ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 267 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 58 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
* |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/1842 z 9. októbra 2015 o technických špecifikáciách pre grafický nákres, dizajn a tvar kombinovaných zdravotných varovaní na tabakových výrobkoch na fajčenie [oznámené pod číslom C(2015) 6729] ( 1 ) |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
14.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 267/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1840
zo 7. októbra 2015,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Istarski pršut/Istrski pršut (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
(1) |
Žiadosť Chorvátska o zápis názvu „Istarski pršut“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Voči predmetnému zápisu do registra vznieslo v súlade s článkom 51 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 námietku Slovinsko, a to 30. augusta 2013 prostredníctvom oznámenia o námietke a 25. októbra 2013 formou odôvodneného stanoviska k námietke. Námietka bola uznaná za oprávnenú. |
(3) |
Komisia v listoch zo 7. februára 2014 vyzvala zainteresované strany, aby pristúpili k príslušným konzultáciám v snahe dosiahnuť vzájomnú dohodu v zmysle svojich vnútroštátnych postupov. Lehota na konzultácie bola dodatočne predĺžená o tri mesiace v súlade s článkom 51 ods. 3 tretím pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. |
(4) |
Slovinsko okrem iného tvrdilo, že zápis názvu „Istarski pršut“ nie je v súlade s vymedzením chráneného označenia pôvodu, keďže zemepisná oblasť produkcie surovín je väčšia ako vymedzená zemepisná oblasť. Slovinsko okrem toho uviedlo, že zápis do registra by ohrozil existenciu názvu „Istrski pršut“, t. j. názov používaný v Slovinsku pre produkt, ktorý má rovnaké vlastnosti ako „Istarski pršut“ a ktorý bol legálne na trhu počas viac ako piatich rokov pred dátumom uverejnenia jednotného dokumentu „Istarski pršut“ v Úradnom vestníku Európskej únie. |
(5) |
Po šiestich mesiacoch rokovaní Chorvátsko a Slovinsko dospeli k dohode. Komisia bola o nej informovaná listami z 3. a 10. septembra 2014. |
(6) |
Na základe dohody sa vykonalo niekoľko zmien špecifikácie výrobku. Žiadosť Chorvátska sa stala žiadosťou viacerých krajín (Chorvátska a Slovinska). Názov výrobku „Istarski pršut“ sa zmenil na „Istarski pršut/Istrski pršut“, t. j. zahŕňa aj názov v slovinskom jazyku. Oblasť produkcie sa rozšírila a zahŕňa slovinskú časť polostrova Istria. Okrem toho sa spravili malé zmeny v ďalších oddieloch špecifikácie výrobku. |
(7) |
Keďže bol jednotný dokument do značnej miery zmenený, Komisia v súlade s článkom 51 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 zopakovala preskúmanie žiadosti a dospela k záveru, že boli splnené všetky podmienky zápisu. |
(8) |
Pokiaľ ide o chorvátsku časť oblasti, rozdiel medzi oblasťou produkcie surovín a vymedzenou zemepisnou oblasťou bol zachovaný ako v pôvodnej žiadosti. Keďže všetky požiadavky uvedené v článku 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 boli splnené, na názov možno uplatniť výnimku stanovenú v uvedenom článku a môže byť preto zapísaný ako chránené označenie pôvodu. |
(9) |
Žiadosť Chorvátska a Slovinska o zápis názvu „Istarski pršut/Istrski pršut“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (3). |
(10) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Istarski pršut/Istrski pršut“ sa musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov „Istarski pršut/Istrski pršut“ (CHOP) sa zapisuje do registra.
Názov uvedený v prvom pododseku sa vzťahuje na výrobok triedy 1.2. Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) uvedenej v prílohe XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (4).
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. októbra 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Phil HOGAN
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 155, 1.6.2013, s. 3.
(3) Ú. v. EÚ L 186, 5.6.2015, s. 9.
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).
14.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 267/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1841
z 13. októbra 2015,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. októbra 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
AL |
49,1 |
MA |
145,5 |
|
MK |
41,5 |
|
TR |
118,1 |
|
ZZ |
88,6 |
|
0707 00 05 |
AL |
38,5 |
TR |
112,1 |
|
ZZ |
75,3 |
|
0709 93 10 |
TR |
138,3 |
ZZ |
138,3 |
|
0805 50 10 |
AR |
133,8 |
CL |
149,0 |
|
TR |
106,2 |
|
UY |
86,1 |
|
ZA |
114,7 |
|
ZZ |
118,0 |
|
0806 10 10 |
BR |
250,8 |
EG |
188,2 |
|
MA |
56,6 |
|
MK |
97,5 |
|
TR |
179,3 |
|
ZZ |
154,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
258,5 |
CL |
209,5 |
|
MK |
23,1 |
|
NZ |
168,2 |
|
ZA |
138,6 |
|
ZZ |
159,6 |
|
0808 30 90 |
CN |
65,9 |
TR |
134,0 |
|
XS |
96,3 |
|
ZA |
218,5 |
|
ZZ |
128,7 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
14.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 267/5 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/1842
z 9. októbra 2015
o technických špecifikáciách pre grafický nákres, dizajn a tvar kombinovaných zdravotných varovaní na tabakových výrobkoch na fajčenie
[oznámené pod číslom C(2015) 6729]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2014/40/EÚ z 3. apríla 2014 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa výroby, prezentácie a predaja tabakových a súvisiacich výrobkov a o zrušení smernice 2001/37/ES (1), a najmä na jej článok 10 ods. 4,
keďže:
(1) |
Smernicou 2014/40/EÚ sa stanovili nové pravidlá o zdravotných varovaniach vrátane kombinovaných zdravotných varovaní, ktoré sa majú uvádzať na tabakových výrobkoch na fajčenie. Kombinované zdravotné varovania by mali obsahovať jedno z textových varovaní uvedených v prílohe I k uvedenej smernici, zodpovedajúcu farebnú fotografiu uvedenú v obrázkovej knižnici v prílohe II k uvedenej smernici a informácie o odvykaní od fajčenia. Mali by pokrývať 65 % vonkajšej plochy predného aj zadného povrchu jednotkového balenia a vonkajšieho obalu. |
(2) |
Mali by sa stanoviť technické špecifikácie pre grafický nákres, dizajn a tvar kombinovaných zdravotných varovaní, a pritom zohľadniť rôzne tvary balení. Predovšetkým by sa malo stanoviť umiestnenie fotografie, textového varovania a informácií o odvykaní od fajčenia v rámci kombinovaného zdravotného varovania, veľkosť týchto prvkov, formát, farba a typ písma, ktoré sa majú použiť, aby bol každý prvok v plnej miere viditeľný. |
(3) |
Vzhľadom na rôzne tvary a veľkosti balení na trhu je vhodné stanoviť požiadavku, aby boli kombinované zdravotné varovania usporiadané pod sebou alebo vedľa seba. Ak výška kombinovaného zdravotného varovania predstavuje viac než 70 % jeho šírky, mali by sa varovania usporiadať pod sebou (vo formáte na výšku). Ak výška kombinovaného zdravotného varovania predstavuje viac než 20 %, no menej než 65 % jeho šírky, mali by sa varovania usporiadať vedľa seba (vo formáte na šírku). Ak je výška kombinovaného zdravotného varovania rovnaká ako 65 % alebo väčšia, ale menšia než 70 % jeho šírky, výrobcovia tabakových výrobkov by mali mať možnosť rozhodnúť, aký formát použijú, pokiaľ všetky prvky kombinovaného zdravotného varovania zostanú plne viditeľné a nie sú narušené. |
(4) |
Keďže fotografia má byť najnápadnejším prvkom kombinovaného zdravotného varovania, mala by sa umiestniť navrchu kombinovaných zdravotných varovaní usporiadaných vo formáte na výšku, a v prípade, že sú varovania usporiadané vo formáte na šírku, mala by sa umiestniť v ľavej polovici kombinovaných zdravotných varovaní. Fotografia by mala byť zároveň aj najväčším prvkom kombinovaného zdravotného varovania. |
(5) |
Ak je však kombinované zdravotné varovanie vzhľadom na tvar jednotkového balenia alebo vonkajšieho balenia viac širšie než vyššie, je vhodné stanoviť osobitné pravidlá pre veľkosť jednotlivých prvkov kombinovaného zdravotného varovania, aby sa fotografia úpravou mierky neskreslila a aby textové varovanie a informácie o odvykaní zostali plne viditeľné a čitateľné. |
(6) |
S cieľom zabezpečiť viditeľnosť a zrozumiteľnosť kombinovaného zdravotného varovania by sa mali stanoviť pravidlá týkajúce sa farieb, minimálneho rozlíšenia, typu písma a rozostupu medzi riadkami. Nevyhnutné tlačové odchýlky sa považujú za prijateľné. |
(7) |
Je vhodné stanoviť osobitné pravidlá pre kombinované zdravotné varovania, ktoré sa majú umiestniť na prednej strane jednotkových balení s odklápacím viečkom pokrývajúcim povrchovú plochu väčšiu alebo menšiu než 50 % povrchovej plochy určenej pre fotografiu, v prípade ktorých by v dôsledku otvorenia odklápacieho viečka došlo k narušeniu celistvosti fotografie alebo textového varovania či informácií o odvykaní od fajčenia. V takýchto prípadoch je vhodné stanoviť pružnejšie pravidlá, pokiaľ ide o veľkosť každej z uvedených troch zložiek kombinovaného zdravotného varovania. Výrobcom alebo dovozcom by sa takisto malo povoliť, aby zmenšili veľkosť písma a rozostup medzi riadkami v textovom varovaní a informáciách o odvykaní od fajčenia, ak je kombinované zdravotné varovanie na prednej strane takýchto balení uvedené vo viac ako jednom jazyku alebo ak je to nevyhnutné na tabakových výrobkoch na fajčenie s výnimkou cigariet, tabaku na vlastnoručné zhotovenie cigariet a tabaku do vodnej fajky, a to za predpokladu, že všetky prvky zostanú úplne viditeľné. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru uvedeného v článku 25 smernice 2014/40/EÚ, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
Týmto rozhodnutím sa stanovujú technické špecifikácie pre grafický nákres, dizajn a tvar kombinovaných zdravotných varovaní na tabakových výrobkoch na fajčenie.
Článok 2
Grafický nákres a tvar kombinovaných zdravotných varovaní
1. Ak je výška kombinovaného zdravotného varovania väčšia než 70 % jeho šírky, výrobcovia usporiadajú kombinované zdravotné varovania vo formáte na výšku, ako je znázornené v oddiele 1 prílohy.
Ak je výška kombinovaného zdravotného varovania väčšia než 20 %, ale menšia než 65 % jeho šírky, výrobcovia usporiadajú kombinované zdravotné varovania vo formáte na šírku, ako je znázornené v oddiele 2 prílohy.
Ak je výška kombinovaného zdravotného varovania rovnaká ako 65 % alebo väčšia, ale menšia než 70 % jeho šírky, výrobcovia sa môžu rozhodnúť, či použijú formát na výšku, alebo na šírku, pokiaľ všetky prvky kombinovaného zdravotného varovania zostanú plne viditeľné a nie sú narušené.
2. Ak sa zvolí formát na výšku, fotografia sa umiestni v hornej časti kombinovaného zdravotného varovania a textové varovanie s informáciami o odvykaní od fajčenia sa vytlačia v spodnej časti, ako je znázornené v oddiele 1 prílohy. Fotografia zaberá 50 %, textové varovanie 38 % a informácie o odvykaní od fajčenia 12 % plochy povrchu kombinovaného zdravotného varovania z vnútornej strany vonkajšieho čierneho okraja.
Ak sa text usporiada vo formáte na šírku, fotografia sa umiestni do ľavej polovice kombinovaného zdravotného varovania, textové varovanie do pravej hornej časti a informácie o odvykaní od fajčenia sa vytlačia v pravej spodnej časti, ako je znázornené v oddiele 2 prílohy. Fotografia zaberá 50 %, textové varovanie 40 % a informácie o odvykaní od fajčenia 10 % plochy povrchu kombinovaného zdravotného varovania z vnútornej strany vonkajšieho čierneho okraja.
3. Ak je výška kombinovaného zdravotného varovania vzhľadom na tvar jednotkového balenia rovnaká alebo menšia než 20 % jeho šírky, kombinované zdravotné varovanie sa usporiada vo formáte na šírku s nadmernou šírkou, ako je znázornené v oddiele 3 prílohy. Fotografia zaberá 35 %, textové varovanie 50 % a informácie o odvykaní od fajčenia 15 % plochy povrchu kombinovaného zdravotného varovania z vnútornej strany vonkajšieho čierneho okraja.
Článok 3
Dizajn kombinovaných zdravotných varovaní
1. Kombinované zdravotné varovanie je vytlačené v kombinácii štyroch farieb (farebný model CMYK). Všetky prvky v čiernej farbe musia byť C0, M0, Y0 a K100 a prvky v teplej žltej musia byť C0, M10, Y100 a K0.
Kombinované zdravotné varovanie je pri tlači v skutočnej veľkosti reprodukované s minimálnym rozlíšením 300 dpi.
2. Textová výstraha sa vytlačí bielou farbou na čiernom pozadí.
V prípade, že tabakové výrobky na fajčenie sa majú umiestniť na trh v členských štátoch s viac ako jedným úradným jazykom, vytlačí sa textové varovanie v prvom jazyku bielou farbou, textové varovanie v druhom jazyku v teplej žltej a v prípade v tretieho jazyka sa textové varovanie vytlačí bielou farbou.
Informácie o odvykaní od fajčenia sa vytlačia čiernou farbou, ako je znázornené v prílohe.
3. Ak sa varovania usporiadajú vo formáte na šírku/vedľa seba, vo formáte na výšku/nad sebou alebo vo formáte na šírku s nadmernou šírkou, musí byť medzi informáciami o odvykaní od fajčenia a fotografiou v rámci priestoru určeného na informácie o odvykaní od fajčenia vytlačený 1-milimetrový čierny okraj.
4. Výrobcovia alebo dovozcovia musia zabezpečiť, aby:
a) |
fotografia bola reprodukovaná bez použitia efektov, úpravy farieb, retušovania či rozšírenia pozadia; |
b) |
fotografia nebola orezaná príliš blízko ani príliš ďaleko od ohniska obrázku a |
c) |
úprava mierky fotografie bola proporčná, bez natiahnutia či zhustenia. |
5. Výrobcovia zabezpečia, aby:
a) |
textová výstraha a informácie o odvykaní boli zarovnané doľava a vertikálne centrované; |
b) |
textové varovanie a informácie o odvykaní od fajčenia boli vytlačené typom písma Neue Frutiger Condensed Bold; |
c) |
veľkosť písma tlačeného textového varovania bola jednotná; |
d) |
typ písma textového varovania a informácií o odvykaní od fajčenia bol čo najväčší, čím sa zabezpečí maximálna viditeľnosť textu; |
e) |
minimálna veľkosť písma textového varovania bola 6 pt a minimálna veľkosť písma informácií o odvykaní od fajčenia bola 5 pt; |
f) |
rozostup medzi riadkami bol o 2 pt väčší než veľkosť písma textového varovania a o 1 až 2 pt väčší než veľkosť písma informácií o odvykaní od fajčenia; |
g) |
textové varovanie bolo reprodukované tak, ako sa stanovuje v prílohe I k smernici 2014/40/EÚ, a to aj pokiaľ ide o používanie veľkých písmen, no s výnimkou číslovania. |
Odchylne od písmen e) a f) môžu výrobcovia alebo dovozcovia tabakových výrobkov určených na fajčenie s výnimkou cigariet, tabaku na vlastnoručné zhotovenie cigariet a tabaku do vodnej fajky, ak je to nevyhnutné, zmenšiť veľkosť písma alebo rozostup medzi riadkami textového varovania a informácií o odvykaní od fajčenia, a to za predpokladu, že všetky prvky kombinovaného zdravotného varovania zostanú plne viditeľné.
Článok 4
Osobitné pravidlá pre určité jednotkové balenia s odklápacím viečkom
1. Odchylne od prvého pododseku článku 2 ods. 2 sa na kombinované zdravotné varovania, ktoré sa majú umiestniť na prednej strane jednotkových balení s odklápacím viečkom, vzťahujú nasledujúce pravidlá:
a) |
ak je viečko menšie než plocha povrchu určená na umiestnenie fotografie podľa článku 2 ods. 2 a dodržiavanie tohto ustanovenia by pri otvorení viedlo k narušeniu celistvosti danej fotografie:
|
b) |
ak je viečko väčšie než plocha povrchu určená na umiestnenie fotografie podľa článku 2 ods. 2 a dodržiavanie tohto ustanovenia by pri otvorení viedlo k narušeniu celistvosti textového varovania alebo informácií o odvykaní od fajčenia:
|
Výrobcovia zabezpečia, aby sa pri otvorení jednotkového balenia nenarušila celistvosť žiadneho z troch prvkov kombinovaného zdravotného varovania.
2. Odchylne od článku 3 ods. 5 písm. e) a f) môžu výrobcovia alebo dovozcovia cigariet, tabaku na vlastnoručné zhotovenie cigariet a tabaku do vodnej fajky v jednotkových baleniach s odklápacím viečkom zmenšiť veľkosť písma alebo rozostup medzi riadkami textového varovania a informácií o odvykaní od fajčenia na prednej strane balení, ak je kombinované zdravotné varovanie vo viac než jednom jazyku, a to za predpokladu, že všetky prvky kombinovaného zdravotného varovania zostanú plne viditeľné.
Článok 5
Adresáti
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 9. októbra 2015
Za Komisiu
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 127, 29.4.2014, s. 1.
PRÍLOHA
1. Formát na výšku [článok 2 ods. 1 a 2 a článok 4 ods. 1 písm. b)]
2. Formát na šírku (článok 2 ods. 1 a 2)
3. Formát na šírku s nadmernou šírkou (článok 2 ods. 3)
4. Formát na výšku so zmeneným poradím prvkov [článok 4 ods. 1 písm. a)]