|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 233 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 59 |
|
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
* |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
30.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 233/1 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1434
zo 14. decembra 2015,
ktorým sa opravuje delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/63, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ, pokiaľ ide o príspevky ex ante do mechanizmov financovania riešenia krízových situácií
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností a ktorou sa mení smernica Rady 82/891/EHS a smernice 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EÚ, 2012/30/EÚ a 2013/36/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č. 648/2012 (1), a najmä na jej článok 103 ods. 7 a 8,
keďže:
|
(1) |
Vo všetkých jazykových verziách znenia článku 5 ods. 1 písm. f), článku 5 ods. 3, článku 6 ods. 9, článku 12 ods. 1, článku 14 ods. 1 a článku 20 ods. 1 a 5 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/63 (2) sa vyskytujú určité chyby. |
|
(2) |
Článok 5 ods. 1 písm. f) delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/63 chybne obsahuje slovo „pôvodnej“, čím sa znižuje rozsah vylúčenia týkajúci sa záväzkov podporných bánk. Cieľ politiky by sa vyjasnil vypustením slova „pôvodnej“. |
|
(3) |
V článku 5 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/63 by sa odkaz na článok 429 ods. 6 a 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (3) mal aktualizovať tak, aby sa zohľadnili zmeny zavedené delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2015/62 (4). Tento odkaz by sa mal nahradiť odkazom na články 429, 429a a 429b nariadenia (EÚ) č. 575/2013. |
|
(4) |
V článku 14 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/63 by sa malo objasniť, že sa odkazuje na poslednú schválenú ročnú účtovnú závierku, ktorá je k dispozícii najneskôr 31. decembra roka predchádzajúceho príspevkovému obdobiu, a nie pred 31. decembrom. |
|
(5) |
Článok 20 ods. 1 obsahuje tlačovú chybu. Tento termín by sa mal zosúladiť s termínom v odseku 4 uvedeného článku a zmeniť na 1. septembra 2015. |
|
(6) |
Článok 20 ods. 5 je potrebné zosúladiť s článkom 8 ods. 5 vykonávacieho nariadenia Rady (EÚ) 2015/81 (5) s cieľom zabezpečiť konzistentnosť v rámci vnútorného trhu a v právnych predpisoch Únie. Cieľ politiky sa odzrkadlil vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2015/81, ale nie v článku 20 ods. 5 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/63. |
|
(7) |
V nemeckej jazykovej verzii znenia článku 14 ods. 1, článku 15 ods. 2 a článku 16 ods. 1 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/63 sa vyskytujú ďalšie chyby. |
|
(8) |
Delegované nariadenie (EÚ) 2015/63 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť. |
|
(9) |
Chyby v delegovanom nariadení (EÚ) 2015/63 si vyžadujú opravu na zabezpečenie rovnakých podmienok na vnútornom trhu. Z tohto dôvodu by sa toto opravné nariadenie malo uplatňovať so spätnou účinnosťou od 1. januára 2015, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Delegované nariadenie (EÚ) 2015/63 sa opravuje takto:
|
1. |
V článku 5 ods. 1 sa písmeno f) nahrádza takto:
|
|
2. |
V článku 5 ods. 3 sa prvý pododsek nahrádza takto: „Na účely tohto oddielu sa ročná priemerná výška záväzkov, vypočítavaná každý štvrťrok, uvedená v odseku 1 vyplývajúca z derivátových zmlúv oceňuje v súlade s článkami 429, 429a a 429b nariadenia (EÚ) č. 575/2013.“ |
|
3. |
V článku 6 sa odsek 9 nahrádza takto: „9. Na účely odsekov 6, 7 a 8 sa určenie orgánu pre riešenie krízových situácií zakladá na posúdeniach, ktoré vykonali príslušné orgány, ak sú tieto posúdenia k dispozícii.“ |
|
4. |
V článku 12 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Ak je inštitúcia inštitúciou, nad ktorou sa novo vykonáva dohľad len počas určitej časti príspevkového obdobia, čiastočný príspevok sa určuje uplatnením metodiky stanovenej v tomto oddiele na hodnotu jej ročného príspevku vypočítaného za nasledujúce príspevkové obdobie odkazom na počet plných mesiacov príspevkového obdobia, počas ktorých sa nad inštitúciou vykonáva dohľad.“ |
|
5. |
V článku 14 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Inštitúcie predkladajú orgánu pre riešenie krízových situácií poslednú schválenú ročnú účtovnú závierku, ktorá bola k dispozícii najneskôr 31. decembra roka predchádzajúceho príspevkovému obdobiu, spolu so stanoviskom štatutárneho audítora alebo audítorskej spoločnosti v súlade s článkom 32 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ (*1). (*1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ z 26. júna 2013 o ročných účtovných závierkach, konsolidovaných účtovných závierkach a súvisiacich správach určitých druhov podnikov, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES a zrušujú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Ú. v. EÚ L 182, 29.6.2013, s. 19).“ " |
|
6. |
[Vzťahuje sa len na nemeckú jazykovú verziu.] |
|
7. |
[Vzťahuje sa len na nemeckú jazykovú verziu.] |
|
8. |
V článku 20 ods. 1 sa tretia veta nahrádza takto: „Ak systém ochrany vkladov nemá v roku 2015 k dispozícii ktorékoľvek z informácií požadovaných podľa článku 16 do 1. septembra na účely výpočtu ročnej cieľovej úrovne uvedenej v článku 4 ods. 2 alebo na účely výpočtu základného ročného príspevku každej inštitúcie uvedeného v článku 5, relevantná úverová inštitúcia po oznámení zo strany systému ochrany vkladov orgánu pre riešenie krízových situácií tieto informácie predloží do uvedeného dátumu.“ |
|
9. |
V článku 20 ods. 5 sa prvá veta nahrádza takto: „Bez toho, aby bol dotknutý článok 10 tohto nariadenia, môžu členské štáty počas úvodného obdobia uvedeného v článku 69 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 806/2014 umožniť inštitúciám, ktorých celkové aktíva sa rovnajú alebo sú nižšie ako 3 000 000 000 EUR, aby uhradili paušálnu sumu 50 000 EUR za celkové záväzky vo výške prvých 300 000 000 EUR, znížené o vlastné zdroje a kryté vklady.“ |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2015.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. decembra 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 190.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/63 z 21. októbra 2014, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ, pokiaľ ide o príspevky ex ante do mechanizmov financovania riešenia krízových situácií (Ú. v. EÚ L 11, 17.1.2015, s. 44).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).
(4) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/62 z 10. októbra 2014, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o ukazovateľ finančnej páky (Ú. v. EÚ L 11, 17.1.2015, s. 37).
(5) Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) 2015/81 z 19. decembra 2014, ktorým sa bližšie určujú jednotné podmienky uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014, pokiaľ ide o príspevky ex ante do jednotného fondu na riešenie krízových situácií (Ú. v. EÚ L 15, 22.1.2015, s. 1).
|
30.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 233/4 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1435
z 29. augusta 2016,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
|
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. augusta 2016
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
AR |
186,0 |
|
MA |
155,2 |
|
|
ZZ |
170,6 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
172,1 |
|
ZZ |
172,1 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
132,0 |
|
ZZ |
132,0 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
192,3 |
|
CL |
143,1 |
|
|
TR |
156,0 |
|
|
UY |
138,9 |
|
|
ZA |
169,5 |
|
|
ZZ |
160,0 |
|
|
0806 10 10 |
EG |
230,9 |
|
TR |
132,4 |
|
|
ZZ |
181,7 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
120,9 |
|
BR |
106,9 |
|
|
CL |
145,6 |
|
|
NZ |
152,8 |
|
|
UY |
93,1 |
|
|
ZA |
93,9 |
|
|
ZZ |
118,9 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
93,2 |
|
CL |
101,2 |
|
|
TR |
139,2 |
|
|
ZA |
110,5 |
|
|
ZZ |
111,0 |
|
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
TR |
130,7 |
|
ZZ |
130,7 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
|
30.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 233/6 |
ROZHODNUTIE ASOCIAČNÉHO VÝBORU EÚ – JORDÁNSKO č. 1/2016
z 19. júla 2016,
ktorým sa menia ustanovenia protokolu č. 3 k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej, týkajúceho sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a zoznamu opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, aby určité kategórie výrobkov, ktoré sú vyrobené v rozvojových zónach a priemyselných oblastiach a ktoré súvisia s tvorbou pracovných miest pre sýrskych utečencov a obyvateľov Jordánska, mohli získať štatút pôvodu [2016/1436]
ASOCIAČNÝ VÝBOR EÚ – JORDÁNSKO,
so zreteľom na Euro-stredomorskú dohodu o pridružení uzavretú medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej (ďalej len „dohoda“), a najmä na článok 94 dohody a článok 39 protokolu č. 3 k dohode,
keďže:
|
(1) |
Jordánske hášimovské kráľovstvo (ďalej len „Jordánsko“) predložilo medzinárodnému spoločenstvu návrhy na uplatňovanie holistického prístupu k ekonomickému riešeniu sýrskej utečeneckej krízy a v rámci uvedenej iniciatívy 12. decembra 2015 špecificky požiadalo o zmiernenie pravidiel pôvodu, ktoré sa uplatňujú podľa dohody, aby posilnili jordánsky vývoz do Únie a vytvorili dodatočné pracovné príležitosti predovšetkým pre sýrskych utečencov, ako aj obyvateľov Jordánska. |
|
(2) |
Na Medzinárodnej konferencii o podpore Sýrie a regiónu, ktorá sa uskutočnila 4. februára 2016 v Londýne, Jordánsko oznámilo svoj úmysel podporiť zapojenie sýrskych utečencov do oficiálneho trhu práce v Jordánsku a v tejto súvislosti zabezpečiť 50 000 pracovných príležitostí pre sýrskych utečencov do jedného roka od konania konferencie, pričom celkovým cieľom je zvýšiť počet takýchto novovytvorených pracovných miest približne na 200 000 v priebehu nasledujúcich rokov. |
|
(3) |
Dočasné zmiernenie platných pravidiel pôvodu by umožnilo uplatňovať menej prísne pravidlá pôvodu na niektoré tovary vyrábané v Jordánsku na účely priznania preferenčného zaobchádzania s tovarmi dovážanými do Únie ako pravidlá, ktoré by sa uplatňovali v opačnom prípade. Takéto dočasné zmiernenie platných pravidiel pôvodu by bolo súčasťou podpory, ktorú Únia poskytuje Jordánsku v súvislosti so sýrskou krízou a s cieľom zmierniť náklady, ktoré Jordánsku vznikajú prijímaním veľkého počtu sýrskych utečencov. |
|
(4) |
Únia sa domnieva, že požadované zmiernenie pravidiel pôvodu by prispelo k dosiahnutiu celkového cieľa vytvoriť približne 200 000 pracovných miest pre sýrskych utečencov. |
|
(5) |
Zmiernenie pravidiel pôvodu by podliehalo určitým podmienkam, aby sa zabezpečilo, že jeho výhody budú využívať vývozcovia, ktorí prispievajú k úsiliu Jordánska zamestnávať sýrskych utečencov. |
|
(6) |
Príloha k tomuto rozhodnutiu sa vzťahuje na tovar, ktorý sa vyrába vo výrobných zariadeniach nachádzajúcich sa v rozvojových zónach a priemyselných oblastiach v Jordánsku a ktoré prispievajú k tvorbe pracovných miest pre sýrskych utečencov a obyvateľov Jordánska. |
|
(7) |
Cieľom tejto iniciatívy je stimulovať obchod a investície v týchto rozvojových zónach a priemyselných oblastiach, a tým prispievať k zlepšeniu ekonomických a pracovných príležitostí pre sýrskych utečencov a obyvateľov Jordánska. |
|
(8) |
Príloha II k protokolu č. 3 k dohode by sa preto mala doplniť, aby spresnila zoznam operácií opracovania alebo spracovania, ktoré je nevyhnutné vykonať na nepôvodných materiáloch, aby takéto výrobky mohli získať štatút výrobkov preferenčného pôvodu. Tento doplňujúci zoznam operácií opracovania a spracovania by mal vychádzať z pravidiel pôvodu, ktoré Únia uplatňuje na dovoz z najmenej rozvinutých krajín podľa všeobecného systému preferencií iniciatívy „Všetko okrem zbraní“. |
|
(9) |
Mala by existovať možnosť dočasne pozastaviť uplatňovanie prílohy k tomuto rozhodnutiu, ktorou sa ustanovuje doplňujúci zoznam operácií opracovania a spracovania, vo vzťahu ku konkrétnemu výrobnému zariadeniu, ak toto zariadenie nespĺňa podmienky stanovené v článku 1 ods. 1 prílohy k tomuto rozhodnutiu. |
|
(10) |
Zároveň by mala existovať možnosť dočasne pozastaviť uplatňovanie prílohy k tomuto rozhodnutiu vo vzťahu k akémukoľvek z výrobkov uvedených v článku 2 prílohy k tomuto rozhodnutiu, ktorý sa dováža v takom zvýšenom množstve a za takých podmienok, ktoré vážne poškodzujú alebo pri ktorých hrozí, že môžu poškodiť výrobcov v Únii vyrábajúcich podobné alebo priamo konkurenčné výrobky na celom území Únie alebo v jeho časti, alebo ktoré spôsobujú vážne narušenie v ktoromkoľvek odvetví hospodárstva Únie v súlade s článkami 24 a 26 dohody. |
|
(11) |
Toto rozhodnutie by malo platiť obmedzený čas dostatočný na zabezpečenie stimulov na dodatočnú tvorbu investícií a zamestnanosti, preto by sa jeho platnosť mala skončiť k 31. decembru 2026. Únia a Jordánsko vykonajú preskúmanie v polovici trvania podľa článku 1 ods. 7 prílohy k tomuto rozhodnutiu a na základe získaných skúseností s vykonávaním tohto rozhodnutia môžu rozhodnutím asociačného výboru upraviť prílohu k tomuto rozhodnutiu. |
|
(12) |
Dosiahnutie cieľa, ktorý si Jordánsko stanovilo na medzinárodnej konferencii zo 4. februára 2016, ktorým je vytvoriť približne 200 000 pracovných miest pre sýrskych utečencov, by predstavovalo významný míľnik aj z pohľadu vykonávania tohto rozhodnutia, na základe ktorého Únia a Jordánsko zvážia ďalšie zjednodušenie tohto podporného opatrenia. Na uvedený účel by bolo potrebné zmeniť prílohu k tomuto rozhodnutiu prostredníctvom rozhodnutia asociačného výboru, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha II k protokolu č. 3 k dohode, ktorá obsahuje zoznam operácií opracovania alebo spracovania, ktoré je potrebné vykonať na nepôvodných materiáloch, aby vyrobený výrobok získal štatút pôvodu, sa mení a dopĺňa prílohou IIa k protokolu č. 3 k dohode, ktorá je uvedená v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Príloha IIa k protokolu č. 3 k dohode uvedená v prílohe k tomuto rozhodnutiu stanovuje podmienky uplatňovania a zoznam operácií opracovania a spracovania, ktoré je potrebné vykonať na nepôvodných materiáloch, aby výrobok vyrobený v konkrétnych geografických oblastiach, ktoré súvisia s dodatočným zamestnávaním sýrskych utečencov, získal štatút pôvodu.
Článok 3
Príloha tvorí neoddeliteľnú súčasť tohto rozhodnutia.
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia asociačným výborom.
Uplatňuje sa do 31. decembra 2026.
V Ammane 19. júla 2016
Za Asociačný výbor EÚ – Jordánsko
S. AL-KHARABSHEH
PRÍLOHA
„PRÍLOHA IIa
DODATOK K ZOZNAMU OPRACOVANIA ALEBO SPRACOVANIA NEPÔVODNÝCH MATERIÁLOV, KTORÉ JE POTREBNÉ VYKONAŤ, ABY VYROBENÝ VÝROBOK ZÍSKAL ŠTATÚT PÔVODU
Článok 1
Spoločné ustanovenia
A. Definícia pôvodu
|
1. |
Pre výrobky uvedené v článku 2 sa môžu namiesto pravidiel stanovených v prílohe II k protokolu č. 3 uplatniť aj tieto pravidlá, ak dané výrobky spĺňajú tieto podmienky:
|
|
2. |
Príslušné orgány Jordánska monitorujú dodržiavanie podmienok uvedených v odseku 1, pridelia vývozcovi výrobkov, ktorý spĺňa tieto podmienky, číslo povolenia, pričom v prípade neplnenia uvedených podmienok toto povolenie bezodkladne zrušia. |
B. Dôkaz o pôvode
|
3. |
Dôkaz o pôvode vyhotovený podľa tejto prílohy obsahuje toto vyhlásenie v angličtine: „‚Derogation – Annex IIa) of Protocol 3 – name of the Development Zone or industrial area and authorisation number granted by the competent authorities of Jordan‘“. |
C. Administratívna spolupráca
|
4. |
V súlade s článkom 33 ods. 5 tohto protokolu v znení rozhodnutia Asociačnej rady EÚ – Jordánsko č. 1/2006 (1) sú colné orgány Jordánska pri podávaní informácií o výsledkoch overovania Európskej komisii alebo colným orgánom členských štátov Európskej únie (ďalej len „členské štáty“), ktoré požiadali o overenie, povinné uviesť, že výrobky uvedené na zozname v článku 2 spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1. |
|
5. |
Ak z overovacieho konania alebo iných dostupných informácií vyplynie, že podmienky stanovené v odseku 1 neboli splnené, Jordánsko z vlastného podnetu alebo na žiadosť Európskej komisie alebo colných orgánov členských štátov vykoná náležité zisťovanie alebo zabezpečí s náležitou naliehavosťou vykonanie takéhoto zisťovania s cieľom identifikovať takéto porušenia a zabrániť im. Európska komisia alebo colné orgány členských štátov sa na tento účel môžu na takomto zisťovaní zúčastniť. |
D. Správa, monitorovanie a preskúmanie
|
6. |
Každý rok po nadobudnutí účinnosti tejto prílohy Jordánsko predloží Európskej komisii správu o uplatňovaní a účinkoch tejto prílohy vrátane výrobných a vývozných štatistík s požadovanou úrovňou podrobnosti v osemmiestnych číslach alebo s najvyššou možnou úrovňou podrobností, aká je k dispozícii, a zoznamu spoločností, ktoré majú výrobné prevádzky v rozvojových zónach a priemyselných oblastiach, s uvedením percentuálneho podielu sýrskych utečencov zamestnaných v každej z nich na ročnej báze. Zmluvné strany spoločne preskúmajú tieto správy a akékoľvek otázky týkajúce sa vykonávania a monitorovania tejto prílohy v rámci existujúcich orgánov zriadených podľa dohody o pridružení a najmä na pôde podvýboru pre priemysel, obchod a služby. Zmluvné strany zvážia aj zapojenie relevantných medzinárodných organizácií, ako sú Medzinárodná organizácia práce a Svetová banka, do monitorovacieho procesu. |
|
7. |
Štyri roky po nadobudnutí účinnosti tejto prílohy zmluvné strany vykonajú preskúmanie v polovici trvania s cieľom zistiť, či sú potrebné prípadné úpravy na základe skúseností s vykonávaním tejto prílohy a vývojom konfliktu v Sýrii. Na základe tohto preskúmania v polovici trvania môže asociačný výbor zvážiť prípadné zmeny tejto prílohy. |
|
8. |
Keď Jordánsko dosiahne svoj cieľ týkajúci sa umožnenia vyššej účasti sýrskych utečencov na oficiálnom trhu práce vydaním celkového počtu zhruba 200 000 pracovných povolení sýrskym utečencom, zmluvné strany so zohľadnením vývoja sýrskej utečeneckej krízy zvážia ďalšie zjednodušenie ustanovení tejto prílohy. O príslušných zmenách tejto prílohy rozhoduje asociačný výbor. |
E. Dočasné pozastavenie
|
9. |
|
F. Zabezpečovací mechanizmus
|
10. |
Ak sa výrobok, ktorý je uvedený na zozname v článku 2 a na ktorý sa vzťahuje uplatňovanie tejto prílohy, dováža v takom zvýšenom množstve a za takých podmienok, ktoré vážne poškodzujú alebo pri ktorých hrozí, že môžu poškodiť výrobcov v Únii vyrábajúcich podobné alebo priamo konkurenčné výrobky na celom území EÚ alebo v jeho časti, alebo ktoré spôsobujú vážne narušenie v ktoromkoľvek odvetví hospodárstva Únie v zmysle článku 24 a 26 dohody, Únia môže postúpiť vec asociačnému výboru na preskúmanie. Ak do 90 dní od postúpenia tejto veci asociačný výbor neprijme rozhodnutie, ktoré zabráni takejto vážnej ujme, resp. jej hrozbe alebo vážnemu narušeniu, alebo ak sa nedosiahlo žiadne iné uspokojivé riešenie, uplatňovanie tejto prílohy sa v súvislosti s daným výrobkom pozastaví dovtedy, kým asociačný výbor neprijme rozhodnutie, v ktorom vyhlási, že takáto vážna ujma, resp. jej hrozba alebo vážne narušenie už pominuli, alebo kým zmluvné strany nedosiahnu uspokojivé riešenie a neoznámia ho asociačnému výboru. |
G. Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
|
11. |
Táto príloha sa uplatňuje odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia asociačného výboru, ku ktorému je pripojená, do 31. decembra 2026. |
Článok 2
Zoznam výrobkov a ich požadovaného opracovania alebo spracovania
Zoznam výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto príloha, a pravidlá opracovania a spracovania, ktoré sa môžu použiť ako alternatíva k postupom uvedeným v prílohe II, sú uvedené nižšie.
Príloha I k protokolu č. 3 k dohode, ktorá obsahuje úvodné poznámky k zoznamu v prílohe II k protokolu č. 3 k dohode, sa obdobne uplatňuje na nižšie uvedený zoznam, s výhradou týchto zmien:
|
V poznámke 5.2 sa do druhého pododseku dopĺňajú tieto základné materiály:
|
|
V poznámke 7.3 sa text nahrádza takto: Na účely položiek ex 2707 a 2713 jednoduché operácie, ako je čistenie, dekantovanie, odsoľovanie, odvodňovanie, filtrovanie, farbenie, označovanie, získavanie sírového obsahu v dôsledku zmiešavania výrobkov s rôznym obsahom síry, alebo akákoľvek kombinácia týchto operácií alebo podobné operácie nemajú za následok získanie pôvodu.
|
(1) Rozhodnutie Asociačnej Rady EÚ – Jordánsko č. 1/2006 z 15. júna 2006, ktorým sa mení a dopĺňa protokol č. 3 k euro-stredomorskej dohode týkajúci sa vymedzenia pojmu pôvodné výrobky a metód administratívnej spolupráce (Ú. v. EÚ L 209, 31.7.2006, s. 30).
(2) Špecifické podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.
(3) Špecifické podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke 8.2.
(4) Za „skupinu“ sa považuje ktorákoľvek časť položky oddelená od zvyšku bodkočiarkou.
(5) V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na druhej strane sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti.
(6) Za vysoko transparentné fólie sa považujú fólie, ktorých optická tlmivosť meraná podľa ASTM-D 1003 – 16 Gardnerovým zákalometrom (t. j. faktor zákalu) je menšia ako 2 %.
(7) Pokiaľ ide o osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.
(8) Pozri úvodnú poznámku 6.
(9) Pokiaľ ide o pletené alebo háčkované výrobky, iné ako elastické alebo pogumované, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií (nastrihaných alebo pletených priamo do tvaru), pozri úvodnú poznámku 6.
(10) SEMII – Inštitút polovodičových zariadení a materiálov (Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated).“