|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 222 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 58 |
|
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
* |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/1423 z 21. augusta 2015 o určitých dočasných opatreniach na ochranu proti nodulárnej dermatitíde dobytka v Grécku [oznámené pod číslom C(2015) 6010] ( 1 ) |
|
|
|
Korigendá |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
25.8.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 222/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1421
z 24. augusta 2015,
ktorým sa udeľuje výnimka z nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, pokiaľ ide o minimálnu vzdialenosť od pobrežia a minimálnu hĺbku udelenú v prípade lovu pobrežnými záťahovými sieťami v určitých pobrežných vodách Francúzska (Languedoc-Roussillon a Provence-Alpes-Côte d'Azur)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1967/2006 z 21. decembra 2006 o riadiacich opatreniach pre trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybného hospodárstva v Stredozemnom mori (1), ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2847/93 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1626/94, a najmä na jeho článok 13 ods. 5,
keďže:
|
(1) |
V článku 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006 sa zakazuje používanie vlečeného výstroja do 3 námorných míľ od pobrežia alebo po hĺbnicu 50 m, ak sa táto hĺbka dosiahne v kratšej vzdialenosti od pobrežia. |
|
(2) |
Na žiadosť členského štátu môže Komisia povoliť výnimku z článku 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006 za predpokladu splnenia radu podmienok uvedených v článku 13 ods. 5 a 9. |
|
(3) |
Komisia dostala 1. októbra 2013 žiadosť Francúzska o výnimku z článku 13 ods. 1 prvého pododseku uvedeného nariadenia, pokiaľ ide o používanie pobrežných záťahových sietí v určitých morských oblastiach, ktoré sú súčasťou pobrežných vôd Francúzska, v ľubovoľnej hĺbke. |
|
(4) |
Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybárstvo (Scientific, Technical and Economic Committee for Fisheries – STECF) posúdil v roku 2013 výnimku požadovanú Francúzskom a súvisiaci návrh plánu riadenia. |
|
(5) |
Francúzsko prijalo plán riadenia 15. apríla 2014 (2). |
|
(6) |
Výnimka z článku 13 ods. 1 prvého pododseku bola udelená vykonávacím nariadením (EÚ) č. 587/2014 (3) do 31. decembra 2014. |
|
(7) |
Francúzske orgány požiadali 27. novembra 2014 Komisiu o predĺženie platnosti výnimky na obdobie po 31. decembri 2014. Francúzsko poskytlo aktualizované informácie odôvodňujúce predĺženie výnimky. |
|
(8) |
Výnimka, o ktorú Francúzsko požiadalo, spĺňa podmienky uvedené v článku 13 ods. 5 a 9 nariadenia (ES) č. 1967/2006. |
|
(9) |
Vzhľadom na obmedzené rozmery kontinentálneho šelfu tu platia určité geografické obmedzenia. |
|
(10) |
Rybolov pobrežnými záťahovými sieťami nijakým významným spôsobom neovplyvňuje morské prostredie. |
|
(11) |
Výnimka, o ktorú Francúzsko požiadalo, sa týka iba obmedzeného počtu 23 plavidiel. |
|
(12) |
Rybolov pobrežnými záťahovými sieťami sa vykonáva z pobrežia v plytkých vodách a je zameraný na viaceré druhy. Povaha tohto typu rybolovu neumožňuje použitie iného výstroja. |
|
(13) |
Plánom riadenia, ktorý Francúzsko prijalo 15. apríla 2014, sa zaručuje, že v budúcnosti nedôjde k žiadnemu zvýšeniu rybolovného úsilia, pretože oprávnenia na rybolov budú vydané iba príslušným 23 plavidlám s celkovým výkonom 1 225 kW, ktoré už Francúzsko oprávnilo na rybolov. |
|
(14) |
Žiadosť sa vzťahuje na plavidlá, ktoré majú záznam z rybolovnej činnosti dlhší ako päť rokov a ktoré dodržiavajú plán riadenia prijatý Francúzskom v súlade s článkom 19 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1967/2006. |
|
(15) |
Tieto plavidlá sú zahrnuté do zoznamu oznámeného Komisii v súlade s požiadavkami podľa článku 13 ods. 9 nariadenia (ES) č. 1967/2006. |
|
(16) |
Predmetné rybolovné činnosti spĺňajú požiadavky podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 1967/2006, pretože vo francúzskom pláne riadenia je výslovne zakázané loviť nad chránenými biotopmi. |
|
(17) |
Požiadavky podľa článku 8 ods. 1 písm. h) nariadenia (ES) 1967/2006 sa neuplatňujú, pretože sa týkajú plavidiel s vlečnými sieťami. |
|
(18) |
Pokiaľ ide o požiadavku súladu s článkom 9 ods. 3, ktorým sa ustanovuje minimálna veľkosť ôk siete, Komisia berie na vedomie skutočnosť, že v súlade s článkom 9 ods. 7 nariadenia (ES) č. 1967/2006 Francúzsko vo svojom pláne riadenia povolilo výnimku z týchto ustanovení vzhľadom na to, že predmetné rybolovné činnosti sú výrazne selektívne, majú zanedbateľný vplyv na morské prostredie a nevykonávajú sa nad chránenými biotopmi. |
|
(19) |
Predmetné rybolovné činnosti spĺňajú požiadavky zaznamenávania údajov stanovené v článku 14 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 (4). |
|
(20) |
Predmetné rybolovné činnosti nezasahujú do činností plavidiel, ktoré používajú iný výstroj ako vlečné siete, záťahové siete alebo podobný vlečený výstroj. |
|
(21) |
Používanie pobrežných záťahových sietí je vo francúzskom pláne riadenia regulované s cieľom zabezpečiť, aby boli úlovky druhov uvedených v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1967/2006 minimálne. |
|
(22) |
Pobrežnými záťahovými sieťami sa nelovia hlavonožce. |
|
(23) |
Francúzsky plán riadenia obsahuje v súlade s článkom 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1967/2006 výnimku z minimálnej veľkosti morských organizmov, pokiaľ ide o plôdiky sardiniek vylodené na ľudskú spotrebu v rámci na to určených rybolovných činností, ktoré sú v ňom regulované. |
|
(24) |
V článku 15 ods. 11 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 (5) sa vyžaduje, aby sa v prípade druhov, na ktoré sa vzťahuje povinnosť vylodiť úlovky špecifikovaná v článku 15 ods. 1 toho istého nariadenia, obmedzilo využívanie ulovených druhov nedosahujúcich minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť iba na iné účely než na priamu ľudskú spotrebu. |
|
(25) |
Na sardinky sa vzťahuje povinná vykládka od 1. januára 2015 a v zásade sa zákaz použitia úlovkov, ktoré nedosahujú minimálnu referenčnú veľkosť, na priamu ľudskú spotrebu mal vzťahovať na plôdiky sardiniek od uvedeného dňa. |
|
(26) |
Z tohto dôvodu sa vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 587/2014 pôvodne udelila výnimka na rybolovné činnosti regulované francúzskym plánom riadenia pre pobrežné záťahové siete len do 31. decembra 2014, keďže o úpravy uvedeného plánu riadenia s cieľom dosiahnuť súlad s povinnou vykládkou by sa bolo žiadalo neskôr. |
|
(27) |
Avšak počas rokovaní o nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/812 (6) sa spoluzákonodarcovia dohodli odchýliť sa od pôvodného návrhu Komisie a zachovať výnimku pre plôdiky sardiniek ustanovenú v článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1967/2006 na obdobie po 1. januári 2015. |
|
(28) |
Preto možno dospieť k záveru, že francúzsky plán riadenia je aj po 1. januári 2015 naďalej v súlade s právom Únie. |
|
(29) |
Francúzsky plán riadenia obsahuje opatrenia týkajúce sa monitorovania rybolovných činností, ako sa uvádza v článku 13 ods. 9 treťom pododseku nariadenia (ES) č. 1967/2006. |
|
(30) |
Požadovaná výnimka by sa preto mala udeliť. |
|
(31) |
Francúzsko by malo v určenom termíne a v súlade s plánom monitorovania stanoveným vo francúzskom pláne riadenia predložiť Komisii správu. |
|
(32) |
Obmedzenie trvania výnimky umožní zabezpečenie okamžitých nápravných riadiacich opatrení v prípade, že sa na základe monitorovania plánu riadenia ukáže zlý stav ochrany lovených populácií, a zároveň sa ním poskytne priestor na zlepšenie vedeckého základu zdokonaleného plánu riadenia. |
|
(33) |
Preto by sa výnimka mala uplatňovať do 25. augusta 2018. |
|
(34) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybolov a akvakultúru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Výnimka
Článok 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006 sa neuplatňuje v pobrežných vodách Francúzska v blízkosti pobrežia Languedoc-Roussillon a Provence-Alpes-Côte d'Azur na plavidlá, ktoré používajú pobrežné záťahové siete a ktoré:
|
a) |
majú registračné číslo uvedené vo francúzskom pláne riadenia; |
|
b) |
majú záznam rybolovnej činnosti dlhší ako päť rokov a v budúcnosti nedôjde k žiadnemu zvýšeniu ich rybolovného úsilia; ako aj |
|
c) |
majú oprávnenie na rybolov a vykonávajú svoju činnosť podľa plánu riadenia, ktorý Francúzsko prijalo v súlade s článkom 19 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1967/2006. |
Článok 2
Plán monitorovania a podávanie správ
Francúzsko do jedného roka od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia predloží Komisii správu vypracovanú v súlade s plánom monitorovania prijatým v rámci plánu riadenia uvedeného v článku 1 písm. c).
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti a obdobie uplatňovania
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa do 25. augusta 2018.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. augusta 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, opravené znenie v Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 6.
(2) Odkaz na JORF č. 0101 z 30.4.2014, s. 7452.
(3) Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 587/2014 z 2. júna 2014, ktorým sa udeľuje výnimka z nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, pokiaľ ide o minimálnu vzdialenosť od pobrežia a minimálnu hĺbku mora v prípade lovu pobrežnými záťahovými sieťami v určitých pobrežných vodách Francúzska (Languedoc-Roussillon a Provence-Alpes-Côte d'Azur) (Ú. v. EÚ L 164, 3.6.2014, s. 13).
(4) Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie Rady 2004/585/ES (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22).
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/812 z 20. mája 2015, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 850/98, (ES) č. 2187/2005, (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 2347/2002 a (ES) č. 1224/2009 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1379/2013 a (EÚ) č. 1380/2013, pokiaľ ide o povinnosť vylodiť úlovky a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1434/98 (Ú. v. EÚ L 133, 29.5.2015, s. 1).
|
25.8.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 222/5 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1422
z 24. augusta 2015,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
|
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. augusta 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
MA |
117,6 |
|
ZZ |
117,6 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
125,7 |
|
ZZ |
125,7 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
146,8 |
|
BO |
152,6 |
|
|
CL |
151,3 |
|
|
UY |
97,5 |
|
|
ZA |
153,8 |
|
|
ZZ |
140,4 |
|
|
0806 10 10 |
EG |
225,3 |
|
TR |
165,8 |
|
|
ZZ |
195,6 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
124,0 |
|
BR |
102,5 |
|
|
CL |
142,6 |
|
|
NZ |
150,9 |
|
|
US |
163,7 |
|
|
UY |
170,8 |
|
|
ZA |
115,8 |
|
|
ZZ |
138,6 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
70,6 |
|
CL |
151,5 |
|
|
CN |
85,3 |
|
|
NZ |
206,2 |
|
|
TR |
130,7 |
|
|
ZA |
121,6 |
|
|
ZZ |
127,7 |
|
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
MK |
53,8 |
|
TR |
131,9 |
|
|
ZZ |
92,9 |
|
|
0809 40 05 |
BA |
42,2 |
|
MK |
24,5 |
|
|
XS |
57,7 |
|
|
ZZ |
41,5 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
|
25.8.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 222/7 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/1423
z 21. augusta 2015
o určitých dočasných opatreniach na ochranu proti nodulárnej dermatitíde dobytka v Grécku
[oznámené pod číslom C(2015) 6010]
(Iba grécke znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 3,
so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
Nodulárna dermatitída je vírusové ochorenie hovädzieho dobytka prenášané primárne vektormi, ktoré spôsobuje vážne straty a má potenciál sa nebezpečne šíriť najmä prostredníctvom živých zvierat a produktov získaných z infikovaných zvierat. |
|
(2) |
Smernicou Rady 92/119/EHS (3) sa stanovujú všeobecné opatrenia na kontrolu určitých chorôb zvierat vrátane nodulárnej dermatitídy dobytka. Patria medzi ne aj opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade podozrenia a potvrdenia nodulárnej dermatitídy dobytka. |
|
(3) |
Grécke orgány oznámili 20. augusta 2015 Komisii dve ohniská výskytu nodulárnej dermatitídy v chovoch hovädzieho dobytka s celkovým počtom približne 200 kusov hovädzieho dobytka v oblasti Feres, gréckej regionálnej jednotky Evros. |
|
(4) |
Grécko zaviedlo vhodné opatrenia vyžadované smernicou 92/119/EHS a v okolí týchto ohnísk zriadilo v zmysle článku 10 danej smernice zóny ochrany a dozoru. |
|
(5) |
Hrozí, že vírus nodulárnej dermatitídy dobytka sa rozšíri do ostatných oblastí Grécka a do iných členských štátov, a to najmä prostredníctvom obchodu so živým hovädzím dobytkom a ich spermou, premiestňovaním určitých voľne žijúcich prežúvavcov a umiestňovaním určitých výrobkov získaných z hovädzieho dobytka na trh. |
|
(6) |
S cieľom zabrániť jeho rozšíreniu do iných častí Grécka, do iných členských štátov a do tretích krajín je vhodné zakázať premiestňovanie a odosielanie hovädzích zvierat a ich spermy, ako aj umiestňovanie určitých živočíšnych výrobkov z regionálnej jednotky Evros na trh. |
|
(7) |
Do zasadnutia Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá a v spolupráci s dotknutým členským štátom by Komisia mala prijať dočasné ochranné opatrenia týkajúce sa nodulárnej dermatitídy dobytka v Grécku. |
|
(8) |
Na ďalšom zasadnutí Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, sa situácia preskúma a v prípade potreby sa upravia prijaté opatrenia, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Grécko zakáže odosielať z regionálnej jednotky Evros do iných častí Grécka, iných členských štátov a do tretích krajín tieto komodity:
|
a) |
živé hovädzie zvieratá a voľne žijúce prežúvavce; |
|
b) |
spermu hovädzieho dobytka. |
2. Grécko zakáže, aby z regionálnej jednotky Evros boli na trh mimo uvedenej regionálnej jednotky umiestňované tieto komodity:
|
a) |
čerstvé mäso z hovädzieho dobytka a mäsové prípravky a výrobky vyrobené z takého čerstvého mäsa; |
|
b) |
mlieko a mliečne výrobky z hovädzieho dobytka; |
|
c) |
nespracované vedľajšie živočíšne produkty z hovädzieho dobytka, ak nie sú pod úradným dohľadom príslušného orgánu určené na likvidáciu v schválenom zariadení na území Grécka. |
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 30. septembra 2015.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Helénskej republike.
V Bruseli 21. augusta 2015
Za Komisiu
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Smernica Rady 92/119/EHS zo 17. decembra 1992, ktorou sa zavádzajú všeobecné opatrenia Spoločenstva na kontrolu určitých chorôb zvierat a osobitné opatrenia týkajúce sa vezikulárnej choroby ošípaných (Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 69).
Korigendá
|
25.8.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 222/9 |
Korigendum k nariadeniu Rady (EÚ) č. 1417/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje forma preukazov vydávaných Európskou úniou
Na strane 31 v prílohe I v písmene c) bode 6 na strane 3 preukazu (opravenom korigendom uverejneným v Ú. v. EÚ L 174, 3.7.2015, s. 40):
namiesto:
|
„6. |
Длъжностно лице на/Гражданство * Funcionario de/Nacionalidad * Úředník/národnost * Tjenestemand i/Nationalitet * Beamter der/des/Staatsangehörigkeit * Ametnik/Kodakondsus * Υπάλληλος του/της/Υπηκοότητα * Official of/Nationality * Agent de/Nationalité * Oifigeach de chuid/Náisiúntacht * Institucija dužnosnika/Državljanstvo * Funzionario del/della/Cittadinanza * … ierēdnis/Valstspiederība * Pareigūnas/Pilietybė * Melyik intézmény tisztviselője/Állampolgárság * Uffiċjal ta'/Ċittadinanza * Ambtenaar van/Nationaliteit * Urzędnik/Obywatelstwo * Funcionário de/Nacionalidade * Funcționar al/Cetățenia * Úradník inštitúcie/Štátna príslušnosť * Uradnik/Državljanstvo * … virkamies/Kansalaisuus * Tjänsteman vid/Nationalitet“ |
má byť:
|
„6. |
Длъжностно лице на/Гражданство * Funcionario de/Nacionalidad * Úředník/Státní občanství * Tjenestemand i/Nationalitet * Beamter der/des/Staatsangehörigkeit * Ametnik/Kodakondsus * Υπάλληλος του/της/Υπηκοότητα * Official of/Nationality * Agent de/Nationalité * Oifigeach de chuid/Náisiúntacht * Institucija dužnosnika/Državljanstvo * Funzionario del/della/Cittadinanza * … ierēdnis/Valstspiederība * Pareigūnas/Pilietybė * Melyik intézmény tisztviselője/Állampolgárság * Uffiċjal ta'/Ċittadinanza * Ambtenaar van/Nationaliteit * Urzędnik/Obywatelstwo * Funcionário de/Nacionalidade * Funcționar al/Cetățenia * Úradník inštitúcie/Štátna príslušnosť * Uradnik/Državljanstvo * … virkamies/Kansalaisuus * Tjänsteman vid/Nationalitet“. |