nový finančný záväzok.

Článok 35

Vyrovnanie účtov

1.   Rada členov rozhodne o akomkoľvek vyrovnaní účtov, ktoré považuje za primerané, pričom zohľadní všetky záväzky s právnymi dôsledkami pre Medzinárodnú radu pre olivy, ktoré by mohli mať dosah na príspevky člena, ktorý odstúpil od tejto dohody alebo bol vylúčený z Medzinárodnej rady pre olivy, alebo prestal byť z iného dôvodu zmluvnou stranou tejto dohody, ako aj čas potrebný na zabezpečenie primeraného prechodu, najmä ak sa takéto záväzky museli ukončiť.

Bez ohľadu na ustanovenia predchádzajúceho pododseku je takýto člen povinný zaplatiť Medzinárodnej rade pre olivy akékoľvek čiastky, ktoré dlží Medzinárodnej rade pre olivy za obdobie, počas ktorého bol členom.

2   Pri ukončení platnosti tejto dohody nemá žiaden člen uvedený v odseku 1 tohto článku nárok na akýkoľvek podiel z výnosov likvidácie alebo iných aktív Medzinárodnej rady pre olivy; nemožno ho ani zaťažiť žiadnou časťou prípadného deficitu Medzinárodnej rady pre olivy.

Článok 36

Obdobie platnosti, predĺženie a ukončenie platnosti

1.   Táto dohoda zostáva v platnosti do 31. decembra 2026.

2.   Rada členov môže rozhodnúť o predĺžení platnosti tejto dohody. Rada členov toto predĺženie platnosti oznámi depozitárovi. Ktorýkoľvek člen, ktorý nesúhlasí s takýmto predĺžením platnosti tejto dohody, o tom informuje Medzinárodnú radu pre olivy a prestáva byť zmluvnou stranou uvedenej dohody od začiatku doby predĺženia.

3.   Ak pred 31. decembrom 2026 alebo pred uplynutím doby predĺženia, o ktorom rozhodla Rada členov, bola dojednaná nová dohoda, ktorá však ešte definitívne ani predbežne nenadobudla platnosť, táto dohoda zostáva v platnosti, pokiaľ nenadobudne platnosť nová dohoda, avšak najviac dvanásť mesiacov po uplynutí jej platnosti.

4.   Rada členov môže kedykoľvek rozhodnúť o ukončení platnosti tejto dohody na základe vzájomnej dohody. Záväzky členov trvajú až do dňa ukončenia, ktorý stanoví Rada členov.

5.   Bez ohľadu na uplynutie doby platnosti alebo ukončenie platnosti tejto dohody Medzinárodná rada pre olivy pokračuje v činnosti, pokiaľ je to potrebné na účely vykonania svojej likvidácie vrátane vyrovnania účtov a počas tohto obdobia má právomoci a funkcie, ktoré sú na tieto účely nevyhnutné.

6.   Medzinárodná rada pre olivy oznámi depozitárovi akékoľvek rozhodnutie prijaté podľa tohto článku.

Článok 37

Výhrady

Žiadna výhrada vo vzťahu ku ktorémukoľvek z ustanovení tejto dohody nie je prípustná.

NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní, náležite na tento účel oprávnení, podpísali túto dohodu v uvedených dňoch.

V Ženeve 9. októbra 2015, pričom texty tejto dohody v anglickom, arabskom, francúzskom a španielskom jazyku sú rovnako autentické.


(*)  Zoznam účastníkov bol uverejnený pod symbolom TD/OLIVE OIL.11/INF.1.


PRÍLOHA A

ÚČASTNÍCKE PODIELY V ROZPOČTE ORGANIZÁCIE STANOVENÉ V SÚLADE S ČLÁNKOM 11

Albánsko

5

Alžírsko

19

Argentína

18

Čierna hora

5

Egypt

23

Európska únia

717

Irak

5

Irán (Iránska islamská republika)

5

Izrael

5

Jordánsko

8

Libanon

6

Líbya

5

Maroko

41

Tunisko

67

Turecko

66

Uruguaj

5

Spolu:

1 000


PRÍLOHA B

OZNAČENIA A VYMEDZENIE POJMOV PRE OLIVOVÉ OLEJE A OLEJE Z OLIVOVÝCH VÝLISKOV

Označenia rôznych druhov olivových olejov a olejov z olivových výliskov spolu s vymedzením pojmu každého označenia sú takéto:

I.   Olivové oleje

A.   Panenské olivové oleje: oleje získané z plodov olivovníka (Olea europaea L.) výhradne mechanickým spôsobom alebo pomocou iných fyzikálnych postupov za podmienok, najmä tepelných, ktoré nevedú k znehodnoteniu oleja, pričom plody neprešli žiadnym iným procesom okrem prania, dekantácie, odstredenia a filtrácie. Panenské olivové oleje sa klasifikujú a označujú takto:

a)

panenské olivové oleje vhodné na priamu spotrebu:

i)   extra panenský olivový olej: panenský olivový olej, ktorého fyzikálno-chemické a organoleptické vlastnosti zodpovedajú obchodnej norme Medzinárodnej rady pre olivy stanovenej pre túto kategóriu;

ii)   panenský olivový olej: panenský olivový olej, ktorého fyzikálno-chemické a organoleptické vlastnosti zodpovedajú obchodnej norme Medzinárodnej rady pre olivy stanovenej pre túto kategóriu;

iii)   bežný panenský olivový olej: panenský olivový olej, ktorého fyzikálno-chemické a organoleptické vlastnosti zodpovedajú obchodnej norme Medzinárodnej rady pre olivy stanovenej pre túto kategóriu (1);

b)

panenské olivové oleje vyžadujúce si úpravu pred spotrebou:

i)   lampový panenský olivový olej: panenský olivový olej, ktorého fyzikálno-chemické a organoleptické vlastnosti zodpovedajú obchodnej norme Medzinárodnej rady pre olivy stanovenej pre túto kategóriu. Je určený na rafináciu s cieľom použiť ho na ľudskú spotrebu, alebo je určený na technické použitie.

B.   Rafinovaný olivový olej: olivový olej získaný rafináciou panenských olivových olejov, ktorého fyzikálno-chemické a organoleptické vlastnosti zodpovedajú obchodnej norme Medzinárodnej rady pre olivy stanovenej pre túto kategóriu (2).

C.   Olivový olej získaný zmiešavaním rafinovaného olivového oleja a panenských olivových olejov: olej získaný zmiešavaním rafinovaného olivového oleja a panenských olivových olejov, vhodný na priamu spotrebu, ktorého fyzikálno-chemické a organoleptické vlastnosti zodpovedajú obchodnej norme Medzinárodnej rady pre olivy stanovenej pre túto kategóriu.

II.   Olej z olivových výliskov  (3)

je olej získaný spracovaním olivových výliskov rozpúšťadlami alebo inými fyzikálnymi postupmi z olivových výliskov okrem olejov získaných reesterifikačnými postupmi a akýchkoľvek zmesí s olejmi iných druhov. Klasifikuje sa takto:

A.   Surový olej z olivových výliskov: olej z olivových výliskov, ktorého fyzikálno-chemické vlastnosti zodpovedajú obchodnej norme Medzinárodnej rady pre olivy stanovenej pre túto kategóriu. Je určený na rafináciu s cieľom použiť ho na ľudskú spotrebu, alebo je určený na technické použitie.

B.   Rafinovaný olej z olivových výliskov: olej získaný rafináciou surového oleja z olivových výliskov, ktorého fyzikálno-chemické vlastnosti zodpovedajú obchodnej norme Medzinárodnej rady pre olivy stanovenej pre túto kategóriu (4).

C.   Olej z olivových výliskov získaný zmiešaním rafinovaného oleja z olivových výliskov a panenských olivových olejov: olej získaný zmiešaním rafinovaného oleja z olivových výliskov a panenských olivových olejov, vhodný na priamu spotrebu, ktorého fyzikálno-chemické vlastnosti zodpovedajú obchodnej norme Medzinárodnej rady pre olivy stanovenej pre túto kategóriu. V žiadnom prípade sa nesmie nazývať „olivový olej“.


(1)  Tento výrobok sa môže predávať priamo spotrebiteľom, len ak to dovolí štát, v ktorom sa bude vykonávať maloobchodný predaj. V opačnom prípade musí byť tento výrobok označený v súlade s príslušnými právnymi predpismi dotknutého štátu.

(2)  Tento výrobok sa môže predávať priamo spotrebiteľom, len ak to dovolí štát, v ktorom sa bude vykonávať maloobchodný predaj.

(3)  Olej z olivových výliskov sa nesmie predávať s označením alebo názvom „olivový olej“.

(4)  Tento výrobok sa môže predávať priamo spotrebiteľom, len ak to dovolí štát, v ktorom sa bude vykonávať maloobchodný predaj.


PRÍLOHA C

DRUHY STOLOVÝCH OLÍV A VYMEDZENIE ICH POJMOV

Stolové olivy sa zatrieďujú do jedného z týchto druhov:

i)   zelené olivy: plody, ktoré sa zbierajú počas dozrievania pred sfarbením po dosiahnutí normálnej veľkosti. Ich zafarbenie môže kolísať od zelenej po slamovožltú;

ii)   dozrievajúce olivy (meniace farbu): plody, ktoré sa zbierajú pred úplným dozretím pri zmene farby. Ich zafarbenie môže kolísať od ružovej po vínovú alebo hnedú;

iii)   čierne olivy: plody, ktoré sa zbierajú po dosiahnutí úplnej zrelosti alebo tesne pred dosiahnutím úplnej zrelosti. Ich farba môže kolísať od červenočiernej cez fialovočiernu, tmavofialovú, nazelenalú čiernu po tmavú gaštanovohnedú.

Príprava na predaj stolových olív vrátane niektorých typov spracovania sa riadi platnými obchodnými normami Medzinárodnej rady pre olivy.


NARIADENIA

28.10.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 293/25


VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2016/1893

z 27. októbra 2016,

ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 36/2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie (EÚ) č. 36/2012 z 18. januára 2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii, ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 442/2011 (1), a najmä na jeho článok 32 ods. 1,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada prijala 18. januára 2012 nariadenie (EÚ) č. 36/2012.

(2)

Vzhľadom na vážnosť situácie v Sýrii by sa do zoznamu fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, uvedeného v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 32/2012, malo doplniť desať osôb.

(3)

Príloha II k nariadeniu (EÚ) č. 36/2012 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha II k nariadeniu (EÚ) č. 36/2012 sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. októbra 2016

Za Radu

predseda

M. LAJČÁK


(1)  Ú. v. EÚ L 16, 19.1.2012, s. 1.


PRÍLOHA

Do zoznamu fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktorý sa uvádza v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 36/2012, sa dopĺňajú tieto osoby:

Zoznam fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov podľa článku 14 a článku 15 ods. 1 písm. a) a článku 15 ods. 1a

A.

Osoby

 

Meno

Identifikačné údaje

Dôvody

Dátum zaradenia do zoznamu

„207.

Adib Salameh

(známy aj ako Adib Salamah; Adib Salama; Adib Salame; Mohammed Adib Salameh; Adib Nimr Salameh)

(Image)

Pozícia: generálmajor, bývalý vedúci spravodajskej služby vzdušných síl v Aleppe

Člen sýrskych bezpečnostných a spravodajských služieb vo funkcii po máji 2011; Zástupca riaditeľa spravodajskej služby vzdušných síl v Damasku; predtým vedúci spravodajskej služby vzdušných síl v Aleppe.

Člen sýrskych ozbrojených síl v hodnosti „plukovníka“ a v odpovedajúcej či vyššej hodnosti vo funkcii po máji 2011; má hodnosť generálmajora.

Zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii prostredníctvom plánovania vojenských útokov v Aleppe a účasti na nich; má právomoc zatýkať a zadržiavať civilistov.

28.10.2016

208.

Adnan Aboud Hilweh

(známy aj ako Adnan Aboud Helweh; Adnan Aboud)

(Image)

Pozícia: brigádny generál

Má hodnosť brigádneho generála 155. brigády a 157. brigády sýrskej armády vo funkcii po máji 2011.

Ako brigádny generál 155. brigády a 157. brigády je zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii, a to aj z dôvodu toho, že je zodpovedný za nasadenie a použitie rakiet a chemických zbraní v civilných oblastiach v roku 2013 a že sa podieľal na masovom zadržiavaní.

28.10.2016

209.

Jawdat Salbi Mawas

(známy aj ako Jawdat Salibi Mawwas; Jawdat Salibi Mawwaz)

(Image)

Pozícia: generálmajor

Má hodnosť generálmajora a je vysokým dôstojníkom na riaditeľstve sýrskych ozbrojených síl pre delostrelectvo a raketové systémy vo funkcii po máji 2011.

Ako vysoký dôstojník na riaditeľstve pre delostrelectvo a raketové systémy je zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu, a to aj za to, že brigády pod jeho velením použili v roku 2013 rakety a chemické zbrane v husto obývaných civilných oblastiach v oblasti Ghouta.

28.10.2016

210.

Tahir Hamid Khalil

(známy aj ako Tahir Hamid Khali; Khalil Tahir Hamid)

(Image)

Pozícia: generálmajor

Má hodnosť generálmajora a je riaditeľom na riaditeľstve sýrskych ozbrojených síl pre delostrelectvo a raketové systémy vo funkcii po máji 2011.

Ako vysoký dôstojník na riaditeľstve pre delostrelectvo a raketové systémy je zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu, a to aj za to, že brigády pod jeho velením použili v roku 2013 rakety a chemické zbrane v husto obývaných civilných oblastiach v oblasti Ghouta.

28.10.2016

211.

Hilal Hilal

(známy aj ako Hilal al-Hilal)

(Image)

Dátum narodenia: 1966

Člen milícií spojených s režimom známych ako „Kataeb al-baath“ (milície strany Baas). Svojou úlohou pri nábore a organizácii milícií strany Baas podporuje režim.

28.10.2016

212.

Ammar Al-Sharif

(známy aj ako Amar Al-Sharif; Amar Al-Charif; Ammar Sharif; Ammar Charif; Ammar al Shareef; Ammar Sherif; Ammar Medhat Sherif)

(Image)

 

Popredný podnikateľ pôsobiaci v Sýrii, pôsobí v bankovníctve, poisťovníctve a v sektore služieb. Zakladajúci partner banky Byblos v Sýrii, hlavný akcionár v spoločnosti Unlimited Hospitality Ltd, člen rady poisťovne Solidarity Alliance Insurance Company a Al-Aqueelah Takaful Insurance Company.

28.10.2016

213.

Bishr al-Sabban

(známy aj ako Mohammed Bishr Al-Sabban; Bishr Mazin Al-Sabban)

(Image)

 

Guvernér Damasku vymenovaný Basharom al-Asadom, s ktorým je aj spojený. Podporuje režim a je zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii vrátane účasti na diskriminačných postupoch proti sunitským komunitám v hlavnom meste.

28.10.2016

214.

Ahmad Sheik Abdul-Qader

(známy aj ako Ahmad Sheikh Abdul Qadir; Ahmad al-Sheik Abdulquader)

(Image)

 

Guvernér mesta Quneitra vymenovaný Basharom al-Asadom, s ktorým je aj spojený. Predtým guvernér mesta Latakia. Podporuje režim a profituje z neho, a to aj prejavmi verejnej podpory sýrskym ozbrojeným silám a milíciám podporujúcim režim.

28.10.2016

215.

Dr. Ghassan Omar Khalaf

(Image)

 

Guvernér mesta Hama vymenovaný Basharom al-Asadom, s ktorým je aj spojený. Tiež podporuje režim a profituje z neho. Ghassan Omar Khalaf má blízke vzťahy s členmi milície podporujúcej režim v meste Hama známej pod názvom Hamská brigáda.

28.10.2016

216.

Khayr al-Din al-Sayyed

(známy aj ako Khayr al-Din Abdul-Sattar al-Sayyed; Mohamed Khair al-Sayyed; Kheredden al-Sayyed; Khairuddin as-Sayyed; Khaireddin al-Sayyed; Kheir Eddin al-Sayyed; Kheir Eddib Asayed)

(Image)

 

Guvernér mesta Idlib vymenovaný Basharom al-Asadom, s ktorým je aj spojený Podporuje režim a profituje z neho, a to aj poskytovaním podpory sýrskym ozbrojeným silám a milíciám podporujúcim režim. Spojený s Dr. Mohammadom Abdul-Sattar al-Sayyedom, ministrom pre náboženské otázky (Awqaf) vo vláde režimu, ktorý je jeho bratom.

28.10.2016“


28.10.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 293/28


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1894

z 26. októbra 2016,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1484/95, pokiaľ ide o stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 183 písm. b),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú obchodné opatrenia uplatniteľné na určitý tovar vznikajúci spracovaním poľnohospodárskych výrobkov, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 6 písm. a),

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1484/95 (3) sa stanovili podrobné pravidlá na zavedenie systému dodatkových dovozných ciel a reprezentatívne ceny v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín.

(2)

Z pravidelnej kontroly údajov, z ktorých sa vychádza pri stanovovaní reprezentatívnych cien výrobkov v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín, vyplýva, že reprezentatívne ceny pre dovoz niektorých výrobkov treba zmeniť s prihliadnutím na cenové rozdiely podľa krajiny pôvodu.

(3)

Nariadenie (ES) č. 1484/95 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(4)

Keďže treba zabezpečiť, aby sa toto opatrenie začalo uplatňovať čo najskôr po sprístupnení aktualizovaných údajov, malo by toto nariadenie nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1484/95 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. októbra 2016

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 1.

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1484/95 z 28. júna 1995 stanovujúce podrobné pravidlá na zavedenie systému dodatkových dovozných ciel a stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa ruší nariadenie č. 163/67/EHS (Ú. v. ES L 145, 29.6.1995, s. 47).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA I

Číselný znak KN

Opis tovaru

Reprezentatívna cena

(v EUR/100 kg)

Zábezpeka podľa článku 3

(v EUR/100 kg)

Pôvod (1)

0207 12 10

Mrazené kuracie trupy označované ako „kurčatá 70 %“

108,4

0

AR

0207 12 90

Mrazené kuracie trupy označované ako „kurčatá 65 %“

119,8

0

AR

169,7

0

BR

0207 14 10

Mrazené vykostené kusy z hydiny druhu Gallus domesticus

271,7

9

AR

177,2

41

BR

273,5

8

CL

226,4

22

TH

0207 27 10

Mrazené vykostené morčacie kusy

353,7

0

BR

345,9

0

CL

0408 91 80

Vajcia bez škrupín sušené

350,0

0

AR

1602 32 11

Nevarené prípravky z hydiny druhu Gallus domesticus

197,9

27

BR


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód ‚ZZ‘ znamená ‚iného pôvodu‘.“


28.10.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 293/30


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1895

z 27. októbra 2016,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. októbra 2016

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

112,8

ZZ

112,8

0707 00 05

TR

156,4

ZZ

156,4

0709 93 10

TR

153,4

ZZ

153,4

0805 50 10

AR

55,1

CL

67,0

IL

44,6

TR

76,1

UY

84,6

ZA

65,7

ZZ

65,5

0806 10 10

BR

290,7

PE

322,9

TR

145,0

ZA

228,5

ZZ

246,8

0808 10 80

AR

260,6

AU

218,6

BR

119,9

CL

139,2

NZ

134,9

ZA

121,3

ZZ

165,8

0808 30 90

CN

58,1

TR

167,5

ZA

164,5

ZZ

130,0


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


28.10.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 293/32


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1896

z 27. októbra 2016

o vydávaní dovozných povolení na ryžu v rámci colných kvót otvorených na čiastkové obdobie október 2016 vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1273/2011

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 188,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1273/2011 (2) sa otvorila a stanovila správa určitých colných kvót na dovoz ryže a zlomkovej ryže, ktoré sa rozdelili podľa krajiny pôvodu a podľa viacerých čiastkových období v súlade s prílohou I k uvedenému nariadeniu.

(2)

Október je jediným čiastkovým obdobím pre kvótu s poradovým číslom 09.4138 stanovenú v článku 1 ods. 1 písm. a) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011. Táto kvóta obsahuje nevyužité zostatkové množstvá kvót s poradovým číslom 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 a 09.4130 z predchádzajúceho čiastkového obdobia. Október je posledným čiastkovým obdobím pre kvóty stanovené v článku 1 ods. 1 písm. b) a e) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011, ktoré zahŕňajú nevyužité zostatkové množstvá z predchádzajúceho čiastkového obdobia.

(3)

Z oznámení zaslaných v súlade s článkom 8 písm. a) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011 vyplýva, že v prípade kvóty s poradovým číslom 09.4138 sa žiadosti podané počas prvých 10 pracovných dní mesiaca október 2016 podľa článku 4 ods. 1 uvedeného vykonávacieho nariadenia vzťahujú na množstvo, ktoré je väčšie ako dostupné množstvo. Malo by sa teda určiť, do akej miery sa môžu dovozné povolenia vydávať, a to stanovením alokačného koeficientu, ktorý sa má uplatniť na požadované množstvo v prípade príslušnej kvóty a ktorý sa vypočíta v súlade s článkom 7 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1301/2006 (3).

(4)

Z týchto oznámení takisto vyplýva, že v prípade kvóty s poradovým číslom 09.4148 sa žiadosti podané počas prvých 10 pracovných dní mesiaca október 2016 podľa článku 4 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011 vzťahujú na množstvo, ktoré je nižšie ako dostupné množstvo.

(5)

Okrem toho je potrebné oznámiť konečný percentuálny podiel využitia každej kvóty stanovenej vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1273/2011 počas roka 2016.

(6)

Aby sa zabezpečilo, že vydávanie dovozných povolení bude prebiehať náležitým spôsobom, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť okamžite po jeho uverejnení,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   V prípade žiadostí o dovozné povolenie na ryžu, na ktorú sa vzťahuje kvóta s poradovým číslom 09.4138 uvedená vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 1273/2011, podaných počas prvých 10 pracovných dní mesiaca október 2016, sa vydajú povolenia na požadované množstvo upravené alokačným koeficientom určeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

2.   Konečný percentuálny podiel využitia každej kvóty počas roka 2016, stanovenej vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1273/2011, je uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. októbra 2016

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1273/2011 zo 7. decembra 2011 otvárajúce a stanovujúce správu určitých colných kvót na dovoz ryže a zlomkovej ryže (Ú. v. EÚ L 325, 8.12.2011, s. 6).

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13).


PRÍLOHA

Množstvá, ktoré sa majú prideliť na čiastkové obdobie október 2016 podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011, a konečné percentuálne podiely využitia na rok 2016

a)

Kvóta na bielenú alebo polobielenú ryžu patriacu pod číselný znak KN 1006 30 podľa článku 1 ods. 1 písm. a) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011:

Pôvod

Poradové číslo

Alokačný koeficient na čiastkové obdobie október 2016

Konečný percentuálny podiel využitia kvóty na rok 2016

Spojené štáty americké

09.4127

 

94,85 %

Thajsko

09.4128

 

99,27 %

Austrália

09.4129

 

99,21 %

Iný pôvod

09.4130

 

100,00 %

Všetky krajiny

09.4138

0,990060 %

100,00 %

b)

Kvóta na lúpanú ryžu patriacu pod číselný znak KN 1006 20 podľa článku 1 ods. 1 písm. b) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011:

Pôvod

Poradové číslo

Alokačný koeficient na čiastkové obdobie október 2016

Konečný percentuálny podiel využitia kvóty na rok 2016

Všetky krajiny

09.4148

 (1)

64,63 %

c)

Kvóta na zlomkovú ryžu patriacu pod číselný znak KN 1006 40 00 podľa článku 1 ods. 1 písm. c) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011:

Pôvod

Poradové číslo

Konečný percentuálny podiel využitia kvóty na rok 2016

Thajsko

09.4149

7,55 %

Austrália

09.4150

0,00 %

Guyana

09.4152

0,00 %

Spojené štáty americké

09.4153

17,96 %

Iný pôvod

09.4154

100,00 %

d)

Kvóta na bielenú alebo polobielenú ryžu patriacu pod číselný znak KN 1006 30 podľa článku 1 ods. 1 písm. d) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011:

Pôvod

Poradové číslo

Konečný percentuálny podiel využitia kvóty na rok 2016

Thajsko

09.4112

100,00 %

Spojené štáty americké

09.4116

100,00 %

India

09.4117

100,00 %

Pakistan

09.4118

100,00 %

Iný pôvod

09.4119

100,00 %

Všetky krajiny

09.4166

100,00 %

e)

Kvóta na zlomkovú ryžu patriacu pod číselný znak KN 1006 40 00 podľa článku 1 ods. 1 písm. e) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011:

Pôvod

Poradové číslo

Alokačný koeficient na čiastkové obdobie október 2016

Konečný percentuálny podiel využitia kvóty na rok 2016

Všetky krajiny

09.4168

 (2)

100 %


(1)  Počas tohto čiastkového obdobia sa neuplatňuje alokačný koeficient: Komisii nebola oznámená ani jedna žiadosť o povolenie.

(2)  V rámci tohto čiastkového obdobia už nie je dostupné žiadne množstvo.


ROZHODNUTIA

28.10.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 293/36


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2016/1897

z 27. októbra 2016,

ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2013/255/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 31 ods. 2,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2013/255/SZBP z 31. mája 2013 o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii (1), a najmä na jeho článok 30 ods. 1,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada 31. mája 2013 prijala rozhodnutie 2013/255/SZBP.

(2)

Vzhľadom na vážnosť situácie v Sýrii by sa do zoznamu fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, uvedeného v prílohe I k rozhodnutiu 2013/255/SZBP, malo doplniť desať osôb.

(3)

Rozhodnutie 2013/255/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha I k rozhodnutiu 2013/255/SZBP sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 27. októbra 2016

Za Radu

predseda

M. LAJČÁK


(1)  Ú. v. EÚ L 147, 1.6.2013, s. 14.


PRÍLOHA

Do zoznamu fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktorý sa uvádza v prílohe I k rozhodnutiu 2013/255/SZBP, sa dopĺňajú tieto osoby:

Zoznam fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov podľa článkov 27 a 28

A.   Osoby

 

Meno

Identifikačné údaje

Dôvody

Dátum zaradenia do zoznamu

„207.

Adib Salameh

(známy aj ako Adib Salamah; Adib Salama; Adib Salame; Mohammed Adib Salameh; Adib Nimr Salameh)

(Image)

Pozícia: generálmajor, bývalý vedúci spravodajskej služby vzdušných síl v Aleppe

Člen sýrskych bezpečnostných a spravodajských služieb vo funkcii po máji 2011; Zástupca riaditeľa spravodajskej služby vzdušných síl v Damasku; predtým vedúci spravodajskej služby vzdušných síl v Aleppe.

Člen sýrskych ozbrojených síl v hodnosti „plukovníka“ a v odpovedajúcej či vyššej hodnosti vo funkcii po máji 2011; má hodnosť generálmajora.

Zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii prostredníctvom plánovania vojenských útokov v Aleppe a účasti na nich; má právomoc zatýkať a zadržiavať civilistov.

28.10.2016

208.

Adnan Aboud Hilweh

(známy aj ako Adnan Aboud Helweh; Adnan Aboud)

(Image)

Pozícia: brigádny generál

Má hodnosť brigádneho generála 155. brigády a 157. brigády sýrskej armády vo funkcii po máji 2011.

Ako brigádny generál 155. brigády a 157. brigády je zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii, a to aj z dôvodu toho, že je zodpovedný za nasadenie a použitie rakiet a chemických zbraní v civilných oblastiach v roku 2013 a že sa podieľal na masovom zadržiavaní.

28.10.2016

209.

Jawdat Salbi Mawas

(známy aj ako Jawdat Salibi Mawwas; Jawdat Salibi Mawwaz)

(Image)

Pozícia: generálmajor

Má hodnosť generálmajora a je vysokým dôstojníkom na riaditeľstve sýrskych ozbrojených síl pre delostrelectvo a raketové systémy vo funkcii po máji 2011.

Ako vysoký dôstojník na riaditeľstve pre delostrelectvo a raketové systémy je zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu, a to aj za to, že brigády pod jeho velením použili v roku 2013 rakety a chemické zbrane v husto obývaných civilných oblastiach v oblasti Ghouta.

28.10.2016

210.

Tahir Hamid Khalil

(známy aj ako Tahir Hamid Khali; Khalil Tahir Hamid)

(Image)

Pozícia: generálmajor

Má hodnosť generálmajora a je riaditeľom na riaditeľstve sýrskych ozbrojených síl pre delostrelectvo a raketové systémy vo funkcii po máji 2011. Ako vysoký dôstojník na riaditeľstve pre delostrelectvo a raketové systémy je zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu, a to aj za to, že brigády pod jeho velením použili v roku 2013 rakety a chemické zbrane v husto obývaných civilných oblastiach v oblasti Ghouta.

28.10.2016

211.

Hilal Hilal

(známy aj ako Hilal al-Hilal)

(Image)

Dátum narodenia: 1966

Člen milícií spojených s režimom známych ako „Kataeb al-baath“ (milície strany Baas). Svojou úlohou pri nábore a organizácii milícií strany Baas podporuje režim.

28.10.2016

212.

Ammar Al-Sharif

(známy aj ako Amar Al-Sharif; Amar Al-Charif; Ammar Sharif; Ammar Charif; Ammar al Shareef; Ammar Sherif; Ammar Medhat Sherif)

(Image)

 

Popredný podnikateľ pôsobiaci v Sýrii, pôsobí v bankovníctve, poisťovníctve a v sektore služieb. Zakladajúci partner banky Byblos v Sýrii, hlavný akcionár v spoločnosti Unlimited Hospitality Ltd, člen rady poisťovne Solidarity Alliance Insurance Company a Al-Aqueelah Takaful Insurance Company.

28.10.2016

213.

Bishr al-Sabban

(známy aj ako Mohammed Bishr Al-Sabban; Bishr Mazin Al-Sabban)

(Image)

 

Guvernér Damasku vymenovaný Basharom al-Asadom, s ktorým je aj spojený. Podporuje režim a je zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii vrátane účasti na diskriminačných postupoch proti sunitským komunitám v hlavnom meste.

28.10.2016

214.

Ahmad Sheik Abdul-Qader

(známy aj ako Ahmad Sheikh Abdul Qadir; Ahmad al-Sheik Abdulquader)

(Image)

 

Guvernér mesta Quneitra vymenovaný Basharom al-Asadom, s ktorým je aj spojený. Predtým guvernér mesta Latakia. Podporuje režim a profituje z neho, a to aj prejavmi verejnej podpory sýrskym ozbrojeným silám a milíciám podporujúcim režim.

28.10.2016

215.

Dr. Ghassan Omar Khalaf

(Image)

 

Guvernér mesta Hama vymenovaný Basharom al-Asadom, s ktorým je aj spojený. Tiež podporuje režim a profituje z neho. Ghassan Omar Khalaf má blízke vzťahy s členmi milície podporujúcej režim v meste Hama známej pod názvom Hamská brigáda.

28.10.2016

216.

Khayr al-Din al-Sayyed

(známy aj ako Khayr al-Din Abdul-Sattar al-Sayyed; Mohamed Khair al-Sayyed; Kheredden al-Sayyed; Khairuddin as-Sayyed; Khaireddin al-Sayyed; Kheir Eddin al-Sayyed; Kheir Eddib Asayed)

(Image)

 

Guvernér mesta Idlib vymenovaný Basharom al-Asadom, s ktorým je aj spojený Podporuje režim a profituje z neho, a to aj poskytovaním podpory sýrskym ozbrojeným silám a milíciám podporujúcim režim. Spojený s Dr. Mohammadom Abdul-Sattar al-Sayyedom, ministrom pre náboženské otázky (Awqaf) vo vláde režimu, ktorý je jeho bratom.

28.10.2016“


28.10.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 293/39


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2016/1898

z 26. októbra 2016,

ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie 2013/764/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s klasickým morom ošípaných v určitých členských štátoch

[oznámené pod číslom C(2016) 6710]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,

keďže:

(1)

Vykonávacím rozhodnutím Komisie 2013/764/EÚ (3) sa stanovujú opatrenia na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s klasickým morom ošípaných v členských štátoch alebo ich oblastiach uvedených v jeho prílohe. Medzi tieto opatrenia patrí zákaz odosielania živých ošípaných, ich spermy, vajíčok a embryí, bravčového mäsa, ako aj mäsových prípravkov a mäsových výrobkov pozostávajúcich z bravčového mäsa alebo obsahujúcich bravčové mäso z určitých oblastí dotknutých členských štátov.

(2)

Pri posudzovaní rizika, ktoré predstavuje situácia v oblasti zdravia zvierat, pokiaľ ide o klasický mor ošípaných, by sa mal zohľadniť vývoj súčasnej epidemiologickej situácie v súvislosti s uvedenou chorobou v Únii. Je vhodné stanoviť určité výnimky pre odosielanie živých ošípaných, čerstvého bravčového mäsa a určitých mäsových prípravkov a mäsových výrobkov z oblastí uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2013/764/EÚ. V uvedenom vykonávacom rozhodnutí by sa mali stanoviť aj dodatočné požiadavky na zdravie zvierat, ktoré sa uplatňujú v prípade, keď sú tieto výnimky priznané.

(3)

V smernici Rady 64/432/EHS (4) sa stanovuje, že k živým zvieratám musia byť pri premiestňovaní priložené zdravotné certifikáty. Ak sa na živé ošípané určené na obchod v rámci Únie uplatňujú výnimky zo zákazu odosielania živých ošípaných z oblastí uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2013/764/EÚ, tieto zdravotné certifikáty by mali obsahovať odkaz na uvedené vykonávacie rozhodnutie, aby sa zabezpečilo, že príslušné certifikáty obsahujú primerané a presné zdravotné informácie.

(4)

V článku 6 smernice Rady 2001/89/ES (5) sa uznáva existencia chovov pozostávajúcich z rôznych výrobných jednotiek a povoľuje sa uplatnenie výnimiek v súvislosti s rôznymi mierami rizík, ktoré môžu uznať príslušné orgány. Malo by sa to premietnuť do výnimiek uvedených v článku 4 písm. a) vykonávacieho rozhodnutia 2013/764/EÚ.

(5)

V prílohe k rozhodnutiu Komisie 2002/106/ES (6) sa podrobne opisujú postupy pre serologický monitoring a odber vzoriek a poskytujú sa v nej podrobné informácie o predpísaných testoch. Ak sa majú výnimky z požiadaviek vykonávacieho rozhodnutia 2013/764/EÚ vykonať v uvedenom vykonávacom rozhodnutí, takéto opatrenia by mali obsahovať odkaz na príslušné časti prílohy k rozhodnutiu 2002/106/ES.

(6)

Vykonávacie rozhodnutie 2013/764/EÚ by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Vykonávacie rozhodnutie 2013/764/EÚ sa mení takto:

1.

Vkladá sa tento článok 2a:

„Článok 2a

Výnimka týkajúca sa odosielania živých ošípaných do iných členských štátov v určitých prípadoch

1.   Odchylne od článku 2 ods. 1 môžu príslušné členské štáty povoliť odosielanie živých ošípaných z chovov nachádzajúcich sa v oblastiach uvedených v prílohe do iných členských štátov pod podmienkou, že celková situácia týkajúca sa klasického moru ošípaných v oblastiach uvedených v prílohe je priaznivá a predmetné ošípané boli držané v chovoch, kde:

sa v uvedenom chove počas predchádzajúcich 12 mesiacov nezaznamenal žiaden dôkaz klasického moru ošípaných a tento chov sa nachádza mimo ochranného pásma alebo pásma dohľadu ustanoveného v súlade so smernicou 2001/89/ES,

sa ošípané nachádzali počas obdobia aspoň 90 dní alebo od narodenia v chove a do chovu sa nedodali žiadne živé ošípané počas obdobia 30 dní bezprostredne predchádzajúceho dátumu odoslania na bitúnok,

tieto chovy vykonávajú plán biologickej bezpečnosti schválený príslušným orgánom,

príslušný veterinárny orgán vykonáva v chove pravidelne aspoň každé štyri mesiace kontroly, ktoré:

i)

sa musia riadiť usmerneniami stanovenými v kapitole III prílohy k rozhodnutiu Komisie 2002/106/ES (*);

ii)

musia zahŕňať klinické vyšetrenie v súlade s postupmi kontroly a odberu vzoriek stanovenými v časti A kapitoly IV prílohy k rozhodnutiu 2002/106/ES;

iii)

musia skontrolovať účinné uplatňovanie opatrení uvedených v článku 15 ods. 2 písm. b) druhej zarážke a štvrtej až siedmej zarážke smernice 2001/89/ES a

príslušný chov je podrobený plánu monitorovania klasického moru ošípaných, ktorý vykonáva príslušný orgán v súlade s postupmi na odber vzoriek stanovenými v bode F.2 kapitoly IV prílohy k rozhodnutiu 2002/106/ES, a laboratórnemu vyšetrovaniu s negatívnymi výsledkami vykonávanému počas jedného mesiaca pred premiestnením.

2.   V prípade živých ošípaných, ktoré spĺňajú všetky požiadavky odseku 1, sa do zodpovedajúceho zdravotného certifikátu pre ošípané uvedeného v článku 5 ods. 1 smernice Rady 64/432/EHS (**) dopĺňa toto znenie:

„Ošípané v súlade s článkom 2a vykonávacieho rozhodnutia Komisie 2013/764/EÚ.“

(*)  Rozhodnutie Komisie 2002/106/ES z 1. februára 2002, ktorým sa schvaľuje diagnostická príručka ustanovujúca diagnostické postupy, metódy odberu vzoriek a kritériá pre vyhodnocovanie laboratórnych testov na potvrdenie klasického moru ošípaných (Ú. v. ES L 39, 9.2.2002, s. 71)."

(**)  Smernica Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64)“."

2.

Článok 4 sa mení takto:

a)

v písmene a) sa druhá zarážka nahrádza takto:

„—

sa ošípané nachádzali počas obdobia aspoň 90 dní alebo od narodenia v chove a do chovu alebo samostatnej výrobnej jednotky sa nedodali žiadne živé ošípané počas obdobia 30 dní bezprostredne predchádzajúceho dátumu odoslania na bitúnok; toto sa uplatňuje iba na samostatné výrobné jednotky, v prípade ktorých úradný veterinár potvrdil, že štruktúra, veľkosť a vzdialenosť medzi výrobnými jednotkami a činnosti vykonávané na mieste sú také, že výrobné jednotky poskytujú úplne oddelené zariadenia na ustajnenie, držanie a kŕmenie, takže vírus sa nemôže šíriť z jednej výrobnej jednotky do druhej;“

b)

v písmene a) sa bod iii) v štvrtej zarážke nahrádza takto:

„iii)

spĺňajú aspoň jednu z týchto podmienok:

1.

musia skontrolovať účinné uplatňovanie opatrení uvedených v článku 15 ods. 2 písm. b) druhej zarážke a štvrtej až siedmej zarážke smernice 2001/89/ES, alebo

2.

v okruhu 40 km v okolí chovu sa divo žijúce ošípané monitorujú pravidelne a aspoň každé štyri mesiace s negatívnymi výsledkami v súlade s časťou H kapitoly IV prílohy k rozhodnutiu 2002/106/ES a otestovali sa všetky zásielky zabitých ošípaných s negatívnymi výsledkami na klasický mor ošípaných v súlade s diagnostickými postupmi stanovenými v časti C kapitoly VI prílohy k rozhodnutiu 2002/106/ES,“

c)

v písmene a) sa dopĺňa táto siedma zarážka:

„—

bravčové mäso, mäsové prípravky a mäsové výrobky pochádzajúce z chovov ošípaných, ktoré spĺňajú tento bod, majú náležitý zdravotný certifikát na účely obchodovania v rámci Únie podľa nariadenia Komisie (ES) č. 599/2004 (***), v ktorého časti II sa uvedie táto veta:

„Výrobok spĺňa podmienky vykonávacieho rozhodnutia Komisie 2013/764/EÚ z 13. decembra 2013 o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s klasickým morom ošípaných v určitých členských štátoch“.;

(***)  Nariadenie Komisie (ES) č. 599/2004 z 30. marca 2004 o prijatí harmonizovaného vzorového certifikátu a kontrolnej správy týkajúcich sa obchodu so zvieratami a produktmi živočíšneho pôvodu v rámci Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 44)“."

d)

v písmene b) sa tretia zarážka nahrádza takto:

„—

majú náležitý zdravotný certifikát na účely obchodovania v rámci Únie podľa nariadenia (ES) č. 599/2004, v ktorého časti II sa uvedie táto veta:

„Výrobok spĺňa podmienky vykonávacieho rozhodnutia Komisie 2013/764/EÚ z 13. decembra 2013 o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s klasickým morom ošípaných v určitých členských štátoch“.“;

3.

V článku 10 sa dátum „31. decembra 2017“ nahrádza dátumom „31. decembra 2019“.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 26. októbra 2016

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/764/EÚ z 13. decembra 2013 o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s klasickým morom ošípaných v určitých členských štátoch (Ú. v. EÚ L 338, 17.12.2013, s. 102).

(4)  Smernica Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64).

(5)  Smernica Rady 2001/89/ES z 23. októbra 2001 o opatreniach Spoločenstva na tlmenie klasického moru ošípaných (Ú. v. ES L 316, 1.12.2001, s. 5).

(6)  Rozhodnutie Komisie 2002/106/ES z 1. februára 2002, ktorým sa schvaľuje diagnostická príručka ustanovujúca diagnostické postupy, metódy odberu vzoriek a kritériá pre vyhodnocovanie laboratórnych testov na potvrdenie klasického moru ošípaných (Ú. v. ES L 39, 9.2.2002, s. 71).


28.10.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 293/42


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2016/1899

z 26. októbra 2016,

ktorým sa menia rozhodnutia 92/260/EHS, 93/197/EHS a 2004/211/ES, pokiaľ ide o dočasné osvedčenie a dovoz registrovaných koní z určitých oblastí Egypta

[oznámené pod číslom C(2016) 6791]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2009/156/ES z 30. novembra 2009 o zdravotnom stave zvierat v súvislosti s presunom a dovozom zvierat čeľade koňovité z tretích krajín (1), a najmä na jej článok 12 ods. 1 a ods. 4, článok 15 písm. a) a článok 19 úvodnú vetu a písm. a) a b),

keďže:

(1)

V smernici 2009/156/ES sa stanovujú podmienky na zdravotný stav zvierat v súvislosti s dovozom živých zvierat čeľade koňovité do Únie. Komisia sa ním okrem iného splnomocňuje stanoviť osobitné podmienky pre dočasné osvedčenie a dovoz registrovaných koňovitých do Únie.

(2)

Rozhodnutím Komisie 92/260/EHS (2) sa stanovuje, že členské štáty majú povoliť dočasný vstup (ďalej len „dočasné osvedčenie“) registrovaných koní do Únie pochádzajúcich z tretích krajín uvedených v prílohe I k uvedenému rozhodnutiu. V uvedenej prílohe sú stanovené zoznamy tretích krajín, v ktorých sa uplatňuje úradná regionalizácia a ktoré sú rozdelené do osobitných sanitárnych skupín v závislosti od zdravotných situácií v nich.

(3)

Rozhodnutím Komisie 93/197/EHS (3) sa stanovuje, že členské štáty majú povoliť dovoz registrovaných koňovitých zvierat a koňovitých zvierat určených na chov a produkciu do Únie pochádzajúcich z tretích krajín uvedených v prílohe I k uvedenému rozhodnutiu. V uvedenej prílohe sú stanovené zoznamy tretích krajín, v ktorých sa uplatňuje úradná regionalizácia a ktoré sú rozdelené do osobitných sanitárnych skupín v závislosti od zdravotných situácií v nich.

(4)

V rozhodnutí Komisie 2004/211/ES (4) je stanovený zoznam tretích krajín alebo ich častí, v ktorých sa uplatňuje regionalizácia, a z ktorých členské štáty majú povoliť dovoz koňovitých zvierat, ich spermy, vajíčok a embryí. V prílohe I k uvedenému rozhodnutiu je stanovený spomínaný zoznam tretích krajín a takisto sa v nej tretie krajiny a ich časti rozdeľujú do osobitných sanitárnych skupín.

(5)

Rozhodnutiami 92/260/EHS, 93/197/EHS a 2004/211/ES bol Egypt pôvodne pridelený do sanitárnej skupiny E. Po veterinárnej inšpekcii vykonanej v Egypte v júni 2010 sa však rozhodlo, že situácia v tejto tretej krajine by mohla viesť k vážnemu ohrozeniu zdravia populácie koní v Únii. V dôsledku toho bolo prijaté rozhodnutie Komisie 2010/463/EÚ (5), ktorým sa vypustil zápis týkajúci sa Egypta v sanitárnej skupine E uvedený v prílohe I k rozhodnutiam 92/260/EHS, 93/195/EHS a 93/197/EHS a zároveň zmenil zápis týkajúci sa Egypta v prílohe I k rozhodnutiu 2004/211/ES.

(6)

V koncepte „pásma bez výskytu chorôb koní“ (EDFZ), ktorý vypracovala Svetová organizácia pre zdravie zvierat (OIE) (6), sú zohľadnené zásady regionalizácie stanovené v smernici 2009/156/ES. EDFZ je preto časť územia krajiny pod osobitným veterinárnym dohľadom, ktorá je bez výskytu viacerých špecifických chorôb koní, a obyčajne sa zriadi, keď kontrola a eradikácia všetkých chorôb koní na celom území krajiny nie je uskutočniteľná alebo dosiahnuteľná. Oddelenie koňovitých zvierat vo vnútri EDFZ od ostatných koňovitých sa dosiahne solídnym systémom riadenia biologickej bezpečnosti, dodržiavania noriem a postupov certifikácie, plánovaním pre prípad nepredvídaných udalostí, identifikáciou všetkých koní umiestnených do EDFZ a schopnosťou vysledovania ich pohybu.

(7)

V júni 2016 požiadal Egypt Komisiu, aby prehodnotila vývozný štatút tejto tretej krajiny a predložila dokumentáciu o zriadení EDFZ v okolí veterinárnej kliniky egyptských ozbrojených síl, ktorá sa nachádza na východnom predmestí Káhiry. EDFZ je spojená diaľnicou s medzinárodným letiskom v Káhire, ktoré je od nej vzdialené menej ako 10 km.

(8)

Z dokumentácie predloženej Egyptom je zrejmé, že záruky, ktoré Egypt ponúkol, sú dostatočné na to, aby sa Egypt opäť zaradil do sanitárnej skupiny E a mohli sa povoliť dočasné osvedčenia a dovoz registrovaných koní z egyptskej EDFZ.

(9)

Rozhodnutia 92/260/EHS, 93/197/EHS a 2004/211/ES by sa preto mali príslušným spôsobom zmeniť.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha I k rozhodnutiu 92/260/EHS sa mení v súlade s prílohou I k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Príloha I k rozhodnutiu 93/197/EHS sa mení v súlade s prílohou II k tomuto rozhodnutiu.

Článok 3

Príloha I k rozhodnutiu 2004/211/ES sa mení v súlade s prílohou III k tomuto rozhodnutiu.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 26. októbra 2016

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 192, 23.7.2010, s. 1.

(2)  Rozhodnutie Komisie 92/260/EHS z 10. apríla 1992 o veterinárnych podmienkach a o veterinárnom osvedčovaní pre dočasný vstup registrovaných koní (Ú. v. ES L 130, 15.5.1992, s. 67).

(3)  Rozhodnutie Komisie 93/197/EHS z 5. februára 1993 o veterinárnych podmienkach a o veterinárnom osvedčení pre dovozy registrovaných zvierat koňovitých a zvierat koňovitých určených na chov a produkciu (Ú. v. ES L 86, 6.4.1993, s. 16).

(4)  Rozhodnutie Komisie 2004/211/ES zo 6. januára 2004, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín a častí ich územia, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz živých zvierat koňovitých a ich spermy, oocytov a embryí, a ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 93/195/EHS a 94/63/ES (Ú. v. EÚ L 73, 11.3.2004, s. 1).

(5)  Rozhodnutie Komisie 2010/463/EÚ z 20. augusta 2010, ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 92/260/EHS, 93/195/EHS, 93/197/EHS a 2004/211/ES, pokiaľ ide o dočasný vstup, opätovný vstup po dočasnom vývoze a dovoz registrovaných koní a dovoz spermy koní (Equinae) z určitých oblastí Egypta (Ú. v. EÚ L 220, 21.8.2010, s. 74).

(6)  http://www.oie.int/en/our-scientific-expertise/specific-information-and-recommendations/international-competition-horse-movement/equine-disease-free-zones/


PRÍLOHA I

V prílohe I k rozhodnutiu 92/260/EHS sa zoznam tretích krajín v sanitárnej skupine E nahrádza takto:

„Spojené arabské emiráty (AE), Bahrajn (BH), Alžírsko (DZ), Egypt (3) (EG), Izrael (4) (IL), Jordánsko (JO), Kuvajt (KW), Libanon (LB), Maroko (MA), Omán (OM), Katar (QA), Saudská Arábia (3) (SA), Tunisko (TN), Turecko (3) (TR)“.


PRÍLOHA II

V prílohe I k rozhodnutiu 93/197/EHS sa zoznam tretích krajín v sanitárnej skupine E nahrádza takto:

„Spojené arabské emiráty (3) (AE), Bahrajn (3) (BH), Alžírsko (DZ), Egypt (2) (3) (EG), Izrael (5) (IL), Jordánsko (3) (JO), Kuvajt (3) (KW), Libanon (3) (LB), Maroko (MA), Maurícius (3) (MU), Omán (3) (OM), Katar (3) (QA), Saudská Arábia (2) (3) (SA), Sýria (3) (SY), Tunisko (TN), Turecko (2) (3) (TR)“


PRÍLOHA III

Príloha I k rozhodnutiu 2004/211/ES sa mení takto:

1.

zápis týkajúci sa Egypta sa nahrádza takto:

„EG

Egypt

EG-0

celá krajina

E

EG-1

Pásmo bez výskytu chorôb koní zriadené pri veterinárnej klinike egyptských ozbrojených síl na ceste El-Nasr, cez káhirský klub Al Ahlí a diaľničný výjazd na medzinárodné letisko v Káhire (viac informácií v rubrike 7).

E

X

X

—“

2.

Dopĺňa sa táto rubrika 7:

„Rubrika 7

EG

Egypt

EG-1

Pásmo bez výskytu chorôb koní (EDFZ) s rozlohou približne 0,1 km2 zriadené v okolí veterinárnej kliniky egyptských ozbrojených síl na ceste El-Nasr, cez káhirský klub Al Ahlí na východnom predmestí Káhiry (lokalizácia: 30°04′19,6″ s. z. š a 31°21′16,5″ v. z. d.) po diaľničný výjazd na 10 km cesty El-Nasr na cestu na medzinárodné letisko v Káhire.

a)

Vymedzenie hraníc EDFZ:

od križovatky ciest El-Nasr a El-Shaheed Ibrahim el-Shaikh (na 30°04′13,6″ s. z. š. a 31°21′04,3″ v. z. d.) po ceste El-Shaheed Ibrahim El-Shaikh asi 500 m na sever až po prvý priesečník s „prejazdom cez areál nemocnice ozbrojených síl“ (ďalej len „prejazd“), potom doprava a asi 100 m prejazdom na východ, opäť doprava a potom prejazdom 150 m na juh, potom vľavo a prejazdom 300 m na východ, ďalej vpravo a prejazdom 100 m na juh až po cestu El-Nasr, ďalej vpravo a 300 m po ceste El-Nasr na juhozápad až k miestu ležiacemu naproti priesečníku ciest El-Nasr a Hassan Ma'moon, potom vpravo a prejazdom 100 m na sever, ďalej vľavo a prejazdom 120 m na západ, potom vľavo a prejazdom 200 m na juh, ďalej vpravo a po ceste El-Nasr 100 m na západ až po križovatku ciest El-Nasr a El-Shaheed Ibrahim El-Shaikh.

b)

Vymedzenie hraníc predvývoznej karanténnej zóny v rámci EDFZ:

od bodu ležiaceho naproti priesečníku ciest El-Nasr a Hassan Ma'moon prejazdom 100 m na sever, potom vpravo a prejazdom 250 m na východ, ďalej vpravo a prejazdom 250 m na východ, potom vpravo a prejazdom 50 m na juh až po cestu El-Nasr, ďalej vpravo a 300 m po ceste El-Nasr na juhozápad až k miestu ležiacemu naproti priesečníku ciest El-Nasr a Hassan Ma'moon.“


28.10.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 293/46


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2016/1900

z 26. októbra 2016,

ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch, pokiaľ ide o zápisy týkajúce sa Estónska, Lotyšska a Poľska

[oznámené pod číslom C(2016) 6793]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (3), a najmä na jej článok 4 ods. 3,

keďže:

(1)

Vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2014/709/EÚ (4) sa stanovujú opatrenia na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch. V prílohe k uvedenému vykonávaciemu rozhodnutiu sa vymedzujú a uvádzajú určité oblasti uvedených členských štátov rozdelené do častí I, II, III a IV podľa úrovne rizika vyplývajúcej z epidemiologickej situácie. Uvedený zoznam zahŕňa určité oblasti Estónska, Lotyšska a Poľska.

(2)

V auguste 2016 sa v monieckom okrese v Poľsku vyskytlo jedno ohnisko afrického moru ošípaných v oblasti, ktorá je v súčasnosti uvedená v časti I prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ; v septembri 2016 sa v tej istej oblasti vyskytol ďalší ojedinelý prípad afrického moru ošípaných pri diviakoch. V septembri 2016 sa vyskytlo niekoľko prípadov afrického moru ošípaných pri domácich ošípaných v łosickom a siemiatyckom okrese v Poľsku v oblasti, ktorá je v súčasnosti uvedená v časti III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ, a to v tesnej blízkosti oblastí uvedených v častiach I a II uvedenej prílohy. Výskyt tohto ochorenia v týchto oblastiach spolu s nedávnou zmenou epidemiologickej situácie predstavuje zvýšenie úrovne rizika, ktoré treba vziať do úvahy. Určité oblasti Poľska uvedené v časti I prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ by sa preto mali teraz uvádzať v časti III uvedenej prílohy.

(3)

Od októbra 2015 neboli oznámené žiadne ohniská afrického moru ošípaných pri domácich ošípaných v tých oblastiach Estónska, ktoré sa uvádzajú v časti III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ a ktoré sa nachádzajú južne od cesty č. 92. Okrem toho sa v daných oblastiach vykonala kontrola opatrení biologickej bezpečnosti na základe národného programu biologickej bezpečnosti zameraného na zabránenie šíreniu afrického moru ošípaných. Z týchto skutočností vyplýva zlepšenie epidemiologickej situácie. Preto by sa uvedené oblasti tohto členského štátu mali teraz uvádzať v časti II, a nie v časti III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ.

(4)

V septembri 2016 sa v oblasti Gulbenes v Lotyšsku vyskytlo ojedinelé ohnisko afrického moru ošípaných v populácii domácich ošípaných, a to v oblasti, ktorá je v súčasnosti uvedená v časti II prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Výskyt tohto ohniska spolu s nedávnou zmenou epidemiologickej situácie predstavuje zvýšenie úrovne rizika, ktoré treba vziať do úvahy. Na základe toho by sa určité oblasti Lotyšska mali teraz uvádzať v časti III, a nie v časti II uvedenej prílohy.

(5)

Pri posudzovaní rizika pre zdravie zvierat vyplývajúceho zo situácie, pokiaľ ide o africký mor ošípaných v Estónsku, Lotyšsku a Poľsku, by sa mal zohľadniť vývoj súčasnej epidemiologickej situácie v súvislosti s touto chorobou v postihnutých populáciách domácich a divo žijúcich ošípaných v Únii. S cieľom správne zamerať opatrenia na kontrolu zdravia zvierat stanovené vo vykonávacom rozhodnutí 2014/709/EÚ a zabrániť ďalšiemu šíreniu afrického moru ošípaných, a zároveň akémukoľvek zbytočnému narušeniu obchodu v rámci Únie, a zároveň sa vyhnúť neodôvodneným prekážkam obchodu zavedeným tretími krajinami, by sa mal zmeniť zoznam Únie obsahujúci oblasti, na ktoré sa vzťahujú opatrenia na kontrolu zdravia zvierat stanovené v prílohe k uvedenému vykonávaciemu rozhodnutiu, a to tak, aby sa zohľadnili zmeny v súčasnej epidemiologickej situácii, pokiaľ ide o uvedenú chorobu v Estónsku, Lotyšsku a Poľsku.

(6)

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 26. októbra 2016

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)  Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.

(4)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/709/EÚ z 9. októbra 2014 o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch a o zrušení vykonávacieho rozhodnutia 2014/178/EÚ (Ú. v. EÚ L 295, 11.10.2014, s. 63).


PRÍLOHA

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA

ČASŤ I

1.   Estónsko

Tieto oblasti v Estónsku:

kraj (maakond) Hiiumaa.

2.   Lotyšsko

Tieto oblasti v Lotyšsku:

v oblasti (novads) Bauskas tieto obce (pagasti): Īslīces, Gailīšu, Brunavas a Ceraukstes,

v oblasti Dobeles tieto obce: Bikstu, Zebrenes, Annenieku, Naudītes, Penkules, Auru a Krimūnu, Dobeles, Berzes, časť obce Jaunbērzes nachádzajúca sa západne od cesty P98 a mesto (pilsēta) Dobele,

v oblasti Jelgavas tieto obce: Glūdas, Svētes, Platones, Vircavas, Jaunsvirlaukas, Zaļenieku, Vilces, Lielplatones, Elejas a Sesavas,

oblasti Kandavas tieto obce: Vānes a Matkules,

v oblasti Talsu tieto obce: Lubes, Īves, Valdgales, Ģibuļu, Lībagu, Laidzes, Ārlavas, Abavas a tieto mestá: Sabile, Talsi, Stende a Valdemārpils,

oblasť Brocēnu,

oblasť Dundagas,

oblasť Jaunpils,

oblasť Rojas,

oblasť Rundāles,

oblasť Stopiņu,

oblasť Tērvetes,

mesto Bauska,

republikové mesto (republikas pilsēta) Jelgava,

republikové mesto Jūrmala.

3.   Litva

Tieto oblasti v Litve:

vo vidieckej obci (rajono savivaldybė) Jurbarkas tieto obvody (seniūnija): Raudonės, Veliuonos, Seredžiaus a Juodaičių,

vo vidieckej obci Pakruojis tieto obvody: Klovainių, Rozalimo a Pakruojo,

vo vidieckej obci Panevežys časť obvodu Krekenavos nachádzajúca sa západne od rieky Nevėžis,

vo vidieckej obci Raseiniai tieto obvody: Ariogalos, Ariogalos miestas, Betygalos, Pagojukų a Šiluvos,

vo vidieckej obci Šakiai tieto obvody: Plokščių, Kriūkų, Lekėčių, Lukšių, Griškabūdžio, Barzdų, Žvirgždaičių, Sintautų, Kudirkos Naumiesčio, Slavikų a Šakių,

vidiecka obec Pasvalys,

vidiecka obec Vilkaviškis,

vidiecka obec Radviliškis,

obec (savivaldybė) Kalvarija,

obec Kazlų Rūda,

obec Marijampolė.

4.   Poľsko

Tieto oblasti v Poľsku:

 

vo Varmsko-mazurskom vojvodstve (województwo warmińsko-mazurskie):

obce Kalinowo a Prostki v ełckom okrese,

obec Biała Piska v piskom okrese.

 

v Podleskom vojvodstve (województwo podlaskie):

augustowský okres,

obce Brańsk (s mestom Brańsk), Boćki, Rudka, Wyszki, časť obce Bielsk Podlaski nachádzajúca sa západne od línie vytvorenej cestou č. 19 (severne od mesta Bielsk Podlaski) a predĺženej východnou hranicou mesta Bielsk Podlaski a cestou č. 66 (južne od mesta Bielsk Podlaski), mesto Bielsk Podlaski, časť obce Orla nachádzajúca sa západne od cesty č. 66, v bielskom okrese,

obce Choroszcz, Juchnowiec Kościelny, Suraż, Turośń Kościelna, Łapy a Poświętne v białostockom okrese,

obce Drohiczyn, Dziadkowice, Grodzisk a Perlejewo v siemiatyckom okrese,

obce Rutka-Tartak, Szypliszki, Suwałki, Raczki v suwalskom okrese,

obce Grabowo a Stawiski v kolneńskom okrese,

łomżyńský okres,

okres mesta Białystok,

okres mesta Łomża,

okres mesta Suwałki,

sejneńský okres,

wysokomazowiecky okres,

zambrowský okres.

 

V Mazovskom vojvodstve (województwo mazowieckie):

obce Ceranów, Jabłonna Lacka, Sterdyń a Repki v sokołowskom okrese,

obce Korczew, Przesmyki, Paprotnia, Suchożebry, Mordy, Siedlce a Zbuczyn v siedleckom okrese,

okres mesta Siedlce,

obce Rzekuń, Troszyn, Czerwin a Goworowo v ostrołęckom okrese,

obce Olszanka, Łosice a Platerów v łosickom okrese,

ostrowský okres,

 

v Lubelskom vojvodstve (województwo lubelskie):

obec Hanna vo włodawskom okrese,

obce Międzyrzec Podlaski (s mestom Międzyrzec Podlaski), Drelów, Łomazy, Rossosz, Piszczac, Kodeń, Tuczna, Sławatycze, Wisznice a Sosnówka v bialskom okrese,

obce Kąkolewnica Wschodnia a Komarówka Podlaska v radzyńskom okrese.

ČASŤ II

1.   Estónsko

Tieto oblasti v Estónsku:

mesto (linn) Elva,

mesto Võhma,

mesto Kuressaare,

mesto Rakvere,

mesto Tartu,

mesto Viljandi,

kraj (maakond) Harjumaa [okrem časti obce (vald) Kuusalu nachádzajúcej sa južne od cesty 1 (E20), obce Aegviidu a obce Anija],

kraj IDA-Virumaa,

kraj Läänemaa,

kraj Pärnumaa,

kraj Põlvamaa,

kraj Võrumaa,

kraj Valgamaa,

kraj Raplamaa,

obec Suure-Jaani,

časť obce Tamsalu nachádzajúca sa severovýchodne od železničnej trate Tallinn – Tartu,

obec Tartu,

obec Abja,

obec Alatskivi,

obec Haaslava,

obec Haljala,

obec Tarvastu,

obec Nõo,

obec Ülenurme,

obec Tähtvere,

obec Rõngu,

obec Rannu,

obec Konguta,

obec Puhja,

obec Halliste,

obec Kambja,

obec Karksi,

obec Kihelkonna,

obec Kõpu,

obec Lääne-Saare,

obec Laekvere,

obec Leisi,

obec Luunja,

obec Mäksa,

obec Meeksi,

obec Muhu,

obec Mustjala,

obec Orissaare,

obec Peipsiääre,

obec Piirissaare,

obec Pöide,

obec Rägavere,

obec Rakvere,

obec Ruhnu,

obec Salme,

obec Sõmeru,

obec Torgu,

obec Vara,

obec Vihula,

obec Viljandi,

obec Vinni,

obec Viru-Nigula,

obec Võnnu.

2.   Lotyšsko

Tieto oblasti v Lotyšsku:

v oblasti (novads) Balvu tieto obce (pagasti): Vīksnas, Bērzkalnes, Vectilžas, Lazdulejas, Briežuciema, Tilžas, Bērzpils a Krišjāņu,

v oblasti Bauskas tieto obce: Mežotnes, Codes, Dāviņu a Vecsaules,

v oblasti Dobeles časť obce Jaunbērzes nachádzajúca sa východne od cesty P98,

v oblasti Gulbenes obec Līgo,

v oblasti Jelgavas tieto obce: Kalnciema, Līvbērzes a Valgundes,

v oblasti Kandavas tieto obce: Cēres, Kandavas, Zemītes a Zantes, mesto (pilsēta) Kandava,

v oblasti Limbažu tieto obce: Skultes, Vidrižu, Limbažu a Umurgas,

v oblasti Rugāju obec Lazdukalna,

v oblasti Salacgrīvas obec Liepupes,

v oblasti Talsu tieto obce: Ķūļciema, Balgales, Vandzenes, Laucienes, Virbu a Strazdes,

oblasť Ādažu,

oblasť Aizkraukles,

oblasť Aknīstes,

oblasť Alūksnes,

oblasť Amatas,

v oblasti Apes obce Trapenes, Gaujienas a Apes a republikové mesto Ape,

oblasť Babītes,

oblasť Baldones,

oblasť Baltinavas,

oblasť Carnikavas,

oblasť Cēsu,

oblasť Cesvaines,

oblasť Engures,

oblasť Ērgļu,

oblasť Garkalnes,

oblasť Iecavas,

oblasť Ikšķiles,

oblasť Ilūkstes,

oblasť Inčukalna,

oblasť Jaunjelgavas,

oblasť Jēkabpils,

oblasť Ķeguma,

oblasť Ķekavas,

oblasť Kocēnu,

oblasť Kokneses,

oblasť Krimuldas,

oblasť Krustpils,

oblasť Lielvārdes,

oblasť Līgatnes,

oblasť Līvānu,

oblasť Lubānas,

oblasť Madonas,

oblasť Mālpils,

oblasť Mārupes,

oblasť Mērsraga,

oblasť Neretas,

oblasť Ogres,

oblasť Olaines,

oblasť Ozolnieki,

oblasť Pārgaujas,

oblasť Pļaviņu,

oblasť Priekuļu,

v oblasti Raunas obec Raunas,

oblasť Ropažu,

oblasť Salas,

oblasť Salaspils,

oblasť Saulkrastu,

oblasť Sējas,

oblasť Siguldas,

oblasť Skrīveru,

v oblasti Smiltenes obce Brantu, Blomes, Smiltenes, Bilskas a Grundzāles, mesto Smiltene,

oblasť Tukuma,

oblasť Varakļānu,

oblasť Vecpiebalgas,

oblasť Vecumnieku,

oblasť Viesītes,

oblasť Viļakas,

mesto Limbaži,

republikové mesto (republikas pilsēta) Jēkabpils,

republikové mesto Valmiera.

3.   Litva

Tieto oblasti v Litve:

vo vidieckej obci (rajono savivaldybė) Anykščiai tieto obvody (seniūnijos): Kavarskas, Kurkliai a časť obce Anykščiai nachádzajúca sa juhozápadne od cesty č. 121 a cesty č. 119,

vo vidieckej obci Jonava obvody Šilų a Bukonių a v obvode Žeimių tieto obce: Biliuškiai, Drobiškiai, Normainiai II, Normainėliai, Juškonys, Pauliukai, Mitėniškiai, Zofijauka, Naujokai,

vo vidieckej obci Kaunas tieto obvody: Akademijos, Alšėnų, Babtų, Batniavos, Čekiškės, Domeikavos, Ežerėlio, Garliavos, Garliavos apylinkių, Kačerginės, Kulautuvos, Linksmakalnio, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Užliedžių, Vilkijos, Vilkijos apylinkių a Zapyškio,

vo vidieckej obci Kėdainiai obvody Josvainių a Pernaravos,

vo vidieckej obci Panevėžys tieto obvody: Karsakiškio, Naujamiesčio, Paįstrio, Panevėžio, Ramygalos, Smilgių, Upytės, Vadoklių, Velžio a časť obvodu Krekenavos nachádzajúca sa východne od rieky Nevėžis,

vo vidieckej obci Prienai tieto obvody: Veiverių, Šilavoto, Naujosios Ūtos, Balbieriškio, Ašmintos, Išlaužo, Pakuonių,

vo vidieckej obci Šalčininkai tieto obvody: Jašiūnų, Turgelių, Akmenynės, Šalčininkų, Gerviškių, Butrimonių, Eišiškių, Poškonių, Dieveniškių,

vo vidieckej obci Varėna tieto obvody: Kaniavos, Marcinkonių a Merkinės,

vo vidieckej obci Vilnius časti obvodu Sudervė a Dūkštai nachádzajúce sa severovýchodne od cesty č. 171 a tieto obvody: Maišiagala, Zujūnų, Avižienių, Riešės, Paberžės, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Sužionių, Buivydžių, Bezdonių, Lavoriškių, Mickūnų, Šatrininkų, Kalvelių, Nemėžių, Rudaminos, Rūkainių, Medininkų, Marijampolio, Pagirių a Juodšilių,

mestská obec (miesto savivaldybė) Alytus,

vo vidieckej obci Utena tieto obvody: Sudeikių, Utenos, Utenos miesto, Kuktiškių, Daugailių, Tauragnų, Saldutiškio,

v mestskej obci Alytus tieto obvody: Pivašiūnų Punios, Daugų, Alovės, Nemunaičio, Raitininkų, Miroslavo, Krokialaukio, Simno, Alytaus,

mestská obec Kaunas,

mestská obec Panevėžys,

mestská obec Prienai,

mestská obec Vilnius,

vidiecka obec Biržai,

obec (savivaldybė) Druskininkai,

vidiecka obec Ignalina,

vidiecka obec Lazdijai,

vidiecka obec Moletai,

vidiecka obec Rokiškis,

vidiecka obec Širvintos,

vidiecka obec Švenčionys,

vidiecka obec Ukmergė,

vidiecka obec Zarasai,

obec Birštonas,

obec Visaginas.

4.   Poľsko

Tieto oblasti v Poľsku:

v Podleskom vojvodstve (województwo podlaskie):

obce (gminy) Czarna Białostocka, Dobrzyniewo Duże, Gródek, Michałowo, Supraśl, Tykocin, Wasilków, Zabłudów a Zawady v białostockom okrese,

okres sokólski,

obec Dubicze Cerkiewne, časti obcí Kleszczele a Czeremcha nachádzajúce sa východne od cesty č. 66 v hajnowskom okrese,

časť obce Bielsk Podlaski nachádzajúca sa východne od línie vytvorenej cestou č. 19 (severne od mesta Bielsk Podlaski) a predĺženej východnou hranicou mesta Bielsk Podlaski a cestou č. 66 (južne od mesta Bielsk Podlaski), časť obce Orla nachádzajúca sa východne od cesty č. 66 v bielskom okrese.

ČASŤ III

1.   Estónsko

Tieto oblasti v Estónsku:

kraj (maakond) Jõgevamaa,

kraj Järvamaa,

časť obce (vald) Kuusalu nachádzajúca sa južne od cesty 1 (E20),

časť obce Tamsalu nachádzajúca sa juhozápadne od železničnej trate Tallinn – Tartu,

obec Aegviidu,

obec Anija,

obec Kadrina,

obec Kolga-Jaani,

obec Kõo,

obec Laeva,

obec Laimjala,

obec Pihtla,

obec Rakke,

obec Tapa,

obec Väike-Maarja,

obec Valjala.

2.   Lotyšsko

Tieto oblasti v Lotyšsku:

v oblasti (novads) Balvu, obce (pagasti) Kubuļu, Balvu a republikové mesto Balvi,

v oblasti Gulbenes obce Beļavas, Galgauskas, Jaungulbenes, Daukstu, Stradu, Litenes, Stāmerienas, Tirzas, Druvienas, Rankas, Lizuma a Lejasciema a republikové mesto Gulbene,

oblasť Jaunpiebalgas,

v oblasti Raunas obec Drustu,

v oblasti Smiltenes obce Launkalnes, Variņu a Palsmanes,

v oblasti Apes obec Virešu,

v oblasti Limbažu obce Viļķenes, Pāles a Katvaru,

v oblasti Rugāju obec Rugāju,

v oblasti Salacgrīvas obce Ainažu a Salacgrīvas,

oblasť Aglonas,

oblasť Alojas,

oblasť Beverīnas,

oblasť Burtnieku,

oblasť Ciblas,

oblasť Dagdas,

oblasť Daugavpils,

oblasť Kārsavas,

oblasť Krāslavas,

oblasť Ludzas,

oblasť Mazsalacas,

oblasť Naukšēnu,

oblasť Preiļu,

oblasť Rēzeknes,

oblasť Riebiņu,

oblasť Rūjienas,

oblasť Strenču,

oblasť Valkas,

oblasť Vārkavas,

oblasť Viļānu,

oblasť Zilupes,

mesto (pilsēta) Ainaži,

mesto Salacgrīva,

republikové mesto (republikas pilsēta) Daugavpils,

republikové mesto Rēzekne.

3.   Litva

Tieto oblasti v Litve:

vo vidieckej obci (rajono savivaldybė) Anykščiai tieto obvody (seniūnijos): Debeikių, Skiemonių, Viešintų, Andrioniškio, Svėdasų, Troškūnų, Traupio a časť obvodu Anykščiai nachádzajúca sa severovýchodne od cesty č. 121 a cesty č. 119,

vo vidieckej obci Alytus obvod Butrimonių,

vo vidieckej obci Jonava tieto obvody: Upninkų, Ruklos, Dumsių, Užusalių, Kulvos a v obvode Žeimiai tieto obce: Akliai, Akmeniai, Barsukinė, Blauzdžiai, Gireliai, Jagėlava, Juljanava, Kuigaliai, Liepkalniai, Martyniškiai, Milašiškiai, Mimaliai, Naujasodis, Normainiai I, Paduobiai, Palankesiai, Pamelnytėlė, Pėdžiai, Skrynės, Svalkeniai, Terespolis, Varpėnai, Žeimių gst., Žieveliškiai a Žeimių miestelis,

vidiecka obec Kaišiadorys,

vo vidieckej obci Kaunas tieto obvody: Vandžiogalos, Lapių, Karmėlavos a Neveronių,

vo vidieckej obci Kėdainiai obvody Pelėdnagių, Krakių, Dotnuvos, Gudžiūnų, Surviliškio, Vilainių, Truskavos, Šėtos, Kėdainių miesto,

vo vidieckej obci Prienai obvody Jiezno a Stakliškių,

vo vidieckej obci Panevėžys obvody Miežiškių a Raguvos,

vo vidieckej obci Šalčininkai tieto obvody: Baltosios Vokės, Pabarės, Dainavos a Kalesninkų,

vo vidieckej obci Varėna tieto obvody: Valkininkų, Jakėnų, Matuizų, Varėnos a Vydenių,

vo vidieckej obci Vilnius časti obvodov Sudervė a Dūkštai nachádzajúce sa juhozápadne od cesty č. 171,

vo vidieckej obci Utena tieto obvody: Užpalių, Vyžuonų a Leliūnų,

obec (savivaldybė) Elektrėnai,

mestská obec (miesto savivaldybė) Jonava,

mestská obec Kaišiadorys,

vidiecka obec Kupiškis,

vidiecka obec Trakai.

4.   Poľsko

Tieto oblasti v Poľsku:

 

v Podleskom vojvodstve (województwo podlaskie):

grajewský okres,

moniecky okres,

obce Czyże, Białowieża, Hajnówka (s mestom Hajnówka), Narew, Narewka a časti obce Czeremcha a Kleszczele západne od cesty č. 66 v hajnowskom okrese,

obce Mielnik, Milejczyce, Nurzec-Stacja, Siemiatycze (s mestom Siemiatycze) v siemiatyckom okrese (województwo).

 

V Mazovskom vojvodstve (województwo mazowieckie):

obce Sarnaki, Stara Kornica a Huszlew v łosickom okrese.

 

v Lubelskom vojvodstve (województwo lubelskie):

obce Konstantynów, Janów Podlaski, Leśna Podlaska, Rokitno, Biała Podlaska, Zalesie a Terespol (s mestom Terespol) v bialskom okrese,

okres mesta Biała Podlaska.

ČASŤ IV

Taliansko

Tieto oblasti v Taliansku:

všetky oblasti Sardínie.“


AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

28.10.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 293/58


ROZHODNUTIE RADY PRE STABILIZÁCIU A PRIDRUŽENIE EÚ – BÝVALÁ JUHOSLOVANSKÁ REPUBLIKA MACEDÓNSKO č. 1/2016

z 20. januára 2016,

ktorým sa nahrádza Protokol 4 k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce [2016/1901]

RADA PRE STABILIZÁCIU A PRIDRUŽENIE EÚ – BÝVALÁ JUHOSLOVANSKÁ REPUBLIKA MACEDÓNSKO,

so zreteľom na Dohodu o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane (1), a najmä na jej článok 40,

so zreteľom na Protokol 4 k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce,

keďže:

(1)

Článok 40 Dohody o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane (ďalej len „dohoda“) odkazuje na Protokol 4 k dohode (ďalej len „Protokol 4“), ktorý stanovuje pravidlá pôvodu a kumuláciu pôvodu medzi Európskou úniou, bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko, Tureckom a ktoroukoľvek krajinou alebo ktorýmkoľvek územím zúčastnenými na stabilizačnom a asociačnom procese Únie.

(2)

Článok 39 Protokolu 4 stanovuje, že Rada pre stabilizáciu a pridruženie ustanovená podľa článku 108 dohody môže rozhodnúť o zmene ustanovení Protokolu 4.

(3)

Účelom Regionálneho dohovoru o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu (2) (ďalej len „dohovor“) je nahradiť protokoly o pravidlách pôvodu platné medzi krajinami paneuro-stredomorskej oblasti jediným právnym aktom. Bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko a ostatní účastníci procesu stabilizácie a pridruženia zo západného Balkánu boli vyzvaní, aby sa pripojili k celoeurópskemu systému diagonálnej kumulácie pôvodu uvedenému v solúnskej agende, ktorý Európska rada schválila v júni 2003. Uvedení účastníci procesu boli k pristúpeniu k dohovoru vyzvaní rozhodnutím prijatým na Euro-stredomorskej ministerskej konferencii v októbri 2007.

(4)

Únia a bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko podpísali dohovor 15. júna 2011.

(5)

Listinu o prijatí uložila Únia u depozitára dohovoru 26. marca 2012 a bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko uložila listinu o prijatí 14. júna 2012. Dohovor v dôsledku toho a na základe uplatnenia článku 10 ods. 3 dohovoru nadobudol platnosť 1. mája 2012 vo vzťahu k Únii a 1. augusta 2012 vo vzťahu k bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko.

(6)

Protokol 4 by preto mal byť nahradený novým protokolom odkazujúcim na dohovor,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Protokol 4 k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce sa nahrádza znením uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Uplatňuje sa od 1. mája 2015.

V Bruseli 20. januára 2016

Za Radu pre stabilizáciu a pridruženie

predseda


(1)  Ú. v. EÚ L 84, 20.3.2004, s. 13.

(2)  Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2013, s. 4.


 

Image Image Image

PRÍLOHA

Protokol 4

týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce

Článok 1

Uplatniteľné pravidlá pôvodu

1.   Na účely vykonávania tejto dohody sa uplatňuje dodatok I a príslušné ustanovenia dodatku II k Regionálnemu dohovoru o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu (1) (ďalej len „dohovor“).

2.   Všetky odkazy na „príslušnú dohodu“ v dodatku I a v príslušných ustanoveniach dodatku II k Regionálnemu dohovoru o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu sa považujú za odkazy na túto dohodu.

Článok 2

Urovnávanie sporov

1.   Keď v súvislosti s postupmi overovania podľa článku 32 dodatku I k dohovoru vzniknú spory, ktoré nie je možné urovnať medzi colnými orgánmi, ktoré žiadajú o overenie, a colnými orgánmi, ktoré sú zodpovedné za výkon uvedeného overenia, predkladajú sa Rade pre stabilizáciu a pridruženie.

2.   Urovnávanie všetkých sporov medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej krajiny sa riadi právnymi predpismi uvedenej krajiny.

Článok 3

Zmeny protokolu

Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže rozhodnúť o zmenách ustanovení tohto protokolu.

Článok 4

Odstúpenie od dohovoru

1.   Ak Európska únia alebo bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko písomne oznámi depozitárovi dohovoru svoj zámer odstúpiť od dohovoru podľa jeho článku 9, Európska únia a bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko bezodkladne začnú rokovania o pravidlách pôvodu na účely vykonávania tejto dohody.

2.   Až do nadobudnutia platnosti novo dohodnutých pravidiel pôvodu sa na túto dohodu naďalej uplatňujú pravidlá pôvodu obsiahnuté v dodatku I a v prípade potreby aj príslušné ustanovenia dodatku II k dohovoru uplatniteľné v momente odstúpenia od dohovoru. Od okamihu odstúpenia od dohovoru sa pravidlá pôvodu obsiahnuté v dodatku I a v prípade potreby aj príslušné ustanovenia dodatku II k dohovoru vykladajú tak, aby umožňovali dvojstrannú kumuláciu len medzi Európskou úniou a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko.

Článok 5

Prechodné ustanovenia – kumulácia

Bez ohľadu na článok 16 ods. 5 a článok 21 ods. 3 dodatku I k dohovoru, keď sa kumulácia týka len štátov EZVO, Faerských ostrovov, Európskej únie, Turecka a účastníkov procesu stabilizácie a pridruženia, za dôkaz o pôvode možno považovať sprievodné osvedčenie EUR. 1 alebo vyhlásenie o pôvode.


(1)  Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2013, s. 4.