ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 197 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 59 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
ROZHODNUTIA
22.7.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 197/1 |
ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU (SZBP) 2016/1193
z 12. júla 2016,
ktorým sa predlžuje mandát vedúceho policajnej misie Európskej únie na palestínskych územiach (EUPOL COPPS) (EUPOL COPPS/1/2016)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38 tretí odsek,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2013/354/SZBP z 3. júla 2013 o policajnej misii Európskej únie na palestínskych územiach (EUPOL COPPS) (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1,
so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
(1) |
Podľa článku 9 ods. 1 rozhodnutia 2013/354/SZBP sa Politický a bezpečnostný výbor (PBV) poveruje, aby v súlade s článkom 38 tretím odsekom zmluvy prijímal príslušné rozhodnutia na účely vykonávania politickej kontroly a strategického usmerňovania policajnej misie Európskej únie na palestínskych územiach (EUPOL COPPS) vrátane rozhodnutia o vymenovaní vedúceho misie. |
(2) |
Dňa 17. februára 2015 PBV prijal rozhodnutie (SZBP) 2015/381 (2), ktorým sa pán Rodolphe MAUGET vymenúva za vedúceho misie EUPOL COPPS na obdobie od 16. februára do 30. júna 2015. |
(3) |
Dňa 7. júla 2015 PBV prijal rozhodnutie (SZBP) 2015/1129 (3), ktorým sa predlžuje mandát pána Rodolpha MAUGETA ako vedúceho misie EUPOL COPPS na obdobie od 1. júla 2015 do 30. júna 2016. |
(4) |
Rada prijala 7. júla 2016 rozhodnutie (SZBP) 2016/1108 (4), ktorým sa predlžuje mandát misie EUPOL COPPS na obdobie od 1. júla 2016 do 30. júna 2017. |
(5) |
Vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku navrhol predĺžiť mandát pána Rodolpha MAUGETA ako vedúceho misie EUPOL COPPS na obdobie od 1. júla 2016 do 30. júna 2017, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Mandát pána Rodolpha MAUGETA ako vedúceho policajnej misie Európskej únie na palestínskych územiach (EUPOL COPPS) sa týmto predlžuje do 30. júna 2017.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa od 1. júla 2016.
V Bruseli 12. júla 2016
Za Politický a bezpečnostný výbor
predseda
W. STEVENS
(1) Ú. v. EÚ L 185, 4.7.2013, s. 12.
(2) Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru (SZBP) 2015/381 zo 17. februára 2015 o vymenovaní vedúceho policajnej misie Európskej únie na palestínskych územiach (EUPOL COPPS) (EUPOL COPPS/1/2015) (Ú. v. EÚ L 64, 7.3.2015, s. 37).
(3) Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru (SZBP) 2015/1129 zo 7. júla 2015, ktorým sa predlžuje mandát vedúceho policajnej misie Európskej únie na palestínskych územiach (EUPOL COPPS) (EUPOL COPPS/2/2015) (Ú. v. EÚ L 184, 11.7.2015, s. 17).
(4) Rozhodnutie Rady (SZBP) 2016/1108 zo 7. júla 2016, ktorým sa mení rozhodnutie 2013/354/SZBP o policajnej misii Európskej únie na palestínskych územiach (EUPOL COPPS) (Ú. v. EÚ L 183, 8.7.2016, s. 65).
22.7.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 197/3 |
ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU (SZBP) 2016/1194
z 12. júla 2016,
ktorým sa predlžuje mandát vedúceho pomocnej hraničnej misie Európskej únie na hraničnom priechode v Rafahu (EU BAM Rafah) (EU BAM Rafah/1/2016)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38 tretí odsek,
so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2005/889/SZBP z 25. novembra 2005 o zriadení pomocnej hraničnej misie Európskej únie na hraničnom priechode v Rafahu (PHM EÚ v Rafahu) (1), a najmä na jej článok 10 ods. 1,
so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
(1) |
Podľa článku 10 ods. 1 jednotnej akcie 2005/889/SZBP sa Politický a bezpečnostný výbor (PBV) oprávňuje, aby v súlade s článkom 38 zmluvy prijímal príslušné rozhodnutia na účely vykonávania politickej kontroly a strategického usmerňovania pomocnej hraničnej misie Európskej únie na hraničnom priechode v Rafahu (EU BAM Rafah) vrátane rozhodnutia o vymenovaní vedúceho misie. |
(2) |
PBV prijal 7. júla 2015 rozhodnutie EU BAM Rafah/1/2015 (2), ktorým bola pani Natalina CEA vymenovaná za vedúcu misie EU BAM Rafah na obdobie od 1. júla 2015 do 30. júna 2016. |
(3) |
Rada prijala 7. júla 2016 rozhodnutie (SZBP) 2016/1107 (3), ktorým sa predlžuje mandát misie EU BAM Rafah na obdobie od 1. júla 2016 do 30. júna 2017. |
(4) |
Vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku navrhol, aby sa mandát pani Nataliny CEA ako vedúcej misie EU BAM Rafah predĺžil na obdobie od 1. júla 2016 do 30. júna 2017, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Mandát pani Nataliny CEA ako vedúcej misie EU BAM Rafah sa týmto predlžuje na obdobie od 1. júla 2016 do 30. júna 2017.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa od 1. júla 2016.
V Bruseli 12. júla 2016
Za Politický a bezpečnostný výbor
predseda
W. STEVENS
(1) Ú. v. EÚ L 327, 14.12.2005, s. 28.
(2) Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru (SZBP) 2015/1128 zo 7. júla 2015 o vymenovaní vedúceho misie pomocnej hraničnej misie Európskej únie na hraničnom priechode v Rafahu (PHM EÚ v Rafahu) (EU BAM Rafah/1/2015) (Ú. v. EÚ L 184, 11.7.2015, s. 16).
(3) Rozhodnutie Rady (SZBP) 2016/1107 zo 7. júla 2016, ktorým sa mení jednotná akcia 2005/889/SZBP o zriadení pomocnej hraničnej misie Európskej únie na hraničnom priechode v Rafahu (EU BAM Rafah) (Ú. v. EÚ L 183, 8.7.2016, s. 64).
22.7.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 197/4 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2016/1195
zo 4. júla 2016,
ktorým sa doručovateľské služby a iné služby ako poštové služby v Poľsku vynímajú z uplatňovania smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb a zrušuje smernica 2004/17/ES
[oznámené pod číslom C(2016) 3986]
(Iba poľské znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ z 26. februára 2014 o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb a o zrušení smernice 2004/17/ES (1), a najmä na jej články 34 a 35,
so zreteľom na žiadosť, ktorú v mene spoločnosti Poczta Polska S.A. poštou zaslal predseda Úradu pre elektronické komunikácie a ktorá bola doručená 2. februára 2016,
keďže:
I. SKUTOČNOSTI
(1) |
Európskej komisii bola 2. februára 2016 poštou doručená formálna žiadosť, ktorú v mene spoločnosti Poczta Polska S.A. (ďalej len „žiadateľ“) predložil predseda Úradu pre elektronické komunikácie (UKE) podľa článku 35 ods. 1 smernice 2014/25/EÚ. K žiadosti bolo priložené stanovisko predsedu Úradu pre elektronické komunikácie uvádzajúce, že uvedené služby spĺňajú podmienky, ktoré sú dôvodom na ich vyňatie na základe článku 34 smernice 2014/25/EÚ. Komisia sa domnieva, že toto stanovisko nemožno považovať za odôvodnené a podložené stanovisko v zmysle článku 35 ods. 2 smernice 2014/25/EÚ, pretože ide o jednoduché vyhlásenie, že uvedené podmienky sú splnené, v ktorom nie sú uvedené žiadne argumenty na podporu tohto vyhlásenia. V žiadosti bola Komisia požiadaná, aby určila, že ustanovenia smernice 2014/25/EÚ a postupy obstarávania stanovené v danej smernici sa nevzťahujú na kuriérske služby a iné ako poštové služby v Poľsku. |
(2) |
Žiadosť bola predložená príslušným orgánom – predsedom Úradu pre elektronické komunikácie – v súlade s článkom 138f zákona o verejnom obstarávaní (2), na požiadanie obstarávateľa, spoločnosti Poczta Polska S.A., so sídlom vo Varšave, a so súhlasom predsedu Úradu pre hospodársku súťaž a ochranu spotrebiteľa (UOKiK) a predsedu Úradu pre verejné obstarávanie (UZP). |
(3) |
Komisia e-mailom z 19. februára 2016 požiadala o doplňujúce informácie. Úrad pre elektronické komunikácie predložil tieto informácie e-mailom z 26. februára 2016 v lehote stanovenej Komisiou. |
(4) |
V súlade s bodom 1 prílohy IV k smernici 2014/25/EÚ má Komisia na prijatie rozhodnutia 105 pracovných dní. Táto lehota uplynie 7. júla 2016. |
II. PRÁVNY RÁMEC
(5) |
Podľa článku 34 smernice 2014/25/EÚ sa uvedená smernica nevzťahuje na zákazky, ktorých cieľom je umožniť vykonanie jednej z činností uvedených v článkoch 8 až 14 uvedenej smernice, ak je táto činnosť v členskom štáte, v ktorom sa vykonáva, priamo vystavená hospodárskej súťaži na trhoch, na ktoré nie je obmedzený prístup. Priame vystavenie hospodárskej súťaži sa posudzuje na základe objektívnych kritérií, pričom sa zohľadňujú osobitné charakteristiky príslušného odvetvia. Prístup na daný trh sa považuje za neobmedzený, ak členský štát vykonáva a uplatňuje právne predpisy Únie týkajúce sa otvorenia príslušného trhu stanovené v prílohe III k smernici 2014/25/EÚ. Podľa bodu F uvedenej prílohy je príslušným právnym predpisom Únie týkajúcim sa otvorenia trhu poštových služieb smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/67/ES (3) (ďalej len „smernica o poštových službách“) (zmenená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/39/ES (4) a smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2008/6/ES (5)). |
(6) |
Poľsko transponovalo smernicu o poštových službách zákonom o poštách z 23. novembra 2012 (6), ktorý nadobudol účinnosť 1. januára 2013 vo vzťahu k službám vyberania, triedenia, prepravy a doručovania zásielok kuriérskej služby a službám týkajúcim sa neadresovaných poštových zásielok. V prípade týchto služieb Poľsko dosiahlo dostatočnú úroveň otvorenia trhu a prístup na trh by sa mal v súlade s článkom 34 smernice 2014/25/EÚ považovať za prístup, ktorý nie je obmedzený. |
(7) |
Možno tiež konštatovať, že na žiadnu zo služieb, v súvislosti s ktorými bola žiadosť predložená, sa v minulosti nevzťahovalo monopolné postavenie dané právnym poriadkom. Pre určených poskytovateľov univerzálnej služby boli vyhradené len poštové služby vymedzené v článku 7 smernice 97/67/ES zmenenej smernicou 2002/39/ES a smernicou 2008/6/ES. Na základe transpozície smernice 2008/6/ES všetky členské štáty vrátane Poľska úplne liberalizovali svoje trhy poštových služieb, pričom monopolné postavenie dané právnym poriadkom by sa nemalo vzťahovať na žiadne poštové služby, s výnimkou služieb podľa článku 8 uvedenej smernice. |
(8) |
Žiadosť sa vzťahuje na činnosti súvisiace s poskytovaním poštových služieb a iných ako poštových služieb za predpokladu, že takéto služby poskytuje subjekt, ktorý poskytuje aj poštové služby, ktoré sú uvedené ako relevantné v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/EÚ (7), ktorá je právnym základom, z ktorého žiadosť vychádza. Týmito službami sú:
|
(9) |
Je potrebné poznamenať, že hoci iné služby ako poštové služby, na ktoré sa žiadosť vzťahuje a ktoré sú uvedené v bodoch 4 až 13 predchádzajúceho odôvodnenia, patria do rozsahu pôsobnosti smernice 2004/17/ES, smernica 2014/25/EÚ sa na ne nevzťahuje. Zákonodarca už v súvislosti s týmito službami skúmal situáciu v oblasti hospodárskej súťaže a zistil, že pravidlá stanovené v smernici 2014/25/EÚ už nie je v súvislosti s obstarávaním na účely vykonávania týchto činností potrebné uplatňovať, a tieto činnosti boli následne vypustené z rozsahu pôsobnosti uvedenej smernice. |
(10) |
Priame vystavenie hospodárskej súťaži na konkrétnom trhu sa hodnotí na základe rôznych kritérií, z ktorých žiadne nie je samo osebe rozhodujúce. Pokiaľ ide o trhy, ktorých sa uvedená žiadosť týka, jedným z kritérií, ktoré by sa mali zohľadniť, je podiel hlavných hráčov na danom trhu. A napokon relevantná môže byť aj otázka prípadných prekážok vstupu na trh. Keďže sa podmienky pre jednotlivé činnosti, na ktoré sa žiadosť vzťahuje, líšia, pri skúmaní situácie v oblasti hospodárskej súťaže by sa mali zohľadňovať rozdielne pomery na jednotlivých trhoch. |
(11) |
Toto rozhodnutie nemá vplyv na uplatňovanie pravidiel hospodárskej súťaže. Je potrebné spomenúť najmä to, že kritériá a metódy používané na posúdenie priameho vystavenia hospodárskej súťaži podľa článku 35 smernice 2014/25/EÚ sa nemusia nevyhnutne zhodovať s kritériami a metódami používanými na vykonanie posúdenia podľa článku 101 alebo 102 zmluvy alebo nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (8). |
III. POSÚDENIE
(12) |
Žiadateľ, spoločnosť Poczta Polska S.A., je obstarávateľom v zmysle článku 4 ods. 1 písm. a) smernice 2014/25/EÚ, ktorý vykonáva činnosť týkajúcu sa poštových služieb uvedených v článku 13 smernice 2014/25/EÚ. |
(13) |
Žiadateľ túto žiadosť predložil na požiadanie nasledujúcich podnikov pridružených k obstarávateľovi, ktoré vykonávajú činnosť, ktorá je predmetom žiadosti: Pocztowe Towarzystwo Ubezpieczeń Wzajemnych, Pocztowa Agencja Usług Finansowych S.A., Pocztylion-Arka Powszechne Towarzystwo Emerytalne S.A., Bank Pocztowy S.A. |
(14) |
Na účely posúdenia sú relevantnými činnosťami tieto činnosti:
|
Služby vyberania, triedenia, prepravy a doručovania zásielok kuriérskej služby
(15) |
Komisia v predchádzajúcich rozhodnutiach dospela k záveru, že trh služieb doručovania poštových zásielok možno rozdeliť na trh základných poštových služieb a trh služieb expresného doručovania alebo kuriérskych služieb (9). Okrem rýchlejšieho a spoľahlivejšieho vyberania, prepravy a doručovania poštových zásielok sa služba expresného doručovania poštových zásielok vyznačuje poskytovaním doplnkových služieb, ako je napr. záruka doručenia v stanovenom termíne, osobné doručenie adresátovi alebo sledovanie a zisťovanie polohy poštových zásielok v rámci celého distribučného procesu. Definícia navrhovaná žiadateľom je v súlade s predchádzajúcimi rozhodnutiami Komisie. Na účely tohto rozhodnutia a bez toho, aby bolo dotknuté právo hospodárskej súťaže, sa relevantný produktový trh vymedzuje ako trh distribúcie zásielok kuriérskej služby. |
(16) |
Pokiaľ ide o geografický trh, Komisia vo svojich predchádzajúcich rozhodnutiach zastávala názor, že trhy poštových služieb, ktoré by mohli zahŕňať užšie trhy (napr. služby doručovania listových zásielok; služby doručovania malých balíkov) majú podľa všetkého vnútroštátny rozsah (10). Komisia sa okrem toho takisto domnievala, že napríklad trh medzinárodného doručovania malých balíkov má vnútroštátny rozmer (11). Definícia navrhovaná žiadateľom je v súlade s predchádzajúcimi rozhodnutiami Komisie. Keďže neexistujú žiadne dôvody, na základe ktorých by sa dal predpokladať širší alebo užší rozsah trhu, na účely tohto rozhodnutia a bez toho, aby bolo dotknuté právo hospodárskej súťaže, má geografický trh kuriérskych služieb vnútroštátny rozsah. |
(17) |
Pri posudzovaní toho, či je daná činnosť priamo vystavená hospodárskej súťaži, možno na základe informácií, ktoré poskytol žiadateľ, ako aj na základe poslednej správy o trhoch poštových služieb v Poľsku (12) konštatovať, že na trhu expresných a kuriérskych služieb pôsobí viacero prevádzkovateľov vrátane dcérskych spoločností všetkých veľkých integrátorov (t. j. UPS, DHL, FedEx), dcérskych spoločností vnútroštátnych prevádzkovateľov poštových služieb pôsobiacich v tomto segmente trhu poštových služieb (napr. DPD, GLS) a vnútroštátnych prevádzkovateľov (napr. InPost, K-EX). Podľa dostupných informácií (13) mala spoločnosť Poczta Polska v roku 2014 v tomto segmente trhu takmer 12 % podiel z hľadiska objemu a 9 % podiel z hľadiska obratu, pričom v roku 2013 mala takmer 3 % podiel na trhu z hľadiska objemu a 5 % podiel z hľadiska obratu. |
(18) |
Trhové podiely konkurentov spoločnosti Poczta Polska S.A. sú podľa všetkého vyššie alebo porovnateľné s podielmi spoločnosti Poczta Polska S.A. Najväčší konkurenti z hľadiska obratu mali takéto trhové podiely: […] [… %] v roku 2013 a […] v roku 2014; […] [… %] v roku 2013 a [… %] v roku 2014; […] [… %] v roku 2013 a [… %] v roku 2014; […] [… %] v roku 2013, [… %] v roku 2014; […] [… %] v roku 2013 a [… %] v roku 2014 (14). |
(19) |
Na účely tohto rozhodnutia a bez toho, aby bolo dotknuté právo hospodárskej súťaže, by sa faktory uvedené v odôvodneniach 15 až 18 mali považovať za známku toho, že táto činnosť je v Poľsku vystavená hospodárskej súťaži. Keďže podmienky stanovené v článku 34 smernice 2014/25/EÚ sú splnené, malo by sa určiť, že smernica 2014/25/EÚ sa nevzťahuje na zákazky, ktorých cieľom je umožniť vykonávanie uvedenej činnosti v Poľsku. |
Služby týkajúce sa neadresovaných poštových zásielok
(20) |
Neadresované reklamné zásielky sa vyznačujú tým, že nemajú konkrétnu adresu miesta určenia, ktorá by jednotlivo identifikovala konečného adresáta. Ide o nevyžiadané reklamné zásielky, ktoré spĺňajú určité kritériá, ako napr.: jednotná hmotnosť, formát, obsah a forma distribúcie skupine adresátov. |
(21) |
Komisia v predchádzajúcich rozhodnutiach dospela k záveru, že trh služieb doručovania poštových zásielok možno rozdeliť na trh adresovaných poštových zásielok a trh neadresovaných poštových zásielok (15). |
(22) |
Na základe informácií poskytnutých UKE a so zreteľom na existujúcu prax Komisie by na účely tohto rozhodnutia a bez toho, aby bolo dotknuté právo hospodárskej súťaže, mohol byť relevantný produktový trh vymedzený ako služby týkajúce sa distribúcie neadresovaných poštových zásielok. |
(23) |
Na základe predchádzajúcej praxe Komisie má doručovanie neadresovaných poštových zásielok z geografického hľadiska v zásade vnútroštátny rozmer, pretože siete na doručovanie poštových zásielok sú organizované na vnútroštátnej úrovni, v jednotlivých členských štátoch sa pravdepodobne účtujú rozdielne ceny a väčšinu neadresovaných poštových zásielok tvoria reklamné materiály, v prípade ktorých je pre cieľové publikum (= adresátov) dôležitým faktorom jazyk. Definícia navrhovaná žiadateľom je v súlade s predchádzajúcimi rozhodnutiami Komisie. Keďže neexistujú žiadne dôvody, na základe ktorých by sa dal predpokladať širší alebo užší rozsah trhu, na účely tohto rozhodnutia a bez toho, aby bolo dotknuté právo hospodárskej súťaže, má geografický trh služieb neadresovaných poštových zásielok vnútroštátny rozsah. |
(24) |
Trhové podiely konkurentov spoločnosti Poczta Polska S.A. sú podľa všetkého vyššie alebo porovnateľné s podielmi spoločnosti Poczta Polska S.A. Najväčší konkurenti z hľadiska obratu mali takéto trhové podiely: […] z hľadiska obratu [… %] v roku 2013, [… %] v roku 2014; […] [… %] v roku 2013, [… %] v roku 2014; […] [… %] v roku 2013, [… %] v roku 2014. Trhový podiel spoločnosti Poczta Polska S.A. bol v porovnaní s jej konkurentmi malý, pričom v roku 2014 predstavoval 6,2 % z hľadiska objemu a 13,94 % z hľadiska obratu (16). |
(25) |
Na základe informácií uvedených v žiadosti a vzhľadom na správu UKE z roku 2014 sa zdá, že spoločnosť Poczta Polska má na tomto trhu niekoľko konkurentov. Vzhľadom na jej stabilný podiel na trhu v rokoch 2013 a 2014, a keďže neexistujú takmer žiadne prekážky vstupu na tento trh, je možné s určitosťou predpokladať, že spoločnosť Poczta Polska je v súčasnosti vystavená priamej hospodárskej súťaži a že konkurenčnému tlaku bude čeliť aj v blízkej budúcnosti. |
(26) |
Na účely tohto rozhodnutia a bez toho, aby bolo dotknuté právo hospodárskej súťaže, by sa faktory uvedené v odôvodneniach 20 až 25 mali považovať za známku toho, že táto činnosť je v Poľsku vystavená hospodárskej súťaži. Keďže podmienky stanovené v článku 34 smernice 2014/25/EÚ sú splnené, malo by sa určiť, že smernica 2014/25/EÚ sa nevzťahuje na zákazky, ktorých cieľom je umožniť vykonávanie uvedenej činnosti v Poľsku. |
Služby tlače a balenia
(27) |
Služby tlače a balenia sa ponúkajú ako balík služieb na hromadné doručovanie, čo je bežná prax vo vzťahu k hromadnej korešpondencii. Daný balík služieb zahŕňa okrem iného prijatie dokumentov, tlač, vkladanie do obálok, zabalenie do fólie a balenie. |
(28) |
V záujme zvýšenia nákladovej efektívnosti spoločnosti na vykonávanie takýchto vnútorných postupov často využívajú tretie strany. |
(29) |
Na základe informácií poskytnutých UKE a so zreteľom na existujúcu prax Komisie (17) sa na účely tohto rozhodnutia a bez toho, aby bolo dotknuté právo hospodárskej súťaže, relevantný produktový trh vymedzuje ako služby tlače a balenia poštových zásielok. |
(30) |
Podľa predchádzajúcich rozhodnutí Komisie je trh poskytovania služieb tlače a balenia v zásade vnútroštátny. Po prvé tlačiarenské zariadenie sa zabezpečuje na vnútroštátnej úrovni, hoci v niektorých prípadoch sa môže určitá časť tlače uskutočniť mimo územia daného štátu. Po druhé v jednotlivých členských štátoch sa účtujú rozdielne ceny. Po tretie väčšina z týchto služieb sa poskytuje potenciálnym alebo skutočným vnútroštátnym odosielateľom s cieľom optimalizovať ich vnútorné postupy a znížiť ich náklady. |
(31) |
Definícia navrhovaná žiadateľom je v súlade s predchádzajúcimi rozhodnutiami Komisie. Keďže neexistujú žiadne dôvody, na základe ktorých by sa dal predpokladať širší alebo užší rozsah trhu, na účely tohto rozhodnutia a bez toho, aby bolo dotknuté právo hospodárskej súťaže, má geografický trh služieb tlače a balenia vnútroštátny rozsah. |
(32) |
Trhový podiel spoločnosti Poczta Polska S.A. je veľmi malý, pričom v roku 2014 predstavoval iba 1,17 % (18). |
(33) |
Trhové podiely konkurentov spoločnosti Poczta Polska S.A. sú výrazne vyššie. Najväčší konkurenti z hľadiska obratu mali takéto trhové podiely: Emerson Polska sp. z o.o. S.K.A. 28,4 % v roku 2013 a 24,6 % v roku 2014; Unizeto Technologies S.A. 21,2 % v roku 2013 a 21,0 % v roku 2014; Inforsys S.A. 17,8 % v roku 2013 a 20,7 % v roku 2014 (19). |
(34) |
Na základe informácií uvedených v žiadosti a vzhľadom na správu UKE z roku 2014 možno konštatovať, že spoločnosť Poczta Polska S.A. je v súčasnosti vystavená priamej hospodárskej súťaži a že konkurenčnému tlaku bude čeliť aj v blízkej budúcnosti. |
(35) |
Na účely tohto rozhodnutia a bez toho, aby bolo dotknuté právo hospodárskej súťaže, by sa faktory uvedené v odôvodneniach 27 až 34 mali považovať za známku toho, že táto činnosť je v Poľsku vystavená hospodárskej súťaži. Keďže podmienky stanovené v článku 34 smernice 2014/25/EÚ sú splnené, malo by sa určiť, že smernica 2014/25/EÚ sa nevzťahuje na zákazky, ktorých cieľom je umožniť vykonávanie uvedenej činnosti v Poľsku. |
IV. ZÁVER
(36) |
Vzhľadom na faktory posudzované v odôvodneniach 3 až 35 by sa podmienka priameho vystavenia hospodárskej súťaži stanovená v článku 34 smernice 2014/25/EÚ mala v Poľsku považovať za splnenú, pokiaľ ide o tieto služby:
|
(37) |
Keďže podmienka neobmedzeného prístupu na trh sa považuje za splnenú, smernica 2014/25/EÚ by sa nemala uplatňovať v prípadoch, keď obstarávatelia zadávajú zákazky, ktorých cieľom je umožniť poskytovanie služieb vyberania, triedenia, prepravy a doručovania zásielok kuriérskej služby, služieb tlače a balenia, služieb týkajúcich sa neadresovaných poštových zásielok v Poľsku, a to ani v prípade, keď sa na účely vykonávania takejto činnosti v danej geografickej oblasti organizujú súťaže návrhov. |
(38) |
Toto rozhodnutie vychádza z právnej a skutkovej situácie v období od 2. februára do 23. marca 2016, ktorá vyplynula z informácií poskytnutých žiadateľom a zo správy UKE z roku 2014. Toto rozhodnutie sa môže prepracovať, ak by vzhľadom na značné zmeny právnej alebo skutkovej situácie už neboli splnené podmienky uplatniteľnosti článku 34 smernice 2014/25/EÚ. |
(39) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Poradného výboru pre verejné obstarávanie, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Smernica 2014/25/EÚ sa neuplatňuje na zákazky zadané obstarávateľmi, ktorých cieľom je umožniť poskytovanie týchto služieb v Poľsku:
a) |
vyberanie, triedenie, preprava a doručovanie zásielok kuriérskej služby; |
b) |
služby týkajúce sa neadresovaných poštových zásielok; |
c) |
služby tlače a balenia. |
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Poľskej republike.
V Bruseli 4. júla 2016
Za Komisiu
Elżbieta BIEŃKOWSKA
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 243.
(2) Zbierka zákonov č. 2013, položka 907, v znení zmien.
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/67/ES z 15. decembra 1997 o spoločných pravidlách rozvoja vnútorného trhu poštových služieb Spoločenstva a zlepšovaní kvality služieb (Ú. v. ES L 15, 21.1.1998, s. 14).
(4) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/39/ES z 10. júna 2002, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 97/67/ES o spoločných pravidlách rozvoja vnútorného trhu poštových služieb Spoločenstva a zlepšovaní kvality služieb (Ú. v. ES L 176, 5.7.2002, s. 21).
(5) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/6/ES z 20. februára 2008, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 97/67/ES s ohľadom na úplné dokončenie vnútorného trhu poštových služieb Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 52, 27.2.2008, s. 3).
(6) Zbierka zákonov č. 2012, položka 1529.
(7) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES z 31. marca 2004 o koordinácii postupov obstarávania subjektov pôsobiacich v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb (Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 1).
(8) Nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Nariadenie ES o fúziách) (Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1).
(9) Ú. v. ES L 10, 12.1.1990, s. 47, a Ú. v. ES L 233, 28.8.1990, s. 19.
(10) Vec č. COMP/M.2908 Deutsche Post/DHL (II), odôvodnenie 20, a vec č. COMP/M.5152 – Posten AB/Post Danmark A/S, odôvodnenia 64 – 74, vec č. COMP/M.6570 – UPS/TNT Express, odôvodnenie 243, a vec č. COMP 39562 Slovenská pošta.
(11) Vec č. COMP/M.5152 – Posten AB/Post Danmark A/S, odôvodnenie 74.
(12) Správa Urząd Komunikacji Elektronicznej z roku 2014, tabuľka 17, s. 35.
(13) Raport o stanie rynku pocztowego za rok 2014, s. 44.
(14) […] dôverné informácie.
(15) Vec COMP/M.5152 – Posten AB/Post Danmark A/S.
(16) Správa Urząd Komunikacji Elektronicznej z roku 2014, tabuľka 20, s. 46.
(17) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/184/EÚ z 2. apríla 2014, ktorým sa určité služby v poštovom sektore v Rakúsku vynímajú z uplatňovania smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES o koordinácii postupov obstarávania subjektov pôsobiacich v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb (Ú. v. ES L 101, 4.4.2014, s. 4), odôvodnenie 76.
(18) Podľa informácií predložených žiadateľom.
(19) Tamže.
22.7.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 197/10 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2016/1196
z 20. júla 2016,
ktorým sa menia prílohy k rozhodnutiu 2007/275/ES o zoznamoch zvierat a výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kontroly na miestach hraničnej kontroly podľa smerníc Rady 91/496/EHS a 97/78/ES
[oznámené pod číslom C(2016) 4494]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcu princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín a ktoré menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (1), a najmä na jej článok 4 ods. 5,
so zreteľom na smernicu Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (2), a najmä na jej článok 3 ods. 5,
keďže:
(1) |
V rozhodnutí Komisie 2007/275/ES (3) sa stanovuje, že zvieratá a výrobky uvedené v prílohe I k uvedenému rozhodnutiu sa musia podrobiť veterinárnym kontrolám v miestach hraničnej kontroly v súlade so smernicami 91/496/EHS a 97/78/ES (ďalej len „veterinárne kontroly“). V rozhodnutí 2007/275/ES sa takisto stanovuje výnimka z takýchto veterinárnych kontrol v prípade určitých zmiešaných výrobkov a potravín uvedených v prílohe II k uvedenému rozhodnutiu. |
(2) |
V zozname uvedenom v prílohe I k rozhodnutiu 2007/275/ES sa uvádzajú zvieratá a výrobky v súlade s kombinovanou nomenklatúrou (ďalej len „KN“), ako sa stanovuje v nariadení Rady (EHS) č. 2658/87 (4). Tento zoznam používajú príslušné orgány členských štátov ako prvý krok pri výbere zásielok, ktoré sa majú podrobiť veterinárnym kontrolám. |
(3) |
Odo dňa prijatia rozhodnutia 2007/275/ES sa číselné znaky KN stanovené v nariadení (EHS) č. 2658/87 niekoľkokrát aktualizovali, pričom najnovšie zmeny sa uvádzajú vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2015/1754 (5). Keďže sa v prípade výrobkov živočíšneho pôvodu v číselných znakoch KN vykonalo viacero zmien, v záujme ich zohľadnenia by sa mal aktualizovať zoznam stanovený v prílohe I k rozhodnutiu 2007/275/ES. |
(4) |
V niekoľkých položkách KN a číselných znakoch KN uvedených v prílohe I k rozhodnutiu 2007/275/ES predstavujú výrobky živočíšneho pôvodu iba malú časť tovaru zaradeného do príslušnej položky KN alebo číselného znaku KN. V takýchto prípadoch sa v stĺpci 3 spomínaného zoznamu odkazuje na uplatniteľné veterinárne právne predpisy Únie a uvádzajú sa v ňom údaje o zvieratách a výrobkoch, ktoré sa majú podrobiť veterinárnym kontrolám. S prihliadnutím na terminológiu a odkazy v iných veterinárnych právnych predpisoch Únie by sa uvedené odkazy v rozhodnutí 2007/275/ES mali aktualizovať tak, aby boli v súlade s veterinárnymi právnymi predpismi Únie, ktoré sú v súčasnosti účinné. |
(5) |
V záujme konzistentnosti právnych predpisov Únie by sa mal zoznam stanovený v prílohe I k rozhodnutiu 2007/275/ES aktualizovať tak, aby sa v ňom zohľadňovali zmeny číselných znakov KN a veterinárnych právnych predpisov Únie. Príloha I k rozhodnutiu 2007/275/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(6) |
Zmiešané výrobky a potraviny uvedené v prílohe II k rozhodnutiu 2007/275/ES sa nemusia podrobovať veterinárnym kontrolám. Preto by mali byť jasne identifikovateľné, pričom musia byť priradené k svojim číselným znakom KN. Okrem toho by sa určité zmiešané výrobky a potraviny mali vypustiť zo zoznamu stanoveného v prílohe II k rozhodnutiu 2007/275/ES. Uvedená príloha by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(7) |
Rozhodnutie 2007/275/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Prílohy k rozhodnutiu 2007/275/ES sa menia v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2017.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 20. júla 2016
Za Komisiu
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56.
(2) Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9.
(3) Rozhodnutie Komisie 2007/275/ES zo 17. apríla 2007 o zoznamoch zvierat a výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kontroly na miestach hraničnej kontroly podľa smerníc Rady 91/496/EHS a 97/78/ES (Ú. v. EÚ L 116, 4.5.2007, s. 9).
(4) Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).
(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1754 zo 6. októbra 2015, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 285, 30.10.2015, s. 1).
PRÍLOHA
Prílohy I a II k rozhodnutiu 2007/275/ES sa menia takto:
1. |
Príloha I sa mení takto:
|
2. |
Príloha II sa nahrádza týmto textom: „PRÍLOHA II Zoznam zmiešaných výrobkov a potravín, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne kontroly, ako sa uvádza v článku 6 ods. 1 písm. b) tohto rozhodnutia V tomto zozname sa uvádzajú zmiešané výrobky a potraviny podľa nomenklatúry tovaru používanej v Únii, ktoré sa nemusia podrobiť veterinárnym kontrolám na miestach hraničnej kontroly. Poznámky k tabuľke: Stĺpec 1 – Číselný znak KN V tomto stĺpci sa uvádza číselný znak KN. Kombinovaná nomenklatúra zavedená nariadením (EHS) č. 2658/87 je založená na medzinárodnom harmonizovanom systéme opisu a číselného označovania tovaru (ďalej len „HS“), ktorý vypracovala Rada pre colnú spoluprácu, teraz Svetová colná organizácia (ďalej len „WCO“), a ktorý bol zavedený medzinárodným dohovorom prijatým 14. júna 1983 v Bruseli a schváleným v mene Európskeho hospodárskeho spoločenstva rozhodnutím 87/369/EHS (ďalej len „dohovor o HS“). KN preberá položky a podpoložky HS zložené najviac zo šiestich číslic, pričom iba siedma a ôsma číslica tvoria ďalšie podpoložky, ktoré predstavujú vlastné triedenie podľa tejto nomenklatúry. V prípade, že sa používa číselný znak pozostávajúci zo štyroch číslic: pokiaľ nie je stanovené inak, na veterinárne kontroly na miestach hraničnej kontroly sa nemusia predložiť všetky zmiešané výrobky a potraviny, ktorým toto štvorčíslie predchádza alebo na ktoré sa vzťahuje. Ak sú živočíšne produkty obsiahnuté len v určitých vymedzených výrobkoch patriacich pod niektorý štvormiestny, šesťmiestny alebo osemmiestny číselný znak, pričom v KN neexistuje žiadne ďalšie osobitné členenie pod týmto číselným znakom, tento číselný znak sa označí výrazom ex [napríklad ex 2001 90 65: veterinárne kontroly sa v prípade výrobkov uvedených v stĺpci 2. nevyžadujú]. Stĺpec 2 – Vysvetlenia V tomto stĺpci sa uvádzajú podrobnosti o zmiešaných výrobkoch a potravinách, na ktoré sa vzťahuje výnimka z veterinárnych kontrol na miestach hraničnej kontroly. Ak je to nevyhnutné, úradní veterinári na miestach hraničnej kontroly musia posúdiť zložky zmiešaného výrobku a potraviny a špecifikovať, či je živočíšny produkt obsiahnutý v zmiešanom výrobku či potravine dostatočne spracovaný tak, aby sa nemuseli realizovať veterinárne kontroly stanovené v právnych predpisoch Únie.
|
(*) Nariadenie Komisie (ES) č. 1125/2006 z 21. júla 2006 týkajúce sa zatriedenia určitých druhov tovaru do kombinovanej nomenklatúry (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 3).“
(**) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 443/2013 zo 7. mája 2013 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry (Ú. v. EÚ L 130, 15.5.2013, s. 17).“
(***) Smernica Rady 93/42/EHS zo 14. júna 1993 o zdravotníckych pomôckach (Ú. v. ES L 169, 12.7.1993, s. 1).
(****) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/79/ES z 27. októbra 1998 o diagnostických zdravotných pomôckach in vitro (Ú. v. ES L 331, 7.12.1998, s. 1).“