ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 44 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 59 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
* |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/237 zo 17. februára 2016, ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2015/2460 o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s vysokopatogénnou aviárnou influenzou podtypu H5 vo Francúzsku [oznámené pod číslom C(2016) 826] ( 1 ) |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
19.2.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 44/1 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/232
z 15. decembra 2015,
ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o určité aspekty spolupráce výrobcov
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 173 ods. 1 a článok 223 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením (EÚ) č. 1308/2013 sa zrušilo a nahradilo nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 (2) a stanovujú sa osobitné pravidlá týkajúce sa organizácií výrobcov, združení organizácií výrobcov a medziodvetvových organizácií. Na základe nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 je Komisia splnomocnená prijímať delegované a vykonávacie akty v danej súvislosti. Aby sa zabezpečila účinnosť pôsobenia takýchto organizácií a združení v novom právnom rámci, je potrebné prijať určité pravidlá. |
(2) |
Osobitné pravidlá týkajúce sa určitých aspektov spolupráce výrobcov už existujú pre sektor ovocia a zeleniny, mlieka a mliečnych výrobkov a sektor olivového oleja a stolových olív. S cieľom zabezpečiť kontinuitu by sa osobitné pravidlá pre tieto sektory mali naďalej uplatňovať. Na tie aspekty spolupráce výrobcov, na ktoré sa tieto osobitné pravidlá nevzťahujú, by sa malo uplatňovať toto delegované nariadenie. |
(3) |
V článku 155 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa stanovuje, že členské štáty môžu povoliť uznaným organizáciám výrobcov alebo uznaným združeniam organizácií výrobcov, aby zadávali tretím stranám akúkoľvek činnosť okrem výroby v tých sektoroch, v ktorých je zadávanie tretím stranám povolené Komisiou. V súčasnosti sa zadávanie činností tretím stranám využíva v sektore ovocia a zeleniny a odvetví olivového oleja a stolových olív. Vzhľadom na ekonomické aspekty a prínos, ktorý zadávanie niektorých činností tretím stranám môže poskytnúť organizáciám výrobcov a združeniam organizácií výrobcov a ich členom, by sa toto zadávanie malo umožniť vo všetkých sektoroch. |
(4) |
Mali by sa stanoviť pravidlá týkajúce sa uznávania nadnárodných organizácií výrobcov, nadnárodných združení organizácií výrobcov a nadnárodných medziodvetvových organizácií, ako aj pravidlá na objasnenie zodpovednosti zapojených členských štátov. S ohľadom na slobodu usadiť sa by uznávanie nadnárodných organizácií výrobcov a nadnárodných združení organizácií výrobcov malo byť povinnosťou členského štátu, v ktorom takéto organizácie a združenia majú podstatný počet členov alebo podstatný objem alebo hodnotu predajnej výroby. Pokiaľ ide o nadnárodné medziodvetvové organizácie, o ich uznaní by mal rozhodnúť členský štát, v ktorom majú svoje ústredie. |
(5) |
Mali by sa stanoviť pravidlá týkajúce sa zavedenia administratívnej pomoci, ktorá sa má poskytovať pri nadnárodnej spolupráci. Súčasťou takejto pomoci by mala byť najmä výmena informácií, ktorá by kompetentnému členskému štátu umožnila posúdiť, či nadnárodná organizácia výrobcov, združenie organizácií výrobcov alebo medziodvetvová organizácia spĺňajú podmienky na uznanie. Takéto informácie potrebuje kompetentný členský štát aj na to, aby mohol v prípade nedodržania podmienok konať. Súčasne táto pomoc umožní príslušným členským štátom výmenu informácií na požiadanie členských štátov, v ktorých sídlia členovia takýchto organizácií alebo združení. |
(6) |
S cieľom zabezpečiť riadne fungovanie opatrení v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a na účel monitorovania, analyzovania a riadenia trhu s poľnohospodárskymi výrobkami a zabezpečenia harmonizovaného a zjednodušeného prístupu by sa informácie požadované pri oznámení rozhodnutí o povolení zadávania činností tretím stranám a udelení, odmietnutí alebo odobraní uznania organizácie výrobcov, združenia organizácií výrobcov alebo medziodvetvovej organizácie mali špecifikovať. |
(7) |
Nariadeniami Komisie (ES) č. 223/2008 (3) a (ES) č. 709/2008 (4) sa stanovujú pravidlá týkajúce sa organizácií výrobcov, združení organizácií výrobcov a medziodvetvových organizácií. Určité ustanovenia v týchto nariadeniach sú zastarané alebo sa nikdy neuplatňovali. Preto s cieľom zabezpečiť konzistenciu s novým právnym predpisom o spoločnej organizácii poľnohospodárskych trhov by sa uvedené nariadenia mali zrušiť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá, ktorými sa dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o určité aspekty spolupráce výrobcov. Uplatňuje sa bez toho, aby boli dotknuté osobitné pravidlá stanovené v týchto nariadeniach:
a) |
vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 (5), pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny; |
b) |
delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 880/2012 (6) a vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 511/2012 (7), pokiaľ ide o sektor mlieka a mliečnych výrobkov, a |
c) |
delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 611/2014 (8), pokiaľ ide o sektor olivového oleja a stolových olív. |
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
a) |
„nadnárodná organizácia výrobcov“ je akákoľvek organizácia výrobcov, ktorej členské podniky výrobcov sídlia vo viac ako jednom členskom štáte; |
b) |
„nadnárodné združenie organizácií výrobcov“ je akékoľvek združenie organizácií výrobcov, ktorého členské organizácie sídlia vo viac ako jednom členskom štáte; |
c) |
„nadnárodná medziodvetvová organizácia“ je akákoľvek medziodvetvová organizácia, ktorej členovia sú zapojení do výroby, spracovania alebo obchodu s výrobkami, na ktoré sa vzťahujú činnosti organizácie vo viac ako jednom členskom štáte. |
Článok 3
Zadávanie činnosti tretím stranám
1. Sektory, v ktorých členské štáty môžu povoliť zadávanie činnosti tretím stranám v súlade s článkom 155 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, sú sektory uvedené v článku 1 ods. 2 uvedeného nariadenia.
2. Organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov, ktoré zadávajú akúkoľvek zo svojich činností tretím stranám, uzatvárajú prostredníctvom písomnej zmluvy obchodnú dohodu, aby sa zabezpečilo, že organizácia výrobcov alebo združenie organizácií si zachováva kontrolu a dozor nad vykonávanou činnosťou.
Článok 4
Uznávanie nadnárodných organizácií a združení
1. S výhradou časti II hlavy II kapitoly III oddielov 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 je povinnosťou členského štátu, v ktorom má nadnárodná organizácia výrobcov alebo nadnárodné združenie organizácií výrobcov podstatný počet členov alebo členských organizácií alebo podstatný objem alebo hodnotu predajnej výroby, alebo členského štátu, v ktorom má nadnárodná medziodvetvová organizácia ústredie, rozhodnúť o uznaní takejto organizácie alebo združenia.
2. Členský štát uvedený v odseku 1 nadviaže potrebnú administratívnu spoluprácu s inými členskými štátmi, v ktorých sídlia členovia takejto organizácie alebo združenia, na účely overovania dodržiavania podmienok uznávania uvedených v článkoch 154, 156 a 157 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.
3. Ostatné členské štáty, v ktorých sídlia členovia nadnárodnej organizácie výrobcov alebo nadnárodného združenia organizácií výrobcov, alebo nadnárodných medziodvetvových organizácií, poskytnú všetku potrebnú administratívnu pomoc členskému štátu uvedenému v odseku 1.
4. Členský štát uvedený v odseku 1 poskytne všetky relevantné informácie na žiadosť iného členského štátu, v ktorom sídlia členovia takejto organizácie alebo združenia.
Článok 5
Oznámenia
Členské štáty oznámia každoročne Komisii do 31. marca tieto informácie za predchádzajúci kalendárny rok:
a) |
rozhodnutia o udelení, zamietnutí alebo odobraní uznania organizácií výrobcov, združení organizácií výrobcov alebo medziodvetvových organizácií vrátane dátumu vydania rozhodnutia a príslušných názvov a sektorov a zhrnutia dôvodov zamietnutia a odobrania uznania; |
b) |
pokiaľ ide o uznané organizácie výrobcov a uznané združenia organizácií výrobcov, hodnotu predajnej výroby. |
Článok 6
Zrušenia
Nariadenia (ES) č. 223/2008 a (ES) č. 709/2008 sa zrušujú.
Článok 7
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. decembra 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 223/2008 z 12. marca 2008, ktorým sa ustanovujú podmienky a postupy povoľovania organizácií chovateľov priadky morušovej (Ú. v. EÚ L 69, 13.3.2008, s. 10).
(4) Nariadenie Komisie (ES) č. 709/2008 z 24. júla 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o medziodvetvové organizácie a dohody v sektore tabaku (Ú. v. EÚ L 197, 25.7.2008, s. 23).
(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1).
(6) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 880/2012 z 28. júna 2012, ktorým sa dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o nadnárodnú spoluprácu a zmluvné rokovania organizácií výrobcov v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (Ú. v. EÚ L 263, 28.9.2012, s. 8).
(7) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 511/2012 z 15. júna 2012 o oznámeniach týkajúcich sa organizácií výrobcov, medziodvetvových organizácií, zmluvných rokovaní a zmluvných vzťahov podľa nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (Ú. v. EÚ L 156, 16.6.2012, s. 39).
(8) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 611/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o programy na podporu sektora olivového oleja a stolových olív (Ú. v. EÚ L 168, 7.6.2014, s. 55).
19.2.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 44/5 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/233
z 9. februára 2016,
ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Guijuelo (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Španielska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Guijuelo“ zapísaného do registra na základe nariadenia Komisie (ES) č. 1107/96 (2). |
(2) |
Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (3). |
(3) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena špecifikácie sa musí schváliť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu „Guijuelo“ (CHOP) sa schvaľuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 9. februára 2016
Za Komisiu
v mene predsedu
Phil HOGAN
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 1107/96 z 12. júna 1996 o zápise zemepisných označení a označení pôvodu podľa postupu stanoveného v článku 17 nariadenia Rady (EHS) č. 2081/92 (Ú. v. ES L 148, 21.6.1996, s. 1).
(3) Ú. v. EÚ C 329, 6.10.2015, s. 3.
19.2.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 44/6 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/234
z 9. februára 2016,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Salam de Sibiu (CHZO)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
(1) |
Žiadosť Rumunska o zápis názvu „Salam de Sibiu“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Salam de Sibiu“ sa musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov „Salam de Sibiu“ (CHZO) sa zapisuje do registra.
Názov uvedený v prvom odseku sa vzťahuje na výrobok triedy 1.2. Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) uvedenej v prílohe XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3).
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 9. februára 2016
Za Komisiu
v mene predsedu
Phil HOGAN
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 329, 6.10.2015, s. 20.
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).
19.2.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 44/7 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/235
z 18. februára 2016,
ktorým sa mení príloha II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín (1), najmä na jeho článok 26,
keďže:
(1) |
V prílohe II k nariadenia (ES) č. 110/2008 sa stanovuje, že liehoviny v kategórii 32 „likér“ sa vyrábajú dochucovaním etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu alebo destilátu poľnohospodárskeho pôvodu, alebo jednej alebo viacerých liehovín alebo ich zmesi, osladené a s prídavkom výrobkov poľnohospodárskeho pôvodu alebo potravín, ako je smotana, mlieko alebo iné mliečne výrobky, ovocia, vína alebo aromatizovaného vína. Na získanie základných organoleptických vlastnosti typických pre túto kategóriu liehoviny však nie je potrebné dochucovanie a zároveň aj pridávanie výrobkov poľnohospodárskeho pôvodu alebo potravín. Použitie jednej z týchto metód postačuje na získanie výrobku s vlastnosťami, ktoré spotrebitelia likéru očakávajú. Uvádzanie liehovín na trh v kategórii 32 „likér“, ktoré sú vyrobené buď dochucovaním etylalkoholu alebo destilátu poľnohospodárskeho pôvodu alebo jedného alebo viacerých liehovín alebo ich zmesi, alebo pridaním výrobkov poľnohospodárskeho pôvodu alebo potravín, by preto malo byť povolené. |
(2) |
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 110/2008 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre liehoviny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 110/2008 sa týmto mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. februára 2016
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 16.
PRÍLOHA
V písmene a) kategórie 32 prílohy II nariadenia (ES) č. 110/2008 sa bod ii) nahrádza takto:
„ii) |
vyrábaná použitím etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu alebo destilátu poľnohospodárskeho pôvodu alebo jednej alebo viacerých liehovín alebo ich zmesi, ktorá bola osladená a do ktorej bolo pridané jedno alebo viacero dochucovadiel, výrobky poľnohospodárskeho pôvodu alebo potraviny.“ |
19.2.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 44/9 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/236
z 18. februára 2016,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. februára 2016
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
EG |
86,9 |
IL |
283,6 |
|
MA |
97,2 |
|
SN |
172,2 |
|
TN |
107,9 |
|
TR |
102,0 |
|
ZZ |
141,6 |
|
0707 00 05 |
MA |
84,3 |
TR |
183,9 |
|
ZZ |
134,1 |
|
0709 91 00 |
TN |
173,6 |
ZZ |
173,6 |
|
0709 93 10 |
MA |
44,6 |
TR |
164,5 |
|
ZZ |
105,0 |
|
0805 10 20 |
CL |
98,4 |
EG |
45,1 |
|
IL |
62,6 |
|
MA |
58,5 |
|
TN |
50,3 |
|
TR |
60,8 |
|
ZZ |
62,6 |
|
0805 20 10 |
IL |
124,1 |
MA |
86,5 |
|
TR |
84,6 |
|
ZZ |
98,4 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
EG |
68,8 |
IL |
140,8 |
|
MA |
121,2 |
|
TR |
60,5 |
|
ZZ |
97,8 |
|
0805 50 10 |
EG |
91,9 |
IL |
96,1 |
|
MA |
74,1 |
|
TR |
92,9 |
|
ZZ |
88,8 |
|
0808 10 80 |
CL |
93,3 |
US |
110,4 |
|
ZZ |
101,9 |
|
0808 30 90 |
CL |
235,9 |
CN |
89,3 |
|
TR |
81,0 |
|
ZA |
100,9 |
|
ZZ |
126,8 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
19.2.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 44/12 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2016/237
zo 17. februára 2016,
ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2015/2460 o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s vysokopatogénnou aviárnou influenzou podtypu H5 vo Francúzsku
[oznámené pod číslom C(2016) 826]
(Iba francúzske znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,
keďže:
(1) |
Z dôvodu rozšírenia vysokopatogénnej aviárnej influenzy (HPAI) vo Francúzsku a zriadenia ďalšieho veľkého pásma s obmedzeným pohybom príslušným orgánom uvedeného členského štátu bolo prijaté vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/2460 (3). Uvedené ďalšie pásmo s obmedzeným pohybom zahŕňa niekoľko departementov alebo ich častí na juhozápade Francúzska. |
(2) |
Vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2015/2460 sa okrem iného stanovuje, že oblasti, ktoré Francúzsko v súlade s článkom 16 ods. 4 smernice Rady 2005/94/ES (4) zriadilo ako ďalšie pásmo s obmedzeným pohybom, majú zahŕňať aspoň oblasti uvedené ako ďalšie pásmo s obmedzeným pohybom v prílohe k uvedenému vykonávaciemu rozhodnutiu. |
(3) |
Vykonávacím rozhodnutím (EÚ) 2015/2460 bolo pozmenené vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/42 (5) s cieľom rozšíriť ďalšie pásmo s obmedzeným pohybom zriadené Francúzskom z dôvodu výskytu ďalších ohnísk HPAI v danom členskom štáte. |
(4) |
Od dátumu prijatia vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2016/42 sa vo Francúzsku vyskytli ďalšie ohniská HPAI, a preto tento členský štát zaviedol prísnu stratégiu kontroly HPAI, ktorou sa okrem iného výrazne rozšírili oblastí zriadené ako ďalšie pásmo s obmedzeným pohybom, kde platia veterinárne obmedzenia týkajúce sa pohybu hydiny a určitých výrobkov z hydiny. |
(5) |
Komisia preskúmala kontrolné opatrenia prijaté Francúzskom a s uspokojením zistila, že hranice ďalšieho pásma s obmedzeným pohybom, ktoré teraz zriadil príslušný orgán tohto členského štátu v súlade s článkom 16 ods. 4 smernice 2005/94/ES, sú v dostatočnej vzdialenosti od chovov, v ktorých sa potvrdil výskyt ohnísk HPAI. |
(6) |
V záujme zabránenia akémukoľvek zbytočnému narušeniu obchodu v rámci Únie a prijatiu neodôvodnených prekážok obchodu tretími krajinami je nutné urýchlene opísať rozšírené ďalšie pásmo s obmedzeným pohybom zriadené Francúzskom na úrovni Únie. |
(7) |
Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2015/2460 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2015/2460 sa nahrádza textom prílohy k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike.
V Bruseli 17. februára 2016
Za Komisiu
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/2460 z 23. decembra 2015 o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s vysokopatogénnou aviárnou influenzou podtypu H5 vo Francúzsku (Ú. v. EÚ L 339, 24.12.2015, s. 52).
(4) Smernica Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16).
(5) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/42 z 15. januára 2016, ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2015/2460 o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s vysokopatogénnou aviárnou influenzou podtypu H5 vo Francúzsku (Ú. v. EÚ L 11, 16.1.2016, s. 10).
PRÍLOHA
Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie (EÚ) 2015/2460 sa nahrádza touto prílohou:
„PRÍLOHA
Ďalšie pásmo s obmedzeným pohybom, ako sa uvádza v článku 2 ods. 1:
Kód krajiny ISO |
Členský štát |
Názov (číslo departementu) |
|
|
FR |
Francúzsko |
Oblasti zahŕňajúce tieto departementy |
||
|
|
DORDOGNE (24) GERS (32) GIRONDE (33) HAUTE-VIENNE (87) HAUTES-PYRÉNÉES (65) LANDES (40) LOT-ET-GARONNE (47) PYRÉNÉES-ATLANTIQUES (64) LOT (46) HAUTE-GARONNE (31) ARIÈGE (09) AVEYRON (12) CORRÈZE (19) TARN (81) TARN-ET-GARONNE (82) |
|
|
|
|
Oblasti zahŕňajúce časti týchto departementov: |
|
|
|
|
CHARENTE (16) obec: |
16254 |
PALLUAUD |
|
|
AUDE (11) obce: |
11002 11009 11011 11026 11030 11033 11049 11052 11054 11056 11057 11070 11072 11074 11075 11076 11079 11087 11089 11114 11115 11134 11136 11138 11149 11150 11154 11156 11159 11162 11166 11174 11175 11178 11180 11181 11182 11184 11189 11192 11194 11195 11196 11200 11205 11208 11218 11221 11222 11225 11226 11231 11232 11234 11236 11238 11239 11243 11252 11253 11259 11268 11275 11277 11278 11281 11283 11284 11290 11291 11292 11297 11300 11308 11312 11313 11319 11331 11334 11339 11348 11356 11357 11359 11361 11362 11365 11367 11368 11371 11372 11382 11383 11385 11391 11395 11399 11404 11407 11411 11413 11418 11419 11428 11430 11434 11438 11439 |
AIROUX ALZONNE ARAGON BARAIGNE BELFLOU BELPECH BRAM BROUSSES-ET-VILLARET LES BRUNELS CABRESPINE CAHUZAC CARLIPA LA CASSAIGNE LES CASSES CASTANS CASTELNAUDARY CAUDEBRONDE CAZALRENOUX CENNE-MONESTIES CUMIES CUXAC-CABARDES FAJAC-LA-RELENQUE FANJEAUX FENDEILLE FONTERS-DU-RAZES FONTIERS-CABARDES FOURNES-CABARDES FRAISSE-CABARDES GAJA-LA-SELVE GENERVILLE GOURVIEILLE LES ILHES ISSEL LABASTIDE-D'ANJOU LABASTIDE-ESPARBAIRENQUE LABECEDE-LAURAGAIS LACOMBE LAFAGE LAPRADE LASBORDES LASTOURS LAURABUC LAURAC LESPINASSIERE LIMOUSIS LA LOUVIERE-LAURAGAIS MARQUEIN LES MARTYS MAS-CABARDES MAS-SAINTES-PUELLES MAYREVILLE MEZERVILLE MIRAVAL-CABARDES MIREVAL-LAURAGAIS MOLANDIER MOLLEVILLE MONTAURIOL MONTFERRAND MONTMAUR MONTOLIEU MOUSSOULENS ORSANS PAYRA-SUR-L'HERS PECHARIC-ET-LE-PY PECH-LUNA PEXIORA PEYREFITTE-SUR-L'HERS PEYRENS PLAIGNE PLAVILLA LA POMAREDE PRADELLES-CABARDES PUGINIER RAISSAC-SUR-LAMPY RIBOUISSE RICAUD ROQUEFERE SAINT-AMANS SAINTE-CAMELLE SAINT-DENIS SAINT-JULIEN-DE-BRIOLA SAINT-MARTIN-LALANDE SAINT-MARTIN-LE-VIEIL SAINT-MICHEL-DE-LANES SAINT-PAPOUL SAINT-PAULET SAINT-SERNIN SAISSAC SALLELES-CABARDES SALLES-SUR-L'HERS SALSIGNE SOUILHANELS SOUILHE SOUPEX LA TOURETTE-CABARDES TRASSANEL TREVILLE VENTENAC-CABARDES VERDUN-EN-LAURAGAIS VILLANIERE VILLARDONNEL VILLASAVARY VILLAUTOU VILLEMAGNE VILLENEUVE-LA-COMPTAL VILLEPINTE VILLESISCLE VILLESPY |
|
|
CANTAL (15) obce: |
15003 15011 15012 15014 15016 15018 15021 15024 15027 15028 15029 15030 15036 15046 15056 15057 15058 15064 15071 15072 15074 15076 15082 15083 15084 15085 15087 15088 15089 15090 15093 15094 15103 15104 15117 15118 15120 15122 15134 15135 15136 15140 15143 15144 15147 15150 15153 15156 15157 15160 15163 15165 15166 15167 15172 15175 15179 15181 15182 15183 15184 15186 15189 15191 15194 15196 15200 15204 15211 15212 15214 15215 15217 15221 15222 15224 15226 15228 15233 15234 15242 15255 15257 15260 15264 15266 15267 15268 15269 |
ALLY ARNAC ARPAJON-SUR-CERE AURILLAC AYRENS BARRIAC-LES-BOSQUETS BOISSET BRAGEAC CALVINET CARLAT CASSANIOUZE CAYROLS CHALVIGNAC CHAUSSENAC CRANDELLES CROS-DE-MONTVERT CROS-DE-RONESQUE ESCORAILLES FOURNOULES FREIX-ANGLARDS GIOU-DE-MAMOU GLENAT JUNHAC JUSSAC LABESSERETTE LABROUSSE LACAPELLE-DEL-FRAISSE LACAPELLE-VIESCAMP LADINHAC LAFEUILLADE-EN-VEZIE LAPEYRUGUE LAROQUEBROU LEUCAMP LEYNHAC MARCOLES MARMANHAC MAURIAC MAURS MONTSALVY MONTVERT MOURJOU NAUCELLES NIEUDAN OMPS PARLAN PERS PLEAUX PRUNET QUEZAC REILHAC ROANNES-SAINT-MARY ROUFFIAC ROUMEGOUX ROUZIERS SAINT-ANTOINE SAINT-CERNIN SAINT-CIRGUES-DE-MALBERT SAINT-CONSTANT SAINT-ETIENNE-CANTALES SAINT-ETIENNE-DE-CARLAT SAINT-ETIENNE-DE-MAURS SAINTE-EULALIE SAINT-GERONS SAINT-ILLIDE SAINT-JULIEN-DE-TOURSAC SAINT-MAMET-LA-SALVETAT SAINT-MARTIN-CANTALES SAINT-PAUL-DES-LANDES SAINT-SANTIN-CANTALES SAINT-SANTIN-DE-MAURS SAINT-SAURY SAINT-SIMON SAINT-VICTOR SANSAC-DE-MARMIESSE SANSAC-VEINAZES LA SEGALASSIERE SENEZERGUES SIRAN TEISSIERES-DE-CORNET TEISSIERES-LES-BOULIES LE TRIOULOU VEZAC VEZELS-ROUSSY VIEILLEVIE VITRAC YOLET YTRAC LE ROUGET BESSE“ |
Korigendá
19.2.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 44/20 |
Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva
( Úradný vestník Európskej únie L 188 z 18. júla 2009 )
Na strane 110 v článku 26 ods. 1 druhej vete:
namiesto:
„V prípade absencie riadnej a včasnej odpovede overovanie na mieste nemožno vykonať.“
má byť:
„V prípade absencie riadnej a včasnej odpovede môže Komisia určiť, že overovanie na mieste nevykoná.“.
19.2.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 44/20 |
Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009, o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva
( Úradný vestník Európskej únie L 343 z 22. decembra 2009 )
Na strane 68 v článku16 ods. 1 druhá veta:
namiesto:
„…V prípade absencie riadnej a včasnej odpovede overovanie na mieste nemožno vykonať.“
má byť:
„… V prípade absencie riadnej a včasnej odpovede môže Komisia určiť, že overovanie na mieste nevykoná.“
19.2.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 44/20 |
Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 385/96 z 29. januára 1996 o ochrane proti stanovovaniu podhodnotených cien plavidiel
( Úradný vestník Európskej únie L 56 zo 6. marca 1996 )
(Slovenské mimoriadne vydanie, kapitola 11, zväzok 023, s. 337)
Na strane 347 v článku 11 ods. 1 druhej vete:
namiesto:
„Ak nie je k dispozícii riadna a včasná odpoveď, overovaciu návštevu nie je možné vykonať.“
má byť:
„V prípade absencie riadnej a včasnej odpovede môže Komisia určiť, že overovanie na mieste nevykoná.“.