ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 125

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 59
13. mája 2016


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/709 z 26. januára 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy bližšie určujúce podmienky uplatňovania výnimiek vzhľadom na meny s obmedzeniami týkajúcimi sa dostupnosti likvidných aktív ( 1 )

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/710 z 12. mája 2016, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 37/2010, pokiaľ ide o látku uhličitan meďnatý ( 1 )

6

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/711 z 12. mája 2016, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

9

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2016/712 z 12. mája 2016, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/486/SZBP o poradnej misii Európskej únie pre reformu sektora civilnej bezpečnosti na Ukrajine (EUAM Ukraine)

11

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2016/713 z 12. mája 2016, ktorým sa mení jednotná akcia 2008/851/SZBP o vojenskej operácii Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania

12

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/714 z 11. mája 2016 o predĺžení platnosti opatrenia prijatého Holandskom na sprístupnenie biocídnych výrobkov VectoBacWG a Aqua-K-Othrine na trhu a ich používanie v súlade s článkom 55 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 [oznámené pod číslom C(2016) 2682]

14

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/715 z 11. mája 2016, ktorým sa stanovujú opatrenia týkajúce sa určitých ovocných plodov s pôvodom v určitých tretích krajinách na zabránenie zavlečeniu škodlivého organizmu Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa do Únie a jeho šíreniu v rámci Únie [oznámené pod číslom C(2016) 2684]

16

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/716 z 11. mája 2016, ktorým sa ruší vykonávacie rozhodnutie 2012/733/EÚ, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 492/2011, pokiaľ ide o obsadzovanie voľných pracovných miest a vybavovanie žiadostí o zamestnanie a opätovné zriadenie siete EURES [oznámené pod číslom C(2016) 2772]  ( 1 )

24

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

13.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/1


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/709

z 26. januára 2016,

ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy bližšie určujúce podmienky uplatňovania výnimiek vzhľadom na meny s obmedzeniami týkajúcimi sa dostupnosti likvidných aktív

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (1), a najmä na jeho článok 419 ods. 5,

keďže:

(1)

Bazilejský výbor pre bankový dohľad stanovil medzinárodné normy týkajúce sa ukazovateľa krytia likvidity a nástrojov na monitorovanie rizika likvidity (2) (normy BCBS).

(2)

S cieľom zabezpečiť účinný dohľad a uplatňovanie výnimiek stanovených v článku 419 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a účinné monitorovanie toho, či inštitúcie dodržiavajú požiadavky vzťahujúce sa na tieto výnimky v súlade s normami BCBS, by inštitúcie mali oznámiť príslušným orgánom, kedy majú v úmysle uplatniť tieto výnimky alebo kedy majú v úmysle vykonať podstatnú zmenu uplatňovania týchto výnimiek.

(3)

V normách BCBS sú stanovené hlavné zásady pre orgány dohľadu v jurisdikciách s nedostatkom vysokokvalitných likvidných aktív. V súlade so zásadou 3 uvedených hlavných zásad pre orgány dohľadu by inštitúcie pred uplatnením akejkoľvek výnimky na účely preukázania odôvodnených potrieb mali vykonať primerané kroky v uskutočniteľnom rozsahu, aby zabezpečili použitie vysokokvalitných likvidných aktív a znížili svoju celkovú úroveň rizika likvidity s cieľom zlepšiť dodržiavanie požiadavky na krytie likvidity.

(4)

V súlade so zásadami 1 a 4 hlavných zásad pre orgány dohľadu uvedených v normách BCBS je potrebné zabezpečiť, aby inštitúcie neuplatňovali výnimky ako hospodárske rozhodnutie, ktoré maximalizuje ich zisky prostredníctvom výberu alternatívnych vysokokvalitných likvidných aktív založeného predovšetkým na aspektoch výnosu. V súlade s uvedenými zásadami je takisto potrebné vytvoriť mechanizmus na obmedzenie používania výnimiek s cieľom zmierniť riziká nevýkonnosti alternatívnych aktív. S ohľadom na normy BCBS je takisto potrebné stanoviť primerané haircuty na účely výnimky podľa článku 419 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a stanoviť pravidlá týkajúce sa poplatku na účely výnimky podľa článku 419 ods. 2 písm. b) uvedeného nariadenia. Najmä pokiaľ ide o výnimku podľa článku 419 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 s cieľom zabezpečiť, aby bola cena zaplatená inštitúciou za úverovú linku od centrálnej banky spravodlivá, by mal byť poplatok zložený z dvoch prvkov. Prvý z nich by mal kompenzovať vyšší výnos získaný z aktív držaných na zabezpečenie úverovej linky s cieľom zabezpečiť, aby ocenenie odzrkadľovalo výhody, ktoré vzniknú nezávisle od aktuálnej čerpanej sumy. Druhý z nich by mal odzrkadľovať čerpanú výšku úverovej linky.

(5)

V súlade so zásadou 2 hlavných zásad pre orgány dohľadu uvedených v normách BCBS by sa použitie výnimiek malo obmedziť pre všetky inštitúcie s expozíciami v relevantnej mene. Podľa článku 419 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 uplatňované výnimky majú byť nepriamo úmerné dostupnosti relevantných aktív. Z uvedených dôvodov by sa použitie výnimiek malo obmedziť na percentuálnu hodnotu čistých záporných tokov likvidity úverovej inštitúcie v relevantnej mene, ktorá zodpovedá príslušnému nedostatku likvidných aktív v danej mene.

(6)

Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktoré Komisii predložil Európsky orgán pre bankovníctvo (EBA).

(7)

EBA uskutočnil otvorené verejné konzultácie o návrhu regulačných technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o stanovisko Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve zriadenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (3).

(8)

V súlade s postupom uvedeným v článku 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 Komisia schválila návrh regulačného predpisu, ktorý predložil EBA, so zmenami, a to po tom, ako tento návrh regulačného predpisu poslala späť EBA s vysvetlením dôvodov zmien. Orgán EBA poskytol formálne stanovisko, v ktorom uvedené zmeny podporil,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy

V tomto nariadení sa bližšie určujú podmienky uplatňovania výnimiek uvedených v článku 419 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o meny s obmedzeniami týkajúcimi sa dostupnosti likvidných aktív.

Článok 2

Oznámenie výnimky

1.   Úverová inštitúcia oznámi príslušnému orgánu, že má v úmysle uplatniť jednu alebo obidve výnimky podľa článku 419 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013. Oznámenie sa poskytuje písomne 30 dní pred dátumom prvého uplatnenia výnimky.

Ak má inštitúcia v úmysle vykonať akúkoľvek podstatnú zmenu v uplatňovaní výnimky(-iek) oznámenej(-ých) v súlade s prvým pododsekom, oznámi to príslušnému orgánu 30 dní pred dátumom prvého uplatnenia takejto zmeny.

Za výnimočných okolností, ak z dôvodu náhleho vývoja na trhu, idiosynkratických udalostí alebo iných faktorov, ktoré sú mimo kontroly inštitúcie, nie je možné oznámiť príslušným orgánom podstatnú zmenu 30 dní pred jej prvým uplatnením, inštitúcie poskytnú príslušným orgánom pred uplatnením podstatnej zmeny predbežné oznámenie. Predbežné oznámenie obsahuje opis povahy podstatnej zmeny spolu s uvedením rozsahu, v akom sa plánovaná výnimka môže uplatniť, vyjadreného ako percentuálna hodnota likvidných aktív, ktoré musí inštitúcia držať, aby spĺňala požiadavku na krytie likvidity. Predbežné oznámenie musí byť do 30 dní od prvého uplatnenia akejkoľvek výnimky doplnené oznámením v súlade s druhým pododsekom.

Inštitúcie každý rok príslušným orgánom oznamujú, či majú v úmysle pokračovať v uplatňovaní výnimky oznámenej v súlade s prvým pododsekom.

2.   V oznámení uvedenom v odseku 1 prvom pododseku sú spresnené tieto informácie:

a)

či sa oznámenie týka výnimky podľa článku 419 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 alebo výnimky podľa článku 419 ods. 2 písm. b) uvedeného nariadenia alebo oboch;

b)

potvrdenie súladu s podmienkami stanovenými v článku 419 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a požiadavkami článku 3 tohto nariadenia;

c)

ak sa oznámenie týka výnimky podľa článku 419 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, potvrdenie súladu s požiadavkami článku 4 tohto nariadenia;

d)

ak sa oznámenie týka výnimky podľa článku 419 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, potvrdenie súladu s požiadavkami článkov 5 a 6 tohto nariadenia;

e)

odhad budúceho uplatňovania výnimky(-iek) zo strany inštitúcie, pokiaľ ide o výnimku, ktorá sa má uplatniť, v percentuálnom vyjadrení a jeho variácie v čase spolu s porovnaním likviditnej pozície inštitúcie, ak uplatní výnimku(-y) podľa článku 419 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, s jej likviditnou pozíciou, ak výnimku(-y) podľa uvedeného článku neuplatní.

Článok 3

Posúdenie odôvodnených potrieb

Potreby likvidných aktív zo strany inštitúcie sa považujú za odôvodnené na účely článku 419 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 iba vtedy, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

inštitúcia prostredníctvom zdravého riadenia likvidity znížila potrebu likvidných aktív v plnom rozsahu obchodnej činnosti vykonávanej inštitúciou;

b)

jej držby likvidných aktív sú v súlade s dostupnosťou týchto aktív v relevantnej mene.

Článok 4

Uplatňovanie výnimky podľa článku 419 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.   Inštitúcia prijme všetky primerané kroky na splnenie požiadavky na krytie likvidity stanovenej v článku 412 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 pred uplatnením výnimky podľa článku 419 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia.

2.   Inštitúcia musí zabezpečiť, aby bola vždy schopná operatívne určiť likvidné aktíva použité na splnenie požiadaviek na krytie likvidity v cudzej mene a likvidné aktíva držané v dôsledku uplatňovania výnimky podľa článku 419 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

3.   Inštitúcia musí zabezpečiť, aby jej rámec riadenia devízového rizika spĺňal tieto podmienky:

a)

nesúlady mien vyplývajúce z používania výnimky podľa článku 419 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa primerane merajú, monitorujú, kontrolujú a odôvodňujú;

b)

likvidné aktíva v nesúlade s distribúciou záporných tokov likvidity podľa meny po odpočítaní kladných tokov môžu byť speňažené v mene členského štátu dotknutého príslušného orgánu vždy, keď je to potrebné;

c)

historické dôkazy týkajúce sa stresových období potvrdzujú záver, že inštitúcia je schopná aktíva uvedené v písmene b) okamžite speňažiť.

4.   Inštitúcia, ktorá používa likvidné aktíva v inej mene, než je mena členského štátu dotknutého príslušného orgánu na pokrytie potrieb likvidity v druhej uvedenej mene, uplatňuje navyše k akémukoľvek haircutu uplatnenému v súlade s článkom 418 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 haircut vo výške 8 % na hodnotu uvedených aktív.

Ak sú likvidné aktíva denominované v mene, s ktorou sa aktívne neobchoduje na celosvetových devízových trhoch, dodatočný haircut predstavuje 8 % alebo najväčší mesačný pohyb výmenného kurzu medzi oboma menami počas 10 rokov pred príslušným referenčným dátumom vykazovania podľa toho, ktorá hodnota je vyššia.

Ak je mena členského štátu dotknutého príslušného orgánu formálne viazaná na inú menu prostredníctvom mechanizmu, v rámci ktorého sa centrálne banky oboch mien zaviazali podporovať viazanie meny, inštitúcia môže uplatniť haircut rovnajúci sa šírke pásma výmenného kurzu.

Článok 5

Uplatňovanie výnimky podľa článku 419 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013

1.   Inštitúcia prijme všetky primerané kroky na splnenie požiadavky na krytie likvidity stanovenej v článku 412 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 pred uplatnením výnimky podľa článku 419 ods. 2 písm. b) uvedeného nariadenia.

2.   Inštitúcia získa od centrálnej banky úverovú linku v súvislosti s menou s obmedzeniami týkajúcimi sa dostupnosti likvidných aktív, ktorá spĺňa tieto podmienky:

a)

v úverovej linke je stanovené, že inštitúcia má právne záväzný nárok na prístup ku kreditným facilitám a uvedený nárok je stanovený v písomnej dohode;

b)

po rozhodnutí o poskytnutí úverovej linky prístup ku kreditným facilitám nepodlieha rozhodnutiu centrálnej banky o úvere;

c)

kreditné facility môže inštitúcia čerpať bezodkladne a nie neskôr ako jeden deň po oznámení centrálnej banke;

d)

úverová linka je k dispozícii vždy počas obdobia presahujúceho tridsaťdňové obdobie požiadavky na krytie likvidity stanovené v článku 412 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

3.   Inštitúcia musí v centrálnej banke v plnom rozsahu poskytnúť kolaterál, ktorý po tom, ako sa naň použije akýkoľvek haircut uplatnený centrálnou bankou, musí sa vždy rovnať maximálnej sume, ktorú možno čerpať z úverovej linky, alebo musí byť vyšší ako táto suma.

Článok 6

Poplatok za poskytnutie úverovej linky

1.   Inštitúcia musí zaplatiť poplatok stanovený centrálnou bankou. Poplatok je zložený z dvoch zložiek pre úverovú linku uvedenú v článku 5 ods. 2 tohto nariadenia a musí zabezpečovať, aby z uplatňovania výnimky podľa článku 419 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 nevznikala žiadna hospodárska výhoda alebo nevýhoda v porovnaní s inštitúciami, ktoré výnimku neuplatňujú.

2.   Poplatok, ktorý má inštitúcia zaplatiť za úverovú linku, je súčtom týchto zložiek:

a)

sumy, ktorá je založená na čerpanej výške úverovej linky;

b)

sumy, ktorá sa približuje rozdielu medzi:

i)

výnosom z aktív použitých na zabezpečenie úverovej linky;

ii)

výnosom z reprezentatívneho portfólia aktív typu uvedeného v článku 416 ods. 1 písm. a) až d) nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

Suma uvedená v prvom pododseku písm. b) môže byť upravená tak, aby zohľadňovala všetky podstatné rozdiely v kreditnom riziku medzi súbormi aktív podľa uvedeného písmena.

Článok 7

Obmedzenie používania výnimiek

1.   Pri uplatňovaní výnimiek podľa článku 419 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 inštitúcie nesmú presiahnuť príslušný percentuálny podiel stanovený pre určitú menu vykonávacími technickými predpismi prijatými podľa článku 419 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

2.   Na účely odseku 1 inštitúcie pri uplatňovaní výnimiek podľa článku 419 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 vypočítavajú percentuálny podiel ako percentuálny podiel X z Y, kde:

a)

„X“ je súčet hodnoty všetkých likvidných aktív, na ktoré sa vzťahuje výnimka podľa článku 419 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, po uplatnení haircutov a maximálnej sumy, ktorú možno čerpať z úverovej linky, na ktorú sa vzťahuje výnimka podľa článku 419 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

b)

„Y“ je hodnota likvidných aktív, ktoré musí inštitúcia držať, aby spĺňala požiadavku na krytie likvidity podľa článku 412 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

Článok 8

Záverečné ustanovenia

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. januára 2016

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1.

(2)  Bazilejský výbor pre bankový dohľad, Bazilej III: The Liquidity Coverage Ratio and liquidity risk monitoring tools (Ukazovateľ krytia likvidity a nástroje na monitorovanie rizika likvidity), január 2013.

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).


13.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/6


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/710

z 12. mája 2016,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 37/2010, pokiaľ ide o látku uhličitan meďnatý

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a najmä na jeho článok 14 v spojení s článkom 17,

so zreteľom na stanovisko Európskej agentúry pre lieky, ktoré vypracoval Výbor pre lieky na veterinárne použitie,

keďže:

(1)

V článku 17 nariadenia (ES) č. 470/2009 sa vyžaduje, aby sa nariadením určil maximálny limit rezíduí (ďalej len „MRL“) farmakologicky účinných látok určených na použitie vo veterinárnych liekoch pre zvieratá určené na výrobu potravín alebo v biocídnych výrobkoch používaných pri chove zvierat v Únii.

(2)

V tabuľke I prílohy k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 37/2010 (2) sú uvedené farmakologicky účinné látky a ich klasifikácia z hľadiska MRL v potravinách živočíšneho pôvodu.

(3)

Uhličitan meďnatý v tejto tabuľke ešte nie je zahrnutý.

(4)

Európskej agentúre pre lieky (ďalej len „EMA“) bola predložená žiadosť o určenie MRL pre uhličitan meďnatý v prípade všetkých druhov zvierat určených na výrobu potravín.

(5)

EMA na základe stanoviska Výboru pre lieky na veterinárne použitie nepovažuje za potrebné určiť MRL pre uhličitan meďnatý v prípade všetkých druhov zvierat určených na výrobu potravín, keďže to nie je nevyhnutné na ochranu zdravia ľudí.

(6)

Podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 470/2009 má EMA zvážiť použitie MRL určených pre farmakologicky účinnú látku v konkrétnej potravine na iné potraviny vyrobené z rovnakého druhu alebo použitie MRL určených pre farmakologicky účinnú látku v jednom alebo vo viacerých druhoch na iné druhy.

(7)

Vzhľadom na stanovisko EMA, podľa ktorého by sa pre uhličitan meďnatý nemali určiť žiadne MRL v prípade všetkých druhov zvierat určených na výrobu potravín, sa článok 5 nariadenia (ES) č. 470/2009 neuplatňuje.

(8)

Nariadenie (EÚ) č. 37/2010 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre veterinárne lieky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. mája 2016

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 11.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 37/2010 z 22. decembra 2009 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2010, s. 1).


PRÍLOHA

Do tabuľky 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa v abecednom poradí vkladá zápis týkajúci sa tejto látky:

Farmakologicky účinná látka

Markerové rezíduá

Druh zvierat

MRL

Cieľové tkanivá

Iné ustanovenia [podľa článku 14 ods. 7 nariadenia (ES) č. 470/2009]

Terapeutická klasifikácia

„Uhličitan meďnatý

NEUPLATŇUJE SA

všetky druhy zvierat určené na výrobu potravín

nevyžadujú sa MRL

NEUPLATŇUJE SA

ŽIADNE

zažívací trakt a metabolizmus/minerálne doplnky“


13.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/9


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/711

z 12. mája 2016,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. mája 2016

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)   Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

91,1

TR

73,2

ZZ

82,2

0707 00 05

TR

116,3

ZZ

116,3

0709 93 10

TR

144,6

ZZ

144,6

0805 10 20

EG

55,7

IL

89,2

MA

57,0

TR

35,6

ZA

78,5

ZZ

63,2

0805 50 10

ZA

157,2

ZZ

157,2

0808 10 80

AR

117,9

BR

99,6

CL

115,3

CN

101,6

NZ

134,6

US

163,3

ZA

101,4

ZZ

119,1


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

13.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/11


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2016/712

z 12. mája 2016,

ktorým sa mení rozhodnutie 2014/486/SZBP o poradnej misii Európskej únie pre reformu sektora civilnej bezpečnosti na Ukrajine (EUAM Ukraine)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28, článok 42 ods. 4 a článok 43 ods. 2,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada 22. júla 2014 prijala rozhodnutie 2014/486/SZBP (1).

(2)

Rozhodnutím 2014/486/SZBP, ktoré bolo zmenené rozhodnutím (SZBP) 2015/2249 (2), sa pre misiu EUAM Ukraine stanovila referenčná suma do 30. novembra 2016 a mandát do 30. novembra 2017.

(3)

Referenčná suma by sa mala upraviť a rozhodnutie 2014/486/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Článok 14 ods. 1 rozhodnutia 2014/486/SZBP sa nahrádza takto:

„1.   Finančná referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s misiou EUAM Ukraine do 30. novembra 2014 je 2 680 000 EUR. Finančná referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s misiou EUAM Ukraine na obdobie od 1. decembra 2014 do 30. novembra 2015 je 13 100 000 EUR. Finančná referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s misiou EUAM Ukraine na obdobie od 1. decembra 2015 do 30. novembra 2016 je 17 670 000 EUR. O výške finančnej referenčnej sumy na nasledujúce obdobia rozhodne Rada.“

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 12. mája 2016

Za Radu

predsedníčka

F. MOGHERINI


(1)  Rozhodnutie Rady 2014/486/SZBP z 22. júla 2014 o poradnej misii Európskej únie pre reformu sektora civilnej bezpečnosti na Ukrajine (EUAM Ukraine) (Ú. v. EÚ L 217, 23.7.2014, s. 42).

(2)  Rozhodnutie Rady (SZBP) 2015/2249 z 3. decembra 2015, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/486/SZBP o poradnej misii Európskej únie pre reformu sektora civilnej bezpečnosti na Ukrajine (EUAM Ukraine) (Ú. v. EÚ L 318, 4.12.2015, s. 38).


13.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/12


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2016/713

z 12. mája 2016,

ktorým sa mení jednotná akcia 2008/851/SZBP o vojenskej operácii Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28, článok 42 ods. 4 a článok 43 ods. 2,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada 10. novembra 2008 prijala jednotnú akciu 2008/851/SZBP (1), ktorou sa ustanovuje vojenská operácia Európskej únie Atalanta.

(2)

21. novembra 2014 prijala Rada rozhodnutie 2014/827/SZBP (2), ktorým sa jednotná akcia 2008/851/SZBP zmenila a operácia Atalanta sa predĺžila do 12. decembra 2016.

(3)

Únia vytvorila program CRIMARIO na posilnenie informovanosti o námornej situácii v Indickom oceáne. Operácia Atalanta by mala v rámci svojich prostriedkov a spôsobilostí prispievať na vykonávanie programu CRIMARIO.

(4)

Operácia Atalanta by mala mať možnosť vymieňať si s príslušnými partnermi informácie o nezákonných alebo nepovolených námorných činnostiach získané počas bežných protipirátskych operácií, ktoré nie sú osobnými údajmi.

(5)

Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov rezolúciou 2244 (2015) rozhodla predĺžiť mandát monitorovacej skupiny pre Somálsko a Eritreu (SEMG), najmä pokiaľ ide o zbrojné embargo voči Somálsku a dovoz a vývoz somálskeho dreveného uhlia, a uvítala úsilie mnohonárodných námorných síl (CMF) o narúšanie vývozu dreveného uhlia zo Somálska a jeho dovozu do Somálska, pričom vyjadrila obavu, že obchod s dreveným uhlím poskytuje finančné prostriedky pre skupinu aš-Šabáb.

(6)

Jednotná akcia 2008/851/SZBP by sa mala preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Jednotná akcia 2008/851/SZBP sa mení takto:

1.

V článku 2 sa písmeno l) nahrádza takto:

„l)

prostredníctvom logistickej podpory pomáha pri poskytovaní odborných znalostí alebo výcviku na mori pre EUCAP Nestor, EUTM Somalia, osobitného zástupcu EÚ pre Africký roh, delegáciu EÚ v Somálsku v súvislosti s ich mandátom a oblasťou operácie v rámci Atalanty, a to na ich žiadosť a v medziach prostriedkov a spôsobilostí, a prispieva k vykonávaniu príslušných programov EÚ, najmä regionálneho programu námornej bezpečnosti (MASE) v rámci 10. ERF a programu CRIMARIO;“.

2.

V článku 15 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   VP sa týmto poveruje poskytovať kombinovaným námorným silám pod vedením Spojených štátov prostredníctvom ich veliteľstva, ako aj tretím štátom, ktoré sa koaličných námorných síl nezúčastňujú, a medzinárodným organizáciám, ktoré sa nachádzajú v oblasti vojenskej operácie EÚ, utajované skutočnosti a dokumenty EÚ do stupňa utajenia ‚RESTREINT UE‘, ktoré boli vypracované na účely vojenskej operácie EÚ, na základe reciprocity, ak je sprístupnenie takýchto skutočností a dokumentov na mieste operácie potrebné z operačných dôvodov, je v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady a predmetom dojednaní medzi VP a príslušnými orgánmi tretích strán uvedených vyššie.“

3.

V článku 15 sa dopĺňa tento odsek:

„4.   Atalanta sa týmto poveruje vymieňať si so SEMG a CMF informácie, ktoré nie sú osobnými údajmi, o nezákonných alebo nepovolených činnostiach, získané počas protipirátskych operácií.“

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 12. mája 2016

Za Radu

predsedníčka

F. MOGHERINI


(1)  Jednotná akcia Rady 2008/851/SZBP z 10. novembra 2008 o vojenskej operácii Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (Ú. v. EÚ L 301, 12.11.2008, s. 33).

(2)  Rozhodnutie Rady 2014/827/SZBP z 21. novembra 2014, ktorým sa mení jednotná akcia 2008/851/SZBP o vojenskej operácii Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (Ú. v. EÚ L 335, 22.11.2014, s. 19).


13.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/14


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2016/714

z 11. mája 2016

o predĺžení platnosti opatrenia prijatého Holandskom na sprístupnenie biocídnych výrobkov VectoBacWG a Aqua-K-Othrine na trhu a ich používanie v súlade s článkom 55 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012

[oznámené pod číslom C(2016) 2682]

(Iba holandské znenie je autentické)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1) (ďalej len „nariadenie“), a najmä na jeho článok 55 ods. 1,

keďže:

(1)

Podľa článku 55 ods. 1 prvého pododseku nariadenia prijalo Holandsko 7. októbra 2015 rozhodnutie dočasne povoliť sprístupnenie výrobkov VectoBacWG a Aqua-K-Othrine na trhu a ich používanie certifikovanými subjektmi na reguláciu lariev a dospelých invazívnych exotických komárov Aedes albopictusAedes japonicus (ďalej len „komáre“) na obdobie do 1. novembra 2015. Vzhľadom na koniec sezóny komárov neexistoval žiadny dôvod na zachovanie tohto povolenia počas zimného obdobia. Holandsko bezodkladne informovalo Komisiu a ostatné členské štáty o tomto opatrení a o dôvodoch, ktoré k nemu viedli, v súlade s článkom 55 ods. 1 druhým pododsekom nariadenia.

(2)

VectoBacWG obsahuje ako účinnú látku Bacillus thuringiensis subsp. israelensis sérotyp H14, kmeň AM65-52 (ďalej len „Bacillus thuringiensis israelensis“) a Aqua-K-Othrine obsahuje ako účinnú látku deltametrín, obidve na použitie vo výrobkoch typu 18 podľa vymedzenia v prílohe V k nariadeniu. Podľa informácií, ktoré Holandsko poskytlo, bolo dočasné opatrenie potrebné na ochranu verejného zdravia, keďže tieto komáre, nájdené v Holandsku v priestoroch spoločností, ktoré predávajú pneumatiky, na cintorínoch a v záhradkárskych kolóniách, môžu byť vektormi tropických chorôb ako je horúčka dengue a chikungunya. Je potrebné zabrániť možnému šíreniu v čo najväčšej miere a čo najskôr.

(3)

Komisii bola 12. januára 2016 doručená žiadosť Holandska, aby rozhodla, že platnosť opatrenia sa v súlade s článkom 55 ods. 1 tretím pododsekom nariadenia môže predĺžiť. Žiadosť vychádza z obavy, že by inak od 1. apríla 2016, keď sa očakáva nová sezóna komárov, neboli v Holandsku k dispozícii žiadne vhodné alternatívne výrobky na reguláciu komárov ako vektorov.

(4)

Účinné látky Bacillus thuringiensis israelensis a deltametrín (EC číslo 258-256-6, č. CAS 52918-63-5) boli hodnotené v rámci pracovného programu na systematické preskúmanie všetkých účinných látok, ktoré sú už k 14. máju 2000 na trhu, ako je stanovené v článku 89 uvedeného nariadenia.

(5)

Po schválení obidvoch účinných látok boli v súlade s článkom 89 ods. 3 druhým pododsekom uvedeného nariadenia predložené žiadosti o prvú autorizáciu výrobkov VectoBacWG a Aqua-K-Othrine v Grécku a vo Francúzsku, pričom sú stále v štádiu hodnotenia. Očakáva sa, že keď Grécko a Francúzsko udelia svoje autorizácie, budú v súlade s článkom 33 nariadenia predložené žiadosti o postupné vzájomné uznávanie v Holandsku.

(6)

Európske centrum pre prevenciu a kontrolu chorôb uznáva, že komáre sa výrazne rozšírili po celom svete, čomu napomohla predovšetkým ľudská činnosť, a že majú potenciál stať sa vážnou hrozbou pre zdravie.

(7)

Než bude v súlade s článkom 33 nariadenia udelená autorizácia výrobkov VectoBacWG a Aqua-K-Othrine v Holandsku, je vhodné povoliť Holandsku predĺženie platnosti dočasného opatrenia na celkové obdobie nepresahujúce 550 dní.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V súlade s článkom 55 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 môže Holandsko predĺžiť na celkové obdobie nepresahujúce 550 dní platnosť opatrenia na sprístupnenie na trhu a použitie výrobku VectoBacWG s obsahom Bacillus thuringiensis israelensis a výrobku Aqua-K-Othrine s obsahom deltametrínu (EC číslo 258-256-6, č. CAS 52918-63-5), pre výrobky typu 18 podľa vymedzenia v prílohe V k nariadeniu (insekticídy, akaricídy a výrobky na ochranu proti iným článkonožcom), na účely regulácie komárov ako vektorov.

Článok 2

Pri prijímaní opatrení uvedených v článku 1 Holandsko zabezpečí, aby tieto výrobky používali len certifikované subjekty a pod dohľadom príslušného orgánu.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Holandskému kráľovstvu.

V Bruseli 11. mája 2016

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.


13.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/16


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2016/715

z 11. mája 2016,

ktorým sa stanovujú opatrenia týkajúce sa určitých ovocných plodov s pôvodom v určitých tretích krajinách na zabránenie zavlečeniu škodlivého organizmu Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa do Únie a jeho šíreniu v rámci Únie

[oznámené pod číslom C(2016) 2684]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 16 ods. 3 tretiu vetu,

keďže:

(1)

Organizmus Guignardia citricarpa Kiely (všetky kmene patogénne pre rod Citrus) je uvedený v časti A oddiele I bode 11 písmene c) prílohy II k smernici 2000/29/ES ako škodlivý organizmus, o ktorom nie je známe, že sa vyskytuje v Únii. Od roku 2011, keď Medzinárodný botanický kongres schválil nový kód nomenklatúry húb, sa tento organizmus nazýva Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, ďalej len „Phyllosticta citricarpa“.

(2)

Vzhľadom na opakujúci sa vysoký počet prípadov zachytenia citrusových plodov s pôvodom v Brazílii a Južnej Afrike platia pre zavedenie citrusových plodov do Únie špecifické opatrenia. Uvedené opatrenia boli zavedené rozhodnutím Komisie 2004/416/ES (2) v prípade citrusových plodov s pôvodom v Brazílii a vykonávacím rozhodnutím Komisie 2014/422/EÚ (3) v prípade citrusových plodov s pôvodom v Južnej Afrike.

(3)

Vzhľadom na opakujúce sa prípady zachytenia organizmu Phyllosticta citricarpa na citrusových plodoch s pôvodom v Brazílii by sa mali stanoviť primerané podmienky týkajúce sa registrácie a dokumentácie pred vývozom týchto ovocných plodov. Uvedené podmienky by sa mali uplatňovať v prípade, že citrusové plody boli vyprodukované na mieste, kde sa nezistili žiadne príznaky organizmu Phyllosticta citricarpa.

(4)

Členské štáty v roku 2015 oznámili opakujúci sa vysoký počet prípadov zachytenia organizmu Phyllosticta citricarpa v dôsledku dovozu citrusových plodov s pôvodom v Uruguaji. Preto je potrebné prijať opatrenia v súvislosti s danými ovocnými plodmi s pôvodom v Uruguaji, ktoré by mali byť podobné opatreniam prijatým v prípade takýchto plodov s pôvodom v Južnej Afrike. Vzhľadom na to, že mnohé z daných prípadov zachytenia sa týkajú plodov Citrus sinensis (L.) Osbeck „Valencia“, by sa mali dané plody, okrem opatrení, ktoré sa vzťahujú na každé citrusové ovocie, podrobiť aj skúškam na latentnú infekciu.

(5)

Vzhľadom na vyhodnotenie rizika škodcov Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (4) dovoz citrusových plodov určených výlučne na spracovanie na šťavu predstavuje menšie riziko prenosu organizmu Phyllosticta citricarpa na vhodnú hostiteľskú rastlinu, keďže podlieha úradným kontrolám v rámci Únie, ktorými sa zavádzajú osobitné požiadavky týkajúce sa pohybu, spracovania, uskladnenia, kontajnerov, balenia a označovania. Preto možno dovoz povoliť za menej prísnych požiadaviek.

(6)

Aby mohli byť špecifikované ovocné plody zavedené do Únie, mala by sa zabezpečiť ich úplná vysledovateľnosť. Miesto pestovania, baliace zariadenia a prevádzkovatelia zúčastňujúci sa na manipulácii so špecifikovanými ovocnými plodmi by mali podliehať úradnej registrácii. Počas pohybu plodov z miesta pestovania do Únie by špecifikované ovocné plody mali byť vybavené dokladmi vydanými pod dohľadom príslušnej vnútroštátnej organizácie na ochranu rastlín.

(7)

Z dôvodov jednoznačnosti by sa požiadavky stanovené v rozhodnutí 2004/416/ES a vykonávacom rozhodnutí 2014/422/EÚ mali nahradiť novým súborom požiadaviek pre citrusové plody s pôvodom v Brazílii, Južnej Afrike a Uruguaji v jednom akte. Rozhodnutie 2004/416/ES a vykonávacie rozhodnutie 2014/422/EÚ by sa preto mali zrušiť.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí by sa mali uplatňovať od 1. júna 2016, aby sa vnútroštátnym organizáciám na ochranu rastlín, zodpovedným úradným orgánom a dotknutým prevádzkovateľom poskytol dostatočný čas na prispôsobenie novým požiadavkám.

(9)

Toto rozhodnutie by sa malo uplatňovať do 31. marca 2019.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto rozhodnutím sa stanovujú opatrenia týkajúce sa určitých ovocných plodov s pôvodom v Brazílii, Južnej Afrike a Uruguaji na zabránenie zavlečeniu škodlivého organizmu Phyllosticta citricarpa do Únie a jeho šíreniu v rámci Únie.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

Phyllosticta citricarpa“ je Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, podľa smernice 2000/29/ES tiež nazývaný Guignardia citricarpa Kiely;

b)

„špecifikované ovocné plody“ sú ovocné plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a ich hybridy, iné ako ovocné plody Citrus aurantium L. a Citrus latifolia Tanaka, s pôvodom v Brazílii, Južnej Afrike alebo Uruguaji.

KAPITOLA II

OPATRENIA TÝKAJÚCE SA ŠPECIFIKOVANÝCH OVOCNÝCH PLODOV INÝCH AKO OVOCNÝCH PLODOV URČENÝCH VÝLUČNE NA PRIEMYSELNÉ SPRACOVANIE NA ŠŤAVU

Článok 3

Zavedenie špecifikovaných ovocných plodov iných ako ovocné plody určené výlučne na priemyselné spracovanie na šťavu do Únie

1.   Odchylne od časti A oddielu I bodu 16.4 písm. c) a d) prílohy IV k smernici 2000/29/ES sa špecifikované plody s pôvodom v Brazílii, Južnej Afrike alebo v Uruguaji, iné ako plody určené výlučne na priemyselné spracovanie na šťavu, zavádzajú do Únie v súlade s článkami 4 až 7 tohto rozhodnutia.

2.   Odsek 1 tohto článku sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté požiadavky stanovené v časti A oddiele I bodoch 16.1, 16.2, 16.3 a 16.5 prílohy IV k smernici 2000/29/ES.

Článok 4

Zavedenie špecifikovaných ovocných plodov s pôvodom v Brazílii do Únie

Špecifikované ovocné plody s pôvodom v Brazílii sa môžu zaviesť do Únie, len ak sú vybavené rastlinolekárskym osvedčením uvedeným v článku 13 ods. 1 bode ii) prvom pododseku smernice 2000/29/ES, v ktorom sa oficiálne uvedie v rubrike „Dodatkové vyhlásenie“, že od začiatku posledného vegetačného cyklu na mieste pestovania neboli pozorované žiadne príznaky organizmu Phyllosticta citricarpa a že žiadne ovocné plody zozbierané na mieste pestovania nevykázali pri primeranej oficiálnej skúške príznaky daného škodlivého organizmu.

Článok 5

Zavedenie špecifikovaných ovocných plodov s pôvodom v Južnej Afrike a Uruguaji do Únie

Špecifikované ovocné plody s pôvodom v Južnej Afrike a Uruguaji musia byť vybavené rastlinolekárskym osvedčením uvedeným v článku 13 ods. 1 bode ii) prvom pododseku smernice 2000/29/ES, ktoré v rubrike „Dodatkové vyhlásenie“ zahŕňa tieto prvky:

a)

vyhlásenie, že špecifikované ovocné plody pochádzajú z miesta pestovania, ktoré bolo podrobené ošetreniam proti organizmu Phyllosticta citricarpa, a tieto ošetrenia sa vykonali vo vhodnom čase od začiatku posledného vegetačného cyklu;

b)

vyhlásenie, že na mieste pestovania sa počas vegetačného obdobia vykonala primeraná úradná kontrola a že v špecifikovaných ovocných plodoch sa od začiatku posledného vegetačného obdobia nezistili žiadne príznaky organizmu Phyllosticta citricarpa;

c)

vyhlásenie, že v období medzi doručením ovocných plodov a ich balením v baliarni sa odobrala vzorka z najmenej 600 ovocných plodov každého druhu na 30 ton alebo z časti daného množstva, ktorá sa v najväčšej možnej miere vybrala na základe akýchkoľvek možných príznakov organizmu Phyllosticta citricarpa, a všetky ovocné plody vo vzorke, ktoré vykazovali príznaky, boli otestované a zistilo sa, že sú bez výskytu škodlivého organizmu;

d)

v prípade Citrus sinensis (L.) Osbeck „Valencia“ okrem vyhlásení uvedených v písmenách a), b) a c): vyhlásenie, že vzorka na 30 ton alebo časť daného množstva bola otestovaná na prítomnosť latentnej infekcie a zistilo sa, že je bez výskytu organizmu Phyllosticta citricarpa.

Článok 6

Požiadavky týkajúce sa kontrol špecifikovaných ovocných plodov s pôvodom v Južnej Afrike a Uruguaji v rámci Únie

1.   Špecifikované ovocné plody s pôvodom v Južnej Afrike a Uruguaji sa podrobia vizuálnej kontrole na mieste vstupu alebo na mieste určenia stanovenom v súlade so smernicou Komisie 2004/103/ES (5). Uvedené kontroly sa vykonávajú na vzorkách najmenej 200 ovocných plodov každého druhu špecifikovaných ovocných plodov na dávku s hmotnosťou 30 ton alebo časť daného množstva, vybratých na základe akýchkoľvek možných príznakov organizmu Phyllosticta citricarpa.

2.   Ak sa v rámci kontrol uvedených v odseku 1 zistia príznaky organizmu Phyllosticta citricarpa, prítomnosť daného škodlivého organizmu sa musí potvrdiť alebo vyvrátiť testovaním ovocných plodov, ktoré vykazujú príznaky.

3.   Ak sa prítomnosť organizmu Phyllosticta citricarpa potvrdí, na dávku, z ktorej sa vzorka odobrala, sa vzťahuje zamietnutie vstupu do Únie.

Článok 7

Požiadavky na vysledovateľnosť

Na účely vysledovateľnosti sa špecifikované ovocné plody zavedú do Únie len v prípade, ak spĺňajú tieto podmienky:

a)

miesto pestovania, baliarne, vývozcovia a všetci ostatní prevádzkovatelia zúčastňujúci sa na manipulácii so špecifikovanými ovocnými plodmi sú na daný účel úradne zaregistrovaní;

b)

špecifikované ovocné plody sú počas svojho pohybu z miesta pestovania na miesto vstupu do Únie vybavené dokladmi vydanými pod dohľadom vnútroštátnej organizácie na ochranu rastlín;

c)

v prípade špecifikovaných ovocných plodov s pôvodom v Južnej Afrike a Uruguaji sa okrem splnenia podmienok uvedených v písmenách a) a b) zachovali podrobné informácie o ošetrení pred zberom úrody a po ňom.

KAPITOLA III

OPATRENIA TÝKAJÚCE SA ŠPECIFIKOVANÝCH OVOCNÝCH PLODOV URČENÝCH VÝLUČNE NA PRIEMYSELNÉ SPRACOVANIE NA ŠŤAVU

Článok 8

Zavedenie špecifikovaných ovocných plodov určených výlučne na priemyselné spracovanie na šťavu do Únie a ich pohyb v Únii

1.   Odchylne od časti A oddielu I bodu 16.4 písm. d) prílohy IV k smernici 2000/29/ES špecifikované citrusové plody s pôvodom v Brazílii, Južnej Afrike alebo v Uruguaji určené výlučne na priemyselné spracovanie na šťavu sa zavádzajú do Únie a pohybujú v rámci Únie len v súlade s článkami 9 až 17 tohto rozhodnutia.

2.   Odsek 1 tohto článku sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté požiadavky stanovené v časti A oddiele I bodoch 16.1, 16.2, 16.3 a 16.5 prílohy IV k smernici 2000/29/ES.

Článok 9

Rastlinolekárske osvedčenia

1.   Špecifikované ovocné plody musia byť vybavené rastlinolekárskym osvedčením uvedeným v článku 13 ods. 1 bode ii) prvom pododseku smernice 2000/29/ES. Rastlinnolekárske osvedčenie musí obsahovať tieto prvky v rubrike „Dodatkové vyhlásenie“:

a)

vyhlásenie, že špecifikované ovocné plody pochádzajú z miesta pestovania, ktoré bolo podrobené vhodným ošetreniam proti organizmu Phyllosticta citricarpa vykonaným vo vhodnom čase;

b)

vyhlásenie, že počas balenia sa vykonala vhodná úradná vizuálna kontrola a nezistili sa počas nej žiadne príznaky organizmu Phyllosticta citricarpa v špecifikovaných ovocných plodoch zozbieraných v mieste pestovania;

c)

slová „ovocie určené výlučne na priemyselné spracovanie na šťavu“.

2.   Rastlinolekárske osvedčenie musí obsahovať identifikačné čísla kontajnerov a jedinečné čísla označení na jednotlivých baleniach podľa článku 17.

Článok 10

Požiadavky na vysledovateľnosť a pohyb špecifikovaných ovocných plodov v rámci tretej krajiny pôvodu

Na účely vysledovateľnosti sa špecifikované ovocné plody zavádzajú do Únie len v prípade, ak pochádzajú z oficiálne registrovaného miesta pestovania a ak došlo k úradnej registrácii pohybu uvedených plodov z miesta pestovania až na miesto vývozu do Únie. V rastlinolekárskom osvedčení uvedenom v článku 13 ods. 1 bode ii) prvom pododseku smernice 2000/29/ES v rubrike „Dodatkové vyhlásenie“ musí byť uvedený kód registrovanej výrobnej jednotky.

Článok 11

Miesta vstupu špecifikovaných ovocných plodov

1.   Špecifikované ovocné plody sa zavádzajú cez miesta vstupu, ktoré určil členský štát, v ktorom sa dané miesta vstupu nachádzajú.

2.   Členské štáty oznamujú určené miesta vstupu a názov a adresu úradného orgánu každého miesta vstupu v dostatočnom predstihu ostatným členským štátom, Komisii a dotknutým tretím krajinám.

Článok 12

Kontroly na miestach vstupu špecifikovaných ovocných plodov

1.   Špecifikované ovocné plody podrobí zodpovedný úradný orgán v mieste vstupu vizuálnej kontrole.

2.   Ak sa v rámci kontrol zistia príznaky organizmu Phyllosticta citricarpa, prítomnosť daného škodlivého organizmu sa musí potvrdiť alebo vyvrátiť testovaním. Ak sa prítomnosť daného škodlivého organizmu potvrdí, na dávku, z ktorej sa vzorka odobrala, sa vzťahuje zamietnutie vstupu do Únie.

Článok 13

Požiadavky na dovozcov

1.   Dovozcovia špecifikovaných ovocných plodov musia oznámiť údaje o každom kontajneri pred jeho príchodom na miesto vstupu zodpovednému úradnému orgánu v členskom štáte, v ktorom sa miesto vstupu nachádza, a prípadne zodpovednému úradnému orgánu členského štátu, v ktorom sa uskutoční spracovanie.

Uvedené oznámenie musí obsahovať tieto informácie:

a)

objem špecifikovaných citrusových plodov;

b)

identifikačné čísla kontajnerov;

c)

očakávaný dátum zavedenia a miesto vstupu do Únie;

d)

názvy, adresy a miesta, kde sa nachádzajú priestory uvedené v článku 15.

2.   Dovozcovia informujú zodpovedné úradné orgány uvedené v odseku 1 o všetkých zmenách informácií uvedených v danom odseku hneď, ako sú známe, a v každom prípade pred príchodom zásielky na miesto vstupu.

Článok 14

Pohyb špecifikovaných ovocných plodov v rámci Únie

1.   Špecifikované ovocné plody sa nesmú premiestňovať do iného členského štátu, ako je členský štát, cez ktorý boli zavedené do Únie, pokiaľ sa zodpovedné úradné orgány dotknutých členských štátov nedohodnú, že sa takýto pohyb uskutoční.

2.   Po vykonaní kontrol uvedených v článku 12 sa špecifikované ovocné plody priamo a bezodkladne prepravia do spracovateľského zariadenia uvedeného v článku 15 alebo do skladu. Akýkoľvek pohyb špecifikovaných ovocných plodov musí byť pod dohľadom zodpovedného úradného orgánu členského štátu, v ktorom sa miesto vstupu nachádza, a podľa potreby členského štátu, v ktorom sa uskutoční spracovanie.

3.   Dotknuté členské štáty spolupracujú, aby zabezpečili súlad s týmto článkom.

Článok 15

Požiadavky týkajúce sa spracovania špecifikovaných ovocných plodov

1.   Špecifikované ovocné plody sa spracúvajú na šťavu v priestoroch, ktoré sa nachádzajú v oblasti, kde sa neprodukuje citrusové ovocie. Priestory musia byť úradne registrované a schválené na daný účel zodpovedným úradným orgánom členského štátu, v ktorom sa priestory nachádzajú.

2.   Odpad a vedľajšie produkty zo špecifikovaných ovocných plodov sa použijú alebo zlikvidujú na území členského štátu, v ktorom sa uvedené plody spracovali, v oblasti, v ktorej sa neprodukujú citrusové plody.

3.   Odpad a vedľajšie produkty sa zlikvidujú hlbokým zakopaním alebo použijú spôsobom schváleným zodpovedným úradným orgánom členského štátu, v ktorom sa špecifikované ovocné plody spracovali, a pod dohľadom uvedeného úradného orgánu tak, aby sa zabránilo potenciálnemu riziku šírenia organizmu Phyllosticta citricarpa.

4.   Spracovateľ vedie záznamy o špecifikovaných ovocných plodoch, ktoré sa spracúvajú, a sprístupňuje ich zodpovednému úradnému orgánu členského štátu, v ktorom sa špecifikované ovocné plody spracúvajú. Uvedené záznamy musia obsahovať čísla a identifikačné označenia kontajnerov, objemy dovážaných špecifikovaných ovocných plodov, objemy odpadu a vedľajších produktov, ktoré sa použili alebo zlikvidovali, a podrobné informácie o ich použití alebo likvidácii.

Článok 16

Požiadavky týkajúce sa skladovania špecifikovaných ovocných plodov

1.   Ak sa špecifikované ovocné plody nespracúvajú hneď, musia sa skladovať v zariadení, ktoré na daný účel registroval a schválil zodpovedný úradný orgán členského štátu, v ktorom sa zariadenie nachádza.

2.   Dávky špecifikovaných ovocných plodov musia ostať samostatne identifikovateľné.

3.   Špecifikované ovocné plody sa musia skladovať spôsobom, ktorý zabráni akémukoľvek potenciálnemu riziku šírenia organizmu Phyllosticta citricarpa.

Článok 17

Kontajnery, balenia a označovanie

Špecifikované ovocné plody sa smú zavádzať do Únie a v rámci nej premiestňovať, ak sú splnené nasledujúce podmienky:

a)

nachádzajú sa v jednotlivých baleniach v kontajneri;

b)

ku každému kontajneru a jednotlivému baleniu uvedenému v písmene a) je pripojené označenie, na ktorom sú uvedené tieto informácie:

i)

jedinečné číslo pre každé jednotlivé balenie;

ii)

deklarovaná čistá hmotnosť ovocných plodov;

iii)

označenie vyhlasujúce: „Ovocie určené výlučne na priemyselné spracovanie na šťavu.“

KAPITOLA IV

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 18

Ohlasovacie povinnosti

1.   Dovážajúce členské štáty predkladajú Komisii a ostatným členským štátom do 31. decembra každého roka správu obsahujúcu informácie o množstvách špecifikovaných ovocných plodov, ktoré sa na základe tohto rozhodnutia zaviedli počas predchádzajúceho dovozného obdobia do Únie.

2.   Členské štáty, na území ktorých sa špecifikované ovocné plody spracúvajú na šťavu, predložia Komisii a ostatným členským štátom do 31. decembra každého roka správu so všetkými týmito prvkami:

a)

množstvá špecifikovaných ovocných plodov spracovaných na ich území podľa tohto rozhodnutia počas predchádzajúceho dovozného obdobia;

b)

množstvá zlikvidovaného odpadu a vedľajších produktov a podrobné informácie o spôsobe ich použitia alebo likvidácie podľa článku 15 ods. 3.

3.   Správa uvedená v odseku 1 musí obsahovať aj výsledky rastlinolekárskych kontrol vykonaných na špecifikovaných ovocných plodoch v súlade s článkom 13 ods. 1 smernice 2000/29/ES a týmto rozhodnutím.

Článok 19

Oznámenia

Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu, ostatné členské štáty a dotknutú tretiu krajinu o potvrdenom výskyte organizmu Phyllosticta citricarpa.

Článok 20

Zrušenia

Rozhodnutie 2004/416/ES a vykonávacie rozhodnutie 2014/422/EÚ sa zrušujú.

Článok 21

Dátum uplatňovania

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. júna 2016.

Článok 22

Dátum uplynutia účinnosti

Toto rozhodnutie stráca účinnosť 31. marca 2019.

Článok 23

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 11. mája 2016

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)   Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.

(2)  Rozhodnutie Komisie 2004/416/ES z 29. apríla 2004 o mimoriadnych opatreniach týkajúcich sa určitých citrusových plodov s pôvodom v Brazílii (Ú. v. EÚ L 151, 30.4.2004, s. 76).

(3)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/422/EÚ z 2. júla 2014, ktorým sa stanovujú opatrenia na ochranu pred zavlečením organizmu Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa do Únie a jeho rozšírením v rámci Únie, pokiaľ ide o určité citrusové plody s pôvodom v Južnej Afrike (Ú. v. EÚ L 196, 3.7.2014, s. 21).

(4)  Pracovná skupina EFSA pre zdravie rastlín (EFSA PLH Panel), 2014. Vedecké stanovisko o riziku, ktoré predstavuje organizmus Phyllosticta citricarpa (Guignardia citricarpa) pre územie EÚ, spolu s vymedzením a vyhodnotením možností znižovania rizika. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014); 12(2):3557, 243 s. doi:10.2903/j.efsa.2014.3557.

(5)  Smernica Komisie 2004/103/ES zo 7. októbra 2004 o kontrolách zhody a fytosanitárnych kontrolách rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov uvedených v časti B prílohy V k smernici Rady 2000/29/ES, ktoré sa môžu vykonávať na inom mieste, než je miesto vstupu do Spoločenstva, alebo v jeho blízkosti, a ktorá špecifikuje podmienky týkajúce sa týchto kontrol (Ú. v. EÚ L 313, 12.10.2004, s. 16).


13.5.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/24


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2016/716

z 11. mája 2016,

ktorým sa ruší vykonávacie rozhodnutie 2012/733/EÚ, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 492/2011, pokiaľ ide o obsadzovanie voľných pracovných miest a vybavovanie žiadostí o zamestnanie a opätovné zriadenie siete EURES

[oznámené pod číslom C(2016) 2772]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 492/2011 (1) z 5. apríla 2011 o slobode pohybu pracovníkov v rámci Únie, a najmä na jeho článok 38,

keďže:

(1)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 2016/589 (2) nahrádza regulačný rámec týkajúci sa siete EURES, ako sa stanovuje v kapitole II nariadenia (EÚ) č. 492/2011.

(2)

Vykonávacím rozhodnutím Komisie 2012/733/EÚ (3) sa stanovujú podrobné pravidlá fungovania Európskej siete služieb zamestnanosti (ďalej len „sieť EURES“), najmä pokiaľ ide o obsadzovanie voľných pracovných miest a vybavovanie žiadosti o zamestnanie.

(3)

Nariadením (EÚ) 2016/589 sa stanovujú nové pravidlá týkajúce sa obsadzovania voľných pracovných miest a vybavovania žiadostí o zamestnanie a opätovne sa zriaďuje sieť EURES prostredníctvom integrácie všetkých aspektov, na ktoré sa vzťahuje vykonávacie rozhodnutie 2012/733/EÚ.

(4)

Vykonávacie rozhodnutie 2012/733/EÚ by sa preto z dôvodu právnej istoty a zrozumiteľnosti malo zrušiť najneskôr ku dňu, keď nadobudne účinnosť nariadenie (EÚ) 2016/589;

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Vykonávacie rozhodnutie 2012/733/EÚ sa zrušuje s účinnosťou od 12. mája 2016, dátumu nadobudnutia účinnosti nariadenia (EÚ) č. 2016/589.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 11. mája 2016

Za Komisiu

Marianne THYSSEN

členka Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 141, 27.5.2011, s. 1.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/589 z 13. apríla 2016 o Európskej sieti služieb zamestnanosti (EURES), prístupe pracovníkov k službám v oblasti mobility a o ďalšej integrácii trhov práce a o zmene nariadenia (EÚ) č. 492/2011 a (EÚ) č. 1296/2013 (Ú. v. EÚ L 107, 22.4.2016, s. 1).

(3)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/733/EÚ z 26. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 492/2011 pokiaľ ide o obsadzovanie voľných pracovných miest a vybavovanie žiadostí o zamestnanie a opätovné zriadenie siete EURES (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 21.