|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 263 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 58 |
|
|
|
III Iné akty |
|
|
|
|
EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Legislatívne akty
SMERNICE
|
8.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 263/1 |
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2015/1794
zo 6. októbra 2015,
ktorou sa menia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/94/ES, 2009/38/ES a 2002/14/ES a smernice Rady 98/59/ES a 2001/23/ES, pokiaľ ide o námorníkov
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 153 ods. 2 písm. b) v spojení s jej článkom 153 ods. 1 písm. b) a e),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),
keďže:
|
(1) |
Podľa článku 153 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) môže Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom prijímať prostredníctvom smerníc minimálne požiadavky, ktoré sa budú postupne uplatňovať a ktorých cieľom je zlepšiť pracovné podmienky, a informovanie pracovníkov a porady s nimi. Takéto smernice nesmú spôsobovať neprimerané náklady alebo správne, finančné a právne obmedzenia, ktoré by bránili vzniku a rozvoju malých a stredných podnikov, ktoré sú hybnou silou udržateľného rastu a zamestnanosti. |
|
(2) |
Smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/94/ES (4), 2009/38/ES (5) a 2002/14/ES (6) a smernice Rady 98/59/ES (7) a 2001/23/ES (8) buď vylučujú určitých námorníkov z rozsahu ich pôsobnosti, alebo umožňujú členským štátom takéto vylúčenie. |
|
(3) |
Komisia vo svojom oznámení z 21. januára 2009 s názvom „Strategické ciele a odporúčania pre politiku EÚ v oblasti námornej dopravy do roku 2018“ zdôraznila význam vytvorenia integrovaného právneho rámca s cieľom dosiahnuť väčšiu konkurencieschopnosť námorného sektora. |
|
(4) |
Existencia vylúčení a/alebo možnosť ich zavedenia môže zabrániť námorníkom, aby mohli v plnej miere využívať svoje práva na spravodlivé a primerané pracovné podmienky a na informácie a konzultácie alebo môže obmedziť plné využívanie týchto práv. Ustanovenia umožňujúce takéto vylúčenia by sa mali vypustiť v prípade, že existencia vylúčení a/alebo možnosť ich zavedenia nie je objektívne odôvodnená a s námorníkmi sa nezaobchádza rovnako. |
|
(5) |
V aktuálnom právnom stave, čiastočne zapríčinenom špecifickou povahou námorníckeho povolania, dochádza v rovnakej kategórii pracovníkov k nerovnakému zaobchádzaniu zo strany jednotlivých členských štátov, a to podľa toho, či tieto členské štáty vylúčenia uplatňujú alebo nie a voliteľné vylúčenia, ktoré im umožňujú platné právne predpisy. Značný počet členských štátov tieto voliteľné vylúčenia nevyužil alebo ich využil len v obmedzenom rozsahu. |
|
(6) |
Komisia vo svojom oznámení z 10. októbra 2007 s názvom „Integrovaná námorná politika Európskej únie“ uviedla, že táto politika sa zakladá na jasnom uznaní skutočnosti, že všetky záležitosti týkajúce sa európskych oceánov a morí sú navzájom prepojené a že ak majú politiky, ktoré súvisia s morom, dosiahnuť požadované výsledky, musia sa rozvíjať spoločne. Zdôraznila tiež potrebu zvýšiť počet a kvalitu pracovných miest v námorníctve pre občanov Únie, ako aj význam zlepšenia pracovných podmienok na palubách plavidiel okrem iného prostredníctvom investovania do výskumu, vzdelávania, odbornej prípravy, zdravia a bezpečnosti. |
|
(7) |
Táto smernica je v súlade so stratégiou Európa 2020 a jej cieľmi týkajúcimi sa zamestnanosti, ako aj so stratégiou, ktorá sa uvádza v oznámení Komisie z 23. novembra 2010 s názvom „Program pre nové zručnosti a nové pracovné miesta: Európsky príspevok k plnej zamestnanosti“. |
|
(8) |
Takzvané modré hospodárstvo predstavuje podstatnú časť hospodárstva Únie, pokiaľ ide o pracovné miesta a hrubú pridanú hodnotu. |
|
(9) |
V súlade s článkom 154 ods. 2 ZFEÚ sa Komisia poradila so sociálnymi partnermi na úrovni Únie o otázke možného smerovania činností Únie v tejto oblasti. |
|
(10) |
Sociálni partneri v námornom sektore dosiahli v rámci svojho sociálneho dialógu zhodu, ktorá má veľký význam pre túto smernicu. V rámci tejto zhody sa dosiahla správna rovnováhu medzi potrebou zlepšiť pracovné podmienky námorníkov a potrebou náležite zohľadniť osobitosti tohto sektora. |
|
(11) |
Vzhľadom na osobitnú povahu námorného sektora a špecifické pracovné podmienky pracovníkov, ktorých sa vylúčenia zrušené touto smernicou týkajú, je potrebné prispôsobiť niektoré ustanovenia smerníc zmenených touto smernicou, aby sa zohľadnili osobitosti dotknutého sektora. |
|
(12) |
So zreteľom na technologický vývoj posledných rokov, najmä v komunikačných technológiách, by sa mali požiadavky týkajúce sa informovania a porád aktualizovať a uplatňovať čo najvhodnejším spôsobom, a to vrátane využívania nových technológií pre diaľkovú komunikáciu a zlepšovaním dostupnosti internetu a zabezpečením jeho rozumného využívania na palube s cieľom zlepšiť vykonávanie tejto smernice. |
|
(13) |
Práva námorníkov, na ktoré sa vzťahuje táto smernica a ktoré členské štáty poskytujú v rámci vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa vykonávajú smernice 2008/94/ES, 2009/38/ES, 2002/14/ES, 98/59/ES a 2001/23/ES by nemali byť dotknuté. Vykonávanie tejto smernice by nemalo slúžiť na odôvodnenie akéhokoľvek zhoršenia stavu, aký už existuje v členských štátoch. |
|
(14) |
Cieľom Dohovoru Medzinárodnej organizácie práce z roku 2006 o pracovných normách v námornej doprave je dosiahnuť prostredníctvom jeho celosvetového uplatňovania dôstojné pracovné a životné podmienky pre námorníkov, a to ustanovením noriem v oblasti zdravia a bezpečnosti, spravodlivých podmienok zamestnania a odbornej prípravy, ako aj zabezpečiť spravodlivú hospodársku súťaž pre vlastníkov lodí a zaistiť rovnaké podmienky na medzinárodnej úrovni, pokiaľ ide o niektoré, ale nie všetky, práva zamestnancov, bez ohľadu na štátnu príslušnosť alebo vlajku plavidla. V uvedenom dohovore, smernici Rady 2009/13/ES (9) a smerniciach Európskeho parlamentu a Rady 2009/16/ES (10) a 2013/54/EÚ (11) sa ustanovujú práva námorníkov na dôstojné pracovné podmienky v rámci širokej škály oblastí, poskytujú sa im ucelené práva a ochrana pri práci, a prispieva sa k vytváraniu rovnakých podmienok aj v rámci Únie. |
|
(15) |
Únia by sa mala snažiť zlepšovať pracovné a životné podmienky na palube lodí a využívať potenciál na inováciu tak, aby bol sektor námornej dopravy príťažlivejší pre námorníkov Únie vrátane mladých pracovníkov. |
|
(16) |
Keďže cieľ tejto smernice, a to zlepšenie pracovných podmienok námorníkov a ich informovania a porád s nimi, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, ale z dôvodov rozsahu a dôsledkov navrhovanej činnosti ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa. |
|
(17) |
V tejto smernici sa rešpektujú základné práva a dodržiavajú zásady uznané v Charte základných práv Európskej únie, najmä právo na spravodlivé a primerané pracovné podmienky a na informácie a konzultácie v rámci podniku. Táto smernica by sa mala vykonávať v súlade s uvedenými právami a zásadami. |
|
(18) |
Smernice 2008/94/ES, 2009/38/ES, 2002/14/ES, 98/59/ES a 2001/23/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Zmena smernice 2008/94/ES
Článok 1 ods. 3 smernice 2008/94/ES sa nahrádza takto:
„3. Ak sa toto ustanovenie už uplatňuje v ich vnútroštátnych právnych predpisoch, členské štáty môžu naďalej vylúčiť z pôsobnosti tejto smernice pomocníkov v domácnostiach zamestnaných fyzickými osobami.“
Článok 2
Zmeny smernice 2009/38/ES
Smernica 2009/38/ES sa mení takto:
|
1. |
v článku 1 sa vypúšťa odsek 7; |
|
2. |
v článku 10 ods. 3 sa dopĺňajú tieto pododseky: „Člen osobitného vyjednávacieho orgánu alebo európskej zamestnaneckej rady alebo jeho náhradník, ktorý je členom posádky námornej lode, je oprávnený zúčastniť sa na zasadnutí osobitného vyjednávacieho orgánu alebo európskej zamestnaneckej rady alebo na akomkoľvek inom zasadnutí podľa ktoréhokoľvek postupu ustanoveného v zmysle článku 6 ods. 3, ak dotknutý člen alebo náhradník v čase konania zasadnutia nie je na mori alebo v prístave v inej krajine, ako v tej, v ktorej je prepravná spoločnosť usadená. Zasadnutia sa vždy, ak je to možné, plánujú tak, aby sa uľahčila účasť členov alebo náhradníkov, ktorí sú členmi posádky námorných plavidiel. V prípadoch, keď sa člen osobitného vyjednávacieho orgánu alebo európskej zamestnaneckej rady alebo jeho náhradník, ktorý je členom posádky námornej lode, nemôže na zasadnutí zúčastniť, zváži sa možnosť využiť nové informačné a komunikačné technológie, ak je to možné.“ |
Článok 3
Zmena smernice 2002/14/ES
Článok 3 ods. 3 smernice 2002/14/ES sa vypúšťa.
Článok 4
Zmeny smernice 98/59/ES
Smernica 98/59/ES sa mení takto:
|
1. |
v článku 1 ods. 2 sa vypúšťa písmeno c); |
|
2. |
v článku 3 ods. 1 sa za druhý pododsek vkladá tento pododsek: „V prípade, že sa plánované hromadné prepúšťanie týka členov posádky námorného plavidla, zamestnávateľ informuje príslušný orgán štátu, pod ktorého vlajkou loď pláva.“ |
Článok 5
Zmena smernice 2001/23/ES
Článok 1 ods. 3 smernice 2001/23/ES sa nahrádza takto:
„3. Táto smernica sa vzťahuje na prevod námorného plavidla, ktorý je súčasťou prevodu podniku, závodu alebo časti podniku alebo závodu v zmysle odsekov 1 a 2, za predpokladu, že prevádzateľ sa nachádza alebo že prevádzaný podnik, závod alebo časť podniku alebo závodu zostane v oblasti územnej pôsobnosti zmluvy.
Táto smernica sa neuplatňuje, ak predmet prevodu pozostáva výhradne z jedného alebo viacerých námorných plavidiel.“
Článok 6
Úroveň ochrany
Vykonávanie tejto smernice nepredstavuje za žiadnych okolností dôvod na zníženie všeobecnej úrovne ochrany osôb, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, ktorú členské štáty už poskytujú v oblastiach pôsobnosti smerníc 2008/94/ES, 2009/38/ES, 2002/14/ES, 98/59/ES a 2001/23/ES.
Článok 7
Podávanie správ Komisiou
Komisia po porade s členskými štátmi a sociálnymi partnermi na úrovni Únie predkladá Európskemu parlamentu a Rade správu o vykonávaní a uplatňovaní článkov 4 a 5 do 10. októbra 2019.
Článok 8
Transpozícia
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 10. októbra 2017. Bezodkladne Komisii oznámia znenie týchto ustanovení.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 9
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 10
Adresáti
Táto smernica je určená členským štátom.
V Štrasburgu 6. októbra 2015
Za Európsky parlament
predseda
M. SCHULZ
Za Radu
predseda
N. SCHMIT
(1) Ú. v. EÚ C 226, 16.7.2014, s. 35.
(2) Ú. v. EÚ C 174, 7.6.2014, s. 50.
(3) Pozícia Európskeho parlamentu z 8. júla 2015 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 18. septembra 2015.
(4) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/94/ES z 22. októbra 2008 o ochrane zamestnancov pri platobnej neschopnosti ich zamestnávateľa (Ú. v. EÚ L 283, 28.10.2008, s. 36).
(5) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/38/ES zo 6. mája 2009 o zriaďovaní európskej zamestnaneckej rady alebo postupu v podnikoch s významom na úrovni Spoločenstva a v skupinách podnikov s významom na úrovni Spoločenstva na účely informovania zamestnancov a porady s nimi (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2009, s. 28).
(6) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/14/ES z 11. marca 2002, ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre informovanie a porady so zamestnancami v Európskom spoločenstve (Ú. v. ES L 80, 23.3.2002, s. 29).
(7) Smernica Rady 98/59/ES z 20. júla 1998 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa hromadného prepúšťania (Ú. v. ES L 225, 12.8.1998, s. 16).
(8) Smernica Rady 2001/23/ES z 12. marca 2001 o aproximácii zákonov členských štátov týkajúcich sa zachovania práv zamestnancov pri prevodoch podnikov, závodov alebo častí podnikov alebo závodov (Ú. v. ES L 82, 22.3.2001, s. 16).
(9) Smernica Rady 2009/13/ES zo 16. februára 2009, ktorou sa vykonáva Dohoda uzavretá Združením vlastníkov lodí Európskeho spoločenstva (ECSA) a Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) o Dohovore o pracovných normách v námornej doprave z roku 2006 a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 1999/63/ES (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2009, s. 30).
(10) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/16/ES z 23. apríla 2009 o štátnej prístavnej kontrole (Ú. v. EÚ L 131, 28.5.2009, s. 57).
(11) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/54/EÚ z 20. novembra 2013 o určitých zodpovednostiach vlajkového štátu za plnenie Dohovoru o pracovných normách v námornej doprave z roku 2006 a jeho presadzovanie (Ú. v. EÚ L 329, 10.12.2013, s. 1).
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
|
8.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 263/6 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/1795
z 1. októbra 2015
o uzavretí Dohody o vedecko-technickej spolupráci medzi Európskou úniou a Faerskými ostrovmi, ktorou sa Faerské ostrovy pridružujú k programu Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu (2014 – 2020)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 186 v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm a) a článkom 218 ods. 8 prvým pododsekom,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,
keďže:
|
(1) |
Dohoda o vedecko-technickej spolupráci medzi Európskou úniou a Faerskými ostrovmi, ktorou sa Faerské ostrovy pridružujú k programu Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu (2014 – 2020) (ďalej len „dohoda“), bola podpísaná v mene Únie 17. decembra 2014 v súlade s rozhodnutím Rady (EÚ) 2015/209 (1) s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu. |
|
(2) |
Dohoda by sa mala schváliť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda o vedecko-technickej spolupráci medzi Európskou úniou a Faerskými ostrovmi, ktorou sa Faerské ostrovy pridružujú k programu Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu (2014 – 2020) (2).
Článok 2
Predseda Rady vykoná v mene Únie oznámenie podľa článku 5 ods. 2 dohody (3).
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 1. októbra 2015
Za Radu
predseda
É. SCHNEIDER
(1) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/209 z 10. novembra 2014 o podpise a predbežnom vykonávaní Dohody o vedecko-technickej spolupráci medzi Európskou úniou a Faerskými ostrovmi, ktorou sa Faerské ostrovy pridružujú k programu Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu (2014 – 2020) v mene Európskej únie (Ú. v. EÚ L 35, 11.2.2015, s. 1).
(2) Dohoda bola uverejnená v Ú. v. EÚ L 35, 11.2.2015, spolu s rozhodnutím o podpise.
(3) Dátum nadobudnutia platnosti dohody uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.
|
8.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 263/8 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/1796
z 1. októbra 2015
o uzavretí Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k programu Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu a k výskumnému a vzdelávaciemu programu Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, ktorý prispieva k rámcovému programu Horizont 2020, a ktorou sa riadi účasť Švajčiarskej konfederácie na činnostiach projektu ITER vykonávaných spoločným podnikom Fusion for Energy
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 186 v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. a), článkom 218 ods. 7 a článkom 218 ods. 8 prvým pododsekom,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,
keďže:
|
(1) |
Dohoda o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k programu Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu a k výskumnému a vzdelávaciemu programu Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, ktorý prispieva k rámcovému programu Horizont 2020, a ktorou sa riadi účasť Švajčiarskej konfederácie na činnostiach projektu ITER vykonávaných spoločným podnikom Fusion for Energy (ďalej len „dohoda“), bola podpísaná v mene Únie 5. decembra 2014 v súlade s rozhodnutím Rady 2014/953/EÚ (1). |
|
(2) |
Európske spoločenstvo pre atómovú energiu dohodu uzavrelo 5. decembra 2014 v súlade s rozhodnutím Rady 2014/954/Euratom (2). |
|
(3) |
Dohoda by sa mala schváliť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k programu Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu a k výskumnému a vzdelávaciemu programu Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, ktorý prispieva k rámcovému programu Horizont 2020, a ktorou sa riadi účasť Švajčiarskej konfederácie na činnostiach projektu ITER vykonávaných spoločným podnikom Fusion for Energy (3).
Článok 2
Predseda Rady vykoná v mene Únie oznámenie podľa článku 15 ods. 1 prvého pododseku dohody (4).
Článok 3
Komisia prijme pozíciu, ktorá sa má zaujať v mene Únie vo Výbore Švajčiarska/Spoločenstiev pre výskum so zreteľom na rozhodnutia výboru prijaté podľa článku 5 ods. 2 dohody.
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 1. októbra 2015
Za Radu
predseda
É. SCHNEIDER
(1) Rozhodnutie Rady 2014/953/EÚ zo 4. decembra 2014 o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k programu Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu a k výskumnému a vzdelávaciemu programu Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, ktorý prispieva k programu Horizont 2020, a ktorou sa riadi účasť Švajčiarskej konfederácie na činnostiach projektu ITER vykonávaných spoločným podnikom Fusion for Energy (Ú. v. EÚ L 370, 30.12.2014, s. 1).
(2) Rozhodnutie Rady 2014/954/Euratom zo 4. decembra 2014 o schválení uzavretia Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k programu Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu a k výskumnému a vzdelávaciemu programu Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, ktorý prispieva k programu Horizont 2020, a ktorou sa riadi účasť Švajčiarskej konfederácie na činnostiach projektu ITER vykonávaných spoločným podnikom Fusion for Energy, Európskou komisiou v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Ú. v. EÚ L 370, 30.12.2014, s. 19).
(3) Dohoda bola uverejnená v Ú. v. EÚ L 370 z 30.12.2014 spolu s rozhodnutím o podpise.
(4) Dátum nadobudnutia platnosti dohody uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.
NARIADENIA
|
8.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 263/10 |
NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/1797
zo 7. októbra 2015,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 833/2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215,
so zreteľom na rozhodnutie Rady (SZBP) 2015/1764 z 1. októbra 2015, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/512/SZBP o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine (1),
so zreteľom na spoločný návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Rada prijala 31. júla 2014 nariadenie (EÚ) č. 833/2014 (2). |
|
(2) |
Nariadenie (EÚ) č. 833/2014 bolo 8. septembra 2014 zmenené nariadením Rady (EÚ) č. 960/2014 (3) a 4. decembra 2014 nariadením Rady (EÚ) č. 1290/2014 (4). |
|
(3) |
Rada prijala 1. októbra 2015 rozhodnutie (SZBP) 2015/1764 s cieľom povoliť určité operácie týkajúce sa určitej pyrotechniky uvedenej v Spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie potrebnej na využívanie nosných rakiet prevádzkovaných poskytovateľmi služieb vypúšťania na obežnú dráhu zriadenými členskými štátmi alebo usadenými v niektorom členskom štáte alebo na používanie pri štartoch v rámci vesmírnych programov Únie, jej členských štátov alebo Európskej vesmírnej agentúry, prípadne na poháňanie satelitov výrobcami satelitov usadenými v niektorom členskom štáte. |
|
(4) |
Niektoré z uvedených zmien patria do rozsahu pôsobnosti zmluvy, a preto je na ich vykonanie potrebné regulačné opatrenie na úrovni Únie najmä v snahe zabezpečiť ich jednotné uplatňovanie vo všetkých členských štátoch. |
|
(5) |
Nariadenie (EÚ) č. 833/2014 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V článku 4 nariadenia (EÚ) č. 833/2014 sa vkladajú tieto odseky:
„2a. Zákazy uvedené v odseku 1 písm. a) a b) sa nevzťahujú na priame ani nepriame poskytovanie technickej pomoci, financovania alebo finančnej pomoci v súvislosti s týmito operáciami:
|
a) |
predaj, dodávka, prevod alebo vývoz, ako aj dovoz, nákup alebo preprava hydrazínu (CAS 302-01-2) v koncentráciách 70 % alebo vyšších pod podmienkou, že uvedená technická pomoc, financovanie alebo finančná pomoc sa vzťahujú na množstvo hydrazínu vypočítaného v súlade so štartom alebo štartmi alebo satelitmi, pre ktoré je určený, a toto množstvo nesmie presiahnuť celkové množstvo 800 kg na každý jeden štart alebo satelit; |
|
b) |
dovoz, nákup alebo preprava nesymetrického dimetylhydrazínu (CAS 57-14-7); |
|
c) |
predaj, dodávka, prevod alebo vývoz, ako aj dovoz, nákup alebo preprava monometylhydrazínu (CAS 60-34-4) pod podmienkou, že uvedená technická pomoc, financovanie alebo finančná pomoc sa vzťahujú na množstvo monometylhydrazínu vypočítaného v súlade so štartom alebo štartmi alebo satelitmi, pre ktoré je určený, |
pokiaľ sú látky uvedené v písmenách a), b) a c) tohto odseku určené na využívanie nosných rakiet prevádzkovaných európskymi poskytovateľmi služieb vypúšťania na obežnú dráhu alebo na použitie pri štartoch v rámci európskych vesmírnych programov, prípadne na poháňanie satelitov európskymi výrobcami satelitov.
2b. Priame alebo nepriame poskytovanie technickej pomoci, financovania alebo finančnej pomoci v súvislosti s operáciami uvedenými v odseku 2a písm. a), b) a c) podlieha predchádzajúcemu povoleniu príslušnými orgánmi.
Žiadatelia o povolenie poskytnú príslušným orgánom všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné.
Príslušné orgány informujú Komisiu o všetkých udelených povoleniach.“
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Uplatňuje sa od 9. októbra 2015.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. októbra 2015
Za Radu
predseda
J. ASSELBORN
(1) Ú. v. EÚ L 257, 2.10.2015, s. 42.
(2) Nariadenie Rady (EÚ) č. 833/2014 z 31. júla 2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine (Ú. v. EÚ L 229, 31.7.2014, s. 1).
(3) Nariadenie Rady (EÚ) č. 960/2014 z 8. septembra 2014, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 833/2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine (Ú. v. EÚ L 271, 12.9.2014, s. 3).
(4) Nariadenie Rady (EÚ) č. 1290/2014 zo 4. decembra 2014, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 833/2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine, a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 960/2014, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 833/2014 (Ú. v. EÚ L 349, 5.12.2014, s. 20).
|
8.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 263/12 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1798
z 2. júla 2015,
ktorým sa opravuje delegované nariadenie (EÚ) č. 625/2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 prostredníctvom regulačných technických predpisov spresňujúcich požiadavky na inštitúcie v postavení investora, sponzora, pôvodného veriteľa a originátora v súvislosti s expozíciami voči presunutému kreditnému riziku
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (1), a najmä na jeho článok 410 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V bulharskom, estónskom, anglickom, vo francúzskom, v lotyšskom, litovskom, maďarskom a maltskom znení názvu delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 625/2014 (2) sa objavuje chyba. |
|
(2) |
V gréckom, anglickom, vo francúzskom, v talianskom, lotyšskom, maďarskom a maltskom znení článku 1 písm. c) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 625/2014 sa objavuje chyba. |
|
(3) |
V estónskom, gréckom, anglickom, vo francúzskom, v chorvátskom, talianskom, maďarskom, poľskom, rumunskom, vo fínskom a švédskom znení delegovaného nariadenia (EÚ) č. 625/2014 je v článku 15 ods. 1 chybná stavba vety. |
|
(4) |
V anglickom, vo francúzskom, v lotyšskom a maltskom znení článku 16 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 625/2014 sa objavuje chyba. |
|
(5) |
V bulharskom, španielskom, českom, nemeckom, estónskom, gréckom, anglickom, vo francúzskom, v chorvátskom, talianskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, maltskom, holandskom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, vo fínskom a švédskom znení delegovaného nariadenia (EÚ) č. 625/2014 je v článku 22 ods. 1 písm. b) chybná stavba vety. |
|
(6) |
Vo všetkých jazykových zneniach delegovaného nariadenia (EÚ) č. 625/2014 článok 23 ods. 2 omylom obsahuje písm. c), ktoré by malo byť samostatným odsekom uvedeného článku. Text by sa mal opraviť, aby sa objasnilo, že príslušné dôležité údaje nie je potrebné poskytovať za všetkých okolností na úrovni individuálnej pôžičky a že za určitých okolností možno považovať za postačujúce poskytnutie príslušných dôležitých údajov na agregovanom základe. |
|
(7) |
Delegované nariadenie (EÚ) č. 625/2014 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť. |
|
(8) |
Toto nariadenie vychádza z pôvodného návrhu regulačných technických predpisov predložených európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre bankovníctvo) Komisii. |
|
(9) |
Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) vykonal otvorené verejné konzultácie o pôvodnom návrhu regulačných technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve vytvorenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (3) o stanovisko, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Delegované nariadenie (EÚ) č. 625/2014 sa opravuje takto:
|
1. |
[Týka sa iba bulharského, estónskeho, anglického, francúzskeho, lotyšského, litovského, maďarského a maltského znenia.] |
|
2. |
[Týka sa iba gréckeho, anglického, francúzskeho, talianskeho, lotyšského, maďarského a maltského znenia.] |
|
3. |
[Týka sa iba estónskeho, gréckeho, anglického, francúzskeho, chorvátskeho, talianskeho, maďarského, poľského, rumunského, fínskeho a švédskeho znenia.] |
|
4. |
[Týka sa iba anglického, francúzskeho, lotyšského a maltského znenia.] |
|
5. |
V článku 22 ods. 1 sa písmeno b) nahrádza takto:
|
|
6. |
Článok 23 ods. 2 sa opravuje takto:
|
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. júla 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 625/2014 z 13. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 prostredníctvom regulačných technických predpisov spresňujúcich požiadavky na inštitúcie v postavení investora, sponzora, pôvodného veriteľa a originátora v súvislosti s expozíciami voči presunutému kreditnému riziku (Ú. v. EÚ L 174, 13.6.2014, s. 16).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).
|
8.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 263/14 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1799
z 5. októbra 2015
o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
|
(2) |
V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa stanovili všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
|
(3) |
Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky. |
|
(4) |
Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväzných informácií o nomenklatúrnom zatriedení vydaných v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol na tieto informácie aj naďalej odvolávať počas určitého obdobia v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Toto obdobie by malo byť stanovené na tri mesiace. |
|
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 tejto tabuľky.
Článok 2
Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92 počas troch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. októbra 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Heinz ZOUREK
generálny riaditeľ pre dane a colnú úniu
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).
PRÍLOHA
|
Opis tovaru |
Zatriedenie (číselný znak KN) |
Odôvodnenie |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Výrobok vo forme prášku, balený na predaj v malom v plastovej nádobe s obsahom 300 g. Odporúčaná denná dávka (10 g) pozostáva z (v miligramoch):
Výrobok obsahuje aj malé množstvo kyseliny citrónovej, sukralózy a oxidu kremičitého. Podľa označenia na obale je výrobok potravinový doplnok na ľudskú spotrebu, ktorý pomáha pri starostlivosti o telo a pri udržovaní pocitu zdravia. Uvedená odporúčaná denná dávka je 10 g (2 odmerky). |
2106 90 92 |
Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, doplnkovou poznámkou 1 a) k 30. kapitole a znením číselných znakov KN 2106 , 2106 90 a 2106 90 92 . Výrobok je prípravkom predkladaným ako potravinový doplnok na ľudskú spotrebu, ktorý obsahuje vitamíny a aminokyseliny. Výrobok nie je určený na diagnostiku, liečbu ani vyliečenie chorôb, ani na prevenciu v zmysle položky 3004 . Aj keď obsahuje určité množstvo vitamínov C a E, ktoré je podstatne vyššie ako odporúčaná denná dávka, nespĺňa požiadavky doplnkovej poznámky 1 a) k 30. kapitole. Zatriedenie pod číselný znak KN 3004 je preto vylúčené. Keďže na obale výrobku je uvedené, že udržuje celkový zdravotný stav alebo pocit zdravia, ide o potravinový prípravok inde nešpecifikovaný ani nezahrnutý (pozri aj vysvetlivky k harmonizovanému systému k položke 2106 , druhý odsek, bod 16). Výrobok sa preto má zatriediť pod číselný znak KN 2106 90 92 ako ostatné potravinové prípravky. |
|
8.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 263/16 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1800
zo 6. októbra 2015
o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
|
(2) |
V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa stanovili všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
|
(3) |
Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky. |
|
(4) |
Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväzných informácií o nomenklatúrnom zatriedení vydaných v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol na tieto informácie aj naďalej odvolávať počas určitého obdobia v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Toto obdobie by malo byť stanovené na tri mesiace. |
|
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 tejto tabuľky.
Článok 2
Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92 počas troch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.
V Bruseli 6. októbra 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Heinz ZOUREK
generálny riaditeľ pre dane a colnú úniu
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).
PRÍLOHA
|
Opis tovaru |
Zatriedenie (číselný znak KN) |
Odôvodnenie |
||||||||||||||||||||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||||||||||||
|
Prenosný elektronický prístroj/stroj s rozmermi 7 × 60 × 110 mm a hmotnosťou 100 g, skladajúci sa z nasledovných hlavných komponentov v jedinom plastovom puzdre:
Má tieto rozhrania:
Prístroj/stroj umožňuje požívateľovi, okrem iného, pripojiť sa na internet, sťahovať, vykonávať a upravovať softvérové aplikácie, dostávať a posielať e-maily, hrať hry a sťahovať, zaznamenávať a reprodukovať hudbu, videozáznamy a fotografie. |
8471 30 00 |
Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, poznámkou 3 k XVI. triede, poznámkou 5 A) k 84. kapitole a znením číselných znakov KN 8471 a 8471 30 00 . Prístroj/stroj je určený na vykonávanie dvoch alebo viacerých komplementárnych alebo alternatívnych funkcií v zmysle poznámky 3 k XVI. triede (spracovanie údajov, komunikácia v bezdrôtovej sieti, záznam a reprodukcia zvuku a obrazu, zachytávanie videa a statických snímok, zobrazenie statických snímok a videozáznamov). Vzhľadom na objektívne charakteristické vlastnosti prístroja/stroja, najmä na schopnosť sťahovania, ukladania, úpravy a vykonávania programov, je jeho hlavnou funkciou spracovanie údajov (pozri aj klasifikačné stanoviská HS 8471.30/2, 3 a 4). Ostatné funkcie sa považujú za sekundárne. Prístroj/stroj sa preto má zatriediť pod číselný znak KN 8471 30 00 ako prenosný stroj na automatické spracovanie údajov s hmotnosťou nie väčšou ako 10 kg skladajúci sa najmenej z centrálnej spracovateľskej jednotky, klávesnice a displeja. |
|
8.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 263/19 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1801
zo 7. októbra 2015,
ktorým sa vykonávajú odpočítania od rybolovných kvót dostupných pre určité populácie v roku 2015 z dôvodu prekročenia rybolovných kvót v predchádzajúcich rokoch
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (1), a najmä na jeho článok 105 ods. 1, 2, a 3,
keďže:
|
(1) |
Rybolovné kvóty na rok 2014 sa stanovili týmito nariadeniami:
|
|
(2) |
Rybolovné kvóty na rok 2015 sa stanovili týmito nariadeniami:
|
|
(3) |
Keď Komisia stanoví, že členský štát prekročil rybolovné kvóty, ktoré mu boli pridelené, má v súlade s článkom 105 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1224/2009 vykonať odpočítania od budúcich rybolovných kvót dotknutého členského štátu. |
|
(4) |
V článku 105 ods. 2 a 3 nariadenia (ES) č. 1224/2009 sa stanovuje, že takéto odpočítania sa musia vykonať v nasledujúcom roku alebo nasledujúcich rokoch uplatnením koeficientov násobenia uvedených v danom článku. |
|
(5) |
Niektoré členské štáty prekročili rybolovné kvóty na rok 2014. V prípade populácií, pri ktorých došlo k prekročeniu rybolovných kvót, je preto vhodné vykonať odpočítania od rybolovných kvót, ktoré boli dotknutým členským štátom pridelené na rok 2015, prípadne na nasledujúce roky. |
|
(6) |
Španielsko v roku 2012 prekročilo svoju kvótu pre populácie homára štíhleho v zónach IX a X, vo vodách EÚ oblasti CECAF 34.1.1 (NEP/93411). V roku 2013 bolo uplatniteľné výsledné odpočítanie v objeme 75,45 ton, ktoré bolo na žiadosť Španielska rozvrhnuté na obdobie troch rokov počnúc rokom 2013. Zostávajúce ročné odpočítanie kvót uplatniteľné na španielsku populáciu NEP/93411 predstavuje 19 ton v roku 2015, a to bez toho, aby bola dotknutá akákoľvek ďalšia úprava kvóty. |
|
(7) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 871/2014 (10) a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1360/2014 (11) sa v prípade určitých druhov rýb stanovili odpočítania od rybolovných kvót pridelených niektorým krajinám na rok 2014. V prípade niektorých členských štátov však boli odpočítania, ktoré sa mali uplatniť na niektoré druhy, vyššie než príslušné kvóty dostupné v roku 2014, a preto sa v uvedenom roku nemohli vykonať v plnej miere. S cieľom zabezpečiť, aby sa v takýchto prípadoch od kvót na dotknuté populácie odpočítal celý príslušný objem, zostávajúce množstvá by sa mali zohľadniť pri stanovovaní odpočítaní od kvót na rok 2015 a prípadne aj kvót na nasledujúce roky, |
|
(8) |
Odpočítania od rybolovných kvót podľa tohto nariadenia by sa mali uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté odpočítania uplatniteľné na kvóty na rok 2015 podľa nariadenia Komisie (EÚ) č. 165/2011 (12) a vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 185/2013 (13). |
|
(9) |
Kvóty sa vyjadrujú v tonách alebo kusoch, a preto by sa množstvá menšie než jedna tona alebo jeden kus nemali zohľadňovať, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Odpočítania od rybolovných kvót stanovených na rok 2015 v nariadeniach (EÚ) č. 1221/2014, (EÚ) č. 1367/2014, (EÚ) 2015/104 a (EÚ) 2015/106 sa vykonávajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
2. Odsek 1 sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté odpočítania stanovené v nariadení (EÚ) č. 165/2011 a vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 185/2013.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. októbra 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EÚ) č. 1262/2012 z 20. decembra 2012, ktorým sa na roky 2013 a 2014 určujú rybolovné možnosti pre plavidlá EÚ, pokiaľ ide o určité populácie hlbokomorských rýb (Ú. v. EÚ L 356, 22.12.2012, s. 22).
(3) Nariadenie Rady (EÚ) č. 1180/2013 z 19. novembra 2013, ktorým sa na rok 2014 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné v Baltskom mori (Ú. v. EÚ L 313, 22.11.2013, s. 4).
(4) Nariadenie Rady (EÚ) č. 24/2014 z 10. januára 2014, ktorým sa na rok 2014 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb v Čiernom mori (Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2014, s. 4).
(5) Nariadenie Rady (EÚ) č. 43/2014 z 20. januára 2014, ktorým sa na rok 2014 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii (Ú. v. EÚ L 24, 28.1.2014, s. 1).
(6) Nariadenie Rady (EÚ) č. 1221/2014 z 10. novembra 2014, ktorým sa na rok 2015 stanovujú rybolovné možnosti týkajúce sa určitých populácií rýb a skupín populácií rýb uplatniteľné v Baltskom mori a ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 43/2014 a (EÚ) č. 1180/2013 (Ú. v. EÚ L 330, 15.11.2014, s. 16).
(7) Nariadenie Rady (EÚ) č. 1367/2014 z 15. decembra 2014, ktorým sa na roky 2015 a 2016 stanovujú rybolovné možnosti pre rybárske plavidlá Únie, pokiaľ ide o určité populácie hlbokomorských rýb (Ú. v. EÚ L 366, 20.12.2014, s. 1).
(8) Nariadenie Rady (EÚ) 2015/104 z 19. januára 2015, ktorým sa na rok 2015 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 43/2014 a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 779/2014 (Ú. v. EÚ L 22, 28.1.2015, s. 1).
(9) Nariadenie Rady (EÚ) 2015/106 z 19. januára 2015, ktorým sa na rok 2015 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb v Čiernom mori (Ú. v. EÚ L 19, 24.1.2015, s. 8).
(10) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 871/2014 z 11. augusta 2014, ktorým sa vykonávajú odpočítania od rybolovných kvót dostupných pre určité populácie v roku 2014 z dôvodu prekročenia rybolovných kvót v predchádzajúcich rokoch (Ú. v. EÚ L 239, 12.8.2014, s. 14).
(11) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1360/2014 z 18. decembra 2014, ktorým sa vykonávajú odpočítania od rybolovných kvót dostupných pre určité populácie v roku 2014 z dôvodu prekročenia rybolovných kvót v prípade iných populácií v predchádzajúcich rokoch a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 871/2014, pokiaľ ide o objemy kvót, ktoré sa majú odpočítať v budúcich rokoch (Ú. v. EÚ L 365, 19.12.2014, s. 106).
(12) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 165/2011 z 22. februára 2011, ktorým sa ustanovujú odpočty z určitých kvót makrely pridelených Španielsku na rok 2011 a nasledujúce roky z dôvodu nadmerného výlovu v roku 2010 (Ú. v. EÚ L 48, 23.2.2011, s. 11).
(13) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 185/2013 z 5. marca 2013, ktorým sa ustanovujú odpočty z určitých rybolovných kvót pridelených Španielsku na rok 2013 a nasledujúce roky z dôvodu prekročenia určitej kvóty pre makrelu atlantickú v roku 2009 (Ú. v. EÚ L 62, 6.3.2013, s. 62).
PRÍLOHA
ODPOČÍTANIA OD KVÓT PRI POPULÁCIÁCH, V PRÍPADE KTORÝCH DOŠLO K PREKROČENIU RYBOLOVNÝCH KVÓT
|
Členský štát |
Kód druhu |
Kód zóny |
Názov druhu |
Názov zóny |
Počiatočná kvóta na rok 2014 |
Povolené vylodenia v roku 2014 (Celkové upravené množstvo v tonách) (1) |
Celkový výlov v roku 2014 (množstvo v tonách) |
Čerpanie kvóty v súvislosti s povolenými vylodeniami (%) |
Prekročenie rybolovných kvót v súvislosti s povolenými vylodeniami (množstvo v tonách) |
Koeficient násobenia (2) |
Zostávajúce odpočítanie z roku 2014 (5) |
Zostatok (6) |
Odpočítania, ktoré sa majú uplatniť v roku 2015 (množstvo v tonách) |
|
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
(9) |
(10) |
(11) |
(12) |
(13) |
(14) |
(15) |
|
BE |
PLE |
7HJK |
platesa veľká |
zóny VIIh, VIIj a VIIk |
8,000 |
1,120 |
3,701 |
330,45 |
2,581 |
/ |
/ |
/ |
/ |
2,581 |
|
BE |
SOL |
8AB. |
solea európska |
zóny VIIIa a VIIIb |
47,000 |
327,900 |
328,823 |
100,28 |
0,923 |
/ |
C |
/ |
/ |
1,385 |
|
BE |
SRX |
07D. |
rajovité |
vody Únie zóny VIId |
72,000 |
60,000 |
69,586 |
115,98 |
9,586 |
/ |
/ |
/ |
/ |
9,586 |
|
BE |
SRX |
67AKXD |
rajovité |
vody Únie zón VIa, VIb, VIIa – c a VIIe – k |
725,000 |
765,000 |
770,738 |
100,75 |
5,738 |
/ |
/ |
/ |
/ |
5,738 |
|
DK |
COD |
03AN. |
treska škvrnitá |
Skagerrak |
3 177,000 |
3 299,380 |
3 408,570 |
103,31 |
109,190 |
/ |
C |
/ |
/ |
163,785 |
|
DK |
HER |
03A. |
sleď atlantický |
zóna IIIa |
19 357,000 |
15 529,000 |
15 641,340 |
100,72 |
112,340 |
/ |
/ |
/ |
/ |
112,340 |
|
DK |
HER |
2A47DX |
sleď atlantický |
Zóny IV, VIId a vody Únie zóny IIa |
12 526,000 |
12 959,000 |
13 430,160 |
103,64 |
471,160 |
/ |
/ |
/ |
/ |
471,160 |
|
DK |
HER |
4AB. |
sleď atlantický |
vody Únie a nórske vody zóny IV severne od 53° 30′ s. z. š. |
80 026,000 |
99 702,000 |
99 711,800 |
100,10 |
9,800 |
/ |
/ |
/ |
/ |
9,800 |
|
DK |
PRA |
03A. |
kreveta boreálna |
zóna IIIa |
2 308,000 |
2 308,000 |
2 317,330 |
100,40 |
9,330 |
/ |
/ |
/ |
/ |
9,330 |
|
DK |
SAN |
234_2 |
piesočnice |
vody Únie oblasti riadenia piesočníc 2 |
4 717,000 |
4 868,000 |
8 381,430 |
172,17 |
3 513,430 |
2 |
/ |
/ |
/ |
7 026,860 |
|
DK |
SPR |
2AC4-C |
šprota severná a súvisiace vedľajšie úlovky |
vody Únie zón IIa a IV |
122 383,000 |
126 007,000 |
127 165,410 |
100,92 |
1 158,410 |
/ |
/ |
/ |
/ |
1 158,410 |
|
ES |
ALF |
3X14- |
beryxy |
vody EÚ a medzinárodné vody zón III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
67,000 |
67,000 |
79,683 |
118,93 |
12,683 |
/ |
A |
3,000 |
/ |
22,025 |
|
ES |
BSF |
56712- |
stuhochvost čierny |
vody EÚ a medzinárodné vody zón V, VI, VII a XII |
226,000 |
312,500 |
327,697 |
104,86 |
15,197 |
/ |
A |
/ |
/ |
22,796 |
|
ES |
BSF |
8910- |
stuhochvost čierny |
vody EÚ a medzinárodné vody zón VIII, IX a X |
12,000 |
6,130 |
15,769 |
257,24 |
9,639 |
/ |
A |
27,130 |
/ |
41,589 |
|
ES |
BUM |
ATLANT |
marlín mozaikový |
Atlantický oceán |
27,200 |
27,200 |
124,452 |
457,54 |
97,252 |
/ |
A |
27,000 |
/ |
172,878 |
|
ES |
DWS |
56789- |
hlbokomorské žraloky |
vody EÚ a medzinárodné vody zón V, VI, VII, VIII a IX |
0 |
0 |
3,039 |
neuvádza sa |
3,039 |
/ |
A |
/ |
/ |
4,559 |
|
ES |
GFB |
567- |
mieňovec európsky |
vody EÚ a medzinárodné vody zón V, VI a VII |
588,000 |
828,030 |
842,467 |
101,74 |
14,437 |
/ |
/ |
/ |
/ |
14,437 |
|
ES |
GFB |
89- |
mieňovec európsky |
vody EÚ a medzinárodné vody zón VIII a IX |
242,000 |
216,750 |
237,282 |
109,47 |
20,532 |
/ |
A |
17,750 |
/ |
48,548 |
|
ES |
GHL |
1N2AB. |
halibut tmavý |
nórske vody zón I a II |
/ |
0 |
22,685 |
neuvádza sa |
22,685 |
/ |
/ |
/ |
/ |
22,685 |
|
ES |
HAD |
5BC6A. |
treska jednoškvrnná |
vody Únie a medzinárodné vody zón Vb a VIa |
/ |
2,840 |
18,933 |
666,65 |
16,093 |
/ |
A |
12,540 |
/ |
36,680 |
|
ES |
HAD |
7X7A34 |
treska jednoškvrnná |
zóny VIIb – k, VIII, IX a X; vody Únie oblasti CECAF 34.1.1 |
/ |
0 |
3,075 |
neuvádza sa |
3,075 |
/ |
A |
/ |
/ |
4,613 |
|
ES |
NEP |
9/3411 |
homár štíhly |
zóny IX a X; vody Únie oblasti CECAF 34.1.1 |
55,000 |
33,690 |
24,403 |
72,43 |
– 9,287 |
/ |
/ |
19,000 (7) |
/ |
9,713 |
|
ES |
OTH |
1N2AB. |
Ostatné druhy |
nórske vody zón I a II |
/ |
0 |
26,744 |
neuvádza sa |
26,744 |
/ |
/ |
/ |
/ |
26,744 |
|
ES |
POK |
56-14 |
treska tmavá |
VI; vody Únie a medzinárodné vody zón Vb, XII a XIV |
/ |
4,810 |
8,703 |
180,94 |
3,893 |
/ |
/ |
/ |
/ |
3,893 |
|
ES |
RNG |
5B67- |
dlhochvost tuponosý |
vody EÚ a medzinárodné vody zón Vb, VI, VII |
70,000 |
111,160 |
125,401 |
112,81 |
14,241 |
/ |
/ |
/ |
/ |
14,241 |
|
ES |
SBR |
678- |
pagel bledý |
vody EÚ a medzinárodné vody zón VI, VII a VIII |
143,000 |
133,060 |
136,418 |
102,52 |
3,358 |
/ |
/ |
/ |
/ |
3,358 |
|
ES |
SOL |
8AB. |
solea európska |
zóny VIIIa a VIIIb |
9,000 |
8,100 |
9,894 |
122,15 |
1,794 |
/ |
A+C |
2,100 |
/ |
4,791 |
|
ESP |
SRX |
89-C. |
rajovité |
vody Únie zón VIII a IX |
1 057,000 |
857,000 |
1 089,241 |
127,10 |
232,241 |
1,4 |
/ |
/ |
/ |
325,137 |
|
ES |
USK |
567EI. |
mieň lemovaný |
vody Únie a medzinárodné vody zón V, VI a VII |
26,000 |
15,770 |
15,762 |
99,95 |
– 0,008 |
/ |
/ |
58,770 |
/ |
58,762 |
|
ES |
WHM |
ATLANT |
kopijonos belavý |
Atlantický oceán |
30,500 |
25,670 |
98,039 |
381,92 |
72,369 |
/ |
/ |
0,170 |
/ |
72,539 |
|
FR |
SRX |
07D. |
rajovité |
vody Únie zóny VIId |
602,000 |
627,000 |
698,414 |
111,39 |
71,414 |
/ |
/ |
/ |
/ |
71,414 |
|
FR |
SRX |
2AC4-C |
rajovité |
vody Únie zón IIa a IV |
33,000 |
36,000 |
48,212 |
133,92 |
12,212 |
/ |
/ |
/ |
/ |
12,212 |
|
IE |
PLE |
7HJK |
platesa veľká |
zóny VIIh, VIIj a VIIk |
59,000 |
61,000 |
78,270 |
128,31 |
17,270 |
/ |
A |
/ |
/ |
25,905 |
|
IE |
SOL |
07A. |
solea európska |
zóna VIIa |
41,000 |
42,000 |
43,107 |
102,64 |
1,107 |
/ |
/ |
/ |
/ |
1,107 |
|
IE |
SRX |
67AKXD |
rajovité |
vody Únie zón VIa, VIb, VIIa – c a VIIe – k |
1 048,000 |
1 030,000 |
1 079,446 |
104,80 |
49,446 |
/ |
/ |
/ |
/ |
49,446 |
|
LT |
GHL |
N3LMNO |
halibut tmavý |
zóna NAFO 3LMNO |
22,000 |
0 |
0 |
neuvádza sa |
0 |
/ |
/ |
46,000 |
/ |
46,000 |
|
LV |
HER |
03D.RG |
sleď atlantický |
podoblasť 28.1 |
16 534,000 |
19 334,630 |
20 084,200 |
103,88 |
749,570 |
/ |
/ |
/ |
/ |
749,570 |
|
NL |
HKE |
3A/BCD |
merlúza európska |
zóna IIIa; vody Únie podoblastí 22 – 32 |
/ |
0 |
1,655 |
neuvádza sa |
1,655 |
/ |
C |
/ |
/ |
2,482 |
|
NL |
RED |
1N2AB. |
sebastesy |
nórske vody zón I a II |
/ |
0 |
2,798 |
neuvádza sa |
2,798 |
/ |
/ |
/ |
/ |
2,798 |
|
PT |
ANF |
8C3411 |
čertovité |
zóny VIIIc, IX a X; vody Únie oblasti CECAF 34.1.1 |
436,000 |
664,000 |
676,302 |
101,85 |
12,302 |
/ |
/ |
/ |
/ |
12,302 |
|
PT |
BFT |
AE45WM |
tuniak modroplutvý |
Atlantický oceán východne od 45° z. z. d. a Stredozemné more |
235,500 |
235,500 |
243,092 |
103,22 |
7,592 |
/ |
C |
/ |
/ |
11,388 |
|
PT |
HAD |
1N2AB |
treska jednoškvrnná |
nórske vody zón I a II |
/ |
0 |
26,816 |
neuvádza sa |
26,816 |
/ |
/ |
/ |
344,950 |
371,766 |
|
PT |
POK |
1N2AB. |
treska tmavá |
nórske vody zón I a II |
/ |
18,000 |
11,850 |
65,83 |
– 6,150 |
/ |
/ |
/ |
185,000 |
178,850 |
|
PT |
SRX |
89-C. |
rajovité |
vody Únie zón VIII a IX |
1 051,000 |
1 051,000 |
1 059,237 |
100,78 |
8,237 |
/ |
/ |
/ |
/ |
8,237 |
|
SE |
COD |
03AN. |
treska škvrnitá |
Skagerrak |
371,000 |
560,000 |
562,836 |
100,51 |
2,836 |
/ |
C |
/ |
/ |
4,254 |
|
UK |
DGS |
15X14 |
ostroň bieloškvrnitý |
vody Únie a medzinárodné vody zón I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV |
0 |
0 |
1,027 |
neuvádza sa |
1,027 |
/ |
A |
/ |
/ |
1,541 |
|
UK |
GHL |
514GRN |
halibut tmavý |
grónske vody zón V a XIV |
189,000 |
0 |
0 |
neuvádza sa |
0 |
/ |
/ |
1,000 |
/ |
1,000 |
|
UK |
HAD |
5BC6A. |
treska jednoškvrnná |
vody Únie a medzinárodné vody zón Vb a VIa |
3 106,000 |
3 236,600 |
3 277,296 |
101,26 |
40,696 |
/ |
/ |
/ |
/ |
40,696 |
|
UK |
MAC |
2CX14- |
makrela atlantická |
zóny VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody Únie a medzinárodné vody zóny Vb; medzinárodné vody zón IIa, XII a XIV |
179 471,000 |
275 119,000 |
279 250,206 |
101,50 |
4 131,206 |
/ |
/ |
/ |
/ |
4 131,206 |
|
UK |
NOP |
2A3A4. |
treska koruškovitá |
zóna IIIa; vody Únie zón IIa a IV |
/ |
0 |
14,000 |
neuvádza sa |
14,000 |
/ |
/ |
/ |
/ |
14,000 |
|
UK |
PLE |
7DE. |
platesa veľká |
zóny VIId a VIIe |
1 548,000 |
1 500,000 |
1 606,749 |
107,12 |
106,749 |
1,1 |
/ |
/ |
/ |
117,424 |
|
UK |
SOL |
7FG. |
solea európska |
zóny VIIf a VIIg |
282,000 |
255,250 |
252,487 |
98,92 |
(– 2,763) (8) |
/ |
/ |
1,950 |
/ |
1,950 |
|
UK |
SRX |
07D. |
rajovité |
vody Únie zóny VIId |
120,000 |
95,000 |
102,679 |
108,08 |
7,679 |
/ |
/ |
/ |
/ |
7,679 |
|
UK |
WHB |
24-N |
treska belasá |
nórske vody zón II a IV |
0 |
0 |
22,204 |
neuvádza sa |
22,204 |
/ |
/ |
/ |
/ |
22,204 |
(1) Kvóty, ktoré sú k dispozícii pre členský štát podľa príslušných nariadení o rybolovných možnostiach po zohľadnení výmeny rybolovných možností v súlade s článkom 16 ods. 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22), prevodov kvót v súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 847/96 (Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3) alebo prerozdelenia a odpočítania rybolovných možností v súlade s článkami 37 a 105 nariadenia (ES) č. 1224/2009.
(2) Ako sa uvádza v článku 105 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1224/2009. Vo všetkých prípadoch prekročenia rybolovných kvót, ktoré sa rovná 100 tonám alebo je nižšie než 100 ton, sa uplatňuje odpočítanie rovné prekročeniu rybolovných kvót vynásobenému koeficientom 1,00.
(3) Ako sa uvádza v článku 105 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1224/2009.
(4) Písmeno „A“ znamená, že z dôvodu opakovaného prekročenia rybolovných kvót v rokoch 2012, 2013 a 2014 sa uplatnil dodatočný koeficient násobenia s hodnotou 1,5. Písmeno „C“ znamená, že z dôvodu uplatňovania viacročného plánu na dotknutú populáciu sa uplatnil dodatočný koeficient násobenia s hodnotou 1,5.
(5) Zostávajúce množstvá nemožno odpočítať v roku 2014 podľa nariadenia (EÚ) č. 871/2014, pretože kvóty neboli k dispozícii alebo nebolo k dispozícii dostatočné množstvo kvót.
(6) Množstvá, ktoré zostali a súvisia s prekročením rybolovných kvót v rokoch predchádzajúcich nadobudnutiu účinnosti nariadenia (ES) č. 1224/2009 a ktoré nemožno odpočítať z iných populácií.
(7) Na žiadosť Španielska sa množstvo, ktoré sa malo odpočítať v roku 2013, rozvrhlo na tri roky.
(8) Toto množstvo už nie je k dispozícii v dôsledku žiadosti Spojeného kráľovstva podľa nariadenia (ES) č. 847/96 a uplatniteľnej podľa vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/1170 (Ú. v. EÚ L 189, 17.7.2015, s. 2).
|
8.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 263/29 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1802
zo 7. októbra 2015,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
|
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. októbra 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
AL |
54,3 |
|
MA |
178,5 |
|
|
MK |
46,1 |
|
|
TR |
81,7 |
|
|
ZZ |
90,2 |
|
|
0707 00 05 |
AL |
27,7 |
|
TR |
107,9 |
|
|
ZZ |
67,8 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
129,9 |
|
ZZ |
129,9 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
126,0 |
|
BO |
160,8 |
|
|
CL |
149,1 |
|
|
TR |
95,0 |
|
|
UY |
86,6 |
|
|
ZA |
139,8 |
|
|
ZZ |
126,2 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
257,8 |
|
EG |
189,0 |
|
|
MK |
96,2 |
|
|
TR |
161,0 |
|
|
ZA |
128,8 |
|
|
ZZ |
166,6 |
|
|
0808 10 80 |
CL |
127,8 |
|
MK |
23,1 |
|
|
NZ |
144,3 |
|
|
US |
137,2 |
|
|
ZA |
136,4 |
|
|
ZZ |
113,8 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
131,8 |
|
TR |
130,8 |
|
|
XS |
87,9 |
|
|
ZA |
149,1 |
|
|
ZZ |
124,9 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
|
8.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 263/31 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1803
zo 7. októbra 2015,
ktorým sa stanovuje percento prijatia na vydávanie vývozných povolení, ktorým sa zamietajú žiadosti o vývozné povolenia a ktorým sa pozastavuje podávanie žiadostí o vývozné povolenia na cukor mimo kvóty
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 7e v spojení s jeho článkom 9 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
V súlade s článkom 139 ods. 1 prvým pododsekom písm. d) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa množstvo cukru vyrobeného počas hospodárskeho roku presahujúce kvótu uvedenú v článku 136 uvedeného nariadenia môže vyviezť len v rámci množstvového obmedzenia, ktoré stanoví Komisia. |
|
(2) |
Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2015/1164 z 15. júla 2015, ktorým sa stanovuje množstvové obmedzenie cukru a izoglukózy na vývoz mimo kvóty do konca hospodárskeho roku 2015/2016 (3), sa stanovujú spomínané množstvové obmedzenia. |
|
(3) |
Množstvá cukru, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o vývozné povolenia, presahujú množstvové obmedzenia stanovené podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/1164. Malo by sa preto stanoviť percento prijatia pre množstvá, o ktoré sa žiadalo od 1. do 2. októbra 2015. Všetky žiadosti o vývozné povolenia na cukor podané po 2. októbri 2015 by sa preto mali zamietnuť a podávanie žiadostí o vývozné povolenia by sa malo pozastaviť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Vývozné povolenia na cukor mimo kvóty, o ktoré sa požiadalo od 1. do 2. októbra 2015, sa vydajú na požadované množstvá vynásobené percentom prijatia 32,928064 %.
2. Žiadosti o vývozné povolenia na cukor mimo kvóty predložené 5., 6., 7., 8. a 9. októbra 2015 sa týmto zamietajú.
3. Podávanie žiadostí o vývozné povolenia na cukor mimo kvóty sa pozastavuje na obdobie od 12. októbra 2015 do 30. septembra 2016.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. októbra 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
III Iné akty
EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR
|
8.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 263/33 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 245/2014
z 13. novembra 2014,
ktorým sa mení príloha XXI (Štatistika) k Dohode o EHP [2015/1804]
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 446/2014 z 2. mája 2014, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 295/2008 o štrukturálnej podnikovej štatistike a nariadenia Komisie (ES) č. 251/2009 a (EÚ) č. 275/2010, pokiaľ ide o rady údajov, ktoré sa majú zostavovať, a kritériá hodnotenia kvality štrukturálnej podnikovej štatistiky (1), sa má začleniť do Dohody o EHP. |
|
(2) |
Príloha XXI k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha XXI k Dohode o EHP sa mení takto:
|
1. |
V bode 1 [nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 295/2008] a v bode 1l [nariadenie Komisie (ES) č. 251/2009] sa dopĺňa táto zarážka:
|
|
2. |
V bode 1l [nariadenie Komisie (ES) č. 251/2009] sa slová „9C a 9D“ nahrádzajú slovami „9C, 9D, 9E, 9F, 9G, 9H, 9M a 9P“. |
|
3. |
V bode 1m [nariadenie Komisie (EÚ) č. 275/2010] sa dopĺňa tento text: „, zmenené týmto právnym predpisom:
|
Článok 2
Znenie nariadenia (EÚ) č. 446/2014 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 14. novembra 2014 pod podmienkou, že boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 13. novembra 2014
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Kurt JÄGER
(1) Ú. v. EÚ L 132, 3.5.2014, s. 13.
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
|
8.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 263/35 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 246/2014
z 13. novembra 2014,
ktorým sa mení príloha XXI (Štatistika) k Dohode o EHP [2015/1805]
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 439/2014 z 29. apríla 2014, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 250/2009, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 295/2008 o štrukturálnej podnikovej štatistike, pokiaľ ide o definície ukazovateľov a technický formát na zasielanie údajov (1), sa má začleniť do Dohody o EHP. |
|
(2) |
Príloha XXI k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V bode 1k [nariadenie Komisie (ES) č. 250/2009] prílohy XXI k Dohode o EHP sa dopĺňa táto zarážka:
|
„— |
32014 R 0439: vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 439/2014 z 29. apríla 2014 (Ú. v. EÚ L 128, 30.4.2014, s. 72).“ |
Článok 2
Znenie vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 439/2014 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 14. novembra 2014 pod podmienkou, že boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 13. novembra 2014
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Kurt JÄGER
(1) Ú. v. EÚ L 128, 30.4.2014, s. 72.
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
|
8.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 263/36 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 247/2014
z 13. novembra 2014,
ktorým sa mení protokol 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd [2015/1806]
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej články 86 a 98,
keďže:
|
(1) |
Nórsko sa zúčastňuje na činnostiach vyplývajúcich z nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 683/2008 (1) a finančne na ne prispieva prostredníctvom začlenenia uvedeného nariadenia do protokolu 31 k Dohode o EHP. |
|
(2) |
Je vhodné rozšíriť spoluprácu zmluvných strán Dohody o EHP tak, aby zahŕňala nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1285/2013 z 11. decembra 2013 o zriadení a využívaní európskych systémov satelitnej navigácie, ktorým sa ruší nariadenie Rady (ES) č. 876/2002 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 683/2008 (2). |
|
(3) |
Je vhodné, aby sa účasť štátov EZVO na činnostiach vyplývajúcich z nariadenia (EÚ) č. 1285/2013 začala od 1. januára 2014 bez ohľadu na to, kedy bude prijaté toto rozhodnutie je prijaté alebo či bude po 10. júli 2014 oznámené splnenie prípadných ústavných požiadaviek nevyhnutných pre prijatie tohto rozhodnutia. |
|
(4) |
Subjekty usadené v štátoch EZVO by mali byť oprávnené zúčastňovať sa na činnostiach, ktoré sa začnú pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia. Náklady vynaložené na činnosti, ktorých vykonávanie sa začne po 1. januári 2014, sa môžu považovať za oprávnené za tých istých podmienok, aké platia v prípade nákladov vzniknutých subjektom usadeným v členských štátoch EÚ, a to za predpokladu, že toto rozhodnutie nadobudne účinnosť pred skončením príslušnej akcie. |
|
(5) |
Dohoda o spolupráci na systéme satelitnej navigácie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi a Nórskym kráľovstvom (3), ktorá bola podpísaná 22. septembra 2010, sa predbežne vykonáva od 1. mája 2011. |
|
(6) |
Protokol 31 k Dohode o EHP by sa preto mal zmeniť tak, aby umožňoval fungovanie tejto rozšírenej spolupráce od 1. januára 2014. Vzhľadom na hospodárske obmedzenia Islandu by však mala byť jeho účasť na programe dočasne pozastavená, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V článku 1 protokolu 31 k Dohode o EHP sa za odsek 8a vkladá tento text:
|
„8aa. |
|
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po doručení posledného oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).
Uplatňuje sa od 1. januára 2014.
Článok 3
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 13. novembra 2014
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Kurt JÄGER
(1) Ú. v. EÚ L 196, 24.7.2008, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 283, 29.10.2010, s. 12.
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
|
8.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 263/38 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 248/2014
z 13. novembra 2014,
ktorým sa mení protokol 31 k Dohode o EHP, týkajúci sa spolupráce v osobitných oblastiach mimo štyroch slobôd [2015/1807]
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej články 86 a 98,
keďže:
|
(1) |
Nórsko sa zúčastňovalo na činnostiach v rámci európskych programov GNSS, ktoré vyplývajú z nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 683/2008 (1), finančne na ne prispievalo a bude sa naďalej zúčastňovať na činnostiach vyplývajúcich z nariadenia (EÚ) č. 1285/2013 (2) a finančne na ne prispievať, a to začlenením uvedených nariadení do protokolu 31 k Dohode o EHP. |
|
(2) |
Nórsko a Island majú záujem o všetky služby systému zriadeného v rámci programu Galileo vrátane verejnej regulovanej služby (ďalej len „PRS“). |
|
(3) |
Preto je vhodné rozšíriť spoluprácu zmluvných strán Dohody o EHP tak, aby zahŕňala rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1104/2011/EÚ z 25. októbra 2011 o pravidlách prístupu k verejnej regulovanej službe, ktorú poskytuje globálny satelitný navigačný systém zriadený v rámci programu Galileo (3). |
|
(4) |
Nórsko sa môže stať účastníkom PRS za podmienok uvedených v článku 3 ods. 5 rozhodnutia č. 1104/2011/EÚ. |
|
(5) |
Dohoda medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností (4), ktorá bola podpísaná 22. novembra 2004, sa vykonáva od 1. decembra 2004. |
|
(6) |
Dohoda o spolupráci na systéme satelitnej navigácie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi a Nórskym kráľovstvom (5), ktorá bola podpísaná 22. septembra 2010, sa predbežne vykonáva od 1. mája 2011. |
|
(7) |
Protokol 31 k Dohode o EHP by sa mal preto zmeniť, aby sa umožnila táto rozšírená spolupráca, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V článku 1 protokolu 31 k Dohode o EHP sa za odsek 8aa vkladá tento odsek:
|
„8ab. |
|
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po doručení posledného oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).
Článok 3
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 13. novembra 2014
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Kurt JÄGER
(1) Ú. v. EÚ L 196, 24.7.2008, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 287, 4.11.2011, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 362, 9.12.2004, s. 29.
(5) Ú. v. EÚ L 283, 29.10.2010, s. 12.
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
|
8.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 263/40 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 249/2014
z 13. novembra 2014,
ktorým sa mení protokol 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd [2015/1808]
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej články 86 a 98,
keďže:
|
(1) |
Je vhodné rozšíriť spoluprácu zmluvných strán Dohody o EHP tak, aby zahŕňala nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 377/2014 z 3. apríla 2014, ktorým sa zriaďuje program Copernicus a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 911/2010 (1). |
|
(2) |
Je vhodné, aby sa účasť štátov EZVO na činnostiach vyplývajúcich z nariadenia (EÚ) č. 377/2014 začala od 1. januára 2014, a to aj v prípade, že sa toto rozhodnutie prijme alebo že sa splnenie prípadných ústavných požiadaviek na toto rozhodnutie oznámi po 10. júli 2014. |
|
(3) |
Subjekty usadené v štátoch EZVO by mali byť oprávnené zúčastňovať sa na činnostiach, ktoré sa začínajú pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia. Náklady vynaložené na také činnosti, ktorých vykonávanie sa začína po 1. januári 2014, sa môžu považovať za oprávnené za tých istých podmienok, aké platia v prípade nákladov vzniknutých subjektom usadeným v členských štátoch EÚ, a to za predpokladu, že toto rozhodnutie nadobudne účinnosť pred skončením príslušnej akcie. |
|
(4) |
Protokol 31 k Dohode o EHP by sa mal preto zmeniť, aby sa táto rozšírená spolupráca mohla uplatňovať od 1. januára 2014, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V článku 1 protokolu 31 k Dohode o EHP sa za odsek 8c vkladá tento odsek:
|
„8d. |
|
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po doručení posledného oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).
Uplatňuje sa od 1. januára 2014.
Článok 3
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 13. novembra 2014
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Kurt JÄGER
(1) Ú. v. EÚ L 122, 24.4.2014, s. 44.
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
|
8.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 263/42 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 250/2014
z 13. novembra 2014,
ktorým sa mení Protokol 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd [2015/1809]
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej články 86 a 98,
keďže:
|
(1) |
Je vhodné pokračovať v spolupráci zmluvných strán Dohody o EHP na činnostiach Únie financovaných zo všeobecného rozpočtu Európskej únie v oblasti budovania, fungovania a rozvoja vnútorného trhu. |
|
(2) |
Je vhodné, aby táto spolupráca pokračovala aj po 31. decembri 2013 bez ohľadu na to, kedy bude toto rozhodnutie prijaté alebo či bude po 10. júli 2014 oznámené splnenie prípadných ústavných požiadaviek nevyhnutných pre prijatie tohto rozhodnutia. |
|
(3) |
Subjekty usadené v štátoch EZVO by mali mať právo zúčastňovať sa na činnostiach, ktoré sa začali pred nadobudnutím účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP pripojeného k tomuto rozhodnutiu. Náklady na takéto činnosti, ktorých vykonávanie sa začalo po 1. januári 2014, možno považovať za oprávnené za rovnakých podmienok ako náklady, ktoré vznikli subjektom usadeným v členských štátoch EÚ za predpokladu, že toto rozhodnutie nadobudne účinnosť pred koncom príslušnej akcie. |
|
(4) |
Protokol 31 k Dohode o EHP by sa preto mal zmeniť tak, aby umožňoval pokračovanie tejto rozšírenej spolupráce po 31. decembri 2013, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Článok 7 Protokolu 31 k Dohode o EHP sa mení takto:
|
1. |
Za odsek 8 sa vkladá tento odsek: „9. Štáty EZVO sa od 1. januára 2014 podieľajú na činnostiach Únie týkajúcich sa nasledujúcich rozpočtových položiek vo všeobecnom rozpočte Európskej únie na finančný rok 2014:
Náklady vzniknuté pri činnostiach, ktorých vykonávanie sa začne po 1. januári 2014, sa môžu považovať za oprávnené od začiatku akcie podľa dohody o grante alebo rozhodnutia o grante za predpokladu, že rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 250/2014 z 13. novembra 2014 nadobudne účinnosť pred skončením príslušnej akcie.“ |
|
2. |
Slová „odsekoch 5, 6, 7 a 8“ v odsekoch 3 a 4 sa nahrádzajú slovami „odsekoch 5 až 9“. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po doručení posledného oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).
Uplatňuje sa od 1. januára 2014.
Článok 3
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 13. novembra 2014
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Kurt JÄGER
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
|
8.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 263/44 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 251/2014
z 13. novembra 2014,
ktorým sa mení protokol 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd [2015/1810]
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej články 86 a 98,
keďže:
|
(1) |
Je vhodné rozšíriť spoluprácu zmluvných strán Dohody o EHP tak, aby zahŕňala nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 254/2014 z 26. februára 2014 o viacročnom programe Spotrebitelia na roky 2014 – 2020, ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 1926/2006/ES (1). |
|
(2) |
Je vhodné, aby sa účasť štátov EZVO na činnostiach vyplývajúcich z nariadenia (EÚ) č. 254/2014 začala od 1. januára 2014 bez ohľadu na to, kedy bude prijaté toto rozhodnutie alebo či bude po 10. júli 2014 oznámené splnenie prípadných ústavných požiadaviek nevyhnutných pre prijatie tohto rozhodnutia. |
|
(3) |
Subjekty usadené v štátoch EZVO by mali byť oprávnené zúčastniť sa na činnostiach, ktoré sa začali pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia. Náklady vzniknuté pri takýchto činnostiach, ktorých vykonávanie sa začalo po 1. januári 2014, možno považovať za oprávnené za rovnakých podmienok ako v prípade nákladov vzniknutých subjektom usadeným v členských štátoch EÚ za predpokladu, že toto rozhodnutie nadobudne účinnosť pred koncom príslušnej akcie. |
|
(4) |
Protokol 31 k Dohode o EHP by sa mal preto zmeniť tak, aby umožňoval túto rozšírenú spoluprácu od 1. januára 2014, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Článok 6 protokolu 31 k Dohode o EHP sa mení takto:
|
1. |
Za odsek 3a sa vkladá tento odsek: „3b. Štáty EZVO sa s účinnosťou od 1. januára 2014 zúčastňujú na tomto programe:
|
|
2. |
Text odseku 4 sa nahrádza takto: „Štáty EZVO finančne prispievajú na činnosti uvedené v odsekoch 3, 3a a 3b v súlade s článkom 82 ods. 1 písm. a) dohody.“ |
|
3. |
Text odseku 5 sa nahrádza takto: „Štáty EZVO sa od začiatku spolupráce v rámci činností uvedených v odsekoch 3, 3a a 3b v plnom rozsahu a bez hlasovacieho práva podieľajú na práci výborov ES a iných orgánov, ktoré Komisii ES pomáhajú pri riadení alebo rozvíjaní uvedených činností.“ |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po doručení posledného oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).
Uplatňuje sa od 1. januára 2014.
Článok 3
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 13. novembra 2014
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Kurt JÄGER
(1) Ú. v. EÚ L 84, 20.3.2014, s. 42.
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
|
8.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 263/46 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 252/2014
z 13. novembra 2014,
ktorým sa mení protokol 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd [2015/1811]
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej články 86 a 98,
keďže:
|
(1) |
Je vhodné rozšíriť spoluprácu zmluvných strán Dohody o EHP tak, aby zahŕňala rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 573/2014/EÚ z 15. mája 2014 o posilnenej spolupráci medzi verejnými službami zamestnanosti (VSZ) (1). |
|
(2) |
Aby sa umožnila táto rozšírená spolupráca, protokol 31 k Dohode o EHP by sa mal zmeniť, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V článku 15 protokolu 31 k Dohode o EHP sa za odsek 8 vkladá tento odsek:
|
„9. |
Štáty EZVO sa zúčastňujú na spolupráci uvedenej v tomto akte EÚ:
Štáty EZVO sú plnoprávnymi členmi rady siete, nemajú však hlasovacie právo.“ |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po doručení posledného oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).
Článok 3
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 13. novembra 2014
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Kurt JÄGER
(1) Ú. v. EÚ L 159, 28.5.2014, s. 32.
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
|
8.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 263/47 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 253/2014
z 13. novembra 2014,
ktorým sa mení protokol 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd [2015/1812]
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej články 86 a 98,
keďže:
|
(1) |
Je vhodné rozšíriť spoluprácu zmluvných strán Dohody o EHP tak, aby zahŕňala nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 282/2014 z 11. marca 2014 o ustanovení tretieho akčného programu pre Úniu v oblasti zdravia (2014 – 2020), ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 1350/2007/ES (1). |
|
(2) |
Je vhodné, aby sa účasť štátov EZVO na činnostiach vyplývajúcich z nariadenia (EÚ) č. 282/2014 začala od 1. januára 2014 bez ohľadu na to, kedy bude prijaté toto rozhodnutie alebo či bude po 10. júli 2014 oznámené splnenie prípadných ústavných požiadaviek nevyhnutných pre prijatie tohto rozhodnutia. |
|
(3) |
Subjekty usadené v štátoch EZVO by mali byť oprávnené zúčastniť sa na činnostiach, ktoré sa začali pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia. Náklady vzniknuté pri takýchto činnostiach, ktorých vykonávanie sa začalo po 1. januári 2014, možno považovať za oprávnené za rovnakých podmienok ako v prípade nákladov vzniknutých subjektom usadeným v členských štátoch EÚ za predpokladu, že toto rozhodnutie nadobudne účinnosť pred koncom príslušnej akcie. |
|
(4) |
Protokol 31 k Dohode o EHP by sa preto mal zmeniť tak, aby umožňoval túto rozšírenú spoluprácu od 1. januára 2014, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V článku 16 ods. 1 protokolu 31 k Dohode o EHP sa dopĺňa táto zarážka:
|
„— |
32014 R 0282: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 282/2014 z 11. marca 2014 o ustanovení tretieho akčného programu pre Úniu v oblasti zdravia (2014 – 2020), ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 1350/2007/ES (Ú. v. EÚ L 86, 21.3.2014, s. 1). Náklady vzniknuté pri činnostiach, ktorých vykonávanie sa začne po 1. januári 2014, sa môžu považovať za oprávnené od začatia akcie podľa dohody o grante alebo rozhodnutia o grante za predpokladu, že rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 253/2014 z 13. novembra 2014 nadobudne účinnosť pred skončením príslušnej akcie. Lichtenštajnsko sa vyníma z účasti na tomto programe a neprispieva finančne na tento program.“ |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po doručení posledného oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).
Uplatňuje sa od 1. januára 2014.
Článok 3
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 13. novembra 2014
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Kurt JÄGER
(1) Ú. v. EÚ L 86, 21.3.2014, s. 1.
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
|
8.10.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 263/49 |
ROZHODNUTIE DOZORNÉHO ÚRADU EZVO
č. 30/15/COL
z 27. januára 2015
o povolení troch odchýlok, o ktoré požiadalo Lichtenštajnské kniežatstvo v súvislosti s článkom 30, článkom 36 ods. 2 a bodom 1.1.3.6.3 písm. b prílohy 5 k lichtenštajnskej vyhláške z 3. marca 1998 o preprave nebezpečného tovaru cestnou dopravou (Verordnung über den Transport gefährlicher Güter auf der Strasse – VTGGS) na základe článku 6 ods. 2 písm. a) aktu uvedeného v bode 13c kapitoly I prílohy XIII k Dohode o Európskom hospodárskom priestore (smernica 2008/68/ES Európskeho parlamentu a Rady z 24. septembra 2008 o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru) [2015/1813]
DOZORNÝ ÚRAD EZVO,
so zreteľom na akt uvedený v bode 13c kapitoly I prílohy XIII k Dohode o EHP, smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/68/ES z 24. septembra 2008 o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru (ďalej len „smernica“), upravenú protokolom 1 k Dohode o EHP, a najmä článkami 6 a 9,
so zreteľom na rozhodnutia stáleho výboru č. 3/12/SC a č. 4/12/SC,
so zreteľom na rozhodnutie Dozorného úradu EZVO č. 295/14/COL z 16. júla 2014 (dokument č. 710373) o predkladaní návrhov opatrení, ktoré má prijať Dozorný úrad vo vzťahu k žiadosti Lichtenštajnska, Výboru EZVO pre dopravu a o splnomocnení príslušného člena kolégia prijať konečné rozhodnutie, ak Výbor EZVO pre dopravu schváli návrh rozhodnutia jednomyseľne,
keďže:
1. POSTUP
Lichtenštajnská vláda listom z 20. decembra 2013 (dokument č. 694300) požiadala Dozorný úrad EZVO o štyri odchýlky na základe článku 6 ods. 2 písm. a) smernice. Výnimky požadované Lichtenštajnskom sú stanovené v článkoch 29, 30, 36 ods. 2 a v bode 1.1.3.6.3 písm. b prílohy 5 vyhlášky z 3. marca 1998 o preprave nebezpečného tovaru cestnou dopravou (LR 741.621, v znení poslednej zmeny) (Verordnung über den dopravy gefährlicher auf der Güter Strasse – VTGGS) (ďalej len „vyhláška“) a týkajú sa prepravy výbušnín, spoločností uskutočňujúcich kontroly cisterien, osobitných školení vodičov a cisterien na staveniskách.
Ďalšie objasnenia boli doručené vláde Lichtenštajnska v roku 2014 prostredníctvom neformálnych oznámení z 20. februára (dokument č. 700062), 21. februára (vec č. 700131), 12. marca (vec č. 702345), 27. marca (dokument č. 703760), 9. mája (dokument č. 707772), zo 14. mája (dokument č. 708302) a zo 16. mája (dokument č. 708667).
Na základe zmluvy o poskytovaní služieb zo 4. marca 2014 (dokument č. 700047) poveril dozorný úrad spoločnosť DNV GL AS (ďalej len „DNV“), aby posúdila, či by požadované odchýlky spĺňali požiadavky stanovené v článku 6 ods. 2 písm. a) smernice, s dôrazom na akékoľvek potenciálne alebo skutočné riziká, ktoré by predmetné odchýlky mohli priniesť; spoločnosť mala zároveň zistiť, či by predmetné výnimky viedli k menšej, väčšej alebo rovnakej úrovni bezpečnosti, a v prípade potreby mala určiť možné zmierňujúce opatrenia. Dňa 16. apríla 2014 predložila spoločnosť DNV dozornému úradu predbežnú správu (dokument č. 706289). Dňa 23. mája 2014 predložila spoločnosť DNV záverečnú správu (dokument č. 709161).
Po posúdení predmetných odchýlok požadovaných Lichtenštajnskom dospel dozorný úrad k záveru, že za výnimky v zmysle článku 6 ods. 2 písm. a) smernice možno považovať iba ustanovenia v článku 30, článku 36 ods. 2 a v bode 1.1.3.6.3 písm. b prílohy 5 k vyhláške, pričom článok 29 vyhlášky, ktorý sa týka výbušnín v už otvorených prepravných obaloch, za odchýlku považovať nemožno (1).
Dozorný úrad predložil 16. júla 2014 Výboru EZVO pre dopravu tri návrhy opatrení (dokument č. 706153), ktoré by dozorný úrad mal prijať so zreteľom na žiadosť Lichtenštajnska o povolenie odchýlky na základe článku 6 ods. 2 písm. a) smernice.
V návrhu opatrení predložených Výboru EZVO pre dopravu 16. júla 2014 sa uvádza:
|
1. |
Článok 30 vyhlášky, spoločnosti uskutočňujúce kontroly cisterien: Podľa stanoviska Výboru EZVO pre dopravu by sa žiadosť o odchýlku v súvislosti s článkom 30 vyhlášky týkajúcim sa spoločností uskutočňujúcich kontroly cisterien mala schváliť za predpokladu, že vodiči absolvujú osobitné školenie CITEC (2). Dátum uplynutia platnosti: 26. septembra 2015. |
|
2. |
Článok 36 ods. 2 vyhlášky, osobitné školenia vodičov: Podľa stanoviska Výboru EZVO pre dopravu by sa žiadosť o odchýlku mala zamietnuť, pokiaľ lichtenštajnská vláda nebude môcť preukázať, že školenie poskytované zo strany BBT (3) je zlučiteľné so školením podľa ADR (4). |
|
3. |
Bod 1.1.3.6.3 písm. b prílohy 5 k vyhláške, cisterny na staveniskách: Podľa stanoviska Výboru EZVO pre dopravu by sa žiadosť o odchýlku v súvislosti s bodom 1.1.3.6.3 písm. b prílohy 5 k vyhláške (cisterny na staveniskách) mala schváliť za predpokladu, že sa budú používať dvojité plášte. Dátum uplynutia platnosti: 26. septembra 2015. |
Listom zo 16. júla 2014 (dokument č. 716061) dozorný úrad informoval štáty EZVO o návrhoch opatrení, ktoré by mal prijať Výbor EZVO pre dopravu, a vyzval štáty EZVO, aby posúdili oznámenie Lichtenštajnska a návrh stanoviska Výboru EZVO pre dopravu. Dozorný úrad v uvedenom liste ďalej navrhol, aby sa stanovisko Výboru EZVO pre dopravu získalo písomným postupom, s odkazom na články 1 a 2 rozhodnutia Stáleho výboru štátov EZVO č. 4/2012/SC z 26. októbra 2012. Dozorný úrad vyzval štáty EZVO, aby mu do 25. augusta 2014 predložili všetky svoje prípadné pripomienky k návrhu stanoviska Výboru EZVO pre dopravu.
Listom z 21. augusta 2014 (dokument č. 720223) nórska vláda informovala dozorný orgán, že nemá žiadne pripomienky k návrhu stanoviska Výboru EZVO pre dopravu. Listom z 22. augusta 2014 (dokument č. 719910) lichtenštajnská vláda predložila pripomienky k návrhu stanoviska Výboru EZVO pre dopravu. Islandská vláda neodpovedala.
Na základe prijatých pripomienok dozorný úrad zrevidoval a zmenil návrh stanoviska, ktorý bol pôvodne predložený Výboru EZVO pre dopravu podľa rozhodnutia č. 295/14/COL zo 16. júla 2014. Dozorný úrad takisto zrevidoval trvanie odchýlky v súlade s článkom 6 ods. 3 smernice. V revidovanom a zmenenom návrhu stanoviska dozorný úrad uviedol, že požadované odchýlky by sa mali povoľovať bez stanovenia podmienok.
Listom z 24. novembra 2014 (dokument č. 730389) predložil dozorný úrad revidovaný a zmenený návrh stanoviska Výboru EZVO pre dopravu, v ktorom sa požaduje, aby štáty EZVO predložili dozornému úradu svoje pripomienky k revidovanému a zmenenému návrhu stanoviska Výboru EZVO pre dopravu do konca pracovného času dňa 12. decembra 2014.
Vláda Lichtenštajnska informovala listom z 5. decembra 2014 (dokument č. 731864) dozorný úrad, že nemá ďalšie pripomienky, a požiadala ho, aby postupoval podľa návrhov Výboru EZVO pre dopravu a požadované odchýlky povolil. Listom z 11. decembra 2014 (dokument č. 732607) nórska vláda informovala dozorný úrad, že nemá žiadne pripomienky k návrhu stanoviska Výboru EZVO pre dopravu. Islandská vláda neodpovedala.
2. POSÚDENIE
Na základe objasnení a nových informácií, ktoré predložila lichtenštajnská vláda vo svojich pripomienkach k návrhu stanoviska z 22. augusta 2014, dospel dozorný úrad k záveru, že tri odchýlky, ako sa uvádza v článku 30, článku 36 ods. 2 a v bode 1.1.3.6.3 písm. b) prílohy 5 k vyhláške, by sa mali povoliť.
Pokiaľ ide o prvú žiadosť o odchýlku, vláda Lichtenštajnska v liste z 22. augusta 2014 objasnila, že všetci vodiči zo spoločností uskutočňujúcich kontroly cisterien v Lichtenštajnsku, ktoré pôsobia za podmienok stanovených v článku 30 VTTGS, musia absolvovať trojtýždňové školenie CITEC zamerané na bezpečnostné a ekologické aspekty ich profesijných činností. Lichtenštajnská vláda ďalej uviedla, že každý vodič zo spoločností uskutočňujúcich kontroly cisterien v Lichtenštajnsku je držiteľom tzv. špecializovaného osvedčenia, ktoré udeľuje Švajčiarska konfederácia pre oblasť bezpečnosti cisterien (Spezialist/-in für Tanksicherheit mit eidgenössischem Fachausweis). Keď teda vodiči absolvujú osobitné školenie CITEC, bezpečnosť nie je odchýlkou ohrozená. Dozorný úrad sa preto domnieva, že žiadosť o odchýlku v súvislosti s článkom 30 vyhlášky by mala byť schválená.
Pokiaľ ide o druhú žiadosť o odchýlku, vláda Lichtenštajnska v liste z 22. augusta 2014 predložila nové informácie na podporu svojho názoru, že oprávnenie BBT je rovnocenné školeniu vodičov podľa ADR. Dozorný úrad sa preto domnieva, že tieto ďalšie informácie postačujú na preukázanie rovnocennosti v tejto súvislosti, keďže držitelia oprávnení BBT sú oprávnení prepravovať tovary patriace do triedy 1 ADR a školenie na účel získania oprávnenia BBT zahŕňa všetky relevantné aspekty, ktoré sú potrebné na prepravu takýchto tovarov.
Napokon, pokiaľ ide o tretiu žiadosť o odchýlku, vláda Lichtenštajnska vo svojich písomných pripomienkach z 22. augusta 2014 potvrdila, že cisterny na staveniskách majú dvojitý plášť, pretože pozostávajú z vnútornej nádrže a z uzavretej vonkajšej zbernej nádoby (ako je vymedzené v bode 6.14.1.1 prílohy 5 k VTGGS). Dozorný úrad sa preto domnieva, že aj žiadosť o odchýlku, pokiaľ ide o bod 1.1.3.6.3 písm. b prílohy 5 k vyhláške, by sa mala schváliť.
Dozorný úrad dospel na záver k názoru, že povolením týchto odchýlok sa bezpečnosť neohrozí a že tri žiadosti o odchýlky spĺňajú podmienky stanovené v článku 6 ods. 2 písm. a) smernice. Odchýlky uvedené v článku 30, článku 36 ods. 2 a v bode 1.1.3.6.3 písm. b) prílohy 5 k vyhláške by sa preto mali povoliť. Dozorný úrad preto povolí odchýlku, ako sa požaduje na základe článku 6 ods. 2 písm. a) smernice. Predmetná odchýlka platí na obdobie šiestich rokov, ako sa uvádza v článku 6 ods. 3 smernice. Dozorný úrad môže v súlade s článkom 6 ods. 4 smernice toto povolenie obnoviť.
Z týchto Dôvodov dozorný úrad EZVO, podľa článku 6 aktu uvedeného v bode 13c kapitoly I prílohy XIII k Dohode o EHP, smernice 2008/68/ES Európskeho parlamentu a Rady z 24. septembra 2008 o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru, upravenej protokolom 1 k Dohode o EHP,
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Odchýlky, o ktoré požiadalo Lichtenštajnské kniežatstvo v súvislosti s článkom 30, článkom 36 ods. 2 a bodom 1.1.3.6.3 písm. b prílohy 5 k lichtenštajnskej vyhláške z 3. marca 1998 o preprave nebezpečného tovaru cestnou dopravou (Verordnung über den Transport gefährlicher Güter auf der Strasse – VTGGS), sa povoľujú.
Článok 2
Odchýlka uvedená v článku 1 tohto rozhodnutia sa v súlade s bodom 6 protokolu 1 k Dohode o EHP uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
Článok 3
Odchýlky uvedené v článku 1 tohto rozhodnutia platia na obdobie šiestich rokov.
Článok 4
Toto rozhodnutie je určené Lichtenštajnskému kniežatstvu a nadobudne účinnosť po jeho oznámení tomuto štátu.
Článok 5
Iba anglické znenie tohto rozhodnutia je autentické.
V Bruseli 27. januára 2015
Za Dozorný úrad EZVO
Helga JÓNSDÓTTIR
členka kolégia
Xavier LEWIS
riaditeľ
(1) Odkazuje sa na posúdenie v rozhodnutí č. 295/14/COL.
(2) CITEC: Švajčiarske združenie pre ochranu vôd a bezpečnosť cisterien(Association pour la protection des eaux et la sécurité des citernes)
(3) BBT: Švajčiarsky federálny úrad pre odborné vzdelávanie a technológie (Bundesamt für Berufsbildung und Technologie)
(4) ADR: Európska dohoda o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí.