ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 280 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 58 |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
24.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 280/1 |
Informácie o podpísaní Protokolu k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Tuniskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii
Uvedený protokol medzi Európskou úniou a Tuniskom sa podpísal 14. apríla 2014 v Luxemburgu.
NARIADENIA
24.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 280/2 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1910
z 21. októbra 2015,
ktorým sa menia prílohy III a V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí guazatínu v alebo na určitých výrobkoch
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1 písm. a), článok 18 ods. 1 písm. b) a článok 49 ods. 2,
keďže:
(1) |
Maximálne hladiny rezíduí (ďalej len „MRL“) guazatínu sa stanovili v časti A prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. |
(2) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) predložil odôvodnené stanovisko k súčasným MRL guazatínu v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 (2). Všetky existujúce povolenia prípravkov na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky guazatín boli zrušené. Na úrovni Únie neboli oznámené dovozné tolerancie, ani neboli k dispozícii kódexové MRL. Keďže chýbajú informácie o špecifických osvedčených poľnohospodárskych postupoch, ktoré by sa mohli použiť na posúdenie rizika pre spotrebiteľov, úrad dospel k záveru, že hodnota 0,05 mg/kg poskytuje európskym spotrebiteľom uspokojivú úroveň ochrany. Preto je vhodné stanoviť MRL na úrovni špecifického kvantifikačného limitu. Takisto je vhodné zmeniť vymedzenie rezíduí. |
(3) |
Okrem toho Belgicko uviedlo, že existujúce MRL guazatínu v grapefruitoch a pomarančoch môžu vyvolať obavy o ochranu spotrebiteľov. Nie je možné vylúčiť najmä akútne riziko pre spotrebiteľov, a to dokonca ani prostredníctvom presnejšieho posúdenia rizika, berúc do úvahy faktor spracovania v prípade citrusového ovocia. Európska komisia a členské štáty zastúpené v Stálom výbore pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá považovali zníženie MRL na úroveň, pri ktorej sa preukázalo, že je pre európskych spotrebiteľov bezpečná, za vhodné rozhodnutie v rámci riadenia rizík. |
(4) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 a 4 nariadenia (ES) č. 396/2005 bola podaná žiadosť týkajúca sa použitia guazatínu na citrusových plodoch. V súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 396/2005 túto žiadosť prehodnotil dotknutý členský štát a hodnotiaca správa bola postúpená Komisii. Úrad posúdil žiadosť a hodnotiacu správu, pričom preskúmal najmä riziká pre spotrebiteľa a tam, kde to bolo potrebné, aj pre zvieratá, a k navrhovaným MRL vydal odôvodnené stanovisko (3). Svoje stanovisko postúpil Komisii a členským štátom a sprístupnil ho verejnosti. V stanovisku dospel k záveru, že sa neodporúča stanoviť navrhované MRL, keďže dostupné údaje nie sú dostatočné na vylúčenie rizika pre európskych spotrebiteľov. |
(5) |
Žiadateľ požiadal o administratívne preskúmanie odôvodneného stanoviska úradu podľa článku 13 nariadenia (ES) č. 396/2005. Toto preskúmanie viedlo k záveru, že v posúdení neboli identifikované žiadne významné nedostatky a chyby zo strany úradu. |
(6) |
Na základe odôvodnených stanovísk úradu a s ohľadom na faktory relevantné pre predmetnú záležitosť spĺňajú príslušné úpravy MRL požiadavky článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005. |
(7) |
Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(8) |
S cieľom umožniť bežné obchodovanie s produktmi, ich spracovanie a spotrebu by sa v tomto nariadení malo stanoviť prechodné obdobie pre produkty, ktoré boli vyprodukované v súlade s právnymi predpismi pred úpravou MRL a v prípade ktorých je na základe informácii zachovaná vysoká úroveň ochrany spotrebiteľa. |
(9) |
V prechodných opatreniach stanovených týmto nariadením by sa mali zohľadniť obavy o ochranu spotrebiteľa, ktoré vzbudzujú súčasné MRL guazatínu v grapefruitoch a pomarančoch. |
(10) |
Predtým, ako sa upravené MRL stanú uplatniteľnými, by sa mala poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom, tretím krajinám a prevádzkovateľom potravinárskych podnikov, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek, ktoré z týchto úprav vyplynú. |
(11) |
Prostredníctvom Svetovej obchodnej organizácie prebehli konzultácie o nových MRL s obchodnými partnermi Únie, ktorých pripomienky boli zohľadnené. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy III a V k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Pokiaľ ide o guazatín, na všetky výrobky, ktoré boli vyrobené v súlade s právnymi predpismi pred 13. májom 2016, s výnimkou grapefruitov a pomarančov, sa naďalej uplatňuje nariadenie (ES) č. 396/2005 v znení pred zmenou týmto nariadením.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa však od 13. mája 2016.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. októbra 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Odôvodnené stanovisko k preskúmaniu súčasných maximálnych hladín rezíduí (MRL) guazatínu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2013) 11(5):3239. [20 s].
(3) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich MRL guazatínu v citrusových plodoch. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(8):3818. [29 s].
PRÍLOHA
Prílohy III a V k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia takto:
1. |
V prílohe III sa vypúšťa stĺpec týkajúci sa guazatínu. |
2. |
V prílohe V sa dopĺňa tento stĺpec týkajúci sa guazatínu: „Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)
|
(1) Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.
(2) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
Guazatín (guazatín acetát, suma zložiek)
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.
|
24.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 280/16 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1911
z 23. októbra 2015,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. októbra 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
AL |
49,7 |
MA |
105,3 |
|
MK |
50,7 |
|
TR |
112,8 |
|
ZZ |
79,6 |
|
0707 00 05 |
AL |
39,0 |
MK |
46,1 |
|
TR |
112,1 |
|
ZZ |
65,7 |
|
0709 93 10 |
MA |
107,9 |
TR |
141,3 |
|
ZZ |
124,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
152,4 |
TR |
109,4 |
|
UY |
74,0 |
|
ZA |
133,8 |
|
ZZ |
117,4 |
|
0806 10 10 |
BR |
260,9 |
EG |
211,9 |
|
LB |
236,1 |
|
MK |
97,7 |
|
PE |
75,0 |
|
TR |
156,6 |
|
ZZ |
173,0 |
|
0808 10 80 |
AL |
23,1 |
AR |
124,2 |
|
CL |
113,2 |
|
NZ |
135,0 |
|
ZA |
160,0 |
|
ZZ |
111,1 |
|
0808 30 90 |
TR |
129,9 |
XS |
96,6 |
|
ZZ |
113,3 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
24.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 280/18 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1912
z 23. októbra 2015
o vydávaní dovozných povolení na ryžu v rámci colných kvót otvorených na čiastkové obdobie október 2015 vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1273/2011
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 188,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1273/2011 (2) sa otvorila a stanovila správa určitých colných kvót na dovoz ryže a zlomkovej ryže, ktoré sa rozdelili podľa krajiny pôvodu a podľa viacerých čiastkových období v súlade s prílohou I k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Október je jediným čiastkovým obdobím pre kvótu s poradovým číslom 09.4138 stanovenú v článku 1 ods. 1 písm. a) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011. Táto kvóta obsahuje nevyužité zostatkové množstvá kvót s poradovým číslom 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 a 09.4130 z predchádzajúceho čiastkového obdobia. Október je posledným čiastkovým obdobím pre kvóty stanovené v článku 1 ods. 1 písm. b) a e) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011, ktoré zahŕňajú nevyužité zostatkové množstvá z predchádzajúceho čiastkového obdobia. |
(3) |
Z oznámení zaslaných v súlade s článkom 8 písm. a) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011 vyplýva, že v prípade kvóty s poradovým číslom 09.4138 sa žiadosti podané počas prvých 10 pracovných dní mesiaca október 2015 podľa článku 4 ods. 1 uvedeného vykonávacieho nariadenia vzťahujú na množstvo, ktoré je väčšie ako dostupné množstvo. Malo by sa teda určiť, do akej miery sa môžu dovozné povolenia vydávať, a to stanovením alokačného koeficientu, ktorý sa má uplatniť na požadované množstvo v prípade príslušnej kvóty a ktorý sa vypočíta v súlade s článkom 7 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1301/2006 (3). |
(4) |
Z týchto oznámení takisto vyplýva, že v prípade kvóty s poradovým číslom 09.4148 sa žiadosti podané počas prvých 10 pracovných dní mesiaca október 2015 podľa článku 4 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011 vzťahujú na množstvo, ktoré je nižšie ako dostupné množstvo. |
(5) |
Okrem toho je potrebné oznámiť konečný percentuálny podiel využitia každej kvóty stanovenej vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1273/2011 počas roka 2015. |
(6) |
Aby sa zabezpečilo, že vydávanie dovozných povolení bude prebiehať náležitým spôsobom, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť okamžite po jeho uverejnení, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. V prípade žiadostí o dovozné povolenie na ryžu, na ktorú sa vzťahuje kvóta s poradovým číslom 09.4138 uvedená vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 1273/2011, podaných počas prvých 10 pracovných dní mesiaca október 2015, sa vydajú povolenia na požadované množstvo upravené alokačným koeficientom určeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
2. Konečný percentuálny podiel využitia každej kvóty počas roka 2015, stanovenej vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1273/2011, je uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. októbra 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1273/2011 zo 7. decembra 2011 otvárajúce a stanovujúce správu určitých colných kvót na dovoz ryže a zlomkovej ryže (Ú. v. EÚ L 325, 8.12.2011, s. 6).
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13).
PRÍLOHA
Množstvá, ktoré sa majú prideliť na čiastkové obdobie október 2015 podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011, a konečné percentuálne podiely využitia na rok 2015
a) |
Kvóta na bielenú alebo polobielenú ryžu patriacu pod číselný znak KN 1006 30 podľa článku 1 ods. 1 písm. a) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011:
|
b) |
Kvóta na lúpanú ryžu patriacu pod číselný znak KN 1006 20 podľa článku 1 ods. 1 písm. b) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011:
|
c) |
Kvóta na zlomkovú ryžu patriacu pod číselný znak KN 1006 40 00 podľa článku 1 ods. 1 písm. c) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011:
|
d) |
Kvóta na bielenú alebo polobielenú ryžu patriacu pod číselný znak KN 1006 30 podľa článku 1 ods. 1 písm. d) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011:
|
e) |
Kvóta na zlomkovú ryžu patriacu pod číselný znak KN 1006 40 00 podľa článku 1 ods. 1 písm. e) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011:
|
(1) Počas tohto čiastkového obdobia sa neuplatňuje alokačný koeficient: Komisii nebola oznámená ani jedna žiadosť o povolenie.
(2) V rámci tohto čiastkového obdobia už nie je dostupné žiadne množstvo.
ROZHODNUTIA
24.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 280/22 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/1913
z 18. septembra 2015
o podpise Dohovoru Rady Európy o predchádzaní terorizmu (CETS č. 196) v mene Európskej únie
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 83 ods. 1 v spojení s článkom 218 ods. 5,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
V článku 23 Dohovoru Rady Európy o predchádzaní terorizmu (CETS č. 196; ďalej len „dohovor“) sa stanovuje, že dohovor je otvorený na podpis Európskej únii. |
(2) |
Rada 1. apríla 2015 poverila Komisiu, aby začala rokovania o dodatkovom protokole k dohovoru (ďalej len „dodatkový protokol“). |
(3) |
Výbor ministrov Rady Európy 19. mája 2015 prijal dodatkový protokol. Komisia predložila Rade Európskej únie návrh rozhodnutia Rady, ktorým sa povoľuje podpis dodatkového protokolu v mene Európskej únie. |
(4) |
V článku 10 dodatkového protokolu sa stanovuje, že dodatkový protokol je otvorený na podpis signatárom dohovoru. |
(5) |
Rámcové rozhodnutie Rady 2002/475/SVV (1) ustanovilo spoločné pravidlá Únie boja proti terorizmu. Dohovor môže uvedené spoločné pravidlá ovplyvniť alebo zmeniť rozsah ich pôsobnosti. |
(6) |
Dohovor by sa preto mal podpísať v mene Európskej únie, pokiaľ ide o otázky patriace do právomoci Únie, pretože môže mať vplyv na uvedené spoločné pravidlá alebo zmeniť rozsah ich pôsobnosti. Členské štáty si ponechávajú právomoc v rozsahu, v akom dohovor nemá vplyv na spoločné pravidlá ani nemení rozsah ich pôsobnosti. |
(7) |
Írsko je viazané rámcovým rozhodnutím 2002/475/SVV a preto sa zúčastňuje na prijímaní tohto rozhodnutia. |
(8) |
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, a bez toho, aby bol dotknutý článok 4 uvedeného protokolu, sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia a nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. |
(9) |
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Európskej únie schvaľuje podpis Dohovoru Rady Európy o predchádzaní terorizmu (CETS č. 196), pokiaľ ide o záležitosti patriace do právomoci Únie, a to s výhradou uzavretia uvedeného dohovoru (2).
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohovor v mene Európskej únie.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť po jeho prijatí. Uplatňuje sa v súlade so zmluvami.
V Bruseli 18. septembra 2015
Za Radu
predsedníčka
C. DIESCHBOURG
(1) Rámcové rozhodnutie Rady 2002/475/SVV z 13. júna 2002 o boji proti terorizmu (Ú. v. ES L 164, 22.6.2002, s. 3).
(2) Text dohovoru sa uverejní spoločne s rozhodnutím o jeho uzavretí.
24.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 280/24 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/1914
z 18. septembra 2015
o podpise Dodatkového protokolu k Dohovoru Rady Európy o predchádzaní terorizmu (CETS č. 196) v mene Európskej únie
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 83 ods. 1 v spojení s článkom 218 ods. 5,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Rada splnomocnila 1. apríla 2015 Komisiu, aby začala rokovania o Dodatkovom protokole k Dohovoru Rady Európy o predchádzaní terorizmu (CETS č. 196) (ďalej len „dodatkový protokol“). |
(2) |
Výbor ministrov Rady Európy prijal dodatkový protokol 19. mája 2015. Cieľom dodatkového protokolu je uľahčenie vykonávania rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 2178 (2014) o zahraničných teroristických bojovníkoch a najmä stanovenie zásady trestnosti určitých činov uvedených v normatívnom odseku 6 uvedenej rezolúcie. |
(3) |
Spoločné chápanie trestných činov súvisiacich so zahraničnými teroristickými bojovníkmi a trestných činov prípravnej povahy, ktoré môžu viesť k páchaniu teroristických trestných činov, by prispelo k ďalšiemu zefektívneniu mechanizmov trestného súdnictva a spolupráce na úrovni Únie a na medzinárodnej úrovni. |
(4) |
Rámcovým rozhodnutím Rady 2002/475/SVV (1) sa ustanovili spoločné pravidlá Únie o boji proti terorizmu. Dodatkový protokol môže uvedené spoločné pravidlá ovplyvniť alebo zmeniť rozsah ich pôsobnosti. |
(5) |
Dodatkový protokol by sa preto mal podpísať v mene Európskej únie, pokiaľ ide o otázky patriace do právomoci Únie, pretože môže mať vplyv na uvedené spoločné pravidlá alebo zmeniť rozsah ich pôsobnosti. Členské štáty si ponechávajú právomoc v rozsahu, v akom protokol nemá vplyv na spoločné pravidlá ani nemení rozsah ich pôsobnosti. |
(6) |
Írsko je viazané rámcovým rozhodnutím 2002/475/SVV, a preto sa zúčastňuje na prijímaní tohto rozhodnutia. |
(7) |
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, a bez toho, aby bol dotknutý článok 4 uvedeného protokolu, sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia a nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. |
(8) |
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dodatkového protokolu k Dohovoru Rady Európy o predchádzaní terorizmu (CETS č. 196), pokiaľ ide o záležitosti patriace do právomoci Únie, a to s výhradou uzavretia uvedeného protokolu (2).
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dodatkový protokol v mene Európskej únie.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť po jeho prijatí. Uplatňuje sa v súlade so zmluvami.
V Bruseli 18. septembra 2015
Za Radu
predsedníčka
C. DIESCHBOURG
(1) Rámcové rozhodnutie Rady 2002/475/SVV z 13. júna 2002 o boji proti terorizmu (Ú. v. ES L 164, 22.6.2002, s. 3)
(2) Text dodatkového protokolu sa uverejní spolu s rozhodnutím o jeho uzavretí.
24.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 280/26 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/1915
z 9. októbra 2015,
ktorým sa vymenúvajú dvaja španielski členovia a traja španielski náhradníci Výboru regiónov
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,
so zreteľom na návrh španielskej vlády,
keďže:
(1) |
Rada prijala 26. januára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/116 (1), 5. februára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/190 (2) a 23. júna 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/994 (3), ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020. |
(2) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Josého Ramóna BAUZÁ DÍAZA a pani Cristiny MAZASOVEJ PÉREZOVEJ-OLEAGOVEJ sa uvoľnili dve miesta členov Výboru regiónov. |
(3) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pani Maríe DE DIEGOVEJ DURÁNTEZOVEJ, pána Estebana MASA PORTELLA a pani Inmaculady VALENCIOVEJ BAYÓNOVEJ sa uvoľnili tri miesta náhradníkov Výboru regiónov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2020, sa za členov Výboru regiónov vymenúvajú:
— |
Da. Francina ARMENGOL I SOCIAS, Presidenta del Gobierno de las Islas Baleares, |
— |
Da. Rosa EVA DÍAZ TEZANOS, Vicepresidenta y Consejera de Universidades e Investigación, Medio Ambiente y Politica Social de la Comunidad de Cantabria. |
Článok 2
Na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2020, sa za náhradníkov Výboru regiónov vymenúvajú:
— |
Da. María DE DIEGO DURÁNTEZ, Viceconsejera de Ordenación del Territorio y Relaciones Institucionales de la Comunidad de Castilla y León, |
— |
D. Marc PONS I PONS, Consejero de Presidencia del Gobierno de la Islas Baleares, |
— |
D. Juan José SOTA VERDIÓN, Consejero de Economía, Hacienda y Empleo de Cantabria. |
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 9. októbra 2015
Za Radu
predseda
J. ASSELBORN
(1) Ú. v. EÚ L 20, 27.1.2015, s. 42.
(2) Ú. v. EÚ L 31, 7.2.2015, s. 25.
(3) Ú. v. EÚ L 159, 25.6.2015, s. 70.
24.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 280/28 |
ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU (SZBP) 2015/1916
z 20. októbra 2015
o zriadení výboru prispievateľov na misiu Európskej únie v rámci SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali) (EUCAP Sahel Mali/3/2015)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38 tretí odsek,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2014/219/SZBP z 15. apríla 2014 o misii Európskej únie v rámci SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali) (1),
keďže:
(1) |
Rada podľa článku 10 ods. 3 rozhodnutia Rady 2014/219/SZBP poverila Politický a bezpečnostný výbor (PBV), aby prijal príslušné rozhodnutia o zriadení výboru prispievateľov na misiu EUCAP Sahel Mali. |
(2) |
V záveroch zo zasadnutia Európskej rady 15. a 16. júna 2001 v Göteborgu sa stanovili hlavné zásady a opatrenia pre príspevky tretích štátov na policajné misie. Rada 10. decembra 2002 schválila dokument nazvaný „Konzultácie a podrobnosti o príspevkoch nečlenských štátov EÚ na operácie civilného krízového riadenia EÚ“, v ktorom sa ďalej rozvinuli opatrenia pre účasť tretích štátov na operáciách civilného krízového riadenia, vrátane zriadenia výboru prispievateľov. |
(3) |
Výbor prispievateľov by mal byť fórom na diskusie s prispievajúcimi tretími štátmi o všetkých problémoch, ktoré sa týkajú každodenného riadenia misie EUCAP Sahel Mali. PBV, ktorý vykonáva politickú kontrolu a strategické riadenie misie EUCAP Sahel Mali, by mal zohľadňovať názory výboru prispievateľov, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Zriadenie
1. Týmto sa zriaďuje výbor prispievateľov na misiu Európskej únie v rámci SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali).
2. Mandát výboru prispievateľov je stanovený v dokumente nazvanom „Konzultácie a podrobnosti o príspevkoch nečlenských štátov EÚ na operácie civilného krízového riadenia EÚ“.
Článok 2
Zloženie
1. Členmi výboru prispievateľov sú:
a) |
zástupcovia všetkých členských štátov a |
b) |
zástupcovia tretích štátov, ktoré sa zúčastňujú misie EUCAP Sahel Mali a ktoré na ňu prispievajú. |
2. Na zasadnutiach výboru prispievateľov sa môže zúčastňovať aj zástupca Európskej komisie.
Článok 3
Informácie od vedúceho misie
Vedúci misie pravidelne poskytuje informácie výboru prispievateľov.
Článok 4
Predseda
Výboru prispievateľov predsedá vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku alebo jeho zástupca.
Článok 5
Zasadnutia
1. Zasadnutia výboru prispievateľov pravidelne zvoláva predseda. Ak si to vyžadujú okolnosti, môžu sa zvolať mimoriadne zasadnutia, a to na podnet predsedu alebo na žiadosť člena.
2. Predseda vopred rozošle predbežný program a dokumenty, ktoré sa týkajú zasadnutia. Predseda zodpovedá za to, že sa výsledky rokovaní výboru prispievateľov zašlú PBV.
Článok 6
Dôvernosť
1. V súlade s rozhodnutím Rady 2013/488/EÚ (2) sa na zasadnutia a rokovania výboru prispievateľov uplatňujú bezpečnostné predpisy Rady. Zástupcovia vo výbore prispievateľov musia mať najmä primeranú bezpečnostnú previerku.
2. Na rokovania výboru prispievateľov sa vzťahuje služobné tajomstvo, ak výbor prispievateľov jednomyseľne nerozhodne inak.
Článok 7
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 20. októbra 2015
Za Politický a bezpečnostný výbor
predseda
W. STEVENS
(1) Ú. v. EÚ L 113, 16.4.2014, s. 21.
(2) Rozhodnutie Rady 2013/488/EÚ z 23. septembra 2013 o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (Ú. v. EÚ L 274, 15.10.2013, s. 1).
24.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 280/30 |
ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU (SZBP) 2015/1917
z 20. októbra 2015
o prijatí príspevku Švajčiarska na misiu Európskej únie v rámci SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali) (EUCAP Sahel Mali/4/2015)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38 tretí odsek,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2014/219/SZBP z 15. apríla 2014 o misii Európskej únie v rámci SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali) (1),
keďže:
(1) |
Rada podľa článku 10 ods. 3 rozhodnutia 2014/219/SZBP poverila Politický a bezpečnostný výbor (ďalej len „PBV“), aby prijímal príslušné rozhodnutia o prijatí navrhovaných príspevkov tretích štátov na misiu EUCAP Sahel Mali. |
(2) |
Veliteľ civilných operácií odporučil, aby PBV prijal navrhovaný príspevok Švajčiarska na misiu EUCAP Sahel Mali a aby ho PBV považoval za významný. |
(3) |
Švajčiarsko by malo byť oslobodené od finančných príspevkov do prevádzkového rozpočtu misie EUCAP Sahel Mali, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príspevky tretích štátov
1. Príspevok Švajčiarska na misiu EUCAP Sahel Mali sa prijíma a považuje sa za významný.
2. Švajčiarsko sa oslobodzuje od finančných príspevkov do prevádzkového rozpočtu misie EUCAP Sahel Mali.
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 20. októbra 2015
Za Politický a bezpečnostný výbor
predseda
W. STEVENS
(1) Ú. v. EÚ L 113, 16.4.2014, s. 21.
24.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 280/31 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/1918
z 22. októbra 2015,
ktorým sa zriaďuje systém administratívnej pomoci a spolupráce (systém AAC) podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá
[oznámené pod číslom C(2015) 7132]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (1), a najmä na jeho článok 63 ods. 1 druhý pododsek,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 882/2004 sa zriaďuje harmonizovaný rámec organizácie úradných kontrol na overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a pravidiel týkajúcich sa zdravia a dobrých životných podmienok zvierat stanovených v právnych predpisoch Únie. V hlave IV daného nariadenia sú stanovené pravidlá administratívnej pomoci a spolupráce medzi príslušnými orgánmi členských štátov s cieľom zabezpečiť uplatňovania potravinového a krmivového práva. |
(2) |
V nariadení (ES) č. 882/2004 sa vyžaduje najmä to, aby si členské štáty navzájom poskytovali administratívnu pomoc, aby spolupracovali a aby si vymieňali informácie s cieľom zaručiť, že cezhraničné prípady porušenia predpisov sa budú účinne riešiť. |
(3) |
V nariadení (ES) č. 882/2004 sa okrem toho stanovuje, že povinnosti členských štátov týkajúce sa administratívnej pomoci a spolupráce majú byť doplnené p povinnosť Komisie koordinovať činnosť členských štátov v prípadoch, ak ide o rozšírené alebo opakované prípady porušenia predpisov, alebo ak sa členské štáty nedokážu dohodnúť na spôsobe riešenia týchto prípadov. |
(4) |
Na splnenie povinností stanovených v nariadení (ES) č. 882/2004 si musia príslušné orgány v každom členskom štáte vymieňať so svojimi partnermi z iných členských štátov a v určitých prípadoch aj s Komisiou informácie potrebné na umožnenie overenia dodržiavania potravinového a krmivového práva v prípade, že si výsledky úradných kontrol vyžadujú prijatie opatrení vo viac ako jednom členskom štáte. |
(5) |
Na čo najúčinnejšiu výmenu informácií by sa mal zaviesť IT systém, konkrétne systém administratívnej pomoci a spolupráce (ďalej len „systém AAC“), ktorý styčným orgánom menovaným v každom členskom štáte v súlade s článkom 35 nariadenia (ES) č. 882/2004, poskytne potrebné nástroje na uľahčenie praktickej realizácie výmeny informácií vyžadovaných v danom nariadení. Systém AAC by mal ponúkať zjednodušený spôsob komunikácie a štruktúrovaný formát výmeny informácií. |
(6) |
Na vývoj, používanie a údržbu systému AAC sa vzťahujú zásady politiky Komisie v oblasti racionalizácie informačných technológií (IT), t. j. ak je to možné, využiť na tento účel už existujúce systémy, ako aj existujúce systémy výmeny údajov, s cieľom poskytnúť čo najúčinnejšie riešenie a vyhnúť sa zbytočnej duplicite IT systémov. |
(7) |
Prístup do systému AAC by sa mal udeliť iba styčným orgánom menovaným v každom členskom štáte v súlade s nariadením (ES) č. 882/2004 a vybraným zamestnancom Komisie. Členské štáty by mali byť schopné určiť, ktoré z menovaných styčných orgánov budú styčnými orgánmi s osobitným poverením používať systém AAC v prípadoch možného porušenia predpisov používaním zavádzajúcich nekalých praktík. |
(8) |
V záujme poskytnutia ďalšej technickej podpory a uľahčenia prípravy postupov administratívnej pomoci a spolupráce možno na požiadanie styčného orgánu udeliť prístup k niektorým technickým funkciám systému AAC aj príslušným orgánom na celoštátnej alebo regionálnej úrovni v danom členskom štáte. Takýto prístup možno udeliť len pokiaľ ide o funkcie potrebné na umožnenie výmeny informácií týkajúcich sa žiadosti o pomoc alebo oznámení o porušení predpisov, a to medzi takýmito orgánmi a styčným orgánom, ktorý danú žiadosť alebo oznámenie vybavuje. |
(9) |
V určitých prípadoch sa informácie týkajúce sa porušenia potravinového alebo krmivového práva šíria medzi príslušnými orgánmi členských štátov prostredníctvom systému rýchleho varovania pre potraviny a krmivá (RASFF) zriadeného v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (2) a prostredníctvom obchodného kontrolného a expertného systému (TRACES) zriadeného rozhodnutím Komisie 2004/292/ES (3). V snahe vyhnúť sa zbytočnej duplicite by sa tieto informácie mali sprístupňovať styčným orgánom menovaným v súlade s nariadením (ES) č. 882/2004 prostredníctvom systému AAC tak, aby členský štát, ktorý danú informáciu oznámil do systému RASFF alebo TRACES, nemusel tú istú informáciu slúžiacu na účely administratívnej pomoci a spolupráce vložiť aj do systému AAC. Preto by v záujme zjednodušenia celého postupu mali byť aplikácie systémov RASFF a TRACES schopné poskytovať údaje systému AAC. |
(10) |
Vymieňané informácie týkajúce sa administratívnej pomoci a spolupráce podľa nariadenia (ES) č. 882/2004 môžu obsahovať výsledky úradných kontrol vykonaných u prevádzkovateľov, v ich prevádzkach a na tovare, za ktorý sú zodpovední, ako aj informácie, ktoré umožňujú identifikáciu týchto prevádzkovateľov, prevádzok alebo tovaru. Prístup k týmto informáciám by sa mal obmedziť na tých úradníkov, ktorí vzhľadom na svoju funkciu vykonávanú v rámci príslušných orgánov, tieto informácie potrebujú na účely overenia dodržiavania, prípadne iného spôsobu presadzovania potravinového alebo krmivového práva. |
(11) |
Systém AAC by mal umožňovať ukončenie administratívnej pomoci a spolupráce prostredníctvom styčného orgánu, ktorý odoslal žiadosť o pomoc alebo oznámenie v súvislosti s možným alebo potvrdeným cezhraničným prípadom porušenia predpisov, vo chvíli, keď pomoc alebo spätnú väzbu k oznámeniu poskytol styčný orgán, ktorý príslušnú žiadosť alebo príslušné oznámenie prijal. Mali by sa zaviesť opatrenia, ktoré zabránia tomu, že postupy zostanú pozastavené alebo naďalej bezdôvodne otvorené a ktoré umožnia, aby systém automaticky uzavrel postup, v ktorom sa nekoná ani neprebieha výmena informácií viac ako šesť mesiacov. |
(12) |
V tomto rozhodnutí sú rešpektované základné práva a dodržané zásady, ktoré sú uznané Chartou základných práv Európskej únie. Predovšetkým je snahou tohto rozhodnutia zaručiť úplné rešpektovanie práva na ochranu osobných údajov. |
(13) |
V prípade, že výmena informácií uvedených v nariadení (ES) č. 882/2004 a v tomto rozhodnutí zahŕňa spracovanie osobných údajov, malo by sa vykonať dôkladné posúdenie, ktorým sa zabezpečí, že ich spracovanie je absolútne nevyhnutné na splnenie účelu efektívnej administratívnej pomoci a spolupráce a že takého spracúvanie je v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES (4) a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (5). Ak sa v záujme ochrany záujmov uvedených v článku 13 ods. 1 písm. d) a f) smernice 95/46/ES a v článku 20 ods. 1 písm. a) a e) nariadenia (ES) č. 45/2001 uvažuje o výnimkách a obmedzeniach určitých práv dotknutých osôb (údajových subjektov) a povinností prevádzkovateľa (kontrolóra) údajov stanovených v smernici 95/46/ES a nariadení (ES) č. 45/2001, potom je možné tieto výnimky a obmedzenia prijať iba vtedy, ak je to nevyhnutné a primerané z hľadiska sledovaného cieľa. Obmedzenia práv dotknutých osôb by mali byť opatrením, ktoré je nevyhnutné na predchádzanie zasahovaniu do výkonov úradných kontrol príslušnými orgánmi a do posudzovania dodržiavania potravinového alebo krmivového práva. Predovšetkým je možné práva dotknutých osôb obmedziť v súlade so smernicou 95/46/ES a nariadením (ES) č. 45/2001 v období, počas ktorého sú vykonávané činnosti na účely pozorovania alebo diskrétneho sledovania, a ich poskytnutie by mohlo ohroziť alebo zmariť účel úradných kontrol alebo vyšetrovaní. V záujme zaručenia vysokej úrovne ochrany údajov je vhodné stanoviť maximálny časový rámec, ktorým sa zaručí, že osobné údaje nezostanú v systéme AAC dlhšie, ako je potrebné na dosiahnutie súladu s pravidlami stanovenými v hlave IV nariadenia (ES) č. 882/2004. Predovšetkým by sa malo stanoviť obdobie uchovávania údajov v dĺžke päť rokov od ukončenia postupu administratívnej pomoci a spolupráce, po uplynutí ktorého by sa osobné údaje mali vymazať zo systému AAC. Dĺžka obdobia uchovávania údajov je potrebná na to, aby sa styčným orgánom a Komisii umožnilo používať informácie dostatočne dlho po ukončení postupu administratívnej pomoci a spolupráce s cieľom zaistiť včasné zistenie opakovaného, súvisiaceho alebo rozšíreného prípadu porušenia potravinového alebo krmivového práva. |
(14) |
Je vhodné stanoviť pravidlá opravy informácií vymieňaných prostredníctvom systému AAC s cieľom zabezpečiť, aby boli informácie uchovávané v systéme presné. Takisto je vhodné stanoviť minimálne požiadavky na bezpečnosť údajov, aby sa zabránilo nepovolenému prístupu k nim alebo ich používaniu. |
(15) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
ODDIEL I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto rozhodnutím sa stanovujú pravidlá týkajúce sa zriadenia a používanie systému administratívnej pomoci a spolupráce (ďalej „systém AAC“) na podporu výmeny informácií medzi príslušnými orgánmi členských štátov a medzi nimi a Komisiou v súlade s hlavou IV nariadenia (ES) č. 882/2004.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1. |
„postup administratívnej pomoci a spolupráce“ je stanovený pracovný postup v systéme AAC, ktorý umožňuje výmenu informácií týkajúcich sa možných prípadov porušenia predpisov v súlade s článkami 36, 37 a 38 nariadenia (ES) č. 882/2004 medzi styčnými orgánmi a Komisiou; |
2. |
„ukončenie postupu administratívnej pomoci a spolupráce“ je použitie technického vybavenia systému AAC na ukončenie postupu administratívnej pomoci a spolupráce; |
3. |
„odstránenie postupu administratívnej pomoci a spolupráce“ je odstránenie omylom vloženého postupu administratívnej pomoci a spolupráce zo systému AAC. |
ODDIEL II
FUNGOVANIE SYSTÉMU AAC
Článok 3
Zriadenie a správa systému AAC
1. Komisia zriadi, spravuje a podľa potreby aktualizuje systém AAC.
2. Komisia poskytne prístup do systému AAC styčným orgánom menovaným v každom členskom štáte v súlade s článkom 35 ods. 1 nariadenia (ES) č. 882/2004 (ďalej len „styčné orgány“).
3. Na žiadosť niektorého zo styčných orgánov uvedených v odseku 2 Komisia poskytne prístup do systému AAC povereným zamestnancom príslušných orgánov na celoštátnej alebo regionálnej úrovni v rámci toho istého členského štátu. Tento prístup sa obmedzí na technické funkcie systému AAC, ktoré sú nevyhnutné na výmenu informácií medzi týmito príslušnými orgánmi a styčným orgánom, ktorý o prístup požiadal, v súvislosti s prípravou postupov administratívnej pomoci a spolupráce, ktoré má styčný orgán na starosti.
4. Komisia zabezpečí, aby bol systém rýchleho varovania pre potraviny a krmivá (RASFF) zriadený v súlade s článkom 50 nariadenia (ES) č. 178/2002 a obchodný kontrolný a expertný systém (TRACES) zriadený v súlade s článkom 2 rozhodnutia 2004/292/ES schopný poskytovať systému AAC a tým aj styčným orgánom potrebné informácie.
Článok 4
Styčné orgány zodpovedné za výmenu informácií týkajúcich sa možného porušenia predpisov používaním zavádzajúcich nekalých praktík
Členské štáty musia konkrétne uviesť, ktorý zo styčných orgánov uvedených v článku 3 ods. 2 bol vymenovaný na účely výmeny informácií týkajúcich sa možného porušenia predpisov používaním zavádzajúcich nekalých praktík.
Článok 5
Povinnosti styčných orgánov týkajúce sa systému AAC
1. Styčné orgány zodpovedajú za:
a) |
zabezpečenie toho, aby ich zamestnanci dodržiavali pravidlá dôvernosti uvedené v článku 7 ods. 2 a 3 nariadenia (ES) č. 882/2004; |
b) |
vloženie žiadostí o pomoc v súlade s článkom 36 nariadenia (ES) č. 882/2004 (ďalej len „žiadosti o pomoc“), oznámení o porušení predpisov v súlade s článkami 37 a 38 daného nariadenia (ďalej len „oznámenia o porušení predpisov“) a podľa potreby aj odpovedí na tieto žiadosti o pomoc alebo oznámenia o porušení predpisov do systému AAC; |
c) |
zabezpečenie toho, aby informácie, ktoré musia byť v súlade s článkami 36, 37 a 38 nariadenia (ES) č. 882/2004 poskytnuté styčnému orgánu v inom členskom štáte, boli bez zbytočného odkladu vložené do systému AAC; |
d) |
prijatie všetkých primeraných krokov, ktorými sa zabezpečí, že informácie vložené do systému AAC sú presné a v prípade potreby opravené a aktualizované; |
e) |
odstránenie všetkých omylom vložených informácií alebo informácií, ktoré už nie sú potrebné na začatie postupu administratívnej pomoci a spolupráce, zo systému AAC, a to najneskôr 30 dní odo dňa ich vloženia. |
2. Požiadavky v ods. 1 písm. a), d) a e) sa vzťahujú aj na zamestnancov príslušných orgánov na celoštátnej alebo regionálnej úrovni podľa článku 3 ods. 3 Ak má styčný orgán dôkazy svedčiace o tom, že niektorá z informácií nie je presná alebo bola omylom uložená do systému AAC, čo najskôr o tom informuje styčný orgán, ktorý túto položku do systému AAC uložil.
Článok 6
Ukončenie postupu administratívnej pomoci a spolupráce
1. Postup administratívnej pomoci a spolupráce ukončuje styčný orgán, ktorý žiadosť o pomoc alebo oznámenie o porušení predpisov vložil do systému v súlade s článkom 5 ods. 1 písm. b), a to po prijatí adekvátnej odpovede na danú žiadosť o pomoc alebo na dané oznámenie o porušení predpisov od prijímajúceho styčného orgánu.
2. Ak po období šiestich mesiacov odo dňa vloženia žiadosti o pomoc alebo oznámenia o porušení predpisov do systému AAC podľa článku 5 ods. 1 písm. b) nedôjde k ukončeniu postupu administratívnej pomoci a spolupráce, systém AAC vyzve žiadajúci alebo oznamujúci styčný orgán, aby potvrdil, že postup administratívnej pomoci a spolupráce naďalej prebieha.
Žiadajúci alebo oznamujúci styčný orgán do pätnástich pracovných dní buď potvrdí, že postup administratívnej pomoci a spolupráce naďalej prebieha, alebo postup ukončí v prípade, že viac nie je potrebný. Ak styčný orgán uvedenú skutočnosť nepotvrdí ani postup neukončí, systém AAC daný postup ukončí automaticky.
3. Ak sa v súlade s odsekom 2 potvrdí, že postup administratívnej pomoci a spolupráce naďalej prebieha, zostáva v systéme AAC otvorený.
Ak v ktoromkoľvek období šiestich mesiacov odo dňa doručenia tohto potvrdenia nedôjde k žiadnej výmene informácií, postup administratívnej pomoci a spolupráce sa automaticky ukončí.
Článok 7
Povinnosti Komisie týkajúce sa systému AAC
Komisia:
a) |
zabezpečuje vývoj, údržbu, podporu a všetky potrebné aktualizácie softvéru a IT infraštruktúry systému AAC; |
b) |
monitoruje výmenu informácií prostredníctvom systému AAC na účely identifikácie činností, ktoré sú alebo sa zdajú byť v rozpore s právnymi predpismi o potravinách alebo krmivách a na úrovni Únie sú predmetom osobitného záujmu v zmysle článku 40 ods. 1 nariadenia (ES) č. 882/2004; |
c) |
analyzuje informácie vymieňané prostredníctvom systému AAC na účely plnenia svojich koordinačných úloh v zmysle článku 40 ods. 1 nariadenia (ES) č. 882/2004 a s úmyslom vypracovania správ na uľahčenie vykonávania daného nariadenia; |
d) |
poskytuje formáty a usmernenia potrebné na používanie systému AAC. |
Článok 8
Výmena informácií prostredníctvom systému AAC
1. Informácie sa prostredníctvom systému AAC vymieňajú vo formáte, ktorý Komisia sprístupnila v súlade s článkom 7 písm. d).
2. Pri každom prípade musia informácie vymieňané prostredníctvom systému AAC obsahovať minimálne:
a) |
kontaktné údaje príslušných orgánov a úradníkov, ktorí prípad riešia; |
b) |
opis možného porušenia predpisov; |
c) |
ak je to možné, identifikáciu prevádzkovateľov podnikov s ním spojených; |
d) |
podrobnosti o zvieratách alebo tovare spojených s možným prípadom porušenia potravinového alebo krmivového práva; |
e) |
uvedenie toho, či ide o výmenu informácií na účely:
|
f) |
uvedenie styčného orgánu, ktorému je žiadosť o pomoc alebo oznámenie o porušení predpisov adresované; |
g) |
uvedenie toho, či ide o žiadosti o pomoc alebo oznámenie o porušení predpisov týkajúce sa možného prípadu porušenia predpisov používaním zavádzajúcich nekalých praktík, ako aj skutočnosti, či sa prístup k nemu obmedzí len na styčné orgány podľa článku 4. |
ODDIEL III
SPRACOVANIE OSOBNÝCH ÚDAJOV A BEZPEČNOSŤ
Článok 9
Obmedzenie účelu
1. Styčné orgány a Komisia si vymieňajú a spracúvajú osobné údaje prostredníctvom systému AAC len na účely vykonávania požiadaviek na administratívnu pomoc a spoluprácu stanovených v hlave IV nariadenia (ES) č. 882/2004.
2. V žiadnom prípade sa nesmú vymieňať osobné údaje, ktoré odhaľujú rasový alebo etnický pôvod, politické názory, náboženské alebo filozofické presvedčenie či členstvo v odborových organizáciách, ani údaje o zdraví alebo sexuálnom živote ktorejkoľvek z osôb.
Článok 10
Ochrana údajov
1. Smernica 95/46/ES a nariadenie (ES) č. 45/2001 sa uplatňujú do takej miery, do akej informácie vymieňané prostredníctvom systému AAC obsahujú osobné údaje v zmysle článku 2 písm. a) smernice 95/46/ES a článku 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 45/2001.
2. Pokiaľ ide o výkon povinností súvisiacich s prenosom relevantných informácií do systému AAC a spracovaním akýchkoľvek osobných údajov, ktoré môžu z tejto činnosti, ako aj z výmen uvedených v článku 3 ods. 3 vyplývať, sú príslušné orgány a styčné orgány členských štátov považované za kontrolórov v zmysle článku 2 písm. d) smernice 95/46/ES.
3. Pokiaľ ide o povinnosť správy systému AAC na účely spracovania akýchkoľvek osobných údajov, ktoré môžu vyplynúť z článku 5 tohto rozhodnutia, sa za prevádzkovateľa v zmysle článku 2 písm. d) nariadenia (ES) č. 45/2001 považuje Komisia.
4. Členské štáty môžu podľa potreby obmedziť práva a povinnosti podľa článku 6 ods. 1, článku 10, článku 11 ods. 1 a článku 12 smernice 95/46/ES tak, aby sa zaručila ochrana záujmov uvedených v článku 13 ods. 1 písm. d) a f) danej smernice.
5. Komisia môže obmedziť práva a povinnosti podľa článku 4 ods. 1, článku 11, článku 12 ods. 1 a článkov 13 až 17 nariadenia (ES) č. 45/2001, pokiaľ je takéto obmedzenie nevyhnutným opatrením tak na ochranu záujmov uvedených v článku 20 ods. 1 písm. a) a e) počas obdobia, v ktorom sa plánujú alebo realizujú činnosti na overenie dodržiavania právnych predpisov o potravinách alebo krmivách, ako aj na presadzovanie dodržiavania potravinového alebo krmivového práva v konkrétnom prípade, ktorého sa dané informácie týkajú.
Článok 11
Uchovávanie osobných údajov
Komisia odstráni osobné údaje spracované systémom AAC čo najskôr potom, ako prestanú byť potrebné na účely, na ktoré boli zozbierané a spracované a spravidla najneskôr päť rokov od ukončenia postupu administratívnej pomoci a spolupráce.
Článok 12
Bezpečnosť údajov
Komisia a členské štáty zabezpečia, aby bol systém AAC v súlade s pravidlami bezpečnosti údajov prijatými v zmysle článku 22 nariadenia (ES) č. 45/2001, resp. článku 17 smernice 95/46/ES.
Článok 13
Dátum uplatňovania
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Článok 14
Adresáti
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 22. októbra 2015
Za Komisiu
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).
(3) Rozhodnutie Komisie 2004/292/ES z 30. marca 2004 o zavedení systému Traces a o zmene rozhodnutia 92/486/EHS (Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 63).
(4) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).
Korigendá
24.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 280/38 |
Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/845 z 27. mája 2015, ktorým sa menia prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí azoxystrobínu, chlorantraniliprolu, cyantraniliprolu, dikamby, difenokonazolu, fénpyroximátu, fludioxonilu, glufozinát-amónia, imazapiku, imazapyru, indoxakarbu, izoxaflutolu, mandipropamidu, pentiopyradu, propikonazolu, pyrimetanilu, spirotetramatu a trinexapaku v určitých produktoch alebo na nich
( Úradný vestník Európskej únie L 138 zo 4. júna 2015 )
Na strane 27 v odseku 2 písm. a):
namiesto:
„V časti A sa stĺpce týkajúce sa chlorantraniliprolu, dikamby, difenokonazolu, glufozinát-amónia, imazapiku, imazapyru, mandipropamidu, pentiopyradu a spirotetramatu nahrádzajú takto:“
má byť:
„V časti A sa stĺpce týkajúce sa chlorantraniliprolu, dikamby, difenokonazolu, fenpyroximátu, glufozinát-amónia, imazapiku, imazapyru, mandipropamidu, pentiopyradu a spirotetramatu nahrádzajú takto:“
24.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 280/38 |
Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Rady (EÚ) 2015/1514 zo 14. septembra 2015, ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 269/2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny
( Úradný vestník Európskej únie L 239 z 15. septembra 2015 )
Na strane 31 v prílohe [v oprave prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 269/2014] v časti II – Osoby v riadku č. 1 v stĺpci „Meno“:
namiesto:
„Sergei Valerievich AKSENOV (Сер Валерьевич AKCëHOB),“
má byť:
„Sergei Valerievich AKSENOV (Сергей Валерьевич AKCëHOB),“.
24.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 280/39 |
Korigendum k rozhodnutiu Rady (SZBP) 2015/1524 zo 14. septembra 2015, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/145/SZBP o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie, ktorým sa narúša alebo ohrozuje územná celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny
( Úradný vestník Európskej únie L 239 z 15. septembra 2015 )
Na strane 158 v prílohe (oprava prílohy k rozhodnutiu 2014/145/SZBP) v časti II – Osoby v riadku č. 1 v stĺpci „Meno“:
namiesto:
„Sergei Valerievich AKSENOV (Сер Валерьевич AKCëHOB),“
má byť:
„Sergei Valerievich AKSENOV (Сергей Валерьевич AKCëHOB),“.