ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 170

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 59
29. júna 2016


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) 2016/1042 z 24. júna 2016, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1370/2013, ktorým sa určujú opatrenia týkajúce sa stanovovania niektorých druhov pomoci a náhrad súvisiacich so spoločnou organizáciou trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, pokiaľ ide o uplatniteľné kvantitatívne obmedzenie pre výkup sušeného odstredeného mlieka

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1043 z 15. júna 2016, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Café de Valdesia (CHOP)]

3

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1044 z 15. júna 2016, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Ginja de Óbidos e Alcobaça (CHZO)]

4

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1045 z 28. júna 2016, ktorým sa v prípade jedného vyvážajúceho výrobcu odvoláva prijatie záväzku podľa vykonávacieho rozhodnutia 2013/707/EÚ, ktorým sa potvrdzuje prijatie záväzku ponúknutého v súvislosti s antidumpingovým konaním a antisubvenčným konaním, ktoré sa týkajú dovozu fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka a hlavných komponentov (t. j. článkov) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike alebo odosielaných z Čínskej ľudovej republiky na obdobie uplatňovania konečných opatrení

5

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1046 z 28. júna 2016, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých molybdénových drôtov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike po preskúmaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009

19

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1047 z 28. júna 2016, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku

36

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1048 z 28. júna 2016, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

67

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/1049 z 27. júna 2016, ktorým sa stanovuje finančný príspevok Únie na výdavky, ktoré v roku 2013 vznikli Cypru v súvislosti s financovaním núdzových opatrení na boj proti pseudomoru hydiny [oznámené pod číslom C(2016) 3857]

69

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

29.6.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 170/1


NARIADENIE RADY (EÚ) 2016/1042

z 24. júna 2016,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1370/2013, ktorým sa určujú opatrenia týkajúce sa stanovovania niektorých druhov pomoci a náhrad súvisiacich so spoločnou organizáciou trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, pokiaľ ide o uplatniteľné kvantitatívne obmedzenie pre výkup sušeného odstredeného mlieka

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Sektor mlieka a mliečnych výrobkov vykazuje už dlhšie vážnu nerovnováhu na trhu. Svetový dopyt po dovoze mlieka a mliečnych výrobkov v roku 2015 bol v porovnaní s rokom 2014 celkovo stabilný, no výroba v Únii a ostatných hlavných vývozných regiónoch výrazne vzrástla.

(2)

Investície do kapacít na výrobu mlieka uskutočnené vzhľadom na prípravu zrušenia kvót na mlieko a vzhľadom na pozitívne strednodobé vyhliadky na svetovom trhu viedli k stabilnému nárastu výroby mlieka v Únii. Nadbytočné množstvo mlieka sa spracúva na dlhodobo skladovateľné výrobky ako maslo a sušené odstredené mlieko.

(3)

V rokoch 2014 a 2015 ceny sušeného odstredeného mlieka v Únii klesli na úroveň cien vo verejnej intervencii.

(4)

Nariadenie Rady (EÚ) č. 1370/2013 (1) stanovuje kvantitatívne obmedzenia pre výkup masla a sušeného odstredeného mlieka za pevné ceny uvedené v danom nariadení. Po dosiahnutí uvedených obmedzení sa výkup bude vykonávať na základe verejnej súťaže, čím sa určí maximálna nákupná cena.

(5)

Pôvodné kvantitatívne obmedzenie 109 000 ton pre výkup sušeného odstredeného mlieka za pevnú cenu stanovený nariadením (EÚ) č. 1370/2013 bolo dosiahnuté 31. marca 2016.

(6)

Aby sa sektor mlieka a mliečnych výrobkov v súčasnej problematickej situácii na trhu dokázal znovu dostať do stavu rovnováhy a aby sa zachovala dôvera v účinnosť verejných intervenčných mechanizmov, kvantitatívne obmedzenia pre výkup masla a sušeného odstredeného mlieka za pevné ceny sa na rok 2016 zdvojnásobili nariadením Rady (EÚ) 2016/591 (2).

(7)

Skôr, než nadobudlo účinnosť nariadenie (EÚ) 2016/591, prebehla verejná súťaž, v rámci ktorej sa vykúpilo približne 27 000 ton sušeného odstredeného mlieka.

(8)

Od obnovenia výkupu za pevnú cenu v rámci dvojnásobného stropu sa každý týždeň vykupovali výrazne vyššie množstvá sušeného odstredeného mlieka než na začiatku roka. Preto sa očakáva, že nový strop sa dosiahne rýchlo.

(9)

Ak je konanie verejnej súťaže potrebné pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia, akékoľvek množstvá, ktoré boli na základe tejto verejnej súťaže vykúpené, by sa nemali zohľadniť na účely určenia dostupných množstiev pre výkup sušeného odstredeného mlieka za pevné ceny v roku 2016.

(10)

Aby sa zabezpečilo, že dočasné opatrenie stanovené týmto nariadením bude mať okamžitý vplyv na trh a prispeje k stabilizácii cien, malo by toto nariadenie nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 3 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1370/2013 sa druhý pododsek nahrádza týmto textom:

„Odchylne od prvého pododseku sa v roku 2016 kvantitatívne obmedzenia pre výkup masla a sušeného odstredeného mlieka za pevnú cenu stanovujú na 100 000 ton pre maslo a 350 000 ton pre sušené odstredené mlieko. Akékoľvek množstvá vykúpené v rámci verejnej súťaže prebiehajúcej k 29. júnu 2016 sa nezapočítavajú do uvedených kvantitatívnych obmedzení.“.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 24. júna 2016

Za Radu

predseda

A.G. KOENDERS


(1)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 1370/2013 zo 16. decembra 2013, ktorým sa určujú opatrenia týkajúce sa stanovovania niektorých druhov pomoci a náhrad súvisiacich so spoločnou organizáciou trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (Ú. v. EÚ L 346, 20.12.2013, s. 12).

(2)  Nariadenie Rady (EÚ) 2016/591 z 15. apríla 2016, ktorým sa mení nariadenie Rady (EÚ) č. 1370/2013, ktorým sa určujú opatrenia týkajúce sa stanovovania niektorých druhov pomoci a náhrad súvisiacich so spoločnou organizáciou trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, pokiaľ ide o kvantitatívne obmedzenia pre výkup masla a sušeného odstredeného mlieka (Ú. v. EÚ L 103, 19.4.2016, s. 3).


29.6.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 170/3


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1043

z 15. júna 2016,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Café de Valdesia (CHOP)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

Žiadosť Dominikánskej republiky o zápis názvu „Café de Valdesia“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Café de Valdesia“ by sa mal zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov „Café de Valdesia“ (CHOP) sa zapisuje do registra.

Názov uvedený v prvom odseku sa vzťahuje na výrobok triedy 1.8. Iné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.) uvedenej v prílohe XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3).

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. júna 2016

Za Komisiu

v mene predsedu

Phil HOGAN

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 91, 8.3.2016, s. 15.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).


29.6.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 170/4


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1044

z 15. júna 2016,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Ginja de Óbidos e Alcobaça (CHZO)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

Žiadosť Portugalska o zápis názvu „Ginja de Óbidos e Alcobaça“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Ginja de Óbidos e Alcobaça“ by sa mal zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov „Ginja de Óbidos e Alcobaça“ (CHZO) sa zapisuje do registra.

Názov uvedený v prvom odseku sa vzťahuje na výrobok triedy 1.6. Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované uvedenej v prílohe XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3).

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. júna 2016

Za Komisiu

v mene predsedu

Phil HOGAN

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 91, 8.3.2016, s. 12.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).


29.6.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 170/5


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1045

z 28. júna 2016,

ktorým sa v prípade jedného vyvážajúceho výrobcu odvoláva prijatie záväzku podľa vykonávacieho rozhodnutia 2013/707/EÚ, ktorým sa potvrdzuje prijatie záväzku ponúknutého v súvislosti s antidumpingovým konaním a antisubvenčným konaním, ktoré sa týkajú dovozu fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka a hlavných komponentov (t. j. článkov) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike alebo odosielaných z Čínskej ľudovej republiky na obdobie uplatňovania konečných opatrení

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné antidumpingové nariadenie“), a najmä na jeho článok 8,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (2) (ďalej len„základné antisubvenčné nariadenie“), a najmä na jeho článok 13,

informujúc týmto členské štáty,

keďže:

A.   ZÁVÄZOK A INÉ EXISTUJÚCE OPATRENIA

(1)

Európska komisia (ďalej len „Komisia“) uložila nariadením (EÚ) č. 513/2013 (3) dočasné antidumpingové clo na dovoz fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka (ďalej len „moduly“) a hlavných komponentov (t. j. článkov a doštičiek) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike alebo odosielaných z Čínskej ľudovej republiky (ďalej len „ČĽR“) do Európskej únie (ďalej len „Únia“).

(2)

Skupina vyvážajúcich výrobcov splnomocnila Čínsku obchodnú komoru pre dovoz a vývoz strojov a elektronických výrobkov (ďalej len „CCCME“), aby v ich mene predložila Komisii cenový záväzok, čo CCCME aj urobila. Z podmienok daného cenového záväzku jasne vyplýva, že ho tvorí súbor individuálnych cenových záväzkov jednotlivých vyvážajúcich výrobcov, ktorý z praktických dôvodov koordinuje CCCME.

(3)

Komisia rozhodnutím 2013/423/EÚ (4) prijala uvedený cenový záväzok, pokiaľ ide o dočasné antidumpingové clo. Komisia zmenila nariadením (EÚ) č. 748/2013 (5) nariadenie (EÚ) č. 513/2013 s cieľom zaviesť technické zmeny potrebné v dôsledku prijatia záväzku, pokiaľ ide o dočasné antidumpingové clo.

(4)

Rada uložila vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1238/2013 (6) konečné antidumpingové clo na dovoz modulov a článkov s pôvodom v ČĽR alebo odosielaných z ČĽR (ďalej len „dotknuté výrobky“) do Únie. Rada zároveň vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1239/2013 (7) uložila konečné vyrovnávacie clo na dovoz dotknutých výrobkov do Únie.

(5)

Po tom, ako skupina vyvážajúcich výrobcov (ďalej len „vyvážajúci výrobcovia“) spolu s CCCME oznámili zmenené znenie cenového záväzku, Komisia vykonávacím rozhodnutím 2013/707/EÚ (8) potvrdila prijatie zmeneného cenového záväzku (ďalej len „záväzok“) na obdobie uplatňovania konečných opatrení. Príloha k tomuto rozhodnutiu obsahuje zoznam vyvážajúcich výrobcov, ktorých záväzok bol prijatý, a tento zoznam zahŕňa spoločnosť Zhejiang Xiongtai Photovoltaic Technology Co. Ltd (ďalej len „Shinetime China“) spolu s jej prepojenou spoločnosťou v Únii (SHINETIME SOLAR GMBH, ďalej len „Shinetime Europe“), na ktoré sa spoločne vzťahuje doplnkový kód TARIC: B919.

(6)

Komisia prijala vykonávacím rozhodnutím 2014/657/EÚ (9) návrh skupiny vyvážajúcich výrobcov a CCCME, pokiaľ ide o objasnenia týkajúce sa plnenia záväzku v súvislosti s dotknutými výrobkami, na ktoré sa záväzok vzťahuje, t. j. modulmi a článkami s pôvodom v ČĽR alebo odosielanými z ČĽR, v súčasnosti patriacimi pod číselné znaky KN ex 8541 40 90 (kódy TARIC 8541409021, 8541409029, 8541409031 a 8541409039), vyrábanými vyvážajúcimi výrobcami (ďalej len „výrobok, na ktorý sa vzťahuje záväzok“). Antidumpingové a vyrovnávacie clo uvedené v odôvodnení 4 spolu so záväzkom sa spoločne uvádzajú ako „opatrenia“.

(7)

Komisia odvolala vykonávacím nariadením (EÚ) 2015/866 (10) prijatie záväzku v prípade troch vyvážajúcich výrobcov.

(8)

Komisia odvolala vykonávacím nariadením (EÚ) 2015/1403 (11) prijatie záväzku v prípade ďalšieho vyvážajúceho výrobcu.

(9)

Komisia odvolala vykonávacím nariadením (EÚ) 2015/2018 (12) prijatie záväzku v prípade dvoch vyvážajúcich výrobcov.

(10)

Komisia začala revízne prešetrovanie pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 základného antidumpingového nariadenia prostredníctvom oznámenia o začatí preskúmania uverejneného v Úradnom vestníku Európskej únie  (13)5. decembra 2015.

(11)

Komisia začala revízne prešetrovanie pred uplynutím platnosti podľa článku 18 základného antidumpingového nariadenia prostredníctvom oznámenia o začatí preskúmania uverejneného v Úradnom vestníku Európskej únie  (14)5. decembra 2015.

(12)

Komisia tiež začala čiastočné predbežné preskúmanie podľa článku 11 ods. 3 základného antidumpingového nariadenia a článku 19 základného antisubvenčného nariadenia prostredníctvom oznámenia o začatí preskúmania uverejneného v Úradnom vestníku Európskej únie  (15)5. decembra 2015.

(13)

Komisia odvolala vykonávacím nariadením (EÚ) 2016/115 (16) prijatie záväzku v prípade ďalšieho vyvážajúceho výrobcu.

(14)

Komisia rozšírila vykonávacím nariadením (EÚ) č. 2016/185 (17) konečné antidumpingové clo uložené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1238/2013 o dovoze dotknutých výrobkov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike alebo odosielaných z Čínskej ľudovej republiky na dovoz dotknutého výrobku odosielaného z Malajzie a Taiwanu bez ohľadu na to, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Malajzii a na Taiwane.

(15)

Vykonávacím nariadením (EÚ) 2016/184 (18) Komisia rozšírila konečné vyrovnávacie clo uložené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1239/2013 o dovoze dotknutých výrobkov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike alebo odosielaných z Čínskej ľudovej republiky na dovoz dotknutého výrobku odosielaného z Malajzie a Taiwanu bez ohľadu na to, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Malajzii a na Taiwane.

B.   PODMIENKY ZÁVÄZKU

(16)

Vyvážajúci výrobcovia súhlasili okrem iného s tým, že v medziach zodpovedajúcej ročnej úrovne dovozu do Únie (ďalej len „ročná úroveň“) stanovenej v záväzku nebudú predávať výrobok, na ktorý sa vzťahuje záväzok, prvému nezávislému zákazníkovi v Únii pod určitú minimálnu dovoznú cenu (ďalej len „MDC“).

(17)

V rámci záväzku sa v nevyčerpávajúcom zozname stanovuje, čo predstavuje jeho porušenie. V zozname sa predovšetkým uvádza vydanie obchodnej faktúry alebo faktúry o ďalšom predaji, v prípade ktorej príslušná finančná transakcie (napr. skutočne prijatá suma peňazí od nákupcu po úpravách zohľadňujúcich dobropisy/ťarchopisy a podobne) nie je v súlade s nominálnou hodnotou obchodnej faktúry.

Vyvážajúci výrobca je zodpovedný za porušenie spôsobené ktoroukoľvek z jeho prepojených strán, ktoré sú vymedzené v záväzku.

(18)

Na základe záväzku sú vyvážajúci výrobcovia takisto povinní poskytnúť Komisii raz za štvrťrok podrobné informácie o celom svojom predaji na vývoz do Únie a ďalšom predaji v Únii (ďalej len „štvrťročné správy“). Z toho vyplýva, že údaje predložené v týchto štvrťročných správach musia byť úplné a správne a oznámené transakcie musia byť úplne v súlade s podmienkami záväzku.

(19)

Na účely zabezpečenia súladu so záväzkom sa vyvážajúci výrobcovia takisto zaviazali, že poskytnú všetky informácie, ktoré Komisia považuje za nevyhnutné.

C.   MONITOROVANIE VYVÁŽAJÚCICH VÝROBCOV

(20)

Pri monitorovaní dodržiavania záväzku Komisia overila informácie, ktoré predložila spoločnosť Shinetime China a jej prepojená spoločnosť v Únii, ktoré boli relevantné vzhľadom na záväzok. Komisia takisto získala dôkazy od colných orgánov jedného členského štátu na základe článku 8 ods. 9 základného antidumpingového nariadenia a článku 13 ods. 9 základného antisubvenčného nariadenia.

(21)

V zisteniach uvedených v odôvodneniach 22 až 25 sa riešia problémy odhalené v súvislosti so spoločnosťou Shinetime China a jej prepojenou spoločnosťou v Únii, na základe ktorých je Komisia v prípade tohto vyvážajúceho výrobcu nútená odvolať prijatie záväzku.

D.   DÔVODY NA ODVOLANIE PRIJATIA ZÁVÄZKU

a)   Predaj uskutočňovaný spoločnosťou Shinetime China

(22)

Zo získaných dôkazov a z verejne dostupných informácií je zrejmé, že údajne neprepojený dovozca v Únii mal, aspoň po určitý čas, tú istú adresu ako Shinetime Europe. Tento údajne neprepojený dovozca vystavil svojmu koncovému odberateľovi dve faktúry o ďalšom predaji pre jednu transakciu týkajúcu sa fotovoltických modulov: jednu faktúru, v prípade ktorej bola MDC dodržaná, a druhú faktúru, v prípade ktorej MDC dodržaná nebola. Čísla faktúr, objem modulov a kódy výrobku spoločnosti boli rovnaké. Platba koncového odberateľa spoločnosti Shinetime China bola vykonaná za túto transakciu a zodpovedala fakturovanej hodnote, v prípade ktorej MDC nebola dodržaná. Týmto spôsobom sa postupovalo minimálne v jednom prípade.

(23)

Zo získaných dôkazov je okrem toho zrejmá existencia ďalšej formy obchádzania záväzku. Spoločnosť Shinetime China vystavila pro forma faktúru na sumu nižšiu než MDC neprepojenému zákazníkovi v Únii. Tento zákazník sa zaviazal, že sumu nižšiu než MDC zaplatí na účet spoločnosti Shinetime China v Hong Kongu.

b)   Predaj uskutočňovaný spoločnosťou Shinetime Europe

(24)

Zo získaných dôkazov je zrejmé, že aj spoločnosť Shinetime Europe vystavila prvému neprepojenému zákazníkovi v Únii dve faktúry o ďalšom predaji pre jednu transakciu týkajúcu sa fotovoltických modulov: jednu faktúru, v prípade ktorej bola MDC dodržaná, a druhú faktúru, v prípade ktorej MDC dodržaná nebola. Čísla faktúr, objem modulov a kódy výrobku spoločnosti boli rovnaké. Platba prvého neprepojeného zákazníka v Únii spoločnosti Shinetime Europe za túto transakciu zodpovedala fakturovanej hodnote, v prípade ktorej MDC nebola dodržaná.

(25)

Spoločnosť Shinetime Europe okrem toho nepodala Komisii štvrťročnú správu o predaji za obdobie, v ktorom sa transakcia uvedená v odôvodnení 24 uskutočnila.

(26)

Komisia posúdila predložené dôkazy a to, že nebola podaná správa, a dospela k záveru, že došlo k porušeniu záväzku.

E.   ZRUŠENIE PLATNOSTI FAKTÚRY SÚVISIACEJ SO ZÁVÄZKOM

(27)

Zo získaných dôkazov je zrejmé, že faktúra o ďalšom predaji uvedená v odôvodnení 24 je spojená s touto transakciou:

Číslo obchodnej faktúry k tovaru, na ktorý sa vzťahuje záväzok

Dátum

Vystavil

Vystavené pre

XTSSG1501-004-CI

16. januára 2015

Zhejiang Xiongtai Photovoltaic Technology Co. Ltd

SHINETIME SOLAR GMBH

Táto faktúra sa preto v súlade s článkom 3 ods. 2 písm. b) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1238/2013, článkom 2 ods. 2 písm. b) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1239/2013 vyhlasuje za neplatnú. Colný dlh, ktorý vznikol v čase prijatia vyhlásenia na prepustenie do voľného obehu, by mali colné orgány vymôcť podľa článku 105 ods. 3 až 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 (19), keď zrušenie záväzku v súvislosti so spoločnosťou Shinetime China spolu s jej prepojenou spoločnosťou v Únii nadobudne účinnosť. Vnútroštátne colné orgány zodpovedné za výber cla budú zodpovedajúcim spôsobom informované.

Komisia v tejto súvislosti pripomína, že podľa článku 3 ods. 1 písm. b) v spojení s č. 7 prílohy III k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 1238/2013 a podľa článku 2 ods. 1 písm. b) v spojení s č. 7 prílohy 2 k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 1239/2013 sa dovoz oslobodzuje od cla len, ak je na faktúrach uvedená cena a prípadné zľavy. Ak tieto podmienky nie sú splnené, clo je splatné, a to aj v prípade, že Komisia nezrušila platnosť obchodnej faktúry k tovaru.

F.   POSÚDENIE USKUTOČNITEĽNOSTI UPLATŇOVANIA CELKOVÉHO ZÁVÄZKU

(28)

V záväzku sa stanovuje, že porušenie zo strany jednotlivého vyvážajúceho výrobcu nemá automaticky za následok odvolanie prijatia záväzku pre všetkých vyvážajúcich výrobcov. V takom prípade Komisia posúdi vplyv daného konkrétneho porušenia na uskutočniteľnosť uplatňovania záväzku s účinkom pre všetkých vyvážajúcich výrobcov a CCCME.

(29)

Komisia zodpovedajúcim spôsobom posúdila vplyv porušovaní zo strany spoločnosti Shinetime China a jej prepojenej spoločnosti v Únii na uskutočniteľnosť uplatňovania záväzku s účinnosťou pre všetkých vyvážajúcich výrobcov a CCCME.

(30)

Zodpovednosť za tieto porušenia nesie výhradne dotknutý vyvážajúci výrobca; monitorovaním sa zatiaľ nezistili žiadne systematické porušovania zo strany väčšiny vyvážajúcich výrobcov ani CCCME.

(31)

Komisia preto dospela k záveru, že celkové fungovanie záväzku nie je dotknuté a že v súčasnosti neexistujú dôvody na odvolanie prijatia záväzku v prípade všetkých vyvážajúcich výrobcov a CCCME.

G.   PÍSOMNÉ PODANIA A VYPOČUTIA

(32)

Zainteresované strany dostali podľa článku 8 ods. 9 základného antidumpingového nariadenia a článku 13 ods. 9 základného antisubvenčného nariadenia príležitosť byť vypočuté a predložiť pripomienky. Spoločnosť Shinetime China predložila pripomienky v mene spoločností Shinetime China a Shinetime Europe a bola vypočutá.

Autenticita faktúr, ktoré vystavili spoločnosti Shinetime China a Shinetime Europe

(33)

Spoločnosť Shinetime China namietala voči tvrdeniu, že by spoločnosti Shinetime China a Shinetime Europe vydávali faktúry a faktúry o ďalšom predaji, v prípade ktorých by nebola dodržaná MDC. Vysvetlila, že podľa interných pravidiel musia byť všetky oficiálne faktúry podpísané a označené odtlačkom pečiatky. Bez podpisu a odtlačku pečiatky na faktúrach uvedených v odôvodneniach 23 a 24 spoločnosť Shinetime China nemohla tieto faktúry vo svojom systéme vyhľadať. Potvrdila vydanie len jednej faktúry o ďalšom predaji, v prípade ktorej bola MDC dodržaná.

(34)

Komisia tento argument zamieta. Nevyjadruje sa k tomu, či faktúry uvedené v predchádzajúcich odôvodneniach boli oficiálnymi faktúrami spoločnosti Shinetime China a oficiálnymi faktúrami o ďalšom predaji spoločnosti Shinetime Europe.

(35)

Naopak, tvrdenie spoločnosti Shinetime China o autenticite týchto faktúr je irelevantné. Komisia preukázala, že neprepojený zákazník v Únii sa zaviazal, že spoločnosti Shinetime China zaplatí za transakciu uvedenú v odôvodnení 23 sumu nižšiu než MDC. Komisia vychádza z korešpondencie, ktorú spoločnosť Shinetime China podľa svojich tvrdení nemohla vyvrátiť z dôvodu odchodu príslušných zamestnancov. Komisia usudzuje, že samotné tvrdenie spoločnosti Shinetime China, že sa príslušná korešpondencia ani predmetná faktúra nedajú v jej systéme vyhľadať alebo že spoločnosť nemá účet v Hong Kongu, nepostačuje na to, aby vyššie uvedené zistenie bolo možné zmeniť.

(36)

Komisia okrem toho preukázala, že platba prvého neprepojeného zákazníka v Únii spoločnosti Shinetime Europe za transakciu uvedenú v odôvodnení 24 zodpovedala hodnote faktúry o ďalšom predaji, v prípade ktorej MDC nebola dodržaná. Z toho dôvodu, hoci spoločnosť Shinetime China tvrdila, že faktúra o ďalšom predaji vystavená na sumu nižšiu než MDC nie je autentická, príslušná finančná transakcia (napr. skutočne prijatá suma peňazí od nákupcu po úpravách zohľadňujúcich dobropisy/ťarchopisy a podobne) nebola v súlade s nominálnou hodnotou obchodnej faktúry o ďalšom predaji, v prípade ktorej sa potvrdilo, že je oficiálnou faktúrou o ďalšom predaji spoločnosti Shinetime Europe. Argumenty spoločnosti Shinetime China týkajúce sa platby faktúr, sú predmetom odôvodnení 41 až 48.

Predaj uskutočnený spoločnosťou Shinetime China za sumu nižšiu než MDC

(37)

Spoločnosť Shinetime China tvrdila, že platba, ktorú prijala od údajne neprepojeného dovozcu, uvedená v odôvodnení 22 bola len preddavok. Na podloženie svojich tvrdení spoločnosť Shinetime China predložila vývozné dokumenty a výpis z účtovnej knihy zákazníka týkajúci sa údajne neprepojeného dovozcu.

(38)

Komisia tento argument zamieta. Z dôkazov od vnútroštátnych colných orgánov vyplýva, že koncový odberateľ v Únii zaplatil priamo spoločnosti Shinetime China faktúru o ďalšom predaji, ktorú vydal údajne neprepojený dovozca, ako sa uvádza v odôvodnení 22. Táto platba (sumy nižšej než MDC) spoločnosti Shinetime China odkazovala na číslo faktúry o ďalšom predaji, ktorú vystavil údajne neprepojený dovozca.

(39)

Výpis z účtovnej knihy zákazníka, bez akéhokoľvek ďalšieho dôkazu umožňujúceho prepojiť platbu prijatú od údajne neprepojeného dovozcu s transakciou koncového odberateľa v Únii, je irelevantný, a teda nevyvracia dôkazy oznámené spoločnosti Shinetime China. Tvrdenie o tom, že údajne neprepojený dovozca mohol zaplatiť preddavok, je v tomto ohľade takisto irelevantné.

(40)

Komisia preto potvrdzuje svoje zistenie, že spoločnosť Shinetime China porušila záväzok predajom za sumu nižšiu než MDC prostredníctvom údajne neprepojeného dovozcu v Únii.

Predaj uskutočnený spoločnosťou Shinetime Europe za sumu nižšiu než MDC

(41)

Spoločnosť Shinetime China tvrdila, že dokumenty týkajúce sa transakcie uvedenej v odôvodnení 24 spĺňajú požiadavky záväzku a že výška MDC bola dodržaná. Spoločnosť Shinetime China predložila príslušné vývozné dokumenty a colné vyhlásenie.

(42)

Komisia tento argument zamieta. Údajné dodržanie výšky MDC na základe takýchto dokumentov je irelevantné na posúdenie toho, či sa príslušnou platobnou transakciou potvrdilo, že výška MDC v skutočnosti bola dodržaná.

(43)

Spoločnosť Shinetime China takisto tvrdila, že suma zaplatená spoločnosti Shinetime Europe predstavovala len časť platby. Zostatok vrátane úrokov z omeškania bol spoločnosti Shinetime China z dôvodu ukončenia obchodnej činnosti spoločnosti Shinetime Europe zaplatený o desať mesiacov neskôr. Na potvrdenie svojho tvrdenia o čiastočnej úhrade spoločnosť Shinetime China predložila príslušné potvrdenie o platbe.

(44)

Komisia nemôže tento argument prijať z týchto dôvodov.

(45)

Po prvé, lehota na vykonanie platby uvedená v príslušnej faktúre o ďalšom predaji, sa jasne týkala preddavku vo výške 100 %. Navyše, platba neprepojeného zákazníka v Únii neobsahovala žiaden odkaz na preddavok. Naopak, obsahovala odkaz na faktúru o ďalšom predaji a zodpovedala hodnote faktúry o ďalšom predaji, v prípade ktorej nebola dodržaná MDC.

(46)

Po druhé, oznam o dodaní, ktorý predložila spoločnosť Shinetime China, nasvedčuje tomu, že fotovoltické moduly boli neprepojenému zákazníkovi v Únii skutočne dodané napriek nedodržaniu lehoty na vykonanie platby. O platbu zostatku nebolo požiadané takmer ďalších desať mesiacov po dodaní tovaru.

(47)

Po tretie, spoločnosť Shinetime China nepredložila žiadne ďalšie dôkazy (ako napr. dohodu so zákazníkom o údajnej čiastočnej úhrade alebo ťarchopis za úrok z omeškania) na podporu svojho tvrdenia týkajúceho sa údajnej čiastočnej úhrady a úrokov z omeškania, okrem potvrdenia platby týchto súm.

(48)

Nakoniec, žiadna z údajných žiadostí o platbu vrátane žiadosti o úrok z omeškania nebola oznámená Komisii.

(49)

Komisia preto považuje argumenty spoločnosti Shinetime China za nepodložené a trvá na svojich záveroch, že spoločnosť Shinetime Europe porušila záväzok predajom za sumu nižšiu než MDC neprepojenému zákazníkovi v Únii.

Nedodržanie oznamovacej povinnosti

(50)

Spoločnosť Shinetime China tvrdila, že spoločnosť Shinetime Europe predložila príslušnú štvrťročnú správu o predaji neskoro. Spoločnosť Shinetime China okrem toho pripustila, že transakcia uvedená v odôvodnení 24 nebola Komisii nahlásená.

(51)

Odhliadnuc od toho, že si spoločnosť Shinetime China nesplnila povinnosť informovať Komisiu o tom, že spoločnosť Shinetime Europe ukončila svoju hospodársku činnosť, Komisia zdôrazňuje, že oznamovacia povinnosť sa týka všetkých transakcií v danom kalendárnom štvrťroku. Spoločnosť Shinetime Europe neoznámila transakciu uvedenú v odôvodnení 24, ktorá sa uskutočnila v štvrťroku, ktorý predchádzal ukončenie hospodárskej činnosti. Komisia preto trvá na svojich záveroch, že spoločnosť Shinetime Europe porušila svoju oznamovaciu povinnosť vyplývajúcu zo záväzku.

(52)

Spoločnosť Shinetime China takisto tvrdila, že neskoré predloženie štvrťročnej správy nie je postačujúce na zrušenie platnosti transakcie uvedenej v odôvodnení 24.

(53)

Komisia upozorňuje, že dôvody zrušenia platnosti danej transakcie sú vysvetlené v odôvodnení 24 a 27. Neskoré predloženie štvrťročnej správy o predaji, najmä to, že predmetná transakcia nebola nahlásená, predstavujú porušenia oznamovacej povinnosti vyplývajúcej zo záväzku. Hoci tieto porušenia predstavujú dostatočné dôvodu na zrušenie záväzku spoločnosti Shinetime China, pri posúdení týkajúcom sa zrušenia platnosti danej transakcie nie sú zohľadnené.

H.   ODVOLANIE PRIJATIA ZÁVÄZKU A ULOŽENIE KONEČNÝCH CIEL

(54)

Komisia preto v súlade s článkom 8 ods. 9 základného antidumpingového nariadenia, článkom 13 ods. 9 základného antisubvenčného nariadenia a takisto v súlade s podmienkami záväzku dospela k záveru, že prijatie záväzku spoločnosti Shinetime China spolu s jej prepojenou spoločnosťou v Únii sa musí odvolať.

(55)

V súlade s tým sa podľa článku 8 ods. 9 základného antidumpingového nariadenia a článku 13 ods. 9 základného antisubvenčného nariadenia konečné antidumpingové clo uložené článkom 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1238/2013 a konečné vyrovnávacie clo uložené článkom 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1239/2013 automaticky uplatňujú na dovoz dotknutého výrobku s pôvodom v ČĽR alebo odosielaného z ČĽR a vyrábaného spoločnosťou Shinetime China (doplnkový kód TARIC: B919), a to odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(56)

V tabuľke v prílohe k tomuto nariadeniu sa pre informáciu uvádza zoznam vyvážajúcich výrobcov, v prípade ktorých prijatie záväzku vykonávacím rozhodnutím 2013/707/EÚ nie je dotknuté,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prijatie záväzku v súvislosti so spoločnosťou Zhejiang Xiongtai Photovoltaic Technology Co. Ltd spolu s jej prepojenou spoločnosťou v Únii, na ktoré sa spoločne vzťahuje doplnkový kód TARIC: B919, sa týmto odvoláva.

Článok 2

Obchodná faktúra č. XTSSG1501-004-CI, ktorú 16. januára 2015 spoločnosť Zhejiang Xiongtai Photovoltaic Technology Co. Ltd vystavila spoločnosti SHINETIME SOLAR GMBH, sa vyhlasuje za neplatnú. Vnútroštátnym colným orgánom sa týmto nariaďuje, aby vymohli colný dlh, ktorý vznikol v čase prijatia vyhlásenia na prepustenie do voľného obehu podľa článku 3 ods. 2 písm. b) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1238/2013 a článku 2 ods. 2 písm. b) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1239/2013.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júna 2016

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93.

(3)  Ú. v. EÚ L 152, 5.6.2013, s. 5.

(4)  Ú. v. EÚ L 209, 3.8.2013, s. 26.

(5)  Ú. v. EÚ L 209, 3.8.2013, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 325, 5.12.2013, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ L 325, 5.12.2013, s. 66.

(8)  Ú. v. EÚ L 325, 5.12.2013, s. 214.

(9)  Ú. v. EÚ L 270, 11.9.2014, s. 6.

(10)  Ú. v. EÚ L 139, 5.6.2015, s. 30.

(11)  Ú. v. EÚ L 218, 19.8.2015, s. 1.

(12)  Ú. v. EÚ L 295, 12.11.2015, s. 23.

(13)  Ú. v. EÚ C 405, 5.12.2015, s. 8.

(14)  Ú. v. EÚ C 405, 5.12.2015, s. 20.

(15)  Ú. v. EÚ C 405, 5.12.2015, s. 33.

(16)  Ú. v. EÚ L 23, 29.1.2016, s. 23.

(17)  Ú. v. EÚ L 37, 12.2.2016, s. 76.

(18)  Ú. v. EÚ L 37, 12.2.2016, s. 56.

(19)  Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1.


PRÍLOHA

Zoznam spoločností

Názov spoločnosti

Doplnkový kód TARIC

Jiangsu Aide Solar Energy Technology Co. Ltd

B798

Alternative Energy (AE) Solar Co. Ltd

B799

Anhui Chaoqun Power Co. Ltd

B800

Anji DaSol Solar Energy Science & Technology Co. Ltd

B802

Anhui Schutten Solar Energy Co. Ltd

Quanjiao Jingkun Trade Co. Ltd

B801

Anhui Titan PV Co. Ltd

B803

Xi'an SunOasis (Prime) Company Limited

TBEA SOLAR CO. LTD

XINJIANG SANG'O SOLAR EQUIPMENT

B804

Changzhou NESL Solartech Co. Ltd

B806

Changzhou Shangyou Lianyi Electronic Co. Ltd

B807

CHINALAND SOLAR ENERGY CO. LTD

B808

ChangZhou EGing Photovoltaic Technology Co. Ltd

B811

CIXI CITY RIXING ELECTRONICS CO. LTD

ANHUI RINENG ZHONGTIAN SEMICONDUCTOR DEVELOPMENT CO. LTD

HUOSHAN KEBO ENERGY & TECHNOLOGY CO. LTD

B812

CNPV Dongying Solar Power Co. Ltd

B813

CSG PVtech Co. Ltd

B814

China Sunergy (Nanjing) Co. Ltd

CEEG Nanjing Renewable Energy Co. Ltd

CEEG (Shanghai) Solar Science Technology Co. Ltd

China Sunergy (Yangzhou) Co. Ltd

China Sunergy (Shanghai) Co. Ltd

B809

Delsolar (Wujiang) Ltd

B792

Dongfang Electric (Yixing) MAGI Solar Power Technology Co. Ltd

B816

EOPLLY New Energy Technology Co. Ltd

SHANGHAI EBEST SOLAR ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD

JIANGSU EOPLLY IMPORT & EXPORT CO. LTD

B817

Era Solar Co. Ltd

B818

GD Solar Co. Ltd

B820

Greenway Solar-Tech (Shanghai) Co. Ltd

Greenway Solar-Tech (Huaian) Co. Ltd

B821

Konca Solar Cell Co. Ltd

Suzhou GCL Photovoltaic Technology Co. Ltd

Jiangsu GCL Silicon Material Technology Development Co. Ltd

Jiangsu Zhongneng Polysilicon Technology Development Co. Ltd

GCL-Poly (Suzhou) Energy Limited

GCL-Poly Solar Power System Integration (Taicang) Co. Ltd

GCL SOLAR POWER (SUZHOU) LIMITED

B850

Guodian Jintech Solar Energy Co. Ltd

B822

Hangzhou Bluesun New Material Co. Ltd

B824

Hanwha SolarOne (Qidong) Co. Ltd

B826

Hengdian Group DMEGC Magnetics Co. Ltd

B827

HENGJI PV-TECH ENERGY CO. LTD

B828

Himin Clean Energy Holdings Co. Ltd

B829

Jetion Solar (China) Co. Ltd

Junfeng Solar (Jiangsu) Co. Ltd

Jetion Solar (Jiangyin) Co. Ltd

B830

Jiangsu Green Power PV Co. Ltd

B831

Jiangsu Hosun Solar Power Co. Ltd

B832

Jiangsu Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd

B833

Jiangsu Runda PV Co. Ltd

B834

Jiangsu Sainty Photovoltaic Systems Co. Ltd

Jiangsu Sainty Machinery Imp. And Exp. Corp. Ltd

B835

Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd

B836

Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Technology Co. Ltd

Changzhou Shunfeng Photovoltaic Materials Co. Ltd

Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Electronic Power Co. Ltd

B837

Jiangsu Sinski PV Co. Ltd

B838

Jiangsu Sunlink PV Technology Co. Ltd

B839

Jiangsu Zhongchao Solar Technology Co. Ltd

B840

Jiangxi Risun Solar Energy Co. Ltd

B841

Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd

LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd

LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd

B793

Jiangyin Hareon Power Co. Ltd

Hareon Solar Technology Co. Ltd

Taicang Hareon Solar Co. Ltd

Hefei Hareon Solar Technology Co. Ltd

Jiangyin Xinhui Solar Energy Co. Ltd

Altusvia Energy (Taicang) Co. Ltd

B842

Jiangyin Shine Science and Technology Co. Ltd

B843

JingAo Solar Co. Ltd

Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd

JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd

Hefei JA Solar Technology Co. Ltd

Shanghai JA Solar PV Technology Co. Ltd

B794

Jinko Solar Co. Ltd

Jinko Solar Import and Export Co. Ltd

ZHEJIANG JINKO SOLAR CO. LTD

ZHEJIANG JINKO SOLAR TRADING CO. LTD

B845

Jinzhou Yangguang Energy Co. Ltd

Jinzhou Huachang Photovoltaic Technology Co. Ltd

Jinzhou Jinmao Photovoltaic Technology Co. Ltd

Jinzhou Rixin Silicon Materials Co. Ltd

Jinzhou Youhua Silicon Materials Co. Ltd

B795

Juli New Energy Co. Ltd

B846

Jumao Photonic (Xiamen) Co. Ltd

B847

King-PV Technology Co. Ltd

B848

Kinve Solar Power Co. Ltd (Maanshan)

B849

Lightway Green New Energy Co. Ltd

Lightway Green New Energy(Zhuozhou) Co. Ltd

B851

MOTECH (SUZHOU) RENEWABLE ENERGY CO. LTD

B852

Nanjing Daqo New Energy Co. Ltd

B853

NICE SUN PV CO. LTD

LEVO SOLAR TECHNOLOGY CO. LTD

B854

Ningbo Huashun Solar Energy Technology Co. Ltd

B856

Ningbo Jinshi Solar Electrical Science & Technology Co. Ltd

B857

Ningbo Komaes Solar Technology Co. Ltd

B858

Ningbo Osda Solar Co. Ltd

B859

Ningbo Qixin Solar Electrical Appliance Co. Ltd

B860

Ningbo South New Energy Technology Co. Ltd

B861

Ningbo Sunbe Electric Ind Co. Ltd

B862

Ningbo Ulica Solar Science & Technology Co. Ltd

B863

Perfectenergy (Shanghai) Co. Ltd

B864

Perlight Solar Co. Ltd

B865

Phono Solar Technology Co. Ltd

Sumec Hardware & Tools Co. Ltd

B866

RISEN ENERGY CO. LTD

B868

SHANDONG LINUO PHOTOVOLTAIC HI-TECH CO. LTD

B869

SHANGHAI ALEX SOLAR ENERGY SCIENCE & TECHNOLOGY CO. LTD

SHANGHAI ALEX NEW ENERGY CO. LTD

B870

Shanghai BYD Co. Ltd

BYD(Shangluo)Industrial Co. Ltd

B871

Shanghai Chaori Solar Energy Science & Technology Co. Ltd

Shanghai Chaori International Trading Co. Ltd

B872

Propsolar (Zhejiang) New Energy Technology Co. Ltd

Shanghai Propsolar New Energy Co. Ltd

B873

SHANGHAI SHANGHONG ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD

B874

SHANGHAI SOLAR ENERGY S&T CO. LTD

Shanghai Shenzhou New Energy Development Co. Ltd

Lianyungang Shenzhou New Energy Co. Ltd

B875

Shanghai ST Solar Co. Ltd

Jiangsu ST Solar Co. Ltd

B876

Shenzhen Sacred Industry Co.Ltd

B878

Shenzhen Topray Solar Co. Ltd

Shanxi Topray Solar Co. Ltd

Leshan Topray Cell Co. Ltd

B880

Sopray Energy Co. Ltd

Shanghai Sopray New Energy Co. Ltd

B881

SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD

NINGBO SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD

Ningbo Sun Earth Solar Energy Co. Ltd

B882

SUZHOU SHENGLONG PV-TECH CO. LTD

B883

TDG Holding Co. Ltd

B884

Tianwei New Energy Holdings Co. Ltd

Tianwei New Energy (Chengdu) PV Module Co. Ltd

Tianwei New Energy (Yangzhou) Co. Ltd

B885

Wenzhou Jingri Electrical and Mechanical Co. Ltd

B886

Shanghai Topsolar Green Energy Co. Ltd

B877

Shenzhen Sungold Solar Co. Ltd

B879

Wuhu Zhongfu PV Co. Ltd

B889

Wuxi Saijing Solar Co. Ltd

B890

Wuxi Shangpin Solar Energy Science and Technology Co. Ltd

B891

Wuxi Solar Innova PV Co. Ltd

B892

Wuxi Suntech Power Co. Ltd

Suntech Power Co. Ltd

Wuxi Sunshine Power Co. Ltd

Luoyang Suntech Power Co. Ltd

Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd

Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd

B796

Wuxi Taichang Electronic Co. Ltd

Wuxi Machinery & Equipment Import & Export Co. Ltd

Wuxi Taichen Machinery & Equipment Co. Ltd

B893

Xi'an Huanghe Photovoltaic Technology Co. Ltd

State-run Huanghe Machine-Building Factory Import and Export Corporation

Shanghai Huanghe Fengjia Photovoltaic Technology Co. Ltd

B896

Xi'an LONGi Silicon Materials Corp.

Wuxi LONGi Silicon Materials Co. Ltd

B897

Years Solar Co. Ltd

B898

Yingli Energy (China) Co. Ltd

Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd

Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd

Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd

Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd

Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd

Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd

Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd

Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd

B797

Yuhuan BLD Solar Technology Co. Ltd

Zhejiang BLD Solar Technology Co. Ltd

B899

Yuhuan Sinosola Science & Technology Co.Ltd

B900

Zhangjiagang City SEG PV Co. Ltd

B902

Zhejiang Fengsheng Electrical Co. Ltd

B903

Zhejiang Global Photovoltaic Technology Co. Ltd

B904

Zhejiang Heda Solar Technology Co. Ltd

B905

Zhejiang Jiutai New Energy Co. Ltd

Zhejiang Topoint Photovoltaic Co. Ltd

B906

Zhejiang Kingdom Solar Energy Technic Co. Ltd

B907

Zhejiang Koly Energy Co. Ltd

B908

Zhejiang Mega Solar Energy Co. Ltd

Zhejiang Fortune Photovoltaic Co. Ltd

B910

Zhejiang Shuqimeng Photovoltaic Technology Co. Ltd

B911

Zhejiang Shinew Photoelectronic Technology Co. Ltd

B912

Zhejiang Sunflower Light Energy Science & Technology Limited Liability Company

Zhejiang Yauchong Light Energy Science & Technology Co. Ltd

B914

Zhejiang Sunrupu New Energy Co. Ltd

B915

Zhejiang Tianming Solar Technology Co. Ltd

B916

Zhejiang Trunsun Solar Co. Ltd

Zhejiang Beyondsun PV Co. Ltd

B917

Zhejiang Wanxiang Solar Co. Ltd

WANXIANG IMPORT & EXPORT CO LTD

B918

ZHEJIANG YUANZHONG SOLAR CO. LTD

B920

Zhongli Talesun Solar Co. Ltd

B922


29.6.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 170/19


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1046

z 28. júna 2016,

ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých molybdénových drôtov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike po preskúmaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 11 ods. 2,

keďže:

A.   POSTUP

1.   Platné opatrenia

(1)

V nadväznosti na antidumpingové prešetrovanie (ďalej len „pôvodné prešetrovanie“) v súlade s článkom 5 základného nariadenia Rada uložila konečné antidumpingové clo na dovoz určitých molybdénových drôtov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“ alebo „dotknutá krajina“) vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 511/2010 (2) (ďalej len „pôvodné opatrenia“).

(2)

Pôvodné opatrenia boli v podobe valorického cla vo výške 64,3 %.

(3)

V roku 2012 a 2013 boli pôvodné opatrenia po dvoch prešetrovaniach obchádzania opatrení najprv rozšírené na dovoz molybdénového drôtu odosielaného z Malajzie (3) a potom na dovoz molybdénového drôtu z Čínskej ľudovej republiky obsahujúceho najmenej 97 hmotnostných % molybdénu, ktorého maximálny rozmer priečneho prierezu presahuje 1,35 mm, ale nepresahuje 4,0 mm (4). V nadväznosti na tretie prešetrovanie obchádzania opatrení sa 30. októbra 2015 opatrenia rozšírili na molybdénový drôt obsahujúci najmenej 97 hmotnostných % molybdénu, ktorého maximálny rozmer priečneho prierezu presahuje 4,0 mm, ale nepresahuje 11,0 mm (5).

2.   Začatie preskúmania pred uplynutím platnosti

(4)

Po uverejnení oznámenia o blížiacom sa uplynutí platnosti (6) platných antidumpingových opatrení dostala Komisia žiadosť o začatie preskúmania pred uplynutím platnosti týchto opatrení podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia.

(5)

Žiadosť podala spoločnosť Plansee SE (ďalej len „žiadateľ“), ktorá je hlavným výrobcom molybdénového drôtu z Únie, pričom predstavuje 90 % celkovej výroby Únie.

(6)

Žiadosť bola odôvodnená tým, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k opätovnému výskytu dumpingu a opätovnému výskytu ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie.

(7)

Komisia začala 12. júna 2015 preskúmanie pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia s cieľom stanoviť, či je pravdepodobné, že uplynutie platnosti opatrení by viedlo k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu dumpingu a ujmy. Oznámenie o začatí preskúmania uverejnila v Úradnom vestníku Európskej únie  (7) (ďalej len „oznámenie o začatí preskúmania“).

3.   Zainteresované strany

(8)

V oznámení o začatí preskúmania Komisia vyzvala zainteresované strany, aby sa na ňu obrátili s cieľom zúčastniť sa prešetrovania. Komisia okrem toho o začatí preskúmania pred uplynutím platnosti výslovne informovala žiadateľa, ostatných známych výrobcov z Únie, vyvážajúcich výrobcov, dovozcov a používateľov v Únii, o ktorých je známe, že sa ich prešetrovanie týka, a orgány Číny a vyzvala ich, aby sa na ňom zúčastnili.

(9)

Všetky zainteresované strany dostali možnosť vyjadriť sa k začatiu preskúmania a požiadať o vypočutie Komisiou a/alebo úradníkom pre vypočutie v obchodných konaniach.

3.1.   Výber vzorky

(10)

Komisia v oznámení o začatí preskúmania uviedla, že v súlade s článkom 17 základného nariadenia môže vybrať vzorku zainteresovaných strán.

a)   Výber vzorky dovozcov

(11)

Aby Komisia mohla rozhodnúť, či je výber vzorky potrebný, a ak áno, aby mohla vzorku vybrať, požiadala všetkých neprepojených dovozcov, aby poskytli informácie uvedené v oznámení o začatí preskúmania.

(12)

Žiadny dovozca sa neprihlásil, aby poskytol informácie požadované v oznámení o začatí preskúmania.

b)   Výber vzorky vyvážajúcich výrobcov v ČĽR

(13)

S výberom vzorky sa v oznámení o začatí preskúmania počítalo vzhľadom na zjavne vysoký počet vyvážajúcich výrobcov v ČĽR.

(14)

Aby Komisia mohla rozhodnúť, či je výber vzorky potrebný, a ak áno, aby mohla vzorku vybrať, požiadala všetkých vyvážajúcich výrobcov v ČĽR, aby poskytli informácie uvedené v oznámení o začatí preskúmania. Okrem toho Komisia požiadala zastúpenie ČĽR pri Európskej únii, aby určilo ďalších prípadných vyvážajúcich výrobcov, ktorí by mohli mať záujem zúčastniť sa na prešetrovaní, a/alebo sa na nich obrátilo.

(15)

Iba jedna spoločnosť v ČĽR poskytla vyplnený dotazník na výber vzorky 29. júna 2015. V informáciách, ktoré táto spoločnosť poskytla, sa však neuvádzal žiadny vývoz príslušného výrobku do Únie, ako sa vymedzuje v odôvodnení 23, ale len iných druhov molybdénového drôtu s maximálnym rozmerom priečneho prierezu presahujúcim 4,0 mm. Spoločnosť bola 25. augusta 2015 vyzvaná, aby predložila pripomienky alebo informácie v rámci preskúmania pred uplynutím platnosti. Spoločnosť však neposkytla žiadnu odpoveď na túto výzvu. Dotknutá spoločnosť bola navyše zapojená v tejto fáze prešetrovania do prešetrovania obchádzania opatrení, ktoré viedlo k prijatiu nariadenia (EÚ) 2015/1952. Vzhľadom na všetky tieto okolnosti Komisia dospela k záveru, že táto spoločnosť by nemala byť súčasťou vzorky.

(16)

Keďže sa neprihlásil už žiadny iný čínsky vyvážajúci výrobca, výber vzorky nebol nutný.

3.2.   Dotazníky a overovanie na mieste

(17)

Komisia si vyžiadala a overila všetky informácie, ktoré považovala za potrebné na stanovenie pravdepodobnosti pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu a z neho vyplývajúcej ujmy a na stanovenie záujmu Únie.

(18)

Komisia zaslala dotazníky dvom známym výrobcom z Únie. Jeden výrobca z Únie (spoločnosť Plansee SE), ktorý predstavuje zhruba 90 % celkového predaja výrobného odvetvia Únie, poskytol vyplnený dotazník. Druhý výrobca z Únie sa 11. mája 2015 vyjadril, že si želá zostať neutrálny v prešetrovaní a neposkytol odpoveď na dotazník, ktorý dostal 12. júna 2015.

(19)

Čínskym vyvážajúcim výrobcom neboli zaslané žiadne dotazníky, pretože, ako sa vysvetľuje v odôvodneniach 13 až 16, žiadny z nich sa neprihlásil.

(20)

Komisia zaslala dotazníky deviatim používateľom, ktorí sa prihlásili po začatí preskúmania, a dostala päť odpovedí od používateľov výrobku, ktorý je predmetom preskúmania.

(21)

Jedno overovanie na mieste podľa článku 16 základného nariadenia bolo vykonané v priestoroch výrobcu z Únie – spoločnosti Plansee SE z Rakúska.

4.   Obdobie revízneho prešetrovania a posudzované obdobie

(22)

Prešetrovanie pravdepodobnosti pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu sa týkalo obdobia od 1. apríla 2014 do 31. marca 2015 (ďalej len „obdobie revízneho prešetrovania“). Preskúmanie trendov relevantných z hľadiska posúdenia pravdepodobnosti pokračovania alebo opätovného výskytu ujmy trvalo od 1. januára 2012 do konca obdobia revízneho prešetrovania (ďalej len „posudzované obdobie“).

B.   PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK

1.   Príslušný výrobok

(23)

Príslušným výrobkom je molybdénový drôt obsahujúci najmenej 99,95 hmotnostných % molybdénu, ktorého maximálny rozmer priečneho prierezu presahuje 1,35 mm, ale nepresahuje 4,0 mm, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, v súčasnosti patriaci pod číselný znak KN ex 8102 96 00.

2.   Podobný výrobok

(24)

Pri prešetrovaní sa zistilo, že rovnaké základné fyzikálne a chemické vlastnosti, ako aj rovnaké základné použitia majú tieto výrobky:

príslušný výrobok,

výrobok vyrábaný a predávaný v Únii výrobným odvetvím Únie.

(25)

Komisia dospela k záveru, že tieto výrobky sú podobné výrobky v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia.

C.   PRAVDEPODOBNOSŤ POKRAČOVANIA ALEBO OPÄTOVNÉHO VÝSKYTU DUMPINGU

1.   Úvodné poznámky

(26)

V súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia sa skúmalo, či dochádza k dumpingu a či by uplynutie platnosti existujúcich opatrení pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu dumpingu.

(27)

Ako sa uvádza v odôvodnení 16, žiadny z čínskych vyvážajúcich výrobcov nespolupracoval pri súčasnom prešetrovaní, a preto sa museli použiť dostupné skutočnosti v súlade s článkom 18 základného nariadenia.

(28)

V tejto súvislosti boli čínske orgány riadne informované, že v dôsledku toho, že žiadny z čínskych vyvážajúcich výrobcov nespolupracoval, Komisia mohla v súvislosti so zisteniami týkajúcimi sa ČĽR uplatniť článok 18 základného nariadenia. V tejto súvislosti neboli predložené žiadne pripomienky.

(29)

Na tomto základe a v súlade s článkom 18 ods. 1 základného nariadenia boli zistenia týkajúce sa pravdepodobnosti pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu uvedené ďalej založené na dostupných údajoch. Na tento účel sa použila žiadosť o preskúmanie pred uplynutím platnosti, štatistické údaje Eurostatu, údaje, ktoré členské štáty zhromaždili podľa článku 14 ods. 6 základného nariadenia (ďalej len „databáza podľa článku 14 ods. 6“) a údaje zhromaždené v rámci predchádzajúcich prípadov (pozri odôvodnenie 3), pokiaľ ide o rovnaký príslušný výrobok. Analyzovala sa aj štatistická databáza čínskeho vývozu. Z analýzy však vyplynulo, že jej štruktúra kódovania v prípade príslušného výrobku nebola dostatočne presná, aby poskytla použiteľné informácie. Z tohto dôvodu sa tento zdroj informácií nedal použiť.

2.   Dumping počas obdobia revízneho prešetrovania

2.1.   Analogická krajina

(30)

V súlade s článkom 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia sa normálna hodnota určí na základe ceny alebo vytvorenej hodnoty v tretej krajine s trhovým hospodárstvom. Na tento účel sa musí vybrať tretia krajina s trhovým hospodárstvom (ďalej len „analogická krajina“).

(31)

V pôvodnom prešetrovaní boli ako analogická krajina vybraté USA. V oznámení o začatí tohto preskúmania Komisia navrhla vybrať Indiu ako analogickú krajinu, pretože výrobca v USA prestal od obdobia prešetrovania pôvodného prešetrovania vyrábať molybdénový drôt. Komisia vyzvala strany, aby predložili pripomienky k vhodnosti tohto výberu, ale žiadna zo strán tak neurobila.

(32)

Komisia si vyžiadala informácie o výrobcoch molybdénového drôtu v iných potenciálnych analogických krajinách a obrátila sa na Indiu, Japonsko, Mexiko, Ukrajinu a USA a vyzvala všetkých známych výrobcov molybdénového drôtu v týchto krajinách, aby poskytli potrebné informácie.

(33)

Žiadna z oslovených spoločností v týchto krajinách nesúhlasila so spoluprácou pri prešetrovaní. Okrem toho nič nenasvedčovalo tomu, že by sa molybdénový drôt vyrábal v nejakých iných krajinách. Komisia sa preto musela vrátiť k trhu Únie ako jedinej možnej voľbe na stanovenie normálnej hodnoty v súlade s článkom 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia.

2.2.   Normálna hodnota

(34)

Informácie týkajúce sa výroby a predaja podobného výrobku na trhu Únie, ktoré poskytli obaja výrobcovia z Únie, sa použili ako základ pre stanovenie normálnej hodnoty uplatniteľnej na vyvážajúcich výrobcov v ČĽR.

(35)

V súlade s článkom 2 ods. 2 základného nariadenia Komisia najprv preskúmala, či bol celkový objem predaja podobného výrobku výrobným odvetvím Únie na trhu Únie reprezentatívny počas obdobia revízneho prešetrovania. Tento predaj sa považoval za reprezentatívny, ak celkový objem predaja nezávislým zákazníkom predstavoval aspoň 5 % celkového objemu čínskeho predaja príslušného výrobku na vývoz do Únie počas obdobia revízneho prešetrovania. Na základe toho bol predaj podobného výrobku výrobným odvetvím Únie na trhu Únie reprezentatívny.

(36)

Prešetrovaním sa zistilo, že vážené priemerné predajné ceny výrobného odvetvia Únie boli ziskové v období revízneho prešetrovania a teda sa môžu považovať za stanovené v bežnom obchode v súlade s článkom 2 ods. 4 základného nariadenia.

(37)

Predaj výrobného odvetvia Únie na trhu Únie bol počas obdobia revízneho prešetrovania ziskový a realizoval sa v reprezentatívnych množstvách. Normálna hodnota bola preto založená na predajnej cene podobného výrobku účtovanej výrobným odvetvím Únie nezávislým zákazníkom v Únii.

2.3.   Vývozná cena

(38)

Ako sa uvádza v odôvodnení 27, vzhľadom na to, že čínski vyvážajúci výrobcovia nespolupracovali, vývozná cena sa stanovila na základe dostupných skutočností v súlade s článkom 18 základného nariadenia, a teda na základe „databázy podľa článku 14 ods. 6“ skontrolovanej s informáciami uvedenými v žiadosti a so štatistickými údajmi Eurostatu.

2.4.   Porovnanie

(39)

Komisia porovnávala normálnu hodnotu a vývoznú cenu na základe ceny zo závodu. Vzhľadom na chýbajúcu spoluprácu zo strany čínskych vyvážajúcich výrobcov nebolo možné zistiť druhy výrobku vyvážené z ČĽR. Porovnanie podľa jednotlivých druhov výrobku preto nebolo možné. Ak to bolo odôvodnené potrebou zabezpečiť spravodlivé porovnanie, vývozná cena a normálna hodnota sa upravili s cieľom zohľadniť rozdiely, ktoré ovplyvňujú ceny a porovnateľnosť cien, v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia. Úpravy sa vykonali vzhľadom na náklady na dopravu (vnútroštátnu a námornú prepravu), poistenie a poplatky za colné konanie, na základe informácií zhromaždených v pôvodnom prešetrovaní.

2.5.   Dumpingové rozpätie

(40)

Komisia v súlade s článkom 2 ods. 11 a 12 základného nariadenia porovnala váženú priemernú normálnu hodnotu s váženou priemernou vývoznou cenou stanovenou uvedeným spôsobom.

(41)

Na tomto základe je vážené priemerné dumpingové rozpätie vyjadrené ako percentuálny podiel z ceny CIF (náklady, poistenie a prepravné) na hranici Únie, clo nezaplatené, 49,6 %.

3.   Vývoj dovozu v prípade zrušenia opatrení

(42)

V nadväznosti na zistenia dumpingu počas obdobia revízneho prešetrovania Komisia analyzovala, či existuje pravdepodobnosť pokračovania dumpingu, ak by uplynula platnosť opatrení. Analyzovali sa tieto prvky: výrobná kapacita a voľná kapacita v ČĽR, čínske vývozné správanie v ďalších tretích krajinách a atraktívnosť trhu Únie.

3.1.   Výrobná kapacita a voľná kapacita v ČĽR

(43)

Pri neexistencii akýchkoľvek verejne dostupných informácií a vzhľadom na chýbajúcu spoluprácu zo strany čínskych vyvážajúcich výrobcov boli výrobná kapacita a voľná kapacita v ČĽR stanovené na základe odhadov poskytnutých žiadateľom v jeho žiadosti a na základe jeho najlepšej znalosti trhu. Tieto odhady mohli byť skontrolované s údajmi zhromaždenými v priebehu pôvodného prešetrovania a prešetrovania obchádzania opatrení uvedeného v odôvodnení 3, ktoré bolo ukončené v októbri 2015, a zistilo sa, že sú primerané.

(44)

Na tomto základe sa výrobná kapacita počas obdobia revízneho prešetrovania pohybovala okolo 3 400 ton, skutočná produkcia okolo 750 ton, čiže voľná kapacita predstavovala okolo 2 650 ton. Odhadovaná voľná kapacita niekoľkokrát presahovala spotrebu v Únii počas obdobia revízneho prešetrovania. Vzhľadom na atraktívnosť trhu Únie, opísanú v odôvodneniach 48 a 50, je pravdepodobné, že veľká časť tejto voľnej kapacity sa použije na výrobu na vývoz do Únie.

(45)

Odhadovaná veľká voľná kapacita v ČĽR naznačuje, že čínski výrobcovia majú významný potenciál na zvýšenie svojho vývozu. Spotreba molybdénového drôtu do značnej miery závisí od výroby ručných prevodoviek pre automobilový výrobný priemysel a priemysel výroby nákladných automobilov. Hoci je pravda, že spotreba molybdénového drôtu na čínskom domácom trhu sa môže zvýšiť vzhľadom na perspektívu rastu automobilového odvetvia v ČĽR, voľná kapacita zďaleka presahuje spotrebu v Únii. Aj za predpokladu rastúcej domácej spotreby v ČĽR je preto pravdepodobné, že voľná kapacita zostane naďalej významná a bude mať veľký potenciál pre vývoz. Okrem toho obchodný potenciál zvýšenia dopytu na ďalších dôležitých trhoch v oblasti výroby automobilov, ako sú USA, Japonsko, Kórea a Južná Amerika, je pomerne malý, pretože tie sa zameriavajú predovšetkým na automatické prevodovky, ktoré nepoužívajú molybdénový drôt.

(46)

Ak uplynie platnosť opatrení v Únii, vzhľadom na veľkú voľnú kapacitu v ČĽR s obmedzeným dopytom po výrobku na iných veľkých trhoch v tretích krajinách, ako aj na skutočnosť, že čínska domáca spotreba pravdepodobne nebude môcť absorbovať veľkú časť tejto voľnej kapacity, čínski vývozcovia budú mať preto silnú motiváciu presmerovať vývoz na trh Únie.

3.2.   Čínske vývozné správanie v iných tretích krajinách

(47)

Nie sú k dispozícii žiadne verejné informácie o priemerných čínskych vývozných cenách na trhy tretích krajín. Žiadateľ predložil dve cenové ponuky s čínskymi vývoznými cenami na trhy tretích krajín pre celkové množstvo 20 ton, zodpovedajúce približne 6 % spotreby v Únii. Z týchto cenových ponúk vyplývala nižšia úroveň cien, ako je súčasná úroveň cien v Únii. Okrem toho čínska spoločnosť uvedená v odôvodnení 15 uviedla v dotazníku na výber vzorky, že predala zanedbateľné množstvo molybdénového drôtu, ktorého maximálny rozmer priečneho prierezu presahuje 4,0 mm, do Južnej Kórey, a to za cenu nižšiu, ako je súčasná úroveň cien v Únii.

3.3.   Atraktívnosť trhu Únie

(48)

Z prešetrovania vyplynulo, že s prihliadnutím na v minulosti preukázané praktiky obchádzania uvedené v odôvodnení 3 sa čínskym vyvážajúcim výrobcom podarilo rozšíriť svoj už aj tak významný trhový podiel a zväčšiť objem dovozu na trh Únie v posudzovanom období o 7 %, resp. 9 %, ako sa uvádza v tabuľke 2 ďalej. Čínsky trhový podiel sa v posudzovanom období pohyboval v rozpätí od 15 % do 35 %.

(49)

Praktiky obchádzania opatrení preukázané v minulosti, zvýšenie trhového podielu počas posudzovaného obdobia a jeho úroveň jasne naznačujú, že trh Únie je pre čínskych vývozcov aj naďalej atraktívny.

(50)

Z informácií predložených žiadateľom vyplýva, že čínske vývozné ceny na trh Únie sú vyššie ako čínske vývozné ceny na trhy iných tretích krajín. To naznačuje, že trh Únie je atraktívny z hľadiska úrovne cien, keďže vývoz do Únie by prinášal väčší zisk. Okrem toho, ako sa uvádza v odôvodnení 45, vzhľadom na technické rozdiely v automobilovom odvetví na iných veľkých trhoch v oblasti výroby automobilov, vývoz molybdénového drôtu sa obmedzuje na trhy, kde automobilové odvetvie používa ručné prevodovky, pričom Únia je jedným z najväčších z nich. Trh Únie je aj naďalej najväčším trhom pre molybdénový drôt vďaka svojmu rozvinutému priemyslu výroby automobilov a nákladných áut, ktorý stále používa ručné prevodovky.

3.4.   Záver o pravdepodobnosti pokračovania dumpingu

(51)

Možno vyvodiť záver, že veľká odhadovaná voľná kapacita v ČĽR, z nej vyplývajúca schopnosť čínskych vyvážajúcich výrobcov zvýšiť objem výroby a priamy predaj do Únie, ako aj atraktívnosť trhu Únie naznačujú, že zrušenie daných opatrení by pravdepodobne viedlo k výraznému zvýšeniu vývozu do Únie. Vzhľadom na dumpingové rozpätie zistené počas obdobia revízneho prešetrovania je tiež pravdepodobné, že budúci vývoz sa bude realizovať za výrazne dumpingové ceny. Usudzuje sa preto, že existuje veľká pravdepodobnosť pokračovania dumpingu, ak by sa umožnilo, aby platnosť súčasných antidumpingových opatrení uplynula.

D.   PRAVDEPODOBNOSŤ POKRAČOVANIA ALEBO OPÄTOVNÉHO VÝSKYTU UJMY

1.   Vymedzenie výrobného odvetvia Únie a výroby Únie

(52)

Výrobné odvetvie Únie neprešlo od pôvodného prešetrovania veľkými štrukturálnymi zmenami. Počas obdobia revízneho prešetrovania vyrábali podobný výrobok dvaja známi výrobcovia z Únie. Títo výrobcovia predstavujú výrobné odvetvie Únie v zmysle článku 4 ods. 1 základného nariadenia.

2.   Spotreba v Únii

(53)

Komisia stanovila spotrebu v Únii sčítaním i) objemu predaja oboch výrobcov z Únie na trhu Únie a ii) celkového objemu dovozu. Objem dovozu z ČĽR sa vypočítal sčítaním objemu dovozu podľa údajov z databázy podľa článku 14 ods. 6 a objemu molybdénového drôtu, ktorý bol predmetom praktík obchádzania, zisteného v poslednom prešetrovaní obchádzania opatrení, keďže nariadenie (EÚ) 2015/1952 spája údaje z predchádzajúcich dvoch prešetrovaní obchádzania opatrení uvedených v odôvodnení 3, a zakladá sa teda na najkomplexnejšom súbore údajov. Počas celého posudzovaného obdobia nebol zaznamenaný žiadny dovoz z iných tretích krajín.

(54)

Keďže výrobné odvetvie Únie pozostáva iba z dvoch výrobcov, číselné údaje sa z dôvodu zachovania dôvernosti museli indexovať alebo uviesť ako rozpätie.

(55)

Na tomto základe sa spotreba v Únii vyvíjala takto:

Tabuľka 1

Indexovaná spotreba v Únii

 

2012

2013

2014

Obdobie revízneho prešetrovania

Index (2012 = 100)

100

104

103

102

Zdroj:

údaje z výrobného odvetvia Únie, databáza podľa článku 14 ods. 6, posledné prešetrovanie obchádzania opatrení, Eurostat

(56)

Počas celého posudzovaného obdobia bola spotreba v Únii relatívne stabilná a zvýšila sa len o 2 %. Konkrétnejšie, spotreba Únie vzrástla o 4 % do roku 2013 a potom od roku 2013 do obdobia revízneho prešetrovania mierne poklesla o 2 %.

(57)

Relatívne stabilnú spotrebu molybdénového drôtu v Únii možno vysvetliť predovšetkým rozvojom automobilového priemyslu v posudzovanom období, ktorý bol v rovnakom období tiež stabilný.

3.   Dovoz z dotknutej krajiny

3.1.   Objem a trhový podiel dovozu z dotknutej krajiny

Tabuľka 2

Indexovaný objem dovozu a trhový podiel

Krajina

 

2012

2013

2014

Obdobie revízneho prešetrovania

ČĽR

Objem dovozu – Index (2012 = 100)

100

75

99

109

Trhový podiel

Index (2012 = 100)

100

72

97

107

Zdroj:

údaje z výrobného odvetvia Únie, databáza podľa článku 14 ods. 6, posledné prešetrovanie obchádzania opatrení, Eurostat

(58)

Ako sa opisuje v odôvodnení 53, objem dovozu z ČĽR sa vypočítal sčítaním objemov dovozu podľa údajov z databázy podľa článku 14 ods. 6 a objemov dovozu molybdénového drôtu, ktorý bol predmetom praktík obchádzania zisteného v poslednom prešetrovaní obchádzania opatrení. Keďže s poslednými údajmi sa muselo zaobchádzať ako s dôvernými údajmi (8), číselné údaje v tabuľke 2 museli byť indexované.

(59)

Na tomto základe sa objem dovozu v posudzovanom období zvýšil o 9 %. V roku 2013 značne klesol (o 25 %) a odvtedy stabilne rástol (o 46 % v období revízneho prešetrovania v porovnaní s rokom 2013).

(60)

Objem dovozu príslušného výrobku do Únie vzrástol vo väčšej miere než spotreba v Únii. To viedlo k zväčšeniu trhového podielu čínskeho dovozu o 7 % počas posudzovaného obdobia. Trhový podiel zaznamenal podobný trend ako objemy dovozu. Presnejšie povedané, trhový podiel v roku 2013 klesol o 28 % a zväčšil sa o 46 % v období revízneho prešetrovania v porovnaní s rokom 2013, čo bolo v súlade s poklesom objemu dovozu v roku 2013 a nárastom objemom dovozu v roku 2014 a v období revízneho prešetrovania.

(61)

Pokles objemu dovozu aj trhového podielu v roku 2013 bol dôsledkom začatia prešetrovania obchádzania opatrení, ktoré viedlo k rozšíreniu konečných antidumpingových ciel na dovoz molybdénového drôtu na dovoz mierne upraveného výrobku z ČĽR (pozri odôvodnenie 3, poznámku pod čiarou č. 3).

(62)

Trhový podiel čínskeho dovozu sa na začiatku posudzovaného obdobia nachádzal na významnej úrovni v rozpätí 15 % až 35 %. Ako sa uvádza v odôvodnení 48, čínskym vyvážajúcim výrobcom sa podarilo napriek platným clám zvýšiť svoj významný trhový podiel v posudzovanom období o 7 %, a to predovšetkým v dôsledku praktík obchádzania opatrení.

3.2.   Ceny dovozu z dotknutej krajiny

(63)

Vzhľadom na chýbajúcu spoluprácu zo strany čínskych vyvážajúcich výrobcov, ako sa vysvetľuje v odôvodnení 38, boli dovozné ceny stanovené na základe databázy podľa článku 14 ods. 6 skontrolovanej s informáciami uvedenými v žiadosti a so štatistickými údajmi Eurostatu. V nasledujúcej tabuľke je uvedená priemerná cena dovozu z ČĽR:

Tabuľka 3

Indexované dovozné ceny  (*)

Krajina

 

2012

2013

2014

Obdobie revízneho prešetrovania

ČĽR

Index (2012 = 100)

100

97

89

87

Zdroj: databáza podľa článku 14 ods. 6

(64)

Medzi rokom 2012 a obdobím revízneho prešetrovania sa priemerná dovozná cena príslušného výrobku s pôvodom v ČĽR neustále znižovala, a to celkovo o 13 %.

3.3.   Podhodnotenie ceny

(65)

Komisia stanovila podhodnotenie ceny počas obdobia revízneho prešetrovania na základe porovnania priemernej predajnej ceny, ktorú účtovala spoločnosť Plansee SE na trhu Únie, upravenej na úroveň ceny zo závodu, a priemernej dovoznej ceny z dotknutej krajiny prvému nezávislému zákazníkovi na trhu Únie, stanovenej na úrovni ceny CIF (zahŕňajúcej náklady, poistenie, prepravné) na základe údajov z databázy podľa článku 14 ods. 6, ako sa vysvetľuje v odôvodnení 38, vrátane antidumpingového cla.

(66)

Ako sa uvádza v odôvodnení 39, vzhľadom na chýbajúcu spoluprácu zo strany čínskych vyvážajúcich výrobcov nebolo možné určiť druhy výrobku vyvážené z ČĽR do Únie. Porovnanie na základe jednotlivých druhov preto nebolo možné. Cenové porovnanie sa vykonalo na základe priemerných cien, v prípade potreby náležite upravených, a po odpočítaní rabatov a zliav. Výsledok tohto porovnania sa vyjadril ako percentuálny podiel hypotetického obratu výrobného odvetvia Únie počas obdobia revízneho prešetrovania.

(67)

Z porovnania vyplynulo, že počas obdobia revízneho prešetrovania nedošlo k podhodnoteniu. Pri odpočítaní platného antidumpingového cla vo výške 64,3 % by však rozpätie podhodnotenia dosiahlo 25,9 %.

3.4.   Dovoz z tretích krajín

(68)

Ako sa uvádza v odôvodnení 53, počas posudzovaného obdobia nebol zistený žiadny dovoz z iných krajín než z ČĽR.

4.   Hospodárska situácia výrobného odvetvia Únie

4.1.   Všeobecné poznámky

(69)

V súlade s článkom 3 ods. 5 základného nariadenia zahŕňalo skúmanie vplyvu dumpingového dovozu na výrobné odvetvie Únie hodnotenie všetkých hospodárskych ukazovateľov, ktoré mali počas posudzovaného obdobia vplyv na stav výrobného odvetvia Únie.

(70)

Súbory údajov, ktoré mala Komisia k dispozícii na účely analýzy ujmy, sa líšili pre makroekonomické a mikroekonomické ukazovatele ujmy. Pokiaľ ide o makroekonomické ukazovatele, Komisia sa mohla opierať o dotazník vyplnený spoločnosťou Plansee SE a v prípade ďalšieho známeho výrobcu z Únie, o údaje týkajúce sa tohto výrobcu, ktoré poskytla spoločnosť Plansee SE vo svojej žiadosti. Pokiaľ však ide o mikroekonomické ukazovatele, žiadosť neobsahuje žiadne údaje týkajúce sa situácie druhého výrobcu, a keďže tento výrobca neposkytol vyplnený dotazník, Komisia musela vychádzať z údajov obsiahnutých v dotazníku vyplnenom spoločnosťou Plansee SE. Keďže podiel spoločnosti Plansee SE na celkovom predaji v Únii predstavoval približne 90 %, Komisia usúdila, že jej overené údaje o mikroekonomických ukazovateľoch sú verným obrazom situácie celého výrobného odvetvia Únie.

(71)

Makroekonomické ukazovatele sú: výroba, výrobná kapacita, využitie kapacity, objem predaja, trhový podiel, rast, zamestnanosť, produktivita, veľkosť dumpingového rozpätia a zotavenie z minulého dumpingu.

(72)

Mikroekonomické ukazovatele sú: priemerné jednotkové ceny, jednotkové náklady, náklady práce, zásoby, ziskovosť, peňažný tok, investície, návratnosť investícií a schopnosť získavať kapitál.

(73)

V prípade oboch súborov údajov sa skonštatovalo, že sú reprezentatívne z hľadiska hospodárskej situácie výrobného odvetvia Únie.

4.2.   Makroekonomické ukazovatele

a)   Výroba, výrobná kapacita a využitie kapacity

(74)

Celková výroba v Únii, výrobná kapacita a využitie kapacity sa v posudzovanom období vyvíjali takto:

Tabuľka 4

Výroba, výrobná kapacita a využitie kapacity výrobcov z Únie

 

2012

2013

2014

Obdobie revízneho prešetrovania

Objem výroby

Index (2012 = 100)

100

113

102

98

Výrobná kapacita

Index (2012 = 100)

100

99

98

98

Využitie kapacity

Index (2012 = 100)

100

114

105

100

Zdroj: údaje poskytnuté výrobným odvetvím Únie

(75)

Objem výroby v posudzovanom období nepatrne klesol o 2 %. Konkrétnejšie, do roku 2013 sa najprv zvýšil o 13 % a potom sa v období revízneho prešetrovania sústavne znižoval o viac ako 13 % v porovnaní s rokom 2013.

(76)

Výrobná kapacita sa v posudzovanom období postupne znižovala a celkovo sa znížila o 2 %.

(77)

V dôsledku nárastu objemu výroby a mierneho zníženia výrobnej kapacity v roku 2013 sa využitie kapacity zvýšilo o 14 % v roku 2013 v porovnaní s rokom 2012. Po roku 2013 sa využitie kapacity znížilo na úrovne z roku 2012. Využitie kapacity tak zostalo v posudzovanom období celkovo stabilné.

b)   Objem predaja a trhový podiel

(78)

Objem predaja a trhový podiel výrobného odvetvia Únie sa v posudzovanom období vyvíjali takto:

Tabuľka 5

Objem predaja a trhový podiel výrobcov z Únie

 

2012

2013

2014

Obdobie revízneho prešetrovania

Objem predaja v Únii

Index (2012 = 100)

100

113

104

100

Trhový podiel

Index (2012 = 100)

100

109

101

98

Zdroj: údaje poskytnuté výrobným odvetvím Únie

(79)

Celkový predaj výrobného odvetvia Únie na trhu Únie zostal počas posudzovaného obdobia stabilný. Predaj výrobného odvetvia Únie sa do roku 2013 zvýšil o 13 % a potom neustále klesal (o 12 %) až do obdobia revízneho prešetrovania, aby dosiahol úrovne z roku 2012. Nárast predaja výrobného odvetvia Únie v roku 2013 je predovšetkým dôsledkom začatia prešetrovania obchádzania opatrení, ktoré viedlo k rozšíreniu konečných antidumpingových ciel na dovoz molybdénového drôtu na dovoz mierne upraveného výrobku z ČĽR (pozri odôvodnenie 3, poznámku pod čiarou č. 3). V dôsledku toho trhový podiel výrobného odvetvia Únie vzrástol v roku 2013 o 9 %. V období revízneho prešetrovania postupne klesol o 10 % v porovnaní s rokom 2013. Trhový podiel výrobného odvetvia Únie celkovo klesol o 2 %.

c)   Rast

(80)

Zatiaľ čo spotreba v Únii sa v posudzovanom období zvýšila o 2 %, objem predaja výrobného odvetvia Únie zostal stabilný, čo sa prejavilo stratou trhového podielu vo výške 2 %.

d)   Zamestnanosť a produktivita

(81)

Zamestnanosť a produktivita sa v posudzovanom období vyvíjali takto:

Tabuľka 6

Zamestnanosť a produktivita výrobcov z Únie

 

2012

2013

2014

Obdobie revízneho prešetrovania

Počet zamestnancov

Index (2012 = 100)

100

95

89

88

Produktivita (v tonách na zamestnanca)

Index (2012 = 100)

100

119

115

111

Zdroj: údaje poskytnuté výrobným odvetvím Únie

(82)

Zamestnanosť vo výrobnom odvetví Únie sa v posudzovanom období znížila o 12 % a produktivita sa v rovnakom období zvýšila o 11 %.

e)   Veľkosť dumpingového rozpätia a zotavenie z minulého dumpingu

(83)

Prešetrovaním sa zistilo, že dovoz molybdénového drôtu z ČĽR naďalej vstupoval na trh Únie za dumpingové ceny. Dumpingové rozpätie stanovené pre ČĽR počas obdobia revízneho prešetrovania bolo výrazne nad úrovňou de minimis (pozri odôvodnenie 41). Táto skutočnosť sa zhodovala s nárastom objemu dovozu z ČĽR a poklesom dovozných cien, čo viedlo k miernemu zvýšeniu trhového podielu čínskeho dovozu v porovnaní s rokom 2012. Hoci výrobné odvetvie Únie bolo schopné ťažiť z platných antidumpingových opatrení a mohlo si tak do značnej miery udržať svoj trhový podiel, zaznamenalo klesajúcu tendenciu.

4.3.   Mikroekonomické ukazovatele

a)   Ceny a faktory ovplyvňujúce ceny

(84)

Priemerné predajné ceny výrobného odvetvia Únie (spoločnosť Plansee SE) neprepojeným zákazníkom v Únii sa v posudzovanom období vyvíjali takto:

Tabuľka 7

Priemerné predajné ceny v Únii a jednotkové náklady

 

2012

2013

2014

Obdobie revízneho prešetrovania

Priemerná jednotková predajná cena v Únii

Index (2012 = 100)

100

95

94

94

Jednotkové výrobné náklady

Index (2012 = 100)

100

84

83

84

Zdroj: údaje týkajúce sa spoločnosti Plansee SE

(85)

Priemerná jednotková predajná cena výrobného odvetvia Únie neprepojeným zákazníkom v Únii sa v posudzovanom období znížila o 6 %. Pokles cien bol výsledkom zníženia nákladov na suroviny a úsilia, ktoré výrobcovia z Únie vynaložili na zníženie nákladov.

(86)

Priemerné výrobné náklady výrobného odvetvia Únie klesli v posudzovanom období ešte viac, a to o 16 %. Znižovanie výrobných nákladov je dôsledkom najmä zníženia nákladov na suroviny, ako aj uvedeného úsilia o znižovanie nákladov ako zabezpečenie proti výkyvom cien surovín.

b)   Náklady práce

(87)

Priemerné náklady práce sa v posudzovanom období vyvíjali takto:

Tabuľka 8

Priemerné náklady práce na zamestnanca

 

2012

2013

2014

Obdobie revízneho prešetrovania

Priemerné náklady práce na zamestnanca (EUR)

Index (2012 = 100)

100

106

103

103

Zdroj: údaje týkajúce sa spoločnosti Plansee SE

(88)

Priemerné náklady práce na zamestnanca zostali v posudzovanom období relatívne stabilné s nepatrným nárastom vo výške 3 % v posudzovanom období. Konkrétnejšie, priemerné náklady práce vzrástli o 6 % v roku 2013 a v období revízneho prešetrovania sa znížili o 2 % v porovnaní s rokom 2013.

c)   Zásoby

(89)

Úroveň zásob sa v posudzovanom období vyvíjala takto:

Tabuľka 9

Zásoby

 

2012

2013

2014

Obdobie revízneho prešetrovania

Konečný stav zásob

Index (2012 = 100)

100

140

115

46

Konečný stav zásob ako percentuálny podiel výroby

Index (2012 = 100)

100

124

112

47

Zdroj: údaje týkajúce sa spoločnosti Plansee SE

(90)

Zásoby predstavovali len veľmi malý percentuálny podiel celkovej výroby v posudzovanom období. Tento faktor nebol preto považovaný za významný pre posúdenie hospodárskej situácie výrobného odvetvia Únie.

d)   Ziskovosť, peňažný tok, investície, návratnosť investícií a schopnosť získavať kapitál

(91)

Ziskovosť, peňažný tok, investície a návratnosť investícií sa v posudzovanom období vyvíjali takto:

Tabuľka 10

Ziskovosť, peňažný tok, investície a návratnosť investícií

 

2012

2013

2014

Obdobie revízneho prešetrovania

Ziskovosť predaja v Únii neprepojeným zákazníkom (% z obratu z predaja)

Index (2012 = 100)

100

512

509

463

Peňažný tok (EUR)

Index (2012 = 100)

100

393

333

301

Investície (EUR)

Index (2012 = 100)

100

3 360

0

0

Návratnosť investícií

Index (2012 = 100)

100

403

375

338

Zdroj: údaje týkajúce sa spoločnosti Plansee SE

(92)

Komisia stanovila ziskovosť výrobného odvetvia Únie vyjadrením čistého zisku z predaja podobného výrobku neprepojeným zákazníkom v Únii pred zdanením ako percentuálneho podielu z obratu z tohto predaja. Ziskovosť výrobného odvetvia Únie v posudzovanom období značne vzrástla. Vrchol dosiahla v roku 2013 a potom klesla v období revízneho prešetrovania. Ako sa uvádza v odôvodneniach 85 až 86, toto zvýšenie ziskovosti výrobného odvetvia Únie bolo spôsobené predovšetkým znížením nákladov na suroviny a účinnými obchodnými rozhodnutiami v oblasti znižovania nákladov.

(93)

Čistý peňažný tok je schopnosť výrobcu z Únie samofinancovať svoje činnosti. Čistý peňažný tok sa v posudzovanom období zvýšil asi trojnásobne. Podstatné zvýšenie peňažného toku možno vysvetliť hlavne výrazným nárastom ziskovosti, ako sa vysvetľuje v odôvodnení 92.

(94)

Investície sa v roku 2013 výrazne zvýšili a potom v nasledujúcich rokoch klesli na nulu. Výrobca z Únie v skutočnosti v roku 2013 výrazne investoval do výmeny strojov a zariadení a v nasledujúcich rokoch už nevykonal žiadne ďalšie investície.

(95)

Návratnosť investícií je zisk vyjadrený ako percentuálny podiel z čistej účtovnej hodnoty investícií. Návratnosť investícií z výroby a predaja podobného výrobku v posudzovanom období vzrástla. Konkrétnejšie, zvýšila sa v roku 2013 a potom sa v období revízneho prešetrovania v porovnaní s rokom 2013 mierne znížila o 16 %.

4.4.   Záver o situácii vo výrobnom odvetví Únie

(96)

Ukazovatele, ako je ziskovosť, peňažný tok a návratnosť investícií, sa v posudzovanom období zlepšili. Tento vývoj bol spôsobený predovšetkým znížením nákladov na suroviny a účinnými obchodnými rozhodnutiami v oblasti znižovania nákladov.

(97)

Na druhej strane niektoré z hlavných ukazovateľov ujmy, ako je výroba, výrobná kapacita, využitie kapacity a objem predaja, zostali v posudzovanom období relatívne stabilné alebo zaznamenali negatívny vývoj. Konkrétnejšie objem výroby, výrobná kapacita a trhový podiel nepatrne klesli o 2 %. Využitie kapacity sa v posudzovanom období nepatrne zvýšilo o 1 %. Objem predaja neprepojeným zákazníkom v Únii zostal stabilný. Zamestnanosť sa znížila o 12 %.

(98)

Na základe uvedených skutočností sa dospelo k záveru, že výrobné odvetvie Únie neutrpelo značnú ujmu v zmysle článku 3 ods. 5 základného nariadenia.

5.   Pravdepodobnosť opätovného výskytu ujmy

(99)

Ako sa uvádza v odôvodneniach 41 a 83, čínsky dovoz sa počas obdobia revízneho prešetrovania uskutočňoval za dumpingové ceny a, ako sa uzavrelo v odôvodnení 51, existuje veľká pravdepodobnosť pokračovania dumpingu, ak by sa umožnilo, aby uplynula platnosť opatrení.

(100)

Počas obdobia revízneho prešetrovania sa nezistilo žiadne podhodnotenie, hoci pri odpočítaní platného antidumpingového cla by rozpätie podhodnotenia predstavovalo okolo 26 %, ako sa vysvetľuje v odôvodnení 67. Na základe uvedených skutočností možno očakávať, že čínsky dovoz sa bude pravdepodobne uskutočňovať za výrazne podhodnotené ceny oproti predajným cenám výrobného odvetvia Únie, ak by sa zrušili antidumpingové clá. Vzhľadom na atraktívnosť trhu Únie, ako sa opisuje v odôvodneniach 48 a 50, je nárast dumpingového dovozu pravdepodobný. Možno predpokladať, že ak by sa tento zvýšený dovoz uskutočňoval za výrazne podhodnotené ceny oproti predajným cenám výrobného odvetvia Únie, pravdepodobne by to vyvolalo tlak na znižovanie cien na trhu Únie. Molybdénový drôt je z hľadiska kvality pomerne homogénny výrobok. Úroveň cien je preto dôležitým faktorom pri rozhodovaní, či nakupovať od výrobcov z Únie alebo od čínskych vyvážajúcich výrobcov. Okrem toho, náhly pokles čínskeho dovozu v dôsledku začatia druhého prešetrovania obchádzania opatrení v roku 2013, ako sa uvádza v odôvodnení 79, poukazuje na to, že zákazníci môžu ľahko prejsť k dodávateľovi s najviac konkurencieschopnými cenami (t. j. od čínskych vyvážajúcich výrobcov k výrobcom z Únie). Výrobné odvetvie Únie bude potom pravdepodobne nútené buď znížiť svoje predajné ceny na úkor ziskovosti, alebo udržať úroveň predajných cien s pravdepodobným dôsledkom straty predaja a trhového podielu v prospech čínskych vývozcov. V konečnom dôsledku by to viedlo k stratám a trh Únie by ovládal čínsky dovoz.

(101)

Ako sa uvádza v odôvodnení 44, čínska voľná kapacita sa v období revízneho prešetrovania odhadovala na 2 650 ton, čo predstavovalo niekoľkonásobok spotreby v Únii počas rovnakého obdobia. Preto, aj keby sa časť tejto voľnej kapacity použila na prípadnú zvýšenú domácu spotrebu v ČĽR, očakáva sa, že by stále zostávala veľká voľná kapacita k dispozícii na vývoz do Únie.

(102)

Za uvedených okolností a vzhľadom na atraktívnosť trhu Únie, ako sa opisuje v odôvodneniach 48 a 50, existuje veľká pravdepodobnosť, že čínski vyvážajúci výrobcovia podstatne zvýšia dovoz príslušného výrobku na trh Únie, ak by sa umožnilo, aby uplynula platnosť opatrení.

(103)

Pri tomto scenári je pravdepodobné, že výrobné odvetvie Únie stratí významný objem predaja a trhový podiel. To by zároveň viedlo k zníženiu miery využitia kapacity a úrovne zisku a napokon k stratám. V dôsledku toho je pravdepodobné, že trh Únie by ovládol dovoz z ČĽR.

(104)

Na základe uvedeného Komisia dospela k záveru, že existuje vysoká pravdepodobnosť opätovného výskytu ujmy, ak by sa opatrenia zrušili.

E.   ZÁUJEM ÚNIE

(105)

V súlade s článkom 21 základného nariadenia Komisia skúmala, či by zachovanie existujúcich antidumpingových opatrení proti ČĽR bolo v rozpore so záujmom Únie ako celku. Stanovenie záujmu Únie vychádzalo zo zhodnotenia všetkých rôznych dotknutých záujmov vrátane záujmov výrobného odvetvia Únie, dovozcov a používateľov.

(106)

V súlade s článkom 21 ods. 2 základného nariadenia dostali všetky zainteresované strany možnosť vyjadriť svoje stanovisko.

(107)

Na tomto základe Komisia skúmala, či napriek záverom o pravdepodobnosti pokračovania dumpingu a opätovného výskytu hroziacej ujmy existujú presvedčivé dôvody, ktoré by viedli k záveru, že zachovanie existujúcich opatrení nie je v záujme Únie.

1.   Záujem výrobného odvetvia Únie

(108)

Prešetrovaním sa zistilo, že výrobné odvetvie Únie neutrpelo značnú ujmu počas obdobia revízneho prešetrovania.

(109)

Preukázalo sa, že výrobné odvetvie Únie je štrukturálne životaschopným odvetvím. Vyvinulo značné úsilie racionalizovať výrobný proces a zlepšiť svoju konkurencieschopnosť, čo malo za následok zvýšenie produktivity (o 11 %), zníženie výrobnej kapacity (o 2 %) a zníženie výrobných nákladov (o 16 %).

(110)

Ak by sa umožnilo, aby uplynula platnosť opatrení, pravdepodobný prílev značných objemov dumpingového dovozu z ČĽR by zhoršil situáciu výrobného odvetvia Únie. Mohlo by to pravdepodobne spôsobiť ďalšie straty trhového podielu, pokles predajných cien v dôsledku cenového tlaku zo strany čínskeho dovozu, pričom pokles využitia kapacity by zároveň zvýšil priemerné náklady. To by veľmi pravdepodobne viedlo k výraznému zhoršeniu finančnej situácie výrobného odvetvia Únie.

(111)

Na tomto základe Komisia dospela k záveru, že pokračovanie platných antidumpingových opatrení by bolo v záujme výrobného odvetvia Únie.

2.   Záujem dovozcov/obchodníkov

(112)

Ako sa uvádza v odôvodnení 12, žiadny dovozca nespolupracoval ani sa neprihlásil pri súčasnom prešetrovaní. Z dôkazov zhromaždených od jedného dovozcu v pôvodnom prešetrovaní však vyplynulo, že celkový vplyv na celkovú činnosť spoločnosti by bol obmedzený. Nič preto nenasvedčovalo tomu, že zachovanie opatrení by malo negatívny vplyv na dovozcov, ktorý by prevažoval nad pozitívnym vplyvom týchto opatrení.

3.   Záujem používateľov

(113)

Z deviatich používateľov, ktorí sa prihlásili po začatí preskúmania, päť vyplnilo dotazník. Zistilo sa, že jedna z piatich spoločností je zapojená do praktík obchádzania opatrení, ako vyplýva z posledného prešetrovania obchádzania opatrení uzatvoreného v roku 2015 a uvedeného v odôvodnení 3. Z dotazníka vyplneného touto spoločnosťou vyplynulo, že nepoužívala príslušný výrobok, ale dovážala mierne upravený molybdénový drôt z ČĽR, ktorý nepatrí do opisu výrobku v oznámení o začatí preskúmania v rámci súčasného prešetrovania, a že obchádzala platné antidumpingové opatrenia sa zistilo až potom, čo sa začalo súčasné prešetrovanie. Jej odpoveď sa preto na účely súčasného revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti nezohľadnila.

(114)

Žiadny zo štyroch zostávajúcich spolupracujúcich používateľov nedovážal príslušný výrobok z ČĽR, ale kupovali podobný výrobok od výrobného odvetvia Únie. Dve z týchto spoločností sú spoločnosti pôsobiace v oblasti povrchovej úpravy. Tretia spoločnosť bola výrobcom automobilov, ktorý vyrábal prevodovky pre svoje vlastné vyrábané vozidlá. Štvrtá spoločnosť je výrobcom automobilových dielov. Údaje, ktoré predložila táto spoločnosť, však boli nedostatočné a nemohli sa použiť. Prešetrovaním sa zistilo, že počas obdobia revízneho prešetrovania boli všetci používatelia ziskoví. Žiadny zo štyroch používateľov nepredložil argumenty proti pokračovaniu daných opatrení.

(115)

Na tomto základe a v súlade so závermi prijatými v pôvodnom prešetrovaní sa očakáva, že pokračovanie opatrení nebude mať významný negatívny vplyv na používateľov a že preto neexistujú žiadne presvedčivé dôvody vedúce k záveru, že nie je v záujme Únie predĺžiť platnosť súčasných opatrení.

(116)

Po zverejnení jedna zainteresovaná strana tvrdila, že cena suroviny na výrobu molybdénového drôtu v posudzovanom období značne klesla a tento pokles by sa mal zohľadniť pri výpočte platného antidumpingového cla. Tá istá zainteresovaná strana okrem toho argumentovala, že zachovanie platného antidumpingového cla za výrazného poklesu ceny suroviny predstavuje rušivý faktor pre používateľov v Únii, ktorých obchodný model vychádza z čínskeho molybdénového drôtu.

(117)

Po prvé treba zdôrazniť, že cena suroviny na molybdénový drôt bola náležite zohľadnená. Značný pokles ceny suroviny bol uznaný za jeden z určujúcich faktorov pre zníženie výrobných nákladov (pozri odôvodnenie 86) a pre zvýšenie ziskovosti výrobného odvetvia Únie (pozri odôvodnenie 92). Po druhé treba poznamenať, že rozsah súčasného prešetrovania spočíval v preskúmaní, či by sa malo platné antidumpingové clo zrušiť alebo zachovať v súlade s článkom 11 ods. 2 a článkom 11 ods. 5, a nie v zmene antidumpingového cla. Po tretie, platné antidumpingové clo má zaistiť rovnaké podmienky medzi čínskymi vyvážajúcimi výrobcami a výrobným odvetvím Únie. Aj keď vývoj ceny suroviny (jej zvýšenie aj zníženie) má vplyv na náklady a následne aj na cenovú politiku výrobcov molybdénového drôtu, nemá vplyv na úroveň antidumpingového cla ako takého. Ako sa vysvetľuje v odôvodnení 114, zníženie ceny suroviny preto nemá rušivý vplyv na používateľov, keďže si môžu vybrať, či budú nakupovať od čínskych vyvážajúcich výrobcov alebo od výrobného odvetvia Únie. Napokon, ako sa takisto vysvetľuje v odôvodnení 114, zistilo sa, že všetci používatelia boli v období revízneho prešetrovania ziskoví. Toto tvrdenie sa preto zamietlo.

4.   Záver o záujme Únie

(118)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti Komisia dospela k záveru, že z hľadiska záujmu Únie neexistujú žiadne presvedčivé dôvody proti predĺženiu platnosti existujúcich antidumpingových opatrení na dovoz z ČĽR.

F.   ANTIDUMPINGOVÉ OPATRENIA

(119)

Všetky zainteresované strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, z ktorých vychádzal zámer zachovať platné antidumpingové opatrenia. Poskytla sa im aj lehota na predloženie pripomienok k zverejneným informáciám. Vyjadrenia a pripomienky sa riadne zohľadnili.

(120)

Z uvedených úvah vyplýva, že podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia by sa antidumpingové opatrenia uplatniteľné na dovoz určitých molybdénových drôtov s pôvodom v ČĽR a uložené nariadením (EÚ) č. 511/2010 mali zachovať.

(121)

V dôsledku toho by sa takisto malo zachovať rozšírenie opatrení na príslušný výrobok s pôvodom v ČĽR, a to po prvé na dovoz molybdénového drôtu odosielaného z Malajzie (9), po druhé na dovoz molybdénového drôtu z ČĽR obsahujúceho najmenej 97 hmotnostných % molybdénu, ktorého maximálny rozmer priečneho prierezu presahuje 1,35 mm, ale nepresahuje 4,0 mm (10), a po tretie na molybdénový drôt obsahujúci najmenej 97 hmotnostných % molybdénu, ktorého maximálny rozmer priečneho prierezu presahuje 4,0 mm, ale nepresahuje 11,0 mm.

(122)

Toto nariadenie je v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 15 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1225/2009,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Týmto sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz molybdénového drôtu obsahujúceho najmenej 99,95 hmotnostných % molybdénu, ktorého maximálny rozmer priečneho prierezu presahuje 1,35 mm, ale nepresahuje 4,0 mm, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, v súčasnosti patriaceho pod číselný znak KN ex 8102 96 00 (kódy TARIC 8102960011 a 8102960019).

2.   Sadzba konečného antidumpingového cla uplatniteľná na čistú frankocenu na hranici Únie pred preclením výrobku opísaného v odseku 1 je 64,3 %.

3.   Ak nie je stanovené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa cla.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júna 2016

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 511/2010 zo 14. júna 2010, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou vyberá dočasné clo uložené na dovoz určitých molybdénových drôtov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 150, 16.6.2010, s. 17).

(3)  Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 14/2012 z 9. januára 2012, ktorým sa rozširuje konečné antidumpingové clo uložené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 511/2010 na dovoz určitých molybdénových drôtov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike na dovoz určitých molybdénových drôtov odosielaných z Malajzie, ktoré majú alebo nemajú deklarovaný pôvod v Malajzii, a ktorým sa ukončuje prešetrovanie dovozu molybdénových drôtov odosielaných zo Švajčiarska (Ú. v. EÚ L 8, 12.1.2012, s. 22).

(4)  Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 871/2013 z 2. septembra 2013, ktorým sa rozširuje konečné antidumpingové clo uložené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 511/2010 na dovoz molybdénového drôtu obsahujúceho najmenej 99,95 hmotnostných percent molybdénu, ktorého maximálny rozmer priečneho prierezu presahuje 1,35 mm, ale nepresahuje 4,0 mm, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike na dovoz molybdénového drôtu obsahujúceho najmenej 97 hmotnostných percent molybdénu, ktorého maximálny rozmer priečneho rezu presahuje 1,35 mm, ale nepresahuje 4,0 mm, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 243, 12.9.2013, s. 2).

(5)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1952 z 29. októbra 2015, ktorým sa rozširuje konečné antidumpingové clo uložené vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 511/2010 na dovoz molybdénového drôtu obsahujúceho najmenej 99,95 hmotnostných percent molybdénu, ktorého maximálny rozmer priečneho prierezu presahuje 1,35 mm, ale nepresahuje 4,0 mm, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, na dovoz molybdénového drôtu obsahujúceho najmenej 97 hmotnostných percent molybdénu, ktorého maximálny rozmer priečneho rezu presahuje 4,0 mm, ale nepresahuje 11,0 mm, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2015, s. 100).

(6)  Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení (Ú. v. EÚ C 371, 18.10.2014, s. 19).

(7)  Oznámenie o začatí preskúmania pred uplynutím platnosti antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz určitých molybdénových drôtov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ C 194, 12.6.2015, s. 4).

(8)  V rámci posledného prešetrovania obchádzania opatrení spolupracoval iba jeden vyvážajúci výrobca. V dôsledku toho sa všetky číselné údaje súvisiace s citlivými údajmi museli z dôvodu zachovania dôvernosti indexovať alebo uviesť ako rozpätie.

(*)  Priemerná cena nezahŕňa platné antidumpingové clá

(9)  Pozri poznámku pod čiarou č 3.

(10)  Pozri poznámku pod čiarou č. 4.


29.6.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 170/36


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1047

z 28. júna 2016,

ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. b) a d),

keďže:

(1)

Nariadením (EHS) č. 2658/87 sa zaviedla nomenklatúra tovaru (ďalej len „kombinovaná nomenklatúra“ alebo „KN“) tak, aby spĺňala súčasne požiadavky Spoločného colného sadzobníka, štatistík zahraničného obchodu Únie a iných politík Únie týkajúcich sa dovozu alebo vývozu tovaru.

(2)

V rozhodnutí Rady (EÚ) 2016/971 (2) sa stanovuje odstránenie alebo zníženie ciel pre určitý počet výrobkov. Na zavedenie opatrení stanovených v uvedenom rozhodnutí do kombinovanej nomenklatúry je potrebné dotknuté výrobky určiť pomocou číselných znakov KN. Ak existujúce číselné znaky KN zahŕňajú širšiu skupinu výrobkov než sú tie, na ktoré sa vzťahuje odstránenie alebo zníženie ciel, bezcolné zaobchádzanie alebo zníženie cla by sa malo udeliť len výrobkom uvedeným v rozhodnutí.

(3)

Príloha I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(4)

Keďže rozhodnutie (EÚ) 2016/971 nadobúda účinnosť 1. júla 2016, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr a uplatňovať sa od dátumu nadobudnutia účinnosti uvedeného rozhodnutia.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. júla 2016.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júna 2016

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2016/971 zo 17. júna 2016 o uzavretí v mene Európskej únie dohody vo forme Vyhlásenia o rozšírení obchodu s produktmi informačných technológií (ITA) (Ú. v. EÚ L 161, 18.6.2016, s. 2).


PRÍLOHA

Príloha I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 sa mení takto:

a)

V prvej časti oddiele II sa dopĺňa toto písmeno G:

„G.   Bezcolné zaobchádzanie s „viaczložkovými integrovanými obvodmi“ (MCO):

1.

Oslobodenie od cla sa vzťahuje na „viaczložkové integrované obvody“ (MCO), ktoré sú vymedzené ako:

kombinácia jedného alebo viacerých monolitických, hybridných alebo multičipových integrovaných obvodov aspoň s jednou z týchto zložiek: snímače, ovládače, oscilátory, rezonátory na báze kremíka, alebo ich kombinácie, alebo zložky, ktoré vykonávajú funkcie výrobkov zatriediteľných do položky 8532, 8533, 8541, alebo induktory zatriediteľné do položky 8504, vytvorené na všetky účely neoddeliteľne do jedného telesa podobného integrovanému obvodu, ako zložky druhu používaného na montáž na dosku tlačených obvodov (PCB) alebo iný nosič prostredníctvom spojovacích kolíkov, vedení, guľôčok, doštičiek, výstupkov alebo podložiek.

Na účely vymedzenia v predchádzajúcom pododseku:

1.

„Zložky“ môžu byť samostatné, vyrobené nezávisle a potom namontované na zvyšnú časť viaczložkových integrovaných obvodov alebo integrované do iných zložiek.

2.

„Na báze kremíka“ znamená postavené na kremíkovom podklade alebo vyrobené z kremíkových materiálov alebo zabudované do čipu integrovaného obvodu.

3.

a)

„Snímače na báze kremíka“ pozostávajú z mikroelektronických alebo mechanických štruktúr, ktoré sú vytvorené v hmote alebo na povrchu polovodiča a ktoré slúžia na zistenie fyzikálnych alebo chemických veličín a menia ich na elektrické signály spôsobené výslednými zmenami elektrických vlastností alebo prestavením mechanickej štruktúry. „Fyzikálne alebo chemické veličiny“ sa týkajú javov reálneho sveta, ako je napríklad tlak, akustické vlny, zrýchlenie, vibrácie, pohyb, orientácia, záťaž, intenzita magnetického poľa, intenzita elektrického poľa, svetlo, rádioaktivita, vlhkosť, prietok, koncentrácia chemických látok atď.

b)

„Ovládače na báze kremíka“ pozostávajú z mikroelektronických a mechanických štruktúr, ktoré sú vytvorené v hmote alebo na povrchu polovodiča a ktoré slúžia na premenu elektrických signálov na fyzický pohyb.

c)

„Rezonátory na báze kremíka“ sú zložky, ktoré sa skladajú z mikroelektronických alebo mechanických štruktúr, ktoré sú vytvorené v hmote alebo na povrchu polovodiča a ktorých funkciou je vytvorenie mechanickej alebo elektrickej oscilácie vopred stanovenej frekvencie, ktorá závisí od fyzikálnej geometrie týchto štruktúr v reakcii na vonkajší vstup.

d)

„Oscilátory na báze kremíka“ sú aktívne zložky, ktoré sa skladajú z mikroelektronických alebo mechanických štruktúr, ktoré sú vytvorené v hmote alebo na povrchu polovodiča a ktorých funkciou je vytvorenie mechanickej alebo elektrickej oscilácie vopred stanovenej frekvencie, ktorá závisí od fyzikálnej geometrie týchto štruktúr.

2.

Tovar, pri ktorom vzniká nárok na oslobodenie od cla podľa odseku 1, môže patriť do týchto podpoložiek KN:

8422 90 10, 8422 90 90, 8431 20 00, 8443 91 10, 8450 90 00, 8466 10 31, 8466 10 38, 8466 20 20, 8466 20 91, 8466 20 98, 8466 91 20, 8466 91 95, 8466 92 20, 8466 92 80, 8466 93 30, 8466 93 70, 8466 94 00, 8476 90 00, 8504 90 11, 8504 90 18, 8504 90 99, 8518 90 00, 8522 90 49, 8522 90 80, 8529 10 11, 8529 10 31, 8529 10 39, 8529 10 65, 8529 10 80, 8529 90 65, 8529 90 92, 8529 90 97, 8530 90 00, 8535 10 00, 8535 21 00, 8535 29 00, 8535 30 10, 8535 30 90, 8535 40 00, 8535 90 00, 8536 10 10, 8536 10 50, 8536 10 90, 8536 20 10, 8536 20 90, 8536 30 10, 8536 30 30, 8536 30 90, 8536 41 10, 8536 41 90, 8536 49 00, 8536 50 11, 8536 50 15, 8536 50 19, 8536 50 80, 8536 61 10, 8536 61 90, 8536 69 90, 8536 70 00, 8536 90 01, 8536 90 85, 8537 10 10, 8537 10 91, 8537 10 99, 8537 20 91, 8537 20 99, 8538 10 00, 8538 90 11, 8538 90 19, 8538 90 91, 8538 90 99, 8548 90 90, 9025 90 00, 9027 90 10, 9027 90 80, 9030 90 85, 9032 10 20, 9032 10 81, 9032 10 89, 9032 20 00, 9032 89 00, 9032 90 00, 9033 00 00, 9114 90 00, 9305 10 00, 9305 20 00, 9305 99 00, 9306 21 00, 9306 29 00, 9306 30 10, 9306 30 30, 9306 30 90, 9306 90 10, 9306 90 90,

3.

Pri predložení colného vyhlásenia na prepustenie MCO do voľného obehu colným orgánom členského štátu deklarant uvedie kód „Y035“ v kolónke 44 JCD [nariadenie (EÚ) 2016/341 (príloha 9)].“

b)

Druhá časť sa mení takto:

1.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 3215 až 3215 90 00 sa nahrádzajú takto:

„3215

Tlačiarenská farba, atramenty na písanie alebo rysovanie a ostatné atramenty (tuše), tiež koncentrované alebo tuhé:

 

 

 

– –

Tlačiarenská farba:

 

 

3215 11 00

– –

Čierna

6,5 (1)

3215 19 00

– –

Ostatná

6,5 (3)

3215 90 00

Ostatné

6,5 (5)

2.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 3506 91 00 sa nahrádza takto:

„3506 91 00

– –

Lepidlá na základe polymérov položiek 3901 až 3913 alebo kaučuku

6,5 (7)

3.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 3701 30 00 sa nahrádza takto:

„3701 30 00

Ostatné dosky a filmy, s ktoroukoľvek stranou presahujúcou 255 mm

4,9

m2

4.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 3701 99 00 sa nahrádza takto:

„3701 99 00

– –

Ostatné

4,9

—“

5.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 3705 90 10 a 3705 90 90 sa nahrádzajú takto:

„3705 90 10

– –

Mikrofilmy

bez cla

3705 90 90

– –

Ostatné

bez cla

—“

6.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 3707 90 20 a 3707 90 90 sa nahrádzajú takto:

„3707 90 20

– –

Vývojky a ustaľovače

4,5  (8)

3707 90 90

– –

Ostatné

bez cla

7.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 3907 99 až 3907 99 90 sa nahrádzajú takto:

„3907 99

– –

Ostatné:

 

 

3907 99 10

– – –

Polyetylénnaftalén-2,6-dikarboxylát

bez cla

3907 99 90

– – –

Ostatné

6,5 (9)

8.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 3919 90 00 sa nahrádza takto:

„3919 90 00

Ostatné

6,5 (11)

9.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 3923 10 00 sa nahrádza takto:

„3923 10 00

Škatule, debny, prepravky a podobné výrobky

6,5 (13)

10.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 5911 90 90 sa nahrádza takto:

„5911 90 90

– –

Ostatné

6 (15)

11.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8414 10 až 8414 10 89 sa nahrádzajú takto:

„8414 10

Vákuové čerpadlá:

 

 

8414 10 20

– –

Na použitie vo výrobe polovodičov

bez cla

p/st

 

– –

Ostatné:

 

 

8414 10 25

– – –

Rotačné piestové čerpadlá, lopatkové čerpadlá rotačné, molekulárne vývevy a Rootsove čerpadlá

1,7 (17)

p/st

 

– – –

Ostatné:

 

 

8414 10 81

– – – –

Difúzne čerpadlá, kryogénne čerpadlá a adsorpčné čerpadlá

1,7 (17)

p/st

8414 10 89

– – – –

Ostatné

1,7 (17)

p/st

12.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8414 59 až 8414 59 80 sa nahrádzajú takto:

„8414 59

– –

Ostatné:

 

 

8414 59 20

– – –

Axiálne ventilátory a dúchadlá

2,3 (18)

p/st

8414 59 40

– – –

Odstredivé ventilátory a dúchadlá

2,3 (18)

p/st

8414 59 80

– – –

Ostatné

2,3 (18)

p/st

13.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8419 50 00 sa nahrádza takto:

„8419 50 00

Výmenníky tepla

1,7 (19)

14.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8420 10 až 8420 10 80 sa nahrádzajú takto:

„8420 10

Kalandre alebo ostatné valcovacie stroje:

 

 

8420 10 10

– –

Druhu používaného v textilnom priemysle

1,7

8420 10 30

– –

Druhu používaného v papierenskom priemysle

1,7

8420 10 80

– –

Ostatné

1,7 (21)

15.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8421 29 00 sa nahrádza takto:

„8421 29 00

– –

Ostatné

1,7 (23)

16.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8421 39 až 8421 39 80 sa nahrádzajú takto:

„8421 39

– –

Ostatné:

 

 

8421 39 20

– – –

Stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie vzduchu

1,7 (25)

 

– – –

Stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie ostatných plynov:

 

 

8421 39 60

– – – –

Katalytickým procesom

1,7 (25)

8421 39 80

– – – –

Ostatné

1,7 (25)

17.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8421 99 00 sa nahrádza takto:

„8421 99 00

– –

Ostatné

1,7 (29)

18.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8423 20 00 sa nahrádza takto:

„8423 20 00

Váhy na priebežné váženie tovaru na dopravníkoch

1,7 (31)

p/st

19.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8423 30 00 až 8423 90 00 sa nahrádzajú takto:

„8423 30 00

Váhy na konštantné váženie a vážiace zariadenie na plnenie stanoveného množstva materiálov do vriec alebo ostatných obalov, vrátane násypných váh

1,7 (33)

p/st

 

Ostatné stroje a prístroje na váženie:

 

 

8423 81

– –

S maximálnym zaťažením nepresahujúcim 30 kg:

 

 

8423 81 10

– – –

Kontrolné váhy a automaticky riadené zariadenia na váženie pracujúce na základe porovnávania s vopred určenou hmotnosťou

1,7 (35)

p/st

8423 81 30

– – –

Stroje a prístroje na váženie a označovanie vopred zabaleného tovaru

1,7 (35)

p/st

8423 81 50

– – –

Váhy používané v predajniach

1,7 (35)

p/st

8423 81 90

– – –

Ostatné

1,7 (35)

p/st

8423 82

– –

S maximálnym zaťažením presahujúcim 30 kg, ale nepresahujúcim 5 000 kg

 

 

8423 82 10

– – –

Kontrolné váhy a automaticky riadené zariadenia na váženie pracujúce na základe porovnávania s vopred určenou hmotnosťou

1,7 (40)

p/st

8423 82 90

– – –

Ostatné

1,7 (40)

p/st

8423 89 00

– –

Ostatné

1,7 (43)

p/st

8423 90 00

Závažia na váhy všetkých druhov; časti a súčasti strojov a prístrojov na váženie

1,7 (45)

20.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8424 89 00 až 8424 90 00 sa nahrádzajú takto:

„8424 89 00

– –

Ostatné

1,7 (47)

8424 90 00

Časti a súčasti

1,7 (50)

21.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8442 30 až 8442 50 80 sa nahrádzajú takto:

„8442 30

Stroje a zariadenia, prístroje a príslušenstvo:

 

 

8442 30 10

– –

Fotosádzacie a sádzacie stroje

bez cla

p/st

 

– –

Ostatné:

 

 

8442 30 91

– – –

Na odlievanie a sádzanie typov (napríklad linotypov, monotypov, intertypov), tiež so zariadením na odlievanie

bez cla

p/st

8442 30 99

– – –

Ostatné

bez cla

8442 40 00

Časti a súčasti vyššie uvedených strojov, prístrojov, zariadení alebo príslušenstva

bez cla

8442 50

Štočky, dosky, valce a ostatné tlačiarenské komponenty; štočky, dosky, valce a litografické kamene, upravené na tlačiarske účely (napríklad hladené, zrnené alebo leštené):

 

 

8442 50 20

– –

S tlačiarenskými znakmi

bez cla

8442 50 80

– –

Ostatné

bez cla

—“

22.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8443 31 až 8443 99 90 sa nahrádzajú takto:

„8443 31

– –

Stroje vykonávajúce dve alebo viac funkcií ako tlač, kopírovanie alebo faxovanie, schopné pripojenia k stroju na automatické spracovanie údajov alebo do siete:

 

 

8443 31 20

– – –

Stroje majúce digitálne kopírovanie ako hlavnú funkciu, keď sa kopírovanie vykonáva skenovaním originálu a tlačením kópií pomocou elektrostatickej tlačiarne

bez cla

p/st

8443 31 80

– – –

Ostatné

bez cla

p/st

8443 32

– –

Ostatné, schopné pripojenia k stroju na automatické spracovanie údajov alebo do siete:

 

 

8443 32 10

– – –

Tlačiarne

bez cla

p/st

8443 32 30

– – –

Faxové prístroje (faxy)

bez cla

p/st

 

– – –

Ostatné:

 

 

8443 32 91

– – – –

Stroje vykonávajúce kopírovaciu funkciu skenovaním originálu a tlačením kópií prostredníctvom elektrostatickej tlačiarne

bez cla

p/st

8443 32 93

– – – –

Ostatné stroje vykonávajúce kopírovaciu funkciu zabudovaným optickým systémom

bez cla

p/st

8443 32 99

– – – –

Ostatné

bez cla

p/st

8443 39

– –

Ostatné:

 

 

8443 39 10

– – –

Stroje vykonávajúce kopírovaciu funkciu skenovaním originálu a tlačením kópií prostredníctvom elektrostatickej tlačiarne

bez cla

p/st

 

– – –

Ostatné kopírovacie stroje:

 

 

8443 39 31

– – – –

So zabudovaným optickým systémom

bez cla

p/st

8443 39 39

– – – –

Ostatné

bez cla

p/st

8443 39 90

– – –

Ostatné

bez cla

p/st

 

Časti, súčasti a príslušenstvo:

 

 

8443 91

– –

Časti, súčasti a príslušenstvo tlačiarenských strojov používaných na tlač pomocou štočkov, dosiek, valcov a ostatných tlačiarenských komponentov položky 8442 :

 

 

8443 91 10

– – –

Prístrojov podpoložky 8443 19 40  (1)

bez cla

 

– – –

Ostatné:

 

 

8443 91 91

– – – –

Z liatiny alebo liatej ocele

bez cla

8443 91 99

– – – –

Ostatné

bez cla

8443 99

– –

Ostatné:

 

 

8443 99 10

– – –

Elektronické zostavy

bez cla

8443 99 90

– – –

Ostatné

bez cla

23.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8456 10 00 sa nahrádza takto:

„8456 10 00

Pracujúce pomocou lasera alebo pomocou ostatných svetelných alebo fotónových zväzkov

4,5 (51)

p/st

24.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8466 93, 8466 93 30 a 8466 93 70 sa nahrádzajú takto:

„8466 93

– –

Na stroje položiek 8456 až 8461 :

 

 

8466 93 30

– – –

Na stroje podpoložky 8456 90 20

1,7

8466 93 70

– – –

Ostatné

1,2 (54)

25.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8472 10 00 sa nahrádza takto:

„8472 10 00

Rozmnožovacie stroje

1,5

p/st“

26.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8472 90 až 8472 90 70 sa nahrádzajú takto:

„8472 90

Ostatné:

 

 

8472 90 10

– –

Stroje na triedenie, počítanie alebo balenie mincí

1,7

p/st

8472 90 30

– –

Automatické bankové stroje (bankomaty)

bez cla

p/st

8472 90 70

– –

Ostatné

1,7

—“

27.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8473 10 19 sa nahrádza takto:

„8473 10 19

– – –

Ostatné

bez cla

—“

28.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8473 40 18 sa nahrádza takto:

„8473 40 18

– – –

Ostatné

bez cla

—“

29.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8475 21 00 sa nahrádza takto:

„8475 21 00

– –

Stroje na výrobu optických vlákien a ich predliskov

bez cla

—“

30.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8475 90 00 sa nahrádza takto:

„8475 90 00

Časti a súčasti

1,7 (140)

31.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8476 89 00 a 8476 90 00 sa nahrádzajú takto:

„8476 89 00

– –

Ostatné

1,7 (57)

p/st

8476 90 00

Časti a súčasti

1,7 (59)

32.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8479 89 až 8479 90 80 sa nahrádzajú takto:

„8479 89

– –

Ostatné:

 

 

8479 89 30

– – –

Pojazdné hydraulicky ovládané výstuže banských chodieb

1,7

8479 89 60

– – –

Centrálne mazacie systémy

1,7

8479 89 97

– – –

Ostatné

1,7 (61)

8479 90

Časti a súčasti:

 

 

8479 90 20

– –

Z liatiny alebo liatej ocele

1,7

8479 90 80

– –

Ostatné

1,7 (63)

33.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8486 20 až 8486 30 90 sa nahrádzajú takto:

„8486 20

Stroje a prístroje na výrobu polovodičových zariadení alebo elektronických integrovaných obvodov:

 

 

8486 20 10

– –

Obrábacie stroje pracujúce pomocou ultrazvuku

bez cla

p/st

8486 20 90

– –

Ostatné

bez cla

8486 30

Stroje a prístroje na výrobu plochých panelových displejov:

bez cla

8486 30 10

– –

Prístroje na chemické pokovovanie podložiek s tekutými kryštálmi (LCD)

bez cla

8486 30 30

– –

Prístroje na suché leptanie predlôh na podložky s tekutými kryštálmi (LCD)

bez cla

8486 30 50

– –

Prístroje na fyzikálne pokovovanie podložiek s tekutými kryštálmi (LCD) rozprašovaním

bez cla

8486 30 90

– –

Ostatné

bez cla

—“

34.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8486 90 až 8486 90 90 sa nahrádzajú takto:

„8486 90

Časti, súčasti a príslušenstvo:

 

 

8486 90 10

– –

Držiaky náradia a samočinné závitorezné hlavy; upínacie zariadenia

bez cla

 

– –

Ostatné:

 

 

8486 90 20

– – –

Časti a súčasti odstrediviek na nanášanie fotografických emulzií na podložky s tekutými kryštálmi (LCD)

bez cla

8486 90 30

– – –

Časti a súčasti tryskacích strojov na čistenie a odstraňovanie nečistôt z kovových plôch polovodičových obalov pred elektrickým pokovovaním

bez cla

8486 90 40

– – –

Časti a súčasti prístrojov na fyzikálne pokovovanie podložiek s tekutými kryštálmi (LCD) rozprašovaním

bez cla

8486 90 50

– – –

Časti, súčasti a príslušenstvo prístrojov na suché leptanie predlôh na podložky s tekutými kryštálmi (LCD)

bez cla

8486 90 60

– – –

Časti, súčasti a príslušenstvo prístrojov na chemické pokovovanie podložiek s tekutými kryštálmi (LCD)

bez cla

8486 90 70

– – –

Časti, súčasti a príslušenstvo obrábacích strojov pracujúcich pomocou ultrazvuku

bez cla

8486 90 90

– – –

Ostatné

bez cla

—“

35.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8504 40 55 až 8504 90 99 sa nahrádzajú takto:

„8504 40 55

– – –

Nabíjače akumulátorov

2,5

p/st

 

– – –

Ostatné:

 

 

8504 40 82

– – – –

Usmerňovače

2,5

 

– – – –

Invertory:

 

 

8504 40 84

– – – – –

S výkonom nepresahujúcim 7,5 kVA

2,5

8504 40 88

– – – – –

S výkonom presahujúcim 7,5 kVA

2,5

8504 40 90

– – – –

Ostatné

2,5

8504 50

Ostatné induktory:

 

 

8504 50 20

– –

Druhy používané s telekomunikačným prístrojmi a s napájacími zdrojmi pre stroje na automatické spracovanie údajov a ich jednotky

bez cla

8504 50 95

– –

Ostatné

2,8

8504 90

Časti a súčasti:

 

 

 

– –

Transformátorov a induktorov:

 

 

8504 90 05

– – –

Elektronické zostavy pre výrobky podpoložky 8504 50 20

bez cla

 

– – –

Ostatné:

 

 

8504 90 11

– – – –

Feritové jadrá

1,7

8504 90 18

– – – –

Ostatné

1,7

 

– –

Statických meničov:

 

 

8504 90 91

– – –

Elektronické zostavy pre výrobky podpoložky 8504 40 30

bez cla

8504 90 99

– – –

Ostatné

1,7

—“

36.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8505 90 až 8505 90 90 sa nahrádzajú takto:

„8505 90

Ostatné, vrátane častí a súčastí:

 

 

8505 90 20

– –

Elektromagnety; upínacie dosky, skľučovadlá a ostatné podobné upínacie zariadenia, s elektromagnetmi alebo permanentnými magnetmi

1,8 (70)

8505 90 50

– –

Elektromagnetické zdvíhacie hlavy

2,2

8505 90 90

– –

Časti a súčasti

1,8

37.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8514 30 00 sa nahrádza takto:

„8514 30 00

Ostatné pece a rúry

2,2 (72)

p/st

38.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8514 90 00 sa nahrádza takto:

„8514 90 00

Časti a súčasti

2,2 (75)

39.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8515 19 00 sa nahrádza takto:

„8515 19 00

– –

Ostatné

2,7 (78)

40.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8515 90 00 sa nahrádza takto:

„8515 90 00

Časti a súčasti

2,7 (80)

41.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8517 69 39 sa nahrádza takto:

„8517 69 39

– – – –

Ostatné

bez cla

p/st“

42.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8517 70 15 a 8517 70 19 sa nahrádzajú takto:

„8517 70 15

– – –

Teleskopické a prútové antény na prenosné prístroje alebo na prístroje určené na zabudovanie do motorových vozidiel

bez cla

8517 70 19

– – –

Ostatné

bez cla

—“

43.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8518 10 až 8518 90 00 sa nahrádzajú takto:

„8518 10

Mikrofóny a ich stojany:

 

 

8518 10 30

– –

Mikrofóny s frekvenciou v rozsahu od 300 Hz do 3,4 kHz, s priemerom nepresahujúcim 10 mm a výškou nepresahujúcou 3 mm, druhov používaných v telekomunikáciách

bez cla

8518 10 95

– –

Ostatné

1,9

 

Reproduktory, tiež vstavané:

 

 

8518 21 00

– –

Jednoduché reproduktory, vstavané

bez cla

p/st

8518 22 00

– –

Zložené reproduktory, vstavané v jednej skrini

3,4

p/st

8518 29

– –

Ostatné:

 

 

8518 29 30

– – –

Reproduktory s frekvenciou v rozsahu od 300 Hz do 3,4 kHz, s priemerom nepresahujúcim 50 mm, druhov používaných v telekomunikáciách

bez cla

p/st

8518 29 95

– – –

Ostatné

2,3

p/st

8518 30

Slúchadlá všetkých druhov, tiež kombinované s mikrofónom, a súpravy pozostávajúce z mikrofónu a jedného alebo viacerých reproduktorov:

 

 

8518 30 20

– –

Drôtové telefónne slúchadlá (mikrotelefóny)

bez cla

8518 30 95

– –

Ostatné

1,5

8518 40

Elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače (audiofrekvenčné):

 

 

8518 40 30

– –

Telefónne a meracie zosilňovače

2,3

8518 40 80

– –

Ostatné

3,4

p/st

8518 50 00

Súpravy elektrických zosilňovačov zvuku

1,5

p/st

8518 90 00

Časti a súčasti

1,5

—“

44.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8519 81 až 8519 81 21 sa nahrádzajú takto:

„8519 81

– –

Používajúce magnetické, optické alebo polovodičové médiá:

 

 

 

– – –

Zvukové reprodukčné prístroje (vrátane kazetových prehrávačov), bez zariadenia na záznam zvuku:

 

 

8519 81 11

– – – –

Prístroje na prepis záznamu zvuku

bez cla

p/st

 

– – – –

Ostatné prístroje na reprodukciu zvuku:

 

 

8519 81 15

– – – – –

Vreckové kazetové prehrávače

bez cla

p/st

 

– – – – –

Ostatné prístroje kazetového typu:

 

 

8519 81 21

– – – – – –

S analógovým a digitálnym snímacím systémom

6,8

p/st“

45.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8519 81 25 až 8519 89 90 sa nahrádzajú takto:

„8519 81 25

– – – – – –

Ostatné

bez cla

p/st

 

– – – – –

Ostatné:

 

 

 

– – – – – –

S laserovým snímacím systémom:

 

 

8519 81 31

– – – – – – –

Určené na zabudovanie do motorových vozidiel, používajúce kompaktné disky s priemerom nepresahujúcim 6,5 cm

6,8

p/st

8519 81 35

– – – – – – –

Ostatné

7,1

p/st

8519 81 45

– – – – – –

Ostatné

3,4

p/st

 

– – –

Ostatné prístroje:

 

 

8519 81 51

– – – –

Diktafóny, schopné prevádzky len s vonkajším zdrojom energie

bez cla

p/st

 

– – – –

Ostatné prístroje na záznam zvuku na magnetickú pásku, so zabudovaným zariadením na reprodukciu zvuku:

 

 

 

– – – – –

Kazetového typu:

 

 

 

– – – – – –

So vstavaným zosilňovačom a s jedným alebo niekoľkými zabudovanými reproduktormi:

 

 

8519 81 55

– – – – – – –

Schopné prevádzky bez vonkajšieho zdroja energie

bez cla

p/st

8519 81 61

– – – – – – –

Ostatné

bez cla

p/st

8519 81 65

– – – – – –

Vreckových rozmerov

bez cla

p/st

8519 81 75

– – – – – –

Ostatné

bez cla

p/st

 

– – – – –

Ostatné:

 

 

8519 81 81

– – – – – –

Používajúce magnetické pásky na cievkach, umožňujúce záznam alebo reprodukciu zvuku buď pri jedinej rýchlosti 19 cm za sekundu, alebo pri niekoľkých rýchlostiach, a to 19 cm za sekundu a nižších

bez cla

p/st

8519 81 85

– – – – – –

Ostatné

bez cla

p/st

8519 81 95

– – – –

Ostatné

1,5

p/st

8519 89

– –

Ostatné:

 

 

 

– – –

Zvukové reprodukčné prístroje, bez zariadenia na záznam zvuku:

 

 

8519 89 11

– – – –

Prehrávače platní, iné ako podpoložky 8519 20

bez cla

p/st

8519 89 15

– – – –

Prístroje na prepis záznamu zvuku

bez cla

p/st

8519 89 19

– – – –

Ostatné

bez cla

p/st

8519 89 90

– – –

Ostatné

bez cla

p/st“

46.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8521 10 až 8521 90 00 sa nahrádzajú takto:

„8521 10

Používajúce magnetické pásky:

 

 

8521 10 20

– –

Používajúce magnetické pásky so šírkou nepresahujúcou 1,3 cm a umožňujúce záznam alebo reprodukciu pri rýchlosti posuvu pásky nepresahujúcej 50 mm za sekundu

bez cla

p/st

8521 10 95

– –

Ostatné

6

p/st

8521 90 00

Ostatné

12,2

p/st“

47.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8522 90 49 sa nahrádza takto:

„8522 90 49

– – – –

Ostatné

3

—“

48.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8522 90 80 sa nahrádza takto:

„8522 90 80

– – –

Ostatné

3  (90)

49.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8523 21 00 sa nahrádza takto:

„8523 21 00

– –

Karty so zabudovaným magnetickým prúžkom

bez cla

p/st“

50.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8523 29 39 a 8523 29 90 sa nahrádzajú takto:

„8523 29 39

– – – – –

Ostatné

bez cla

p/st

8523 29 90

– – –

Ostatné

bez cla

—“

51.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8523 49 31 sa nahrádza takto:

„8523 49 31

– – – – –

S priemerom nepresahujúcim 6,5 cm

bez cla

p/st“

52.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8523 49 39 sa nahrádza takto:

„8523 49 39

– – – – –

S priemerom presahujúcim 6,5 cm

bez cla

p/st“

53.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8523 49 51 a 8523 49 59 sa nahrádzajú takto:

„8523 49 51

– – – – – –

Digitálne viacúčelové disky (DVD)

bez cla

p/st

8523 49 59

– – – – – –

Ostatné

bez cla

p/st“

54.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8523 49 99 sa nahrádza takto:

„8523 49 99

– – – –

Ostatné

bez cla

p/st“

55.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8523 51 99 sa nahrádza takto:

„8523 51 99

– – – –

Ostatné

bez cla

p/st“

56.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8523 52 10 sa nahrádza takto:

„8523 52 10

– – –

S dvoma alebo viacerými elektronickými integrovanými obvodmi

bez cla

p/st“

57.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8523 59 99 sa nahrádza takto:

„8523 59 99

– – – –

Ostatné

bez cla

p/st“

58.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8523 80 99 sa nahrádza takto:

„8523 80 99

– – –

Ostatné

bez cla

—“

59.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8525 50 00 až 8526 92 00 sa nahrádzajú takto:

„8525 50 00

Vysielacie prístroje

2,7

p/st

8525 60 00

Vysielacie prístroje so zabudovaným prijímacím zariadením

bez cla

p/st

8525 80

Televízne kamery, digitálne fotoaparáty a kamkordéry:

 

 

 

– –

Televízne kamery:

 

 

8525 80 11

– – –

S tromi alebo viacerými snímacími elektrónkami

bez cla

p/st

8525 80 19

– – –

Ostatné

4,1

p/st

8525 80 30

– –

Digitálne fotoaparáty

bez cla

p/st

 

– –

Kamkordéry:

 

 

8525 80 91

– – –

Iba na záznam obrazu a zvuku, snímaných televíznou kamerou

4,1

p/st

8525 80 99

– – –

Ostatné

10,5

p/st

8526

Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), pomocné rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové ovládanie:

 

 

8526 10 00

Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary)

2,8

 

Ostatné:

 

 

8526 91

– –

Pomocné rádionavigačné prístroje:

 

 

8526 91 20

– – –

Rádionavigačné prijímače

2,8

p/st

8526 91 80

– – –

Ostatné

2,8

8526 92 00

– –

Rádiové prístroje na diaľkové ovládanie

2,8

—“

60.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8527 12 až 8527 13 91 sa nahrádzajú takto:

„8527 12

– –

Vreckové rádiokazetové prehrávače:

 

 

8527 12 10

– – –

S analógovým a digitálnym snímacím systémom

bez cla

p/st

8527 12 90

– – –

Ostatné

7,5

p/st

8527 13

– –

Ostatné prístroje kombinované s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku:

 

 

8527 13 10

– – –

S laserovým snímacím systémom

9

p/st

 

– – –

Ostatné:

 

 

8527 13 91

– – – –

Kazetového typu s analógovým a digitálnym snímacím systémom

10,5

p/st“

61.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8527 13 99 až 8527 99 00 sa nahrádzajú takto:

„8527 13 99

– – – –

Ostatné

7,5

p/st

8527 19 00

– –

Ostatné

bez cla

p/st

 

Rozhlasové prijímače, schopné prevádzky len s vonkajším zdrojom energie, druhov používaných v motorových vozidlách:

 

 

8527 21

– –

Kombinované s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku:

 

 

 

– – –

Schopné prijímať a dekódovať digitálne RDS (Radio Data System) signály:

 

 

8527 21 20

– – – –

S laserovým snímacím systémom

12,3

p/st

 

– – – –

Ostatné:

 

 

8527 21 52

– – – – –

Kazetového typu s analógovým a digitálnym snímacím systémom

12,3

p/st

8527 21 59

– – – – –

Ostatné

8,8

p/st

 

– – –

Ostatné:

 

 

8527 21 70

– – – –

S laserovým snímacím systémom

14

p/st

 

– – – –

Ostatné:

 

 

8527 21 92

– – – – –

Kazetového typu s analógovým a digitálnym snímacím systémom

14

p/st

8527 21 98

– – – – –

Ostatné

10

p/st

8527 29 00

– –

Ostatné

10,5

p/st

 

Ostatné:

 

 

8527 91

– –

Kombinované s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku:

 

 

 

– – –

Umiestnené pod spoločným krytom spolu s jedným alebo s niekoľkými reproduktormi:

 

 

8527 91 11

– – – –

Kazetového typu s analógovým a digitálnym snímacím systémom

10,5

p/st

8527 91 19

– – – –

Ostatné

7,5

p/st

 

– – –

Ostatné:

 

 

8527 91 35

– – – –

S laserovým snímacím systémom

9

p/st

 

– – – –

Ostatné:

 

 

8527 91 91

– – – – –

Kazetového typu s analógovým a digitálnym snímacím systémom

bez cla

p/st

8527 91 99

– – – – –

Ostatné

7,5

p/st

8527 92

– –

Nekombinované s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku, ale kombinované s hodinami:

 

 

8527 92 10

– – –

Rádiá s budíkom

bez cla

p/st

8527 92 90

– – –

Ostatné

6,8

p/st

8527 99 00

– –

Ostatné

6,8

p/st“

62.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8528 49 až 8528 49 80 sa nahrádzajú takto:

„8528 49

– –

Ostatné:

 

 

8528 49 10

– – –

Monochromatické

10,5

p/st

8528 49 80

– – –

Farebné

10,5

p/st“

63.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8528 71 19 sa nahrádza takto:

„8528 71 19

– – – –

Ostatné

12,3

p/st“

64.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8528 71 99 sa nahrádza takto:

„8528 71 99

– – – –

Ostatné

12,3

p/st“

65.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8529 10 až 8529 10 95 sa nahrádzajú takto:

„8529 10

Antény a parabolické antény všetkých druhov; časti a súčasti vhodné na použitie s nimi:

 

 

 

– –

Antény:

 

 

8529 10 11

– – –

Teleskopické a prútové antény na prenosné prístroje alebo na prístroje určené na zabudovanie do motorových vozidiel

3,8

 

– – –

Vonkajšie antény na rozhlasové alebo televízne prijímače:

 

 

8529 10 31

– – – –

Na príjem prostredníctvom satelitu

2,7

8529 10 39

– – – –

Ostatné

2,7

8529 10 65

– – –

Vnútorné antény na rozhlasové alebo televízne prijímače, vrátane vstavaných typov antén

3

8529 10 69

– – –

Ostatné

bez cla

8529 10 80

– –

Anténne filtre a separátory

2,7

8529 10 95

– –

Ostatné

bez cla

—“

66.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8529 90 až 8529 90 97 sa nahrádzajú takto:

„8529 90

Ostatné:

 

 

8529 90 20

– –

Časti a súčasti prístrojov podpoložiek 8525 60 00 , 8525 80 30 , 8528 41 00 , 8528 51 00 a 8528 61 00

bez cla

 

– –

Ostatné:

bez cla

 

– – –

Skrine a puzdrá:

 

 

8529 90 41

– – – –

Z dreva

bez cla

8529 90 49

– – – –

Z ostatných materiálov

bez cla

8529 90 65

– – –

Elektronické zostavy

2,6

 

– – –

Ostatné:

 

 

8529 90 92

– – – –

Na televízne kamery podpoložiek 8525 80 11 a 8525 80 19 a prístroje položiek 8527 a 8528

4,4  (3)

8529 90 97

– – – –

Ostatné

2,6  (2)  (3)

67.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8531 80 až 8531 90 85 sa nahrádzajú takto:

„8531 80

Ostatné prístroje:

 

 

8531 80 20

– –

Prístroje s plochým panelovým displejom

bez cla

8531 80 95

– –

Ostatné

bez cla  (83)

8531 90

Časti a súčasti:

 

 

8531 90 20

– –

Prístrojov podpoložiek 8531 20 a 8531 80 20

bez cla

8531 90 85

– –

Ostatné

bez cla

68.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8536 30 až 8536 30 90 sa nahrádzajú takto:

„8536 30

Ostatné zariadenia na ochranu elektrických obvodov:

 

 

8536 30 10

– –

Na intenzitu prúdu nepresahujúcu 16 A

1,7

8536 30 30

– –

Na intenzitu prúdu presahujúcu 16 A, ale nepresahujúcu 125 A

1,7

8536 30 90

– –

Na intenzitu prúdu presahujúcu 125 A

1,7

—“

69.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8536 50 11 až 8536 50 80 sa nahrádzajú takto:

„8536 50 11

– – – –

Stláčacie

1,7

8536 50 15

– – – –

Otočné

1,7

8536 50 19

– – – –

Ostatné

1,7

8536 50 80

– – –

Ostatné

1,7

—“

70.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8536 90 01 sa nahrádza takto:

„8536 90 01

– –

Prefabrikované prvky na elektrické obvody

1,7

—“

71.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8536 90 85 sa nahrádza takto:

„8536 90 85

– –

Ostatné

1,7 (87)

72.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8537 10 až 8537 10 99 sa nahrádzajú takto:

„8537 10

Na napätie nepresahujúce 1 000 V

 

 

8537 10 10

– –

Číslicovo riadené panely so zabudovaným strojom na automatické spracovanie údajov

2,1

 

– –

Ostatné:

 

 

8537 10 91

– – –

Programovateľné pamäťové riadiace prvky

2,1

8537 10 99

– – –

Ostatné

2,1 (88)

73.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8538 10 00 sa nahrádza takto:

„8538 10 00

Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne na výrobky položky 8537 , nevybavené ich prístrojmi

1,7

—“

74.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 8539 39 00 sa nahrádza takto:

„8539 39 00

– –

Ostatné

2,7 (89)

p/st

75.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8543 20 00 až 8543 90 00 sa nahrádzajú takto:

„8543 20 00

Signálové generátory

2,8

8543 30 00

Stroje, prístroje a zariadenia slúžiace na galvanické pokovovanie, elektrolýzu alebo na elektroforézu:

3,7 (100)

8543 70

Ostatné stroje, prístroje a zariadenia:

 

 

8543 70 10

– –

Elektrické zariadenia s prekladateľskými alebo slovníkovými funkciami

bez cla

8543 70 30

– –

Anténové zosilňovače

3,7

8543 70 50

– –

Solárne lôžka, solárne svietidlá a podobné opaľovacie zariadenia

3,7

p/st

8543 70 60

– –

Elektrické zdroje pre ohrady (ploty)

3,7

8543 70 90

– –

Ostatné

3,7 (53)  (88)  (102)  (103)  (104)  (105)  (106)  (107)  (108)

8543 90 00

Časti a súčasti

bez cla

76.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8548 90, 8548 90 20 a 8548 90 90 sa nahrádzajú takto:

„8548 90

Ostatné:

 

 

8548 90 20

– –

Pamäte v multikombinovaných formách, ako sú napríklad zásobníkové D-RAM a moduly

bez cla

8548 90 90

– –

Ostatné

2,7 (110)

77.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8802 60, 8802 60 10 a 8802 60 90 sa nahrádzajú takto:

„8802 60

Kozmické lode (vrátane družíc) a suborbitálne a kozmické nosiče:

 

 

8802 60 10

– –

Kozmické lode (vrátane družíc)

4,2 (113)

p/st

8802 60 90

– –

Suborbitálne a kozmické nosiče

4,2

p/st

78.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8803 90 až 8803 90 90 sa nahrádzajú takto:

„8803 90

Ostatné:

 

 

8803 90 10

– –

Drakov

1,7

8803 90 20

– –

Kozmických lodí (vrátane družíc)

1,7 (115)

8803 90 30

– –

Suborbitálnych a kozmických nosičov

1,7

8803 90 90

– –

Ostatné

2,7 (4)

79.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 8805 21 00 a 8805 29 00 sa nahrádzajú takto:

„8805 21 00

– –

Letecké bojové simulátory a ich časti a súčasti

bez cla

8805 29 00

– –

Ostatné

bez cla

—“

80.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 9001 20 00 sa nahrádza takto:

„9001 20 00

Listy a dosky z polarizačného materiálu

2,2

—“

81.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 9001 90 00 sa nahrádza takto:

„9001 90 00

Ostatné

2,4

—“

82.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 9002 19 00, 9002 20 00 a 9002 90 00 sa nahrádzajú takto:

„9002 19 00

– –

Ostatné

5

p/st

9002 20 00

Filtre

5

p/st

9002 90 00

Ostatné

5,9

—“

83.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 9010 50 00 až 9010 90 00 sa nahrádzajú takto:

„9010 50 00

Ostatné prístroje a vybavenie pre fotografické (vrátane kinematografických) laboratóriá; negatoskopy

bez cla

9010 60 00

Projekčné plochy

2

9010 90 00

Časti, súčasti a príslušenstvo

2,7  (118)

84.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 9011 10 90 sa nahrádza takto:

„9011 10 90

– –

Ostatné

5

p/st“

85.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 9011 80 00 sa nahrádza takto:

„9011 80 00

Ostatné mikroskopy

5

p/st“

86.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 9011 90 90 sa nahrádza takto:

„9011 90 90

– –

Ostatné

5

—“

87.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 9012 10 90 sa nahrádza takto:

„9012 10 90

– –

Ostatné

2,8

—“

88.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 9012 90 90 sa nahrádza takto:

„9012 90 90

– –

Ostatné

bez cla

—“

89.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 9013 10 00 a 9013 20 00 sa nahrádzajú takto:

„9013 10 00

Zameriavacie ďalekohľady na zbrane; periskopy; ďalekohľady skonštruované ako súčasť prístrojov, strojov, zariadení alebo nástrojov tejto kapitoly alebo XVI. triedy

4,7 (120)

9013 20 00

Lasery, iné ako laserové diódy

bez cla

90.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 9013 90 až 9013 90 90 sa nahrádzajú takto:

„9013 90

Časti, súčasti a príslušenstvo:

 

 

9013 90 10

– –

Na zariadenia na báze tekutých kryštálov (LCD)

bez cla

9013 90 90

– –

Ostatné

bez cla  (122)

91.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 9014 10 00 sa nahrádza takto:

„9014 10 00

Navigačné kompasy

2

—“

92.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 9014 20 až 9014 90 00 sa nahrádzajú takto:

„9014 20

Prístroje a zariadenia na leteckú alebo kozmickú navigáciu (iné ako kompasy):

 

 

9014 20 20

– –

Inerciálne navigačné systémy

bez cla

p/st

9014 20 80

– –

Ostatné

bez cla

9014 80 00

Ostatné prístroje a zariadenia

bez cla

9014 90 00

Časti, súčasti a príslušenstvo

bez cla

—“

93.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 9015 10 až 9015 20 90 sa nahrádzajú takto:

„9015 10

Zameriavacie zariadenia:

 

 

9015 10 10

– –

Elektronické

2,8

9015 10 90

– –

Ostatné

bez cla

9015 20

Teodolity a tachymetre (tacheometre)

 

 

9015 20 10

– –

Elektronické

2,8

9015 20 90

– –

Ostatné

bez cla

—“

94.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 9015 40 až 9015 80 11 sa nahrádzajú takto:

„9015 40

Fotogrammetrické, vymeriavacie prístroje a zariadenia:

 

 

9015 40 10

– –

Elektronické

bez cla

9015 40 90

– –

Ostatné

bez cla

9015 80

Ostatné prístroje a zariadenia:

 

 

 

– –

Elektronické:

 

 

9015 80 11

– – –

Meteorologické, hydrologické a geofyzikálne prístroje a zariadenia

bez cla

—“

95.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 9015 80 19 až 9015 90 00 sa nahrádzajú takto:

„9015 80 19

– – –

Ostatné

bez cla

 

– –

Ostatné:

 

 

9015 80 91

– – –

Prístroje a zariadenia používané v geodézii, topografii, vymeriavaní alebo nivelizácii; hydrografické prístroje

bez cla

9015 80 93

– – –

Meteorologické, hydrologické a geofyzikálne prístroje a zariadenia

bez cla

9015 80 99

– – –

Ostatné

bez cla

9015 90 00

Časti, súčasti a príslušenstvo

bez cla

—“

96.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 9022 29 00 a 9022 30 00 sa nahrádzajú takto:

„9022 29 00

– –

Na ostatné účely

bez cla

p/st

9022 30 00

Trubice vyžarujúce röntgenové lúče (röntgenky)

bez cla

p/st“

97.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 9022 90 00 až 9023 00 80 sa nahrádzajú takto:

„9022 90 00

Ostatné, vrátane častí, súčastí a príslušenstva:

2,1 (125)

9023 00

Nástroje, prístroje, zariadenia a modely určené na predvádzacie účely (napríklad pri vyučovaní alebo na výstavách), nehodiace sa na ostatné účely:

 

 

9023 00 10

Na vyučovanie fyziky, chémie alebo technických predmetov

bez cla

9023 00 80

Ostatné

bez cla

98.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 9024 10 až 9024 90 00 sa nahrádzajú takto:

„9024 10

Stroje a prístroje na skúšanie kovov:

 

 

 

– –

Elektronické:

 

 

9024 10 11

– – –

Univerzálne alebo na testovanie pevnosti v ťahu

bez cla

9024 10 13

– – –

Na skúšanie tvrdosti

bez cla

9024 10 19

– – –

Ostatné

bez cla

9024 10 90

– –

Ostatné

bez cla

9024 80

Ostatné stroje a prístroje:

 

 

 

– –

Elektronické:

 

 

9024 80 11

– – –

Na skúšanie textilných materiálov, papiera alebo lepenky

bez cla

9024 80 19

– – –

Ostatné

2,4

9024 80 90

– –

Ostatné

1,6

9024 90 00

Časti, súčasti a príslušenstvo

bez cla

—“

99.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 9025 19 20 a 9025 19 80 sa nahrádzajú takto:

„9025 19 20

– – –

Elektronické

bez cla

p/st

9025 19 80

– – –

Ostatné

1,6

p/st“

100.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 9025 90 00 sa nahrádza takto:

„9025 90 00

Časti, súčasti a príslušenstvo

2,4

—“

101.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 9027 10 10 a 9027 10 90 sa nahrádzajú takto:

„9027 10 10

– –

Elektronické

1,9

p/st

9027 10 90

– –

Ostatné

1,9

p/st“

102.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 9027 80 05 sa nahrádza takto:

„9027 80 05

– –

Expozimetre

1,9

—“

103.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 9027 90 10 až 9027 90 80 sa nahrádzajú takto:

„9027 90 10

– –

Mikrotómy

1,9

p/st

 

– –

Časti, súčasti a príslušenstvo:

 

 

9027 90 50

– – –

Prístrojov podpoložiek 9027 20 až 9027 80

bez cla

9027 90 80

– – –

Mikrotómov alebo analyzačných prístrojov plynov alebo dymu

1,9

—“

104.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 9028 30 až 9028 90 90 sa nahrádzajú takto:

„9028 30

Elektromery:

 

 

 

– –

Na striedavý prúd:

 

 

9028 30 11

– – –

Jednofázový

1,8

p/st

9028 30 19

– – –

Viacfázový

1,8

p/st

9028 30 90

– –

Ostatné

1,8

p/st

9028 90

Časti, súčasti a príslušenstvo:

 

 

9028 90 10

– –

Na elektromery

1,6

9028 90 90

– –

Ostatné

1,6

—“

105.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 9030 10 00 až 9030 33 99 sa nahrádzajú takto:

„9030 10 00

Nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo zisťovanie ionizujúceho žiarenia

bez cla

9030 20

Osciloskopy a oscilografy:

 

 

9030 20 10

– –

Katódové

bez cla

9030 20 30

– –

Ostatné, so záznamovým zariadením

bez cla

 

– –

Ostatné:

 

 

9030 20 91

– – –

Elektronické

bez cla

9030 20 99

– – –

Ostatné

bez cla

 

Ostatné nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu napätia, prúdu, odporu alebo výkonu:

 

 

9030 31 00

– –

Univerzálne meracie nástroje, prístroje a zariadenia, bez záznamového zariadenia

3,2

9030 32 00

– –

Univerzálne meracie nástroje, prístroje a zariadenia, so záznamovým zariadením

bez cla

9030 33

– –

Ostatné, bez záznamového zariadenia:

 

 

9030 33 10

– – –

Elektronické

3,2

 

– – –

Ostatné:

 

 

9030 33 91

– – – –

Voltmetre

1,6

9030 33 99

– – – –

Ostatné

1,6  (127)

106.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 9030 89 90 sa nahrádza takto:

„9030 89 90

– – –

Ostatné

1,6

—“

107.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 9030 90 85 sa nahrádza takto:

„9030 90 85

– –

Ostatné

bez cla

—“

108.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 9031 10 00 sa nahrádza takto:

„9031 10 00

Stroje na vyvažovanie mechanických súčastí

2,1

—“

109.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 9031 49 až 9031 49 90 sa nahrádzajú takto:

„9031 49

– –

Ostatné:

 

 

9031 49 10

– – –

Projektory na kontrolu profilov

bez cla

p/st

9031 49 90

– – –

Ostatné

bez cla

—“

110.

Riadky týkajúce sa číselných znakov KN 9031 80 až 9031 90 85 sa nahrádzajú takto:

„9031 80

Ostatné nástroje, prístroje, zariadenia a stroje:

 

 

 

– –

Elektronické:

 

 

 

– – –

Na meranie alebo kontrolu geometrických veličín:

 

 

9031 80 32

– – – –

Na kontrolu polovodičových doštičiek alebo polovodičových zariadení alebo na kontrolu fotomasiek alebo ohniskových doštičiek používaných na výrobu polovodičových zariadení

bez cla

9031 80 34

– – – –

Ostatné

bez cla

9031 80 38

– – –

Ostatné

bez cla

 

– –

Ostatné:

 

 

9031 80 91

– – –

Na meranie alebo kontrolu geometrických veličín:

bez cla

9031 80 98

– – –

Ostatné

bez cla

9031 90

Časti, súčasti a príslušenstvo:

 

 

9031 90 20

– –

Na prístroje podpoložky 9031 41 00 alebo na optické nástroje a prístroje na meranie povrchového znečistenia polovodičových doštičiek podpoložky 9031 49 90

bez cla

9031 90 30

– –

Na prístroje podpoložky 9031 80 32

bez cla

9031 90 85

– –

Ostatné

bez cla

—“

111.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 9032 20 00 sa nahrádza takto:

„9032 20 00

Manostaty

2,1

p/st“

112.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 9032 81 00 sa nahrádza takto:

„9032 81 00

– –

Hydraulické alebo pneumatické

bez cla

—“

113.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 9033 00 00 sa nahrádza takto:

„9033 00 00

Časti a súčasti a príslušenstvo (v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté) na stroje, nástroje alebo prístroje 90. kapitoly:

3,7  (130)

114.

Riadok týkajúci sa číselného znaku KN 9503 00 95 sa nahrádza takto:

„9503 00 95

– – –

Z plastov

4,7 (133)


(1)  Atramentové kazety (bez integrovanej tlačiarenskej hlavy), ktoré sú určené na vloženie do prístrojov podpoložiek 8443 31, 8443 32 alebo 8443 39 a ktorých súčasťou sú mechanické alebo elektrické komponenty: bez cla

(3)  Atramentové kazety (bez integrovanej tlačiarenskej hlavy), ktoré sú určené na vloženie do prístrojov podpoložiek 8443 31, 8443 32 alebo 8443 39 a ktorých súčasťou sú mechanické alebo elektrické komponenty: bez cla

(5)  Tuhý atrament v tvaroch navrhnutých na vloženie do prístrojov podpoložiek 8443 31, 8443 32 alebo 8443 39: bez cla

(7)  Číre lepiace filmy a číre kvapalné tvrditeľné lepidlá druhu používaného výlučne alebo hlavne na výrobu plochých panelových displejov alebo dotykových panelov: 4,9 %

(8)  Termoplastické alebo elektrostatické tonerové kazety (bez pohyblivých častí) určené na vloženie do prístrojov podpoložiek HS 8443 31, 8443 32 alebo 8443 39: bez cla“.

(9)  Termoplastické kopolyméry z tekutých kryštálov aromatických polyesterov: 4,9

(11)  Samolepiace leštiace kotúče druhu používaného na výrobu polovodičových doštičiek: bez cla

(13)  Škatule, debny, prepravky a podobné výrobky, z plastov, zvlášť tvarované alebo upravené na prepravu alebo balenie polovodičových doštičiek, masiek alebo ohniskových doštičiek: bez cla

(15)  Samolepiace leštiace kotúče druhu používaného na výrobu polovodičových doštičiek: bez cla

(17)  Druhu používaného výlučne alebo hlavne na výrobu polovodičov alebo plochých panelových displejov: bez cla

(18)  Ventilátory a dúchadlá druhu používaného výlučne alebo hlavne na chladenie mikroprocesorov, telekomunikačných prístrojov, strojov na automatické spracovanie údajov alebo jednotiek strojov na automatické spracovanie údajov: bez cla

(19)  Výmenníky tepla vyrobené z fluorovaných polymérov a s vývrtmi prívodných a odvodných rúrok s vnútorným priemerom 3 cm alebo menej: bez cla

(21)  Valcové laminátory druhu používaného výlučne alebo hlavne na výrobu substrátov tlačených obvodov alebo tlačených obvodov: bez cla

(23)  Vyrobené z fluorovaných polymérov a s hrúbkou filtra alebo čistiacej membrány nepresahujúcou 140 mikrónov: bez cla

(25)  S krytom z nehrdzavejúcej ocele a s vývrtmi prívodných a odvodných rúrok s vnútorným priemerom nepresahujúcim 1,3 cm: bez cla

(29)  Časti a súčasti týchto strojov, prístrojov a zariadení:

Strojov, prístrojov a zariadení na filtrovanie alebo čistenie tekutín vyrobených z fluorovaných polymérov a s hrúbkou filtra alebo čistiacej membrány nepresahujúcou 140 mikrónov: bez cla

Strojov, prístrojov a zariadení na filtrovanie alebo čistenie plynov s krytom z nehrdzavejúcej ocele a s vývrtmi prívodných a odvodných rúrok s vnútorným priemerom nepresahujúcim 1,3 cm: bez cla

(31)  Používajúce elektronické prostriedky na meranie hmotnosti: bez cla

(33)  Používajúce elektronické prostriedky na meranie hmotnosti: bez cla

(35)  Používajúce elektronické prostriedky na meranie hmotnosti: bez cla

(40)  Používajúce elektronické prostriedky na meranie hmotnosti, okrem strojov a prístrojov na váženie motorových vozidiel: bez cla

(43)  Používajúce elektronické prostriedky na meranie hmotnosti: bez cla

(45)  Časti a súčasti strojov a prístrojov na váženie používajúcich elektronické prostriedky na meranie hmotnosti, okrem častí a súčastí strojov a prístrojov na váženie motorových vozidiel: bez cla

(47)  Mechanické prístroje na striekanie, rozstrekovanie alebo rozprašovanie druhu používaného výlučne alebo hlavne na výrobu tlačených obvodov alebo zostáv tlačených obvodov: bez cla

(50)  Časti a súčasti mechanických prístrojov na striekanie, rozstrekovanie alebo rozprašovanie druhu používaného výlučne alebo hlavne na výrobu tlačených obvodov alebo zostáv tlačených obvodov: bez cla

(1)  

(E0013)

Tovar uvedený v tejto podpoložke musí spĺňať podmienky stanovené v príslušných ustanoveniach Európskej únie [(pozri článok 254 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1)]“

(51)  Obrábacie stroje pracujúce pomocou lasera alebo pomocou ostatných svetelných alebo fotónových zväzkov druhu používaného výlučne alebo hlavne na výrobu tlačených obvodov, zostáv tlačených obvodov, častí a súčastí položky 8517, alebo častí a súčastí strojov na automatické spracovanie údajov: bez cla

(54)  Časti, súčasti a príslušenstvo obrábacích strojov pracujúcich pomocou lasera alebo pomocou ostatných svetelných alebo fotónových zväzkov druhu používaného výlučne alebo hlavne na výrobu tlačených obvodov, zostáv tlačených obvodov, častí a súčastí položky 8517 alebo častí a súčastí strojov na automatické spracovanie údajov; Časti, súčasti a príslušenstvo strojov podpoložiek 8456 20, 8456 30, 8457 10, 8458 91, 8459 21 00, 8459 61 alebo 8461 50 druhu používaného výlučne alebo hlavne na výrobu tlačených obvodov, zostáv tlačených obvodov, častí a súčastí položky 8517 alebo častí a súčastí strojov na automatické spracovanie údajov: bez cla

(140)  Časti a súčasti strojov podpoložky 8475 21 00: bez cla

(57)  Automaty na rozmieňanie mincí: bez cla

(59)  Časti a súčasti automatov na rozmieňanie mincí: bez cla

(61)  Automatizované stroje na umiestňovanie elektronických komponentov druhu používaného výlučne alebo hlavne na výrobu zostáv tlačených obvodov: bez cla

(63)  Časti a súčasti automatizovaných strojov na umiestňovanie elektronických komponentov druhu používaného výlučne alebo hlavne na výrobu zostáv tlačených obvodov: bez cla

(70)  Elektromagnety druhu používaného výlučne alebo hlavne v prístrojoch zobrazovacej magnetickej rezonancie, iné ako elektromagnety položky 9018: bez cla

(72)  Druhu používaného výlučne alebo hlavne na výrobu tlačených obvodov alebo zostáv tlačených obvodov: 1,7 %

(75)  Časti a súčasti ostatných pecí a rúr druhu používaného výlučne alebo hlavne na výrobu tlačených obvodov alebo zostáv tlačených obvodov: 1,7 %

(78)  Stroje na spájkovanie vlnou druhu používaného výlučne alebo hlavne na výrobu zostáv tlačených obvodov: 2 %

(80)  Strojov na spájkovanie vlnou druhu používaného výlučne alebo hlavne na výrobu zostáv tlačených obvodov: bez cla

(90)  Moduly podsvietenia svetelnými diódami (LED), ktoré sú svetelnými zdrojmi skladajúcimi sa z jednej alebo viacerých svetelných diód (LED) a jedného alebo viacerých konektorov a sú pripevnené k doske tlačených obvodov alebo inému podobnému substrátu, a ostatných pasívnych komponentov, tiež kombinovaných s optickými komponentmi alebo ochrannými diódami, používané ako podsvietenie displejov z tekutých kryštálov (LCD): bez cla

(2)  

(145a)

Moduly OLED a panely OLED pre prístroje podpoložiek 8528 72 alebo 8528 73: 3 %

(3)  

(145b)

Moduly podsvietenia svetelnými diódami (LED), ktoré sú svetelnými zdrojmi skladajúcimi sa z jednej alebo viacerých svetelných diód (LED) a jedného alebo viacerých konektorov a sú pripevnené k doske tlačených obvodov alebo inému podobnému substrátu, a ostatných pasívnych komponentov, tiež kombinovaných s optickými komponentmi alebo ochrannými diódami, používané ako podsvietenie displejov z tekutých kryštálov (LCD): bez cla

(83)  zvončeky, bzučiaky, dverové zvonkohry a podobné prístroje: 2,2 %“

(87)  Svorka na batérie druhu používaného pre motorové vozidlá položiek 8702, 8703, 8704 alebo 8711: 2,3 %

(88)  Dotykové vstupné zariadenia (tzv. dotykové plochy) bez zobrazovacej funkcie, na zabudovanie do prístrojov s displejom, ktoré fungujú tak, že zaznamenávajú prítomnosť a miesto dotyku na zobrazovacej ploche: bez cla

(89)  Žiarivky so studenou katódou (CCFL) na podsvietenie plochých panelových displejov: 2 %“

(53)  Plazmové čističky, ktorými sa odstraňujú organické kontaminanty zo vzoriek a držiakov na vzorky používaných pri elektrónovej mikroskopii: 2,8 %

(88)  Dotykové vstupné zariadenia (tzv. dotykové plochy) bez zobrazovacej funkcie, na zabudovanie do prístrojov s displejom, ktoré fungujú tak, že zaznamenávajú prítomnosť a miesto dotyku na zobrazovacej ploche: bez cla

(100)  Stroje slúžiace na galvanické pokovovanie a elektrolýzu druhov používaných výlučne alebo hlavne na výrobu tlačených obvodov: bez cla

(102)  Výrobky zvlášť určené na pripojenie k telegrafickým alebo telefónnym prístrojom alebo nástrojom alebo k telegrafickej alebo telefónnej sieti: 2,8 %

(103)  Mikrovlnové zosilňovače: 2,8 %

(104)  Bezkáblové infračervené zariadenia diaľkového ovládania pre herné konzoly: 2,8 %

(105)  Digitálne zapisovače letových údajov: 2,8 %

(106)  Prenosné elektronické čítačky na batérie na zaznamenávanie a reprodukciu textu, statického obrazu alebo audiosúborov: 2,8 %

(107)  Prístroj na spracovanie digitálneho signálu na mixovanie zvuku s možnosťou káblového alebo bezkáblového pripojenia do siete: 2,8 %

(108)  Prenosné interaktívne elektronické vzdelávacie zariadenia určené hlavne pre deti: bez cla

(110)  Moduly podsvietenia svetelnými diódami (LED), ktoré sú svetelnými zdrojmi skladajúcimi sa z jednej alebo viacerých svetelných diód (LED) a jedného alebo viacerých konektorov a sú pripevnené k doske tlačených obvodov alebo inému podobnému substrátu, a ostatných pasívnych komponentov, tiež kombinovaných s optickými komponentmi alebo ochrannými diódami, používané ako podsvietenie displejov z tekutých kryštálov (LCD): bez cla

(113)  Telekomunikačné družice: 3,2 %

(115)  Telekomunikačných družíc: bez cla

(4)  

(E0166)

(E0166) Colná sadzba sa dočasne pozastavuje na všeobecnom základe v súvislosti s tovarom určeným na pripevnenie v lietadlách ťažších ako vzduch, ktoré sú do Európskej únie dovážané bez cla alebo ktoré sú v Európskej únii skonštruované. Toto pozastavenie podlieha splneniu formalít a podmienok stanovených v príslušných ustanoveniach Európskej únie [(pozri článok 254 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1)].“

(118)  Prístrojov a vybavenia podpoložiek 9010 50 00 alebo 9010 60 00: bez cla“

(120)  Ďalekohľady skonštruované ako súčasť prístrojov, strojov, zariadení alebo nástrojov tejto kapitoly alebo XVI. triedy: 3,5 %“

(122)  Na zameriavacie ďalekohľady na zbrane alebo periskopy: 4,7 %

(125)  Časti, súčasti a príslušenstvo prístrojov využívajúcich röntgenové lúče: bez cla

(127)  Nástroje na meranie odporu: 2,1 %

(130)  Moduly podsvietenia svetelnými diódami (LED), ktoré sú svetelnými zdrojmi skladajúcimi sa z jednej alebo viacerých svetelných diód (LED) a jedného alebo viacerých konektorov a sú pripevnené k doske tlačených obvodov alebo inému podobnému substrátu, a ostatných pasívnych komponentov, tiež kombinovaných s optickými komponentmi alebo ochrannými diódami, používané ako podsvietenie displejov z tekutých kryštálov (LCD): bez cla

(133)  Prenosné interaktívne elektronické vzdelávacie zariadenia určené hlavne pre deti: bez cla


29.6.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 170/67


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1048

z 28. júna 2016,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júna 2016

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

143,9

ZZ

143,9

0709 93 10

TR

139,3

ZZ

139,3

0805 50 10

AR

165,0

CL

182,0

MA

174,9

UY

208,0

ZA

166,6

ZZ

179,3

0808 10 80

AR

128,2

BR

91,1

CL

133,7

CN

75,7

NZ

145,9

US

161,9

ZA

112,3

ZZ

121,3

0809 10 00

TR

224,3

ZA

254,4

ZZ

239,4

0809 29 00

TR

356,0

ZZ

356,0

0809 30 10 , 0809 30 90

TR

164,4

ZZ

164,4

0809 40 05

TR

148,6

ZZ

148,6


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

29.6.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 170/69


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2016/1049

z 27. júna 2016,

ktorým sa stanovuje finančný príspevok Únie na výdavky, ktoré v roku 2013 vznikli Cypru v súvislosti s financovaním núdzových opatrení na boj proti pseudomoru hydiny

[oznámené pod číslom C(2016) 3857]

(Iba grécke znenie je autentické)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 652/2014 z 15. mája 2014, ktorým sa stanovuje hospodárenie s výdavkami týkajúcimi sa potravinového reťazca, zdravia a dobrých životných podmienok zvierat, ako aj zdravia rastlín a rastlinného rozmnožovacieho materiálu a ktorým sa menia smernice Rady 98/56/ES, 2000/29/ES a 2008/90/ES, nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, (ES) č. 882/2004 a (ES) č. 396/2005, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 a zrušujú rozhodnutia Rady 66/399/EHS, 76/894/EHS a 2009/470/ES (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (2), a najmä na jeho článok 84 ods. 2, článok 121 ods. 1 a článok 133 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (ES) č. 349/2005 (3) sa stanovujú pravidlá poskytovania finančných príspevkov Únie na núdzové opatrenia zamerané na eradikáciu určitých chorôb zvierat vrátane pseudomoru hydiny. V článku 7 uvedeného nariadenia sa stanovuje, ktoré dokumenty má členský štát žiadajúci o finančný príspevok Únie predložiť, ako aj termíny na predloženie týchto dokumentov.

(2)

Vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2013/724/EÚ (4) sa stanovuje finančný príspevok Únie pre Cyprus na pokrytie nákladov, ktoré danému členskému štátu vznikli v roku 2013 v súvislosti s prijímaním opatrení na boj proti pseudomoru hydiny, podľa rozhodnutia Rady 2009/470/ES (5). Ako časť finančného príspevku Únie bola teda danému členskému štátu vyplatená prvá tranža vo výške 250 000,00 EUR za náklady, ktoré mu vznikli v roku 2013. Vo vykonávacom rozhodnutí 2013/724/EÚ sa okrem toho stanovuje, že výška finančného príspevku Únie sa má stanoviť v ďalšom rozhodnutí, ktoré sa má prijať v súlade s postupom uvedeným v danom rozhodnutí.

(3)

V nariadení (EÚ) č. 652/2014 sa stanovujú platby, ktoré sa za uvedených okolností majú uhradiť členským štátom. V tejto súvislosti sa v uvedenom nariadení stanovuje prijatie vykonávacích aktov na účely stanovenia finančného príspevku. Uvedeným nariadením sa okrem toho zrušilo rozhodnutie 2009/470/ES a odkazy na uvedené rozhodnutie sa považujú za odkazy na nariadenie (EÚ) č. 652/2014.

(4)

Vykonávacím rozhodnutím 2013/724/EÚ boli splnené požiadavky nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012, a najmä jeho článku 84.

(5)

Cyprus 13. februára 2014 predložil Komisii oficiálnu žiadosť o úhradu výdavkov, ku ktorej bola pripojená finančná správa, podporné dokumenty a epidemiologická správa o každom chove, v ktorom boli zvieratá zabité a zlikvidované. V žiadosti ide o náhradu vo výške 355 361,23 EUR.

(6)

Z predbežného auditu, ktorý na mieste vykonal príslušný útvar auditu, vyplynulo, že na finančný príspevok Únie nie sú oprávnené výdavky vo výške 81 156,54 EUR. Finančný príspevok Únie by sa preto mal stanoviť na 274 204,69 EUR. Okrem vyplatenej sumy by sa teda mala poskytnúť konečná doplnková tranža vo výške 24 204,69 EUR.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Finančný príspevok Únie na výdavky, ktoré v roku 2013 vznikli Cypru v súvislosti s financovaním núdzových opatrení na boj proti pseudomoru hydiny sa týmto stanovuje na 274 204,69 EUR.

2.   Zostatok finančného príspevku Únie, ktorý sa má vyplatiť Cypru, sa týmto stanovuje na 24 204,69 EUR.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Cyperskej republike.

V Bruseli 27. júna 2016

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 189, 27.6.2014, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 349/2005 z 28. februára 2005 stanovujúce pravidlá financovania zo Spoločenstva, ktoré je určené na mimoriadne opatrenia boja proti určitým chorobám zvierat, uvedeným v rozhodnutí Rady 90/424/EHS (Ú. v. EÚ L 55, 1.3.2005, s. 12).

(4)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/724/EÚ zo 5. decembra 2013 o finančnom príspevku Únie na núdzové opatrenia zamerané na boj proti pseudomoru hydiny na Cypre v roku 2013 (Ú. v. EÚ L 328, 7.12.2013, s. 121).

(5)  Rozhodnutie Rady 2009/470/ES z 25. mája 2009 o výdavkoch na veterinárnom úseku (Ú. v. EÚ L 155, 18.6.2009, s. 30).