ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 197

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 59
22. júla 2016


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru (SZBP) 2016/1193 z 12. júla 2016, ktorým sa predlžuje mandát vedúceho policajnej misie Európskej únie na palestínskych územiach (EUPOL COPPS) (EUPOL COPPS/1/2016)

1

 

*

Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru (SZBP) 2016/1194 z 12. júla 2016, ktorým sa predlžuje mandát vedúceho pomocnej hraničnej misie Európskej únie na hraničnom priechode v Rafahu (EU BAM Rafah) (EU BAM Rafah/1/2016)

3

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/1195 zo 4. júla 2016, ktorým sa doručovateľské služby a iné služby ako poštové služby v Poľsku vynímajú z uplatňovania smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb a zrušuje smernica 2004/17/ES [oznámené pod číslom C(2016) 3986]  ( 1 )

4

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/1196 z 20. júla 2016, ktorým sa menia prílohy k rozhodnutiu 2007/275/ES o zoznamoch zvierat a výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kontroly na miestach hraničnej kontroly podľa smerníc Rady 91/496/EHS a 97/78/ES [oznámené pod číslom C(2016) 4494]  ( 1 )

10

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

ROZHODNUTIA

22.7.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 197/1


ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU (SZBP) 2016/1193

z 12. júla 2016,

ktorým sa predlžuje mandát vedúceho policajnej misie Európskej únie na palestínskych územiach (EUPOL COPPS) (EUPOL COPPS/1/2016)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38 tretí odsek,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2013/354/SZBP z 3. júla 2013 o policajnej misii Európskej únie na palestínskych územiach (EUPOL COPPS) (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Podľa článku 9 ods. 1 rozhodnutia 2013/354/SZBP sa Politický a bezpečnostný výbor (PBV) poveruje, aby v súlade s článkom 38 tretím odsekom zmluvy prijímal príslušné rozhodnutia na účely vykonávania politickej kontroly a strategického usmerňovania policajnej misie Európskej únie na palestínskych územiach (EUPOL COPPS) vrátane rozhodnutia o vymenovaní vedúceho misie.

(2)

Dňa 17. februára 2015 PBV prijal rozhodnutie (SZBP) 2015/381 (2), ktorým sa pán Rodolphe MAUGET vymenúva za vedúceho misie EUPOL COPPS na obdobie od 16. februára do 30. júna 2015.

(3)

Dňa 7. júla 2015 PBV prijal rozhodnutie (SZBP) 2015/1129 (3), ktorým sa predlžuje mandát pána Rodolpha MAUGETA ako vedúceho misie EUPOL COPPS na obdobie od 1. júla 2015 do 30. júna 2016.

(4)

Rada prijala 7. júla 2016 rozhodnutie (SZBP) 2016/1108 (4), ktorým sa predlžuje mandát misie EUPOL COPPS na obdobie od 1. júla 2016 do 30. júna 2017.

(5)

Vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku navrhol predĺžiť mandát pána Rodolpha MAUGETA ako vedúceho misie EUPOL COPPS na obdobie od 1. júla 2016 do 30. júna 2017,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Mandát pána Rodolpha MAUGETA ako vedúceho policajnej misie Európskej únie na palestínskych územiach (EUPOL COPPS) sa týmto predlžuje do 30. júna 2017.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Uplatňuje sa od 1. júla 2016.

V Bruseli 12. júla 2016

Za Politický a bezpečnostný výbor

predseda

W. STEVENS


(1)  Ú. v. EÚ L 185, 4.7.2013, s. 12.

(2)  Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru (SZBP) 2015/381 zo 17. februára 2015 o vymenovaní vedúceho policajnej misie Európskej únie na palestínskych územiach (EUPOL COPPS) (EUPOL COPPS/1/2015) (Ú. v. EÚ L 64, 7.3.2015, s. 37).

(3)  Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru (SZBP) 2015/1129 zo 7. júla 2015, ktorým sa predlžuje mandát vedúceho policajnej misie Európskej únie na palestínskych územiach (EUPOL COPPS) (EUPOL COPPS/2/2015) (Ú. v. EÚ L 184, 11.7.2015, s. 17).

(4)  Rozhodnutie Rady (SZBP) 2016/1108 zo 7. júla 2016, ktorým sa mení rozhodnutie 2013/354/SZBP o policajnej misii Európskej únie na palestínskych územiach (EUPOL COPPS) (Ú. v. EÚ L 183, 8.7.2016, s. 65).


22.7.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 197/3


ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU (SZBP) 2016/1194

z 12. júla 2016,

ktorým sa predlžuje mandát vedúceho pomocnej hraničnej misie Európskej únie na hraničnom priechode v Rafahu (EU BAM Rafah) (EU BAM Rafah/1/2016)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38 tretí odsek,

so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2005/889/SZBP z 25. novembra 2005 o zriadení pomocnej hraničnej misie Európskej únie na hraničnom priechode v Rafahu (PHM EÚ v Rafahu) (1), a najmä na jej článok 10 ods. 1,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Podľa článku 10 ods. 1 jednotnej akcie 2005/889/SZBP sa Politický a bezpečnostný výbor (PBV) oprávňuje, aby v súlade s článkom 38 zmluvy prijímal príslušné rozhodnutia na účely vykonávania politickej kontroly a strategického usmerňovania pomocnej hraničnej misie Európskej únie na hraničnom priechode v Rafahu (EU BAM Rafah) vrátane rozhodnutia o vymenovaní vedúceho misie.

(2)

PBV prijal 7. júla 2015 rozhodnutie EU BAM Rafah/1/2015 (2), ktorým bola pani Natalina CEA vymenovaná za vedúcu misie EU BAM Rafah na obdobie od 1. júla 2015 do 30. júna 2016.

(3)

Rada prijala 7. júla 2016 rozhodnutie (SZBP) 2016/1107 (3), ktorým sa predlžuje mandát misie EU BAM Rafah na obdobie od 1. júla 2016 do 30. júna 2017.

(4)

Vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku navrhol, aby sa mandát pani Nataliny CEA ako vedúcej misie EU BAM Rafah predĺžil na obdobie od 1. júla 2016 do 30. júna 2017,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Mandát pani Nataliny CEA ako vedúcej misie EU BAM Rafah sa týmto predlžuje na obdobie od 1. júla 2016 do 30. júna 2017.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Uplatňuje sa od 1. júla 2016.

V Bruseli 12. júla 2016

Za Politický a bezpečnostný výbor

predseda

W. STEVENS


(1)  Ú. v. EÚ L 327, 14.12.2005, s. 28.

(2)  Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru (SZBP) 2015/1128 zo 7. júla 2015 o vymenovaní vedúceho misie pomocnej hraničnej misie Európskej únie na hraničnom priechode v Rafahu (PHM EÚ v Rafahu) (EU BAM Rafah/1/2015) (Ú. v. EÚ L 184, 11.7.2015, s. 16).

(3)  Rozhodnutie Rady (SZBP) 2016/1107 zo 7. júla 2016, ktorým sa mení jednotná akcia 2005/889/SZBP o zriadení pomocnej hraničnej misie Európskej únie na hraničnom priechode v Rafahu (EU BAM Rafah) (Ú. v. EÚ L 183, 8.7.2016, s. 64).


22.7.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 197/4


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2016/1195

zo 4. júla 2016,

ktorým sa doručovateľské služby a iné služby ako poštové služby v Poľsku vynímajú z uplatňovania smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb a zrušuje smernica 2004/17/ES

[oznámené pod číslom C(2016) 3986]

(Iba poľské znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ z 26. februára 2014 o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb a o zrušení smernice 2004/17/ES (1), a najmä na jej články 34 a 35,

so zreteľom na žiadosť, ktorú v mene spoločnosti Poczta Polska S.A. poštou zaslal predseda Úradu pre elektronické komunikácie a ktorá bola doručená 2. februára 2016,

keďže:

I.   SKUTOČNOSTI

(1)

Európskej komisii bola 2. februára 2016 poštou doručená formálna žiadosť, ktorú v mene spoločnosti Poczta Polska S.A. (ďalej len „žiadateľ“) predložil predseda Úradu pre elektronické komunikácie (UKE) podľa článku 35 ods. 1 smernice 2014/25/EÚ. K žiadosti bolo priložené stanovisko predsedu Úradu pre elektronické komunikácie uvádzajúce, že uvedené služby spĺňajú podmienky, ktoré sú dôvodom na ich vyňatie na základe článku 34 smernice 2014/25/EÚ. Komisia sa domnieva, že toto stanovisko nemožno považovať za odôvodnené a podložené stanovisko v zmysle článku 35 ods. 2 smernice 2014/25/EÚ, pretože ide o jednoduché vyhlásenie, že uvedené podmienky sú splnené, v ktorom nie sú uvedené žiadne argumenty na podporu tohto vyhlásenia. V žiadosti bola Komisia požiadaná, aby určila, že ustanovenia smernice 2014/25/EÚ a postupy obstarávania stanovené v danej smernici sa nevzťahujú na kuriérske služby a iné ako poštové služby v Poľsku.

(2)

Žiadosť bola predložená príslušným orgánom – predsedom Úradu pre elektronické komunikácie – v súlade s článkom 138f zákona o verejnom obstarávaní (2), na požiadanie obstarávateľa, spoločnosti Poczta Polska S.A., so sídlom vo Varšave, a so súhlasom predsedu Úradu pre hospodársku súťaž a ochranu spotrebiteľa (UOKiK) a predsedu Úradu pre verejné obstarávanie (UZP).

(3)

Komisia e-mailom z 19. februára 2016 požiadala o doplňujúce informácie. Úrad pre elektronické komunikácie predložil tieto informácie e-mailom z 26. februára 2016 v lehote stanovenej Komisiou.

(4)

V súlade s bodom 1 prílohy IV k smernici 2014/25/EÚ má Komisia na prijatie rozhodnutia 105 pracovných dní. Táto lehota uplynie 7. júla 2016.

II.   PRÁVNY RÁMEC

(5)

Podľa článku 34 smernice 2014/25/EÚ sa uvedená smernica nevzťahuje na zákazky, ktorých cieľom je umožniť vykonanie jednej z činností uvedených v článkoch 8 až 14 uvedenej smernice, ak je táto činnosť v členskom štáte, v ktorom sa vykonáva, priamo vystavená hospodárskej súťaži na trhoch, na ktoré nie je obmedzený prístup. Priame vystavenie hospodárskej súťaži sa posudzuje na základe objektívnych kritérií, pričom sa zohľadňujú osobitné charakteristiky príslušného odvetvia. Prístup na daný trh sa považuje za neobmedzený, ak členský štát vykonáva a uplatňuje právne predpisy Únie týkajúce sa otvorenia príslušného trhu stanovené v prílohe III k smernici 2014/25/EÚ. Podľa bodu F uvedenej prílohy je príslušným právnym predpisom Únie týkajúcim sa otvorenia trhu poštových služieb smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/67/ES (3) (ďalej len „smernica o poštových službách“) (zmenená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/39/ES (4) a smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2008/6/ES (5)).

(6)

Poľsko transponovalo smernicu o poštových službách zákonom o poštách z 23. novembra 2012 (6), ktorý nadobudol účinnosť 1. januára 2013 vo vzťahu k službám vyberania, triedenia, prepravy a doručovania zásielok kuriérskej služby a službám týkajúcim sa neadresovaných poštových zásielok. V prípade týchto služieb Poľsko dosiahlo dostatočnú úroveň otvorenia trhu a prístup na trh by sa mal v súlade s článkom 34 smernice 2014/25/EÚ považovať za prístup, ktorý nie je obmedzený.

(7)

Možno tiež konštatovať, že na žiadnu zo služieb, v súvislosti s ktorými bola žiadosť predložená, sa v minulosti nevzťahovalo monopolné postavenie dané právnym poriadkom. Pre určených poskytovateľov univerzálnej služby boli vyhradené len poštové služby vymedzené v článku 7 smernice 97/67/ES zmenenej smernicou 2002/39/ES a smernicou 2008/6/ES. Na základe transpozície smernice 2008/6/ES všetky členské štáty vrátane Poľska úplne liberalizovali svoje trhy poštových služieb, pričom monopolné postavenie dané právnym poriadkom by sa nemalo vzťahovať na žiadne poštové služby, s výnimkou služieb podľa článku 8 uvedenej smernice.

(8)

Žiadosť sa vzťahuje na činnosti súvisiace s poskytovaním poštových služieb a iných ako poštových služieb za predpokladu, že takéto služby poskytuje subjekt, ktorý poskytuje aj poštové služby, ktoré sú uvedené ako relevantné v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/EÚ (7), ktorá je právnym základom, z ktorého žiadosť vychádza. Týmito službami sú:

1.

vyberanie, triedenie, preprava a doručovanie zásielok kuriérskej služby;

2.

služby tlače a balenia;

3.

služby týkajúce sa neadresovaných poštových zásielok;

4.

služby týkajúce sa medzinárodných peňažných poukážok;

5.

služby pri platbách na bankový účet;

6.

služby zmenární;

7.

sprostredkovateľské služby týkajúce sa vyplácania dôchodkových dávok;

8.

služby týkajúce sa predaja bankových produktov;

9.

služby týkajúce sa predaja poistných produktov;

10.

služby v oblasti výberu hotovosti s použitím platobnej karty;

11.

služby manipulácie s hotovosťou;

12.

služby v oblasti cestnej nákladnej dopravy;

13.

skladovacie služby.

(9)

Je potrebné poznamenať, že hoci iné služby ako poštové služby, na ktoré sa žiadosť vzťahuje a ktoré sú uvedené v bodoch 4 až 13 predchádzajúceho odôvodnenia, patria do rozsahu pôsobnosti smernice 2004/17/ES, smernica 2014/25/EÚ sa na ne nevzťahuje. Zákonodarca už v súvislosti s týmito službami skúmal situáciu v oblasti hospodárskej súťaže a zistil, že pravidlá stanovené v smernici 2014/25/EÚ už nie je v súvislosti s obstarávaním na účely vykonávania týchto činností potrebné uplatňovať, a tieto činnosti boli následne vypustené z rozsahu pôsobnosti uvedenej smernice.

(10)

Priame vystavenie hospodárskej súťaži na konkrétnom trhu sa hodnotí na základe rôznych kritérií, z ktorých žiadne nie je samo osebe rozhodujúce. Pokiaľ ide o trhy, ktorých sa uvedená žiadosť týka, jedným z kritérií, ktoré by sa mali zohľadniť, je podiel hlavných hráčov na danom trhu. A napokon relevantná môže byť aj otázka prípadných prekážok vstupu na trh. Keďže sa podmienky pre jednotlivé činnosti, na ktoré sa žiadosť vzťahuje, líšia, pri skúmaní situácie v oblasti hospodárskej súťaže by sa mali zohľadňovať rozdielne pomery na jednotlivých trhoch.

(11)

Toto rozhodnutie nemá vplyv na uplatňovanie pravidiel hospodárskej súťaže. Je potrebné spomenúť najmä to, že kritériá a metódy používané na posúdenie priameho vystavenia hospodárskej súťaži podľa článku 35 smernice 2014/25/EÚ sa nemusia nevyhnutne zhodovať s kritériami a metódami používanými na vykonanie posúdenia podľa článku 101 alebo 102 zmluvy alebo nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (8).

III.   POSÚDENIE

(12)

Žiadateľ, spoločnosť Poczta Polska S.A., je obstarávateľom v zmysle článku 4 ods. 1 písm. a) smernice 2014/25/EÚ, ktorý vykonáva činnosť týkajúcu sa poštových služieb uvedených v článku 13 smernice 2014/25/EÚ.

(13)

Žiadateľ túto žiadosť predložil na požiadanie nasledujúcich podnikov pridružených k obstarávateľovi, ktoré vykonávajú činnosť, ktorá je predmetom žiadosti: Pocztowe Towarzystwo Ubezpieczeń Wzajemnych, Pocztowa Agencja Usług Finansowych S.A., Pocztylion-Arka Powszechne Towarzystwo Emerytalne S.A., Bank Pocztowy S.A.

(14)

Na účely posúdenia sú relevantnými činnosťami tieto činnosti:

a)

služby vyberania, triedenia, prepravy a doručovania zásielok kuriérskej služby;

b)

služby týkajúce sa neadresovaných poštových zásielok;

c)

služby tlače a balenia.

Služby vyberania, triedenia, prepravy a doručovania zásielok kuriérskej služby

(15)

Komisia v predchádzajúcich rozhodnutiach dospela k záveru, že trh služieb doručovania poštových zásielok možno rozdeliť na trh základných poštových služieb a trh služieb expresného doručovania alebo kuriérskych služieb (9). Okrem rýchlejšieho a spoľahlivejšieho vyberania, prepravy a doručovania poštových zásielok sa služba expresného doručovania poštových zásielok vyznačuje poskytovaním doplnkových služieb, ako je napr. záruka doručenia v stanovenom termíne, osobné doručenie adresátovi alebo sledovanie a zisťovanie polohy poštových zásielok v rámci celého distribučného procesu. Definícia navrhovaná žiadateľom je v súlade s predchádzajúcimi rozhodnutiami Komisie. Na účely tohto rozhodnutia a bez toho, aby bolo dotknuté právo hospodárskej súťaže, sa relevantný produktový trh vymedzuje ako trh distribúcie zásielok kuriérskej služby.

(16)

Pokiaľ ide o geografický trh, Komisia vo svojich predchádzajúcich rozhodnutiach zastávala názor, že trhy poštových služieb, ktoré by mohli zahŕňať užšie trhy (napr. služby doručovania listových zásielok; služby doručovania malých balíkov) majú podľa všetkého vnútroštátny rozsah (10). Komisia sa okrem toho takisto domnievala, že napríklad trh medzinárodného doručovania malých balíkov má vnútroštátny rozmer (11). Definícia navrhovaná žiadateľom je v súlade s predchádzajúcimi rozhodnutiami Komisie. Keďže neexistujú žiadne dôvody, na základe ktorých by sa dal predpokladať širší alebo užší rozsah trhu, na účely tohto rozhodnutia a bez toho, aby bolo dotknuté právo hospodárskej súťaže, má geografický trh kuriérskych služieb vnútroštátny rozsah.

(17)

Pri posudzovaní toho, či je daná činnosť priamo vystavená hospodárskej súťaži, možno na základe informácií, ktoré poskytol žiadateľ, ako aj na základe poslednej správy o trhoch poštových služieb v Poľsku (12) konštatovať, že na trhu expresných a kuriérskych služieb pôsobí viacero prevádzkovateľov vrátane dcérskych spoločností všetkých veľkých integrátorov (t. j. UPS, DHL, FedEx), dcérskych spoločností vnútroštátnych prevádzkovateľov poštových služieb pôsobiacich v tomto segmente trhu poštových služieb (napr. DPD, GLS) a vnútroštátnych prevádzkovateľov (napr. InPost, K-EX). Podľa dostupných informácií (13) mala spoločnosť Poczta Polska v roku 2014 v tomto segmente trhu takmer 12 % podiel z hľadiska objemu a 9 % podiel z hľadiska obratu, pričom v roku 2013 mala takmer 3 % podiel na trhu z hľadiska objemu a 5 % podiel z hľadiska obratu.

(18)

Trhové podiely konkurentov spoločnosti Poczta Polska S.A. sú podľa všetkého vyššie alebo porovnateľné s podielmi spoločnosti Poczta Polska S.A. Najväčší konkurenti z hľadiska obratu mali takéto trhové podiely: […] [… %] v roku 2013 a […] v roku 2014; […] [… %] v roku 2013 a [… %] v roku 2014; […] [… %] v roku 2013 a [… %] v roku 2014; […] [… %] v roku 2013, [… %] v roku 2014; […] [… %] v roku 2013 a [… %] v roku 2014 (14).

(19)

Na účely tohto rozhodnutia a bez toho, aby bolo dotknuté právo hospodárskej súťaže, by sa faktory uvedené v odôvodneniach 15 až 18 mali považovať za známku toho, že táto činnosť je v Poľsku vystavená hospodárskej súťaži. Keďže podmienky stanovené v článku 34 smernice 2014/25/EÚ sú splnené, malo by sa určiť, že smernica 2014/25/EÚ sa nevzťahuje na zákazky, ktorých cieľom je umožniť vykonávanie uvedenej činnosti v Poľsku.

Služby týkajúce sa neadresovaných poštových zásielok

(20)

Neadresované reklamné zásielky sa vyznačujú tým, že nemajú konkrétnu adresu miesta určenia, ktorá by jednotlivo identifikovala konečného adresáta. Ide o nevyžiadané reklamné zásielky, ktoré spĺňajú určité kritériá, ako napr.: jednotná hmotnosť, formát, obsah a forma distribúcie skupine adresátov.

(21)

Komisia v predchádzajúcich rozhodnutiach dospela k záveru, že trh služieb doručovania poštových zásielok možno rozdeliť na trh adresovaných poštových zásielok a trh neadresovaných poštových zásielok (15).

(22)

Na základe informácií poskytnutých UKE a so zreteľom na existujúcu prax Komisie by na účely tohto rozhodnutia a bez toho, aby bolo dotknuté právo hospodárskej súťaže, mohol byť relevantný produktový trh vymedzený ako služby týkajúce sa distribúcie neadresovaných poštových zásielok.

(23)

Na základe predchádzajúcej praxe Komisie má doručovanie neadresovaných poštových zásielok z geografického hľadiska v zásade vnútroštátny rozmer, pretože siete na doručovanie poštových zásielok sú organizované na vnútroštátnej úrovni, v jednotlivých členských štátoch sa pravdepodobne účtujú rozdielne ceny a väčšinu neadresovaných poštových zásielok tvoria reklamné materiály, v prípade ktorých je pre cieľové publikum (= adresátov) dôležitým faktorom jazyk. Definícia navrhovaná žiadateľom je v súlade s predchádzajúcimi rozhodnutiami Komisie. Keďže neexistujú žiadne dôvody, na základe ktorých by sa dal predpokladať širší alebo užší rozsah trhu, na účely tohto rozhodnutia a bez toho, aby bolo dotknuté právo hospodárskej súťaže, má geografický trh služieb neadresovaných poštových zásielok vnútroštátny rozsah.

(24)

Trhové podiely konkurentov spoločnosti Poczta Polska S.A. sú podľa všetkého vyššie alebo porovnateľné s podielmi spoločnosti Poczta Polska S.A. Najväčší konkurenti z hľadiska obratu mali takéto trhové podiely: […] z hľadiska obratu [… %] v roku 2013, [… %] v roku 2014; […] [… %] v roku 2013, [… %] v roku 2014; […] [… %] v roku 2013, [… %] v roku 2014. Trhový podiel spoločnosti Poczta Polska S.A. bol v porovnaní s jej konkurentmi malý, pričom v roku 2014 predstavoval 6,2 % z hľadiska objemu a 13,94 % z hľadiska obratu (16).

(25)

Na základe informácií uvedených v žiadosti a vzhľadom na správu UKE z roku 2014 sa zdá, že spoločnosť Poczta Polska má na tomto trhu niekoľko konkurentov. Vzhľadom na jej stabilný podiel na trhu v rokoch 2013 a 2014, a keďže neexistujú takmer žiadne prekážky vstupu na tento trh, je možné s určitosťou predpokladať, že spoločnosť Poczta Polska je v súčasnosti vystavená priamej hospodárskej súťaži a že konkurenčnému tlaku bude čeliť aj v blízkej budúcnosti.

(26)

Na účely tohto rozhodnutia a bez toho, aby bolo dotknuté právo hospodárskej súťaže, by sa faktory uvedené v odôvodneniach 20 až 25 mali považovať za známku toho, že táto činnosť je v Poľsku vystavená hospodárskej súťaži. Keďže podmienky stanovené v článku 34 smernice 2014/25/EÚ sú splnené, malo by sa určiť, že smernica 2014/25/EÚ sa nevzťahuje na zákazky, ktorých cieľom je umožniť vykonávanie uvedenej činnosti v Poľsku.

Služby tlače a balenia

(27)

Služby tlače a balenia sa ponúkajú ako balík služieb na hromadné doručovanie, čo je bežná prax vo vzťahu k hromadnej korešpondencii. Daný balík služieb zahŕňa okrem iného prijatie dokumentov, tlač, vkladanie do obálok, zabalenie do fólie a balenie.

(28)

V záujme zvýšenia nákladovej efektívnosti spoločnosti na vykonávanie takýchto vnútorných postupov často využívajú tretie strany.

(29)

Na základe informácií poskytnutých UKE a so zreteľom na existujúcu prax Komisie (17) sa na účely tohto rozhodnutia a bez toho, aby bolo dotknuté právo hospodárskej súťaže, relevantný produktový trh vymedzuje ako služby tlače a balenia poštových zásielok.

(30)

Podľa predchádzajúcich rozhodnutí Komisie je trh poskytovania služieb tlače a balenia v zásade vnútroštátny. Po prvé tlačiarenské zariadenie sa zabezpečuje na vnútroštátnej úrovni, hoci v niektorých prípadoch sa môže určitá časť tlače uskutočniť mimo územia daného štátu. Po druhé v jednotlivých členských štátoch sa účtujú rozdielne ceny. Po tretie väčšina z týchto služieb sa poskytuje potenciálnym alebo skutočným vnútroštátnym odosielateľom s cieľom optimalizovať ich vnútorné postupy a znížiť ich náklady.

(31)

Definícia navrhovaná žiadateľom je v súlade s predchádzajúcimi rozhodnutiami Komisie. Keďže neexistujú žiadne dôvody, na základe ktorých by sa dal predpokladať širší alebo užší rozsah trhu, na účely tohto rozhodnutia a bez toho, aby bolo dotknuté právo hospodárskej súťaže, má geografický trh služieb tlače a balenia vnútroštátny rozsah.

(32)

Trhový podiel spoločnosti Poczta Polska S.A. je veľmi malý, pričom v roku 2014 predstavoval iba 1,17 % (18).

(33)

Trhové podiely konkurentov spoločnosti Poczta Polska S.A. sú výrazne vyššie. Najväčší konkurenti z hľadiska obratu mali takéto trhové podiely: Emerson Polska sp. z o.o. S.K.A. 28,4 % v roku 2013 a 24,6 % v roku 2014; Unizeto Technologies S.A. 21,2 % v roku 2013 a 21,0 % v roku 2014; Inforsys S.A. 17,8 % v roku 2013 a 20,7 % v roku 2014 (19).

(34)

Na základe informácií uvedených v žiadosti a vzhľadom na správu UKE z roku 2014 možno konštatovať, že spoločnosť Poczta Polska S.A. je v súčasnosti vystavená priamej hospodárskej súťaži a že konkurenčnému tlaku bude čeliť aj v blízkej budúcnosti.

(35)

Na účely tohto rozhodnutia a bez toho, aby bolo dotknuté právo hospodárskej súťaže, by sa faktory uvedené v odôvodneniach 27 až 34 mali považovať za známku toho, že táto činnosť je v Poľsku vystavená hospodárskej súťaži. Keďže podmienky stanovené v článku 34 smernice 2014/25/EÚ sú splnené, malo by sa určiť, že smernica 2014/25/EÚ sa nevzťahuje na zákazky, ktorých cieľom je umožniť vykonávanie uvedenej činnosti v Poľsku.

IV.   ZÁVER

(36)

Vzhľadom na faktory posudzované v odôvodneniach 3 až 35 by sa podmienka priameho vystavenia hospodárskej súťaži stanovená v článku 34 smernice 2014/25/EÚ mala v Poľsku považovať za splnenú, pokiaľ ide o tieto služby:

a)

vyberanie, triedenie, preprava a doručovanie zásielok kuriérskej služby;

b)

služby týkajúce sa neadresovaných poštových zásielok;

c)

služby tlače a balenia.

(37)

Keďže podmienka neobmedzeného prístupu na trh sa považuje za splnenú, smernica 2014/25/EÚ by sa nemala uplatňovať v prípadoch, keď obstarávatelia zadávajú zákazky, ktorých cieľom je umožniť poskytovanie služieb vyberania, triedenia, prepravy a doručovania zásielok kuriérskej služby, služieb tlače a balenia, služieb týkajúcich sa neadresovaných poštových zásielok v Poľsku, a to ani v prípade, keď sa na účely vykonávania takejto činnosti v danej geografickej oblasti organizujú súťaže návrhov.

(38)

Toto rozhodnutie vychádza z právnej a skutkovej situácie v období od 2. februára do 23. marca 2016, ktorá vyplynula z informácií poskytnutých žiadateľom a zo správy UKE z roku 2014. Toto rozhodnutie sa môže prepracovať, ak by vzhľadom na značné zmeny právnej alebo skutkovej situácie už neboli splnené podmienky uplatniteľnosti článku 34 smernice 2014/25/EÚ.

(39)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Poradného výboru pre verejné obstarávanie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Smernica 2014/25/EÚ sa neuplatňuje na zákazky zadané obstarávateľmi, ktorých cieľom je umožniť poskytovanie týchto služieb v Poľsku:

a)

vyberanie, triedenie, preprava a doručovanie zásielok kuriérskej služby;

b)

služby týkajúce sa neadresovaných poštových zásielok;

c)

služby tlače a balenia.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Poľskej republike.

V Bruseli 4. júla 2016

Za Komisiu

Elżbieta BIEŃKOWSKA

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 243.

(2)  Zbierka zákonov č. 2013, položka 907, v znení zmien.

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/67/ES z 15. decembra 1997 o spoločných pravidlách rozvoja vnútorného trhu poštových služieb Spoločenstva a zlepšovaní kvality služieb (Ú. v. ES L 15, 21.1.1998, s. 14).

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/39/ES z 10. júna 2002, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 97/67/ES o spoločných pravidlách rozvoja vnútorného trhu poštových služieb Spoločenstva a zlepšovaní kvality služieb (Ú. v. ES L 176, 5.7.2002, s. 21).

(5)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/6/ES z 20. februára 2008, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 97/67/ES s ohľadom na úplné dokončenie vnútorného trhu poštových služieb Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 52, 27.2.2008, s. 3).

(6)  Zbierka zákonov č. 2012, položka 1529.

(7)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES z 31. marca 2004 o koordinácii postupov obstarávania subjektov pôsobiacich v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb (Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 1).

(8)  Nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Nariadenie ES o fúziách) (Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1).

(9)  Ú. v. ES L 10, 12.1.1990, s. 47, a Ú. v. ES L 233, 28.8.1990, s. 19.

(10)  Vec č. COMP/M.2908 Deutsche Post/DHL (II), odôvodnenie 20, a vec č. COMP/M.5152 – Posten AB/Post Danmark A/S, odôvodnenia 64 – 74, vec č. COMP/M.6570 – UPS/TNT Express, odôvodnenie 243, a vec č. COMP 39562 Slovenská pošta.

(11)  Vec č. COMP/M.5152 – Posten AB/Post Danmark A/S, odôvodnenie 74.

(12)  Správa Urząd Komunikacji Elektronicznej z roku 2014, tabuľka 17, s. 35.

(13)  Raport o stanie rynku pocztowego za rok 2014, s. 44.

(14)  […] dôverné informácie.

(15)  Vec COMP/M.5152 – Posten AB/Post Danmark A/S.

(16)  Správa Urząd Komunikacji Elektronicznej z roku 2014, tabuľka 20, s. 46.

(17)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/184/EÚ z 2. apríla 2014, ktorým sa určité služby v poštovom sektore v Rakúsku vynímajú z uplatňovania smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES o koordinácii postupov obstarávania subjektov pôsobiacich v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb (Ú. v. ES L 101, 4.4.2014, s. 4), odôvodnenie 76.

(18)  Podľa informácií predložených žiadateľom.

(19)  Tamže.


22.7.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 197/10


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2016/1196

z 20. júla 2016,

ktorým sa menia prílohy k rozhodnutiu 2007/275/ES o zoznamoch zvierat a výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kontroly na miestach hraničnej kontroly podľa smerníc Rady 91/496/EHS a 97/78/ES

[oznámené pod číslom C(2016) 4494]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcu princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín a ktoré menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (1), a najmä na jej článok 4 ods. 5,

so zreteľom na smernicu Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (2), a najmä na jej článok 3 ods. 5,

keďže:

(1)

V rozhodnutí Komisie 2007/275/ES (3) sa stanovuje, že zvieratá a výrobky uvedené v prílohe I k uvedenému rozhodnutiu sa musia podrobiť veterinárnym kontrolám v miestach hraničnej kontroly v súlade so smernicami 91/496/EHS a 97/78/ES (ďalej len „veterinárne kontroly“). V rozhodnutí 2007/275/ES sa takisto stanovuje výnimka z takýchto veterinárnych kontrol v prípade určitých zmiešaných výrobkov a potravín uvedených v prílohe II k uvedenému rozhodnutiu.

(2)

V zozname uvedenom v prílohe I k rozhodnutiu 2007/275/ES sa uvádzajú zvieratá a výrobky v súlade s kombinovanou nomenklatúrou (ďalej len „KN“), ako sa stanovuje v nariadení Rady (EHS) č. 2658/87 (4). Tento zoznam používajú príslušné orgány členských štátov ako prvý krok pri výbere zásielok, ktoré sa majú podrobiť veterinárnym kontrolám.

(3)

Odo dňa prijatia rozhodnutia 2007/275/ES sa číselné znaky KN stanovené v nariadení (EHS) č. 2658/87 niekoľkokrát aktualizovali, pričom najnovšie zmeny sa uvádzajú vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2015/1754 (5). Keďže sa v prípade výrobkov živočíšneho pôvodu v číselných znakoch KN vykonalo viacero zmien, v záujme ich zohľadnenia by sa mal aktualizovať zoznam stanovený v prílohe I k rozhodnutiu 2007/275/ES.

(4)

V niekoľkých položkách KN a číselných znakoch KN uvedených v prílohe I k rozhodnutiu 2007/275/ES predstavujú výrobky živočíšneho pôvodu iba malú časť tovaru zaradeného do príslušnej položky KN alebo číselného znaku KN. V takýchto prípadoch sa v stĺpci 3 spomínaného zoznamu odkazuje na uplatniteľné veterinárne právne predpisy Únie a uvádzajú sa v ňom údaje o zvieratách a výrobkoch, ktoré sa majú podrobiť veterinárnym kontrolám. S prihliadnutím na terminológiu a odkazy v iných veterinárnych právnych predpisoch Únie by sa uvedené odkazy v rozhodnutí 2007/275/ES mali aktualizovať tak, aby boli v súlade s veterinárnymi právnymi predpismi Únie, ktoré sú v súčasnosti účinné.

(5)

V záujme konzistentnosti právnych predpisov Únie by sa mal zoznam stanovený v prílohe I k rozhodnutiu 2007/275/ES aktualizovať tak, aby sa v ňom zohľadňovali zmeny číselných znakov KN a veterinárnych právnych predpisov Únie. Príloha I k rozhodnutiu 2007/275/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(6)

Zmiešané výrobky a potraviny uvedené v prílohe II k rozhodnutiu 2007/275/ES sa nemusia podrobovať veterinárnym kontrolám. Preto by mali byť jasne identifikovateľné, pričom musia byť priradené k svojim číselným znakom KN. Okrem toho by sa určité zmiešané výrobky a potraviny mali vypustiť zo zoznamu stanoveného v prílohe II k rozhodnutiu 2007/275/ES. Uvedená príloha by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(7)

Rozhodnutie 2007/275/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Prílohy k rozhodnutiu 2007/275/ES sa menia v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2017.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 20. júla 2016

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56.

(2)  Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9.

(3)  Rozhodnutie Komisie 2007/275/ES zo 17. apríla 2007 o zoznamoch zvierat a výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kontroly na miestach hraničnej kontroly podľa smerníc Rady 91/496/EHS a 97/78/ES (Ú. v. EÚ L 116, 4.5.2007, s. 9).

(4)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).

(5)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1754 zo 6. októbra 2015, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 285, 30.10.2015, s. 1).


PRÍLOHA

Prílohy I a II k rozhodnutiu 2007/275/ES sa menia takto:

1.

Príloha I sa mení takto:

a)

V KAPITOLE 2 sa tabuľka nahrádza takto:

„Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

0201

Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené

Všetko. V tomto číselnom znaku však nie sú zahrnuté suroviny, ktoré nie sú určené alebo vhodné na ľudskú spotrebu.

0202

Mäso z hovädzích zvierat, mrazené

Všetko. V tomto číselnom znaku však nie sú zahrnuté suroviny, ktoré nie sú určené alebo vhodné na ľudskú spotrebu.

0203

Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené

Všetko. V tomto číselnom znaku však nie sú zahrnuté suroviny, ktoré nie sú určené alebo vhodné na ľudskú spotrebu.

0204

Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené

Všetko. V tomto číselnom znaku však nie sú zahrnuté suroviny, ktoré nie sú určené alebo vhodné na ľudskú spotrebu.

0205 00

Mäso z koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené

Všetko. V tomto číselnom znaku však nie sú zahrnuté suroviny, ktoré nie sú určené alebo vhodné na ľudskú spotrebu.

0206

Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené

Všetky. V tomto číselnom znaku však nie sú zahrnuté suroviny, ktoré nie sú určené alebo vhodné na ľudskú spotrebu.

0207

Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 0105 , čerstvé, chladené alebo mrazené

Všetky. V tomto číselnom znaku však nie sú zahrnuté suroviny, ktoré nie sú určené alebo vhodné na ľudskú spotrebu.

0208

Ostatné mäso a jedlé mäsové droby, čerstvé, chladené alebo mrazené

Všetky. V tomto číselnom znaku však nie sú zahrnuté suroviny, ktoré nie sú určené alebo vhodné na ľudskú spotrebu.

Sú tu zahrnuté ostatné suroviny na výrobu želatíny alebo kolagénu na ľudskú spotrebu. Patria sem všetky druhy mäsa a jedlé mäsové droby z týchto podpoložiek:

 

0208 10 (z králikov alebo zajacov)

 

0208 30 00 (z primátov)

 

0208 40 [z veľrýb, delfínov a sviňúch (cicavce radu Cetacea); lamantínov a dugongov (cicavce radu Sirenia); tuleňov, uškatcov a mrožov (cicavce podradu Pinnipedia)]

 

0208 50 00 (z plazov vrátane hadov a korytnačiek)

 

0208 60 00 [z tiav a ostatných ťavovitých zvierat (Camelidae)]

 

0208 90 (ostatné: z domácich holubov, zo zveriny inej ako z králikov alebo zajacov): je tu zahrnuté mäso prepelíc, sobie mäso alebo mäso akýchkoľvek iných druhov cicavcov. Patria sem žabacie stehienka pod číselným znakom KN 0208 90 70 .

0209

Prasací tuk, neprerastaný chudým mäsom, a hydinový tuk, nevyškvarený ani inak neextrahovaný, čerstvý, chladený, mrazený, solený, v slanom náleve, sušený alebo údený

Všetok. Patrí sem tuk, ako aj spracovaný tuk opísaný v stĺpci 2, aj keď je vhodný iba na priemyselné použitie (nevhodný na ľudskú spotrebu).

0210

Mäso a jedlé mäsové droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky a prášky z mäsa alebo z mäsových drobov

Všetky. Patrí sem mäso, mäsové výrobky a ostatné výrobky živočíšneho pôvodu.

V tomto číselnom znaku však nie sú zahrnuté suroviny, ktoré nie sú určené alebo vhodné na ľudskú spotrebu.

Patria sem spracované živočíšne bielkoviny a sušené uši zo svíň na ľudskú spotrebu. Aj keď sa takéto sušené uši zo svíň používajú ako krmivo pre zvieratá, v prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 1125/2006 (*) sa objasňuje, že môžu byť zahrnuté v položke 0210 99 49 . Sušené droby a uši zo svíň, ktoré nie sú nevhodné na ľudskú spotrebu, sú však zahrnuté v položke 0511 99 85 .

Kosti na ľudskú spotrebu sú zahrnuté do položky 0506 .

Párky a salámy sú zahrnuté do položky 1601 .

Výťažky a šťavy z mäsa sú zahrnuté do položky 1603 .

Škvarky sú zahrnuté do položky 2301 .

b)

V KAPITOLE 5 sa tabuľka mení takto:

i)

Tovar položky 0506 sa nahrádza takto:

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

„0506

Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (avšak nenarezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov

Patria sem kosti určené na žuvanie pre psy (žuvačky pre psy) a kosti na výrobu želatíny alebo kolagénu, ak pochádzajú z jatočných tiel zvierat zabitých na ľudskú spotrebu.

Kostná múčka na ľudskú spotrebu je zahrnutá do položky 0410 .

Osobitné požiadavky na takéto výrobky, ktoré nie sú určené na ľudskú spotrebu, sú stanovené v riadku 6 (lovecké trofeje), riadku 11 [kosti a kostné produkty (okrem kostnej múčky), rohy a produkty z rohov (okrem rohovej múčky) a kopytá a produkty z kopýt (okrem kopytnej múčky) na použitie iné ako použitie ako kŕmna surovina, organické hnojivo alebo zúrodňovač pôdy] a v riadku 12 (žuvačky pre psy) tabuľky 2 uvedenej v kapitole II oddiele 1 prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011.“

ii)

Tovar číselného znaku KN 0508 00 00 sa nahrádza takto:

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

„ex 0508 00 00

Koraly a podobné materiály, neopracované alebo jednoducho upravené, ale inak nespracované; panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožovcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, avšak nenarezané do tvaru, prach a odpad z nich

Prázdne panciere na použitie ako potrava a ako surovina na výrobu glukozamínu.

Do tejto položky sú zahrnuté aj panciere vrátane sépiových kostí obsahujúce mäkké tkanivo a svalovinu, ako sa uvádza v článku 10 písm. k) bode i) nariadenia (ES) č. 1069/2009.“

iii)

Tovar položky ex 0511 sa nahrádza takto:

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

„ex 0511

Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá 1. alebo 3. kapitoly, nevhodné na ľudskú spotrebu

Všetky. Patria sem podpoložky 0511 10 až 0511 99 .

Je tu zahrnutý genetický materiál (spermie a embryá živočíšneho pôvodu, ako napríklad hovädzích zvierat, oviec, kôz, koní a svíň) a materiál kategórie 1 a 2 pochádzajúci z vedľajších živočíšnych produktov, ako sa uvádza v článkoch 8 a 9 nariadenia (ES) č. 1069/2009.

Toto sú príklady živočíšnych produktov patriacich do podpoložiek 0511 10 až 0511 99 :

 

0511 10 00 (býčie spermie).

 

0511 91 (produkty z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov): všetky, patria sem rybie ikry na násadu, mŕtve zvieratá, vedľajšie živočíšne produkty na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá, na výrobu farmaceutických a iných technických výrobkov. Patria sem mŕtve zvieratá uvedené v kapitole 3, nejedlé alebo zatriedené ako nevhodné na ľudskú spotrebu, napríklad dafnie, známe aj ako vodné blchy, a ostatné lastúrničky alebo žiabronôžky, sušené, určené ako krmivo pre akváriové ryby; položka sa vzťahuje aj na návnady na ryby.

 

ex 0511 99 10 (šľachy; odrezky a podobný odpad zo surových koží alebo kožiek)

Veterinárne kontroly sú potrebné v prípade koží a kožiek, ktoré nie sú upravené podľa kapitoly V bodu C2 prílohy XIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, ak je to v súlade s článkom 41 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1069/2009.

 

ex 0511 99 31 (surové prírodné špongie živočíšneho pôvodu): všetky, ak sú určené na ľudskú spotrebu; ak nie sú určené na ľudskú spotrebu, iba tie, ktoré sú určené na krmivo pre spoločenské zvieratá. Osobitné požiadavky týkajúce sa výrobkov, ktoré nie sú určené na ľudskú spotrebu, sú stanovené v riadku 12 tabuľky 2 v kapitole II oddiele 1 prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011.

 

ex 0511 99 39 (iné ako surové prírodné špongie živočíšneho pôvodu): všetky, ak sú určené na ľudskú spotrebu; ak nie sú určené na ľudskú spotrebu, iba tie, ktoré sú určené na krmivo pre spoločenské zvieratá. Osobitné požiadavky týkajúce sa výrobkov, ktoré nie sú určené na ľudskú spotrebu, sú stanovené v riadku 12 tabuľky 2 v kapitole II oddiele 1 prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011.

 

0511 99 85 (ostatné živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1, nevhodné na ľudskú spotrebu): všetky: do tejto položky patria embryá, vajíčka, spermie a genetický materiál, ktorý nepatrí do položky 0511 10 a druhov iných ako hovädzích zvierat. Patria sem vedľajšie živočíšne produkty na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá alebo iných technických výrobkov.

Patrí sem nespracované vlásie, včelárske výrobky iné ako vosky na včelárske alebo technické účely, spermacet na technické použitie, mŕtve zvieratá podľa kapitoly 1, nejedlé alebo nevhodné na ľudskú spotrebu (napríklad: psy, mačky, hmyz), živočíšny materiál bez zmeny jeho základných vlastností a jedlá živočíšna krv nepochádzajúca z rýb, na ľudskú spotrebu.“

c)

Vkladá sa táto KAPITOLA 6:

„KAPITOLA 6

Živé stromy a iné rastliny; cibule, korene a podobne; rezané kvety a okrasné lístie

Všeobecné poznámky

Do tejto kapitoly patrí podhubie v komposte zo sterilizovaného hnoja živočíšneho pôvodu.

Extrakt z vysvetliviek k harmonizovanému systému

0602 90 10 Podhubie:

Podhubie je termín označujúci sieť jemných vlákien (talus alebo mycélium). Často sa nachádza pod zemou, rastie na povrchu rozkladajúceho sa živočíšneho alebo rastlinného materiálu, kde prerastá do samotného tkaniva a produkuje huby.

Do tejto podpoložky patrí aj produkt pozostávajúci z neúplne vyvinutého podhubia, ktoré sa v mikroskopických množstvách nachádza na vrstve obilných zŕn obsiahnutých v komposte zo sterilizovaného konského hnoja (zmes slamy a konského trusu).

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

ex 0602 90 10

Podhubie

Iba ak obsahuje spracovaný hnoj živočíšneho pôvodu a uplatňujú sa osobitné pravidlá stanovené v riadku 1 tabuľky 2 v kapitole II oddiele 1 prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011.“

d)

V KAPITOLE 12 sa názov mení takto:

„Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne zrná, semená a plody; priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny“

e)

KAPITOLA 15 sa mení takto:

i)

Do časti „Všeobecné poznámky“ v oddiele s nadpisom „Extrakt z vysvetliviek k harmonizovanému systému“ sa dopĺňajú tieto odseky:

„Položka 1518 nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo z rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Do tejto časti okrem iného patrí aj použitý olej určený na vyprážanie, ktorý obsahuje napríklad repkový olej, sójový olej či malé množstvo živočíšneho tuku a ktorý je určený na použitie pri výrobe krmív pre zvieratá.“

ii)

Tabuľka sa mení takto:

Tovar číselného znaku KN 1505 00 sa nahrádza takto:

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

„1505 00

Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu)

Všetok tuk z ovčej vlny dovezený ako kafilerický tuk, ako sa uvádza v prílohe XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, alebo lanolín dovezený ako medziprodukt podľa prílohy XII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011.“

Tovar číselných znakov KN 1518 00 95 a 1518 00 99 sa nahrádzajú takto:

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

„ex 1518 00 95

Nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo živočíšnych a z rastlinných tukov a olejov a ich frakcie

Iba prípravky z tukov a olejov, kafilerických tukov a derivátov pochádzajúcich zo zvierat; vrátane použitého kuchynského oleja, ktorý je určený na použitie v rámci rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1069/2009.

Deriváty tukov vyrobené metódou stanovenou v kapitole XI bode 1 prílohy XIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011.

ex 1518 00 99

Ostatné

Iba ak obsahujú živočíšny tuk.“

f)

V tabuľke v KAPITOLE 16 sa tovar číselného znaku KN 1603 00 a položiek 1604 a 1605 nahrádza takto:

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

„1603 00

Výťažky a šťavy z mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov

Všetky. Patria sem výťažky a koncentráty z mäsa, ako aj rybacie bielkoviny vo forme rôsolu, a to chladené, ako aj mrazené, patrí sem aj žraločia chrupavka.

ex 1604

Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a náhradky kaviáru z rybacích ikier

Všetky. Varené alebo predvarené potravinárske prípravky obsahujúce ryby alebo produkty rybolovu alebo s nimi zmiešané. Patria sem surimi uvedené v číselnom znaku KN 1604 20 05 .

Patria sem konzervované ryby a konzervovaný kaviár v hermeticky uzavretých nádobách, ako aj suši (za predpokladu, že nie sú zatriedené pod číselný znak KN uvedený v kapitole 19).

Cestoviny plnené produktmi rybolovu patria do položky 1902 .

Takzvaný rybací špíz (surové rybacie mäso alebo krevety so zeleninou podávané na drevenej paličke) sú zatriedené do číselného znaku KN 1604 19 97 .

V prípade zmiešaných výrobkov pozri články 4 a 6 tohto rozhodnutia.

ex 1605

Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované

Všetky. Vrátane úplne pripravených alebo predpripravených slimákov. Patria sem konzervované kôrovce alebo ostatné vodné bezstavovce, ako aj prášok zo slávok.

V prípade zmiešaných výrobkov pozri články 4 a 6 tohto rozhodnutia.“

g)

V tabuľke v KAPITOLE 17 sa tovar číselného znaku KN 1702 11 00 nahrádza takto:

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

„ex 1702

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom

Umelý med, laktóza, zmesi prírodného a umelého medu a zmesi obsahujúce laktózu.

V prípade zmiešaných výrobkov pozri články 4 a 6 tohto rozhodnutia.“

h)

Vkladá sa táto KAPITOLA 18:

„KAPITOLA 18

Kakao a kakaové prípravky

Všeobecné poznámky

Do tejto kapitoly patria živočíšne výrobky a zmiešané výrobky obsahujúce spracované živočíšne produkty.

Poznámky ku kapitole 18 [extrakt z poznámok k tejto kapitole kombinovanej nomenklatúry (KN) uvedenej v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87]

Do tejto kapitoly nepatria prípravky patriace do položiek 0403, 1901, 1904, 1905, 2105, 2202, 2208, 3003 alebo 3004.

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

ex 1806

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao

S obsahom výrobkov živočíšneho pôvodu, napríklad mliečnych výrobkov.

V prípade zmiešaných výrobkov pozri články 4 a 6 tohto rozhodnutia.“

i)

V KAPITOLE 19 sa tabuľka mení takto:

i)

Tovar položky 1901 sa nahrádza takto:

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

„ex 1901

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúp, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 hm. % kakaa počítaného na úplne odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 hm. % kakaa počítaného na odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Iba tie, ktoré obsahujú menej ako 20 % výrobkov živočíšneho pôvodu, patrí sem dojčenská mliečna výživa, ako aj tepelne neupravovaná pizza na povrchu s pochutinami živočíšneho pôvodu.

Potravinárske prípravky patria do kapitol 16 a 21.

V prípade zmiešaných výrobkov pozri články 4 a 6 tohto rozhodnutia.“

ii)

Za tovar číselného znaku KN ex 1902 40 a pred tovar číselného znaku KN ex 1904 90 10 sa vkladá tento tovar:

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

„ex 1904 10 10

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením kukurice

Iba tie, ktoré obsahujú menej ako 20 % výrobkov živočíšneho pôvodu, napríklad tie, ktoré sú uvedené v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 443/2013 (**) a ktoré podliehajú veterinárnym kontrolám v súlade s článkom 4 písm. c) tohto rozhodnutia.

iii)

Tovar položky ex 1905 sa nahrádza takto:

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

„ex 1905

Pekárske výrobky

Patria sem prípravky obsahujúce menej ako 20 % mäsa alebo iných živočíšnych výrobkov, napríklad:

 

ex 1905 32 91 Wafle a oblátky plnené mäsom alebo syrom (napríklad: burek);

 

ex 1905 32 99 Wafle a oblátky plnené živočíšnymi výrobkami inými ako mäso alebo syr;

 

ex 1905 90 Predpečená alebo pečená pizza alebo slaný koláč quiche, s plnkou alebo posýpkou zo živočíšnych výrobkov;

 

ex 1905 90 90 Ak ide o neskladovateľné výrobky.

V prípade zmiešaných výrobkov pozri články 4 a 6 tohto rozhodnutia.“

j)

KAPITOLA 21 sa mení takto:

i)

Do „Poznámok ku kapitole 21“ sa vkladajú tieto doplnkové poznámky:

„Doplnkové poznámky

5.

Ostatné potravinové prípravky, ktoré sú predkladané v nameraných dávkach, ako sú kapsuly, tabletky, pastilky alebo pilulky, a ktoré sú určené na použitie ako výživový doplnok, sa zatriedia do položky 2106, ak nie sú špecifikované alebo zahrnuté inde.“

ii)

Tabuľka sa mení takto:

Tovar položky ex 2104 sa nahrádza takto:

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

„ex 2104

Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky

Patria sem prípravky obsahujúce živočíšne produkty vrátane dojčenskej výživy v obaloch s netto hmotnosťou nepresahujúcou 250 g.

V prípade zmiešaných výrobkov pozri články 4 a 6 tohto rozhodnutia.“

Tovar číselných znakov KN ex 2106 90 92 a ex 2106 90 98 sa nahrádzajú takto:

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

„ex 2106 90 92

Ostatné potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce menej ako 1,5 hm. % mliečnych tukov, 5 hm. % sacharózy alebo izoglukózy, 5 hm. % glukózy alebo škrobu

Patria sem potravinové prípravky (napríklad výživové doplnky) obsahujúce živočíšne produkty, napríklad srvátkový bielkovinový izolát, chondroitín, glukozamín, chitozán, uhličitan vápenatý, solený pasterizovaný tekutý vaječný žĺtok, živočíšne oleje (napríklad rybí olej v kapsulách), tiež s ďalšími látkami.

V prípade zmiešaných výrobkov pozri články 4 a 6 tohto rozhodnutia.

ex 2106 90 98

Ostatné potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Patria sem potravinové prípravky (napríklad: výživové doplnky, syrové fondue) s obsahom živočíšnych produktov, napríklad chondroitín, glukozamín, živočíšne oleje (napríklad rybí olej v kapsulách).

V prípade zmiešaných výrobkov pozri články 4 a 6 tohto rozhodnutia.“

k)

V tabuľke v KAPITOLE 22 sa tovar číselného znaku KN ex 2202 90 nahrádza takto:

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

„ex 2202 90 91

Ostatné nealkoholické nápoje okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009 , ktoré obsahujú menej ako 0,2 hm. % tuku získaného z výrobkov položiek 0401 až 0404

Patria sem nealkoholické nápoje obsahujúce spracované živočíšne produkty, napríklad jogurtové nápoje s obilnými vločkami, kávové alebo čokoládové nápoje.

V prípade zmiešaných výrobkov pozri články 4 a 6 tohto rozhodnutia.

ex 2202 90 95

Ostatné nealkoholické nápoje okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009 , ktoré obsahujú najmenej 0,2 hm. % a najviac 2 hm. % tuku získaného z výrobkov položiek 0401 až 0404

Patria sem nealkoholické nápoje obsahujúce spracované živočíšne produkty, napríklad jogurtové nápoje s obilnými vločkami, kávové alebo čokoládové nápoje.

V prípade zmiešaných výrobkov pozri články 4 a 6 tohto rozhodnutia.

ex 2202 90 99

Ostatné nealkoholické nápoje okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009 , ktoré obsahujú najmenej 2 hm. % tuku získaného z výrobkov položiek 0401 až 0404

Patria sem nealkoholické nápoje obsahujúce spracované živočíšne produkty, napríklad jogurtové nápoje s obilnými vločkami, kávové alebo čokoládové nápoje.

V prípade zmiešaných výrobkov pozri články 4 a 6 tohto rozhodnutia.

ex 2208 70

Likéry a kordialy

Likéry vrátane liehovín, ktoré pozostávajú z emulzií liehovín a živočíšnych produktov, napríklad vaječného žĺtka alebo smotany.

V prípade zmiešaných výrobkov pozri články 4 a 6 tohto rozhodnutia.“

l)

V tabuľke v KAPITOLE 23 sa tovar položky ex 2309 nahrádza takto:

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

„ex 2309

Prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá

Všetky, ak obsahujú produkty živočíšneho pôvodu, okrem podpoložiek 2309 90 20 a 2309 90 91 .

Okrem iného sem patrí krmivo pre psy a mačky, v balení na predaj v malom (podpoložka 2309 10 ), ktoré obsahuje živočíšne produkty a rozpustné výrobky z rýb alebo morských cicavcov (číselný znak KN 2309 90 10 ). Výrobky na účely kŕmenia zvierat vrátane zmesí múčok (ako múčok z kopýt a rohov).

Do tejto položky patrí tekuté mlieko, mledzivo a výrobky obsahujúce mliečne produkty, mledzivo a/alebo uhľohydráty, všetko nevhodné na ľudskú spotrebu, ale na kŕmenie zvierat.

Patrí sem krmivo pre spoločenské zvieratá, žuvačky pre psy a zmesi múčok, pričom zmesi môžu obsahovať mŕtvy hmyz.

Osobitné požiadavky na krmivo pre spoločenské zvieratá vrátane žuvačiek pre psy sú stanovené v riadku 12 tabuľky 2 v kapitole II oddiele 1 prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011.

Patria sem vaječné výrobky neurčené na ľudskú spotrebu a ostatné spracované výrobky živočíšneho pôvodu neurčené na ľudskú spotrebu.

Osobitné požiadavky na vaječné výrobky sú stanovené v riadku 9 tabuľky 1 v kapitole I oddiele 1 prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011.“

m)

V tabuľke v KAPITOLE 29 sa tovar číselného znaku KN ex 2932 99 00 nahrádza takto:

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

„ex 2922 49

Aminokyseliny iné ako tie, ktoré obsahujú viac ako jeden druh kyslíkatej funkcie a ich estery; ich soli

Iba suroviny živočíšneho pôvodu používané vo výživových doplnkoch alebo na krmivo pre zvieratá.

ex 2925 29 00

Imíny a ich deriváty iné ako chlórdimeform (ISO); ich soli

Kreatín živočíšneho pôvodu.

ex 2930

Organické zlúčeniny síry

Niektoré aminokyseliny živočíšneho pôvodu:

 

ex 2930 90 13 Cysteín a cystín;

 

ex 2930 90 16 Deriváty cysteínu alebo cystínu;

ex 2932 99 00

Ostatné heterocyklické zlúčeniny len s kyslíkatým(-ými) heteroatómom(-ami)

Iba ak sú živočíšneho pôvodu, napríklad glukozamín, glucozamín-6-fosfát a ich sírany.

ex 2942 00 00

Ostatné organické zlúčeniny

Iba živočíšneho pôvodu.“

n)

V KAPITOLE 30 sa tabuľka mení takto:

i)

Tovar číselného znaku KN 3001 90 91 sa nahrádza takto:

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

„ex 3001 90 91

Živočíšne látky pripravené na terapeutické alebo profylaktické účely: heparín a jeho soli

Všetky výrobky živočíšneho pôvodu, ktoré sú určené na ďalšie spracovanie v súlade s článkom 34 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1069/2009 s cieľom dosiahnuť súlad s vymedzeniami uvedenými v článku 33 písm. a) až f) toho istého nariadenia.“

ii)

Tovar číselného znaku KN ex 3002 10 99 sa nahrádza takto:

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

„ex 3002 10 98

Ostatné krvné zložky a imunologické výrobky, tiež modifikované alebo získané biotechnologickými procesmi

Iba materiál pochádzajúci zo zvierat.“

o)

V tabuľke v KAPITOLE 31 sa tovar číselného znaku KN ex 3101 00 00 nahrádza takto:

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

„ex 3101 00 00

Živočíšne alebo rastlinné hnojivá, tiež navzájom zmiešané alebo chemicky upravené; hnojivá získané zmiešaním alebo chemickou úpravou živočíšnych alebo rastlinných produktov

Iba výrobky pochádzajúce zo zvierat, v čistej forme.

Patrí sem guáno okrem mineralizovaného guána.

Patrí sem hnoj zmiešaný so spracovanými živočíšnymi bielkovinami, ak sa používa ako hnojivo; nepatria sem však zmesi hnoja a chemikálií používané ako hnojivá (pozri položku 3105 , ktorá sa vzťahuje len na minerálne alebo chemické hnojivá).

Osobitné požiadavky na hnoj, spracovaný hnoj alebo výrobky zo spracovaného hnoja sú stanovené v riadku 1 tabuľky 2 v kapitole II oddiele 1 prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011.

ex 3105 10 00

Výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách alebo baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg

Iba hnojivá obsahujúce výrobky pochádzajúce zo zvierat.

Osobitné požiadavky na hnoj, spracovaný hnoj alebo výrobky zo spracovaného hnoja sú stanovené v riadku 1 tabuľky 2 v kapitole II oddiele 1 prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011.“

p)

Vkladajú sa tieto KAPITOLY 32 a 33:

„KAPITOLA 32

Trieslovinové alebo farbiace výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

ex 3204

Syntetické organické farbivá, tiež chemicky definované; prípravky špecifikované poznámkou 3 k tejto kapitole na základe syntetických organických farbív; syntetické organické výrobky používané ako fluorescenčné zjasňovacie prostriedky alebo ako luminofóry, tiež chemicky definované

Iba disperzné farbivá na báze mliečneho tuku používané na výrobu potravín alebo krmív.

KAPITOLA 33

Éterické oleje a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

ex 3302

Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok druhov používaných ako suroviny v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok druhov používaných na výrobu nápojov

Iba arómy na báze mliečneho tuku používané na výrobu potravín alebo krmív.“

q)

V KAPITOLE 35 sa tabuľka mení takto:

i)

Tovar číselného znaku KN ex 3503 00 sa nahrádza takto:

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

„3503 00

Želatína [vrátane želatíny v pravouhlých (vrátane štvorcových) plátoch, tiež povrchovo upravenej alebo farbenej] a deriváty želatíny; vyzina; ostatné gleje živočíšneho pôvodu, okrem kazeínových glejov položky 3501

Patrí sem želatína určená na ľudskú spotrebu a na účely potravinárskeho priemyslu.

Na želatínu zatriedenú do položky 3913 (tvrdené bielkoviny) a 9602 (opracovaná netvrdená želatína a výrobky z netvrdenej želatíny), napríklad vo forme prázdnych kapsúl, ak nie je určená na potravinárske účely alebo živočíšnu spotrebu, sa veterinárne kontroly nevzťahujú.

V riadku 5 tabuľky 1 v kapitole I oddiele 1 prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 sa stanovujú osobitné požiadavky týkajúce sa želatíny a hydrolyzovaných bielkovín neurčených na ľudskú spotrebu a v kapitole II oddiele 11 prílohy XIV k uvedenému nariadeniu sa uvádzajú osobitné požiadavky týkajúce sa fotoželatíny.“

ii)

Dopĺňa sa tento tovar:

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

„ex 3507 90 90

Iné enzýmy ako syridlo a jeho koncentráty alebo lipoproteínová lipáza alebo aspergilová alkalická proteáza

Iba ak ide o enzýmy živočíšneho pôvodu, ktoré sa používajú v potravinárskom priemysle, napríklad pepsín alebo enzýmy s 45 % obsahom laktózy.“

r)

KAPITOLA 38 sa mení takto:

i)

Za položku a pred tabuľku sa vkladajú tieto poznámky:

„Poznámky ku kapitole 38 [extrakt z poznámok k tejto kapitole kombinovanej nomenklatúry (KN) uvedenej v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87]

4.

Termín „komunálny odpad” znamená v celej nomenklatúre odpad druhov zozbieraných z domácností, hotelov, reštaurácií, nemocníc, obchodov, úradov atď., odpadky z ciest a chodníkov, ako aj stavebný a demolačný odpad. Komunálny odpad obyčajne obsahuje širokú škálu materiálov, ako sú plasty, kaučuk, drevo, papier, textílie, sklo, kovy, potravinárske materiály, polámaný nábytok a ostatné poškodené alebo odhodené výrobky.“

ii)

Tabuľka sa mení takto:

Tovar číselných znakov KN ex 3822 00 00 a ex 3825 10 00 sa nahrádzajú takto:

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

„ex 3822 00 00

Diagnostické alebo laboratórne reagencie na podložke, pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako položky 3002 alebo 3006 ; certifikované referenčné materiály.

Iba ak sú odvodené zo živočíšnych produktov, s výnimkou zdravotníckych pomôcok v zmysle článku 1 ods. 2 písm. a) smernice Rady 93/42/EHS (***) a diagnostických zdravotníckych pomôcok in vitro, ako sa vymedzuje v článku 1 ods. 2 písm. b) smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/79/ES (****).

ex 3825 10 00

Komunálny odpad

Iba kuchynský odpad obsahujúci živočíšne výrobky, ak patrí do rozsahu pôsobnosti článku 2 ods. 2 písm. g) nariadenia (ES) č. 1069/2009, a to s výnimkou kuchynského odpadu pochádzajúceho priamo z dopravných prostriedkov používaných v medzinárodnej doprave a odpadu odstraňovaného v súlade s článkom 12 písm. d) toho istého nariadenia.

Použitý kuchynský olej určený na použitie v rámci rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1069/2009, napríklad ako organické hnojivo alebo bioplyn, možno zahrnúť pod tento číselný znak KN.

Tovar číselného znaku KN ex 3826 00 sa vypúšťa.

s)

V KAPITOLE 39 sa tabuľka mení takto:

i)

Tovar číselného znaku KN ex 3913 90 00 v tabuľke sa nahrádza takto:

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

„ex 3913 90 00

Ostatné prírodné polyméry (napríklad kyselina algová, jej soli a estery) a modifikované prírodné polyméry (napríklad tvrdené bielkoviny, chemické deriváty prírodného kaučuku), inde nešpecifikované ani nezahrnuté, v primárnych formách

Len ak pochádzajú zo živočíšnych produktov, ako napríklad chondroitínsulfát, chitozán, tvrdená želatína.“

ii)

Dopĺňa sa tento tovar:

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

„ex 3926 90 92

Ostatné výrobky z plastov a výrobky z ostatných materiálov položiek 3901 až 3914 vyrábané z fólií

Prázdne kapsuly z tvrdenej želatíny určené na živočíšnu spotrebu; osobitné požiadavky sú stanovené v riadku 5 tabuľky 1 v kapitole I oddiele 1 prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011.

ex 3926 90 97

Ostatné výrobky z plastov a výrobky z ostatných materiálov položiek 3901 až 3914 vyrábané z iných materiálov ako fólií

Prázdne kapsuly z tvrdenej želatíny určené na živočíšnu spotrebu; osobitné požiadavky sú stanovené v riadku 5 tabuľky 1 v kapitole I oddiele 1 prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011.“

t)

Za KAPITOLU 67 sa vkladá táto KAPITOLA 71:

„KAPITOLA 71

Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria; mince

Stanovisko k harmonizovanému systému klasifikácie 7101.21/1: Ustrice nevhodné na ľudskú spotrebu, s obsahom jednej alebo viacerých umelo pestovaných perál, konzervované v slanom náleve a balené v hermeticky uzavretých kovových nádobách

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

ex 7101 21 00

Neopracované umelo pestované perly

Patria sem ustrice nevhodné na ľudskú spotrebu, s obsahom jednej alebo viacerých umelo pestovaných perál, konzervované v slanom náleve alebo inak konzervované, balené v hermeticky uzavretých nádobách

Neopracované umelo pestované perly, ako sa stanovuje v kapitole IV oddiele 2 prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, pokiaľ nie sú vylúčené z rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1069/2009, ako sa stanovuje v článku 2 ods. 2 písm. f) uvedeného nariadenia.“

u)

Za KAPITOLU 95 sa vkladá táto KAPITOLA 96:

„KAPITOLA 96

Rôzne opracované výrobky

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

ex 9602 00 00

Opracovaná netvrdená želatína (okrem želatíny položky 3503 ) a výrobky z netvrdenej želatíny

Prázdne kapsuly z netvrdenej želatíny určené na potravinárske účely alebo živočíšnu spotrebu; osobitné požiadavky týkajúce sa živočíšnej spotreby sú stanovené v riadku 5 tabuľky 1 v kapitole I oddiele 1 prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011.“

v)

Kapitola 99 sa nahrádza takto:

„KAPITOLA 99

Mimoriadne číselné znaky kombinovanej nomenklatúry

Podkapitola II

Štatistické kódy určitých druhov pohybu tovaru

Všeobecné poznámky

Táto kapitola sa vzťahuje na zvieratá, potraviny živočíšneho pôvodu, zmiešané výrobky a vedľajšie živočíšne produkty, ktoré pochádzajú z tretích krajín a ktoré sa dodávajú na plavidlá a lietadlá v rámci Európskej únie v rámci colného tranzitného režimu (T1). Výnimka z dovozných podmienok Európskej únie týkajúcich sa verejného zdravia sa vzťahuje na potraviny živočíšneho pôvodu a zmiešané výrobky, ktoré sa dodávajú na plavidlá v súlade s článkom 13 ods. 3 smernice 97/78/ES, a to tiež s dočasným skladovaním v schválených bezcolných pásmach, slobodných skladoch alebo colných skladoch.

Číselný znak KN

Opis

Vymedzenie a vysvetlenie

(1)

(2)

(3)

ex 9930 24 00

Tovar uvedený v kapitolách KN 1 až 24 dodávaný na plavidlá a lietadlá

Potraviny živočíšneho pôvodu vrátane zmiešaných výrobkov určené na zásobovanie lodí, ako sa stanovuje v článkoch 12 a 13 smernice 97/78/ES.

ex 9930 99 00

Tovar dodávaný lodiam a lietadlám zatriedený inde

Potraviny živočíšneho pôvodu vrátane zmiešaných výrobkov určené na zásobovanie lodí, ako sa stanovuje v článkoch 12 a 13 smernice 97/78/ES.“

2.

Príloha II sa nahrádza týmto textom:

„PRÍLOHA II

Zoznam zmiešaných výrobkov a potravín, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne kontroly, ako sa uvádza v článku 6 ods. 1 písm. b) tohto rozhodnutia

V tomto zozname sa uvádzajú zmiešané výrobky a potraviny podľa nomenklatúry tovaru používanej v Únii, ktoré sa nemusia podrobiť veterinárnym kontrolám na miestach hraničnej kontroly.

Poznámky k tabuľke:

Stĺpec 1 – Číselný znak KN

V tomto stĺpci sa uvádza číselný znak KN. Kombinovaná nomenklatúra zavedená nariadením (EHS) č. 2658/87 je založená na medzinárodnom harmonizovanom systéme opisu a číselného označovania tovaru (ďalej len „HS“), ktorý vypracovala Rada pre colnú spoluprácu, teraz Svetová colná organizácia (ďalej len „WCO“), a ktorý bol zavedený medzinárodným dohovorom prijatým 14. júna 1983 v Bruseli a schváleným v mene Európskeho hospodárskeho spoločenstva rozhodnutím 87/369/EHS (ďalej len „dohovor o HS“). KN preberá položky a podpoložky HS zložené najviac zo šiestich číslic, pričom iba siedma a ôsma číslica tvoria ďalšie podpoložky, ktoré predstavujú vlastné triedenie podľa tejto nomenklatúry.

V prípade, že sa používa číselný znak pozostávajúci zo štyroch číslic: pokiaľ nie je stanovené inak, na veterinárne kontroly na miestach hraničnej kontroly sa nemusia predložiť všetky zmiešané výrobky a potraviny, ktorým toto štvorčíslie predchádza alebo na ktoré sa vzťahuje.

Ak sú živočíšne produkty obsiahnuté len v určitých vymedzených výrobkoch patriacich pod niektorý štvormiestny, šesťmiestny alebo osemmiestny číselný znak, pričom v KN neexistuje žiadne ďalšie osobitné členenie pod týmto číselným znakom, tento číselný znak sa označí výrazom ex [napríklad ex 2001 90 65: veterinárne kontroly sa v prípade výrobkov uvedených v stĺpci 2. nevyžadujú].

Stĺpec 2 – Vysvetlenia

V tomto stĺpci sa uvádzajú podrobnosti o zmiešaných výrobkoch a potravinách, na ktoré sa vzťahuje výnimka z veterinárnych kontrol na miestach hraničnej kontroly. Ak je to nevyhnutné, úradní veterinári na miestach hraničnej kontroly musia posúdiť zložky zmiešaného výrobku a potraviny a špecifikovať, či je živočíšny produkt obsiahnutý v zmiešanom výrobku či potravine dostatočne spracovaný tak, aby sa nemuseli realizovať veterinárne kontroly stanovené v právnych predpisoch Únie.

Číselné znaky KN

Vysvetlenia

(1)

(2)

1704 , 1806 20 , 1806 31 , 1806 32 , 1806 90 11 , 1806 90 19 , 1806 90 31 , 1806 90 39 , 1806 90 50

Cukrovinky (vrátane sladkostí) a čokoláda s obsahom menej ako 50 % spracovaných mliečnych a vaječných výrobkov a s úpravou v zmysle článku 6 ods. 1 písm. a) tohto rozhodnutia

1902 19 , 1902 30 , 1902 40

Cestoviny a rezance nemiešané so spracovaným mäsovým výrobkom ani ním neplnené s obsahom menej ako 50 % spracovaných mliečnych a vaječných výrobkov a s úpravou v zmysle článku 6 ods. 1 písm. a) tohto rozhodnutia

1905 10 , 1905 20 , 1905 31 , 1905 32 , 1905 40 , 1905 40 10 , 1905 90 10 , 1905 90 20 , 1905 90 30 , 1905 90 45 , 1905 90 55 , 1905 90 60 , ex 1905 90 90 ;

Chlieb, koláče, sušienky, wafle a oblátky, sucháre, opekaný chlieb a podobné opekané výrobky s obsahom menej ako 20 % spracovaných mliečnych a vaječných výrobkov a s úpravou v zmysle článku 6 ods. 1 písm. a) tohto rozhodnutia

Do podpoložky 1905 90 patria iba suché a krehké výrobky.

ex 2001 90 65 , ex 2005 70 00

ex 1604

Olivy plnené rybami (menej ako 20 % rýb)

Olivy plnené rybami (viac ako 20 % rýb)

ex 2104 10 a ex 2104 20

Polievkové bujóny a príchute v balení pre konečného spotrebiteľa s obsahom menej ako 50 % rybích olejov, rybej múčky alebo výťažkov z rýb a s úpravou v zmysle článku 6 ods. 1 písm. a) tohto rozhodnutia

ex 2106 10 , ex 2106 90

Výživové doplnky v balení pre konečného spotrebiteľa s obsahom malých množstiev (celkovo menej ako 20 %) spracovaných živočíšnych produktov (vrátane glukosamínu, chondroitínu a/alebo chitozánu), iné ako mäsové výrobky“


(*)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1125/2006 z 21. júla 2006 týkajúce sa zatriedenia určitých druhov tovaru do kombinovanej nomenklatúry (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 3).“

(**)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 443/2013 zo 7. mája 2013 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry (Ú. v. EÚ L 130, 15.5.2013, s. 17).“

(***)  Smernica Rady 93/42/EHS zo 14. júna 1993 o zdravotníckych pomôckach (Ú. v. ES L 169, 12.7.1993, s. 1).

(****)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/79/ES z 27. októbra 1998 o diagnostických zdravotných pomôckach in vitro (Ú. v. ES L 331, 7.12.1998, s. 1).“