ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 198 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 59 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
MEDZINÁRODNÉ DOHODY |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
Nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1198 z 22. júla 2016, ktorým sa mení príloha V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 o kozmetických výrobkoch ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru (SZBP) 2016/1207 z 20. júla 2016 o vymenovaní vedúceho misie Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove, EULEX KOSOVO (EULEX KOSOVO/1/2016) ( 2 ) |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
(2) Týmto označením nie sú dotknuté pozície k štatútu a označenie je v súlade s rezolúciou BR OSN č. 1244/1999 a so stanoviskom Medzinárodného súdneho dvora k vyhláseniu nezávislosti Kosova. |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
23.7.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/1 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2016/1197
z 26. októbra 2015
o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskou úniou a Kiribatskou republikou o zrušení vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 77 ods. 2 písm. a) v spojení s jej článkom 218 ods. 5,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 509/2014 (1) sa odkaz na Kiribatskú republiku presunul z prílohy I do prílohy II nariadenia Rady (ES) č. 539/2001 (2). |
(2) |
Uvedený odkaz na Kiribatskú republiku je doplnený poznámkou pod čiarou, v ktorej sa uvádza, že oslobodenie od vízovej povinnosti sa uplatňuje odo dňa nadobudnutia platnosti dohody o oslobodení od vízovej povinnosti, ktorá sa uzavrie s Európskou úniou. |
(3) |
Rada prijala 9. októbra 2014 rozhodnutie, ktorým poverila Komisiu, aby začala rokovania s Kiribatskou republikou o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Kiribatskou republikou o zrušení vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch (ďalej len „dohoda“). |
(4) |
Rokovania o dohode sa začali 17. decembra 2014 a boli úspešne zavŕšené parafovaním dohody prostredníctvom výmeny listov 6. mája 2015 Kiribatskou republikou a 10. júna 2015 Úniou. |
(5) |
V mene Únie by sa mala dohoda podpísať a vyhlásenia pripojené k dohode by sa mali schváliť. Dohoda by sa mala predbežne vykonávať odo dňa nasledujúceho po dni jej podpisu až do ukončenia postupov potrebných na jej uzavretie. |
(6) |
Toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2000/365/ES (3), Spojené kráľovstvo sa preto nezúčastňuje na jeho prijatí, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. |
(7) |
Toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Írsko nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2002/192/ES (4), Írsko sa preto nezúčastňuje na jeho prijatí, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dohody medzi Európskou úniou a Kiribatskou republikou o zrušení vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch (ďalej len „dohoda“) s výhradou jej uzavretia.
Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Vyhlásenia pripojené k tomuto rozhodnutiu sa schvaľujú v mene Únie.
Článok 3
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu v mene Únie.
Článok 4
Dohoda sa predbežne vykonáva odo dňa nasledujúceho po dni jej podpisu (5) až do ukončenia postupov potrebných na jej uzavretie.
Článok 5
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 26. októbra 2015
Za Radu
predsedníčka
C. DIESCHBOURG
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 509/2014 z 15. mája 2014, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 539/2001 uvádzajúce zoznam tretích krajín, ktorých štátni príslušníci musia mať víza pri prekračovaní vonkajších hraníc členských štátov a krajín, ktorých štátni príslušníci sú oslobodení od tejto povinnosti (Ú. v. EÚ L 149, 20.5.2014, s. 67).
(2) Nariadenie Rady (ES) č. 539/2001 z 15. marca 2001 uvádzajúce zoznam tretích krajín, ktorých štátni príslušníci musia mať víza pri prekračovaní vonkajších hraníc členských štátov a krajín, ktorých štátni príslušníci sú oslobodení od tejto povinnosti (Ú. v. ES L 81, 21.3.2001, s. 1).
(3) Rozhodnutie Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000, ktoré sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis (Ú. v. ES L 131, 1.6.2000, s. 43).
(4) Rozhodnutie Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis (Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20).
(5) Dátum podpisu dohody uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.
23.7.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/3 |
DOHODA
medzi Európskou úniou a Kiribatskou republikou o zrušení vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch
EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“ alebo „EÚ“, a
KIRIBATSKÁ REPUBLIKA, ďalej len „Kiribati“,
ďalej spoločne len „zmluvné strany“,
S CIEĽOM ďalej rozvíjať priateľské vzťahy medzi zmluvnými stranami a želajúc si zjednodušiť cestovanie zabezpečením vstupu a krátkodobého pobytu bez víz pre svojich občanov,
SO ZRETEĽOM na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 509/2014 z 15. mája 2014, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 539/2001 uvádzajúce zoznam tretích krajín, ktorých štátni príslušníci musia mať víza pri prekračovaní vonkajších hraníc, a krajín, ktorých štátni príslušníci sú oslobodení od tejto povinnosti (1), a to okrem iného tak, že sa 19 tretích krajín vrátane Kiribati presúva do zoznamu tretích krajín, ktorých štátni príslušníci sú oslobodení od vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch v členských štátoch,
MAJÚC NA PAMÄTI, že v článku 1 nariadenia (EÚ) č. 509/2014 sa uvádza, že oslobodenie týchto 19 krajín od vízovej povinnosti sa má uplatňovať odo dňa nadobudnutia platnosti dohody o oslobodení od vízovej povinnosti, ktorá sa uzavrie s Úniou,
ŽELAJÚC SI zabezpečiť zásadu rovnakého zaobchádzania so všetkými občanmi EÚ,
ZOHĽADŇUJÚC, že na osoby cestujúce na účely vykonávania platenej činnosti počas ich krátkodobého pobytu sa táto dohoda nevzťahuje, a preto sa na túto kategóriu naďalej vzťahujú príslušné pravidlá práva Únie, vnútroštátneho práva členských štátov a vnútroštátneho práva Kiribati týkajúce sa vízovej povinnosti alebo oslobodenia od nej a prístupu k zamestnaniu,
ZOHĽADŇUJÚC Protokol o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti a Protokol o schengenskom acquis začlenenom do rámca Európskej únie, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, a potvrdzujúc, že ustanovenia tejto dohody sa nevzťahujú na Spojené kráľovstvo a Írsko,
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Účel
Táto dohoda umožňuje občanom Únie a občanom Kiribati cestovať bez víz na územie druhej zmluvnej strany na obdobie najviac 90 dní v rámci akéhokoľvek 180-dňového obdobia.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody:
a) |
„členský štát“ je ktorýkoľvek členský štát Únie s výnimkou Spojeného kráľovstva a Írska; |
b) |
„občan Únie“ je štátny príslušník členského štátu vymedzeného v písmene a); |
c) |
„občan Kiribati“ je každá osoba, ktorá má štátne občianstvo Kiribati; |
d) |
„schengenský priestor“ je priestor bez vnútorných hraníc zahŕňajúci územia členských štátov vymedzených v písmene a), ktoré v plnom rozsahu uplatňujú schengenské acquis. |
Článok 3
Rozsah pôsobnosti
1. Občania Únie, ktorí sú držiteľmi platného cestovného, diplomatického, služobného, úradného alebo špeciálneho pasu vydaného členským štátom, môžu vstúpiť na územie Kiribati a zdržiavať sa na ňom bez víz počas obdobia vymedzeného v článku 4 ods. 1.
Občania Kiribati, ktorí sú držiteľmi platného cestovného, diplomatického, služobného, úradného alebo špeciálneho pasu vydaného Kiribati, môžu vstúpiť na územie členských štátov a zdržiavať sa na ňom bez víz počas obdobia vymedzeného v článku 4 ods. 2.
2. Odsek 1 tohto článku sa nevzťahuje na osoby cestujúce na účely vykonávania platenej činnosti.
V prípade tejto kategórie osôb sa môže každý členský štát sám rozhodnúť, či občanom Kiribati uloží vízovú povinnosť alebo ju zruší v súlade s článkom 4 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 539/2001 (2).
V prípade tejto kategórie osôb sa môže Kiribati rozhodnúť, či občanom jednotlivých členských štátov uloží vízovú povinnosť alebo ju zruší v súlade so svojím vnútroštátnym právom.
3. Zrušenie vízovej povinnosti stanovené touto dohodou sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté právne predpisy zmluvných strán týkajúce sa podmienok vstupu a krátkodobého pobytu. Členské štáty a Kiribati si vyhradzujú právo nepovoliť vstup na svoje územie a krátkodobý pobyt na svojom území v prípade nesplnenia jednej alebo viacerých uvedených podmienok.
4. Zrušenie vízovej povinnosti sa uplatňuje bez ohľadu na spôsob dopravy použitý na prekročenie hraníc zmluvných strán.
5. Záležitosti, na ktoré sa nevzťahuje táto dohoda, sa spravujú právom Únie, vnútroštátnym právom členských štátov a vnútroštátnym právom Kiribati.
Článok 4
Dĺžka pobytu
1. Občania Únie sa môžu zdržiavať na území Kiribati najviac 90 dní v rámci akéhokoľvek 180-dňového obdobia.
2. Občania Kiribati sa môžu zdržiavať na území členských štátov plne uplatňujúcich schengenské acquis najviac 90 dní v rámci akéhokoľvek 180-dňového obdobia. Toto obdobie sa vypočíta nezávisle od akéhokoľvek pobytu v členskom štáte, ktorý ešte v plnom rozsahu neuplatňuje schengenské acquis.
Občania Kiribati sa môžu zdržiavať na území každého členského štátu, ktorý ešte v plnom rozsahu neuplatňuje schengenské acquis, najviac 90 dní v rámci akéhokoľvek 180-dňového obdobia bez ohľadu na obdobie pobytu vypočítané pre územie členských štátov plne uplatňujúcich schengenské acquis.
3. Touto dohodou nie je dotknutá možnosť Kiribati a členských štátov predĺžiť obdobie pobytu na viac ako 90 dní v súlade s ich príslušným vnútroštátnym právom a právom Únie.
Článok 5
Územná pôsobnosť
1. Pokiaľ ide o Francúzsku republiku, táto dohoda sa vzťahuje iba na európske územie Francúzskej republiky.
2. Pokiaľ ide o Holandské kráľovstvo, táto dohoda sa vzťahuje iba na európske územie Holandského kráľovstva.
ČLÁNOK 6
Spoločný výbor pre správu dohody
1. Zmluvné strany zriadia spoločný výbor odborníkov (ďalej len „výbor“) zložený zo zástupcov Únie a Kiribati. Úniu zastupuje Európska komisia.
2. Výbor okrem iného plní tieto úlohy:
a) |
monitoruje vykonávanie tejto dohody; |
b) |
navrhuje zmeny tejto dohody alebo dodatky k nej; |
c) |
rieši spory vyplývajúce z výkladu alebo uplatňovania tejto dohody. |
3. Výbor sa schádza vždy, keď je to potrebné, na žiadosť jednej zo zmluvných strán.
4. Výbor prijme svoj rokovací poriadok.
Článok 7
Vzťah medzi touto dohodou a existujúcimi dvojstrannými dohodami o zrušení vízovej povinnosti medzi členskými štátmi a Kiribati
Táto dohoda má prednosť pred akýmikoľvek dvojstrannými dohodami alebo dohovormi uzavretými medzi jednotlivými členskými štátmi a Kiribati, pokiaľ sa vzťahujú na záležitosti patriace do rozsahu pôsobnosti tejto dohody.
Článok 8
Záverečné ustanovenia
1. Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália túto dohodu v súlade so svojimi príslušnými vnútornými postupmi a dohoda nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca po dni neskoršieho z dvoch oznámení, ktorými si zmluvné strany navzájom oznámia ukončenie týchto postupov.
Táto dohoda sa predbežne vykonáva odo dňa nasledujúceho po dni jej podpisu.
2. Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú. Možno ju vypovedať v súlade s odsekom 5.
3. Túto dohodu je možné zmeniť písomnou dohodou zmluvných strán. Zmeny nadobudnú platnosť potom, ako si zmluvné strany navzájom oznámia ukončenie svojich vnútorných postupov potrebných na tento účel.
4. Každá zmluvná strana môže úplne alebo čiastočne pozastaviť vykonávanie tejto dohody, najmä z dôvodov verejného poriadku, ochrany národnej bezpečnosti alebo ochrany verejného zdravia, nelegálneho prisťahovalectva alebo opätovného zavedenia vízovej povinnosti ktoroukoľvek zo zmluvných strán. Zmluvná strana rozhodnutie o pozastavení vykonávania dohody oznámi druhej zmluvnej strane najneskôr dva mesiace pred plánovaným nadobudnutím jeho platnosti. Zmluvná strana, ktorá pozastavila vykonávanie tejto dohody, v prípade pominutia dôvodov pozastavenia o tom okamžite informuje druhú zmluvnú stranu a pozastavenie zruší.
5. Každá zmluvná strana môže túto dohodu vypovedať písomným oznámením druhej zmluvnej strane. Platnosť tejto dohody sa skončí po uplynutí 90 dní odo dňa takéhoto oznámenia.
6. Kiribati môže pozastaviť vykonávanie tejto dohody alebo túto dohodu vypovedať len vo vzťahu ku všetkým členským štátom.
7. Únia môže pozastaviť vykonávanie tejto dohody alebo túto dohodu vypovedať len vo vzťahu ku všetkým svojim členským štátom.
V dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
Съставено в Брюксел на двадесет и трети юни през две хиляди и шестнадесета година.
Hecho en Bruselas, el veintitrés de junio de dos mil dieciséis.
V Bruselu dne dvacátého třetího června dva tisíce šestnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende juni to tusind og seksten.
Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Juni zweitausendsechzehn.
Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta juunikuu kahekümne kolmandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.
Done at Brussels on the twenty-third day of June in the year two thousand and sixteen.
Fait à Bruxelles, le vingt-trois juin deux mille seize.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset trećeg lipnja godine dvije tisuće šesnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì ventitré giugno duemilasedici.
Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada divdesmit trešajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų birželio dvidešimt trečią dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év június havának huszonharmadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tlieta u għoxrin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u sittax.
Gedaan te Brussel, drieëntwintig juni tweeduizend zestien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego trzeciego czerwca roku dwa tysiące szesnastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e três de junho de dois mil e dezasseis.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și trei iunie două mii șaisprezece.
V Bruseli dvadsiateho tretieho júna dvetisícšestnásť.
V Bruslju, dne triindvajsetega junija leta dva tisoč šestnajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.
Som skedde i Bryssel den tjugotredje juni år tjugohundrasexton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou Unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Кирибати
Por la República de Kiribati
Za Republiku Kiribati
Por Republikken Kiribati
Für die Republik Kiribati
Kiribati Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Kιριμπάτι
For the Republic of Kiribati
Pour la République de Kiribati
Za Republiku Kiribati
Per la Repubblica di Kiribati
Kiribati Republikas vārdā –
Kiribačio Respublikos vardu
Kiribati Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' Kiribati
Voor de Republiek Kiribati
W imieniu Republiki Kiribati
Pela República da Quiribáti
Pentru Republica Kiribati
Za Kiribatskú republiku
Za Republiko Kiribati
Kiribatin tasavallan puolesta
För Republiken Kiribati
(1) Ú. v. EÚ L 149, 20.5.2014, s. 67.
(2) Nariadenie Rady (ES) č. 539/2001 z 15. marca 2001 uvádzajúce zoznam tretích krajín, ktorých štátni príslušníci musia mať víza pri prekračovaní vonkajších hraníc členských štátov, a krajín, ktorých štátni príslušníci sú oslobodení od tejto povinnosti (Ú. v. ES L 81, 21.3.2001, s. 1).
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
TÝKAJÚCE SA ISLANDU, NÓRSKA, ŠVAJČIARSKA A LICHTENŠTAJNSKA
Zmluvné strany berú na vedomie úzke vzťahy medzi Európskou úniou a Nórskom, Islandom, Švajčiarskom a Lichtenštajnskom, najmä na základe dohôd z 18. mája 1999 a 26. októbra 2004 týkajúcich sa pridruženia týchto krajín k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis.
Za týchto okolností je žiaduce, aby orgány Nórska, Islandu, Švajčiarska a Lichtenštajnska na jednej strane a Kiribati na strane druhej bezodkladne uzatvorili dvojstranné dohody o zrušení vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch s podobnými podmienkami, aké boli dohodnuté v tejto dohode.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
TÝKAJÚCE SA VÝKLADU KATEGÓRIE OSÔB CESTUJÚCICH NA ÚČELY VYKONÁVANIA PLATENEJ ČINNOSTI PODĽA ČLÁNKU 3 ODS. 2 TEJTO DOHODY
So želaním zabezpečiť jednotný výklad sa zmluvné strany dohodli, že na účely tejto dohody do kategórie osôb vykonávajúcich platenú činnosť patria osoby, ktoré ako zamestnanci alebo poskytovatelia služieb vstupujú na územie druhej zmluvnej strany na účely vykonávania zárobkovej alebo odplatnej činnosti.
Do tejto kategórie by nemali patriť:
— |
podnikatelia, t. j. osoby cestujúce na účely obchodného rokovania (bez toho, aby boli zamestnané v krajine druhej zmluvnej strany), |
— |
športovci alebo umelci vykonávajúci činnosť ad hoc, |
— |
novinári, ktorých vyslali médiá z ich krajiny pobytu, a |
— |
vnútropodnikoví stážisti. |
Vykonávanie tohto vyhlásenia monitoruje v rámci svojich povinností podľa článku 6 tejto dohody spoločný výbor, ktorý môže navrhnúť úpravy, ak to na základe skúseností zmluvných strán považuje za nutné.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
TÝKAJÚCE SA VÝKLADU OBDOBIA 90 DNÍ V RÁMCI AKÉHOKOĽVEK 180-DŇOVÉHO OBDOBIA, KTORÉ JE STANOVENÉ V ČLÁNKU 4 TEJTO DOHODY
Zmluvné strany sa dohodli, že obdobie najviac 90 dní v rámci akéhokoľvek 180-dňového obdobia, ktoré je stanovené v článku 4 tejto dohody, znamená buď nepretržitý pobyt, alebo niekoľko za sebou nasledujúcich pobytov, ktoré v rámci akéhokoľvek 180-dňového obdobia netrvajú spolu dlhšie ako 90 dní.
Pojem „akékoľvek“ znamená, že sa uplatňuje pohyblivé 180-dňové referenčné obdobie, v rámci ktorého sa spätne započítava každý deň pobytu počas obdobia posledných 180 dní s cieľom overiť, či je požiadavka týkajúca sa 90 dní v rámci akéhokoľvek 180-dňového obdobia naďalej splnená. Okrem iného to znamená, že neprítomnosťou počas neprerušeného obdobia 90 dní vzniká nárok na nový pobyt v dĺžke najviac 90 dní.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
TÝKAJÚCE SA INFORMOVANIA OBČANOV O DOHODE O ZRUŠENÍ VÍZOVEJ POVINNOSTI
Uznávajúc význam transparentnosti pre občanov Európskej únie a občanov Kiribati, sa zmluvné strany dohodli, že zabezpečia úplné šírenie informácií o obsahu a dôsledkoch dohody o zrušení vízovej povinnosti, ako aj o záležitostiach, ktoré s ňou súvisia, napríklad o podmienkach vstupu.
NARIADENIA
23.7.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/10 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1198
z 22. júla 2016,
ktorým sa mení príloha V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 o kozmetických výrobkoch
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 z 30. novembra 2009 o kozmetických výrobkoch (1), a najmä na jeho článok 31 ods. 1,
keďže:
(1) |
Na základe položky 57 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 sa látka Methylisothiazolinone môže používať ako konzervačná látka v kozmetických výrobkoch, a to v koncentráciách do 0,01 % hmotnostných (100 ppm). |
(2) |
Vedecký výbor pre bezpečnosť spotrebiteľov (ďalej len „VVBS“) prijal 12. decembra 2013 stanovisko k bezpečnosti látky Methylisothiazolinone (len pokiaľ ide o senzibilizáciu) (2). |
(3) |
VVBS dospel k záveru, že na základe aktuálnych klinických údajov nie je používanie látky methylisothiazolinone v kozmetických výrobkoch v koncentrácii 100 ppm pre spotrebiteľa bezpečné. V prípade nezmývateľných kozmetických výrobkov (vrátane tzv. vlhčených utierok) neboli primerane preukázané žiadne bezpečné koncentrácie látky Methylisothiazolinone, pri ktorých by nedochádzalo k vzniku kontaktnej alergie alebo alergickej reakcie. |
(4) |
Vzhľadom na uvedené stanovisko VVBS je potrebné zaoberať sa zvýšeným výskytom alergií vyvolaných látkou Methylisothiazolinone, a preto by sa jej používanie v nezmývateľných kozmetických výrobkoch malo zakázať. |
(5) |
Nariadenie (ES) č. 1223/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(6) |
Uplatňovanie uvedeného zákazu by sa malo odložiť, aby výrobné odvetvie mohlo uskutočniť potrebné zmeny v zložení výrobkov. Podnikom by sa predovšetkým mala poskytnúť lehota šiestich mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, v ktorej budú môcť uviesť na trh výrobky, ktoré sú v súlade s týmto nariadením, a stiahnuť z trhu výrobky, ktoré nie sú v súlade s ním. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre kozmetické výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha V k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Od 12. februára 2017 sa na trh Únie môžu uvádzať a môžu sa na ňom sprístupňovať len kozmetické výrobky, ktoré sú v súlade s týmto nariadením.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. júla 2016
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 342, 22.12.2009, s. 59.
(2) SCCS/1521/13, prepracované 27. marca 2014.
PRÍLOHA
V prílohe V k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 sa položka 57 nahrádza takto:
Referenčné číslo |
Identifikácia látky |
Podmienky |
Znenie podmienok použitia a upozornení |
|||||
Chemický názov/INN |
Názov v jednotnom zozname zložiek |
CAS číslo |
EC číslo |
Typ výrobku, časti tela |
Maximálna koncentrácia v použiteľnom prípravku |
Iné |
|
|
a |
b |
c |
d |
e |
f |
g |
h |
i |
„57 |
2-metyl-2H-izotiazol-3-ón |
Methylisothiazolinone (1) |
2682-20-4 |
220-239-6 |
Zmývateľné kozmetické výrobky |
0,01 % |
|
|
(1) Pre látku Methylisothiazolinone platia aj ustanovenia položky 39 prílohy V v zmesi s látkou Methylchloroisothiazolinone. Obe položky sa navzájom vylučujú: použitie zmesi látok Methylchloroisothiazolinone (a) Methylisothiazolinone nie je možné v tom istom kozmetickom výrobku zlúčiť s použitím iba samotnej látky Methylisothiazolinone.“
23.7.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/13 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1199
z 22. júla 2016,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 965/2012, pokiaľ ide o prevádzkové povolenie výkonnostnej navigácie, osvedčovanie poskytovateľov dátových služieb a prevádzky vrtuľníkov mimo pevniny a dohľad nad nimi, a ktorým sa opravuje uvedené nariadenie
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 5,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (EÚ) č. 965/2012 (2) sa stanovujú podmienky bezpečnej prevádzky lietadiel. |
(2) |
Zadanie nesprávnych leteckých údajov alebo informácií do systémov lietadla počas letu môže závažne ohroziť bezpečnosť letu. Malo by sa preto zabezpečiť, aby poskytovatelia dátových služieb spracovávali letecké údaje a informácie spôsobom, ktorý zaručí ich kvalitu a spĺňa požiadavky, ktoré výrobcovia lietadiel stanovili na určené použitie koncovými používateľmi vo vzdušnom priestore. |
(3) |
Nariadenie (EÚ) č. 965/2012 si vyžaduje osobitné povolenie všetkej prevádzky s výkonnostnou navigáciou („PBN“) okrem určitých základných navigačných metód. Počet prípadov vyžadujúcich osobitné povolenie treba výrazne zredukovať, aby sa vzhľadom na dosiahnutú úroveň skúseností a vyspelosti postupov priblíženia s využitím globálneho navigačného satelitného systému („GNSS“) znížilo zbytočné ekonomické a administratívne zaťaženie prevádzkovateľov všeobecného letectva a aby sa zaistil súlad s najnovšími medzinárodnými bezpečnostnými normami. |
(4) |
Aby sa prevádzkovateľom uľahčilo dodržiavanie pravidiel pre prepravu nebezpečného nákladu a pre záchytné systémy hornej časti trupu na sedadlách letovej posádky i pasažierov v určitých malých lietadlách, čím sa zvýši bezpečnosť, treba tieto pravidlá prispôsobiť príslušnému druhu letu a zložitosti použitého lietadla. |
(5) |
Podľa nariadenia (EÚ) č. 965/2012 musia niektorí malí nekomerční prevádzkovatelia vo svojej organizácii vytvoriť systém riadenia, pretože prevádzkujú zložité motorové lietadlá. V niektorých prípadoch, ako napríklad neobchodná prevádzka ľahších dvojmotorových turbovrtuľových letúnov, môže byť pre prevádzkovateľov problematické splniť požiadavky na systém riadenia podľa prílohy III uvedeného nariadenia. Keďže požadované úsilie na dosiahnutie súladu týchto prevádzkovateľov nie je úmerné prínosu takéhoto súladu pre ich prevádzkovú bezpečnosť, títo prevádzkovatelia by mali byť vyňatí z uplatňovania prílohy VI k nariadeniu (EÚ) č. 965/2012 a miesto toho by sa im malo povoliť zabezpečenie súladu s požiadavkami jeho prílohy VII. Pre konzistentnosť by sa mala možnosť súladu s požiadavkami jeho prílohy VII povoliť aj výcvikovým organizáciám, ktoré poskytujú letový výcvik na rovnakých ľahších dvojmotorových turbovrtuľových letúnoch. |
(6) |
Príloha VII k nariadeniu (EÚ) č. 965/2012 vyžaduje prítomnosť a používanie kyslíkových masiek pri letoch nad určitou tlakovou nadmorskou výškou. Na základe zásady diferenciácie rizika, podľa ktorej miera regulačnej ochrany zainteresovaných strán závisí od ich schopnosti posúdiť a riadiť riziká, by mal potrebu kyslíka v nekomerčných letoch bez pretlakovej kabíny určiť pilot lietadla zohľadňujúc určité objektívne faktory. |
(7) |
Prevádzka vrtuľníkov mimo pevniny („HOFO“) zahŕňa určité osobitné bezpečnostné riziká, ktoré nie sú v nariadení (EÚ) č. 965/2012 v jeho súčasnej podobe primerane zohľadnené. Niektoré členské štáty preto na ich zmiernenie a zachovanie úrovne bezpečnosti prijímajú dodatočné požiadavky vrátane povinného používania nových technológií. Aby sa však zaistilo dosiahnutie bezpečnostných cieľov nariadenia (ES) č. 216/2008 a rovnaké podmienky pre všetkých leteckých dopravcov, mali by sa na úrovni Únie stanoviť spoločné bezpečnostné opatrenia zohľadňujúce skúsenosti členských štátov, ako aj vývoj odvetvia prevádzky vrtuľníkov mimo pevniny. |
(8) |
V nariadení (EÚ) č. 965/2012 sa našlo niekoľko redakčných chýb, ktoré viedli k ťažkostiam pri jeho vykonávaní. |
(9) |
Nariadenie (EÚ) č. 965/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a opraviť. |
(10) |
Dotknutým prevádzkovateľom i príslušným orgánom členských štátov treba dať dosť času na to, aby sa prispôsobili novým pravidlám tohto nariadenia v oblasti leteckých údajov a informácií a prevádzky vrtuľníkov mimo pevniny. |
(11) |
Komisia v kontexte iniciatívy jednoduchšej, ľahšej a lepšej legislatívy v oblasti civilného letectva plánuje revidovať pravidlá nariadenia (EÚ) č. 965/2012 pre balóny a vetrone. Príprava na túto revíziu už prebieha. Dátum uplatňovania týchto pravidiel by sa preto mal teraz upraviť tak, aby sa zaistilo, že daná revízia sa ukončí a pravidlá bude možné podľa potreby zmeniť pred tým, než začnú platiť. |
(12) |
V záujme právnej čistoty a jednotného uplatňovania spoločných požiadaviek v celej Únii by sa mali pevne určiť dátumy uplatňovania týchto požiadaviek – či už ihneď po nadobudnutí účinnosti alebo neskôr. Aby sa predišlo právnym pochybnostiam a neistote, do právneho aktu by sa mali zahrnúť prechodné opatrenia a úlohy v zodpovednosti všetkých členských štátov. Možnosť výnimiek, ktorá sa uplatňuje v niektorých vykonávacích nariadeniach Komisie v oblasti bezpečnosti letectva, by sa mala obmedziť iba na riadne odôvodnené prípady, keď je to absolútne nevyhnutné; miesto toho by sa mal uplatniť predvídateľný a transparentný systém. Nariadenie (EÚ) č. 965/2012 preto treba nevyhnutne zmeniť, aby tieto aspekty zohľadňovalo. |
(13) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú založené na stanoviskách (3) Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva podľa článku 17 ods. 2 písm. b) a článku 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008. |
(14) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 65 nariadenia (ES) č. 216/2008, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EÚ) č. 965/2012 sa mení takto:
1. |
Článok 5 ods. 2 sa mení takto:
|
2. |
Článok 6 sa mení takto:
|
3. |
Článok 10 sa nahrádza takto: „Článok 10 Nadobudnutie účinnosti 1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Uplatňuje sa od 28. októbra 2012, s výhradou odsekov 2, 3, 4, 5 a 6 nižšie. 2. Prílohy II a VII sa uplatňujú na neobchodnú prevádzku balónov a vetroňov od 25. augusta 2013, okrem členských štátov, ktoré sa rozhodli ich celkovo alebo čiastočne neuplatňovať v súlade s ustanoveniami platnými v čase daného rozhodnutia a v rozsahu daného rozhodnutia. Uvedené členské štáty uplatňujú prílohy II a VII na neobchodnú prevádzku balónov od 8. apríla 2018 a na neobchodnú prevádzku vetroňov od 8. apríla 2019, resp. od dátumov uvedených v ich rozhodnutí. 3. Prílohy II, III, VII a VIII sa uplatňujú na špeciálnu prevádzku balónov a vetroňov od 1. júla 2014, okrem členských štátov, ktoré sa rozhodli ich celkovo alebo čiastočne neuplatňovať v súlade s ustanoveniami platnými v čase daného rozhodnutia a v rozsahu daného rozhodnutia. Uvedené členské štáty uplatňujú prílohy II, III, VII a VIII na špeciálnu prevádzku balónov od 8. apríla 2018 a na špeciálnu prevádzku vetroňov od 8. apríla 2019, resp. od dátumov uvedených v ich rozhodnutí. 4. Prílohy II, III, VII a VIII sa uplatňujú na špeciálnu prevádzku letúnov a vrtuľníkov od 1. júla 2014, okrem členských štátov, ktoré sa rozhodli ich celkovo alebo čiastočne neuplatňovať v súlade s ustanoveniami platnými v čase daného rozhodnutia a v rozsahu daného rozhodnutia. Uvedené členské štáty uplatňujú prílohy II, III, VII a VIII na špeciálnu prevádzku letúnov a vrtuľníkov od 21. apríla 2017, resp. od dátumov uvedených v ich rozhodnutí. 5. Prílohy II, III a IV sa uplatňujú na:
6. V obdobiach podľa odsekov 2, 3, 4 a 5 tohto článku podľa potreby platí:
|
4. |
Prílohy I, II, IV, V, VI, VII a VIII sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Nariadenie (EÚ) č. 965/2012 sa opravuje takto:
1. |
V prílohe IV (časť CAT), článku CAT.POL.A.240 písm. b) sa bod 4 nahrádza takto:
|
2. |
V prílohe VII (časť NCO) sa článok ORO.GEN.103 nahrádza takto: „Ak sa ukážkové lety uvedené v článku 6 ods. 4a písm. c) tohto nariadenia vykonávajú v súlade s touto prílohou, musia:
|
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 25. augusta 2016.
Avšak
a) |
článok 1 ods. 1 tohto nariadenia a bod 1 písm. a), b), c) a d), bod 2 písm. c), bod 3 písm. a), e), g), m), n) a o), bod 4 písm. c), bod 5 písm. d), j), k) a l) a bod 7 písm. d), k) a l) prílohy sa uplatňujú od 1. júla 2018; |
b) |
bod 3 písm. l) a q), bod 5 písm. i) a n), bod 6 písm. k) a n), bod 7 písm. j) a n) prílohy sa uplatňujú od 1. januára 2019. |
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. júla 2016
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 965/2012 z 5. októbra 2012, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa leteckej prevádzky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 296, 25.10.2012, s. 1).
(3) Stanovisko Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva č. 02/2015 z 12.3.2015 k nariadeniu Komisie, ktorým sa stanovujú technické požiadavky a prevádzkové postupy poskytovania údajov používateľom vzdušného priestoru na účely leteckej navigácie; stanovisko Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva č. 03/2015 z 31.3.2015 k nariadeniu Komisie týkajúce sa revízie kritérií prevádzkového povolenia výkonnostnej navigácie (PBN); stanovisko Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva č. 04/2015 z 8.5.2015 k nariadeniu Komisie o osobitnom schvaľovaní prevádzky vrtuľníkov mimo pevniny.
PRÍLOHA
Prílohy I, II, IV, V, VI, VII a VIII k nariadeniu (EÚ) č. 965/2012 sa menia takto:
1. |
V prílohe I (vymedzenie pojmov):
|
2. |
V prílohe II (Časť ARO):
|
3. |
V prílohe IV (časť CAT):
|
4. |
V prílohe V (časť SPA):
|
5. |
V prílohe VI (časť NCC):
|
6. |
V prílohe VII (Časť NCO):
|
7. |
V prílohe VIII (Časť SPO):
|
(*) Základňa oblačnosti musí umožňovať let v stanovenej výške pod oblakmi a mimo nich.
(**) Vrtuľníky sa môžu prevádzkovať pri letovej dohľadnosti aspoň 800 m za predpokladu, že miesto určenia alebo medziľahlá konštrukcia sú nepretržite viditeľné.
(***) Vrtuľníky sa môžu prevádzkovať v letovej dohľadnosti aspoň 1 500 m za predpokladu, že miesto určenia alebo medziľahlá konštrukcia sú nepretržite viditeľné.
23.7.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/38 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1200
z 22. júla 2016,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. júla 2016
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MA |
144,8 |
ZZ |
144,8 |
|
0707 00 05 |
TR |
103,7 |
ZZ |
103,7 |
|
0709 93 10 |
TR |
142,5 |
ZZ |
142,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
187,5 |
AU |
158,0 |
|
BO |
223,6 |
|
CL |
192,7 |
|
TR |
164,0 |
|
UY |
192,0 |
|
ZA |
172,2 |
|
ZZ |
184,3 |
|
0806 10 10 |
EG |
272,8 |
MA |
245,1 |
|
ZZ |
259,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
125,6 |
BR |
101,4 |
|
CL |
130,9 |
|
CN |
131,8 |
|
NZ |
137,9 |
|
US |
157,1 |
|
UY |
72,1 |
|
ZA |
109,0 |
|
ZZ |
120,7 |
|
0808 30 90 |
AR |
111,0 |
CL |
122,4 |
|
NZ |
171,3 |
|
TR |
197,6 |
|
ZA |
113,7 |
|
ZZ |
143,2 |
|
0809 10 00 |
TR |
198,0 |
ZZ |
198,0 |
|
0809 29 00 |
TR |
218,9 |
US |
535,2 |
|
ZZ |
377,1 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
23.7.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/40 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU, RADY A KOMISIE (EÚ, Euratom) 2016/1201
z 13. júla 2016,
ktorým sa vymenúvajú členovia dozorného výboru Európskeho úradu pre boj proti podvodom (OLAF)
EURÓPSKY PARLAMENT, RADA A EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (1), a najmä na článok 15 ods. 2 tohto nariadenia.
keďže:
(1) |
V článku 15 ods. 2 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 883/2013 sa stanovuje, že dozorný výbor Európskeho úradu pre boj proti podvodom (OLAF) pozostáva z piatich nezávislých členov so skúsenosťami vo vyšších justičných alebo vyšetrovacích funkciách, alebo v porovnateľných funkciách, ktoré súvisia s oblasťou pôsobenia úradu. Vymenúvajú sa na základe vzájomnej dohody Európskeho parlamentu, Rady a Komisie. Rozhodnutie o vymenovaní členov dozorného výboru obsahuje aj rezervný zoznam potenciálnych členov, ktorí majú nahradiť členov dozorného výboru na zvyšok funkčného obdobia v prípade odstúpenia, úmrtia alebo trvalej neschopnosti niektorého z týchto členov vykonávať svoju funkciu. |
(2) |
Podľa článku 15 ods. 3 trvá funkčné obdobie členov dozorného výboru päť rokov a je neobnoviteľné. Na udržanie odbornej spôsobilosti dozorného výboru sa striedavo nahrádzajú traja a dvaja členovia. |
(3) |
Podľa článku 21 ods. 2 sa funkčné obdobie dvoch členov dozorného výboru, ktorí sa určia žrebom, skončí odchylne od prvej vety článku 15 ods. 3 po uplynutí prvých 36 mesiacov ich funkčného obdobia. Preto sa funkčné obdobie dvoch členov vymenovaných s účinnosťou od 23. januára 2012 skončilo 22. januára 2015. V súlade s článkom 15 ods. 4 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 883/2013 zostávajú títo členovia vo funkcii po uplynutí ich funkčného obdobia, kým sa neukončí proces vymenovania nových členov dozorného výboru. V záujme nahradenia uvedených dvoch členov by sa preto vymenovať noví členovia. |
(4) |
V nadväznosti na výberové konanie sú Európsky parlament, Rada a Komisia presvedčené, že osoby, ktoré majú byť vymenované za členov a potenciálnych členov dozorného výboru, spĺňajú požiadavky na nezávislosť a skúsenosti vo vyšších justičných alebo vyšetrovateľských funkciách alebo v porovnateľných funkciách, ktoré súvisia s oblasťou pôsobenia Európskeho úradu pre boj proti podvodom (OLAF), ako sa stanovuje v článku 15 ods. 2 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 883/2013, |
ROZHODLI TAKTO:
Článok 1
1. Za členov dozorného výboru Európskeho úradu pre boj proti podvodom (OLAF) sa odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia týmto vymenúvajú tieto osoby:
— |
pani Colette DRINAN, |
— |
pani Grażyna Maria STRONIKOWSKA. |
2. Za členov dozorného výboru Európskeho úradu pre boj proti podvodom (OLAF) sa od 23. januára 2017 týmto vymenúvajú tieto osoby:
— |
pani Maria Helena Pereira Loureiro Correia FAZENDA, |
— |
pán Petr KLEMENT, |
— |
pán Jan MULDER. |
3. V prípade, že niektorá z uvedených osôb odstúpi z dozorného úradu, zomrie alebo trvalo nebude schopná vykonávať svoju funkciu, na zvyšok funkčného obdobia sa bezodkladne nahradí prvou osobou uvedenou na tomto zozname, ktorá doteraz nenahradila člena dozorného výboru:
— |
pán Rafael MUÑOZ LÓPEZ-CARMONA, |
— |
pani Anca JURMA, |
— |
pani Dobrinka MIHAYLOVA, |
— |
pán Gerhard JAROSCH, |
— |
pani Kalliopi THEOLOGITOU, |
— |
pán Antonio BALSAMO, |
— |
pán Angelo Maria QUAGLINI. |
Článok 2
Pri vykonávaní svojich funkcií sa členovia dozorného výboru nesmú usilovať získať ani nesmú prijímať pokyny od žiadnej vlády alebo inštitúcie, orgánu, úradu či agentúry.
Nesmú sa zaoberať záležitosťami, v ktorých majú priamy alebo nepriamy osobný záujem, najmä rodinné a finančné záujmy, ktoré by mohli ohroziť ich nezávislosť.
Členovia dozorného výboru sú viazaní povinnosťou zachovávať služobné tajomstvo pri výkone svojich funkcií a zostanú touto povinnosťou viazaní aj po skončení svojho mandátu.
Článok 3
Členom dozorného výboru budú uhradené výdavky, ktoré môžu vzniknúť v súvislosti s vykonávaním ich povinností a za každý deň strávený vykonávaním týchto povinností dostanú dennú mzdu. Výšku tohto príspevku a postup úhrady určí Komisia.
Článok 4
Komisia informuje osoby uvedené v tomto rozhodnutí a bezodkladne informuje každú osobu, ktorá nahrádza člena dozorného výboru podľa článku 1 ods. 3.
Článok 5
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 13. júla 2016.
V Bruseli 13. júla 2016
Za Európsky parlament
predseda
Martin SCHULZ
Za Radu
predseda
Peter KAŽIMÍR
Za Komisiu
podpredsedníčka Komisie
Kristalina GEORGIEVA
(1) Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1.
23.7.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/43 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2016/1202
z 18. júla 2016,
ktorým sa stanovuje pozícia, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Generálnej rade Svetovej obchodnej organizácie, pokiaľ ide o žiadosť Spojených štátov o výnimku WTO týkajúcu sa systému preferenčného zaobchádzania poskytovaného bývalému Poručenskému územiu Tichomorských ostrovov
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s jej článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
V článku IX ods. 3 a 4 Dohody z Marrákeša o založení Svetovej obchodnej organizácie (ďalej len „Dohoda o založení WTO“) sa stanovujú postupy udeľovania výnimky z povinnosti uloženej členovi na základe Dohody o založení WTO alebo niektorej z mnohostranných obchodných dohôd. |
(2) |
Spojeným štátom bola udelená výnimka z povinností vyplývajúcich z článku I ods. 1 Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 (ďalej len „GATT 1994“), ktorá bola naposledy predĺžená 1. augusta 2007 a vzťahuje sa na obdobie do 31. decembra 2016. |
(3) |
Spojené štáty predložili žiadosť podľa článku IX ods. 3 Dohody o založení WTO, aby boli do 31. decembra 2026 oslobodené od povinností vyplývajúcich z článku I ods. 1 GATT 1994 v rozsahu potrebnom na to, aby mohli naďalej poskytovať preferenčné zaobchádzanie pre oprávnené výrobky z bývalého Poručenského územia Tichomorských ostrovov (Republika Marshallových ostrovov, Mikronézske federatívne štáty, Spoločenstvo ostrovov Severné Mariány a Palauská republika) dovezené na colné územie Spojených štátov. |
(4) |
Vyhovenie žiadosti Spojených štátov o výnimku WTO by nemalo mať nepriaznivý vplyv ani na hospodárstvo Únie, ani na obchodné vzťahy s krajinami zvýhodnenými výnimkou. |
(5) |
Je preto vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má v mene Únie zaujať v Generálnej rade WTO, na podporu žiadosti Spojených štátov o výnimku, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pozícia, ktorá sa má v mene Únie zaujať v Generálnej rade Svetovej obchodnej organizácie, je podporiť žiadosť Spojených štátov o oslobodenie od povinností vyplývajúcich z článku I ods. 1 Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 do 31. decembra 2026 v súlade s podmienkami žiadosti Spojených štátov o výnimku.
Túto pozíciu vyjadrí Komisia.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 18. júla 2016
Za Radu
predsedníčka
G. MATEČNÁ
23.7.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/44 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2016/1203
z 18. júla 2016,
ktorým sa vymenúvajú člen a náhradník Výboru regiónov navrhnutí Španielskym kráľovstvom
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,
so zreteľom na návrh španielskej vlády,
keďže:
(1) |
Rada prijala 26. januára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/116, (1)5. februára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/190 (2) a 23. júna 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/994 (3), ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020. |
(2) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Francesca HOMSA i MOLISTA sa uvoľnilo jedno miesto člena Výboru regiónov. |
(3) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Rogera ALBINYANU i SAIGÍHO sa uvoľnilo miesto náhradníka Výboru regiónov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na zvyšný čas súčasného funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2020, sa do Výboru regiónov vymenúvajú:
a) |
za člena:
a |
b) |
za náhradníka:
|
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 18. júla 2016
Za Radu
predsedníčka
G. MATEČNÁ
(1) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/116 z 26. januára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 20, 27.1.2015, s. 42).
(2) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/190 z 5. februára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 31, 7.2.2015, s. 25).
(3) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/994 z 23. júna 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 159, 25.6.2015, s. 70).
(*) Vymenovanie „Stáleho predstaviteľa autonómnej oblasti Katalánsko pri Európskej únii“ napadla španielska vláda na Najvyššom súde Katalánska.
23.7.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/45 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2016/1204
z 18. júla 2016,
ktorým sa vymenúva jeden člen Výboru regiónov navrhnutý Spolkovou republikou Nemecko
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,
so zreteľom na návrh nemeckej vlády,
keďže:
(1) |
Rada prijala 26. januára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/116 (1), 5. februára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/190 (2) a 23. júna 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/994 (3), ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020. |
(2) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Tilmana TÖGELA sa uvoľnilo jedno miesto člena Výboru regiónov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2020, sa za členku Výboru regiónov vymenúva:
— |
pani Katrin BUDDE, Mitglied des Landtages von Sachsen-Anhalt. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 18. júla 2016
Za Radu
predsedníčka
G. MATEČNÁ
(1) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/116 z 26. januára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 20, 27.1.2015, s. 42).
(2) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/190 z 5. februára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 31, 7.2.2015, s. 25).
(3) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/994 z 23. júna 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 159, 25.6.2015, s. 70).
23.7.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/46 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2016/1205
z 18. júla 2016,
ktorým sa vymenúvajú dvaja náhradníci Výboru regiónov navrhnutí Holandským kráľovstvom
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,
so zreteľom na návrh holandskej vlády,
keďže:
(1) |
Rada prijala 26. januára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/116 (1), 5. februára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/190 (2) a 23. júna 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/994 (3), ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020. Rozhodnutím Rady (EÚ) 2015/1140 (4) nahradil 13. júla 2015 pán H.J.J. (Henri) LENFERINK pána N. A. (Andrého) VAN DE NADORTA ako náhradník. Rozhodnutím Rady (EÚ) 2015/1573 (5) nahradil 18. septembra 2015 pán A. (Ard) VAN DER TUUK pána J.H.J. (Hansa) KONSTA ako náhradník. |
(2) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána H.J.J. (Henriho) LENFERINKA a pána A. (Arda) VAN DER TUUKA sa uvoľnili dve miesta náhradníkov Výboru regiónov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2020, sa za náhradníkov Výboru regiónov vymenúvajú:
— |
pán B.R. (Bouke) ARENDS, Wethouder van de gemeente Emmen, |
— |
pán T. (Tjisse) STELPSTRA, Gedeputeerde van de provincie Drenthe. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 18. júla 2016
Za Radu
predsedníčka
G. MATEČNÁ
(1) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/116 z 26. januára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 20, 27.1.2015, s. 42).
(2) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/190 z 5. februára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 31, 7.2.2015, s. 25).
(3) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/994 z 23. júna 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 159, 25.6.2015, s. 70).
(4) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/1140 z 13. júla 2015, ktorým sa vymenúvajú dvaja holandskí členovia a dvaja holandskí náhradníci Výboru regiónov (Ú. v. EÚ L 185, 14.7.2015, s. 17).
(5) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/1573 z 18. septembra 2015, ktorým sa vymenúvajú štyria holandskí členovia a piati holandskí náhradníci Výboru regiónov (Ú. v. EÚ L 245, 22.9.2015, s. 10).
23.7.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/47 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2016/1206
z 18. júla 2016,
ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie 2013/676/EÚ, ktorým sa Rumunsku povoľuje naďalej uplatňovať osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 193 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (1), a najmä na jej článok 395 ods. 1,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
V článku 193 smernice 2006/112/ES sa stanovuje všeobecné pravidlo, podľa ktorého je každá zdaniteľná osoba, ktorá dodáva tovar alebo poskytuje služby, povinná odvádzať daňovým orgánom daň z pridanej hodnoty (DPH). |
(2) |
Vykonávacím rozhodnutím Rady 2010/583/EÚ (2) a následne vykonávacím rozhodnutím Rady 2013/676/EÚ (3) sa Rumunsku povolilo uplatňovať odchyľujúce sa opatrenie, ktorého cieľom je určiť za osobu povinnú platiť DPH v prípade dodávok produktov z dreva zdaniteľnými osobami príjemcu takýchto dodávok. |
(3) |
Listom, ktorý Komisia zaevidovala 9. februára 2016, Rumunsko požiadalo o povolenie naďalej uplatňovať dané opatrenie aj po 31. decembri 2016. |
(4) |
Komisia o žiadosti predloženej Rumunskom informovala ostatné členské štáty listom z 23. marca 2016. Listom z 29. marca 2016 Komisia oznámila Rumunsku, že má všetky informácie potrebné na posúdenie danej žiadosti. |
(5) |
Pred udelením povolenia uplatňovať prenesenie daňovej povinnosti pri dodávkach produktov z dreva sa v Rumunsku vyskytovali problémy na trhu s drevom v dôsledku povahy tohto trhu a podnikov, ktoré sa na ňom podieľajú. Podľa správy, ktorú Rumunsko predložilo spolu so žiadosťou o predĺženie platnosti opatrenia, určenie príjemcu za osobu povinnú platiť DPH umožňovalo predchádzať daňovým únikom a vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam v tomto odvetví a zostáva preto opodstatnené. |
(6) |
Opatrenie je úmerné sledovanému cieľu, pretože sa nemá uplatňovať všeobecne, ale len na veľmi špecifické operácie v odvetví, ktoré sa vyznačuje značnými problémami súvisiacimi s daňovými únikmi a vyhýbaním sa daňovým povinnostiam. |
(7) |
Opatrenie by podľa názoru Komisie nemalo nepriaznivo ovplyvniť predchádzanie podvodom na maloobchodnej úrovni, v iných odvetviach alebo iných členských štátoch. |
(8) |
Platnosť povolenia by mala byť časovo obmedzená do 31. decembra 2019. |
(9) |
Keď Rumunsko usúdi, že je potrebné ďalšie predĺženie platnosti na obdobie po roku 2019, malo by Komisii najneskôr 1. apríla 2019 predložiť novú správu spolu so žiadosťou o predĺženie platnosti. |
(10) |
Opatrenie nemá žiadny nepriaznivý vplyv na vlastné zdroje Únie plynúce z DPH. |
(11) |
Vykonávacie rozhodnutie 2013/676/EÚ by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Vykonávacie rozhodnutie 2013/676/EÚ sa mení takto:
1. |
v článku 1 sa dátum „31. decembra 2016“ nahrádza dátumom „31. decembra 2019“; |
2. |
v článku 3 sa dátum „1. apríla 2016“ nahrádza dátumom „1. apríla 2019“. |
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Rumunsku.
V Bruseli 18. júla 2016
Za Radu
predsedníčka
G. MATEČNÁ
(1) Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.
(2) Vykonávacie rozhodnutie Rady 2010/583/EÚ z 27. septembra 2010, ktorým sa Rumunsku povoľuje zaviesť osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 193 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 256, 30.9.2010, s. 27).
(3) Vykonávacie rozhodnutie Rady 2013/676/EÚ z 15. novembra 2013, ktorým sa Rumunsku povoľuje naďalej uplatňovať osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 193 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 316, 27.11.2013, s. 31).
23.7.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/49 |
ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU (SZBP) 2016/1207
z 20. júla 2016
o vymenovaní vedúceho misie Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove (*), EULEX KOSOVO (EULEX KOSOVO/1/2016)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38 tretí odsek,
so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2008/124/SZBP zo 4. februára 2008 o misii Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove, EULEX KOSOVO (1), a najmä na jej článok 12 ods. 2,
keďže:
(1) |
Podľa článku 12 ods. 2 jednotnej akcie 2008/124/SZBP sa Politický a bezpečnostný výbor (ďalej len „PBV“) oprávňuje, aby v súlade s článkom 38 zmluvy prijímal príslušné rozhodnutia na účely vykonávania politickej kontroly a strategického usmerňovania misie Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove (EULEX KOSOVO) vrátane rozhodnutia o vymenovaní vedúceho misie. |
(2) |
Rada prijala 14. júna 2016 rozhodnutie (SZBP) 2016/947 (2), ktorým sa mení jednotná akcia 2008/124/SZBP a predlžuje trvanie misie EULEX KOSOVO do 14. júna 2018. |
(3) |
Vysoká predstaviteľka Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku 11. júla 2016 navrhla za vedúcu misie EULEX KOSOVO na obdobie od 1. septembra 2016 do 14. júna 2017 vymenovať pani Alexandru PAPADOPOULOUOVÚ, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pani Alexandra PAPADOPOULOU sa týmto vymenúva za vedúcu misie Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove, EULEX KOSOVO, na obdobie od 1. septembra 2016 do 14. júna 2017.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 20. júla 2016
Za Politický a bezpečnostný výbor
predseda
W. STEVENS
(*) Týmto označením nie sú dotknuté pozície k štatútu a označenie je v súlade s rezolúciou BR OSN č. 1244/1999 a so stanoviskom Medzinárodného súdneho dvora k vyhláseniu nezávislosti Kosova.
(1) Ú. v. EÚ L 42, 16.2.2008, s. 92.
(2) Rozhodnutie Rady (SZBP) 2016/947 zo 14. júna 2016, ktorým sa mení jednotná akcia 2008/124/SZBP o misii Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove (EULEX KOSOVO) (Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2016, s. 26).
Korigendá
23.7.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/50 |
Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 1099/2009 z 24. septembra 2009 o ochrane zvierat počas usmrcovania
( Úradný vestník Európskej únie L 303 z 18. novembra 2009 )
Na strane 11 v článku 11 ods. 1:
namiesto:
„1. Na zabíjanie iných zvierat ako hydiny, králikov a zajacov na farme na účely priamej dodávky malých množstiev mäsa…“
má byť:
„1. Na zabíjanie hydiny, králikov a zajacov na farme na účely priamej dodávky malých množstiev mäsa…“.