ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 68

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 59
15. marca 2016


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) 2016/363 zo 14. marca 2016, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida

1

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/364 z 1. júla 2015 o klasifikácii reakcie stavebných výrobkov na oheň podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 305/2011 ( 1 )

4

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/365 z 11. marca 2016, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Telemea de Ibănești (CHOP)]

12

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/366 zo 14. marca 2016, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

14

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2016/367 zo 4. marca 2016 o uzavretí Dohody o spolupráci na systéme satelitnej navigácie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi a Nórskym kráľovstvom

16

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2016/368 zo 14. marca 2016, ktorým sa mení spoločná pozícia 2002/402/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči členom organizácie al Káida a ďalším jednotlivcom, skupinám, podnikom a subjektom, ktoré sú s nimi spojené

17

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

15.3.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 68/1


NARIADENIE RADY (EÚ) 2016/363

zo 14. marca 2016,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215,

so zreteľom na rozhodnutie Rady (SZBP) 2016/368 zo 14. marca 2016, ktorým sa mení spoločná pozícia 2002/402/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči členom organizácie al-Káida a ďalším jednotlivcom, skupinám, podnikom a subjektom, ktoré sú s nimi spojené (1),

so zreteľom na spoločný návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (ES) č. 881/2002 (2), nadobúdajú účinnosť opatrenia stanovené v spoločnej pozícii 2002/402/SZBP (3).

(2)

Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov (BR OSN) prijala 17. decembra 2015 rezolúciu 2253 (2015), v ktorej pripomína, že Islamský štát v Iraku a Levante (ISIL, známy aj ako Dá'iš) je frakciou siete al-Káida a že každého jednotlivca, skupinu, podnik alebo subjekt, pokiaľ podporujú ISIL (Dá'iš) alebo al-Káidu, môže Organizácia Spojených národov oprávnene zaradiť do príslušného zoznamu.

(3)

Rada 14. marca 2016 prijala rozhodnutie (SZBP) 2016/368, ktorým sa mení spoločná pozícia 2002/402/SZBP a rozširuje rozsah uplatňovania obmedzujúcich opatrení o určité osoby, skupiny, podniky a subjekty spojené s ISIL (Dá'iš).

(4)

Uvedené opatrenia patria do rozsahu pôsobnosti zmluvy a na ich vykonanie je preto potrebné regulačné opatrenie na úrovni Únie, najmä s cieľom zabezpečiť ich jednotné uplatňovanie hospodárskymi subjektmi vo všetkých členských štátoch.

(5)

Okrem toho je vhodné zmeniť nariadenie (ES) č. 881/2002 s cieľom zohľadniť legislatívne zmeny, ktoré nastali od jeho prijatia.

(6)

Nariadenie (ES) č. 881/2002 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 881/2002 sa mení takto:

1.

Názov sa nahrádza takto:

„Nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s organizáciami ISIL (Dá'iš) a al-Káida“.

2.

Článok 1 bod 5 sa nahrádza takto:

„‚sankčný výbor‘ je výbor Bezpečnostnej rady OSN zriadený rezolúciou Bezpečnostnej rady OSN 1267 (1999) týkajúcou sa ISIL (Dá'iš) a al-Káidy“.

3.

V článku 1 sa dopĺňa tento bod:

„7.

‚príslušné orgány‘ sú orgány členských štátov, ako sú uvedené v prílohe II.“

4.

Článok 2 ods. 1 sa nahrádza takto:

„Zmrazujú sa všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré priamo alebo nepriamo patria fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu, orgánu alebo skupine uvedeným v prílohe I a v prílohe IA, alebo sa priamo alebo nepriamo nachádzajú v ich vlastníctve, držbe alebo pod ich kontrolou a to aj prostredníctvom tretej strany, ktorá koná v ich mene alebo na ich príkaz.“

5.

Do článku 2 sa vkladá tento odsek:

„2a.   Zákaz uvedený v odseku 2 zahŕňa, nie však výlučne, finančné prostriedky a hospodárske zdroje používané na poskytovanie internetových hostiteľských a súvisiacich služieb využívaných na podporu ISIL (Dá'iš), al-Káidy a fyzických alebo právnických osôb, subjektov, orgánov alebo skupín uvedených v prílohe I; platbu výkupného v ich prospech bez ohľadu na to, akým spôsobom a kto platí výkupné; finančné prostriedky a hospodárske zdroje poskytované v súvislosti s cestami takýchto fyzických osôb vrátane nákladov vynaložených na ich prepravu a ubytovanie a finančné prostriedky a hospodárske zdroje súvisiace s priamym alebo nepriamym obchodovaním s ropou a rafinovanými ropnými produktami, modulárnymi rafinériami a súvisiacim materiálom vrátane chemikálií a mazív, ako aj ostatných prírodných zdrojov.“

6.

V článku 2 ods. 3 sa slová „spojené so sieťou al-Káida“ nahrádzajú slovami „spojené s organizáciami ISIL (Dá'iš) alebo al-Káida“.

7.

V článku 2 ods. 4 sa zmena netýka slovenského znenia.

8.

V článku 2a ods. 1 písm. a) sa slová „uvedených v prílohe II“ vypúšťajú.

9.

V článku 2a ods. 1 písm. b) bode iii) sa slová „uvedený v prílohe II“ vypúšťajú.

10.

V článku 2a ods. 3 sa slová „uvoľnilo a previedlo spoločenstvo“ nahrádza slovami „uvoľnila a previedla Únia“.

11.

V článku 5 ods. 1 sa slová „ustanovení článku 284 zmluvy“ nahrádzajú slovami „ako aj ustanovení článku 337 Zmluvy o fungovaní Európskej únie“.

12.

Článok 5 ods. 1 písm. a) sa nahrádza takto:

„a)

ihneď poskytovať akékoľvek informácie, ktoré uľahčia dodržiavanie tohto nariadenia, napríklad informácie o finančných prostriedkoch a hospodárskych zdrojoch v držbe alebo pod kontrolou pri konaní v mene alebo na príkaz akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu, orgánu alebo skupiny uvedených v prílohe I alebo v prílohe IA, alebo o účtoch a sumách zmrazených v súlade s článkom 2, príslušným orgánom členských štátov, v ktorých sídlia alebo sa nachádzajú, a priamo alebo prostredníctvom uvedených príslušných orgánov Komisii.

Konkrétne sa poskytnú dostupné informácie o finančných prostriedkoch alebo hospodárskych zdrojoch vo vlastníctve alebo pod kontrolou osôb označených Bezpečnostnou radou Organizácie Spojených národov alebo sankčným výborom a uvedených v prílohe I v priebehu obdobia šiestich mesiacov pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia;“

13.

V článku 5 ods. 1 písm. b) sa slová „uvedenými v prílohe II“ vypúšťajú.

14.

Článok 7b sa nahrádza takto:

„Článok 7b

1.   Komisii pomáha výbor.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 11 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (*).

(*)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).“"

15.

V článku 13 sa slová „Európskych spoločenstiev“ nahrádzajú slovami „Európskej únie“.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. marca 2016

Za Radu

predsedníčka

F. MOGHERINI


(1)  Pozri stranu 17 tohto úradného vestníka.

(2)  Nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám spojeným so sieťou Al-Qaida (Ú. v. EÚ L 139, 29.5.2002, s. 9).

(3)  Spoločná pozícia Rady 2002/402/SZBP z 27. mája 2002 o obmedzujúcich opatreniach proti členom organizácie Al-Qaida a ďalším jednotlivcom, skupinám, podnikom a subjektom, ktoré sú s nimi spojené (Ú. v. EÚ L 139, 29.5.2002, s. 4).


15.3.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 68/4


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/364

z 1. júla 2015

o klasifikácii reakcie stavebných výrobkov na oheň podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 305/2011

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 305/2011 z 9. marca 2011, ktorým sa ustanovujú harmonizované podmienky uvádzania stavebných výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje smernica Rady 89/106/EHS (1), a najmä na jeho článok 27 ods. 1,

keďže:

(1)

Systém klasifikácie parametrov stavebných výrobkov, pokiaľ ide o ich reakciu na oheň, bol prijatý rozhodnutím Komisie 2000/147/ES (2). Tento systém bol založený na harmonizovanom riešení posudzovania týchto parametrov a klasifikácie výsledkov týchto posúdení.

(2)

V rozhodnutí 2000/147/ES sa stanovuje niekoľko tried reakcie na oheň. Okrem toho obsahuje triedy F, FFL, FL a Fca, ktoré sú definované ako „nie sú určené parametre“.

(3)

V súlade s článkom 2 ods. 7 nariadenia (EÚ) č. 305/2011 sa „trieda“ chápe ako rozsah úrovní parametrov stavebného výrobku ohraničený minimálnou a maximálnou hodnotou. Triedy definované ako „nie sú určené parametre“ tejto definícii nezodpovedajú, a preto nemôžu byť začlenené do systému klasifikácie podľa nariadenia (EÚ) č. 305/2011.

(4)

Používanie pojmu „nie sú určené parametre“ v súvislosti s vypracovaním vyhlásenia o parametroch sa uvádza v článku 6 ods. 3 písm. f) nariadenia (EÚ) č. 305/2011.

(5)

Aby mohli výrobcovia vydať vyhlásenie o nižšej úrovni reakcie na oheň, ako je úroveň reakcie, na ktorú sa vzťahujú triedy E, EFL, EL a Eca, je nutné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť kritériá klasifikácie tried F, FFL, FL a Fca.

(6)

Je preto nutné nahradiť triedy F, FFL, FL a Fca stanovené v rozhodnutí 2000/147/ES novými triedami pre výrobky, ktoré nedosahujú aspoň takú úroveň reakcie na oheň, ako v prípade tried E, EFL, EL a Eca.

(7)

Rozhodnutie 2000/147/ES bolo niekoľkokrát zmenené a sú potrebné ďalšie zmeny tohto rozhodnutia. V záujme vyjasnenia a racionalizácie by sa malo uvedené rozhodnutie zrušiť a nahradiť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Ak je zamýšľané použitie stavebného výrobku také, že výrobok môže prispieť k vzniku a šíreniu ohňa a dymu v priestore alebo v oblasti ohniska požiaru alebo mimo neho, parametre výrobku, pokiaľ ide o jeho reakciu na oheň, sa klasifikujú podľa systému klasifikácie uvedeného v prílohe.

Článok 2

Rozhodnutie 2000/147/ES sa zrušuje.

Odkazy na zrušené rozhodnutie sa považujú za odkazy na toto nariadenie.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 1. júla 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 88, 4.4.2011, s. 5.

(2)  Rozhodnutie Komisie 2000/147/ES z 8. februára 2000, ktorým sa vykonáva smernica Rady 89/106/EHS, pokiaľ ide o klasifikáciu reakcie stavebných výrobkov na oheň (Ú. v. ES L 50, 23.2.2000, s. 14).


PRÍLOHA

Triedy reakcie na oheň

1.1.

Na účely tabuliek 1 až 4 sa použijú tieto symboly (1):

1.   „ΔΤ“– vzrast teploty;

2.   „Δm“– úbytok hmotnosti;

3.   „tf– pretrvávanie trvalého horenia plameňom;

4.   „PCS“– spalné teplo;

5.   „LFS“– šírenie plameňa vo vodorovnom smere;

6.   „SMOGRA“– rýchlosť tvorby dymu.

1.2.

Na účely tabuliek 1, 2 a 3 sa použijú tieto symboly (1):

1.   „FIGRA“– index rýchlosti rozvoja požiaru;

2.   „THR“– celkové uvoľnené teplo;

3.   „TSP“– celkové množstvo vytvoreného dymu;

4.   „Fs“– šírenie plameňa.

1.3.

Na účely tabuľky 4 sa použijú tieto symboly a skúšobné parametre:

1.   „HRRsm30, kW“– priemerná rýchlosť uvoľňovania tepla vypočítaná ako kĺzavý priemer za 30 s;

2.   „SPRsm30, kW“– priemerná rýchlosť tvorby dymu vypočítaná ako kĺzavý priemer za 60 s;

3.   „HRRmax, kW“– maximálna hodnota HRRsm30 medzi začiatkom a koncom skúšky, bez vplyvu zdroja zapálenia;

4.   „SPRmax, m2/“– maximálna hodnota SPRsm60 medzi začiatkom a koncom skúšky;

5.   „THR1200, MJ“– celkové uvoľnené teplo (HRRsm30) od začiatku skúšky po jej koniec, bez vplyvu zdroja zapálenia;

6.   „TSP1200, m2– celkové množstvo vytvoreného dymu (HRRsm60) od začiatku skúšky po jej koniec;

7.   „FIGRA, W/s“– index rýchlosti rozvoja požiaru určený ako najvyššia hodnota podielu HRRsm30, bez vplyvu zdroja zapálenia a času. Prahové hodnoty sú: HRRsm30 = 3 kW a THR = 0,4 MJ;

8.   „FS“– šírenie plameňa (poškodená dĺžka);

9.   „H“– šírenie plameňa.

2.

Na účely tabuliek 1 až 4 sa použijú tieto definície:

1.

materiál“ je jednotlivá základná látka alebo rovnomerne rozložená zmes látok;

2.

homogénny výrobok“ je výrobok, ktorý sa skladá z jedného materiálu a ako celok má jednotnú hustotu a zloženie;

3.

nehomogénny výrobok“ je výrobok, ktorý nespĺňa požiadavky na homogénny výrobok a je zložený z jednej alebo niekoľkých významných a/alebo nevýznamných zložiek;

4.

významná zložka“ je materiál, ktorý tvorí podstatnú časť nehomogénneho výrobku; vrstva s plošnou hmotnosťou ≥ 1,0 kg/m2 alebo hrúbkou ≥ 1,0 mm sa pokladá za významnú zložku;

5.

nevýznamná zložka“ je materiál, ktorý netvorí významnú časť nehomogénneho výrobku; vrstva s plošnou hmotnosťou < 1,0 kg/m2 a hrúbkou < 1,0 mm sa pokladá za nevýznamnú zložku;

6.

vnútorná nevýznamná zložka“ je nevýznamná zložka, ktorá je z obidvoch strán krytá aspoň jednou významnou zložkou;

7.

vonkajšia nevýznamná zložka“ je nenevýznamná zložka, ktorá z jednej strany nie je krytá významnou zložkou.

Dve alebo viac nepodstatných vrstiev, ktoré k sebe priliehajú, kde nie sú žiadne významné zložky medzi vrstvami, sa považujú za jednu nevýznamnú zložku, a musia sa teda klasifikovať v súlade s kritériami pre vrstvu, ktorá je nevýznamnou zložkou.

Tabuľka 1

Triedy reakcie stavebných výrobkov na oheň okrem podlahových krytín, tepelnoizolačných výrobkov lineárnych potrubí a elektrických káblov

Trieda

Skúšobná metóda, resp. metódy

Kritériá klasifikácie

Doplnková klasifikácia

A1

EN ISO 1182 (2);

a

ΔT ≤ 30 °C; a

Δm ≤ 50 %; a

tf = 0 (t. j. žiadne trvalé horenie)

 

EN-ISO 1716

PCS ≤ 2,0 MJ.kg– 1  (2); a

PCS ≤ 2,0 MJ.kg– 1  (3)  (1); a

PCS ≤ 1,4 MJ.m– 2  (4); a

PCS ≤ 2,0 MJ.kg– 1  (5)

 

A2

EN ISO 1182 (2);

alebo

DT ≤ 50 °C; a

Dm ≤ 50 %; a

tf ≤ 20 s

 

EN ISO 1716;

a

PCS ≤ 3,0 MJ.kg– 1  (2); a

PCS ≤ 4,0 MJ.m– 2  (3); a

PCS ≤ 4,0 MJ.m– 2  (4); a

PCS ≤ 3,0 MJ.kg– 1  (5)

 

EN 13823 (SBI)

FIGRA ≤ 120 Ws– 1; a

LFS < okraj vzorky; a

THR600 s ≤ 7,5 MJ

Tvorba dymu (6); a

Horiace kvapky/častice (7)

B

EN 13823 (SBI);

a

FIGRA ≤ 120 Ws– 1; a

LFS < okraj vzorky; a

THR600 s ≤ 7,5 MJ

Tvorba dymu (6); a

Horiace kvapky/častice (7)

EN ISO 11925-2 (9):

Expozícia = 30 s

Fs ≤ 150mm počas 60 s

C

EN 13823 (SBI);

a

FIGRA ≤ 250 Ws– 1; a

LFS < okraj vzorky; a

THR600 s ≤ 15 MJ

Tvorba dymu (6); a

Horiace kvapky/častice (7)

EN ISO 11925-2 (9):

Expozícia = 30 s

Fs ≤ 150 mm počas 60 s

D

EN 13823 (SBI);

a

FIGRA ≤ 750 Ws– 1

Tvorba dymu (6); a

Horiace kvapky/častice (7)

EN ISO 11925-2 (9):

Expozícia = 30 s

Fs ≤ 150 mm počas 60 s

E

EN ISO 11925-2 (9):

Expozícia = 15 s

Fs ≤ 150 mm počas 20 s

Horiace kvapky/častice (8)

F

EN ISO 11925-2 (9):

Expozícia = 15 s

Fs > 150 mm počas 20 s

 


Tabuľka 2

Triedy reakcie podlahových krytín na oheň

Trieda

Skúšobná metóda, resp. metódy

Kritériá klasifikácie

Doplnková klasifikácia

A1FL

EN ISO 1182 (10);

a

ΔT ≤ 30 °C; a

Δm ≤ 50 %; a

tf = 0 (t. j. žiadne trvalé horenie)

 

EN-ISO 1716

PCS ≤ 2,0 MJ.kg– 1  (10); a

PCS ≤ 2,0 MJ.kg– 1  (11); a

PCS ≤ 1,4 MJ.m– 2  (12); a

PCS ≤ 2,0 MJ.kg– 1  (13)

A2FL

EN ISO 1182 (10);

alebo

ΔT ≤ 50 °C; a

Δm ≤ 50 %; a

tf ≤ 20 s

 

EN ISO 1716;

a

PCS ≤ 3,0 MJ.kg– 1  (10); a

PCS ≤ 4,0 MJ.m– 2  (11); a

PCS ≤ 4,0 MJ.m– 2  (12); a

PCS ≤ 3,0 MJ.kg– 1  (13)

EN ISO 9239-1 (14)

Kritický tok (15) ≥ 8,0 kW.m– 2

Tvorba dymu (16)

BFL

EN ISO 9239-1 (14)

a

Kritický tok (15) ≥ 8,0 kW.m– 2

Tvorba dymu (16)

EN ISO 11925-2 (17):

Expozícia = 15 s

Fs ≤ 150mm počas 20 s

CFL

EN ISO 9239-1 (14)

a

Kritický tok (15) ≥ 4,5 kW.m– 2

Tvorba dymu (16)

EN ISO 11925-2 (17):

Expozícia = 15 s

Fs ≤ 150 mm počas 20 s

DFL

EN ISO 9239-1 (14)

a

Kritický tok (15) ≥ 3,0 kW.m– 2

Tvorba dymu (16)

EN ISO 11925-2 (17):

Expozícia = 15 s

Fs ≤ 150 mm počas 20 s

EFL

EN ISO 11925-2 (17):

Expozícia = 15 s

Fs ≤ 150 mm počas 20 s

 

FFL

EN ISO 11925-2 (17):

Expozícia = 15 s

Fs > 150 mm počas 20 s

 


Tabuľka 3

Triedy reakcie lineárnych potrubí izolačných výrobkov na oheň

Trieda

Skúšobná metóda, resp. metódy

Kritériá klasifikácie

Doplnková klasifikácia

A1L

EN ISO 1182 (18));

a

ΔT ≤ 30 °C; a

Δm ≤ 50 %; a

tf = 0 (t. j. žiadne trvalé horenie)

 

EN-ISO 1716

PCS ≤ 2,0 MJ.kg– 1  (18); a

PCS ≤ 2,0 MJ.kg– 1  (19); a

PCS ≤ 1,4 MJ.m– 2  (20); a

PCS ≤ 2,0 MJ.kg– 1  (21)

A2L

EN ISO 1182 (18);

alebo

ΔT ≤ 50 °C; a

Δm ≤ 50 %; a tf ≤ 20 s

 

EN ISO 1716;

a

PCS ≤ 3,0 MJ.kg– 1  (18); a

PCS ≤ 4,0 MJ.m– 2  (19); a

PCS ≤ 4,0 MJ.m– 2  (20); a

PCS ≤ 3,0 MJ.kg– 1  (21)

EN 13823 (SBI)

FIGRA ≤ 270 W.s– 1; a

LFS < okraj vzorky; a

THR600 s ≤ 7,5 MJ

Tvorba dymu (22); a

Horiace kvapky/častice (23)

BL

EN 13823 (SBI);

a

FIGRA ≤ 270 W.s– 1; a

LFS < okraj vzorky; a

THR600 s ≤ 7,5 MJ

Tvorba dymu (22); a

Horiace kvapky/častice (23)

EN ISO 11925-2 (25):

Expozícia = 30 s

Fs ≤ 150 mm počas 60 s

CL

EN 13823 (SBI);

a

FIGRA ≤ 460 W.s– 1; a

LFS < okraj vzorky; a

THR600 s ≤ 15 MJ

Tvorba dymu (22); a

Horiace kvapky/častice (23)

EN ISO 11925-2 (25):

Expozícia = 30 s

Fs ≤ 150 mm počas 60 s

DL

EN 13823 (SBI);

a

FIGRA ≤ 2 100 W.s– 1

THR600 s ≤ 100 MJ

Tvorba dymu (22); a

Horiace kvapky/častice (23)

EN ISO 11925-2 (25):

Expozícia = 30 s

Fs ≤ 150 mm počas 60 s

EL

EN ISO 11925-2 (25):

Expozícia = 15 s

Fs ≤ 150 mm počas 20 s

Horiace kvapky/častice (24)

FL

EN ISO 11925-2 (25):

Expozícia = 15 s

Fs > 150 mm počas 20 s

 


Tabuľka 4

Triedy reakcie elektrických káblov na oheň

Trieda

Skúšobná metóda, resp. metódy

Kritériá klasifikácie

Doplnková klasifikácia

Aca

EN-ISO 1716

PCS ≤ 2,0 MJ/kg (26)

 

B1ca

EN 50399 (zdroj plameňa 30 kW)

a

FS ≤ 1,75 m a

THR1200 s ≤ 10 MJ a

HRRmax ≤ 20 kW a

FIGRA ≤ 120 W.s– 1

Tvorba dymu (27), (30) a horiacich kvapiek/častíc (28) a kyslosť (pH a vodivosť) (29)

EN 60332-1-2

H ≤ 425 mm

B2ca

EN 50399 (20,5 kW zdroj plameňa)

a

FS ≤ 1,5 m; a

THR1200 s ≤ 15 MJ; a

HRRmax ≤ 30 kW; a

FIGRA ≤ 150 W.s– 1

Tvorba dymu (27), (31) a horiacich kvapiek/častíc (28) a kyslosť (pH a vodivosť) (29)

EN 60332-1-2

H ≤ 425 mm

Cca

EN 50399 (20,5 kW zdroj plameňa)

a

FS ≤ 2,0 m; a

THR1200 s ≤ 30 MJ; a

HRRmax ≤ 60 kW; a

FIGRA ≤ 300 W.s– 1

Tvorba dymu (27), (31) a horiacich kvapiek/častíc (28) a kyslosť (pH a vodivosť) (29)

EN 60332-1-2

H ≤ 425 mm

Dca

EN 50399 (20,5 kW zdroj plameňa)

a

THR1200 s ≤ 70 MJ; a

HRRmax ≤ 400 kW; a

FIGRA ≤ 1 300 Ws– 1

Tvorba dymu (27), (31) a horiacich kvapiek/častíc (28) a (pH a vodivosť) (29)

EN 60332-1-2

H ≤ 425 mm

Eca

EN 60332-1-2

H ≤ 425 mm

 

Fca

EN 60332-1-2

H > 425 mm

 


(1)  Vlastnosti sú vymedzené s ohľadom na príslušnú testovaciu metódu.

(2)  Pre homogénne výrobky a významné zložky nehomogénnych výrobkov.

(3)  Pre každú vonkajšiu nevýznamnú zložku nehomogénnych výrobkov.

(1)  

(2a)

Alternatívne pre každú vonkajšiu nevýznamnú zložku, ktorá má PCS ≤ 2,0 MJm– 2 za predpokladu, že výrobok spĺňa nasledujúce kritériá EN 13823(SBI): FIGRA ≤ 20 Ws– 1; a LFS < okraj vzorky; a THR600 s ≤ 4,0 MJ; a s1; a d0.

(4)  Pre každú vnútornú nevýznamnú zložku nehomogénnych výrobkov.

(5)  Pre každý výrobok ako celok.

(6)  s1 = SMOGRA ≤ 30m2s– 2 a TSP600 s ≤ 50 m2; s2 = SMOGRA ≤ 180 m2s– 2 a TSP600 s ≤ 200 m2; s3 = nie s1 alebo s2.

(7)  d0 = žiadne horiace kvapky/častice v EN 13823 (SBI) po 600 s; d1 = žiadne horiace kvapky/častice trvajúce dlhšie než 10 s v EN 13823 (SBI) počas 600 s; d2 = nie d0 alebo d1; vznietenie papiera v EN ISO 11925-2 vedie k zatriedeniu do d2.

(8)  žiadne vznietenie papiera = žiadna dodatočná klasifikácia; Vznietenie papiera = zatriedenie do d2.

(9)  Pri namáhaní povrchu plameňom, a poprípade pri konečnom uplatnení výrobku, pri namáhaní okraja vzorky plameňom.

(10)  Pre homogénne výrobky a významné zložky nehomogénnych výrobkov.

(11)  Pre každú vonkajšiu nevýznamnú zložku nehomogénnych výrobkov.

(12)  Pre každú vnútornú nevýznamnú zložku nehomogénnych výrobkov.

(13)  Pre každý výrobok ako celok.

(14)  Trvanie skúšky = 30 minút.

(15)  Kritický tok je definovaný ako tok radiácie, pri ktorom plameň zhasne alebo ako tok radiácie po skúšanom čase 30 minút; podľa toho, ktorý je nižší (t. j. tok zodpovedajúci väčšiemu rozšíreniu plameňa).

(16)  s1 = dym ≤ 750 %.min; s2 = nie s1.

(17)  Pri namáhaní povrchu plameňom, a poprípade pri konečnom uplatnení výrobku, pri namáhaní okraja vzorky plameňom.

(18)  Pre homogénne výrobky a významné zložky nehomogénnych výrobkov.

(19)  Pre každú vonkajšiu nevýznamnú zložku nehomogénnych výrobkov.

(20)  Pre každú vnútornú nevýznamnú zložku nehomogénnych výrobkov.

(21)  Pre každý výrobok ako celok.

(22)  s1 = SMOGRA ≤ 105 m2s– 2 aTSP600 s ≤ 250 m2; s2 = SMOGRA ≤ 580 m2s– 2 a TSP600 s ≤ 1 600 m2; s3 = nie s1 alebo s2.

(23)  d0 = žiadne horiace kvapky/častice v EN 13823 (SBI) po 600 s; d1 = žiadne horiace kvapky/častice trvajúce dlhšie než 10 s v EN 13823 (SBI) počas 600 s; d2 = nie d0 alebo d1; vznietenie papiera v EN ISO 11925-2 vedie k zatriedeniu do d2.

(24)  žiadne vznietenie papiera = žiadna dodatočná klasifikácia; Vznietenie papiera = zatriedenie do d2.

(25)  Pri namáhaní povrchu plameňom, a poprípade pri konečnom uplatnení výrobku, pri namáhaní okraja vzorky plameňom.

(26)  Pre výrobok ako celok, bez kovových materiálov a akýkoľvek externý komponent (t. j. plášť) výrobku.

(27)  s1 = TSP1200 ≤ 50 m2 a vrchol SPR ≤ 0,25 m2/s

s1a = s1 a priepustnosť v súlade s EN 61034-2 ≥ 80 %

s1b = s1 a priepustnosť v súlade s EN 61034-2 ≥ 60 % < 80 %

s2 = TSP1200 ≤ 400 m2 a vrchol SPR ≤ 1,5 m2/s

s3 = nie s1 alebo s2

(28)  d0 = žiadne horiace kvapky/častice v rámci 1 200 s; d1 = žiadne horiace kvapky/častice pretrvávajúce dlhšie ako 10 s v rámci 1 200 s; d2 = nie d0 alebo d1.

(29)  EN 60754-2: a1 = vodivosť < 2,5 μS/mm a pH > 4,3; a2 = vodivosť < 10 μS/mm a pH > 4,3; a3 = nie a1 alebo a2.

(30)  Trieda dymu vyhlásená pre káble triedy B1ca musí vychádzať zo skúšky podľa normy EN 50399 (30 kW zdroj plameňa).

(31)  Trieda dymu vyhlásená pre káble triedy B2ca, Cca, Dca musí vychádzať zo skúšky podľa normy EN 50399 (20,5 kW zdroj plameňa).


15.3.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 68/12


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/365

z 11. marca 2016,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Telemea de Ibănești (CHOP)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 3 písm. a),

keďže:

(1)

Žiadosť Rumunska o zápis názvu „Telemea de Ibănești“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Komisii bolo 5. marca 2015 doručené jedno oznámenie o námietke Grécka. Predmetná odôvodnená námietka bola Komisii doručená 30. apríla 2015.

(3)

Komisia preskúmala námietku Grécka a uznala ju za prípustnú. Slovo „telemea“, ktoré tvorí časť názvu „Telemea de Ibănești“, je takmer totožné s názvom „τελεμές“ (Telemés), ktorý sa používa v Grécku. „τελεμές“ (Telemés) je biely syr v slanom náleve, ktorý sa vyrába v rôznych častiach Grécka v komerčnom rozsahu. V námietke sa tvrdí, že zápisom názvu „Telemea de Ibănești“ do registra by sa ohrozila existencia čiastočne totožného názvu „τελεμές“ (Telemés) a existencia výrobkov, ktoré boli legálne na gréckom trhu počas najmenej piatich rokov pred dátumom uverejnenia žiadosti o zápis názvu „Telemea de Ibănești“ do registra.

(4)

Komisia v liste z 22. júna 2015 vyzvala zainteresované strany, aby pristúpili k príslušným konzultáciám v snahe dosiahnuť vzájomnú dohodu v zmysle svojich vnútroštátnych postupov.

(5)

Rumunsko a Grécko dospeli k dohode, ktorú v stanovenej lehote oznámili Komisii 21. septembra 2015.

(6)

Ako vyplýva z informácií vymenených s Gréckom v rámci námietkového konania, Rumunsko vyrába na vnútroštátnej úrovni syr s názvom „Telemea“. Táto výroba spĺňa vnútroštátnu normu schválenú rumunským združením pre vytváranie noriem. V roku 2014 sa v Rumunsku vyrobilo približne 24 000 ton syra „Telemea“. Žiadosťou o zápis názvu „Telemea de Ibănești“ do registra sa Rumunsko nesnažilo vyhradiť si používanie pojmu „telemea“.

(7)

Rumunsko a Grécko sa dohodli, že ochrana označenia „Telemea de Ibănești“ by sa nemala vzťahovať na samostatný názov „Telemea“, ale iba na zložený názov „Telemea de Ibănești“ ako celok. Navyše dospeli k záveru, že nariadenie, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov „Telemea de Ibănești“, by malo obsahovať odôvodnenie, ktorým by sa spresnil rozsah ochrany.

(8)

Obsah dohody, ktorú uzatvorilo Rumunsko a Grécko, by sa mal brať do úvahy, pretože je v súlade s ustanoveniami nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a právnymi predpismi EÚ.

(9)

Označenie pôvodu „Telemea de Ibănești“ (CHOP) by preto malo byť chránené ako celok, zatiaľ čo pojem „telemea“ sa môže naďalej používať na území Únie pri označeniach alebo prezentáciách za predpokladu, že sa dodržia zásady a pravidlá uplatniteľné v rámci jej právneho poriadku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov „Telemea de Ibănești“ (CHOP) sa zapisuje do registra.

Názov uvedený v prvom odseku sa vzťahuje na výrobok triedy 1.3. Syry uvedenej v prílohe XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3).

Článok 2

Pojem „telemea“ sa môže naďalej používať na území Únie pri označeniach alebo prezentáciách za predpokladu, že sa dodržia zásady a pravidlá uplatniteľné v rámci jej právneho poriadku.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. marca 2016

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 6, 10.1.2015, s. 6.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).


15.3.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 68/14


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/366

zo 14. marca 2016,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. marca 2016

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

IL

230,5

MA

103,5

SN

176,8

TN

107,9

TR

105,5

ZZ

144,8

0707 00 05

MA

84,8

TR

142,7

ZZ

113,8

0709 93 10

MA

59,1

TR

154,7

ZZ

106,9

0805 10 20

EG

48,3

IL

76,0

MA

54,6

TN

61,4

TR

64,8

ZZ

61,0

0805 50 10

MA

124,8

TR

98,5

ZZ

111,7

0808 10 80

BR

88,6

US

181,6

ZZ

135,1

0808 30 90

AR

115,4

CL

157,2

CN

103,0

TR

153,6

ZA

102,6

ZZ

126,4


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

15.3.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 68/16


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2016/367

zo 4. marca 2016

o uzavretí Dohody o spolupráci na systéme satelitnej navigácie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi a Nórskym kráľovstvom

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články 171 a 172 v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a) a článkom 218 ods. 8 prvým pododsekom,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Komisia prerokovala s Nórskym kráľovstvom Dohodu o spolupráci na systéme satelitnej navigácie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi a Nórskym kráľovstvom (ďalej len „dohoda“) (2), ktorá bola podpísaná 22. septembra 2010.

(2)

Dohoda sa týka záležitostí, ktoré patria do právomoci Únie ako aj členských štátov.

(3)

V súlade s článkom 12 ods. 4 dohody a rozhodnutím o jej podpise (3) by Únia, pokiaľ ide o prvky patriace do jej právomoci, a Nórske kráľovstvo mali dohodu predbežne vykonávať do ukončenia postupov potrebných na jej uzavretie.

(4)

Dohoda, ktorú budú musieť ratifikovať aj členské štáty, by sa pre záležitosti, ktoré patria do právomoci Únie, mala v jej mene schváliť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda o spolupráci na systéme satelitnej navigácie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi a Nórskym kráľovstvom (4).

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 4. marca 2016

Za Radu

predsedníčka

S.A.M. DIJKSMA


(1)  Ú. v. EÚ C 131E, 8.5.2013, s. 155.

(2)  Ú. v. EÚ L 283, 29.10.2010, s. 12.

(3)  Ú. v. EÚ L 283, 29.10.2010, s. 11.

(4)  Dátum nadobudnutia platnosti dohody uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.


15.3.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 68/17


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2016/368

zo 14. marca 2016,

ktorým sa mení spoločná pozícia 2002/402/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči členom organizácie al Káida a ďalším jednotlivcom, skupinám, podnikom a subjektom, ktoré sú s nimi spojené

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada prijala 27. mája 2002 spoločnú pozíciu 2002/402/SZBP (1).

(2)

Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov (BR OSN) prijala 17. decembra 2015 rezolúciu č. 2253 (2015) [ďalej len „rezolúcia BR OSN č. 2253 (2015)“], v ktorej sa opätovne kategoricky odsudzuje Islamský štát v Iraku a Levante (ISIL, známy aj ako Dá'iš), al Káida a s ňou spojení jednotlivci, skupiny, podniky a subjekty za pokračujúce a viacnásobné teroristické trestné činy, ktorých cieľom je pripraviť o život nevinných civilistov a ďalšie obete, zničiť majetok a značne narušiť stabilitu.

(3)

V tomto kontexte sa v rezolúcii BR OSN č. 2253 (2015) pripomína, že ISIL (Dá'iš) je skupina odštiepená od al Káidy a že každý jednotlivec, skupina, podnik alebo subjekt podporujúci ISIL (Dá'iš) alebo al Káidu môže byť zaradený do zoznamu sankcií Organizácie Spojených národov.

(4)

V rezolúcii BR OSN č. 2253 (2015) sa členské štáty vyzývajú, aby zastavili tok finančných prostriedkov a ďalších finančných aktív a poskytovanie hospodárskych zdrojov jednotlivcom a subjektom uvedeným v zozname sankcií voči ISIL (Dá'iš) a al Káide, a to v súlade s bodom 2 písm. a) danej rezolúcie a s prihliadnutím na príslušné odporúčania Finančnej akčnej skupiny a medzinárodné normy.

(5)

Vykonávacie opatrenia Únie sú stanovené v nariadení Rady (ES) č. 881/2002 (2),

(6)

Spoločná pozícia 2002/402/SZBP by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Spoločná pozícia 2002/402/SBZP sa týmto mení takto:

1.

Názov sa nahrádza takto:

„Spoločná pozícia Rady 2002/402/SZBP z 27. mája 2002 o reštriktívnych opatreniach voči členom organizácií ISIL (Dá'iš) a al Káida a ďalším jednotlivcom, skupinám, podnikom a subjektom, ktoré sú s nimi spojené.“

2.

Vkladá sa toto odôvodnenie:

„(9)

V rezolúcii BR OSN č. 2253 (2015) sa členské štáty vyzývajú, aby zastavili tok finančných prostriedkov a iných finančných aktív a poskytovanie hospodárskych zdrojov jednotlivcom a subjektom uvedeným v zozname sankcií voči ISIL (Dá'iš) a al Káide, a to v súlade s bodom 2 písm. a) danej rezolúcie a s prihliadnutím na príslušné odporúčania Finančnej akčnej skupiny a medzinárodné normy.“

3.

Odôvodnenie 9 sa prečíslúva na odôvodnenie 10.

4.

Článok 1 sa nahrádza takto:

„Článok 1

Táto spoločná pozícia sa uplatňuje na členov organizácie ISIL (Dá'iš) a organizácie al Káida, ako aj jednotlivcov, skupiny, podniky a subjekty:

a)

spojené s členmi organizácií ISIL (Dá'iš) a al Káida vrátane tých, ktorí:

i)

sa zúčastňujú na financovaní, plánovaní, napomáhaní, príprave alebo páchaní činov alebo aktivít organizácií al Káida, ISIL (Dá'iš) alebo akejkoľvek ich bunky, pridruženej organizácie, odštiepenej skupiny alebo odvodeného subjektu, v spojení s nimi, pod ich menom, v ich mene alebo na ich podporu;

ii)

dodávajú, predávajú alebo prevádzajú zbrane a súvisiaci materiál organizáciám al Káida, ISIL (Dá'iš) alebo akejkoľvek ich bunke, pridruženej organizácii, odštiepenej skupine alebo odvodenému subjektu;

iii)

robia nábor do organizácií al Káida, ISIL (Dá'iš) alebo akejkoľvek ich bunky, pridruženej organizácie, odštiepenej skupiny alebo odvodeného subjektu alebo inak podporujú ich činy alebo aktivity;

b)

ktoré sú priamo alebo nepriamo vo vlastníctve alebo pod kontrolou akéhokoľvek jednotlivca, skupiny, podniku alebo subjektu spojeného s al Káidou alebo ISIL (Dá'iš) alebo ktoré akéhokoľvek jednotlivca, skupinu, podnik alebo subjekt spojený s al Káidou alebo ISIL (Dá'iš) inak podporujú,

ako sa uvádza v zozname zostavenom podľa rezolúcií BR OSN č. 1267 (1999), č. 1333 (2000) a č. 2253 (2015), ktorý má pravidelne aktualizovať výbor zriadený podľa rezolúcie BR OSN č. 1267 (1999).“

5.

Článok 2 sa nahrádza takto:

„Článok 2

1.   Predaj, dodávky, transfer alebo vývoz zbraní a súvisiaceho materiálu všetkých typov vrátane zbraní a streliva, vojenských vozidiel a vybavenia, polovojenského vybavenia a náhradných dielov pre uvedené položky jednotlivcom, skupinám, podnikom a subjektom uvedeným v článku 1 písm. a) a b) štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo z území členských štátov, alebo použitím ich vlajkových plavidiel alebo lietadiel sa zakazuje, a to bez ohľadu na to, či uvedené položky majú pôvod na ich územiach, alebo nie.

2.   Zakazuje sa:

a)

poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby a iné služby súvisiace s vojenskými činnosťami a poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním zbraní a súvisiaceho materiálu všetkých typov vrátane zbraní a streliva, vojenských vozidiel a vybavenia, polovojenského vybavenia a náhradných dielov pre uvedené položky, priamo alebo nepriamo jednotlivcom, skupinám, podnikom a subjektom uvedeným v článku 1 písm. a) a b);

b)

poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s vojenskými činnosťami, najmä príspevky, pôžičky a poistenie vývozného úveru, ako aj poistenie a zaistenie, na akýkoľvek predaj, dodávky, transfer alebo vývoz zbraní a súvisiaceho materiálu alebo na poskytovanie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb a iných služieb, priamo alebo nepriamo jednotlivcom, skupinám, podnikom a subjektom uvedeným v článku 1 písm. a) a b);

c)

zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a) alebo b) tohto odseku.“

6.

Článok 3 sa nahrádza takto:

„Článok 3

1.   Zmrazujú sa všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré priamo alebo nepriamo patria akejkoľvek fyzickej osobe, subjektu, orgánu alebo skupine uvedenej v článku 1, alebo sú vo vlastníctve, držbe alebo pod kontrolou takejto fyzickej osoby, subjektu, orgánu alebo skupiny, ako aj finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré sú vo vlastníctve, držbe alebo pod kontrolou tretej strany, ktorá koná v ich mene alebo na ich príkaz.

2.   Jednotlivcom, skupinám, podnikom a subjektom uvedeným v zozname zostavenom podľa rezolúcie BR OSN č. 1267 (1999), č. 1333 (2000) a č. 2253 (2015) a ani v ich prospech sa priamo ani nepriamo neposkytnú žiadne finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje.“

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 14. marca 2016

Za Radu

predsedníčka

F. MOGHERINI


(1)  Spoločná pozícia Rady 2002/402/SZBP z 27. mája 2002 o obmedzujúcich opatreniach proti členom organizácie Al-Qaida a ďalším jednotlivcom, skupinám, podnikom a subjektom, ktoré sú s nimi spojené (Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 4).

(2)  Nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám spojeným so sieťou Al-Qaida (Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9).