ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 279 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 59 |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
15.10.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 279/1 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1824
zo 14. júla 2016,
ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) č. 3/2014, pokiaľ ide o požiadavky na funkčnú bezpečnosť, delegované nariadenie (EÚ) č. 44/2014, pokiaľ ide o konštrukciu vozidla a všeobecné požiadavky, a delegované nariadenie (EÚ) č. 134/2014, pokiaľ ide o požiadavky na environmentálne vlastnosti a výkon pohonnej jednotky
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 168/2013 z 15. januára 2013 o schvaľovaní a dohľade nad trhom dvoj- alebo trojkolesových vozidiel a štvorkoliek (1), a najmä na jeho článok 18 ods. 3, článok 20 ods. 2, článok 21 ods. 5, článok 22 ods. 5, článok 23 ods. 12, článok 24 ods. 3, článok 25 ods. 8 a článok 54 ods. 3,
keďže:
(1) |
Komisia viedla zoznam problematických otázok, na ktoré schvaľovacie úrady a zainteresované strany poukázali a s ktorými sa stretli v nariadení (EÚ) č. 168/2013, ako aj v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) č. 3/2014 (2), delegovanom nariadení Komisie (EÚ) č. 44/2014 (3) a delegovanom nariadení Komisie (EÚ) č. 134/2014 (4), ktoré dopĺňajú nariadenie (EÚ) č. 168/2013. S cieľom zabezpečiť presné uplatňovanie týchto nariadení, niektoré z identifikovaných problémov by sa mali odstrániť prostredníctvom zmien. |
(2) |
S cieľom zaistiť konzistentnosť a efektívnosť systému typového schvaľovania EÚ vozidiel kategórie L treba neustále zlepšovať technické požiadavky a skúšobné postupy stanovené v uvedených delegovaných aktoch a prispôsobovať ich technickému pokroku. Takisto treba zlepšiť zrozumiteľnosť uvedených delegovaných aktov. |
(3) |
V záujme zvýšenia konzistentnosti a zrozumiteľnosti by sa nasledujúce zmeny delegovaného nariadenia (EÚ) č. 3/2014, pokiaľ ide o technické požiadavky a skúšobné postupy v oblasti funkčnej bezpečnosti vozidla, mali zahrnúť do príloh k uvedenému delegovanému nariadeniu: zoznam uvedený v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 3/2014, ktorý obsahuje uplatniteľné predpisy EHK OSN, by sa mal aktualizovať a jeho príloha XV o montáži pneumatík by sa mala ďalej náležite objasniť doplnením ustanovení o vyhlásení výrobcu, pokiaľ ide o prípustnosť „kategórie používania“ pri vykonávaných kontrolách. Mali by sa doplniť ďalšie vysvetlenia do prílohy XVII k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 3/2014, pokiaľ ide o vnútorné vybavenie, do jeho prílohy XVIII, pokiaľ ide o obmedzenie maximálneho výkonu, a do jeho prílohy XIX, pokiaľ ide o požiadavky na integritu konštrukcie, a to najmä vysvetlenia týkajúce sa bicyklov s pohonným systémom patriacich do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 168/2013. |
(4) |
Na účely úplnosti a presnosti je vhodné, aby zoznam predpisov EHK OSN, ktoré sa uplatňujú povinne a ktoré sú uvedené v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 3/2014, obsahoval predpisy EHK OSN č. 1, 3, 6, 7, 8, 16, 19, 20, 28, 37, 38, 39, 43, 46, 50, 53, 56, 57, 60, 72, 74, 75, 78, 81, 82, 87, 90, 98, 99, 112 a 113. |
(5) |
S cieľom zlepšiť konzistentnosť a presnosť by sa mali zaviesť tieto zmeny delegovaného nariadenia (EÚ) č. 44/2014: mala by sa aktualizovať príloha I k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 44/2014, ktorá obsahuje zoznam uplatniteľných predpisov EHK OSN; mala by sa doplniť príloha II k nariadeniu (EÚ) č. 44/2014, pokiaľ ide o požiadavky na označovanie častí, zariadení a komponentov na účely identifikácie a predchádzania neoprávneným zásahom; mala by sa zmeniť príloha III k uvedenému delegovanému nariadeniu s cieľom poskytnúť vysvetlenia požiadaviek týkajúcich sa konverzie vozidiel podkategórií L3e/L4e-A2 na motocykle podkategórie A3 a naopak; mali by sa zaviesť určité zmeny do prílohy XI k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 44/2014, pokiaľ ide o hmotnosti a rozmery, najmä v súvislosti s vymedzením pojmu svetlej výšky podkategórií L3e-AxE (motocykle enduro) a L3e-AxT (trialové motocykle); mala by sa zmeniť príloha XII k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 44/2014, pokiaľ ide o štandardizované spojovacie rozhranie palubných diagnostických systémov; a mali by sa zaviesť určité vysvetlenia do prílohy XVI k tomu istému delegovanému nariadeniu, pokiaľ ide o stojany motocyklov týchto podkategórií. |
(6) |
Palubný diagnostický systém („OBD“) je základom pre efektívnu a účinnú opravu a údržbu vozidiel. Presná diagnostika umožňuje servisnému pracovníkovi rýchlo zistiť, ktorú najmenšiu vymeniteľnú jednotku treba opraviť alebo vymeniť. V záujme zohľadnenia rýchleho technického rozvoja v oblasti systémov kontroly pohonu treba v roku 2017 preskúmať zoznam zariadení, v prípade ktorých sa monitoruje porucha elektrického obvodu. Do 31. decembra 2018 by sa malo zistiť, či by sa mali doplniť ďalšie zariadenia a poruchy do zoznamu uvedeného v doplnku 2 k prílohe XII k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 44/2014, aby sa tak členským štátom, výrobcom vozidiel, ich dodávateľom a opravárom poskytol dostatok času na prispôsobenie sa pred nadobudnutím účinnosti OBD etapy II. PID $1C v predpísanom palubnom diagnostickom systéme možno preprogramovať na $00 alebo $FF, pokiaľ jeho hodnota pre vozidlá kategórie L nebola stanovená normou. V záujme konzistentnosti a úplnosti a keďže v čase svojho uverejnenia revidovaná norma ISO 15031-5:20xx obsahuje takúto normalizovanú hodnotu osobitne pre vozidlá kategórie L, mala by sa táto normalizovaná hodnota naprogramovať ako reakcia na žiadosť PID $1C univerzálneho skenovacieho nástroja. |
(7) |
V záujme úplnosti a konzistentnosti by sa mali prispôsobiť niektoré rovnice uvedené v prílohe II a prílohe V k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 134/2014; mali by sa technickému pokroku prispôsobiť klasifikačné kritériá cyklu SRC-LeCV s počtom najazdených kilometrov v prílohe VI k uvedenému delegovanému nariadeniu, pokiaľ ide o životnosť zariadení na reguláciu znečistenia; napokon by sa mala zmeniť príloha IX k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 134/2014, aby sa zohľadnili určité ustanovenia o opatreniach proti neoprávneným zásahom uvedené v predpisoch EHK OSN č. 9, 41, 63 a 92 v oblasti schvaľovania s ohľadom na hladinu zvuku, najmä v prípade viacrežimových systémov na znižovanie hladiny zvuku. |
(8) |
Jedno z opatrení proti nadmerným emisiám uhľovodíkov vozidiel kategórie L má za cieľ obmedziť emisie z odparovania na hmotnostné limity pre uhľovodíky stanovené v časti C prílohy VI k nariadeniu (EÚ) č. 168/2013. S cieľom zmerať emisie vozidla z odparovania sa v rámci typového schvaľovania musí vykonať na tieto účely skúška typu IV. Jedna z požiadaviek skúšky typu IV na určenie emisií z odparovania zo vzduchotesného priestoru (SHED) je buď, že sa namontuje rýchlo starnúca nádoba s aktívnym uhlím alebo sa pri namontovaní opotrebovanej nádoby s aktívnym uhlím prípadne uplatní pridaný faktor zhoršenia. Jej preskúmaním v rámci štúdie o vplyvoch na životné prostredie uvedenej v článku 23 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 168/2013 sa zistí, či je z hľadiska prínosov efektívne zachovať tento faktor zhoršenia ako alternatívu k montovaniu rýchlo starnúcej nádoby s aktívnym uhlím. Ak výsledok štúdie ukáže, že táto metóda nie je z hľadiska prínosov efektívna, v stanovenom čase bude predložený návrh na odstránenie tejto možnosti a mala by sa uplatňovať po nadobudnutí účinnosti normy Euro 5. |
(9) |
Štandardizovaná metóda merania energetickej účinnosti vozidiel (spotreby paliva alebo energie, emisií oxidu uhličitého, ako aj elektrického jazdného dosahu) je potrebná preto, aby v oblasti obchodu medzi členskými štátmi nevznikali technické prekážky, ako aj preto, aby zákazníci a používatelia dostávali objektívne a presné informácie. Dokým nedôjde k schváleniu harmonizovaného skúšobného postupu pre pedálové vozidlá kategórie L1e uvedené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 168/2013 a v bode 1.1.2 prílohy XIX k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 3/2014, mali by byť vozidlá kategórie L1e vyňaté zo skúšky elektrického jazdného dosahu. |
(10) |
Delegované nariadenie (EÚ) č. 3/2014, delegované nariadenie (EÚ) č. 44/2014 a delegované nariadenie (EÚ) č. 134/2014 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(11) |
Keďže nariadenie (EÚ) č. 168/2013, delegované nariadenie (EÚ) č. 3/2014, delegované nariadenie (EÚ) č. 44/2014 a delegované nariadenie (EÚ) č. 134/2014 sú už priamo uplatniteľné a zmeny týchto aktov zahŕňajú viacero opráv, malo by toto nariadenie nadobudnúť účinnosť čo najskôr, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Delegované nariadenie (EÚ) č. 3/2014 sa mení takto:
1. |
V článku 3 ods. 2 sa slovo „Výrobcovia“ nahrádza slovami „Výrobcovia častí a zariadení“. |
2. |
Prílohy sa menia v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Delegované nariadenie (EÚ) č. 44/2014 sa mení takto:
1. |
V článku 3 ods. 2 sa slovo „výrobcovia“ nahrádza slovami „výrobcovia častí a zariadení“. |
2. |
Prílohy sa menia v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu. |
Článok 3
Delegované nariadenie (EÚ) č. 134/2014 sa mení takto:
1. |
Článok 2 sa mení takto:
|
2. |
V článku 3 ods. 4 sa slovo „výrobca“ nahrádza slovami „výrobca častí a zariadení“. |
3. |
Prílohy sa menia v súlade s prílohou III k tomuto nariadeniu. |
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť prvým dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. júla 2016
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 60, 2.3.2013, s. 52.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 3/2014 z 24. októbra 2013, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 168/2013, pokiaľ ide o požiadavky na funkčnú bezpečnosť vozidiel pre schválenie dvoj- alebo trojkolesových vozidiel a štvorkoliek (Ú. v. EÚ L 7, 10.1.2014, s. 1).
(3) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 44/2014 z 21. novembra 2013, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 168/2013, pokiaľ ide o konštrukciu vozidla a všeobecné požiadavky na schvaľovanie dvoj- alebo trojkolesových vozidiel a štvorkoliek (Ú. v. EÚ L 25, 28.1.2014, s. 1).
(4) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 134/2014 zo 16. decembra 2013, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 168/2013, pokiaľ ide o požiadavky na environmentálne vlastnosti a výkon pohonnej jednotky, a ktorým sa mení jeho príloha V (Ú. v. EÚ L 53, 21.2.2014, s. 1).
PRÍLOHA I
Zmeny delegovaného nariadenia (EÚ) č. 3/2014
Prílohy k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 3/2014 sa menia takto:
1. |
Príloha I sa nahrádza takto: „PRÍLOHA I Zoznam predpisov EHK OSN, ktoré sa povinne uplatňujú
|
2. |
Príloha IV sa mení takto:
|
3. |
V prílohe VII časti 1 sa bod 1.1.1. nahrádza takto:
|
4. |
Príloha VIII sa mení takto:
|
5. |
Príloha IX sa mení takto:
|
6. |
Príloha XV sa mení takto:
|
7. |
Príloha XVI sa mení takto:
|
8. |
Príloha XVII sa mení takto:
|
9. |
Príloha XVIII sa mení takto:
|
10. |
Príloha XIX sa mení takto:
|
PRÍLOHA II
Zmeny delegovaného nariadenia (EÚ) č. 44/2014
Prílohy k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 44/2014 sa menia takto:
1. |
Príloha I sa nahrádza takto: „PRÍLOHA I Zoznam predpisov EHK OSN, ktoré sa povinne uplatňujú
|
2. |
Príloha II sa mení takto:
|
3. |
Príloha III sa mení takto:
|
4. |
Príloha IV sa mení takto:
|
5. |
Príloha VIII sa mení takto:
|
6. |
Príloha IX sa mení takto:
|
7. |
V prílohe XI, doplnku 1 sa bod 1.6 nahrádza takto: „1.6. Svetlá výška
(**) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa zriaďuje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá (rámcová smernica) (Ú. v. EÚ L 263, 9.10.2007, s. 1).“;" |
8. |
Príloha XII sa mení takto:
|
9. |
V prílohe XIII sa dopĺňa tento bod 1.4:
|
10. |
V prílohe XIV sa bod 1.5.1.5.1 nahrádza takto:
|
11. |
V prílohe XVI sa dopĺňa tento bod 2.3.5.1:
|
PRÍLOHA III
Zmeny delegovaného nariadenia (EÚ) č. 134/2014
Prílohy k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 134/2014 sa menia takto:
1. |
Príloha II sa mení takto:
|
2. |
Príloha V sa mení takto:
|
3. |
Príloha VI sa mení takto:
|
4. |
Príloha VII sa mení takto:
|
5. |
Príloha IX sa mení takto:
|
6. |
Príloha X sa mení takto:
|
7. |
Príloha XI sa mení takto:
|
(1) Napríklad: športový, ekonomický režim, režim v obci, mimo obce atď.
(2) Väčšinou elektrický hybridný režim: hybridný režim, v ktorom možno preukázať, že má najvyššiu spotrebu elektrickej energie zo všetkých voliteľných hybridných režimov, keď sa skúša v súlade s podmienkou A bodu 4 prílohy 10 k predpisu EHK OSN č. 101, ktorá sa stanovuje na základe informácií poskytnutých výrobcom a po dohode s technickou službou.
(3) Väčšinou palivový režim: hybridný režim, v ktorom možno preukázať, že má najvyššiu spotrebu paliva zo všetkých voliteľných hybridných režimov, keď sa skúša v súlade s podmienkou B bodu 4 prílohy 10 k predpisu EHK OSN č. 101, ktorá sa stanovuje na základe informácií poskytnutých výrobcom a po dohode s technickou službou.“;
(4) Ak je ťažké použiť štandardný výfukový systém, na skúšku možno so súhlasom výrobcu namontovať výfukový systém spôsobujúci ekvivalentný pokles tlaku. Keď je motor v chode v skúšobnom laboratóriu, systém odsávania výfukového plynu nesmie v odsávacom výfukovom potrubí vytvárať v mieste jeho pripojenia na výfukový systém vozidla tlak, ktorý sa líši od atmosférického tlaku o ± 740 Pa (7,40 mbar), pokiaľ výrobca pred skúškou neschváli vyšší protitlak.
(5) Klapka na prívode vzduchu funguje ako regulátor pneumatického vstrekovacieho čerpadla.
(6) Ak je možné ventilátor alebo dúchadlo odpojiť, čistý výkon motora sa najprv určí s odpojeným ventilátorom (alebo dúchadlom), a potom s pripojeným ventilátorom (alebo dúchadlom). Ak pevný elektrický alebo mechanický ventilátor nemožno namontovať na skúšobné zariadenie, výkon absorbovaný týmto ventilátorom sa určí pri rovnakých otáčkach, ako keď sa meria výkon motora. Na získanie čistého výkonu sa tento výkon potom odpočíta od korigovaného výkonu.
(7) Termostat možno uzamknúť v úplne otvorenej polohe.
(8) Chladič, ventilátor, dýza ventilátora, vodné čerpadlo a termostat musia na skúšobnom zariadení zaujímať pokiaľ možno rovnaké vzájomné polohy ako na vozidle. Ak sú chladič, ventilátor, dýza ventilátora, vodné čerpadlo alebo termostat na skúšobnom zariadení v inej vzájomnej polohe než na vozidle, toto umiestnenie sa opíše a zaznamená v skúšobnom protokole. Chladiaca kvapalina cirkuluje výlučne pomocou vodného čerpadla motora. Môže ju chladiť buď chladič motora alebo vonkajší obvod za predpokladu, že poklesy tlaku v tomto obvode zostávajú v podstate rovnaké ako poklesy tlaku v chladiacom systéme motora. Ak je namontovaný kryt motora, musí byť otvorený.
(9) Minimálny výstup generátora: generátor dodáva prúd, ktorý je výhradne potrebný na zásobovanie príslušenstva podstatného pre prevádzku motora. Počas skúšky sa batéria nesmie nabíjať.
(10) Zariadenia na reguláciu znečistenia môžu zahŕňať napríklad systém recirkulácie výfukových plynov (EGR), katalyzátor, tepelný reaktor, systém vstrekovania sekundárneho vzduchu a systém ochrany paliva pred odparovaním.“;
(1) Ak nie je možné dosiahnuť cieľovú rýchlosť vozidla, meranie sa vykonáva pri maximálnej dosiahnutej rýchlosti vozidla.
(2) Pre bod operácie sa zvolí prevodový stupeň najbližší k požadovaným otáčkam za minútu.
(11) Rovnaká skupina kritérií sa uplatňuje aj na funkčnú palubnú diagnostiku uvedenú v prílohe XII k nariadeniu (EÚ) č. 44/2014.
(12) Prijateľné maximum 30 % pri skúške typu VIII.
(13) Len pre vozidlá vybavené nádržou na plynné palivo.“;
15.10.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 279/47 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1825
zo 6. septembra 2016,
ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 901/2014, pokiaľ ide o administratívne požiadavky týkajúce sa schvaľovania a dohľadu nad trhom dvoj- alebo trojkolesových vozidiel a štvorkoliek
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 168/2013 z 15. januára 2013 o schvaľovaní a dohľade nad trhom dvoj- alebo trojkolesových vozidiel a štvorkoliek (1), a najmä na jeho článok 27 ods. 4, článok 29 ods. 4, článok 30 ods. 2 a 3, článok 32 ods. 1, článok 38 ods. 2, článok 39 ods. 3, článok 40 ods. 4 a článok 72,
keďže:
(1) |
S cieľom umožniť typové schvaľovanie palivových nádrží ako samostatnej technickej jednotky, mal by sa ako nový doplnok k prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 901/2014 (2) vložiť osobitný informačný dokument obsahujúci súvisiace informácie. |
(2) |
V záujme zníženia administratívneho zaťaženia výrobcov, mal by sa povoliť dodatočné typové schválenia systému, najmä s ohľadom na vozidlá kategórie L6e a L7e. |
(3) |
S cieľom zabezpečiť, aby sa v prípade vozidiel vybavených plynule meniteľným prevodom poskytovali všetky relevantné informácie, mala by sa zmeniť tabuľka, v ktorej sa stanovujú informácie o prevodových pomeroch, ktoré sa majú uviesť v informačnom dokumente. |
(4) |
V záujme stanovenia jasnej súvislosti medzi dvomi konfiguráciami vozidiel spôsobilých na konverziu úrovne výkonu zo subkategórie (L3e/L4e)-A2 na subkategóriu (L3e/L4e)-A3 a naopak a s cieľom uľahčiť prístup vlastníkov vozidiel k týmto informáciám, do vzoru uvedeného v doplnku 24 k prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 901/2014 a do vzoru osvedčenia o zhode uvedeného v prílohe IV k uvedenému vykonávaciemu nariadeniu by sa mala doplniť položka určená pre číslo typového schválenia EÚ pôvodnej konfigurácie. |
(5) |
S cieľom poskytnúť ďalšie informácie v prípade nových technológií a nových koncepcií, vo vzoroch osvedčení o typovom schválení pre systémy, komponenty alebo samostatné technické jednotky by sa mali vložiť dodatočné položky. |
(6) |
V záujme zrozumiteľnosti a konzistentnosti by sa niektoré vysvetlivky mali zmeniť alebo vypustiť. |
(7) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 901/2014 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(8) |
S cieľom poskytnúť výrobcom a vnútroštátnym orgánom dlhší čas na dosiahnutie včasného uplatňovania zmien stanovených v tomto nariadení, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr, najmä vzhľadom na to, že nariadenie (EÚ) č. 168/2013 nadobudlo účinnosť 1. januára 2016 a že súvisiace administratívne požiadavky budú povinné pre všetky nové vozidlá zaevidované alebo uvedené na trh od 1. januára 2018. |
(9) |
Uplatňovanie zmien vzorov osvedčení o zhode by sa malo odložiť do 1. septembra 2017, aby sa výrobcom a vnútroštátnym orgánom poskytol dlhší čas na prispôsobenie ich administratívnych mechanizmov na evidenciu vozidiel, a najmä ich systémov informačných technológií, uvedeným zmenám. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru uvedeného v článku 73 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 168/2013, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy I a IV až VIII k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 901/2014 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť prvým dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Bod 2 prílohy sa uplatňuje od 1. septembra 2017.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. septembra 2016
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 60, 2.3.2013, s. 52.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 901/2014 z 18. júla 2014, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 168/2013, pokiaľ ide o administratívne požiadavky týkajúce sa schvaľovania a dohľadu nad trhom dvoj- alebo trojkolesových vozidiel a štvorkoliek (Ú. v. EÚ L 249, 22.8.2014, s. 1).
PRÍLOHA
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 901/2014 sa mení takto:
1. |
Príloha I sa mení takto:
|
2. |
Príloha IV sa mení takto:
|
3. |
Príloha V sa mení takto:
|
4. |
Príloha VI sa mení takto:
|
5. |
Príloha VII sa mení takto:
|
6. |
Príloha VIII sa mení takto:
|
(+) |
x= áno –= nie alebo nie je samostatne k dispozícii o= nepovinný údaj |
(++) |
d= priamo na ovládači, indikátore alebo kontrolke c= v bezprostrednej blízkosti |
(+) |
x= áno –= nie alebo nie je samostatne k dispozícii o= nepovinný údaj |
(++) |
d= priamo na ovládači, indikátore alebo kontrolke c= v bezprostrednej blízkosti“ |
(*) Ú. v. EÚ L 120, 7.5.2011, s. 1.
(**) Ú. v. EÚ L 72, 14.3.2008, s. 1.“;
(1) Podľa potreby.
(2) Zaokrúhlené na 2 desatinné miesta.
(3) Zaokrúhlené na 4 desatinné miesta.
(4) Zaokrúhlené na celé číslo.
(5) Uveďte Ki = 1, ak:
a) |
vozidlo nie je vybavené systémom znižovania emisií s periodickou regeneráciou alebo |
b) |
nejde o hybridné elektrické vozidlo. |
15.10.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 279/88 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1826
zo 14. októbra 2016,
ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh neschvaľuje účinná látka tricyklazol
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 2,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009 bola Taliansku 21. decembra 2012 doručená od spoločnosti Dow AgroSciences žiadosť o schválenie účinnej látky tricyklazol. |
(2) |
V súlade s článkom 9 ods. 3 uvedeného nariadenia spravodajský členský štát 4. februára 2013 informoval žiadateľa, ostatné členské štáty, Komisiu a Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) o prijateľnosti žiadosti. |
(3) |
Účinky tejto účinnej látky na ľudské zdravie, zdravie zvierat a na životné prostredie boli vyhodnotené v súlade s ustanoveniami článku 11 ods. 2 a 3 uvedeného nariadenia, pokiaľ ide o používanie navrhované žiadateľom. Spravodajský členský štát predložil 7. januára 2014 Komisii a úradu návrh hodnotiacej správy. |
(4) |
Úrad postupoval v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009. V súlade s článkom 12 ods. 3 uvedeného nariadenia požiadal žiadateľa, aby členským štátom, Komisii a úradu poskytol doplňujúce informácie. Spravodajský členský štát predložil úradu hodnotenie doplňujúcich informácií vo forme aktualizovaného návrhu hodnotiacej správy. |
(5) |
Návrh hodnotiacej správy bol preskúmaný členskými štátmi a úradom. Dňa 18. februára 2015 predložil úrad Komisii svoje závery z hodnotenia rizika účinnej látky tricyklazol (2). Úrad dospel k záveru, že hodnotenie genotoxického a karcinogénneho potenciálu látky nebolo jednoznačné, a preto nebolo možné stanoviť referenčné hodnoty (ADI, ARfD a AOEL) na účely posúdenia rizika pre zdravie ľudí. V dôsledku toho nebolo možné vykonať hodnotenie rizika pre operátorov, pracovníkov, okolostojacich osôb, obyvateľov a spotrebiteľov. Zároveň dospel k záveru, že skúšobný materiál použitý pri štúdiách toxicity nezodpovedal navrhovanej technickej špecifikácii účinnej látky a príslušných nečistôt. Navyše niektoré oblasti posúdenia nebolo možné uzavrieť, vrátane možnosti pôsobenia tricyklazolu ako endokrinného disruptora a možnosti kontaminácie podzemnej vody metabolitmi, ktorých toxikologický význam nie je známy. |
(6) |
Komisia vyzvala žiadateľa, aby predložil svoje pripomienky k záveru úradu a v súlade s článkom 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009 k návrhu revíznej správy. Žiadateľ predložil svoje pripomienky, ktoré boli dôkladne preskúmané. |
(7) |
Napriek argumentom, ktoré žiadateľ predložil, však nebolo možné vyvrátiť obavy uvedené v odôvodnení 5. |
(8) |
V dôsledku toho sa nepreukázalo, že možno očakávať, že v prípade jedného alebo viacerých reprezentatívnych použití minimálne jedného prípravku na ochranu rastlín s obsahom tricyklazolu boli splnené kritériá schválenia stanovené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Účinná látka tricyklazol by sa preto v súlade s článkom 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009 nemala schváliť. |
(9) |
Toto nariadenie nemá vplyv na predloženie ďalšej žiadosti týkajúcej sa tricyklazolu podľa článku 7 nariadenia (ES) č. 1107/2009. |
(10) |
Stály výbor pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá nevydal stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom. Považovalo sa za potrebné prijať vykonávací akt a predseda predložil návrh vykonávacieho aktu odvolaciemu výboru na ďalšie prerokovanie. Odvolací výbor stanovisko nevydal, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Neschválenie účinnej látky
Účinná látka tricyklazol sa neschvaľuje.
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. októbra 2016
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(2):4032. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu/efsajournal.
15.10.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 279/90 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1827
zo 14. októbra 2016,
ktorým sa dvestopäťdesiaty piatykrát mení nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s organizáciami ISIL (Dá'iš) a al-Káida
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s organizáciami ISIL (Dá'iš) a al-Káida (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 písm. a) a článok 7a ods. 5,
keďže:
(1) |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa uvádza zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. |
(2) |
Dňa 11. októbra 2016 sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN rozhodol o vymazaní jednej fyzickej osoby zo zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov, a o zmenení jedného záznamu v tomto zozname. Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa týmto mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. októbra 2016
Za Komisiu
v mene predsedu
riaditeľ Útvaru pre nástroje zahraničnej politiky
(1) Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9.
PRÍLOHA
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení takto:
1. |
Pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa vypúšťa tento záznam: „Nasir 'Abd-Al-Karim 'Abdullah Al-Wahishi [alias a) Nasir al-Wahishi; b) Abu Basir Nasir al-Wahishi; c) Naser Abdel Karim al-Wahishi; d) Nasir Abd al-Karim al-Wuhayshi; e) Abu Basir Nasir Al-Wuhayshi; f) Nasser Abdul-karim Abdullah al-Wouhichi; g) Abu Baseer al-Wehaishi; h) Abu Basir Nasser al-Wuhishi; i) Abdul Kareem Abdullah Al-Woohaishi; j) Nasser Abdelkarim Saleh Al Wahichi; k) Abu Basir; l) Abu Bashir]. Dátum narodenia: a) 1.10.1976, b) 8.10.1396 (kalendár Hijri). Miesto narodenia: Jemen. Štátna príslušnosť: Jemen. Č. pasu: 40483 (jemenský cestovný pas vydaný 5.1.1997). Ďalšie informácie: údajne zomrel v Jemene v júni 2015. Dátum zaradenia do zoznamu uvedený v článku 7d ods. 2 písm. i): 19.1.2010.“ |
2. |
Pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa tento záznam mení takto: Záznam „Yazid Sufaat [alias a) Joe; b) Abu Zufar]. Adresa: Taman Bukit Ampang, Selangor, Malajzia. Dátum narodenia: 20.1.1964. Miesto narodenia: Johor, Malajzia. Štátna príslušnosť: Malajzia. Číslo cestovného pasu: A 10472263. Národné identifikačné číslo: 640120-01-5529. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 9.9.2003.“ sa nahrádza takto: „Yazid Sufaat [alias a) Joe; b) Abu Zufar]. Adresa: a) Taman Bukit Ampang, Selangor, Malajzia (bývalá adresa) b) Malajzia (vo väzení od roku 2013). Dátum narodenia: 20.1.1964. Miesto narodenia: Johor, Malajzia. Štátna príslušnosť: Malajzia. Číslo cestovného pasu: A 10472263. Národné identifikačné číslo: 640120-01-5529. Dátum zaradenia do zoznamu v zmysle článku 7d ods. 2 písm. i): 9.9.2003.“ |
15.10.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 279/92 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1828
zo 14. októbra 2016,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. októbra 2016
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MA |
124,5 |
ZZ |
124,5 |
|
0707 00 05 |
TR |
145,2 |
ZZ |
145,2 |
|
0709 93 10 |
TR |
138,5 |
ZZ |
138,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
92,2 |
CL |
85,2 |
|
TR |
90,3 |
|
UY |
31,0 |
|
ZA |
94,7 |
|
ZZ |
78,7 |
|
0806 10 10 |
BR |
285,5 |
EG |
169,2 |
|
TR |
144,7 |
|
ZZ |
199,8 |
|
0808 10 80 |
AR |
191,8 |
AU |
196,9 |
|
BR |
124,9 |
|
CL |
154,5 |
|
NZ |
145,5 |
|
ZA |
112,2 |
|
ZZ |
154,3 |
|
0808 30 90 |
CN |
59,0 |
TR |
134,9 |
|
ZZ |
97,0 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
Korigendá
15.10.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 279/94 |
Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) 2016/919 z 27. mája 2016 o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“ železničného systému v Európskej únii
( Úradný vestník Európskej únie L 158 z 15. júna 2016 )
Na strane 37 v prílohe v bode 6.1.1.2 ods. 4:
namiesto:
„4. |
špecifických prípadov opísaných v bode 7.2.9.“ |
má byť:
„4. |
špecifických prípadov opísaných v bode 7.6.“ |