ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 305

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 58
21. novembra 2015


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/2103 zo 16. novembra 2015 o podpise a predbežnom vykonávaní Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a vládou Dánska a miestnou vládou Grónska na strane druhej v mene Európskej únie

1

 

 

Protokol, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a vládou Dánska a miestnou vládou Grónska na strane druhej

3

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2104 z 18. novembra 2015, ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Švédska zakazuje lov tresky tmavej v nórskych vodách južne od 62° s. z. š.

29

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2105 z 20. novembra 2015, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh schvaľuje účinná látka flumetralín ako látka, ktorá sa má nahradiť, a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 ( 1 )

31

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2106 z 20. novembra 2015, ktorým sa stanovujú pravidlá riadenia a prideľovania textilných kvót stanovených na rok 2016 podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/936

35

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2107 z 20. novembra 2015, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

45

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/2108 zo 16. novembra 2015, ktorým sa stanovuje pozícia, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Rade pre obchod so službami Svetovej obchodnej organizácie s cieľom oznámiť preferenčné zaobchádzanie, ktoré má Únia v úmysle udeliť službám a poskytovateľom služieb z najmenej rozvinutých členských krajín, a usilovať sa o schválenie preferenčného zaobchádzania, ktoré presahuje rámec prístupu na trh

47

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/2109 zo 17. novembra 2015, ktorým sa Spojenému kráľovstvu povoľuje, aby uplatňovalo osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 26 ods. 1 písm. a), článkov 168 a 168a smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty

49

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

21.11.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 305/1


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/2103

zo 16. novembra 2015

o podpise a predbežnom vykonávaní Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a vládou Dánska a miestnou vládou Grónska na strane druhej v mene Európskej únie

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 v spojení s jej článkom 218 ods. 5,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rada 28. júna 2007 prijala nariadenie (ES) č. 753/2007 (1) o uzavretí Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a vládou Dánska a miestnou vládou Grónska na strane druhej (ďalej len „dohoda o partnerstve“).

(2)

Platnosť súčasného protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa dohody o partnerstve skončí 31. decembra 2015.

(3)

Rada oprávnila Komisiu, aby prerokovala nový protokol k dohode o partnerstve, ktorým sa plavidlám Únie udelia rybolovné možnosti v rybolovnej oblasti Grónska. Na záver týchto rokovaní bol 20. marca 2015 parafovaný nový protokol (ďalej len „protokol“).

(4)

Protokol by sa mal vykonávať predbežne od 1. januára 2016 v súlade s jeho článkom 14, aby plavidlá Únie nemuseli prerušiť rybolovné činnosti.

(5)

Protokol by sa mal podpísať a predbežne vykonávať do ukončenia postupov na jeho uzavretie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a vládou Dánska a miestnou vládou Grónska na strane druhej (ďalej len „protokol“) s výhradou uzavretia protokolu.

Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať protokol v mene Únie.

Článok 3

Protokol sa v súlade s jeho článkom 14 predbežne vykonáva od 1. januára 2016 do ukončenia postupov potrebných na jeho uzavretie.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 16. novembra 2015

Za Radu

predseda

F. ETGEN


(1)  Nariadenie Rady (ES) č. 753/2007 z 28. júna 2007 o uzavretí Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a vládou Dánska a miestnou vládou Grónska na strane druhej (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 1).


21.11.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 305/3


PROTOKOL,

ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a vládou Dánska a miestnou vládou Grónska na strane druhej

Článok 1

Obdobie platnosti

Tento protokol a príloha k nemu sa budú vykonávať počas obdobia piatich rokov od 1. januára 2016.

Článok 2

Zásady

1.   Rybárske plavidlá Únie môžu vykonávať rybolovné činnosti v grónskej rybolovnej oblasti, len pokiaľ sú držiteľmi oprávnenia na rybolov vydaného podľa tohto protokolu. Príslušné orgány Grónska vydávajú oprávnenia na rybolov len na základe tohto protokolu.

2.   Grónsko sa zaväzuje. že flotile Únie poskytne preferenčný prístup k dostupným prebytkom.

3.   V súlade s článkom 3 ods. 1 dohody sa Grónsko zaväzuje, že segmentom iných zahraničných flotíl prítomných v jeho rybolovnej oblasti, ktorých plavidlá majú rovnaké vlastnosti a cielene lovia rovnaké druhy ako plavidlá, na ktoré sa vzťahuje tento protokol a príloha k nemu, neposkytne podmienky výhodnejšie ako podmienky stanovené v tomto protokole.

4.   Obe zmluvné strany sa zaväzujú, že sa budú vzájomne informovať o všetkých rybolovných možnostiach poskytnutých zahraničným flotilám, ako aj o celkových TAC stanovených pre každý druh uvedený v článku 3 ods. 1

5.   Vďaka zabezpečeniu udržateľného využívania prebytkov má byť protokol výhodný pre obe zmluvné strany. Obe zmluvné strany na tento účel spolupracujú najmä s cieľom udržateľnosti spoločných populácií migrujúcich rýb v severnom Atlantiku.

6.   Obe zmluvné strany dodržiavajú základné práva zaručené Dohovorom o ochrane ľudských práv a základných slobôd vrátane pracovných práv.

Článok 3

Orientačné rybolovné možnosti a proces ročného stanovovania ich úrovne

1.   Príslušné orgány Grónska povoľujú rybárskym plavidlám Únie vykonávať rybolovné činnosti zacielené na tieto druhy v rozsahu týchto ročných orientačných hodnôt (v tonách):

Druhy lovené v grónskej rybolovnej oblasti

Orientačné možnosti

treska škvrnitá v podoblastiach ICES V, XVII, XIV a v divízii NAFO 1F (1)

1 800

sebastesy žijúce v pelagických vodách v podoblastiach ICES V, XII, XIV a v divízii NAFO 1F (2), pokiaľ sa nelovia v rámci systému flexibility podľa dodatku k prílohe

2 200

sebastesy žijúce pri morskom dne v podoblastiach ICES XIV a V a v divízii NAFO 1F (3)

2 000

halibut tmavý v podoblasti NAFO 1 – južne od 68° s. š.

2 500

halibut tmavý v podoblastiach ICES V, XII a XIV (4)

5 200

kreveta boreálna v podoblasti NAFO 1

2 600

kreveta boreálna v podoblastiach ICES XIV a V

5 100

koruška polárna v podoblastiach ICES XIV a V (5)

20 000

dlhochvosty rodu Macrourus v podoblastiach ICES XIV a V (6)

100

dlhochvosty rodu Macrourus v podoblasti NAFO 1 (7)

100

vedľajšie úlovky

1 126

2.   Za každý rok vykonávania protokolu a najneskôr 1. decembra predošlého roku prijme spoločný výbor skutočnú úroveň rybolovných možností pre druhy uvedené vyššie, a to na základe orientačných hodnôt stanovených v odseku 1 a s prihliadnutím na dostupné vedecké odporúčania, relevantné riadiace plány prijaté regionálnymi organizáciami pre riadenie rybárstva, zásadu predbežnej opatrnosti a potreby odvetvia rybolovu.

a)

Ak sú skutočné rybolovné možnosti pre niektoré druhy nižšie ako hodnoty uvedené v odseku 1, spoločný výbor zabezpečí vyrovnanie tak, že v rovnakom roku poskytne iné rybolovné možnosti. V prípade, že sa nedohodne žiadne vyrovnanie, spoločný výbor úmerne upraví finančný príspevok uvedený v článku 4 ods. 2 písm. a).

b)

Ak sú skutočné rybolovné možnosti vyššie ako hodnoty uvedené v odseku 1, spoločný výbor úmerne upraví finančný príspevok uvedený v článku 4 ods. 2 písm. a).

3.   Nad rámec ročného procesu opísaného v odseku 2 môže Grónsko v súlade s článkom 2 ods. 2 ponúknuť dodatočné rybolovné možnosti pre druhy uvedené v odseku 1, ktoré Únia môže prijať úplne alebo sčasti. Za daných okolností spoločný výbor dodatočné rybolovné možnosti prijme na osobitnom stretnutí a úmerne upraví finančný príspevok uvedený v článku 4 ods. 2 písm. a). Príslušné orgány Únie odpovedia Grónsku najneskôr šesť týždňov po prijatí ponuky.

4.   Rybolovné možnosti pre krevetu boreálnu v podoblastiach ICES XIV a V možno loviť v podoblasti NAFO 1, pokiaľ medzi vlastníkmi plavidiel z Grónska a Európskej únie došlo na úrovni jednotlivých podnikov k dohode o presune. Keď Európska komisia predloží v mene dotknutých členských štátov príslušnú žiadosť, orgány Grónska prispejú k uľahčeniu takýchto dohôd. Ročne možno s výhradou vedeckých odporúčaní presunúť maximálne 2 000 ton. Pre rybolov vykonávaný plavidlami Únie platia rovnaké podmienky, aké sú v súvislosti s oprávnením na rybolov stanovené pre grónskych vlastníkov plavidiel, s výhradou ustanovení kapitoly I prílohy.

5.   Zaobchádzanie s vedľajšími úlovkami

Rybárske plavidlá Únie, ktoré pôsobia v rybolovnej oblasti Grónska, dodržiavajú pravidlá platné pre vedľajšie úlovky v prípade regulovaných aj neregulovaných druhov, ako aj zákaz odhadzovania úlovku.

a)

Za vedľajšie úlovky sa považujú úlovky všetkých živých morských organizmov, ktoré v oprávnení na rybolov vydanom danému plavidlu nie sú uvedené ako cieľové druhy alebo ktoré nespĺňajú požiadavky na minimálnu veľkosť.

Vedľajšie úlovky sú v prípade lovu krevety boreálnej obmedzené na 5 % a v prípade ostatných druhov lovu na 10 %.

Na vedľajšie úlovky sa nevydáva žiadne osobitné oprávnenie.

b)

Všetky vedľajšie úlovky sa musia zaznamenávať a nahlasovať.

c)

V prípade vedľajších úlovkov sa neplatí žiaden osobitný poplatok za oprávnenie na rybolov, keďže poplatky uvedené v prílohe k protokolu pre cieľové druhy boli stanovené s prihliadnutím na pravidlá o prípustných vedľajších úlovkoch.

d)

Okrem toho a bez toho, aby boli dotknuté miery vedľajších úlovkov a pravidlá uvedené v písmenách a) až c), plavidlá Únie využívajú rybolovné stratégie, ktorými sa zabezpečí, že vedľajšie úlovky sebastesov a tresky škvrnitej v rámci cieleného rybolovu halibuta tmavého, vedľajšie úlovky sebastesov a halibuta tmavého v rámci cieleného rybolovu tresky škvrnitej a vedľajšie úlovky tresky škvrnitej a halibuta tmavého v rámci cieleného rybolovu sebastesov neprekročili 5 % úlovkov povolených pre cieľové druhy na rybársky výjazd. Rybársky výjazd je obdobie medzi príchodom do grónskej rybolovnej oblasti a odchodom z nej. V prípade, že plavidlo vyloží celý úlovok v grónskom prístave, sa následné úlovky považujú za nový rybársky výjazd.

e)

Maximálny percentuálny podiel prípustných vedľajších úlovkov tresky škvrnitej, sebastesov a halibuta tmavého sa uvádza v oprávnení na rybolov cieľových druhov.

f)

Vedľajšie úlovky a ich konkrétne zloženie sa raz za rok posudzujú v rámci spoločného výboru.

g)

Ak vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, sebastesov a halibuta tmavého prekročia maximálne množstvo uvedené v písmene e), nadbytok sa vynásobí tromi a odpočíta sa od povoleného množstva pre cieľové druhy uvedené v oprávnení na rybolov.

h)

Všetky vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, sebastesov a halibuta tmavého, ktoré rybárske plavidlá Únie ulovia v rámci cieleného rybolovu krevety boreálnej, tresky škvrnitej, sebastesov alebo halibuta tmavého, sa odpočítajú z rezervy vedľajších úlovkov uvedenej v článku 3 ods. 1

Článok 4

Finančný príspevok – spôsoby platby

1.   Finančný príspevok Únie uvedený v článku 7 dohody sa na obdobie uvedené v článku 1 tohto protokolu stanovuje na 16 099 978 EUR ročne.

2.   Tento finančný príspevok pozostáva z:

a)

ročnej sumy vo výške 13 168 978 EUR za prístup do grónskej rybolovnej oblasti s výhradou článku 3 ods. 2 a 3 a článku 8;

b)

osobitnej sumy vo výške 2 931 000 ročne na podporu a vykonávanie grónskej sektorovej rybárskej politiky.

3.   Založí sa finančná rezerva vo výške 1 700 000 EUR, z ktorej sa vypláca vyrovnanie za dodatočné rybolovné možnosti stanovené Spoločným výborom podľa článku 3 ods. 2 a 3 a za všetky nové rybolovné možnosti stanovené podľa článku 8. Za dané dodatočné a nové rybolovné možnosti zaplatí Únia sumu vo výške 17,5 % referenčnej ceny uvedenej v kapitole II prílohy.

4.   Celková výška finančného príspevku zaplateného Úniou však nesmie prekročiť dvojnásobok sumy uvedenej v článku 4 ods. 2 písm. a).

5.   Sumu uvedenú v odseku 2 písm. a) zaplatí Únia v prvom roku najneskôr 30. júna a v každom ďalšom roku najneskôr 1. marca. Všetky dodatočné sumy z finančnej rezervy zaplatí v tých istých termínoch, resp. čo možno najskôr po nich. Osobitnú sumu uvedenú v odseku 2 písm. b) zaplatí Únia v prvom roku najneskôr 30. júna a v každom ďalšom roku najneskôr 1. júna.

6.   O využití finančného príspevku uvedeného v odseku 2 písm. a) rozhodujú výlučne orgány Grónska.

7.   Finančný príspevok sa uhradí na účet štátnej pokladnice otvorený vo finančnej inštitúcii určenej orgánmi Grónska.

Článok 5

Podpora zodpovedného rybolovu – sektorová podpora

1.   Finančný príspevok na sektorovú podporu podľa článku 4 ods. 2 písm. b) sa vypláca oddelene od platieb za prístup do rybolovnej oblasti. Finančný príspevok a jeho výška sú podmienené plnením cieľov sektorovej rybárskej politiky Grónska určených spoločným výborom a založených na ročných a viacročných plánoch ich uskutočňovania.

2.   Hneď ako sa tento protokol začne vykonávať a najneskôr tri mesiace od daného dňa, sa spoločný výbor dohodne na viacročnom sektorovom programe a podrobných podmienkach jeho plnenia, ktoré sa týkajú najmä:

a)

ročných a viacročných usmernení na používanie časti finančného príspevku uvedenej v článku 4 ods. 2 písm. b) na iniciatívy, ktoré sa majú vykonávať každoročne;

b)

ročných aj viacročných cieľov ktoré majú viesť k vykonávaniu zodpovedného a udržateľného rybolovu s prihliadnutím na priority Grónska v rámci jeho národnej rybárskej politiky a ďalších politík, ktoré súvisia s podporou zodpovedného a udržateľného rybolovu alebo ho ovplyvňujú;

c)

kritérií a postupov každoročného hodnotenia dosiahnutých výsledkov.

3.   Každú navrhovanú zmenu viacročného sektorového programu musí schváliť spoločný výbor.

4.   Finančný príspevok na sektorovú podporu sa vypláca na základe podrobnej analýzy výsledkov sektorovej podpory a potrieb zistených počas plánovania. Únia môže vyplácanie tohto osobitného finančného príspevku úplne alebo čiastočne pozastaviť, ak:

a)

z hodnotenia spoločného výboru vyplynie, že dosiahnuté výsledky nezodpovedajú plánom;

b)

tento finančný príspevok sa nevyužíva dohodnutým a naplánovaným spôsobom.

V prípade, že Únia chce pozastaviť platbu, musí svoj úmysel oznámiť písomne aspoň tri mesiace predo dňom, keď má toto pozastavenie nadobudnúť účinnosť.

S vyplácaním finančného príspevku sa opäť začne po vzájomnej konzultácii a dohode medzi zmluvnými stranami a/alebo ak to umožňujú výsledky finančného plnenia uvedené v odseku 5.

5.   Spoločný výbor je zodpovedný za kontrolu plnenia viacročného programu sektorovej podpory. V prípade potreby obe zmluvné strany naďalej vykonávajú kontrolu prostredníctvom spoločného výboru aj po uplynutí platnosti protokolu až dovtedy, kým sa nevyužije celá suma určená na sektorovú podporu podľa článku 4 ods. 2 písm. b).

Článok 6

Vedecká spolupráca

Obe zmluvné strany sa zaväzujú podporovať spoluprácu v oblasti zodpovedného rybolovu v grónskej rybolovnej oblasti, okrem iného aj na regionálnej úrovni a najmä v rámci komisie NEAFC a organizácie NAFO a všetkých ďalších dotknutých subregionálnych alebo medzinárodných organizácií. Spoločný výbor môže prijať opatrenia na zabezpečenie udržateľného využívania rybolovných zdrojov v grónskej rybolovnej oblasti v súlade s relevantnými opatreniami na ochranu a hospodárenie.

Článok 7

Experimentálny rybolov

1.   Zmluvné strany spolupracujú, okrem iného v rámci článku 5, pri vykonávaní udržateľného experimentálneho rybolovu druhov a populácií, ktoré nie sú uvedené v článku 3 ods. 1, prostredníctvom postupu opísaného v kapitole VI prílohy a bez toho, aby sa to prejavilo na finančnom príspevku Únie podľa článku 4 ods. 2 písm. a).

2.   Ak zmluvné strany dospejú k záveru, že experimentálny rybolov podľa článku 1 dosiahol pozitívne výsledky, a keď spoločný výbor stanoví podľa článku 2 ods. 2, článku 2 ods. 5 a článku 8 nové rybolovné možnosti, orgány Grónska pridelia Únii aspoň 50 % celkovo dostupných rybolovných možností pre nové druhy na obdobie do uplynutia platnosti protokolu.

Článok 8

Nové rybolovné možnosti

1.   Nové rybolovné možnosti sú rybolovné možnosti pre druhy a populácie, ktoré sa s výhradou pomerného zvýšenia časti finančného príspevku podľa článku 4 ods. 2 písm. a) doplnia do článku 3 ods. 1

2.   V prípade, že jedna zo strán prejaví záujem o doplnenie nových rybolovných možností do článku 3 ods. 1, spoločný výbor daný záujem posúdi na základe grónskych právnych predpisov, najlepších dostupných vedeckých odporúčaní a zásady predbežnej opatrnosti. Pre nové rybolovné možnosti bude potom platiť postup podľa článku 3 ods. 2 a 3. Spoločný výbor stanoví pre nové druhy aj referenčnú cenu a poplatky za oprávnenia na rybolov na obdobie do uplynutia platnosti protokolu.

Článok 9

Pozastavenie platnosti protokolu a úprava finančného príspevku

1.   Jedna zo zmluvných strán môže jednostranne pozastaviť vykonávanie tohto protokolu vrátane vyplácania finančného príspevku, alebo upraviť finančný príspevok, ak:

a)

z dôvodu nezvyčajných okolností nie je možné vykonávať rybolovné aktivity v grónskej rybolovnej oblasti alebo

b)

v prípade zásadných zmien politických rámcových podmienok, za ktorých bol uzavretý protokol, jedna zo strán požiada o prepracovanie ustanovení na účely ich zmeny alebo

c)

medzi zmluvnými stranami vznikne spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tohto protokolu alebo

d)

jedna zo strán nedodržiava ustanovenia tohto protokolu, najmä ustanovenia článku 2 ods. 6 o dodržiavaní ľudských práv.

Tento pododsek sa neuplatňuje, ak k porušeniu dôjde v oblasti zodpovednosti alebo právomoci, v ktorej vláda Grónska, vzhľadom na status Grónska ako samosprávnej časti Dánskeho kráľovstva, nemá formálnu zodpovednosť ani formálne právomoci.

2.   Únia môže v súlade s článkom 5 ods. 4 pozastaviť vyplácanie finančného príspevku na sektorovú podporu uvedeného článku 4 ods. 2 písm. b).

3.   V prípade, že jedna zo strán plánuje pozastaviť vykonávanie tohto protokolu vrátane vyplácania finančného príspevku, musí svoj úmysel oznámiť písomne aspoň tri mesiace predo dňom, keď má toto pozastavenie nadobudnúť účinnosť.

4.   Vykonávanie tohto protokolu vrátane vyplácania finančného príspevku sa obnoví hneď ako dôjde k náprave situácie na základe opatrení na zmiernenie uvedených okolností a po vzájomnej konzultácii a dohode medzi zmluvnými stranami. Výška finančného príspevku sa na obdobie pozastavenia vykonávania protokolu zníži úmerne a pro rata temporis

Článok 10

Pozastavenie a obnovenie platnosti oprávnenia na rybolov

Grónsko môže platnosť oprávnení na rybolov uvedených v prílohe pozastaviť, ak:

a)

konkrétne plavidlo závažne porušuje grónske právne predpisy alebo

b)

vlastník konkrétneho plavidla nerešpektuje rozhodnutie súdu vydané v súvislosti s porušením predpisov, ktorého sa dopustilo jeho plavidlo. V prípade, že sa rozhodnutie súdu začne dodržiavať, oprávnenie na rybolov pre dané plavidlo sa obnoví na obdobie, ktoré ostáva do konca jeho pôvodnej platnosti.

Článok 11

Vypovedanie

Po vypovedaní podľa podmienok článku 12 ods. 2 a 3 dohody sa v roku, v ktorom vypovedanie nadobúda účinnosť, finančný príspevok podľa článku 4 ods. 2 tohto protokolu zníži úmerne a pro rata temporis.

Článok 12

Vnútroštátne právne predpisy

1.   Rybárske plavidlá Únie sa pri vykonávaní rybolovných činností v grónskej rybolovnej oblasti riadia uplatniteľnými právnymi predpismi Grónske a Dánskeho kráľovstva, pokiaľ nie je v dohode, tomto protokole a prílohe k nemu stanovené inak.

2.   O všetkých zmenách alebo nových právnych predpisoch, ktoré súvisia s rybárskou politikou, Grónsko informuje Úniu aspoň tri mesiace pred nadobudnutím účinnosti takýchto zmien alebo nových právnych predpisov.

Článok 13

Dôvernosť

1.   Grónsko a Únia sa zaväzujú zabezpečiť, že so všetkými osobnými údajmi o rybárskych plavidlách Únie a ich rybolovných činnostiach získanými v rámci tohto protokolu a prílohy k nemu sa bude vždy zaobchádzať v súlade s príslušnými zásadami dôvernosti a ochrany údajov.

2.   Obe zmluvné strany zabezpečia, že verejne sprístupnia iba súhrnné údaje o rybolovných činnostiach flotily Únie v grónskej rybolovnej oblasti. Údaje, ktoré by sa inak mohli považovať za dôverné, sa používajú výlučne na účely vykonávania protokolu a na vedecké účely, ako aj na riadenie rybolovu, monitorovanie, kontrolu a dohľad.

Článok 14

Predbežné vykonávanie

Tento protokol sa predbežne vykonáva od 1. januára 2016

Článok 15

Nadobudnutie platnosti

Tento protokol a príloha k nemu nadobúdajú platnosť v deň, keď si zmluvné strany vzájomne oznámia dokončenia postupov potrebných na daný účel.


(1)  Podľa ustanovení článku 3 ods. 2 a 3 spoločný výbor prehodnotí alebo upraví orientačné možnosti pre tresku škvrnitú na základe výsledkov, ktoré posudzuje Poradný výbor ICES a ktoré vychádzajú z prebiehajúceho genetického výskumu, experimentálneho označovania štítkami a prieskumov na mori uskutočňovaných nezávisle od rybolovu so zameraním na rôzne segmenty populácie tresky škvrnitej (Gadus morhua) v grónskych vodách, konkrétnejšie na pohlavne zrelé jedince v šelfových a oceánskych vodách západného Grónska a v oceánskych vodách východného Grónska. Okrem toho sa prihliada na aktuálne odporúčania, ktoré každoročne vydáva rada ICES.

(2)  Možno loviť pelagickými vlečnými sieťami.

(3)  Možno loviť vlečnými sieťami

(4)  Lov môže vykonávať maximálne šesť plavidiel súčasne. Toto obmedzenie rybolovného úsilia možno upraviť na základe viacročného riadiaceho plánu, na ktorom sa dohodli pobrežné štáty.

(5)  V prípade, že možno vykonávať rybolov, môže Únia v súlade s ustanoveniami článku 3 ods. 2 a 3 vyloviť 7,7 % TAC pre korušku polárnu počas rybolovnej sezóny (od 20. júna do 30. apríla nasledujúceho roku).

(6)  Nemožno loviť dlhochvosta tuponosého a dlhochvosta berglax; jedinými prípustnými úlovkami týchto druhov sú vedľajšie úlovky v rámci lovu iných cieľových druhov a treba ich samostatne nahlasovať.

(7)  Nemožno loviť dlhochvosta tuponosého a dlhochvosta berglax; jedinými prípustnými úlovkami týchto druhov sú vedľajšie úlovky v rámci lovu iných cieľových druhov a treba ich samostatne nahlasovať.


PRÍLOHA

PODMIENKY, KTORÝMI SA RIADIA RYBOLOVNÉ ČINNOSTI PLAVIDIEL EÚ PODĽA PROTOKOLU, KTORÝM SA STANOVUJÚ RYBOLOVNÉ MOŽNOSTI A FINANČNÝ PRÍSPEVOK PODĽA DOHODY O PARTNERSTVE V SEKTORE RYBOLOVU MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM NA JEDNEJ STRANE A VLÁDOU DÁNSKA A MIESTNOU VLÁDOU GRÓNSKA NA STRANE DRUHEJ

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1.   Menovanie príslušného orgánu

Na účely tejto prílohy a pokiaľ nie je inde stanovené inak, je príslušným orgánom:

pre Úniu: Európska komisia

pre Grónsko: Ministerstvo rybárstva, poľovníctva a poľnohospodárstva

2.   Oprávnenie na rybolov znamená povolenie vydané rybárskemu plavidlu EÚ, ktoré ho oprávňuje vykonávať počas špecifikovaného obdobia špecifikované rybolovné činnosti v grónskej rybolovnej oblasti vymedzenej v odseku 3.

3.   Rybolovná oblasť

3.1.   Rybolov sa uskutočňuje v rybolovnej oblasti, ktorá je stanovená v nariadení č. 1020 z 20. októbra 2004 v súlade s kráľovským výnosom č. 1005 z 15. októbra 2004 o nadobudnutí účinnosti zákona o výhradných hospodárskych zónach pre Grónsko, ktorým nadobudol účinnosť zákon č. 411 z 22. mája 1996 o výhradných hospodárskych zónach.

3.2.   Pokiaľ nie je inde výslovne stanovené inak, rybolov sa uskutočňuje aspoň 12 námorných míľ od základnej čiary podľa článku 7 ods. 2 zákona grónskeho parlamentu č. 18 z 31. októbra 1996 o rybolove a naposledy zmeneného zákonom grónskeho parlamentu č. 12 z 3. decembra 2012.

3.3.   Základné čiary sú vymedzené v súlade s kráľovským výnosom č. 1004 z 15. októbra 2004 o zmene a kráľovského výnosu o vymedzení pobrežných vôd Grónska.

KAPITOLA II

ŽIADOSTI O OPRÁVNENIA NA RYBOLOV (LICENCIE) A ICH VYDÁVANIE

1.   Podmienky získania oprávnenia na rybolov

1.1.   Oprávnenie na rybolov uvedené v článku 6 dohody možno plavidlám udeliť len vtedy, ak sú zapísané v registri rybárskych plavidiel EÚ, a v prípade plavidiel, ktoré chcú loviť v rámci režimu flexibility pre sebastesy žijúce v pelagických vodách, vtedy, ak boli oznámené komisii NEAFC v súlade s jej pravidlami. Okrem toho nesmú v zozname žiadnej RFMO figurovať ako plavidlá vykonávajúce NNN rybolov.

1.2.   Oprávnenie na rybolov môže plavidlo získať len vtedy, keď pre vlastníka plavidla, kapitána ani samotné plavidlo neplatí zákaz rybolovu v grónskej rybolovnej oblasti. Takisto platí podmienka, že si splnili všetky doterajšie povinnosti vyplývajúce z dohody.

2.   Žiadosť o oprávnenie na rybolov

2.1.   Kým obe zmluvné strany nezavedú systém elektronických licencií, žiadosti a oprávnenia na rybolov sa oznamujú nasledujúcim spôsobom.

2.2.   Orgány EÚ predložia orgánom Grónska elektronicky (hromadnú) žiadosť o licenciu, resp. licencie pre všetky plavidlá, ktoré chcú vykonávať rybolov podľa tejto dohody. Žiadosť treba predložiť na tlačive, ktoré na daný účel poskytol príslušný orgán Grónska a ktoré sa nachádza v dodatku 1. V prípade plavidiel EÚ, ktoré majú rovnakého vlastníka alebo agenta, možno predložiť hromadnú žiadosť o oprávnenie na rybolov, pokiaľ sa tieto plavidlá plavia pod vlajkou jedného členského štátu.

2.3.   Ku každej žiadosti o oprávnenie na rybolov musí byť pripojený dôkaz o zaplatení poplatku za požadovaný druh a požadované množstvá v súlade s bodom 7 tejto kapitoly.

2.4.   V prípade každej prvotnej žiadosti podľa platného protokolu, resp. v dôsledku technickej zmeny dotknutého plavidla, musí byť pripojená aktuálna (nie staršia ako 12 mesiacov) digitálna farebná fotografia plavidla v dostatočnom rozlíšení (veľkosť aspoň 15 × 10 cm), na ktorej vidno bočný pohľad na plavidlo vrátane názvu plavidla a identifikačného čísla na trupe.

2.5.   V prípade, že príslušný orgán Grónska považuje žiadosť za neúplnú alebo za inak nevyhovujúcu podmienkam podľa bodov 1, 2.2, 2.3 a 2.4, oznámi dôvody príslušnému orgánu EÚ čo možno najskôr a v každom prípade najneskôr do 7 pracovných dní od doručenia žiadosti Grónsku.

3.   Vydávanie oprávnení na rybolov

3.1.   Príslušný orgán Grónska elektronicky zašle oprávnenie na rybolov príslušnému orgánu EÚ do 10 pracovných dní od predloženia žiadosti. Na účely protokolu a prílohy k nemu je toto elektronicky zaslané oprávnenie na rybolov rovnocenné originálu.

3.2.   V každom oprávnení na rybolov sa uvádza povolené množstvo, ktoré možno uloviť. V oprávnení na rybolov vydanom na základe hromadnej žiadosti sa uvádza celkové množstvo druhu, za ktorý bol zaplatený poplatok za oprávnenie na rybolov, a text „povolené množstvo sa rozdelí medzi plavidlá (názov každého plavidla uvedeného v hromadnej žiadosti)“.

3.3.   Originál alebo kópia oprávnenia na rybolov sa musí stále nachádzať na palube a predložiť na požiadanie príslušnému orgánu Grónska.

4.   Zmena oprávnenia na rybolov

4.1.   V prípade každej zmeny povoleného množstva uvedeného v oprávnení na rybolov je nutné predložiť novú žiadosť.

4.2.   Bez toho, aby bol dotknutý bod 4.3, platí, že ak sa zmena oprávnenia na rybolov týka množstva nad rámec povoleného množstva, plavidlo zaplatí za množstvo nad rámec povoleného množstva poplatok vo výške trojnásobku sumy uvedenej v bode 7.1. Kým plavidlo nezaplatí poplatok za prekročenie množstva, nevydá sa mu žiadne nové oprávnenie na rybolov.

4.3.   Vo výnimočných prípadoch, keď EÚ nevyčerpala rybolovné možnosti pre predmetný druh, a výhradne na účel zamedzenia prerušeniu rybolovných činností rybárskeho plavidla EÚ pôsobiaceho v grónskej rybolovnej oblasti na základe oprávnenia na rybolov podľa protokolu, platí, že ak je pravdepodobné, že dané plavidlo prekročí povolené množstvo, vlajkový štát bezodkladne oznámi príslušnému orgánu Grónska (a v kópii aj príslušnému orgánu EÚ) svoj úmysel predložiť formálnu žiadosť o nové oprávnenie na rybolov pre dodatočné množstvo rovnakého druhu. Dané plavidlo môže v rybolove pokračovať, pokiaľ vlastník plavidla do 24 hodín od oznámenia vlajkového štátu poskytne príslušnému orgánu Grónska dôkaz o platbe relevantných poplatkov a pokiaľ sa do 5 pracovných dní od oznámenia vlajkového štátu v súlade s postupom podľa odseku 2 zašle príslušnému orgánu Grónska príslušná žiadosť o nové oprávnenie na rybolov. V prípade nedodržania týchto podmienok sa na plavidlo uplatní postup podľa bodu 4.2.

5.   Prenos oprávnení na rybolov

5.1.   Oprávnenie na rybolov sa vydáva konkrétnemu plavidlu a je neprenosné.

5.2.   V ojedinelých prípadoch možno na žiadosť príslušného orgánu EÚ nahradiť oprávnenie na rybolov vydané jednému plavidlu novým oprávnením na rybolov pre iné plavidlo EÚ. K nahradeniu dôjde na základe žiadosti predloženej prostredníctvom príslušného orgánu EÚ. V novom oprávnení na rybolov sa uvedie povolené množstvo, ktoré zodpovedá množstvu predmetného druhu, pre ktoré už boli zaplatené poplatky za oprávnenie na rybolov, mínus všetky úlovky prvého plavidla.

5.3.   Náhradné oprávnenie na rybolov platí do dňa, keď príslušný orgán Grónska vydal nové oprávnenie.

6.   Platnosť oprávnenia na rybolov

6.1.   Oprávnenie na rybolov je platné odo dňa jeho vydania do konca kalendárneho roka, v ktorom bolo vydané.

6.2.   Pokiaľ ide o lov korušky polárnej, oprávnenia na rybolov sa vydávajú na obdobie od 20. júna do 31. decembra a zahŕňajú aj obdobie od 1. januára do 30. apríla nasledujúceho roku.

6.3.   V prípade, že k začiatku rybárskeho hospodárskeho roka neboli prijaté právne predpisy Únie, ktorými sa stanovujú rybolovné možnosti na daný rok pre rybárske plavidlá vo vodách, v ktorých sú obmedzené úlovky, platí, že rybárske plavidlá Únie, ktoré mohli loviť 31. decembra predošlého rybárskeho hospodárskeho roka, môžu s rovnakým oprávnením na rybolov vo svojich činnostiach pokračovať aj v roku, pre ktorý ešte neboli prijaté právne predpisy, pokiaľ to nie je v rozpore s vedeckými odporúčaniami. Pokiaľ bol zaplatený príslušný poplatok za oprávnenie na rybolov, povolí sa predbežné mesačné čerpanie vo výške dvanástiny kvóty uvedenej v oprávnení na rybolov z predchádzajúceho roka. Predbežnú kvótu možno upraviť na základe vedeckých odporúčaní a podmienok konkrétneho druhu rybolovu.

6.4.   Množstvo krevety boreálnej uvedené v oprávnení na rybolov, ktoré sa nevylovilo k 31. decembru daného roku, možno na žiadosť príslušného orgánu EÚ presunúť do budúceho roka v maximálnej výške 5 % pôvodného množstva uvedeného v oprávnení na rybolov, pokiaľ tento prenos nie je v rozpore s vedeckými odporúčaniami. Presunuté množstvo sa musí vyčerpať do 30. apríla nasledujúceho roka.

7.   Poplatok za oprávnenie na rybolov, jeho platba a vrátenie

7.1.   Poplatky za oprávnenie na rybolov, ktoré sú plavidlá EÚ povinné zaplatiť, sa stanovujú takto:

Druh

EUR za tonu v období 2016 – 2017

EUR za tonu v období 2018 – 2020

treska škvrnitá

132,63

142,11

sebastesy žijúce v pelagických vodách

78,11

83,68

sebastesy žijúce pri morskom dne

78,11

83,68

halibut tmavý

190,11

203,68

kreveta boreálna – východ

73,68

78,95

kreveta boreálna – západ

117,89

126,32

koruška polárna

7,00

7,50

7.2.   Skôr ako sa tento protokol začne vykonávať, príslušný orgán Grónska oznámi EÚ presné údaje o vládnom bankovom účte, resp. vládnych bankových účtoch, na ktorý, resp. na ktoré sa budú uhrádzať všetky platby vlastníkov plavidiel počas obdobia platnosti protokolu. Každú prípadnú zmenu oznámi príslušný orgán Grónska príslušnému orgánu EÚ aspoň dva mesiace vopred.

7.3.   Poplatok zahŕňa všetky vnútroštátne a miestne poplatky za prístup do rybolovnej oblasti, ako aj poplatky za bankové prevody. V prípade, že plavidlo neuhradilo poplatok za bankový prevod, zaplatenie tejto sumy sa bude vyžadovať pri nasledujúcej žiadosti o oprávnenie na rybolov podanej pre dané plavidlo a je podmienkou vydania nového oprávnenia na rybolov.

7.4.   Nevyčerpaním povoleného množstva vlastníkovi plavidla nevzniká nárok na vrátenie alikvotnej časti poplatku.

7.5.   V prípade, že v dôsledku uplatnenia článku 9 alebo článku 11 protokolu plavidlo nemôže vyčerpať časť povoleného množstva v danom kalendárnom roku alebo že žiadosti o oprávnenie na rybolov sa nevyhovie, príslušný orgán Grónska vráti vlastníkovi plavidla celú sumu poplatku za oprávnenie na rybolov do 60 kalendárnych dní odo dňa žiadosti o jeho vrátenie.

7.6.   Za vedľajšie úlovky nie je povinné zaplatiť žiaden poplatok za oprávnenie na rybolov.

8.   Referenčné ceny pre jednotlivé druhy sú stanovené takto:

Druh

Cena v EUR za tonu živej hmotnosti

treska škvrnitá

1 800

sebastesy žijúce v pelagických vodách

1 700

sebastesy žijúce pri morskom dne

1 700

halibut tmavý

4 375

kreveta boreálna

3 240

koruška polárna

190

dlhochvosty rodu Macrourus

975

vedľajšie úlovky

1 990

KAPITOLA III

TECHNICKÉ OCHRANNÉ OPATRENIA

1.   Skôr ako sa protokol začne predbežne vykonávať, príslušný orgán Grónska poskytne príslušnému orgánu EÚ anglickú jazykovú verziu relevantných grónskych právnych predpisov o monitorovaní, kontrole a dohľade a technických ochranných opatreniach.

KAPITOLA IV

MONITOROVANIE, KONTROLA A DOHĽAD

Oddiel 1

Zaznamenávanie a nahlasovanie úlovkov

1.   Bez toho, aby boli dotknuté nahlasovacie požiadavky strediska monitorovania rybolovu (ďalej len „stredisko FMC“) ich vlajkového štátu, plavidlá EÚ s oprávnením na rybolov na základe dohody nahlasujú svoje úlovky príslušnému orgánu Grónska nasledujúcim spôsobom, až kým obe strany nezavedú systém elektronického nahlasovania (ERS). Zavedením ERS sa prestanú uplatňovať ustanovenia odsekov 1, 2 a 3 o elektronickom nahlasovaní úlovkov.

2.   Kapitán rybárskeho plavidla EÚ, ktoré vykonáva rybolov podľa dohody, za každý rybársky výjazd v grónskej rybolovnej oblasti zaznamenáva do rybárskeho denníka operácie plavidla a uvádza všetky množstvá každého druhu, ktoré boli ulovené, ponechané na palube alebo odhodené podľa článku 3 ods. 4 protokolu, ak ide o viac ako 50 kg ekvivalentu živej hmotnosti. Relevantné rybárske denníky (podľa cieľového druhu a výstroja) sa na požiadanie príslušného orgánu Grónska predložia a zašlú zástupcovi plavidla (agentovi) uvedenému v žiadosti o oprávnenie na rybolov podľa dodatku I. Príslušnému orgánu EÚ a príslušnému stredisku FMC vlajkového štátu sa okrem toho poskytne príklad každého typu rybárskeho denníka. V prípade zmeny formátu rybárskeho denníka je nutné o zmenách bezodkladne informovať príslušný orgán EÚ a príslušné stredisko FMC vlajkového štátu a poskytnúť im nové verzie.

3.   Kapitán zapisuje do rybárskeho denníka pre každý záťah všetky úlovky a odhodené úlovky, a to za každý deň pôsobenia rybárskeho plavidla EÚ v rámci rybolovného oprávnenia vydaného Grónskom.

4.   Rybársky denník sa vypĺňa čitateľne, veľkými písmenami a podpisuje ho kapitán.

5.   Kapitán je zodpovedný za presnosť zaznamenaných a zaslaných údajov rybárskeho denníka.

6.   Na konci každého rybárskeho výjazdu sa do 10 dní od príchodu do prístavu príslušnému orgánu Grónska zašle poštou, e-mail:om alebo faxom kópia rybárskeho denníka. Kapitán okrem toho zašle kópiu aj vlajkovému štátu.

7.   Na požiadanie príslušného orgánu Grónska kapitán pokiaľ možno zašle dodatočné údaje o vylodení.

8.   Ak plavidlo EÚ nedodržiava ustanovenia o nahlasovaní úlovku, má príslušný orgán Grónska právo pozastaviť platnosť aktuálneho oprávnenia na rybolov, až kým plavidlo nezačne dané ustanovenia dodržiavať. V prípade, že sa situácia zopakuje, príslušný orgán Grónska môže dotknutému plavidlu zamietnuť obnovenie oprávnenia na rybolov. Príslušný orgán EÚ a vlajkový štát treba o daných skutočnostiach riadne informovať.

9.   Obe zmluvné strany sa vynasnažia zaviesť čím skôr systém elektronického nahlasovania (ERS) na účely nahlasovania rybolovných činností plavidiel EÚ v rybolovnej oblasti Grónska s podmienkou, že sa vzájomne dohodnú na usmerneniach k správe a realizácii. Tento systém elektronického nahlasovania umožní výmenu údajov (okrem iného) o polohe plavidla, úlovkoch, rybolovných činnostiach a oprávneniach na rybolov.

10.   Príslušný orgán Grónska raz za rok a/alebo na žiadosť príslušného orgánu EÚ informuje príslušný orgán EÚ o úlovkoch, ktoré v grónskej rybolovnej oblasti získali v rámci rybolovných možností podľa protokolu plavidlá tretích strán.

Oddiel 2

Vstup do oblasti a výstup z oblasti

1.   Kapitán rybárskeho plavidla EÚ, ktoré vykonáva rybolov v grónskej rybolovnej oblasti alebo plánuje vstúpiť do grónskej rybolovnej oblasti na účely rybolovu, zašle príslušnému orgánu Grónska elektronicky (e-mail:om alebo faxom) nasledujúce správy a oznamy v súlade s ustanoveniami príslušných vnútroštátnych právnych predpisoch o rybolove (1):

a)

„oznam o príchode“ – najneskôr 5 dní pred príchodom. Každú zmenu oznamu o príchode je nutné bezodkladne nahlásiť príslušnému orgánu Grónska;

b)

„oznam o operácii“ – najskôr 24 hodín a najneskôr 12 hodín pred príchodom;

c)

„oznam o operácii“ – pred odchodom z prístavu v grónskej rybolovnej oblasti na účely rybolovu v danej oblasti, resp. pred odchodom z výkladiska v danej oblasti na účely pokračovania v rybolove, plavidlo svoj úmysel nahlási (notice of action);

d)

„týždenné hlásenie“ – kým rybárske plavidlo vykonáva rybolovné činnosti, t. j. od zaslania oznamu o rybolovných činnostiach (notice of action) až po zaslanie oznamu u ukončení rybolovných činností (notice of end of action) sa každý pondelok do 10.00 hod. UTC zasielajú hlásenia (weekly reports). Prvé týždenné hlásenie sa zasiela za obdobie od príchodu do grónskej rybolovnej oblasti alebo odchodu z prístavu v grónskej rybolovnej oblasti do nasledujúcej nedele o 24.00 hod. UTC. Ďalšie týždenné hlásenia sa zasielajú za obdobie od pondelka o 00.00 hod. UTC do nedele o 24.00 hod. UTC. V čase, keď sú takmer vyčerpané rybolovné možnosti, na ktoré má plavidlo oprávnenie, alebo keď je takmer vyčerpaný celkový povolený výlov stanovený v grónskom vykonávacom nariadení o kvótach, má GFLK (grónsky úrad pre kontrolu licencií) právo požiadať dotknuté plavidlo o zasielanie denných hlásení, ktoré obsahujú rovnaké informácie ako týždenná správa. V takýchto prípadoch sa nezasielajú týždenné hlásenia a hlásenia polohy;

e)

„oznam o odchode“ – rybárske plavidlá, ktoré plánujú opustiť grónsku rybolovnú oblasť, svoj úmysel nahlásia (notice of departure) najneskôr 48 hodín vopred;

f)

„oznam o ukončení operácie“ – pred odchodom z grónskej rybolovnej oblasti plavidlo svoj úmysel nahlási (notice of end of action);

g)

„oznam o ukončení operácie“ – pred príchodom do prístavu alebo výkladiska v grónskej rybolovnej oblasti rybárske plavidlo svoj úmysel nahlási (notice of end of action).

Oddiel 3

Vyloďovanie a prekládka

1.   Kapitán plavidla EÚ alebo zástupca (agent) daného plavidla, ktorý si želá v grónskom prístave vylodiť alebo preložiť úlovky z grónskej rybolovnej oblasti, oznámi svoj úmysel príslušnému orgánu Grónska v súlade s ustanoveniami príslušných právnych predpisov o rybolove.

2.   Aspoň 72 hodín pred prekládkou alebo vylodením sa musia nahlásiť tieto informácie:

a)

identifikačný kód zdrojového rybárskeho plavidla;

b)

prístav prekládky alebo vylodenia označený kódom prístavu podľa zoznamu FAO;

c)

plánovaný deň a čas vylodenia alebo prekládky;

d)

množstvo (vyjadrené v kilogramoch živej hmotnosti alebo v prípade potreby v počte jednotlivých rýb) každého druhu, ktorý sa má vylodiť alebo preložiť (označeného trojmiestnym alfabetickým kódom FAO);

e)

účel úlovkov po vylodení alebo prekládke (ak je známy), t. j. trh, osobná spotreba, iné;

f)

v prípade prekládky aj identifikačný kód a typ cieľového rybárskeho plavidla.

3.   Operácia prekládky si vyžaduje predchádzajúce povolenie, ktoré Grónsko udelí kapitánovi alebo vlastníkovi plavidla do 24 hodín od uvedeného hlásenia.

4.   Kapitán a/alebo zástupca je zodpovedný za presnosť zaznamenaných a zaslaných údajov vyhlásenia o vylodení a prekládke.

Oddiel 4

Atelitný systém monitorovania plavidiel (VMS)

1.   Hlásenia polohy plavidla – systém VMS

1.1.   Plavidlá s oprávnením na rybolov podľa dohody, ktoré pôsobia v grónskej rybolovnej oblasti alebo ktoré lovia na grónske kvóty vo vodách NEAFC (pozri dodatok 4), musia byť vybavené plne funkčným zariadením na satelitné sledovanie (systém monitorovania plavidiel – VMS), ktoré je nainštalované na palube a kontinuálne automaticky aspoň raz za hodinu zasiela polohu plavidla pozemnému stredisku (FMC) vlajkového štátu plavidla.

1.2.   Stredisko FMC vlajkového štátu automaticky zasiela hlásenia polohy dotknutých plavidiel stredisku FMC Grónska.

1.3.   Pokiaľ sa zistí, že plavidlo pôsobí v grónskej rybolovnej oblasti bez plne funkčného systému VMS a že neboli dodržané ustanovenia bodu 3 tohto oddielu, príslušný orgán Grónska má právo s okamžitou účinnosťou pozastaviť danému plavidlu platnosť oprávnenia na rybolov. Príslušný orgán Grónska to bezodkladne nahlási stredisku FMC dotknutého vlajkového štátu. Každé pozastavenie platnosti oprávnenia na rybolov sa musí oznámiť príslušnému orgánu EÚ a vlajkovému štátu.

1.4.   Každá správa o polohe musí zodpovedať formátu uvedenému v dodatku 3 a obsahovať:

a)

identifikačný kód plavidla;

b)

najaktuálnejšiu geografickú polohu plavidla (zemepisná dĺžka, zemepisná šírka) s maximálnou toleranciou 500 m a intervalom spoľahlivosti 99 %;

c)

deň a čas zaznamenania polohy;

d)

rýchlosť a kurz plavidla v danom okamihu.

1.5.   Prvá zaznamenaná poloha po vstupe do grónskej rybolovnej oblasti sa označuje kódom „ENT“. Všetky ďalšie polohy sa označujú kódom „POS“, s výnimkou prvej polohy zaznamenanej po odchode z grónskej rybolovnej oblasti, ktorá sa označí kódom „EXI“.

1.6.   Stredisko FMC vlajkového štátu zabezpečí automatické (a v prípade potreby manuálne) odosielanie správ o polohe. Správy o polohe sa zasielajú, zaznamenávajú a uchovávajú bezpečným spôsobom a archivujú sa tri roky.

2.   Správnosť údajov systému VMS

2.1.   Softvérové a hardvérové zložky systému VMS musia byť zabezpečené proti neoprávnenej manipulácii, t. j. nesmú umožňovať vstup ani výstup nepravdivých údajov o polohe a dať sa ručne prestaviť. Systém je plne automatický a funkčný nepretržite bez ohľadu na podmienky vonkajšieho prostredia. Je zakázané ničiť, poškodzovať a znefunkčňovať zariadenia na satelitné sledovanie alebo do nich zasahovať iným spôsobom. Kapitán zodpovedá najmä za to, aby boli neustále zabezpečené tieto podmienky:

a)

systém VMS jeho plavidla je plne funkčný a správy o polohe sa správne odosielajú do strediska FMC vlajkového štátu;

b)

nedochádza k manipulácii s údajmi;

c)

anténa, resp. antény a káble slúžiace na prepojenie so zariadeniami na satelitné sledovanie nie sú blokované;

d)

zariadenia na satelitné sledovanie majú neprerušovaný prísun elektrickej energie a

e)

zariadenia na satelitné sledovanie nemožno z rybárskeho plavidla odstrániť.

2.2.   Za každú zistenú manipuláciu systému VMS plavidla, ktorej zámerom je narušiť jeho prevádzku alebo sfalšovať správy o polohe, nesie zodpovednosť kapitán rybárskeho plavidla s oprávnením na rybolov. Na každé porušenie sa uplatnia sankcie stanovené tou zmluvnou stranou, v ktorej vodách k porušeniu došlo, a v súlade s platnými právnymi predpismi danej zmluvnej strany.

3.   Zasielanie údajov z plavidla v prípade poruchy systému VMS

3.1.   V prípade, že počas prítomnosti plavidla v grónskej rybolovnej oblasti dôjde k poruche jeho systému VMS, je nutné do 30 kalendárnych dní od oznámenia danej skutočnosti vlajkovému štátu systém opraviť alebo vymeniť. O situácii je nutné čo možno najskôr informovať aj príslušný orgán EÚ.

3.2.   Počas uvedeného obdobia je plavidlo povinné v súlade s bodom 1.4 tohto oddielu nahlasovať svoju polohu stredisku FMC vlajkového štátu manuálne, alternatívnymi dostupným komunikačnými prostriedkami, najmä e-mail:om, rádiom alebo faxom. Pri takomto manuálnom hlásení je nutné nahlásiť aspoň každé 4 hodiny jednu polohu.

3.3.   Po uplynutí 30-dňovej lehoty plavidlo stráca oprávnenie na vykonávanie rybolovných činností v grónskej rybolovnej oblasti.

4.   Zabezpečené zasielanie správ o polohe medzi strediskami FMC

4.1.   Stredisko FMC vlajkového štátu automaticky zasiela správy o polohe dotknutých plavidiel stredisku FMC Grónska.

4.2.   Strediská FMC oboch zmluvných strán si vymenia kontaktné údaje, napr. e-mailové adresy, faxové, telexové a telefónne čísla, a o každej zmene týchto údajov sa bezodkladne informujú.

4.3.   Bez toho, aby bolo dotknuté zavedenie budúcich lepších riešení, platí, že zasielanie správ o polohe medzi dotknutými strediskami FMC a vlajkovými štátmi prebieha elektronicky pomocou protokolu HTTP. Orgány Grónska a stredisko FMC relevantného vlajkového štátu si vymenia certifikáty.

4.4.   Údaje získané satelitným sledovaním zaslané druhej zmluvnej strane podľa tejto dohody nemožno za žiadnych okolností sprístupniť spôsobom, ktorý umožňuje odhalenie totožnosti konkrétnych plavidiel, iným ako kontrolným a monitorovacím orgánom.

4.5.   Bez toho, aby bol dotknutý predchádzajúci odsek, možno údaje VMS používať na vedecké alebo výskumné účely s podmienkou, že používatelia tieto údaje nezverejnia spôsobom, ktorý umožňuje odhalenie totožnosti konkrétnych plavidiel.

5.   Porucha komunikačného systému

5.1.   Príslušný orgán Grónska a stredisko FMC vlajkových štátov EÚ zabezpečia vzájomnú kompatibilitu ich elektronického vybavenia a v prípade každej poruchy, ktorá sa týka odosielania a prijímania správ o polohe, sa bezodkladne informujú v záujme čo možno najrýchlejšieho technického riešenia.

5.2.   Poruchy komunikácie medzi strediskami FMC nesmú mať vplyv na prevádzku plavidiel.

5.3.   Všetky správy, ku ktorých zaslaniu nedošlo počas poruchy, sa zašlú, hneď ako sa komunikácia medzi dotknutými strediskami FMC obnoví.

6.   Údržba strediska FMC

6.1.   Plánovanú údržbu strediska FMC (program údržby), ktorá môže mať vplyv na výmenu údajov cez systém VMS, je nutné oznámiť druhému stredisku FMC aspoň sedemdesiatdva (72) hodín vopred a pokiaľ možno uviesť deň a trvanie údržby. Ak dôjde k neplánovanej údržbe, je nutné čo najskôr o situácii informovať druhé stredisko FMC.

6.2.   Počas údržby možno zasielanie údajov VMS prerušiť, až kým systém nie je znova funkčný. Relevantné údaje VMS sa odošlú hneď po skončení údržby.

6.3.   Ak údržba trvá dlhšie ako dvadsaťštyri (24) hodín, údaje VMS sa druhému stredisku FMC zašlú vzájomne dohodnutými alternatívnymi prostriedkami elektronickej komunikácie.

6.4.   Grónsko informuje svoje príslušné orgány zodpovedné za monitorovanie, kontrolu a dohľad, aby a plavidlá EÚ v prípade nezaslania údajov VMS z dôvodu údržby strediska FMC nepovažovali za plavidlá, ktoré porušujú predpisy.

Oddiel 5

Inšpekcia na mori alebo v prístave

1.   Inšpekciu plavidiel EÚ, ktoré sú držiteľom oprávnenia na rybolov, vykonávajú v grónskej rybolovnej oblasti alebo v grónskych prístavoch grónske plavidlá a grónski inšpektori, ktorí sa jednoznačne legitimujú v súlade s medzinárodnými dohodami.

2.   Skôr ako inšpektor vstúpi na palubu, informuje plavidlo EÚ o rozhodnutí vykonať inšpekciu. Pred vykonaním inšpekcie musia inšpektori preukázať svoju totožnosť a funkciu.

3.   Inšpektori neostávajú na palube plavidla EÚ dlhšie, ako je potrebné na splnenie povinností súvisiacich s inšpekciou. Inšpekciu vykonajú spôsobom, ktorý čo možno najmenej ovplyvní plavidlo, jeho rybolovné činnosti a náklad.

4.   Prístavné inšpekcie sa vykonávajú v súlade s opatreniami FAO a všetkými relevantnými opatreniami prístavných štátov, ktoré boli stanovené v rámci regionálnych organizácií pre riadenie rybárstva.

5.   Príslušný orgán Grónska môže EÚ povoliť zúčastniť sa inšpekcie ako pozorovateľ.

6.   Kapitán plavidla EÚ umožní a uľahčí inšpektorom príchod na palubu a vykonávanie ich práce.

7.   Inšpektori nezasahujú do kontaktu medzi kapitánom plavidla EÚ a vlajkovým štátom a/alebo vlastníkom plavidla. Od kapitánov sa nesmie požadovať, aby voľne prístupnými rádiovými kanálmi prezradili obchodne citlivé informácie.

8.   Na záver každej inšpekcie vypracujú inšpektori inšpekčnú správu. Kapitán plavidla EÚ má právo doplniť do nej pripomienky. Inšpekčnú správu podpisuje inšpektor, ktorý ju vypracoval, a kapitán plavidla Európskej únie. Ak ju kapitán odmietne podpísať, písomne uvedie konkrétne dôvody a inšpektor doplní poznámku „podpis odmietnutý“.

9.   Inšpektori poskytnú kapitánovi plavidla EÚ kópiu inšpekčnej správy, skôr než opustia plavidlo. Príslušný orgán Grónska zašle príslušnému orgánu EÚ a vlajkovému štátu do ôsmich kalendárnych dní od inšpekcie elektronickú kópiu inšpekčnej správy bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia oddielu 7 bodu 1. Táto informácia sa prípadne sprístupní relevantným regionálnym organizáciám pre riadenie rybárstva (RFMO).

Oddiel 6

Program pozorovateľov

1.   Na rybolovné operácie v grónskej rybolovnej oblasti sa vzťahuje program pozorovateľov stanovený podľa grónskych právnych predpisov. Kapitáni rybárskych plavidiel EÚ s oprávnením na rybolov v grónskej rybolovnej oblasti spolupracujú na účely naloďovania pozorovateľov na palubu s príslušnými orgánmi Grónska.

2.   Mzdu a náklady na sociálne poistenie pozorovateľa hradia príslušné orgány Grónska.

3.   Pozorovateľ sa na palubu nalodí v prístave, na ktorom sa dohodnú príslušný orgán Grónska a vlastník plavidla. Ak sa pozorovateľ nedostaví na nalodenie do 3 hodín po stanovenom dátume a čase, vlastníkovi plavidla automaticky zaniká povinnosť nalodiť ho. Plavidlo môže slobodne opustiť prístav a začať svoje rybolovné činnosti.

4.   Pozorovateľ na palube:

a)

prijme všetky príslušné opatrenia, aby neprerušil ani nenarušil rybolovné činnosti;

b)

berie ohľad na majetok a vybavenie, ktoré sa nachádzajú na palube a

c)

zachováva dôvernosť všetkých dokumentov, ktoré patria plavidlu.

5.   Pozorovateľ na palube plní tieto úlohy:

a)

overuje zápisy v lodnom denníku vrátane zloženia úlovku podľa druhov, množstva, živej hmotnosti, spracovanej hmotnosti a overuje rádiové hlásenia a správy VMS;

b)

podrobne zaznamenáva každodennú činnosť plavidla bez ohľadu na to, či sa vykonáva rybolov;

c)

pre každý záťah zaznamenáva typ výstroja, prípojného výstroja, veľkosť ôk siete, údaje o úlovku a úsilí, geografické súradnice, hĺbku, čas používania výstroja, zloženie úlovku, odhodené úlovky a ryby, ktoré nedosahujú požadovanú veľkosť a boli ponechané na palube a

d)

monitoruje fungovanie systému satelitného sledovania a nahlasuje všetky prípadné prerušenia alebo manipulácie.

6.   Pozorovateľ má na palube stravu a ubytovanie, ktoré zodpovedajú úrovni poskytovanej dôstojníkom.

7.   Kapitán spolupracuje s pozorovateľom a poskytne mu všetku podporu, ktorú pozorovateľ potrebuje na plnenie svojich povinností. V rámci tejto spolupráce má pozorovateľ aj potrebný prístup k úlovkom na palube vrátane tých, ktoré sú prípadne určené na odhodenie.

8.   Prestup pozorovateľa z jedného plavidla na druhé musí za denného svetla a v bezpečných podmienkach vykonávať skúsená posádka s výhradou úplného súhlasu pozorovateľa a vo všeobecnosti v optimálnych bezpečnostných podmienkach.

9.   Pri prestupe na mori kapitán plavidla urobí všetko pre to, aby zaistil bezpečnosť pozorovateľa.

10.   Správa pozorovateľa

10.1.   Pozorovateľ pred opustením paluby predloží kapitánovi plavidla správu o svojich pozorovaniach. Kapitán plavidla EÚ má právo doplniť do správy pozorovateľa pripomienky. Správu podpisuje pozorovateľ a kapitán. Kapitán dostane kópiu správy pozorovateľa.

10.2.   V prípade, že príslušný orgán EÚ alebo vlajkový členský štát o to požiadajú, príslušný orgán Grónska im do 8 pracovných dní zašle kópiu správy pozorovateľa.

Oddiel 7

Porušovanie predpisov

1.   Postup v prípade porušovania predpisov

1.1.   Každé porušenie predpisov, ktorého sa v grónskych vodách dopustí rybárske plavidlo EÚ s oprávnením na rybolov na základe ustanovení tejto prílohy, sa uvedie v inšpekčnej správe.

1.2.   Podpisom kapitána na inšpekčnej správe nie je dotknuté právo kapitána a/ani vlastníka plavidla na obhajobu počas konania vo veci daného porušenia predpisov.

1.3.   V prípade každého porušenia predpisov, ktorého sa v grónskych vodách dopustí rybárske plavidlo EÚ s oprávnením na rybolov na základe dohody, sa po ukončení postupu, ktorý je pre takéto porušenie predpísaný na základe platných grónskych právnych predpisov, zašle priamo vlastníkovi plavidla oznámenie o danom porušení a súvisiacich sankciách uplatnených na kapitána alebo rybársky podnik.

1.4.   Príslušný orgán Grónska zašle čo možno najskôr e-mailom príslušnému orgánu EÚ a vlajkovému členskému štátu kópiu inšpekčnej správy a oznámenie o porušení predpisov.

1.5.   Ak si riešenie porušenia predpisov vyžaduje súdne konanie a porušenie predpisov nepredstavuje trestný čin, pred začatím súdneho konania sa do 4 dní od oznámenia porušenia predpisov v snahe dosiahnuť mimosúdne vyrovnanie uskutoční zmierovacie konanie. Ak mimosúdne vyrovnanie nie je možné, začne sa súdne konanie.

2.   Zadržanie plavidla

2.1.   Každé zadržanie rybárskeho plavidla EÚ s oprávnením na rybolov na základe dohody oznámi Grónsko bezodkladne príslušnému orgánu EÚ a vlajkovému štátu. Oznámenie obsahuje dôvody zadržania a sú k nemu pripojené písomné dôkazy porušenia predpisov.

2.2.   Skôr ako Grónsko podnikne prípadné ďalšie kroky voči zadržanému plavidlu EÚ, jeho kapitánovi, posádke alebo nákladu (s výnimkou opatrení na ochranu dôkazov), vymenuje vyšetrovateľa a na žiadosť orgánu EÚ zvolá do jedného pracovného dňa od oznámenia dôvodov zadržania plavidla informačné stretnutie. Na stretnutí môže byť prítomný aj zástupca vlajkového štátu a vlastník plavidla.

3.   Sankcie za porušovanie predpisov

3.1.   Sankciu za porušenie predpisov stanoví Grónsko podľa ustanovení platných vnútroštátnych predpisov.

3.2.   V prípade mimosúdneho vyrovnania sa každá finančná sankcia určí s prihliadnutím na grónske vnútroštátne predpisy.

4.   Súdne konanie – banková zábezpeka

4.1.   Ak mimosúdne vyrovnanie nie je možné a porušenie predpisov sa rieši na príslušnom súde, vlastník plavidla EÚ, ktoré sa dopustilo porušenia predpisov, zloží bankovú zábezpeku v banke určenej príslušným orgánom Grónska, ktorej výšku stanoví príslušný orgán Grónska tak, aby zodpovedala nákladom spojeným so zadržaním rybárskeho plavidla EÚ, odhadovanú pokutu a ďalšie odškodnenia. Bankovú zábezpeku nemožno uvoľniť skôr, ako sa skončí súdne konanie. V prípade, keď súdne konanie trvá dlhšie ako 4 roky, príslušný orgán Grónska pravidelne poskytuje príslušnému orgánu EÚ a dotknutému vlajkovému štátu aktuálne informácie o krokoch podniknutých v záujme ukončenia súdneho konania.

4.2.   Bezodkladne po vynesení rozsudku sa banková zábezpeka uvoľní a vráti vlastníkovi plavidla:

a)

v plnej výške, ak nebola uložená žiadna sankcia;

b)

vo výške zostatku, pokiaľ uložená finančná sankcia bola nižšia ako suma bankovej zábezpeky.

4.3.   Súdne konanie sa začína čo možno najskôr podľa vnútroštátnych právnych predpisov.

4.4.   Grónsko informuje EÚ o výsledku súdneho konania do 14 dní od vynesenia rozsudku.

5.   Uvoľnenie plavidla a posádky

5.1.   Rybárske plavidlo EÚ môže opustiť prístav a pokračovať v rybolove po zložení bankovej zábezpeky alebo zaplatení sankcie alebo po splnení povinností vyplývajúcich z mimosúdneho vyrovnania.

KAPITOLA V

DOČASNÉ SPOLOČNÉ PODNIKANIE

Oddiel 1

Metódy a kritériá hodnotenia projektov dočasného spoločného podnikania a spoločných podnikov

1.   Grónsko bezodkladne informuje príslušný orgán EÚ o každej vzniknutej možnosti na dočasné spoločné podniky alebo zmiešané spoločnosti s grónskymi spoločnosťami. Príslušný orgán EÚ o tom zase zodpovedajúcim spôsobom informuje všetky členské štáty EÚ. V prípade spoločného podniku sa projekty budú predkladať a hodnotiť v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly.

2.   Z uplatnenia článku 10 písm. f) dohody vyplýva, že EÚ Grónsku čím skôr a každopádne najneskôr 10 pracovných dní pred stretnutím spoločného výboru predloží technické podklady projektu/projektov dočasného spoločného podnikania a spoločných podnikov, do ktorých sú zapojené hospodárske subjekty EÚ. Projekty sa predkladajú príslušnému orgánu EÚ prostredníctvom dotknutých orgánov členských štátov EÚ.

3.   Spoločný výbor v prvom rade podporuje, aby plavidlá EÚ úplne vyčerpali orientačné kvóty pre druhy uvedené v článku 3 ods. 1 protokolu. V prípade druhov, pre ktoré spoločný výbor bez toho, aby sa odvolal na vedecké odporúčania, dohodol nižšie ročné rybolovné možnosti, ako sú uvedené v článku 3 ods. 1 protokolu, projekty dočasného spoločného podnikania alebo spoločných podnikov neprichádzajú do úvahy.

4.   Spoločný výbor hodnotí projekty podľa týchto kritérií:

a)

cieľový druh/cieľové druhy a rybolovná oblasť/rybolovné oblasti;

b)

stav populácie/populácií na základe najlepších dostupných vedeckých odporúčaní a zásady predbežnej opatrnosti;

c)

vlastnosti plavidla/plavidiel a vhodné techniky na plánované operácie rybolovu;

d)

v prípade dočasného spoločného podnikania jeho celkové trvanie a trvanie operácií rybolovu a

e)

doterajšie skúsenosti vlastníka plavidla EÚ a grónskeho partnera v sektore rybolovu.

5.   Po hodnotení podľa bodu 3 vydá spoločný výbor stanovisko k projektom.

6.   V prípade druhov uvedených v článku 3 ods. 1 protokolu platí, že úlovkami plavidiel EÚ v rámci dočasného spoločného podnikania alebo spoločných podnikov nie sú dotknuté platné dojednania medzi členskými štátmi EÚ o spoločnom využívaní zdrojov.

Oddiel 2

Podmienky prístupu v rámci dočasného spoločného podnikania

1.   Oprávnenia na rybolov

1.1.   Ak sa spoločný výbor vyjadril kladne k projektu dočasného spoločného podnikania, dotknuté plavidlá EÚ požiadajú o oprávnenie na rybolov v súlade s ustanoveniami kapitoly II. V žiadosti treba jasne uviesť, že sa týka dočasného spoločného podnikania.

1.2.   Oprávnenie na rybolov sa vydáva na obdobie trvania dočasného spoločného podnikania, ale každopádne maximálne na rok.

1.3.   V oprávnení na rybolov musí byť jasne uvedené, že úlovky sa započítavajú do rybolovných možností pridelených orgánmi Grónska v rámci príslušných grónskych TAC, a nie do rybolovných možností podľa článku 3 ods. 1 protokolu.

2.   Nahrádzanie plavidiel

2.1.   Plavidlo EÚ, ktoré pôsobí v rámci dočasného spoločného podnikania, možno iným plavidlom Únie s rovnocennou kapacitou a technickými špecifikáciami nahradiť výlučne v riadne opodstatnených prípadoch a so súhlasom zmluvných strán.

KAPITOLA VI

EXPERIMENTÁLNY RYBOLOV

1.   Ak príslušný orgán EÚ oznámi Grónsku svoj záujem o experimentálny rybolov druhov a populácií, ktoré nie sú uvedené v článku 3 ods. 1 protokolu, z uplatnenia článku 9 a článku 10 písm. g) dohody vyplýva:

1.1.   Príslušný orgán EÚ predloží Grónsku najneskôr 15 dní pred stretnutím spoločného výboru technické podklady, ktoré obsahujú tieto údaje:

a)

cieľový druh/cieľové druhy;

b)

navrhované technické parametre experimentálneho rybolovu (technika určená na operáciu, trvanie, rybolovné oblasti atď.) a

c)

očakávaný prínos z hľadiska vedeckého výskumu a rozvoja sektora rybolovu vďaka účasti EÚ na experimentálnom rybolove.

1.2.   Grónsko oznámi spoločnému výboru:

a)

podrobnosti a podmienky relevantného experimentálneho rybolovu vykonávaného domácimi plavidlami a plavidlami tretích krajín;

b)

výsledky každého predchádzajúceho experimentálneho rybolovu rovnakého druhu a

c)

existujúce vedecké údaje a iné informácie.

2.   Spoločný výbor posúdi technické podklady s riadnym prihliadnutím na najlepšie dostupné vedecké odporúčania a zásadu predbežnej opatrnosti.

3.   V prípade kladného vyjadrenia spoločného výboru k účasti EÚ, jej rozsahu a technickým parametrom experimentálneho rybolovu, plavidlá EÚ predložia žiadosť o oprávnenie na rybolov v súlade s kapitolou II. Oprávnenie na rybolov platí len do konca kalendárneho roka.

4.   Všetky ustanovenia kapitoly IV sú uplatniteľné na plavidlá EÚ, ktoré sú zapojené do experimentálneho rybolovu.

5.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 4, počas experimentálneho rybolovu na mori dotknuté plavidlá EÚ:

a)

oznámia príslušnému orgánu Grónska začiatok kampane a predložia vyhlásenie o úlovkoch, ktoré sa nachádzali na ich palube pred začiatkom experimentálneho rybolovu;

b)

grónskemu inštitútu prírodných zdrojov, príslušnému orgánu Grónska a Európskej komisii raz týždenne nahlasujú úlovky za jednotlivé dni a záťahy vrátane opisu technických parametrov (poloha, hĺbka, dátum a čas, úlovky a iné poznámky alebo pripomienky);

c)

zabezpečia, že sa na palube nachádza jeden grónsky vedecký pozorovateľ alebo pozorovateľ, ktorého vybral príslušný orgán Grónska. Úlohou pozorovateľa je získavať na základe úlovkov vedecké informácie, ako aj odoberať z úlovkov vzorky. S pozorovateľom sa zaobchádza ako s lodným dôstojníkom a vlastník plavidla mu hradí životné náklady počas pobytu na palube. O prijatí pozorovateľa na palubu, dĺžke jeho pobytu, prístave jeho nalodenia a vylodenia rozhodnú orgány Grónska a

d)

oznámia príslušnému orgánu Grónska záver experimentálneho rybolovu a v prípade, že o to príslušný orgán Grónska požiada, dovolia vykonať inšpekciu plavidiel skôr, ako opustia grónsku rybolovnú oblasť.

6.   Úlovky získané počas experimentálneho rybolovu vrátane vedľajších úlovkov ostávajú vlastníctvom vlastníka plavidla.

7.   Orgány Grónska určia kontaktnú osobu zodpovednú za riešenie všetkých nepredvídateľných problémov, ktoré by mohli brániť rozvoju experimentálneho rybolovu.

8.   Na základe odporúčaní relevantných vedeckých poradných orgánov môže Grónsko požadovať, aby sa v rámci experimentálneho rybolovu vykonávali opatrenia na ochranu a hospodárenie, vrátane období hájenia a oblastí zákazu rybolovu.


(1)  Vykonávacie nariadenie miestnej vlády Grónska 18 z 9. decembra 2010 o dohľade nad rybolovom v oceánskych vodách.

Dodatky k tejto prílohe

Dodatok 1 –

Žiadosť o oprávnenie na rybolov

Dodatok 2 –

Kontaktné údaje príslušného orgánu Grónska

Dodatok 3 –

Formát údajov VMS

Dodatok 4 –

Schéma flexibility pre rybolov sebastesov v pelagických vodách Grónska a komisie NEAFC

Dodatok 1

Formulár žiadosti o oprávnenie na rybolov v grónskej rybolovnej oblasti

1

Vlajkový štát

 

2

Názov plavidla

 

3

Číslo v registri flotily EÚ

 

4

Vonkajšie identifikačné znaky a číslo

 

5

Prístav registrácie

 

6

Medzinárodný rádiový volací znak (IRCS)

 

7

Číslo Inmarsat (telefón, telex, e-mail) (1)

 

8

Rok zhotovenia

 

9

Číslo IMO

 

10

Typ plavidla

 

11

Typ rybolovného výstroja

 

12

Cieľový druh + množstvo

 

13

Rybolovná oblasť (ICES/NAFO)

 

14

Obdobie, pre ktoré sa žiada o oprávnenie na rybolov

 

15

Vlastník, adresa právnickej alebo fyzickej osoby, telefón, telex, e-mail

 

16

Prevádzkovateľ plavidla, adresa právnickej alebo fyzickej osoby, telefón, telex, e-mail

 

17

Meno kapitána

 

18

Počet členov posádky

 

19

Výkon motora (kW)

 

20

Dĺžka (L.O.A.)

 

21

Tonáž v GT

 

22

Mraziarenská kapacita v tonách na deň

 

23

Zástupca (agent), meno a adresa

 

24

Adresa, na ktorú sa má zaslať žiadosť o oprávnenie na rybolov

European Commission, Directorate General for Maritime Affairs and Fisheries, Rue de la Loi 200, B-1049 Brussels, fax: +32 2 2962338, e-mail: Mare-licences@ec.europa.eu


(1)  Možno zaslať po schválení žiadosti.

Dodatok 2

Kontaktné údaje príslušného orgánu Grónska

Zasielanie hlásení a oznamov

Hlásenia a oznamy uvedené v kapitole IV oddieloch 1, 2 a 3 sa zasielajú v grónskom, dánskom alebo anglickom jazyku.

Oznamy sa zasielajú pobrežným rádiom, faxom alebo e-mailom grónskemu úradu pre kontrolu licencií (GFLK) alebo arktickému veleniu (AKO):

1.

GFLK, tel.: +299 34 50 00, fax: +299 34 63 60,

e-mail: GFLK@NANOQ.GL;

2.

AKO, tel.: +299 364000, fax: +299 364099,

e-mail: AKO-COMMCEN@MIL.DK

Rybárske denníky sa musia zasielať na túto adresu:

Greenland Fishing Licence Control Authority (GFKL)

P.O.Box 501, 3900 Nuuk, Greenland.

Žiadosť o oprávnenie na rybolov

Žiadosť o oprávnenie na rybolov a iné povolenia sa musia oznámiť ministerstvu rybárstva, poľovníctva a poľnohospodárstva: fax: +299 346355 alebo e-mail: APNN@NANOQ.GL

Dodatok 3

Formát údajov VMS

Formát na zasielanie správ VMS stredisku FMC druhej zmluvnej strany

1.

Hlásenie „ENTRY“ (vstup)

Dátový prvok

Kód poľa

Povinné/Nepovinné

Poznámky

Začiatok záznamu

SR

P

Systémový údaj; označuje začiatok záznamu

Adresa

AD

P

Údaj správy; príjemca, kód krajiny ISO ALFA-3

Odosielateľ

FR

P

Údaj správy; odosielateľ, kód krajiny ISO ALFA-3

Číslo záznamu

RN

N

Údaj správy; poradové číslo záznamu v danom roku

Dátum záznamu

RD

N

Údaj správy; dátum prenosu

Čas záznamu

RT

N

Údaj správy; čas prenosu

Typ správy

TM

P

Údaj správy; typ správy, „ENT“

Volací rádiový znak

RC

P

Údaj o plavidle; medzinárodný rádiový volací znak plavidla

Interná referenčné číslo

IR

P

Detail plavidla; jedinečné číslo plavidla zmluvnej strany formou kódu vlajkového štátu ISO ALFA-3, za ktorým nasleduje číslo

Vonkajšie registračné číslo

XR

N

Údaj o plavidle; číslo uvedené na boku plavidla

Zemepisná šírka

LT

P

Detail polohy; poloha ± 99.999 (WGS-84)

Zemepisná dĺžka

LG

P

Detail polohy; poloha ± 999.99 (WGS-84)

Rýchlosť

SP

P

Detail polohy; rýchlosť plavidla v desiatkach uzlov

Kurz

CO

P

Údaj o polohe; kurz plavidla na stupnici 360 °

Dátum

DA

P

Údaj o polohe; dátum polohy UTC (YYYYMMDD)

Čas

TI

P

Údaj o polohe; čas polohy UTC (HHMM)

Koniec záznamu

ER

P

Systémový údaj; označuje koniec záznamu

2.

Hlásenie „POSITION“ (poloha)

Dátový prvok

Kód poľa

Povinné/Nepovinné

Poznámky

Začiatok záznamu

SR

P

Systémový údaj; označuje začiatok záznamu

Adresa

AD

P

Údaj správy; príjemca, kód krajiny ISO ALFA-3

Odosielateľ

FR

P

Údaj správy; odosielateľ, kód krajiny ISO ALFA-3

Číslo záznamu

RN

N

Údaj správy; poradové číslo záznamu v danom roku

Dátum záznamu

RD

N

Údaj správy; dátum prenosu

Čas záznamu

RT

N

Údaj správy; čas prenosu

Typ správy

TM

P

Údaj správy; typ správy, „POS“ (1)

Volací rádiový znak

RC

P

Údaj o plavidle; medzinárodný rádiový volací znak plavidla

Interné referenčné číslo

IR

P

Údaj o plavidle; jedinečné číslo plavidla zmluvnej strany formou kódu vlajkového štátu ISO ALFA-3, za ktorým nasleduje číslo

Vonkajšie registračné číslo

XR

N

Údaj o plavidle; číslo uvedené na boku plavidla

Zemepisná šírka

LT

P

Údaj o polohe; poloha ± 99.999 (WGS-84)

Zemepisná dĺžka

LG

P

Údaj o polohe; poloha ± 999.99 (WGS-84)

Činnosť

AC

N (2)

Údaj o polohe; „ANC“ označuje obmedzený režim hlásení

Rýchlosť

SP

P

Údaj o polohe; rýchlosť plavidla v desiatkach uzlov

Kurz

CO

P

Údaj o polohe; kurz plavidla na stupnici 360°

Dátum

DA

P

Údaj o polohe; dátum polohy UTC (YYYYMMDD)

Čas

TI

P

Údaj o polohe; čas polohy UTC (HHMM)

Koniec záznamu

ER

P

Systémový údaj; označuje koniec záznamu

3.

Hlásenie „EXIT“ (výstup)

Dátový prvok

Kód poľa

Povinné/Nepovinné

Poznámky

Začiatok záznamu

SR

P

Systémový údaj; označuje začiatok záznamu

Adresa

AD

P

Údaj správy; príjemca, kód krajiny ISO ALFA-3

Odosielateľ

FR

P

Údaj správy; odosielateľ, kód krajiny ISO ALFA-3

Číslo záznamu

RN

N

Údaj správy; poradové číslo záznamu v danom roku

Dátum záznamu

RD

N

Údaj správy; dátum prenosu

Čas záznamu

RT

N

Údaj správy; čas prenosu

Typ správy

TM

P

Údaj správy; typ správy, „EXI“

Volací rádiový znak

RC

P

Údaj o plavidle; medzinárodný rádiový volací znak plavidla

Interné referenčné číslo

IR

P

Údaj o plavidle; jedinečné číslo plavidla zmluvnej strany formou kódu vlajkového štátu ISO ALFA-3, za ktorým nasleduje číslo

Vonkajšie registračné číslo

XR

N

Údaj o plavidle; číslo uvedené na boku plavidla

Dátum

DA

P

Údaj o polohe; dátum polohy UTC (YYYYMMDD)

Čas

TI

P

Údaj o polohe; čas polohy UTC (HHMM)

Koniec záznamu

ER

P

Systémový údaj; označuje koniec záznamu

4.

Formát

Každá správa v rámci prenosu údajov má túto štruktúru:

dvojitá lomka (//) a znaky „SR“ označujú začiatok správy,

dvojitá lomka (//) a kód poľa označujú začiatok dátového prvku,

jedna lomka (/) oddeľuje kód poľa od údajov,

dvojice údajov sú oddelené medzerou,

znaky „ER“ a dvojitá lomka (//) označujú koniec záznamu.

Všetky kódy polí v tejto prílohe sú v severoatlantickom formáte, ktorý je opísaný v systéme NEAFC na kontrolu a presadzovanie.


(1)  V prípade hlásení zasielaných plavidlami s poruchou zariadenia na satelitné sledovanie je typ správy „MAN“.

(2)  Použije sa len v prípadoch, keď plavidlo vysiela správy menej často.

Dodatok 4

Systém flexibility pre rybolov pelagických sebastesov medzi vodami Grónska a vodami komisie NEAFC

1.   Na lov rýb v rámci systému flexibility pre rybolov pelagických sebastesov medzi vodami Grónska a vodami komisie NEAFC je potrebné mať oprávnenie na rybolov vydané Grónskom v súlade s ustanoveniami kapitoly II prílohy k protokolu. V žiadosti aj oprávnení na rybolov musia byť jasne uvedené činnosti mimo grónskej rybolovnej oblasti.

2.   Je nutné dodržiavať všetky opatrenia, ktoré komisia NEAFC prijala pre rybolov v rámci regulačnej oblasti NEAFC.

3.   Plavidlo môže využívať grónsku kvótu na rybolov sebastesov až po vyčerpaní svojho podielu na kvóte EÚ na rybolov sebastesov v oblasti NEAFC, ktorý mu pridelil jeho vlajkový štát.

4.   S výhradou nasledujúceho bodu môže plavidlo využívať svoju grónsku kvótu na rybolov v rovnakej oblasti NEAFC, v ktorej vyčerpalo svoju kvótu NEAFC.

5.   Plavidlo môže loviť v rámci grónskej kvóty aj v oblasti ochrany sebastesov (RCA), pokiaľ dodržiava podmienky stanovené v odporúčaní komisie NEAFC o hospodárení so sebastesmi v Irmingerovon mori a priľahlých vodách; výnimku predstavujú všetky oblasti, ktoré sa nachádzajú v rybolovnej oblasti Islandu.

6.   Plavidlo, ktoré vykonáva rybolovné činnosti v regulačnej oblasti NEAFC, zasiela komisii NEAFC v súlade s právnymi predpismi hlásenia polohy cez VMS prostredníctvom strediska FMC svojho vlajkového štátu. Počas obdobia, keď dochádza k využívaniu grónskej kvóty na rybolov v oblasti NEAFC na ochranu sebastesov, stredisko FMC vlajkového štátu zabezpečí, aby sa hlásenia polohy cez VMS zasielané v hodinových intervaloch zasielali takmer v reálnom čase stredisku FMC Grónska.

7.   Kapitán plavidla zabezpečí, že úlovky, ktoré boli ulovené v regulačnej oblasti NEAFC v rámci grónskeho systému flexibility, sú pri nahlasovaní komisii NEAFC a orgánom Grónska jednoznačne označené ako úlovky získané na základe grónskeho oprávnenia na rybolov vydaného v rámci systému flexibility.

a)

Skôr ako sa začne lov na základe grónskeho oprávnenia na rybolov, plavidlo zašle hlásenie o rybolovných činnostiach (NOTICE OF ACTION).

b)

Počas rybolovu na základe grónskeho oprávnenia na rybolov sa denne zasiela hlásenie o DENNOM ÚLOVKU (DAILY CATCH) najneskôr o 23.59 hod. UTC.

c)

Po ukončení rybolovných činností v rámci grónskej kvóty plavidlo zašle hlásenie o ukončení rybolovných činností (END OF ACTION).

Hlásenia NOTICE OF ACTION REPORT, DAILY CATCH REPORT a NOTICE END OF ACTION REPORT sa zasielajú podľa kapitoly IV oddielu 2 prílohy.

8.   V záujme zvýšenej ochrany oblastí, v ktorých sa liahnu larvy, sa rybolovné činnosti nesmú začať pred dátumom stanoveným v odporúčaní komisie NEAFC o hospodárení so sebastesmi v Irmingerovon mori a priľahlých vodách.

9.   Úlovky ulovené v rámci grónskej kvóty v grónskych vodách a v regulačnej oblasti NEAFC nahlasuje vlajkový štát orgánom EÚ. Platí to aj o úlovkoch získaných v rámci systému flexibility, v prípade ktorých je nutné jasne uviesť úlovky a príslušné oprávnenie na rybolov.

10.   Na záver rybolovnej sezóny každé stredisko FMC vlajkového štátu zašle orgánom Grónska štatistiky o úlovkoch pelagických sebastesov v rámci tohto systému flexibility.


NARIADENIA

21.11.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 305/29


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/2104

z 18. novembra 2015,

ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Švédska zakazuje lov tresky tmavej v nórskych vodách južne od 62° s. z. š.

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (EÚ) 2015/104 (2) sa stanovujú kvóty na rok 2015.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2015.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať v prípade danej populácie rybolovné činnosti,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2015 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazujú rybolovné činnosti týkajúce sa populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. novembra 2015

Za Komisiu

v mene predsedu

João AGUIAR MACHADO

generálny riaditeľ pre námorné záležitosti a rybárstvo


(1)   Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (EÚ) 2015/104 z 19. januára 2015, ktorým sa na rok 2015 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 43/2014 a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 779/2014 (Ú. v. EÚ L 22, 28.1.2015, s. 1).


PRÍLOHA

Číslo

58/TQ104

Členský štát

Švédsko

Populácia

POK/04-N.

Druh

treska tmavá (Pollachius virens)

Zóna

nórske vody južne od 62° s. z. š.

Zákaz platný od

19.10.2015


21.11.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 305/31


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/2105

z 20. novembra 2015,

ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh schvaľuje účinná látka flumetralín ako látka, ktorá sa má nahradiť, a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 24 v spojení s článkom 13 ods. 2 a článkom 78 ods. 2,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009 bola Maďarsku 3. apríla 2012 doručená žiadosť spoločnosti Exponent International Ltd. zastupujúcej spoločnosť Syngenta Crop Protection AG o schválenie účinnej látky flumetralín. V súlade s článkom 9 ods. 3 uvedeného nariadenia oznámilo 28. septembra 2012 Maďarsko ako spravodajský členský štát Komisii prijateľnosť žiadosti.

(2)

Spravodajský členský štát predložil 30. októbra 2013 Komisii návrh hodnotiacej správy, ktorej kópiu zaslal Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) s posúdením, či od danej účinnej látky možno očakávať, že spĺňa kritériá schválenia stanovené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009.

(3)

Úrad postupoval v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009. V súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1107/2009 požiadal žiadateľa, aby členským štátom, Komisii a samotnému úradu poskytol dodatočné informácie. V septembri 2014 predložil spravodajský členský štát úradu posúdenie dodatočných informácií vo forme aktualizovaného návrhu hodnotiacej správy.

(4)

Úrad oznámil 20. novembra 2014 žiadateľovi, členským štátom a Komisii svoj záver, či od účinnej látky flumetralín možno očakávať, že spĺňa kritériá schválenia stanovené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 (2). Úrad svoje závery sprístupnil aj verejnosti.

(5)

Žiadateľovi bolo umožnené predložiť pripomienky k revíznej správe.

(6)

Komisia predložila 29. mája 2015 Stálemu výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá revíznu správu o flumetralíne a návrh nariadenia, ktorým sa flumetralín schvaľuje.

(7)

Zistilo sa, že pokiaľ ide o jedno alebo viaceré reprezentatívne použitia najmenej jedného prípravku na ochranu rastlín s obsahom danej účinnej látky, a to najmä použitia, ktoré boli preskúmané a ktoré sú podrobne opísané v revíznej správe, došlo k splneniu kritérií schválenia stanovených v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Uvedené kritériá schválenia sa preto považujú za splnené.

(8)

V súlade s článkom 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s jeho článkom 6 a vzhľadom na súčasné vedecké a technické poznatky je však potrebné stanoviť určité podmienky a obmedzenia. Predovšetkým je vhodné požadovať ďalšie potvrdzujúce informácie.

(9)

Komisia však považuje flumetralín za látku, ktorá sa má nahradiť podľa článku 24 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Flumetralín je perzistentná a toxická látka v súlade s bodmi 3.7.2.1 a 3.7.2.3 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1107/2009, keďže polčas jej degradácie v sladkej vode je dlhší ako 40 dní a dlhodobá koncentrácia bez pozorovaného účinku na sladkovodné organizmy je nižšia ako 0,01 mg/l. Flumetralín preto spĺňa podmienku stanovenú v bode 4 druhej zarážke prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1107/2009.

(10)

Je preto vhodné schváliť flumetralín ako látku, ktorá sa má nahradiť.

(11)

V súlade s článkom 24 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009 je potrebné, aby sa látky, ktoré sa majú nahradiť, uvádzali osobitne v nariadení uvedenom v článku 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Preto je vhodné doplniť časť E do prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (3). Toto nariadenie by sa malo preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(12)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Schválenie účinnej látky ako látky, ktorá sa má nahradiť

Účinná látka flumetralín sa v súlade s ustanoveniami prílohy I schvaľuje ako látka, ktorá sa má nahradiť.

Článok 2

Zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011

1.   V článku 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011 sa druhý odsek nahrádza týmto odsekom:

„Účinné látky schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009 sú uvedené v časti B prílohy k tomuto nariadeniu. Základné látky schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009 sú uvedené v časti C prílohy k tomuto nariadeniu. Účinné látky s nízkym rizikom schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009 sú uvedené v časti D prílohy k tomuto nariadeniu. Látky, ktoré sa majú nahradiť, schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009 sú uvedené v časti E prílohy II k tomuto nariadeniu.“

2.   Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. novembra 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(10):3816. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1).


PRÍLOHA I

Všeobecný názov, identifikačné čísla

IUPAC názov

Čistota (1)

Dátum schválenia

Schválenie platí do

Osobitné ustanovenia

flumetralín

CAS č. 62924-70-3

CIPAC č. 971

N-etyl-N-(2-fluór-6-chlórbenzyl)-2,6-dinitro-4-(trifluórmetyl)anilín

980 g/kg

nečistota nitrozamín (vypočítaná ako dimetylnitrózoamín) nesmie prekročiť 0,001 g/kg v technickom materiáli

11. decembra 2015

11. decembra 2022

Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odkazuje v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa musia zohľadniť závery revíznej správy o flumetralíne, a najmä jej dodatky I a II.

Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:

a)

ochrane prevádzkovateľov a pracovníkov a zaisteniu toho, aby v podmienkach používania bolo v náležitom prípade predpísané používanie primeraných osobných ochranných prostriedkov;

b)

ochrane podzemnej vody, ak sa účinná látka používa v oblastiach s citlivými pôdnymi a/alebo klimatickými podmienkami;

c)

riziku pre bylinožravé cicavce;

d)

riziku pre vodné organizmy.

V podmienkach používania musia byť v náležitom prípade uvedené opatrenia na zmiernenie rizika.

Žiadateľ musí predložiť potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o:

1.

technickú špecifikáciu vyrobenej účinnej látky (na základe výroby v komerčnom rozsahu);

2.

súlad toxických šarží s potvrdenou technickou špecifikáciou.

Žiadateľ predloží Komisii, členským štátom a úradu informácie uvedené v bodoch 1 a 2 do 11. júna 2016.


(1)  Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.


PRÍLOHA II

Do prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa dopĺňa táto časť E:

„ČASŤ E

Látky, ktoré sa majú nahradiť

 

Všeobecný názov, identifikačné čísla

IUPAC názov

Čistota (1)

Dátum schválenia

Schválenie platí do

Osobitné ustanovenia

1.

flumetralín

CAS č. 62924-70-3

CIPAC č. 971

N-etyl-N-(2-fluór-6-chlórbenzyl)-2,6-dinitro-4-(trifluórmetyl)anilín

980 g/kg

nečistota nitrozamín (vypočítaná ako dimetylnitrózoamín) nesmie prekročiť 0,001 g/kg v technickom materiáli

11. decembra 2015

11. decembra 2022

Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odkazuje v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa musia zohľadniť závery revíznej správy o flumetralíne, a najmä jej dodatky I a II.

Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:

a)

ochrane prevádzkovateľov a pracovníkov a zaisteniu toho, aby v podmienkach používania bolo v náležitom prípade predpísané používanie primeraných osobných ochranných prostriedkov,

b)

ochrane podzemnej vody, ak sa účinná látka používa v oblastiach s citlivými pôdnymi a/alebo klimatickými podmienkami,

c)

riziku pre bylinožravé cicavce;

d)

riziku pre vodné organizmy.

V podmienkach používania musia byť v náležitom prípade uvedené opatrenia na zmiernenie rizika.

Žiadateľ musí predložiť potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o:

1.

technickú špecifikáciu vyrobenej účinnej látky (na základe výroby v komerčnom rozsahu);

2.

súlad toxických šarží s potvrdenou technickou špecifikáciou.

Žiadateľ predloží Komisii, členským štátom a úradu informácie uvedené v bodoch 1 a 2 do 11. júna 2016.


(1)  Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.“


21.11.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 305/35


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/2106

z 20. novembra 2015,

ktorým sa stanovujú pravidlá riadenia a prideľovania textilných kvót stanovených na rok 2016 podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/936

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/936 z 9. júna 2015 o spoločných pravidlách na dovozy textilných výrobkov z určitých tretích krajín, na ktoré sa nevzťahujú bilaterálne dohody, protokoly a iné dojednania alebo iné osobitné dovozné predpisy Únie (1), a najmä na jeho článok 17 ods. 3 a 6 a článok 21 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením (EÚ) 2015/936 sa stanovili množstvové obmedzenia na dovoz určitých textilných výrobkov s pôvodom v určitých tretích krajinách, ktoré sa prideľujú podľa zásady „kto príde prvý“.

(2)

Podľa nariadenia (EÚ) 2015/936 je za určitých podmienok možné použiť iné metódy prideľovania, rozdeliť kvóty na tranže alebo si vyhradiť časť osobitného množstvového limitu výlučne pre žiadosti, ktoré sú podporené dôkazmi o vykonávaní dovozu v minulosti.

(3)

Pravidlá riadenia a prideľovania textilných kvót stanovené na rok 2016 by sa mali prijať pred začiatkom kvótového roka, aby sa príliš neovplyvnila plynulosť obchodných tokov.

(4)

Opatrenia prijaté v predchádzajúcich rokoch, ako napríklad opatrenia vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 1235/2014 (2), sa ukázali ako uspokojivé, a preto je vhodné prijať podobné pravidlá na rok 2016.

(5)

S cieľom uspokojiť najväčší možný počet prevádzkovateľov je vhodné použiť metódu prideľovania podľa zásady „kto príde prvý“ pružnejšie, a to tak, že sa stanoví strop pre množstvá, ktoré môžu byť touto metódou pridelené každému prevádzkovateľovi.

(6)

Aby sa zabezpečila určitá kontinuita v obchode a efektívna správa kvót, prevádzkovatelia by mali mať možnosť predložiť svoju úvodnú žiadosť o dovozné povolenie na rok 2016, ktorá by sa rovnala množstvu, ktoré doviezli v roku 2015.

(7)

Na dosiahnutie optimálneho využitia množstiev by prevádzkovateľovi, ktorý využil minimálne polovicu už povoleného množstva, malo byť povolené požiadať o ďalšie množstvo za predpokladu, že množstvá v kvótach sú dostupné.

(8)

Na zabezpečenie spoľahlivej správy by dovozné povolenia mali byť platné deväť mesiacov od dátumu vydania, najneskôr však do konca roka. Členské štáty by mali vydávať povolenia iba po tom, ako Komisia oznámi, že množstvá sú dostupné, a iba ak prevádzkovatelia môžu dokázať existenciu dohody a môžu potvrdiť, v prípade absencie osobitných ustanovení o opaku, že im ešte nebolo pridelené dovozné povolenie Únie podľa tohto nariadenia pre príslušné kategórie a krajiny. V rámci reakcie na žiadosť dovozcu by však príslušné vnútroštátne orgány mali byť oprávnené predĺžiť platnosť povolenia za predpokladu, že do dátumu predloženia žiadosti bola využitá aspoň polovica prideleného množstva, o tri mesiace, najviac však do 31. marca 2017.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre textil zriadeného článkom 30 nariadenia (EÚ) 2015/936,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá riadenia množstvových kvót na dovozy určitých textilných výrobkov stanovených v prílohe III k nariadeniu (EÚ) 2015/936 na rok 2016.

Článok 2

Kvóty uvedené v článku 1 sa pridelia chronologicky podľa toho, v akom poradí Komisia dostala od členských štátov oznámenia o žiadostiach od jednotlivých prevádzkovateľov o množstvá nepresahujúce maximálne množstvá na prevádzkovateľa uvedené v prílohe I.

Maximálne množstvá sa však nevzťahujú na prevádzkovateľov, ktorí môžu dokázať príslušným vnútroštátnym orgánom v čase ich prvej žiadosti na rok 2016, že v súvislosti s danými kategóriami a danými tretími krajinami doviezli viac ako maximálne množstvá stanovené pre každú kategóriu podľa dovozných povolení, ktoré im boli udelené na rok 2015.

V prípade týchto prevádzkovateľov môžu príslušné orgány povoliť dovoz, ktorý nepresahuje množstvá dovezené v roku 2015 z daných tretích krajín a daných kategórií za predpokladu, že je dostupné dostatočné množstvo kvót.

Článok 3

Dovozcovia, ktorí už vyčerpali 50 percent alebo viac z množstva im prideleného podľa tohto nariadenia, môžu v súvislosti s rovnakou kategóriou a krajinou pôvodu podať ďalšiu žiadosť o množstvá, ktoré nepresahujú maximálne množstvá uvedené v prílohe I.

Článok 4

1.   Príslušné vnútroštátne orgány uvedené v prílohe II môžu od 11. januára 2016 od 10:00 hod. bruselského času oznamovať Komisii množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné povolenia.

2.   Príslušné vnútroštátne orgány vydávajú dovozné povolenia len po oznámení Komisie podľa článku 17 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2015/936, že požadované množstvá sú k dispozícii na účely dovozu.

Povolenie vydajú, iba ak prevádzkovateľ:

a)

preukáže existenciu zmluvy týkajúcej sa dodania tovaru a

b)

písomne potvrdí, že v súvislosti s príslušnými kategóriami a krajinami:

i)

mu ešte nebolo pridelené povolenie podľa tohto nariadenia alebo

ii)

mu bolo pridelené povolenie podľa tohto nariadenia, ale už využil minimálne 50 percent z prideleného množstva.

3.   Dovozné povolenia sú platné počas obdobia deviatich mesiacov odo dňa vydania, najneskôr do 31. decembra 2016.

Príslušné vnútroštátne orgány však môžu na žiadosť dovozcu o tri mesiace predĺžiť platnosť povolenia za predpokladu, že v čase podania žiadosti bolo pridelené množstvo využité na minimálne 50 percent. Platnosť takéhoto predĺženia za žiadnych okolností neuplynie neskôr ako 31. marca 2017.

Článok 5

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2016.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. novembra 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 160, 25.6.2015, s. 1.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1235/2014 z 18. novembra 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá riadenia a prideľovania textilných kvót stanovených na rok 2015 podľa nariadenia Rady (ES) č. 517/94 (Ú. v. EÚ L 332, 19.11.2014, s. 18).


PRÍLOHA I

Maximálne množstvá uvedené v článkoch 2 a 3

Príslušná krajina

Kategória

Jednotka

Maximálne množstvo

Bieloruská republika

1

kilogramy

20 000

2

kilogramy

80 000

3

kilogramy

5 000

4

kusy

20 000

5

kusy

15 000

6

kusy

20 000

7

kusy

20 000

8

kusy

20 000

15

kusy

17 000

20

kilogramy

5 000

21

kusy

5 000

22

kilogramy

6 000

24

kusy

5 000

26/27

kusy

10 000

29

kusy

5 000

67

kilogramy

3 000

73

kusy

6 000

115

kilogramy

20 000

117

kilogramy

30 000

118

kilogramy

5 000

Kórejská ľudovodemokratická republika

1

kilogramy

10 000

2

kilogramy

10 000

3

kilogramy

10 000

4

kusy

10 000

5

kusy

10 000

6

kusy

10 000

7

kusy

10 000

8

kusy

10 000

9

kilogramy

10 000

12

páry

10 000

13

kusy

10 000

14

kusy

10 000

15

kusy

10 000

16

kusy

10 000

17

kusy

10 000

18

kilogramy

10 000

19

kusy

10 000

20

kilogramy

10 000

21

kusy

10 000

24

kusy

10 000

26

kusy

10 000

27

kusy

10 000

28

kusy

10 000

29

kusy

10 000

31

kusy

10 000

36

kilogramy

10 000

37

kilogramy

10 000

39

kilogramy

10 000

59

kilogramy

10 000

61

kilogramy

10 000

68

kilogramy

10 000

69

kusy

10 000

70

páry

10 000

73

kusy

10 000

74

kusy

10 000

75

kusy

10 000

76

kilogramy

10 000

77

kilogramy

5 000

78

kilogramy

5 000

83

kilogramy

10 000

87

kilogramy

8 000

109

kilogramy

10 000

117

kilogramy

10 000

118

kilogramy

10 000

142

kilogramy

10 000

151A

kilogramy

10 000

151B

kilogramy

10 000

161

kilogramy

10 000


PRÍLOHA II

Zoznam príslušných vnútroštátnych orgánov uvedených v článku 4

1.

Belgicko

FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie (FPS Economy, SMEs, Self-Employed and Energy)

Algemene Directie Economische Analyses en Internationale Economie

Dienst Vergunningen

Vooruitgangstraat 50

1210 Brussel

BELGIË

Tel. +32 (0)22776713

Fax +32 (0)227750 63

SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie (FPS Economy, SMEs, Self-Employed and Energy)

Direction générale des Analyses économiques et de l'Economie internationale

Service Licences

Rue du Progrès 50

B-1210 Bruxelles

BELGIQUE

Tel. +32 (0)22776713

Fax +32 (0)22775063

2.

Bulharsko

Министерство на икономиката и енергетиката

Дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“

ул. „Славянска“ № 8

1052 София

БЪЛГАРИЯ

Тел. +359 29407008/+359 29407673/+359 29407800

Факс +359 29815041/+359 29804710 /+359 29883654

Ministry of Economy and Energy

8, Slavyanska Str., Sofia 1052

BULGARIA

Tel. +359 29407008/+359 29407673/+359 29407800

Fax +359 29815041/+359 29804710 /+359 29883654

3.

Česká republika

Ministerstvo průmyslu a obchodu (Ministry of Industry and Trade)

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

ČESKÁ REPUBLIKA

Tel. +420 224907111

Fax +420 224212133

4.

Dánsko

Erhvervs- og Vækstministeriet (Ministry of Business and Growth)

Erhvervsstyrelsen

Langelinie Allé 17

2100 København

DANMARK

Tel. +45 35291000

Fax +45 35291001

5.

Nemecko

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA) [Federal Office of Economics and Export Control]

Frankfurter Str. 29-35

65760 Eschborn

DEUTSCHLAND

Tel. +49 6196908-0

Fax +49 6196908-800

6.

Estónsko

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministry of Economic Affairs and Communications)

Harju 11

15072 Tallinn

EESTI

Tel. +372 6256400

Fax +372 6313660

7.

Írsko

An Roinn Post, Fiontar agus Nuálaíochta

23 Sráid Chill Dara

Baile Átha Cliath 2D02 TD30

ÉIRE

Tel. +353 16312545

Fax +353 16312562

Department of Jobs, Enterprise and Innovation

Licensing Unit

Kildare Street

Dublin 2

IRELAND

Tel. +353 16312545

Fax +353 16312562

8.

Grécko

Υπουργείο Οικονομίας, Ανάπτυξης και Τουρισμού

Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής και Εμπορικής Πολιτικής

Διεύθυνση Συντονισμού Εμπορίου και Εμπορικών Καθεστώτων

Τμήμα Β' Ειδικών Καθεστώτων Εισαγωγών

Κορνάρου 1

105 63 Αθήνα

ΕΛΛΑΔΑ

Τηλ. +30 2103286041-43, 2103286223

Fax +30 2103286094

Ministry of Economy, Development and Tourism

General Directorate for International Economic and Trade Policy,

Directorate fοr Trade Coordination and Trade Regimes

Unit B' Special Import Regimes

1 Kornarou Str.

10563 Athens

GREECE

Tel. +30 2103286041-43,2103286223

Fax +30 2103286094

9.

Španielsko

Ministerio de Economía y Competitividad (Ministry of Economy and Competitiveness)

Dirección General de Comercio e Inversiones

Paseo de la Castellana no 162

28046 Madrid

ESPAÑA

Tel. +34 913493817/ +34 913493874

Fax +34 913493831

e-mail: sgindustrial.sscc@comercio.mineco.es

10.

Francúzsko

Ministère de l'Economie, de l'Industrie et du Numérique

Direction Générale des Entreprises (DGE)

Service de l'Industrie (SI)

Sous-direction de la Chimie, des Matériaux et des Eco-Industries (SDCME)

Bureau des Matériaux

67, Rue Barbès – BP 80001

94201 Ivry sur Seine Cedex

FRANCE

Tel. +33 179843449

e-mail: isabelle.paimblanc@finances.gouv.fr

11.

Chorvátsko

Ministarstvo vanjskih i europskih poslova

Samostalni sektor za trgovinsku politiku i gospodarsku multilateralu

Trg N. Š. Zrinskog 7-8

HR-10000 Zagreb

HRVATSKA

Tel. +385 16444626

Fax +385 16444601

Ministry of Foreign and European Affairs

Directorate for Trade Policy and Economic Multilateral Affairs

Trg N. Š. Zrinskog 7-8

HR-10000 Zagreb

CROATIA

Tel. +385 16444626

Fax +385 16444601

12.

Taliansko

Ministero dello Sviluppo Economico (Ministry of Economic Development)

Direzione Generale per la Politica Commerciale Internazionale

Divisione III – Accesso dei beni italiani nei mercati esteri e difesa commerciale delle imprese

Viale Boston, 25

00144 Roma

ITALIA

Tel. +39 0659647517, 06 59932450, 06 59932436

Fax +39 0659932681, 06 59932636

e-mail: dgpci.div3@mise.gov.it

13.

Cyprus

Κλάδος Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/ Εξαγωγής

Υπηρεσία Εμπορίου

Υπουργείο Ενέργειας, Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Ανδρέα Αραούζου 6

1421 Λευκωσία

ΚΥΠΡΟΣ

Τηλ. +357 22867100

Φαξ +357 22375443

Imports/ Exports Licensing Section

Trade Service

Ministry of Energy, Commerce, Industry and Tourism

6, Andrea Araouzou

1421 Nicosia

CYPRUS

Tel. +357 22867100

Fax +357 22375443

14.

Lotyšsko

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija (Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Latvia)

Kr.Valdemāra iela 3

1395 Rīga

LATVIJA

Tel. +371 67016201

Fax +371 678 8121

15.

Litva

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija (Ministry of Economy of the Republic of Lithuania)

Gedimino pr. 38/Vasario 16-osios g. 2

01104 Vilnius

LIETUVA

Tel.: +370 70664658, +370 70664808

Fax: +370 70664762

e-mail: vienaslangelis@ukmin.lt

16.

Luxembursko

Ministère de l'Economie (Ministry of Economy)

Office des licences

19-21, boulevard Royal

2449 Luxembourg

LUXEMBOURG

Tel. +352 226162

Fax +352 466138

office.licences@eco.etat.lu

17.

Maďarsko

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

(Hungarian Trade Licencing Office)

Budapest

Németvölgyi út 37-39.

1124

MAGYARORSZÁG

Tel. +36 14585514

Fax +36 14585832

e-mail: keo@mkeh.gov.hu

18.

Malta

Ministeru għall-Ekonomija, Investiment u Intrapriżi Żgħar

Dipartiment tal-Kummerċ, Xatt Lascaris

Valletta VLT1933

MALTA

Tel. +356 25690214

Fax +356 21237112

e-mail: commerce@gov.mt

Ministry for the Economy, Investment and Small Business

Commerce Department, Trade Services Directorate

Lascaris

Valletta VLT1933

MALTA

Tel. +356 25690214

Fax +356 21237112

e-mail: commerce@gov.mt

19.

Holandsko

Belastingdienst/Douane (Customs Administration)

centrale dienst voor in- en uitvoer

Kempkensberg 12

Postbus 30003

9700 RD Groningen

NEDERLAND

Tel. +31 881512122

Fax +31 881513182

20.

Rakúsko

Bundesministerium für Wissenschaft, Forschung und Wirtschaft (Federal Ministry of Science, Research and Economy)

Abteilung C2/9 – Außenwirtschaftskontrolle

Stubenring 1

1010 Wien

ÖSTERREICH

Tel. +43(1)71100-8353

Fax +43(1)71100-8366

21.

Poľsko

Ministerstwo Gospodarki (Ministry of Economy)

pl.Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

POLSKA

Tel. +48 226935553

Fax +48 226934021

22.

Portugalsko

Ministério das Finanças (Ministry of Finance)

AT- Autoridade Tributária e Aduaneira

DSL – Direcção de Serviços de Licenciamento

Rua da Alfândega no 5 R/C

1149-006 Lisboa

PORTUGAL

Tel. +351 218813843

Fax +351 218813986

e-mail: dsl@at.gov.pt

23.

Rumunsko

Ministerul Economiei (Ministry of Economy)

Comerţului şi Mediului de Afaceri

Direcţia Politici Comerciale

Calea Victoriei, nr.152, sector 1

Bucureşti

Cod poştal: 010096

ROMÂNIA

Tel. +40 213150081

Fax +40 213150454

e-mail: clc@dce.gov.ro

24.

Slovinsko

Ministrstvo za finance (Ministry of Finance)

Finančna uprava Republike Slovenije

Spodnji Plavž 6c

4270 Jesenice

SLOVENIJA

Tel. +386(0)42027583

Fax +386(0)42024969

e-mail: taric.fu@gov.si

25.

Slovensko

Ministerstvo hospodárstva SR (Ministry of Economy of the Slovak Republic)

Odbor výkonu obchodných opatrení

Mierová 19

827 15 Bratislava

SLOVENSKO

Tel. +421 248547019

Fax +421 243423915

e-mail: jan.krocka@mhsr.sk

26.

Fínsko

Tulli (Finnish Customs)

PL 512

00101 Helsinki

SUOMI

Tel. +358 2955200

e-mail: kirmo@tulli.fi

Tullen (Finnish Customs)

PB 512

00101 Helsingfors

FINLAND

Tel. +358 2955200

27.

Švédsko

Kommerskollegium (National Board of Trade)

Box 6803

113 86 Stockholm

SVERIGE

Tel. +46 86904800

Fax +46 8306759

e-mail: registrator@kommers.se

28.

Spojené kráľovstvo

Import Licensing Branch (ILB)

Department for Business Innovation and Skills

e-mail: enquiries.ilb@bis.gsi.gov.uk


21.11.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 305/45


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/2107

z 20. novembra 2015,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. novembra 2015

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)   Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

50,7

MA

69,8

ZZ

60,3

0707 00 05

AL

74,3

MA

93,8

TR

144,3

ZZ

104,1

0709 93 10

AL

80,9

MA

54,7

TR

159,2

ZZ

98,3

0805 20 10

MA

95,4

TR

83,5

ZZ

89,5

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

TR

67,4

ZZ

67,4

0805 50 10

TR

102,7

ZZ

102,7

0808 10 80

AU

166,8

CA

158,0

CL

73,7

MK

32,3

NZ

172,8

ZA

164,9

ZZ

128,1

0808 30 90

BA

85,4

CN

59,1

TR

120,6

ZZ

88,4


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

21.11.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 305/47


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/2108

zo 16. novembra 2015,

ktorým sa stanovuje pozícia, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Rade pre obchod so službami Svetovej obchodnej organizácie s cieľom oznámiť preferenčné zaobchádzanie, ktoré má Únia v úmysle udeliť službám a poskytovateľom služieb z najmenej rozvinutých členských krajín, a usilovať sa o schválenie preferenčného zaobchádzania, ktoré presahuje rámec prístupu na trh

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články 91 a 100 a článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s jej článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

V článku IX Dohody o založení Svetovej obchodnej organizácie (ďalej len „WTO“) uzavretej v Marrákeši sa okrem iného stanovujú postupy výnimiek z povinností uložených členom WTO uvedenou dohodou alebo mnohostrannými obchodnými dohodami uvedenými v prílohách 1A alebo 1B alebo 1C k uvedenej dohode a ich prílohami.

(2)

V roku 2011 sa požiadalo o výnimku, na základe ktorej by členovia WTO mali možnosť udeliť preferenčné zaobchádzanie službám a poskytovateľom služieb z najmenej rozvinutých členských krajín bez toho, aby sa rovnaké zaobchádzanie s podobnými službami a poskytovateľmi služieb udelilo všetkým ostatným členom WTO prostredníctvom výnimočného vyňatia z povinnosti podľa článku II ods. 1 Všeobecnej dohody o obchode so službami (ďalej len „GATS“). Pozícia Únie na podporu uvedenej výnimky bola prijatá rozhodnutím Rady 2012/8/EÚ (1).

(3)

Konferencia ministrov WTO prijala 17. decembra 2011 rozhodnutie, ktorým sa členovia WTO splnomocňujú udeliť takéto preferenčné zaobchádzanie službám a poskytovateľom služieb z najmenej rozvinutých členských krajín na obdobie 15 rokov. Podľa uvedeného rozhodnutia, členovia podľa preferenčného zaobchádzania predložia oznámenie Rade pre obchod so službami a Rada pre obchod so službami v súlade s jej postupmi schváli preferenčné zaobchádzanie, pokiaľ ide o uplatňovanie iných opatrení, než sú uvedené v článku XVI GATS.

(4)

Konferencia ministrov WTO vo svojom rozhodnutí zo 7. decembra 2013 opätovne stanovila požiadavku, aby uplatňovanie iných opatrení než sú uvedené v článku XVI GATS podliehalo schváleniu Radou pre obchod so službami.

(5)

Pozícia Únie schváliť preferenčné zaobchádzanie oznámené členmi WTO, inými ako Únia a jej členské štáty, pokiaľ ide o služby a poskytovateľov služieb členov, ktorí sú najmenej rozvinutými krajinami, o uplatňovaní iných opatrení než sú uvedené v článku XVI GATS bola prijatá rozhodnutím Rady (EÚ) 2015/1570 (2).

(6)

V súlade s rozhodnutiami konferencie ministrov WTO zo 17. decembra 2011 a 7. decembra 2013 Únia 30. júla 2015 signalizovala Rade pre obchod so službami svoj zámer oznámiť, s výhradou potrebných vnútorných postupov, preferenčné zaobchádzanie, ktoré má Únia v úmysle sprístupniť službám a poskytovateľom služieb z najmenej rozvinutých členských krajín.

(7)

Je v záujme rozvojových cieľov Únie a napomáhajúce k uzavretiu časti rokovaní rozvojového programu z Dauhy venovaných službám, aby sa Únia usilovala o schválenie preferenčného zaobchádzania, ktoré presahuje rámec prístupu na trh a ktoré má v úmysle udeliť službám a poskytovateľom služieb z najmenej rozvinutých členských krajín, so zvláštnym dôrazom na udelené preferencie týkajúce sa dočasného pobytu fyzických osôb na účely poskytovania služieb s cieľom vytvoriť stimuly na plnenie readmisných povinností podľa medzinárodného práva, vykonávanie existujúcich readmisných dohôd a uzatváranie nových dohôd, ak najmenej rozvinuté členské krajiny budú spolupracovať s Úniou v oblasti riadenia migrácie.

(8)

Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má zaujať v mene Únie v Rade pre obchod so službami s cieľom oznámiť preferenčné zaobchádzanie, ktoré má Únia v úmysle udeliť službám a poskytovateľom služieb z najmenej rozvinutých členských krajín, a usilovať sa o schválenie preferenčného zaobchádzania, ktoré presahuje rámec prístupu na trh,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má v mene Únie zaujať v Rade pre obchod so službami, je oznámiť Rade pre obchod so službami preferenčné zaobchádzanie, ktoré má Únia v úmysle udeliť službám a poskytovateľom služieb z najmenej rozvinutých členských krajín, ako sa uvádza v dokumente WTO S/C/N/840 v súlade s rozhodnutiami konferencie ministrov WTO zo 17. decembra 2011 a 7. decembra 2013, a usilovať sa v rámci Rady pre obchod so službami o schválenie preferenčného zaobchádzania, ktoré presahuje rámec prístupu na trh.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 16. novembra 2015

Za Radu

predseda

F. ETGEN


(1)  Rozhodnutie Rady 2012/8/EÚ zo 14. decembra 2011 stanovujúce pozíciu, ktorú má Európska únia zaujať v rámci konferencie ministrov Svetovej obchodnej organizácie, pokiaľ ide o žiadosť o udelenie výnimky s cieľom poskytnúť preferenčné zaobchádzanie službám a poskytovateľom služieb z najmenej rozvinutých krajín (Ú. v. EÚ L 4, 7.1.2012, s. 16).

(2)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/1570 z 18. septembra 2015, ktorým sa stanovuje pozícia, ktorá sa má prijať v mene Európskej únie v Rade pre obchod so službami Svetovej obchodnej organizácie k schváleniu preferenčného zaobchádzania oznámeného členmi WTO, inými ako Únia a jej členské štáty, pokiaľ ide o služby a poskytovateľov služieb členov, ktorí sú najmenej rozvinutými krajinami, o uplatňovaní iných opatrení než sú uvedené v článku XVI GATS (Ú. v. EÚ L 245, 22.9.2015, s. 6).


21.11.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 305/49


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/2109

zo 17. novembra 2015,

ktorým sa Spojenému kráľovstvu povoľuje, aby uplatňovalo osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 26 ods. 1 písm. a), článkov 168 a 168a smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (1), a najmä na jej článok 395 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rozhodnutím Rady 2006/659/ES (2) sa Spojenému kráľovstvu povolilo uplatňovať osobitné zjednodušujúce opatrenia s cieľom určiť paušálny podiel neodpočítateľnej dane z pridanej hodnoty (DPH) týkajúcej sa výdavkov na pohonné látky v služobných vozidlách, ktoré sa nepoužívajú výlučne na podnikateľské účely. Tento systém je pre zdaniteľné osoby voliteľný a zakladá sa na úrovni emisií oxidu uhličitého (CO2) z vozidiel, keďže medzi emisiami a spotrebou pohonných látok, a teda výdavkami na pohonné látky je pomerná súvzťažnosť.

(2)

Listom, ktorý Komisia zaevidovala 22. mája 2015, Spojené kráľovstvo požiadalo o povolenie naďalej uplatňovať dané opatrenie.

(3)

Komisia o žiadosti Spojeného kráľovstva informovala ostatné členské štáty listom z 5. júna 2015. Listom z 8. júna 2015 Komisia oznámila Spojenému kráľovstvu, že má všetky informácie potrebné na posúdenie žiadosti.

(4)

Podľa Spojeného kráľovstva táto úprava skutočne viedla k zjednodušeniu postupu výberu DPH v súvislosti s výdavkami na pohonné látky pre služobné vozidlá, a to pre zdaniteľné osoby aj pre daňovú správu. Je preto vhodné, aby sa Spojenému kráľovstvu povolilo uplatňovať toto opatrenie do 31. decembra 2018.

(5)

Ak by Spojené kráľovstvo uvažovalo o ďalšom predĺžení platnosti opatrenia na obdobie po roku 2018, malo by Komisii spolu so žiadosťou o predĺženie predložiť správu, a to najneskôr 31. marca 2018.

(6)

Odchyľujúce sa opatrenie nebude mať žiadny nepriaznivý vplyv na vlastné zdroje Únie plynúce z DPH,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Odchylne od článku 26 ods. 1 písm. a) a článkov 168 a 168a smernice 2006/112/ES sa Spojenému kráľovstvu od 1. januára 2016 do 31. decembra 2018 povoľuje stanoviť paušálny podiel DPH, ktorý sa vzťahuje na výdavky na pohonné látky v služobných vozidlách používaných na súkromné účely.

Článok 2

Podiel dane uvedený v článku 1 sa vyjadrí v pevne stanovených sumách vychádzajúcich z úrovne emisií CO2 druhu vozidla, ktoré odzrkadľujú spotrebu pohonných látok. Spojené kráľovstvo každoročne upravuje tieto pevne stanovené sumy tak, aby zohľadňovali zmeny priemerných nákladov na pohonné látky.

Článok 3

Systém zavedený na základe tohto rozhodnutia je pre zdaniteľné osoby voliteľný.

Článok 4

Žiadosť o predĺženie platnosti osobitného opatrenia stanoveného v tomto rozhodnutí sa Komisii predloží najneskôr 31. marca 2018 a doplní sa správou, ktorej súčasťou bude preskúmanie uplatňovania tohto opatrenia.

Článok 5

Toto rozhodnutie je určené Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.

V Bruseli 17. novembra 2015

Za Radu

predseda

J. ASSELBORN


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.

(2)  Rozhodnutie Rady 2006/659/ES z 25. septembra 2006, ktorým sa Spojenému kráľovstvu povoľuje zaviesť osobitné opatrenie odchylne od článku 5 ods. 6 a článku 11 časti A ods. 1 písm. b) smernice 77/388/EHS o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu (Ú. v. EÚ L 272, 3.10.2006, s. 15).