ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 13 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 59 |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
20.1.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 13/1 |
Informácie týkajúce sa nadobudnutia platnosti Dohody o vedecko-technickej spolupráci medzi Európskou úniou a Faerskými ostrovmi, ktorou sa Faerské ostrovy pridružujú k programu Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciou (2014 – 2020)
Dohoda o vedecko-technickej spolupráci medzi Európskou úniou a Faerskými ostrovmi, ktorou sa Faerské ostrovy pridružujú k programu Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu (2014 – 2020), ktorá bola podpísaná 17. decembra 2014 (1), nadobudla platnosť 5. januára 2016 v súlade so svojím článkom 5 ods. 2.
(1) Ú. v. EÚ L 35, 11.2.2015, s. 3.
NARIADENIA
20.1.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 13/2 |
NARIADENIE RADY (Euratom) 2016/52
z 15. januára 2016,
ktorým sa stanovujú najvyššie prípustné hodnoty rádioaktívnej kontaminácie v potravinách a krmivách spôsobenej jadrovou haváriou alebo iným prípadom radiačného ohrozenia a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (Euratom) č. 3954/87 a nariadenia Komisie (Euratom) č. 944/89 a (Euratom) č. 770/90
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej články 31 a 32,
so zreteľom na návrh Európskej komisie vypracovaný po získaní stanoviska skupiny osobností vymenovanej Vedeckým a technickým výborom z okruhu vedeckých expertov členských štátov,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),
keďže:
(1) |
V smernici Rady 2013/59/Euratom (3) sa stanovujú základné bezpečnostné normy ochrany pred nebezpečenstvami vznikajúcimi v dôsledku ionizujúceho žiarenia. |
(2) |
Následne po havárii v atómovej elektrárni v Černobyle 26. apríla 1986 do atmosféry unikli značné množstvá rádioaktívnych materiálov, ktoré kontaminovali potraviny a krmivá v niekoľkých európskych krajinách v miere, ktorá bola významná zo zdravotného hľadiska. Prijali sa opatrenia, ktorými sa má zabezpečiť, aby sa určité poľnohospodárske produkty uvádzali na trh v Únii iba v súlade so spoločnými opatreniami, ktoré ochránia zdravie obyvateľstva a zároveň zachovajú jednotný charakter trhu a predídu výkyvom na trhu. |
(3) |
Nariadením Rady (Euratom) č. 3954/87 (4) sa stanovujú najvyššie prípustné hodnoty rádioaktívnej kontaminácie, ktoré sa uplatňujú po jadrovej havárii alebo inom prípade radiačného ohrozenia, ktorý môže viesť alebo viedol k značnej rádioaktívnej kontaminácii potravín a krmív. Tieto najvyššie prípustné hodnoty sú aj naďalej v súlade s najnovšími vedeckými poznatkami, ktoré sú v súčasnosti k dispozícii v medzinárodnom meradle. Základ stanovenia najvyšších prípustných hodnôt uvedených v tomto nariadení bol zrevidovaný a opísaný v publikácii Komisie o ochrane pred žiarením č. 105 (Kritériá EÚ týkajúce sa potravinových obmedzení, ktoré sa uplatnia po havárii). Uvedené hodnoty vychádzajú najmä z nárastu individuálnej efektívnej dávky požitím o referenčnú hodnotu 1 mSv ročne a z predpokladu, že 10 % ročne spotrebovanej potravy je kontaminovaných. Pre deti do veku jedného roka však platia iné predpoklady. |
(4) |
V nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime z 11. marca 2011 bola Komisia informovaná, že úrovne rádionuklidov v určitých potravinových produktoch pochádzajúcich z Japonska prekročili zásahové úrovne v potravinách platné v Japonsku. Taká kontaminácia by mohla predstavovať ohrozenie verejného zdravia a zdravia zvierat v Únii a preto boli v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravotný stav zvierat zriadeného nariadením (ES) č. 178/2002 Európskeho parlamentu a Rady (5) prijaté opatrenia, ktorými sa stanovili osobitné podmienky pre dovoz potravín a krmív pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska. |
(5) |
Vzniká potreba vytvoriť systém, ktorý Spoločenstvu umožní po jadrovej havárii alebo inom prípade radiačného ohrozenia, ktorý môže viesť alebo viedol k značnej rádioaktívnej kontaminácii potravín a krmiva, stanoviť najvyššie prípustné hodnoty rádioaktívnej kontaminácie vo výrobkoch, ktoré sa majú uviesť na trh, s cieľom chrániť obyvateľstvo. |
(6) |
Podobne ako iné potraviny, pitná voda sa požíva priamo alebo nepriamo, a preto zohráva úlohu pri celkovom ožiarení spotrebiteľa rádioaktívnymi látkami. Pokiaľ ide o rádioaktívne látky, kontrola kvality vody určenej na ľudskú spotrebu je už stanovená v smernici Rady 2013/51/Euratom (6), a to s výnimkou minerálnych vôd a vôd, ktoré sa považujú za liek. Toto nariadenie by sa malo vzťahovať na potraviny, menej významné potraviny a krmivá, ktoré by mohli byť uvedené na trh po jadrovej havárii alebo akomkoľvek inom prípade radiačného ohrozenia, a nie na vodu určenú na ľudskú spotrebu, na ktorú sa vzťahuje smernica 2013/51/Euratom. V prípade radiačného ohrozenia sa však môžu členské štáty rozhodnúť, že použijú najvyššie hodnoty pre tekuté potraviny stanovené v tomto nariadení s cieľom riadiť používanie vody určenej na ľudskú spotrebu. |
(7) |
Najvyššie prípustné hodnoty rádioaktívnej kontaminácie by sa mali uplatňovať na potraviny a krmivá, ktoré pochádzajú z Únie alebo boli dovezené z tretích krajín, podľa miesta a okolností jadrovej havárie alebo iného radiačného ohrozenia. |
(8) |
Komisii sa má poskytnúť informácia o jadrovej havárii alebo nezvyčajne vysokých hodnotách rádioaktivity podľa rozhodnutia Rady 87/600/Euratom (7) alebo podľa Dohovoru Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu (MAAE) o včasnom oznamovaní jadrovej havárie z 26. septembra 1986. |
(9) |
Je vhodné rozšíriť uplatňovanie nižších najvyšších prípustných hodnôt pre potraviny pre dojčatá na prvých dvanásť mesiacov ich života, aby sa zohľadnila skutočnosť, že strava dojčiat počas prvých šiestich mesiacov ich života môže byť výrazne premenlivá a že sa tiež vyskytujú neurčitosti v metabolizme dojčiat počas druhých šiestich mesiacov ich života. |
(10) |
S cieľom uľahčiť zmeny uplatňovaných najvyšších prípustných hodnôt, najmä vzhľadom na okolnosti jadrovej havárie alebo iného radiačného ohrozenia, by postupy preskúmania vykonávacích nariadení mali zahŕňať konzultácie Komisie so skupinou expertov uvedenou v článku 31 zmluvy. |
(11) |
S cieľom zabezpečiť, aby sa potraviny a krmivá presahujúce uplatňované najvyššie prípustné hodnoty neuvádzali na trh Spoločenstva, by dodržiavanie týchto hodnôt malo podliehať primeraným kontrolám. |
(12) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia, pokiaľ ide o uplatňovanie najvyšších prípustných hodnôt, by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (8), ktoré sa má uplatňovať na účely tohto nariadenia, a to bez ohľadu na skutočnosť, že sa v ňom výslovne neodkazuje na článok 106a zmluvy. |
(13) |
Komisii by mal pomáhať Stály výbor pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá. Členské štáty by mali zabezpečiť, aby v prípade, ak o návrhu vykonávacích aktov vychádzajúcich z tohto nariadenia rokuje uvedený výbor, mali ich zástupcovia primerané odborné znalosti v oblasti radiačnej ochrany alebo sa o takéto znalosti mohli oprieť. |
(14) |
Postup preskúmania by sa mal použiť na prijatie aktov, ktorými sa stanovujú uplatňované najvyššie prípustné hodnoty rádioaktívnej kontaminácie potravín a krmív. |
(15) |
Komisia by mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty, ak sa to vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov v riadne odôvodnených prípadoch týkajúcich sa určitých radiačných ohrození, ktoré môžu viesť alebo viedli k značnej rádioaktívnej kontaminácii potravín a krmiva. |
(16) |
Toto nariadenie by malo predstavovať lex specialis pre postup na prijímanie a následnú zmenu vykonávacích nariadení, ktorými sa stanovujú uplatňované najvyššie prípustné hodnoty rádioaktívnej kontaminácie v prípade radiačného ohrozenia. Ak je jasné, že potraviny alebo krmivá s pôvodom v Únii alebo dovezené z tretej krajiny môžu pravdepodobne predstavovať vážne riziko pre ľudské zdravie, zdravie zvierat alebo pre životné prostredie a že takéto riziko nemožno uspokojivo zvládnuť prostredníctvom opatrení prijatých dotknutým členským štátom alebo členskými štátmi, Komisia môže prijať dodatočné núdzové opatrenia podľa nariadenia (ES) č. 178/2002. Komisia by mala zabezpečiť, aby sa toto nariadenie a nariadenie (ES) č. 178/2002 vykonávali harmonizovaným spôsobom. Uplatňované najvyššie prípustné hodnoty a dodatočné núdzové opatrenia by sa mali začleniť do jedného vykonávacieho nariadenia založeného na tomto nariadení a nariadení (ES) č. 178/2002. |
(17) |
Okrem toho sú v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (9) stanovené všeobecné pravidlá pre uskutočňovanie úradných kontrol na overenie, či sú dodržiavané pravidlá zamerané okrem iného na predchádzanie rizikám pre ľudí a zvieratá, elimináciu týchto rizík alebo ich zníženie na prijateľnú úroveň. |
(18) |
Pri príprave alebo preskúmaní vykonávacích nariadení by Komisia mala zohľadniť okrem iného tieto okolnosti: miesto, povahu a rozsah jadrovej havárie alebo iného radiačného ohrozenia vnútri alebo mimo Spoločenstva; povahu rozsah a rozšírenie identifikovaného alebo predpokladaného úniku rádioaktívnych látok do ovzdušia, vody a pôdy a do potravín a krmív vnútri alebo mimo Spoločenstva; rádiologické riziká identifikovanej alebo predpokladanej rádioaktívnej kontaminácie potravín a krmív a výsledné dávky ožiarenia; druh a množstvo kontaminovaných potravín a krmív, ktoré by mohli byť prinesené na trh v Spoločenstve; najvyššie prípustné hodnoty v kontaminovaných potravinách a krmivách stanovené v tretích krajinách; dôležitosť týchto potravín a krmív na zabezpečenie dostatočnej dodávky potravín pre obyvateľov; očakávania užívateľov týkajúce sa bezpečnosti potravín a možné zmeny stravovacích návykov spotrebiteľov v dôsledku radiačného ohrozenia. |
(19) |
V riadne odôvodnených prípadoch by mal mať ktorýkoľvek členský štát možnosť požiadať o dočasnú výnimku z najvyšších prípustných hodnôt rádioaktívnej kontaminácie v súvislosti s konkrétnymi potravinami alebo krmivami, ktoré sa konzumujú na jeho území. Vo vykonávacích nariadeniach by sa mali upresniť potraviny a krmivá, na ktoré sa uplatňujú výnimky, druhy dotknutých rádionuklidov, ako aj geografický rozsah pôsobnosti a trvanie výnimiek, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet úpravy
Toto nariadenie stanovuje najvyššie prípustné hodnoty rádioaktívnej kontaminácie:
a) |
potravín uvedené v prílohe I; |
b) |
menej významných potravín uvedené v prílohe II a |
c) |
krmív uvedené v prílohe III, |
ktoré môžu byť uvedené na trh po jadrovej havárii alebo po inom prípade radiačného ohrozenia, ktorý môže viesť alebo viedol k značnej rádioaktívnej kontaminácii potravín a krmiva.
Toto nariadenie tiež stanovuje postup na prijatie alebo následnú zmenu vykonávacích nariadení, ktorými sa stanovujú uplatňované najvyššie prípustné hodnoty.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
1. |
„potraviny“ sú akékoľvek látky alebo výrobky, či už spracované, čiastočne spracované alebo nespracované, ktoré sú určené na ľudskú spotrebu, alebo o ktorých sa predpokladá, že sú na ňu určené. „Potraviny“ sú tiež nápoje, žuvačky a všetky látky zámerne pridávané do potravín počas ich výroby, prípravy alebo úpravy. „Potraviny“ nezahŕňajú:
|
2. |
„menej významné potraviny“ sú potraviny, ktoré majú malý význam z hľadiska výživy a iba okrajový podiel na spotrebe potravín obyvateľstva; |
3. |
„krmivá“ sú akékoľvek látky alebo výrobky vrátane prídavných látok, spracované, čiastočne spracované alebo nespracované, určené na kŕmenie zvierat orálnou cestou; |
4. |
„uvedenie na trh“ je držanie potravín alebo krmív na účely predaja, vrátane ponuky na predaj alebo na inú formu prevodu, či už bezplatne alebo za odplatu, a predaj, distribúcia a iné samotné formy prevodu; |
5. |
„radiačné ohrozenie“ je mimoriadna situácia alebo udalosť zahŕňajúca zdroj žiarenia, ktorá si vyžaduje rýchle opatrenia na zmiernenie vážnych nepriaznivých následkov na ľudské zdravie a bezpečnosť, kvalitu života, majetok alebo životné prostredie, alebo nebezpečenstva, z ktorého by mohli takéto vážne nepriaznivé následky vyplynúť. |
Článok 3
Uplatňované najvyššie prípustné hodnoty
1. Ak sa Komisii, najmä na základe opatrení Spoločenstva na včasnú výmenu informácií v prípade radiačného ohrozenia alebo podľa Dohovoru MAAE o včasnom oznamovaní jadrovej havárie z 26. septembra 1986, zašle oficiálna informácia o jadrovej havárii alebo o iných prípadoch radiačného ohrozenia, ktoré môžu pravdepodobne viesť alebo viedli k závažnej rádioaktívnej kontaminácii potravín a krmív, Komisia prijme vykonávacie nariadenie, ktorým sa stanovia uplatňované najvyššie prípustné hodnoty pre potenciálne kontaminované potraviny alebo krmivá, ktoré by sa mohli uviesť na trh.
Bez toho, aby bol dotknutý článok 3 ods. 4 nesmú uplatňované najvyššie prípustné hodnoty stanovené v takom vykonávacom nariadení presiahnuť hodnoty stanovené v prílohách I, II a III. Uvedené vykonávacie nariadenie sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 5 ods. 2
Komisia prijme z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa okolností jadrovej havárie alebo iného radiačného ohrozenia okamžite uplatniteľné vykonávacie nariadenie v súlade s postupom uvedeným v článku 5 ods. 3
2. Doba platnosti vykonávacích nariadení prijatých podľa odseku 1 musí byť čo najkratšia. Trvanie prvého vykonávacieho nariadenia po jadrovej havárii alebo akomkoľvek prípade radiačného ohrozenia nesmie presiahnuť tri mesiace.
Komisia pravidelne preskúmava vykonávacie nariadenia a v prípade potreby ich zmení na základe povahy a miesta havárie a vývoja skutočne nameranej úrovne rádioaktívnej kontaminácie.
3. Pri príprave alebo preskúmavaní vykonávacích nariadení Komisia zohľadní základné normy stanovené na základe článkov 30 a 31 zmluvy vrátane zásady odôvodnenia a zásady optimalizácie, a to s cieľom udržania veľkosti individuálnych dávok, pravdepodobnosti expozície a počtu ožiarených osôb na čo najnižšej reálne dosiahnuteľnej úrovni vzhľadom na súčasnú úroveň technických znalostí a hospodárske a spoločenské faktory.
Pri preskúmavaní vykonávacích nariadení sa Komisia radí so skupinou expertov uvedenou v článku 31 zmluvy, ak jadrová havária alebo akýkoľvek iný prípad radiačného ohrozenia spôsobuje takú rozsiahlu kontamináciu potravín alebo krmív konzumovaných v Spoločenstve, že dôvody a východiská, o ktoré sa opierajú najvyššie prípustné hodnoty stanovené v prílohách I, II a III k tomuto nariadeniu, už neplatia. Komisia môže požiadať uvedenú skupinu expertov o stanovisko v akomkoľvek inom prípade kontaminácie potravín alebo krmív konzumovaných v Spoločenstve.
4. Bez toho, aby bol dotknutý cieľ ochrany zdravia v zmysle tohto nariadenia, Komisia môže prostredníctvom vykonávacích nariadení umožniť ktorémukoľvek z členských štátov, aby sa na vlastnú žiadosť a vzhľadom na výnimočné okolnosti, ktoré sa v ňom vyskytli, dočasne odchýlil od najvyšších prípustných hodnôt v súvislosti s konkrétnymi potravinami alebo krmivami konzumovanými na jeho území. Uvedené výnimky by mali vychádzať z vedeckých dôkazov a mali by byť riadne odôvodnené danými okolnosťami, a to najmä spoločenskými faktormi prevládajúcimi v dotknutom členskom štáte.
Článok 4
Obmedzujúce opatrenia
1. Ak Komisia prijme vykonávacie nariadenie stanovujúce uplatňované najvyššie prípustné hodnoty, potraviny alebo krmivá, ktoré nie sú v súlade s týmito najvyššími prípustnými hodnotami, sa nesmú uvádzať na trh odo dňa stanoveného v uvedenom vykonávacom nariadení.
Na účely uplatňovania tohto nariadenia sa potraviny alebo krmivá dovezené z tretích krajín považujú za uvedené na trh, ak sú na colnom území Únie prepustené do iného colného režimu ako colný režim tranzit.
2. Každý členský štát poskytne Komisii všetky informácie týkajúce sa uplatňovania tohto nariadenia. Komisia oznámi tieto informácie ostatným členským štátom. Akýkoľvek prípad nesúladu s uplatňovanými najvyššími prípustnými hodnotami sa oznamuje prostredníctvom systému rýchleho varovania pre potraviny a krmivá (RASFF).
Článok 5
Postup výboru
1. Komisii pomáha Stály výbor pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá zriadený článkom 58 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5.
Článok 6
Podávanie správ
V prípade jadrovej havárie alebo v akomkoľvek inom prípade radiačného ohrozenia, ktoré môžu viesť alebo viedli k značnej rádioaktívnej kontaminácii potravín a krmív, Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu. Správa sa týka vykonávania opatrení prijatých podľa tohto nariadenia a oznámených Komisii podľa článku 4 ods. 2
Článok 7
Zrušenie
Nariadenie Rady (Euratom) č. 3954/87 a nariadenia Komisie (Euratom) č. 944/89 (13) a (Euratom) č. 770/90 (14) sa zrušujú.
Odkazy na zrušené nariadenia sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe IV.
Článok 8
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. januára 2016
Za Radu
predseda
J.R.V.A. DIJSSELBLOEM
(1) Stanovisko z 9. júla 2015 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Ú. v. EÚ C 226, 16.7.2014, s. 68.
(3) Smernica Rady 2013/59/Euratom z 5. decembra 2013, ktorou sa stanovujú základné bezpečnostné normy ochrany pred nebezpečenstvami vznikajúcimi v dôsledku ionizujúceho žiarenia, a ktorou sa zrušujú smernice 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom a 2003/122/Euratom (Ú. v. EÚ L 13, 17.1.2014, s. 1).
(4) Nariadenie Rady (Euratom) č. 3954/87 z 22. decembra 1987 stanovujúce najvyššie povolené hodnoty rádioaktivity v potravinách a krmivách, spôsobenej jadrovou haváriou alebo iným prípadom rádiologického núdzového stavu (Ú. v. ES L 371, 30.12.1987, s. 11).
(5) Nariadenie (ES) č. 178/2002 Európskeho parlamentu a Rady z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).
(6) Smernica Rady 2013/51/Euratom z 22. októbra 2013, ktorou sa stanovujú požiadavky na ochranu zdravia obyvateľstva vzhľadom na rádioaktívne látky obsiahnuté vo vode určenej na ľudskú spotrebu (Ú. v. EÚ L 296, 7.11.2013, s. 12).
(7) Rozhodnutie Rady 87/600/Euratom zo 14. decembra 1987 o opatreniach Spoločenstva pre rýchlu výmenu informácií v prípade rádiologickej havarijnej situácie (Ú. v. ES L 371, 30.12.1987, s. 76).
(8) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(9) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1).
(10) Smernica 2001/83/ES Európskeho parlamentu a Rady zo 6. novembra 2001, ktorým sa ustanovuje zákonník spoločenstva o humánnych liekoch (Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67).
(11) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 z 30. novembra 2009 o kozmetických výrobkoch (Ú. v. EÚ L 342, 22.12.2009, s. 59).
(12) Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/40/EÚ z 3. apríla 2014 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa výroby, prezentácie a predaja tabakových a súvisiacich výrobkov a o zrušení smernice 2001/37/ES (Ú. v. EÚ L 127, 29.4.2014, s. 1).
(13) Nariadenie Komisie (Euratom) č. 944/89 z 12. apríla 1989, ktorým sa stanovujú najvyššie povolené úrovne rádioaktívnej kontaminácie v menej významných potravinách po jadrovej havárii alebo po akomkoľvek inom prípade rádiologickej havarijnej situácie (Ú. v. ES L 101, 13.4.1989, s. 17).
(14) Nariadenie Komisie (Euratom) č. 770/90 z 29. marca 1990, ktorým sa stanovujú najvyššie povolené úrovne rádioaktivity v krmivách spôsobenej jadrovou haváriou alebo iným prípadom rádiologického núdzového stavu (Ú. v. ES L 83, 30.3.1990, s. 78).
PRÍLOHA I
NAJVYŠŠIE PRÍPUSTNÉ HODNOTY RÁDIOAKTÍVNEJ KONTAMINÁCIE POTRAVÍN
Najvyššie prípustné hodnoty, ktoré sa uplatňujú na potraviny, nesmú presiahnuť tieto hodnoty:
Skupina izotopov/skupina potravín |
Potraviny (Bq/kg) (1) |
|||
Potraviny pre dojčatá (2) |
Mliečne výrobky (3) |
Ostatné potraviny s výnimkou menej významných potravín (4) |
Tekuté potraviny (5) |
|
Suma izotopov stroncia, najmä Sr-90 |
75 |
125 |
750 |
125 |
Suma izotopov jódu, najmä I-131 |
150 |
500 |
2 000 |
500 |
Suma izotopov plutónia a transplutóniových prvkov vyžarujúcich alfa-žiarenie, najmä Pu-239 a Am-241 |
1 |
20 |
80 |
20 |
Suma všetkých ostatných nuklidov s dobou polpremeny dlhšou ako 10 dní, najmä Cs-134 a Cs-137 (6) |
400 |
1 000 |
1 250 |
1 000 |
(1) Hodnota uplatniteľná na koncentrované alebo sušené produkty je vypočítaná na základe rozriedeného produktu pripraveného na spotrebu. Členské štáty môžu odporučiť podmienky riedenia tak, aby boli dodržané najvyššie prípustné hodnoty stanovené v tomto nariadení.
(2) Potraviny pre dojčatá sú definované ako potraviny určené pre výživu dojčiat v priebehu prvých dvanástich mesiacov ich života, ktoré ako také spĺňajú nutričné požiadavky pre túto kategóriu osôb a ktoré sú do maloobchodu dodávané v obaloch, ktoré sú takto jednoznačne identifikované a označené.
(3) Mliečne výrobky sú definované ako výrobky, na ktoré sa vzťahujú nasledujúce číselné znaky KN vrátane, ak je to vhodné, akýchkoľvek úprav, ktoré by sa mohli vykonať neskôr: 0401 a 0402 (okrem 0402 29 11).
(4) Menej významné potraviny a zodpovedajúce hodnoty platné pre tieto potraviny sú stanovené v prílohe II.
(5) Tekuté potraviny sú definované ako výrobky, na ktoré sa vzťahuje položka 2009 a kapitola 22 kombinovanej nomenklatúry. Hodnoty sú vypočítané s ohľadom na spotrebu vody z vodovodného rozvodu, pričom rovnaké hodnoty by sa mohli použiť pre dodávky pitnej vody podľa uváženia príslušných orgánov členských štátov.
(6) Do tejto skupiny nie je zahrnutý uhlík-14, trícium a draslík-40.
PRÍLOHA II
NAJVYŠŠIE PRÍPUSTNÉ HODNOTY RÁDIOAKTÍVNEJ KONTAMINÁCIE MENEJ VÝZNAMNÝCH POTRAVÍN
1. |
Zoznam menej významných potravín
|
2. |
Najvyššie prípustné hodnoty, ktoré sa uplatňujú na menej významné potraviny uvedené v bode 1, nesmú presiahnuť tieto hodnoty:
|
(1) Do tejto skupiny nie je zahrnutý uhlík-14, trícium a draslík-40.
PRÍLOHA III
NAJVYŠŠIE PRÍPUSTNÉ HODNOTY RÁDIOAKTÍVNEJ KONTAMINÁCIE KRMIVA
Najvyššie prípustné hodnoty pre sumárne množstvá cézia-134 a cézia-137 nesmú presiahnuť tieto hodnoty:
Krmivá pre |
|
Ošípané |
1 250 |
Hydina, jahňatá, teľce |
2 500 |
Iné |
5 000 |
(1) Tieto hodnoty majú za cieľ prispieť k dodržaniu najvyšších prípustných hodnôt pre potraviny; ako také nezaručujú takéto dodržiavanie za každých okolností a neznižujú požiadavku na monitorovanie úrovní kontaminácie živočíšnych produktov určených na spotrebu pre ľudí.
(2) Tieto hodnoty sa vzťahujú na krmivo už pripravené na spotrebu.
PRÍLOHA IV
TABUĽKA ZHODY
Nariadenie (Euratom) č. 3954/87 |
Nariadenie (Euratom) č. 944/89 |
Nariadenie (Euratom) č. 770/90 |
Toto nariadenie |
Článok 1 ods. 1 |
Článok 1 |
Článok 1 |
Článok 1 |
Článok 1 ods. 2 |
|
|
Článok 2 |
Článok 2 ods. 1 |
|
|
Článok 3 ods. 1 |
Článok 2 ods. 2 |
|
|
Článok 3 ods. 2 |
Článok 3 ods. 1 |
|
|
— |
Článok 3 ods. 2 |
|
|
Článok 3 ods. 3 |
Článok 3 ods. 3 a 4 |
|
|
— |
Článok 4 |
|
|
— |
Článok 5 |
|
|
— |
Článok 6 ods. 1 |
|
|
Článok 4 ods. 1 |
Článok 6 ods. 2 |
|
|
Článok 4 ods. 2 |
|
Článok 2 |
|
Príloha II bod 2 |
— |
— |
— |
Článok 5 |
Článok 7 |
|
|
— |
— |
— |
— |
Článok 7 |
Článok 8 |
Článok 3 |
Článok 2 |
Článok 8 |
Príloha |
|
|
Príloha I |
|
Príloha |
|
Príloha II bod 1 |
|
|
Príloha |
Príloha III |
— |
— |
— |
Príloha IV |
20.1.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 13/12 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/53
z 19. januára 2016,
ktorým sa menia prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí dietofenkarbu, mezotriónu, metosulamu a pirimifos-metylu v určitých produktoch alebo na nich
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1 písm. a), článok 18 ods. 1 písm. b) a článok 49 ods. 2,
keďže:
(1) |
Pokiaľ ide o dietofenkarb a metosulam, maximálne hladiny rezíduí (ďalej len „MRL“) sa stanovili v časti A prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. Pokiaľ ide o mezotrión a pirimifos-metyl, MRL sa stanovili v prílohe II a v časti B prílohy III k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Pokiaľ ide o dietofenkarb, Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) predložil v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 odôvodnené stanovisko k existujúcim MRL (2). Dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade hrušiek, muštového hrozna, rajčiakov a baklažánov, niektoré informácie nie sú k dispozícii a je potrebné, aby manažéri rizík vykonali ďalšie posúdenie. Keďže spotrebiteľom nehrozí žiadne riziko, MRL v prípade uvedených produktov by sa mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na existujúcej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Tieto MRL sa preskúmajú; pri preskúmaní sa zohľadnia informácie, ktoré budú k dispozícii do dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. Úrad dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade uhoriek šalátových, cukiet, svaloviny, tuku, pečene a obličiek hovädzieho dobytka, svaloviny, tuku, pečene a obličiek oviec, svaloviny, tuku, pečene a obličiek kôz a mlieka hovädzieho dobytka, oviec a kôz, nie sú k dispozícii žiadne informácie, a preto je potrebné ďalšie posúdenie manažérmi rizík. MRL v prípade týchto produktov by sa mali stanoviť na úrovni špecifického limitu detekcie. Keďže neboli dostupné údaje na stanovenie MRL v komoditách živočíšneho pôvodu, MRL v prípade jabĺk, ktoré sa používajú ako živočíšne krmivo, by sa mali takisto stanoviť na úrovni špecifického limitu detekcie. |
(3) |
Pokiaľ ide o mezotrión, úrad predložil v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 12 ods. 1 odôvodnené stanovisko k existujúcim MRL (3). Navrhol zmeniť vymedzenie rezíduí a odporučil znížiť MRL v prípade cukrovej kukurice, ľanových semien, maku siateho, semien repky a kukurice. Dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade cukrovej trstiny, niektoré informácie nie sú k dispozícii, a preto je potrebné ďalšie posúdenie manažérmi rizík. Keďže spotrebiteľom nehrozí žiadne riziko, MRL v prípade tohto produktu by sa mala stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na súčasnej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Táto MRL sa preskúma; pri preskúmaní sa zohľadnia informácie, ktoré budú k dispozícii do dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. Úrad dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade morských rias, nie sú k dispozícii žiadne informácie, a preto je potrebné ďalšie posúdenie manažérmi rizík. MRL v prípade tohto produktu by sa mala stanoviť na úrovni špecifického limitu detekcie. |
(4) |
Pokiaľ ide o metosulam, úrad predložil v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 odôvodnené stanovisko k existujúcim MRL (4). Odporučil znížiť MRL v prípade zŕn jačmeňa, kukurice, ovsa, raže a pšenice. Dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade jadrového ovocia, kôstkového ovocia, stolového hrozna, muštového hrozna, jahôd, krovitých ovocných druhov, iného drobného a bobuľového ovocia, zemiakov a cukrovej kukurice, niektoré informácie nie sú k dispozícii, a preto je potrebné ďalšie posúdenie manažérmi rizík. Keďže spotrebiteľom nehrozí žiadne riziko, MRL v prípade týchto produktov by sa mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na existujúcej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Tieto MRL sa preskúmajú; pri preskúmaní sa zohľadnia informácie, ktoré budú k dispozícii do dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. |
(5) |
Pokiaľ ide o pirimifos-metyl, úrad predložil v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 12 ods. 1 odôvodnené stanovisko k existujúcim MRL (5). Určil dlhodobé riziko pre spotrebiteľov, pokiaľ ide o všetky MRL. Preto je vhodné znížiť MRL v prípade pohánky, kukurice, ryže a raže. Úrad dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade jačmeňa, prosa siateho, ovsa, ciroku, pšenice, svaloviny, tuku, pečene a obličiek ošípaných, svaloviny, tuku, pečene a obličiek hovädzieho dobytka, svaloviny, tuku, pečene a obličiek oviec, svaloviny, tuku, pečene a obličiek kôz, svaloviny, tuku a pečene hydiny, mlieka hovädzieho dobytka, oviec a kôz a vtáčích vajec, niektoré informácie nie sú k dispozícii, a preto je potrebné ďalšie posúdenie manažérmi rizík. Keďže spotrebiteľom nehrozí žiadne riziko, MRL v prípade týchto produktov by sa mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na existujúcej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Tieto MRL sa preskúmajú; pri preskúmaní sa zohľadnia informácie, ktoré budú k dispozícii do dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. Úrad dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade mandlí, lieskovcov, pistáciových orechov, vlašských orechov, strukovín (suchých) a palmových orechov, nie sú k dispozícii žiadne informácie, a preto je potrebné ďalšie posúdenie manažérmi rizík. MRL v prípade týchto produktov by sa mali stanoviť na úrovni špecifického limitu detekcie. Úrad dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade ľanových semien, arašidov, maku siateho, sezamových semien, slnečnicových semien, semien repky, sóje fazuľovej, horčicových semien, semien bavlníka, semien tekvice, požltu farbiarskeho, boráka lekárskeho, ľaničníka siateho a bôbov ricínu obyčajného, nie sú k dispozícii žiadne informácie, a preto je potrebné ďalšie posúdenie manažérmi rizík. Keďže existuje riziko krížovej kontaminácie, MRL v prípade týchto produktov, ako aj v prípade pohánky, kukurice, ryže a raže by sa mali stanoviť na úrovni určenej úradom. |
(6) |
Pokiaľ ide o produkty, pri ktorých nie je povolené použitie príslušného prípravku na ochranu rastlín a v prípade ktorých neexistujú dovozné tolerancie ani maximálne hladiny rezíduí podľa kódexu (ďalej len „CXL“), by sa MRL mali stanoviť na úrovni špecifického limitu detekcie alebo by sa mala uplatňovať štandardná MRL, ako je stanovené v článku 18 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 396/2005. |
(7) |
Komisia sa radila s referenčnými laboratóriami Európskej únie pre rezíduá pesticídov o potrebe upraviť určité limity detekcie. V prípade viacerých látok dospeli uvedené laboratóriá k záveru, že pokiaľ ide o určité komodity, technický rozvoj si vyžaduje stanovenie špecifických limitov detekcie. |
(8) |
Na základe odôvodnených stanovísk úradu a s prihliadnutím na faktory týkajúce sa predmetnej záležitosti spĺňajú príslušné úpravy MRL požiadavky článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005. |
(9) |
Prostredníctvom Svetovej obchodnej organizácie prebehli konzultácie o nových MRL s obchodnými partnermi Únie, ktorých pripomienky boli zohľadnené. |
(10) |
Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(11) |
S cieľom umožniť bežné obchodovanie s produktmi, ich spracovanie a spotrebu by sa v tomto nariadení malo stanoviť prechodné opatrenie pre produkty získané pred úpravou MRL a v prípade ktorých z informácií vyplýva zachovanie vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa. |
(12) |
Predtým, ako sa začnú upravené MRL uplatňovať, by sa mala poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom, tretím krajinám a prevádzkovateľom potravinárskych podnikov, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek, ktoré z úprav MRL vyplynú. |
(13) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Nariadenie (ES) č. 396/2005 v znení pred zmenou týmto nariadením sa naďalej uplatňuje na produkty, ktoré boli vyprodukované pred 9. augustom 2016.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 9. augusta 2016.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. januára 2016
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) European Food Safety Authority; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for diethofencarb according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(2):4030.
(3) European Food Safety Authority; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for mesotrione according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(1):3976.
(4) European Food Safety Authority; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for metosulam according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(1):3983.
(5) European Food Safety Authority; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for pirimiphos-methyl according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(1):3974.
PRÍLOHA
Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia takto:
1. |
Príloha II sa mení takto:
|
2. |
Príloha III sa mení takto:
|
(1) Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.
(**) |
Kombinácia pesticíd-kód, na ktorú sa uplatňuje MRL stanovená v časti B prílohy III. |
(F)= rozpustné v tuku
Mezotrión
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá skúmajúcich hladiny rezíduí mezotriónu a jeho metabolitu AMBA (voľného a konjugovaného) nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 20. januára 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
Pirimifos-metyl (F)
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach, toxikologických údajoch o metabolitoch hydroxypyrimidínu a štúdiách o hydrolýze simulujúcich pasterizáciu a sterilizáciu nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 20. januára 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o toxikologických údajoch o metabolitoch hydroxypyrimidínu nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 20. januára 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii. 1011010 svalovina1011020 tukové tkanivo1011030 pečeň1011040 obličky1012010 svalovina1012020 tukové tkanivo1012030 pečeň1012040 obličky1013010 svalovina1013020 tukové tkanivo1013030 pečeň1013040 obličky1014010 svalovina1014020 tukové tkanivo1014030 pečeň1014040 obličky1016010 svalovina1016020 tukové tkanivo1016030 pečeň1020010 dobytok1020020 ovce1020030 kozy1030000 Vtáčie vajcia1030010 slepačie1030020 kačacie1030030 husacie1030040 prepeličie1030990 iné“ |
(2) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
(F)= rozpustné v tuku
Mezotrión
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá skúmajúcich hladiny rezíduí mezotriónu a jeho metabolitu AMBA (voľného a konjugovaného) nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 20. januára 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
Pirimifos-metyl (F)
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach, toxikologických údajoch o metabolitoch hydroxypyrimidínu a štúdiách o hydrolýze simulujúcich pasterizáciu a sterilizáciu nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 20. januára 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o toxikologických údajoch o metabolitoch hydroxypyrimidínu nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 20. januára 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii. 1011010 svalovina1011020 tukové tkanivo1011030 pečeň1011040 obličky1012010 svalovina1012020 tukové tkanivo1012030 pečeň1012040 obličky1013010 svalovina1013020 tukové tkanivo1013030 pečeň1013040 obličky1014010 svalovina1014020 tukové tkanivo1014030 pečeň1014040 obličky1016010 svalovina1016020 tukové tkanivo1016030 pečeň1020010 dobytok1020020 ovce1020030 kozy1030000 Vtáčie vajcia1030010 slepačie1030020 kačacie1030030 husacie1030040 prepeličie1030990 iné“ |
(3) Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.
(4) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
Dietofenkarb
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá a o stabilite pri skladovaní nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 20. januára 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o stabilite pri skladovaní nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 20. januára 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.
|
Metosulam
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o stabilite pri skladovaní, skúškach na rezíduá, metabolizme plodín a parametroch GAP nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 20. januára 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o stabilite pri skladovaní a podmienkach pri skladovaní používaných pri skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 20. januára 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o stabilite pri skladovaní nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 20. januára 2018, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.
|
20.1.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 13/40 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/54
z 19. januára 2016,
ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008, pokiaľ ide o zaradenie gama-glutamyl-valyl-glycínu do zoznamu Únie obsahujúceho aromatické látky
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 zo 16. decembra 2008 o arómach a určitých zložkách potravín s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a o zmene a doplnení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91, nariadení (ES) č. 2232/96 a (ES) č. 110/2008 a smernice 2000/13/ES (1), a najmä na článok 11 ods. 3,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 zo 16. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje spoločný postup schvaľovania prídavných látok v potravinách, potravinárskych enzýmov a potravinárskych aróm (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 5,
keďže:
(1) |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008 sa stanovuje zoznam Únie obsahujúci arómy a východiskové materiály schválené na použitie v potravinách a na nich, ako aj podmienky ich používania. |
(2) |
Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 872/2012 (3) sa prijal zoznam aromatických látok, ktorý sa zapracoval do časti A prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008. |
(3) |
Uvedený zoznam možno aktualizovať v súlade so spoločným postupom, ktorý sa uvádza v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1331/2008, a to buď na podnet Komisie, alebo na základe žiadosti zo strany členského štátu alebo zainteresovanej strany. |
(4) |
Komisii bola 21. marca 2013 predložená žiadosť o povolenie používania gama-glutamyl-valyl-glycínu [č. FL: 17.038] ako aromatickej látky. Žiadosť bola oznámená Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) na účely vydania stanoviska. Žiadosť sa sprístupnila aj členským štátom podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 1331/2008. |
(5) |
Úrad zhodnotil bezpečnosť gama-glutamyl-valyl-glycínu [č. FL: 17.038] v prípade, že sa používa ako aromatická látka (4), a dospel k záveru, že jeho používanie nevyvoláva obavy o bezpečnosť na odhadovanej úrovni jeho príjmu ako aromatickej látky. |
(6) |
Zoznam Únie uvedený v nariadení (ES) č. 1334/2008 je určený len na regulovanie používania aromatických látok, ktoré sa pridávajú do potravín, aby sa im dodala alebo zmenila vôňa a/alebo chuť. Látka [č. FL: 17.038] by sa mohla pridávať do potravín aj na iné účely, ako je dodanie arómy. Na takéto použitia sa naďalej vzťahujú iné predpisy. V tomto nariadení sa stanovujú podmienky používania, ktoré sa týkajú iba použitia [FL: 17.038] ako aromatickej látky. |
(7) |
Časť A prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Časť A prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. januára 2016
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 34.
(2) Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 1.
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 872/2012 z 1. októbra 2012, ktorým sa prijíma zoznam aromatických látok stanovený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2232/96 a zapracúva sa do prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 a ktorým sa zrušuje nariadenie Komisie (ES) č. 1565/2000 a rozhodnutie Komisie 1999/217/ES (Ú. v. EÚ L 267, 2.10.2012, s. 1).
(4) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014); 12(4):3625.
PRÍLOHA
V časti A oddiele 2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008 sa na koniec tabuľky dopĺňa táto položka týkajúca sa [č. FL: 17.038]:
„17.038 |
gama-glutamyl-valyl-glycín |
338837-70-6 |
|
2123 |
5-oxo-L-prolyl-L-valyl-glycín (PCA-Val-Gly) a L-alfa-glutamyl-L-valyl-glycín menej ako 0,7 %, L-gama-glutamyl-L-valyl-L-valyl-glycín menej ako 2,0 %, toluén nezistiteľný (detekčný limit 10 mg/kg) |
Obmedzenia pri používaní ako aromatická látka:
|
|
EFSA“ |
20.1.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 13/43 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/55
z 19. januára 2016,
ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008, pokiaľ ide o používanie určitých aromatických látok
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 zo 16. decembra 2008 o arómach a určitých zložkách potravín s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a o zmene a doplnení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91, nariadení (ES) č. 2232/96 a (ES) č. 110/2008 a smernice 2000/13/ES (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 3,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 zo 16. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje spoločný postup schvaľovania prídavných látok v potravinách, potravinárskych enzýmov a potravinárskych aróm (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 5,
keďže:
(1) |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008 je stanovený zoznam Únie obsahujúci arómy a východiskové materiály na použitie v potravinách, ako aj podmienky ich používania. |
(2) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 872/2012 (3) sa prijal zoznam aromatických látok, ktorý sa zapracoval do časti A prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008. |
(3) |
Uvedený zoznam možno aktualizovať v súlade so spoločným postupom, ktorý sa uvádza v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1331/2008, a to buď na podnet Komisie, alebo na základe žiadosti zo strany členského štátu alebo zainteresovanej strany. |
(4) |
V časti A zoznamu Únie sú uvedené aromatické látky, ktoré prešli procesom hodnotenia a ku ktorým nie sú priradené žiadne poznámky pod čiarou, a aromatické látky v štádiu hodnotenia, ku ktorým sú v uvedenom zozname priradené poznámky pod čiarou 1 až 4. |
(5) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) dokončil proces hodnotenia 5 látok, ktoré sú v súčasnosti uvedené v zozname ako aromatické látky v štádiu hodnotenia. Úrad EFSA posúdil uvedené aromatické látky v rámci týchto skupinových hodnotení: hodnotenie FGE.12rev5 (4) (látky FL 07.041 a 07.224), FGE.63rev2 (5) (látky FL 07.099 a 07.101) a hodnotenie FGE.312 (6) (látka FL 16.126). Úrad EFSA dospel k záveru, že tieto aromatické látky nepredstavujú pri odhadovanej miere ich príjmu v strave žiadne bezpečnostné riziko. |
(6) |
Úrad EFSA v rámci svojho hodnotenia vyjadril pripomienky ku špecifikácii niektorých z uvedených látok. Tieto pripomienky sa týkajú názvov, čistoty alebo zloženia látok FL s týmito číslami: 07.041, 07.224 a 07.099. Tieto pripomienky by sa mali zahrnúť do zoznamu. |
(7) |
Zoznam Únie uvedený v nariadení (ES) č. 1334/2008 je určený len na regulovanie používania aromatických látok, ktoré sa pridávajú do potravín na dodanie alebo úpravu vône a/alebo chute. Látka FL 16.126 by sa mohla pridávať do potravín aj na iné účely, než je dodanie arómy, a na takéto použitia sa naďalej vzťahujú iné predpisy. Týmto nariadením sa stanovujú podmienky používania, ktoré sa týkajú výlučne jej používania ako aromatickej látky. |
(8) |
Aromatické látky posúdené v rámci uvedených hodnotení by sa mali zahrnúť do zoznamu ako látky, ktoré už prešli procesom hodnotenia, a to tak, že sa v príslušných záznamoch v zozname Únie odstránia poznámky pod čiarou 1 a 2. |
(9) |
Časť A prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Časť A prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. januára 2016
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 34.
(2) Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 1.
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 872/2012 z 1. októbra 2012, ktorým sa prijíma zoznam aromatických látok stanovený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2232/96 a zapracúva sa do prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 a ktorým sa zrušuje nariadenie Komisie (ES) č. 1565/2000 a rozhodnutie Komisie 1999/217/ES (Ú. v. EÚ L 267, 2.10.2012, s. 1).
(4) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 11(12): 3911.
(5) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 11(4): 3188.
(6) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2013) 11(10): 3404.
PRÍLOHA
Časť A prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008 sa mení takto:
1. |
Zápis týkajúci sa FL 07.041 sa nahrádza takto:
|
2. |
Zápis týkajúci sa FL 07.099 sa nahrádza takto:
|
3. |
Zápis týkajúci sa FL 07.101 sa nahrádza takto:
|
4. |
Zápis týkajúci sa FL 07.224 sa nahrádza takto:
|
5. |
Zápis týkajúci sa FL 16.126 sa nahrádza takto:
|
20.1.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 13/46 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/56
z 19. januára 2016,
ktorým sa mení príloha II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokiaľ ide o používanie extraktov z rozmarínu (E 392) v roztierateľných tukoch
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (1) zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách, a najmä na jeho článok 10 ods. 3,
keďže:
(1) |
V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 je stanovený zoznam Únie obsahujúci prídavné látky v potravinách schválené na používanie v potravinách, ako aj podmienky ich používania. |
(2) |
Uvedený zoznam možno aktualizovať v súlade so spoločným postupom uvedeným v článku 3 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 (2), a to buď na podnet Komisie, alebo na základe žiadosti. |
(3) |
Dňa 18. apríla 2013 bola predložená žiadosť o povolenie používania extraktu z rozmarínu (E 392) ako antioxidantu v roztierateľných tukoch, t. j. v potravinách patriacich do kategórie potravín 02.2.2 uvedenej v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008. Žiadosť sa následne sprístupnila členským štátom podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 1331/2008. |
(4) |
Podľa žiadosti je používanie extraktov z rozmarínu (E 392) potrebné na udržanie kvality a stability roztierateľných tukov s obsahom tuku menej ako 80 %, ak je obsah polynenasýtených mastných kyselín vyšší ako 15 hm. % celkových mastných kyselín a/alebo ak je obsah rybieho oleja alebo oleja z morských rias vyšší ako 2 hm. % celkových mastných kyselín, keďže ich chránia pred skazením spôsobeným oxidáciou. |
(5) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) prijal 7. marca 2008 stanovisko (3) k používaniu extraktov z rozmarínu ako prídavnej látky v potravinách. Na základe rozpätí expozície stanovených za použitia NOAEL (4) z rôznych štúdií, v ktorých NOAEL boli väčšinou najvyššie testované dávky, a za použitia konzervatívnych odhadov potravinovej expozície sa dospelo k záveru, že používanie extraktov z rozmarínu opísané vo vedeckom stanovisku by pri navrhovaných použitiach a v navrhovaných množstvách nemalo predstavovať bezpečnostné riziko. Používanie extraktov z rozmarínu (E 392) v roztierateľných tukoch nebolo zahrnuté do stanoviska. |
(6) |
Úrad vydal 7. mája 2015 stanovisko (5) k rozšíreniu používania extraktov z rozmarínu (E 392) v roztierateľných tukoch. V posúdení sa vzala do úvahy konzumácia tukových emulzií s obsahom tuku menej ako 80 %. Úrad dospel k záveru, že navrhované rozšírenie používania by nezmenilo odhadovanú expozíciu prídavnej látke v potravinách, v porovnaní s už schválenými povolenými použitiami, a že naďalej platia závery stanoviska zo 7. marca 2008. |
(7) |
Z uvedeného dôvodu je vhodné povoliť používanie extraktu z rozmarínu (E 392) ako antioxidantu v roztierateľných tukoch s obsahom tuku menej ako 80 %, kategórii potravín 02.2.2 uvedenej v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008. |
(8) |
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. januára 2016
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 16.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 zo 16. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje spoločný postup schvaľovania prídavných látok v potravinách, potravinárskych enzýmov a potravinárskych aróm (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 1).
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2008) 721, 1-29.
(4) NOAEL (hladina bez pozorovaného nepriaznivého účinku) – dávka alebo koncentrácia testovanej látky, pri ktorej sa nezistil nepriaznivý účinok.
(5) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(5):4090.
PRÍLOHA
Časť E prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008, kategória potravín 02.2.2 „Iné tukové a olejové emulzie vrátane nátierok v zmysle vymedzenia v nariadení (ES) č. 1234/2007 a tekutých emulzií“ sa mení takto:
a) |
za položku týkajúcu sa prídavnej látky v potravinách E 385 sa vkladá táto položka:
|
b) |
za poznámkou pod čiarou (4) sa dopĺňajú tieto poznámky pod čiarou:
|
20.1.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 13/49 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/57
z 19. januára 2016,
ktorým sa mení príloha I k nariadeniu (ES) č. 798/2008, pokiaľ ide o položku týkajúcu sa Spojených štátov amerických v zozname tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Únie dovážať alebo cez jej územie prevážať hydinu a výrobky z hydiny v súvislosti s ohniskami vysokopatogénnej aviárnej influenzy v štáte Minnesota
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (1), a najmä na úvodnú vetu jej článku 8, článok 8 ods. 1 prvý pododsek, článok 8 ods. 4 a článok 9 ods. 4 písm. c),
so zreteľom na smernicu Rady 2009/158/ES z 30. novembra 2009 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (2), a najmä na jej článok 23 ods. 1, článok 24 ods. 2 a článok 25 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 798/2008 (3) sa stanovujú požiadavky na veterinárnu certifikáciu vzťahujúce sa na dovoz hydiny a výrobkov z hydiny (ďalej len „komodity“) do Únie a ich prepravu cez jej územie vrátane skladovania počas prepravy. Stanovuje sa v ňom, že tieto komodity možno do Únie dovážať a cez jej územie prevážať len z tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek uvedených v stĺpcoch 1 a 3 tabuľky v časti 1 prílohy I k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
V nariadení (ES) č. 798/2008 sa zároveň stanovujú podmienky, na základe ktorých sa môže tretia krajina, územie, oblasť alebo jednotka považovať za územie bez výskytu vysokopatogénnej aviárnej influenzy (HPAI). |
(3) |
Spojené štáty americké sú uvedené v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 ako tretia krajina, z ktorej je z určitých častí jej územia v závislosti od výskytu ohnísk HPAI povolené dovážať komodity uvedené v danom nariadení do Únie a prepravovať ich cez jej územie. K uvedenej regionalizácii došlo na základe nariadenia (ES) č. 798/2008, zmeneného vykonávacími nariadeniami (EÚ) 2015/243 (4), (EÚ) 2015/342 (5), (EÚ) 2015/526 (6), (EÚ) 2015/796 (7), (EÚ) 2015/1153 (8), (EÚ) 2015/1220 (9), (EÚ) 2015/1363 (10) a (EÚ) 2015/1884 (11) v dôsledku výskytu ohnísk HPAI v uvedenej tretej krajine. |
(4) |
V dohode medzi Úniou a Spojenými štátmi americkými (12) sa stanovuje rýchle vzájomné uznávanie regionalizačných opatrení v prípade výskytu ohnísk choroby v Únii alebo Spojených štátoch amerických („dohoda“). |
(5) |
Po každom výskyte ohniska HPAI zaviedli Spojené štáty americké politiku likvidácie zvierat s cieľom kontrolovať túto chorobu a zamedziť jej šíreniu. Veterinárne orgány Spojených štátov amerických pozastavili vydávanie veterinárnych certifikátov pre zásielky komodít určené na vývoz do Únie z celého územia postihnutých štátov, prípadne z ich častí, ktoré podliehajú veterinárnym obmedzeniam a sú predmetom regionalizačných opatrení Únie. |
(6) |
Od polovice júna 2015 neboli v Spojených štátoch amerických zistené žiadne ďalšie ohniská HPAI. Už neexistujú žiadne veterinárne obmedzenia platné pre dovoz komodít uvedených v stĺpci 4 tabuľky v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 z celého územia Spojených štátov amerických okrem štátu Minnesota do Únie. Posledný výskyt ohniska HPAI v chovoch hydiny v Minnesote sa zistil 5. júna 2015. 24. novembra 2015 Spojené štáty americké predložili Komisii aktualizované informácie o epidemiologickej situácii v Minnesote a o opatreniach prijatých na zabránenie šíreniu HPAI vrátane operácií na likvidáciu nakazených kŕdľov hydiny a kŕdľov v chovoch hydiny, ktoré sa považujú za miesta, v ktorých existuje nebezpečenstvo infekcie. |
(7) |
Spojené štáty americké okrem toho informovali o dokončení opatrení v oblasti čistenia a dezinfekcie po likvidácii zvierat v chovoch hydiny v Minnesote. Takisto sa uvádza, že požadovaný dohľad nad aviárnou influenzou, vykonávaný počas troch mesiacov po dokončení operácií likvidácie zvierat od posledného výskytu ohniska HPAI v Minnesote bol ukončený 10. septembra 2015 s priaznivými výsledkami. |
(8) |
Informácie poskytnuté Spojenými štátmi Komisia v súčasnosti vyhodnocuje. Na základe uvedeného hodnotenia, ako aj záväzkov stanovených v dohode a záruk poskytnutých Spojenými štátmi americkými, je vhodné zrušiť obmedzenia vstupu uvedených komodít zo štátu Minnesota do Únie a uviesť dátum, od ktorého sa tento štát môže opäť pokladať za oblasť bez výskytu HPAI a od ktorého by mal byť dovoz komodít s pôvodom v Minnesote do Únie opätovne povolený. |
(9) |
Položka týkajúca sa Spojených štátov amerických v zozname v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 by sa preto mala zmeniť tak, aby zodpovedala súčasnej epidemiologickej situácii v Minnesote. Príloha I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Časť 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. januára 2016
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.
(2) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 74.
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 798/2008 z 8. augusta 2008, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Spoločenstva dovážať alebo cez jeho územie prevážať hydinu a výrobky z hydiny, a podmienky veterinárneho osvedčovania (Ú. v. EÚ L 226, 23.8.2008, s. 1).
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/243 z 13. februára 2015, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu (ES) č. 798/2008, pokiaľ ide o položku týkajúcu sa Spojených štátov amerických v zozname tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Únie dovážať alebo cez jej územie prevážať určité komodity z hydiny v súvislosti s vysokopatogénnou vtáčou chrípkou (Ú. v. EÚ L 41, 17.2.2015, s. 5).
(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/342 z 2. marca 2015, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu (ES) č. 798/2008, pokiaľ ide o položku týkajúcu sa Spojených štátov amerických v zozname tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Únie dovážať alebo cez jej územie prevážať určité komodity z hydiny v súvislosti s ohniskami vysokopatogénnej aviárnej influenzy v štátoch Idaho a Kalifornia (Ú. v. EÚ L 60, 4.3.2015, s. 31).
(6) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/526 z 27. marca 2015, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu (ES) č. 798/2008, pokiaľ ide o položku týkajúcu sa Spojených štátov amerických v zozname tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Únie dovážať alebo cez jej územie prevážať určité komodity z hydiny v súvislosti s ohniskami vysokopatogénnej aviárnej influenzy v danej krajine (Ú. v. EÚ L 84, 28.3.2015, s. 30).
(7) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/796 z 21. mája 2015, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu (ES) č. 798/2008, pokiaľ ide o položku týkajúcu sa Spojených štátov amerických v zozname tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Únie dovážať alebo cez jej územie prevážať určité komodity z hydiny v súvislosti s vysokopatogénnou vtáčou chrípkou v dôsledku výskytu ďalších ohnísk v danej krajine (Ú. v. EÚ L 127, 22.5.2015, s. 9).
(8) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1153 zo 14. júla 2015, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu (ES) č. 798/2008, pokiaľ ide o položku týkajúcu sa Spojených štátov amerických v zozname tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Únie dovážať alebo cez jej územie prevážať určité komodity z hydiny v súvislosti s vysokopatogénnou vtáčou chrípkou v dôsledku výskytu ďalších ohnísk v danej krajine (Ú. v. EÚ L 187, 15.7.2015, s. 10).
(9) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1220 z 24. júla 2015, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu (ES) č. 798/2008, pokiaľ ide o položku týkajúcu sa Spojených štátov amerických v zozname tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Únie dovážať alebo cez jej územie prevážať určité komodity z hydiny v súvislosti s vysokopatogénnou vtáčou chrípkou v dôsledku nedávnych ohnísk v štátoch Indiana a Nebraska (Ú. v. EÚ L 197, 25.7.2015, s. 1).
(10) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1363 zo 6. augusta 2015, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu (ES) č. 798/2008, pokiaľ ide o položku týkajúcu sa Spojených štátov amerických v zozname tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Únie dovážať alebo cez jej územie prevážať určité komodity z hydiny v súvislosti s ohniskami vysokopatogénnej vtáčej chrípky v danej krajine (Ú. v. EÚ L 210, 7.8.2015, s. 24).
(11) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1884 z 20. októbra 2015, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu (ES) č. 798/2008, pokiaľ ide o položky týkajúce sa Kanady a Spojených štátov amerických v zozname tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Únie dovážať alebo cez jej územie prevážať hydinu a výrobky z hydiny v súvislosti s ohniskami vysokopatogénnej aviárnej influenzy v daných krajinách (Ú. v. EÚ L 276, 21.10.2015, s. 28).
(12) Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o sanitárnych opatreniach na ochranu zdravia ľudí a zvierat pri obchodovaní so živými zvieratami a výrobkami živočíšneho pôvodu, schválená v mene Európskeho spoločenstva rozhodnutím Rady 1998/258/ES (Ú. v. ES L 118, 21.4.1998, s. 1).
PRÍLOHA
V časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 sa položka pre kód US-2.10 týkajúca sa štátu Minnesota Spojených štátov amerických nahrádza takto:
Kód ISO a názov tretej krajiny alebo územia |
Kód tretej krajiny, územia, oblasti alebo jednotky |
Opis tretej krajiny, územia, oblasti alebo jednotky |
Veterinárny certifikát |
Osobitné podmienky |
Osobitné podmienky |
Status dohľadu nad vtáčou chrípkou |
Status očkovania proti vtáčej chrípke |
Status kontroly salmonely |
||
Vzor(-y) |
Ďalšie záruky |
Dátum ukončenia (1) |
Dátum začatia (2) |
|||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
6A |
6B |
7 |
8 |
9 |
„US – Spojené štáty americké |
US-2.10 |
štát Minnesota |
WGM |
VIII |
P2 |
5.3.2015 |
10.9.2015 |
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20 |
|
A |
|
S3, ST1“ |
20.1.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 13/53 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/58
z 19. januára 2016,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. januára 2016
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MA |
78,3 |
TN |
120,2 |
|
TR |
100,8 |
|
ZZ |
99,8 |
|
0707 00 05 |
MA |
86,0 |
TR |
158,1 |
|
ZZ |
122,1 |
|
0709 93 10 |
MA |
57,3 |
TR |
150,5 |
|
ZZ |
103,9 |
|
0805 10 20 |
EG |
49,6 |
MA |
65,6 |
|
TR |
67,5 |
|
ZZ |
60,9 |
|
0805 20 10 |
IL |
163,3 |
MA |
84,3 |
|
ZZ |
123,8 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
IL |
120,6 |
JM |
147,2 |
|
MA |
82,8 |
|
TR |
98,8 |
|
ZZ |
112,4 |
|
0805 50 10 |
MA |
92,2 |
TR |
91,3 |
|
ZZ |
91,8 |
|
0808 10 80 |
CL |
85,6 |
US |
121,1 |
|
ZZ |
103,4 |
|
0808 30 90 |
CN |
76,1 |
ZZ |
76,1 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
20.1.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 13/55 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/59
z 19. januára 2016,
ktorým sa stanovuje prideľovací koeficient, ktorý sa má uplatňovať na množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné povolenia podané od 1. do 7. januára 2016 v rámci colných kvót otvorených nariadením (ES) č. 341/2007 na cesnak
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 188 ods. 1 a 3,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 341/2007 (2) sa otvorili ročné colné kvóty na dovoz cesnaku. |
(2) |
Množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné povolenia „A“ podané počas prvých siedmich kalendárnych dní mesiaca január 2016 na čiastkové obdobie od 1. marca 2016 do 31. mája 2016, sú v prípade niektorých kvót vyššie ako dostupné množstvá. Malo by sa teda určiť, do akej miery sa môžu dovozné povolenia „A“ vydávať, a to stanovením prideľovacieho koeficientu, ktorý sa má uplatniť na požadované množstvá a ktorý sa vypočíta v súlade s článkom 7 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1301/2006 (3). |
(3) |
S cieľom zaistiť účinnosť opatrenia by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné povolenia „A“ podané podľa nariadenia (ES) č. 341/2007 na čiastkové obdobie od 1. marca 2016 do 31. mája 2016, sa uplatňujú prideľovacie koeficienty uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. januára 2016
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 341/2007 z 29. marca 2007 o otvorení a ustanovení správy colných kvót a zavedení systému dovozných licencií a osvedčení o pôvode vzťahujúcich sa na cesnak a niektoré ďalšie poľnohospodárske výrobky dovezené z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 90, 30.3.2007, s. 12).
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13).
PRÍLOHA
Pôvod |
Poradové číslo |
Prideľovací koeficient – žiadosti podané na čiastkové obdobie od 1. marca 2016 do 31. mája 2016 (v %) |
||
Argentína |
||||
|
09.4104 |
— |
||
|
09.4099 |
— |
||
Čína |
||||
|
09.4105 |
62,826891 |
||
|
09.4100 |
0,466998 |
||
Iné tretie krajiny |
||||
|
09.4106 |
— |
||
|
09.4102 |
— |
Korigendá
20.1.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 13/57 |
Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2014/32/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia meradiel na trhu
( Úradný vestník Európskej únie L 96 z 29. marca 2014 )
1. |
Na strane 163 v článku 30 ods. 1: |
namiesto:
„1. Akreditovaný vnútropodnikový orgán možno využiť na výkon činností posudzovania zhody pre podnik, ktorého je súčasťou, na účely implementácie postupov stanovených v prílohe II bode 2 (modul A2) a bode 5 (modul C2). Takýto orgán tvorí samostatnú oddelenú časť podniku a nepodieľa sa na návrhu, výrobe, dodávke, inštalácii, používaní ani údržbe meradiel, ktoré posudzuje.“
má byť:
„1. Akreditovaný vnútropodnikový orgán možno využiť na výkon činností posudzovania zhody pre podnik, ktorého je súčasťou, na účely implementácie postupov stanovených v module A2 a module C2 prílohy II. Takýto orgán tvorí samostatnú oddelenú časť podniku a nepodieľa sa na návrhu, výrobe, dodávke, inštalácii, používaní ani údržbe meradiel, ktoré posudzuje.“
2. |
Na strane 208 v prílohe IV časti III bode 10 písm. a): |
namiesto:
„a) |
Ak členský štát nariadi meranie spotreby v domácnosti, musí umožniť vykonanie tohto merania pomocou ktoréhokoľvek meradla triedy 1,5 a triedy 1,0 s pomerom Qmax/Qmin rovnajúcim sa 150 alebo väčším.“ |
má byť:
„a) |
Ak členský štát nariadi meranie spotreby v domácnosti, musí umožniť vykonanie tohto merania pomocou ktoréhokoľvek meradla triedy 1,5 a meradiel triedy 1,0 s pomerom Qmax/Qmin rovnajúcim sa 150 alebo väčším.“ |
3. |
Na strane 215 v prílohe VI bode 7.5 v tabuľke druhom stĺpci, šiestom riadku: |
namiesto:
„označenie typu (napr. Pt 100),“
má byť:
„označenie typu (napr. Pt 100),“.
20.1.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 13/58 |
Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2014/31/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania váh s neautomatickou činnosťou na trhu
( Úradný vestník Európskej únie L 96 z 29. marca 2014 )
Na strane 113 v kapitole 2 článku 6 ods. 5 prvom pododseku:
namiesto:
„5. Výrobcovia zabezpečia, aby bolo na váhach, ktoré uviedli na trh, označenie typu, šarže alebo výrobné číslo akýkoľvek iný prvok, ktorý umožní identifikáciu váh, ako je stanovené v prílohe III.“
má byť:
„5. Výrobcovia zabezpečia, aby bolo na váhach, ktoré uviedli na trh, označenie typu, šarže alebo výrobné číslo alebo akýkoľvek iný prvok, ktorý umožní identifikáciu váh, ako je stanovené v prílohe III.“.
Na strane 125 v prílohe I Predbežné ustanovenia:
namiesto:
„… V prípade váh používaných pri priamom predaji verejnosti však indikačné zariadenia a tlačiarne pre predavača a zákazníka musia rovnako spĺňať základné požiadavky.“
má byť:
„… V prípade váh používaných pri priamom predaji verejnosti však indikačné zariadenia a tlačiarne pre predavača a zákazníka musia spĺňať základné požiadavky.“.
Na strane 125 v prílohe I tabuľke 1 názve druhého stĺpca:
namiesto:
„Overovací dielik e)“
má byť:
„Overovací dielik (e)“.
Na strane 127 v prílohe I tabuľke 2 názve druhého stĺpca:
namiesto:
„Overovací dielik e)“
má byť:
„Overovací dielik (e)“.