ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 309

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 58
26. novembra 2015


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2178 z 25. novembra 2015, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Saucisson de Lacaune/Saucisse de Lacaune (CHZO)]

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2179 z 25. novembra 2015 o začatí preskúmania vykonávacieho nariadenia Rady (EÚ) č. 102/2012, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz oceľových lán a káblov s pôvodom okrem iného v Čínskej ľudovej republike, ktoré bolo rozšírené na dovoz oceľových lán a káblov zasielaných z Kórejskej republiky, ktoré majú alebo nemajú deklarovaný pôvod v Kórejskej republike, na účely zistenia možnosti udelenia výnimky z týchto opatrení jednému kórejskému vývozcovi, zrušenia antidumpingového cla na dovoz od tohto vývozcu a podmienenia dovozu od tohto vývozcu registrácii

3

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2180 z 25. novembra 2015, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

8

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/2181 z 24. novembra 2015 o uverejnení s obmedzením odkazu na normu EN 795:2012 Osobné ochranné prostriedky proti pádu z výšky. Kotviace zariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 ( 1 )

10

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/2182 z 24. novembra 2015 o opatrení, ktoré prijalo Nemecko podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES s cieľom zakázať uvádzanie na trh jedného z typov stroja na šklbanie hydiny [oznámené pod číslom C(2015) 8086]  ( 1 )

13

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/2183 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovuje formát oznámenia týkajúceho sa elektronických cigariet a plniacich fľaštičiek [oznámené pod číslom C(2015) 8087]  ( 1 )

15

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

26.11.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/2178

z 25. novembra 2015,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Saucisson de Lacaune/Saucisse de Lacaune (CHZO)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 1 a článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

Žiadosť Francúzska o zápis názvu „Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“ sa musí zapísať do registra.

(3)

Listom, ktorý bol Komisii doručený 27. februára 2014, francúzske orgány oznámili Komisii, že spoločnosť SARL René Pujol, 11 avenue de Lattre de Tassigny, BP 52 81230 Lacaune, spoločnosť La Lacaunaise Escande Pistre & Cie, 7, boulevard Jean-Jaurès, 81230 Lacaune a spoločnosť Maison Nègre, charcuterie lacaunaise, 6 avenue de Naurois, 81230 Lacaune, so sídlom na ich území, legálne uvádzali výrobok pod predajným názvom „Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“ na trh, pričom tento názov používali nepretržite viac ako 5 rokov, a že sa na túto skutočnosť poukázalo v rámci vnútroštátneho námietkového konania.

(4)

Keďže spoločnosti SARL René Pujol, La Lacaunaise Escande Pistre & Cie a Maison Nègre uvedené v odôvodnení 3 spĺňajú podmienky stanovené v článku 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, aby mohli využívať prechodné obdobie, počas ktorého môžu legálne používať obchodný názov po jeho zápise do registra, malo by sa im udeliť prechodné obdobie 5 rokov, počas ktorého môžu používať názov „Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“, pričom toho obdobie začína dňom predloženia žiadosti o zápis do registra Komisii.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre politiku kvality poľnohospodárskych výrobkov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov „Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“ (CHZO) sa zapisuje do registra.

Názov uvedený v prvom odseku sa vzťahuje na výrobok triedy 1.2. Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) uvedenej v prílohe XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3).

Článok 2

Spoločnosti SARL René Pujol, La Lacaunaise Escande Pistre & Cie a Maison Nègre Charcuterie Lacaunaise môžu do 27. februára 2019 naďalej používať registrovaný názov „Saucisson de Lacaune“/„Saucisse de Lacaune“ (CHZO).

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. novembra 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 142, 29.4.2015, s. 25.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).


26.11.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/3


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/2179

z 25. novembra 2015

o začatí preskúmania vykonávacieho nariadenia Rady (EÚ) č. 102/2012, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz oceľových lán a káblov s pôvodom okrem iného v Čínskej ľudovej republike, ktoré bolo rozšírené na dovoz oceľových lán a káblov zasielaných z Kórejskej republiky, ktoré majú alebo nemajú deklarovaný pôvod v Kórejskej republike, na účely zistenia možnosti udelenia výnimky z týchto opatrení jednému kórejskému vývozcovi, zrušenia antidumpingového cla na dovoz od tohto vývozcu a podmienenia dovozu od tohto vývozcu registrácii

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 11 ods. 4, článok 13 ods. 4 a článok 14 ods. 5,

po informovaní členských štátov,

keďže:

1.   ŽIADOSŤ O PRESKÚMANIE

(1)

Európskej komisii (ďalej len „Komisia“) bola doručená žiadosť o oslobodenie od antidumpingových opatrení platných pre dovoz oceľových lán a káblov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, rozšírených na dovoz zasielaný z Kórejskej republiky, ktoré majú alebo nemajú deklarovaný pôvod v Kórejskej republike, podľa článku 11 ods. 4 a článku 13 ods. 4 základného nariadenia.

(2)

Žiadosť podala 7. septembra 2015 spoločnosť Daechang Steel Co. Ltd. (ďalej len „žiadateľ“), vyvážajúci výrobca oceľových lán a káblov z Kórejskej republiky (ďalej len „dotknutá krajina“), a táto žiadosť bola obmedzená na žiadateľa.

2.   VÝROBOK, KTORÝ JE PREDMETOM PRESKÚMANIA

(3)

Výrobkom, ktorý je predmetom preskúmania, sú oceľové laná a káble vrátane uzavretých lán, s výnimkou lán a káblov z nehrdzavejúcej ocele, s maximálnym rozmerom prierezu presahujúcim 3 mm, zasielané z Kórejskej republiky, ktoré majú alebo nemajú deklarovaný pôvod v Kórejskej republike (ďalej len „výrobok, ktorý je predmetom preskúmania“), v súčasnosti patriace pod číselné znaky KN ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 a ex 7312 10 98 (kódy TARIC 7312108113, 7312108313, 7312108513, 7312108913 a 7312109813).

3.   EXISTUJÚCE OPATRENIA

(4)

Rada nariadením (ES) č. 1796/1999 (2) uložila konečné antidumpingové clo na dovoz oceľových lán a káblov s pôvodom okrem iného v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „pôvodné opatrenia“). Nariadením (ES) č. 1858/2005 (3) Rada zachovala pôvodné opatrenia v nadväznosti na preskúmanie pred uplynutím platnosti v súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia. Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 400/2010 (4) Rada rozšírila opatrenia na oceľové laná a káble zasielané z Kórejskej republiky, ktoré majú alebo nemajú deklarovaný pôvod v Kórejskej republike (ďalej len „rozšírené opatrenia“), s výnimkou tých, ktoré vyrobili spoločnosti osobitne uvedené v článku 1 uvedeného nariadenia.

(5)

V súčasnosti platným opatrením je konečné antidumpingové clo uložené vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 102/2012 (5) v nadväznosti na preskúmanie pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia, naposledy zmeneným vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 493/2014 (6), podľa ktorého okrem iného dovoz výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, zasielaný z Kórejskej republiky do Európskej únie podlieha konečnému antidumpingovému clu vo výške 60,4 % s výnimkou výrobku, ktorý vyrobili spoločnosti oslobodené od tohto cla.

4.   DÔVODY NA PRESKÚMANIE

(6)

Žiadateľ poskytol prima facie dôkazy o tom, že:

(7)

počas obdobia prešetrovania, ktoré viedlo k rozšíreným opatreniam, t. j. od 1. júla 2008 do 30. júna 2009, nevyvážal do Európskej únie výrobok, ktorý je predmetom preskúmania;

(8)

nie je prepojený so žiadnym z vyvážajúcich výrobcov výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, na ktorých sa vzťahujú platné antidumpingové clá, a že neobchádzal opatrenia uplatniteľné na oceľové laná a káble s pôvodom v Číne, a

(9)

prijal neodvolateľný zmluvný záväzok na vývoz značného množstva do Únie.

5.   POSTUP

5.1.   Začatie konania

(10)

Komisia preskúmala dostupné dôkazy a dospela k záveru, že existujú dostatočné dôkazy odôvodňujúce začatie prešetrovania podľa článku 11 ods. 4 a článku 13 ods. 4 základného nariadenia, ktorého cieľom je určiť, či je možné žiadateľa oslobodiť od rozšírených opatrení. Výrobcovia z Únie, o ktorých je známe, že sa ich táto záležitosť týka, boli informovaní o uvedenej žiadosti o preskúmanie a dostali možnosť vyjadriť pripomienky.

5.2.   Zrušenie existujúcich opatrení a registrácia dovozu

(11)

V zmysle článku 11 ods. 4 základného nariadenia by sa platné antidumpingové clo malo zrušiť, pokiaľ ide o dovoz výrobku, ktorý je predmetom preskúmania a ktorý žiadateľ vyrába a predáva na vývoz do Únie. Zároveň by sa mala zaviesť registrácia tohto dovozu v súlade s článkom 14 ods. 5 základného nariadenia s cieľom zabezpečiť, aby sa antidumpingové clo dalo vyberať počnúc dátumom registrácie tohto dovozu, ak sa v rámci preskúmania zistí existencia obchádzania v súvislosti so žiadateľom. V tejto fáze prešetrovania nie je možné odhadnúť výšku prípadných budúcich záväzkov žiadateľa.

5.3.   Prešetrovanie žiadateľa

(12)

Komisia zašle žiadateľovi dotazník s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na prešetrovanie. Žiadateľ musí v súlade s článkom 6 ods. 2 základného nariadenia predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, pokiaľ nie je určené inak.

5.4.   Iné písomné podania

(13)

V súlade s ustanoveniami tohto nariadenia sa všetky zainteresované strany vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie a poskytli podporné dôkazy. Tieto informácie a podporné dôkazy musia byť Komisii doručené do 37 dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, pokiaľ nie je určené inak.

5.5.   Možnosť vypočutia útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie

(14)

Všetky zainteresované strany môžu požiadať o vypočutie útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Každá žiadosť o vypočutie musí byť podaná písomne a musia sa v nej uvádzať dôvody žiadosti. Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa začiatočnej fázy prešetrovania sa musí predložiť do 15 dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Neskôr sa žiadosti o vypočutie musia predkladať v rámci osobitných lehôt stanovených Komisiou pri jej komunikácii so stranami.

5.6.   Pokyny na predkladanie písomných podaní a zasielanie vyplnených dotazníkov a korešpondencie

(15)

Na informácie predkladané Komisii na účely prešetrovaní vo veci ochrany obchodu sa nevzťahujú autorské práva. Zainteresované strany si musia predtým, ako Komisii predložia informácie a/alebo údaje, na ktoré sa vzťahujú autorské práva tretej strany, od držiteľa autorských práv vyžiadať osobitné povolenie, v ktorom sa výslovne povoľuje, aby: a) Komisia mohla používať dané informácie a údaje na účely konania na ochranu obchodu a b) sa dané informácie a/alebo údaje mohli poskytnúť stranám zainteresovaným na tomto prešetrovaní tak, aby im bolo umožnené uplatnenie práva na obhajobu.

(16)

Všetky predložené písomnosti vrátane informácií požadovaných v tomto nariadení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytujú ako dôverné, by sa mali označiť ako Limited  (7).

(17)

Od zainteresovaných strán, ktoré poskytujú informácie označené ako Limited, sa požaduje, aby v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia predložili zhrnutia týchto informácií, ktoré nemá dôverný charakter a ktoré bude označené ako For inspection by interested parties. Tieto zhrnutia by mali byť dostatočne podrobné, aby umožnili primerane pochopiť podstatu predložených dôverných informácií. Ak zainteresovaná strana, ktorá poskytuje dôverné informácie, nepredloží ich zhrnutie, ktoré nemá dôverný charakter, v požadovanom formáte a kvalite, nemusí sa na takéto informácie prihliadať.

(18)

Zainteresované strany sa vyzývajú, aby všetky podania a žiadosti predkladali prostredníctvom e-mailu vrátane naskenovaných splnomocnení a osvedčení, s výnimkou rozsiahlych odpovedí, ktoré sa predkladajú na nosičoch CD-ROM alebo DVD osobne alebo doporučenou zásielkou. Použitím e-mailu zainteresované strany vyjadrujú súhlas s pravidlami platnými pre elektronické podania uvedenými v dokumente „KOREŠPONDENCIA S EURÓPSKOU KOMISIOU V PRÍPADOCH TÝKAJÚCICH SA OCHRANY OBCHODU“ uverejnenom na webom sídle Generálneho riaditeľstva pre obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152582.pdf. Zainteresované strany musia uviesť svoje meno (názov), adresu, telefónne číslo a platnú e-mailovú adresu a mali by zabezpečiť, aby bola uvedená e-mailová adresa s funkčným oficiálnym pracovným e-mailom, ktorý sa denne kontroluje. Po poskytnutí kontaktných údajov bude Komisia komunikovať so zainteresovanými stranami iba prostredníctvom e-mailu, pokiaľ výslovne nepožiadajú o doručenie všetkých dokumentov Komisie inými komunikačnými prostriedkami alebo ak si povaha dokumentov, ktoré sa majú zaslať, nevyžaduje použitie doporučenej zásielky. Ďalšie pravidlá a informácie týkajúce sa korešpondencie s Komisiou vrátane zásad, ktoré sa vzťahujú na podania prostredníctvom e-mailu, nájdu zainteresované strany v už spomínaných pokynoch o komunikácii so zainteresovanými stranami.

Adresa Komisie na účely korešpondencie:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1040 Brussels

BELGIUM

E-mail: TRADE-SWR-R636-DUMP@ec.europa.eu

6.   ODMIETNUTIE SPOLUPRÁCE

(19)

V prípadoch, ak niektorá zainteresovaná strana odmietne sprístupniť potrebné informácie, alebo ich neposkytne v príslušných lehotách, alebo významnou mierou bráni v preskúmaní, je možné v súlade s článkom 18 základného nariadenia dospieť k pozitívnym alebo negatívnym zisteniam na základe dostupných skutočností.

(20)

Ak sa zistí, že niektorá zainteresovaná strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nemusia zohľadniť a môžu sa použiť dostupné skutočnosti.

(21)

Ak niektorá zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne, a zistenia sa preto v súlade s článkom 18 základného nariadenia zakladajú na dostupných skutočnostiach, výsledok môže byť pre túto stranu menej priaznivý než v prípade, keby bola spolupracovala.

(22)

Neposkytnutie odpovede v elektronickej podobe sa nepovažuje za odmietnutie spolupráce, pokiaľ zainteresovaná strana preukáže, že poskytnutie odpovede v požadovanej forme by jej spôsobilo ďalšiu neprimeranú záťaž alebo ďalšie neprimerané výdavky. Zainteresovaná strana by sa mala okamžite obrátiť na Komisiu.

7.   ÚRADNÍK PRE VYPOČUTIE

(23)

Zainteresované strany sa môžu pri konaniach týkajúcich sa obchodu obrátiť na úradníka pre vypočutie. Úradník pre vypočutie je kontaktnou osobou medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Úradník pre vypočutie skúma žiadosti o prístup k spisu, spory týkajúce sa dôvernosti dokumentov, žiadosti o predĺženie lehôt a žiadosti tretích strán o vypočutie. Úradník pre vypočutie môže usporiadať vypočutie jednotlivej zainteresovanej strany a pôsobiť ako sprostredkovateľ v záujme zabezpečenia plného uplatnenia práv zainteresovaných strán na obhajobu. Úradník pre vypočutie takisto poskytne príležitosti na vypočutie s účasťou strán, na ktorom bude možné predniesť rôzne stanoviská a protiargumenty.

(24)

Žiadosť o vypočutie úradníkom pre vypočutie by sa mala predložiť písomne a mali by sa v nej uviesť dôvody žiadosti. Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa začiatočnej fázy prešetrovania sa musí predložiť do 15 dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Neskôr sa žiadosti o vypočutie musia predkladať v rámci osobitných lehôt stanovených Komisiou pri jej komunikácii so stranami.

(25)

Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na webových stránkach úradníka pre vypočutie na webovom sídle Generálneho riaditeľstva pre obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

8.   HARMONOGRAM PREŠETROVANIA

(26)

V súlade s článkom 11 ods. 5 základného nariadenia sa prešetrovanie ukončí do deviatich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

9.   SPRACOVANIE OSOBNÝCH ÚDAJOV

(27)

So všetkými osobnými údajmi získanými počas prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (8),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Týmto sa podľa článku 11 ods. 4 a článku 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1225/2009 začína preskúmanie vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 102/2012, naposledy zmeneného vykonávacím nariadením (EÚ) č. 493/2014 s cieľom stanoviť, či má dovoz oceľových lán a káblov vrátane uzavretých lán, s výnimkou lán a káblov z nehrdzavejúcej ocele, s maximálnym rozmerom prierezu presahujúcim 3 mm, ktoré v súčasnosti patria pod číselné znaky KN ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 a ex 7312 10 98 (kódy TARIC 7312108113, 7312108313, 7312108513, 7312108913 a 7312109813), zasielaných z Kórejskej republiky a vyrábaných a predávaných na vývoz do Únie spoločnosťou Daechang Steel Co. Ltd., podliehať antidumpingovému clu uloženému vykonávacím nariadením (EÚ) č. 102/2012.

Článok 2

Týmto sa zrušuje antidumpingové clo uložené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 102/2012, naposledy zmeneným vykonávacím nariadením (EÚ) č. 493/2014, pokiaľ ide o dovoz uvedený v článku 1 tohto nariadenia.

Článok 3

Colné orgány prijmú podľa článku 14 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1225/2009 vhodné kroky na registráciu dovozu do Únie uvedeného v článku 1 tohto nariadenia.

Registrácia sa skončí po uplynutí deviatich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. novembra 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Nariadenie Rady (ES) č. 1796/1999 z 12. augusta 1999 o uložení konečného antidumpingového cla a o konečnom výbere uloženého dočasného cla na dovoz oceľových lán a káblov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Maďarsku, Indii, Mexiku, Poľsku, Južnej Afrike a Ukrajine a o ukončení antidumpingového konania súvisiaceho s dovozmi s pôvodom v Kórejskej republike (Ú. v. ES L 217, 17.8.1999, s. 1).

(3)  Nariadenie Rady (ES) č. 1858/2005 z 8. novembra 2005, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz oceľových lán a káblov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Indii, Južnej Afrike a na Ukrajine po preskúmaní uplynutia platnosti opatrení podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 384/96 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2005, s. 1).

(4)  Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 400/2010 z 26. apríla 2010, ktorým sa rozširuje konečné antidumpingové clo uložené nariadením (ES) č. 1858/2005 na dovoz oceľových lán a káblov s pôvodom okrem iného v Čínskej ľudovej republike na dovoz oceľových lán a káblov zasielaných z Kórejskej republiky, bez ohľadu na to, či majú, alebo nemajú deklarovaný pôvod v Kórejskej republike, a ktorým sa ukončuje prešetrovanie týkajúce sa dovozu zasielaného z Malajzie (Ú. v. EÚ L 117, 11.5.2010, s. 1).

(5)  Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 102/2012 z 27. januára 2012, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz oceľových lán a káblov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a na Ukrajine, ktoré bolo rozšírené na dovoz oceľových lán a káblov zasielaných z Maroka, Moldavska a Kórejskej republiky, ktoré majú alebo nemajú deklarovaný pôvod v týchto krajinách, po preskúmaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009, a ktorým sa ukončuje preskúmanie pred uplynutím platnosti týkajúce sa dovozu oceľových lán a káblov s pôvodom v Južnej Afrike podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009 (Ú. v. EÚ L 36, 9.2.2012, s. 1).

(6)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 493/2014 z 13. mája 2014, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 102/2012, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz oceľových lán a káblov s pôvodom okrem iného v Čínskej ľudovej republike rozšírené na dovoz oceľových lán a káblov zasielaných okrem iného z Kórejskej republiky bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú deklarovaný pôvod v Kórejskej republike (Ú. v. EÚ L 139, 14.5.2014, s. 7).

(7)  Dokument označený ako Limited je dokument, ktorý sa považuje za dôverný v zmysle článku 19 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o implementácii článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda). Tento dokument je chránený aj podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).


26.11.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/8


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/2180

z 25. novembra 2015,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. novembra 2015

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

53,3

MA

75,8

ZZ

64,6

0707 00 05

AL

78,9

MA

96,4

TR

144,2

ZZ

106,5

0709 93 10

AL

83,5

MA

88,6

TR

160,6

ZZ

110,9

0805 20 10

CL

96,2

MA

87,3

PE

78,8

ZZ

87,4

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

TR

61,9

ZZ

61,9

0805 50 10

AR

61,0

TR

95,9

ZZ

78,5

0808 10 80

AU

166,8

CA

159,7

CL

85,5

MK

28,7

NZ

173,1

US

117,9

ZA

164,9

ZZ

128,1

0808 30 90

BA

86,2

CN

63,9

TR

128,8

ZZ

93,0


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

26.11.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/10


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/2181

z 24. novembra 2015

o uverejnení s obmedzením odkazu na normu EN 795:2012 „Osobné ochranné prostriedky proti pádu z výšky. Kotviace zariadenia“ v Úradnom vestníku Európskej únie podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 89/686/EHS z 21. decembra 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa osobných ochranných prostriedkov (1), a najmä na jej článok 5 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 z 25. októbra 2012 o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 87/95/EHS a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (2), a najmä na jeho článok 11 ods. 1 písm. a),

so zreteľom na stanovisko výboru zriadeného podľa článku 22 nariadenia (EÚ) č. 1025/2012,

keďže:

(1)

Ak sa vnútroštátna norma transponujúca harmonizovanú normu, na ktorú bol uverejnený odkaz v Úradnom vestníku Európskej únie, vzťahuje na jednu alebo viac základných zdravotných a bezpečnostných požiadaviek stanovených v prílohe II k smernici 89/686/EHS, pokladajú sa osobné ochranné prostriedky vyrobené v súlade s touto normou za prostriedky spĺňajúce príslušné základné zdravotné a bezpečnostné požiadavky.

(2)

Európska komisia 12. februára 2000, po uverejnení zoznamu harmonizovaných noriem v Úradnom vestníku Európskej únie, vydala varovanie v súvislosti s harmonizovanou normou EN 795:1996. Upresňuje, že „toto uverejnenie sa netýka zariadení uvedených v triedach A, C a D […], pri ktorých nie je predpoklad zhody s ustanoveniami smernice 89/686/EHS“.

(3)

Súdny dvor Európskej únie v rozsudku z 21. októbra 2010 vo veci C-185/08 rozhodol, že smernica 89/686/EHS sa nevzťahuje na ustanovenia normy EN 795 týkajúce sa kotviacich zariadení triedy A 1.

(4)

Francúzsko 3. augusta 2012 podalo formálnu námietku v súvislosti s normou EN 2012:795 „Osobné ochranné prostriedky proti pádu z výšky. Kotviace zariadenia“, harmonizovanou podľa smernice 89/686/EHS. Norma bola 9. júna 2012 schválená Európskym výborom pre normalizáciu (CEN), ale odkaz na ňu ešte nebol uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie.

(5)

Formálna námietka sa zakladá na skutočnosti, že pevné kotviace zariadenia, ku ktorým sú osobné ochranné prostriedky (OOP) proti pádu z výšky – ako napríklad nosný postroj, záchytné lano s tlmičom pádu a ďalšie spojovacie prvky – upevnené, sú neoddeliteľnou súčasťou konštrukcie alebo skalnej steny. Kotviace zariadenia, ktoré sú neoddeliteľnou súčasťou konštrukcie, nie sú OOP, pretože ide o zariadenia umiestnené mimo OOP, a preto sú doplnkové. V tomto prípade by sa za OOP mali považovať len spojovacie prvky.

(6)

Norma EN 795: 2012 sa týka pevných aj pohyblivých kotviacich bodov. Do rozsahu pôsobnosti smernice 89/686/EHS však patria len pohyblivé kotviace body (t. j. prenosné a dočasné), ktoré nie sú trvale upevnené ku konštrukcii.

(7)

Kotviace zariadenia, na ktoré sa vzťahuje norma EN 795:2012 sa podľa svojich vlastností delia na 5 typov:

typ A: kotviace zariadenia s jedným alebo s viacerými pevnými kotviacimi bodmi, ktoré vyžadujú konštrukčné kotvenia alebo upevňovacie prvky na jeho upevnenie na konštrukciu;

typ B: kotviace zariadenie s jedným alebo s viacerými pevnými kotviacimi bodmi, ktoré nevyžaduje konštrukčné kotvenia alebo upevňovacie prvky na jeho upevnenie na konštrukciu;

typ C: kotviace zariadenia využívajúce pružné kotviace vedenie;

typ D: kotviace zariadenia využívajúce pevnú kotviacu koľajnicu;

typ E: kotviace zariadenie na použitie na horizontálnych povrchoch, pričom jeho funkčnosť súvisí výlučne s jeho hmotnosťou a trením medzi ním a povrchom (vlastná váha kotviaceho zariadenia).

(8)

Po preskúmaní normy EN 795:2012 Komisia dospela k záveru, že len kotviace zariadenia typu B a E sú pohyblivé kotviace zariadenia, ktoré nemajú byť trvalo upevnené ku konštrukcii, a preto ide o OOP, na ktoré sa vzťahuje smernica 89/686/EHS.

(9)

Uskutočnili sa konzultácie s európskymi normalizačnými organizáciami, európskymi organizáciami zainteresovaných strán, ktoré čerpajú finančné prostriedky Únie, a pracovnou skupinou pre osobné ochranné prostriedky,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Odkaz na normu EN 795: 2012 „Osobné ochranné prostriedky proti pádu z výšky. Kotviace zariadenia“ sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie s obmedzením uvedeným v prílohe.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 24. novembra 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. ES L 399, 30.12.1989, s. 18.

(2)  Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 12.


PRÍLOHA

UVEREJNENIE NÁZVOV EURÓPSKYCH HARMONIZOVANÝCH NORIEM A ODKAZOV NA NE V ZMYSLE SMERNICE 89/686/EHS

ESO (1)

Odkaz na harmonizovanú normu a jej názov

(a referenčný dokument)

Prvá publikácia v Ú. v. EÚ

Odkaz na nahradenú normu

Dátum ukončenia predpokladu zhody nahradenej normy

Poznámka 1

CEN

EN 795:2012

Osobné ochranné prostriedky proti pádu z výšky. Kotviace zariadenia

Toto je prvé uverejnenie

EN 795:1996

 

Upozornenie: Toto uverejnenie sa nevzťahuje na prostriedky opísané v rámci:

typu A (kotviace zariadenia s jedným alebo s viacerými pevnými kotviacimi bodmi, ktoré vyžaduje konštrukčné kotvenia alebo upevňovacie prvky na jeho upevnenie na konštrukciu) uvedené v bodoch 3.2.1, 4.4.1, 5.3,

typu C (kotviace zariadenia využívajúce vodorovné pružné kotviace vedenia) uvedené v bodoch 3.2.3, 4.4.3 a 5.5,

typu D (kotviace zariadenia využívajúce pevné kotviace koľajnice) uvedené v bodoch 3.2.4, 4.4.4 a 5.6;

akejkoľvek kombinácie vyššie uvedených typov.

Pokiaľ ide o typy A, C a D, toto uverejnenie sa netýka bodov: 4.5, 5.2.2, 6, 7; ani prílohy A a prílohy ZA.

Preto, pokiaľ ide o zariadenia uvedené vyššie, nie je predpoklad zhody s ustanoveniami smernice 89/686/EHS, pretože tieto zariadenia sa nepokladajú za OOP.

Poznámka:

Dátum ukončenia predpokladu zhody je vo všeobecnosti dátumom stiahnutia starej normy stanoveným európskou normalizačnou organizáciou. Používatelia týchto noriem sa však upozorňujú na to, že v niektorých výnimočných prípadoch to môže byť inak.


(1)  ESO: európska normalizačná organizácia:

CEN: Avenue Marnix 17, 1000, Brussels, Belgicko. Tel. +32 25500811. Fax + 32 25500819 (http://www.cen.eu)

Cenelec: Avenue Marnix 17, 1000, Brussels, Belgicko. Tel. +32 25196871. Fax +32 25196919 (http://www.cenelec.eu)

ETSI: 650, route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis, Francúzsko. Tel. +33 492944200. Fax +33 493654716 (http://www.etsi.eu)


26.11.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/13


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/2182

z 24. novembra 2015

o opatrení, ktoré prijalo Nemecko podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES s cieľom zakázať uvádzanie na trh jedného z typov stroja na šklbanie hydiny

[oznámené pod číslom C(2015) 8086]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES zo 17. mája 2006 o strojových zariadeniach a o zmene a doplnení smernice 95/16/ES (1), a najmä na jej článok 11 ods. 3;

keďže:

(1)

V súlade s postupom stanoveným v článku 11 ods. 2 smernice 2006/42/ES Nemecko oznámilo Komisii opatrenie o zákaze uvádzania na trh stroja na šklbanie hydiny typu RF-169 distribuovaného firmou Fringo GmbH&Co.KG, Kurfürstendamm 96, 10709 Berlín.

(2)

Dôvodom na prijatie opatrenia bol nesúlad tohto stroja na šklbanie hydiny so základnými požiadavkami na bezpečnosť a ochranu zdravia stanovenými v prílohe I k smernici 2006/42/ES.

(3)

Body 1.2.3 „Uvedenie do chodu“ a 1.2.4.1 „Normálne zastavenie“ prílohy I k smernici 2006/42/ES vyžadujú, aby strojové zariadenia boli vybavené ovládacím zariadením, ktoré bráni neočakávanému spusteniu bez dozoru a zabezpečuje, aby obsluha mohla strojové zariadenie vždy bezpečne zastaviť. Tento stroj na šklbanie hydiny má ohybný sieťový kábel s prípojkou, ktorá obsahuje malú rozvodovú dosku s ističom zostatkového prúdu (RCD). Úmyselné spustenie a normálne zastavenie sa vykonávajú v súlade s návodom strčením zástrčky do zásuvky a jej vytiahnutím. Na strojovom zariadení nie je namontovaný vypínač.

(4)

Bod 1.2.4.3 „Núdzové zastavenie“ prílohy I k smernici 2006/42/ES vyžaduje, aby strojové zariadenia boli vybavené jedným alebo viacerými zariadeniami na núdzové zastavenie, ktoré umožňujú odvrátiť bezprostredné alebo hroziace nebezpečenstvo. Vzhľadom na dĺžku (3,4 m) ohybného sieťového kábla a skutočnosť, že nie je namontovaný vypínač a stroj sa môže zastaviť iba vytiahnutím zo zástrčky, možno bezprostrednému riziku zabrániť len pomocou núdzového vypínača strojového zariadenia.

(5)

Bod 1.2.6 „Výpadok dodávky energie“ prílohy I k smernici 2006/42/ES vyžaduje, aby prerušenie, obnovenie po prerušení alebo akékoľvek výkyvy dodávky energie strojovým zariadeniam neviedli k nebezpečným situáciám. Pri obnovení napájania sa stroj na šklbanie hydiny naštartuje okamžite, čo by mohlo viesť k nebezpečnej situácii.

(6)

Bod 1.3.7 „Riziká súvisiace s pohyblivými časťami“ prílohy I k smernici 2006/42/ES vyžaduje, aby sa pri strojových zariadeniach zabránilo riziku kontaktu, ktorý by mohol viesť k úrazom, alebo ak riziko trvá, musia sa vybaviť ochrannými krytmi alebo ochrannými zariadeniami. Pohyblivé pohonné časti stroja na šklbanie hydiny sú prístupné prostredníctvom otvoru na vypadávanie peria na boku stroja a zo spodnej strany stroja. Stroj sa nevypne, ak sa kryt otvorí, a preto rotujúce časti môžu prísť do kontaktu s časťami tela používateľa a spôsobiť mu zranenia.

(7)

Bod 1.5.1 „Dodávky elektrickej energie“ prílohy I k smernici 2006/42/ES vyžaduje, aby boli strojové zariadenia navrhované, konštruované a vybavené takým spôsobom, aby sa zabránilo alebo mohlo zabrániť všetkým druhom ohrozenia elektrickou energiou. Kabeláž sa musí vybrať takým spôsobom, aby bola vhodná pre všetky podmienky používania, vonkajšie vplyvy a mechanické namáhanie. Káble z PVC použité na strojovom zariadení (H05VV-F a 53 RVV 300/500 V) sú určené na veľmi ľahké, ľahké a normálne zaťaženia, pokiaľ je prítomná voda vo forme voľne padajúcich kvapiek a pre dočasné vonkajšie použitie. Pokiaľ bude toto strojové zariadenie používané na plánovaný účel, je možné počítať s vysokým zaťažením a so zaplavovaním spojovacieho kábla, z tohto dôvodu je spojovací kábel klasifikovaný ako nebezpečný.

(8)

Bod 1.7.3 „Označenie strojového zariadenia“ prílohy I k smernici 2006/42/ES vyžaduje, aby boli strojové zariadenia viditeľne, čitateľne a nezmazateľne označené minimálnymi údajmi. Tento stroj na šklbanie hydiny nemá označenie roku, v ktorom bol vyrobený, a štítok s údajmi nie je k stroju pripojený trvalým spôsobom. Na motore nie je výrobné číslo ani identifikačný znak výrobcu, počet fáz, použité normy, teplotná trieda/hraničná teplota ani účinníky).

(9)

Komisia vyzvala spoločnosť Fringo GmbH&Co.KG, aby predložila svoje pripomienky k opatreniu, ktoré prijalo Nemecko. Komisii nebola doručená žiadna odpoveď.

(10)

Preskúmanie dôkazov predložených nemeckými orgánmi potvrdzuje, že stroj na šklbanie hydiny typu RF-169, distribuovaný spoločnosťou Fringe GmbH & Co.KG, Kurfürstendamm 96, 10709 Berlín, nevyhovuje základným požiadavkám na bezpečnosť a ochranu zdravia stanoveným v článku 5 ods. 1 písm. a) smernice 2006/42/ES a v dôsledku tohto nesúladu vzniká vážne riziko zranenia používateľov. Preto je vhodné považovať opatrenie prijaté Nemeckom za oprávnené,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Opatrenie, ktoré prijalo Nemecko s cieľom zakázať uvádzanie na trh stroja na šklbanie hydiny typu RF-169 distribuovaného spoločnosťou Fringo GmbH&Co.KG, Kurfürstendamm 96, 10709 Berlín, je odôvodnené.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 24. novembra 2015

Za Komisiu

Elżbieta BIEŃKOWSKA

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 157, 9.6.2006, s. 24.


26.11.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 309/15


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/2183

z 24. novembra 2015,

ktorým sa stanovuje formát oznámenia týkajúceho sa elektronických cigariet a plniacich fľaštičiek

[oznámené pod číslom C(2015) 8087]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2014/40/EÚ z 3. apríla 2014 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa výroby, prezentácie a predaja tabakových a súvisiacich výrobkov a o zrušení smernice 2001/37/ES (1), a najmä na jej článok 20 ods. 13,

keďže:

(1)

Podľa smernice 2014/40/EÚ musia výrobcovia a dovozcovia elektronických cigariet a plniacich fľaštičiek odoslať príslušným orgánom dotknutých členských štátov oznámenie o každom z týchto výrobkov, ktoré plánujú uviesť, alebo ktoré už uviedli na trh k 20. máju 2016. Tieto informácie by mali odoslať šesť mesiacov pred plánovaným uvedením nových alebo podstatne zmenených výrobkov na trh. Mal by sa stanoviť formát tohto oznámenia.

(2)

Pri tvorbe formátu by sa v relevantných prípadoch mali zohľadniť doterajšie skúsenosti a poznatky o existujúcich formátoch nahlasovania tabakových zložiek.

(3)

Spoločný elektronický formát odosielania informácií o elektronických cigaretách a plniacich fľaštičkách by mal členským štátom a Komisii umožniť prijaté informácie spracovať, porovnať, analyzovať a vyvodiť z nich závery. Tieto údaje budú zároveň slúžiť ako základ posudzovania zdravotných vplyvov súvisiacich s týmito výrobkami.

(4)

Aby bolo možné zabezpečiť jednotné uplatňovanie oznamovacích povinností stanovených v smernici 2014/40/EÚ, je na účely odosielania údajov potrebné zriadiť spoločnú elektronickú vstupnú bránu. Spoločnou vstupnou bránou sa v prvom rade uľahčí a harmonizuje odosielanie údajov od výrobcu alebo dovozcu členským štátom. Zjednodušenie postupu odosielania zároveň zníži administratívnu záťaž výrobcov, dovozcov a vnútroštátnych regulačných orgánov a uľahčí porovnanie údajov. Na uľahčenie viacnásobného ukladania údajov by sa mal na úrovni spoločnej vstupnej brány zriadiť register umožňujúci nahliadnuť do dokumentov, ktoré nemajú dôverný charakter.

Spoločná vstupná brána by mala obsahovať také nástroje na odosielanie informácií, ktoré zodpovedajú potrebám spoločností využívajúcich komplexné IT riešenia (odosielanie zo systému do systému), ale aj spoločnostiam, najmä malým a stredným, ktoré takéto riešenia nemajú. Spoločnostiam sa pridelí identifikačné číslo odosielateľa, ktoré by sa malo použiť pri každom odosielaní z danej spoločnosti.

(5)

Členské štáty by mali mať možnosť slobodne rozhodnúť o tom, či umožnia použiť nástroje na odosielanie informácií stanovené v tomto rozhodnutí aj na účely odosielania informácií, ktoré sa vyžadujú v článku 20 ods. 7 smernice 2014/40/EÚ. Tieto nástroje by zároveň mohli uľahčiť odosielanie dodatočných informácií o elektronických cigaretách a plniacich fľaštičkách podľa článku 20. Výrobcom a dovozcom by sa malo odporučiť, aby údaje poskytované členským štátom aktualizovali. S cieľom uľahčiť porovnanie v rámci Únie by členské štáty mali výrobcov a dovozcov podnecovali k odosielaniu aktualizovaných údajov v prvej polovici nasledujúceho kalendárneho roka. Ak sa údaje o predajoch nahlasujú použitím tohto formátu, mali by sa vzťahovať na príslušný kalendárny rok.

(6)

Pri opätovnom odoslaní údajov, a to aj vrátane prípadov opravy chýb z predchádzajúceho odoslania, by sa tieto informácie mali posielať spoločnou vstupnou bránou.

(7)

V záujme zabezpečenia kvality a porovnateľnosti údajov by členské štáty mali v prípade potreby podnecovať výrobcov a dovozcov k tomu, aby používali dohodnuté normy alebo testovacie metódy. Ak neexistujú normy alebo testovacie metódy dohodnuté na úrovni Únie alebo na medzinárodnej úrovni, výrobcovia a dovozcovia by vo svojich oznámeniach mali jasne opísať použité metódy merania a zabezpečiť ich reprodukovateľnosť.

(8)

S cieľom obmedziť administratívnu záťaž a zabezpečiť porovnateľnosť nahlasovaných údajov by členské štáty mali výrobcov a dovozcov podnecovať k tomu, aby na testovanie komponentov elektronických cigariet a plniacich fľaštičiek uvádzaných na trh ako samostatné výrobky, vyberali kompatibilné výrobky.

(9)

Keďže členské štáty nesú plnú zodpovednosť za zhromažďovanie, overovanie, prípadnú analýzu podľa, uchovávanie a šírenie údajov zozbieraných v súlade s týmto rozhodnutím, mali by mať možnosť uchovávať odoslané údaje v zariadeniach Komisie. Táto služba, ktorú ponúka Komisia, by mala členským štátom poskytnúť technické nástroje na uľahčenie dodržiavania povinností, ktoré im vyplývajú z článku 20 smernice 2014/40/EÚ. Na tento účel vypracuje Komisia štandardnú dohodu o úrovni poskytovaných služieb. Komisia by na účely uplatňovania smernice 2014/40/EÚ mala uchovávať aj kópiu údajov odoslaných cez spoločnú vstupnú bránu, ktorá nebude dostupná online.

(10)

Pri odosielaní informácií o výrobkoch s rovnakým zložením a dizajnom by výrobcovia a dovozcovia mali v najväčšej možnej miere používať to isté identifikačné číslo výrobku, a to bez ohľadu na jeho značku a podtyp, alebo na skutočnosť, či sa uvádza na trh v jednom alebo vo viacerých členských štátoch.

(11)

Je vhodné stanoviť pravidlá týkajúce sa spôsobu, akým Komisia zaobchádza s dôvernými údajmi s cieľom zabezpečiť maximálnu transparentnosť informácií o výrobku určených širokej verejnosti a zároveň zaručiť náležité zohľadnenie obchodných tajomstiev. Oprávnené očakávania spotrebiteľov týkajúce sa prístupu k náležitým informáciám o obsahu výrobkov, ktoré chcú spotrebovať, by mali byť vyvážené záujmami výrobcov v súvislosti s ochranou receptúry svojich výrobkov. Vzhľadom na tieto protichodné záujmy by údaje, uverejnením ktorých by sa mohli prezradiť zložky použité v malých množstvách v daných výrobkoch, mali v princípe zostať dôverné.

(12)

Osobné údaje by sa mali spracovávať v súlade s pravidlami a zárukami stanovenými smernicou Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES (2) a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (3).

(13)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru uvedeného v článku 25 smernice 2014/40/EÚ,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto rozhodnutím sa stanovuje formát oznamovania informácií o elektronických cigaretách a plniacich fľaštičkách.

Článok 2

Formát oznámenia

1.   Členské štáty zabezpečia, aby výrobcovia a dovozcovia elektronických cigariet a plniacich fľaštičiek odosielali informácie uvedené v článku 20 ods. 2 smernice 2014/40/EÚ vrátane informácií o zmenách a stiahnutí z trhu, a to v súlade s formátom uvedeným v prílohe.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby výrobcovia a dovozcovia elektronických cigariet a plniacich fľaštičiek odosielali informácie uvedené v odseku 1 cez spoločnú elektronickú vstupnú bránu na odosielanie údajov.

Článok 3

Uchovávanie údajov

Členské štáty sú oprávnené využívať služby uchovávania údajov ponúkané Komisiou na účely splnenia povinností, ktoré im vyplývajú z článku 20 ods. 2 smernice 2014/40/EÚ v prípade, že s Komisiou podpísali dohodu o úrovni poskytovaných služieb.

Článok 4

Identifikačné číslo odosielateľa údajov

Pred prvým odoslaním informácií členským štátom v súlade s týmto rozhodnutím musí výrobca alebo dovozca požiadať o pridelenie identifikačného čísla (ďalej len „IČ odosielateľa“) vygenerovaného správcom spoločnej vstupnej brány. Výrobca alebo dovozca musí na požiadanie predložiť identifikačný dokument spoločnosti, ktorý ju oprávňuje na činnosti v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi členského štátu, v ktorom má spoločnosť sídlo. IČ odosielateľa sa musí používať pri každom ďalšom odoslaní, ako aj pri každej ďalšej korešpondencii.

Článok 5

Identifikačné číslo výrobku

1.   Na základe IČ odosielateľa uvedeného v článku 4 výrobca alebo dovozca pridelí identifikačné číslo elektronickej cigarety (E-Cigarette ID – EC-ID), a to každému výrobku, ktorý sa má oznámiť.

2.   Pri odosielaní informácií o výrobkoch s rovnakým zložením a dizajnom musia výrobcovia a dovozcovia v maximálnej možnej miere používať to isté EC-ID, a to zvlášť v prípade, že údaje odosielajú viacerí členovia skupiny spoločností. To platí bez ohľadu na značku, podtyp a počet trhov, na ktoré sa uvádzajú.

3.   Ak výrobca alebo dovozca nemôže zaručiť, že v prípade výrobkov s rovnakým zložením a dizajnom sa použije to isté EC-ID, poskytne podľa možnosti aspoň iné EC-ID, ktoré boli pridelené týmto výrobkom.

Článok 6

Dôverné údaje a zverejňovanie údajov

1.   Pri odosielaní musia výrobcovia a dovozcovia označiť všetky informácie, ktoré považujú za obchodné tajomstvo alebo dôverné informácie iného charakteru, a na požiadanie svoje tvrdenia náležite odôvodniť.

2.   Pri používaní údajov odoslaných na účely uplatňovania smernice 2014/40/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (4) Komisia vo všeobecnosti nepovažuje za dôverné alebo za obchodné tajomstvo tieto informácie:

a)

zložky použité v množstvách presahujúcich 0,1 % konečného zloženia tekutiny;

b)

štúdie a údaje odoslané v súlade s článkom 20 ods. 2 smernice 2014/40/EÚ súvisiace najmä s toxicitou a návykovosťou. Ak sa tieto štúdie týkajú konkrétnych značiek, explicitné a implicitné odkazy na značku sa odstránia a sprístupní sa ich upravené znenie.

Článok 7

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 24. novembra 2015

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 127, 29.4.2014, s. 1.

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/EHS z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).


PRÍLOHA

1.   OPIS KOLÓNIEK

Všetky kolónky v spoločnom formáte označené písmenom P sú povinné.

Filtrované povinné kolónky (F) sa stávajú povinnými vo chvíli, keď sa z predchádzajúcej položky vyberie špecifická odpoveď.

Systémom generované kolónky (AUTO) automaticky generuje softvérový systém.

V prípade kolónok, v ktorých sa odpoveď vyberá zo zoznamu, sa budú ma webovej lokalite Komisie poskytovať, spravovať a uverejňovať zodpovedajúce referenčné tabuľky.

2.   CHARAKTERISTIKA ODOSIELATEĽA

Odosielateľ je buď výrobca, alebo dovozca zodpovedný za odosielanie údajov.

Kolónka č.

Kolónka

Opis

Nahlasovanie

Odosielateľ považuje informácie za dôverné

 

Odosielateľ_IČ

IČ odosielateľa je identifikačné číslo pridelené podľa článku 4

P

 

 

Odosielateľ_názov

oficiálny názov odosielateľa na úrovni členského štátu podľa IČ DPH

P

 

 

Odosielateľ_MSP

uvedie sa, či odosielateľa alebo jeho materská spoločnosť (ak existuje) je MSP v zmysle vymedzenia v odporúčaní Komisie 2003/361/ES (1)

P

 

 

Odosielateľ_DPH

číslo DPH odosielateľa

P

 

 

Odosielateľ_druh

uvedie sa, či je odosielateľ výrobcom alebo dovozcom

P

 

 

Odosielateľ_adresa

adresa odosielateľa

P

 

 

Odosielateľ_krajina

krajina, v ktorej má osoba sídlo/domicil

P

 

 

Odosielateľ_telefón

číslo služobného telefónu odosielateľa

P

 

 

Odosielateľ_email

funkčná služobná e-mailová adresa odosielateľa

P

 

 

Odosielateľ_má_materskú_spoločnosť

toto políčko označte v prípade, že odosielateľ má materskú spoločnosť

P

 

 

Odosielateľ_má_sesterskú_spoločnosť

toto políčko označte v prípade, že odosielateľ má sesterskú spoločnosť

P

 

 

Odosielateľ_poveril_zapisovateľa

toto políčko označte v prípade, že odosielateľ poveril tretiu stranu (tzv. „zapisovateľa“), aby jeho údaje odosielala v jeho mene

P

 

2.1.   Charakteristika materskej spoločnosti výrobcu/dovozcu

V prípade materskej spoločnosti je potrebné uviesť tieto údaje: IČ odosielateľa (ak existuje), oficiálny názov, adresu, krajinu, číslo služobného telefónu a funkčnú služobnú e-mailovú adresu.

2.2.   Charakteristika sesterskej spoločnosti výrobcu/dovozcu

V prípade sesterskej spoločnosti je potrebné uviesť tieto údaje: IČ odosielateľa (ak existuje), oficiálny názov, adresu, krajinu, číslo služobného telefónu a funkčnú služobnú e-mailovú adresu.

2.3.   Zapisovateľ, ktorý nahlasuje v mene odosielateľa

V prípade zapisovateľa je potrebné uviesť tieto údaje: IČ odosielateľa (ak existuje), oficiálny názov, adresu, krajinu, číslo služobného telefónu a funkčnú služobnú e-mailovú adresu.

3.   ODOSIELANIE A OPIS INFORMÁCIÍ O VÝROBKU – ČASŤ A

Kolónka č.

Kolónka

Opis

Nahlasovanie

Odosielateľ považuje informácie za dôverné

 

Odosielateľ_typ

typ odoslania v prípade daného výrobku

P

 

 

Odoslanie_počiatočný_dátum

dátum odoslania vyplní systém automaticky vo chvíli, keď používateľ odošle informácie o výrobku

AUTO

 

 

Výrobok_IČ (EC-ID)

EC-ID je identifikačné číslo výrobku, ktoré sa používa v systéme vo formáte „IČ odosielateľa-rok-číslo výrobku“ (NNNNN-NN-NNNNN), kde

 

„IČ odosielateľa“ je identifikačné číslo odosielateľa (pozri vyššie),

 

„rok“ je rokom, v ktorom boli údaje o výrobku po prvýkrát odoslané (2 číslice)

 

„číslo výrobku“ je číslo, ktoré pri prvom odoslaní údajov pridelil výrobku odosielateľ

P

 

 

Výrobok_iné_existujúce_IČ

údaj o tom, či odosielateľ vie o inom výrobku, resp. výrobkoch s rovnakým dizajnom a zložením, ktoré sa na trhu v EÚ predávajú pod iným EC-ID

P

 

 

Výrobok_iné_IČ

uvedie sa EC-ID výrobku(-ov) s rovnakým dizajnom a zložením; ak odosielateľ nepozná EC-ID výrobku(-ov), uvedie sa aspoň celý názov(-vy) značky a podtypu značky, ako aj členský štát, resp. štáty, v ktorých sa výrobok(-ky) uvádza(-jú) na trh

F

 

 

Výrobok_existujúce_rovnaké_zloženie

údaj o tom, či odosielateľ vie o inom výrobku, resp. výrobkoch s rovnakým zložením e-tekutiny, ale s odlišným dizajnom

P

 

 

Výrobok_rovnaké_zloženie_iný

uvedie sa EC-ID výrobku(-ov) s rovnakým zložením e-tekutiny, ale s odlišným dizajnom; ak odosielateľ nepozná EC-ID výrobku(-ov), uvedie sa aspoň celý názov(-vy) značky a podtypu značky, ako aj členský štát, resp. štáty, v ktorých sa výrobok(-ky) uvádza(-jú) na trh

F

 

 

Výrobok_typ

typ predmetného výrobku

P

 

 

Výrobok_hmotnosť_e-tekutiny

celková hmotnosť e-tekutiny v jednom kuse výrobku v mg

F

 

 

Výrobok_objem_e-tekutiny

celkový objem e-tekutiny v jednom kuse výrobku v ml

F

 

 

Výrobok_identifikácia_výrobcu

ak odosielateľ nie je výrobcom, uvedie sa oficiálny názov, resp. názvy výrobcu(-ov) výrobku vrátane kontaktných údajov (2)

F

 

 

Výrobok_výrobný_závod_adresa

adresa(-y) závodu(-ov) každého výrobcu, v ktorom(-ých) sa výroba finalizuje

P

 

 

Výrobok_klasifikácia_CLP

celková klasifikácia výrobku (vrátane prvkov označovania) ako zmesi látok na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (3) a tak, ako je opísaná v „usmerneniach na uplatňovanie kritérií CLP“ (4)

F

 

3.   ODOSIELANIE A OPIS INFORMÁCIÍ O VÝROBKU – ČASŤ B.

Ak sú výrobky ponúkané na predaj v rôznych formátoch, alebo ak je ten istý výrobok ponúkaný na predaj v rôznych členských štátoch, je potrebné tieto položky vyplniť pre každý formát výrobku a každý členský štát zvlášť.

Kolónka č.

Kolónka

Opis

Nahlasovanie

Odosielateľ považuje informácie za dôverné

 

Výrobok_názov_značky

názov značky, pod ktorou sa výrobok predáva v členskom štáte, ktorému sú informácie odosielané

P

 

 

Výrobok_názov_značky_podtyp

názov „podtypu značky“ (ak existuje), pod ktorým sa výrobok predáva v členskom štáte, ktorému sú informácie odosielané

P

 

 

Výrobok_začiatok_predaja

dátum plánovaného uvedenia/uvedenia výrobku na trh odosielateľom

P

 

 

Výrobok_informácia_o stiahnutí

údaj o tom, že odosielateľ plánuje stiahnuť/stiahol daný výrobok z trhu

P

 

 

Výrobok_stiahnutie_dátum

dátum plánovaného stiahnutia/stiahnutia výrobku z trhu

F

 

 

Výrobok_číslo_odosielateľa

identifikačné číslo používané odosielateľom na interné potreby;

P

aspoň jedno z týchto čísel musí byť použité jednotne pri všetkých odoslaniach, ktoré vykoná jeden odosielateľ

 

 

Výrobok_číslo_UPC

UPC-12 (univerzálny kód výrobku) pridelený výrobku

 

 

Výrobok_číslo_EAN

EAN-13 alebo EAN-8 (európske číslo produktu) pridelené výrobku

 

 

Výrobok_číslo_GTIN

GTIN (globálne obchodné identifikačné číslo) pridelené výrobku

 

 

Výrobok_číslo_SKU

číslo SKU (skladovej jednotky) pridelené výrobku

 

 

Výrobok_vnútroštátny_trh

členský štát, ktorému sú uvedené informácie o výrobku odosielané

P

 

 

Výrobok_balenie_jednotky

počet jednotlivých kusov v jednotkovom balení

P

 

4.   OPIS ZLOŽIEK, KTORÉ VÝROBOK OBSAHUJE

Položky v tomto oddiele sa musia vyplniť pre každú zložku použitú vo výrobku (5). V prípade výrobkov pozostávajúcich z viac ako jednej časti so zložkami sa tieto položky musia vyplniť v prípade každej z týchto častí.

Kolónka č.

Kolónka

Opis

Nahlasovanie

Odosielateľ považuje informácie za dôverné

 

Zložka_názov

chemický názov zložky

P

 

 

Zložka_CAS

číslo CAS (názvoslovie chemických abstraktov)

P

 

 

Zložka_CAS_ďalšie

ďalšie čísla CAS, ak existujú

F

 

 

Zložka_číslo_FEMA

číslo FEMA (združenie výrobcov aróm a výťažkov), ak existuje;

F

Ak neexistuje číslo CAS, je potrebné uviesť aspoň jedno z týchto štyroch čísel. Ak sa uvedie viac ako jedno číslo, čísla je potrebné uvádzať v tomto poradí podľa dôležitosti FEMA>prídavná látka>FL>EC.

 

 

Zložka_prídavná látka_číslo

ak je zložka prídavnou látkou v potravinách, jej „číslo E“ je stanovené v prílohách II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (6)

 

 

Zložka_číslo_FL

číslo FL (európske číslo aromatickej látky stanovené v prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 (7))

 

 

Zložka_číslo_EC

číslo Európskeho spoločenstva (ES) (8), ak existuje

 

 

Zložka_funkcia

funkcia, resp. funkcie zložky

P

 

 

Zložka_funkcia_iná

funkcia zložky, ak je „iná“

F

 

 

Zložka_receptúra_množstvo

hmotnosť zložky v jednom kuse výrobku v mg podľa receptúry

P

 

 

Zložka_stav_nevyparenia

informácia o tom, či je zložka v nevyparenej podobe charakteristická nejakým známym typom toxicity, alebo má karcinogénne či mutagénne vlastnosti, príp. je toxická pre reprodukciu

P

 

 

Zložka_registrácia_REACH

registračné číslo podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (9), ak existuje

P

 

 

Zložka_ak_klasifikovaná_podľa CLP

informácia o tom, či zložka bola klasifikovaná podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (10) a je v zozname klasifikácie a označovania

P

 

 

Zložka_klasifikácia_podľa CLP

klasifikácia zložky podľa nariadenia (ES) č. 1272/2008

F

 

 

Zložka_toxicita_údaje

dostupnosť toxikologických údajov týkajúcich sa danej látky, a to buď ako samostatnej látky alebo ako súčasti zmesi; v každom prípade špecifikujte, či sa dané toxikologické údaje týkajú látky v zohriatom alebo nezohriatom stave

P

 

 

Zložka_toxicita_emisie

existencia štúdií, ktoré informujú o chemickom zložení a/alebo toxicite emisií

F/P

 

 

Zložka_toxicita_CMR

existencia akýchkoľvek štúdií týkajúcich sa danej zložky a jej karcinogenity, mutagenity alebo toxicity pre reprodukciu

F/P

 

 

Zložka_toxicita_kardiopulmonálna

existencia testov in vitroin vivo na hodnotenie toxikologických účinkov zložky na srdce, cievy a dýchacie ústrojenstvo

F/P

 

 

Zložka_toxicita_návykovosť

existencia analýzy potenciálnych návykových vlastností zložky

F/P

 

 

Zložka_toxicita_iné

existencia iných toxikologických údajov, ktoré ešte neboli uvedené

F/P

 

 

Zložka_toxicita/návykovosť_dokumentácia

nahrajú sa dostupné štúdie uvedené v predchádzajúcich šiestich kolónkach (Zložka_toxicita_údaje, emisie, CMR, kardiopulmonárna, návykovosť, iné)

F/P

 

5.   EMISIE

V prípade viacerých meraných emisií sa musia položky v nasledujúcich oddieloch vyplniť pre každú jednotlivú emisiu zvlášť. V prípade výrobkov pozostávajúcich z viac ako jednej časti alebo z viac ako jednej kombinácie elektronickej cigarety či plniacej fľaštičky sa tieto položky musia vyplniť v prípade každej z týchto častí alebo kombinácií.

Kolónka č.

Kolónka

Opis

Nahlasovanie

Odosielateľ považuje informácie za dôverné

 

Emisie_testovaný_výrobok_EC-ID

ak si výrobok vyžaduje použitie ďalšieho výrobku, resp. výrobkov, je potrebné uviesť aj EC-ID ďalšieho výrobku, resp. výrobkov použitých na vykonanie testov ak odosielateľ nepozná EC-ID ďalšieho výrobku(-ov), uvedie sa aspoň názov(-vy) značky a podtypu značky, ako aj členský štát, resp. štáty, v ktorých sa výrobok(-ky) uvádza(-jú) na trh

F

 

 

Emisie_výrobok_kombinácia

ak výrobok pozostáva z viac ako jednej časti alebo z viac ako jednej kombinácie elektronickej cigarety či plniacej fľaštičky, je potrebné špecifikovať tú časť alebo kombináciu, ktorá sa použila na meranie emisií

F

 

 

Emisie_metódy_dokumentácia

opis metód použitých na meranie emisií vrátane odkazu na príslušnú schválenú normu, ak je k dispozícii

P

 

 

Emisie_názov

chemický názov emisie vyprodukovanej v priebehu testovania výrobku

P

 

 

Emisie_CAS

čísla CAS (názvoslovie chemických abstraktov) emisií

F

 

 

Emisie_IUPAC

názov IUPAC (medzinárodná únia čistej a aplikovanej chémie) v prípade emisií, ktoré nemajú číslo CAS

F

 

 

Emisie_množstvo

množstvo emisií vyprodukovaných v priebehu použitia výrobku založené na použitej metóde merania

P

 

 

Emisie_kusy

kus, ktorý sa použije na meranie emisií

F

 

6.   DIZAJN VÝROBKU

Kolónka č.

Kolónka

Opis

Nahlasovanie elektronických cigariet

Odosielateľ považuje informácie za dôverné

Nahlasovanie plniacej fľaštičky

Odosielateľ považuje informácie za dôverné

 

E-cigareta_opis

opis výrobku na uľahčenie jednoznačnej identifikácie výrobku vrátane opisu jednotlivých častí (komponenty/e-tekutina)

P

 

P

 

 

E-cigareta_tekutina_objem/kapacita

objem/kapacita v ml (pri uvádzaní na trh treba v prípade zariadení uviesť veľkosť nádržky a v prípade zásobníkov/kartomizérov alebo plniacej fľaštičky skutočný objem)

P

 

P

 

 

E-cigareta_nikotín_koncentrácia

koncentrácia nikotínu v mg/ml

F

 

P

 

 

E-cigareta_typ_batérie

opis typu batérie

F

 

irelevantné

 

 

E-cigareta_typ_batérie_kapacita

údaj o kapacite batérie v mAh

F

 

irelevantné

 

 

E-cigareta_volty/watty_nastaviteľné

údaj o tom, či má e-cigareta nastaviteľné napätie a výkon

P

 

irelevantné

 

 

E-cigareta_napätie

menovité napätie v prípade nenastaviteľnej a odporúčané napätie v prípade nastaviteľnej e-cigarety

F

 

irelevantné

 

 

E-cigareta_napätie_dolný_rozsah

najnižšie dosiahnuteľné napätie

F

 

irelevantné

 

 

E-cigareta_napätie_horný_rozsah

najvyššie dosiahnuteľné napätie

F

 

irelevantné

 

 

E-cigareta_výkon

menovitý výkon v prípade nenastaviteľnej a odporúčaný výkon v prípade nastaviteľnej e-cigarety

F

 

irelevantné

 

 

E-cigareta_výkon_dolný_rozsah

najnižší dosiahnuteľný výkon

F

 

irelevantné

 

 

E-cigareta_výkon_horný_rozsah

najvyšší dosiahnuteľný výkon

F

 

irelevantné

 

 

E-cigareta_prietok vzduchu_nastaviteľný

údaj o tom, či má e-cigareta nastaviteľný prietok vzduchu

P

 

irelevantné

 

 

E-cigareta_knôt_meniteľný

údaj o tom, či môže spotrebiteľ knôt upraviť/zmeniť/vymeniť

P

 

irelevantné

 

 

E-cigareta_mikroprocessor

údaj o tom, či e-cigareta obsahuje mikroprocesor

P

 

irelevantné

 

 

E-cigareta_špirála_zloženie

chemické zloženie drôtu (špirály) v atomizéri

P

 

irelevantné

 

 

E-cigareta_nikotín_dávka/vstrebávanie_dokumentácia

opis metód použitých na meranie konzistentného dávkovania a vstrebávania nikotínu vrátane odkazu na príslušnú schválenú normu, ak je k dispozícii; opis výsledkov merania

P

 

P

 

 

E-cigareta_výroba_dokumentácia

opis konečného výrobného procesu vrátane sériovej výroby

P

 

P

 

 

E-cigareta_výroba_súlad

vyhlásenie o tom, že výrobným procesom je zabezpečený súlad (nie len, ale aj vrátane informácií o sériovej výrobe)

P

 

P

 

 

E-cigareta_kvalita_bezpečnosť

vyhlásenie o tom, že výrobca a dovozca nesú plnú zodpovednosť za kvalitu a bezpečnosť výrobku pri jeho uvádzaní na trh a používaní za bežných a racionálne predvídateľných podmienok

P

 

P

 

 

E_cigareta_otváranie/plnenie_dokumentácia

v uplatniteľných prípadoch opis mechanizmu otvárania a plnenia

F

 

P

 


(1)  Odporúčanie Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003, ktoré sa týka definície mikro, malých a stredných podnikov (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36).

(2)  Pri každom výrobcovi je potrebné uviesť tieto údaje: jeho IČ (ak existuje), oficiálny názov, adresu, krajinu, číslo služobného telefónu a funkčnú služobnú e-mailovú adresu.

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).

(4)  http://echa.europa.eu/documents/10162/13562/clp_en.pdf.

(5)  P a F v tomto oddiele platia len pre tie typy výrobkov, ktorých sa týkajú.

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 16).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 zo 16. decembra 2008 o arómach a určitých zložkách potravín s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a o zmene a doplnení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91, nariadení (ES) č. 2232/96 a (ES) č. 110/2008 a smernice 2000/13/ES (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 34).

(8)  Vytvorené v súlade s rozhodnutím Komisie Európskeho spoločenstva 81/437/EHS z 11. mája 1981, ktorým sa ustanovujú kritéria, podľa ktorých členské štáty predkladajú Komisii informácie týkajúce sa zoznamu chemických látok, Ú. v. ES L 167, 24.6.1981, s. 31.

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).

(10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).