|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 201 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 58 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
ROZHODNUTIA
|
30.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 201/1 |
ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/1225
z 19. decembra 2012
týkajúce sa zvýšenia základného imania uskutočneného spoločnosťou SEA SpA v prospech spoločnosti SEA Handling SpA [Vec SA.21420 (C 14/10) (ex NN 25/10) (ex CP 175/06)]
[oznámené pod číslom C(2012) 9448]
(Iba talianske znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 108 ods. 2 prvý pododsek,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a) (1),
po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky v súlade s uvedenými ustanoveniami (2), a so zreteľom na tieto pripomienky,
keďže:
1. POSTUP
|
(1) |
Listom z 13. júla 2006 bola Komisii doručená sťažnosť týkajúca sa údajnej pomoci poskytnutej spoločnosti SEA Handling SpA (ďalej len „SEA Handling“), ktorá poskytuje služby pozemnej obsluhy na letisku Miláno – Malpensa a Miláno – Linate. Sťažnosť bola pôvodne podaná pod číslom CP 175/06. |
|
(2) |
Listom zo 6. októbra 2006 Komisia požiadala talianske orgány o vysvetlenie týkajúce sa tejto sťažnosti. Listom z 21. decembra 2006 talianske orgány požiadali o predĺženie lehoty na odpoveď. |
|
(3) |
Listom z 11. januára 2007 Komisia toto predĺženie povolila. Listom z 9. februára 2007 talianske orgány Komisii poskytli požadované vysvetlenie. |
|
(4) |
Listom z 30. mája 2007 Komisia sťažovateľa informovala, že dostupné informácie nepostačujú na preukázanie, že v tomto prípade bolo splnené kritérium štátnych prostriedkov podľa článku 107 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“). Preto v súlade s článkom 20 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 (3), neexistujú dostatočné dôvody na prijatie rozhodnutia vo veci. Listom z 2. júla 2007 sťažovateľ poskytol doplňujúce informácie. So zreteľom na tieto informácie sa Komisia rozhodla sťažnosť preskúmať. |
|
(5) |
Listom z 3. marca 2008 Komisia požiadala talianske orgány o predloženie kópie dohody uzatvorenej s odborovými organizáciami 26. marca 2002. Talianske orgány požadovaný dokument poskytli listom z 10. apríla 2008. |
|
(6) |
Listom z 20. novembra 2008 talianske orgány zaslali Komisii dohodu s odbormi uzatvorenú 13. júna 2008. |
|
(7) |
Listom z 23. júna 2010 Komisia oznámila talianskym orgánom, že sa rozhodla začať konanie podľa článku 108 ods. 2 ZFEÚ, a požiadala talianske orgány, aby v lehote do jedného mesiaca poskytli všetky údaje a informácie potrebné na posúdenie zlučiteľnosti príslušných opatrení. |
|
(8) |
Listom z 19. júla 2010 talianske orgány požiadali o predĺženie lehoty na odpoveď do 20. septembra 2010; Komisia vo svojej odpovedi z 23. júla 2010 toto predĺženie povolila. |
|
(9) |
Talianske orgány 20. septembra 2010 predložili pripomienky samospráve mesta Miláno týkajúce sa rozhodnutia Komisie o začatí konania vo veci formálneho zisťovania. |
|
(10) |
Rozhodnutie Komisie o začatí konania vo veci formálneho zisťovania (ďalej len „rozhodnutie o začatí konania“) bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie (4). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky týkajúce sa príslušných opatrení do jedného mesiaca od dátumu zverejnenia. |
|
(11) |
Listom z 11. februára 2011 spoločnosť SEA Handling požiadala o predĺženie lehoty na predloženie pripomienok k rozhodnutiu o začatí konania do 21. marca 2011. Listom z 23. februára 2011 Komisia toto predĺženie povolila. |
|
(12) |
Listom z 25. februára 2011 […] (*1) požiadal o predĺženie lehoty na predloženie pripomienok k rozhodnutiu o začatí konania do 25. marca 2011. |
|
(13) |
Listom z 21. marca 2011 spoločnosť SEA Handling a spoločnosť SEA SpA (ďalej len „SEA“) zaslali Komisii spoločné pripomienky k rozhodnutiu o začatí konania. |
|
(14) |
Listom z 21. marca 2011 […] takisto zaslal Komisii svoje pripomienky k rozhodnutiu o začatí konania. |
|
(15) |
Listom zo 7. apríla 2011 Komisia zaslala pripomienky zainteresovaných strán talianskym orgánom a požiadala ich o predloženie pripomienok do 16. mája 2011. |
|
(16) |
Listom z 18. apríla 2011 talianske orgány požiadali Komisiu o predĺženie lehoty na vyjadrenie svojich pripomienok k pripomienkam zainteresovaných strán do 2. júna 2011. Listom z 28. apríla 2011 Komisia talianskym orgánom toto predĺženie povolila. |
|
(17) |
Listom z 1. júna 2011 talianske orgány predložili svoje pripomienky. Zároveň predložili nové argumenty na základe štúdie vykonanej konzultantom. |
|
(18) |
Listom z 11. júla 2011 Komisia vyzvala talianske orgány, aby predložili informácie požadované v bode 5 rozhodnutia o začatí konania, ktoré doteraz neboli poskytnuté buď talianskymi orgánmi alebo spoločnosťou SEA. |
|
(19) |
Listom z 28. júla 2011 talianske orgány požiadali Komisiu o predĺženie lehoty na predloženie požadovaných informácií do 15. októbra 2011. Listom z 8. augusta 2011 Komisia povolila predĺženie lehoty do 15. septembra 2011. |
|
(20) |
Listom z 26. augusta 2011 talianske orgány Komisiu informovali, že sa domnievajú, že povolenie predĺženia lehoty vydané v reakcii na ich pôvodnú žiadosť je nedostatočné. |
|
(21) |
Listom z 15. septembra 2011 talianske orgány predložili svoju odpoveď na žiadosť Komisie o informácie. Listom z 18. októbra 2011 talianske orgány predložili anglický preklad dokumentu nachádzajúceho sa v prílohe 5 k predchádzajúcemu podaniu. |
|
(22) |
Listom z 21. októbra 2011 talianske orgány doplnili prílohu 12 k predchádzajúcemu podaniu predložením informácií, ktoré poskytla samospráva mesta Miláno. Listom zo 7. novembra 2011 talianske orgány predložili preklad predmetného vyjadrenia do angličtiny. |
|
(23) |
Dňa 19. júna 2012 sa uskutočnilo stretnutie medzi zamestnancami Komisie a talianskymi orgánmi. Po tomto stretnutí talianske orgány v listoch z 2. júla 2012 a 10. júla 2012 predložili nové argumenty na podporu svojho stanoviska k skúmaným opatreniam. Na žiadosť talianskych orgánov sa 23. novembra 2012 uskutočnilo ďalšie stretnutie so zamestnancami Komisie. Talianske orgány predložili na tomto stretnutí v podstate rovnaké argumenty ako na predchádzajúcom stretnutí. |
2. ZHRNUTIE OPATRENÍ
|
(24) |
Toto rozhodnutie sa týka zvýšenia základného imania uskutočneného spoločnosťou SEA v prospech jej dcérskej spoločnosti SEA Handling od roku 2001 do roku 2010, ktoré bolo určené najmä na pokrytie prevádzkových strát, ktoré utrpela spoločnosť SEA Handling. |
2.1. ÚDAJNÝ PRÍJEMCA POMOCI
|
(25) |
Príjemcom príslušných opatrení je spoločnosť SEA Handling, ktorá je v plnom vlastníctve spoločnosti SEA. SEA je spoločnosť, ktorá spravuje letiskový systém Milána pozostávajúci z letísk Linate a Malpensa. Ide o akciovú spoločnosť (SpA) založenú podľa súkromného práva, ktorá počas relevantného obdobia bola takmer celá vo vlastníctve dvoch verejných orgánov, samosprávy mesta Miláno (84,56 %) a provincie Miláno (14,56 %), s drobným podielom vo vlastníctve malých verejných a súkromných akcionárov (0,88 %). V decembri 2011 bolo 29,75 % kapitálu spoločnosti SEA predaných súkromnému fondu F2i (Fondi italiani per le infrastrutture). |
|
(26) |
Činnosti spoločnosti SEA sú rozdelené takto:
|
|
(27) |
Spoločnosť SEA Handling vznikla po nadobudnutí účinnosti zákonnej vyhlášky č. 18/99 z 13. januára 1999 (5), ktorým sa do talianskeho práva transponovala smernica Rady 96/67/ES (6): táto smernica ukladá povinnosť viesť samostatné účty pre činnosti súvisiace s poskytovaním uvedených služieb (7). Vytvorením spoločnosti SEA Handling spoločnosť SEA pristúpila k oddeleniu tohto súboru činností z hľadiska účtovníctva a právnych vzťahov (8). Okrem správy letísk Malpensa a Linate poskytuje spoločnosť SEA rozličné služby, ktoré sú sekundárne a doplnkové k leteckej doprave. |
|
(28) |
Spoločnosť SEA Handling začala svoju prevádzku 1. júna 2002. Do 1. júna 2002 boli služby pozemnej obsluhy na letiskách Linate a Malpensa poskytované priamo spoločnosťou SEA (9). |
2.2. SKÚMANÉ OPATRENIA
|
(29) |
Podľa informácií poskytnutých Komisii dostávala spoločnosť SEA Handling od roku 2002 od spoločnosti SEA dotácie vo forme zvyšovania základného imania určeného najmä na pokrytie prevádzkových strát spoločnosti SEA Handling. |
|
(30) |
Straty spoločnosti SEA Handling boli takéto (10):
|
|
(31) |
V období rokov 2002 až 2010 spoločnosť SEA Handling utrpela celkové straty vo výške 339,784 milióna EUR; v reakcii na túto skutočnosť spoločnosť SEA previedla na spoločnosť SEA Handling celkom 359,644 milióna EUR vo forme zvýšenia kapitálu prostredníctvom jednotlivých každoročných splátok. Rozdelenie a sumy uvedené v tabuľke sú prevzaté z informácií poskytnutých talianskymi orgánmi.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.3. ÚLOHA VEREJNÝCH ORGÁNOV PRI RIADENÍ SPOLOČNOSTÍ SEA A SEA HANDLING
|
(32) |
Podľa informácií poskytnutých Komisii administratíva samosprávy mesta Miláno, spoločnosť SEA a odborové organizácie uzavreli 26. marca 2002 dohodu, v ktorej sa uvádza: |
|
(33) |
Uvedené záväzky boli potvrdené v neskorších dohodách, ktoré osobitne znovu potvrdili obsah tejto dohody. Komisia konkrétne odkazuje na záznamy odborových dohôd medzi spoločnosťou SEA a odborovými organizáciami zo 4. apríla 2002, z 15. mája 2002 a z 9. júna 2003, ktorých kópie boli zaslané Komisii. |
|
(34) |
V zápisnici mestskej rady sa medzi záväzkami, ktoré prijala samospráva mesta, uvádza aj „ochrana práv“ a „záruka zamestnania počas nasledujúcich piatich rokov“ (11). Tieto záväzky boli znovu potvrdené na zasadnutí mestskej rady, ktoré sa konalo 16. júna 2003; kópia zápisnice z tohto zasadnutia bola zaslaná Komisii. |
|
(35) |
Okrem toho členovia mestskej rady 7. novembra 2006 vyjadrili znepokojenie nad krízovou situáciou a zdôraznili potrebu zaručiť za každú cenu hospodárske prežitie spoločnosti SEA Handling (12):
|
2.4. HOSPODÁRSKE VÝSLEDKY SPOLOČNOSTI SEA HANDLING (13)
|
(36) |
Nasledujúci graf ukazuje vývoj prevádzkových nákladov a hrubého prevádzkového zisku za obdobie 2002 – 2010. Rovnaké údaje sú uvedené v tabuľke 1, v ktorej sa uvádza vývoj obratu spoločnosti SEA Handling spolu s vývojom pomerov hrubého prevádzkového zisku k obratu a nákladov práce k obratu. Graf 1 Hospodársky vývoj spoločnosti […] Tabuľka 1 Vývoj obratu a prevádzkových nákladov
|
|
(37) |
Z tabuľky je zrejmé, že náklady práce v rokoch 2002 a 2007 zostávali – až na nepatrné zmeny – stabilné, t. j. okolo 160 miliónov EUR, ale potom v roku 2010 prudko klesli na necelých 100 miliónov EUR, čo je pokles takmer o 38 % v priebehu troch rokov. Vývoj ostatných nákladov má podobný trend, t. j. pokles o 37 % v rovnakom období. |
|
(38) |
Obrat v období medzi rokmi 2002 a 2006 vzrástol o 10 %. Výrazný pokles činnosti spoločnosti Alitalia na letisku Malpensa mal v roku 2008 významný vplyv, pretože počet letov rezervovaných prostredníctvom spoločnosti Alitalia v období medzi rokmi 2007 a 2010 klesol o 87 % a tržby vytvárané prítomnosťou spoločnosti Alitalia následne klesli o 72 %. V rovnakom období klesol celkový obrat o 27 %; tento pokles bol vyrovnaný nárastom tržieb získaných od iných leteckých spoločností. |
|
(39) |
Úsilie znížiť prevádzkové náklady a obmedziť straty po odchode spoločnosti Alitalia v roku 2008 viedlo k postupnému zlepšovaniu (záporného) hrubého prevádzkového zisku, ktorý sa vyšplhal z hodnoty – 42,5 milióna EUR v roku 2007 na – 8,5 milióna EUR v roku 2010. |
|
(40) |
Nasledujúca tabuľka ukazuje vývoj počtu zamestnancov v jednotkách ekvivalentu plného pracovného času (FTE). Tabuľka 2 Vývoj počtu pracovníkov
|
|
(41) |
Z tabuľky je zrejmý trvalý pokles počtu zamestnancov vyjadrený v ekvivalente plného pracovného času od roku 2003 (– 44 % v období medzi rokmi 2003 a 2010), najmä u stálych zamestnancov na plný pracovný úväzok. |
|
(42) |
Počet dočasných zamestnancov v období medzi rokmi 2002 a 2007 výrazne vzrástol zo 150 na 515 FTE. Potom počet dočasných zamestnancov klesol spolu s poklesom obratu vyplývajúcim zo straty prevádzky spoločnosti Alitalia a zo zvýšeného úsilia spoločnosti SEA Handling znížiť náklady na mzdy. Toto úsilie viedlo počas daného obdobia aj k zníženiu nadčasov a k zvýšeniu fondu na prepúšťanie (cassa integrazione), čo sa prejavilo v ešte prudšom znížení počtu prevádzkových zamestnancov vyjadrenom v ekvivalente plného pracovného času. |
|
(43) |
Nasledujúca tabuľka ukazuje zlepšenie produktivity zamestnancov, pokiaľ ide o presuny vybavené pracovnou jednotkou a vývoj nákladov práce. Tabuľka 3 Vývoj produktivity zamestnancov […] Tabuľka 4 Náklady práce […] |
3. DÔVODY NA ZAČATIE KONANIA VO VECI FORMÁLNEHO ZISŤOVANIA
|
(44) |
V rozhodnutí o začatí konania Komisia na základe informácií poskytnutých sťažovateľom a talianskymi orgánmi usúdila, že opatrenia v období 2002 – 2005 mohli predstavovať štátnu pomoc, a vyjadrila pochybnosti o zlučiteľnosti tejto pomoci s vnútorným trhom. Komisia preto v rozhodnutí o začatí konania vyzvala Taliansko, aby poskytlo potrebné dokumenty, informácie a údaje až do súčasnosti, ktoré jej umožnia posúdiť zlučiteľnosť týchto opatrení. Komisia ďalej uviedla, že je potrebné preskúmať obdobie po roku 2005, v ktorom Komisia nebola pôvodne informovaná o miere strát, a obdobie 2002 – 2010 ako celok s cieľom zistiť, či počas tohto obdobia spoločnosť SEA Handling dostala neoprávnenú štátnu pomoc vo forme kompenzácie strát (14). |
|
(45) |
Komisia dospela k záveru, že skutočne išlo o štátnu pomoc, pretože sa domnieva, že boli splnené podmienky uvedené v článku 107 ods. 1 ZFEÚ. |
|
(46) |
Podľa predbežného stanoviska Komisie, vzhľadom na majoritný podiel samosprávy mesta Miláno a provincie Miláno na kapitáli spoločnosti SEA, finančné prostriedky použité na pokrytie strát pochádzali z verejných zdrojov. Komisia navyše podotkla, že existuje značné množstvo dôkazov typu uvedeného v rozsudku vo veci Stardust Marine (15), ktoré naznačujú zapojenie verejných orgánov do opatrení prijatých spoločnosťou SEA vo vzťahu k jej dcérskej spoločnosti SEA Handling. |
|
(47) |
Komisia sa domnieva, že tieto opatrenia boli selektívne, pretože sa týkali len spoločnosti SEA Handling, ktorej poskytli hospodársku výhodu, ktorú by za bežných trhových podmienok nemala. |
|
(48) |
Komisia zohľadnila rozličné faktory s cieľom zistiť, či sa spoločnosť SEA pri pokrývaní strát spoločnosti SEA Handling správala ako obozretný investor pôsobiaci v normálnych trhových podmienkach. |
|
(49) |
V prípravnej fáze Komisia zistila, že v obchodnom pláne schválenom v roku 2001 (16) sa predpokladal nárast ziskov spoločnosti SEA Handling do roku 2005. Bolo uvedené, že rozhodnutie pokračovať v činnosti v odvetví služieb pozemnej obsluhy po roku 2002 a nepredať spoločnosť SEA Handling ihneď po oddelení uvedených dvoch spoločností bolo odôvodnené predpokladaným nárastom ziskov počas trojročného obdobia. Obchodný plán na rok 2001 však neobsahoval podrobnú stratégiu, ktorá by spoločnosti SEA mohla zaručiť, že spoločnosť SEA Handling bude zisková, pričom tento plán pokrýval všetky činnosti spoločnosti SEA. Komisii nebol predložený žiadny iný podrobný obchodný plán, ktorý by sa osobitne týkal spoločnosti SEA Handling. |
|
(50) |
Komisia ďalej zistila, že medzi rokmi 2003 a 2005 zaznamenala spoločnosť SEA Handling len obmedzený pokrok alebo dokonca záporné výsledky s ročnými stratami prevyšujúcimi 40 miliónov EUR, pričom náklady práce zostali stabilné, celkové náklady klesli približne o 3 %, obrat klesol o 4,5 % a náklady na jednotku práce vzrástli o 7,6 %. |
|
(51) |
Talianske orgány argumentovali, že na pokrytie strát spoločnosti SEA Handling sa treba pozerať z pohľadu skupiny; Komisia zastáva názor, že to nevysvetľuje, prečo by sa na úrovni skupiny malo považovať za výhodnejšie pokryť straty spoločnosti SEA Handling a nie ju predať alebo reštrukturalizovať. Podľa názoru Komisie trval deficit spoločnosti SEA Handling príliš dlho na to, aby spadal pod pojem „obmedzené obdobie“ v rozsudku Súdneho dvora vo veci C-303/88, Taliansko/Komisia (17), pričom opakujúci sa charakter pokrývania strát od roku 2002 potvrdzuje, že spoločnosť SEA sa nesprávala ako obozretný investor. |
|
(52) |
Komisia zistila, že […] alebo iní prevádzkovatelia by boli schopní vstúpiť na trh; že strata dobrého mena, na ktorú sa odvolávali talianske orgány, aby odôvodnili ukončenie poskytovania služieb pozemnej obsluhy spoločnosťou SEA, nebola vyčíslená a bola prezentovaná príliš neurčito a že povinnosť zabezpečovať služby pozemnej obsluhy nevyžadovala, aby spoločnosť SEA poskytovala takéto služby priamo, pretože prítomnosť iných poskytovateľov predstavovala praktickú a rozumnú alternatívu. |
|
(53) |
A napokon, Komisia usúdila, že tieto opatrenia nepochybne mali vplyv na obchod medzi členskými štátmi a na hospodársku súťaž. Vplyv na obchod bol jasný vzhľadom na ciele smernice 96/67/ES, ktorou sa upravil prístup k trhu služieb pozemnej obsluhy na letiskách spoločenstva, ktoré dosiahli úroveň prevádzky uvedenú v smernici. V tomto prípade existoval aj predpokladaný vplyv na hospodársku súťaž, pretože predmetné opatrenia významne posilnili pozíciu spoločnosti SEA Handling na úkor jej konkurentov. |
|
(54) |
Komisia zatiaľ usúdila, že pokrytie strát predstavovalo štátnu pomoc, a vyjadrila pochybnosti, pokiaľ ide o zlučiteľnosť predmetnej pomoci so spoločným trhom. V oznámení Komisie o usmerneniach Spoločenstva týkajúcich sa financovania letísk a štátnej pomoci na začatie činnosti pre letecké spoločnosti s odletom z regionálnych letísk (ďalej len „usmernenia v oblasti letectva“) (18), ktoré odkazuje na smernicu 96/67/ES, sa uvádza, že nad limitom stanoveným na 2 milióny cestujúcich musí byť činnosť pozemných odbavovacích služieb sebestačná od iných obchodných príjmov letiska, ako aj od verejných zdrojov poskytnutých letisku ako prevádzkovateľovi letiska alebo správcovi služby všeobecného hospodárskeho záujmu (19). Komisia zistila, že subvencovanie týchto činností verejnými orgánmi bolo v rozpore s cieľmi stanovenými v smernici 96/67/ES, a tak mohlo mať negatívny vplyv na liberalizáciu trhu. |
|
(55) |
Komisia sa preto rozhodla začať konanie vo veci formálneho zisťovania, aby boli odstránené všetky pochybnosti, pokiaľ ide o doterajšie posudzovanie opatrení ako štátnej pomoci a ich zlučiteľnosť s vnútorným trhom. |
4. PRIPOMIENKY TALIANSKYCH ORGÁNOV
Obdobie prešetrovania
|
(56) |
Talianske orgány boli v rozpakoch z uvedeného rozhodnutia, najmä pre chronológiu tvrdení Komisie. Talianske orgány tvrdili, že zistenia Komisie odkazujú na obdobie 2006 – 2008, t. j. na neskoršie obdobie, než je obdobie, ktoré tvorilo základ predbežného vyšetrovania, a teda aj žiadostí o objasnenie, ktoré im boli doručené a ktoré sa týkali obdobia 2002 – 2005. Samospráva mesta preto požiadala Komisiu, aby zmenila časový rámec, na ktorý sa konanie vzťahuje, a aby talianskym orgánom poslala riadnu žiadosť o informácie za toto neskoršie obdobie (po roku 2006) (20). |
Pripísateľnosť opatrení na pokrývanie strát verejným orgánom
|
(57) |
Prvé známky pripísateľnosti, ktoré Komisia zistila, obsahovali výňatky z dohody z 26. marca 2002, ktorú podpísala samospráva mesta Miláno, spoločnosť SEA a zástupcovia odborov, výňatky zo záznamu o odborovej dohode zo 4. apríla 2002 následne potvrdenej 15. mája 2002 medzi spoločnosťou SEA, priemyselnou odborovou organizáciou a konfederáciou odborových zväzov a výňatky zo zápisníc odborovej dohody uzatvorenej medzi spoločnosťou SEA, spoločnosťou SEA Handling, priemyselnou odborovou organizáciou a konfederáciou odborových zväzov z 9. júna 2003; talianske orgány požiadali Komisiu, aby znovu zvážila dôkaznú hodnotu týchto dokumentov. |
|
(58) |
V tejto súvislosti talianske orgány tvrdili, že opatrenia by mohli byť pripísané štátu len na základe objektívnych zistení, ktoré by preukazovali, že členský štát zasiahol do rozhodnutia spoločnosti SEA takým spôsobom, ktorým by jej určoval alebo ju ovplyvňoval v tom zmysle, že spoločnosť SEA by sa správala inak ako v prípade, keď by bola schopná urobiť samostatné rozhodnutie (21); talianske orgány tvrdili, že toto nebol prípad samosprávy mesta Miláno. |
|
(59) |
Samospráva mesta tvrdila, že nebola nijakým spôsobom zapojená do podpisovania odborových dohôd, ani nebola nijako spojená so záväzkami, ktoré spoločnosť SEA poskytla zástupcom odborov v predmetných dohodách. Samospráva mesta sa zúčastnila iba na stretnutí 26. marca 2002, na ktorom – ako majoritný akcionár a najmä ako príslušný orgán miestneho spoločenstva – chránila záujmy zamestnancov. V uvedenom postavení nevstúpila do žiadneho záväzku, ale na politickej úrovni poskytla odborom „potvrdenie“ obchodného rozhodnutia spoločnosti SEA, a najmä jej stratégie zachovať pracovné miesta so zámerom podporiť odbory pri dohľade nad vykonávaním uvedených rozhodnutí. Dohoda, ktorá mala zjavne sociálno-politickú povahu, nemala právnu hodnotu a slúžila len na opätovné ubezpečenie odborov o dôveryhodnosti záväzkov spoločnosti SEA. Z dokumentov, ktoré Komisia vzala do úvahy, nebolo možné vyvodiť, že samospráva mesta Miláno zohrala rozhodujúcu úlohu pri rozhodnutiach o pokrývaní strát spoločnosti SEA Handling, ani že by prevzala akýkoľvek záväzok v tomto smere. Spoločnosť SEA teda prijala svoje vlastné obchodné rozhodnutia úplne slobodne a nezávisle. |
|
(60) |
Všeobecne platí, že korešpondencia z rokov 2002 až 2005 medzi vedením spoločnosti a niektorými členmi mestskej rady, ktorým bol odmietnutý prístup k určitým interným dokumentom spoločnosti SEA, o ktorý požiadali, konkrétne k obchodnému plánu, dokazuje neexistenciu zasahovania administratívy do činnosti spoločnosti SEA. Podľa talianskych orgánov existuje ďalší dôkaz, ktorým je skutočnosť, že spoločnosť SEA osobitne trvala na svojej nezávislosti od administratívy, napríklad v reakcii na otázku, ktorú jej položil člen mestskej rady. |
|
(61) |
Talianske orgány ďalej uviedli, že samospráva mesta nemohla legitímne vstúpiť do platných a účinných záväzkových vzťahov bez formálnych aktov prijatých jeho príslušnými orgánmi konkrétne uvádzajúcich finančné krytie. |
|
(62) |
Druhým znakom pripísateľnosti, ktorý uviedla Komisia, bola konkrétna závislosť riaditeľov a manažérov spoločnosti SEA od samosprávy mesta Miláno: v tomto prípade talianske orgány namietajú prístup Komisie, ktorá povýšila tvrdenia v novinových článkoch na úroveň dôkazov. Talianske orgány ďalej predložili tieto pripomienky. |
|
(63) |
Po prvé pokiaľ ide o podpísanie „bianko rezignácií“ riaditeľov spoločnosti SEA, ktoré boli predložené primátorke Milána pred koncom ich funkčného obdobia, talianske orgány tvrdia, že takéto rezignácie nepreukazujú existenciu situácie konkrétnej závislosti riaditeľov spoločnosti SEA od samosprávy. Ako potvrdil predseda predstavenstva na riadnom zasadnutí, ktoré sa konalo 24. februára 2006, išlo o bežnú prax „použitú konkrétne na prijatie včasných krokov na odstránenie riaditeľov, ktorí sa údajne dopustili nenáležitého konania“ . Predseda predstavenstva vylúčil použitie týchto listov v prípade, keď akcionár nesúhlasí s manažérskymi rozhodnutiami predstavenstva: predstavenstvo má výhradnú zodpovednosť za takéto rozhodnutia. Zdôraznil, že „rozhodne nikto nikdy neuplatnil žiadny nátlak s odkazom na tento list alebo iné dokumenty“ a že takéto listy mali „morálnu hodnotu, ale nemali žiadnu právnu hodnotu“ . Podľa zástupcu samosprávy mesta na tom istom riadnom zasadnutí spoločnosti SEA, takéto listy „by v žiadnom prípade neovplyvnili správanie členov predstavenstva. Členovia predstavenstva podliehajú výlučne valnému zhromaždeniu akcionárov: iba tento orgán ich môže vymenovať alebo odvolať a iba tomuto orgánu sa zodpovedajú za riadenie spoločnosti.“ Podľa talianskych orgánov jediným účinkom uvedených listov by bolo, že riaditeľ odvolaný valným zhromaždením akcionárov by stratil nárok na kompenzáciu za nespravodlivé prepustenie. |
|
(64) |
Po druhé stále pokiaľ ide o vzťah konkrétnej závislosti spoločnosti SEA od samosprávy mesta Miláno, talianske orgány v rozpore s tvrdením Komisie uviedli, že samospráva mesta Miláno v rámci svojej funkcie dohľadu nevymenovala zástupcov predstavenstva, len ich určil: členovia predstavenstva boli vymenovaní výhradne valným zhromaždením v súlade s bežnými pravidlami súkromného práva upravujúceho akciové spoločnosti podľa talianskeho občianskeho zákonníka. Ďalej tvrdili, že v súlade s bežnými právnymi predpismi a ako to bolo zvyčajné, stanovy spoločnosti SEA oprávňovali predstavenstvo, aby vybralo mená riaditeľov, ktorí majú byť navrhnutí valnému zhromaždeniu na schválenie. |
|
(65) |
Talianske orgány potvrdili, že ďalšie znaky, ktoré by preukazovali pripísateľnosť opatrenia štátu, a najmä dôkazy zistené Súdnym dvorom vo veci Stardust Marine, takisto vedú k záveru, že skúmané opatrenie v tomto prípade nie je pripísateľné štátu. Spoločnosť SEA nebola žiadnym spôsobom začlenená do štruktúr verejnej správy ani lokálne, ani na vnútroštátnej úrovni. Pokiaľ ide o povahu jej činností a ich vykonávanie na trhu za normálnych podmienok hospodárskej súťaže medzi súkromnými prevádzkovateľmi, talianske orgány uviedli, že spoločnosť SEA vždy konala ako bežný súkromný podnik. Ani právne postavenie podniku nemohlo preukázať, že opatrenie je pripísateľné štátu, pretože spoločnosť SEA je v každom ohľade súkromnou spoločnosťou. A napokon, na základe posledného druhu dôkazov zistených súdom, najmä intenzity dohľadu vykonávaného verejnými orgánmi nad vedením podniku, talianske orgány trvali na tom, že samospráva mesta neuplatňovala žiadny vplyv akejkoľvek povahy a že spoločnosť sama proklamovala svoju nezávislosť od administratívy, čo preukazuje, že administratíva nebola zapojená do prijímania akýchkoľvek podnikových rozhodnutí. |
Uplatnenie kritéria súkromného investora
|
(66) |
So zreteľom na uplatňovanie kritéria súkromného investora talianske orgány uviedli, že skutkové okolnosti (hospodárske a iné údaje), ktoré Komisia zhromaždila v priebehu predbežného vyšetrovania, ale ktoré sa vzťahujú na obdobie po rozhodnutí o sporných opatreniach, by v prípade potreby mohli byť použité na posúdenie zlučiteľnosti opatrení s pravidlami zmluvy, ak by boli posúdené ako štátna pomoc, ale takýto dôkaz by nepomohol pri určení, či sú príslušné finančné opatrenia zlučiteľné s kritériom súkromného investora. Celý obsah odôvodnenia Komisie bol oslabený nesprávnym uplatnením kritéria súkromného investora, ktoré vyplývalo z nepresného posúdenia základných informácií o tejto veci. |
|
(67) |
Vzhľadom na súvislosti, ktoré bolo potrebné vziať do úvahy, talianske orgány uviedli po prvé, že Komisia nezohľadnila skutočnosť, že v rámci liberalizácie európskeho trhu služieb pozemnej obsluhy v nadväznosti na prijatie smernice 96/67/ES, ktorá bola do talianskeho práva transponovaná zákonnou vyhláškou č. 18/99, spoločnosť SEA sa rozhodla jednoducho neoddeliť svoje účty, ale odčleniť predmetné činnosti a previesť ich na nový právny subjekt. Toto rozdelenie bolo nástrojom na dosiahnutie strategických cieľov skupiny nájsť partnera v odvetví na poskytovanie služieb pozemnej obsluhy a stanoviť opatrenia na zlepšenie účinnosti služieb pozemnej obsluhy na letiskách Linate a Malpensa. |
|
(68) |
Podľa talianskych orgánov letiskové správcovské spoločnosti ako súčasť procesu liberalizácie všeobecne reorganizovali služby pozemnej obsluhy po zohľadnení dvoch životaschopných obchodných modelov: služby pozemnej obsluhy by nemusel poskytovať priamo správca letiska, ale externé spoločnosti pôsobiace v medzinárodnom meradle (tzv. outsourcing, ako napr. na letiskách v Londýne, Kodani, Španielsku alebo Dubline), resp. by ich mohol poskytovať priamo správca letiska, len s oddelenými účtami (ako napr. vo Frankfurte alebo Viedni) alebo vytvorením samostatnej spoločnosti (spoločnosť SEA alebo letisko v Paríži) („priame riadenie“). Každý z týchto dvoch modelov má svoje výhody a nevýhody, ktoré letiskové správcovské spoločnosti starostlivo zvažovali, najmä vzhľadom na odlišné regulačné podmienky v každej krajine. Využitie externých zdrojov umožňovalo zamerať zdroje na hlavné obchodné činnosti a okamžite čerpať prínosy z hospodárskeho výsledku, pretože prevádzka služieb pozemnej obsluhy je vo väčšine prípadov stratová, ibaže by sa tieto služby poskytovali vo veľkom meradle a nie len na letisku spravovanom danou spoločnosťou. Ale ponechanie si činností pozemnej obsluhy umožňovalo správcom letiska väčšiu kontrolu nad kvalitou služieb, čo malo, ak sa odmyslia regulačné aspekty, reťazový vplyv na prínosy zo ziskov skupiny, najmä v strednodobom až dlhodobom horizonte. |
|
(69) |
Tento druhý model, ktorý zvolila spoločnosť SEA, umožnil správcovi letiska chrániť úlohu letiskového strediska a procesov prepravy, udržať kontrolu nad úrovňou kvality poskytovaných služieb, poskytovať vybrané služby pozemnej obsluhy na letiskách, kde tieto služby neboli schopní dodávať žiadni iní prevádzkovatelia, a napokon, udržať si silný vplyv na bezpečnosť letiska. Táto alternatíva si vyžadovala vysoké prevádzkové náklady, ktoré sú neoddeliteľne späté s priamym poskytovaním služieb pozemnej obsluhy. Produktivitu v tejto oblasti nebolo možné merať len z finančného hľadiska. |
|
(70) |
Talianske orgány tvrdili, že táto stratégia skupiny SEA bola úplne racionálna, pretože umožnila spoločnosti SEA zachovať služby pozemnej obsluhy, pričom rátala s postupným zvyšovaním produktivity a kvality služieb a so strednodobými až dlhodobými prínosmi pre skupinu. Odčlenením činností a presunutím poskytovania služieb na samostatnú spoločnosť (SEA Handling) by spoločnosť SEA zároveň mohla využiť všetky príležitosti na partnerstvo s ďalšími prevádzkovateľmi v danom odvetví s cieľom obnoviť ziskovosť vďaka synergii dosahovanej prostredníctvom začlenenia do medzinárodnej siete a získania ďalšieho prevádzkového know-how. |
|
(71) |
Spoločnosť SEA preto mala v úmysle znášať straty, ktoré pôvodne vykázala jej dcérska spoločnosť, s výhľadom na možné neskoršie prínosy pre skupinu spolu s postupným zvyšovaním príjmov a ziskovosti spoločnosti SEA Handling (čo podľa pôvodných prognóz malo nastať po troch rokoch činnosti, t. j. do roku 2005), ktoré mali byť dosiahnuté prostredníctvom opatrení stanovených v pláne reštrukturalizácie, ktorý navyše stanovoval vstup strategického partnera, ak to bude možné, ktorý by získal významný menšinový podiel v spoločnosti SEA Handling. |
|
(72) |
V máji 2001 začala spoločnosť SEA výberové konanie s cieľom identifikovať menšinového strategického partnera v spoločnosti SEA Handling; ako najvýhodnejšia bola nakoniec označená ponuka, ktorú predložil […]. Rokovania s […] mali veľmi blízko k podpisu, najmä vďaka plánu obnovy. Potom však rokovania uviazli na mŕtvom bode, najmä pre rozdielne názory na ocenenie spoločnosti. |
|
(73) |
Opatrenia ustanovené v konsolidovanom obchodnom pláne skupiny SEA na roky 2002 – 2006 (ďalej len „konsolidovaný obchodný plán 2002 – 2006“) boli zamerané na obnovu produktivity práce v uvedenom období o 20 %. Tieto opatrenia boli posúdené ako vhodné a dostatočné na validáciu výberu obchodného modelu. Aj keď cieľ obnoviť ziskovosť nebol splnený, finančné výsledky boli povzbudivé a potvrdili stanovisko spoločnosti SEA, podľa ktorého bol zvolený obchodný model vhodný pre hospodárske záujmy skupiny a jej akcionárov. |
|
(74) |
Talianske orgány tvrdili, že skutočnosť, že spoločnosť SEA Handling nezaznamenala obnovenie ziskovosti v pôvodne navrhovanom období, bola dôsledkom trhovej situácie, ktorá sa značne líšila od prognóz, najmä v dôsledku dvoch medzinárodných faktorov, ktoré významne ovplyvnili vývoj letovej premávky v danom období, a to výskyt ochorenia SARS a vojna v Iraku, a v dôsledku následných hospodárskych problémov, ktoré museli riešiť medzinárodné letecké spoločnosti, a to prudký nárast cien ropy a následný pokles cien v konkurenčnom prostredí, ktoré bolo oveľa agresívnejšie, než sa očakávalo. |
|
(75) |
Talianske orgány požiadali Komisiu, aby prehodnotila svoju námietku voči rozhodnutiu spoločnosti SEA pokračovať v pokrývaní strát dcérskej spoločnosti, aj keď, podľa jej názoru, hospodársky vývoj v prvých dvoch úplných rokoch jej činnosti (2003 a 2004) ukázal, že obnova ziskovosti počas troch rokov nebude možná. Talianske orgány uviedli, že táto námietka sa zakladala na zjednodušenom uplatnení kritéria súkromného investora, v podstate len v zmysle krátkodobého zisku. Komisia prehliadla skutočnosť, že v prejednávanej veci existovali aj ďalšie faktory, ktoré bolo potrebné vziať do úvahy popri finančných tokoch tvorených priamo z investície, najmä so zreteľom na vertikálne spojenie medzi materskou a dcérskou spoločnosťou, a tiež preto, že značná časť podnikania spoločnosti SEA závisela od kvality služieb, ktoré poskytovala jej dcérska spoločnosť. Komisia obmedzila svoj pohľad na absenciu ziskovosti predmetného opatrenia v prvých dvoch rokoch prevádzky a úplne ignorovala osobitný charakter leteckého odvetvia, kde správca letiska môže mať záujem vykonávať činnosti pozemnej obsluhy alebo ich finančne podporovať, a to bez ohľadu na okamžitú ziskovosť. |
|
(76) |
Talianske orgány navyše poskytli porovnávaciu analýzu vykonanú externým konzultantom s cieľom preukázať, že hypotézy, na ktorých stojí dokument predložený spoločnosťou SEA „Presentazione del piano aziendale 2003-2007 di SEA Handling“ (Prezentácia obchodného plánu spoločnosti SEA Handling na roky 2003 – 2007, ďalej len „obchodný plán 2003 – 2007“), boli realistické a rozumné a že veľký počet nepredvídateľných okolností mal na spoločnosť SEA Handling vážne negatívne vplyvy, ktoré viedli k stratám väčším, než bolo možné predvídať v čase rozhodnutia pokryť vzniknuté straty. Primárnym zistením tejto analýzy bolo, že hlavným dôvodom, že zaznamenané výsledky zaostali za prognózami v obchodnom pláne, bol pokles obsluhovanej letovej premávky a pokles cien. Inými slovami, zatiaľ čo spoločnosti SEA Handling sa podarilo dosiahnuť ciele v oblasti znižovania jednotkových nákladov, nesplnila finančné ciele stanovené v obchodnom pláne, a to pre významnú stratu príjmov v dôsledku poklesu letovej premávky a v dôsledku poklesu cien oproti prognózam. |
|
(77) |
Komisia navyše nevenovala dostatočnú pozornosť osobitnému charakteru tohto odvetvia v Taliansku z hľadiska platných talianskych právnych predpisov. Po prvé v súlade s článkom 3 ods. 3 zákonnej vyhlášky č. 18/99 a podľa článku 705 ods. 2 písm. d) zákonníka o námornej a leteckej doprave je správca letiska povinný zabezpečiť, aby letisko malo všetky potrebné služby pozemnej obsluhy poskytované buď priamo, alebo koordináciou činností prevádzkovateľov, ktorí takéto služby poskytujú, a to buď sami, alebo prostredníctvom tretích strán. V článku 4 dohody podpísanej medzi ENAC (talianskym úradom pre civilné letectvo) a spoločnosťou SEA 4. septembra 2001 sa navyše s osobitným odkazom na letiská Linate a Malpensa konkrétne vyžaduje, aby spoločnosť SEA garantovala služby pozemnej obsluhy a zabezpečila dostupnosť a hospodárne využívanie všetkých vozidiel, zariadení, systémov a ostaných prostriedkov potrebných na nepretržité, pravidelné a účinné poskytovanie takýchto služieb. |
|
(78) |
Talianske orgány tvrdili, že táto právna úprava neumožňovala spoločnosti SEA jednoducho presunúť činnosti pozemnej obsluhy alebo ich zabezpečovať prostredníctvom externého dodávateľa. Ak by sa spoločnosť SEA aj rozhodla pokračovať týmto smerom, musela by uzatvoriť príslušné zmluvy a znášať potrebné náklady, aby sa ubezpečila, že služby spĺňajú nároky a požiadavky stanovené právnymi predpismi alebo vyplývajúce z ustanovení opatrenia, ktorým bola poverená riadením letiska. Správca letiska aj naďalej zodpovedal orgánu verejnej správy za riadne a účinné poskytovanie služieb pozemnej obsluhy. |
|
(79) |
V súvislosti so správnym uplatnením kritéria súkromného investora v tejto veci talianske orgány napokon podotkli, že podľa ustálenej judikatúry súkromný prevádzkovateľ, s ktorým sa malo porovnávať správanie verejného podniku, by musel byť porovnateľnej veľkosti a povahy (22) a že o investícii spočívajúcej v pokrytí strát spoločnosti SEA Handling rozhodla skupina SEA, ktorá ju aj vykonala a ktorá je akcionárom v spoločnosti SEA Handling a držiteľom koncesie pre správu letísk Malpensa a Linate. Po prvé to znamená, ako vlastne Komisia poukázala vo svojom rozhodnutí, že správanie spoločnosti SEA nemožno porovnávať so správaním obyčajného investora, ktorý investuje kapitál s cieľom dosiahnuť zisk v pomerne krátkom čase, ale malo by sa porovnať so správaním súkromnej holdingovej spoločnosti alebo skupiny súkromných podnikov sledujúcich štrukturálnu politiku – globálnu alebo odvetvovú – a riadiacich sa perspektívami dlhodobejšej ziskovosti (23). Po druhé pozornosť treba venovať aj osobitným rysom regulovaného odvetvia, o ktoré v tejto veci ide, a normálnej dynamike hospodárskych vzťahov v daných súvislostiach medzi materskou a dcérskou spoločnosťou (24). |
|
(80) |
Talianske orgány sa preto domnievajú, že Komisia mala posudzovať príslušné opatrenia z pohľadu skupiny, to znamená preskúmať konsolidovanú súvahu spoločnosti SEA; keby tak urobila, zistila by, že skupina dosiahla hrubé príjmy vo významnej výške, a tak bola schopná interne absorbovať straty svojej divízie pozemnej obsluhy, pričom stále vytvárala hodnotu pre svojich akcionárov. |
|
(81) |
Okrem pravdepodobnosti, že pokrytie strát spoločnosti SEA Handling prinesie značný nepriamy zisk, existovali aj iné aspekty, ktoré bolo treba vziať do úvahy, vrátane: a) možnosti získať nepriame hospodárske výhody z obchodných vzťahov s dcérskou spoločnosťou; b) problémov súvisiacich s externými zdrojmi vo vnútroštátnom kontexte vzhľadom na prijaté hospodárske záväzky a záväzky poskytnuté orgánom verejnej správy; c) ochrany dobrého mena skupiny a d) plnenia povinností voči štátu vyplývajúcich z dohody a zo zákona. |
|
(82) |
V období troch rokov 2003 – 2005 skupina SEA dosiahla významné výsledky, pokiaľ ide o kvalitu služieb poskytovaných používateľom. Čakacia doba na prichádzajúcu batožinu sa skrátila a zlepšila sa presnosť výziev riadených spoločnosťou SEA. |
|
(83) |
Na záver talianske orgány uviedli, že správanie spoločnosti SEA v tejto veci považujú za úplne zlučiteľné so správaním skupiny súkromných podnikov, ktorá sleduje štrukturálnu politiku a uprednostňuje kompenzáciu strát jednej zo svojich obchodných divízií v súčasnosti s cieľom zlepšiť dlhodobú ziskovosť pri zohľadnení ďalších faktorov finančnej alebo nefinančnej povahy, ktoré sú neoddeliteľne späté s hospodárskymi záujmami danej skupiny. Preto v rozpore s tým, čo tvrdí Komisia, existencia slušných vyhliadok na návrat k ziskovosti v primeranom čase bola preukázaná neustálym zlepšovaním hospodárenia spoločnosti SEA Handling v období 2003 – 2005, a to aj napriek jej neschopnosti nájsť menšinového strategického partnera a napriek zložitej situácii na trhu. |
Zlučiteľnosť
|
(84) |
Pokiaľ ide o prípustnosť opatrení, talianske orgány predložili v podstate tieto tvrdenia: i) vzhľadom na neustále straty vykazované divíziou pozemnej obsluhy ešte pred vytvorením spoločnosti SEA Handling bolo jasné, že táto spoločnosť bola v ťažkostiach od prvého dňa svojej prevádzky; ii) reštrukturalizácia spoločnosti SEA Handling bola založená na pláne reštrukturalizácie, ktorý tvorili rozličné dokumenty týkajúce sa obdobia 2003 – 2010 zamerané na obnovu ziskovosti jej činností pozemnej obsluhy; iii) tieto dokumenty podrobne stanovovali stratégiu spoločnosti SEA a plán opatrení, ktoré majú byť prijaté. |
|
(85) |
Konsolidovaný obchodný plán na obdobie 2002 – 2006 konkrétne stanovoval tieto opatrenia na obnovu produktivity pozemnej obsluhy a zvýšenie príjmov:
|
|
(86) |
Talianske orgány ďalej tvrdili, že jedným z najdôležitejších reštrukturalizačných opatrení bol výber menšinového akcionára. |
|
(87) |
Po druhé podľa talianskych orgánov sa v obchodnom pláne na roky 2003 – 2007, ktorý bol zameraný na spoločnosť SEA Handling, identifikovali hlavné faktory, ktoré mali negatívny vplyv na fungovanie spoločnosti: uvádzali sa v ňom najmä náklady práce, organizačná nerovnováha a nedostatočná technologická inovácia. Tento dokument naznačil hlavné opatrenia potrebné na obnovu produktivity spoločnosti: i) zvýšenie trhového podielu spoločnosti; ii) opatrenia na zvýšenie technologickej inovácie; iii) opatrenia na zlepšenie prispôsobivosti potrebám zákazníka; iv) preskúmanie činností, ktoré nie sú hlavné a majú vysoké náklady; v) zníženie nákladov práce, vi) využitie výnosov z iných činností ako služby pozemnej obsluhy. |
|
(88) |
Po tretie talianske orgány podotkli, že dokument „Executive Summary – Linee guida del piano strategico 2007-2012 del gruppo SEA – 11 maggio 2007“ (Zhrnutie: Usmernenia pre strategický plán skupiny SEA na obdobie 2007 – 2012, 11. mája 2007, ďalej len „strategický plán 2007 – 2012“) zahŕňal trojfázový plán zameraný na obnovenie životaschopnosti spoločnosti SEA Handling do roku 2011. Cieľ obnoviť ziskovosť jej činností pozemnej obsluhy bol zrejmý aj v strategickom pláne skupiny SEA na obdobie 2009 – 2016 (ďalej len „strategický plán 2009 – 2016“) a v podnikateľskom pláne skupiny SEA na obdobie 2011 – 2013 (ďalej len „obchodný plán 2011 – 2013“). |
|
(89) |
Po štvrté talianske orgány tvrdili, že nedošlo k narušeniu hospodárskej súťaže, pretože príslušné opatrenia boli nevyhnutné na liberalizáciu trhu. V každom prípade boli prijaté opatrenia na zabezpečenie, aby hospodárska súťaž nebola neprimerane narušená, najmä postupné znižovanie počtu pracovných miest (zníženie o 1 755 pracovných miest v období 2003 – 2010) a obmedzenie prítomnosti na trhu (úplné ukončenie všetkých činností, ktoré nie sú hlavné, ukončenie služieb odstraňovania námrazy a neúspešné pokusy predať menšinový podiel v spoločnosti SEA Handling). |
|
(90) |
A napokon, Taliansko trvalo na tom, že pomoc bola jasne obmedzená na nevyhnutné minimum, vzhľadom na prevádzkové straty spoločnosti a vzhľadom na výšku prostriedkov potrebných na zabezpečenie kontinuity prevádzky pozemnej obsluhy. Pomoc neviedla k zvýšeniu trhového podielu spoločnosti na úkor jej konkurentov, pretože neboli prijaté žiadne investičné opatrenia, ktoré by neboli zahrnuté do reštrukturalizačných plánov. |
5. PRIPOMIENKY ZAINTERESOVANÝCH STRÁN
5.1. SPOLOČNOSŤ SEA
|
(91) |
Spoločnosť SEA vo svojich pripomienkach podporila argumenty predložené talianskymi orgánmi a vypracované na určitých aspektoch. |
Pripísateľnosť opatrení na pokrývanie strát Talianskej republike
|
(92) |
Komisia tvrdila, že samospráva mesta zohrávala aktívnu úlohu v odborovej dohode zo 4. apríla 2002; spoločnosť SEA začala tým, že sa podrobnejšie zaoberala rozsudkom vo veci Stardust Marine a argumentovala, že dôkazné bremeno, pokiaľ ide o pripísateľnosť, znáša Komisia, pričom tvrdila, že objem dôkazov poskytnutých v danej veci bol obmedzený a ich obsah a konzistentnosť povrchné. Existujú omnoho spoľahlivejšie a zmysluplnejšie opačné tvrdenia, z ktorých je zrejmé, že rozhodnutie spoločnosti SEA reštrukturalizovať spoločnosť SEA Handling bolo nezávislé. |
|
(93) |
Dohody dosiahnuté s odborovými organizáciami boli zamerané na uistenie zamestnancov, že ich práva budú zaručené a že na základe stratégie prijatej spoločnosťou SEA budú vykonané opatrenia na ochranu zamestnanosti. Predstavenstvo spoločnosti SEA sa rozhodlo skupinu reorganizovať, ale neposkytlo žiadny záväzok, že v priebehu reorganizácie sa počet zamestnancov nebude znižovať s ohľadom na požiadavky trhu. Všetky rozhodnutia obmedziť alebo reštrukturalizovať podnikateľskú činnosť boli až do súčasnosti založené výhradne na ekonomických úvahách a samospráva mesta a politické sily, ktoré tu boli zastúpené, nemali významnú úlohu. |
|
(94) |
Sociálne otázky boli jasne zohľadnené v článku 14 zákonnej vyhlášky č. 18/99, ktorý je zameraný na „sociálnu ochranu“, a v smernici 96/67/ES, ktorá uznáva, že členské štáty „si musia ponechať právomoc zabezpečiť primeranú úroveň sociálnej ochrany zamestnancov podnikov poskytujúcich služby pozemnej obsluhy“ (odôvodnenie 24), a pokračuje udelením oprávnenia členským štátom prijať potrebné opatrenia na zabezpečenie ochrany práv pracovníkov bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie tejto smernice, a „pri dodržiavaní ostatných opatrení práva Spoločenstva“. Spoločnosť SEA prijala svoje obchodné rozhodnutia slobodne a sociálne otázky zohrávali úlohu iba v medziach stanovených právnymi predpismi. |
|
(95) |
Komisia navyše nezohľadnila určité opačné tvrdenia predložené samosprávou mesta Miláno, najmä skutočnosť, že záväzky, údajne poskytnuté v odborovej dohode z 26. marca 2002, neboli nikdy uplatnené, a obmedzenú dobu trvania týchto záväzkov. |
|
(96) |
Komisia tvrdí, že samospráva mesta vykonáva dozor; spoločnosť SEA uviedla, že jej rozhodovanie a vedenie je úplne nezávislé a že túto svoju nezávislosť uplatňuje slobodne, bez akéhokoľvek vplyvu zo strany samosprávy mesta alebo provincie Miláno. Vedenie spoločnosti je vo výlučnej právomoci riaditeľov a vonkajšie subjekty (napr. majoritní akcionári) nemôžu vykonávať právomoci ani funkcie riaditeľov. Za predpokladu, čisto na účely tohto argumentu, že väčšinový verejný akcionár by bežne mohol účinne ovplyvňovať rozhodnutia riadiacich orgánov spoločnosti SEA, zásadným aspektom na preukázanie pripísateľnosti na účely rozsudku vo veci Stardust marine nebola organizačná štruktúra, ale skutočné zasahovanie do sporných rozhodnutí. |
|
(97) |
Podľa spoločnosti SEA mala Komisia väčšmi zohľadniť protichodné stanoviská, ktoré sa objavili na zasadnutí mestskej rady Milána 16. júna 2003, v zápisnici z tohto zasadania je jednoznačne preukázaná nezávislosť spoločnosti pri jej rozhodovaní a riadení, na jednej strane, keď členovia mestskej rady uznali odmietnutie spoločnosti SEA poskytnúť utajované informácie, o ktorých rokovala s odborovými organizáciami, a na druhej strane so zreteľom na zamietnutie návrhu, aby výkonný orgán samosprávy vyzval spoločnosť SEA, aby predložila obchodný plán: nielen že tento návrh by bol schválený, ale nikdy by ani nevznikla potreba takýto návrh predložiť, keby samospráva mesta Miláno skutočne vykonávala alebo si bola vedomá, že môže vykonávať vplyv, ktorý jej Komisia zrejme chce pripísať. |
|
(98) |
Pokiaľ ide o „bianko rezignácie“, spoločnosť SEA k vyhláseniam samosprávy mesta Miláno doplnila, že na valnom zhromaždení spoločnosti SEA 24. februára 2006 predseda rady audítorov spoločnosti SEA potvrdil, že žiadny z členov predstavenstva nebol požiadaný, aby takýto list podpísal. Všetky odpovede uvedené na tomto zhromaždení v súvislosti s bianko rezignáciami jasne svedčili proti teórii, že existuje vzťah konkrétnej závislosti od samosprávy mesta Miláno. Navyše, ako na tom istom zhromaždení potvrdil predseda predstavenstva spoločnosti SEA, predstavenstvo nevyhovelo žiadosti akcionára, podľa ktorej by sa mali rozdeliť dividendy vo výške 250 až 280 miliónov EUR, a namiesto toho stanovilo sumu, ktorá má byť k dispozícii, vo výške 200 miliónov EUR, teda predstavenstvo prijalo rozhodnutie proti vôli samosprávy a preukázalo, že spoločnosť nebola ovplyvnená existenciou týchto listov. |
|
(99) |
A napokon obvinenia, že predstavenstvo spoločnosti SEA bolo závislé od samosprávy mesta Miláno, ktoré boli uvedené v médiách, pochádzali z roku 2006 a nedokazovali nič, pokiaľ ide o vplyv samosprávy na spoločnosť SEA pred týmto rokom. V skutočnosti neexistoval žiadny dôvod predpokladať, že akýkoľvek takýto vplyv existoval, ak Komisia nemohla predložiť solídne dôkazy v tomto zmysle, ktoré by brali do úvahy sled udalostí. |
Uplatnenie kritéria súkromného investora
|
(100) |
Spoločnosť SEA pripomenula, že vo veci ALFA Romeo (25) a ENI-Lanerossi (26) Súdny dvor rozhodol, že práve tak, ako by súkromný akcionár mohol upísať kapitál potrebný na zabezpečenie prežitia spoločnosti, ktorá sa dočasne nachádza v ťažkostiach, ale je schopná – po prípadnej reorganizácii – opäť sa stať ziskovou, aj materská spoločnosť by sa mohla rozhodnúť znášať straty jednej zo svojich dcérskych spoločností z iných dôvodov, ako dosiahnuť krátkodobú návratnosť investícií. Vo veci ENI-Lanerossi Súdny dvor uviedol, že z pohľadu súkromného investora, ktorý sleduje cieľ dlhodobej ziskovosti (nie len finančnej), by prevod kapitálu do stratovej dcérskej spoločnosti mohol byť odôvodnený úvahami, ako sú pravdepodobnosť značného nepriameho zisku z investície, vyhliadky na likvidáciu dcérskej spoločnosti za lepších podmienok, túžba chrániť dobré meno skupiny alebo presmerovanie jej činnosti. |
|
(101) |
V danom prípade sa spoločnosť SEA domnieva, že z pohľadu súkromného investora by kompenzácia strát spoločnosti SEA Handling mohla byť dostatočne odôvodnená nielen prítomnosťou strategického plánu a programu reštrukturalizácie s dobrými vyhliadkami na dlhodobý zisk, ale aj inými aspektmi ako len finančnou návratnosťou investície, aspektmi, ktoré vyplývajú z konkrétnej zodpovednosti spoločnosti SEA ako správcu letiska a z jej dobrého mena, berúc do úvahy, že interná kompenzácia nikdy nemala za následok žiadne konkrétne zadlženie ani finančnú záťaž pre skupinu, ktorá v skutočnosti vytvárala významný čistý zisk. |
|
(102) |
Spoločnosť SEA okrem toho uviedla, že jej investičné rozhodnutia neboli nevyhnutne založené na úvahách o okamžitom zisku, ktoré by mohli viesť k rozhodnutiam, možno špekulatívnym, menšinového akcionára bez kontrolných právomocí alebo akcionára s kontrolným podielom, hnaných túžbou zabezpečiť maximálny zisk z podporných služieb pozemnej obsluhy z izolovaného pohľadu, ale na oveľa širších úvahách smerujúcich k cieľu maximalizovať celkové dlhodobé zisky skupiny SEA. |
Rámec opatrení
|
(103) |
Spoločnosť SEA uviedla, že Komisia by nemala opomenúť zohľadniť regulačný kontext, v ktorom sa vykonávala kompenzácia strát. Regulačný rámec vytváral konkurenčný tlak, v rámci ktorého spoločnosť SEA vykonávala činnosti, stanovoval povinnosti, ktorými bola viazaná, a ovplyvňoval jej odvetvové rozhodnutia a výsledky dosiahnuté na základe týchto rozhodnutí. Keďže však spochybnené opatrenia boli vykonané v období bezprostredne po prijatí smernice 96/67/ES, ktorej snahou bolo liberalizovať daný sektor, a po jej transpozícii na vnútroštátnej úrovni, spoločnosť SEA poukázala na to, že od roku 1996 súhlasila s vonkajším poskytovateľom služieb pozemnej obsluhy (ATA Handling) na svojich letiskách. |
|
(104) |
Poukázala aj na to, že Taliansko sa rozhodlo pre úplnú liberalizáciu trhu služieb pozemnej obsluhy pod jedinou podmienkou, t. j. že orgán dohľadu ENAC bude oprávnený ukladať dočasné obmedzenie počtu poskytovateľov služieb za predpokladu, že na to má riadne dôvody. Úrad ENAC udelil osvedčenie 246 poskytovateľom, z čoho 84 má povolenie na prevádzku na letiskách Linate a Malpensa; podľa názoru spoločnosti SEA tým úrad ENAC preplnil trh služieb pozemnej obsluhy na niektorých talianskych letiskách. Možnosť, ktorú si vybralo Taliansko, zvýhodňovala vstup početných operátorov, ale vývoj na trhu smeroval k znižovaniu počtu poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy pôsobiacich na jednotlivých letiskách. Potvrdili to nedávno schválené pravidlá úradu ENAC, ktorými sa zaviedli prísnejšie požiadavky ako požiadavky dovtedy platné na certifikáciu poskytovateľov týchto služieb s cieľom zabezpečiť starostlivejší výber prevádzkovateľov, od ktorých sa bude očakávať zaručenie kvalitnejších a bezpečnejších služieb. Spoločnosť SEA tvrdila, že rozhodnutia v iných európskych krajinách viedli opačným smerom s cieľom zabrániť nadmernému konkurenčnému tlaku, a tým nerovnováhe v hospodárskych podmienkach poskytovateľov v dôsledku tlaku na ich ceny. |
|
(105) |
Spoločnosť SEA uviedla, že v rozvíjajúcom sa konkurenčnom prostredí bolo rozhodnutie rozdeliť spoločnosť prijaté vzhľadom na jej strategický obchodný model, ktorý bol v tom čase založený na využití letiska Malpensa ako hlavného letiska, s potrebou riadiť, sledovať a spravovať služby pozemnej obsluhy (na základe modelu podobného modelom na letiskách vo Frankfurte a vo Viedni). |
|
(106) |
Spoločnosť SEA tvrdila, že pri analýze hospodárskej logiky svojich rozhodnutí musela venovať pozornosť povahe trhu služieb pozemnej obsluhy. Po prvé činnosti pozemnej obsluhy mali veľmi nízku ziskovú maržu, čo bol faktor umocnený liberalizáciou trhu: ziskovosť bola slabá, pokiaľ služby neboli poskytované v skutočnosti so stratou. Prevádzkovatelia, ktorí zistili, ako najjednoduchšie dosiahnuť zisk, aj keď len skromný, boli zvyčajne tí, ktorí vlastnili sieť, často medzinárodnú, prostredníctvom ktorej boli schopní rozložiť podnikateľské riziko na rozličné miesta prevádzky. Napríklad prítomnosť na viacerých letiskách umožňovala prevádzkovateľovi vyrovnať náklady, ktoré mu vznikali v krajinách s prísnejšími regulačnými alebo zmluvnými požiadavkami na správu pracovných síl, nižšími nákladmi, ktoré mal v krajinách, kde boli tieto predpisy pružnejšie. Celkovo boli prevádzkovatelia, ktorým sa darilo dosahovať kladnú maržu, tí, ktorí mali medzinárodnú sieť a dosahovali značné synergie z výhradných globálnych zmlúv, jedinej centralizovanej správy, úspor z rozsahu v rámci investícií, z podielov na trhu, ktoré boli malé, ale často spojené s jednou leteckou spoločnosťou alebo osobitnou pracovnou dobou, a z úspor z rozsahu dosahovaných poskytovaním služieb konkrétnej leteckej spoločnosti na niekoľkých letiskách. |
|
(107) |
Trh bol z hľadiska ponuky heterogénny, pretože služby pozemnej obsluhy mohli poskytovať subjekty rozličného typu, s rozdielnymi kapacitami, zodpovednosťami a oblasťami činnosti: správcovia letísk s oddelenými účtami, správcovia letísk s oddelenými obchodnými štruktúrami, vonkajší poskytovatelia služieb (ktorí zase mohli byť rozdelení na vnútroštátne alebo medzinárodné siete a malé a stredné podniky) alebo letecké spoločnosti, ktoré si zabezpečovali svoje vlastné služby pozemnej obsluhy. |
|
(108) |
Komisia preto musí zvážiť fungovanie a celkový rozvoj trhu pozemnej obsluhy a porovnať vývoj spoločnosti SEA Handling s vývojom porovnateľných prevádzkovateľov. Z hľadiska celkového vývoja na trhu a vzhľadom na to, že ziskové rozpätie bolo veľmi nízke, sa spoločnosť SEA domnieva, že – vychádzajúc zo stavu vážneho deficitu, pokiaľ ide o produktivitu obchodnej divízie, a vzhľadom na veľkú nerovnováhu, pokiaľ ide o štruktúru jej nákladov, s mimoriadne zložitou situáciou na trhu a všeobecnou hospodárskou klímou – dosiahnutie ziskovosti nemohlo byť zázračné ani náhle a predĺženie pôvodne stanoveného časového rámca nebolo prekvapujúce. |
|
(109) |
Spoločnosť SEA preto spochybnila tvrdenie, že vzhľadom na nemožnosť absorbovať straty spoločnosti SEA Handling v rámci plánovaného obdobia troch rokov mala spoločnosť SEA prehodnotiť svoju stratégiu a oddeliť sa od svojej divízie pozemnej obsluhy. Spoločnosť SEA zdôrazňuje, že nemohla každý rok znovu diskutovať o svojich rozhodnutiach: pozemná obsluha, rovnako ako všetky hospodárske odvetvia spojené s letiskami, ráta s obdobiami niekoľkých rokov a platnosť rozhodnutí môže byť náležite posúdená iba v dlhodobom horizonte. |
|
(110) |
Pokiaľ ide o porovnanie hospodárskych výsledkov spoločnosti SEA Handling s inými prevádzkovateľmi, spoločnosť SEA podotkla, že naozaj porovnateľným prevádzkovateľom by musel byť správca letiska poskytujúci služby pozemnej obsluhy prostredníctvom samostatnej spoločnosti a že jediným takým subjektom je […]. V období 2004 – 2006 […] vykázal stratu z činností pozemnej obsluhy a záporné výsledky pokračovali aj v nasledujúcich rokoch, pričom sa zdá, že budú pokračovať aj v blízkej budúcnosti. |
|
(111) |
Vzhľadom na obchodný model hlavného letiska musela mať spoločnosť SEA prevádzkovateľa schopného poskytovať všetky potrebné služby pozemnej obsluhy so zachovaním vysokých štandardov kvality. Tieto požiadavky bola schopná splniť jedine spoločnosť SEA Handling, pretože žiadny iný subjekt na trhu nemal materiálne zdroje, hospodárske zdroje a najmä personálne zdroje potrebné na zaručenie poskytovania všetkých služieb, ktoré si vyžadoval tento model. |
|
(112) |
Ak ponecháme stranou jej vlastné záujmy, spoločnosť SEA mala zákonnú povinnosť v tom, že podľa vnútroštátnych predpisov bol správca letiska zodpovedný za akékoľvek zlyhanie poskytovania služieb pozemnej obsluhy. |
|
(113) |
Okrem toho úplná liberalizácia trhu v Taliansku znamenala pre správcu letiska väčšiu záťaž, než by musela znášať na trhu, ktorý by bol len čiastočne otvorený. Správca letiska mal povinnosť a zodpovedal orgánu dohľadu za udržiavanie špeciálnych pracovných skupín schopných zabezpečiť nepretržité služby v prípade mimoriadnych alebo nepredvídaných udalostí. Nemal k dispozícii spôsob, akým by uložil povinnosti nepretržitých služieb novým prevádzkovateľom, keďže v súťažných podkladoch používaných vo výberovom konaní by tieto povinnosti mohli byť vnímané ako súčasť čiastočnej liberalizácie. |
Ekonomická racionálnosť správania spoločnosti SEA
|
(114) |
Spoločnosť SEA tvrdí, že oddelenie a následný prevod činností pozemnej obsluhy na dcérsku spoločnosť SEA Handling bolo vykonané v súlade s právom Európskej únie a s cieľom zapojiť sa do liberalizácie za najlepších možných podmienok a získať maximum z možností dlhodobého rozvoja, ktoré ponúkla. Toto oddelenie malo umožniť spoločnosti SEA lepšie vykonávať politiky potrebné na zlepšenie výkonnosti a produktivity oboch spoločností, so súčasným využitím všetkých príležitostí na zabezpečenie spojenectva s externými partnermi. |
|
(115) |
Spoločnosť SEA uvádza, že odčlenenie činností pozemnej obsluhy viedlo k zvýšeniu jej nákladov vzhľadom na jej povinnosť zabezpečovať riadenie mimoriadnych a nepredvídaných udalostí. Napríklad dosiahnuté úspory z rozsahu vyplývajúce zo schopnosti spoločnosti SEA využiť marginálne náklady na zamestnanca SEA Handling na zabezpečenie nepretržitých služieb, namiesto nových nákladov na zriadenie a udržiavanie špecializovanej skupiny, predstavovali 10,7 milióna EUR v roku 2003 a 8,7 milióna EUR v roku 2010. |
|
(116) |
Spoločnosť SEA tvrdila, že spoločnosť SEA Handling mala od začiatku finančne nákladnú štruktúru s mimoriadnym zaťažením a osobitnou úlohou postupne zabezpečiť najprv udržateľnosť a neskôr ziskovosť služieb pozemnej obsluhy. Spoločnosť SEA preto od začiatku zaviedla intenzívnu reštrukturalizáciu a program obnovy s cieľom – ak to bude možné – určiť strategického partnera, ktorý by mohol prispieť k dosiahnutiu týchto cieľov. |
|
(117) |
V máji 2001 spoločnosť SEA začala výberové konanie so zámerom vybrať jedného alebo viacerých prevádzkovateľov, ktorí by mali záujem kúpiť menšinový podiel v spoločnosti SEA Handling; výberového konania sa zúčastnil vysoký počet popredných prevádzkovateľov v danom odvetví. Na základe analýzy kvalifikácií a ponúk zúčastnených spoločností spoločnosť SEA v tom istom roku začala rokovania so spoločnosťou […], ktorá predložila najvýhodnejší návrh na partnerstvo. Hoci rokovania dosiahli pokročilé štádium a bol vypracovaný plán obnovy spoločnosti SEA Handling, predstavenstvo spoločnosti SEA sa na svojom zasadnutí 10. septembra 2002 rozhodlo ponuku tohto prevádzkovateľa neprijať, vzhľadom na to, že […]. Spoločnosť SEA uznala, že neúspech týchto rokovaní ohrozil životaschopnosť jej cieľa obnoviť ziskovosť spoločnosti SEA Handling v pôvodne navrhovanom termíne, cieľa, pre ktorý bolo určenie strategického menšinového partnera považované za dôležitý nástroj. |
|
(118) |
V apríli 2008 spoločnosť SEA začala nový proces čiastočného predaja spoločnosti SEA Handling, ktorý dosiaľ nebol uzavretý, a to aj napriek počiatočnému záujmu zo strany popredného medzinárodného prevádzkovateľa. |
|
(119) |
Spoločnosť SEA zdôraznila, že program obnovy spoločnosti SEA Handling bol založený najmä na obchodnom modeli hlavného letiska vybranom skupinou, so strednodobým až dlhodobým časovým rámcom, ktorý by umožnil primeranú hospodársku návratnosť finančných záväzkov potrebných na vykonávanie týchto činností. Spoločnosť SEA poukázala, že v smernici 96/67/ES sa uvádza, že pri limitovanom počte poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy sa musia poskytovatelia vyberať na základe vhodného postupu na sedem rokov, pričom sa implicitne uznáva, že kratšie časové obdobia by boli nedostatočné na dosiahnutie vhodného organizačného plánovania a následnej hospodárskej návratnosti. |
|
(120) |
Program konkrétne zahŕňal opatrenia na zlepšenie produktivity práce a postupné znižovanie nákladov na zamestnancov. Tieto ciele sa mali dosiahnuť kvalitatívnymi opatreniami zameranými na spôsob vykonávania činností pozemnej obsluhy, ako aj kvantitatívnymi opatreniami, pokiaľ ide o počet zamestnancov. V prvom rade bol plán reštrukturalizácie spojený s konsolidovaným obchodným plánom skupiny SEA na roky 2002 – 2006, v ktorom sa uvádzala stratégia a ciele skupiny, ako aj opatrenia, ktoré majú byť prijaté na obnovu ziskovosti služieb pozemnej obsluhy. Následne sa v obchodnom pláne spoločnosti SEA Handling na roky 2003 – 2007, ktorý bol prijatý 29. júla 2003, stanovoval program reštrukturalizácie zameraný na zlepšenie efektívnosti všetkých služieb, štruktúr a ľudských zdrojov, ktoré sú spojené s pozemnou obsluhou. Spoločnosť SEA dúfala, že by mohla obnoviť ziskovosť svojich činností pozemnej obsluhy v priebehu troch rokov, t. j. do roku 2005, resp. najneskôr do roku 2007. |
|
(121) |
Spoločnosť SEA preto spochybnila tvrdenia Komisie, že v konsolidovanom obchodnom pláne skupiny nebol uvedený podrobný opis opatrení, ktoré spoločnosť SEA plánovala prijať s cieľom reorganizovať spoločnosť SEA Handling, a že neexistoval žiadny podrobný obchodný plán osobitne pre spoločnosť SEA Handling, v ktorom by bola stanovená stratégia na záchranu spoločnosti a kroky na vykonanie tejto stratégie. |
|
(122) |
Spoločnosť SEA sa domnieva, že zlepšenie kľúčových hospodárskych ukazovateľov v rokoch 2003 a 2004 bolo povzbudivé a ukázalo opodstatnenosť opatrení spoločnosti SEA. Návrat k ziskovosti do roku 2005 predpokladaný v obchodnom pláne 2003 – 2007 bol potlačený radom faktorov, ktoré mali negatívny vplyv na hospodársku situáciu spoločnosti SEA Handling. Spoločnosť SEA z nich uvádza šírenie SARS v rokoch 2002 a 2003, vypuknutie vojny v Iraku v roku 2003 a rastúcu hrozbu medzinárodného terorizmu, silnejúci tlak na zníženie cien pozemnej obsluhy v roku 2006 po príchode nových prevádzkovateľov na letisko Malpensa, najmä spoločnosti Aviapartner, čo viedlo ku korekcii viacerých zmlúv smerom nadol, vrátane zmluvy so spoločnosťou Alitalia (–6 % z jednotkovej ceny), rozhodnutie spoločnosti Alitalia prestať využívať milánske letisko Malpensa ako hlavné letisko, ktoré bolo prijaté v roku 2007 a ktorého úplné účinky nastali v apríli 2008, a oblak popola z islandskej sopky Eyjafjallajökull v roku 2010. |
|
(123) |
Vzhľadom na zhoršujúce sa postavenie spoločnosti SEA Handling v rokoch 2006 – 2007 a stratu postavenia hlavného letiska pre spoločnosť Alitalia sa spoločnosť SEA musela rozhodnúť, či zachová svoj obchodný model, pričom v takom prípade by musela prispôsobiť a aktualizovať program obnovy spoločnosti SEA Handling. V roku 2007 sa spoločnosť SEA napokon rozhodla zamerať sa na vytvorenie inovačného modelu „vlastného hlavného letiska“ alebo „virtuálneho hlavného letiska“ a potvrdila strategické rozhodnutie pokračovať v obnove a reštrukturalizácii spoločnosti SEA Handling potvrdzujúc význam služieb pozemnej obsluhy pre vlastné odvetvové plány v súlade s predchádzajúcim modelom. Jej rozhodnutie bolo založené na už dosiahnutých výsledkoch z hľadiska produktivity práce a zníženia počtu zamestnancov, na skutočnosti, že jej doterajšie skúsenosti ukázali, že návrat k ziskovosti je možný, a na úvahe, že akékoľvek iné riešenie vrátane využívania externých zdrojov opakovane vyvolávalo rovnaké kontraindikácie, aké boli posudzované v roku 2003. |
|
(124) |
Pokrytie strát bolo navyše oprávnené, pretože použitie externých prevádzkovateľov na poskytovanie určitých činností nepretržitých služieb nebolo ekonomicky vhodné (vzhľadom na vyššie náklady na outsourcing služieb v porovnaní so synergiami, ktoré bolo možné dosiahnuť interne), ani uskutočniteľné (vzhľadom na absenciu externých prevádzkovateľov schopných poskytnúť komplexný súbor služieb pozemnej obsluhy a vzhľadom na nespoľahlivosť a nízku kvalitu služieb poskytovaných pri mnohých príležitostiach prevádzkovateľmi pôsobiacimi na letiskách v Miláne). |
|
(125) |
Pokiaľ ide o praktickosť služieb ponúkaných externými prevádzkovateľmi, spoločnosť SEA tvrdí po prvé, že zatiaľ čo v roku 2006 a neskôr niektorí externí poskytovatelia, ako napr. spoločnosť Aviapartner, získali osvedčenie potrebné na poskytovanie všetkých služieb pozemnej obsluhy na letiskách v Miláne, skutočná situácia bola úplne iná. Štandardizovaný postup osvedčovania použitý úradom ENAC bol nedostatočný, pretože bol často založený na tom, či poskytovateľ pozemnej obsluhy spĺňa určité požiadavky stanovené v zmysle skupiny ako celku, a nie na skutočnej kapacite, ktorú bola spoločnosť schopná zaručiť na danom letisku. Spoločnosť SEA ako správca letiska mala byť zapojená do postupu osvedčovania poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy, aby nemusela priamo znášať následky zlyhania služieb alebo nefunkčnosti vonkajších prevádzkovateľov bez právomoci udeľovať im pokuty. Podľa nových predpisov úradu ENAC z 19. januára 2011 má správca letiska poskytnúť odôvodnené stanovisko o správnosti postupu a noriem pre poskytovateľov. |
|
(126) |
Po druhé žiadny externý prevádzkovateľ nebol v skutočnosti schopný ponúknuť kompletný súbor služieb, pretože ich obchodné stratégie boli zamerané na najviac ziskové služby. |
|
(127) |
Po tretie prevádzkovatelia pôsobiaci na letiskách mali značné dlhy voči spoločnosti SEA Handling, ktorá často musela zasahovať v prípade mimoriadnych udalostí, aby kompenzovala ich nedostatky, a ktorá sa nakoniec rozhodla vymáhať svoje pohľadávky zákonnou cestou. |
|
(128) |
Po štvrté v rozpore s vyhláseniami Komisie, hlavní konkurenti, ktorí v súčasnosti poskytujú služby pozemnej obsluhy na letiskách v Miláne, spoločnosti ATA Handling a Aviapartner, nedosahujú zisky. Spoločnosť ATA Handling zaznamenala v období 2003 až 2005 straty, ktoré boli podľa spoločnosti SEA väčšie na milánskych letiskách. Spoločnosť Aviapartner dosahovala zisky naprieč sieťou letísk, na ktorých poskytovala služby pozemnej obsluhy, ale spoločnosť SEA sa domnieva, že je pravdepodobné, že služby poskytované na milánskych letiskách boli pre túto spoločnosť stratové. |
|
(129) |
Pokiaľ ide o posúdenie finančnej výkonnosti spoločnosti SEA Handling, o ktorom sa tvrdilo, že by mohlo viesť k inému rozhodnutiu, spoločnosť SEA zdôraznila, že vyhodnocovanie obchodných rozhodnutí v odvetví služieb pozemnej obsluhy možno robiť iba v dlhodobom horizonte, preto rozhodnutie spoločnosti SEA nemohlo byť zmenené už po niekoľkých rokoch, najmä vzhľadom na povzbudivé výsledky dosiahnuté v priebehu prvých troch rokov, ktoré mali pozitívny vplyv ohrozený až následnými udalosťami mimo skupiny SEA. |
|
(130) |
Pokiaľ ide o účtovné mechanizmy, spoločnosť SEA uviedla, že výsledky spoločnosti SEA Handling boli bez dotácie na služby pozemnej obsluhy, ktorá by mohla byť poskytnutá pri postúpení činností na dcérsku spoločnosť za výhodnejšie sadzby a nie za trhové ceny, ako to bolo v prípade ostatných európskych prevádzkovateľov. Spoločnosť SEA Handling bola navyše jediným poskytovateľom služieb pozemnej obsluhy na letiskách v Miláne, ktorý pravidelne uhrádzal správcovi letiska poplatky za používanie spoločných zariadení; keby, podobne ako ostatní prevádzkovatelia pracujúci na letiskách v Miláne, tieto poplatky neuhrádzala, účty spoločnosti SEA Handling by už boli v čiernych číslach (v roku 2011). A napokon účty za služby pozemnej obsluhy nezahŕňali príjmy vyplývajúce zo správy centralizovanej infraštruktúry, ako to bolo v prípade porovnateľných prevádzkovateľov. Zahrnutie týchto činností v stanovených sadzbách do účtov spoločnosti SEA Handling by vytváralo ďalšie ročné tržby vo výške okolo 70 miliónov EUR. Spoločnosť SEA uviedla ako príklad […], ktorý do svojich účtov za služby pozemnej obsluhy zahrnul príjmy vyplývajúce zo „správy centralizovanej infraštruktúry“, položku, ktorá nebola uvedená v úplnom zozname služieb pozemnej obsluhy v prílohe A k smernici 96/67/ES ani v štandardnej zmluve o pozemnej obsluhe Medzinárodného združenia leteckých prepravcov (IATA). Keby spoločnosť SEA konala rovnako, dosiahla by v období 2005 – 2009 celkový hrubý prevádzkový zisk od – 9 miliónov EUR do + 8 miliónov EUR (v porovnaní so skutočným celkovým hrubým prevádzkovým ziskom od – 42,5 milióna EUR do – 23,2 milióna EUR), ktorý by znížil prevádzkovú stratu v priemere o 100 %. |
|
(131) |
Spoločnosť SEA uviedla, že do roku 2012 by napokon obnovila ziskovosť svojich služieb pozemnej obsluhy z dôvodu vytrvalosti pri vykonávaní svojho plánu reštrukturalizácie, ktorý sa ukázal byť obozretným a v súlade so správaním, ktoré by sa očakávalo od súkromného investora pôsobiaceho v trhovom hospodárstve. Spoločnosť SEA by bola schopná pokračovať v hľadaní strategického partnera pre činnosti pozemnej obsluhy, napríklad s cieľom rozvíjať svoje vlastné podnikanie v odvetví na letiskách v Miláne a inde a potenciálne aj s cieľom rozšíriť svoju činnosť na špecializované služby, ktoré zatiaľ neposkytovala. |
|
(132) |
Mnoho správcov letísk porovnateľného podnikateľského typu vrátane veľkých podnikov, ako je […], výslovne vylúčilo akýkoľvek zámer ukončiť poskytovanie služieb pozemnej obsluhy, aj keď ich finanční analytici občas vyzývali, aby to urobili, čo potvrdzuje platnosť tohto obchodného modelu. |
5.2. […]
|
(133) |
[…] zdôraznil, že odvetvie služieb pozemnej obsluhy všeobecne generuje zisky napriek zníženiu marží. Náklady na zamestnancov tvoria významnú časť výdavkov každého prevádzkovateľa, pravdepodobne okolo 60 až 70 % príjmov, preto je nevyhnutné dôsledne riadiť prevádzku pomocou špecifických plánovacích systémov. |
|
(134) |
V tomto odvetví sa vyskytli aj úspory z rozsahu: s rastúcim počtom cestujúcich klesli náklady na cestujúceho. Optimálna úroveň nákladov na cestujúceho bola dosiahnutá pri počte 8 – 9 miliónov cestujúcich za rok a spoločnosť SEA Handling túto úroveň bez problémov prekonala, keď obslúžila okolo 22 miliónov cestujúcich na dvoch letiskách s trhovým podielom trvalo nad 70 %. |
|
(135) |
[…] uviedol spoločnosť SAGAT Handling ako príklad podniku, ktorý bol na trhu ziskový, keď v roku 2009 obslúžil okolo 2,5 milióna cestujúcich s nákladmi na zamestnanca zodpovedajúcimi približne 55 % obratu. Uviedol aj spoločnosti Fraport Ground Services Austria, Swissport a Menzies. |
|
(136) |
Primárnou príčinou slabej ziskovosti spoločnosti SEA Handling boli jej vysoké náklady na zamestnancov, ktoré v rokoch 2002 až 2008 opakovane prekračovali 85 % jej obratu, čo podľa […] predstavovalo neudržateľnú záťaž. […] považoval túto skutočnosť za obzvlášť prekvapujúcu najmä preto, že spoločnosť SEA Handling podľa všetkého mala prístup k fondu na prepúšťanie cassa integrazione. |
|
(137) |
Nebolo možné vylúčiť ani možnosť, že spoločnosť SEA Handling mohla prijímať pomoc aj v iných formách. […] naznačil, že služby zatláčania, ťahania, odstraňovania námrazy a prepravy cestujúcich autobusmi spoločnosti SEA Handling poskytovala spoločnosť SEA, zatiaľ čo spoločnosť SEA Handling predávala tieto služby svojim klientom. […] vyjadril pochybnosti o správnosti prevádzky vzhľadom na nedostatok transparentnosti fakturácie týchto služieb voči spoločnosti SEA Handling. |
|
(138) |
Podobne mohla spoločnosť SEA poskytovať spoločnosti SEA Handling ďalšiu podporu poskytovaním vlastných zamestnancov. Bez riadnej fakturácie mohla spoločnosť SEA Handling prijímať neoprávnenú pomoc. |
|
(139) |
Spoločnosť SEA mohla poskytovať spoločnosti SEA Handling pomoc aj tým, že leteckým spoločnostiam predkladala kombinované ponuky s návrhom zliav na základe poskytovania služieb spoločnosti SEA Handling. Z novinových správ […] zistil, že zakaždým, keď spoločnosť SEA prilákala nové aerolínie, služby pozemnej obsluhy boli takmer vždy poskytované spoločnosťou SEA Handling. |
|
(140) |
A napokon kolektívna zmluva […] medzi poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy a odbormi. Táto zmluva sa vzťahovala na všetkých pracovníkov poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy. Len spoločnosť SEA naďalej uplatňovala vlastnú kolektívnu zmluvu, ktorá bola pre ňu menej výhodná, a to hospodársky aj právne, v krátkodobom, ale aj v dlhodobom horizonte: tento výber nebol v súlade s politikou, ktorá sa údajne zameriavala na znižovanie nákladov. |
6. PRIPOMIENKY TALIANSKYCH ORGÁNOV V REAKCII NA PRIPOMIENKY PREDLOŽENÉ ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI
|
(141) |
Talianske orgány predložili svoje pripomienky v reakcii na pripomienky predložené […]. |
|
(142) |
Talianske orgány tvrdili, že prvý argument založený na názore, že ziskovosť spoločnosti poskytujúcej služby pozemnej obsluhy závisela od objemu riadenej leteckej dopravy, a teda od počtu cestujúcich, ktorým poskytovala svoje služby, je zjednodušujúcim tvrdením, ktoré je založené na abstraktnom posúdení bez zohľadnenia skutočnosti, že rozhodnutia spoločnosti SEA sa riadili dlhodobými hospodárskymi úvahami. Tieto úspory z rozsahu neboli rozhodujúcim faktorom hospodárskych výsledkov spoločnosti poskytujúcej služby pozemnej obsluhy. Konkrétne, príjmy takejto spoločností boli úplne nezávislé od počtu vybavených cestujúcich, ale záviseli od počtu obslúžených letov a od ich tonáže. |
|
(143) |
Hlavnou otázkou na účely posúdenia kritéria súkromného investora nebolo, či by spoločnosť mohla byť schopná vytvárať zisk, ktorý, ako sa ukázalo, nebola schopná (z akýchkoľvek dôvodov) dosiahnuť, ale či akcionár mal náležitý hospodársky záujem investovať do spoločnosti v nádeji na dosiahnutie návratnosti svojich investícií, a to aj v dlhodobom horizonte, alebo dokonca zo strategického, a nie len z finančného hľadiska. Preto zo skutočnosti, že spoločnosť bola potenciálne schopná generovať zisk, vyplýva, že táto zásada bola dodržaná. |
|
(144) |
Talianske orgány ďalej tvrdili, že na dosiahnutie zisku nestačilo len obslúžiť veľký objem leteckej dopravy. Zdôraznili význam prevádzkovania širokej siete letísk, na čo upozornili už v minulosti. |
|
(145) |
Poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy, ktorý nebol spojený so správcom letiska a ktorý nemal dominantné postavenie na trhu na danom letisku, mohol sledovať obchodnú stratégiu zameranú výhradne na služby, ktoré považoval za ziskové. Spoločnosť SEA Handling si nemohla dovoliť sledovať takúto stratégiu: ako dcérska spoločnosť správcu letiska a vzhľadom na povinnosti správcu letiska voči regulačnému orgánu (ENAC) zabezpečiť nepretržité a účinné poskytovanie celej škály služieb pozemnej obsluhy taxatívne uvedených v smernici 96/67/ES na letiskách Linate a Malpensa sa nemohla rozhodnúť poskytovať len tie služby, ktoré boli hospodársky najvýhodnejšie, resp. poskytovať služby len v určitých denných hodinách. |
|
(146) |
Talianske orgány spochybnili tvrdenie, že mnoho európskych podnikov pozemnej obsluhy dosiahlo značné ziskové marže. V roku 2009 sedem najväčších prevádzkovateľov na talianskom trhu zaznamenalo straty (okrem spoločnosti SEA Handling to boli spoločnosti Aviohandling, Flightcare, ATA Handling, Aviapartner, Marconi Handling a SAGA). Iba spoločnosť SAGAT Handling, ktorej podiel na talianskom trhu služieb pozemnej obsluhy bol veľmi malý, dosiahla zisk, aj to len mierny. |
|
(147) |
V každom prípade sa hospodárske výsledky spoločnosti SEA Handling nemohli porovnávať s hospodárskymi výsledkami prevádzkovateľov v danom odvetví v Taliansku alebo v Európe, ako sú napríklad spoločnosti SAGAT Handling, Fraport Ground Services Austria, Swissport alebo Menzies. Tieto argumenty nepomohli ani pri analýze na účely posúdenia kritéria súkromného investora; na mieste bola skôr otázka, či existovali iní prevádzkovatelia porovnateľní so spoločnosťou SEA Handling, ktorých akcionári, aj keď súkromní, prijali rozhodnutia podobné rozhodnutiam spoločnosti SEA. Činnosti spoločností SAGAT Handling a SEA Handling mali odlišné úrovne zložitosti. Spoločnosti Menzies Aviation a Swissport boli nezávislými podnikmi pozemnej obsluhy pôsobiacimi vo forme medzinárodnej siete a ich hospodárske ukazovatele nemohli byť spoľahlivo porovnané s hospodárskymi ukazovateľmi spoločnosti SEA Handling, a to z dôvodov, ktoré už talianske orgány vysvetlili. |
|
(148) |
Jedným z tvrdení bolo, že náklady na zamestnancov mali nadmerný vplyv na obrat spoločnosti SEA Handling v porovnaní s priemerom v danom odvetví a že to bol dôkaz nedodržania kritéria súkromného investora; talianske orgány trvali na tom, že toto tvrdenie nezohľadňovalo rozdiely medzi rozličnými prevádzkovateľmi. Konkrétne, prevádzkovatelia, ktorí boli vytvorení na základe oddelenia služieb pozemnej obsluhy od služieb správy letiska, ako spoločnosť SEA Handling, museli nevyhnutne znášať vyššie náklady práce v porovnaní s novými aktérmi, minimálne počas prvých rokov prevádzky. |
|
(149) |
Pre dcérske spoločnosti správcu letiska, ktorý ponúka úplnú škálu služieb pozemnej obsluhy, mal byť tento priemerný vplyv nákladov na zamestnancov na obrat nastavený na 70 – 75 %. Vyššie náklady boli spôsobené tým, že takéto podniky používali vysoko kvalifikovaných pracovníkov s rozsiahlymi znalosťami odvetvia a predpisov a postupov, ktorými sa riadilo, a boli schopné poskytnúť celú škálu služieb pozemnej obsluhy. Ako taký by akcionár/správca letiska napriek tomu, že by chcel postupne znižovať vplyv nákladov práce, kládol väčší dôraz na zachovanie nazhromaždených odborných vedomostí a na integráciu so službami pozemnej obsluhy, ktoré mali pre skupinu významnú strategickú hodnotu. Talianske orgány poukázali aj na to, že noví aktéri na trhu neboli ovplyvnení historickými nákladmi vyplývajúcimi z existujúcich zmlúv. |
|
(150) |
Talianske orgány uviedli, že zmeny vplyvu nákladov práce na obrat boli veľmi odlišné od toho, čo opísal […]: v období 2002 – 2011 bol tento pohyb pozitívny a v roku 2010 dosiahol necelých 80 % s tendenciou smerom k priemeru dosahovanému nezávislými prevádzkovateľmi služieb pozemnej obsluhy, ktorý bol necelých 70 %. |
|
(151) |
Pokiaľ ide o údajné formy štátnej pomoci, ktoré naznačil […], talianske orgány to odmietli s tým, že ide len o domnienky predložené bez akéhokoľvek opodstatnenia alebo dôkazov. |
|
(152) |
Služby, na ktoré spoločnosť SEA Handling používala spoločnosť SEA (zatláčanie, ťahanie, preprava autobusmi), boli upravené zmluvami o platených subdodávkach, ktoré boli uzatvorené za trhových podmienok, ako je uvedené v zákazníckych dohodách leteckých spoločností a na osvedčení vydanom úradom ENAC. Prístup k týmto službám bol poskytovaný spôsobom, ktorý nediskriminoval žiadneho iného prevádzkovateľa, ktorý ich požadoval, a outsourcing niektorých služieb bola bežná prax v talianskom odvetví služieb pozemnej obsluhy. |
|
(153) |
Tvrdenie, že spoločnosť SEA Handling bezplatne používala zamestnancov spoločnosti SEA na poskytovanie služieb pozemnej obsluhy, bolo neopodstatnené a po odčlenení služieb pozemnej obsluhy boli všetky zručnosti potrebné na poskytovanie týchto služieb pridelené do nákladových stredísk spoločnosti SEA Handling. |
|
(154) |
Pokiaľ ide o tvrdenie, že spoločnosť SEA údajne poskytla priaznivejšie podmienky prístupu na milánske letiská (t. j. zľavy) novým leteckým spoločnostiam pod podmienkou, že uprednostnia spoločnosť SEA Handling pred jej konkurentmi, talianske orgány považujú toto tvrdenie za úplne nepodložené, bez akýchkoľvek dôkazov a dokonca v rozpore so skutočnosťou, pretože popredné letecké spoločnosti, ako sú Gulf Air na letisku Malpensa a Air Malta, Air Baltic a Carpatair na letisku Linate, si vybrali poskytovateľov, ktorí sú konkurentmi spoločnosti SEA Handling. |
|
(155) |
A napokon pokiaľ ide o uplatňovanie kolektívnej zmluvy spoločnosti SEA na zamestnancov spoločnosti SEA Handling, namiesto novej kolektívnej zmluvy osobitne dohodnutej pre pracovníkov v odvetví služieb pozemnej obsluhy, […], aj keby sa z hospodárskeho a právneho hľadiska preukázal výhodnejší ako jeho predchodca, talianske orgány zdôraznili najmä, že vznesená námietka bez ohľadu na obsah a uplatňovanie predmetnej zmluvy je v rámci tohto konania irelevantná vzhľadom na to, že sa týka udalosti, ktorá nastala mimo príslušného obdobia. |
|
(156) |
V každom prípade pokiaľ ide o kolektívnu zmluvu, ktorá sa skladala zo všeobecnej časti a z troch osobitných oddielov dohodnutých samostatne jednotlivými zástupcami dotknutých združení (Assoaeroporti, Assohandlers a Assocatering), spoločnosť SEA Handling uplatňovala na svojich zamestnancov všeobecnú časť tejto zmluvy spolu s osobitnými predpismi dohodnutými zástupcami Assoaeroporti, pretože spoločnosť SEA Handling musela dodržiavať už uzatvorené dohody s odborovými organizáciami, ako sa uvádza v dohode s odbormi zo 4. februára 2002 (27), podľa ktorej „spoločnosť SEA Handling bude uplatňovať kolektívnu zmluvu podpísanú zástupcami Assoaeroporti a odborovými organizáciami“. |
7. ĎALŠIE INFORMÁCIE PREDLOŽENÉ 28. JÚNA 2012
|
(157) |
V nadväznosti na stretnutie 19. júna 2012 samospráva mesta Miláno predložila ďalšie pripomienky, v ktorých uviedla svoje posúdenie príslušných opatrení, najmä pokiaľ ide o jej názor, že reorganizácia spoločnosti SEA Handling je vnútornou záležitosťou skupiny SEA, obchodný model, ktorý si spoločnosť SEA vybrala pre rozvoj letísk vo svojej správe, a potrebu rozlišovať medzi jednotlivými obdobiami, ktoré sú predmetom prešetrovania. |
Reorganizácia spoločnosti SEA Handling je vnútornou záležitosťou skupiny SEA
|
(158) |
Orgány mesta Miláno potvrdili, že spoločnosť SEA nikdy nežiadala finančnú podporu na svoju obnovu od svojich akcionárov, samosprávy mesta Miláno a provincie Miláno. Naopak, príslušné verejné orgány dostali od skupiny SEA za obdobie 2002 – 2012 značné dividendy v celkovej výške 550 miliónov EUR. |
|
(159) |
Nemalo by sa predpokladať – a to ešte treba preukázať –, že keby sa spoločnosť SEA rozhodla, že nepokryje dlhy spoločnosti pozemnej obsluhy a namiesto toho využije služby nezávislého prevádzkovateľa, verejné orgány by získali ešte vyšší finančný prínos. To bolo spôsobené najmä ťažkosťami získať od vonkajších subjektov a za konkurencieschopné ceny všetky služby pozemnej obsluhy, ktoré spoločnosť SEA, ako správca letiska, bola povinná poskytovať všetkým leteckým spoločnostiam a cestujúcim, a to nepretržitým, dostupným a komplexným spôsobom, v súlade s platnými právnymi predpismi, ďalej ťažkosťami udržiavať dohľad nad kvalitou služieb, čo bola zásadná požiadavka pre konkurencieschopnosť letiska a obnovu letovej premávky (ktoré spoločnosť SEA v skutočnosti dosiahla vďaka vybranému obchodnému modelu) a vnútornou väzbou medzi obchodným modelom spoločnosti a modelom hlavného letiska (najmä po strate postavenia milánskeho letiska Malpensa ako hlavného letiska pre spoločnosť Alitalia a potreba vypracovať koncepciu vlastného, resp. virtuálneho hlavného letiska). Samospráva mesta Miláno nemala vedomosť o žiadnom posúdení vykonanom Komisiou alebo nezávislými odborníkmi v jej mene, ktoré by mohlo slúžiť na spochybnenie týchto tvrdení. |
|
(160) |
A napokon vzhľadom na to, že neexistujú žiadne finančné toky pochádzajúce od verejných akcionárov spoločnosti SEA, a skutočnosť, že rozhodnutie reorganizovať spoločnosť SEA Handling bolo v súlade so strategickými cieľmi spoločnosti SEA, akékoľvek zistenie, že predmetné opatrenia predstavovali štátnu pomoc, by malo byť doplnené dôkazom o možnosti pripísať štátu každé jednotlivé rozhodnutie pokryť straty vzniknuté v priebehu celého predmetného obdobia, a to najmä v jeho druhej fáze (po roku 2007), na ktorú sa nevzťahujú úvahy v rozhodnutí o začatí konania, aj keď samospráva mesta ich v každom prípade spochybnila. |
Obchodný model skupiny SEA
|
(161) |
Orgány mesta Miláno potvrdili, že vybraný model založený na alternatíve nevyužívať outsourcing služieb pozemnej obsluhy by bol prínosom pre dlhodobý rozvoj letiska. Z hľadiska skupiny by bol tento postup vhodnejší v prípade, že daný letiskový systém by fungoval ako hlavné letisko. Správa letiskového systému založeného na prítomnosti leteckej spoločnosti, pre ktorú je dané letisko hlavným letiskom, alebo na poskytovaní činností hlavného letiska, si vzhľadom na vysokú mieru zložitosti systému a s cieľom zabezpečiť účinnú prevádzku letiska vyžaduje, aby niektoré letiskové služby vrátane obsluhy poskytoval priamo správca. Orgány mesta Miláno uviedli ako príklad letiská vo Frankfurte, vo Viedni a v Paríži. Výber bol odôvodnený týmito úvahami:
|
Rozdiel medzi obdobiami, ktoré sú predmetom prešetrovania, na účely posúdenia opatrení
|
(162) |
Orgány mesta Miláno citovali obchodný plán 2003 – 2007, ktorý bol predložený Komisii po začatí konania vo veci formálneho zisťovania. Podľa ich názoru z plánu vyplýva, že rozhodnutie o opatreniach spoločnosti SEA na pokrývanie strát bolo v súlade s kritériom súkromného investora. |
|
(163) |
Analýza obchodného plánu spoločnosti SEA Handling na roky 2003 – 2007 však musí v každom prípade preukázať, že reorganizácia spoločnosti SEA Handling bola v súlade s usmerneniami Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach (ďalej len „usmernenia na reštrukturalizáciu z roku 2004“) (28), vzhľadom na to, že bola vykonaná s významným príspevkom dcérskej spoločnosti, finančná intervencia bola obmedzená na nevyhnutné minimum s cieľom zabrániť platobnej neschopnosti, ktorá vznikla podľa platných podnikových predpisov, a spoločnosť SEA Handling vynaložila na svoju obnovu maximálne úsilie, a to na úkor svojho podielu na trhu v prospech konkurencie, pričom sa vzdala niektorých okrajových činností mimo svojej hlavnej činnosti. |
|
(164) |
Napriek tomu, že nádeje akcionára na obnovu v rámci plánovaného päťročného obdobia boli marené radom vonkajších udalostí spojených so zložitou počiatočnou situáciu spoločnosti (ktorá nebola vytvorená ako začínajúci podnik, ale odčlenením existujúcej divízie spoločnosti v ťažkostiach) a s úplnou liberalizáciou trhu služieb pozemnej obsluhy v Taliansku, úsilie vynaložené v prvom, náročnom období ukázalo, že obnova spoločnosti SEA Handling bola určite možná. Na konci tohto prvého obdobia sa spoločnosť ocitla v hospodárskej situácii a s úrovňou produktivity, ktoré boli výrazne lepšie než v roku 2002. |
|
(165) |
Pokiaľ ide o druhú fázu obnovy, orgány mesta Miláno sa odvolali na strategické plány skupiny SEA na roky 2007 – 2012 a 2009 – 2016. Podľa skupiny SEA dosiahnutie hranice ziskovosti sa očakávalo v priebehu roku 2012. Ak by Komisia mala, aj napriek predloženým dôkazom, zastávať opačný názor, orgány mesta Miláno sa domnievali, že by mala osobitne analyzovať každý zásah do kapitálu spoločnosti SEA Handling, aby stanovila prítomnosť štátnej pomoci, a najmä pripísateľnosť tejto pomoci samospráve mesta Miláno, ktorá to rozhodne odmieta. |
8. POSÚDENIE OPATRENÍ PODĽA ČLÁNKU 107 ODS. 1 ZFEÚ
|
(166) |
Na základe konania vo veci formálneho zisťovania začatého podľa článku 108 ods. 2 Zmluvy o fungovaní EÚ (ďalej len „ZFEÚ“) a s prihliadnutím na argumentáciu talianskych orgánov a zainteresovaných strán Komisia usudzuje, že príslušné opatrenia predstavujú štátnu pomoc, ktorá je nezlučiteľná s vnútorným trhom podľa článku 107 ods. 1 ZFEÚ a neprípustná podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ. |
|
(167) |
Pokiaľ ide o obdobie, na ktoré sa toto rozhodnutie vzťahuje, Komisia požiadala Taliansko, aby poskytlo všetky informácie, ktoré považuje za potrebné na určenie zlučiteľnosti príslušných opatrení, a vymedzilo obdobie uvedené v oddieloch 2.1 a 5 rozhodnutia o začatí konania. V oddiele 5 Komisia požiadala o poskytnutie „obchodného plánu spoločnosti SEA Handling z roku 2002 so všetkými následnými zmenami alebo akéhokoľvek iného dokumentu týkajúceho sa stratégie a návratu k ziskovosti spoločnosti SEA Handling; hospodárskych výsledkov spoločnosti SEA Handling za celé obdobie 2002 až 2009; presného vyčíslenia a formy kompenzácie strát a najmä všetkých dôležitých údajov za obdobie od roku 2005 do súčasnosti…“ . |
|
(168) |
Talianske orgány boli v každom prípade požiadané, aby predložili svoje pripomienky týkajúce sa celého obdobia skúmaného v rozhodnutí o začatí konania. V bode 42 rozhodnutia Komisia konkrétne uviedla, že „Komisia preto považuje za potrebné skúmať obdobie 2002 – 2010 s cieľom zistiť, či spoločnosť SEA Handling dostala neoprávnenú štátnu pomoc vo forme kompenzácie strát počas uvedeného obdobia“ . |
|
(169) |
Okrem toho keďže talianske orgány neposkytli uvedené informácie za celé obdobie výslovne uvedené v rozhodnutí o začatí konania, Komisia vo svojom liste z 11. júla 2011 druhýkrát spresnila dokumenty, ktoré majú byť poskytnuté, a skúmané obdobie. |
|
(170) |
Na základe tohto listu Komisie talianske orgány predložili pripomienky a poskytli podrobné informácie do roku 2010, najmä v ich liste z 15. septembra 2011. |
|
(171) |
Komisia ďalej konštatuje, že skúmané opatrenia za obdobie 2006 – 2010 boli rovnakého druhu ako opatrenia skúmané za predchádzajúce obdobie, t. j. zvyšovanie základného imania na pokrytie prevádzkových strát, a boli prijaté rovnakým orgánom v prospech rovnakej spoločnosti. Komisia bola preto povinná preskúmať v rámci tohto konania celé predmetné obdobie. |
|
(172) |
Z týchto dôvodov sa Komisia domnieva, že obdobie, ktoré je predmetom prešetrovania, trvá od dátumu zriadenia spoločnosti SEA Handling v roku 2002 až do rozhodnutia Komisie začať konanie vo veci formálneho zisťovania z 23. júna 2010. |
|
(173) |
Toto rozhodnutie sa zaoberá najprv otázkou, či spoločnosť SEA Handling bola podnikom v ťažkostiach v zmysle usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach z roku 1999 (ďalej len „usmernenia na reštrukturalizáciu z roku 1999“) (29) a v zmysle usmernení na reštrukturalizáciu z roku 2004 (pozri oddiel 8.1). Komisia potom posudzuje, či príslušné opatrenia predstavujú štátnu pomoc pre spoločnosť SEA Handling v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ (oddiel 8.2), a napokon či takáto pomoc môže byť vyhlásená za zlučiteľnú s vnútorným trhom (oddiel 8.3). |
8.1. ŤAŽKOSTI SPOLOČNOSTI SEA HANDLING
Usmernenia na reštrukturalizáciu z roku 1999
|
(174) |
V bode 5 usmernení na reštrukturalizáciu z roku 1999 sa stanovuje, že spoločnosť sa považuje za podnik v ťažkostiach vtedy, keď sa viac ako polovica jej základného imania prekryla stratou a viac ako štvrtina tohto kapitálu bola prekrytá stratou v priebehu predchádzajúcich 12 mesiacov, alebo… keď spĺňa kritériá v súlade s tuzemským zákonodarstvom preto, aby sa stala predmetom konania vo veci kolektívnej insolventnosti. |
|
(175) |
V bode 6 usmernení na reštrukturalizáciu z roku 1999 sa stanovuje, že obvyklými príznakmi firmy nachádzajúcej sa v ťažkostiach sú rastúce straty, klesajúci obrat, rastúce skladové zásoby, nadmerná kapacita, pokles peňažného toku, rastúce dlhy, stúpajúce poplatky za úroky a klesajúca alebo nulová hodnota čistých aktív. |
|
(176) |
Všeobecný súd potvrdil, že skutočnosť, že v bode 6 usmernení na reštrukturalizáciu z roku 1999 sa odkazuje na „rastúce“ straty, nemôže Komisii brániť, aby zohľadnila pretrvávanie strát počas viacerých po sebe nasledujúcich období ako znak finančných problémov, hoci tieto straty nerastú (30). Komisia sa domnieva, že v roku 2002, v čase, keď bolo prijaté rozhodnutie vykonať prvé zvýšenie základného imania, boli finančné problémy spoločnosti SEA evidentné. Situácia spoločnosti sa významne zlepšila v období 2003 až 2004. Spoločnosť bojovala so značnými stratami, ktoré v priebehu troch rokov vytvorili kumulované prevádzkové straty prevyšujúce 140 miliónov EUR. |
|
(177) |
Všeobecný súd okrem toho pripustil, že podstatné zníženie kapitálu spoločnosti je dôležitým faktorom pri zisťovaní, či sa podnik nachádza v ťažkostiach (31). Komisia sa domnieva, že neustále straty zaznamenané spoločnosťou, následné zníženie jej kapitálu a rozhodnutie spoločnosti SEA vykonať zvýšenie základného imania, na ktoré sa toto prešetrovanie vzťahuje, s cieľom riešiť uvedené zníženie kapitálu jasne ukazujú, že počas celého obdobia, ktoré je predmetom prešetrovania, spoločnosť čelila vážnym finančným problémom. Vo výročných správach a účtovných závierkach k 31. decembru 2002, 2003 a 2004 sama spoločnosť deklarovala straty v spoločnosti SEA Handling, ktoré prekročili tretinu jej kapitálu. |
|
(178) |
Všeobecný súd navyše rozhodol, že zoznam hospodárskych faktorov, ktoré môžu naznačovať, že podnik sa nachádza v ťažkostiach, uvedený v usmerneniach na reštrukturalizáciu z roku 1999, nie je úplný (32). Dlhy spoločnosti SEA Handling vzrástli z 250,3 milióna EUR v roku 2002 na 310,6 milióna EUR v roku 2003 a ich výška len mierne klesla v roku 2004 na 259,3 milióna EUR. Znížila sa aj čistá hodnota aktív spoločnosti SEA Handling, a to z 35,1 milióna EUR v roku 2002 na 34,8 milióna EUR v roku 2003. Tieto ukazovatele takisto upozorňovali na finančné problémy spoločnosti v rokoch 2002 a 2003. |
|
(179) |
Vo výročnej správe a v účtovnej závierke k 31. decembru 2003 sa uvádzajú „záporné výsledky spoločnosti SEA Handling, ktorej náklady zostávali príliš vysoké vo vzťahu k jej trhovému podielu bez ohľadu na čiastočný prínos vyplývajúci z pracovných zmlúv. Perspektíva ďalšieho poklesu objemu činností pozemnej obsluhy v najbližších rokoch znamená, že spoločnosť nebude schopná dosiahnuť hospodársku rovnováhu v navrhovaných termínoch“ . Vo výročnej správe a v účtovnej závierke k 31. decembru 2004 sa uvádza, že „obnova životaschopnosti spoločnosti SEA Handling v najbližších rokoch bude naďalej zložitá, a to najmä vzhľadom na rastúcu konkurenciu na trhu po príchode nových prevádzkovateľov“ . Podobné vyhlásenia obsahuje aj správa a účtovná závierka k 31. decembru 2005. |
|
(180) |
A napokon skutočnosť, že v čase vykonania prvého zvýšenia základného imania sa spoločnosť nachádzala v ťažkostiach, potvrdili aj talianske orgány a spoločnosť SEA (33) a bola potvrdená v mnohých obchodných plánoch predložených Komisii. Bude postačujúce zdôrazniť, že v konsolidovanom obchodnom pláne 2002 – 2006 sa predpokladalo, že ziskovosť služieb pozemnej obsluhy bude postupne dosiahnutá do roku 2003 (s. 31). Sama spoločnosť SEA Handling vo svojich pripomienkach k rozhodnutiu o začatí konania potvrdila, že by nebola schopná absorbovať straty za obdobie 2003 až 2005. Ak by tieto straty neboli pokryté spoločnosťou SEA, spoločnosť SEA Handling by sa dostala do platobnej neschopnosti. |
Usmernenia na reštrukturalizáciu z roku 2004
|
(181) |
Vymedzenie pojmu firma „v ťažkostiach“ v usmerneniach na reštrukturalizáciu z roku 2004 zostáva v podstate nezmenené. Ustanovenia bodov 5 a 6 v usmerneniach na reštrukturalizáciu z roku 1999 sa znovu objavujú v bodoch 10 a 11 usmernení na reštrukturalizáciu z roku 2004. |
|
(182) |
Okrem toho sa v bode 11 usmernení na reštrukturalizáciu z roku 2004 stanovuje, že „aj keď sa nevyskytuje žiadna z okolností uvedených v bode 10, firma sa môže stále považovať za nachádzajúcu sa v ťažkostiach predovšetkým v prípadoch, keď sa prejavuje obvyklými príznakmi firmy v ťažkostiach, ako sú rastúce straty, klesajúci obrat, rastúce skladové zásoby, nadmerná kapacita, pokles peňažného toku, rastúce dlhy, stúpajúce úrokové poplatky a klesajúca alebo nulová čistá hodnota aktív“ . |
|
(183) |
V období 2004 – 2010 sa zadlženie spoločnosti ani čistá hodnota jej aktív výrazne nezlepšili. Spoločnosť SEA Handling bola po celé toto obdobie stratová. Situácia sa ešte zhoršila v roku 2007, keď spoločnosť zaznamenala prevádzkovú stratu prevyšujúcu 59 miliónov EUR, po ktorej nasledovala v roku 2008 prevádzková strata vo výške 52,4 milióna EUR. Počas obdobia 2004 – 2010 klesol celkový obrat zo 177,4 milióna EUR v roku 2004 na 125,9 milióna EUR v roku 2010. V rovnakom období bolo základné imanie spoločnosti SEA Handling zvýšené o sumu v celkovej hodnote vyše 270 miliónov EUR. |
|
(184) |
Niektoré dokumenty predložené talianskymi orgánmi potvrdzujú, že spoločnosť SEA Handling bola vo finančných ťažkostiach aj po roku 2004. Napríklad v zápisnici z rokovania predstavenstva spoločnosti SEA Handling, ktoré sa konalo 31. mája 2007, sa vysvetľuje, že spoločnosť SEA Handling si vyžaduje dôkladnú reorganizáciu, čo naznačovalo, že opatrenia prijaté predtým neboli dostatočné na vyriešenie ťažkostí tejto spoločnosti. Podobne aj v zápisnici z rokovania predstavenstva spoločnosti SEA Handling, ktoré sa konalo 21. decembra 2006, sa uvádza, že jeden z členov predstavenstva potvrdil, že situácia spoločnosti SEA Handling je stále „vážne znepokojivá“. |
|
(185) |
To všetko ukazuje, že spoločnosť SEA Handling treba považovať za podnik v ťažkostiach v zmysle bodu 11 usmernení na reštrukturalizáciu z roku 2004, podľa ktorého možno spoločnosť považovať za podnik v ťažkostiach „predovšetkým v prípadoch, keď sa prejavuje obvyklými príznakmi firmy v ťažkostiach, ako sú rastúce straty, klesajúci obrat, rastúce skladové zásoby, nadmerná kapacita, pokles peňažného toku, rastúce dlhy, stúpajúce úrokové poplatky a klesajúca alebo nulová čistá hodnota aktív“ . |
|
(186) |
Komisia nemá žiadne pochybnosti o tom, že v čase rozhodnutia o uvedených opatreniach bola spoločnosť SEA Handling podnikom v ťažkostiach. Tento záver je ďalej podporený skutočnosťou, že ešte pred presunom činností pozemnej obsluhy na spoločnosť SEA Handling v roku 2002 bola táto spoločnosť stratová. Podstatná a opakujúca sa priepasť medzi výnosmi a nákladmi spoločnosti SEA Handling a jej opakované straty znamenajú, že spoločnosť SEA Handling bola podnikom v ťažkostiach v priebehu celého obdobia, ktoré je predmetom prešetrovania (34). |
8.2. EXISTENCIA ŠTÁTNEJ POMOCI
|
(187) |
Podľa článku 107 ods. 1 ZFEÚ „pomoc poskytovaná členským štátom alebo akoukoľvek formou zo štátnych prostriedkov, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určitých podnikateľov alebo výrobu určitých druhov tovaru, je nezlučiteľná s vnútorným trhom, pokiaľ ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi“ . |
|
(188) |
Na to, aby vnútroštátne opatrenie predstavovalo štátnu pomoc, musia byť splnené všetky tieto kritériá: 1. opatrenie musí byť poskytnuté zo štátnych prostriedkov; 2. výhoda musí byť selektívna a musí poskytovať hospodársky prínos a 3. opatrenie musí narúšať alebo hroziť narušením hospodárskej súťaže a musí ovplyvňovať obchod medzi členskými štátmi (35). |
|
(189) |
V ďalšom texte sú uvedené odôvodnenia, na ktorých základe sa Komisia domnieva, že príslušné opatrenia spĺňajú všetky tieto podmienky. |
8.2.1. ŠTÁTNE PROSTRIEDKY A PRIPÍSATEĽNOSŤ OPATRENÍ ŠTÁTU
|
(190) |
Po prvé je potrebné pripomenúť, že pojem štátne prostriedky zahŕňa pomoc poskytnutú priamo štátom, ale aj verejnými alebo súkromnými subjektmi zriadenými alebo vymenovanými štátom, aby túto pomoc spravovali. Tento pojem „sa vzťahuje na všetky peňažné prostriedky, ktoré môžu orgány verejnej správy skutočne použiť na podporu podnikov bez ohľadu na to, či tieto prostriedky trvalo patria, alebo nepatria do majetku štátu. V dôsledku toho, aj keď sumy zodpovedajúce opatreniu štátnej pomoci sú finančnými prostriedkami verejných podnikov a nie sú trvalým spôsobom vo vlastníctve štátnej pokladnice, skutočnosť, že stále sú pod verejnou kontrolou, a teda k dispozícii príslušným vnútroštátnym orgánom, stačí na to, aby sa považovali za štátne prostriedky“ (36). |
|
(191) |
Prostriedky použité na pokrývanie strát spoločnosti SEA Handling boli verejného pôvodu, pretože pochádzali od spoločnosti SEA, ktorej podiel na základnom imaní vo výške 99,12 % vlastnili počas obdobia, ktoré je predmetom prešetrovania, samospráva a provincia Miláno (37). Skutočnosť, že prevody vykonala spoločnosť SEA, a nie uvedené orgány miestnej správy, neznamená, že tieto prostriedky neboli verejného pôvodu. Preto je potrebné určiť, či sa opatrenia predmetnej organizácie majú považovať za výsledok konania, ktoré je pripísateľné orgánom verejnej správy. |
|
(192) |
Komisia potvrdzuje svoj pôvodný záver, že opatrenia sú skutočne pripísateľné talianskym orgánom, konkrétne samospráve mesta Miláno. Po prvé vo svojich pripomienkach z 15. septembra 2010 talianske orgány uznali, že samospráva vykonávala kontrolu nad spoločnosťou SEA vymenovaním členov jej predstavenstva a rady audítorov. Po druhé Komisia opätovne potvrdzuje hodnotu dôkazov o pripísateľnosti, ktoré sú uvedené v rozhodnutí o začatí konania. Tieto dôkazy sú platné pre celé obdobie, ktoré je predmetom prešetrovania, a pre každé zvýšenie základného imania posudzované v tomto rozhodnutí. |
|
(193) |
Ako predbežnú poznámku Komisia pripomína, že Súdny dvor v rozsudku vo veci Stardust Marine rozhodol, že „treba… preskúmať, či orgány verejnej správy treba považovať za zapojené nejakým spôsobom do prijatia týchto opatrení. V tejto súvislosti nemožno požadovať, aby sa na základe presného vyšetrovania dokázalo, že orgány verejnej správy konkrétne podnecovali verejný podnik, aby prijal príslušné opatrenia pomoci. Na jednej strane existuje – vzhľadom na úzky vzťah medzi štátom a verejnými podnikmi – reálne riziko, že štátna pomoc bola týmto podnikom poskytnutá sprostredkovane, netransparentným spôsobom a v rozpore s pravidlami o štátnej pomoci stanovenými v ZFEÚ“ (38). |
|
(194) |
Súdny dvor tiež zistil, že na preukázanie pripísateľnosti by Komisia mohla založiť svoju argumentáciu na „akomkoľvek inom ukazovateli, ktorý dokazuje v konkrétnom prípade účasť orgánov verejnej správy na prijatí opatrenia alebo nepravdepodobnosť, že by orgány verejnej správy neboli do prijatia opatrenia zapojené“ (39). |
|
(195) |
Prvá kategória dôkazov, ktorá sa skladá z mnohých dokumentov (40), naznačuje, že pokrytie strát spoločnosti SEA Handling spoločnosťou SEA bolo vykonané na žiadosť samosprávy, alebo aspoň s jej aktívnym zapojením. Komisia potvrdzuje svoje posúdenie predmetných dokumentov, ktoré jasne ukazujú, že samospráva mesta Miláno bola zapojená do riadenia spoločnosti SEA Handling prostredníctvom spoločnosti SEA, najmä so zámerom udržať úroveň zamestnanosti. |
|
(196) |
Toto zapojenie je zvlášť zrejmé zo záznamu o dohode medzi spoločnosťou SEA a odbormi zo 4. apríla 2002, v ktorej sa uvádza, že „spoločnosť SEA… sa zaväzuje… znášať pokrytie strát s cieľom dosiahnuť rovnováhu medzi financiami a aktívami spoločnosti SEA Handling SpA“ a že tieto záväzky sú zaručené „dohodou podpísanou samosprávou mesta Miláno, okrem iného ako akcionára s nadpolovičným väčšinovým podielom (v spoločnosti SEA SpA), poskytnutými príspevkami, finančnými prostriedkami, na ktoré sa nevzťahujú právne obmedzenia a ktoré sú prevoditeľné spoločnosťou SEA SpA do spoločnosti SEA Handling SpA, a spoľahlivosťou aktív a financií spoločnosti SEA“ (41). |
|
(197) |
Rovnakým spôsobom aj všetky dokumenty uvedené v rozhodnutí o začatí konania (oddiely 2.4.2 a 3.1.1.2) (42) dokazujú, že samospráva mesta Miláno zasahovala do chodu spoločnosti SEA Handling prostredníctvom spoločnosti SEA, najmä so zámerom udržať úroveň zamestnanosti. |
|
(198) |
Komisia sa domnieva, že opatrenia prijaté talianskymi orgánmi, najmä na zasadnutí 26. marca 2002, usmerňovali rozhodnutia prijaté spoločnosťou SEA vo vzťahu k jej dcérskej spoločnosti SEA Handling. V dohode dosiahnutej k uvedenému dátumu samospráva mesta Miláno dala konkrétne záväzky s priamym vplyvom na chod spoločnosti SEA Handling a na rolu spoločnosti SEA v riadení jej dcérskej spoločnosti; samospráva sa navyše zaviazala sledovať uplatňovanie tejto dohody a v pravidelných intervaloch vyhodnocovať jej vykonávanie. Zapojenie samosprávy mesta Miláno preto nie je neškodným faktorom, ktorý nemá žiadny význam, ako to naznačujú talianske orgány a spoločnosť SEA. Spoločnosť SEA nemohla ignorovať záväzky a požiadavky, ktoré v tejto dohode prijal orgán verejnej správy a akcionár s kontrolným podielom, ale musela ich mať na pamäti pri prijímaní opatrení týkajúcich sa riadenia spoločnosti SEA Handling. Komisia sa navyše domnieva, že opatrenia na pokrytie strát boli viac než len „usmernené“ záväzkom, ktorý dala samospráva mesta Miláno v dohode z 26. marca 2002, a že v skutočnosti sú výsledkom tohto záväzku. |
|
(199) |
Komisia odmieta vyhlásenie, že samospráva mesta Miláno neprijala žiadnu rolu, keď dala uvedený záväzok, a len potvrdila odborom stratégiu ochrany zamestnanosti, ktorú prijala spoločnosť SEA. |
|
(200) |
Skutočnosť, že samospráva sa nezúčastnila podpisovania dohôd s odbormi, ktoré nasledovali po dohode z 26. marca 2002, nie je žiadnym dôvodom na ignorovanie významného vplyvu tejto dohody na následné dohody s odbormi. Konkrétne odkazy v dohodách s odbormi zo 4. apríla 2002 a z 9. júna 2003 na záväzok daný samosprávou sú dostatočným dôkazom významu dohody z 26. marca 2002 a jej vplyvu na následné dohody s odbormi. Spoločnosť SEA uviedla, že dohoda s odbormi zo 4. apríla 2002 je stále platná a že spoločnosť musela naďalej dodržiavať jej ustanovenia. Talianske orgány navyše tvrdili, že spoločnosť SEA Handling sa nemohla oslobodiť od dodržiavania dohôd, ktoré už predtým uzatvorila s odborovými organizáciami, takže nemohla prepúšťať zamestnancov, čo – podľa názoru Komisie – ukazuje rozsah týchto dohôd, a tým aj zapojenie orgánov verejnej správy. |
|
(201) |
A napokon Komisia zistila ďalšie dôkazy, ktoré preukazujú zapojenie samosprávy mesta Miláno po celý čas, keď spoločnosť SEA prijímala dôležité rozhodnutia týkajúce sa spoločnosti SEA Handling. V zápisnici z rokovania predstavenstva spoločnosti SEA z 31. mája 2007 je uvedené, že pokiaľ ide o predloženie obchodného plánu predstavenstvu spoločnosti SEA (ktorý mal podľa talianskych orgánov slúžiť aj ako obchodný plán spoločnosti SEA Handling), plán už bol predložený väčšinovému akcionárovi spoločnosti SEA, ktorý vyjadril svoje stanovisko. Následne, ako je uvedené v zápisnici z rokovania predstavenstva spoločnosti SEA Handling z 13. júna 2008, pokiaľ ide o vykonávanie strategického plánu 2009 – 2016 spoločnosti SEA Handling, predseda predstavenstva uviedol, že strategický plán bol schválený samosprávou/akcionárom. Komisia sa domnieva, že z oboch dokumentov je jasné, že rola samosprávy presahovala rolu normálneho akcionára, ktorý by bol informovaný o prevádzkových rozhodnutiach predstavenstva a vyhodnocoval by ich primárne prostredníctvom vnútorných orgánov spoločnosti a jej úradnej komunikácie. Zdôrazňovanie skutočnosti, že obchodný plán bol vopred schválený akcionárom, potvrdzuje dominantnú rolu tohto akcionára v strategických rozhodnutiach spoločnosti SEA. Táto rola sa odráža aj v skutočnosti uvedenej v bode 51 rozhodnutia o začatí konania, v bode 35 tohto rozhodnutia (člen výkonného orgánu samosprávy požiadal predsedu predstavenstva spoločnosti SEA a primátorku Milána, aby vystúpili pred výborom samosprávy pre dopravu a vysvetlili, ako chcú oživiť spoločnosť SEA Handling) a v bodoch 69 a 70 rozhodnutia o začatí konania (s odkazom na striktné väzby medzi vrcholovým manažmentom spoločnosti SEA a spoločnosti SEA Handling, ktorého vymenovanie je riadené samosprávou). |
|
(202) |
Komisia potvrdzuje aj platnosť druhého zisteného dôkazu o pripísateľnosti, a to konkrétnej závislosti riaditeľov a manažérov spoločnosti SEA od samosprávy mesta Miláno. |
|
(203) |
Na rozdiel od tvrdenia talianskych orgánov Komisia považuje vyhlásenia v tlačových správach za platný dôkaz len v prípadoch, keď oznamujú overené skutočnosti (43). Ani talianske orgány, ani spoločnosť SEA nespochybnili predmetné skutočnosti, ani sa nevyjadrili ku skutočnosti, že v roku 2006 primátorka Milána, Letizia Morattiová, vyzvala vtedajšieho predsedu predstavenstva a generálneho riaditeľa pána Benciniho, aby odstúpil, a zabezpečila jeho odstúpenie dva roky pred normálnym skončením jeho funkčného obdobia (44). |
|
(204) |
Komisia v každom prípade poukazuje na vyjadrenie generálneho advokáta, ktorý vo veci Stardust Marine uviedol, že „vzhľadom na problémy s dokazovaním a zrejmé nebezpečenstvo obchádzania“ dôkazy o štátnej pomoci možno vyvodiť aj z „tlačových správ“ (45). |
|
(205) |
Podľa spoločnosti SEA pochádzajú tlačové správy a skutočnosti v nich uvedené z roku 2006 a nič nedokazujú, pokiaľ ide o vplyv samosprávy na spoločnosť SEA; Komisia sa domnieva, že dôkazy o závislosti riaditeľov naznačuje všeobecný kontext fungovania spoločnosti SEA, t. j. kontext, v ktorom boli prijímané každoročné rozhodnutia o pokrývaní strát spoločnosti SEA Handling. Vyšetrovanie Komisie sa v každom prípade vzťahuje aj na obdobie po roku 2006. |
|
(206) |
Po tretie v súvislosti s bianko rezignáciami predloženými riaditeľmi spoločnosti SEA primátorke Milána, Komisia nesúhlasí s názorom spoločnosti SEA a talianskych orgánov, že tieto listy, ktoré údajne mali len morálnu hodnotu a nemali žiadnu právnu platnosť, pravdepodobne nemali ovplyvňovať konanie členov predstavenstva. Komisia sa domnieva, že tento postup nemohol mať žiadny iný účel, než sprísniť kontrolu samosprávy mesta Miláno nad riaditeľmi spoločnosti SEA a úplne jednoznačne posilniť jej právomoc pokladať riaditeľov za zodpovedných, právomoc, ktorú mala samospráva vykonávať len v medziach svojich oprávnení ako akcionár spoločnosti SEA. Aj keby tieto listy mali len morálnu hodnotu, čo sa nezdá byť tento prípad, stále by potvrdzovali zasahovanie orgánov verejnej správy do chodu spoločnosti SEA. Komisia v každom prípade pripomína, že talianske orgány vo svojich pripomienkach z 15. septembra 2010 na strane 37 potvrdili, že podľa talianskeho občianskeho zákonníka tieto listy právne zabraňovali danému riaditeľovi domáhať sa kompenzácie za nespravodlivé prepustenie a nemali len čisto morálnu hodnotu. Magistrát, ktorý má kontrolný podiel na valnom zhromaždení akcionárov, má prísnu kontrolu aj nad riaditeľmi, pretože aj keby konali v najlepšom záujme spoločnosti, môžu byť valným zhromaždením odvolaní bez akéhokoľvek nároku na kompenzáciu za nespravodlivé prepustenie. Spoločnosť SEA Handling tvrdí, že predstavenstvo nemohlo byť týmito bianko rezignáciami ovplyvnené, pretože neprijalo požiadavku verejného akcionára, aby rozdelilo mimoriadne dividendy vo výške 250 až 280 miliónov EUR; Komisia uvádza, že zo zápisnice z valného zhromaždenia spoločnosti SEA z 24. februára 2006 jasne vyplýva, že rozdelenie mimoriadnych dividend vo výške najviac 200 miliónov EUR by umožnilo spoločnosti udržať mieru zadlženosti v súlade s priemernou mierou pre porovnateľné podniky a zabezpečilo by jej dostatočnú finančnú pružnosť. Po druhé v tom istom dokumente sa uvádza, že spoločnosť SEA stanovila úroveň dividend na 200 miliónov EUR z objektívnych dôvodov a že to bolo maximum, ktoré spoločnosť mohla vyplatiť vzhľadom na finančné ukazovatele v tom čase. Správa o hospodárení za rok 2006 potvrdzuje, že zadlženie sa zvyšovalo (v roku 2006 bolo dvojnásobné oproti roku 2005), čiastočne aj pre pokles likvidity z dôvodu rozdelenia mimoriadnych dividend akcionárom. Keby spoločnosť SEA vyplatila vyššie dividendy, bolo by pre ňu oveľa ťažšie pokryť straty spoločnosti SEA Handling v tom roku. Navyše skutočnosť, že akcionár môže požiadať o určitú sumu dividend pri určitých príležitostiach, zatiaľ čo vedenie následne vyplatí nižšiu sumu, sa zdá byť normálnym javom v živote spoločnosti a nie je to v rozpore s prísnou kontrolou vedenia daným akcionárom. |
|
(207) |
Komisia sa domnieva, že takáto prax predstavuje objektívny obraz situácie závislosti. Bez toho, aby mohla posúdiť presný vplyv tejto praxe a posteriori, Komisia sa domnieva, že uvedené bianko rezignácie už len svojou existenciou (a priori) boli určite schopné ovplyvniť konanie členov predstavenstva vymenovaných samosprávou mesta Miláno. Orgány verejnej správy sa ani nemuseli na tieto listy odvolávať, aby vykonávali takýto vplyv, keďže je zrejmé, že sama ich existencia stavala riaditeľov do pozície podriadenosti voči primátorke Milána. |
|
(208) |
Vzhľadom na vyhlásenie talianskych orgánov týkajúce sa vymenovania riaditeľov Komisia opakuje, že samospráva, de facto,„vymenúva členov predstavenstva“. To je zrejmé zo skutočnosti, že, ako uviedli talianske orgány, samospráva určuje riaditeľov, ktorých potom vymenuje valné zhromaždenie, na ktorom má samospráva úlohu väčšinového akcionára. Táto formálna kontrola vykonávaná samosprávou nad spoločnosťou SEA sama osebe nestačí na preukázanie, že samospráva v tomto konkrétnom prípade v skutočnosti vykonáva kontrolu nad spoločnosťou SEA, ale pomáha to dokázať. |
|
(209) |
Talianske orgány predložili opačné tvrdenie, aby preukázali, že tieto opatrenia nie sú pripísateľné štátu, a to skutočnosť, že členom výkonného orgánu samosprávy bol pri viacerých príležitostiach odmietnutý prístup k interným dokumentom spoločnosti SEA; Komisia považuje tieto dôkazy za nepresvedčivé, pretože samotné splnenie formálnej požiadavky talianskeho Občianskeho zákonníka neposkytovať interné informácie o spoločnosti, ako napr. zápisnice z rokovaní predstavenstva, v skutočnosti nebráni samospráve uplatňovať vplyv na spoločnosť SEA, a to ako všeobecne, tak aj v prejednávanej veci. Komisia ďalej konštatuje, že členovia mestskej rady, ktorým bol odmietnutý prístup k určitým dokumentom, patrili k opozícii a neboli súčasťou výkonného orgánu samosprávy. Keď Komisia tvrdí, že samospráva mesta Miláno udržiavala spoločnosť SEA v stave závislosti od nej, má na mysli konkrétne orgány, ktoré vykonávajú právomoc prijímať rozhodnutia v mene samosprávy a ktoré sú následne schopné ovplyvniť vedenie spoločnosti. |
|
(210) |
Po štvrté vo všeobecnej rovine vzhľadom na význam prevádzky letísk Malpensa a Linate v miestnych sociálno-ekonomických podmienkach a vzhľadom na ich dôležitú úlohu v politike, a to z hľadiska dopravy aj regionálneho rozvoja, miestne orgány verejnej správy spravidla nebudú „neprítomné“, keď prevádzkovateľ letiska prijíma dôležité rozhodnutia týkajúce sa fungovania a dlhodobého rozvoja týchto infraštruktúr, najmä ak takýto orgán je zároveň akcionárom s kontrolným podielom v spoločnosti, ktorá je správcom letiska. Talianske orgány vo svojich pripomienkach potvrdili politický význam príslušných opatrení. Okrem toho opatrenia na pokrytie strát spoločnosti SEA Handling v prejednávanej veci boli minimálne neoddeliteľnou súčasťou stratégie skupiny SEA, ako talianske orgány vysvetľujú vo svojich pripomienkach. |
|
(211) |
Po piate opatrenia na pokrytie strát, ktoré boli vykonané zvýšením kapitálu spoločnosti SEA Handling, neboli bežnými opatreniami vedenia, ale výnimočnými opatreniami. Mimoriadna povaha týchto opatrení je zrejmá aj z hospodárskeho hľadiska, a to vzhľadom na mieru predmetných súm (každá absorpcia strát bola kompenzovaná zvýšením kapitálu vo výške niekoľko miliónov eur), aj z politického hľadiska, a to vzhľadom na predpokladaný vplyv týchto opatrení na zachovanie pracovných miest. |
|
(212) |
Vzhľadom na ich výnimočnú povahu tieto opatrenia neschválilo predstavenstvo spoločnosti SEA v rámci výkonu svojich právomocí: v súlade so stanovami spoločnosti SEA a zásadami uvedenými v občianskom zákonníku museli byť výslovne schválené valným zhromaždením, kde je samospráva väčšinovým akcionárom. Niet teda pochýb o tom, že samospráva bola o týchto opatreniach plne informovaná a schválila ich, ako je uvedené v zápisnici z valného zhromaždenia. Tieto opatrenia nielenže pochádzajú od samosprávy ako dôsledok jej účasti na dohode z 26. marca 2002, ale samospráva bola aj informovaná o každom opatrení na pokrytie strát spoločnosti SEA Handling, ktoré systematicky schvaľovala. Tieto výnimočné opatrenia teda možno bezpodmienečne pripísať štátu. |
|
(213) |
Komisia podotýka, že Súdny dvor v rozsudku vo veci Stardust Marine konštatoval, že pripísateľnosť možno vyvodiť z „akéhokoľvek iného ukazovateľa, ktorý v konkrétnom prípade preukáže zapojenie orgánov verejnej správy do prijatia opatrenia alebo nepravdepodobnosť, že takéto zapojenie neexistuje, pričom je potrebné zohľadniť aj vplyv opatrenia, jeho obsah alebo podmienky, ktoré zahŕňa“ (46). |
|
(214) |
A napokon ako je uvedené v oddiele 8.2.3, skutočnosť, že spoločnosť SEA nekonala v súlade s kritériom súkromného investora, potvrdzuje, že orgány verejnej správy boli zapojené do opatrení, ktoré sú predmetom diskusie (47). |
|
(215) |
V tomto prípade sa Komisia – vzhľadom na rozsah opatrení a ďalšie faktory identifikované v tomto rozhodnutí a v rozhodnutí o začatí konania – domnieva, že má dostatok dôkazov na preukázanie pripísateľnosti príslušných opatrení Talianskej republike, a to vzhľadom na zapojenie samosprávy mesta Miláno do opatrení na pokrytie strát spoločnosti SEA Handling, resp. vzhľadom na nepravdepodobnosť, že orgány verejnej správy zapojené neboli. |
|
(216) |
V dôsledku toho Komisia odmieta tvrdenie talianskych orgánov, že by mala jednotlivo analyzovať každé opatrenie prijaté v súvislosti s kapitálom spoločnosti SEA Handling, aby overila existenciu štátnej pomoci, a najmä pripísateľnosť akejkoľvek takejto pomoci samosprávy mesta Miláno. Faktory opísané v odôvodneniach 174 – 186 a analýza opatrení z pohľadu súkromného investora poskytujú dostatočný dôkaz, že pokrytie strát prostredníctvom zvýšenia základného imania môže byť jedine výsledkom stratégie a zapojenia zo strany orgánov verejnej správy počas celého obdobia, ktoré je predmetom prešetrovania. Talianske orgány samy uviedli, že zatiaľ čo rozhodnutia o pokrytí strát boli formálne prijímané na ročnej báze, existovala viacročná stratégia na pokrytie strát v období potrebnom na reštrukturalizáciu (pozri odôvodnenia 225 až 232). |
|
(217) |
Komisia preto dospela k záveru, že tieto opatrenia musia byť považované za pripísateľné štátu. |
8.2.2. SELEKTÍVNA POVAHA OPATRENÍ
|
(218) |
Sporné opatrenia sú selektívne, pretože súvisia výlučne so spoločnosťou SEA Handling. |
8.2.3. UPLATNENIE KRITÉRIA SÚKROMNÉHO INVESTORA V TRHOVOM HOSPODÁRSTVE A PRÍTOMNOSŤ HOSPODÁRSKEJ VÝHODY
|
(219) |
Pokiaľ ide o existenciu hospodárskej výhody, treba určiť, či by za podobných okolností súkromný investor pokryl straty takého druhu, aké boli pokryté v tomto prípade. Súdny dvor rozhodol, že aj keď správanie súkromného investora, s ktorým sa musí porovnať zásah verejného investora sledujúceho ciele hospodárskej politiky, nemusí byť nevyhnutne správaním obyčajného investora, ktorý investuje kapitál s cieľom dosiahnuť zisk v pomerne krátkom čase, toto správanie musí byť prinajmenšom správaním súkromnej holdingovej spoločnosti alebo skupiny súkromných podnikov sledujúcich štrukturálnu politiku – globálnu alebo odvetvovú – a riadiacich sa perspektívami dlhodobejšej ziskovosti (48). |
|
(220) |
Súdny dvor tiež rozhodol, že súkromný akcionár môže upísať kapitál potrebný na zabezpečenie podniku, ktorý sa prechodne nachádza v ťažkostiach, ale ktorý by bol schopný opäť obnoviť svoju ziskovosť, pravdepodobne po reorganizácii. Pokiaľ však zvýšenie základného imania, ktoré uskutočnil verejný investor, nezohľadňuje nijakú perspektívu ziskovosti, dokonca ani dlhodobej, takéto zvýšenie základného imania treba pokladať za pomoc v zmysle článku 107 ZFEÚ (49). |
|
(221) |
Treba tiež zdôrazniť, že „s cieľom preskúmať, či štát prijal alebo neprijal správanie obozretného investora konajúceho v trhovom hospodárstve, je potrebné preniesť sa do kontextu obdobia, počas ktorého sa prijali opatrenia finančnej pomoci s cieľom posúdiť ekonomickú racionálnosť správania štátu, a teda zdržať sa akéhokoľvek hodnotenia založeného na neskoršej situácii“ (50). Takže „ekonomické posúdenie vykonané po poskytnutí uvedenej výhody, retrospektívne konštatovanie efektívnej rentability investície vykonanej dotknutým členským štátom alebo neskoršie odôvodnenia výberu skutočne prijatého postupu nemôžu postačovať na preukázanie, že tento členský štát prijal predtým alebo súbežne s poskytnutím ekonomickej výhody takéto rozhodnutie ako akcionár“ . V dôsledku toho môže Komisia odmietnuť skúmať „predložené dôkazy, ktoré vznikli až po prijatí rozhodnutia vykonať predmetnú investíciu“ (51). |
Viacročná stratégia pokrývania strát
|
(222) |
Talianske orgány a spoločnosť SEA trvajú na svojich pripomienkach, že zatiaľ čo rozhodnutie pokryť straty bolo formálne prijímané každý rok, viacročná stratégia absorbovať straty v období potrebnom na reštrukturalizáciu nemohla byť každoročne znovu prerokúvaná a výsledky mohli byť vyhodnocované až po uplynutí viacročného obdobia. Komisia podotýka, že jej bolo predložených päť obchodných plánov, z ktorých niektoré sa týkali období, ktoré sa prekrývali, v dĺžke najviac päť rokov. Vzhľadom na to, že vypracovanie nového obchodného plánu všeobecne zahŕňa posúdenie obchodnej stratégie spoločnosti, s cieľom zistiť, či sa má v nej pokračovať, alebo sa má zmeniť, Komisia sa domnieva, že stratégia prijatá v súvislosti so spoločnosťou SEA Handling mohla byť preskúmaná kedykoľvek pred pritajím nového plánu, aby sa zohľadnil vývoj trhu. |
|
(223) |
Talianske orgány a spoločnosť SEA uviedli, že rozhodnutie pokrývať budúce straty bolo pôvodne prijaté v roku 2002 a potom druhýkrát v roku 2007, keď – vzhľadom na nesplnenie očakávaných cieľov – bolo prijaté rozhodnutie preskúmať pôvodnú stratégiu, v ktorej sa hovorilo o pokrývaní strát, a následne bolo rozhodnuté postupovať podľa pôvodného plánu. V podstate sa zdá, že príslušné opatrenia boli predložené ako dve zvýšenia základného imania, ktoré mali byť vykonané v ročných splátkach, ale o ktorých bolo rozhodnuté v rokoch 2002 a 2007. |
|
(224) |
Talianske orgány v liste zo 14. septembra uviedli, že strata postavenia hlavného letiska pre spoločnosť Alitalia v roku 2007 mala vážne dôsledky na činnosť spoločnosti SEA Handling. Tieto dôsledky na finančné výsledky podniku boli umocnené hospodárskym útlmom a spoločnosť SEA musela prehodnotiť životaschopnosť modelu hlavného letiska a vyhodnotiť možnosť výberu iného obchodného modelu. Podľa talianskych orgánov sa spoločnosť SEA v poslednej analýze rozhodla nevyužívať outsourcing služieb pozemnej obsluhy a radšej vytvoriť nový obchodný model, a to model „vlastného hlavného letiska“ alebo „virtuálneho hlavného letiska“, ktorý bol len priamočiarym pokračovaním predchádzajúceho modelu. Nový model vyžadoval prísnu kontrolu činností pozemnej obsluhy. To ukazuje racionálnosť rozhodnutia spoločnosti SEA pokračovať v pokrývaní prevádzkových strát svojej dcérskej spoločnosti SEA Handling s cieľom obnoviť ziskovosť svojich činností pozemnej obsluhy. Talianske orgány preto tvrdili, že preskúmanie stratégie spoločnosti SEA vo vzťahu k jej dcérskej spoločnosti bolo plne oprávnené nepredvídateľnými vonkajšími okolnosťami a v žiadnom prípade neohrozilo cieľ spoločnosti SEA obnoviť dlhodobú ziskovosť svojich činností pozemnej obsluhy. |
|
(225) |
Komisia uznáva existenciu viacročnej stratégie pokrývania strát talianskymi orgánmi (v súlade so záväzkom daným samospráve mesta Miláno, že zaručia finančnú stabilitu spoločnosti SEA Handling, a v súlade s uvedenými dôkazmi týkajúcimi sa pripísateľnosti týchto rozhodnutí samospráve mesta Miláno), ale domnieva sa, že takáto stratégia nezodpovedá správaniu obozretného súkromného investora. |
|
(226) |
Aj keď výsledky akéhokoľvek procesu reštrukturalizácie môžu byť viditeľné až po niekoľkých rokoch, obozretný súkromný investor by nevstupoval slepo do viacročného záväzku, ale snažil by sa každoročne rozhodovať o vkladaní nových finančných prostriedkov do spoločnosti vzhľadom na výsledky procesu reštrukturalizácie a vyhliadky na budúcu životaschopnosť. V tomto prípade by súkromný investor určite prehodnotil stratégiu v roku 2003 alebo 2004, keď bolo zrejmé, že cieľ návratu k ziskovosti v roku 2005 nebude dosiahnutý, alebo v každom prípade v roku 2005, keď sa ukázalo, že tento cieľ dosiahnutý nebol. Aj keby sa súkromný investor vydal cestou dlhodobej stratégie pokrývania strát, tento investor, vždy za predpokladu, že by neexistovali žiadne záväzné právne obmedzenia, by túto stratégiu znovu preskúmal pri každej žiadosti o poskytnutie finančných prostriedkov na elimináciu strát spoločnosti SEA Handling (52). |
|
(227) |
Konkrétne ako spoločnosť SEA jasne uviedla vo svojich pripomienkach, neúspešné rokovania s […] v roku 2002 významne ohrozili možnosť dosiahnuť cieľ obnovy ziskovosti spoločnosti SEA Handling do roku 2005. Keď však predstavenstvo spoločnosti SEA odmietlo ponuku z 10. septembra 2002, len niekoľko mesiacov po zriadení spoločnosti SEA Handling, žiadne zmeny stratégie pokrývania strát neboli ani len posúdené. |
|
(228) |
Po druhé také dôležité rozhodnutie, ako je rozhodnutie o zvýšení základného imania, ktoré podlieha schváleniu valného zhromaždenia, nemožno považovať len za krok pri vykonávaní všeobecného rozhodnutia pokrývať budúce straty. |
|
(229) |
Po tretie v strategických obchodných plánoch spoločnosti SEA Handling alebo spoločnosti SEA neboli uvedené rozhodnutia pokrývať budúce straty počas niekoľkých rokov. Riadiace orgány spoločnosti SEA nevstúpili do žiadneho formálneho záväzku na základe obchodného plánu, v ktorom boli ustanovené uvedené zvýšenia základného imania uskutočnené spoločnosťou SEA počas stanoveného počtu rokov (53). Rozhodnutia prijaté v rokoch 2002 a 2007 sa týkali nanajvýš aspektu reštrukturalizácie spoločnosti SEA Handling, a nie pokrývania strát počas niekoľkých rokov. Súkromný investor by sa v žiadnom prípade nezaviazal pokrývať straty počas niekoľkých rokov bez toho, aby mal aspoň predbežný odhad celkových nákladov. |
|
(230) |
Z toho vyplýva, že pomoc bola poskytnutá v každom roku, ktorý je predmetom prešetrovania, a to v termínoch, keď spoločnosť SEA rozhodla o zvýšení kapitálu spoločnosti SEA Handling, najmä s cieľom pokryť jej straty, a prijala povinné právne záväzky v tomto ohľade (54). |
|
(231) |
Komisia však pri analýze zvýšenia základného imania nemôže ignorovať predchádzajúce zvýšenia. Tieto opatrenia boli úzko prepojené. Podľa talianskych orgánov tvorili súčasť jednotnej stratégie. Sledovali rovnaký cieľ, a to kompenzovať straty spoločnosti SEA Handling s cieľom zabezpečiť prežitie podniku a obnoviť jeho ziskovosť. Aj z chronologického hľadiska tvorili nepretržitý proces v tom, že boli prijímané v jednotlivých, po sebe nasledujúcich rokoch, v reakcii na neustále ťažkosti príjemcu (55). |
|
(232) |
Pokiaľ ide o ťažkosti, v ktorých sa spoločnosť SEA Handling nachádzala od svojho zriadenia, Komisia sa domnieva, že obozretný súkromný investor by vyhodnotil riziko, že – od prvého zvýšenia základného imania – tieto opatrenia by mohli predstavovať protiprávnu a nezlučiteľnú štátnu pomoc, a preto by skúmal vplyv, ktorý by prípadné vrátenie takejto pomoci malo na ziskovosť jeho investície. Talianske orgány nepredložili žiadny dôkaz o tom, že takéto posúdenie bolo vykonané. |
Zvýšenie základného imania v roku 2002
|
(233) |
Je nesporné, že v čase vykonania prvého zvýšenia základného imania bola spoločnosť SEA Handling podnikom v ťažkostiach v zmysle usmernení na reštrukturalizáciu z roku 1999. |
|
(234) |
V bodoch 16 a 17 uvedených usmernení sa uvádza, že ak je kapitál poskytovaný orgánmi verejnej správy podniku, ktorý sa nachádza vo finančných problémoch, je pravdepodobné, že takéto financovanie bude predstavovať štátnu pomoc (vzhľadom na možné riziká totiž takáto investícia len veľmi ťažko vytvára zisk, ktorý by bol prijateľný pre obozretného súkromného investora pôsobiaceho v trhovom hospodárstve). Takéto zvýšenia základného imania sa preto musia Komisii oznamovať vopred, aby mohli byť schválené ako štátna pomoc. |
|
(235) |
Talianske orgány v roku 2002 ignorovali indície uvedené v usmerneniach na reštrukturalizáciu z roku 1999, rovnako ako to urobili aj v prípade ďalších zvyšovaní základného imania, a rozhodli sa vykonať tieto zvyšovania, aj keď sa nezdá, že pri svojom rozhodnutí vychádzali z podrobného obchodného plánu, ktorý by ukazoval, že spoločnosť SEA Handling bola schopná obnoviť svoj kapitál a ziskovosť v primeranom čase (56). |
|
(236) |
Komisia sa domnieva, že investor v trhovom hospodárstve by nevykonal zvýšenie základného imania z roku 2002 bez dostatočne podrobného obchodného plánu založeného na spoľahlivých, riadne podložených hypotézach, ktoré by obsahovali presný opis opatrení potrebných na obnovu ziskovosti spoločnosti vrátane analýzy rozličných možných scenárov a preukázali by, že daná investícia bude vytvárať výnos, s ktorým bude investor spokojný (vzhľadom na vnútorné riziká), a to v zmysle dividend, zvýšenia hodnoty akcií alebo iných výhod. |
|
(237) |
Prvé zvýšenie základného imania v roku 2002 sa preto nezdá byť v súlade s kritériom súkromného investora v trhovom hospodárstve a spoločnosti SEA Handling priznalo výhodu, ktorú by za normálnych trhových podmienok nedostala. |
Kontext v čase prijímania rozhodnutí
|
(238) |
Pokiaľ ide o kontext, v ktorom bola pomoc poskytnutá a na ktorý Komisia musí prihliadať pri uplatnení kritéria súkromného investora, Komisia teraz stanoví vlastný prístup v reakcii na pripomienky predložené talianskymi orgánmi a spoločnosťou SEA. |
|
(239) |
Po prvé vzhľadom na vplyv, ktorý mal na rozhodnutia spoločnosti SEA špecifický taliansky regulačný rámec, a najmä vzhľadom na vysoký konkurenčný tlak, ktorý tento rámec vytváral, Komisia zodpovedá za zabezpečenie toho, aby cieľ smernice 96/67/ES, a to vytvoriť jednotný trh pre služby pozemnej obsluhy v Európskej únii liberalizáciou tohto odvetvia, ktorá znamená väčšiu konkurenciu medzi prevádzkovateľmi, nebol ohrozený poskytovaním štátnej pomoci, ktorá môže narušiť hospodársku súťaž. Z toho vyplýva, že opatrenia prijaté členským štátom na vykonanie smernice nie sú žiadnym dôkazom, že finančná pomoc poskytnutá danému prevádzkovateľovi na kompenzáciu vplyvov konkurenčnejšieho hospodárskeho prostredia je v súlade s kritériom obozretného súkromného investora. V tomto rozhodnutí, a najmä v rámci jeho analýzy toho, ako by sa správal súkromný investor v situácii, v akej bola spoločnosť SEA, však Komisia berie na vedomie, že Taliansko sa rozhodlo pre úplnú liberalizáciu trhu pozemnej obsluhy a že úrad ENAC dal povolenie na prevádzku na letiskách Malpensa a Linate 84 poskytovateľom týchto služieb. |
|
(240) |
Pre podobnú formu liberalizácie sa rozhodlo mnoho ďalších členských štátov [Dánsko (Kodaň), Španielsko, Írsko (Dublin), Spojené kráľovstvo (Londýn), Francúzsko (Paríž)]. |
|
(241) |
Platný regulačný rámec v Taliansku je v každom prípade rovnaký pre všetkých poskytovateľov v danom odvetví, ktorých počet je podľa názoru spoločnosti SEA vysoký, s 84 poskytovateľmi s povolením na prevádzku. |
|
(242) |
Talianske orgány netvrdia, že tieto služby sú služby všeobecného hospodárskeho záujmu, ktoré by trh nebol schopný zaručiť. |
|
(243) |
Článok 4 smernice 96/67/ES sa stále uplatňuje bez ohľadu na skutočnosť, že spoločnosť SEA sa rozhodla pre právne oddelenie činností (a teda účtov); v tomto článku sa uvádza, že prevádzkovatelia „musia mať prísne oddelené účty týkajúce sa činností pozemnej obsluhy od účtov ich iných činností, v súlade s bežnou obchodnou praxou“, a zakazujú sa „finančné toky medzi činnosťou riadiaceho orgánu týkajúcou sa jeho úlohy ako letiskového úradu a jeho činnosťami týkajúcimi sa pozemnej obsluhy“. Toto oddelenie účtov a zákaz finančných tokov medzi riadiacim orgánom a subjektom pozemnej obsluhy sú zamerané na zaručenie vhodných podmienok na rozvoj účinnej hospodárskej súťaže na trhoch pozemnej obsluhy zabezpečením, že činnosti pozemnej obsluhy vertikálne integrovaných prevádzkovateľov nedostanú žiadnu zvláštnu výhodu oproti iným prevádzkovateľom. |
|
(244) |
Krytie strát správcom letiska, ktoré zahŕňa finančné toky medzi činnosťou správcu a činnosťou pozemnej obsluhy, sú v rozpore so smernicou 96/67/ES a s jej cieľmi. Z toho vyplýva, že skutočnosť, že spoločnosť SEA sa rozhodla nielen pre účtovné, ale aj pre právne oddelenie oblastí svojej činnosti, nemení konštatovanie Komisie, že spoločnosti SEA Handling bola priznaná nespravodlivá výhoda. |
|
(245) |
Pokiaľ ide o tvrdenie, že spoločnosť SEA je povinná zaručiť poskytovanie všetkých služieb pozemnej obsluhy, Komisia podotýka, že tento „právny záväzok“ znamená len to, ako talianske orgány samy uvádzajú, že túto zodpovednosť môže vykonávať samotné letisko alebo že letisko môže koordinovať činnosť externých poskytovateľov. Ako uviedla Komisia v bode 95 rozhodnutia o začatí konania, spoločnosť SEA v žiadnom prípade nie je povinná zaručiť takéto poskytovanie, či už priamo, alebo prostredníctvom svojej dcérskej spoločnosti SEA Handling. Všeobecná zodpovednosť správcu letiska v prípade zlyhania služieb pozemnej obsluhy preto nemôže byť použitá na preukázanie, že neexistovali alternatívne riešenia k pokrytiu strát spoločnosti SEA Handling. Po druhé aj keď Komisia prijíma tvrdenie spoločnosti SEA, že činnosti pozemnej obsluhy vo všeobecnosti ponúkajú nízke ziskové marže a nízku úroveň ziskovosti, nemôže prijať argumentáciu, že kontext trhu odôvodňuje zvýšenie základného imania, na účely posúdenia súladu s kritériom súkromného investora v trhovom hospodárstve, najmä vzhľadom na rozsah strát, ktoré utrpela spoločnosť SEA Handling počas celého predmetného obdobia. Naopak na strane 5 strategického plánu 2007 – 2012 sa potvrdzuje, že najefektívnejší prevádzkovatelia letísk v Európe majú uzatvorené zmluvy o subdodávkach činností pozemnej obsluhy. Rovnaké tvrdenie sa opakuje na strane 7 strategického plánu 2009 – 2016; na strane 28 tohto dokumentu sa potvrdzuje, že tendencie na trhu v roku 2001 smerovali k subdodávkam služieb pozemnej obsluhy. Tento dôkaz odporuje myšlienke, že vertikálna integrácia medzi prevádzkovateľom letiska a prevádzkovateľom služieb pozemnej obsluhy je nevyhnutná na zaručenie kvality a že vzhľadom na skromné marže v pozemnej obsluhe bolo rozumné neuzatvárať zmluvy o subdodávkach. |
|
(246) |
Na trhu, ktorý ponúka také nízke marže, mala spoločnosť SEA namiesto pokrývania strát spoločnosti SEA Handling najmä prijať oveľa radikálnejšie opatrenia na zvýšenie efektívnosti spoločnosti SEA Handling, s výrazným znížením nákladov na zamestnanca, ktoré podľa talianskych orgánov samy tvoria značnú časť štruktúry nákladov spoločnosti v tomto odvetví podliehajúcom intenzívnemu konkurenčnému tlaku. |
Alternatívne riešenia k pokrytiu strát spoločnosti SEA Handling
|
(247) |
Komisia sa domnieva, že názor spoločnosti SEA, že neexistujú žiadne alternatívne riešenia k reštrukturalizácii spoločnosti SEA Handling a pokrytiu jej strát, nezodpovedá správaniu súkromného investora v trhovom hospodárstve. Možné alternatívne riešenia zahŕňali úplný alebo čiastočný outsourcing služieb alebo vytvorenie strategického spojenectva prostredníctvom prevodu časti spoločnosti SEA Handling na strategického partnera. Okrem toho, ako je uvedené v predchádzajúcom bode, spoločnosti SEA nič nebránilo prijať radikálnejšie reštrukturalizačné opatrenia s cieľom zvýšiť efektivitu spoločnosti SEA Handling v lehote prijateľnej pre súkromného investora. |
|
(248) |
Pokiaľ ide o možnosť prevodu, Komisia nedokáže posúdiť úsilie spoločnosti SEA o vytvorenie takého spojenectva, ktoré by jej umožňovalo využívať synergie vyplývajúce z jej začlenenia do medzinárodnej siete. Komisia však poznamenáva, že spoločnosť SEA vo svojich pripomienkach uviedla iba dva pokusy o čiastočný predaj: jeden, ktorý viedol k neúspešným rokovaniam s […] v roku 2002, a druhý, ktorý sa začal, ale nebol uzavretý v rokoch 2007 – 2008. Odvtedy sa možnosť predaja zdá byť závislá od obnovy ziskovosti spoločnosti SEA Handling inými prostriedkami. Komisia považuje evidentný nezáujem súkromných spoločností o investovanie do spoločnosti SEA Handling za znak chýbajúcich spoľahlivých vyhliadok tejto spoločnosti na dosiahnutie ziskovosti. |
|
(249) |
Pokiaľ ide o možný outsourcing všetkých alebo časti činností pozemnej obsluhy, talianske orgány tvrdili, že v prvom rade žiadny prevádzkovateľ nechcel tieto činnosti prevziať. Komisia podotýka, že štátnu pomoc nahlásil […] a že […] vyjadril aj svoj nesúhlas s opatreniami. |
|
(250) |
Okrem toho ani toto tvrdenie, ani konkrétnejšie tvrdenie, že potenciálni vonkajší prevádzkovatelia majú záujem len o určité ziskovejšie služby („čerešničky na torte“), nie sú založené na pozorovanom zjavnom nezáujme, napríklad na základe verejného obstarávania vyhláseného spoločnosťou SEA na poskytovanie predmetných služieb. Inými slovami, toto tvrdenie nie je podložené žiadnymi konkrétnymi dôkazmi, keď v Taliansku, a najmä na letiskách Malpensa a Linate, má povolenie ponúkať svoje služby veľký počet prevádzkovateľov. |
|
(251) |
Pokiaľ ide o schopnosti externých prevádzkovateľov, talianske orgány trvajú na tom, že neexistovali žiadni prevádzkovatelia schopní zaručiť úroveň kvality vyžadovanú podľa obchodného modelu spoločnosti SEA, konkrétne modelu „vlastného hlavného letiska“, resp. „virtuálneho hlavného letiska“. Spoločnosť SEA sa domnievala, že potrebuje poskytovateľa schopného poskytovať všetky služby pozemnej obsluhy a že to nebolo možné, pretože ostatní prevádzkovatelia na trhu nemali materiálne zdroje, hospodárske zdroje alebo predovšetkým personálne zdroje potrebné na zabezpečenie celej škály služieb. |
|
(252) |
Po prvé Komisia poznamenáva, že spoločnosť SEA sa nesprávne domnieva, že dostupné poskytovanie služieb pozemnej obsluhy je obmedzené na služby tretích strán prítomných v danom okamihu na letiskách Malpensa a Linate, a nezahŕňa ich potenciálne poskytovanie akýmikoľvek inými poskytovateľmi, ktorí majú takisto povolenie pracovať na uvedených letiskách. Trochu neurčité tvrdenia spoločnosti SEA týkajúce sa údajnej negatívnej hospodárskej situácie iných poskytovateľov pôsobiacich na letiskách v Miláne alebo úrovne zdrojov, ktoré na týchto letiskách skutočne používali, nie sú v žiadnom prípade relevantné. Okrajové pôsobenie poskytovateľov skutočne pôsobiacich na milánskych letiskách je len jeden príklad potenciálne dostupného poskytovania týchto služieb a schopnosti vstúpiť na trh. Okrem toho skutočnosť, že externí poskytovatelia, ktorí v súčasnosti pôsobia na letiskách v Miláne, neposkytujú všetky služby pozemnej obsluhy, neznamená, že z toho možno usudzovať o ich schopnosti tak robiť. |
|
(253) |
Po druhé talianske orgány a spoločnosť SEA neobjasnili, prečo spoločnosť SEA potrebovala previesť všetky svoje služby pozemnej obsluhy na jedného prevádzkovateľa. Aj keď možno pripustiť, že niektoré činnosti môžu byť menej ziskové, tieto činnosti mohli byť rozumne prevedené na prevádzkovateľa, ktorý mohol využívať výhody úspor z rozsahu z medzinárodnej prevádzky. |
|
(254) |
Po tretie pokiaľ ide o skutočnú schopnosť vonkajších prevádzkovateľov poskytovať všetky služby pozemnej obsluhy, Komisia odmieta tvrdenie, že žiadny prevádzkovateľ nemal potrebné zdroje. Podľa spoločnosti SEA má povolenie na prevádzku na letiskách Malpensa a Linate 84 poskytovateľov. A ako už bolo uvedené, určite bolo skôr možné využiť outsourcing pre časť činností než pre všetky tieto činnosti. |
|
(255) |
Po štvrté spoločnosť SEA konkrétne nepreukázala, že externý prevádzkovateľ by nebol schopný splniť požiadavky na kvalitu považované za zásadné pre správne fungovanie obchodného modelu spoločnosti SEA. Komisia nesúhlasí s názorom, že v tejto súvislosti sa uplatňuje požiadavka na kvalitu služieb uvedená v smernici 96/67/ES a v talianskych právnych predpisoch. |
|
(256) |
Pokiaľ ide o ekonomické zdôvodnenie zo strany spoločnosti SEA, ktoré má preukázať nedostatočnosť outsourcingu určitých služieb pozemnej obsluhy vzhľadom na konečnú zodpovednosť správcu letiska za zabezpečovanie nepretržitých služieb v prípade mimoriadnych alebo nepredvídaných udalostí, Komisia má výhrady k rozličným bodom. |
|
(257) |
Po prvé spoločnosť SEA predložila na podporu svojej teórie pochybné výpočty. Počet zamestnancov spoločnosti SEA Handling priradených na zabezpečovanie služieb v prípade mimoriadnych udalostí na veľmi vysokej úrovni, sa v nich uvádza v jednotkách ekvivalentu plného pracovného času (FTE). V roku 2003 spoločnosť SEA odhaduje, že tento údaj bol minimálne 336 FTE s celkovými nákladmi vo výške 9,9 milióna EUR a zodpovedal 8 % z celkového FTE spoločnosti SEA Handling. Je zrejmé, že skutočné náklady vynaložené spoločnosťou SEA Handling boli oveľa nižšie, pretože títo zamestnanci boli zároveň – ak nie predovšetkým – priradení aj na iné úlohy. Na vypočítanie celkových nákladov, ktoré by spoločnosť SEA musela znášať ako správca letiska v roku 2003 na pokrytie tejto činnosti, však spoločnosť SEA navrhla vynásobiť tento počet FTE priradených na nepretržité služby a ich riadenie v prípade mimoriadnych udalostí koeficientom 1,7, čo viedlo k záveru, že spoločnosť SEA požadovala 569 pracovníkov na plný úväzok s celkovými nákladmi 20,6 milióna EUR. Podľa záverov spoločnosti SEA predstavoval rozdiel medzi týmito dvoma sumami (20,6 milióna EUR a 9,9 milióna EUR) efektívny zisk z neprevedenia činností spoločnosti SEA. Komisia sa domnieva, že koeficient 1,7 bol náhodný, pretože nebolo predložené žiadne jeho odôvodnenie, pričom bolo na spoločnosti SEA, aby preukázala, že tieto hypotetické náklady boli vypočítané správne. Komisia okrem toho odhaduje, že počet FTE použitý na výpočet celkových nákladov vynaložených spoločnosťou SEA je úplne nereálny. |
|
(258) |
Komisia sa skôr domnieva, že v odhade nákladov vynaložených spoločnosťou SEA Handling by sa mali zohľadniť skutočné náklady zvyčajne fakturované spoločnosťou SEA Handling voči spoločnosti SEA a realistickejší odhad počtu FTE spoločnosti SEA Handling priradených na tieto úlohy na základe priemerného počtu mimoriadnych situácií, nepredvídaných udalostí a prípadov nepretržitých služieb, ktoré sa vyskytli v priebehu roka. |
|
(259) |
Po druhé v tomto výpočte nie sú zohľadnené značné náklady vynaložené spoločnosťou SEA na pokrytie strát, ktorým sa dalo vyhnúť outsourcingom niektorých alebo všetkých činností pozemnej obsluhy konkurencieschopnejšiemu prevádzkovateľovi. Outsourcing niektorých činností nepretržitých služieb si mohol vyžadovať potenciálne vyššie náklady spoločnosti SEA z dôvodu synergií, ktoré možno dosiahnuť spojením týchto služieb s inými vnútropodnikovými činnosťami, ale celkový zisk z takéhoto outsourcingu bol potenciálne kladný, takže toto tvrdenie samo osebe nedokazuje, že k dispozícii nebolo iné dostupné riešenie než pokrytie strát spoločnosti SEA Handling, ako tvrdí spoločnosť SEA vo svojich pripomienkach. |
|
(260) |
[…] predpokladal stiahnutie investícií zo spoločnosti SEA Handling v roku 2010 po odchode spoločnosti Alitalia. Podľa […] bolo hlavným cieľom spoločnosti SEA vybudovať letisko Malpensa ako hlavné letisko (strana […]) a do piatich rokov nájsť novú leteckú spoločnosť (strana […]). Na dosiahnutie tohto cieľa bolo rozhodujúce presunúť investície zo spoločnosti SEA Handling, čo bol míľnik v reorganizácii spoločnosti SEA, aby sa dostala medzi najziskovejších prevádzkovateľov leteckej dopravy (strana […]). Sama spoločnosť SEA teda nevidela potrebu udržať spoločnosť SEA Handling v skupine, či už na účely správy letiska Malpensa ako hlavného letiska, alebo na zlepšenie celkovej finančnej situácie spoločnosti SEA. |
|
(261) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti Komisia dospela k záveru, že hoci sa zdá, že spoločnosť SEA sa usilovala o vytvorenie spojenectva so strategickým partnerom schopným významne ovplyvniť obnovu ziskovosti spoločnosti SEA Handling, outsourcing všetkých jej činností alebo ich časti externým prevádzkovateľom bola hospodársky výhodnejšia alternatíva, o ktorej by súkromný investor nevyhnutne uvažoval a prípadne by ju aj uskutočnil namiesto toho, aby uhrádzal obrovské prevádzkové straty počas mnohých rokov. Žiadny z dosiaľ predložených dokumentov však neukazuje, že by sa v priebehu celého predmetného obdobia vôbec uvažovalo o budúcnosti spoločnosti SEA Handling. |
Výber obchodného modelu skupiny SEA
|
(262) |
Talianske orgány urobili všeobecné vyhlásenie, že rozhodnutie spoločnosti SEA udržať systém hlavného letiska si vyžaduje, aby tieto služby poskytoval priamo správca letiska, ale tento argument sa nezdá byť podložený analýzou zameranou na určenie, prečo bolo pre spoločnosť SEA ekonomicky výhodné kompenzovať straty vo výške 360 miliónov EUR v porovnaní s potenciálnymi príjmami z existencie hlavného letiska. Talianske orgány okrem všeobecných tvrdení nepredložili jediný dokument, ktorý by ukazoval, akým spôsobom sa k tomuto výberu dospelo. |
|
(263) |
Konkrétne pokiaľ ide o tvrdenie, že pokrývanie strát spoločnosti SEA Handling poskytovalo najúčinnejší možný základ pre model hlavného letiska vybraný spoločnosťou SEA, a to z dôvodu komplementárnosti činností pozemnej obsluhy a správy letísk, Komisia konštatuje, že bez toho, aby posudzovala múdrosť rozhodnutí prijatých skupinou SEA, toto obmedzenie stratégie spoločnosti SEA Handling (okrem toho, že je v rozpore so zistením, že európske najvýkonnejšie veľké/hlavné letiská previedli svoje služby pozemnej obsluhy, a s obchodnými plánmi uvedenými v odôvodneniach 281 – 282 a 283 – 286 (57)) je v podstate založené len na predpoklade, že žiadny externý prevádzkovateľ by nebol schopný zabezpečiť dostatočnú kvalitu. Spoločnosť SEA neobjasnila úroveň kvality, ktorú požadovala, ani vplyv, ktorý by nedostatočná úroveň kvality mohla mať na fungovanie letiska a na jeho príjmy. Ešte prekvapujúcejšie to je vzhľadom na tvrdenie spoločnosti SEA, že nedostatočné poskytovanie služieb pozemnej obsluhy tretími stranami by poškodilo dobré meno spoločnosti SEA ako prevádzkovateľa letiska, čo je skutočnosť, ktorá by mohla byť ľahko potvrdená trhovou štúdiou (bod 106 listu spoločnosti SEA Handling z 21. marca 2011). Vzhľadom na chýbajúce jasné posúdenie možného poškodenia dobrého mena alebo reputácie spoločnosti SEA, ak by všetky jej služieb pozemnej obsluhy alebo ich časť boli vykonávané subdodávateľským spôsobom, Komisia nemôže prijať argument, že správanie spoločnosti SEA – t. j. systematické pokrývanie strát spoločnosti SEA Handling – bolo ekonomicky racionálne a nevyhnutné na zabránenie takému poškodeniu. Okrem toho podľa článku 15 smernice 96/67/ES členský štát môže stanoviť pravidlá správania sa dodávateľov služieb pozemnej obsluhy s cieľom zabezpečiť riadne fungovanie letiska (v prípade potreby na základe návrhu letiska), aj keď sú títo dodávatelia z prostredia mimo letiska. V každom prípade ani spoločnosť SEA, ani Taliansko neposkytli žiadny konkrétny dôkaz, že model hlavného letiska by sa nemohol realizovať prostredníctvom outsourcingu všetkých služieb pozemnej obsluhy alebo ich časti. |
|
(264) |
Naopak […] potvrdzuje zámer spoločnosti SEA nepokračovať v ďalších investíciách do spoločnosti SEA Handling, keďže táto investícia sa považuje za nestrategický holding na účely zabezpečenia návratu letiska Malpensa do postavenia hlavného letiska po odchode spoločnosti Alitalia. |
Reštrukturalizácia spoločnosti SEA Handling a ciele spoločnosti SEA
|
(265) |
Talianske orgány citujú rozsudok vo veci ENI-Lanerossi, v ktorom sa stanovuje, že „súkromný akcionár môže upísať kapitál potrebný na zabezpečenie podniku, ktorý sa prechodne nachádza v ťažkostiach, ale ktorý by bol prípadne po reštrukturalizácii schopný opäť obnoviť svoju ziskovosť. Treba teda pripustiť, že materská spoločnosť môže počas obmedzeného obdobia znášať straty jednej zo svojich dcérskych spoločností, aby jej umožnila ukončiť prevádzkové činnosti za najlepších možných podmienok. Takéto rozhodnutia môžu byť motivované nielen pravdepodobnosťou značného nepriameho zisku, ale aj inými úvahami, ako napríklad snahou chrániť dobré meno skupiny alebo presmerovať jej činnosti. Keď však zvýšenie základného imania uskutočnené verejným investorom nemá žiadne vyhliadky na ziskovosť, a to ani v dlhodobom časovom horizonte, takéto poskytnutie kapitálu sa musí považovať za pomoc v zmysle článku 92 zmluvy a jeho zlučiteľnosť so spoločným trhom sa musí posudzovať výlučne na základe kritérií stanovených v tomto ustanovení“ (58). |
|
(266) |
Talianske orgány konkrétne tvrdia, že Komisia by mala posudzovať rozhodnutie pokryť straty dcérskej spoločnosti nielen na základe pravdepodobnosti okamžitého zisku, ale aj vzhľadom na ďalšie úvahy, ktoré môžu odôvodňovať pokrývanie strát dcérskej spoločnosti, ktorá je po reštrukturalizácii schopná opäť obnoviť svoju ziskovosť. |
|
(267) |
Spoločnosť SEA tvrdí, že kompenzácia strát spoločnosti SEA Handling je odôvodnená po prvé existenciou strategického plánu a programu reštrukturalizácie s dobrými vyhliadkami na dlhodobú ziskovosť a po druhé inými úvahami než len finančnou ziskovosťou. |
|
(268) |
Pokiaľ ide o prvé tvrdenie, Komisia sa domnieva, že obchodné plány spoločnosti SEA Handling, ktoré jej boli poskytnuté, nie sú dostatočne podrobné na odôvodnenie takéhoto rozhodnutia súkromného investora v trhovom hospodárstve. Konkrétne, tieto plány nie sú plánmi na zmenu, ktorú by obozretný súkromný investor vyžadoval pred vykonaním takýchto významných zvýšení základného imania v prospech spoločnosti, ktorá mala hospodárske problémy, odkedy bola zriadená. Plány nie sú založené na hĺbkovom audite príčin týchto problémov a opatrení potrebných na ich riešenie. Nie sú založené na realistických prognózach, pokiaľ ide o rozvoj činnosti spoločnosti SEA Handling alebo daného odvetvia, ani neobsahujú analýzu alternatívnych scenárov, ktoré by prezieravý súkromný investor očakával v podobnej situácii. |
Konsolidovaný obchodný plán 2002 – 2006
|
(269) |
V konsolidovanom obchodnom pláne 2002 – 2006 schválenom v roku 2001 sa konkrétne predpokladá návrat spoločnosti SEA Handling k ziskovosti do roku 2005. Tento plán sa však vzťahoval na všetky činnosti spoločnosti SEA a nezahŕňal podrobný opis opatrení, ktoré mala spoločnosť SEA prijať na zaručenie ziskovosti spoločnosti SEA Handling. |
|
(270) |
Plán obsahuje opatrenia, ktoré sa majú vykonať na zlepšenie produktivity pracovnej sily o 20 % do roku 2006 (s. 17), ale neobsahuje vyhodnotenie vplyvu takého nárastu produktivity na celkové finančné výsledky spoločnosti. Komisia sa domnieva, že na tento plán nemožno nazerať ako na plán vypracovaný na základe vierohodných hypotéz, pretože neobsahuje žiadne konkrétne opatrenia na riešenie štrukturálnych príčin chronických strát v pozemnej obsluhe, najmä nadmerných nákladov práce (s. 23). Naopak, dokument stanovuje zvýšenie nákladov na pracovnú silu v pozemnej obsluhe v tomto období (príloha 3, s. 13). Počíta aj s nárastom príjmov zo služieb pozemnej obsluhy o 37 % (s. 30), a to bez uvedenia reálneho odôvodnenia, najmä vzhľadom na prítomnosť iných prevádzkovateľov pozemnej obsluhy na letiskách v Miláne a rastúcu konkurenciu v tomto odvetví. Komisia podotýka, že spoločnosť SEA vo svojej správe a účtovnej závierke k 31. decembru 2003 uznala, že trhový podiel spoločnosti SEA Handling klesol z dôvodu hospodárskej súťaže. |
|
(271) |
Ako Komisia uviedla v bodoch 82 – 85 rozhodnutia o začatí konania, hospodárske výsledky spoločnosti SEA Handling na základe jej konsolidovaného obchodného plánu 2002 – 2006 a obchodného plánu 2003 – 2007 neboli uspokojivé. |
Obchodný plán 2003-2007
|
(272) |
V rozhodnutí o začatí konania boli talianske orgány jasne požiadané, aby predložili obchodný plán spoločnosti SEA Handling na rok 2002 so všetkými následnými zmenami alebo akýkoľvek iný dokument týkajúci sa stratégie a návratu spoločnosti SEA Handling k ziskovosti. Talianske orgány vo svojich pripomienkach na túto požiadavku najprv nereagovali. Spoločnosť SEA ako zainteresovaná strana nakoniec predložila dokument s názvom „Piano d’impresa 2003-2007 di SEA Handling“ (Obchodný plán spoločnosti SEA Handling na roky 2003 – 2007). Na základe názvu a formy je však tento dokument skôr prezentáciou už uvedeného obchodného plánu, v ktorom sú uvedené hlavné všeobecné hypotézy na návrat k ziskovosti, ktorý sa podľa prognóz spoločnosti predpokladal v roku 2005. Komisia sa domnieva, že táto prezentácia v podstate reprodukuje politiku spoločnosti SEA Handling stanovenú na úrovni skupiny SEA v konsolidovanom obchodnom pláne spoločnosti SEA na roky 2002 – 2006, ale nevysvetľuje s dostatočnou presnosťou opatrenia na zabezpečenie ziskovosti, ktoré by súkromný investor logicky očakával. |
|
(273) |
V obchodnom pláne 2003 – 2007 sa opisuje situácia, ktorá je pre spoločnosť SEA Handling veľmi kritická (nadmerné náklady práce, značná organizačná nerovnováha, nedostatočná technologická inovácia a neschopnosť využiť niektoré potenciálne príjmové položky, strana 1) a mohla by viesť k strate podielu na trhu, čo si spoločnosť SEA Handling dobre uvedomovala (strana 15); opatrenia na zníženie nákladov práce sú však v podstate obmedzené na stručné zmienky o politike dobrovoľného ukončenia pracovného pomeru, o zvýšení počtu dočasných zamestnancov a o znížení nadčasov. Spoločnosť SEA odhadovala, že tým by sa znížili náklady na zamestnanca v období 2003 až 2007 o 3,1 %. |
|
(274) |
Podľa informácií poskytnutých talianskymi orgánmi predstavovali v roku 2002 náklady práce 103,7 % obratu spoločnosti SEA Handling a v roku 2003 to bolo 94,9 %, zatiaľ čo príslušný údaj u nezávislých prevádzkovateľov bol v priemere nižší ako 70 %; spoločnosť SEA Handling si však stanovila cieľ dosiahnuť do roku 2005 len okolo 75 % s následným udržiavaním tejto úrovne. |
|
(275) |
Okrem toho spoločnosť SEA Handling predpokladala, že toto zlepšenie by nastalo najmä na základe nárastu obratu o 25 % v období 2003 až 2007 (strany 5 a 6 obchodného plánu), a nie znížením nákladov na zamestnancov, ktoré sa v období 2003 až 2007 odhadovalo približne len na –3,1 % (s miernym nárastom nákladov práce v období 2004 až 2007). |
|
(276) |
Komisia sa domnieva, že vzhľadom na rozsah požadovanej reštrukturalizácie by súkromný investor svoje úsilie o návrat spoločnosti k ziskovosti zameral skôr na vnútorné opatrenia, nad ktorými by mal najväčšiu kontrolu a ktoré by sa v podstate týkali znižovania nákladov práce, ktoré v tom čase boli vyššie ako obrat, než aby očakával nárast cien a dopytu, faktory, nad ktorými mala spoločnosť SEA Handling oveľa menšiu kontrolu. |
|
(277) |
Komisia sa navyše domnieva, že v zmluve podpísanej so spoločnosťou Alitalia na obdobie 2001 až 2005 sa predpokladal nárast cien v rokoch 2004 a 2005 o 7 %, ktorý sa neskôr ukázal neprimeraný a po ktorom nasledoval v rokoch 2006 a 2007 pokles vzhľadom na klesajúce ceny v dôsledku vyššej konkurencie. Keďže bolo možné očakávať, že liberalizácia odvetvia povedie v konečnom dôsledku k zníženiu cien, Komisia sa domnieva, že spoločnosť SEA nemôže tvrdiť, že takéto zníženie bolo „nepredvídateľnou nepriaznivou udalosťou“. Obchodný plán 2003 – 2007 preto nebol založený na realistických vyhliadkach. Komisia sa okrem toho domnieva, že súkromný investor by očakával zmenu konkurenčného prostredia, ktorú priniesla liberalizácia tohto odvetvia, a nepúšťal by sa do stratégie, podľa ktorej návrat k ziskovosti závisel najmä od zvýšenia obratu. |
|
(278) |
Komisia sa preto domnieva, že dosiahnutie cieľa obnoviť životaschopnosť do roku 2005 bolo nerealistické, ak jedinými prijatými opatreniami boli opatrenia, ktoré spoločnosť SEA podľa ukazovateľov v jej obchodnom pláne 2003 – 2007 a konsolidovanom obchodnom pláne 2002 – 2006 považovala za nevyhnutné. |
|
(279) |
V reakcii na žiadosť Komisie z 11. júla 2011 talianske orgány neboli schopné poskytnúť zápisnicu z rokovania predstavenstva spoločnosti SEA Handling, na ktorom boli schválené opatrenia opísané v obchodnom pláne spoločnosti SEA Handling. Namiesto toho zaslali Komisii zápisnicu z rokovania predstavenstva spoločnosti SEA, ktoré sa konalo 23. júla 2003 a na ktorom bol schválený konsolidovaný obchodný plán pre skupinu SEA. Podľa výňatku z poskytnutej zápisnice bol obchodný plán spoločnosti SEA Handling na roky 2003 – 2007 pri tejto príležitosti iba predložený, a teda nebol schválený. |
|
(280) |
Pokiaľ ide o prípadnú zmenu pôvodného obchodného plánu alebo vypracovanie následného obchodného plánu, Komisia na základe informácií poskytnutých talianskymi orgánmi v reakcii na jej žiadosť z 11. júla 2011 dospela k záveru, že potreba nového programu obnovy bola následne prerokovaná až na rokovaní predstavenstva 21. decembra 2006, keď bolo rozhodnuté, že predseda predstavenstva vypracuje podrobný plán reštrukturalizácie. Pri tej príležitosti nebola uvedená žiadna zmienka o akomkoľvek pláne reštrukturalizácie realizovanom v tom čase. |
Strategický plán 2007-2012
|
(281) |
Stratégia plánovaná spoločnosťou SEA bola následne stanovená v dokumente vypracovanom externým konzultantom, ktorý bol predložený na rokovaní predstavenstva spoločnosti SEA Handling 31. mája 2007. Tento dokument s názvom „Executive summary – Linee guida del piano strategico 2007-2012 del gruppo SEA – 11 maggio 2007“ (Zhrnutie: Usmernenia pre strategický plán skupiny SEA na obdobie 2007 – 2012, 11. mája 2007) je prezentáciou externého konzultanta o scenároch možného rozvoja skupiny SEA a poskytuje len stručný opis situácie spoločnosti SEA Handling uvedený iba na dvoch stranách (s. 8 a 12) a naznačujúci len absolútnu nevyhnutnosť návratu k ziskovosti do roku 2012. Nestanovuje žiadne konkrétne opatrenia na návrat spoločnosti k ziskovosti. Komisia preto nesúhlasí s vyhlásením talianskych orgánov, že tento dokument stanovuje stratégiu skupiny SEA na obdobie 2007 – 2012 v troch fázach. Jediné strategické opatrenie, o ktorom sa na tomto rokovaní diskutovalo, bola reorganizácia výrobného modelu so stručným naznačením určitých opatrení na obnovu. |
|
(282) |
Okrem toho, ako už bolo uvedené, plán potvrdzuje, že nevertikálne integrovaní prevádzkovatelia poskytujú služby, ktoré sú z hľadiska hospodárskych výsledkov lepšie ako služby prevádzkovateľov letísk, ktorí si zachovali kontrolu nad prevádzkovateľmi pozemnej obsluhy. |
Strategický plán 2009-2016
|
(283) |
Podľa talianskych orgánov keď v roku 2007 letisko Malpensa stratilo postavenie hlavného letiska pre spoločnosť Alitalia, spoločnosť SEA zvažovala upustenie od modelu hlavného letiska vzhľadom na odchod dopravcu, na ktorom bol tento model založený. V dôsledku toho bol predstavenstvu spoločnosti SEA predložený nový strategický plán vypracovaný externým konzultantom („Piano strategico 2009-2016“), ktoré ho schválilo 15. júla 2008. Tento dokument má rovnaké charakteristiky ako jeho predchodca a neuvádzajú sa v ňom žiadne podrobnosti o opatreniach týkajúcich sa plánovanej obnovy spoločnosti SEA Handling, s výnimkou krátkeho opisu aspektov týkajúcich sa preskúmania zmlúv, manažérskych zlepšení a núdzových postupov, napr. mimoriadneho fondu na prepúšťanie (cassa integrazione). |
|
(284) |
Na rozdiel od tvrdenia talianskych orgánov je hlavným cieľom spoločnosti SEA podľa tohto plánu rozvoj letiska Malpensa ako hlavného letiska, a to určením nového dopravcu, pre ktorého bude Malpensa hlavným letiskom, „do piatich rokov“ (strana 5). Podľa plánu na stiahnutie investícií zo spoločnosti SEA Handling je nevyhnutné dosiahnuť tento cieľ do roku 2010 (strany 12, 35 a 37). Komisia konštatuje, že tento plán neobsahuje žiadny odkaz na virtuálny model hlavného letiska, ani sa v ňom neuvádza, že stratégia rozvoja je založená na novom obchodnom modeli a nevyhnutne zahŕňa vertikálnu integráciu spoločnosti SEA Handling. Zápisnica z rokovania predstavenstva spoločnosti SEA Handling 13. júna 2008 takisto potvrdzuje, že cieľom spoločnosti SEA v tom čase nebolo stať sa virtuálnym hlavným letiskom, ale získať nového dopravcu, pre ktorého bude Malpensa hlavným letiskom. V zápisnici z rokovania predstavenstva spoločnosti SEA z 15. júla 2008 sa opisuje aj stiahnutie investícií zo spoločnosti SEA Handling do roku 2010 ako kľúčový faktor udržateľnosti plánu. |
|
(285) |
Komisia ďalej podotýka, že v dokumente „VIA Milano“, ktorý predložili talianske orgány 28. júna 2012, je zahrnutý opis modelu virtuálneho hlavného letiska. Z tohto dokumentu vyplýva, že spoločnosť SEA uskutočňovala túto stratégiu od roku 2011. Ani tento dokument však neobsahuje žiadny náznak, že model virtuálneho hlavného letiska vyžaduje vertikálnu integráciu prevádzkovateľov letiska a pozemnej obsluhy. |
|
(286) |
V pláne sa potvrdzuje, že od roku 2001 poprední európski prevádzkovatelia letísk postupne opúšťali trh pozemnej obsluhy, takže na tento trh vstupovali noví, nezávislí prevádzkovatelia (s. 28). |
Obchodný plán 2011-2013
|
(287) |
A napokon spoločnosť SEA uvádza, že 27. júna 2011 schválilo jej predstavenstvo dokument „Piano d’impresa di SEA 2011-2013“ (Obchodný plán spoločnosti SEA 2011 – 2013), v ktorom sa okrem iného zdôrazňuje „potreba pokračovať v stratégii zlepšovania účinnosti služieb pozemnej obsluhy“. Komisia však poznamenáva, že tento dokument obsahuje iba finančné prognózy a neuvádza sa v ňom žiadna konkrétna zmienka o akomkoľvek opatrení vo vzťahu k spoločnosti SEA Handling. |
|
(288) |
Komisia poukazuje aj na to, že obchodný plán naznačuje, že poplatky spojené s nákladmi práce, ktoré znáša spoločnosť SEA Handling, sa od roku 2009 prakticky nezmenili (pozri tabuľku, v ktorej sú uvedené náklady práce). |
|
(289) |
Komisia preto konštatuje, že talianske orgány jej neboli schopné poskytnúť dostatočne podrobné obchodné plány týkajúce sa spoločnosti SEA Handling, ani žiadne iné dokumenty, ktoré by opisovali stratégiu reštrukturalizácie a jej uskutočňovanie v danom období, nieto dokumenty, ktoré by ukazovali, že v tejto stratégii sa od začiatku predpokladala potreba alebo možnosť pokrývania prevádzkových strát spoločnosti SEA Handling za uvedené obdobie a v uvedených sumách. Komisia sa preto domnieva, že talianske orgány neboli schopné predložiť konkrétne dôkazy o stratégii reštrukturalizácie pre spoločnosť SEA Handling, ktoré by z pohľadu obozretného súkromného investora odôvodňovali dočasné pokrývanie strát tejto spoločnosti s cieľom obnoviť jej ziskovosť. V tejto veci je to prekvapujúce, pretože súkromný prevádzkovateľ pri pohľade na spoločnosť, ktorá hromadí straty už od svojho zriadenia pred niekoľkými rokmi, by požiadal o hĺbkový audit a presné opatrenia, ktoré majú byť prijaté pred investovaním zdrojov do takejto spoločnosti. |
|
(290) |
Komisia nemôže prijať argument spoločnosti SEA Handling, že v období 2011/2012 spoločnosť SEA Handling takmer dosiahla hranicu ziskovosti, čo dokazuje rozumnosť stratégie spoločnosti SEA, podľa ktorej po celý čas pokrývala straty spoločnosti SEA Handling, a tým sa ukazuje, že zvyšovanie základného imania bolo v súlade s kritériom súkromného investora v trhovom hospodárstve. Vzhľadom na to, že straty spoločnosti SEA Handling boli pokrývané nepretržite takmer desať rokov, nie je prekvapujúce, že spoločnosť SEA Handling by sa napokon vrátila k ziskovosti. Každý podnik, ktorý by dostal rovnakú finančnú podporu, by bol schopný vrátiť sa k ziskovosti, keby prijal čo len skromné reštrukturalizačné opatrenia. Táto perspektíva by však nestačila na uspokojenie súkromného investora, ktorý by vyžadoval aspoň prognózu ukazujúcu, že očakávaný výnos zo stratégie strednodobého a dlhodobého pokrývania strát – v zmysle dividend, zvýšenia hodnoty akcií, zabránenia poškodeniu dobrého mena atď. – by prevyšoval zvýšenie základného imania na kompenzáciu takýchto strát. Komisia podotýka, že žiadny z obchodných plánov predložených Talianskom neobsahuje prognózy, ktoré by sa snažili ukázať, že stratégia pokrývania strát počas takého dlhého času by bola pre spoločnosť SEA ekonomicky výhodnejšia než stiahnutie investícií zo spoločnosti SEA Handling, alebo by sa snažili skrátiť obdobie reštrukturalizácie s cieľom minimalizovať straty a v primeranom čase obnoviť ziskovosť. |
|
(291) |
Vzhľadom na opakované každoročné straty spoločnosti SEA Handling počas referenčného obdobia sa Komisia domnieva, že spoločnosť SEA Handling bola stratová príliš dlho na to, aby sa toto obdobie považovalo za obmedzenú dobu v zmysle rozsudku vo veci ENI-Lanerossi (59). Spoločnosť SEA Handling je stratová už od svojho založenia v roku 2002 a podľa prognóz spoločnosti SEA z roku 2011 sa môže stať ziskovou v najlepšom prípade až v roku 2012. Rozhodnutia pokrývať straty boli prijímané každý rok a opakované každoročné straty neviedli k zmene stratégie spoločnosti SEA, ani k radikálnejším reštrukturalizačným opatreniam. |
|
(292) |
V prípade druhého argumentu týkajúceho sa iných aspektov okrem finančnej ziskovosti Komisia z dôvodov, ktoré už boli uvedené, nesúhlasí s obavami uvedenými spoločnosťou SEA, pokiaľ ide o údajne nedostatočnú úroveň kvality, ktorú by bol schopný poskytovať externý poskytovateľ, čo by malo údajne nepriaznivý vplyv na rozvoj spoločnosti SEA a jej celkové výsledky a mohlo by pre spoločnosť SEA znamenať, že bude zodpovedná za akékoľvek zlyhanie služieb pozemnej obsluhy. |
|
(293) |
Ako už bolo uvedené, Komisia sa domnieva, že talianske orgány a spoločnosť SEA neposkytli podrobnosti o možnom poškodení dobrého mena spoločnosti SEA, resp. o škodách, ktoré by utrpeli cestujúci. Žiadne takéto straty nevyčíslili ani po rozhodnutí o začatí konania. Napriek tomu spoločnosť SEA uznala, že takáto strata by mohla byť ľahko potvrdená trhovou štúdiou. Komisia teda zastáva názor, že neexistencia akéhokoľvek hodnotenia poškodenia dobrého mena spoločnosti SEA alebo jej potenciálnej zodpovednosti alebo vyhliadok na dlhodobú nepriamu návratnosť je najmä v neprospech akéhokoľvek pokusu ukázať, že vzhľadom na rozsah uvedeného zvyšovania základného imania sú tieto opatrenia v súlade s kritériom obozretného súkromného investora. Obozretný akcionár by vykonal hodnotenie týchto rizík a prognóz z hľadiska hospodárskych ukazovateľov pred vyplatením celkovo 359,644 milióna EUR (60). |
|
(294) |
Jedným z tvrdení bolo, že cieľ maximalizovať dlhodobé zisky skupiny SEA má prednosť pred finančnou ziskovosťou spoločnosti SEA Handling, to však ignoruje skutočnosť, že keby spoločnosť SEA systematicky nepokrývala straty svojej dcérskej spoločnosti, jej zisky by boli omnoho väčšie. Okrem toho talianske orgány nepredložili žiadny dôkaz, ktorý by preukázal, že v dlhodobom horizonte by spoločnosť SEA dosiahla väčšiu ziskovosť skôr vykonávaním svojej stratégie pokrývania strát než prijatím drastickejších reštrukturalizačných opatrení alebo outsourcingom všetkých svojich služieb pozemnej obsluhy alebo ich časti. |
|
(295) |
V zmysle pojmov použitých v rozsudku vo veci ENI-Lanerossi sa Komisia sa domnieva, že spoločnosť SEA Handling „sa nenachádzala prechodne v ťažkostiach“, ale mala vážne štrukturálne problémy, a že jej straty neboli pokrývané spoločnosťou SEA počas „obmedzeného obdobia“. Okrem toho, pokiaľ by straty boli hradené, „aby [dcérskej spoločnosti] umožnili ukončiť prevádzkové činnosti za najlepších možných podmienok“ , je potrebné uviesť, že od roku 2001 spoločnosť SEA začala len dve výberové konania alebo aspoň že optimálne podmienky neboli dosiahnuté v primeranom čase. V každom prípade, tento cieľ sám osebe nemôže byť dôkazom, že opatrenia sú v súlade s kritériom obozretného súkromného investora. |
|
(296) |
Na záver Komisia konštatuje, že obchodné plány, ktoré jej boli predložené, nie sú založené na realistických prognózach rozvoja činnosti spoločnosti SEA Handling alebo daného odvetvia a neposkytujú analýzu alternatívnych scenárov, ktoré by prezieravý súkromný investor požadoval v podobnej situácii. |
Hospodárske výsledky spoločnosti SEA Handling
|
(297) |
Aj keď hospodárske výsledky spoločnosti SEA Handling po rozhodnutí pokrývať jej straty za daný rok neumožňujú posúdiť súlad s kritériom súkromného investora, jej výsledky pred takýmto rozhodnutím, a najmä ich smer, ktorým sa pohybovali, neobjasňujú skutkový kontext, v ktorom bolo toto rozhodnutie prijaté. Korelácia medzi reštrukturalizačnými opatreniami platnými pre spoločnosť SEA Handling a ich výsledkami počas predmetného obdobia by nevyhnutne mala minimálne ovplyvniť rozhodnutie súkromného investora, či má pokračovať v pokrývaní strát danej spoločnosti. Preto je potrebné analyzovať ich v tejto súvislosti. |
|
(298) |
Talianske orgány a spoločnosť SEA implicitne uznávajú túto zásadu, keď hovoria, že pozitívny vývoj hlavných hospodárskych výsledkov spoločnosti SEA Handling v období 2003 – 2004 bol podľa ich názoru povzbudivý a ukázal, že návrat k ziskovosti bol možný. Komisia však v rozhodnutí o začatí konania zdôraznila, že medzi rokmi 2003 a 2005 zostávali straty spoločnosti vo výške nad 40 miliónov EUR, jej hrubý prevádzkový zisk bol ďalej záporný, jednotkové náklady práce vzrástli o 7,6 %, celkové náklady klesli len približne o 3 % a príjmy sa zvýšili približne o 4,5 %. |
|
(299) |
Odhliadnuc od toho, že Komisia negatívne hodnotila úroveň presnosti reštrukturalizačných plánov predložených talianskymi orgánmi, je potrebné poznamenať, že ukazovatele zdravého hospodárskeho rozvoja zaznamenané počas daného obdobia, najmä tie, ktoré sa v zásade týkajú vnútorných opatrení a nie sú založené na vonkajších faktoroch, na ktoré spoločnosť nemala žiadny vplyv, umožňujú priame vyhodnotenie rozsahu skutočne vykonaných reštrukturalizačných opatrení. Ide napríklad o zistené zníženie nákladov na zamestnancov v dôsledku zvýšenia produktivity, zníženie jednotkových nákladov práce a zníženie počtu zamestnancov. |
|
(300) |
Na druhej strane sa Komisia domnieva, že ukazovatele kvality, ako sú posuny čakacej doby na prichádzajúcu batožinu a včasnosť výziev spravovaných spoločnosťou SEA, aj keď sú užitočné na vyhodnotenie konkurencieschopnosti ponúkaných služieb, nemôžu byť použité na posúdenie rozsahu reštrukturalizačných opatrení. |
|
(301) |
Pokiaľ ide o skutočne dosiahnuté hospodárske výsledky, Komisia odkazuje na analýzu grafov a tabuliek v oddiele 2.4. |
|
(302) |
Komisia zdôrazňuje, že podľa údajov uvedených v tabuľke 3 bol v období 2004 až 2010 zaznamenaný nárast produktivity o 22 %. Spoločnosť SEA uviedla, že toto zlepšenie je výsledkom lepšieho a pružnejšieho využívania ľudských zdrojov, outsourcingu služieb s nízkou produktivitou (napr. upratovanie kabín) a lepšieho dohľadu nad zamestnancami (najmä prostredníctvom zníženia miery absencie zamestnancov). |
|
(303) |
Spoločnosť SEA tvrdí, že spoločnosti SEA Handling sa nepodarilo dosiahnuť cieľ ziskovosti do roku 2005 alebo najneskôr do roku 2007 najmä pre stratu príjmov, ktorá vyplývala konkrétne zo zníženia cien – vrátane cien, ktoré platila spoločnosť Alitalia od roku 2006 –, a z nárastu jednotkových nákladov práce. A napokon, spoločnosť SEA uvádza, že na príjmy vytvárané v rokoch 2002 až 2007 mala dosah nižšia úroveň leteckej dopravy oproti pôvodným predpokladom. |
|
(304) |
Pokiaľ ide o náklady práce, Komisia podotýka, že v období 2003 až 2010 vzrástli jednotkové náklady práce takmer o 10 %. Spoločnosť SEA tvrdí, že jej schopnosť výrazne znížiť prevádzkové náklady bola obmedzená. Podľa jej vyjadrení obmedzila sila odborov pri kolektívnom vyjednávaní a ich politická úloha v Taliansku v krátkodobom horizonte jej manévrovací priestor. Zníženie počtu zamestnancov bolo značné, ale nepostačovalo na vyrovnanie nárastu jednotkových nákladov práce pred rokom 2008, ani výrazne neznížilo náklady súvisiace s pracovnou silou (–38 % v období 2008 až 2010). Komisia tu berie na vedomie zápisnicu z rokovania predstavenstva z 21. decembra 2006, na ktorom jeden z členov zdôraznil, že situácia spoločnosti SEA Handling je stále „veľmi znepokojivá“. Skutočnosť, že od roku 2008 sa spoločnosti SEA Handling podarilo výrazne znížiť náklady práce, ukazuje, že v tejto oblasti bolo vyvinuté značné úsilie. V kontexte tejto veci však uvedená skutočnosť nepreukazuje, že zvýšenie základného imania bolo v súlade s kritériom súkromného investora. Ako Komisia už konkrétne podotkla, zvyšovanie základného imania vykonávané od roku 2007 nemožno preskúmať bez ohľadu na predchádzajúce zvýšenia. Komisia poukázala aj na to, že neboli založené na finančných analýzach a obchodných plánoch porovnateľných s finančnými analýzami a obchodnými plánmi, ktoré by požadoval súkromný investor. |
|
(305) |
Pokiaľ ide o zníženie cien zo strany spoločnosti Alitalia, Komisia podotýka, že v zmluve podpísanej so spoločnosťou Alitalia na obdobie 2001 až 2005 sa v rokoch 2004 a 2005 predpokladal nárast cien o 7 %, ktorý sa neskôr ukázal neprimeraný a po ktorom nasledoval v rokoch 2006 a 2007 pokles vzhľadom na klesajúce ceny v dôsledku vyššej konkurencie. Keďže bolo možné očakávať, že liberalizácia odvetvia povedie v konečnom dôsledku k zníženiu cien, Komisia sa domnieva, že spoločnosť SEA nemôže tvrdiť, že takéto zníženie, ktoré bolo z veľkej časti úpravou po zvýšení, ktoré sa ukázalo ako prehnané, a bolo reakciou na vstup konkurenčnej spoločnosti Aviapartner v roku 2006, bolo „nepredvídateľnou nepriaznivou udalosťou“. Komisia sa domnieva, že súkromný investor by očakával zmenu konkurenčného prostredia, ktorú priniesla liberalizácia tohto odvetvia. Takýto investor by napríklad nemohol počítať s nárastom cien o 9 % v období 2003 až 2007 (61) a očakával by, že trhový podiel spoločnosti SEA Handling, ktorý v podstate vyjadroval jej monopolné postavenie, by sa znížil. |
|
(306) |
Podľa spoločnosti SEA bola ďalšou „nepredvídateľnou udalosťou“ s vážnym nepriaznivým vplyvom na návrat k životaschopnosti spoločnosti SEA Handling strata príjmov po roku 2008 v dôsledku rozhodnutia spoločnosti Alitalia znížiť objem jej služieb na letisku Malpensa. Komisia uznáva dôležitosť tohto odchodu pre príjmy spoločnosti SEA Handling, ale domnieva sa, že úsilie spoločnosti SEA o zlepšenie situácie spoločnosti SEA Handling sa zintenzívnilo v čase oznámenia tohto odchodu v roku 2007. V období 2007 až 2010 klesol počet prevádzkových zamestnancov vo vyjadrení v FTE takmer o 41 %. V dôsledku toho sa v období 2007 až 2009 znížili náklady na pracovnú silu, pričom sa zrýchlil rast produktivity. V období 2007 až 2010 sa znížili aj ostatné prevádzkové náklady, a to o 40 %. Celkovo sa vďaka tomuto znižovaniu nákladov po obmedzení služieb pre spoločnosť Alitalia zlepšil hrubý prevádzkový zisk spoločnosti, a to aj napriek poklesu obratu. Tieto výsledky však nepomohli spoločnosti SEA Handling dosiahnuť hospodársku rovnováhu v krátkom čase, napriek pomoci, ktorá jej bola poskytnutá predtým. Okrem toho v alternatívnej situácii, keby spoločnosť Alitalia pokračovala vo využívaní služieb letiska Malpensa a trhový podiel spoločnosti SEA Handling by zostal na úrovni roku 2005 uvedenej talianskymi orgánmi, by spoločnosť SEA Handling mohla podľa výpočtov dúfať, že sa vráti k ziskovosti v roku 2009, ale Komisia zastáva názor, že bez odchodu spoločnosti Alitalia by snaha o zníženie nákladov v danom období nebola taká ďalekosiahla (62). V každom prípade Súdny dvor zopakoval, že na posúdenie súladu so zásadou súkromného investora „ekonomické posúdenie vykonané po poskytnutí uvedenej výhody, retrospektívne konštatovanie efektívnej rentability investície vykonanej dotknutým členským štátom alebo neskoršie odôvodnenia výberu skutočne prijatého postupu nemôžu postačovať na preukázanie… keď sa zdá, že kritérium súkromného investora by sa mohlo uplatniť, prináleží Komisii požiadať dotknutý členský štát, aby jej poskytol všetky relevantné informácie umožňujúce jej preveriť, či sú splnené podmienky uplatniteľnosti a uplatňovania tohto kritéria, a môže odmietnuť skúmať takéto informácie, len ak predložené dôkazy vznikli až po prijatí rozhodnutia vykonať predmetnú investíciu“ (63). |
|
(307) |
Talianske orgány potvrdili, že potenciálna závažnosť situácie po odchode spoločnosti Alitalia podporila spoločnosť SEA v jej úsilí o zlepšenie nákladov. |
|
(308) |
A napokon aj spoločnosť SEA Handling uviedla, že na jej výsledky mali nepriaznivý vplyv nepredvídateľné udalosti, a odvolávala sa najmä na vplyv ochorenia SARS, teroristických hrozieb po vypuknutí vojny v Iraku v roku 2003 a výbuchu sopky Eyjafjallajökull v roku 2010 na jej obrat. Komisia uvádza, že jediné vyčíslenie vplyvu týchto udalostí na obrat spoločnosti SEA Handling obsahovala štúdia RBB Economics z 1. júna 2011. V tejto štúdii sú však len zopakované vyjadrenia spoločnosti SEA Handling, konkrétne že ochorenie SARS a teroristické hrozby po vypuknutí vojny v Iraku v roku 2003 viedli k poklesu obratu o 3 % a že výbuch sopky Eyjafjallajökull spôsobil pokles obratu o 1,5 milióna EUR. Alternatívna analýza založená na týchto predpokladoch neposkytuje žiadnu možnosť vyhodnotiť účinky uvedených udalostí. Komisia sa navyše domnieva, že aj keby sa odhady spoločnosti SEA mohli považovať za spoľahlivé aj bez podporných dôkazov, účinky nepredvídateľných udalostí uvedené v štúdii RBB Economics by reálne neodôvodňovali, že spoločnosť SEA pokračovala vo zvyšovaní základného imania, ktoré v období 2002 – 2010 predstavovalo takmer 360 miliónov EUR. Komisia sa ďalej domnieva, že investor pôsobiaci v trhových podmienkach by pravdepodobne vykonal štúdiu bezprostredne po výskyte takýchto udalostí, a nie až o niekoľko rokov neskôr, aby posúdil ich vplyv a rozhodol, či má svoju stratégiu zmeniť, pokračovať v existujúcej stratégii alebo či má zmeniť svoj obchodný plán. Keďže však štúdia RBB Economics bola vypracovaná niekoľko rokov po rozhodnutí o začatí konania, Komisia sa domnieva, že jej vypracovanie nezodpovedá správaniu obozretného súkromného investora, ale že bola vypracovaná na účely tohto konania, aby preukázala ex post údajnú ekonomickú racionálnosť správania spoločnosti SEA. Štúdiu preto nemožno zohľadniť na uplatnenie kritéria obozretného súkromného investora. A napokon, Komisia podotýka, že práve na účely zabezpečenia ziskovosti svojich investícií aj po nepriaznivých udalostiach súkromní investori hľadajú finančné analýzy, ktoré ukazujú návratnosť ich investícií do zlých scenárov, najmä v odvetví, akým je letecká doprava, ktorá je svojou povahou vystavená rizikovým faktorom mimo kompetencie a kontroly prevádzkovateľov. Ani Taliansko, ani spoločnosť SEA nepreukázali, že v čase príslušných opatrení bola takáto analýza vykonaná. |
|
(309) |
Komisia sa preto domnieva, že úsilie o zníženie nákladov, aj keď po zriadení spoločnosti, a najmä po roku 2007, bolo v mnohých ohľadoch značné, nestačilo na predpokladanie návratu k ziskovosti, alebo ak stačilo, tak len v dlhodobom horizonte, t. j. viac než desať rokov, a bez zváženia rizika, že bude nevyhnutné vrátiť akúkoľvek neoprávnenú pomoc poskytnutú v minulosti. Nie je prekvapujúce, že po mnohých rokoch verejnej podpory by sa výsledky spoločnosti SEA mali zlepšiť, ale Komisia sa domnieva, že vzhľadom na finančne nesmierne nákladnú štruktúru spoločnosti SEA Handling a v kontexte liberalizácie trhu by súkromný investor požadoval omnoho ďalekosiahlejšie reštrukturalizačné opatrenia v roku 2002, kým by schválil pokrývanie strát po dobu potrebnú na dokončenie reštrukturalizácie a získanie primeranej návratnosti jeho investície v primeranom čase. |
Porovnanie ziskov ostatných prevádzkovateľov
|
(310) |
Komisia odmieta tvrdenie, že nemožno vykonať porovnanie s hospodárskymi výsledkami iných poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy, ktorí majú odlišnú „povahu“ (talianske orgány uvádzajú správcov letísk, ktorí majú prevádzku pozemnej obsluhy s oddelenými účtami, správcov letísk, ktorí majú na služby pozemnej obsluhy samostatné spoločnosti, letecké spoločnosti, ktoré si zabezpečujú vlastné služby pozemnej obsluhy, a externých poskytovateľov, ktorých zase možno rozdeliť na poskytovateľov s vnútroštátnou alebo medzinárodnou sieťou a malé a stredné podniky) alebo inú oblasť činnosti (niektorí poskytovatelia ponúkajú všetky služby pozemnej obsluhy, zatiaľ čo iní len niektoré). |
|
(311) |
Hlavným cieľom liberalizácie tohto odvetvia je stimulovať hospodársku súťaž, aby sa na trhu mohli etablovať dodávatelia s najkonkurencieschopnejšími obchodnými modelmi v prospech používateľov, leteckých spoločností a konečných používateľov. Komisia sa domnieva, že prevádzkovatelia, s ktorými talianske orgány nechcú porovnávať spoločnosť SEA Handling, jej aj napriek tomu reálne alebo potenciálne konkurujú. Tvrdenie talianskych orgánov znižuje počet konkurentov porovnateľných so spoločnosťou SEA Handling de facto na nulu, pretože žiadny prevádzkovateľ neposkytuje presne taký rozsah služieb, aký v súčasnosti ponúka spoločnosť SEA Handling, aj keď je rovnakej „povahy“, t. j. podnik spojený so správcom letiska, ale fungujúci ako samostatná spoločnosť. Okrem toho sa spoločnosť SEA domnieva, že Komisia by mala na porovnanie služieb poskytovaných subjektmi, ktoré pôsobia na iných trhoch ako Taliansko, zohľadniť aj metódy, ktorými bola vykonaná smernica 96/67/ES. |
|
(312) |
Mnoho poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy je štrukturálne ziskových. V každom prípade skutočnosť, že aj iní prevádzkovatelia pozemnej obsluhy mohli v tom istom období utrpieť straty, nepreukazuje racionalitu správania spoločnosti SEA, ale naznačuje skôr opak, pretože každá spoločnosť, ktorá má hospodárske problémy, sa bude snažiť sústrediť sa na svoju hlavnú činnosť a zastaví všetky investície do činností, ktoré vytvárajú štrukturálne straty alebo sú menej ziskové. Ako už bolo niekoľkokrát uvedené, v dvoch predložených obchodných plánoch spoločnosť SEA Handling zdôraznila, že vývoj na trhu v sledovanom období smeroval k ukončeniu investícií správcov letísk do služieb pozemnej obsluhy a že subdodávatelia služieb pozemnej obsluhy boli všeobecne ziskovejší než vertikálne integrovaní poskytovatelia. |
|
(313) |
Z rovnakých dôvodov musí Komisia odmietnuť tvrdenie spoločnosti SEA, že jediným porovnateľným prevádzkovateľom bol […] (64), ktorý v období 2004 – 2006 pravdepodobne utrpel straty (65) a nezabezpečoval svoje služby pozemnej obsluhy subdodávateľským spôsobom. Po prvé […] je stále pod kontrolou štátu, preto jeho správanie nemožno považovať za typické pre súkromných prevádzkovateľov (66). Po druhé Komisia nemá informácie potrebné na určenie, či […] dostal finančnú pomoc na svoje služby pozemnej obsluhy, ktorej výška alebo trvanie by boli porovnateľné s pomocou, ktorú dostala spoločnosť SEA Handling. |
|
(314) |
A napokon Komisia nepovažuje porovnanie vykonané spoločnosťou SEA Handling s […] a […] za významné. Spoločnosť SEA Handling tvrdí, že títo prevádzkovatelia utrpeli straty zo služieb poskytovaných na týchto letiskách, ale neposkytuje dostatočné dôkazy (67). Navyše sa zdá, že nepriaznivé výsledky týchto prevádzkovateľov boli čiastočne dôsledkom pomoci, ktorú dostala spoločnosť SEA Handling. Keby spoločnosť SEA opakovane nezvyšovala základné imanie spoločnosti SEA Handling, spoločnosť SEA Handling by sa ocitla v platobnej neschopnosti a prešla by rýchlejším a dôkladnejším procesom reštrukturalizácie ako v skutočnosti. Štruktúra trhu by sa zmenila a konkurenti by mali príležitosť zvýšiť svoj podiel na trhu a zlepšiť svoje zisky. |
|
(315) |
Komisia sa teda domnieva, že príslušné zvyšovanie základného imania nespĺňa kritérium súkromného investora, a preto pre spoločnosť SEA Handling predstavuje výhodu, ktorú by za bežných trhových podmienok nezískala. |
8.2.4. VPLYV NA OBCHOD MEDZI ČLENSKÝMI ŠTÁTMI A NARUŠENIE HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
|
(316) |
Predmetné opatrenia sa dotýkajú obchodu medzi členskými štátmi a narúšajú hospodársku súťaž alebo hrozia narušením hospodárskej súťaže v tom, že zvýhodňujú jediný podnik, ktorý konkuruje iným poskytovateľom služieb pozemnej obsluhy na letiskách Malpensa a Linate a všetkým ostatným poskytovateľom oprávneným pôsobiť na týchto letiskách, z ktorých mnohí pôsobia vo viacerých členských štátoch, a to najmä preto, že v roku 2002 sa prejavila liberalizácia daného odvetvia. |
8.2.5. ZÁVER
|
(317) |
Komisia preto dospela k záveru, že opatrenia prijaté spoločnosťou SEA pokrývať straty spoločnosti SEA Handling predstavujú štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ. |
8.3. ZLUČITEĽNOSŤ POMOCI S VNÚTORNÝM TRHOM
|
(318) |
Keďže Komisia zastáva názor, že príslušné opatrenia predstavujú štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, posúdila ich zlučiteľnosť vzhľadom na výnimky v zmysle článku 107 ods. 2 a 3. |
|
(319) |
Vzhľadom na povahu príslušných opatrení článok 107 ods. 2 zjavne nie je uplatniteľný a Taliansko ani spoločnosť SEA sa naň neodvolávajú. |
|
(320) |
Pokiaľ ide o článok 107 ods. 3, Komisia v rozhodnutí o začatí konania vyjadrila svoje obavy týkajúce sa zlučiteľnosti predmetných opatrení s usmerneniami v oblasti letectva. Týmito usmerneniami sa stanovuje spôsob, akým bude Komisia hodnotiť verejné financovanie letiskových služieb podľa pravidiel a postupov, ktorými sa riadi štátna pomoc. |
|
(321) |
Pokiaľ ide o subvencovanie letiskových služieb, usmernenia v oblasti letectva odkazujú na smernicu 96/67/ES, podľa ktorej nad limitom stanoveným na dva milióny cestujúcich musí byť činnosť služieb pozemnej obsluhy sebestačná od iných obchodných príjmov letiska, ako aj od verejných zdrojov poskytnutých letisku ako prevádzkovateľovi letiska alebo správcovi služby všeobecného hospodárskeho záujmu. |
|
(322) |
Je preto potrebné zdôrazniť, že subvencovanie týchto činností verejnými orgánmi je v rozpore s cieľmi stanovenými v smernici 96/67/ES a môže mať negatívny vplyv na liberalizáciu tohto trhu. |
|
(323) |
Komisia sa preto domnieva, že na základe usmernení v oblasti letectva sa predmetná pomoc nemôže vyhlásiť za zlučiteľnú s vnútorným trhom. |
|
(324) |
Talianske orgány subsidiárne požiadali Komisiu, aby posúdila zlučiteľnosť predmetnej pomoci podľa článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a usmernení na reštrukturalizáciu z roku 2004. Talianske orgány sa nesnažili spoliehať na žiadny iný právny základ, ktorý by mohol preukázať zlučiteľnosť predmetnej pomoci s vnútorným trhom na základe článku 107 ods. 3, ani Komisii nepredložili žiadne dôkazy na preukázanie takejto zlučiteľnosti. Talianske orgány v skutočnosti uviedli, že usmernenia v oblasti letectva sa nevzťahujú na posúdenie zlučiteľnosti príslušných opatrení. V dôsledku toho musí Komisia analyzovať tvrdenia predložené talianskymi orgánmi s cieľom preukázať zlučiteľnosť pomoci ako pomoc na reštrukturalizáciu. |
|
(325) |
Podľa bodu 104 usmernení na reštrukturalizáciu z roku 2004:
|
|
(326) |
Usmernenia na reštrukturalizáciu z roku 2004 boli uverejnené 1. októbra 2004. |
|
(327) |
Vzhľadom na to, že Komisia sa domnieva, že príslušné opatrenie sa musí chápať ako séria rozhodnutí o zvyšovaní základného imania v prospech spoločnosti SEA Handling na pokrytie jej prevádzkových strát postupne ako vznikali, a nie ako jedna alebo dve splátky pomoci na reštrukturalizáciu (ako sa zdá, že tvrdia talianske orgány, pozri odôvodnenie 84), zlučiteľnosť týchto opatrení sa musí preskúmať so zreteľom na usmernenia na reštrukturalizáciu z roku 1999 a 2004, v závislosti od toho, či boli predmetom záväzkov prijatých pred 1. októbrom 2004 alebo po tomto dátume (68). |
Oprávnenosť podniku
Opatrenia prijaté pred 1. októbrom 2004
|
(328) |
Z dôvodov uvedených v odôvodneniach 174 – 180 sa Komisia domnieva, že spoločnosť SEA Handling možno považovať za podnik v ťažkostiach v zmysle usmernení na reštrukturalizáciu z roku 1999. |
|
(329) |
Podľa bodu 7 usmernení z roku 1999 nie je novozaložený podnik oprávnený na pomoc na záchranu alebo reštrukturalizáciu. V usmerneniach sa však stanovuje, že vytvorenie dcérskej spoločnosti iba ako nástroja na získanie aktív a prípadne aj pasív materskej spoločnosti sa nepovažuje za vytvorenie nového podniku. Vzhľadom na to, že spoločnosť SEA Handling bola vytvorená oddelením od spoločnosti SEA, aby poskytovala služby pozemnej obsluhy, Komisia sa domnieva, že spoločnosť SEA Handling nemožno považovať za novozaložený podnik v zmysle týchto usmernení. |
|
(330) |
Okrem toho finančné problémy spoločnosti SEA Handling nevyplývajú z náhodného rozdelenia nákladov v rámci skupiny. Tieto problémy nemožno pripisovať holdingovej spoločnosti SEA; boli spôsobené najmä nadmernými nákladmi na pracovnú silu, v dôsledku čoho spoločnosť nebola schopná viesť vyrovnané účty. |
Opatrenia prijaté po 1. októbri 2004
|
(331) |
Komisia podotýka, že v roku 2004 sa finančná situácia spoločnosti nijako nezlepšila v porovnaní s rokom 2002. Ako bolo vysvetlené v odôvodneniach 181 – 184, v roku 2004 spoločnosť stále čelila finančným problémom a musela byť považovaná za podnik v ťažkostiach podľa usmernení na reštrukturalizáciu z roku 2004. |
|
(332) |
V bode 13 usmernení z roku 2004 sa uvádza, že novovytvorená firma nie je oprávnená na pomoc na záchranu alebo reštrukturalizáciu. Takýto prípad nastáva napríklad vtedy, keď nová firma vznikne z likvidácie predchádzajúcej firmy alebo keď jednoducho prevezme aktíva takejto firmy. Vo všeobecnosti sa bude firma považovať za novovytvorenú do troch rokov od začiatku jej operácií v príslušnej oblasti aktivít. |
|
(333) |
Z dôvodov uvedených v odôvodnení 330 sa Komisia domnieva, že spoločnosť SEA Handling nemožno považovať za novozaložený podnik. Komisia podotýka, že talianske orgány vo svojom poslednom liste tvrdili, že spoločnosť SEA Handling by sa mala považovať za novozaložený podnik podľa usmernení na reštrukturalizáciu z roku 2004 v tom, že bola zriadená ako dôsledok odčlenenia existujúcej divízie pre pozemnú obsluhu od spoločnosti SEA, a preto prevzala aktíva a pasíva materskej spoločnosti týkajúce sa poskytovania služieb pozemnej obsluhy. |
|
(334) |
Tu znovu platia úvahy uvedené v odôvodnení 331. |
|
(335) |
Komisia dospela k záveru, že spoločnosť SEA Handling bola oprávnená na pomoc na reštrukturalizáciu podľa usmernení na reštrukturalizáciu z roku 1999 a 2004. |
Návrat k dlhodobej životaschopnosti
|
(336) |
Podľa usmernení na reštrukturalizáciu z roku 2004 „udelenie pomoci musí byť podmienené implementáciou plánu na reštrukturalizáciu, ktorý musí Komisia schváliť pre všetky prípady individuálnej pomoci…“ (bod 34 usmernení na reštrukturalizáciu z roku 2004 a bod 31 usmernení na reštrukturalizáciu z roku 1999). Okrem toho „pomoc na reštrukturalizáciu musí byť preto spojená s uskutočniteľným plánom reštrukturalizácie, ku ktorému sa dotknutý členský štát zaviaže. Plán sa musí predložiť Komisii so všetkými príslušnými podrobnými údajmi…“ (bod 35 usmernení na reštrukturalizáciu z roku 2004 a bod 32 usmernení na reštrukturalizáciu z roku 1999). |
|
(337) |
Po prvé „reštrukturalizačné plány“ uvádzané talianskymi orgánmi sú: konsolidovaný obchodný plán 2002 – 2006 („Piano aziendale consolidato 2002–2006“), obchodný plán spoločnosti SEA 2003 – 2007 („Piano aziendale 2003–2007 SEA“), strategický plán 2007 – 2012 („Piano strategico 2007–2012“), strategický plán 2009 – 2016 („Piano strategico 2009–2016“) a obchodný plán 2011 – 2013 („Piano aziendale 2011–2013“). Komisia sa na základe vyhodnotenia dokumentov uvedených v odôvodneniach 269 – 296 tohto rozhodnutia domnieva, že žiadny z týchto dokumentov nespĺňa kritériá stanovené v usmerneniach. |
|
(338) |
Okrem toho sa v bode 35 usmernení na reštrukturalizáciu z roku 2004 stanovuje: „Plán na reštrukturalizáciu, ktorého čas implementácie musí byť čo najkratší, musí obnoviť dlhodobú životaschopnosť firmy v rámci prijateľnej časovej lehoty a na základe realistických predpokladov v súvislosti s budúcimi operačnými podmienkami. Pomoc na reštrukturalizáciu musí byť preto spojená s uskutočniteľným plánom reštrukturalizácie… plán sa musí predložiť Komisii so všetkými príslušnými podrobnými údajmi a musí zahŕňať predovšetkým prieskum trhu… Zlepšenie životaschopnosti firmy sa musí odvodzovať predovšetkým od vnútorných opatrení, ktoré sú obsiahnuté v pláne na reštrukturalizáciu; môže byť založené na externých faktoroch, ako napr. obmeny v cenách a v dopyte, na ktoré nemá firma žiadny veľký vplyv, len ak sú vyvodené trhové predpoklady všeobecne uznané.“ Podobné ustanovenie obsahuje bod 32 usmernení na reštrukturalizáciu z roku 1999. |
|
(339) |
Komisia poznamenáva, že konsolidovaný obchodný plán 2002 – 2006, ako aj plány na obdobie po roku 2007 (69), okrem obchodného plánu 2003 – 2007, sa týkajú spoločnosti SEA ako celku a uvádzajú sa v nich len izolované odkazy na spoločnosť SEA Handling. Preto ich nemožno považovať za plány na reštrukturalizáciu spoločnosti SEA Handling v zmysle usmernení. Navyše neobsahujú ani všetky informácie požadované v usmerneniach, najmä podrobný opis okolností, na základe ktorých sa podnik dostal do ťažkostí, a trhovú štúdiu. Okrem toho sa v nich neuvádza podrobný opis opatrení potrebných na obnovenie dlhodobej životaschopnosti podniku v rámci primeraného časového rozpätia a predpokladá sa v nich zlepšenie ziskovosti predovšetkým vďaka vonkajším opatreniam, ktoré zabezpečia zvýšenie príjmov (to platí osobitne pre obchodný plán 2003 – 2007), bez toho, aby akýmkoľvek spôsobom preukazovali, že predložené hypotézy, pokiaľ ide o trendy na trhu, sú všeobecne uznávané. |
|
(340) |
Krátke pasáže v týchto dokumentoch s osobitnými odkazmi na spoločnosť SEA Handling neobsahujú plány s uvedením časového rozpätia potrebného na obnovenie dlhodobej životaschopnosti spoločnosti SEA Handling ani dĺžku trvania prípadného procesu reštrukturalizácie. Reštrukturalizačné opatrenia preto ponúkajú príliš málo podrobných informácií na to, aby boli splnené požiadavky usmernení. |
|
(341) |
V dôsledku toho boli platby predmetnej pomoci poskytnuté pred ich oznámením a bez existencie plánu reštrukturalizácie, ktorý by spĺňal podmienky usmernení na reštrukturalizáciu. Z toho vyplýva, že neboli podmienené vykonávaním plánu reštrukturalizácie takého typu, aký je uvedený v bodoch 34 a 35 usmernení na reštrukturalizáciu z roku 2004 alebo v bodoch 31 a 32 usmernení na reštrukturalizáciu z roku 1999. To samo osebe postačuje na vylúčenie zlučiteľnosti s vnútorným trhom (70). |
|
(342) |
Po druhé, je potrebné uviesť, že vzhľadom na neoznámenie pomoci a neexistenciu životaschopného reštrukturalizačného plánu Komisia nemala možnosť stanoviť podmienky a záväzky, ktoré považuje za potrebné na schválenie podpory (71), ani nemohla sledovať správne vykonávanie reštrukturalizačného plánu na základe pravidelných a podrobných hlásení (72). |
Zabránenie nenáležitému narušeniu hospodárskej súťaže
|
(343) |
Podľa bodu 38 usmernení na reštrukturalizáciu z roku 2004 „s cieľom zabezpečiť, aby sa čo najviac zmiernili negatívne účinky na obchodné podmienky a tak pozitívne účinky prevažovali nad nepriaznivými, musia sa prijať kompenzačné opatrenia. V opačnom prípade sa bude pomoc považovať za pomoc ‚v protiklade k spoločnému záujmu‘, a teda za nekompatibilnú so spoločným trhom“ . Podobné ustanovenie obsahuje bod 35 usmernení na reštrukturalizáciu z roku 1999. |
|
(344) |
Talianske orgány a spoločnosť SEA Handling uvádzajú, že opatrenia pomoci nenarušili hospodársku súťaž na trhu služieb pozemnej obsluhy, pretože boli nevyhnutné na splnenie podmienok na liberalizáciu trhu v súlade so zákonnou vyhláškou č. 18/99, ktorou sa vykonáva smernica 96/67/ES. |
|
(345) |
Dodávajú, že súčasne s pomocou boli prijaté vhodné opatrenia na zabránenie akémukoľvek narušeniu hospodárskej súťaže. |
|
(346) |
Podľa talianskych orgánov bolo prvým takýmto opatrením zníženie kapacity spoločnosti SEA Handling, najmä pokiaľ ide o pracovnú silu, pomocou postupného znižovania počtu zamestnancov v období 2003 až 2010. |
|
(347) |
Druhým takýmto opatrením sa znížila prítomnosť spoločnosti SEA Handling na trhu zredukovaním rozsahu jej činností. Spoločnosť SEA Handling konkrétne ukončila poskytovanie služieb údržby lietadiel, predaja leteniek a niektorých sekundárnych služieb, ako je upratovanie kabín a pomoc maloletým cestujúcim, ktoré od roku 2004 zverila tretím stranám. Okrem toho v roku 2004 spoločnosť SEA Handling previedla na spoločnosť SEA svoje služby odstraňovania námrazy. |
|
(348) |
Tretie opatrenie pozostávalo z pokusov predať menšinový podiel v spoločnosti SEA Handling, ktorý by v prípade úspechu znamenal vstup nového konkurenta na trh. |
|
(349) |
A napokon, talianske orgány sa domnievajú, že opatrenia na pokrytie strát boli nevyhnutné z dôvodu vysokej miery liberalizácie trhu služieb pozemnej obsluhy v Taliansku s cieľom zabezpečiť kontinuitu a kvalitu všetkých služieb pozemnej obsluhy a ich postupné prispôsobenie novej situácii. Celkovo teda platby pomoci umožnili riadny prechod ku konkurenčnému trhu, pričom sa zabránilo negatívnym dôsledkom pre cestujúcich. |
|
(350) |
Komisia pripomína, že „odpisy a ukončenie stratových aktivít, ktoré by boli rozhodne nevyhnutné na obnovenie životaschopnosti, sa na účely posúdenia kompenzačných opatrení nebudú považovať za zníženie kapacity alebo obmedzenie prítomnosti na trhu“ (73). Komisia preto zastáva názor, že druhé opatrenie nepredstavuje „kompenzačné“ opatrenie, ale je súčasťou, a to nevyhnutnou, samotnej reštrukturalizácie. Ako uvádzajú talianske orgány, tieto činnosti nie sú súčasťou hlavnej činnosti spoločnosti SEA Handling, ich ukončenie preto nemožno považovať za kompenzačné opatrenie zamerané na dosiahnutie významného zníženia prítomnosti spoločnosti na trhu (74). |
|
(351) |
Podobne aj zníženie kapacity, najmä pokiaľ ide o pracovnú silu, je základným krokom pre obnovenie životaschopnosti podniku vzhľadom na mimoriadne vysoké náklady na zamestnancov spoločnosti SEA Handling, najmä v porovnaní s jej obratom, a nemožno ho považovať za opatrenie na kompenzáciu poskytnutej pomoci. |
|
(352) |
Pokiaľ ide o zámer predať menšinový podiel, Komisia podotýka, že dosiaľ boli začaté len dve výberové konania (75). Okrem toho je tento predaj v súčasnosti podmienený obnovením životaschopnosti, a preto nepredstavuje opatrenie na kompenzáciu reštrukturalizácie. V každom prípade za obdobie približne desiatich rokov nedošlo k žiadnemu prevodu kapitálu spoločnosti SEA Handling a zámer previesť kapitál nemožno považovať za opatrenie na kompenzáciu pomoci. |
|
(353) |
A napokon, pokiaľ ide o tvrdenie, že pomoc zabezpečila prechod ku konkurenčnému trhu, Komisia sa domnieva, že transpozícia smernice 96/67/ES do talianskeho práva neznamená, že štátna pomoc môže byť poskytnutá ako kompenzácia konkrétnym prevádzkovateľom, v tomto prípade spoločnosti SEA Handling, aby im pomohla plynulo sa prispôsobiť počas daného obdobia, ktorého presnú dĺžku talianske orgány v žiadnom prípade neuvádzajú. |
|
(354) |
Tieto okolnosti sú dostatočné na vylúčenie zlučiteľnosti pomoci s vnútorným trhom. |
Obmedzenie pomoci na minimum
|
(355) |
Podľa bodu 43 usmernení na reštrukturalizáciu z roku 2004 a podľa bodu 40 usmernení na reštrukturalizáciu z roku 1999 sa na obmedzenie výšky pomoci na náklady na reštrukturalizáciu na striktné minimum od príjemcov pomoci očakáva, že na plán na reštrukturalizáciu prispejú značnou sumou z vlastných finančných zdrojov vrátane predaja aktív, ktoré nie sú pre prežitie firmy podstatné, alebo z externého financovania v rámci trhových podmienok. V prípade veľkých podnikov Komisia zvyčajne za vhodný považuje príspevok na reštrukturalizáciu vo výške minimálne 50 %. |
|
(356) |
Talianske orgány nepredložili žiadne informácie o významných príspevkoch k procesu reštrukturalizácie, ktoré by poskytla spoločnosť SEA Handling. Skutočnosť, že žiadny súkromný investor finančne neprispel k reštrukturalizácii spoločnosti SEA Handling, je ďalšou známkou toho, že trhy neveria v uskutočniteľnosť návratu životaschopnosti tohto podniku (bod 43 usmernení na reštrukturalizáciu z roku 2004). |
Pravidlo „jedenkrát a naposledy“
|
(357) |
A napokon, aby bolo možné pomoc na reštrukturalizáciu označiť za zlučiteľnú, musí spĺňať pravidlo „jedenkrát a naposledy“. V bode 43 usmernení na reštrukturalizáciu z roku 1999 a v bodoch 72 a 43 usmernení z roku 2004 sa uvádza, že ak podnik dostal pomoc na reštrukturalizáciu v posledných 10 rokoch, ďalšiu pomoc na reštrukturalizáciu už nesmie získať. Na tomto základe Komisia dospela k záveru, že pomoc na reštrukturalizáciu poskytnutá spoločnosti SEA Handling po prvom zvýšení základného imania v roku 2002 bola nezlučiteľná s vnútorným trhom vzhľadom na to, že nespĺňala pravidlo „jedenkrát a naposledy“. To isté platí aj pre pomoc, ktorú spoločnosť dostala v roku 2007, ak sa vezme do úvahy skutočnosť, že spoločnosť SEA prijala dve rozhodnutia o poskytnutí pomoci vo forme splátok v priebehu po sebe nasledujúcich rokov, ako tvrdia talianske orgány (pozri odôvodnenie 223). |
Závery
|
(358) |
Uvedené tvrdenia ukazujú, že opatrenia pomoci nespĺňajú kritériá usmernení v oblasti letectva ani kritériá usmernení na reštrukturalizáciu z roku 1999 a 2004 tak, aby boli považované za zlučiteľné podľa článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ. |
|
(359) |
V dôsledku toho pomoc nie je zlučiteľná s vnútorným trhom. |
8.4. VYMÁHANIE POMOCI
|
(360) |
V článku 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 659/1999 sa stanovuje, že akúkoľvek protiprávnu pomoc, ktorá je nezlučiteľná s vnútorným trhom, musí príjemca vrátiť. |
|
(361) |
Táto pomoc bola poskytnutá spoločnosti SEA Handling protiprávne a je nezlučiteľná s vnútorným trhom, a preto ju spoločnosť musí vrátiť. |
|
(362) |
Vzhľadom na veľmi nepriaznivú finančnú situáciu spoločnosti SEA Handling a absenciu akýchkoľvek vyhliadok na zisk zo zvýšenia základného imania by súkromný investor takéto zvyšovanie nevykonal a spoločnosť SEA Handling by následne nebola schopná zabezpečiť si takéto prostriedky na trhu. Keďže návratnosť kapitálových investícií je faktorom životaschopnosti obchodného modelu podniku, súkromný investor by takéto investície neurobil bez toho, aby si bol istý, že za riziká s tým spojené získa od spoločnosti primerané odškodnenie. Komisia sa preto domnieva, že podnik by nebol schopný zvýšiť svoje základné imanie na kapitálovom trhu, pretože očakávané výnosy by mu neumožnili ponúknuť žiadnemu potenciálnemu investorovi takú vysokú návratnosť. Alternatívna situácia, t. j. situácia bez pomoci, ktorú má vrátenie pomoci obnoviť alebo spôsobiť, by nastala, keby vôbec nebol investovaný žiadny kapitál (76). Podľa ustálenej judikatúry, „pokiaľ ide o zvyšovanie vlastného imania, Komisia môže prijať stanovisko, že zrušenie poskytnutej výhody musí vyžadovať splatenie vloženého kapitálu“ (77). Výška pomoci, ktorú je potrebné vrátiť, je preto celá suma, o ktorú bolo zvýšené základné imanie podniku. |
|
(363) |
Na účely takéhoto vrátenia sa musia zohľadniť aj úroky od dátumu, keď jednotlivé splátky pomoci boli spoločnosti poskytnuté, t. j. od dátumu účinnosti jednotlivých platieb na zvýšenie základného imania, do dátumu ich vrátenia (78). |
8.5. ZÁVER
|
(364) |
Komisia konštatuje, že Taliansko protiprávne poskytlo pomoc pozostávajúcu z niekoľkých prípadov zvýšenia základného imania uskutočnených spoločnosťou SEA v prospech jej dcérskej spoločnosti SEA Handling s cieľom pokryť straty tejto dcérskej spoločnosti, a to v rozpore s článkom 107 ods. 1 ZFEÚ. |
|
(365) |
Taliansko preto musí prijať všetky opatrenia potrebné na vymáhanie štátnej pomoci, ktorá sa považuje za nezlučiteľnú s vnútorným trhom, od príjemcu, ktorým je spoločnosť SEA Handling, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Zvýšenia základného imania uskutočnené spoločnosťou SEA v prospech jej dcérskej spoločnosti SEA Handling za každý účtovný rok v období 2002 – 2010 v celkovej odhadovanej výške okolo 359,644 milióna EUR, bez úrokov z vymáhanej sumy, predstavujú štátnu pomoc v zmysle článku 107 ZFEÚ.
Článok 2
Táto štátna pomoc bola poskytnutá v rozpore s článkom 108 ods. 3 ZFEÚ a je nezlučiteľná s vnútorným trhom.
Článok 3
1. Taliansko získa od príjemcu späť pomoc uvedenú v článku 1.
2. Sumy, ktoré sa majú získať späť, musia zahŕňať úroky od dátumu, keď jednotlivé splátky pomoci boli sprístupnené príjemcovi, do dátumu vrátenia pomoci.
3. Úroky sa vypočítajú spôsobom stanoveným v kapitole V nariadenia Komisie (ES) č. 794/2004 (79).
Článok 4
1. Vrátenie pomoci uvedenej v článku 1 je bezodkladné a účinné.
2. Taliansko zabezpečí, aby sa toto rozhodnutie vykonalo do štyroch mesiacov odo dňa oznámenia.
Článok 5
1. Taliansko do dvoch mesiacov od oznámenia tohto rozhodnutia predloží Komisii tieto informácie:
|
a) |
celkovú sumu (istinu a úroky), ktorú má príjemca vrátiť; |
|
b) |
podrobný opis prijatých alebo plánovaných opatrení na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím; |
|
c) |
dokumenty, ktoré preukazujú, že príjemcovi bolo nariadené vrátiť pomoc. |
2. Taliansko bude Komisiu informovať o pokroku pri vykonávaní vnútroštátnych opatrení prijatých na vykonanie tohto rozhodnutia až do úplného vrátenia pomoci uvedenej v článku 1. Okrem toho Taliansko na požiadanie Komisie bezodkladne predloží všetky informácie týkajúce sa prijatých alebo plánovaných opatrení na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím. Takisto poskytne podrobné informácie týkajúce sa sumy pomoci a úrokov, ktoré príjemca vrátil.
Článok 6
Toto rozhodnutie je určené Talianskej republike.
V Bruseli 19. decembra 2012
Za Komisiu
Joaquín ALMUNIA
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 1, 3.1.1994, s. 3.
(2) Ú. v. EÚ C 184, 22.7.2008, s. 34.
(3) Nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1).
(4) Ú. v. EÚ C 29, 29.1.2011, s. 10.
(*1) Dôverná informácia.
(5) Gazzetta Ufficiale 28, 4.2.1999.
(6) Smernica Rady 96/67/ES z 15. októbra 1996 o prístupe k trhu služieb pozemnej obsluhy na letiskách Spoločenstva (Ú. v. ES L 272, 25.10.1996, s. 36).
(7) V článku 4 smernice 96/67/ES sa stanovuje: „Keď riadiaci orgán letiska, užívateľ letiska alebo dodávateľ služieb pozemnej obsluhy zabezpečuje služby pozemnej obsluhy, musí mať prísne oddelené účty týkajúce sa činností pozemnej obsluhy od účtov ich iných činností, v súlade s bežnou obchodnou praxou. Nezávislý kontrolór menovaný členským štátom kontroluje, či je toto oddelenie účtov vykonané. Kontrolór tiež kontroluje absenciu finančných tokov medzi činnosťou riadiaceho orgánu týkajúcou sa jeho úlohy ako letiskového úradu a jeho činnosťami týkajúcimi sa pozemnej obsluhy.“
(8) Dňa 1. decembra 2011 prijala Komisia balík opatrení „Lepšie letiská“. Tento balík zahŕňa návrh na preskúmanie pravidiel pre pozemnú obsluhu, najmä s cieľom zlepšiť kvalitu a efektívnosť služieb pozemnej obsluhy na letiskách. V balíku sa stanovuje aj právne oddelenie činností pozemnej obsluhy od riadenia letiska. Tým by sa minimálny počet poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy dostupných pre letecké spoločnosti na veľkých letiskách zvýšil z dvoch na troch pre kľúčové služby pozemnej obsluhy, ktoré sú stále obmedzené, a to správa batožiny, obsluha rampy, dopĺňanie paliva a oleja, nákladné a poštové služby.
(9) Spoločnosť SEA Handling Srl, ktorá existovala pred založením spoločnosti SEA Handling, bola založená v roku 1998, ale nikdy nebola funkčná.
(10) Účtovná závierka k 31. decembru každého roka.
(1) Nie všetky sumy predstavujúce zvýšenie kapitálu určené na vyrovnanie prevádzkových strát boli nevyhnutne vyplatené v priebehu daného roka. Napríklad prvé zvýšenie kapitálu vo výške 24,879 miliónov EUR, ktoré sa uskutočnilo v roku 2003, bolo výsledkom čiastočného pokrytia strát utrpených v roku 2002. Druhé zvýšenie kapitálu vo výške 24,252 miliónov EUR bolo výsledkom čiastočného pokrytia strát vzniknutých v roku 2003.
(11) Dohoda medzi odbormi, spoločnosťou SEA a magistrátom mesta Miláno bola uzavretá 26. marca 2002.
(12) Tlačová správa Marka Cormia, člena mestskej rady Milána, zo 7. novembra 2006, ktorej kópia bola zaslaná Komisii.
(13) Údaje uvedené v tabuľkách a grafoch v tomto oddiele sú prevzaté z dokumentácie, ktorú poskytla spoločnosť SEA.
(14) Rozhodnutie o začatí konania, body 42 a 102 a oddiel 5.
(15) Rozsudok zo 16. mája 2002 vo veci C-482/99, Francúzsko/Komisia, Zb. 2002, s. I-4397.
(16) Dokument „Piano aziendale consolidato del Gruppo SEA 2002-2006“ (Konsolidovaný obchodný plán skupiny SEA na obdobie 2002 – 2006), ktorý poskytli talianske orgány.
(17) Rozsudok z 21. marca 1991 vo veci C-303/88, Taliansko/Komisia, Zb. 1991, s. I-1433.
(18) Ú. v. EÚ C 312, 9.12.2005, s. 1.
(19) Usmernenia v oblasti letectva, bod 70.
(20) Po tejto pripomienke Komisia vo svojom liste z 11. júla 2011 upozornila na bod 42 rozhodnutia o začatí konania, v ktorom sa uvádza, že Komisia považovala za potrebné skúmať obdobie 2002 až 2010 s cieľom zistiť, či spoločnosť SEA Handling dostala neoprávnenú štátnu pomoc vo forme kompenzácie strát počas tohto obdobia. Komisia ďalej potvrdila, že posudzované obdobie trvalo od roku 2002 až do súčasnosti a že žiadosti o informácie zostali v platnosti.
(21) Rozsudok Všeobecného súdu z 26. júna 2008 vo veci T-442/03, SIC/Komisia, bod 126.
(22) Rozsudok Všeobecného súdu z 12. decembra 2000 vo veci T-296/97, Alitalia, bod 81.
(23) Rozsudok Súdneho dvora z 21. marca 1991 vo veci C-305/89, ALFA Romeo, bod 20.
(24) Rozsudok Súdneho dvora z 3. júla 2003 v spojených veciach C-83/01, C-93/01 a C-94/01, Chronopost, body 33 až 38.
(25) Rozsudok Súdneho dvora z 21. marca 1991 vo veci C-305/89, Talianska republika/Komisia (ALFA Romeo) (Zb. 1991, s. I-1603, bod 20).
(26) Rozsudok Súdneho dvora z 21. marca 1991 vo veci C-303/88, Talianska republika/Komisia (Zb. 1991, s. I-1433, bod 21).
(27) Komisia predpokladá, že talianske orgány v skutočnosti odkazujú na odborovú dohodu zo 4. apríla 2002 uvedenú predtým.
(28) Ú. v. EÚ C 244, 1.10.2004, s. 2.
(29) Ú. v. ES C 288, 9.10.1999, s. 2.
(30) Rozsudok Všeobecného súdu z 3. marca 2010 v spojených veciach T-102/07 a T-120/07, Freistaat Sachsen, MB Immobilien Verwaltungs GmbH a MB System GmbH & Co. KG/Komisia [2010] ECR II-585.
(31) Rozsudok Všeobecného súdu z 11. septembra 2012 vo veciT-565/08, Corsica Ferries Francúzsko/Komisia, Zb. 2005, s. II-2197, bod 105.
(32) Pozri poznámku pod čiarou č. 32.
(33) Napríklad príloha 12 k pripomienkam talianskych orgánov zo 14. novembra 2011.
(34) Na preukázanie, že podnik prekonal finančné problémy, sa nemožno odvolávať na zlepšenie jeho hospodárskej situácie, ktoré pravdepodobne bolo výsledkom opakovaného poskytnutia neoprávnenej štátnej pomoci. Štátna pomoc by mala byť poskytnutá iba v prípade, ak je zlučiteľná so ZFEÚ a v súlade s postupom uvedeným v článku 108 ods. 3 ZFEÚ.
(35) Pozri napríklad rozsudok Súdneho dvora z 10. januára 2006 vo veci C-222/04, Ministero dell’Economia e delle Finanze v Cassa di Risparmio di Firenze, Zb. 2006, s. I-289, bod 129.
(36) Rozsudok vo veci Stardust Marine.
(37) V decembri 2011 bolo 29,75 % kapitálu spoločnosti SEA predaných súkromnému fondu F2i (Fondi italiani per le infrastrutture).
(38) Stardust Marine, body 52 a 53.
(39) Stardust Marine, bod 56.
(40) Konkrétne dohoda s odbormi podpísaná 26. marca 2002 medzi samosprávou mesta Miláno, spoločnosťou SEA a odbormi; záznam o dohode medzi spoločnosťou SEA a odbormi zo 4. apríla 2002; záznam o dohode medzi spoločnosťou SEA, spoločnosťou SEA Handling a odbormi z 9. júna 2003.
(41) Pozri posledné odôvodnenie záznamu dohody medzi spoločnosťou SEA a odbormi zo 4. apríla 2002. Názor, že záväzky prijaté spoločnosťou SEA voči spoločnosti SEA Handling sú podopreté väčšinovým akcionárom, je vyjadrený aj vo štvrtom odôvodnení a na konci oddielu 2 toho istého dokumentu.
(42) Tieto oddiely rozhodnutia o začatí konania sa majú považovať za neoddeliteľnú súčasť tohto rozhodnutia.
(43) Komisia sa odvoláva na tlačové správy uvedené v bode 67 rozhodnutia o začatí konania. Pozri tiež „Sea, nuovo attacco della Provincia“ (Spoločnosť SEA, obnovený útok zo strany provincie), la Repubblica, 25. februára 2006; „Sea, Penati chiede le dimissioni del consiglio“ (Spoločnosť SEA, Penati žiada rezignáciu predstavenstva), l’Unità, 25. februára 2006.
(44) Pozri http://archiviostorico.corriere.it/2006/novembre/17/articoli_del_17_novembre_2006.html.
(45) Návrhy vo veci Stardust Marine, bod 68.
(46) Rozsudok vo veci Stardust Marine, bod 56.
(47) Návrhy generálneho advokáta Jacobsa vo veci Stardust Marine, bod 67.
(48) Pozri najmä rozsudok Súdneho dvora zo 14. septembra 1994 v spojených veciach C-278/92, C-279/92 a C-280/92, Španielsko/Komisia, Zb. 1994, s. I-4103, body 20 až 22.
(49) Pozri napríklad rozsudok Súdneho dvora z 21. marca 1991 vo veci C-303/88, Taliansko/Komisia, Zb. 1991, s. I-1433, body 21 a 22.
(50) Rozsudok vo veci Stardust Marine, bod 71.
(51) Rozsudok Súdneho dvora z 5. júna 2012 vo veci C-124/10 P, Komisia/EDF, body 85 a 104.
(52) Rozsudok Všeobecného súdu z 12. decembra 1996 vo veci T-358/94, Air France/Komisia, Zb. 1996, s. II-02109, bod 79.
(53) Jediný záväzok, ktorý by bolo možné vykladať v tomto zmysle, je záväzok daný samospráve v dohode z 26. marca 2002, v ktorej samospráva potvrdila, že spoločnosť SEA zabezpečí, aby náklady/výnosy a všeobecný hospodársky rámec zostali vyrovnané. V tomto záväzku sa neodkazuje na presné sumy uvedené v osobitnom obchodnom pláne a talianske orgány tvrdia, že nie je právne záväzný.
(54) Rozsudky Všeobecného súdu zo 14. januára 2004 vo veci T-109/01, Fleuren Compost/Komisia, Zb. 2004, s. II-127, bod 74, z 2. decembra 2008 v spojených veciach T-362/05 a T-363/05, Nuova Agricast/Komisia, Zb. 2008, s. II-297, bod 80 a z 30. novembra 2009 v spojených veciach T-427/04 a T-17/05, Francúzsko a France Télécom/Komisia, Zb. 2009, s. II-4315, bod 321.
(55) Rozsudok Všeobecného súdu z 15. septembra 1998 vo veci T-11/95, BP Chemicals/Komisia, Zb. 1998, s. II-3235, bod 171. Vzhľadom na predchádzajúce skutočnosti v tomto rozhodnutí Komisia posúdi zlučiteľnosť skúmaných opatrení s kritériom súkromného investora zo všeobecného hľadiska, no so zameraním na konkrétne obdobia, keď to podľa nej bude potrebné na analýzu predložených argumentov alebo z iných dôvodov.
(56) Analýza konsolidovaného obchodného plánu 2002 – 2006, pozri body 269 až 271.
(57) Strategický plán 2007 – 2012, s. 5, a strategický plán 2009 – 2016, s. 9.
(58) Rozsudok Súdneho dvora vo veci C-303/88, Taliansko/Komisia, Zb. 1991, s. I-1433, body 21 a 22.
(59) Rozsudok Súdneho dvora z 21. marca 1991 vo veci C-303/88, Taliansko/Komisia, Zb. 1991, s. I-1433, bod 21.
(60) Pozri rozsudok Všeobecného súdu z 11. septembra 2012 vo veci T-565/08, Corsica Ferries/Komisia, body 101 až 108.
(61) Ako je uvedené v dokumente spoločnosti SEA Handling „Piano aziendale 2003-2007“.
(62) To, že trhový podiel spoločnosti by mal pokračovať až do roku 2010 na úrovni roku 2005, t. j. 76,65 %, je len hypotetické.
(63) Rozsudok Súdneho dvora z 5. júna 2012 vo veci C-124/10 P, Komisia/EDF, body 85 a 104.
(64) […].
(65) Pripomienky spoločnosti SEA Handling z 21. marca 2011, body 99 a 100.
(66) Pozri […].
(67) Pripomienky spoločnosti SEA Handling z 21. marca 2011, bod 105.
(68) Je potrebné uviesť, že ak je tvrdenie talianskych orgánov správne, uplatňujú sa iba usmernenia na reštrukturalizáciu z roku 2004, ale posúdenie zlučiteľnosti zostáva nezmenené.
(69) Pozri „Executive Summary – Linee guida del piano strategico 2007-2012 del gruppo SEA–11 maggio 2007 “, „Piano strategico 2009–2016“ a „Piano aziendale SEA 2011–2013“.
(70) Pozri napríklad rozsudok Súdu EZVO z 8. októbra 2012 vo veci Hurtigruten/Dozorný úrad EZVO, body 228 a 234 – 240.
(71) Usmernenia, body 46 – 48.
(72) Usmernenia, body 49 – 51.
(73) Usmernenia, bod 40.
(74) Rozsudok Všeobecného súdu zo 4. februára 2012 v spojených veciach T-115/09 a T-116/09, Electrolux/Komisia, body 51 až 58.
(75) Ako uviedli talianske orgány, jedno výberové konanie bolo začaté v roku 2001 a druhé v roku 2007.
(76) Rozhodnutie Komisie 2012/252/EÚ z 13. júla 2011 o štátnej pomoci C 6/08 (ex NN 69/07), ktorú poskytlo Fínsko pre Ålands Industrihus Ab (Ú. v. EÚ L 125, 12.5.2012, s. 33).
(77) Rozsudok Všeobecného súdu z 30. apríla 1998 vo veci T-16/96, Cityflyer/Komisia, Zb. 1998, s. II-757, bod 56.
(78) Pozri článok 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 659/1999 (už citovaný).
(79) Nariadenie Komisie (ES) č. 794/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 659/1999, ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1).
|
30.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 201/48 |
ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/1226
z 23. júla 2014
o štátnej pomoci SA.33963 (2012/C) (ex 2012/NN) poskytnutej Francúzskom v prospech Obchodnej a priemyselnej komory v Angoulême a spoločností SNC-Lavalin, Ryanair a Airport Marketing Services
[oznámené pod číslom C(2014) 5080]
(Iba francúzske znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 108 ods. 2 prvý pododsek (1),
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),
po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky v súlade s uvedenými článkami (2) a so zreteľom na tieto pripomienky,
keďže:
1. POSTUP
|
(1) |
Listom z 26. januára 2010 letecká spoločnosť Air France podala sťažnosť týkajúcu sa výhod údajne poskytnutých leteckej spoločnosti Ryanair na všetkých francúzskych regionálnych a miestnych letiskách. Pokiaľ ide o letisko Angoulême Brie Champniers (ďalej len „letisko Angoulême“), boli v tomto podnete uvedené aj finančné príspevky, ktorých príjemcom mal byť správca letiska – Obchodná a priemyselná komora v Angoulême (ďalej len „CCI Angoulême“). |
|
(2) |
Listom zo 16. marca 2010 Komisia zaslala francúzskym orgánom znenie sťažnosti, ktoré neobsahuje dôverné informácie, a zároveň vyzvala francúzske orgány, aby objasnili napadnuté opatrenia. Francúzske orgány poskytli odpoveď listami z 31. mája a 7. júna 2010. |
|
(3) |
Listom z 2. novembra 2011 letecká spoločnosť Air France poslala doplňujúce informácie na podporu svojej sťažnosti. Listom z 5. decembra 2011 Komisia tieto údaje zaslala francúzskym orgánom a vyžiadala si od nich doplňujúce informácie. Francúzske orgány požiadali 22. decembra 2011 o predĺženie lehoty na odpoveď a Komisia listom zo 4. januára 2012 súhlasila. Francúzske orgány zaslali svoje pripomienky a odpovede listom z 20. januára 2012. |
|
(4) |
Listom z 21. marca 2012 Komisia oznámila Francúzsku svoje rozhodnutie začať formálne vyšetrovacie konanie podľa článku 108 ods. 2 ZFEÚ v súvislosti s možnou pomocou v prospech letiska Angoulême a leteckej spoločnosti Ryanair. Rozhodnutie Komisie (ďalej len „rozhodnutie o začatí konania“) bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie (3)25. mája 2012. |
|
(5) |
Francúzske orgány poskytli svoje pripomienky a odpovede na otázky uvedené v rozhodnutí o začatí konania a na neskoršie otázky Komisie v listoch z 22. mája 2012 a 21. septembra 2012. |
|
(6) |
Spoločnosti Air France, Ryanair a Airport Marketing Services (ďalej len „AMS“) predložili svoje pripomienky v lehote stanovenej na tento účel v rozhodnutí o začatí konania. Listami z 20. augusta 2012 a 3. mája 2013 Komisia poslala uvedené pripomienky francúzskym orgánom. Listami z 12. septembra 2012 a zo 7. júna 2013 Francúzsko informovalo Komisiu, že nemá ďalšie pripomienky v tejto veci. |
|
(7) |
Komisia prijala dodatočné pripomienky od spoločnosti Ryanair z 13. apríla 2012, 10. apríla 2013, 20. decembra 2013, zo 17. januára 2014 a z 31. januára 2014. Tieto dodatočné pripomienky boli odovzdané Francúzsku listami z 13. júla 2012, 3. mája 2013, 9. januára 2014, 23. januára 2014 a zo 4. februára 2014. Listami zo 17. júla 2012, 4. júna 2013, z 29. januára 2014, 3. februára 2014 a 21. mája 2014 Francúzsko informovalo Komisiu, že nemá ďalšie pripomienky v tejto veci. |
|
(8) |
V dňoch 24. februára, 13. marca a 19. marca 2014 v nadväznosti na prijatie usmernení Európskej únie o štátnej pomoci pre letiská a letecké spoločnosti (ďalej len „nové usmernenia“) (4) Komisia vyzvala Francúzsko a zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky k uplatňovaniu nových usmernení vrátane ich uplatňovania v tejto veci. Francúzske orgány predložili svoje pripomienky v tejto veci 19. marca 2014. |
|
(9) |
Okrem toho bola 15. apríla 2014 v Úradnom vestníku Európskej únie (5) uverejnená poznámka s výzvou pre členské štáty a zainteresované strany, aby v súvislosti s nadobudnutím účinnosti nových usmernení predložili svoje pripomienky vrátane pripomienok k tejto veci. Spoločnosti Air France a Transport and Environnement predložili svoje pripomienky v lehote stanovenej na tento účel. Listami z 28. mája 2014 Komisia poslala uvedené pripomienky francúzskym orgánom. Listom z 21. mája 2014 Francúzsko informovalo Komisiu, že nemá ďalšie pripomienky v tejto veci. |
2. SKUTKOVÝ STAV
2.1. Prevádzkovatelia a majitelia letiskovej infraštruktúry
|
(10) |
Správu letiska Angoulême zabezpečovala CCI Angoulême až do roku 2011. Podľa ministerského výnosu z 20. septembra 2002 štát ako dovtedajší vlastník udelil koncesiu na prevádzkovanie letiska Angoulême komore CCI Angoulême na obdobie piatich rokov. V zmluve (6) uzatvorenej medzi CCI Angoulême a štátom sa ustanovilo, že CCI Angoulême bude zodpovedná za výstavbu, údržbu a prevádzku letiska. Na tento účel CCI Angoulême, vystupujúca ako prevádzkovateľ a správca letiska Angoulême (ďalej len „CCI-letisko“), využívala účtovníctvo oddelené od hlavnej správy CCI Angoulême (7). Výnosom prefekta z 22. decembra 2006 sa vlastníctvo letiska Angoulême následne previedlo na Syndicat mixte des aéroports de Charente (ďalej len „SMAC“). Subjekt SMAC teda nahradil štát na mieste zadávateľa od 1. januára 2007. Od tohto dátumu SMAC zodpovedal za všetky investície a financovanie letiska. |
|
(11) |
SMAC, zodpovedný za rozširovanie, vybavenosť, údržbu, správu a prevádzkovanie letiska Angoulême zahŕňa departement Charente (ďalej len „CG16“), spoločenstvo Communauté d’agglomération du grand Angoulême (ďalej len „COMAGA“), spoločenstvo Communauté des communes de Braconne Charente (ďalej len „CCBC“), CCI Angoulême, spoločenstvo Communauté des communes de Cognac (ďalej len „CCC“) a Obchodnú a priemyselnú komoru v Cognacu. Ako sa uvádza v rozhodnutí o začatí konania (8), v stanovách subjektu SMAC sa stanovuje rozdelenie výdavkov vynaložených v rámci letiskového areálu Angoulême medzi jeho členov. |
|
(12) |
Po predĺžení koncesie v prospech CCI Angoulême do 31. decembra 2008 SMAC uzavrel 22. januára 2009 s CCI Angoulême subdodávateľskú zmluvu o správe (ďalej len „subdodávateľská zmluva z roku 2009“). Po 1. januári 2009 na obdobie troch rokov už investície v rámci letiskovej prevádzky nepatrili do právomoci CCI-letisko, ale spadali pod SMAC. |
|
(13) |
Napokon, správu a prevádzku letiska prevzala od 1. januára 2012 po verejnej súťaži súkromná spoločnosť SNC-Lavalin (9). |
2.2. Vlastnosti letiska a jeho využívanie
|
(14) |
Ako je uvedené v rozhodnutí o začatí konania, letisko Angoulême sa nachádza v departemente Charente a využíva sa na vnútroštátne a medzinárodné komerčné lety. Nachádza sa 75 km od letísk Périgueux a Limoges, 80 km od letiska Niort a približne 120 km od letísk La Rochelle a Bordeaux. Tabuľka 1 Letiská, ktoré sú najbližšie k letisku Angoulême (1)
|
|
(15) |
Pravidelná linka ako služba vo verejnom záujme medzi mestami Angoulême a Lyon, ktorú prevádzkovala spoločnosť Twin Jet, bola prerušená v apríli 2007. V rokoch 2008 a 2009 prevádzkovala spoločnosť Ryanair v mesiacoch apríl až október linku do Londýna Stansted s frekvenciou tri spiatočné lety týždenne. Ďalšie komerčné pohyby z letiska Angoulême v rokoch 2004 – 2011 tvorili najmä lety aeroklubov alebo heliklubov a obchodné lety. |
|
(16) |
Podľa objemu prepravených cestujúcich zhrnutého v tabuľke 2 uvedenej ďalej sa letisko Angoulême na základe bodu 15 usmernení Spoločenstva z roku 2005 týkajúcich sa financovania letísk a štátnej pomoci na začatie činnosti pre letecké spoločnosti s odletom z regionálnych letísk (10) (ďalej len „usmernenia z roku 2005“) radí do kategórie D. Tabuľka 2 Objem prepravy a pohyby letiska Angoulême (2)
|
|
(17) |
Analýza finančnej situácie letiska Angoulême poukazuje na skutočnosť, že riadenie leteckého uzla bolo v skúmaných obdobiach veľmi deficitné. Celkové finančné príspevky vyplatené správcovi letiska na prevádzku letiska v období rokov 2004 – 2011 dosiahli výšku 1 0 2 32 310 EUR (11). Investície nepatriace do výsadnej právomoci štátu, ktoré vykonal správca letiska v období rokov 2004 – 2011, dosiahli výšku 1 2 77 000 EUR. Na ich financovaní sa podieľali zainteresované miestne a regionálne spoločenstvá, SMAC a CCI-letisko (12). |
3. PODROBNÝ OPIS OPATRENÍ
3.1. Finančná podpora letiska
3.1.1. Zmluvný rámec dotácií pre letisko
|
(18) |
Časť investícií a prevádzkového deficitu letiska Angoulême prevzali CG16, COMAGA a CCBC na základe dohody o partnerstve (13) (ďalej len „dohovor z roku 2002“) uzatvorenej s CCI Angoulême. Tento dohovor nadväzuje na koncesiu udelenú štátom na miestne verejné vybavenie. V dôsledku toho CG16, COMAGA a CCBC až do 31. decembra 2006 finančne prispievali komore CCI Angoulême na prevádzku letiska (14). SMAC prevzal záväzky uvedené v dohovore z roku 2002 od 1. januára 2007. |
|
(19) |
SMAC na základe subdodávateľskej zmluvy z roku 2009 vykryl prevádzkový deficit CCI-letisko za obdobie rokov 2009 – 2011. Kľúč na výpočet výšky príspevkov zakladajúcich členov SMAC, pokiaľ ide o výdavky na letisko Angoulême, ostáva pre dané obdobie rovnaký ako v dohovore z roku 2002. |
|
(20) |
Napokon, ako už bolo uvedené, spoločnosť SNC-Lavalin zabezpečuje správu letiska Angoulême od 1. januára 2012 na základe verejnej zákazky na šesťročnú prevádzku zadanej subjektom SMAC (15). Každý účastník verejného obstarávania (16) mal navrhnúť plán strategického smerovania rozlišujúci medzi „základným scenárom“ (17) a „proaktívnym scenárom“ (18). Delegujúci orgán zvolil druhý scenár. |
3.1.2. Investície do infraštruktúry
|
(21) |
Podrobnosti o príspevkoch, ktoré subjektu CCI-letisko skutočne vyplatili rôzne verejné orgány na financovanie investícií do letiskovej infraštruktúry, sú uvedené v rozhodnutí o začatí konania (19). Komisia pripomína, že investície nepatriace do výsadnej právomoci štátu, ktoré vykonal subjekt CCI-letisko v období rokov 2004-2011, dosiahli výšku 1 2 77 000 EUR. Na ich financovaní sa podieľali zainteresované miestne a regionálne spoločenstvá (CG16, COMAGA, CCBC) a následne SMAC a CCI-letisko. |
|
(22) |
Tieto investície boli určené na predĺženie vzletovej a pristávacej dráhy o 50 metrov, aby letisko Angoulême spĺňalo technické požiadavky potrebné na príjem leteckých spoločností, ktoré môžu prispieť k rozvoju leteckej dopravy. Francúzske orgány tiež tvrdia, že práce na úprave terminálu a modulárne systémy mali za cieľ najmä splnenie regulačných noriem pre verejné budovy. |
|
(23) |
S výnimkou výsadných právomocí štátu SMAC zabezpečuje financovanie a riadenie investícií do rozšírenia a vybavenosti letiska od 1. januára 2012. Bez toho, aby bol zostavený konečný plán, sa tieto investície odhadujú na 1 2 00 000 EUR v období rokov 2012-2017 (20). |
3.1.3. Financovanie nákladov spojených s úlohami štátnej správy
|
(24) |
Z pôsobnosti dohovoru z roku 2002 sú výslovne vylúčené investície priamo spojené s úlohami štátnej správy. Podľa francúzskych orgánov tieto náklady (21) zahŕňajú výdavky na prevádzku a ochranné (22) a bezpečnostné (23) zariadenia. Tieto výdavky sú stanovené takto: Tabuľka 3 Výdavky na bezpečnosť a ochranu
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(25) |
Tieto výdavky boli pokryté vo výške odpisov z letiskovej dane a ďalších dotácií z intervenčného fondu FIATA (Fonds d’intervention pour les aéroports et le transport aérien) nahradených vyššou letiskovou daňou od roku 2008. Podľa článku 1609w všeobecného daňového zákonníka (Code général des impôts) letiskovú daň vyberajú prevádzkovatelia letísk, ktoré za posledný známy kalendárny rok vybavili viac ako 5 000 cestujúcich na prílete alebo odlete. Zoznam dotknutých letísk a výška dane pre každé z nich sú stanovené v ministerskom výnose (24). |
|
(26) |
Podľa francúzskych orgánov sú prijaté zdroje stanovené takto: Tabuľka 4 Príjmy z prostriedkov na financovanie činností patriacich do právomoci štátu
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3.1.4. Prevádzkové dotácie
|
(27) |
CG16, COMAGA a CCBC až do roku 2008 pokrývali prevádzkový deficit a úverové splátky v súlade s dohovorom z roku 2002, pričom CCI Angoulême zabezpečovala prípadný zvyšný deficit príspevkom zo svojej hlavnej správy (25). Ročný strop deficitu pokrytý stranami dohovoru z roku 2002, pôvodne stanovený na 3 50 000 EUR, sa od roku 2004 zvýšil. Napokon, SMAC vyrovnal celý prevádzkový deficit CCI-letisko od roku 2008 a po 1. januári 2009, keď sa zaviazal subdodávateľskou zmluvou z roku 2009. |
|
(28) |
Celkové finančné príspevky vyplatené subjektu CCI-letisko na prevádzku letiska Angoulême v období rokov 2004 – 2011 sú stanovené takto: Tabuľka 5 Výška prevádzkových dotácií prijatých subjektom CCI-letisko
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
(29) |
Od roku 2012 je spoločnosť SNC-Lavalin poverená prevádzkou v rámci verejnej zákazky. Opísané scenáre, základný aj proaktívny (pozri poznámky pod čiarou č. 17 a 18), vykazovali na základe odhadovanej kalkulácie prevádzkového zisku maximálnu výšku vyrovnávacieho príspevku financovaného subjektom SMAC a výšku paušálnej odmeny pre poverený subjekt. Ponuky, ktoré predložila spoločnosť SNC-Lavalin, boli tieto: Tabuľka 6 Maximálne prevádzkové dotácie a odmena poskytnuté spoločnosti SNC-Lavalin (v eurách vrátane dane) – základný scenár
Tabuľka 7 Maximálne prevádzkové dotácie a odmena poskytnuté spoločnosti SNC-Lavalin (v eurách vrátane dane) – proaktívny scenár
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3.2. Cenový rámec letiska Angoulême
|
(30) |
CCI Angoulême prijala štyri po sebe idúce rozhodnutia o schválení cien, z ktorých posledné dve schválil SMAC: Tabuľka 8 Letiskové poplatky letiska Angoulême
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(31) |
Na letecké spoločnosti s pravidelnými letmi sa môže vzťahovať osobitný dohovor v závislosti od požadovaných služieb. V danej súvislosti môžu byť poskytnuté zľavy (26). |
3.3. Vzťahy so spoločnosťou Ryanair
3.3.1. Zmluvy uzatvorené so spoločnosťami Ryanair a Airport Marketing Services
|
(32) |
Na základe európskej výzvy na predkladanie projektov (27) boli 8. februára 2008 uzatvorené dve zmluvy medzi SMAC a leteckou spoločnosťou Ryanair na jednej strane a medzi SMAC a spoločnosťou Airport Marketing Services (ďalej len „AMS“), 100 % dcérskou spoločnosťou Ryanair, na druhej strane. Predmetom obidvoch zmlúv (ďalej len „zmluvy z roku 2008“) je pravidelné letecké spojenie medzi letiskami Angoulême a Londýn Stansted. |
|
(33) |
Zmluva uzatvorená so spoločnosťou Ryanair sa týka letiskových služieb (ďalej len „zmluva o letiskových službách“). Zmluva uzatvorená so spoločnosťou AMS sa vzťahuje na propagačné a marketingové služby pre danú linku (ďalej len „zmluva o marketingových službách“). |
|
(34) |
Zmluvy z roku 2008 boli uzavreté na obdobie piatich rokov od spustenia linky (28). Keďže nebola uzavretá žiadna podobná zmluva s inou leteckou spoločnosťou, rozhodnutie o schválení cien z 1. marca 2009 prevzalo všetky uvedené cenové opatrenia. V tomto rozhodnutí sa uvádza „príspevok na náklady na rozvoj linky“ vo výške 15 EUR, 12 EUR a 9 EUR na cestujúceho postupne na jednotlivé roky počas prvých troch rokov od otvorenia linky, so stropom na jednotlivé roky vo výške 4 00 000 EUR, 3 00 000 EUR a 2 25 000 EUR. Toto posledné opatrenie sa v rozhodnutí o schválení cien z roku 2010 neuvádza. |
3.3.2. Zmluva o letiskových službách
|
(35) |
Podľa zmluvy o letiskových službách sa Ryanair zaviazal prevádzkovať tri lety za týždeň počas letného obdobia (29). Okrem toho, tak ako je uvedené v rozhodnutí o začatí konania (30), SMAC priznal spoločnosti Ryanair určité zľavy v porovnaní so všeobecne platnými cenami: Tabuľka 9 Letiskové poplatky vzťahujúce sa na spoločnosť Ryanair
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(36) |
SMAC sa zaviazal, že zachová výšku týchto poplatkov počas trvania zmluvy a nebude vyžadovať, priamo alebo nepriamo, ďalšie poplatky (31). Napokon, zmluva o letiskových službách obsahovala sankciu pre Ryanair v prípade, ak túto zmluvu vypovie (32). Podľa tejto doložky mala spoločnosť Ryanair zaplatiť sumu 17 000 EUR za štvrtý rok a 8 500 EUR za piaty rok v prípade, ak by vypovedala zmluvu pred ukončením tretieho roka jej platnosti. |
3.3.3. Zmluva o marketingových službách
|
(37) |
Zmluva o marketingových službách sa výslovne zakladá na záväzku spoločnosti Ryanair prevádzkovať letecké spojenie Angoulême – Londýn Stansted opísané v zmluve o letiskových službách (33). Na základe tejto zmluvy sa AMS zaväzuje poskytovať marketingové služby na webových stránkach spoločnosti Ryanair počas prvých troch rokov platnosti zmluvy výmenou za platby od subjektu SMAC (34). |
|
(38) |
Okrem toho, aj keď zmluvu o marketingových službách podpísala spoločnosť AMS, táto zmluva obsahovala doložku (35), podľa ktorej mala spoločnosť Ryanair zaplatiť subjektu SMAC sumu 50 000 EUR za štvrtý rok a 25 000 EUR za piaty rok v prípade, ak by vypovedala zmluvu pred ukončením tretieho roka jej platnosti. |
3.3.4. Plnenie zmluvy zo strany SMAC, CCI Angoulême a Ryanair/AMS
|
(39) |
V rokoch 2008 a 2009 tvorila obchodná činnosť spoločnosti Ryanair 95 – 97 % z objemu prepravy letiska Angoulême. Táto činnosť zaberala 25 – 28 % z teoretickej celkovej kapacity letiska, ktorú francúzske orgány odhadli na 1 00 000 cestujúcich ročne. |
|
(40) |
Finančné toky medzi správcom letiska, subjektom SMAC, spoločnosťou Ryanair a spoločnosťou AMS v rokoch 2008 – 2010 sú rozdelené takto: Tabuľka 10 Finančné toky v rokoch 2008 – 2010
|
|||||||||||||||||||||||||
|
(41) |
Zmluvy z roku 2008 sa po roku 2009 neuplatňovali. Spoločnosť Ryanair predbežne oznámila ukončenie leteckého spojenia po tom, ako bolo pokračovanie služby v roku 2010 podmienené odpustením platieb stanovených zmluvou o marketingových službách vo výške 2 25 000 za tretí rok a 4 00 000 za štvrtý rok a následným ponechaním výšky platieb za poskytnuté služby podľa zmluvy o marketingových službách, ale s obmedzením poskytovania služby na dva letné mesiace namiesto ôsmich mesiacov podľa zmluvy. |
|
(42) |
Dňa 28. júna 2010 sa SMAC obrátil na Tribunal administratif de Poitiers (správny súd v Poitiers) so žiadosťou o náhradu škody spôsobenej ukončením prevádzky. Spoločnosť Ryanair sa obrátila na Medzinárodný rozhodcovský súd v Londýne, ktorého právomoc medzitým SMAC spochybnil u Conseil d’État (Štátna rada). Toto posledné konanie v súčasnosti stále prebieha. |
4. DÔVODY, KTORÉ VIEDLI K ZAČATIU FORMÁLNEHO VYŠETROVACIEHO KONANIA
|
(43) |
Komisia vo svojom rozhodnutí o začatí formálneho vyšetrovacieho konania na jednej strane vyjadrila pochybnosti v súvislosti s finančnými príspevkami prevádzkovateľom letiska (36). |
|
(44) |
Komisia najskôr vyjadrila pochybnosti, pokiaľ ide o rozsah činností, ktoré nemajú ekonomickú povahu a ktoré by mohli byť podporované verejným orgánom. Komisia v skutočnosti zdôraznila, že zahrnutie všetkých činností letiska Angoulême do rozsahu služby všeobecného hospodárskeho záujmu sa zakladalo na zjavne nesprávnom posúdení vzhľadom k prvému kritériu rozsudku vo veci Altmark (37). |
|
(45) |
Po druhé, Komisia vyjadrila pochybnosti v súvislosti s dodržaním druhého kritéria rozsudku vo veci Altmark, podľa ktorého sa parametre pri určovaní výšky náhrady za vykonané činnosti musia stanoviť vopred. |
|
(46) |
Po tretie, Komisia vyjadrila pochybnosti, pokiaľ ide o výšku náhrady výdavkov vynaložených pri plnení záväzkov služieb vo verejnom záujme pre spoločnosť SNC-Lavalin (tretie kritérium rozsudku vo veci Altmark). Napokon, po štvrté, Komisia vyjadrila vážne pochybnosti, pokiaľ ide o postup pri výbere poskytovateľov služby (kritérium 4 rozsudku Altmark), ako aj v súvislosti s obdobím prevádzky, ktorú zabezpečovala spoločnosť SNC-Lavalin pri neexistencii akýchkoľvek informácií o konkurenčnej ponuke. |
|
(47) |
Komisia tiež vyjadrila pochybnosti týkajúce sa opatrení poskytnutých spoločnosti Ryanair. Komisia po zistení existencie možného spojenia medzi zmluvou o letiskových službách a zmluvou o marketingových službách dospela k záveru, že spoločnosť Ryanair neplatila trhové ceny za používanie letiskových služieb (38). |
5. PRIPOMIENKY FRANCÚZSKA
5.1. K finančnej podpore letiska
5.1.1. Ku kvalifikácii štátnej pomoci
5.1.1.1.
a) Subjekty vykonávajúce prevádzku letiska
|
(48) |
Francúzske orgány najskôr poukazujú na skutočnosť, že SMAC si ponechal zodpovednosť v oblasti investícií a obchodnej politiky. Je jediným signatárom zmlúv so spoločnosťou Ryanair. Francúzske orgány sa domnievajú, že takýto zásah do prevádzky letiska je odôvodnený službami vo verejnom záujme, ktoré patria do pôsobnosti orgánov verejnej správy. |
b) Právny základ pre posudzovanie financovania infraštruktúr z verejných zdrojov
|
(49) |
Francúzske orgány sa domnievajú, že pri posudzovaní financovania letiskových infraštruktúr by sa malo vychádzať z usmernení z roku 1994 (39). Francúzske orgány v tejto súvislosti usudzujú, že bod 12 týchto usmernení vylučuje akúkoľvek kontrolu financovania v súvislosti s právom štátnej pomoci. Dodávajú, že na posudzovanie letiskových činností a infraštruktúr sa pred nadobudnutím platnosti usmernení z roku 2005 vzťahovala určitá právna neistota. Stanovisko Všeobecného súdu Európskej únie bolo nedostatočné na preukázanie hospodárskej povahy riadiacich a prevádzkových činností letiska. |
c) Právomoci vyplývajúce z verejného práva
|
(50) |
Francúzske orgány zdôrazňujú, že Komisia vo svojom rozhodnutí o letisku Lipsko (40) dospela k záveru, že niektoré letiskové infraštruktúry určené na výkon právomocí spojených s verejnou bezpečnosťou, bojom proti požiarom a bezpečnosťou prevádzky nemožno považovať za hospodárske činnosti. Podľa francúzskych orgánov sú tieto úlohy súvisiace s ochranou a bezpečnosťou (41) financované z výnosov letiskovej dane (42). Táto daň sa stanovuje každý rok v závislosti od nákladov, ktoré majú vzniknúť, a vyberá sa od súkromných alebo verejných subjektov využívajúcich letiská s aktivitou nad 5 000 dopravných jednotiek (43). Táto daň je odôvodnená špecifickými požiadavkami v oblasti bezpečnosti a ochrany, ktoré idú nad rámec bežných prevádzkových požiadaviek. |
|
(51) |
Francúzske orgány uvádzajú, že niektoré z takto hradených výdavkov nie sú hradené v plnom rozsahu (44). Okrem toho údaje nahlasované prevádzkovateľmi letísk by pravdepodobne mali podliehať kontrolám vzťahujúcim sa na aktuálny rok alebo dva posledné roky. |
|
(52) |
Francúzske orgány tvrdia, že tieto poplatky nemajú za následok žiadnu nadmernú náhradu. Po prvé, letisková daň sa používa na úhradu výdavkov iba po overení vykázaných údajov. Po druhé, investície sa nahrádzajú vo výške dotácií na investície. Napokon, kladný zostatok sa prenáša na nasledujúce roky po odpočítaní finančných nákladov, ktoré hradí prevádzkovateľ. Francúzske orgány v tejto súvislosti poukazujú na časté nedostatočné financovanie z letiskovej dane pre zvýšené náklady na bezpečnosť a ochranu (45). |
|
(53) |
Okrem toho francúzske orgány uvádzajú, že CCI Angoulême znáša ďalšie náklady v rámci právomocí vyplývajúcich z verejného práva v súlade s dohovorom a špecifikáciami koncesie. V tejto súvislosti prevádzkovateľ zabezpečoval letiskovú letovú informačnú službu (46), keď štát nezabezpečoval službu riadenia letovej prevádzky. Navyše, keď štát prevzal túto činnosť, prevádzkovateľ prispieval na jej náklady (47). V rámci vedľajšieho dohovoru uzatvoreného medzi CCI a SMAC CCI Angoulême pokračovala v zabezpečovaní služby AFIS v inom čase, než počas hodín, keď štát zabezpečuje službu riadenia letovej prevádzky. Francúzske orgány sa domnievajú, že náklady vyplývajúce z týchto úloh, ktoré vznikli komore CCI Angoulême, sú takéto:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(54) |
Francúzske orgány ďalej poukazujú na financovanie rekonštrukčných prác na riadiacej veži v rokoch 2004 a 2005 v hodnote 84 000 EUR, ako aj prác súvisiacich so značením a zdrojom nepretržitého napájania odbavovacích plôch v roku 2008 v hodnote 89 300 EUR komorou CCI Angoulême, miestnymi a regionálnymi spoločenstvami a subjektom SMAC. |
5.1.1.2.
|
(55) |
Pokiaľ ide o financovanie infraštruktúr a prevádzkovanie mimo rozsahu činností patriacich do právomoci štátu, francúzske orgány v prvom rade poukazujú na skutočnosť, že cieľom verejných orgánov, ktoré sa podieľali na financovaní letiska Angoulême, nebol výlučne zisk. Do úvahy brali aj ekonomický a sociálny prínos pre región. Kritérium súkromného investora v trhovom hospodárstve preto nebude postačujúce na odôvodnenie takéhoto financovania. Francúzske orgány sa však zmieňujú o vôli subjektu SMAC optimalizovať prevádzku letiska s cieľom znížiť svoje príspevky. Francúzske orgány na podporu svojho stanoviska uvádzajú garantovaný zmluvný strop deficitu zavedený na základe výberového konania, ako aj zefektívnenie odhadovanej miery investícií v priebehu trvania dohody. |
5.1.1.3.
|
(56) |
Francúzske orgány tvrdia, že verejná finančná podpora pre letisko Angoulême nemá vplyv na hospodársku súťaž. Keďže letiská Périgueux, Limoges, Niort, La Rochelle a Bordeaux sú od letiska Angoulême vzdialené viac ako 60 minút jazdy (48) autom, francúzske orgány sa domnievajú, že tieto letiská by nemali byť zahrnuté do spádovej oblasti letiska Angoulême. |
|
(57) |
Okrem toho letisko Niort nie je prispôsobené na komerčné lety. Jeho objem dopravy je prakticky nulový. Letisko Périgueux môže prijímať iba lietadlá s dvomi turbovrtuľovými motormi s kapacitou do 60 miest, ktoré nezodpovedajú požiadavkám európskych lietadiel stredného doletu, ktorými disponuje väčšina nízkonákladových spoločností. Prieskum osobnej dopravy medzi Londýnom a letiskami v Bordeaux, Limoges a La Rochelle neumožňuje skonštatovať významné zmeny objemu dopravy v súvislosti s otvorením alebo zatvorením linky Angoulême – Londýn Stansted:
|
|
(58) |
Okrem toho sa francúzske orgány domnievajú, že železničné spojenia s Angoulême nekonkurujú leteckému spojeniu do Londýna. Tieto trhy sa líšia pre rozdiel v cene a čase jazdy vlakov TGV a Eurostar. Navyše intermodalita medzi TGV a letiskom Bordeaux je prakticky nulová, keďže spojenie Tours – Angoulême – Bordeaux nie je vysokorýchlostné. |
|
(59) |
Všeobecne povedané, francúzske orgány odkazujú na usmernenia z roku 2005, podľa ktorých „je málo pravdepodobné, že by financovanie poskytnuté malým regionálnym letiskám (kategória D) narušilo hospodársku súťaž alebo ovplyvňovalo obchodnú výmenu v protiklade so spoločným záujmom.“ Francúzske orgány sa bez ohľadu na uvedené tvrdenia domnievajú, že iba letiská Bordeaux, Limoges a La Rochelle by so zreteľom na ich objem dopravy a vlastnosti mohli byť zahrnuté do spádovej oblasti letiska Angoulême. |
|
(60) |
Skutočnosť, že spoločnosť Ryanair otvorila spojenie do Londýna Stansted z letísk La Rochelle a Limoges však naznačuje, že letecké spoločnosti ich považujú za samostatné trhy. Zároveň čas potrebný na presun z mesta Angoulême na letiská Bordeaux, Limoges a La Rochelle, ktorý je skoro rovnaký ako trvanie letu medzi letiskami Angoulême a Londýn Stansted, má odrádzajúci účinok pre obyvateľov mesta Angoulême. |
|
(61) |
Francúzske orgány si preto myslia, že kritérium ovplyvňovania hospodárskej súťaže nie je splnené a že výhrady Komisie týkajúce sa verejného financovania letiska Angoulême nemôžu byť opodstatnené, keďže jedna z hlavných podmienok na uplatnenie článku 107 ods. 1 ZFEÚ nie je v predmetnej veci splnená. |
5.1.2. Zlučiteľnosť s vnútorným trhom
5.1.2.1.
|
(62) |
Francúzske orgány sa domnievajú, že finančné prostriedky poskytnuté správcom letiska Angoulême sa môžu považovať za zlučiteľné s vnútorným trhom a môžu sa vyňať z oznamovacej povinnosti aj za predpokladu, ak nie sú splnené všetky podmienky stanovené v rozsudku vo veci Altmark. Podľa nich by sa toto letisko malo všeobecne považovať za službu všeobecného hospodárskeho záujmu podieľajúcu sa na regionálnom hospodárskom rozvoji. Podľa francúzskych orgánov sú priamym základom na posúdenie zlučiteľnosti v období do 30. januára 2012 článok 106 ods. 2 ZFEÚ a rozhodnutie Komisie 2005/842/ES (ďalej len „rozhodnutie o službe všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2005 (49)“). Po tomto dátume by sa na posudzovanie zlučiteľnosti malo vzťahovať rozhodnutie Komisie 2012/21/EÚ (ďalej len „rozhodnutie o službe všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2011 (50)“). |
a) Obdobie pod správou CCI Angoulême alebo CCI Angoulême spoločne so subjektom SMAC
i) Existencia poverenia
|
(63) |
Podľa francúzskych orgánov poverenie CCI Angoulême zabezpečovať úlohy vo verejnom záujme vychádza z článku 170-1 obchodného zákonníka (Code de commerce). Podľa tohto ustanovenia toto zariadenie prispieva k „hospodárskemu rozvoju, príťažlivosti a územnému plánovaniu, ako aj k podpore podnikov a ich združení plnením […] akejkoľvek úlohy vo verejnom záujme a akejkoľvek úlohy vo všeobecnom záujme, ktoré sú potrebné na splnenie týchto úloh.“ V tejto súvislosti môže „každé zariadenie […] zabezpečiť […] vytváranie a správu vybavenosti, najmä […] letísk.“ |
|
(64) |
Francúzske orgány dodávajú, že tento právny rámec dopĺňa právne akty poverujúce CCI Angoulême správou a prevádzkou letiska. Z uvedeného by malo vyplývať poverenie CCI Angoulême na výstavbu a správu letiskových infraštruktúr. To isté platí aj pre rozhodnutia CCI Angoulême a zainteresovaných miestnych a regionálnych spoločenstiev podieľať sa na financovaní letiska. |
ii) Výška náhrady
|
(65) |
Podľa francúzskych orgánov bol rozpočtový a účtovný rámec CCI Angoulême (51) nastavený tak, aby sa predišlo poskytnutiu nadmernej náhrady. |
|
(66) |
Všeobecne povedané, pre činnosti súvisiace s letiskom sa zriadila osobitná účtovná položka. Táto kontrola mala vyplynúť z hlasovania o rozpočte letiska volenými členmi CCI Angoulême po schválení predsedníctvom (52) CCI Angoulême. Francúzske orgány v tejto súvislosti uvádzajú, že súčasťou prípravy rozpočtu sú dokumenty týkajúce sa stavu prevádzkových operácií, stavu schopnosti samostatného financovania, stavu kapitálových transakcií, ako aj tabuľka medziinštitucionálnych dávok a príspevkov a tabuľka pracovných miest a mzdových nákladov. |
|
(67) |
Francúzske orgány tiež tvrdia, že podľa stanov subjektu SMAC je jeho výhradnou úlohou poskytovať letiskové služby vo verejnom záujme. Činnosti týkajúce sa letiska sú predmetom osobitného rozpočtu. Francúzsko orgány dodávajú, že o rozpočte hlasuje odborový výbor. Okrem toho akékoľvek nové opatrenie, ako aj prekročenie predchádzajúceho rozpočtu o 5 % by mala schvaľovať kvalifikovaná väčšina. |
|
(68) |
Napokon sa francúzske orgány domnievajú, že pravidelná kontrola umožňuje kontrolovať správne plnenie odhlasovaného rozpočtu, a tým vylúčiť poskytnutie nadmernej náhrady. V nasledujúcom roku hlasuje valné zhromaždenie opäť, aby odsúhlasilo plnenie rozpočtov. Poslednú úroveň kontroly zabezpečuje predkladanie ročnej účtovnej závierky CCI Angoulême prefektúre, ktorá vykoná kontrolu správnosti. Do 31. decembra 2006 k nej poskytovala svoje stanovisko Správa civilného letectva (Service de l’Aviation Civile). SMAC ako zadávateľ schvaľuje počiatočné, opravné a použité rozpočty. |
b) Obdobie pod správou spoločnosti SNC-Lavalin a subjektu SMAC
i) Existencia poverenia
|
(69) |
Francúzske orgány sa domnievajú, že služby všeobecného hospodárskeho záujmu, ktorými bola poverená spoločnosť SNC-Lavalin, sú zahrnuté v špecifikáciách a technických ustanoveniach (53). Tvrdia, že rozvoj leteckého uzla je ich neoddeliteľnou súčasťou. |
ii) Výška náhrady
|
(70) |
Francúzske orgány tvrdia, že na základe výkazu príjmov CCI-letisko možno vylúčiť existenciu akejkoľvek nadmernej náhrady. |
|
(71) |
Okrem účtovného oddelenia dosiahnutého vytvorením dcérskej spoločnosti SNC-Lavalin (54) existenciu nadmernej náhrady vylučovala kontrola subjektom SMAC (55) zameraná na vylúčenie nadmernej náhrady v prípade jeho príspevku na náklady na plnenie služieb všeobecného hospodárskeho záujmu. |
|
(72) |
Francúzske orgány sa navyše domnievajú, že odmena pre spoločnosť SNC-Lavalin nebola neprimeraná. Na jednej strane mal uchádzač stanoviť maximálnu záruku požadovanú od subjektu SMAC na zabezpečenie vyrovnanej prevádzky v základnom scenári (prevádzka bez komerčnej dopravy) a v proaktívnom scenári (prevádzka s komerčnou dopravou). Keďže bol zvolený proaktívny scenár, francúzske orgány zdôrazňujú, že ponuka spoločnosti SNC-Lavalin bola finančne najnižšia. Na druhej strane francúzske orgány tvrdia, že výdavky vzniknuté subjektu SMAC v účtovnom období 2012, bez komerčnej dopravy, dosiahli výšku 6 44 000 EUR oproti sume 8 10 000 EUR v roku 2010. |
|
(73) |
Napokon francúzske orgány uvádzajú, že daň z nehnuteľnosti pripadla na subjekt SMAC, ktorý sa ako vlastník rozhodol, že ňou nezaťaží prevádzkovateľa. |
|
(74) |
Francúzske orgány sa preto domnievajú, že finančné prostriedky poskytnuté správcom letiska Angoulême sa môžu považovať za zlučiteľné s vnútorným trhom na základe článku 106 ods. 2 ZFEÚ a na základe rozhodnutia o službe všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2005 v období do 30. januára 2012 a na základe rozhodnutia o službe všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2011 po tomto dátume. |
5.1.2.2.
a) Investície do infraštruktúry
|
(75) |
Podľa francúzskych orgánov, ak by sa Komisia domnievala, že verejné financovanie poskytnuté na investície do infraštruktúry predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, táto pomoc by sa mala považovať za zlučiteľnú s vnútorným trhom v súlade s požiadavkami usmernení z roku 2005. |
i) Jasne určený všeobecný záujem (kritérium 1)
|
(76) |
Francúzske orgány si myslia, že hospodársky rozvoj a rozvoj cestovného ruchu departementu Charente zodpovedal jasne určenému všeobecnému záujmu. Domnievajú sa, že prax Komisie (56) umožňuje verejnej správe považovať rozvoj regionálneho letiska za verejný záujem. |
ii) Nevyhnutnosť a proporcionalita investícií k stanovenému cieľu (kritérium 2)
|
(77) |
Tieto investície spĺňali kritériá nevyhnutnosti a proporcionality. Francúzske orgány v tejto súvislosti poukazujú na štúdiu (57), ktorá odôvodňuje vytvorenie štruktúry spájajúcej spoločenstvá, verejné subjekty a profesionálov z oblasti cestovného ruchu, objasňuje význam rozvoja letiska Angoulême skôr ako inej infraštruktúry a posudzuje minimálne investície na tento účel. |
iii) Dostatočné perspektívy používania zo strednodobého hľadiska (kritérium 3)
|
(78) |
Francúzske orgány sa domnievajú, že v tej istej štúdii sa stanovili strednodobé vyhliadky objemu dopravy na viac ako 1 00 000 cestujúcich ročne, čo zodpovedá dostatočnej perspektíve používania zo strednodobého hľadiska. Podľa nich sa tieto prognózy zakladali na predpokladanom raste frekvencie prvej linky do Londýna a otvorení druhej linky. |
iv) Rovnaký a nediskriminačný prístup k infraštruktúram (kritérium 4)
|
(79) |
Francúzske orgány zdôrazňujú, že prístup k infraštruktúram nebol diskriminačný. Jediné obmedzenie pri používaní infraštruktúr letiska Angoulême vyplývalo z obmedzenej kapacity odbavovacej plochy a terminálu. Stimuly boli prístupné pre každú spoločnosť otvárajúcu novú linku, ale v skutočnosti ich využila iba spoločnosť Ryanair. |
v) Neexistencia ovplyvňovania obchodnej výmeny v protiklade so spoločným záujmom (kritérium 5)
|
(80) |
Francúzske orgány tvrdia, že samotná príslušnosť letiska Angoulême do kategórie D klasifikácie usmernení z roku 2005 stačí na odôvodnenie neexistencie ovplyvňovania obchodnej výmeny v protiklade so spoločným záujmom. |
vi) Nevyhnutnosť a proporcionalita pomoci (kritérium 6)
|
(81) |
Francúzske orgány sa domnievajú, že verejné financovanie investície vo výške 100 % bolo nevyhnutné na zachovanie potenciálu letiska, ako aj na jeho rozvoj. Podľa francúzskych orgánov bola práve táto požiadavka dôvodom na rozdelenie financovania investície medzi SMAC a prevádzkovateľa prostredníctvom subdodávateľskej zmluvy z 22. januára 2009. Túto situáciu treba odlíšiť od situácie, na základe ktorej SMAC od roku 2012 vyplácal ročnú odmenu vo výške 1 79 400 EUR za službu na základe verejného obstarávania. Francúzske orgány uvádzajú, že v tomto právnom rámci sa nestanovilo, aby SMAC realizoval investície, ale aby zabezpečil riadenie investícií, ktoré navrhol poskytovateľ alebo o ktorých rozhodol SMAC. |
b) Financovanie prevádzky
|
(82) |
Francúzske orgány v prvom rade tvrdia, že CCI Angoulême poskytla preddavky na letisko v rokoch 1984 – 2001. Domnievajú sa, že Komisia by nemala skúmať toto obdobie. Pomoc za ďalšie obdobie bola vyplatená ako pomoc na prevádzku. |
|
(83) |
Francúzske orgány ďalej tvrdia, už mimo financovania investícií, že deficit prevzatý miestnymi a regionálnymi spoločenstvami bol v účtovných obdobiach 2002 a 2003 obmedzený na 3 50 000 EUR (58). Dodávajú, že pokiaľ ide o účtovné obdobia 2004 – 2006, rozhodnutia letiskovej rady neboli v danej veci predmetom správy. Hlavná správa CCI Angoulême prispela sumou potrebnou na vyrovnanie plnenia rozpočtu. |
|
(84) |
Podľa francúzskych orgánov nemá takéto financovanie prevádzky vplyv na hospodársku súťaž pre dôvody uvedené v odôvodneniach 56 až 61 tohto rozhodnutia. Francúzske orgány sa preto domnievajú, že kritérium ovplyvňovania hospodárskej súťaže nie je splnené a že financovanie prevádzky letiska Angoulême z verejných prostriedkov nemôže predstavovať pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ. |
|
(85) |
Francúzske orgány okrem iného tiež tvrdia, že aj za predpokladu, ak by predmetné financovanie bolo pomocou, malo by sa považovať za zlučiteľné s vnútorným trhom a malo by byť vyňaté z oznamovacej povinnosti. Francúzske orgány sa v tejto súvislosti opierajú o usmernenia z roku 2005 a o rozhodnutie o službe všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2005. |
5.2. Vzťahy so spoločnosťou Ryanair
5.2.1. Kvalifikácia štátnej pomoci
|
(86) |
Francúzske orgány si v prvom rade myslia, že zmluvy o letiskových službách a o marketingových službách sa musia posudzovať spoločne. Ďalej sa domnievajú, že SMAC neuvažoval ako obozretný investor v trhovom hospodárstve pre dôvody uvedené v odôvodnení 55 tohto rozhodnutia. Podľa francúzskych orgánov CCI Angoulême práve pre chýbajúcu reakciu na výzvu na predkladanie projektov v súvislosti s otvorením medzinárodného leteckého spojenia a po udelení splnomocnenia od subjektu SMAC rokovala so spoločnosťou Ryanair o otvorení linky Londýn Stansted – Angoulême. |
|
(87) |
Francúzske orgány tiež zdôrazňujú, že cieľom úprav (59) začatých v roku 2006 nebolo vyhovieť konkrétnej spoločnosti, ale umožniť príjem leteckých spoločností. Francúzske orgány však uvádzajú, že neexistencia ďalších leteckých spoločností pravidelne využívajúcich letisko mala za následok skutočnosť, že tieto investície využívala takmer výhradne spoločnosť Ryanair. |
|
(88) |
Pokiaľ ide o náklady súvisiace s obchodnými vzťahmi so spoločnosťou Ryanair, francúzske orgány uvádzajú, že prevádzkovateľ letiska musel vynaložiť dodatočné prostriedky na zamestnancov. Poukazujú na rozdiel medzi odhadovanými a skutočnými nákladmi:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(89) |
To isté platí aj pre ďalšie dodatočné náklady spojené s obchodnou činnosťou Ryanair:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5.2.2. Zlučiteľnosť s vnútorným trhom
|
(90) |
Francúzske orgány sa domnievajú, že niektoré kritériá usmernení z roku 2005 nie sú dodržané. |
|
(91) |
Po prvé, francúzske orgány tvrdia, že spoločnosť Ryanair nepredložila podnikateľský plán. Domnievali sa, že klesajúca pomoc vedúca k podpisu zmlúv z roku 2008 umožňovala leteckej spoločnosti dosahovať uspokojivú obchodnú maržu. |
|
(92) |
Francúzske orgány zdôrazňujú, že pre chýbajúci podnikateľský plán nie je možné skontrolovať dodržanie kritéria intenzity pomoci. Na druhej strane sa CCI Angoulême a SMAC na základe informácií dostupných v súvislosti s vytváraním leteckých liniek ako záväzku služby vo verejnom záujme domnievali, že toto kritérium bolo dodržané. |
|
(93) |
Francúzske orgány sa tiež domnievajú, že trend ročného nárastu počtu cestujúcich o […] (*1) % bez zvyšovania počtu spiatočných letov v rokoch 2008 a 2009 by pravdepodobne pokračoval aj v roku 2010. |
|
(94) |
Napokon, tak ako je uvedené v odôvodneniach 56 až 60 tohto rozhodnutia, francúzske orgány sa domnievajú, že prijaté opatrenia neovplyvňujú obchod v rozsahu, ktorý by bol v rozpore so spoločným záujmom. |
5.3. K novým usmerneniam
|
(95) |
Francúzsko predložilo pripomienky k výkladu nových usmernení z hľadiska formy aj obsahu a vyjadrilo súhlas s ich uplatnením na prípady týkajúce sa opatrení vykonaných pred ich uverejnením. |
|
(96) |
Francúzsko si všíma, že nové usmernenia sú v prípade opatrení na podporu prevádzky pružnejšie ako predchádzajúce. Podľa Francúzska ich spätné uplatnenie na všetky pomoci v prípade niektorých letísk teda umožní posudzovať minulé situácie menej obmedzujúcim spôsobom. |
6. PRIPOMIENKY TRETÍCH ZAINTERESOVANÝCH STRÁN
6.1. Pripomienky Air France
|
(97) |
Spoločnosť Air France sa domnieva, že opatrenia v prospech spoločnosti Ryanair a jej dcérskej spoločnosti AMS obzvlášť reprezentujú obchodné praktiky spoločnosti Ryanair. |
|
(98) |
Air France tiež predložila Komisii pripomienky k uplatneniu nových usmernení v tejto veci. Air France spochybňuje uplatnenie nových usmernení na prípady týkajúce sa príspevkov na prevádzku letísk, a to aj vtedy, ak boli vyplatené pred ich zverejnením. |
|
(99) |
Na jednej strane si Air France myslí, že ide o spätné uplatnenie nových usmernení, ktoré zvýhodňuje nečestné subjekty legitimizovaním takého správania, ktoré v danom čase nebolo v súlade s pravidlami. Naopak, tento prístup penalizuje tie subjekty, ktoré sa riadili predchádzajúcimi usmerneniami a neprijali verejné prostriedky. |
|
(100) |
Na druhej strane Air France zdôrazňuje, že spätné uplatnenie nových usmernení na príspevky na prevádzku poskytnuté letiskám je v rozpore so všeobecnými právnymi zásadami a s európskou judikatúrou. |
6.2. Pripomienky spoločnosti Ryanair
|
(101) |
Spoločnosť Ryanair (ďalej len „Ryanair“) si nemyslí, že by zmluva o letiskových službách, ktorú uzavrela s letiskom Angoulême, mohla predstavovať štátnu pomoc. |
|
(102) |
Tvrdí, že jej rozhodnutie otvoriť linku Londýn Stansted – Angoulême vyplynulo zo snahy zabezpečiť nízkonákladovú leteckú základňu, pričom letisko Angoulême spĺňalo požadované vlastnosti. Okrem toho spoločnosť uvádza, že špecifiká letiska Angoulême boli dôvodom, aby ponúkla konkurencieschopnú výšku letiskových poplatkov. Napriek neistotám spojeným s otvorením linky (60) a následným postúpeným rizikám sa Ryanair domnieva, že letisko mohlo dôvodne očakávať prospech z uzatvorenej zmluvy vďaka jej úspechu na iných linkách. |
|
(103) |
Okrem toho Ryanair uvádza, že rozhodnutie ukončiť letecké spojenie Londýn Stansted – Angoulême súvisí s obchodnými dôvodmi. Podľa nej mal pokles príjmov v roku 2009 dosiahnuť […] % v porovnaní s príjmami z roku 2008 (61). Uvádza, že konala v dobrej viere v súlade s článkom 9 zmluvy o letiskových službách s cieľom dosiahnuť s letiskom Angoulême udržateľnú hospodársku dohodu. Potvrdzuje, že v septembri 2009 žiadala o zníženie letiskových poplatkov. Ryanair uvádza, že po zamietnutí subjektom SMAC, ktoré jej bolo oznámené 3. februára 2010, navrhla zachovanie linky iba počas mesiacov júl a august, za čím nasledovalo zrušenie zmluvy pre námietku neprípustnosti vznesenú subjektom SMAC. |
6.2.1. Štátne zdroje a pripísateľnosť štátu
6.2.1.1.
|
(104) |
Ryanair poukazuje na skutočnosť, že dane nepredstavujú všetky zdroje CCI. Domnieva sa, že článok R. 224-6 zákonníka civilného letectva (Code de l’aviation civile) vyžaduje od letísk, ktorých správu zabezpečuje CCI, financovanie ich výdavkov príjmami z prevádzky letiska. Spoločnosť Ryanair je presvedčená, že CCI Angoulême zabezpečila hlavnú časť financovania. Naopak, SMAC nemal žiadne skúsenosti s prevádzkovaním letiska (62). |
6.2.1.2.
|
(105) |
Ryanair sa domnieva, že samotná skutočnosť, že CCI Angoulême je pod kontrolou štátu a jej zdrojmi sú dane, nestačí na vyvodenie záveru, že kritérium pripísateľnosti je splnené. |
|
(106) |
Tvrdí, že základné kritérium, t. j. verejná povaha subjektu, samo osebe nestačí na stanovenie pripísateľnosti opatrenia štátu (63). V tomto prípade by sa malo rozlišovať medzi komorami CCI a ostatnými verejnými inštitúciami (64). Ryanair v tejto súvislosti poukazuje na skutočnosť, že v článku L. 711-1 obchodného zákonníka (Code de commerce) platného v júni 2005 sú CCI opísané ako verejné hospodárske podniky a že v jednej parlamentnej správe je identifikovaná ich „inštitucionálna dualita“, ako aj pochybnosti v súvislosti s ich kvalifikáciou (65). Ryanair ďalej zdôrazňuje, že štát sa nezúčastňuje na ich rozhodovacom procese, ale jeho úloha sa obmedzuje na vykonávanie štátneho dohľadu (66). |
6.2.2. Selektívna výhoda
6.2.2.1.
|
(107) |
Ryanair sa domnieva, že spoločnosti Ryanair a AMS by sa nemali považovať za jedného príjemcu dotknutých opatrení. |
|
(108) |
Na jednej strane bola zmluva o marketingových službách prínosom pre letisko a jej cieľom nebolo zvýšenie miery vyťaženosti alebo výnosu z linky prevádzkovanej spoločnosťou Ryanair. Na druhej strane vlastnícka štruktúra AMS ani jej podnikateľský cieľ neumožňujú spochybniť, že predmetné zmluvy mali rozdielne ciele. Ryanair tiež zdôrazňuje, že tieto dve zmluvy boli podpísané inými osobami (67) bez ohľadu na zhodný manažment, na ktorý poukazuje Komisia. |
|
(109) |
Ryanair tiež uvádza, že uzatvorenie zmluvy o marketingových službách nie je podmienkou na otvorenie linky. Takáto prax je však v prípade regionálnych letísk bežnejšia (68). |
6.2.2.2.
|
(110) |
Ryanair spochybňuje spoločné posudzovanie zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách. Zdôrazňuje, že zmluvy o marketingových službách patria pod AMS, dcérsku spoločnosť spoločnosti Ryanair. Tieto zmluvy sa prerokúvajú a uzatvárajú nezávisle od zmlúv spoločnosti Ryanair uzatváraných s letiskami. |
|
(111) |
Spoločnosť Ryanair však konštatuje, že aj ona samotná realizuje reklamnú činnosť pre destinácie, ktoré prevádzkuje. Konštatuje tiež, že aj na svojich webových stránkach realizovala reklamnú činnosť v prospech tretích strán bez zainteresovania spoločnosti AMS. Ryanair sa napokon domnieva, že Komisia v rozhodnutí o letisku Bratislava (69) uznala, že s reklamnou činnosťou na webových stránkach spoločnosti Ryanair sa spája určitá hodnota. |
6.2.2.3.
a) Podnikateľský plán
|
(112) |
Ryanair tvrdí, že investičným rozhodnutiam nie vždy predchádza podnikateľský plán. Samotná skutočnosť, že ona sama, iné spoločnosti, prípadne niektoré orgány pre hospodársku súťaž (70) nepovažujú tieto plány vždy za užitočné, stačí na konštatovanie, že nie je reálne, aby sa považovali za prvok charakterizujúci správanie investora v trhovom hospodárstve. |
b) Pripomienky týkajúce sa podmienok uplatňovania zásady obozretného investora v trhovom hospodárstve
|
(113) |
Ryanair sa domnieva, že Komisia nemôže uplatňovať zásadu súkromného investora v trhovom hospodárstve selektívne. Odvolávajúc sa na stanovisko Všeobecného súdu (71) zdôrazňuje, že Komisia musí posudzovať obchodnú transakciu ako celok a musí brať do úvahy všetky relevantné faktory a ich kontext (72). |
|
(114) |
Okrem toho sa Ryanair domnieva, že Komisia by mala porovnať zmluvy spoločnosti Ryanair s verejnými letiskami a zmluvy s letiskami, ktoré sú čiastočne alebo úplne vo vlastníctve súkromných investorov. Ryanair na účely tejto analýzy odkazuje na jednu štúdiu (73). Odvolávajúc sa na judikatúru Súdneho dvora (74) tvrdí, že iba v prípade, ak by nebol k dispozícii žiadny odkaz na súkromného investora, by Komisia mala prijať prístup založený na nákladoch. |
|
(115) |
Ryanair si myslí, že metóda Komisie spočívajúca v akceptovaní iba referenčných letísk nachádzajúcich sa v tej istej spádovej oblasti ako letisko, ktoré je predmetom zisťovania, je chybná (75). |
|
(116) |
Ryanair tvrdí, že referenčné trhové ceny získané na referenčných letiskách nie sú ovplyvnené štátnou pomocou poskytnutou okolitým letiskám. Preto možno pri testovaní v rámci zásady obozretného investora v trhovom hospodárstve spoľahlivo odhadnúť referenčnú trhovú hodnotu. |
|
(117) |
V skutočnosti:
|
|
(118) |
Ryanair tvrdí, že zásada súkromného investora v trhovom hospodárstve musí brať do úvahy nízku ekonomickú hodnotu regionálnych letísk pred rýchlym rozvojom ich činnosti. Pokiaľ ide o náklady spojené s ich zatvorením alebo zachovaním, Ryanair sa s odkazom na judikatúru Všeobecného súdu (76) domnieva, že akákoľvek lacnejšia alternatívna ponuka by sa mala považovať za ponuku, ktorá je v súlade so zásadou obozretného investora v trhovom hospodárstve. |
|
(119) |
Ryanair sa preto domnieva, že Komisia by nemala brať do úvahy priemerné, ale marginálne náklady. Letisko Angoulême v skutočnosti malo ekonomicky racionálny záujem stanoviť ceny na základe marginálnych nákladov, prípadne ešte nižšie. |
|
(120) |
Predovšetkým čím je konkurencia, ktorej musí čeliť letisko, silnejšia, tým je letisko viac motivované znížiť ceny, ktoré používa, na úroveň marginálnych nákladov. |
|
(121) |
Komisia by zároveň, podľa spoločnosti Ryanair, mala brať do úvahy špecifickosť každého letiska (77). Spoločnosť Ryanair sa v tejto súvislosti domnieva, že vysoko konkurenčná situácia medzi regionálnymi letiskami ich vedie k tomu, aby medzi sebou súťažili v snahe uzatvoriť dohody s ňou. Tieto letiská teda konajú takisto ako súkromní investori. |
|
(122) |
Okrem toho vôľa letiska zlepšovať svoje dobré meno by ho mala viesť k realizácii reklamnej činnosti. Tento jav by mal byť o to silnejší, že trhová sila regionálnych letísk je obmedzená a že je v ich záujme pritiahnuť letecké spoločnosti, ktoré by mohli rozvinúť ich dopravu. |
|
(123) |
Ryanair tiež tvrdí, že podnikateľský plán pre tieto letiská by mal zahŕňať, že časť fixných nákladov a infraštruktúry sa bude považovať za utopené náklady. Časový horizont podnikateľského plánu by mal byť navyše namiesto štandardných piatich rokov najmenej 15 rokov. |
|
(124) |
Ryanair v tejto súvislosti podporuje prístup „jednotnej pokladnice“. Ryanair sa na základe stanoviska Komisie v rozhodnutí o letisku Bratislava (78) domnieva, že neletecké príjmy, ktoré tvoria približne 50 % príjmov letiska, majú osobitný význam pre málo využívané regionálne letiská. Práve vôľa rozvíjať tieto príjmy s cieľom pokryť čo najviac fixných nákladov vysvetľuje sankcie stanovené v zmluvách uzavretých so spoločnosťou Ryanair, ak nedodrží svoje záväzky. Činnosť spoločnosti Ryanair zvyšuje hospodársku hodnotu letiska, ktoré má možnosť využiť to a prilákať ďalšie letecké spoločnosti. |
|
(125) |
Podľa spoločnosti Ryanair záujem regionálnych letísk uzatvárať zmluvy so spoločnosťami, ako je ona, zvyšujú sieťové účinky spojené s otvorením linky (79). Podľa spoločnosti Ryanair záujem letiska Angoulême uzatvoriť zmluvu s ňou bol o to výraznejší, že jediným alternatívnym modelom bolo otvorenie liniek so záväzkami služby vo verejnom záujme prevádzkovaných leteckými spoločnosťami využívajúcimi malé lietadlá, ako napríklad Twin Jet. Ryanair však zdôrazňuje, že táto druhá alternatíva bola pre letisko spojená s príležitostnými nákladmi, keďže menšie letecké spoločnosti generujú menšie poplatky za jedného cestujúceho. |
|
(126) |
Spoločnosť Ryanair sa tiež domnieva, že Komisia by mala brať do úvahy sieťové externality, ktoré prináša jej činnosť. Zmluva so spoločnosťou Ryanair pôsobí ako „magnet“ vo vzťahu k ostatným leteckým spoločnostiam, ktoré chcú ťažiť zo zvýšeného zviditeľnenia a kvalitnejšej infraštruktúry. Tieto sieťové účinky majú pozitívny vplyv na letecké a neletecké príjmy (80). Ryanair sa domnieva, že samotná Komisia prijala takýto prístup v rozhodnutí o letisku Bratislava (81). Malo by byť teda v záujme letísk uzatvoriť zmluvu s leteckou spoločnosťou, ktorá sa zaviaže na určitý objem dopravy. |
|
(127) |
Ryanair uvádza, že zmluvy, ktoré uzatvára, nie sú výhradné. Akákoľvek iná letecká spoločnosť ponúkajúca rovnaké služby ako Ryanair môže mať tie isté podmienky na podnikanie. |
|
(128) |
Pokiaľ ide o analýzu ziskovosti, Ryanair tvrdí, že zásady, ktoré by prijal racionálny súkromný investor, sú (82):
|
|
(129) |
Postupný rast ziskovosti pod vplyvom zmlúv medzi spoločnosťou Ryanair a letiskami by sa mal posudzovať na základe odhadov vnútornej miery návratnosti alebo opatrení založených na čistej súčasnej hodnote. |
c) Uplatňovanie zásady obozretného investora v trhovom hospodárstve
|
(130) |
Spoločnosť Ryanair sa vo všeobecnosti domnieva, že skutočnosť, podľa ktorej CCI Angoulême konala, so zreteľom na svoje postavenie, ako skutočný súkromný investor v trhovom hospodárstve a nezávisle od štátu, je sama osebe dôkazom dodržania zásady súkromného investora v trhovom hospodárstve. Skutočnosť, že financovanie investícií do letiska zabezpečovali členovia subjektu SMAC, je ďalším dôkazom, keďže záujmom vlastníkov letiska je zvyšovanie jeho hodnoty. |
|
(131) |
Spoločnosť Ryanair v prvom rade poukazuje na skutočnosť, že letiskové poplatky, ktoré platí, sa majú posudzovať na základe jej znížených potrieb. Tvrdí, že jej hospodársky model vyžaduje, v porovnaní s ostatnými leteckými spoločnosťami, menej odbavovacích pultov, vybavenia a služieb, nevyužíva medzipristátia, obmedzuje dĺžku trvania a intenzitu služieb pozemnej obsluhy pre jej lietadlá či zvyšuje produktivitu posádky s cieľom obmedziť využívanie letiskových služieb. |
|
(132) |
Ďalej sa domnieva, že na účely uplatnenia zásady investora v trhovom hospodárstve by niektoré európske letiská boli pre svoju podobnosť zameniteľné s letiskom Angoulême (83). Spoločnosť Ryanair v tejto súvislosti predložila porovnávaciu štúdiu, v ktorej sa konštatuje, že poplatky uplatňované letiskami […], […], […] a […], ktoré sa považujú za porovnateľné s letiskom Angoulême, sú v priemere nižšie ako poplatky účtované letiskom Angoulême (84). Tabuľka 11 Letiská porovnateľné s letiskom Angoulême
|
|
(133) |
Ryanair tiež tvrdí, že na základe rozhodnutí letiska Angoulême po tom, čo bolo ukončené letecké spojenie s Londýnom Stansted, možno preukázať, že letisko považovalo pravidelné letecké spojenie so Spojeným kráľovstvom prevádzkované nízkonákladovou leteckou spoločnosťou za dôveryhodné riešenie. V tejto súvislosti odkazuje na zmluvu uzatvorenú so spoločnosťou SNC-Lavalin, ktorá bola poverená realizáciou agresívneho scenára rozvoja. |
|
(134) |
Ryanair tiež tvrdí, že zaručený počet cestujúcich, ku ktorému sa zaviazala, znižuje hospodárske riziko letiska. Táto záruka teda odôvodňuje nižšiu úroveň ziskovosti, než by požadoval súkromný investor v trhovom hospodárstve bez výhody vyplývajúcej z takéhoto ustanovenia. |
|
(135) |
Ryanair súčasne konštatuje, že prístup tzv. jednotnej pokladnice (85) poskytuje vysvetlenie k skutočnosti, že letisko sa snaží maximalizovať svoje príjmy obmedzovaním letiskových poplatkov. Spoločnosť Ryanair preto spochybňuje konštatovanie, podľa ktorého záporná cena nemôže byť trhovou cenou. Domnieva sa, že záporná úroveň letiskových poplatkov môže byť v súlade so zásadou súkromného investora v trhovom hospodárstve, ak je dostatočne vysoká očakávaná úroveň neleteckých príjmov. Spoločnosť Ryanair sa v tomto prípade domnieva, že súkromný investor mohol rozumne predpokladať nárast neleteckých príjmov, dovtedy nulových, na základe objemu dopravy, ktorý mohla vygenerovať (86). |
|
(136) |
Tvrdí, že takýto prístup je posilnený špecifickými podmienkami letiska Angoulême. Domnieva sa, že súkromný investor v trhovom hospodárstve by mal považovať náklady na infraštruktúru a fixné prevádzkové náklady za utopené náklady. To platí tým skôr v danom prípade, keďže letisko Angoulême môže byť ovplyvnené konkurenciou vysokorýchlostného vlaku (87). Ryanair okrem toho tvrdí, že ak by uzavretie letiska mala byť ďalšia možnosť, trhová hodnota aktív po odpočítaní nákladov na uzavretie by nebola veľká. Podľa nej by sa tieto utopené náklady preto mali ignorovať. |
|
(137) |
Spoločnosť Ryanair sa navyše domnieva, keďže sa zaviazala zabezpečiť minimálny objem dopravy pod hrozbou sankcií, že akákoľvek obchodná ponuka predstavuje zlepšenie situácie letiska s rovnakými vlastnosťami, ako má letisko Angoulême. Jedinou podmienkou je, aby jeho marginálne príjmy boli vyššie ako marginálne náklady, čím sa situácia letiska Angoulême odlišuje od situácie analyzovanej Súdnym dvorom v rozsudku Chronopost (88). Ryanair preto tvrdí, že súkromný investor v trhovom hospodárstve by sa v danom prípade neusiloval nutne o návratnosť investície, keďže ide o už existujúcu infraštruktúru. Podľa spoločnosti Ryanair by takýto investor tiež nevyžadoval, aby sa zmluvná letecká spoločnosť podieľala na krytí prevádzkových nákladov vzniknutých pred uzatvorením zmluvy. |
|
(138) |
Napokon spoločnosť Ryanair tvrdí, že rozhodnutia letiska Angoulême neboli určené osobitne pre ňu. |
|
(139) |
V prvom rade ide o rozhodnutia zamerané na prispôsobenie letiska Angoulême. Tieto investície sa realizovali najmä pred jej príchodom. Rovnako zdôrazňuje, že v mnohých prípadoch boli zmluvy o prijatí zamestnancov uzavreté alebo predĺžené po jej odchode. Tieto rozhodnutia teda súvisia s rozsiahlejším plánom umiestniť letisko Angoulême na trh nízkonákladových leteckých spoločností (89). Rozhodnutia prijaté subjektom SMAC po odchode spoločnosti Ryanair, ako výber scenára spoločnosti SNC-Lavalin, sú toho dôkazom. |
|
(140) |
Spoločnosť Ryanair napokon poukazuje na článok 3 zmluvy o letiskových službách, v ktorom sa ustanovuje, že podmienky prevádzky, ktoré jej boli poskytnuté, mohli byť poskytnuté akejkoľvek inej spoločnosti. Tvrdí, že výšku týchto letiskových poplatkov navyše zverejnilo letisko Angoulême. |
d) Pripomienky k platbám vyplateným spoločnosti AMS
|
(141) |
Ryanair spochybňuje predbežné hodnotenie Komisie, podľa ktorého platby vyplatené spoločnosti AMS predstavujú náklady pre letisko, keďže takýto prístup neberie do úvahy hodnotu služieb, ktoré AMS poskytuje letisku. Navyše sa domnieva, že na účely analýzy hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve treba rozlišovať medzi nákupom hodnotných marketingových služieb za trhové ceny a súvisiacou zmluvou medzi letiskom a leteckou spoločnosťou. |
|
(142) |
Na podporu svojho tvrdenia spoločnosť Ryanair predstavuje analýzu, ktorá porovnáva ceny AMS s cenami za porovnateľné služby, ktoré navrhli iné webové stránky z oblasti cestovania (90). Zo záveru na konci analýzy vyplýva, že ceny AMS boli buď nižšie ako priemer, alebo v strednom rozmedzí cien účtovaných referenčnými webovými stránkami. |
|
(143) |
Podľa spoločnosti Ryanair to poukazuje na skutočnosť, že ceny AMS sú v súlade s trhovými cenami a že rozhodnutie verejného letiska uskutočniť nákup služieb AMS je v súlade s kritériom hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. Ryanair ďalej uvádza existenciu prvkov, ktoré by mohli preukázať existenciu služieb poskytnutých letisku v rámci zmlúv s AMS s cieľom preukázať hodnotu týchto služieb pre letiská. |
|
(144) |
Podľa spoločnosti Ryanair, ak by Komisia aj napriek jej námietkam proti takémuto prístupu trvala na predložení zmlúv AMS a zmlúv týkajúcich sa letiskových služieb Ryanair ako jediného kritéria hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve, hodnota služieb poskytovaných spoločnosťou AMS letiskám by sa nemala podhodnotiť. |
|
(145) |
Okrem toho Ryanair odkazuje na závery rôznych správ, ktoré potvrdzujú, že má silnú celoeurópsku značku, ktorá je schopná vygenerovať vyššiu cenu za jej reklamné služby. |
|
(146) |
Ryanair tiež predstavila správu jej ekonomického poradcu Oxera týkajúcu sa zásad, ktoré by sa mali uplatniť na kritérium ziskovosti hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve vzťahujúce sa súčasne na zmluvy o leteckej doprave uzavreté medzi spoločnosťou Ryanair a letiskami a na marketingové zmluvy medzi AMS a tými istými letiskami (91). Ryanair zdôrazňuje, že týmto v žiadnom prípade nie je spochybnené jej stanovisko, podľa ktorého by zmluvy AMS a zmluvy o leteckej doprave mali byť predmetom samostatných kritérií na účely posúdenia kritéria hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. |
|
(147) |
V tejto správe sa uvádza, že príjmy spoločnosti AMS by sa mali zahrnúť do výnosov na účely spoločnej analýzy ziskovosti, zatiaľ čo výdavky spoločnosti AMS by sa mali pripočítať k nákladom. V správe je preto navrhnutá metóda založená na peňažných tokoch, podľa ktorej sa výdavky týkajúce sa AMS budú považovať za dodatočné prevádzkové náklady. |
|
(148) |
V správe sa uvádza, že marketingové činnosti prispievajú k budovaniu a posilňovaniu hodnoty značky, čo môže mať za následok tvorbu ďalšej činnosti a ziskov nielen počas trvania zmluvy, ale aj po skončení jej platnosti. Ide najmä o prípad zmluvy so spoločnosťou Ryanair, pod ktorej vplyvom sa na letisku usadia ďalšie letecké spoločnosti, ktoré následne prilákajú obchodné subjekty a zvýšia neletecké príjmy letiska. Podľa spoločnosti Ryanair, ak Komisia uskutoční spoločnú analýzu ziskovosti, tieto zisky sa musia zohľadniť takým spôsobom, že výdavky týkajúce sa AMS sa budú považovať za dodatočné prevádzkové náklady a dodatočné zisky sa vypočítajú po odpočítaní platieb pre AMS. |
|
(149) |
Ryanair sa navyše domnieva, že do dodatočných ziskov predpokladaných na konci platnosti zmluvy o leteckej doprave by sa mohla zahrnúť konečná hodnota, aby sa zohľadnila hodnota vytvorená po vypršaní zmluvy. Konečná hodnota by sa mohla upraviť na základe konzervatívneho predpokladu pravdepodobnosti obnovenia zmluvy so spoločnosťou Ryanair alebo dohodnutia podobných podmienok s inými spoločnosťami. Ryanair sa domnieva, že takto by bolo možné odhadnúť dolnú hranicu pre zisky dosiahnuté spoločne zmluvou s AMS a zmluvou o leteckej doprave, s prihliadnutím na neistú povahu dodatočných ziskov po vypršaní zmluvy o leteckej doprave. |
|
(150) |
Na podporu tohto prístupu sa v uvedenej správe nachádza zhrnutie výsledkov štúdií o vplyve reklamy na hodnotu značky. Tieto štúdie uznávajú, že reklama môže posilniť hodnotu značky a budovať lojalitu zákazníkov. Podľa správy reklama na ryanair.com v prípade letiska najmä zviditeľňuje značku. V správe sa ďalej uvádza, že menšie regionálne letiská, ktoré chcú zvýšiť svoj objem prepravy, môžu posilniť hodnotu svojej značky uzatvorením zmluvy o reklame so spoločnosťou AMS. |
|
(151) |
V správe sa uvádza, že prístup založený na peňažných tokoch je vhodnejší ako prístup založený na kapitalizácii, pri ktorom sa výdavky týkajúce sa AMS považujú za kapitálové výdavky do nehmotných aktív (t. j. hodnoty značky letiska). Marketingové výdavky sa vykážu ako nehmotné aktíva a následne sa amortizujú počas využívania týchto aktív, pričom sa stanoví zostatková hodnota po plánovanom ukončení platnosti zmluvy o letiskových službách. Takýto prístup však neberie do úvahy dodatočné zisky letiska plynúce z podpisu zmluvy o leteckej doprave so spoločnosťou Ryanair a súčasne je náročné odhadnúť hodnotu nehmotných aktív vzhľadom na výdavky značky a dĺžku trvania používania aktív. |
6.3. Pripomienky AMS
|
(152) |
AMS si nemyslí, že by zmluva o marketingových službách, ktorú uzavrela s letiskom Angoulême, mohla predstavovať štátnu pomoc. Táto zmluva jej v skutočnosti neposkytla žiadnu selektívnu výhodu. |
6.3.1. Spoločné posúdenie hospodárskej výhody pre Ryanair a AMS
|
(153) |
AMS zdôrazňuje, že jej skutočným podnikateľským cieľom je poskytovanie marketingových služieb na internete. Tvrdí, že hlavná časť jej činnosti sa sústreďuje na zhodnocovanie reklamného priestoru dostupného na webových stránkach spoločnosti Ryanair. |
|
(154) |
Ďalej uvádza, že Ryanair sa rozhodla spolupracovať s ďalšími sprostredkovateľskými štruktúrami pri predaji ďalšieho reklamného priestoru. |
|
(155) |
Z uvedeného vyplýva, že nie je dôvod domnievať sa, že je potrebné spoločné posúdenie prípadnej hospodárskej výhody v prospech spoločností Ryanair a AMS. |
6.3.2. Spoločné posúdenie zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách
|
(156) |
AMS sa domnieva, že nárast počtu cestujúcich využívajúcich služby spoločnosti Ryanair nie je jedinou výhodou pre letisko Angoulême plynúcou zo zmluvy o marketingových službách. Na jednej strane konštatuje, že zmluva uzavretá medzi AMS a letiskom je odlišná od zmluvy so spoločnosťou Ryanair. Na druhej strane zdôrazňuje, že Ryanair propaguje svoje služby vlastnými prostriedkami. Letisko Angoulême preto neprispieva na propagovanie služieb spoločnosti Ryanair uzavretím zmluvy o marketingových službách s AMS. |
|
(157) |
AMS ako príklad uvádza, že miera vyťaženosti letov spoločnosti Ryanair zostáva v priemere […] % bez ohľadu na uzavretie zmluvy o marketingových službách. Okrem toho AMS konštatuje, že príjmy spoločnosti Ryanair sú totožné pre všetkých cestujúcich, nezávisle od toho, či prilietajú alebo odlietajú z konkrétneho letiska. |
|
(158) |
Všeobecne povedané, AMS konštatuje, že úsilie v oblasti reklamy je prínosom pre samotného poskytovateľa reklamného priestoru (92). V tomto prípade sa uvedená externalita prejavuje rastúcou popularitou webových stránok spoločnosti Ryanair, bez ohľadu na skutočnosť, či je subjektom zodpovedným za reklamnú kampaň verejný alebo súkromný subjekt. Keďže skromný investor by sa nezdráhal uskutočniť určitú investíciu preto, že z nej majú prospech tretie strany, AMS je presvedčená, že letisko Angoulême nemuselo brať do úvahy skutočnosť, že Ryanair má rovnako prínos z jeho investícií do reklamy. |
|
(159) |
AMS si myslí, že spoločnosť Ryanair zohrala v tomto prípade úlohu priekopníka, lebo väčšina leteckých spoločností teraz obchoduje s reklamným priestorom na svojich webových stránkach. Domnieva sa však, že webové stránky spoločnosti Ryanair sú špecifické svojou mimoriadnou hodnotou (93). Nie sú preto porovnateľné so stránkami iných leteckých spoločností. |
6.3.3. Kritérium obozretného investora v trhovom hospodárstve
6.3.3.1.
|
(160) |
AMS sa domnieva, že nevyužívala žiadnu hospodársku výhodu v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ. Tvrdí, že jej služby sú určené pre súkromné aj verejné subjekty. Mohla mať preto prospech z rovnakého opatrenia od súkromného podniku. Dodáva tiež, že nenúti letiská, aby nakupovali jej marketingové služby (94) a že reklamný priestor, s ktorým obchoduje, je vzácny zdroj, ktorý je predmetom vysokého dopytu. |
6.3.3.2.
|
(161) |
AMS je presvedčená, že reklamná činnosť je nevyhnutnosťou pre regionálne letiská. Ich cieľom je zviditeľnenie služieb, ktoré ponúkajú. Dodáva, že aj samotné veľké letiskové uzly dnes považujú takéto reklamné kampane za žiaduce. Zo zlepšenia dobrého mena, ktoré je výsledkom, ťažia predmetné letiská (95). AMS v tejto súvislosti tvrdí, že tieto výdavky predstavujú strategickú investíciu porovnateľnú so strategickými investíciami takých spoločností ako Coca-Cola, McDonald’s alebo Nike. |
|
(162) |
Tieto investície sú o to dôležitejšie, že letiská majú tendenciu vytvárať viac ako polovicu svojich príjmov z neleteckých činností. Letisko Angoulême malo v danom prípade ešte väčší záujem zvýšiť objem dopravy tvorenej medzinárodnými zákazníkmi, keďže pravidelná osobná doprava tam prakticky neexistovala. AMS sa naopak domnieva, že spoločnosť Ryanair nemala nijaký záujem podieľať sa na uvedených investíciách do reklamy, lebo nezískava žiadne ďalšie príjmy od prilietajúcich alebo odlietajúcich cestujúcich. |
|
(163) |
AMS ďalej tvrdí, že propagovanie „značky“ letísk, predovšetkým regionálnych, sa stalo rozšírenou praxou. V tejto súvislosti odkazuje na snahu o zvýšenie hodnoty letiska a jeho zviditeľnenie, aby si ho cestujúci zvolili za cieľ svojej cesty, na skutočnosť, že tieto investície sú ekonomicky racionálne pre verejných i súkromných investorov, na skutočnosť, že tieto investície realizujú aj veľké letiskové uzly, na skutočnosť, že je v záujme letísk zvyšovať podiel prilietajúcich cestujúcich a na skutočnosť, že regionálne letiská sa odlišujú od veľkých letiskových uzlov tým, že nie sú rovnako zviditeľnené na medzinárodnej úrovni. Takáto stratégia je nezávislá od leteckej spoločnosti, ktorú si zvolia cestujúci, keďže letiská vymedzujú svoje marketingové investície v závislosti od schopnosti reklamy zamerať sa na ich potenciálnych zákazníkov. |
6.3.3.3.
|
(164) |
AMS uvádza, že sadzby účtované letisku Angoulême zodpovedajú trhovým cenám. Na základe porovnania so zmluvami uzavretými s letiskami […] a […] tvrdí, že sa nedopúšťala diskriminácie medzi letiskami a inými zákazníkmi. Ďalej sa domnieva, že zhodnotenie priestoru dostupného na webových stránkach spoločnosti Ryanair (96) umožňuje preukázať, že cena za službu poskytnutú letisku Angoulême zodpovedá trhovej cene. |
|
(165) |
AMS konštatuje, že Komisia sa v rozhodnutí o letisku Bratislava uvedenom v odôvodnení 111 tohto rozhodnutia domnievala, že nemožno vylúčiť, že určitá hodnota sa môže spájať so samotnou prítomnosťou názvu letiska na stránkach spoločnosti Ryanair, keď sa uvedené letisko spomína ako destinácia. |
|
(166) |
AMS navyše uvádza, že jej ceny sú objektívne a sú k dispozícii na jej webových stránkach (97). Ceny použité v prípade zmluvy s letiskom Angoulême patria do tohto rámca. Stanovili sa v závislosti od druhu predmetnej stránky (98), od druhu zvoleného umiestnenia (99), od počtu návštev za deň a od počtu trás smerujúcich na letisko a z letiska. |
|
(167) |
Napokon, AMS zabezpečuje, aby jej služby boli účinnejšie, t. j. cielenejšie, ako služby prostredníctvom iných, tradičných reklamných médií, napríklad novín. To platí tým skôr, že reklamy, ktoré poskytuje na webových stránkach spoločnosti Ryanair, sú „stabilné“, zatiaľ čo iné webové stránky využívajú rotáciu, a že ceny uvedené v zmluve o marketingových službách uzavretej medzi letiskom Angoulême boli stanovené na tarifnom základe z roku 2007, zatiaľ čo návštevnosť britských webových stránok spoločnosti Ryanair sa v rokoch 2008 – 2012 zvýšila o 55 %. |
6.4. Pripomienky organizácie Transport & Environment
|
(168) |
Pripomienky tejto mimovládnej organizácie v rámci tohto konania sa obmedzili na spochybnenie dôvodnosti nových usmernení, ako aj rozhodnutí prijatých Komisiou v sektore leteckej dopravy pre ich vplyv na životné prostredie. |
7. PRIPOMIENKY FRANCÚZSKA K PRIPOMIENKAM ZAINTERESOVANÝCH STRÁN
|
(169) |
Francúzske orgány uviedli, že nemajú doplňujúce pripomienky k pripomienkam zainteresovaných strán. |
8. POSÚDENIE OPATRENÍ POMOCI JEDNOTLIVÝM SPRÁVCOM LETISKA
8.1. Existencia pomoci v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ
|
(170) |
Podľa článku 107 ods. 1 ZFEÚ pomoc poskytovaná v akejkoľvek forme členským štátom alebo zo štátnych prostriedkov, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určitých podnikateľov alebo výrobu určitých druhov tovaru, je nezlučiteľná s vnútorným trhom, pokiaľ ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi. |
|
(171) |
Na to, aby bolo možné označiť vnútroštátne opatrenie za štátnu pomoc, musia byť teda splnené tieto kumulatívne podmienky: 1. príjemcami pomoci sú podniky v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ; 2. príslušné opatrenie sa poskytuje zo štátnych prostriedkov a je pripísateľné štátu; 3. opatrenie udeľuje selektívnu výhodu osobe alebo osobám, ktorým je určené, a 4. predmetné opatrenie narúša alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže a mohlo by ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi. |
8.1.1. Pojmy podnik a hospodárska činnosť
|
(172) |
Na účely určenia, či uvedené dotácie predstavujú štátnu pomoc, je potrebné určiť, či sú príjemcami tejto pomoci podniky v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ. |
|
(173) |
Komisia v tejto súvislosti pripomína, že podľa konsolidovanej judikatúry pojem podnik zahŕňa každý subjekt vykonávajúci hospodársku činnosť nezávisle od jeho právneho postavenia a spôsobu financovania (100). Okrem toho sa pojem hospodárskej činnosti vzťahuje na každú činnosť, ktorá spočíva v ponúkaní tovarov alebo služieb na danom trhu (101). |
|
(174) |
V rozsudku „letisko Lipsko/Halle“ Súdny dvor potvrdil, že komerčné prevádzkovanie letiska a výstavba letiskovej infraštruktúry predstavujú hospodársku činnosť (102). Pokiaľ sa teda prevádzkovateľ letiska zapája do hospodárskych činností, nezávisle od jeho právneho postavenia a spôsobu, akým je financovaný, je podnikom v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ a vzťahujú sa tak na jeho činnosti ustanovenia zmluvy týkajúce sa štátnej pomoci (103). |
|
(175) |
V tomto prípade Komisia zdôrazňuje, že infraštruktúra, ktorej investície boli financované prostredníctvom verejných dotácií, ktoré zahŕňajú najmä rozšírenie dráhy a práce na termináli, bola predmetom obchodnej činnosti jednotlivých prevádzkovateľov letiska. Títo prevádzkovatelia tak účtujú za používanie tejto infraštruktúry. |
|
(176) |
Zámerom financovania tejto letiskovej infraštruktúry, ako aj prípadnej prevádzkovej pomoci je, aby predovšetkým prispievali na financovanie hospodárskej činnosti letiska, ktoré jednotliví prevádzkovatelia využívajú na komerčné účely. Z toho vyplýva, že subjekty, ktoré využívajú túto infraštruktúru, sú podnikmi v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ. |
8.1.1.1.
|
(177) |
Komisia predovšetkým pripomína, že CCI-letisko zabezpečila výlučne správu, a teda komerčnú prevádzku letiska Angoulême v období 2002 – 2006. |
|
(178) |
Pokiaľ ide o obdobie po roku 2006, Komisia pripomína, že je možné sa domnievať, že dva samostatné právne subjekty môžu spoločne vykonávať hospodársku činnosť na účely uplatnenia pravidiel štátnej pomoci, ak skutočne spoločne ponúkajú tovar alebo služby na daných trhoch. Subjekt, ktorý sám neposkytuje tovar ani služby na trhu, však nemožno na základe toho, že je akcionárom, aj keď väčšinovým akcionárom, označiť za podnik, ak držba akcií umožňuje len výkon práv spojených so statusom akcionára alebo člena (104). Pokiaľ ide o obdobie 2007 – 2011, Komisia sa domnieva, že subjekt SMAC a CCI-letisko spoločne využívali letisko Angoulême na komerčné účely. CCI-letisko vymedzila a dosiahla obchodné príjmy z činnosti spočívajúcej v poskytovaní letiskových služieb a zároveň zabezpečovala prevádzku leteckého uzla. Subjekt SMAC mal v rovnakom čase právomoc zapojiť letisko do obchodnej činnosti voči tretím osobám. Subjekt SMAC tiež zodpovedal za prevádzkové a finančné záležitosti, pokiaľ ide o komerčne orientované investície na letisku. Subjekt SMAC sa priamo podieľal na poskytovaní letiskových služieb tým, že pomáhal predovšetkým pri obchodnej správe letiska počas tohto obdobia, napríklad uzatváraním dohôd v roku 2008. |
|
(179) |
Komisia tiež konštatuje, že prenesenie správy letiska Angoulême na spoločnosť SNC-Lavalin od 1. januára 2012 nesprevádzalo upustenie od činností subjektom SMAC. Podľa zmluvného rámca stanoveného verejným obstarávaním 6. júla 2011 totiž za plnenie niektorých povinností naďalej zodpovedal subjekt SMAC. |
|
(180) |
Subjekt SMAC nesie predovšetkým výlučnú zodpovednosť za rozhodnutia týkajúce sa investícií. Financuje výdavky, ktoré s tým súvisia (105), aj keď sú neoddeliteľne spojené s činnosťami spočívajúcimi v prevádzkovaní letiska (106). Subjekt SMAC ďalej znáša podstatnú časť rizika prevádzky, keďže zabezpečuje, až do maximálnej výšky ročného stropu, rovnováhu účtov letiska (107). Subjekt SMAC napokon vyjadril svoj zámer poskytnúť priamu finančnú pomoc leteckým spoločnostiam na uskutočnenie obchodnej politiky letiska zameranej na obnovenie leteckých liniek medzi letiskom Angoulême a britskými ostrovmi. |
|
(181) |
Komisia preto zastáva názor, že subjekt SMAC sa naďalej považuje, na obdobie od 1. januára 2012, za spoluprevádzkovateľa letiska. |
|
(182) |
V dôsledku toho sa Komisia domnieva, že hospodársku činnosť spočívajúcu v prevádzkovaní letiska Angoulême postupne zabezpečovali tieto tri skupiny subjektov:
|
8.1.1.2.
|
(183) |
Komisia pripomína, že nie všetky činnosti správcu letiska musia mať hospodársku povahu. Činnosti, ktoré sa viažu na výkon výsadných práv verejnej moci, nemajú obvykle hospodársku povahu. |
a) Vnútroštátny systém financovania úloh štátnej správy na francúzskych letiskách
|
(184) |
Od roku 2002 do roku 2012 verejné orgány poskytli financie na rôzne úlohy, ktoré jednotliví správcovia letiska Angoulême vykonávali v oblasti bezpečnosti letovej prevádzky, bezpečnosti alebo ochrany životného prostredia. Toto financovanie je predmetom súčasného formálneho vyšetrovacieho konania. |
|
(185) |
V tejto súvislosti Francúzsko poukazuje na všeobecný systém financovania úloh štátnej správy na francúzskych letiskách, ktorý je stanovený vnútroštátnymi právnymi predpismi a uvedený ďalej v texte. |
|
(186) |
Tento systém je založený na daňovej povinnosti, letiskovej dani, ako aj na dodatočnom mechanizme. História a podmienky týkajúce sa týchto mechanizmov, ako aj rozsah úloh, ktoré sú z nich financované, sú uvedené ďalej v texte. |
|
(187) |
V roku 1998 Conseil d’État (Štátna rada) rozhodla v rozsudku SCARA (108), že bezpečnostné a ochranné úlohy v rámci letísk patria do právomoci a zodpovednosti štátu, a preto používatelia letísk nemôžu znášať s nimi súvisiace náklady prostredníctvom letiskových poplatkov. Po vynesení tohto rozsudku bola na základe zákona č. 98-1171 z 18. decembra 1998 o organizovaní určitých leteckých dopravných služieb a článku 136 zákona č. 98-1266 z 30. decembra 1998 (zákon o rozpočte na rok 1999) (109) zavedená letisková daň, s účinnosťou od 1. júla 1999. Ide o účelovo viazanú daň v tom zmysle, že výnos z nej sa môže použiť výhradne na financovanie určitých výdavkov, v danom prípade nákladov súvisiacich s úlohami, ktoré Francúzsko považuje za úlohy štátnej správy v rámci letísk. Prostredníctvom uvedených ustanovení sa zároveň zaviedol dodatočný mechanizmus určený na financovanie týchto úloh. Druh úloh financovaných z letiskovej dane a dodatočný mechanizmus financovania, pravidlá o letiskovej dani a pravidlá o dodatočnom mechanizme sú uvedené ďalej v texte. |
|
(188) |
Francúzske právne predpisy, stanovené právnou úpravou, presne vymedzujú úlohy oprávnené na financovanie z letiskovej dane. Tieto úlohy zahŕňajú záchranu a protipožiarnu ochranu lietadiel, predchádzanie nebezpečenstvám vyplývajúcim z prítomnosti zvierat (110), detekčnú kontrolu podanej batožiny, detekčnú kontrolu cestujúcich a príručnej batožiny, kontrolu spoločného prístupu do vyhradených priestorov (111), environmentálne kontrolné opatrenia (112), ako aj automatizovanú kontrolu biometrie na hraniciach. Odvolanie na automatizovanú kontrolu biometrie na hraniciach sa do právnych predpisov začlenilo v roku 2008. Okrem tejto úpravy sa rozsah úloh oprávnených na financovanie z letiskovej dane od zavedenia tohto mechanizmu nezmenil a zodpovedá úlohám uvedeným v rozsudku SCARA. V rôznych vnútroštátnych a európskych právnych predpisoch sa vymedzujú povinnosti prevádzkovateľov letiska, ktoré sa týkajú plnenia týchto úloh. Napríklad pokiaľ ide o záchranu a protipožiarnu ochranu lietadiel, v týchto právnych predpisoch sa presne vymedzujú ľudské a materiálne zdroje, podľa vlastností letiska, ktoré je potrebné zabezpečiť. |
|
(189) |
Letiskovú daň v prípade určitého letiska musí hradiť celá letecká spoločnosť, ktorá používa letisko. Vzťahuje sa na počet cestujúcich a hmotnosť nákladu a pošty na palube lietadla. Sadzba letiskovej dane na jedného cestujúceho alebo na tonu nákladu alebo pošty sa určuje ročne, osobitne pre každé letisko, na základe odhadovaných nákladov na plnenie úloh financovaných prostredníctvom uvedeného mechanizmu. |
|
(190) |
Prevádzkovatelia letísk každoročne vypracujú ročný výkaz o nákladoch a objeme dopravy. Tento výkaz zobrazuje, pre predchádzajúci rok, zistenú úroveň dopravy a zistené náklady na plnenie bezpečnostných a ochranných úloh (113), ako aj sumy prijaté v rámci letiskovej dane a dodatočného mechanizmu určeného na financovanie úloh. Zároveň obsahuje odhad objemu dopravy, nákladov a príjmov súvisiacich s bezpečnostnými a ochrannými úlohami na daný rok a nasledujúce dva roky. Tieto výkazy overujú správne úrady, ktoré môžu okrem iného vykonať kontroly na mieste. Na základe výsledkov týchto kontrol sa následne stanoví sadzba letiskovej dane prostredníctvom medziministerského výnosu. |
|
(191) |
Vzhľadom na to, že sadzby letiskovej dane sa vypočítavajú na základe odhadovanej výšky nákladov a objemu dopravy, zaviedol sa mechanizmus dodatočnej úpravy s cieľom zabezpečiť, aby výnos letiskovej dane, prípadne zvýšený o poskytnuté finančné prostriedky pridelené v rámci dodatočného mechanizmu, ktorý je uvedený ďalej v texte, neprevyšoval skutočne vynaložené náklady na príslušné úlohy. Uvedené náklady zahŕňajú prevádzkové a personálne náklady na plnenie úloh, dotácie na amortizáciu zodpovedajúce investíciám uskutočneným v rámci týchto úloh, ako aj časť všeobecných nákladov spojených s plnením týchto úloh (114). Prevádzkovatelia sú počas viacerých rokov povinní viesť účet príjmov, ktoré pochádzajú z letiskovej dane a z dodatočného mechanizmu, ako aj účet nákladov vynaložených na plnenie príslušných úloh. Hneď ako sa zistí kladný zostatok, prevedie sa na účty kumulované z predchádzajúcich rokov, čo môže mať za následok kladnú alebo zápornú bilanciu. Tento zostatok sa zohľadní pri stanovení sadzby letiskovej dane na nasledujúci rok. Akýkoľvek kladný zostatok je navyše ovplyvnený finančnými nákladmi, ktoré hradí prevádzkovateľ. |
|
(192) |
Mechanizmus financovania z letiskovej dane bolo od jeho vzniku potrebné doplniť o dodatočný mechanizmus. Náklady na bezpečnosť a ochranu totiž nie sú úmerné s letovou prevádzkou, na rozdiel od príjmov z letiskovej dane. V tejto súvislosti sa zistilo, že v prípade málo využívaných letísk by sa náklady na bezpečnosť a ochranu vyvážili zvýšením sadzby letiskovej dane, ktorú by však používatelia hradili len s ťažkosťami. V prípade týchto letísk sa preto rozhodlo, že budú môcť stanoviť letiskovú daň na nižšej úrovni, než je požadovaná úroveň na pokrytie nákladov, a zároveň budú môcť využiť dodatočný mechanizmus financovania na prípadné financovanie úloh, ktoré sú oprávnené na financovanie z letiskovej dane. |
|
(193) |
V tejto súvislosti sa následne vystriedali rôzne dodatočné mechanizmy. V prvom rade francúzske orgány využívali finančné prostriedky zo zvereneckého fondu, z intervenčného fondu pre letiská a leteckú dopravu [Le fonds d’intervention pour les aéroports et le transport aérien, (ďalej len „FIATA“)], ktorý sa zriadil súbežne s letiskovou daňou a, ako v prípade letiskovej dane, už citovaným zákonom č. 98-1266 z 30. decembra 1998. Tento fond, financovaný podielom dane z civilného letectva, nahradil vyrovnávací fond pre odvetvie leteckej dopravy [le fonds de péréquation des transports aériens, (ďalej len „FPTA“)], ktorý bol pôvodne vyhradený na finančnú podporu leteckých spojení, ktoré slúžia na regionálny rozvoj a územné plánovanie. Z fondu FIATA sa pokrývali rovnaké úlohy ako z fondu FPTA a tento rozsah financovania sa rozšíril o úlohy financované z letiskovej dane, aby sa tak poskytli doplňujúce finančné prostriedky pre malé letiská. Konkrétne boli úlohy financované z fondu FIATA prevažne rozdelené do dvoch rôznych „častí“: do časti „letiská“ zameranej na doplnkové financovanie bezpečnostných a ochranných úloh na malých letiskách a do časti „letecká doprava“ zameranej na dotácie na rozbeh leteckých spojení, ktoré slúžia na regionálny rozvoj a územné plánovanie. Rozhodnutie o vyplácaní dotácií z fondu FIATA určených na doplnkové financovanie bezpečnostných a ochranných úloh sa prijalo po prijatí stanovísk riadiaceho výboru časti „letiská“ fondu FIATA. |
|
(194) |
V roku 2005 bol fond FIATA zrušený a príslušné financovanie bolo počas dvoch rokov zabezpečené priamo zo štátneho rozpočtu podľa rovnakých zásad fungovania, čo si vyžadovalo najmä stanoviská riadiaceho výboru. Od roku 2008 štát nahradil tento mechanizmus zvýšením letiskovej dane, čo malo za následok stanovenie dane na vyššej úrovni, než je potrebné na pokrytie nákladov na plnenie bezpečnostných a ochranných úloh v prípade určitých letísk. Takto vytvorený prebytok sa prerozdelí malým letiskám s cieľom doplniť výnos z vybratej letiskovej dane. |
|
(195) |
Ako už bolo uvedené v predchádzajúcom texte, ročné výkazy prevádzkovateľov letísk, ktoré podliehajú kontrolám zo strany správnych úradov, obsahujú predpokladanú a skutočnú výšku nákladov, ako aj predpokladanú a skutočnú výšku príjmov plynúcich z letiskovej dane a z dodatočného mechanizmu. Rovnako tak ročná účtovná závierka prevádzkovateľov, na základe ktorej sa vypočíta rozdiel skutočných nákladov a príjmov, ktorý povedie, ak je kladný, k zníženiu dane a k pripísaniu finančných prostriedkov uhrádzaných prevádzkovateľmi, zahŕňa výnos z letiskovej dane a finančné prostriedky prijaté v rámci dodatočného mechanizmu. Mechanizmus pre výkaz, kontrolu a dodatočnú úpravu, ktorého cieľom je predísť vyplácaniu verejných prostriedkov prevyšujúcich skutočne vynaložené náklady, sa vzťahuje na letiskovú daň, ako aj na dodatočný mechanizmus. |
b) Posúdenie všeobecného systému financovania úloh štátnej správy zverených francúzskym letiskám
|
(196) |
Ako Komisia pripomenula v nových usmerneniach, Súdny dvor uviedol, že činnosti, za ktoré je v zásade zodpovedný štát v rámci výkonu svojich právomocí orgánu verejnej moci, nemajú hospodársku povahu a nepatria do pôsobnosti ustanovení týkajúcich sa štátnej pomoci (115). V nových usmerneniach (116) sa uvádza, že činnosti, ako napríklad kontrola letovej prevádzky, činnosti polície, činnosti colných orgánov, protipožiarna ochrana, opatrenia zamerané na ochranu civilného letectva pred činmi protiprávneho narušenia a investície do infraštruktúry a vybavenia potrebných na vykonávanie týchto činností, vo všeobecnosti nemajú hospodársky charakter. |
|
(197) |
Okrem toho sa v nových usmerneniach uvádza, že pre to, aby verejné financovanie činností, ktoré nemajú hospodársky charakter, nepredstavovalo štátnu pomoc, sa toto financovanie musí prísne obmedzovať na náhradu nákladov vynaložených na plnenie týchto úloh a nesmie viesť k neprimeranej diskriminácii medzi letiskami. Pokiaľ ide o túto druhú podmienku, v usmerneniach sa uvádza, že ak je v súlade s príslušným právnym poriadkom bežnou praxou, že civilné letiská musia znášať určité náklady spojené s ich prevádzkou, na rozdiel od iných civilných letísk, môže to pre tieto letiská predstavovať výhodu spočívajúcu v tom, že sa neberie ohľad na to, čí tieto náklady súvisia s činnosťami, ktoré sa vo všeobecnosti nepovažujú za činnosti hospodárskej povahy (117). |
|
(198) |
Činnosti financované prostredníctvom všeobecného systému financovania úloh štátnej správy na francúzskych letiskách uvedené v oddiele 8.1.1.2, ktoré sa týkajú ochrany civilného letectva pred činmi protiprávneho narušenia (118), činností polície (119), záchrany a protipožiarnej ochrany lietadiel (120), bezpečnosti letovej prevádzky (121), ako aj ochrany ľudského a prírodného prostredia (122). Tieto činnosti možno oprávnene považovať za činnosti patriace do zodpovednosti štátu v rámci výkonu jeho právomocí orgánu verejnej moci. V dôsledku toho sa Komisia nazdáva, že Francúzsko sa oprávnene domnievalo, že tieto úlohy sa týkajú štátnej správy, čiže nemajú hospodársku povahu, pokiaľ ide o právo štátnej pomoci. |
|
(199) |
Z toho vyplýva, že Francúzsko môže zohľadniť možnosť verejného financovania určeného na náhradu nákladov vzniknutých prevádzkovateľom letísk v súvislosti s plnením týchto úloh, pokiaľ tieto náklady znášajú všetky letiská bez rozdielu v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a za predpokladu, že toto financovanie nebude viesť k nadmernej náhrade, ani k diskriminácii medzi letiskami. |
|
(200) |
Je však potrebné konštatovať, že uvedený systém sa vzťahuje na všetky francúzske civilné letiská, pokiaľ ide o rozsah úloh, na ktoré sa vzťahuje náhrada, ako aj o mechanizmy financovania. Podmienka, ktorá súvisí s nediskrimináciou, je tak splnená. Ak sú totiž podľa francúzskych právnych predpisov správcovia letísk zodpovední za plnenie úloh štátnej správy, zodpovednosť za ich financovanie v súlade s týmito predpismi preberá štát. Náhrada nákladov súvisiacich s týmito úlohami prostredníctvom verejných zdrojov tak nevedie k zníženiu nákladov, ktoré by za normálnych okolností podľa právneho poriadku znášali správcovia letísk. |
|
(201) |
Ďalej z údajov uvedených v oddiele 8.1.1.2 vyplýva, že základom systému stanoveného francúzskymi právnymi predpismi sú dôsledné mechanizmy kontroly nákladov, a priori a a posteriori, ktoré zabezpečujú, aby bola správcom letísk nahradená prostredníctvom letiskovej dane a dodatočného mechanizmu len suma nevyhnutná na pokrytie nákladov. |
|
(202) |
Z toho vyplýva, že finančné prostriedky prijaté správcami francúzskych letísk, medzi ktorých patria aj správcovia letiska Angoulême, nepredstavujú na základe tohto systému štátnu pomoc. |
8.1.2. Štátne zdroje a pripísateľnosť štátu
8.1.2.1.
|
(203) |
Na základe právneho rámca stanoveného dohovorom z roku 2002 a subdodávateľskou zmluvou z roku 2009 viaceré miestne spoločenstvá a iné verejné orgány poskytli dotácie jednotlivým prevádzkovateľom letiska. Medzi tieto subjekty patria CG16, COMAGA, CCBC, subjekt SMAC a CCI Angoulême. |
|
(204) |
S cieľom určiť, či finančné prostriedky CCI Angoulême predstavujú štátne zdroje, Komisia poznamenáva, že verejný správny úrad je samosprávnou jednotkou, ktorá podlieha prísnemu dohľadu ústredných orgánov francúzskej štátnej správy (123). Okrem toho je všeobecný rozpočet CCI financovaný z príjmov z daní odvádzaných podnikmi, ktoré sú zapísané v obchodnom registri. Komisia sa preto domnieva, že finančné prostriedky CCI Angoulême predstavujú štátne zdroje. |
|
(205) |
Prostriedky územných celkov navyše predstavujú štátne prostriedky na účely článku 107 ods. 1 ZFEÚ (124). Členmi subjektu SMAC, ktorí sa zmluvne zaviazali poskytovať finančné prostriedky subjektu SMAC z vlastných zdrojov, sú obchodné a priemyselné komory, jeden územný celok (125) alebo verejné subjekty tvorené územnými celkami. Komisia sa preto domnieva, že prostriedky subjektu SMAC sú štátnymi zdrojmi. |
8.1.2.2.
|
(206) |
Komisia sa nazdáva, že rozhodnutia verejnoprávnych subjektov o udelení príslušných dotácií sú pripísateľné štátu (126). |
|
(207) |
Komisia navyše poznamenáva, že subjekt SMAC je verejným subjektom, ktorý nemá žiadnych zamestnancov, a preto zo správneho hľadiska tvorí súčasť miestnych spoločenstiev, ktoré priamo alebo nepriamo združuje. Okrem toho sa jeho rozpočtové rozhodnutia, ktoré sú pre jeho členov záväzné, prijímajú na úrovni výboru odborov zloženého zo zástupcov jeho členov. Na základe týchto údajov sa Komisia domnieva, že rozhodnutia subjektu SMAC o prevádzkovaní letísk sú pripísateľné štátu. |
|
(208) |
Pokiaľ ide o opatrenia CCI Angoulême, Komisia od začiatku zdôrazňuje, že CCI predstavujú verejné správne úrady, a preto podliehajú verejnému právu. Komisia zároveň podčiarkuje, že vo francúzskom práve sa obchodné a priemyselné komory označujú za „sprostredkovateľské orgány štátu“ a ich úloha spočíva v posilňovaní hospodárstva, príťažlivosti regiónov a územného plánovania, ako aj pomoci podnikom a ich združeniam (127). Úloha spočívajúca v prevádzkovaní letiska zverená obchodným a priemyselným komorám teda vyplýva z ich podpornej úlohy zameranej na miestny a regionálny rozvoj CCI, aj keď samotná činnosť spočívajúca v prevádzkovaní letiska má hospodársku povahu (128). |
|
(209) |
Komisia zároveň zdôrazňuje, že podľa článkov R 712-2 a nasl. obchodného zákonníka obchodné a priemyselné komory podliehajú dohľadu štátnych zástupcov. Dozorný orgán sa teda môže zúčastňovať všetkých rokovaní valných zhromaždení CCI a môže pridať body do programu zasadania týchto subjektov. Najmä opatrenia týkajúce sa počiatočných, opravných a použitých rozpočtov sú vykonateľné iba vtedy, ak boli schválené, a to aj mlčky, dozorným orgánom. V predmetnom prípade však tieto rozpočty zahŕňajú finančné prevody v prospech prevádzkovateľov letísk vrátane prevádzkovateľa CCI-letisko (129), ktoré sú uvedené v odôvodneniach 28 až 29 tohto rozhodnutia (130). |
|
(210) |
So zreteľom na tieto údaje sa Komisia domnieva, že CCI Angoulême vrátane CCI-letisko je súčasťou verejnej správy (131) a že opatrenia, ktoré prijala v prospech prevádzkovateľov letiska Angoulême, musia byť pripísateľné štátu. |
8.1.3. Selektívna výhoda pre prevádzkovateľov letiska
|
(211) |
Na posúdenie, či štátne opatrenie predstavuje pomoc podniku, je potrebné určiť, či dotknutý podnik získava hospodársku výhodu, ktorá mu umožňuje vyhnúť sa znášaniu nákladov, ktoré by za bežných okolností museli zaťažiť jeho vlastné finančné zdroje, a ktorú by nezískal za bežných trhových podmienok (132). |
|
(212) |
V tomto prípade sa francúzske orgány domnievajú, že letisko Angoulême ako celok sa môže považovať za službu všeobecného hospodárskeho záujmu. Toto označenie súvisí s úlohou letiska v oblasti územného plánovania a hospodárskeho a sociálneho rozvoja regiónu. Finančné prostriedky, ktoré mu teda boli pridelené sa nemali považovať za štátnu pomoc v zmysle rozsudku vo veci Altmark, lebo mu neposkytovali skutočnú výhodu. |
|
(213) |
Vzhľadom na to, že francúzske orgány uvádzajú, že na základe uvedeného rozsudku vo veci Altmark by finančné príspevky poskytnuté správcom letiska Angoulême nepriniesli selektívne výhody, Komisia musí preskúmať, či sú v tomto prípade splnené podmienky stanovené v tomto rozsudku. V tejto súvislosti je vhodné pripomenúť, že Súdny dvor rozhodol v tomto rozsudku, že náhrady poskytnuté na výkon záväzkov služby vo verejnom záujme nepredstavujú pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, pokiaľ sú splnené tieto štyri kumulatívne podmienky:
|
|
(214) |
Komisia vo svojom oznámení o uplatňovaní pravidiel štátnej pomoci na náhrady za služby všeobecného hospodárskeho záujmu (133) (ďalej len „oznámenie o službe všeobecného hospodárskeho záujmu“) stanovila usmernenia na objasnenie požiadaviek týkajúcich sa náhrady služieb všeobecného hospodárskeho záujmu. Toto oznámenie sa venuje rozličným podmienkam zavedeným rozsudkom vo veci Altmark, konkrétne pojmu služba všeobecného hospodárskeho významu podľa článku 106 ZFEÚ, potrebe poverenia, záväzku vymedziť kritériá náhrady, zásadám týkajúcim sa predchádzania poskytovaniu nadmernej náhrady a zásadám týkajúcim sa výberu poskytovateľa. |
|
(215) |
Vzhľadom na to, že podmienky zavedené rozsudkom vo veci Altmark sú kumulatívne, v dôsledku nesúladu čo len s jednou z týchto podmienok sa tieto skúmané opatrenia označia za štátnu pomoc v zmysle práva Únie. So zreteľom na skúmané opatrenia preto Komisia považuje za vhodné a postačujúce, pre všetky príslušné obdobia, preskúmať prvú a štvrtú podmienku rozsudku vo veci Altmark. |
8.1.3.1.
a) Analytický rámec
|
(216) |
Prvé kritérium rozsudku vo veci Altmark sa vzťahuje na vymedzenie úlohy poskytovať službu všeobecného hospodárskeho záujmu. Táto podmienka sa zhoduje s podmienkou uvedenou v článku 106 ods. 2 ZFEÚ (134), z ktorej vyplýva, že podniky poverené poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu sú podnikmi poverenými „zvláštnou úlohou“ (135). Vo všeobecnosti poverenie „zvláštnou úlohou – službou vo verejnom záujme“ zahŕňa poskytovanie služieb, ktoré by na seba podnik, ak by myslel na svoje vlastné obchodné záujmy, neprevzal alebo by ich neprevzal v tom istom rozsahu alebo za tých istých podmienok (136). Členské štáty Únie môžu použitím kritéria všeobecného záujmu spojiť poskytovanie týchto služieb s určitými záväzkami. |
|
(217) |
Komisia sa však domnieva, že by nebolo vhodné spájať plnenie konkrétnych záväzkov služieb všeobecného hospodárskeho záujmu s činnosťou, ktorá už je alebo môže byť v uspokojivej miere a za podmienok – napr. pokiaľ ide o cenu, objektívne znaky kvality, kontinuitu a prístup k službe – zlučiteľných s verejným záujmom, ako ho vymedzuje štát, vykonávaná podnikmi pôsobiacimi za bežných trhových podmienok. Pokiaľ ide o otázku, či môže službu poskytnúť trh, je vhodné pripomenúť, že právomoci Komisie v súvislosti s vymedzením služby všeobecného hospodárskeho záujmu sa obmedzujú na kontrolu, či sa príslušný členský štát pri označení služby za službu všeobecného hospodárskeho záujmu (137) nedopustil zjavnej chyby. |
|
(218) |
Okrem toho, ak na úrovni Únie existujú osobitné pravidlá, zaväzujú právomoc členských štátov v oblasti posudzovania bez toho, aby bolo dotknuté posudzovanie vykonané Komisiou s cieľom zistiť v rámci kontroly štátnej pomoci (138), či sa služba všeobecného hospodárskeho záujmu vymedzila správne. |
|
(219) |
Vo všeobecnosti Komisia vopred nevylučuje, že správa letiska ako taká sa môže pokladať za službu všeobecného hospodárskeho záujmu. V nových usmerneniach sa teda uvádza, že takéto označenie je možné v odôvodnených prípadoch (139), napríklad v prípade, že región bez letiska by sa izoloval od zvyšku Únie v takom rozsahu, ktorý by bránil jeho sociálnemu a hospodárskemu rozvoju. Pri takomto posúdení súvisiacom s existenciou skutočnej požiadavky verejnej služby sa musí zohľadňovať existencia iných druhov dopravy, ako napríklad vysokorýchlostná železničná služba alebo námorné trajektové spojenia. V takýchto prípadoch orgány verejnej moci môžu letisku uložiť záväzok služby vo verejnom záujme, aby tak naďalej zabezpečovalo komerčnú dopravu. |
|
(220) |
V tejto súvislosti Komisia pripomína, že cieľ všeobecného záujmu, ktorý si stanovili verejné orgány, musí pre to, aby sa odôvodnilo označenie služieb všeobecného hospodárskeho záujmu, ísť nad rámec cieľa týkajúceho sa hospodárskeho rozvoja konkrétnych činností alebo regiónov v súlade s článkom 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ. Súdny dvor totiž uviedol, že služby všeobecného hospodárskeho záujmu sa vyznačujú osobitnou povahou v porovnaní so službami, ktoré súvisia s ostatnými hospodárskymi činnosťami (140), a že podniky poverené poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu sú podnikmi poverenými „zvláštnou úlohou“ (141). Komisia sa tak všeobecne domnieva, že označenie úloh vykonaných správcom letiska za služby všeobecného hospodárskeho záujmu sa môže odôvodniť len za predpokladu, že celý región obsluhovaný letiskom alebo jeho časť by bol/bola bez letiska odrezaný/odrezaná od zvyšku Európskej únie v rozsahu, ktorý by bránil jeho sociálnemu a hospodárskemu rozvoju. |
|
(221) |
Komisia v rozhodnutí o začatí konania dospela v podstate k záveru, že ak úlohy týkajúce sa správy letiska spočívajú v zabezpečovaní presných záväzkov služby vo verejnom záujme, napríklad spojené s udržiavaním v prevádzkovom stave a s prístupnosťou infraštruktúry, môžu sa považovať za služby všeobecného hospodárskeho záujmu. Rozvoj leteckého uzla, najmä v prípade komerčných letov – nezávisle od existencie liniek, na ktoré sa vzťahujú záväzky verejnej služby – naopak nemožno označovať za službu všeobecného hospodárskeho záujmu. |
|
(222) |
V tejto súvislosti Komisia jednak zdôrazňuje, že na letiská obsluhované pravidelnými linkami, ktoré sú najbližšie k letisku Angoulême, sa možno dopraviť len po viac ako hodine a pol jazdy autom (142). Ďalej podčiarkuje, že aj keď má mesto Angoulême centrálne postavenie v západnej časti kontinentálneho Francúzska, nie je diaľničnými ani vysokorýchlostnými železničnými traťami prepojené s východnou časťou Francúzska. V tejto súvislosti je potrebné uviesť, že záväzky služby vo verejnom záujme boli počas časti posudzovaného obdobia uložené letiskám Angoulême a Lyon podľa platných európskych právnych predpisov (143). Cieľom týchto záväzkov služieb vo verejnom záujme bolo najmä zabezpečiť pravidelné dopravné služby smerom z letiska Angoulême a na toto letisko (144). |
|
(223) |
Komisia ďalej pripomína, že priemerný objem dopravy letiska Angoulême sa počas posudzovaných období znížil a ešte zďaleka neprekročil 2 00 000 cestujúcich za rok (145) a že príjmový účet tohto letiska je štrukturálne stratový, ako je uvedené vyššie v odôvodnení 17. |
|
(224) |
So zreteľom na tieto základné vlastnosti letiska Angoulême je možné sa domnievať, že podnik, ak by myslel na svoje vlastné obchodné záujmy, by na seba neprevzal správu tohto letiska, aspoň nie za bežných trhových podmienok. |
|
(225) |
Z toho vyplýva, že vzhľadom na zemepisnú polohu mesta Angoulême v súvislosti s dopravnou sieťou mesta, na skutočnosť, že sa v dostupnej vzdialenosti nenachádza letisko, ktoré by mohlo byť vhodnou prepravnou alternatívou pre cestujúcich, na veľmi nízky objem dopravy a na štrukturálne stratovú povahu letiska, Komisia usudzuje, že Francúzsko sa nedopustilo zjavne nesprávneho posúdenia, keď sa domnievalo, že úlohy správcov letiska Angoulême výlučne spojené s udržiavaním v prevádzkovom stave a s prístupnosťou infraštruktúry sa môžu považovať za služby všeobecného hospodárskeho záujmu. Obchodný rozvoj letiska zriadením nových leteckých spojení alebo rozšírením neleteckých činností by však v zásade ako taký nespĺňal kritérium všeobecného záujmu, ktorým by sa odôvodnilo označenie služieb všeobecného hospodárskeho záujmu. Komisia sa predovšetkým domnieva, že náhrada poskytnutá verejnými orgánmi za čisté náklady, ktoré vznikli pri poskytovaní služby všeobecného hospodárskeho záujmu nemusí ovplyvniť hospodárske stimuly správcu letiska zamerané na budovanie obchodných kontaktov s leteckými spoločnosťami. |
|
(226) |
So zreteľom na tieto odôvodnenia Komisia teda musí určiť pre každé predmetné obdobie správy, ktoré činnosti prevádzkovateľov letiska Angoulême môžu patriť do rámca služby všeobecného hospodárskeho záujmu a ktoré do neho patriť nemôžu. |
b) Rámec služby všeobecného hospodárskeho záujmu
|
(227) |
Pokiaľ ide o obdobie 2002 – 2006, počas ktorého CCI-letisko prevádzkovalo letisko, dohovor z roku 2002 bol vypracovaný s cieľom zabezpečiť výkon služieb vo verejnom záujme spojených s leteckými záväzkami a kontinuitou verejnej služby (146). Jeho cieľ zároveň spočíval v zabezpečení rozvoja letiska. V úvodných ustanoveniach tohto dohovoru sa v tomto zmysle uvádza, že signatári „sa rozhodli vyvinúť spoločné úsilie s cieľom určiť a financovať politiku v oblasti rozvoja, výstavby a prevádzkovania“ letiska Angoulême. |
|
(228) |
So zreteľom na vývoj dosiahnutý v súvislosti s odôvodneniami 221 až 226 sa Komisia domnieva, že úlohy správy uvedené v licenčnej dohode a v špecifikáciách príslušnej dohody, ktoré sa týkajú udržiavania v prevádzkovom stave a prístupnosti infraštruktúry, sa môžu považovať za úlohy vo verejnom záujme a že pri označení týchto úloh za služby všeobecného hospodárskeho záujmu nedošlo k zjavne nesprávnemu posúdeniu. |
|
(229) |
Cieľ spočívajúci v obchodnom rozvoji letiska zriadením nových leteckých spojení alebo rozšírením neleteckých činností naopak ako taký nespĺňa kritérium všeobecného záujmu, ktorým by sa odôvodnilo označenie služieb všeobecného hospodárskeho záujmu. Toto označenie nie je možné odôvodniť cieľom regionálneho rozvoja, ktorý uviedli francúzske orgány. |
|
(230) |
Je však potrebné poznamenať, že len skutočne poskytnuté náhrady nevyplývali z nákladov, ktoré vznikli v súvislosti so zavedením nových spojení, uzatvorením zmlúv s novými leteckými spoločnosťami alebo rozšírením neleteckých činností letiska Angoulême, ale vyplývali výlučne z činností, ktoré sa môžu označiť za služby všeobecného hospodárskeho záujmu. |
|
(231) |
Pokiaľ ide o obdobie 2007-2011, počas ktorého subjekt SMAC a CCI-letisko spoločne prevádzkovali letisko, je potrebné jednak poznamenať, že úlohy spojené s výstavbou, vybavením, údržbou, správou a prevádzkou letiska Angoulême vyplývajú zo stanov subjektu SMAC z 21. decembra 2006. Ďalej je potrebné uviesť, že subdodávateľská zmluva o správe uzatvorená 22. januára 2009 medzi subjektom SMAC a CCI Angoulême prenáša právomoc v oblasti investícií uskutočnených v rámci prevádzkovania letiska z CCI-letisko na subjekt SMAC. Na základe subdodávateľskej zmluvy o správe CCI-letisko zodpovedá za ostatné úlohy spojené s prevádzkou letiska. |
|
(232) |
Okrem toho podľa stanov subjektu SMAC cieľ zväzu spočíva v „zabezpečení rozvoja komerčných leteckých služieb v oblasti osobnej dopravy alebo prepravy tovaru, leteckej dopravy v oblasti obchodu, voľného času a cestovného ruchu, vzdelávacích činností, ako aj všetkých súvisiacich činností podporujúcich dosiahnutie tohto cieľa“ letísk Angoulême a Cognac. |
|
(233) |
Ako sa však už uviedlo v odôvodnení 225, úlohy správy výlučne spojené s udržiavaním v prevádzkovom stave a s prístupnosťou infraštruktúry sa môžu považovať za úlohy verejného záujmu a je možné sa domnievať, že pri označení výlučne týchto úloh za služby všeobecného hospodárskeho záujmu nedošlo k zjavne nesprávnemu posúdeniu. |
|
(234) |
Ako sa však pripomína v odôvodnení 225, rozvoj komerčných letov nemožno označiť za službu všeobecného hospodárskeho záujmu, aj keď je jeho cieľom podpora regionálneho rozvoja. Je však potrebné poznamenať, že len na základe obchodného vzťahu so spoločnosťou Ryanair vznikli subjektu SMAC a CCI-letisko náklady spojené s rozvojom nových dopravných služieb. V prípade, že je potrebné usudzovať, že subjekt SMAC a CCI-letisko spoločne prevádzkujú hospodársku činnosť správcov letiska vo vzťahu k spoločnosti Ryanair, náhrada poskytnutá subjektom SMAC za dodatočné náklady vyplývajúce zo zmlúv z roku 2008 sa musí analyzovať v rámci skúmania prípadných prvkov štátnej pomoci obsiahnutých v týchto zmluvách. |
|
(235) |
Na základe rokovania subjektu SMAC z 23. júna 2001 sa ustanovuje, že mimozmluvné finančné prostriedky určené na zabezpečenie obchodného rozvoja letiska vypláca leteckým spoločnostiam priamo subjekt SMAC. Finančné opatrenia, ktoré sa vzťahujú na činnosti spojené s rozvojom nových dopravných služieb, sa preto nemôžu považovať za služby všeobecného hospodárskeho záujmu a budú predmetom analýzy v rámci posúdenia opatrení pomoci udelených spoločnosti Ryanair (147). |
|
(236) |
V špecifikáciách a prevádzkových požiadavkách, ktoré sa vzťahujú na obdobie spoločného prevádzkovania letiska subjektom SMAC a spoločnosťou SNC-Lavalin, ktoré sa začalo 1. januára 2012, sa napokon poukazuje nielen na úlohu spojenú s udržiavaním v prevádzkovom stave a s prístupnosťou infraštruktúry, ale aj na úlohu reklamy letiska a rozvoja jeho činností. V súlade s článkom 9 špecifikácií a prevádzkových požiadaviek sa tak „prevádzkovateľ zaväzuje preskúmať v záujme hospodárstva a cestovného ruchu všetky možnosti rozvoja činností spojených s leteckou dopravou a cestovným ruchom.“ Z toho istého ustanovenia vyplýva, že prevádzkovateľ „na tento účel zabezpečuje reklamu letiska orientovanú na skutočných či potenciálnych používateľov a účastníkov komerčnej a obchodnej leteckej dopravy, prevádzkovateľov služieb cestovného ruchu, nákladnej leteckej dopravy, vzdelávacích činností, leteckého servisu, alebo akéhokoľvek prevádzkovateľa, ktorý vykonáva doplnkovú alebo súvisiacu činnosť v súvislosti s prevádzkou letiska.“ |
|
(237) |
V tejto súvislosti zo správy, ktorú adresoval výberovej komisii subjekt SMAC, vyplýva, že rozvojový plán predložený spoločnosťou SNC-Lavalin v rámci proaktívneho scenára bol pri výbere tejto ponuky rozhodujúci. Z rokovania o zadaní zákazky a odmenách stanovených vo vyhlásení o záväzku navyše vyplýva, že prevádzkovateľ v tom čase plánoval obnoviť činnosť spojenú s prepravou cestujúcich z Anglicka a Írska prevádzkovanú nízkonákladovou leteckou spoločnosťou. Súčasťou tohto plánu bolo postupné otváranie troch spojení na šesť rokov, t. j. jedno nové spojenie každé dva roky. |
|
(238) |
Ako sa však už uviedlo v odôvodnení 225, úlohy správy výlučne spojené s udržiavaním v prevádzkovom stave a s prístupnosťou infraštruktúry sa môžu považovať za úlohy verejného záujmu a pri ich označení za služby všeobecného hospodárskeho záujmu nedošlo k zjavne nesprávnemu posúdeniu. |
|
(239) |
Ako sa však pripomína v odôvodnení 225, rozvoj komerčných letov nemožno označiť za službu všeobecného hospodárskeho záujmu, aj keď je jeho cieľom podpora regionálneho rozvoja. Finančné opatrenia, ktoré sa vzťahujú na tieto činnosti nemožno preto považovať za opatrenia určené na financovanie služby všeobecného hospodárskeho záujmu. |
|
(240) |
Je však potrebné poznamenať, že len náhrady skutočne poskytnuté správcovi letiska od januára 2012 nevyplývali z nákladov, ktoré vznikli v súvislosti so zavedením komerčných letov. Francúzske orgány sa zaviazali informovať Komisiu o každom prípadnom podpornom opatrení, ktoré by sa subjekt SMAC alebo jeho členovia rozhodli v budúcnosti poskytnúť leteckým spoločnostiam v súvislosti s prevádzkou spojení z letiska Angoulême. |
c) Existencia poverenia
|
(241) |
Pokiaľ ide výlučne o úlohy, ktoré môžu byť francúzskymi orgánmi oprávnene označené za služby všeobecného hospodárskeho záujmu, Komisia sa musí ubezpečiť, že správca alebo správcovia letiska Angoulême bol alebo boli naozaj poverený/poverení vykonávaním záväzkov služby vo verejnom záujme na základe poverenia. V tejto súvislosti treba pripomenúť, že podnik musí byť poverený plnením záväzkov služby vo verejnom záujme na základe právneho aktu alebo viacerých právnych aktov, ktoré podľa právnych predpisov členských štátov môžu mať podobu právnych predpisov, nariadení alebo zmlúv. V súlade s praxou, kodifikovanou v oznámení o službe všeobecného hospodárskeho záujmu, Komisia vyžaduje, aby právny akt alebo právne akty obsahovali prinajmenšom tieto informácie (148):
|
i) Obdobie rokov 2002 – 2006
|
(242) |
Pokiaľ ide o obdobie rokov 2002 – 2006, koncesia na výstavbu, údržbu a prevádzku letiska bola udelená CCI Angoulême prostredníctvom medziministerského výnosu. Podmienky spravujúce túto koncesiu sú stanovené v licenčnej dohode uzatvorenej medzi ministrom zodpovedným za civilné letectvo a CCI-letisko a podpísanej na päť rokov. Okrem toho určité dotácie CCI a príspevky miestnych spoločenstiev určené CCI-letisko (149) boli udelené na základe dohovoru z roku 2002. Postup zostavovania rozpočtu prideleného letisku, stanovený v obežníku č. 111 z 30. marca 1992 a vymedzujúci rozpočtové, účtovné a finančné pravidlá, ktoré sa vzťahujú na CCI Angoulême, umožňuje zabezpečiť, aby predmetné sumy predstavovali skutočné náhrady a v tomto ohľade predísť poskytovaniu nadmernej náhrady. V tejto súvislosti treba uviesť, že sa zároveň zavedú mechanizmy kontroly, ktoré zabezpečujú, aby nedošlo k nadmernej náhrade (150). Okrem toho až do 31. decembra 2006 boli účty a rozpočty letiska zasielané aj úradu civilného letectva poverenému poskytnutím stanoviska dozornému orgánu CCI Angoulême pred prípadným schválením účtov a rozpočtov, keďže štát je orgánom, ktorý letisku udeľuje licencie. |
|
(243) |
Komisia sa preto domnieva, že úlohou správy letiska bola poverená CCI Angoulême na základe právneho aktu, ktorý spĺňa podmienky stanovené rozsudkom vo veci Altmark. |
ii) Obdobie rokov 2007 – 2011
|
(244) |
Počas tohto obdobia boli službami vo verejnom záujme poverení správcovia na základe viacerých právnych aktov. Na jednej strane úlohy spojené s výstavbou, vybavením, údržbou, správou a prevádzkou letiska Angoulême vyplývajú zo stanov subjektu SMAC z 21. decembra 2006. V súlade s nimi sa zároveň náklady subjektu SMAC automaticky zahrnú do rozpočtov jeho členov (151). Na druhej strane sa poverením o správe uzatvoreným 22. januára 2009 medzi subjektom SMAC a CCI prenáša na obdobie troch rokov právomoc v oblasti investícií uskutočnených v rámci prevádzkovania letiska z CCI-letisko na subjekt SMAC. Na základe subdodávateľskej zmluvy o správe CCI-letisko zodpovedá za ostatné úlohy spojené s prevádzkou letiska. |
|
(245) |
Postup zostavovania rozpočtu prideleného letisku, stanovený v obežníku č. 111 z 30. marca 1992 a vymedzujúci rozpočtové, účtovné a finančné pravidlá, ktoré sa vzťahujú na CCI, umožňuje zabezpečiť, aby predmetné sumy predstavovali skutočné náhrady a v tomto ohľade predísť poskytovaniu nadmernej náhrady. Zároveň sa zavádzajú mechanizmy kontroly (152). Okrem toho CCI ako koncesionár do 31. decembra 2008 a ďalej ako subdodávateľ do 31. decembra 2011 predkladal svoje použité, počiatočné, opravné rozpočty (účty ziskov a strát, výstupy a vstupy, schopnosť samofinancovania) subjektu SMAC, aby ich schválil ako orgán oprávnený na udelenie licencie v súlade s ustanoveniami stanov subjektu SMAC. |
|
(246) |
Komisia sa preto domnieva, že úlohou správy letiska bol poverený subjekt SMAC a CCI Angoulême na základe právneho aktu, ktorý spĺňa podmienky stanovené rozsudkom vo veci Altmark. |
iii) Obdobie od 1. januára 2012
|
(247) |
Správou a prevádzkou letiska Angoulême bola poverená spoločnosť SNC-Lavalin na základe vyhlásenia o záväzku z 8. augusta 2011 a špecifikácií a prevádzkových požiadaviek na obdobie šiestich rokov (153). Napriek tomu, že za plnenie viacerých záväzkov naďalej zodpovedal subjekt SMAC (154), v týchto právnych aktoch sa stanovujú záväzky strán v rámci úlohy spočívajúcej v prevádzkovaní letiska. |
|
(248) |
Zodpovednosti spoločnosti SNC-Lavalin v súvislosti s úlohou prevádzky letiska sú podrobne uvedené v špecifikáciách a prevádzkových požiadavkách. Podľa článku 8 týchto špecifikácií je spoločnosť SNC-Lavalin poverená najmä týmito úlohami: plnenie úloh štátnej správy, zavedenie služby AFIS, plnenie úloh zameraných na bezpečné používanie letiska, údržba pozemkov a sietí letiska a udržiavanie potenciálu letiska umožňujúceho, v prípade potreby, pravidelnú komerčnú dopravu. V týchto právnych aktoch sa zároveň vymedzuje spôsob výpočtu odmeny, ktorú subjekt SMAC poskytne spoločnosti SNC-Lavalin. Najvyššia možná náhrada vyplatená subjektom SMAC vyplýva z vyhlásenia o záväzku spoločnosti SNC-Lavalin. Pokiaľ ide o pravidelné kontroly, ktorými sa zabezpečuje, aby nedošlo k nadmernej náhrade, v ustanoveniach hlavy III špecifikácií výzvy na predkladanie ponúk sa vymedzuje spôsob kontroly subjektu SMAC, ktorý umožňuje overiť nadmerné príspevky subjektu SMAC v súvislosti s nákladmi na úlohy všeobecného hospodárskeho záujmu zverené spoločnosti SNC-Lavalin a predchádzať im. |
|
(249) |
Je teda možné sa domnievať, že úlohou správy letiska bola poverená aj SNC-Lavalin na základe právneho aktu, ktorý spĺňa podmienky stanovené rozsudkom vo veci Altmark. |
|
(250) |
Komisia preto konštatuje, že v každom posudzovanom období prevádzky letiska Angoulême správca alebo správcovia boli skutočne splnomocnený/splnomocnení plniť záväzky služby vo verejnom záujme spočívajúce v udržiavaní leteckého uzla v prevádzkovom stave a v prístupnosti infraštruktúry. Prvá podmienka stanovená rozsudkom vo veci Altmark je teda v rámci uvedených úloh splnená. |
8.1.3.2.
|
(251) |
Komisia zároveň pokladá za vhodné pristúpiť k analýze štvrtej podmienky rozsudku vo veci Altmark pre všetky posudzované obdobia. |
|
(252) |
Komisia pripomína, že podľa tejto podmienky ponúknutá náhrada musí byť buď výsledkom verejného výberového konania, ktoré umožňuje výber uchádzača schopného poskytovať tieto služby verejnosti za najnižšiu cenu (prvé podkritérium), alebo výsledkom porovnania s bežným podnikom, dobre riadeným a primerane vybaveným potrebnými prostriedkami (druhé podkritérium). |
a) Prvé podkritérium
i) Obdobia 2002 – 2006 a 2007 – 2011
|
(253) |
Pokiaľ ide o obdobie 2002-2006, koncesia na prevádzku letiska bola zverená CCI Angoulême prostredníctvom medziministerského výnosu (155) z 20. septembra 2002 uverejneného v Úradnom vestníku Francúzskej republiky z 5. októbra 2002. Pokiaľ ide o obdobie 2007-2011, na základe výnosu prefekta z 21. decembra 2006 bol zriadený subjekt SMAC a na základe poverenia z roku 2009 bol tento subjekt poverený úlohou spojenou s výstavbou, vybavením, údržbou, správou a priamou či nepriamou prevádzkou letiska Angoulême. |
|
(254) |
Tieto jednostranné a zmluvné správne akty očividne neboli prijaté na základe otvoreného, transparentného a nediskriminačného verejného konania, ktoré by umožnilo porovnať rôzne potenciálne ponuky a stanoviť náhradu tak, aby sa vylúčilo poskytnutie štátnej pomoci. |
|
(255) |
V súvislosti s uvedenými obdobiami sa tak Komisia domnieva, že podmienky konania neumožnili zabezpečiť efektívnu hospodársku súťaž na účely vykonávania úlohy správy letiska Angoulême. Postup výberu správcov letiska Angoulême tak nespĺňa prvú časť štvrtej podmienky rozsudku vo veci Altmark, keďže neumožnil výber uchádzača schopného poskytovať predmetné služby verejnosti za najnižšiu cenu. |
ii) Obdobie od 1. januára 2012
|
(256) |
Správou a prevádzkou letiska bola poverená spoločnosť SNC-Lavalin na základe verejného výberového konania v súlade s článkom 21 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/18/ES (156). Okrem toho francúzske orgány pred týmto konaním zverejnili v Úradnom vestníku Európskej únie oznámenie o verejnom výberovom konaní. |
|
(257) |
Je však potrebné poznamenať, že vzhľadom na to, že francúzske orgány neboli nútené uplatniť formalizované konanie, mohli pri výbere uchádzača využiť široký priestor na posúdenie (157). Konanie, ktoré verejnému obstarávateľovi poskytuje taký široký priestor na posúdenie, však môže obmedziť účasť subjektov, ktoré majú záujem o účasť. |
|
(258) |
Komisia sa preto domnieva, že konanie v tomto prípade nemožno ako také považovať za postačujúce na splnenie štvrtej podmienky stanovenej rozsudkom vo veci Altmark (158). |
|
(259) |
Komisia preto musí zabezpečiť, aby verejné výberové konanie uplatnené v tomto prípade umožnilo výber uchádzača schopného poskytovať tieto služby verejnosti za najnižšiu cenu. |
|
(260) |
Štruktúra zmluvy sa zakladá na: i) období šiestich rokov; ii) zmluvnom záväzku poskytovateľa v súvislosti s maximálnou výškou príspevkov na zabezpečenie vyrovnaných účtov letiska, ktoré hradí subjekt SMAC; iii) paušálnej odmene za poskytnutú službu; iv) doložke o odmene za výkon správy. Potenciálni uchádzači boli vyzvaní na predloženie základnej ponuky (ktorá nezahŕňa komerčnú dopravu) a ponuku v rámci proaktívneho scenára (ktorá zahŕňa komerčnú dopravu). V tejto súvislosti sa v úvodnej správe o trhu predloženej výberovej komisii zdôrazňuje, že boli predložené dve súťažné ponuky. Okrem spoločnosti SNC-Lavalin predložila základný a proaktívny scenár aj spoločnosť APCO (159). Pokiaľ ide o technickú hodnotu ponuky predloženej spoločnosťou SNC-Lavalin v prípade proaktívneho scenára, v tejto tabuľke sú uvedené ceny ponúknuté obidvomi účastníkmi súťaže na celé obdobie:
|
||||||||||||||||
|
(261) |
Okrem toho z úvodnej správy subjektu SMAC určenej výberovej komisii vyplýva, že obidvaja uchádzači predložili základný a proaktívny scenár (160). Proaktívny scenár, zvolený delegujúcim orgánom, je ten scenár, ktorý zodpovedá plánu pozostávajúcemu zo strategických usmernení určených na zabezpečenie obchodného rozvoja letiska Angoulême. Zo správy predloženej výberovej komisii vyplýva, že odmeny spoločnosti SNC-Lavalin, úspešného uchádzača verejnej súťaže, sú rovnaké v obidvoch scenároch. Stanovená maximálna výška príspevkov na zabezpečenie vyrovnaných účtov letiska hradených subjektom SMAC, ktorú navrhla spoločnosť v odpovedi na výzvu na predkladanie ponúk, však poukazuje na zmenu zaručenej maximálnej výšky vyrovnávacieho príspevku. Z údajov v uvedenej správe vyplýva, že ak celkové dodatočné priemerné ročné náklady predstavujú 30 000 EUR v rámci proaktívneho scenára, tieto dodatočné náklady nie sú rovnomerne rozložené počas celého obdobia vykonávania zmluvy. Rozdiel medzi základným a proaktívnym scenárom v skutočnosti vyzerá takto (v tis. EUR):
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(262) |
Komisia sa preto domnieva, že delegujúci orgán nevybral ponuku umožňujúcu zabezpečenie služby verejnosti za najnižšiu cenu. Základný scenár predložený spoločnosťou SNC-Lavalin, ktorý bol okrem toho výhodnejší v porovnaní so základným scenárom spoločnosti APCO, by v skutočnosti zaručil prístupnosť a udržiavanie v prevádzkovom stave letiska Angoulême. Proaktívny scenár by naopak zabezpečil obchodný rozvoj letiska. Poskytovanie služieb v tomto druhom scenári sa nezdalo byť potrebné na zabezpečenie služieb v prvom scenári a, v každom prípade, nebolo možné tieto služby považovať za služby všeobecného hospodárskeho záujmu. Je preto zrejmé, že poskytovateľ služieb nevybral ekonomicky najvýhodnejšiu ponuku s cieľom zabezpečiť poskytovanie služby verejnosti za najnižšiu cenu. |
|
(263) |
Pokiaľ ide o mimozmluvné finančné prostriedky určené na zabezpečenie obchodného rozvoja letiska, o ktorých sa Komisia domnieva, že nemôžu vhodne integrovať rámec služby všeobecného hospodárskeho záujmu (161), pochybnosti Komisie vyjadrené v rozhodnutí o začatí konania sa nepotvrdili. Na základe rokovania subjektu SMAC z 23. júna 2001 sa stanovuje, že subjekt SMAC priamo poskytuje tieto opatrenia leteckým spoločnostiam. Poslaním tohto nástroja je teda preskúmať právo štátnej pomoci v rámci kontroly opatrení poskytnutých spoločnosti Ryanair/AMS (162). |
|
(264) |
So zreteľom na tieto skutočnosti sa Komisia domnieva, že podmienky konania zameraného na zadanie zákazky spoločnosti SNC-Lavalin neumožnili výber ponuky, ktorá by umožnila zabezpečenie služby verejnosti za najnižšiu cenu a že prvé podkritérium štvrtej podmienky rozsudku vo veci Altmark teda nebolo splnené. |
b) Druhé podkritérium
|
(265) |
Pokiaľ ide o obdobia 2002 – 2006 a 2007 – 2011, francúzske orgány boli povinné preukázať, že výška náhrady sa stanovila na základe porovnania so stredne veľkým podnikom s dobrým riadením, ktorý je primerane vybavený potrebnými prostriedkami. |
|
(266) |
V tomto zmysle sa Komisia domnieva, že Francúzsko takéto informácie neposkytlo. Komisia ďalej konštatuje, že náhrada nebola vymedzená na základe vopred stanovených nákladov alebo porovnania štruktúry porovnateľných nákladov iných správcov letiska. Pokiaľ ide o uvedené obdobia, Komisia nedisponuje porovnateľnými údajmi, ktoré sú potrebné na posúdenie splnenia kritéria týkajúceho sa výberu poskytovateľa služieb. |
|
(267) |
So zreteľom na uvedené skutočnosti sa Komisia domnieva, že štvrtá podmienka rozsudku vo veci Altmark nie je splnená, pokiaľ ide o obdobia 2002 – 2006 a 2007 – 2011. |
|
(268) |
K rovnakému záveru sa dospelo v súvislosti s obdobím od 1. júla 2012, keďže Komisia nedisponovala porovnateľnými údajmi, ktoré sú potrebné na posúdenie splnenia kritéria týkajúceho sa výberu poskytovateľa služieb. Je preto nutné usudzovať, že štvrtá podmienka rozsudku vo veci Altmark v súvislosti s týmto obdobím tiež nie je splnená. |
|
(269) |
Keďže štvrtá podmienka rozsudku vo veci Altmark nie je splnená, Komisia sa domnieva, že predmetné opatrenia jednotlivým prevádzkovateľom letiska Angoulême poskytli výhodu, ktorú by za obvyklých trhových podmienok nezískali. |
8.1.4. Vplyv na obchod a hospodársku súťaž
|
(270) |
Pokiaľ finančná pomoc poskytnutá členským štátom posilňuje postavenie jedného podniku vo vzťahu k ostatným konkurenčným podnikom pri obchodovaní v rámci Spoločenstva, musí sa toto obchodovanie považovať za ovplyvnené takou pomocou. Podľa konsolidovanej judikatúry (163) na to, aby opatrenie narúšalo hospodársku súťaž, stačí, ak sa príjemca pomoci nachádza v hospodárskej súťaži s ostatnými podnikmi na trhu otvorenom hospodárskej súťaži. |
|
(271) |
Ako to potvrdzuje spoločnosť Ryanair vo svojich pripomienkach, zo všeobecnejšieho hľadiska je potrebné poznamenať, že správcovia letísk Únie navzájom súťažia s cieľom prilákať letecké spoločnosti. Letecké spoločnosti totiž určujú letecké spojenia, ktoré prevádzkujú a príslušné frekvencie letov v závislosti od rôznych kritérií. Tieto kritériá zahŕňajú potenciálnych zákazníkov, ktorých môžu očakávať na týchto trasách, ale aj vlastnosti letísk, ktoré sa nachádzajú na obidvoch koncoch daných leteckých spojení. |
|
(272) |
Letecké spoločnosti preveria najmä kritériá, ako sú druh poskytovaných letiskových služieb, obyvateľstvo alebo hospodárska činnosť v okolí letiska, prehustenie dopravy, existencia prístupu pozemnými dopravnými cestami alebo úroveň poplatkov a všeobecné obchodné podmienky súvisiace s využívaním letiskovej infraštruktúry a služieb. Úroveň poplatkov je kľúčový faktor, lebo verejné prostriedky poskytnuté letisku by sa mohli použiť na udržiavanie letiskových poplatkov na umelo nízkej úrovni s cieľom prilákať letecké spoločnosti a mohli by tak značne narušiť hospodársku súťaž (164). |
|
(273) |
Letecké spoločnosti preto poskytujú svoje zdroje, najmä pokiaľ ide o lietadlá a posádku, na rôznych trasách, pričom berú ohľad najmä na služby, ktoré ponúkajú prevádzkovatelia letísk, a na ceny, ktoré si za ne účtujú. |
|
(274) |
Keďže trh s letiskovými službami je otvorený hospodárskej súťaži v rámci Únie, výhody poskytované jednotlivým prevádzkovateľom letiska Angoulême môžu ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi prostredníctvom umelého zvýšenia ponuky letiskových služieb poskytovaných na letisku Angoulême v porovnaní s bežnými trhovými podmienkami. Komisia preto konštatuje, že predmetné opatrenia môžu narúšať hospodársku súťaž a môžu mať vplyv na obchod v rámci Únie. |
8.1.5. Záver o existencii pomoci
|
(275) |
Vzhľadom na zistenia uvedené v predchádzajúcom texte Komisia dospela k týmto záverom:
|
8.2. Zlučiteľnosť opatrení v prospech prevádzkovateľov letiska s vnútorným trhom
|
(276) |
Na úvod treba konštatovať, že je potrebné overiť výlučne zlučiteľnosť s vnútorným trhom, pokiaľ ide o verejné prostriedky poskytnuté jednotlivým správcom letiska Angoulême v súvislosti so službami všeobecného hospodárskeho záujmu. Ako sa už uviedlo v odôvodnení 225, činnosti spojené s rozvojom obchodnej činnosti letiska vrátane činností, ktorých cieľom je podpora regionálneho rozvoja, nemožno označiť za služby všeobecného hospodárskeho záujmu. V tomto prípade tieto činnosti neviedli k poskytnutiu finančných prostriedkov jednotlivým správcom letiska Angoulême počas období, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie. |
8.2.1. Zlučiteľnosť pomoci poskytnutej prevádzkovateľom letiska
|
(277) |
Komisia sa domnieva, že rozhodnutie o službe všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2011 sa uplatňuje na pomoc poskytnutú počas všetkých období, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie. Podľa článku 10 písm. b) rozhodnutia o službe všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2011 „akákoľvek pomoc, ktorá nadobudla účinnosť pred 31. januárom 2012 a nebola zlučiteľná s vnútorným trhom ani vyňatá z notifikačnej povinnosti v súlade s rozhodnutím 2005/842/ES, avšak spĺňa podmienky stanovené v tomto rozhodnutí, je zlučiteľná s vnútorným trhom a vyňatá z notifikačnej povinnosti.“ |
|
(278) |
Na začiatku je však potrebné zdôrazniť, že článok 4 písm. f) rozhodnutia o službe všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2011, podľa ktorého sa v poverení, na základe ktorého sa poskytuje uvedená pomoc, musí vyslovene odkazovať na príslušné rozhodnutie, sa v tomto kontexte neuplatňuje. Pokiaľ ide o predmetnú pomoc, ktorá bola v tomto prípade poskytnutá pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia o službe všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2011, nebude sa požadovať, aby overované poverenia odkazovali na toto rozhodnutie, bez toho, aby bol článok 10 písm. b) rozhodnutia o službe všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2011 zbavený akéhokoľvek potrebného účinku. V druhom rade v záujme hospodárnosti konania Komisia konštatuje, že by mohla zvážiť uplatňovanie rozhodnutia o službe všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2011 v prípade pomoci poskytnutej pred 31. januárom 2012 bez toho, aby predtým preskúmala, či je táto pomoc nezlučiteľná s rozhodnutím 2005/842/ES. Cieľom článku 10 písm. b) rozhodnutia o službe všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2011 je rozšíriť uplatňovanie tohto rozhodnutia na nezlučiteľnú pomoc poskytnutú pred nadobudnutím jej účinnosti, pričom sa tým nevylučuje pomoc, ktorá by prípadne mohla byť vyhlásená za zlučiteľnú podľa rozhodnutia 2005/842/ES. |
8.2.1.1.
|
(279) |
Na základe rozhodnutia o službe všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2011 sa náhrada za služby vo verejnom záujme udeľovaná podnikom povereným poskytovaním služby všeobecného hospodárskeho záujmu môže považovať za zlučiteľnú s vnútorným trhom za predpokladu, že sa poskytuje letisku, ktorého ročná preprava v priebehu dvoch účtovných období, ktoré predchádzajú obdobiu, v ktorom bola služba všeobecného hospodárskeho záujmu pridelená, nepresiahla 2 00 000 cestujúcich. V tomto prípade ročná preprava letiska Angoulême doteraz neprekročila úroveň 2 00 000 cestujúcich medzi rokmi 2000 a 2012. |
|
(280) |
Príslušné opatrenia preto patria do pôsobnosti rozhodnutia o službe všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2011 a musia sa posúdiť na základe podmienok tohto rozhodnutia. |
8.2.1.2. Podmienka súvisiaca s poverením (článok 4 rozhodnutia o službe všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2011)
|
(281) |
Komisia na základe posudzovania dodržiavania prvej a druhej podmienky stanovenej rozsudkom vo veci Altmark konštatuje, že správa skutočnej služby všeobecného hospodárskeho záujmu bola zverená správcom letiska Angoulême a že podmienky súvisiace s existenciou poverenia sú splnené. Pripomína sa, že len úlohy správy letiska výhradne spojené s udržiavaním v prevádzkovom stave a s prístupnosťou jeho infraštruktúry možno označiť za úlohy všeobecného hospodárskeho záujmu. |
8.2.1.3.
a) Obdobia 2002 – 2006 a 2007 – 2011
|
(282) |
Podľa článku 5 ods. 1 rozhodnutia o službe všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2011 výška náhrady nesmie presiahnuť sumu potrebnú na pokrytie čistých nákladov, ktoré vznikli pri plnení záväzkov služieb vo verejnom záujme a primeraný zisk. V tomto prípade sa na základe postupu zostavovania rozpočtu prideleného letisku zabezpečí, aby sa náhrada obmedzila na náklady potrebné na plnenie služieb vo verejnom záujme. V bode 2.6 obežníka, v ktorom sa vymedzuje tento postup, sa preto stanovuje, že na účely zostavenia rozpočtu musí CCI Angoulême určiť: i) výkaz prevádzkových nákladov; ii) výkaz peňažného toku a iii) výkaz kapitálových tokov. Viaceré dokumenty sa navyše musia priložiť k návrhu rozpočtu, ktorý je potrebné schváliť (plán vymedzujúci medziútvarové dávky a príspevky, plán pracovných miest a náklady na mzdy atď.). Je teda zrejmé, že všetky kontroly, ktoré predchádzali vymedzeniu rozpočtu, môžu zabezpečiť ex ante, že rozpočet sa obmedzí na potrebné a odôvodnené náklady v súvislosti s úlohami letiska CCI Angoulême. Z informácií poskytnutých francúzskymi orgánmi vyplýva, že poskytnutá pomoc sa zamerala len na náhradu prevádzkového deficitu spojeného so správou letiska Angoulême. Okrem toho mechanizmus kontroly použitého rozpočtu zriadený na základe stanov subjektu SMAC umožňuje predchádzať nadmernej náhrade uskutočnenej ex post. Výška náhrady preto nepresahovala sumu potrebnú na pokrytie nákladov, ktoré vznikli pri plnení záväzkov služieb vo verejnom záujme. |
|
(283) |
Existencia oddelených účtov ďalej z účtovného hľadiska umožňovala izolovať činnosť spočívajúcu v správe letiska Angoulême. Z účtov CCI-letisko v skutočnosti vyplýva, že sa v nich vyhradila osobitná položka týkajúca sa činností letiska. Tento mechanizmus dostatočne zabezpečil, aby neboli poskytnuté krížové dotácie v prospech iných činností. Účty a rozpočty letiska sa zároveň zaslali na úrad civilného letectva, ktorý poskytol stanovisko dozornému orgánu CCI Angoulême pred prípadným schválením účtov a rozpočtov, keďže štát je orgánom, ktorý letisku udeľuje licencie. Náhrada sa teda naozaj použila na poskytovanie predmetných služieb a verejné orgány zaviedli postup s cieľom zabezpečiť, aby nedošlo k nadmernej náhrade. Komisia však spresňuje, že toto posúdenie sa nevzťahuje na náklady, ktoré vznikli pri vykonávaní činnosti spoločnosti Ryanair, ktorá vyplýva z úlohy spojenej s obchodným rozvojom (165). |
|
(284) |
Komisia napokon pripomína, že informácie poskytnuté francúzskymi orgánmi umožňujú stanoviť, že predmetná pomoc sa zameriavala len na pokrytie prevádzkového deficitu letiska počas posudzovaného obdobia a správca nezískal z tejto pomoci žiadny zisk. |
b) Obdobie od 1. januára 2012
|
(285) |
Vo výzve na prekladanie ponúk na poskytovanie služieb sa transparentným spôsobom uvádzalo, že uchádzač musí stanoviť svoju odmenu poskytovateľa služieb v súvislosti s prevádzkou bez komerčnej dopravy (základný scenár) a v súvislosti s komerčnou prevádzkou (proaktívny scenár). Zároveň musel stanoviť najvyššiu požadovanú záruku subjektu SMAC na vyváženie prevádzky v obidvoch scenároch. Subjekt SMAC navyše do svojej ponuky zahrnul doložku o odmene (50 %/50 %) v prípade, že príspevok subjektu SMAC nepresiahne stropný limit stanovený v ponuke, ktorá je zahrnutá aj v špecifikáciách. Ako sa navyše pripomína v odôvodnení 262 v predchádzajúcom texte, základný scenár predložený spoločnosťou SNC-Lavalin, ktorý bol okrem toho výhodnejší v porovnaní so základným scenárom spoločnosti APCO, mohol zaručiť prístupnosť a udržiavanie v prevádzkovom stave letiska Angoulême. |
|
(286) |
Okrem toho sa výpočet náhrady zakladá na údajoch o deficite, ktorý skutočne vznikol na oddelenom účte letiska (166). Prevádzkovateľ je povinný zabezpečiť overenie tohto účtu audítormi, ako aj predložiť svoju ročnú účtovnú závierku subjektu SMAC. |
|
(287) |
Zároveň sa stanovuje, že verejné vyrovnávacie príspevky poskytnuté spoločnosti SNC-Lavalin budú podľa plánu znížené, ak sa zistí, že suma potrebná na rovnováhu účtov letiska je nižšia než stropný limit stanovený vo vyhlásení o záväzku. Tento mechanizmus vrátenia finančných prostriedkov umožní znížiť riziko nadmernej náhrady ex post. |
|
(288) |
Pokiaľ ide o pravidelné kontroly zabezpečujúce, aby nedošlo k nadmernej náhrade, v ustanoveniach hlavy III špecifikácií výzvy na predkladanie ponúk sa vymedzuje spôsob kontroly subjektu SMAC, ktorý umožňuje overiť nadmerné príspevky subjektu SMAC v súvislosti s nákladmi na úlohy všeobecného hospodárskeho záujmu zverené spoločnosti SNC-Lavalin a predchádzať im. |
|
(289) |
Pokiaľ ide o výšku náhrady, Komisia však zdôrazňuje, že vyváženosť zmluvy uzatvorenej medzi subjektom SMAC a spoločnosťou SNC-Lavalin sa nezakladá na určení primeraného zisku ex ante, ale na paušálnej odmene. Komisia zároveň berie na vedomie najviac obmedzenú prepravu letiska do dnešného dňa, mechanizmy výpočtu a kontroly poskytnutej náhrady, existenciu už spomenutej doložky o odmene za výkon správy a skutočnosť, že spoločnosť SNC-Lavalin predložila najnižšiu ponuku z finančného hľadiska. Vzhľadom na tieto údaje sa Komisia domnieva, že náhrada poskytnutá v súlade so zmluvou uzatvorenou medzi subjektom SMAC a spoločnosťou SNC-Lavalin sa môže vyhlásiť za zlučiteľnú s vnútorným trhom za predpokladu, že francúzske orgány zabezpečia, aby celková výška náhrady poskytnutej spoločnosti SNC-Lavalin počas celého zmluvného obdobia nepresiahla sumu potrebnú na pokrytie čistých nákladov, ktoré vznikli pri plnení výlučne záväzkov služieb vo verejnom záujme s výnimkou nákladov spojených s obchodným rozvojom leteckého uzla, vrátane primeranej miery návratnosti vloženého kapitálu. |
|
(290) |
V tejto súvislosti budú musieť francúzske orgány do štyroch mesiacov odo dňa skončenia platnosti zmluvy medzi subjektom SMAC a spoločnosťou SNC-Lavalin predložiť Komisii správu, v ktorej sa preukazuje, že výška náhrady poskytnutej spoločnosti SNC-Lavalin vrátane primeranej miery návratnosti vloženého kapitálu je v súlade s článkom 5 rozhodnutia o službe všeobecného hospodárskeho záujmu počas celého zmluvného obdobia. |
8.2.2. Záver o zlučiteľnosti pomoci medzi rokmi 2002 a 2017
|
(291) |
Vzhľadom na predchádzajúce odôvodnenia Komisia dospela k záveru, že pomoc, ktorá už bola poskytnutá na správu letiska Angoulême od roku 2002, v súvislosti so všetkými predmetnými správcami, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 106 ods. 2 ZFEÚ a rozhodnutia o službe všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2011 (167). |
|
(292) |
Pokiaľ ide o spoločnosť SNC-Lavalin, Komisia sa domnieva, že náhrada poskytnutá v súlade so zmluvou uzatvorenou medzi subjektom SMAC a spoločnosťou SNC-Lavalin sa môže vyhlásiť za zlučiteľnú s vnútorným trhom za predpokladu, že Francúzsko preukáže Komisii, že celková výška náhrady poskytnutej tejto spoločnosti počas celého zmluvného obdobia nepresiahne sumu potrebnú na pokrytie čistých nákladov, ktoré vznikli pri plnení výlučne záväzkov služieb vo verejnom záujme s výnimkou nákladov spojených s obchodným rozvojom leteckého uzla vrátane primeranej miery návratnosti vloženého kapitálu. |
|
(293) |
V tejto súvislosti budú musieť francúzske orgány do štyroch mesiacov odo dňa skončenia platnosti zmluvy medzi subjektom SMAC a spoločnosťou SNC-Lavalin predložiť Komisii správu, v ktorej sa preukazuje, že výška náhrady poskytnutej spoločnosti SNC-Lavalin vrátane primeranej miery návratnosti vloženého kapitálu je v súlade s článkom 5 rozhodnutia o službe všeobecného hospodárskeho záujmu počas celého zmluvného obdobia. |
9. POSÚDENIE OPATRENÍ POMOCI PRE RYANAIR A AMS
9.1. Existencia pomoci v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ
|
(294) |
Napriek tomu, že zmluvy z roku 2008 boli formálne uzatvorené medzi subjektom SMAC na jednej strane a spoločnosťou AMS na druhej strane, Komisia sa domnieva, že je vhodné zhodnotiť celkové konanie subjektu SMAC a CCI-letisko s cieľom posúdiť opatrenia pomoci udelené spoločnosti Ryanair a spoločnosti AMS. Ako už bolo preukázané v odôvodnení 178, Komisia sa domnieva, že v období rokov 2007 – 2011 SMAC a CCI-letisko spoločne prevádzkovali letecký uzol Angoulême. |
9.1.1. Pojem podniku a hospodárskej činnosti
|
(295) |
S cieľom určiť, či opatrenia podľa dohôd z roku 2008 predstavujú štátnu pomoc, je potrebné určiť, či ich príjemcovia, t. j. Ryanair a AMS, sú podniky podľa článku 107 ods. 1 ZFEÚ. Nemožno spochybniť, že tieto dve spoločnosti sú subjekty, ktoré sa venujú poskytovaniu leteckých dopravných služieb a marketingových služieb. Vykonávajú teda hospodársku činnosť. |
9.1.2. Štátne zdroje a pripísateľnosť štátu
9.1.2.1.
|
(296) |
Zmluvy z roku 2008 uzatvoril priamo subjekt SMAC. Vzhľadom na skutočnosti uvedené v odôvodneniach 203 až 205 tohto rozhodnutia sa Komisia domnieva, že prostriedky subjektu SMAC predstavujú štátne prostriedky. |
9.1.2.2.
|
(297) |
Rozhodnutie subjektu SMAC, ktorým sa povoľuje uzatvorenie zmlúv z roku 2008, jednomyseľne schválili verejné subjekty, ktoré sú členmi subjektu SMAC, pričom tento subjekt pozostáva priamo alebo nepriamo z územných celkov a z obchodných a priemyselných komôr. Komisia usudzuje, že z povahy týchto subjektov vyplýva, že rozhodnutia subjektu SMAC o prevádzkovaní letísk sú pripísateľné štátu (168). |
|
(298) |
Komisia sa teda domnieva, že uzatvorením týchto zmlúv sa využívajú štátne prostriedky podľa článku 107 ods. 1 ZFEÚ a že rozhodnutia o ich uzatvorení sú pripísateľné štátu. |
9.1.3. Selektívna výhoda
|
(299) |
Na účely posúdenia, či štátne opatrenie predstavuje pomoc, treba teda určiť, či podnik, ktorý je jeho príjemcom, dostáva ekonomickú výhodu, ktorú by nezískal za obvyklých trhových podmienok (169). |
|
(300) |
V tejto súvislosti Komisia v prvom rade konštatuje, že predmetné opatrenia sú selektívne, keďže sa týkajú výlučne spoločnosti Ryanair. K uzatvoreniu zmlúv z roku 2008 totiž došlo pred vydaním štátnych tarifných rozhodnutí, v ktorých sa uvádza podobný nástroj, ktoré nadobudli účinnosť 1. marca 2009 a ktoré sa vzťahujú na všetky spoločnosti uchádzajúce sa o prevádzku na letisku Angoulême. Okrem toho sa v rozsudku London Court of International Arbitration (LCIA) z 18. júna 2012 o vypovedaní zmlúv z roku 2008 spoločnosťou Ryanair uvádza, že medzi zástupcami spoločnosti Ryanair a CCI Angoulême sa uskutočnili dvojstranné rokovania o podmienkach činnosti spoločnosti Ryanair na letisku Angoulême. Tieto rokovania sa začali v septembri 2009, čo je dátum, v ktorý zástupcovia spoločnosti Ryanair informovali zástupcov CCI-letisko o finančných ťažkostiach, ktoré letecký dopravca zaznamenal na linke Londýn Stansted – Angoulême. Z týchto diskusií vyplýva, že správca letiska a spoločnosť Ryanair považovali svoj vzájomný vzťah za exkluzívny, pričom správca letiska vylučoval obrátiť sa na inú leteckú spoločnosť. |
|
(301) |
S cieľom určiť, či uzatvorené zmluvy priniesli spoločnosti Ryanair hospodársku výhodu, musí Komisia preskúmať, či by hypotetický hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve v postavení subjektu SMAC a CCI-letisko, ktorý by sa riadil vyhliadkami na ziskovosť, uzavrel podobné zmluvy. |
|
(302) |
V záujme uplatnenia tejto zásady a vzhľadom na faktické okolnosti tejto veci sa Komisia domnieva, že je v prvom rade vhodné nájsť odpovede na tieto otázky:
|
|
(303) |
V druhom rade, po zodpovedaní týchto jednotlivých otázok Komisia uplatní zásadu hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve na jednotlivé predmetné opatrenia. |
9.1.3.1.
|
(304) |
Komisia vo svojom rozhodnutí o začatí konania dospela k predbežnému záveru, že zmluva o letiskových službách a zmluva o marketingových službách, ktoré uzatvoril subjekt SMAC s leteckou spoločnosťou Ryanair a AMS, sa majú analyzovať spoločne s cieľom uplatniť zásadu hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. V tejto súvislosti pripomeňme, že podľa Všeobecného súdu (170) je nutné posudzovať obchodnú transakciu ako celok s cieľom overiť, či sa štátny subjekt správal ako rozumný hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve. Komisia je teda povinná zohľadniť pri posudzovaní sporných opatrení všetky relevantné skutočnosti a ich kontext. |
|
(305) |
Francúzsko v rámci svojich pripomienok podporuje prístup, ktorý si zvolila Komisia v rozhodnutí o začatí konania a ktorý spočíva v spoločnej analýze zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách, ktoré boli uzatvorené súbežne. Niektoré zainteresované strany, ako je napr. Ryanair, naopak namietajú proti tomuto prístupu, lebo sa domnievajú, že marketingové služby sa musia analyzovať oddelene. |
|
(306) |
Komisia však usudzuje, že analýza všetkých prvkov spisu potvrdzuje odôvodnenosť prístupu, ktorý si zvolila v rozhodnutí o začatí konania (pozri odôvodnenia 215 až 220 rozhodnutia o začatí konania). V tejto súvislosti je vhodné konštatovať, že žiadne informácie poskytnuté v rámci formálneho vyšetrovacieho konania nespochybnili túto predbežnú analýzu Komisie. |
|
(307) |
V prvom rade zmluva o marketingových službách bola uzatvorená v rovnaký dátum ako zmluva o letiskových službách a tieto dve zmluvy uzatvorili tie isté zmluvné strany. AMS je 100 % dcérska spoločnosť spoločnosti Ryanair a jej vedenie pozostáva z vrcholových pracovníkov spoločnosti Ryanair. Ryanair a AMS teda predstavujú jeden hospodársky subjekt v tom zmysle, že AMS koná v súlade so záujmami spoločnosti Ryanair a pod jej kontrolou a že zisky, ktoré tvorí, sú určené spoločnosti Ryanair v podobe dividend alebo zvýšenia hodnoty spoločnosti. Ako bude podrobne uvedené v ďalšom texte, zmluva o marketingových službách je naviazaná na prevádzkovanie leteckého spojenia spoločnosťou Ryanair z letiska Angoulême. V zmluve o marketingových službách sa uvádza, že vychádza zo záväzku spoločnosti Ryanair prevádzkovať toto spojenie a okrem toho bola uzatvorená súbežne so zmluvou o letiskových službách medzi subjektom SMAC a spoločnosťou Ryanair, ktoré sa týkajú toho istého spojenia. Z uvedeného vyplýva, že len na základe skutočnosti, že zmluvy o marketingových službách uzatvoril subjekt SMAC so spoločnosťou AMS, a nie so spoločnosťou Ryanair, nemôže byť vylúčený záver, že zmluva o marketingových službách a zmluva o letiskových službách uzatvorené súbežne sa môžu považovať za jedinú transakciu. |
|
(308) |
Komisia ďalej pripomína, že zmluva o marketingových službách je naviazaná na prevádzkovanie leteckého spojenia spoločnosťou Ryanair z letiska Angoulême. Komisia sa domnieva, že obchodný vzťah medzi subjektom SMAC a spoločnosťou Ryanair na jednej strane a medzi subjektom SMAC a spoločnosťou AMS na druhej strane sa môže posudzovať len v spoločnom rámci vytvorenia linky Angoulême – Londýn Stansted spoločnosťou Ryanair. V tejto súvislosti je vhodné zdôrazniť, že v audite vypracovanom pre územné celky departementu Charente (171) sa spoločnosť Ryanair predstavuje ako priamy príjemca „podpory na marketing“, ktorú letecká spoločnosť vyžaduje na prípadné otvorenie nízkonákladovej linky. Francúzske orgány tak poukazujú na to, že zmluvy z roku 2008 predstavujú neoddeliteľné, komplexné a integrované zmluvné dojednanie. Je teda zrejmé, že z hľadiska subjektu SMAC, ktorý je zmluvnou stranou, existuje neoddeliteľná väzba medzi zmluvou o marketingových službách a leteckými spojeniami prevádzkovanými spoločnosťou Ryanair na letisku Angoulême. |
|
(309) |
Toto posúdenie podčiarkujú ustanovenia zmluvy o marketingových službách, z ktorých vyplýva, že táto zmluva sa zakladá na záväzku prijatom spoločnosťou Ryanair o prevádzkovaní spojenia, ktoré je súčasne predmetom zmluvy o letiskových službách. V prvom článku zmluvy o marketingových službách o predmete dohody sa v tejto súvislosti uvádza, že „táto dohoda sa zakladá na záväzku spoločnosti Ryanair o prevádzkovaní leteckého spojenia medzi letiskom Angoulême a Londýnom. Počiatočný rozvrh letov bude obsahovať tri spojenia za týždeň počas jarného/letného obdobia, pokiaľ to neznemožnia faktory vyššej moci.“ Komisia ďalej konštatuje, že niektoré ustanovenia zmluvy o marketingových službách sa priamo odvolávajú na spoločnosť Ryanair do takej miery, že sa považuje za zmluvnú stranu, pričom rokovania o podmienkach sa formálne vykonávali medzi subjektom SMAC a spoločnosťou AMS. V článku 7 zmluvy o marketingových službách sa napríklad uvádza, že „ak dohovor vypovie spoločnosť Ryanair kedykoľvek pred skončením tretieho roka plynutia dohovoru, spoločnosť Ryanair vyplatí subjektu SMAC pokutu vo výške 50 000 EUR za štvrtý rok a 25 000 EUR za piaty rok, pomerne ku každému roku letového plánu.“ Okrem toho sa v úvodnej správe, ktorú predložila výberovej komisii spoločnosť SNC-Lavalin, navrhuje, aby sa v roku 2013 otvorila nová linka na britské ostrovy prevádzkovaná nízkonákladovou leteckou spoločnosťou, „ak subjekt SMAC schváli vyžadovanú podporu na marketing, ktorú odhaduje na 30 až 35 EUR na odlietajúceho cestujúceho.“ V týchto ustanoveniach sa teda stanovuje prepojenie medzi riadiacimi rozhodnutiami prijatými na letisku Angoulême a zmluvou o marketingových službách. |
|
(310) |
Tvrdenie spoločnosti Ryanair v rámci tohto konania, podľa ktorého sa uzatvorenie zmluvy o marketingových službách medzi letiskom a spoločnosťou AMS nezameriavalo na zvýšenie miery vyťaženosti letov prevádzkovaných spoločnosťou Ryanair na linke Angoulême – Londýn, nemôže spochybniť tento záver. Predmetom zmluvy o marketingových službách bolo zabezpečenie reklamných plôch na webovej lokalite spoločnosti Ryanair s cieľom propagovať Angoulême ako turistickú destináciu medzi návštevníkmi lokality spoločnosti Ryanair, t. j. medzi zákazníkmi tejto leteckej spoločnosti. Za predpokladu, že tvrdenie spoločnosti Ryanair je pravdivé a že zmluva o marketingových službách nemôže zvýšiť počet cestujúcich prepravovaných spoločnosťou Ryanair na letisko Angoulême a z neho, je ťažké pochopiť, aký záujem by letisko mohlo mať na uzatvorení takejto zmluvy o marketingových službách. |
|
(311) |
Náklady subjektu SMAC súvisiace so zmluvou o marketingových službách boli teda pripísateľné otvoreniu spojenia medzi Angoulême a Londýnom – Stansted. Z hľadiska subjektu SMAC sa zisky plynúce z tejto zmluvy mohli premietnuť len do dodatočných príjmov súvisiacich s prepravou cestujúcich na linke Angoulême – Londýn Stansted, čo bola jediná linka, ktorú spoločnosťou Ryanair prevádzkovala na letisku Angoulême. |
|
(312) |
Zmluva o marketingových službách je teda neoddeliteľná od zmluvy o letiskových službách, ktorá bola uzatvorená súbežne, a od leteckých dopravných služieb, ktoré sú jej predmetom. Z faktických skutočností uvedených v predchádzajúcom texte navyše vyplýva, že ak by neexistovali dotknuté letecké spojenia (a teda ani zmluva o letiskových službách, ktorá sa ich týka), zmluva o marketingových službách by nemala žiadne rozumné hospodárske opodstatnenie pre letisko Angoulême, a teda by nedošlo k jej uzatvoreniu. V tom čase bola spoločnosť Ryanair jedinou veľkou spoločnosťou, ktorá lietala na toto letisko a ktorá mohla zvýšiť prepravu. Ak by letisko chcelo propagovať prepravu na iných linkách prevádzkovaných inými spoločnosťami, ktoré by konkurovali spoločnosti Ryanair, je rozumné domnievať sa, že by nerobilo reklamu na webovej lokalite spoločnosti Ryanair. Ako je uvedené v predchádzajúcom texte, v zmluve o marketingových službách sa vyslovene uvádza, že vzniká na základe záväzku spoločnosti Ryanair prevádzkovať letecké spojenie medzi letiskom Angoulême a Londýnom Stansted a vymedzujú sa tiež marketingové služby zamerané najmä na zabezpečenie reklamy tohto spojenia. |
|
(313) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa Komisia domnieva, že je vhodné spoločne analyzovať zmluvu o marketingových službách a zmluvu o letiskových službách (ďalej len „zmluvy z roku 2008“), ktoré predstavujú jednu transakciu, s cieľom určiť, či predstavujú štátnu pomoc. |
9.1.3.2.
|
(314) |
S cieľom uplatniť zásadu hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve v predmetnej veci treba porovnať konanie CCI Angoulême a subjektu SMAC ako signatárov zmlúv z roku 2008 s konaním hypotetického hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve, ktorý by bol poverený správou letiska Angoulême. |
|
(315) |
Pri analyzovaní takto určenej transakcie je vhodné posúdiť zisky vyplývajúce z marketingových služieb, ktoré by mohol očakávať hypotetický hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve, ktorý by sa riadil vyhliadkami na ziskovosť. V tejto súvislosti sa nemôže prihliadať na všeobecný vplyv takýchto služieb na cestovný ruch a hospodársku činnosť v regióne. Podstatný je len vplyv týchto služieb na ziskovosť letiska, lebo hypotetický hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve by prihliadal len na tento vplyv. |
|
(316) |
Marketingové služby môžu v tejto súvislosti podnecovať využívanie leteckých spojení, na ktoré sa zameriava príslušná zmluva o marketingových službách a zmluva o letiskových službách, lebo sú vytvorené tak, aby propagovali tieto spojenia. Hoci tento vplyv je prínosný predovšetkým pre dotknutú leteckú spoločnosť, je vhodné predpokladať, že je prínosný aj pre správcu letiska. Zvýšenie počtu cestujúcich môže pre správcu letiska znamenať zvýšenie príjmov, ktoré plynú z určitých letiskových poplatkov, ako aj príjmov, ktoré neplynú z leteckej dopravy, ale najmä z prevádzky parkovísk, reštaurácií a iných obchodov. |
|
(317) |
Je teda zrejmé, že hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve, ktorý by spravoval letisko Angoulême namiesto CCI-letisko a subjektu SMAC, by mohol prihliadať na tento kladný vplyv pri posudzovaní uzatvorenia zmluvy o marketingových službách a príslušnej zmluvy o letiskových službách. Postupoval by tak, že by zhodnotil vplyv daného leteckého spojenia na budúce príjmy a náklady, pričom by v tejto súvislosti vytvoril odhad počtu cestujúcich využívajúcich tieto spojenia, na ktorom by sa odrazil kladný vplyv marketingových služieb. Tento vplyv by sa okrem toho hodnotil s prihliadnutím na celé prevádzkové obdobie daných spojení v súlade s vymedzeniami zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách. |
|
(318) |
Keď správca letiska uzatvára zmluvu o reklamných činnostiach určitých leteckých spojení, skutočne môže rátať s mierou vyťaženosti (alebo faktorom zaťaženia) (172) na dotknutých leteckých spojeniach a zohľadniť ho pri hodnotení budúcich príjmov. V tomto bode Komisia berie do úvahy stanovisko spoločnosti Ryanair, podľa ktorej sa zmluva o marketingových službách nepremieta len do nákladov správcu letiska, ale premieta sa aj do možného zisku. |
|
(319) |
Ďalej treba určiť, či by hypotetický hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve, ktorý by prevádzkoval letisko Angoulême namiesto CCI-letisko a subjektu SMAC, mohol rozumne očakávať a kvantifikovať iné zisky ako tie, ktoré vyplývajú z kladného vplyvu využívania leteckých spojení, na ktoré je zameraná zmluva o marketingových službách, pri prevádzkovaní týchto spojení podľa ustanovení zmluvy o marketingových službách alebo zmluvy o letiskových službách. |
|
(320) |
Niektoré zainteresované strany, a predovšetkým spoločnosť Ryanair vo svojej štúdii zo 17. januára 2014, podporujú toto tvrdenie. Štúdia zo 17. januára 2014 vychádza z myšlienky, podľa ktorej marketingové služby, ktoré získal správca letiska, teda CCI-letisko a SMAC, môžu zlepšovať dobré meno značky letiska, a teda trvalo zvyšovať počet cestujúcich, ktorí využívajú toto letisko, nad rámec leteckých spojení, na ktoré sa zameriava zmluva o marketingových službách a zmluva o letiskových službách, počas obdobia prevádzky vymedzeného v tejto zmluve. Z tejto štúdie vyplýva predovšetkým to, že podľa spoločnosti Ryanair môžu marketingové služby vytvárať trvalý kladný vplyv na využívanie letiska aj po skončení platnosti zmluvy o marketingových službách. |
|
(321) |
V tejto súvislosti je najskôr vhodné poznamenať, že žiadna skutočnosť uvedená v spise nenaznačuje, že pri uzatváraní zmluvy o marketingových službách, na ktorú sa zameriava formálne vyšetrovacie konanie, by správca letiska odhadoval a a fortiori vyčíslil prípadný kladný vplyv zmluvy o marketingových službách nad rámec leteckých spojení, na ktoré sa zameriava táto zmluva, alebo s prihliadnutím na časové hľadisko po skončení platnosti tejto zmluvy. Ani Francúzsko nenavrhlo metódu, ktorá by umožnila odhadnúť prípadnú hodnotu, ktorú by pripísal tomuto vplyvu hypotetický hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve, ktorý by spravoval letisko Angoulême namiesto CCI-letisko a subjektu SMAC, pri posudzovaní príležitosti uzatvoriť zmluvy z roku 2008. Znamená to, že aj keby sa tento vplyv potvrdil, správcovia letiska ho v každom prípade nebrali do úvahy pri podpisovaní zmlúv so spoločnosťou AMS a spoločnosťou Ryanair. |
|
(322) |
Na základe dostupných informácií sa trvalá povaha tohto vplyvu javí tiež veľmi neistá. Možno pripustiť, že reklama letiska Angoulême a príslušného regiónu na webovej lokalite spoločnosti Ryanair mohla povzbudiť osoby, ktoré navštívili túto lokalitu, aby si kúpili letenky spoločnosti Ryanair do Angoulême vo chvíli, keď sa k nim dostala táto reklama alebo krátko na to. Je však málo pravdepodobné, že spomienka na túto reklamu, ktorú videli pri návšteve webovej lokality spoločnosti Ryanair, by mohla u nich pretrvať a ovplyvniť kúpu leteniek po niekoľkých týždňoch. Reklamná kampaň môže mať trvalý vplyv, ak sa reklamné činnosti vykonávajú pomocou viacerých reklamných prostriedkov, ktorým sú spotrebitelia často vystavení počas stanoveného obdobia. Takýto trvalý vplyv by bolo možné dosiahnuť napríklad reklamnou kampaňou vo všeobecných televíznych a rozhlasových staniciach, na často navštevovaných webových lokalitách a/alebo na súbore reklamných pútačov umiestnených v exteriéri alebo na verejných priestranstvách, počas ktorej by spotrebitelia mali pasívny a opakovaný prístup k týmto prostriedkom. Reklamná činnosť, ktorá sa obmedzuje len na webovú lokalitu spoločnosti Ryanair, má však malý potenciál dosiahnuť vplyv, ktorý významne presahuje za rámec trvania reklamnej činnosti. Dokonca aj vlastníci veľmi známych značiek neprestávajú propagovať svoje značky v marketingových kampaniach, čo by nemalo racionálne hospodárske opodstatnenie, keby sme sa mali riadiť argumentáciou spoločnosti Ryanair. |
|
(323) |
Je veľmi pravdepodobné, že väčšina ľudí nenavštevuje webovú lokalitu spoločnosti Ryanair dostatočne často na to, aby sa im len na jej základe trvalo vryla do pamäti reklama regiónu zobrazená na tejto lokalite. Toto zistenie výrazne podporujú dve skutočnosti. Po prvé, podľa zmluvy o marketingových službách reklama regiónu Angoulême na úvodnej stránke lokality spoločnosti Ryanair pozostávala z piatich odsekov v dĺžke 150 slov v časti „Top Five Things To Do“ (Päť najlepších aktivít) na stránke venovanej destinácii Angoulême – Cognac a z uvedenia jednoduchého odkazu na úvodnej stránke lokality www.ryanair.com, ktorý odkazoval na lokalitu určenú subjektom SMAC počas obmedzených, ba dokonca veľmi krátkych období (24, 17 a 12 dní do roka počas prvých troch rokov). Povaha týchto reklamných činností (uvedenie jednoduchého odkazu s obmedzenou reklamnou hodnotou), ako aj ich stručnosť, mohli výrazne obmedziť vplyv týchto činností nejaký čas po ich skončení, o to viac, že tieto činnosti sa obmedzovali len na lokalitu spoločnosti Ryanair a nenadväzovali na ne iné prostriedky. Po druhé, ostatné marketingové činnosti stanovené v zmluve uzatvorenej so spoločnosťou AMS, sa týkali len stránky na webovej lokalite o destinácii Angoulême. Je veľmi pravdepodobné, že väčšina ľudí nenavštevuje túto stránku pravidelne a navštevujú ju len vtedy, ak sa potenciálne zaujímajú o túto destináciu. |
|
(324) |
Ak by teda marketingové služby mohli podnietiť využívanie leteckých spojení, na ktoré sa zameriava zmluva o marketingových službách počas obdobia vykonávania týchto služieb, je veľmi pravdepodobné, že tento vplyv by bol nulový alebo zanedbateľný po skončení tohto obdobia alebo v súvislosti s inými spojeniami. |
|
(325) |
Zo štúdií spoločnosti Ryanair zo 17. a 31. januára 2014 navyše vyplýva, že zisky plynúce zo zmluvy o marketingových službách, ktoré zachádzajú za rámec leteckých spojení, na ktoré sa zameriavajú tieto zmluvy, a za rámec obdobia prevádzky týchto spojení podľa ustanovení zmluvy o marketingových službách a zmluvy o letiskových službách, sú veľmi neisté a nemožno ich kvantifikovať v dostatočne spoľahlivej miere, ktorú by obozretný hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve považoval za postačujúcu. |
|
(326) |
Napríklad podľa štúdie zo 17. januára 2014, „[…] budúci prírastkový zisk po skončení vymedzenej platnosti zmluvy o letiskových službách má neistú povahu.“ V tejto štúdii sa navrhujú dve metódy na posúdenie kladného vplyvu zmlúv o marketingových službách a priori – prístup založený na peňažnom toku (cash flow) a prístup založený na kapitalizácii. |
|
(327) |
Prístup založený na peňažnom toku pozostáva z posúdenia ziskov plynúcich zo zmluvy o marketingových službách a zmluvy o letiskových službách v podobe budúcich príjmov, ktoré správca letiska vytvorí na základe marketingových služieb a na základe zmluvy o letiskových službách po odpočítaní príslušných nákladov. Prístup založený na kapitalizácii pozostáva z posúdenia zlepšenia dobrého mena značky letiska vďaka marketingovým službám ako nehmotného majetku nadobudnutého za cenu stanovenú v zmluve o marketingových službách. |
|
(328) |
V štúdii sa však zdôrazňuje, že prístup založený na kapitalizácii sa spája s veľkými ťažkosťami, čo dokazuje nedostatočnú dôveryhodnosť výsledkov, ku ktorým by mohla viesť táto metóda, a preto sa dáva prednosť prístupu založenému na peňažnom toku. V štúdii sa predovšetkým uvádza: „V prístupe kapitalizácie by sa malo prihliadať len na veľkosť marketingových výdavkov, ktoré sú pripísateľné základni nehmotného majetku letiska. Môže byť však náročné určiť veľkosť marketingových výdavkov, ktorých cieľom je vytvoriť budúce príjmy pre letisko (t. j. investícia do základne nehmotného majetku letiska) v porovnaní s výdavkami, ktoré vytvárajú súčasné príjmy pre letisko.“ Takisto sa v nej zdôrazňuje: „Na uplatnenie prístupu kapitalizácie je nutné odhadnúť strednú dĺžku obdobia, počas ktorého by letisko bolo schopné udržať si zákazníka vďaka marketingovej kampani spoločnosti AMS. V praxi by bolo veľmi náročné odhadnúť strednú dĺžku obdobia udržania klientely vďaka kampani spoločnosti AMS, keďže nie sú k dispozícii dostatočné údaje.“ |
|
(329) |
V štúdii z 31. januára 2014 sa navrhlo uplatnenie postupu vychádzajúceho z prístupu na základe peňažného toku. Podľa tohto prístupu zisky plynúce zo zmluvy o marketingových službách a zmluvy o letiskových službách, ktoré zachádzajú za rámec skončenia platnosti zmluvy o marketingových službách, majú podobu tzv. konečnej hodnoty, ktorá sa vypočíta v deň skončenia platnosti zmluvy. Táto konečná hodnota sa vypočíta na základe prírastkových ziskov, ktoré sa očakávajú v súvislosti so zmluvou o letiskových službách a zmluvou o marketingových službách počas posledného roka platnosti zmluvy o letiskových službách. Tieto zisky sa predĺžia počas nasledujúceho obdobia, ktoré má rovnakú dĺžku ako obdobie platnosti zmluvy o letiskových službách, pričom sa upravia podľa miery rastu trhu leteckej dopravy v Európe a podľa faktora pravdepodobnosti, ktorého cieľom je premietnuť schopnosť zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách prispievať k ziskom letiska po skončení ich platnosti. Táto schopnosť tvoriť trvalý zisk vyplýva podľa štúdie z 31. januára 2014 z viacerých faktorov „vrátane väčšej známosti a silnejšej značky, ako aj vonkajších vplyvov siete a pravidelných cestujúcich“, pričom sa v tejto súvislosti neuvádzajú ďalšie spresnenia. V tejto metóde sa okrem iného prihliada na diskontnú sadzbu, do ktorej sa premietajú náklady na kapitál. |
|
(330) |
Pokiaľ ide o faktor pravdepodobnosti, v štúdii sa navrhuje sadzba 30 %, ktorá sa považuje za rozumnú. V štúdii, ktorá má veľmi teoretickú povahu, sa však neposkytuje žiadne závažné odôvodnenie v tejto súvislosti, či už z kvantitatívneho alebo kvalitatívneho pohľadu. Neopiera sa o žiadnu faktickú skutočnosť vyplývajúcu z činnosti spoločnosti Ryanair alebo z trhu leteckej dopravy alebo letiskových služieb, ktorou by sa podložila sadzba 30 %. Nestanovuje žiadnu súvislosť medzi touto sadzbou a faktormi, ktoré uvádza veľmi stručne (známosť, silná značka, vonkajšie vplyvy siete a pravidelní cestujúci) a ktoré majú predĺžiť zisky plynúce zo zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách po skončení ich platnosti. Nijako sa neodvoláva na konkrétny obsah marketingových služieb stanovených v rôznych zmluvách so spoločnosťou AMS, keď analyzuje, do akej miery by tieto služby mohli ovplyvniť uvedené faktory. |
|
(331) |
Nijako nepreukazuje, že po skončení platnosti zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách sa zisky vytvorené správcom letiska počas posledného roka platnosti budú môcť predĺžiť do budúcnosti s akýmkoľvek stupňom pravdepodobnosti. Neodôvodňuje ani podstatnosť miery rastu trhu leteckej dopravy v Európe pri hodnotení vplyvu zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách na dané letisko. |
|
(332) |
Obozretný hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve, ktorý by posudzoval, či je v jeho záujme uzatvoriť zmluvu, by s veľmi malou pravdepodobnosťou prihliadal na tzv. konečnú hodnotu vypočítanú podľa metódy, ktorú navrhla spoločnosť Ryanair. |
|
(333) |
Zo štúdie z 31. januára 2014 vyplýva, že metóda založená na peňažnom toku by priniesla len veľmi neisté a málo spoľahlivé výsledky, a to isté platí aj pre metódu založenú na kapitalizácii. |
|
(334) |
Francúzsko ani žiadna iná zainteresovaná strana neposkytli žiadne skutočnosti, ktoré by preukazovali, že správcovia regionálnych letísk porovnateľných s letiskom Angoulême by skutočne uplatnili metódu navrhovanú spoločnosťou Ryanair v tejto štúdii alebo akúkoľvek inú metódu zameranú na kvantitatívne zohľadnenie ziskov, ktoré by zachádzali za rámec skončenia platnosti zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách. Francúzsko nepredložilo žiadne pripomienky k štúdiám zo 17. a 31. januára 2014, a teda nevyjadrilo súhlas s ich závermi v rámci tohto konania. |
|
(335) |
Navyše ako už bolo uvedené v predchádzajúcom texte, marketingové služby, na ktoré sa zameriava formálne vyšetrovacie konanie, sa očividne sústreďujú na osoby, u ktorých je pravdepodobné, že využijú spojenie, na ktoré sa zameriava zmluva o marketingových službách. Ak sa toto spojenie neobnoví po skončení platnosti zmluvy o letiskových službách, je veľmi nepravdepodobné, že marketingové služby môžu mať aj naďalej kladný vplyv na využívanie letiska nad rámec tohto skončenia platnosti. Pre správcu letiska je však veľmi náročné zhodnotiť pravdepodobnosť, že letecká spoločnosť bude chcieť pokračovať v prevádzke spojenia nad rámec obdobia, počas ktorého sa zaviazala zabezpečovať prevádzku v zmluve o letiskových službách. Práve u nízkonákladových leteckých spoločností sa ukázalo, že otváranie a zatváranie spojení riadia veľmi dynamickým spôsobom. Pri uzatváraní transakcie, ktorá sa skúma v tomto formálnom vyšetrovacom konaní, by teda obozretný hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve nevedel odhadnúť, či letecká spoločnosť bude chcieť predĺžiť prevádzku daného spojenia po skončení platnosti zmluvy. |
|
(336) |
Okrem toho je vhodné zdôrazniť, že konečná hodnota vypočítaná podľa metódy navrhnutej spoločnosťou Ryanair v štúdii z 31. januára 2014 je kladná len vtedy (a teda nemá kladný vplyv na odhadovanú ziskovosť zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách), ak je kladný očakávaný prírastkový zisk týchto zmlúv počas posledného roka platnosti zmluvy o letiskových službách. V tejto metóde sa vychádza z očakávaného prírastkového zisku počas posledného roka platnosti zmluvy o letiskových službách, ktorý sa premieta do budúcnosti s uplatnením dvoch faktorov. Prvým faktorom je celkový rast európskeho trhu leteckej dopravy a zohľadňuje sa ním očakávaný rast dopravy. Druhým faktorom je faktor vo výške 30 %, ktorý schematicky predstavuje pravdepodobnosť, že plnenie zmlúv, ktorých platnosť sa skončila, uľahčuje uzatvorenie podobných zmlúv v budúcnosti, ktoré môžu vytvoriť podobné finančné toky. Ak je teda budúci očakávaný prírastkový zisk počas posledného roka platnosti zmluvy o letiskových službách záporný, konečná hodnota bude tiež záporná, a teda bude vyjadrovať skutočnosť, že ak by sa uzatvorili podobné zmluvy ako tie, ktorých platnosť sa práve skončila, mohli by podobne ako ony každý rok znížiť ziskovosť letiska. |
|
(337) |
V štúdii z 31. januára 2014 sa takýto prípad veľmi stručne uvádza len v poznámke pod čiarou bez akýchkoľvek pripomienok alebo odôvodnení: „[…] konečnú hodnotu nemožno vypočítať, ak sú čisté prírastkové zisky platieb AMS záporné počas posledného roka predmetného obdobia.“ (173) Ako však bude preukázané v ďalšom texte, zo všetkých dotknutých zmlúv v tejto veci vyplývajú predbežné prírastkové toky, ktoré sú vo vyjadrení čistej súčasnej hodnoty záporné každý rok, a nie len z celkového hľadiska. V súvislosti so zmluvami by teda konečná hodnota vypočítaná podľa metódy navrhnutej spoločnosťou Ryanair bola nulová alebo dokonca záporná. Ak by sa zohľadnila takáto konečná hodnota, nebolo by možné spochybniť záver, že s jednotlivými zmluvami sa spája hospodárska výhoda. |
|
(338) |
Z uvedených skutočností vyplýva, že jediný hmatateľný zisk, ktorý by obozretný hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve očakával na základe zmluvy o marketingových službách a na ktorý by kvantitatívne prihliadal pri posudzovaní toho, aký má záujem na uzatvorení takejto zmluvy v spojení so zmluvou o letiskových službách, by bol možný kladný vplyv marketingových služieb na počet cestujúcich, ktorí by využívali spojenia, na ktoré sa zameriavajú predmetné zmluvy, počas obdobia prevádzky týchto spojení podľa ustanovení zmlúv. Komisia sa domnieva, že prípadné iné zisky by sa považovali za príliš neisté, aby sa mohli kvantifikovane zohľadniť, a správcovia letiska Angoulême pri uzatváraní predmetných zmlúv skutočne neprihliadali na takéto teoretické zisky. |
9.1.3.3.
|
(339) |
V nových usmerneniach sa v súvislosti s uplatnením zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve uvádza, že pomoc leteckej spoločnosti využívajúcej letisko možno v zásade vylúčiť, ak cena účtovaná za letiskové služby zodpovedá „trhovej cene alebo možno pomocou analýzy ex ante preukázať, t. j. na základe informácií dostupných v čase udelenia opatrenia a na základe očakávaného vývoja v tom čase, že dohoda medzi letiskom a leteckou spoločnosťou povedie k pozitívnemu prínosu pre kumulovanie zisku pre letisko.“ (174) |
|
(340) |
V nových usmerneniach sa tiež uvádza: „Komisia pri posudzovaní dohôd uzatvorených s letiskom/leteckou spoločnosťou zohľadní aj mieru, do akej možno posudzované dohody považovať za súčasť vykonávania celkovej stratégie letiska zameranej na dosiahnutie aspoň dlhodobej ziskovosti.“ (175) Pokiaľ však ide o prvý prístup (porovnanie s trhovou cenou), Komisia pochybuje, že by bolo skutočne možné vymedziť vhodné porovnávacie kritérium na stanovenie skutočnej trhovej ceny za služby poskytované letiskami a domnieva sa, že analýza postupného rastu ziskovosti ex ante je najrelevantnejším kritériom na posúdenie dohôd, ktoré uzatvorili letiská s jednotlivými leteckými spoločnosťami (176). |
|
(341) |
V tejto súvislosti je vhodné poznamenať, že zásada hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve na základe priemernej ceny zistenej na iných podobných trhoch môže byť odôvodnená, ak túto cenu možno rozumne určiť alebo vyvodiť z iných trhových ukazovateľov. Táto metóda však nemôže byť rovnako opodstatnená v prípade letiskových služieb. Štruktúra nákladov a príjmov sa totiž na jednotlivých letiskách výrazne odlišuje. Tieto náklady a príjmy závisia od úrovne rozvoja letiska, od počtu leteckých spoločností, ktoré na ňom pôsobia, od kapacity prepravy cestujúcich, od stavu infraštruktúry a súvisiacich investícií, od právneho rámca, ktorý sa môže v jednotlivých členských štátoch rôzniť, ako aj od strát a záväzkov, ktoré letisko prijalo v minulosti (177). |
|
(342) |
Liberalizácia trhu leteckej dopravy komplikuje akúkoľvek analýzu, ktorá má striktne porovnávaciu povahu. Ako je preukázané v predmetnom prípade, obchodné praktiky medzi letiskami a leteckými spoločnosťami sa neodvíjajú od zoznamu verejných cien, pokiaľ ide o individuálne služby. Tieto obchodné vzťahy sú v skutočnosti veľmi rôznorodé. Zahŕňajú rozdelenie rizika podľa využívania letiska a súvisiacich obchodných a finančných povinností, rozšírenie ponukových mechanizmov, ako aj rôzne rozdelenie rizika počas obdobia platnosti zmlúv. Transakcie medzi nimi sú preto ťažko porovnateľné na základe ceny za spiatočný let alebo za cestujúceho. |
|
(343) |
Spoločnosť Ryanair sa domnieva, že zásadu obozretného hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve možno uplatniť, ak sa za porovnávací prvok zvolia určité európske letiská. V tejto súvislosti sa nazdáva, že určité európske letiská sú zameniteľné za letisko Angoulême vzhľadom na ich podobnosť (178). V štúdii, ktorá bola Komisii predložená v tejto súvislosti, sú porovnané poplatky, ktoré spoločnosť Ryanair uhradila letisku Angoulême, s poplatkami, ktoré letecká spoločnosť uhrádza iným letiskám, ktoré sa považujú za porovnateľné. Spoločnosť Ryanair dospela k záveru, že poplatky, ktoré vyžadujú tieto iné letiská, sú menšie ako poplatky, ktoré vyžaduje letisko Angoulême. |
|
(344) |
Komisia sa však domnieva, že nemožno uplatniť metódu použitú v uvedenej štúdii, keďže sa obmedzuje na služby a úhrady, ktoré vyplývajú zo zmluvy o letiskových službách, a nezohľadňuje zmluvu o marketingových službách. Ako už bolo uvedené v predchádzajúcom texte, Komisia sa nazdáva, že kritérium hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve sa musí uplatniť na základe spoločnej analýzy týchto dvoch súvisiacich zmluvných aktov. Preto nemožno zohľadniť závery porovnávacej analýzy, ktorú poskytla spoločnosť Ryanair. |
|
(345) |
Poplatky, ktoré spoločnosť Ryanair uhradila za letiskové služby na iných letiskách, nemôžu slúžiť ako referenčné hodnoty na uplatnenie zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. |
|
(346) |
Komisia ďalej poznamenáva, že cena, ktorú skutočne zaplatila spoločnosť Ryanair za využívanie letiskových služieb na letisku Angoulême, bola v rokoch 2008 a 2009 záporná. Záporná cena, ktorú správca letiska udelí leteckej spoločnosti, lebo výška letiskových poplatkov nepokrýva náklady na súvisiace služby, môže byť skutočne zlučiteľná s rozumným výpočtom hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. Podmienkou však je, aby bola táto záporná cena kompenzovaná počas stanoveného obdobia očakávaným zvýšením príjmov, ktoré vyplynú z prevádzky leteckej linky, či už tieto príjmy pochádzajú z leteckej činnosti, alebo z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami. V predmetnom prípade však príjmy z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami nemohli byť postačujúce a nebolo ich možné rozvinúť v potrebnej a postačujúcej miere počas piatich rokov platnosti zmluvy o letiskových službách. |
|
(347) |
Je len veľmi málo letísk, pri ktorých môže byť záporná cena odôvodnená, a vo zvolenej vzorke sa nenachádzajú. Komisia sa v tejto súvislosti domnieva, že vlastnosti letísk, ktoré patria do tejto vzorky, sú príliš rôznorodé, aby mohli predstavovať uspokojivý základ na analýzu (179). |
|
(348) |
Spoločnosť Ryanair navyše nepreukázala, prečo sú letiská uvedené v štúdii dostatočne porovnateľné, pokiaľ ide o objem dopravy, typ dopravy, typ a úroveň letiskových služieb, blízkosť letiska k veľkému mestu, počet obyvateľov v spádovej oblasti letiska, prosperitu okolitej oblasti a o rôzne geografické oblasti, ktoré by mohli priťahovať cestujúcich (180). Francúzsko ani žiadna zainteresovaná strana neuviedli žiadne letiská, ktoré by boli dostatočne porovnateľné s letiskom Angoulême vzhľadom na tieto jednotlivé kritériá. |
|
(349) |
Za týchto okolností sa Komisia nazdáva, že v danom kontexte a vzhľadom na všetky skutočnosti, ktoré má k dispozícii, nie je vhodné odkloniť sa od prístupu, ktorý je stanovený v nových usmerneniach pre letecké spoločnosti, pokiaľ ide o uplatnenie zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve na vzťahy medzi letiskami a leteckými spoločnosťami, t. j. analýza postupného (alebo prírastkového) rastu ziskovosti ex ante. Tento prístup odôvodňuje skutočnosť, že správca letiska má objektívny záujem na uzatvorení transakcie s leteckou spoločnosťou, lebo môže rozumne očakávať, že na základe tejto transakcie si zlepší zisky (alebo zníži straty) v porovnaní s protichodnou situáciou, keď sa transakcia neuzatvorí, a to nezávisle od akéhokoľvek porovnania. |
9.1.3.4.
|
(350) |
Zo všetkých uvedených skutočností vyplýva, že pri uplatnení zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve na zmluvy z roku 2008 musí Komisia spoločne analyzovať zmluvu o marketingových službách a zmluvu o letiskových službách, ktoré boli uzatvorené súbežne, pričom musí určiť, či by hypotetický hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve, ktorý by sa riadil vyhliadkami na ziskovosť a spravoval by letisko Angoulême namiesto CCI-letisko a SMAC, uzavrel tieto zmluvy. V tejto súvislosti je vhodné určiť prírastkovú ziskovosť zmlúv z roku 2008 počas celého obdobia ich platnosti tak, ako by ich posúdil hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve pri uzatváraní zmlúv, pričom by odhadoval:
|
|
(351) |
Výsledkom týchto výpočtov musí byť ročný prírastok v budúcnosti zodpovedajúci rozdielu medzi prírastkovými príjmami a nákladmi, ktorý sa podľa potreby aktualizuje o sadzbu, do ktorej sa premietajú náklady správcu letiska na kapitál. Z kladnej čistej súčasnej hodnoty v zásade vyplýva, že dotknuté zmluvy neprinášajú hospodársku výhodu, zatiaľ čo zo zápornej čistej súčasnej hodnoty vyplýva existencia takejto výhody. |
|
(352) |
Je vhodné poznamenať, že v rámci takéhoto hodnotenia nie sú relevantné tvrdenia spoločnosti Ryanair, podľa ktorých cena za marketingové služby, ktoré si zakúpil subjekt SMAC, sa rovná cene alebo je nižšia ako cena, ktorú možno považovať za „trhovú cenu“ za takéto služby. Hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve, ktorý by sa riadil vyhliadkami na ziskovosť, by nebol pripravený zakúpiť si takéto služby, a to ani za cenu, ktorá by bola menšia alebo by sa rovnala „trhovej cene“, ak by predpokladal, že napriek kladnému vplyvu týchto služieb na využívanie dotknutých leteckých spojení by prírastkové náklady vyplývajúce z týchto zmlúv boli vyššie ako prírastkové príjmy vo vyjadrení súčasnej hodnoty. V takom prípade by „trhová cena“ bola vyššia ako cena, ktorú by bol schopný zaplatiť, a teda by sa logicky vzdal danej služby. |
|
(353) |
Z rovnakých dôvodov by v rámci tejto analýzy nebola relevantná skutočnosť, že ceny stanovené v zmluve o letiskových službách môžu byť vyššie alebo sa rovnať cenám, ktoré účtujú správcovia letísk, samy osebe ťažko porovnateľné, keďže by nebolo možné očakávať, že na ich základe vzniknú dostatočné prírastkové príjmy na pokrytie prírastkových nákladov. |
9.1.3.5.
|
(354) |
Na účely posúdenia zmlúv z roku 2008 a vzhľadom na predchádzajúce odôvodnenia je vhodné pripomenúť, že existencia, ako aj význam prvkov pomoci v týchto zmluvách sa musia posúdiť s prihliadnutím na situáciu, ktorá prevládala v čase ich uzatvorenia (181), a konkrétnejšie s prihliadnutím na dostupné informácie a predvídateľný vývoj v tom čase. |
|
(355) |
V skutočnostiach, ktoré predložili francúzske orgány, sa poukazuje na to, že subjekt SMAC zabezpečil vykonanie prognostickej štúdie, ktorá bola odovzdaná 14. júna 2006 (182). Táto štúdia sa venuje vyhliadkam letiska Angoulême po 1. januári 2007. V tomto dokumente sa bez väčších podrobností poukazuje na veľké agregáty súvisiace s otvorením linky Angoulême – Londýn prevádzkovanej spoločnosťou Ryanair. V prípade potenciálnej prepravy s odhadom 1 00 000 cestujúcich ročne je výsledok štúdie takýto:
|
|
(356) |
Tento dokument nezodpovedá obchodnému plánu, na základe ktorého Komisia môže vykonať analýzu dodržania kritéria hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. Nespresňujú sa totiž údaje, z ktorých sa vychádzalo pri vypracovaní týchto prognóz, a použité predpoklady nie sú dostatočne podrobné. Tento odhad sa navyše týka obdobia troch rokov, pričom ešte pred uzatvorením zmlúv z roku 2008 sa stanovilo, že sa budú vykonávať počas piatich rokov. Táto štúdia bola napokon vypracovaná v príliš veľkom odstupe pred zmluvami z roku 2008. Jej zámerom nebolo určiť, či vykonávanie týchto zmlúv so spoločnosťou Ryanair/AMS v podobe, v akej sa posudzovali pred ich uzatvorením, bolo pre správcu letiska dostatočne ziskové. |
|
(357) |
Komisia v každom prípade konštatuje, že tieto prognózy naznačujú, že subjekt SMAC v postavení správcu letiska Angoulême nekonal v súlade so správaním obozretného hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. Z tejto prognostickej štúdie z roku 2006 vyplýva, že subjekt SMAC už v tom čase musel vedieť, že otvorenie linky medzi Angoulême a Londýnom, ktorú bude prevádzkovať nízkonákladová letecká spoločnosť, sa môže premietnuť do veľkých prevádzkových strát, a teda aj do potreby vysokej miery finančnej pomoci. |
|
(358) |
Napriek týmto informáciám, ktoré mal subjekt SMAC k dispozícii v čase uzatvorenia zmlúv z roku 2008, subjekt nepovažoval za nutné vypracovať obchodný plán ani akúkoľvek inú ekvivalentnú predbežnú hospodársku analýzu v súvislosti so zmluvami, ktoré sa chystal uzatvoriť so spoločnosťou Ryanair a AMS, aby mohol z hospodárskeho hľadiska podložiť svoje rozhodnutie prijať tieto záväzky. |
|
(359) |
Spoločnosť Ryanair tvrdí, že nevypracovanie obchodného plánu v čase uzatvorenia zmlúv, na ktoré sa zameriava formálne vyšetrovacie konanie, nemožno použiť ako dôkaz nedodržania zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. |
|
(360) |
V tejto súvislosti je namieste poznamenať, že neprítomnosť obchodného plánu alebo všeobecnejšie akejkoľvek číselnej analýzy ziskovosti uskutočnenej pred uzatvorením zmluvy je závažným ukazovateľom toho, že nebola dodržaná zásada hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. V predmetnej veci to platí o to viac, že správca letiska Angoulême mal už pre uzatvorením zmlúv z roku 2008 k dispozícii informácie, ktoré mohli spochybniť jeho hospodársku ziskovosť v prípade uzatvorenia zmluvy o vytvorení nízkonákladového spojenia do Londýna. |
|
(361) |
Komisia sa domnieva, že je vhodné zdôrazniť, že Francúzsko neposkytlo žiadnu skutočnosť, na základe ktorej by bolo možné stanoviť, že správca letiska pri uzatvorení zmlúv z roku 2008 vykonal analýzu rizík a ziskov, ktoré mohli vyplynúť z týchto zmlúv. Francúzsko naopak uvádza, že rozhodnutie subjektu SMAC sa odvíjalo od zámeru zachovať letisko Angoulême a bolo motivované cieľom regionálneho rozvoja. Toto tvrdenie však môže ďalej naznačiť, že uzatvorenie zmlúv z roku 2008 so spoločnosťou Ryanair a AMD nebolo v prvom rade motivované vyhliadkami na ziskovosť. |
|
(362) |
Komisia sa domnieva, že tento záver potvrdzuje jej hodnotenie analýzy ziskovosti, ktorú by vykonal obozretný hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve v súvislosti so zmluvami z roku 2008. |
|
(363) |
Komisia na tento účel vykonala vlastnú analýzu, v ktorej vychádzala len z prírastkových nákladov a príjmov zmlúv z roku 2008, ktoré by hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve posudzoval a priori v súlade s novými usmerneniami. Zvolené predpoklady a výsledky analýzy sú uvedené v ďalšom texte. |
|
(364) |
V súvislosti s touto analýzou Komisia pokladá za vhodné pripomenúť, že po prijatí nových usmernení boli Francúzsko, ako aj zainteresované strany vyzvaní, aby predložili pripomienky k uplatneniu ustanovení týchto usmernení na predmetnú vec [pozri odôvodnenia 8 a 9]. V danom prípade Francúzsko ani zainteresované strany v zásade nespochybnili prístup Komisie, podľa ktorého v prípade, že nie je možné určiť vhodné porovnávacie kritérium na stanovenie skutočnej trhovej ceny za služby poskytované letiskami leteckým spoločnostiam, je najrelevantnejším kritériom na posúdenie dohôd, ktoré uzatvorili tieto zmluvné strany, analýza postupného rastu ziskovosti ex ante. |
a) Časový rámec
|
(365) |
Pri posudzovaní záujmu na uzatvorení zmluvy o letiskových službách a/alebo zmluvy o marketingových službách by si hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve zvolil za časový rámec posudzovania obdobie platnosti predmetných dohôd alebo obdobie platnosti každej zmluvy osobitne. Inými slovami by posudzoval prírastkové náklady a príjmy počas obdobia platnosti zmlúv. |
|
(366) |
Nezdá sa byť opodstatnené zameriavať sa na dlhšie obdobie. V čase uzatvorenia zmlúv by obozretný hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve nerátal s obnovením zmlúv po ich vykonaní, či už za rovnakých podmienok alebo za iných podmienok. Platí to o to viac, že primerane obozretný správca by nemohol prehliadať to, že nízkonákladové spoločnosti, ako je Ryanair, boli a sú známe veľmi dynamickým rozvojom svojich činností, pokiaľ ide o otvorenie a zatvorenie spojení alebo o zvýšenie a zníženie frekvencií, s cieľom prispôsobiť sa vývoju na trhu. |
|
(367) |
Takisto je vhodné poznamenať, že v rámci uplatnenia zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve sa neprihliadalo na skutočnosť, že spoločnosť Ryanair neprevádzkovala určité spojenia počas celého obdobia vymedzeného v zmluvách z roku 2008, lebo táto skutočnosť nebola známa ani predvídateľná v čase uzatvorenia týchto zmlúv. |
|
(368) |
Komisia v ďalšom texte skúma použité predpoklady s cieľom posúdiť zmluvy z roku 2008 uzatvorené so spoločnosťou Ryanair/AMS, ktoré sa týkajú prírastkovej leteckej prepravy, príjmov a nákladov, a následne postupne predstavuje súhrnnú analýzu týchto zmlúv. |
b) Predpokladaná prírastková letecká preprava a počet spiatočných letov
|
(369) |
Analýza vypracovaná Komisiou sa odvíja od prírastkovej leteckej prepravy (inými slovami od počtu dodatočných cestujúcich), ktorú by mohol odhadovať hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve spravujúci letisko Angoulême namiesto subjektu SMAC pri uzatvorení zmlúv z roku 2008. Inak povedané, ide o odhadnutie počtu cestujúcich využívajúcich spojenie Angoulême – Londýn prevádzkované spoločnosťou Ryanair, ktorý by v roku 2008 mohol očakávať správca letiska Angoulême počas obdobia vykonávania zmluvy. |
|
(370) |
Odhadovaná prírastková preprava bola určená podľa frekvencií stanovených pre spojenie Angoulême – Londýn v zmluve o letiskových službách a v zmluve o marketingových službách a podľa počtu ročných spiatočných letov, ktoré z nich vyplývajú. |
|
(371) |
Komisia ďalej prihliadala na kapacitu lietadiel, ktoré používa spoločnosť Ryanair, t. j. Boeing 737-800 upravený na 189 miest. |
|
(372) |
Komisia preto predpokladá koeficient zaplnenia vo výške 85 % na let. Ide o predpoklad, ktorý je priaznivý pre spoločnosť Ryanair, lebo koeficient vo výške 85 % je vysoká hodnota. Tento koeficient je navyše o niečo vyšší ako priemer letov, ktoré prevádzkuje spoločnosť Ryanair vo svojej sieti (183), a je vyšší alebo sa rovná koeficientu zaplnenia, ktorý navrhlo Francúzsko v súvislosti s jednotlivými zmluvami pri zostavovaní analýz ziskovosti. Komisia sa však domnieva, že možno použiť vysoký koeficient zaplnenia napriek tomu, že ide o priaznivý predpoklad, a to s cieľom zohľadniť možný kladný vplyv marketingových služieb na využívanie leteckých spojení, na ktoré sa zameriavajú jednotlivé zmluvy, a z dôvodu neexistencie iných skutočností, na základe ktorých by bolo možné kvantifikovať predpokladaný vplyv týchto služieb na koeficient zaplnenia. Keď sa obdobie platnosti zmluvy neprekrývalo s celým kalendárnym rokom, Komisia to zohľadnila tak, že za každý rok platnosti zmluvy vypočítala predpokladanú leteckú prepravu pomerne k počtu dní v roku, počas ktorých sa zmluva mala uplatňovať. |
c) Prírastkové príjmy
|
(373) |
Pokiaľ ide o zmluvy z roku 2008, ktorým sa venuje táto analýza, Komisia sa zamerala na určenie prírastkových príjmov, t. j. príjmov vytvorených transakciou tak, ako by ich predpokladal hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve. |
|
(374) |
Na základe uplatnenia zásady tzv. jednotnej pokladnice sa Komisia v tejto súvislosti domnieva, že je vhodné brať do úvahy príjmy z leteckých služieb a z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami. |
|
(375) |
Príjmy z leteckých služieb pozostávajú z výnosu rôznych poplatkov, ktoré musí letecká spoločnosť uhrádzať správcovi letiska, konkrétne:
|
|
(376) |
V zmluvách z roku 2008 sa priamo stanovoval poplatok za odbavenie cestujúcich a pristávací poplatok. Podľa článku 7.1 zmluvy o letiskových službách bola výška poplatku za jedného cestujúceho stanovená na základe poplatkov schválených letiskom Angoulême. V článku 7.3 zmluvy o letiskových službách sa však stanovujú promočné zľavy, ktoré je možné uplatniť si v prvých troch rokoch. Tieto zľavy dosahujú v prvom roku 57,25 %, čo zodpovedá sume 1,18 EUR, v druhom roku 48 %, čo zodpovedá sume 1,44 EUR a v treťom roku 24 %, čo zodpovedá sume 2,10 EUR. Okrem toho sa v článku 7.2 tej istej zmluvy stanovoval pristávací poplatok vo výške 252,29 EUR za jedno pristátie. V analýze boli preto použité sumy stanovené v zmluve. |
|
(377) |
V článku 7.4 zmluvy o letiskových službách sa spresňovalo, že poplatok za služby pozemnej obsluhy v prvom roku dosahoval 195 EUR. Zároveň sa stanovovalo, že od druhého roku sa tento poplatok zvýši na 245 EUR. Komisia preto použila vo svojej analýze túto sumu. |
|
(378) |
Na výpočet výnosu troch letiskových poplatkov uvedených v predchádzajúcom texte, ktorý by hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve očakával na základe zmluvy, Komisia použila predpokladaný počet spiatočných letov (v súvislosti s pristávacím poplatkom a s poplatkom za služby pozemnej obsluhy) a dodatočnú leteckú prepravu (v súvislosti s poplatkom za odbavenie cestujúcich) vymedzené v zmluve a vynásobila ich jednotkovými výškami poplatkov, tak ako sú vymedzené v predchádzajúcom texte. |
|
(379) |
Príjmy z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami sú v zásade pomerné počtu cestujúcich. Činnosť parkovísk, reštaurácií a ďalších podnikov, ktoré sa nachádzajú na letisku, sa odvíja od počtu cestujúcich. To isté platí aj pre príjmy správcu letiska súvisiace s týmito činnosťami. V predmetnom prípade však výrazná časť príjmov z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami vyplýva z výdavkov zamestnancov prevádzkovateľa a ostatných podnikov, keď letisko Angoulême nezaznamenáva výrazný objem prepravy cestujúcich. |
|
(380) |
Komisia sa domnieva, že v otázke výšky príjmov z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami by ich rozumný hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve pravdepodobne vypočítal v čase uzatvorenia zmlúv, pričom by vychádzal z celkových príjmov letiska z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami tesne pred uzatvorením danej zmluvy. V predmetnom prípade príjmy z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami z veľkej časti vznikajú vďaka výdavkom zamestnancov prevádzkovateľa a podnikov, ktoré pôsobia na letisku, v čase malého objemu prepravy cestujúcich. Podľa informácií, ktoré predložilo Francúzsko, prírastkový súčet výnosov z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami, ktoré vyplývajú len z komerčnej prepravy, možno odhadovať na […] EUR ročne. Komisia sa domnieva, že tento odhad možno považovať za rozumný. |
d) Prírastkové náklady
|
(381) |
Prírastkové náklady, ktoré by mohol a priori očakávať hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve spravujúci letisko namiesto správcov letiska Angoulême v rámci jednotlivých transakcií (v závislosti od prípadu vrátane zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách), možno rozdeliť do týchto troch kategórií:
|
|
(382) |
V prípade nákladov na zmluvy o marketingových službách Komisia zobrala do úvahy sumy stanovené v zmluve o marketingových službách. V článku 3 ods. 1 zmluvy o marketingových službách uzatvorenej so spoločnosťou Ryanair sa stanovili marketingové služby v hodnote 4 00 000 EUR na prvý rok, 3 00 000 EUR na druhý rok a 2 25 000 EUR na tretí rok. Komisia preto použila tieto sumy ako náklady na marketingové služby. |
|
(383) |
Podobne ako v prípade predpokladanej prepravy ani predbežné platby za marketingové služby automaticky nepredstavujú skutočne uhradené sumy, lebo určité okolnosti po uzatvorení zmlúv mohli spôsobiť odklon od pôvodne plánovaných súm. Platí to najmä v prípade, keď dôjde k predčasnému odstúpeniu od zmluvy. Tieto udalosti sa však nemôžu zohľadňovať pri uplatnení zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve, lebo k nim došlo po uzatvorení zmlúv. Na odhadnutie ziskovosti zmlúv z roku 2008 by každý hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve prihliadal na sumy stanovené pri podpise zmluvy. |
|
(384) |
V súvislosti s prírastkovými investičnými nákladmi sa nezohľadnili žiadne náklady, keďže zo žiadnej skutočnosti v spise nevyplýva, že by hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve očakával, že by bolo potrebné vykonať nejaké investície v zásade v dôsledku zmlúv, na ktoré sa zameriava toto formálne vyšetrovacie konanie. |
|
(385) |
Na odhadnutie prírastkových prevádzkových nákladov, ktoré sa mohli predpokladať pri uzatvorení zmlúv z roku 2008, musí Komisia vychádzať z analytických zistení správcu letiska, lebo nemohla sama odhadnúť, akým spôsobom môže daná zmluva ovplyvniť jednotlivé nákladové položky letiska. |
|
(386) |
Komisia poznamenáva, že tento odhad vypracovali CCI-letisko a subjekt SMAC pred podpísaním zmlúv z roku 2008, a teda bol k dispozícii pri uzatvorení týchto zmlúv. |
e) Predstavenie výsledkov, ktoré sa týkajú zmlúv uzatvorených so spoločnosťou Ryanair a AMS
|
(387) |
Komisia môže na základe stanovenia všetkých prírastkových príjmov a prírastkových nákladov vyplývajúcich zo zmluvy, s ktorými by rátal hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve, určiť očakávané prírastkové toky (príjmy mínus náklady) vyplývajúce zo zmlúv z roku 2008 v jednotlivých rokoch celého stanoveného obdobia platnosti. Tieto výsledky sú predstavené v ďalšom texte. |
|
(388) |
Komisia poznamenáva, že podľa údajov v tabuľke 12 sú všetky ročné prírastkové toky zmlúv z roku 2008 záporné, a to napriek predpokladom v prospech spoločnosti Ryanair, ktoré Komisia použila, najmä pokiaľ ide o prírastkovú prepravu a prírastkové náklady. Komisia ďalej poznamenáva, že tento záver platí dokonca aj vtedy, ak sa úplne vynechajú prírastkové prevádzkové náklady a ako prírastkové náklady sa použijú len náklady na nákup marketingových služieb. |
|
(389) |
Komisia preto konštatuje, že zmluvy z roku 2008 uzatvorené medzi subjektom SMAC a spoločnosťami Ryanair a AMS prinášajú týmto dvom spoločnostiam hospodársku výhodu. Keďže táto výhoda vyplýva z osobitných zmluvných ustanovení s dotknutou leteckou spoločnosťou, ide o selektívnu výhodu. |
9.1.4. Vplyv na obchod a hospodársku súťaž
|
(390) |
Pokiaľ finančná pomoc poskytnutá členským štátom posilňuje postavenie podnikov vo vzťahu k ostatným konkurenčným podnikom v obchode v rámci Spoločenstva, musí sa tento obchod považovať za ovplyvnený takou pomocou. Podľa konsolidovanej judikatúry (184), aby opatrenie narúšalo hospodársku súťaž, stačí, ak sa príjemca pomoci nachádza v hospodárskej súťaži s ostatnými podnikmi na trhu otvorenom hospodárskej súťaži. |
|
(391) |
Od nadobudnutia účinnosti tretej časti liberalizácie leteckej dopravy 1. januára 1993 (185) môžu leteckí dopravcovia voľne prevádzkovať lety na linkách v rámci Spoločenstva a využívať povolenie neobmedzenej kabotáže. Súdny dvor však uvádza, že „ak podnik pôsobí v sektore, v ktorom súťažia výrobcovia z rôznych členských štátov, akákoľvek pomoc, ktorú prijme od verejných orgánov, môže mať vplyv na obchod medzi členskými štátmi a narušiť hospodársku súťaž vzhľadom na to, že jej trvalá prítomnosť na trhu bráni konkurentom z iných členských štátov zväčšovať svoj podiel na trhu a znižuje ich možnosti zvýšiť svoj vývoz do tohto členského štátu.“ (186) |
|
(392) |
V tomto prípade je vhodné konštatovať, že predmetné opatrenia mohli znížiť prevádzkové náklady na leteckú linku a podnietiť prevádzkovateľov, aby presunuli linku z jedného letiska na druhé. Komisia preto konštatuje, že predmetné opatrenia narúšajú hospodársku súťaž a majú vplyv na obchod v rámci Európskej únie. |
9.1.5. Záver o existencii pomoci
|
(393) |
Vzhľadom na zistenia uvedené v predchádzajúcom texte Komisia konštatuje, že spoločnosti Ryanair a AMS prijali štátnu pomoc na základe zmlúv z roku 2008. |
9.2. Zlučiteľnosť s vnútorným trhom
|
(394) |
Predmetné opatrenia predstavujú pomoc na rozvoj činnosti. Takúto pomoc však možno vyhlásiť za zlučiteľnú len vo výnimočných a riadne odôvodnených prípadoch. |
|
(395) |
Z judikatúry Súdneho dvora (187) navyše vyplýva, že povinnosťou Francúzska bolo uviesť, na akom právnom základe by sa predmetná štátna pomoc mohla považovať za zlučiteľnú s vnútorným trhom, a preukázať, že boli splnené podmienky zlučiteľnosti. Komisia preto vo svojom rozhodnutí o začatí konania vyzvala Francúzsko, aby uviedlo potenciálny právny základ zlučiteľnosti a aby stanovilo, či boli splnené platné podmienky zlučiteľnosti, predovšetkým v prípade, že sa predmetná pomoc mala považovať za pomoc na začatie činnosti s cieľom otvoriť nové spojenia, Francúzsko však nikdy netvrdilo, že skúmané opatrenia predstavujú pomoc na začatie činnosti zlučiteľnú s vnútorným trhom, a nenavrhlo ani žiadne ďalšie základy zlučiteľnosti či argumentáciu, z ktorej by mohlo vychádzať tvrdenie o zlučiteľnosti. Navyše ani žiadna tretia zainteresovaná strana nepredložila skutočnosti, ktorými by bolo možné dosvedčiť zlučiteľnosť týchto opatrení s vnútorným trhom. |
|
(396) |
Komisia však považuje za užitočné preskúmať, do akej miery by tieto opatrenia mohli byť vyhlásené za zlučiteľné vzhľadom na ich prínos k otvoreniu nových spojení. |
|
(397) |
V nových usmerneniach sa v tejto súvislosti uvádza: „Pokiaľ ide o pomoc letiskám na začatie činnosti, Komisia bude zásady uvedené v týchto usmerneniach uplatňovať na všetky oznámené opatrenia na začatie pomoci, pre ktoré musí urobiť rozhodnutie po 4. apríli 2014, a to aj v prípadoch opatrení oznámených pred týmto dátumom. V súlade s oznámením Komisie o určení príslušných pravidiel na posudzovanie nezákonnej štátnej pomoci bude Komisia uplatňovať na nezákonnú pomoc letiskám na začatie činnosti pravidlá, ktoré boli platné v čase poskytnutia pomoci. Preto nebude zásady uvedené v týchto usmerneniach uplatňovať v prípade nezákonnej pomoci letiskám na začatie činnosti poskytnutej pred 4. aprílom 2014 .“ (188) |
|
(398) |
V usmerneniach z roku 2005 sa uvádza, že „Komisia preskúma zlučiteľnosť pomoci na financovanie letiskových infraštruktúr alebo pomoci na začatie činnosti, ktoré boli udelené bez povolenia, a teda s porušením článku 88 ods. 3 zmluvy, na základe týchto usmernení, ak bola pomoc udelená po ich uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. V ostatných prípadoch Komisia pomoc preskúma na základe pravidiel účinných v momente, keď sa udeľovanie pomoci začalo.“ (189) |
|
(399) |
Keďže zmluvy z roku 2008 boli uzatvorené po nadobudnutí účinnosti usmernení z roku 2005, tieto usmernenia predstavujú platný právny základ. |
|
(400) |
V tejto súvislosti sa v bode 27 usmernení z roku 2005 spresňuje, že pomoc na rozvoj činnosti, ktorá sa udeľuje leteckým spoločnostiam (ako je napr. pomoc na začatie činnosti), sa môže vyhlásiť za zlučiteľnú s vnútorným trhom len vo výnimočných prípadoch a za prísnych podmienok v znevýhodnených európskych regiónoch, t. j. v regiónoch, na ktoré sa vzťahuje výnimka stanovená v článku 107 ods. 3 písm. a) ZFEÚ, v mimoriadne odľahlých regiónoch a v regiónoch s nízkou hustotou obyvateľstva. |
|
(401) |
Keďže letisko Angoulême na nenachádza v takomto type regiónu, táto výnimka sa neuplatňuje. |
|
(402) |
Komisia poznamenáva, že Francúzsko ani žiadna tretia zainteresovaná strana nedosvedčili zlučiteľnosť týchto opatrení s vnútorným trhom, či už na základe usmernení z roku 2005, alebo na akomkoľvek inom základe. |
|
(403) |
Keďže kritériá stanovené v bode 79 usmernení z roku 2005 týkajúce sa pomoci na začatie činnosti sú kumulatívne, Komisia považuje za vhodné preskúmať kritériá stanovené v bode 5.2 písm. i) až k) týchto usmernení. |
|
(404) |
Pokiaľ ide o kritérium podľa písmena i) (obchodný plán, ktorý dokazuje dlhodobú životaschopnosť, a analýza dosahu novej dopravnej cesty na konkurenčné linky), Komisia vyzvala Francúzsko, aby uviedlo, či bol vypracovaný takýto obchodný plán, a ak áno, aby predložilo kópiu. Francúzsko ani žiadna tretia zainteresovaná strana neposkytli informácie o existencii takéhoto obchodného plánu. Z tvrdení spoločnosti Ryanair/AMS vyplýva, že nebol vypracovaný žiadny obchodný plán na preukázanie dlhodobej životaschopnosti linky po udelení pomoci. Žiadna analýza ex ante vychádzajúca z údajov, ktoré mala letecká spoločnosť k dispozícii v čase uzatvorenia zmlúv z roku 2008, totiž neumožňovala potvrdiť životaschopnosť leteckého spojenia medzi letiskom Angoulême a letiskom Londýn Stansted. Kritérium stanovené v písmene i) teda nie je splnené. |
|
(405) |
V kritériu podľa písmena k) (odvolanie sa) sa stanovuje, že je potrebné stanoviť mechanizmy odvolania sa na úrovni členských štátov na odstránenie akejkoľvek diskriminácie pri poskytovaní pomoci. Komisia konštatuje, že v čase uzatvorenia zmlúv z roku 2008 nebol stanovený žiadny mechanizmus odvolania sa na odstránenie diskriminácie pri poskytovaní pomoci na začatie činnosti. Nie je teda splnené ani kritérium stanovené v písmene k). |
9.3. Záver
|
(406) |
Zmluvy z roku 2008 uzatvorené subjektom SMAC so spoločnosťou Ryanair a spoločnosťou AMS, ktoré sú predmetom tohto konania, predstavujú štátnu pomoc nezlučiteľnú s vnútorným trhom. |
10. VŠEOBECNÝ ZÁVER
|
(407) |
Podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ je členský štát povinný oznámiť každý zámer v súvislosti s poskytnutím alebo upravením pomoci. Príslušný členský štát nemôže vykonať navrhované opatrenia, pokiaľ sa vo veci nerozhodlo s konečnou platnosťou. V tomto prípade francúzske orgány neoznámili náhrady, ktoré im poskytli správcovia letiska Angoulême, ani zmluvy z roku 2008. Pomoc bola navyše poskytnutá skôr, než Komisia v tejto súvislosti prijala konečné rozhodnutie. |
|
(408) |
Na základe uvedených skutočností sa Komisia domnieva, že náhrady udelené letisku Angoulême predstavujú neoprávnenú štátnu pomoc, sú však zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článku 106 ods. 2 ZFEÚ. |
|
(409) |
Sumy poskytnuté v rámci vykonávania zmlúv z roku 2008 na činnosti spoločnosti Ryanair a spoločnosti AMS naopak predstavujú neoprávnenú štátnu pomoc a sú nezlučiteľné s vnútorným trhom. |
11. VRÁTENIE POMOCI
|
(410) |
Podľa konsolidovanej judikatúry, keďže Komisia stanovuje, že pomoc je nezlučiteľná s vnútorným trhom, má právomoc od príslušného členského štátu vyžadovať, aby uvedenú pomoc zrušil alebo zmenil (190). Podľa článku 14 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 (191)„kde sa prijímajú záporné rozhodnutia v prípadoch neoprávnenej pomoci, Komisia rozhodne, že daný členský štát podnikne všetky potrebné opatrenia, aby vymohol pomoc od príjemcu (ďalej sa označuje len ako ‚rozhodnutie o vymáhaní‘). Komisia nebude vyžadovať vymáhanie pomoci, ak by to bolo v rozpore so všeobecnou zásadou práva spoločenstva.“ |
|
(411) |
Komisia vyžaduje od príslušného členského štátu vymáhanie pomoci, ktorá je nezlučiteľná s vnútorným trhom, čím chce obnoviť predchádzajúcu situáciu (192). Súdny dvor sa v tejto súvislosti domnieva, že cieľ je dosiahnutý, keď príjemcovia vrátia prostriedky, ktoré im boli neoprávnene poskytnuté v rámci pomoci, čím stratili výhodu, ktorú mali v porovnaní so svojimi konkurentmi. Týmto spôsobom sa obnovila situácia pred vyplatením pomoci (193). |
|
(412) |
V tomto prípade je teda zrejmé, že vymáhanie takejto neoprávnenej pomoci nebude v rozpore so žiadnou všeobecnou zásadou práva Únie. Francúzsko ani žiadna tretia zainteresovaná strana v tomto zmysle neposkytli žiadne tvrdenia. |
|
(413) |
Z toho vyplýva, že Francúzsko musí prijať všetky opatrenia potrebné na vymáhanie pomoci od spoločnosti Ryanair a spoločnosti AMS, ktorá im bola neoprávnene poskytnutá prostredníctvom zmlúv z roku 2008. |
|
(414) |
Výška poskytnutej pomoci, ktorá sa má vymáhať, sa stanoví spôsobom uvedeným ďalej v texte. Je potrebné sa domnievať, že zmluvy z roku 2008 vymedzili rovnakú ročnú výšku pomoci na každý rok počas celého zmluvného obdobia. Každá z týchto súm sa vypočíta na základe zápornej časti predbežných prírastkových tokov (príjmy po odrátaní nákladov) v čase uzavretia zmluvy z roku 2008, ako je uvedené v tabuľke 12. Tieto sumy v skutočnosti zodpovedajú sumám, ktoré sa mali každý rok odpočítať z nákladov na marketingové služby (alebo ktoré sa mali pripočítať k letiskovým poplatkom a k poplatkom za pozemnú obsluhu účtovaným leteckým spoločnostiam), aby čistá súčasná hodnota zmluvy bola kladná, inými slovami aby bola v súlade so zásadou hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. |
|
(415) |
S cieľom zohľadniť skutočnú výhodu, ktorá spoločnosti Ryanair a AMS vyplývala z vykonávania zmlúv z roku 2008, sumy uvedené v predchádzajúcom odôvodnení sa môžu upraviť na základe dôkazov poskytnutých Francúzskom, ktoré vyplývajú i) z rozdielu medzi na jednej strane skutočnými platbami, uvedenými ex post, ktoré spoločnosť Ryanair uskutočnila v súvislosti s pristávacím poplatkom, s poplatkom za odbavenie cestujúcich a so službami pozemnej obsluhy podľa zmluvy o letiskových službách, a na druhej strane predbežnými tokmi (ex ante), ktoré zodpovedajú týmto príjmovým položkám a ktoré sú uvedené v tabuľke 12, a ii) z rozdielu medzi na jednej strane skutočnými platbami za marketingové služby, uvedenými ex post, ktoré boli poskytnuté spoločnosti Ryanair a spoločnosti AMS podľa zmluvy o marketingových službách, a na druhej strane príslušnými predbežnými nákladmi na marketingové služby (ex ante), ako je uvedené v tabuľke 12. |
|
(416) |
Komisia navyše konštatuje, že skutočná výhoda udelená spoločnosti Ryanair a spoločnosti AMS sa obmedzuje na skutočné obdobie vykonávania zmlúv z roku 2008. Po vypovedaní zmlúv totiž spoločnosť Ryanair a spoločnosť AMS nedostali úhrady v podobe platieb za marketingové služby. Výška poskytnutej pomoci vypočítaná a uvedená nižšie v texte a spojená so zmluvami z roku 2008 sa zníži na nulu v rokoch, počas ktorých sa zmluva prestala uplatňovať (najmä z dôvodu predčasného vypovedania zmluvy na základe vzájomnej dohody). |
|
(417) |
V tabuľke 13 sú uvedené podstatné informácie týkajúce sa súm, na základe ktorých sa vypočítajú sumy, ktoré sa majú vymáhať. Tieto sumy pozostávajú z predvídateľných prírastkových tokov (príjmy mínus náklady), ktoré vyplývajú z uplatnenia zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. Tabuľka 13 Informácie o sumách, ktoré sa majú vymáhať zo zmlúv z roku 2008
|
|||||||||||||||||
|
(418) |
Ako je uvedené v predchádzajúcom texte, Komisia sa domnieva, že na účely uplatnenia pravidiel týkajúcich sa štátnej pomoci spoločnosť Ryanair a spoločnosť AMS predstavujú jeden hospodársky subjekt a že zmluvy o marketingových službách a zmluvy o letiskových službách uzatvorené súbežne 8. februára 2008 sa musia považovať za jedinú transakciu. Komisia sa preto domnieva, že spoločnosť Ryanair a spoločnosť AMS sú spoločne a nerozdielne zodpovedné za vrátanie celej pomoci, ktorá im bola poskytnutá v súlade so zmluvami z roku 2008. |
|
(419) |
Skutočne poskytnutá pomoc v období rokov 2008 – 2009 vyplývajúca zo zmlúv z roku 2008 dosahuje výšku približne 8 68 695 EUR. |
|
(420) |
Francúzske orgány musia vymôcť túto uvedenú sumu do štyroch mesiacov odo dňa oznámenia tohto rozhodnutia. |
|
(421) |
V tejto súvislosti musia navyše francúzske orgány k tejto výške pomoci pripočítať úroky z vymáhania, ktoré sa počítajú odo dňa, keď bola predmetná pomoc podnikom poskytnutá, t. j. vždy k skutočnému dátumu poskytnutia pomoci a až kým táto pomoc nebude skutočne splatená (194), v súlade s kapitolou V nariadenia Komisie (ES) č. 794/2004 (195). Vzhľadom na to, že peňažné toky, ktoré tvoria túto pomoc, sú v tomto prípade zložité a vznikajú viackrát v roku alebo dokonca nepretržite v prípade niektorých kategórií príjmov, Komisia usudzuje, že pri výpočte úrokov z vymáhania možno súhlasiť s tým, že čas poskytnutia príslušnej pomoci sa stanovuje na koniec roka, čiže 31. decembra príslušného roka. |
|
(422) |
Pokiaľ sa niektorý členský štát stretne s nepredvídateľnými alebo nepredvídanými ťažkosťami alebo následkami, ktoré Komisia nezohľadnila, môže sa s týmito problémami obrátiť na Komisiu a navrhnúť vhodné zmeny. V tomto prípade Komisia a členský štát v dobrej viere spolupracujú v záujme vyriešenia ťažkostí v plnom súlade s ustanoveniami (196) ZFEÚ. |
|
(423) |
Komisia preto vyzýva Francúzsko, aby jej bezodkladne predložilo všetky problémy vyplývajúce z vykonávania tohto rozhodnutia, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Platby vykonané departementom Charente, spoločenstvami Communauté d’agglomération du grand Angoulême a Communauté de Communes Braconne et Charente na základe dohovoru z 23. mája 2002, ktorý sa týka podmienok financovania prevádzkovania a rozvoja letiska Angoulême Brie Champniers, ako aj subjektom Syndicat mixte des aéroports de Charente na základe subdodávateľskej zmluvy o správe z 22. januára 2009 a vyhlásenia o záväzku z 8. augusta 2011 v prospech Obchodnej a priemyselnej komory v Angoulême a spoločnosti SNC-Lavalin predstavujú štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, ktorú im Francúzsko neoprávnene poskytlo v rozpore s článkom 108 ods. 3 ZFEÚ.
2. Platby v prospech spoločnosti Ryanair a spoločnosti Airport Marketing Services, ktoré vykonal subjekt Syndicat mixte des aéroports de Charente na základe zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách uzatvorených 8. februára 2008, predstavujú štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, ktorú im Francúzsko neoprávnene poskytlo v rozpore s článkom 108 ods. 3 ZFEÚ.
Článok 2
1. Platby vykonané departementom Charente, spoločenstvami Communauté d’agglomération du grand Angoulême a Communauté de Communes Braconne et Charente na základe dohovoru z 23. mája 2002, ktorý sa týka podmienok financovania prevádzkovania a rozvoja letiska Angoulême Brie Champniers, ako aj subjektom Syndicat mixte des aéroports de Charente na základe subdodávateľskej zmluvy o správe z 22. januára 2009 v prospech Obchodnej a priemyselnej komory v Angoulême predstavujú štátnu pomoc zlučiteľnú s vnútorným trhom na základe článku 106 ods. 2 ZFEÚ.
2. Platby vykonané subjektom Syndicat mixte des aéroports de Charente v prospech spoločnosti SNC-Lavalin na základe vyhlásenia o záväzku z 8. augusta 2011 sú zlučiteľné s vnútorným trhom v súlade s článkom 106 ods. 2 ZFEÚ za predpokladu, že Francúzsko preukáže Komisii, že celková výška náhrady poskytnutej počas celého zmluvného obdobia nepresahuje sumu potrebnú na pokrytie čistých nákladov, ktoré vznikli pri plnení výlučne záväzkov služieb vo verejnom záujme s výnimkou nákladov spojených s obchodným rozvojom leteckého uzla, vrátane primeranej miery návratnosti vloženého kapitálu.
3. Francúzsko predloží Komisii do štyroch mesiacov odo dňa skončenia platnosti zmluvy uzatvorenej medzi subjektom Syndicat mixte des aéroports de Charente a spoločnosťou SNC-Lavalin správu, v ktorej sa preukazuje, že výška náhrady poskytnutej spoločnosti SNC-Lavalin vrátane primeranej miery návratnosti vloženého kapitálu je v súlade s článkom 5 rozhodnutia 2012/21/EÚ počas celého zmluvného obdobia.
4. Pomoc, ktorú spoločnosti Ryanair a spoločnosti Airport Marketing Services poskytol subjekt Syndicat mixte des aéroports de Charente na základe zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách uzatvorených 8. februára 2008 so spoločnosťou Ryanair a spoločnosťou Airport Marketing Services, je nezlučiteľná s vnútorným trhom.
Článok 3
1. Francúzsko vymôže od príjemcov pomoc uvedenú v článku 2 ods. 4 Spoločnosť Ryanair a spoločnosť Airport Marketing Services sú spoločne a nerozdielne zodpovedné za vrátenie pomoci.
2. Sumy, ktoré treba vymôcť, sa úročia odo dňa, ku ktorému boli poskytnuté príjemcom, až do ich skutočného vrátenia.
3. Úroky sa vypočítajú ako zložené úroky v súlade s kapitolou V nariadenia (ES) č. 794/2004 a s nariadením Komisie (ES) č. 271/2008 (197), ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 794/2004.
4. Francúzsko zruší poskytovanie všetkých neuhradených platieb pomoci uvedenej v článku 2 ods. 4 s účinnosťou odo dňa prijatia tohto rozhodnutia.
Článok 4
1. Vrátenie pomoci uvedenej v článku 2 ods. 4 je bezodkladné a účinné.
2. Francúzsko zabezpečí, aby sa toto rozhodnutie vykonalo do štyroch mesiacov po dátume oznámenia tohto rozhodnutia.
Článok 5
1. Francúzsko predloží Komisii do dvoch mesiacov od oznámenia tohto rozhodnutia tieto informácie:
|
a) |
výšku poskytnutej pomoci, ktorá sa má vymáhať v súlade s článkom 3; |
|
b) |
podrobný opis prijatých a plánovaných opatrení s cieľom splniť toto rozhodnutie; |
|
c) |
dokumenty dokazujúce, že príjemcom bolo nariadené vrátenie pomoci. |
2. Francúzsko bude informovať Komisiu o pokroku dosiahnutom v súvislosti s vnútroštátnymi opatreniami, ktoré sa prijali na vykonanie tohto rozhodnutia, až do úplného vrátenia celkovej sumy pomoci uvedenej v článku 2 ods. 4 Francúzsko na požiadanie Komisie bezodkladne poskytne všetky informácie o opatreniach, ktoré sa už prijali a ktoré sa plánujú prijať na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím. Takisto poskytne podrobné informácie o sumách pomoci a úrokoch, ktoré už príjemcovia vrátili.
Článok 6
Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike.
V Bruseli 23. júla 2014
Za Komisiu
Joaquin ALMUNIA
podpredseda
(1) S účinnosťou od 1. decembra 2009 sa články 87 a 88 Zmluvy o ES stali článkami 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“). Uvedené dva súbory ustanovení sú vo svojej podstate totožné. Na účely tohto rozhodnutia sa prípadnými odkazmi na články 107 a 108 ZFEÚ rozumejú odkazy na články 87 a 88 Zmluvy o ES. Zmluvou o fungovaní Európskej únie sa tiež zaviedli niektoré zmeny v terminológii, ako napríklad nahradenie termínu „Spoločenstvo“ slovom „Únia“, „spoločný trh“ slovami „vnútorný trh“ a „Súd prvého stupňa“ slovom „Všeobecný súd“. V tomto rozhodnutí sa používa terminológia ZFEÚ.
(2) Ú. v. EÚ C 301, 5.10.2012, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ C 149, 25.5.2012, s. 29.
(4) Ú. v. EÚ C 99, 4.4.2014, s. 3.
(5) Ú. v. EÚ C 113, 15.4.2014, s. 30.
(6) Koncesná zmluva z 22. apríla 2002 (ďalej len „koncesná zmluva“).
(7) Článok 37 špecifikácií koncesnej zmluvy.
(8) Pozri odôvodnenie 13 uvedeného rozhodnutia o začatí konania, tabuľka 2.
(9) Ako je uvedené v odôvodnení 23 rozhodnutia o začatí konania, subjekt SMAC zvolil postup verejnej zákazky.
(1) Časy a vzdialenosti uvedené v tejto tabuľke pochádzajú z kalkulátora Michelin a predstavujú najrýchlejšie trasy.
(10) Ú. v. EÚ C 312, 9.12.2005, s. 1.
(2) Objem prepravy a pohyby podľa listu francúzskych orgánov z 20. januára 2012.
(3) Údaje za január až november 2011.
(11) Pozri odôvodnenie 28 tohto rozhodnutia.
(12) Pozri odôvodnenie 21 tohto rozhodnutia.
(13) Dohovor z 23. mája 2002 o podmienkach financovania prevádzky a rozvoja letiska Angoulême Brie Champniers.
(14) Kľúč na výpočet výšky týchto príspevkov je uvedený v tabuľke 2 rozhodnutia o začatí konania.
(15) Vyhlásenie o záväzku SNC-Lavalin z 19. júla 2011 schválené subjektom SMAC 8. augusta 2011 na základe uznesenia z 23. júna 2011.
(16) Oznámenie o vyhlásení verejného obstarávania uverejnené 9. marca 2011 v BOAMP č. 48-B, oznam č. 222.
(17) Základný scenár zodpovedá cieľom a výsledkom, ktoré prevádzkovateľ považuje za reálne skontrolovať a naplniť v čase trvania zákazky, ktorá mu bola zverená, a za podmienok jej plnenia, so zreteľom na hospodársky kontext, osobitné vlastnosti trhu a expanziu leteckej dopravy, ako aj na situáciu a konkrétne prostredie leteckého uzla.
(18) Proaktívny scenár má zabezpečiť rozvoj pravidelných komerčných liniek. Posudzuje vplyvy na účtovníctvo letiska, prípadne odmenu pre prevádzkovateľa, ako aj finančný význam dodatočných finančných príspevkov poskytnutých subjektom SMAC mimo zákazky.
(19) Pozri odôvodnenie 30 uvedeného rozhodnutia o začatí konania, tabuľka 3.
(20) Uznesenie SMAC z 23. júna 2011.
(21) Okrem finančných tokov spojených s investíciami patriacimi do právomoci štátu, ktoré sú uvedené v odôvodnení 24 tohto rozhodnutia, sú finančné toky spojené s prevádzkou uvedené v odôvodnení 43 tabuľke 4 rozhodnutia o začatí konania.
(22) Hasičské vozidlá, vozidlo na ochranu pred nebezpečenstvami vyplývajúcimi z prítomnosti zvierat, ploty.
(23) Zariadenia na kontrolu cestujúcich a batožiny v nákladnom priestore.
(24) Pozri oddiel 8.1.1.2 tohto rozhodnutia.
(25) Pozri odôvodnenie 36 rozhodnutia o začatí konania.
(4) Poplatok za osoby so zdravotným postihnutím alebo obmedzenou pohyblivosťou.
(26) Pozri tabuľku 9 v odôvodnení 35 tohto rozhodnutia, pokiaľ ide o spoločnosť Ryanair.
(27) Ú. v. EÚ S 144-179348, 28.7.2007.
(28) Článok 21 v obidvoch zmluvách.
(29) Článok 41 zmluvy o letiskových službách.
(30) Pozri odôvodnenie 55 a nasl. rozhodnutia o začatí konania.
(31) Článok 6 zmluvy o letiskových službách.
(32) Článok 10 ods. 3 zmluvy o letiskových službách.
(33) Článok 1 zmluvy o marketingových službách.
(34) Pozri odôvodnenie 60 rozhodnutia o začatí konania.
(35) Článok 7 zmluvy o marketingových službách.
(5) Platby v rámci zmluvy o marketingových službách uskutočňoval subjekt SMAC priamo spoločnosti AMS.
(6) Tento čistý prevod nezohľadňuje ostatné výnosy alebo náklady súvisiace s činnosťou spoločnosti Ryanair.
(36) Pozri odôvodnenie 175 uvedeného rozhodnutia o začatí konania.
(37) Rozsudok Súdneho dvora z 24. júla 2003 vo veci C-280/00, Trans GmbH a Regierungspräsidium Magdeburg/Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH, Zb. s. I-7747.
(38) Pozri odôvodnenie 240 uvedeného rozhodnutia o začatí konania.
(39) Usmernenia Komisie týkajúce sa uplatňovania článkov 92 a 93 Zmluvy o ES a článku 61 Dohody o EHP o štátnej pomoci v odvetví letectva, (Ú. v. ES C 350, 10.12.1994, s. 5.)
(40) Rozhodnutie Komisie 2008/948/ES z 23. júla 2008 o opatreniach Nemecka v prospech spoločnosti DHL a letiska Lipsko/Halle, C 48/06 (ex N 227/06), (Ú. v. EÚ L 346, 23.12.2008, s. 1.)
(41) Francúzske orgány sa domnievajú, že tieto činnosti zahŕňajú opatrenia na ochranu pred nebezpečenstvami vyplývajúcimi z prítomnosti zvierat.
(42) Letisková daň je ustanovená v článku 1609w všeobecného daňového zákonníka a v ministerskom výnose z 30. decembra 2009 o ohlasovacej povinnosti prevádzkovateľov letísk v súvislosti so stanovením letiskového poplatku pre cestujúcich.
(43) Jedna dopravná jednotka zodpovedá jednému cestujúcemu alebo 100 kg pošty alebo nákladu.
(44) Napríklad náklady na ploty sú hradené iba do výšky 50 %.
(45) Výdavky na ochranu a bezpečnosť sa od roku 1999 do roku 2010 zvýšili 6,4-krát.
(46) Služba Air Flight Information Service (AFIS).
(47) Francúzske úrady uvádzajú, že tento príspevok bol vyplatený v účtovnom období 2008.
(48) Francúzske orgány sa pri určení tejto hranice opierajú o rozhodnutie Komisie zo 16. mája 2006, NN 21/06 Spojené kráľovstvo – City of Derry Airport, (Ú. v. EÚ C 272, 9.1.2006, s. 13). Čas jazdy určili podľa kalkulátora Michelin a ako referenčná hodnota im poslúžila najrýchlejšia trasa.
(7) Tento prudký nárast objemu dopravy pravdepodobne súvisí s terminálom Billi vyhradeným pre nízkonákladovú dopravu, ktorý bol uvedený do prevádzky v júni 2010.
(49) Rozhodnutie Komisie 2005/842/ES z 28. novembra 2005 o uplatňovaní článku 86 ods. 2 Zmluvy o ES na štátnu pomoc vo forme náhrady za služby vo verejnom záujme udeľovanej niektorým podnikom povereným poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu (Ú. v. EÚ L 312, 29.11.2005, s. 67.)
(50) Rozhodnutie Komisie 2012/21/EÚ z 20. decembra 2011 o uplatňovaní článku 106 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na štátnu pomoc vo forme náhrady za služby vo verejnom záujme udeľovanej niektorým podnikom povereným poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu (Ú. v. EÚ L 7, 11.1.2012, s. 3).
(51) Obežník č. 111 z 30. marca 1992, ktorým sa stanovujú rozpočtové a účtovné pravidlá platné pre CCI Angoulême.
(52) Predsedníctvo CCI Angoulême sa skladá z volených členov, ktorí sa vyjadrujú k návrhu rozpočtu po každej zmene.
(53) Podľa článku 8 špecifikácií a technických ustanovení má spoločnosť SNC-Lavalin zabezpečovať plnenie úloh štátnej správy, vykonávanie služby AFIS, plnenie úloh na zabezpečenie bezpečného používania letiska, údržbu areálu a sietí letiska, ako aj udržiavanie odbavovacej kapacity pravidelnej komerčnej dopravy.
(54) Ide o spoločnosť Société d’exploitation de l’aéroport d’Angoulême Cognac.
(55) Podľa francúzskych orgánov je táto kontrola súčasťou špecifikácií výberového konania.
(56) Rozhodnutie Komisie z 27. januára 2007, N 491/06, Taliansko – Tortoli-Arbatax (Ú. v. EÚ C 133, 15.6.2007, s. 3.)
(57) Túto štúdiu vypracovala Alliance de conseils pour l’économie locale des services aéroportuaires. Štúdia bola odovzdaná 14. júna 2006.
(58) Tento limit bol stanovený na základe dohody o partnerstve z 23. mája 2002.
(59) Predĺženie vzletovej a pristávacej dráhy o 50 metrov, rekonštrukcia a vybavenie terminálu s cieľom umožniť príjem lietadla s 200 cestujúcimi. Výška týchto investícií sa odhaduje na 9 77 000 EUR.
(*1) Dôverné informácie
(60) Ryanair uvádza, že na letisku Angoulême neexistovala žiadna pravidelná komerčná služba s takými lietadlami, aké používa, a že neexistovala žiadna referenčná hodnota, o ktorú by bolo možné sa oprieť pri posudzovaní ziskovosti linky.
(61) Ryanair pripisuje pokles príjmov vyšším poplatkom vyberaným od cestujúcich v Spojenom kráľovstve, rastu cien ropy a hospodárskej kríze ako celku.
(62) Ryanair zdôrazňuje, že rokovania viedla CCI Angoulême.
(63) Ryanair odkazuje na rozsudok Súdneho dvora zo 16. mája 2002 vo veci C-482/99, Francúzsko/Komisia, Zb. s. I-4397.
(64) Ryanair odkazuje na stanovisko Conseil d’État (Štátna rada) č. 3 51 654 zo 16. júna 1992.
(65) Správa pani Catherine Vautrinovej č. 2388, v mene výboru pre hospodárske veci, k návrhu zákona o konzulárnych sieťach.
(66) Ryanair tvrdí, že výkon tohto dohľadu neznamená, že štát sa vyjadruje k zmluvám v prejednávanej veci.
(67) Zmluvu o letiskových službách podpísal Michel Cawley, viceprezident spoločnosti Ryanair, zatiaľ čo zmluvu o marketingových službách podpísal Eddie Wilson, riaditeľ AMS.
(68) Ryanair hovorí o potrebe letiska vybudovať dobré meno značky a zvýšiť podiel prichádzajúcich cestujúcich v rámci celkového počtu tranzitných cestujúcich.
(69) Rozhodnutie Komisie 2011/60/EÚ z 27. januára 2010 o štátnej pomoci C 12/08 (ex NN 74/07) – Slovensko – Zmluva medzi Letiskom Bratislava a spoločnosťou Ryanair, (Ú. v. EÚ L 27, 1.2.2011, s. 24.)
(70) Ryanair odkazuje na stanovisko britského Competition appeal tribunal z 21. mája 2010 vo veci 1145/4/8/09, Stagecoach group PLC/Competition commission, bod 75.
(71) Rozsudok Súdu prvého stupňa zo 17. decembra 2008 vo veci T-196/04, Ryanair/Komisia, Zb. II-03643.
(72) Ryanair sa v tejto súvislosti zmieňuje o neleteckých príjmoch a sieťových externalitách.
(73) Štúdia z 25. júna 2012, ktorú vykonala spoločnosť Oxera.
(74) Ryanair sa opiera o rozsudok Súdneho dvora z 3. júla 2003 v spojených veciach C-83/01 P, C-93/01 P a C-94/01 P, Chronopost SA, Zb. I-06993. Súčasne sa zmieňuje o rámci Európskej únie pre štátnu pomoc vo forme náhrady za služby vo verejnom záujme (2011).
(75) Definícia referenčnej trhovej hodnoty v porovnávacej analýze pre testovanie v rámci zásady obozretného investora v trhovom hospodárstve. Prípady štátnej pomoci týkajúce sa spoločnosti Ryanair, správa vypracovaná spoločnosťou Oxera pre Ryanair, 9. apríl 2013.
(76) Rozsudok Súdu prvého stupňa zo 17. októbra 2002 vo veci T-98/00, Linde/Komisia, Zb. s. II-03961, body 43 – 54.
(77) Ryanair odkazuje na stanovisko Komisie v rozhodnutí 2011/60/EÚ z 27. januára 2010 uvedené v poznámke pod čiarou č. 76, odôvodnenie 111.
(78) Pozri rozhodnutie uvedené v poznámke pod čiarou č. 70.
(79) Ryanair medzi tieto externality zahŕňa: 1. skutočnosť, že otvorenie linky z regionálneho letiska vysiela pozitívny signál ďalším leteckým spoločnostiam v súvislosti s vyhliadkami na ziskovosť. Ryanair tvrdí, že spoločnosť Cityline sa chystala uzavrieť zmluvu s letiskom Angoulême na pravidelnú dopravu len niekoľko týždňov pred tým, ako spoločnosť Ryanair zavrela linku; 2. prítomnosť veľkej leteckej spoločnosti môže priťahovať neletecké služby, ktoré zase pomáhajú zvyšovať objem dopravy.
(80) Neletecké príjmy stimuluje najmä dlhší čas, ktorý na letisku strávia cestujúci bez medzipristátia. Táto vlastnosť by mala prilákať obchodné reťazce pôsobiace na letiskách.
(81) Pozri rozhodnutie uvedené v poznámke pod čiarou č. 70.
(82) Zásady, ktoré sú základom analýzy ziskovosti pri testovaní v súvislosti so zásadou súkromného investora v trhovom hospodárstve. Prípady štátnej pomoci týkajúce sa spoločnosti Ryanair, správa vypracovaná spoločnosťou Oxera pre Ryanair, 9. apríl 2013.
(83) Táto podobnosť sa týka vlastností letísk (nachádzajú sa do 150 km od veľkých miest a čelia konkurenčným letiskám) a úrovne príjmov regiónov okolo letiska.
(84) Letiskové poplatky boli v priemere za dané obdobie v prípade letiska Angoulême vyššie o […] % na jeden spiatočný let a o […] % na jedného cestujúceho. Oxera však zdôrazňuje, že spoločnosť Ryanair nemusela v roku 2009 platiť letiskovú daň.
(85) Pozri odôvodnenie 124 tohto rozhodnutia.
(86) Ryanair sa zmieňuje o možnosti pre uvedeného investora vziať si ako príklad letisko La Rochelle, ktoré považuje za podobné.
(87) V júli 2006 bolo prijaté rozhodnutie o vybudovaní linky Angoulême – Bordeaux a v júni 2009 o vybudovaní linky Tours – Angoulême.
(88) Rozsudok Súdneho dvora z 3. júla 2003 v spojených veciach C-83/01P P, C-93/01 P a C-94/01 P, Chronopost, Zb. s. I-069993. Ryanair však uznáva, že tento prístup by sa mal upraviť, ak sa fixné náklady po určitej hranici činnosti prudko zvýšia. V takom prípade sa domnieva, že vhodnejšie by bolo zohľadniť čistú súčasnú hodnotu za dlhšie obdobie.
(89) Ryanair sa domnieva, že tieto investície by sa uskutočnili aj v jej neprítomnosti, keďže investície do infraštruktúry sa realizovali aj napriek veľmi malému objemu cestujúcich.
(90) Oxera, „ Are prices set by AMS in line with the market rate? “, vypracované pre spoločnosť Ryanair 20. decembra 2013.
(91) Oxera, „ How should AMS agreements be treated within the profitability analysis as part of the market economy operator test? “, vypracované pre spoločnosť Ryanair 17. januára 2014.
(92) AMS ako príklad uvádza reklamnú kampaň v novinách na potvrdenie jej podpornej úlohy pri realizácii takýchto marketingových operácií, ktorá jej následne umožní zvýšiť ceny alebo predať viac reklamného priestoru, prípadne značku minerálnej vody, v prípade ktorej reklama zvýši distribútorovi predaj.
(93) AMS svoje hodnotenie zakladá na správe od spoločnosti Zénobie Conseil z mája 2011. Ďalej pripomína, že webové stránky spoločnosti Ryanair predstavujú 4,5 miliardy zobrazených stránok ročne, 80 % návštevníkov s priamym prístupom, mieru opustenia stránok 17 %, priemerný čas návštevy na jedného návštevníka 9 minút a 36 sekúnd a vysokú schopnosť zacielenia na potenciálnych zákazníkov.
(94) Spoločnosť AMS uvádza, že veľa letísk sa rozhodlo, že nebude inzerovať na stránkach spoločnosti Ryanair.
(95) Zvýšenie objemu prepravy na strane príletov prostredníctvom leteckej spoločnosti, na ktorej stránkach sa uskutočnila reklamná operácia, alebo akejkoľvek inej leteckej spoločnosti; nárast neleteckých príjmov po príchode obchodných subjektov.
(96) Spoločnosť AMS sa opiera o správu od Mindshare Ireland z júna 2004.
(97) www.airportmarketingservices.com.
(98) Úvodná stránka alebo stránka, na ktorej sú uvedené destinácie.
(99) Odkaz na stránku, banner, texty vo forme odsekov, veľkosť reklamy.
(100) Rozsudky Súdneho dvora z 18. júna 1998 vo veci C-35/96, Komisia/Taliansko, Zb. s. I-3851, bod 36; z 23. apríla 1991 vo veci C-41/90, Höfner a Elser, Zb. s. I-1979, bod 21; zo 16. novembra 1995 vo veci C-244/94, Fédération Française des Sociétés d’Assurances/Ministère de l’Agriculture et de la Pêche, Zb. s. I-4013, bod 14, a z 11. decembra 1997 vo veci C-55/96, Job Centre, Zb. s. I-7119, bod 21.
(101) Rozsudok Súdneho dvora zo 16. júna 1987 vo veci C-118/85, Komisia/Taliansko, Zb. s. 2599, bod 7; rozsudok Súdneho dvora z 18. júna 1998 vo veci C-35/96, Komisia/Taliansko, Zb. s. I-3851, bod 36, a rozsudok z 12. septembra 2000 vo veciach C-180/98 až C-184/98, Pavlov a i., Zb. s. I-06451, bod 75.
(102) Rozsudky z 24. marca 2011 vo veci T-455/08, Flughafen Leipzig-Halle GmbH a Mitteldeutsche Flughafen AG/Komisia, a vo veci T-443/08, Freistaat Sachsen a Land Sachsen-Anhalt/Komisia (vec „letisko Lipsko/Halle“), Zb. s. II-01311, ktoré Súdny dvor potvrdil v rozsudku z 19. decembra 2012 vo veci C-288/11 P, Mitteldeutsche Flughafen a Flughafen Leipzig-Halle/Komisia, zatiaľ neuverejnené v zbierke, body 42 a 43; pozri tiež rozsudok Súdu prvého stupňa z 12. decembra 2000 vo veci T-128/98, Aéroports de Paris/Komisia, Zb. s. II-3929, ktorý Súdny dvor potvrdil v rozsudku z 24. októbra 2002 vo veci C-82/01 P, Aéroports de Paris/Komisia, Zb. s. I-9297, a rozsudok Súdu prvého stupňa zo 17. decembra 2008 vo veci T-196/04, Ryanair/Komisia, Zb. s. II-3643, bod 88.
(103) Pozri rozsudky Súdneho dvora zo 17. februára 1993 vo veci C-159/91, Poucet/AGV, a vo veci C-160/91, Pistre/Cancave, Zb. s. 637.
(104) Rozsudok Súdneho dvora z 10. januára 2006 vo veci C-222/04, Ministero dell’Economia e delle Finanze/Cassa di Risparmio di Firenze, Zb. s. I-289, body 107 až 118 a bod 125.
(105) Článok 11 špecifikácií a prevádzkových požiadaviek.
(106) Rozsudok vo veci letisko Lipsko/Halle, už citovaný v poznámke pod čiarou č. 103, bod 107.
(107) Článok 15 špecifikácií a prevádzkových požiadaviek.
(108) Rozsudok Štátnej rady (Conseil d’État) z 20. mája 1998 vo veci „Syndicat des Compagnies aériennes autonomes“ („SCARA“).
(109) V súčasnosti zakotvený v článku 1609w všeobecného daňového zákonníka.
(110) Nebezpečenstvá vyplývajúce z prítomnosti zvierat zahŕňajú najmä nebezpečenstvá zrážky s vtákmi, ktorých dôsledkom sú zrážky medzi lietadlami a vtákmi ohrozujúce bezpečnosť osôb a majetku na palube lietadla.
(111) Súčasťou plnenia tejto úlohy môže byť napríklad vybudovanie a údržba oplotenia, ktoré by vymedzovalo verejné a vyhradené priestory alebo zavedenie monitorovacieho systému v blízkosti vyhradených priestorov.
(112) Táto úloha spočíva najmä v monitorovaní hluku, prípadne súvisiaceho s trasami lietadiel, ako aj v kontrolách kvality ovzdušia a vody v okolí letísk.
(113) Vzťahuje sa to na úlohy oprávnené na financovanie z letiskovej dane, ako je uvedené vyššie v texte.
(114) Všeobecné náklady sa týkajú predovšetkým podporných funkcií, ako je riadenie ľudských zdrojov, finančné záležitosti, finančná kontrola investícií, nákupy, nededikované informačné systémy, právne oddelenie, všeobecné služby, generálne riaditeľstvo, účtovníctvo a dohľad nad správou.
(115) Rozsudok Súdneho dvora zo 16. júna 1987 vo veci C-118/85, Komisia/Taliansko, Zb. s. 02599, body 7 a 8, a rozsudok Súdneho dvora zo 4. mája 1988 vo veci C-30/87, Bodson/Pompes funèbres des régions libérées, Zb. s. I-2479, bod 18.
(116) Bod 35.
(117) Body 36 a 37.
(118) Patrí sem detekčná kontrola podanej batožiny, detekčná kontrola cestujúcich a príručnej batožiny a kontrola spoločného prístupu do vyhradených priestorov.
(119) Patrí sem automatizovaná kontrola biometrie na hraniciach.
(120) Ako je uvedené v predchádzajúcom texte, tieto tri druhy úloh sú jasne uvedené v nových usmerneniach ako príklady činností, ktoré nemajú hospodársku povahu.
(121) Patrí sem predchádzanie nebezpečenstvám vyplývajúcim z prítomnosti zvierat.
(122) Patria sem environmentálne kontrolné opatrenia.
(123) Vo Francúzsku predstavujú obchodné a priemyselné komory verejné správne úrady. Vo všeobecnosti obchodná a priemyselná komora zastupuje všeobecné záujmy obchodu, priemyslu a služieb poskytovaných v rámci jej správneho obvodu. Úlohy a právomoci obchodných a priemyselných komôr sú stanovené zákonom a podliehajú správnemu a finančnému dohľadu zo strany štátu, prostredníctvom ministerstva financií a infraštruktúry a ministerstva pre štátne plánovanie a územnú správu, v rámci ich právomocí. „Dohľad nad regionálnymi a miestnymi obchodnými a priemyselnými komorami zabezpečuje prefekt regiónu, ktorému pomáha vedúci oddelenia verejných financií“ (článok R 712-2 obchodného zákonníka). Dozorný úrad má právo na prístup k informáciám. Mali by mu byť preto určené určité druhy právnych aktov. Právne akty možno vykonávať len za predpokladu, že boli určené dozornému orgánu. V čele obchodných a priemyselných komôr stojí zhromaždenie volené spomedzi zástupcov podnikov v rámci ich správnych obvodov.
(124) Rozsudok Všeobecného súdu z 12. mája 2011 v spojených veciach T-267/08 a T-279/08, Région Nord-Pas-de-Calais, Zb. s. II-01999, bod 108.
(125) Ide o CG16.
(126) Pozri najmä rozsudok Súdneho dvora zo 16. mája 2002 vo veci C-482/99, Francúzsko/Komisia, Zb. s. I-4397, bod 52 až 56.
(127) Podľa ustanovení článku L 710 obchodného zákonníka: „Každá inštitúcia alebo komora departementu siete obchodných a priemyselných komôr zastupuje ako sprostredkovateľský orgán štátu záujmy obchodu, priemyslu a služieb vo vzťahu k verejným alebo zahraničným orgánom. […] S cieľom posilniť rozvoj hospodárstva, príťažlivosť regiónov a územné plánovanie, ako aj pomoc podnikom a ich združeniam, sieť a každá inštitúcia alebo komora departementu v rámci tejto siete plní, v súlade s podmienkami stanovenými vyhláškou, všetky úlohy verejnej služby a všetky úlohy všeobecného záujmu potrebné na splnenie týchto úloh.“
(128) Podľa uvedeného článku L 710-1: „Na tento účel každá inštitúcia alebo komora departementu v rámci siete môže zabezpečiť, v súlade so sektorovými systémami, ktoré sa na ňu prípadne vzťahujú: […] 5. Úlohu spočívajúcu vo vytvorení a správe predovšetkým prístavných a letiskových zariadení.“
(129) Komisia zdôrazňuje, že nie je potrebné rozlišovať medzi CCI Angoulême a konkrétnou službu letiska nazvanou CCI-letisko, ktorá spočíva v správe letiska na účely uplatnenia pravidiel štátnej pomoci, vzhľadom na to, že prevádzkovateľ, ktorý spravuje letisko Angoulême, má rovnakú právnu subjektivitu ako CCI Angoulême, výlučne zosúlaďuje vnútorné služby CCI Angoulême a jeho autonómia rozhodovania sa týka len každodennej správy letiska. Okrem toho Francúzsko ani tretie strany netvrdili, že opatrenia, ktoré sú predmetom formálneho vyšetrovacieho konania, sú pripísateľné výlučne tomuto prevádzkovateľovi.
(130) Pozri najmä rozsudok Súdneho dvora z 2. februára 1988 v spojených veciach C-67/85, C-68/85 a C-70/85, Van der Kooy/Komisia, Zb. s. 219, bod 37.
(131) Pozri rozhodnutie Komisie o štátnej pomoci N 563/05, Francúzsko – Pomoc leteckej spoločnosti Ryanair (linka Toulon – Londýn), (Ú. v. EÚ C 204, 26.8.2006, s. 4.)
(132) Pozri najmä rozsudok Súdneho dvora zo 14. februára 1990 vo veci C-301/87, Francúzsko/Komisia, Zb. 1990, s. I-307, bod 41.
(133) Oznámenie Komisie z 20. decembra 2011 o uplatňovaní pravidiel štátnej pomoci Európskej únie na náhrady za služby všeobecného hospodárskeho záujmu (Ú. v. EÚ C 8, 11.1.2012, s. 4).
(134) Rozsudok Súdu prvého stupňa z 12. februára 2008 vo veci T-289/03, BUPA/Komisia, Zb. s. II-81, body 171 a 224.
(135) Pozri najmä rozsudok Súdneho dvora z 21. marca 1974 vo veci 127/73, BRT/SABAM, Zb. s. 313.
(136) Pozri uvedené oznámenie o službe všeobecného hospodárskeho záujmu, body 46 až 47.
(137) Pozri uvedené oznámenie o službe všeobecného hospodárskeho záujmu, bod 47.
(138) Pozri uvedené oznámenie o službe všeobecného hospodárskeho záujmu, bod 46.
(139) Pozri body 69 až 73 nových usmernení.
(140) Rozsudok Súdneho dvora z 10. decembra 1991 vo veci C-179/90, Merci convenzionali porto di Genova, Zb. s. I-5889, bod 27; rozsudok Súdneho dvora zo 17. júla 1997 vo veci C-242/95, GT-Link, Zb. s. I-4449, bod 53, a rozsudok Súdneho dvora z 18. júna 1998 vo veci C-266/96, Corsica Ferries, Zb. 1998, s. I-3949, bod 45.
(141) Pozri najmä uvedený rozsudok Súdneho dvora BRT/SABAM.
(142) Pozri odôvodnenie 14 tohto rozhodnutia, tabuľka 1.
(143) Nariadenie Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva (Ú. v. ES L 240, 24.8.1992, s. 8), nahradené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 z 24. septembra 2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve (Ú. v. EÚ L 293, 31.10.2008, s. 3).
(144) Článok 4 ods. 1 písm. a) uvedeného nariadenia 2408/92.
(145) Pozri tabuľku 2.
(146) Tieto záväzky sú uvedené v článkoch 20 a 21 špecifikácií koncesie z roku 2002.
(147) Pozri oddiel 9 tohto rozhodnutia.
(148) Pozri uvedené oznámenie o službe všeobecného hospodárskeho záujmu, bod 52.
(149) Pozri odôvodnenie 18 tohto rozhodnutia.
(150) Tento postup tvoria najmä tieto kroky: CCI Angoulême každý rok vymedzí zámery rozpočtovej politiky a každý útvar vypracuje svoje rozpočty podľa tohto rámca. Hlavná správa letiska každý rok na jeseň predloží návrh rozpočtu zameraný na roky n, n + 1, n + 2. Volení členovia úradu CCI Angoulême preskúmajú tieto rozpočty a vykonajú prípadné zmeny. Po tom, ako úrad schváli rozpočet letiska, ako aj rozpočty ostatných útvarov, predložia sa počas valného zhromaždenia voleným členom CCI Angoulême, ktorí pristúpia k hlasovaniu rozhodujúcemu pre schválenie rozpočtu. Navyše sa v pravidelných intervaloch vykonáva kontrola s cieľom overiť, či sa schválený rozpočet plní podľa plánu. Počas roku n + 1 sa rozpočet roku „n“ predloží valnému zhromaždeniu spolu s prípadnými pripomienkami o zistených odchýlkach. Valné zhromaždenie pristúpi k novému hlasovaniu s cieľom schváliť použité rozpočty.
(151) Článok 17 stanov subjektu SMAC.
(152) Pozri poznámku pod čiarou č. 157.
(153) Vyhlásenie o záväzku spoločnosti SNC-Lavalin z 19. júla 2011 prijaté subjektom SMAC 8. augusta 2011 na základe rokovania z 23. júna 2011.
(154) Pozri odôvodnenie 23 tohto rozhodnutia.
(155) Výnos týkajúci sa koncesie letiska Angoulême-Brie-Champniers udelenej Obchodnej a priemyselnej komore v Angoulême.
(156) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/18/ES z 31. marca 2004 o koordinácii postupov zadávania verejných zákaziek na práce, verejných zákaziek na dodávku tovaru a verejných zákaziek na služby (Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 114).
(157) Medzi kritériami na zadanie zákazky bolo uvedené kritérium s názvom „ekonomicky najvýhodnejšia ponuka posúdená v závislosti od kritérií uvedených v špecifikáciách, vo výzve na predloženie ponuky alebo na rokovanie alebo v opisnom dokumente“.
(158) Pozri bod 66 uvedeného oznámenia o službe všeobecného hospodárskeho záujmu.
(159) Spoločnosť APCO, založená v roku 2011, je 100 % pobočkou CCI Limoges a Haute-Vienne. Zameriava sa na poradenstvo v oblasti správy letiska, školenia pre zamestnancov letiska, správu, riadenie a rozvoj letiska, pozemnú obsluhu a bezpečnosť na letisku.
(160) Pozri odôvodnenie 20 tohto rozhodnutia.
(161) Pozri odôvodnenie 225 tohto rozhodnutia.
(162) Pozri oddiel 9 tohto rozhodnutia.
(163) Rozsudok Súdu prvého stupňa z 30. apríla 1998 vo veci T-214/95, Het Vlaamse Gewest/Komisia, Zb. 1998 s II-717.
(164) Pozri nové usmernenia, bod 43.
(165) Pozri odôvodnenie 225 tohto rozhodnutia.
(166) Článok 14 ods. 1 špecifikácií a prevádzkových požiadaviek.
(167) Komisia pokladá za vhodné poznamenať, že predmetné opatrenia pomoci, ktoré patria do pôsobnosti rozhodnutia o službe všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2005, sú zlučiteľné s vnútorným trhom aj podľa tohto rozhodnutia a z rovnakých dôvodov. Podmienky zlučiteľnosti rozhodnutia o službe všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2005 sa v skutočnosti, na účely analýzy uplatnenej v tomto prípade, podstatne neodlišujú od podmienok rozhodnutia o službe všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2011.
(168) Pozri oddiel 8.1.2.2 tohto rozhodnutia.
(169) Pozri najmä rozsudok Súdneho dvora z 29. apríla 1999 vo veci C-342/96, Španielsko/Komisia, Zb. s. I-2459, bod 41.
(170) Rozsudok Súdu prvého stupňa zo 17. decembra 2008 vo veci T-196/04, Ryanair/Komisia, Zb. s. II-3643.
(171) Štúdia vypracovaná Európskou alianciou pre pôdu (ELSA) zo 14. júna 2006, v ktorej sa stanovujú vyhliadky pre letisko Angoulême Brie-Champnier a letisko Cognac-Châteaubernard po 1. januári 2007.
(172) Miera zaťaženosti alebo faktor zaťaženia sa vymedzuje ako pomer obsadených sedadiel v lietadlách využívaných pri prevádzkovaní daného leteckého spojenia.
(173) Štúdia z 31. januára 2014, poznámka pod čiarou č. 17.
(174) Pozri bod 53 nových usmernení.
(175) Pozri bod 66 nových usmernení.
(176) Pozri body 59 a 61 nových usmernení.
(177) Pozri rozhodnutie Komisie už citované v poznámke pod čiarou č. 70, odôvodnenia 88 a 89.
(178) Spoločnosť Ryanair vo svojej analýze vychádza zo štúdie, ktorú vypracovala spoločnosť Oxera a ktorá bola vydaná 25. júna 2012.
(179) Medzi zvolenými kritériami je aj kritérium, aby letisko patrilo medzi letiská s veľkosťou dopravy menej ako jeden milión cestujúcich ročne. Keď porovnáme letiskové poplatky, ktoré vyžaduje letisko Angoulême, s poplatkami, ktoré vyžadujú letiská s ročnou dopravou niekoľko stoviek miliónov cestujúcich ročne, výsledná porovnávacia analýza vychádza z nedostatočne presného základu, aby mohla byť prijateľná.
(180) Pozri nové usmernenia, bod 60.
(181) Pozri napríklad rozsudok Súdu prvého stupňa z 19. októbra 2005 vo veci T-318/00, Freistaat Thüringen/Komisia, Zb. s. II-4179, bod 125.
(182) Túto štúdiu vypracovala Európska aliancia pre pôdu (ELSA).
(183) Pozri http://corporate.ryanair.com/investors/traffic-figures/
(184) Rozsudok Súdu prvého stupňa z 30. apríla 1998 vo veci T-214/95, Het Vlaamse Gewest/Komisia, Zb. s. II-717.
(185) Nariadenie Rady (EHS) č. 2407/92 z 23. júla 1992 o licenciách leteckých dopravcov (Ú. v. ES L 240, 24.8.1992, s. 1); nariadenie Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva (Ú. v. ES L 240, 24.8.1992, s. 8), a nariadenie Rady (EHS) č. 2409/92 z 23. júla 1992 o cestovnom a sadzbách v leteckých dopravných službách (Ú. v. ES L 240, 24.8.1992, s. 15).
(186) Pozri najmä rozsudok Súdneho dvora z 21. marca 1991 vo veci C-305/89, Taliansko/Komisia, Zb. s. I-1603.
(187) Pozri rozsudok Súdneho dvora z 28. apríla 1993 vo veci C-364/90, Taliansko/Komisia, Zb. s. I-02097, bod 20.
(188) Bod 174 nových usmernení.
(189) Bod 85 usmernení z roku 2005.
(190) Rozsudok Súdneho dvora z 12. júla 1973 vo veci C-70/72, Komisia/Nemecko, Zb. s. 00813, bod 13.
(191) Nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1).
(192) Rozsudok Súdneho dvora zo 14. septembra 1994 v spojených veciach C-278/92, C-279/92 a C-280/92, Španielsko Komisia, Zb. s. I-4103, bod 75.
(193) Rozsudok Súdneho dvora zo 17. júna 1999 vo veci C-75/97, Belgicko/Komisia, Zb. s. I-03671, body 64 – 65.
(8) So zreteľom na výpočet úrokov sa usudzuje, že pomoc bola udelená 31. decembra príslušného roku.
(194) Pozri článok 14 ods. 2 nariadenia č. 659/99 (už citovaný).
(195) Nariadenie Komisie (ES) č. 794/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 659/1999, ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1.)
(196) Pozri rozsudok Súdneho dvora z 2. februára 1989 vo veci C-94/87, Komisia/Nemecko, Zb. s. 175, bod 9, a rozsudok Súdneho dvora zo 4. apríla 1995 vo veci C-348/93, Komisia/Taliansko, Zb. s. 673, bod 17.
(197) Nariadenie Komisie (ES) č. 271/2008 z 30. januára 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 794/2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (Ú. v. EÚ L 82, 25.3.2008, s. 1).
|
30.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 201/109 |
ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/1227
z 23. júla 2014
o štátnej pomoci SA.22614 (C 53/07) poskytnutej Francúzskom v prospech Obchodnej a priemyselnej komory v Pau-Béarn a spoločností Ryanair, Airport Marketing Services a Transavia
[oznámené pod číslom C(2014)5085]
(Iba francúzske znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 108 ods. 2 prvý pododsek (1),
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),
po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky v súlade s uvedenými článkami (2), a so zreteľom na tieto pripomienky,
keďže:
1. POSTUP
|
(1) |
Listom z 25. januára 2007 francúzske orgány oznámili Komisii v súlade s článkom 108 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) opatrenie v prospech spoločnosti Airport Marketing Services Limited (ďalej len „AMS“) – 100 % dcérskej spoločnosti leteckej spoločnosti Ryanair Limited (ďalej len „Ryanair“) – vo forme zmluvy o marketingových službách uzavretej s touto spoločnosťou. Francúzske orgány oznámili toto opatrenie ako štátnu pomoc. Keďže francúzske orgány už predmetné opatrenie vykonali, Komisia ho zapísala do registra neoprávnenej pomoci pod č. NN 12/07. |
|
(2) |
Na žiadosť francúzskych orgánov sa 20. februára 2007 a 16. júla 2007 uskutočnili pracovné stretnutia s útvarmi Komisie. |
|
(3) |
Listom z 26. februára 2007 Komisia vyzvala francúzske orgány, aby poskytli doplňujúce informácie. Pre chýbajúcu odpoveď v stanovenej lehote bola francúzskym orgánom 15. júna 2007 zaslaná upomienka. Listom z 12. júla 2007 francúzske orgány poskytli požadované informácie. |
|
(4) |
Listom z 28. novembra 2007 Komisia oznámila francúzskym orgánom rozhodnutie začať formálne vyšetrovacie konanie podľa článku 108 ods. 2 ZFEÚ. |
|
(5) |
Rozhodnutie Komisie o začatí konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie15. februára 2008 (3). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky k uvedenému opatreniu. |
|
(6) |
V dňoch 18. decembra 2007 a 29. januára 2008 francúzske orgány požiadali o predĺženie lehoty, ktorá im bola poskytnutá, na predloženie pripomienok k rozhodnutiu o začatí konania. Listami zo 4. januára 2008 a 1. februára 2008 Komisia súhlasila s predĺžením lehoty do 28. februára 2008. |
|
(7) |
Pripomienky francúzskych orgánov boli oznámené Komisii 2. júna 2008. |
|
(8) |
Komisia dostala pripomienky od Obchodnej a priemyselnej komory v Pau-Béarn (ďalej len „CCIPB“) 25. februára 2008 (4), od AMS (5), od leteckej spoločnosti Ryanair a od Asociácie európskych leteckých spoločností (ďalej len „AEA“) listami zo 14. marca 2008 a od leteckej spoločnosti Air France 19. marca 2008 (6). Komisia poslala tieto pripomienky Francúzsku na vyjadrenie pripomienok listom z 11. júna 2008. |
|
(9) |
Listom zo 7. júla 2008 francúzske orgány informovali Komisiu, že nemajú žiadne pripomienky k pripomienkam tretích strán. |
|
(10) |
Na žiadosť francúzskych orgánov sa 4. novembra 2008 uskutočnilo pracovné stretnutie so zástupcami CCIPB a útvarmi Komisie. Komisia na stretnutí informovala francúzske orgány, že uzavrela zmluvu s nezávislým poradcom na pomoc pri analýze dotknutých zmlúv (ďalej len „poradca“). Poradca predložil svoju správu 30. marca 2011. |
|
(11) |
Listom zo 17. marca 2011 Komisia požiadala francúzske orgány o doplňujúce informácie. Listom z 13. apríla 2011 francúzske orgány požiadali o predĺženie lehoty do 1. júna 2011, s čím útvary Komisie súhlasili listom zo 6. mája 2011. Francúzske orgány poskytli odpoveď listom z 30. mája 2011. |
|
(12) |
Listom z 11. apríla 2011 Komisia vyzvala spoločnosť Ryanair, aby poskytla doplňujúce informácie. Spoločnosť Ryanair odpovedala listom z 31. augusta 2011. Listom z 11. októbra 2011 Komisia poslala uvedené pripomienky Francúzsku na vyjadrenie pripomienok. Listom z 21. novembra 2011 francúzske orgány informovali Komisiu, že nemajú záujem vyjadriť sa k týmto pripomienkam. |
|
(13) |
Listom z 25. januára 2012 Komisia oznámila Francúzsku svoje rozhodnutie rozšíriť formálne vyšetrovacie konanie začaté v roku 2007 na rôzne opatrenia v prospech leteckých spoločností využívajúcich letisko v Pau, ako aj v prospech správcu letiska. Rozhodnutie Komisie bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie31. marca 2012 (7). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky k uvedeným opatreniam. |
|
(14) |
Listom z 22. februára 2012 Komisia požiadala francúzske orgány o doplňujúce informácie. Dňa 28. februára 2012 francúzske orgány požiadali o predĺženie lehoty, ktorá im bola poskytnutá, na predloženie pripomienok k rozhodnutiu z 25. januára 2012, a lehoty, ktorú im poskytla Komisia listom z 22. februára 2012. Komisia súhlasila s predĺžením lehôt do 27. marca 2012. Listom z 29. marca 2012 francúzske orgány poskytli odpoveď na list Komisie z 22. februára 2012 a svoje pripomienky k rozhodnutiu o rozšírení konania. |
|
(15) |
Komisii boli v rámci rozšírenia konania doručené pripomienky CCIPB 30. apríla 2012 (8), spoločnosti AMS 30. apríla 2012 (9) a leteckej spoločnosti Ryanair 30. apríla 2012 (10). Listom z 31. mája 2012 Komisia poslala uvedené pripomienky Francúzsku na vyjadrenie pripomienok. Listom z 13. júna 2012 Francúzsko uviedlo, že nemá žiadne pripomienky. |
|
(16) |
Listom z 26. apríla 2012 Komisia požiadala francúzske orgány o doplňujúce informácie. Francúzske orgány poskytli odpoveď listom z 10. mája 2012. |
|
(17) |
Listom z 10. apríla 2013 spoločnosť Ryanair poslala Komisii dve poznámky vypracované spoločnosťou Oxera a analýzu, ktorú vypracoval prof. Damien P. McLoughlin. Listom z 3. mája 2013 Komisia poslala uvedené dokumenty francúzskym orgánom na vyjadrenie pripomienok. Listom zo 7. júna 2013 Francúzsko uviedlo, že nemá žiadne pripomienky. |
|
(18) |
Listom zo 14. novembra 2013 Komisia požiadala Francúzsko o doplňujúce informácie. |
|
(19) |
Listom zo 16. decembra 2013 Komisia poslala francúzskym orgánom správu poradcu na vyjadrenie pripomienok. Francúzsko neposkytlo žiadne pripomienky v stanovenej lehote. |
|
(20) |
Dňa 19. decembra 2013 Francúzsko požiadalo o predĺženie lehoty na odpoveď na žiadosť o doplňujúce informácie zo 14. novembra 2013. Komisia súhlasila s predĺžením lehoty do 23. januára 2014. Keďže Francúzsko do tohto termínu neodpovedalo, Komisia mu listom z 24. januára 2014 poslala upomienku so stanovením dodatočnej lehoty desať pracovných dní. Francúzsko poskytlo odpoveď listom zo 6. februára 2014. |
|
(21) |
Komisii boli doručené pripomienky spoločnosti Ryanair 20. decembra 2013, 17. januára 2014 a 31. januára 2014. Tieto dodatočné pripomienky boli zaslané Francúzsku listami z 9. januára 2014, 23. januára 2014 a 4. februára 2014. Listami z 29. januára 2014, 3. februára 2014 a 21. mája 2014 Francúzsko informovalo Komisiu, že nemá ďalšie pripomienky v tejto veci. |
|
(22) |
V dňoch 24. februára, 13. marca a 19. marca 2014, v nadväznosti na prijatie usmernení o štátnej pomoci pre letiská a letecké spoločnosti (11) (ďalej len „nové usmernenia“), Komisia vyzvala Francúzsko a zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky k uplatňovaniu nových usmernení v tejto veci. Francúzsko predložilo svoje pripomienky 19. marca 2014. |
|
(23) |
Okrem toho bolo 15. apríla 2014 v Úradnom vestníku Európskej únie (12) uverejnené stanovisko s výzvou pre členské štáty a zainteresované strany, aby v súvislosti s nadobudnutím účinnosti nových usmernení predložili svoje pripomienky vrátane pripomienok k tejto veci. Spoločnosť Air France, mimovládna organizácia Transport & Environment a CCIPB predložili svoje pripomienky v stanovenej lehote. Listom z 28. mája 2014 Komisia poslala uvedené pripomienky francúzskym orgánom. Listom zo 6. júna 2014 Francúzsko informovalo Komisiu, že nemá ďalšie pripomienky v tejto veci. |
|
(24) |
Listom z 27. februára 2014 Komisia požiadala Francúzsko o doplňujúce informácie. Dňa 17. marca 2014 Francúzsko požiadalo o predĺženie lehoty na odpoveď na žiadosť o doplňujúce informácie z 27. februára 2014. Komisia súhlasila s predĺžením lehoty do 27. apríla 2014. Francúzsko poskytlo odpoveď listom z 25. apríla 2014 (13). |
|
(25) |
Listom zo 16. mája 2014 Komisia požiadala Francúzsko o doplňujúce informácie. Francúzsko odpovedalo listom zo 6. júna 2014. |
2. ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE O LETISKU
|
(26) |
Ako je uvedené v rozhodnutí o začatí formálneho vyšetrovacieho konania, letisko Pau-Pyrénées (ďalej len „letisko v Pau“) sa nachádza v departemente Pyrénées-Atlantiques, v regióne Akvitánia. |
|
(27) |
Toto letisko bolo pôvodne vo vlastníctve štátu, ktorý jeho prevádzkou poveril CCIPB prostredníctvom koncesie na verejné vybavenie udelenej do 31. decembra 2015 medziministerským výnosom z 12. marca 1965 (ďalej len „výnos z roku 1965“), ktorého prílohu tvorí špecifikácia, v ktorej sú stanovené príslušné povinnosti štátu a CCIPB. Medziministerský výnos a špecifikácia koncesie boli postupne zmenené štyrmi dodatkami. |
|
(28) |
CCIPB je súčasťou siete obchodných a priemyselných komôr. Vo Francúzsku sú obchodné a priemyselné komory verejnými administratívnymi inštitúciami. Vo všeobecnosti obchodná a priemyselná komora zastupuje všeobecné záujmy obchodu, priemyslu a služieb poskytovaných v rámci jej správneho obvodu. Úlohy a právomoci obchodných a priemyselných komôr sú stanovené zákonom a podliehajú správnemu a finančnému dohľadu zo strany štátu, prostredníctvom ministerstva financií a infraštruktúry a ministerstva pre štátne plánovanie a územnú správu, v rámci ich právomocí. Podľa článku R.712-2 obchodného zákonníka: „Dohľad nad regionálnymi a miestnymi obchodnými a priemyselnými komorami zabezpečuje prefekt regiónu, ktorému pomáha vedúci oddelenia verejných financií.“ Dozorný orgán musí byť v tejto súvislosti informovaný o určitých dôležitých kategóriách rozhodnutí stanovených predpismi (napr. rozhodnutia týkajúce sa rozpočtu, pôžičky, poskytnutia záruk tretím stranám, predajov, finančnej účasti alebo jej rozšírenia v občianskych alebo obchodných spoločnostiach atď.). Tieto rozhodnutia sú vykonateľné iba po ich oznámení dozornému orgánu, ktorý má právo vzniesť námietku. V čele obchodných a priemyselných komôr stojí zhromaždenie volené spomedzi zástupcov podnikov v rámci ich správnych obvodov. |
|
(29) |
Správa letiska v Pau je predmetom samostatného účtovníctva, ktoré je oddelené od hlavného účtovníctva CCIPB. |
|
(30) |
Dňa 1. januára 2007 štát v rámci uplatnenia článku 28 zákona 2004-809 z 13. augusta 2004 o slobodách a zodpovednostiach miestnych samospráv previedol vlastníctvo letiska na skupinu miestnych územných celkov, t. j. na subjekt Syndicat mixte de l’aéroport Pau-Pyrénées (ďalej len „Syndicat mixte“), ktorého členmi sú Conseil régional d’Aquitaine, Conseil général des Pyrénées-Atlantiques, Communauté d’agglomération de Pau Porte des Pyrénées a 14 združení obcí. Na tento účel bol podpísaný dohovor medzi štátom a subjektom Syndicat mixte, ktorý nadobudol platnosť 1. marca 2007. Tento dohovor bol zmenený dodatkom z 12. augusta 2009. |
|
(31) |
Syndicat mixte sa stal vlastníkom letiska a nahradil štát na mieste zadávateľa. Syndicat mixte na základe ustanovení článku 28-VI-2o uvedeného zákona z 13. augusta 2004 prevzal na seba predchádzajúce zmluvy vrátane koncesnej zmluvy s CCIPB. CCIPB tak zostala prevádzkovateľom letiska aj po prevode vlastníctva na subjekt Syndicat mixte. |
|
(32) |
Letisko sa využíva pre civilné aj vojenské lietadlá. V nasledujúcej tabuľke je uvedený celkový počet cestujúcich, ktorí využili letisko v období rokov 2000 – 2013 v rámci odletov a príletov. Tabuľka 1 – Objem prepravy letiska v Pau (počet cestujúcich) v období 2000-2013
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(33) |
Spoločnosť Ryanair začala svoju činnosť na letisku v Pau v apríli 2003. Počas posudzovaného obdobia (2003-2011) spoločnosť Ryanair prevádzkovala letecké spojenia do Londýna, Charleroi, Bristolu a Beauvais. |
|
(34) |
V roku 2010 sa v rámci letov prevádzkovaných spoločnosťou Ryanair prepravilo približne 16 % cestujúcich letiska. Spoločnosť Ryanair zrušila svoje lety na letisko v Pau po uplynutí svojich zmluvných záväzkov s letiskom, t. j. 1. apríla 2011. |
|
(35) |
Ďalšou hlavnou komerčnou leteckou spoločnosťou využívajúcou letisko v Pau je spoločnosť Air France. Táto spoločnosť prevádzkuje väčšinu letov z Pau a tvorí hlavnú časť objemu dopravy tohto letiska (približne 80 % cestujúcich). |
|
(36) |
Počas posudzovaného obdobia využívali letisko aj ďalšie letecké spoločnosti, predovšetkým Transavia CV (ďalej len „Transavia“), dcérska spoločnosť skupiny Air France KLM. |
3. OPATRENIA, KTORÉ BOLI PREDMETOM ROZHODNUTIA O ZAČATÍ FORMÁLNEHO VYŠETROVACIEHO KONANIA, A SPRÁVA PORADCU
|
(37) |
Opatrenia, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie o začatí formálneho vyšetrovacieho konania, sa týkali predovšetkým prevádzkovania leteckého spojenia medzi letiskami v Pau a Londýn Stansted. Na jednej strane išlo o zmluvu o marketingových službách uzatvorenú v roku 2005 medzi CCIPB a AMS a na druhej strane o zmluvu o letiskových službách uzatvorenú v ten istý deň medzi CCIPB a spoločnosťou Ryanair. Obidve uvedené zmluvy (ďalej len „zmluvy z roku 2005“) boli podpísané 30. júna 2005 a uzatvorené na obdobie piatich rokov s možnosťou predĺženia na ďalších päť rokov. |
3.1. ZMLUVY Z ROKU 2005 UZATVORENÉ MEDZI AMS A SPOLOČNOSŤOU RYANAIR
3.1.1. ZMLUVA O MARKETINGOVÝCH SLUŽBÁCH UZATVORENÁ S AMS PRE LETECKÉ SPOJENIE PAU – LONDÝN STANSTED
|
(38) |
AMS je dcérska spoločnosť Ryanair s výhradnou licenciou na poskytovanie marketingových služieb na webovom sídle spoločnosti Ryanair www.ryanair.com. V zmluve o marketingových službách poskytovaných na internete uzatvorenej s AMS (ďalej len „zmluva o marketingových službách z roku 2005“) a oznámenej Francúzskom sa uvádza: „Táto zmluva je založená na záväzku spoločnosti Ryanair prevádzkovať každodenné letecké spojenie medzi Pau a Londýnom (Stansted)“ (článok 1). Predmetom zmluvy o marketingových službách je „stanoviť podmienky, za ktorých Airport Marketing Services poskytne CCIPB konkrétne marketingové služby zamerané na propagáciu rôznych turistických a obchodných atrakcií v regióne miest Pau a Béarn.“ V zmluve sa ďalej uvádza, že „hlavným nástrojom, ktorý slúži na poskytovanie marketingových služieb v zmysle tejto zmluvy, je webové sídlo www.ryanair.com, ktoré priamo nasmeruje potenciálnych cestujúcich nízkonákladovej leteckej spoločnosti Ryanair.“ (článok 1.1). |
|
(39) |
V zmluve o marketingových službách z roku 2005 sa vymedzujú podmienky, za ktorých AMS vykonáva niektoré reklamné služby na webovom sídle spoločnosti Ryanair (14). Všetky uvedené služby sa zakladajú na:
|
|
(40) |
Na základe tejto zmluvy sa CCIPB zaviazala vyplatiť 4 37 000 EUR za rok spoločnosti AMS každý rok počas celého trvania zmluvy. |
3.1.2. ZMLUVA O LETISKOVÝCH SLUŽBÁCH UZATVORENÁ SO SPOLOČNOSŤOU RYANAIR PRE LETECKÉ SPOJENIE PAU – LONDÝN STANSTED
|
(41) |
V zmluve o letiskových službách (ďalej len „zmluva o letiskových službách z roku 2005“) uzatvorenej so spoločnosťou Ryanair sú vymedzené podmienky poskytnutia infraštruktúr letiska v Pau v prospech dopravcu, najmä pokiaľ ide o služby pozemnej obsluhy a poskytnutie súkromných priestorov. Táto zmluva sa vzťahuje na letecké spojenie Londýn Stansted – Pau otvorené v apríli 2003. Uvedenou zmluvou sa nahrádza pôvodná zmluva uzatvorená 28. januára 2003, ktorú zrušil Tribunal administratif de Pau 3. mája 2005. |
|
(42) |
Predmetom zmluvy je „stanoviť súčasne prevádzkové a finančné podmienky, za ktorých sa spoločnosť Ryanair zaväzuje poskytovať medzinárodné komerčné lety z letiska a na letisko. Okrem toho […] v zmluve sa vymedzujú podmienky pre pristávanie, podporu a iné služby poskytované spoločnosti Ryanair letiskom“ (články 1.1 a 1.2). |
|
(43) |
Podľa článku 4 zmluvy o letiskových službách z roku 2005 Ryanair bude poskytovať pravidelnú dennú leteckú dopravu na leteckom spojení Londýn – Pau a bude platiť letiskové poplatky podrobne uvedené v článkoch 7.1 (regulované letiskové poplatky) a 7.2 (neregulované letiskové poplatky). |
3.2. SPRÁVA PORADCU
|
(44) |
Poradca vo svojej správe posudzoval najmä druh marketingových služieb a podrobnosti týkajúce sa letiskových služieb, na ktoré sa vzťahujú zmluvy uzatvorené medzi CCIPB a leteckými spoločnosťami vrátane zmlúv z roku 2005, ktoré CCIPB uzatvorila so spoločnosťami Ryanair a AMS (15). |
3.2.1. ZMLUVY O MARKETINGOVÝCH SLUŽBÁCH UZATVORENÉ SO SPOLOČNOSŤAMI RYANAIR A AMS
|
(45) |
Poradca zhrnul všetky zmluvy o marketingových službách letiska v Pau, ktoré CCIPB podpísala so spoločnosťami Ryanair a AMS v rokoch 2003 – 2008, pričom iba zmluvy z roku 2005 boli predmetom rozhodnutia o začatí konania. |
|
(46) |
Poradca predovšetkým:
|
|
(47) |
Poradca spochybnil záujem CCIPB podpísať zmluvu na nákup takýchto marketingových služieb, a to z nasledujúcich dôvodov. Po prvé webové sídlo spoločnosti Ryanair slúži v prvom rade na predaj leteniek a nie na všeobecný predaj zájazdov. Podľa poradcu je preto webové sídlo spoločnosti Ryanair porovnateľné predovšetkým s webovými sídlami iných leteckých spoločností, ktoré zvyčajne obsahujú málo platenej reklamy a kde letiská neinzerujú. Po druhé poradca konštatuje, že letiská nie sú porovnateľné s inými potenciálnymi inzerentmi na webových sídlach leteckých spoločností ako Ryanair, lebo služby, ktoré letisko poskytuje cestujúcim, sú z povahy veci neoddeliteľné od služieb samotnej spoločnosti Ryanair, na rozdiel od doplnkových služieb ako ubytovanie alebo prenájom vozidiel. Poradca napokon vo všeobecnosti spochybňuje racionalitu správania letísk, ktoré platia vlastné prostriedky leteckým spoločnostiam s cieľom prilákať zákazníkov na lety z nich prevádzkované, pričom získaní dodatoční cestujúci prinášajú priamy zisk týmto leteckým spoločnostiam. |
|
(48) |
Poradca preto dospel k záveru, že inzerovať na webovom sídle spoločnosti Ryanair je pre letisko málo podnikateľsky zaujímavé. |
|
(49) |
Poradca si na druhej strane myslí, že za predpokladu, ak takýto záujem existuje, nie je posudzovaný letiskom ani spoločnosťou Ryanair. Poradca tiež uviedol, že marketingové informácie nachádzajúce sa na webovom sídle spoločnosti Ryanair sú pomerne stručné a jednoduché a že ak by táto reklama bola považovaná za účinnú (letiskom alebo spoločnosťou Ryanair), investovalo by sa do zlepšenia jej kvality a vizuálnej stránky. Poradca z toho usudzuje, že podnikateľská hodnota marketingových služieb nemá zásadný význam pre účastníkov zmluvy. |
|
(50) |
Naopak podľa názoru poradcu, cieľový región môže skutočne ťažiť z reklamných služieb nabádajúcich zákazníkov spoločnosti Ryanair k dlhšiemu zotrvaniu v danej oblasti a k väčšej spotrebe. Poradca sa však domnieva, že prípadné výhody pre región sa nesmú brať do úvahy pri posudzovaní zmluvy, keďže zmluva bola uzatvorená medzi CCIPB a spoločnosťou Ryanair alebo jej dcérskou spoločnosťou. |
|
(51) |
Poradca si myslí, že rozpor medzi vysoko nestálou povahou on-line marketingového trhu a pevným cenníkom spoločnosti AMS vyvoláva otázku týkajúcu sa skutočného cieľa tejto spoločnosti. Podľa spoločnosti Ryanair je dohoda s AMS nepovinná a správcovia letiska by ju nepodpísali, ak by bola podnikateľsky nezaujímavá. Poradca si však kladie otázku týkajúcu sa tlaku vyvíjaného spoločnosťou Ryanair pri rokovaniach s letiskom v súvislosti s prevádzkovaním leteckých spojení, najmä ak sa viacero blízkych letísk (napr. Tarbes a Biarritz v prípade letiska v Pau) ocitlo vo vzájomnej konkurencii pre prijatie spoločnosti Ryanair. |
|
(52) |
Podľa poradcu z uvedeného vyplýva, že skrytou stratégiou spoločnosti Ryanair pri uzatváraní zmlúv o marketingových službách je získanie dotácie od letiska na udržanie nízkej úrovne cien. |
3.2.2. ZMLUVY O MARKETINGOVÝCH SLUŽBÁCH UZATVORENÉ SO SPOLOČNOSŤOU TRANSAVIA
|
(53) |
Poradca tiež preskúmal zmluvu o marketingových službách uzatvorenú v roku 2006 medzi CCIPB a leteckou spoločnosťou Transavia. Táto zmluva nebola predmetom rozhodnutia o začatí konania. |
3.2.3. ZMLUVY O LETISKOVÝCH SLUŽBÁCH
|
(54) |
Poradca vykonal analýzu rôznych zmlúv o letiskových službách podpísaných medzi CCIPB a rôznymi leteckými spoločnosťami (t. j. Ryanair, Air France a Transavia) v období rokov 2003 – 2005. |
|
(55) |
Podľa poradcu sa ceny letiskových služieb vyvíjajú takto: výška regulovaných poplatkov (poplatok za svetelné návestidlá, pristávací poplatok, poplatok za parkovanie) vyplýva z cenníka platného pre všetky letecké spoločnosti. Jednotlivé poplatky sa aktualizujú každý rok prostredníctvom sadzby, ktorá závisí od rokovaní v rámci hospodárskeho poradného výboru letiska. Podľa poradcu preto nemôžu byť žiadne rozdiely v cenách regulovaných služieb medzi leteckými spoločnosťami. |
|
(56) |
Podľa poradcu sa cena neregulovaných poplatkov (podporné služby letiska) mení v závislosti od leteckej spoločnosti a vyplýva z dvojstranných obchodných rokovaní. |
|
(57) |
Poradca porovnal neregulované služby fakturované spoločnosti Ryanair a rovnaké služby fakturované ostatným leteckým spoločnostiam (Air France a Transavia). Toto porovnanie sa zakladá na druhu služby a na cene. |
|
(58) |
Poradca zistil, že podporné služby ustanovené v zmluvách týchto dvoch spoločností sa zdajú byť dodržané a že existuje skutočný rozdiel, pokiaľ ide o povahu služieb poskytovaných rôznym spoločnostiam. Letecká spoločnosť Air France využíva komplexnejší súbor služieb. Okrem toho má Ryanair zároveň nižší paušál (ale pre väčší objem činnosti) ako Transavia. |
|
(59) |
Podľa poradcu, ktorý porovnal ceny účtované paušálne spoločnostiam Ryanair a Transavia a cenu pre Air France za porovnateľné služby, Ryanair platí za porovnateľnú spoločnú službu nižšiu cenu ([…] (*1) EUR) ako Air France ([…] EUR) alebo Transavia ([…] EUR). Cena hradená spoločnosťou Ryanair predstavovala približne […] % sumy pre ostatné spoločnosti. |
|
(60) |
Podľa Francúzska porovnanie letiskových služieb, t. j. neregulovaných služieb, ktoré vykonal poradca, nezahŕňa správne výsledky jednotlivých rokovaní vedených CCIPB. Francúzsko uviedlo niekoľko prípadov odôvodňujúcich tieto ceny, osobitne preto, že Ryanair nevyužíva niektoré služby, ktoré má k dispozícii Air France. |
4. OPATRENIA, KTORÉ BOLI PREDMETOM ROZHODNUTIA O ROZŠÍRENÍ KONANIA
|
(61) |
Komisia sa domnievala, že formálne vyšetrovacie konanie treba rozšíriť a preskúmať všetky zmluvy uzatvorené CCIPB s AMS a Ryanair v období, počas ktorého spoločnosť Ryanair vykonávala svoju činnosť na letisku v Pau (2003 – 2011) s cieľom určiť, či zmluvy, ktoré CCIPB uzatvorila s AMS a Ryanair obsahovali štátnu pomoc. |
|
(62) |
Komisia sa zároveň rozhodla rozšíriť formálne vyšetrovacie konanie na zmluvu, ktorú CCIPB podpísala 23. januára 2006 s leteckou spoločnosťou Transavia, ako aj na rôzne finančné príspevky poskytnuté verejnými subjektmi v prospech letiska počas posudzovaného obdobia, ktorých zoznam poslalo Francúzsko Komisii listom z 30. mája 2011. |
|
(63) |
Tieto opatrenia sú podrobne uvedené ďalej v oddieloch 4.1 až 4.3. |
4.1. ZMLUVY UZATVORENÉ MEDZI CCIPB A RYANAIR A AMS
|
(64) |
Rozhodnutie o rozšírení konania sa vzťahuje na rôzne zmluvy, ktoré CCIPB uzatvorila s Ryanair a AMS v rokoch 2003 – 2011. |
4.1.1. ZMLUVA Z 28. JANUÁRA 2003
|
(65) |
Zmluva podpísaná 28. januára 2003 bola uzatvorená medzi CCIPB a priamo spoločnosťou Ryanair (a nie spoločnosťou AMS). Táto zmluva obsahuje ustanovenia týkajúce sa letiskových a marketingových služieb. |
|
(66) |
V článku 2 zmluvy sú uvedené povinnosti spoločnosti Ryanair voči CCIPB a výška letiskových poplatkov. V článku 3 zmluvy sú špecifikované povinnosti CCIPB a súčasne sa doslovne uvádza, že CCIPB musí plne na vlastné náklady:
|
|
(67) |
Príloha A k zmluve obsahuje zoznam služieb pozemnej obsluhy a súvisiacich služieb vzťahujúcich sa na lety prevádzkované spoločnosťou Ryanair. Príloha B obsahuje ustanovenia týkajúce sa funkcií PR, predaja a marketingu letiska. V časti venovanej predaju a marketingu sa uvádza: „Letisko poskytne spoločnosti Ryanair podporu a pomoc pri pravidelnom predaji v spádovej oblasti letiska vrátane bezplatného poskytnutia kancelárie, telefónu a faxu pre tím spoločnosti Ryanair. Letisko preskúma všetky možnosti reklamy (vonkajšia reklama, tlač, televízia, rozhlas atď.), o ktorých si myslí, že by mohli byť zaujímavé pre Ryanair v tomto regióne…“ |
|
(68) |
Túto zmluvu zrušil Tribunal administratif de Pau 3. mája 2005 (16) z týchto dôvodov: „ Nevyváženosť […] zistená medzi vzájomnými záväzkami zmluvných strán so zreteľom na nejasnosť povinností spoločnosti Ryanair Limited v súvislosti s propagáciou cestovného ruchu mesta Pau v zahraničí a takisto v súvislosti s tým, že v zmluve sa neustanovuje žiadne, ani čiastočné vrátenie peňazí v prípade nerealizovania stanovených cieľov, vedie k záveru, že na napadnuté rozhodnutie sa možno pozerať ako na finančnú pomoc v prospech spoločnosti Ryanair Limited “. „ Napadnuté rozhodnutie, ktorým sa schvaľuje dohoda o finančnej pomoci v prospech spoločnosti Ryanair Limited, je pri neexistencii predchádzajúceho oznámenia tohto rozhodnutia Komisii Európskych spoločenstiev nezákonné a musí byť zrušené “. |
|
(69) |
Tribunal administratif de Pau vo svojom rozsudku z 3. mája 2005 pripomenul, že CCIPB, ktorá spravuje letisko v Pau, sa zaviazala „bez protihodnoty“ uhradiť spoločnosti Ryanair sumu 80 000 EUR za otvorenie jej leteckého spojenia Londýn Stansted – Pau v roku 2003. CCIPB sa rovnako zaviazala vyplatiť spoločnosti Ryanair sumu 11 EUR za jedného cestujúceho až do výšky ročného stropu 4 00 000 EUR „za protihodnotu opatrení zameraných na propagáciu mesta Pau“. Správny súd dospel k záveru, že dohoda predstavuje „finančnú pomoc v prospech spoločnosti Ryanair“. |
|
(70) |
Táto zmluva z roku 2003 bola preto nahradená dvoma zmluvami z roku 2005, ktoré sú predmetom rozhodnutia o začatí formálneho vyšetrovacieho konania. |
4.1.2. ZMLUVY Z ROKU 2005 (17)
|
(71) |
Zmluvy z roku 2005 posudzovala Chambre régionale des comptes d’Aquitaine (ďalej len „CRC“). |
|
(72) |
Správa o konečných skutočnostiach CRC týkajúca sa CCIPB bola prerokovaná 19. októbra 2006 a týka sa účtovného obdobia 2001 a nasledujúcich. Jedna časť tejto správy sa týka „pomoci pre nízkonákladovú leteckú spoločnosť“ (kapitola 3 tejto správy). Tejto správe predchádzalo preskúmanie zmluvy o marketingových službách zo strany CRC. CRC vo svojej správe o konečných skutočnostiach vzniesla tieto pripomienky: |
„CCI […] využila, aby sa vyhla účinkom rozhodnutia správneho súdu [ktorý dospel k záveru, že dohoda z roku 2003 so spoločnosťou Ryanair viedla k neoprávnenej štátnej pomoci], novú právnu štruktúru.“
„Spoločnosť AMS je iba zástupcom spoločnosti Ryanair pod vedením dvoch manažérov spoločnosti Ryanair.“
„Aby sme sa vrátili k úvahám správneho súdu (TA de Strasbourg, 24. júla 2003, spoločnosť Brit Air/CCI de Strasbourg et du Bas-Rhin, CAA de Strasbourg, 18. decembra 2003, CCI de Strasbourg et du Bas-Rhin/spoločnosť Brit Air), nerovnováha medzi záväzkami jednotlivých strán dohody je zjavná. Z propagácie na webovom sídle ťaží rovnako spoločnosť Ryanair, a preto ju nemožno považovať za priamu protihodnotu za finančné záväzky konzulárnej komory [CCIPB].“
|
(73) |
Podľa správy o skutočnostiach sa zdá, že ide o „nerovnováhu […] zistenú medzi vzájomnými záväzkami zmluvných strán.“ |
|
(74) |
V správe sa uvádza, že CRC napriek argumentom, ktoré predložili spoločnosti AMS a Ryanair „trvá na svojom stanovisku“. CRC dospela k týmto záverom: |
|
(75) |
Správa sa tiež zaoberá efektívnosťou (kapitola 3.2) a účinnosťou pomoci (kapitola 3.3). Uvádza sa, že ekonomický prínos leteckého spojenia Pau – Londýn Stansted pre región Béarn je nesporný: |
|
(76) |
Pokiaľ ide o účinnosť pomoci, v správe sa uvádza, že „celkové náklady CCI na letecké spojenie v roku 2004, ktoré berú do úvahy príjmy z tejto činnosti, sa odhadujú zhruba na 3 60 000 EUR.“ |
|
(77) |
CRC si kladie otázky v súvislosti s možnosťou pre CCIPB dosiahnuť rovnaké výsledky pre hospodársky rozvoj regiónu Béarn aj pri poskytnutí menšej finančnej pomoci pre leteckú spoločnosť Ryanair. V tejto súvislosti správa odkazuje na podmienky zlučiteľnosti stanovené v usmerneniach Spoločenstva o financovaní letísk a štátnej pomoci na začatie činnosti pre letecké spoločnosti s odletom z regionálnych letísk (18) z roku 2005 (ďalej len „usmernenia z roku 2005“). V správe sa v tejto súvislosti konštatuje, že tieto podmienky nie sú splnené. |
4.1.3. ZMLUVY UZATVORENÉ MEDZI LETISKOM A RYANAIR A AMS PO ROKU 2005
|
(78) |
Podľa francúzskych orgánov jednotlivé zmluvy alebo dodatky ku zmluvám z roku 2005 uzatvorené medzi CCIPB a Ryanair a AMS po roku 2005 sú:
|
|
(79) |
Služby ponúkané spoločnosťou AMS a ich finančné podmienky sú uvedené v článku 3 jednotlivých zmlúv o marketingových službách. Podľa francúzskych orgánov sa sumy vyplácané spoločnosti AMS menili na základe podpisu nových zmlúv v súvislosti s novými leteckými spojeniami (Charleroi, Bristol) a na základe zmien predpokladaného počtu letov najmä v prípade leteckého spojenia Pau – Londýn Stansted. Po ukončení platnosti predĺžených zmlúv z 30. júna 2005 a 25. septembra 2007 bola uzatvorená nová zmluva s prihliadnutím na všetky letecké spojenia prevádzkované po 30. marci 2010. |
|
(80) |
Podľa francúzskych orgánov nebola po ukončení platnosti zmlúv o letiskových službách z roku 2005 v apríli 2010 uzatvorená žiadna nová zmluva o letiskových službách. Preto sa pre spoločnosť Ryanair v období od apríla 2010 do apríla 2011 uplatnili sadzby prijaté v rámci hospodárskeho poradného výboru pre regulované poplatky a sadzby ustanovené zmluvou z roku 2005 pre pozemnú obsluhu, keďže rokovania o novej zmluve boli neúspešné. Francúzske orgány uviedli, že iba marketingové služby boli predmetom novej zmluvy. |
|
(81) |
Podľa Francúzska boli letecké spojenia Pau – Londýn, Pau – Charleroi a Pau – Beauvais, na ktoré sa vzťahovala zmluva o letiskových službách, otvorené 30. marca 2010 v prípade prvých dvoch spojení a v apríli 2010 v prípade tretieho spojenia. Koniec počiatočného obdobia sa teda zhodoval s koncom zimného programu 2010/2011. Listom zo 14. februára 2011 CCIPB „s konštatovaním, že zmluva nebola v stanovenej lehote predĺžená o ďalšie obdobie jedného roka“ požiadala spoločnosť AMS, aby „zobrala do úvahy automatické ukončenie platnosti zmluvy k 1. aprílu 2011.“ |
|
(82) |
Vo svojich listoch z 30. mája 2011 a 10. mája 2012 Francúzsko predložilo prehľad súm vyplatených spoločnosti AMS (alebo spoločnosti Ryanair v prípade zmluvy z 28. januára 2003) komorou CCIPB a ďalšími verejnými subjektmi počas rokov 2003 – 2011. Celková výška týchto platieb na základe zmlúv uvedených v odôvodneniach 64 až 81 v rokoch 2003 – 2011 bola [4 – 6] miliónov EUR. Presné sumy vyplatené spoločnosti AMS (alebo spoločnosti Ryanair) komorou CCIPB a ďalšími verejnými subjektmi sú uvedené ďalej v tabuľke 2. Tabuľka 2 – Dotácie v prospech AMS alebo Ryanair na každé prevádzkované spojenie
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4.2. ZMLUVA UZATVORENÁ MEDZI CCIPB A TRANSAVIA
|
(83) |
CCIPB podpísala zmluvu s leteckou spoločnosťou Transavia 23. januára 2006. Táto zmluva bola uzatvorená na obdobie troch rokov od 26. apríla 2006, keď sa začalo prevádzkovanie spojenia Pau – Amsterdam, s možnosťou predĺženia o ďalšie dva roky. Zmluva bola automaticky predĺžená v apríli 2009, ale jej platnosť bola v októbri 2009 ukončená v nadväznosti na rozhodnutie spoločnosti Transavia ukončiť poskytovanie svojich služieb. |
|
(84) |
V tejto zmluve sú stanovené platby za marketingové služby vo výške 2 50 000 EUR za prvé dva roky a 156 odletov ročne. V prípade, ak je počet letov nižší ako 156 za rok, platba sa musí úmerne prispôsobiť. Platba v treťom roku je […] EUR za každého odlietajúceho cestujúceho (s ročným stropom vo výške […] EUR). |
|
(85) |
Zmluva súčasne obsahuje možnosť predĺženia o ďalšie dva roky s platbou […] EUR za každého odlietajúceho cestujúceho v štvrtom roku a […] EUR za každého odlietajúceho cestujúceho v piatom roku. |
|
(86) |
Na základe zmluvy CCIPB uhradila spoločnosti Transavia platby v celkovej výške [700 000 – 9 00 000] EUR za marketingové služby poskytnuté touto spoločnosťou v období od 26. apríla 2006 do 29. októbra 2009. |
4.3. FINANČNÉ PRÍSPEVKY LETISKU V PAU OD RÔZNYCH VEREJNÝCH SUBJEKTOV
|
(87) |
Vo svojom liste z 30. mája 2011 Francúzsko predložilo Komisii prehľad všetkých dotácií poskytnutých letisku z verejných finančných prostriedkov. Opatrenia, ktoré sú predmetom rozšírenia konania, sú opísané v odôvodneniach 88 až 107. Podľa Francúzska letisko nie je príjemcom žiadnej štátnej dotácie ani verejnej pomoci, ktorá by bola určená na vyváženie prevádzky letiska. |
|
(88) |
Na účely posúdenia podľa ustanovení platných pre štátnu pomoc je potrebné rozlišovať medzi dotáciami „na vybavenie“ od rôznych verejných subjektov a dotáciami od štátu určenými na pokrytie nákladov, ktoré podľa francúzskych orgánov patria medzi úlohy štátnej správy. Tabuľka 3 Letisko Pau-Pyrénées: Finančné príspevky prijaté letiskom od rôznych verejných subjektov v období rokov 2000 – 2010
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4.3.1. DOTÁCIE „NA VYBAVENIE“
|
(89) |
V období rokov 2000 – 2010 letisko prijalo platby (ďalej len „dotácie na vybavenie“) od subjektu Syndicat mixte, štátu, rôznych miestnych územných celkov, Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR) a Gaz de France na financovanie rôznych investícií (terminál, oprava vzletovej a pristávacej dráhy, oprava svetelných návestidiel, nákladná železničná stanica, kogeneračná elektráreň atď.) v celkovej výške cca 17,8 milióna EUR (pozri vyššie tabuľku 3). |
|
(90) |
Conseil général des Pyrénées-Atlantiques poskytla letisku „dotáciu na vybavenie“ vo výške 1,895 milióna EUR na financovanie nákladného terminálu, materiálu na vzletovú a pristávaciu dráhu a prác na úrovni rolovacej dráhy. Francúzsko tiež uviedlo, že Conseil général des Pyrénées-Atlantiques vyplatila v rokoch 2000-2005 sumu 7 79 000 EUR na splatenie istiny úveru. Francúzsko uviedlo, že toto opatrenie vychádza z protokolu o pláne financovania letiska v Pau uzatvoreného 5. novembra 1990 medzi miestnymi územnými celkami a CCIPB. Tento plán v maximálnej výške 5,680 milióna EUR zahŕňal práce na modernizácii odbavovacích plôch a svetelných návestidiel, ako aj rozšírenie terminálu. Podľa protokolu mohli miestne územné celky poskytnúť financovanie vo forme dotácií na vybavenie vo forme splácania úverov poskytnutých prevádzkovateľovi na financovanie investícií alebo tiež kombináciou týchto spôsobov financovania. Uvedená suma 7 79 000 EUR zodpovedá splateniu istiny úveru, ktorú sa Conseil général des Pyrénées-Atlantiques zaviazala pokryť na základe protokolu z roku 1990 a ktorej splatnosť mala vypršať v roku 2005. |
|
(91) |
Letisko prijalo štyri dotácie od Conseil régional d’Aquitaine v celkovej výške 4,288 milióna EUR na financovanie nákladného terminálu, terminálu pre cestujúcich a prác na rolovacej dráhe. |
|
(92) |
Syndicat des Communes a Communauté d’Agglomération de Pau Pyrénées poskytli letisku 3,810 milióna EUR na financovanie nákladného terminálu a terminálu pre cestujúcich. |
|
(93) |
Z EFRR sa financovalo rozšírenie terminálu pre cestujúcich a práce na rolovacej dráhe vo výške 3,687 milióna EUR. |
|
(94) |
Spoločnosť Gaz de France tiež poskytla letisku v Pau v roku 2003 sumu 38 000 EUR na financovanie vybavenia kogeneračnej elektrárne. V čase poskytnutia týchto prostriedkov bola spoločnosť Gaz de France verejným subjektom priemyselnej a obchodnej povahy. |
|
(95) |
Napokon, subjekt Syndicat mixte financoval investičný program vo výške 4,130 milióna EUR zahŕňajúci opravu vzletovej a pristávacej dráhy a svetelných návestidiel, ako aj rozšírenie parkoviska. |
|
(96) |
Ďalej uvedená tabuľka 4 obsahuje prehľad jednotlivých opatrení, inak povedané, jednotlivých právnych úkonov, na základe ktorých boli poskytnuté dotácie na vybavenie opísané vyššie. Pre jednotlivé opatrenia sú v nej uvedené dátumy poskytnutia dotácie na vybavenie, druh financovaných investícií a celkové náklady na investície, celková výška dotácií na vybavenie prijatých na základe týchto opatrení, ako aj obdobia, počas ktorých boli tieto sumy vyplatené. Tabuľka 4 Prehľad opatrení, na základe ktorých boli poskytnuté dotácie na vybavenie
|
||||||||||||||||||||||||||||||
4.3.2. ŠTÁTNE DOTÁCIE URČENÉ PODĽA FRANCÚZSKA NA FINANCOVANIE ÚLOH ŠTÁTNEJ SPRÁVY – SYSTÉM FINANCOVANIA ÚLOH ŠTÁTNEJ SPRÁVY NA FRANCÚZSKYCH LETISKÁCH
|
(97) |
V tabuľke 3 sú uvedené aj štátne dotácie určené podľa Francúzska na financovanie úloh štátnej správy. Ide o (pozri riadky 1 a 2 tabuľky, obdobie rokov 2000-2010):
|
|
(98) |
Celkovo letisko v Pau prijalo v tejto súvislosti v období rokov 2000-2010 dotácie v celkovej výške 3,521 milióna EUR. |
|
(99) |
Podľa Francúzska tieto dotácie pokrývajú náklady na úlohy štátnej správy. Podľa francúzskej právnej úpravy plnenie týchto úloh prináleží správcom letísk a financovanie štátu. Dotknuté úlohy sú financované z letiskovej dane a z dodatočného mechanizmu. História a podmienky týkajúce sa týchto mechanizmov, ako aj druhy úloh, ktoré sú z nich financované, sú opísané v odôvodneniach 100 až 108. |
|
(100) |
V roku 1998 Conseil d’État (Štátna rada) rozhodla v rozsudku SCARA (19), že bezpečnostné a ochranné úlohy v rámci letísk patria do právomoci a zodpovednosti štátu, a preto používatelia letísk nemôžu znášať s nimi súvisiace náklady prostredníctvom letiskových poplatkov. Po vynesení tohto rozsudku bola na základe zákona č. 98-1171 z 18. decembra 1998 o organizovaní určitých leteckých dopravných služieb a článku 136 zákona č. 98-1266 z 30. decembra 1998 (zákon o rozpočte na rok 1999) (20) zavedená letisková daň s účinnosťou od 1. júla 1999. Ide o účelovo viazanú daň v tom zmysle, že výnos z nej sa môže použiť výhradne na financovanie určitých výdavkov, v danom prípade nákladov súvisiacich s úlohami, ktoré Francúzsko považuje za úlohy štátnej správy v rámci letísk. Prostredníctvom uvedených ustanovení sa zároveň zaviedol dodatočný mechanizmus určený na financovanie týchto úloh opísaný v odôvodneniach 105 až 107. |
|
(101) |
Právne predpisy stanovené právnou úpravou presne vymedzujú úlohy oprávnené na financovanie z letiskovej dane. Tieto úlohy zahŕňajú záchranu a protipožiarnu ochranu lietadiel, predchádzanie nebezpečenstvám vyplývajúcim z prítomnosti zvierat (21), detekčnú kontrolu podanej batožiny, detekčnú kontrolu cestujúcich a príručnej batožiny, kontrolu spoločného prístupu do vyhradených priestorov (22), environmentálne kontrolné opatrenia (23), ako aj automatizovanú kontrolu na hraniciach pomocou biometrickej identifikácie. Odkaz na automatizovanú kontrolu na hraniciach pomocou biometrickej identifikácie sa do právnych predpisov začlenil v roku 2008. Okrem tejto úpravy sa rozsah úloh oprávnených na financovanie z letiskovej dane od zavedenia tohto mechanizmu nezmenil a zodpovedá úlohám uvedeným v rozsudku vo veci SCARA. V rôznych vnútroštátnych a európskych právnych predpisoch sa vymedzujú povinnosti prevádzkovateľov letiska, ktoré sa týkajú plnenia týchto úloh. Napríklad pokiaľ ide o záchranu a protipožiarnu ochranu lietadiel, v právnej úprave sa presne vymedzujú ľudské a materiálne zdroje, ktoré je potrebné podľa parametrov letiska zabezpečiť. |
|
(102) |
Letiskovú daň v prípade určitého letiska musí hradiť každá letecká spoločnosť, ktorá používa letisko. Vzťahuje sa na počet cestujúcich a hmotnosť nákladu a pošty na palube lietadla. Sadzba letiskovej dane na jedného cestujúceho alebo na tonu nákladu alebo pošty sa určuje ročne, osobitne pre každé letisko, na základe odhadovaných nákladov na plnenie úloh financovaných prostredníctvom uvedeného mechanizmu. |
|
(103) |
Prevádzkovatelia letísk každoročne vypracujú ročný výkaz o nákladoch a objeme dopravy. V tomto výkaze sa za predchádzajúci rok zobrazuje zistená úroveň dopravy a zistené náklady na plnenie bezpečnostných a ochranných úloh, ako aj sumy prijaté v rámci letiskovej dane a dodatočného mechanizmu určeného na financovanie týchto úloh. Zároveň obsahuje odhad objemu dopravy, nákladov a príjmov súvisiacich s bezpečnostnými a ochrannými úlohami na daný rok a nasledujúce dva roky. Tieto výkazy overujú správne úrady, ktoré môžu okrem iného vykonať kontroly na mieste. Na základe výsledkov týchto kontrol sa následne stanoví sadzba letiskovej dane prostredníctvom medziministerského výnosu. |
|
(104) |
Keďže sadzby letiskovej dane sa vypočítavajú na základe odhadovanej výšky nákladov a objemu dopravy, zaviedol sa mechanizmus dodatočnej úpravy s cieľom zabezpečiť, aby výnos letiskovej dane, prípadne zvýšený o poskytnuté finančné prostriedky pridelené v rámci dodatočného mechanizmu, ktorý je uvedený v odôvodneniach 105 až 107, neprevyšoval skutočne vynaložené náklady na príslušné úlohy. Uvedené náklady zahŕňajú prevádzkové a personálne náklady na plnenie úloh, dotácie na amortizáciu zodpovedajúce investíciám uskutočneným v rámci týchto úloh, ako aj časť všeobecných nákladov spojených s plnením týchto úloh (24). Prevádzkovatelia sú počas viacerých rokov povinní viesť účet príjmov, ktoré pochádzajú z letiskovej dane a z dodatočného mechanizmu, ako aj účet nákladov vynaložených na plnenie príslušných úloh. Hneď ako sa zistí kladný zostatok, prevedie sa na účty kumulované z predchádzajúcich rokov, čo môže mať za následok kladnú alebo zápornú bilanciu a tento zostatok sa zohľadní pri stanovení sadzby letiskovej dane na nasledujúci rok. Akýkoľvek kladný zostatok je navyše ovplyvnený finančnými nákladmi, ktoré hradí prevádzkovateľ. |
|
(105) |
Mechanizmus financovania z letiskovej dane bolo od jeho vzniku potrebné doplniť o dodatočný mechanizmus. Náklady na bezpečnosť a ochranu totiž nie sú úmerné s letovou prevádzkou, na rozdiel od príjmov z letiskovej dane. V tejto súvislosti sa zistilo, že v prípade málo využívaných letísk by sa náklady na bezpečnosť a ochranu vyvážili zvýšením sadzby letiskovej dane, ktorú by však používatelia hradili len s ťažkosťami. V prípade týchto letísk sa preto rozhodlo, že budú môcť stanoviť letiskovú daň na nižšej úrovni, než je požadovaná úroveň na pokrytie nákladov, a zároveň budú môcť využiť dodatočný mechanizmus financovania na prípadné financovanie úloh, ktoré sú oprávnené na financovanie z letiskovej dane. |
|
(106) |
Následne sa vystriedali rôzne dodatočné mechanizmy. V prvom rade francúzske orgány využívali finančné prostriedky zo zvereneckého fondu, z intervenčného fondu pre letiská a leteckú dopravu [Fonds d’intervention pour les aéroports et le transport aérien, (ďalej len „FIATA“)], ktorý sa zriadil súbežne s letiskovou daňou a, ako v prípade letiskovej dane, už citovaným zákonom č. 98-1266 z 30. decembra 1998. Tento fond, financovaný podielom dane z civilného letectva, nahradil vyrovnávací fond pre odvetvie leteckej dopravy [Fonds de péréquation des transports aériens, (ďalej len „FPTA“)], ktorý bol pôvodne vyhradený na finančnú podporu leteckých spojení, ktoré slúžia na regionálny rozvoj a územné plánovanie. Z fondu FIATA sa pokrývali rovnaké úlohy ako z fondu FPTA a tento rozsah financovania sa rozšíril o úlohy financované z letiskovej dane, aby sa tak poskytli doplňujúce finančné prostriedky pre malé letiská. Konkrétne boli úlohy financované z fondu FIATA prevažne rozdelené do dvoch rôznych „častí“: do časti „letiská“ zameranej na doplnkové financovanie bezpečnostných a ochranných úloh na malých letiskách a do časti „letecká doprava“ zameranej na dotácie na rozbeh leteckých spojení, ktoré slúžia na regionálny rozvoj a územné plánovanie. Rozhodnutie o vyplácaní dotácií z fondu FIATA určených na doplnkové financovanie bezpečnostných a ochranných úloh sa prijalo po prijatí stanovísk riadiaceho výboru časti „letiská“ fondu FIATA. |
|
(107) |
V roku 2005 bol fond FIATA zrušený a príslušné financovanie bolo počas dvoch rokov zabezpečené priamo zo štátneho rozpočtu podľa rovnakých zásad fungovania zahŕňajúcich najmä stanoviská riadiaceho výboru. Od roku 2008 štát nahradil tento mechanizmus zvýšením letiskovej dane, čo malo za následok stanovenie dane na vyššej úrovni, než je potrebné na pokrytie nákladov na plnenie bezpečnostných a ochranných úloh v prípade určitých letísk. Takto vytvorený prebytok sa prerozdelí malým letiskám s cieľom doplniť výnos z vybratej letiskovej dane. |
|
(108) |
Ako už bolo uvedené v predchádzajúcom texte, ročné výkazy prevádzkovateľov letísk, ktoré podliehajú kontrolám zo strany správnych úradov, obsahujú predpokladanú a skutočnú výšku nákladov, ako aj predpokladanú a skutočnú výšku príjmov plynúcich z letiskovej dane a z dodatočného mechanizmu. Takisto ročná účtovná závierka prevádzkovateľov, na základe ktorej sa vypočíta rozdiel skutočných nákladov a príjmov, ktorý povedie, ak je kladný, k zníženiu dane a k pripísaniu finančných prostriedkov uhrádzaných prevádzkovateľmi, zahŕňa výnos z letiskovej dane a finančné prostriedky prijaté v rámci dodatočného mechanizmu. Mechanizmus pre výkaz, kontrolu a dodatočnú úpravu, ktorého cieľom je predísť vyplácaniu verejných prostriedkov prevyšujúcich skutočne vynaložené náklady, sa vzťahuje na letiskovú daň, ako aj na dodatočný mechanizmus. |
5. DÔVODY NA ZAČATIE A ROZŠÍRENIE FORMÁLNEHO VYŠETROVACIEHO KONANIA
5.1. ROZHODNUTIE O ZAČATÍ FORMÁLNEHO VYŠETROVACIEHO KONANIA
|
(109) |
Komisia v rozhodnutí o začatí formálneho vyšetrovacieho konania konštatuje v súlade s oznámením Francúzska, že platba na základe zmluvy o marketingových službách z roku 2005 predstavuje dotáciu komory CCIPB v prospech spoločnosti AMS. Komisia so zreteľom na verejnoprávnu povahu komory CCIPB dospela k záveru, že zmluva zahŕňa použitie štátnych prostriedkov. |
|
(110) |
Pokiaľ ide o existenciu hospodárskej výhody v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, Komisia vyjadrila pochybnosti, či sa CCIPB pri uzatváraní zmlúv s AMS a Ryanair správala ako obozretný hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve v súlade s globálnou alebo odvetvovou štrukturálnou politikou, ktorý sa riadil výhľadmi viac či menej dlhodobej návratnosti. |
|
(111) |
Komisia v tejto súvislosti na základe dostupných informácií dospela k predbežnému záveru, že zmluva o marketingových službách z roku 2005 bola uzatvorená, bez ohľadu na skutočne poskytované služby, na dotovanie dopravného spojenia Pau – Londýn Stansted a že prostredníctvom dcérskej spoločnosti AMS poskytovala spoločnosti Ryanair hospodársku výhodu, ktorú by nezískala za obvyklých trhových podmienok. Komisia sa domnievala, že predmetné opatrenie mohlo predstavovať štátnu pomoc vyplatenú CCIPB v prospech AMS, na ktorú sa vzťahuje principiálny zákaz článku 107 ods. 1 ZFEÚ. Toto posúdenie sa zakladalo na analýze informácií, ktoré poskytlo Francúzsko a na základe okolností súvisiacich s uzatvorením tejto zmluvy. |
|
(112) |
V súvislosti so zmluvou o letiskových službách z roku 2005 Komisia vyjadrila pochybnosti týkajúce sa existencie hospodárskej výhody pre spoločnosť Ryanair prostredníctvom znížených letiskových poplatkov. |
|
(113) |
Napokon Komisia vyjadrila pochybnosti týkajúce sa zlučiteľnosti týchto opatrení s vnútorným trhom pri uplatnení usmernení z roku 2005. |
5.2. ROZHODNUTIE O ROZŠÍRENÍ FORMÁLNEHO VYŠETROVACIEHO KONANIA
|
(114) |
Pokiaľ ide o zmluvy uzatvorené medzi CCIPB a spoločnosťami Ryanair a AMS (t. j. zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách), Komisia sa v rozhodnutí o rozšírení konania domnievala, že zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách uzatvorené súčasne by sa mali posudzovať spoločne, keďže Ryanair a AMS v skutočnosti predstavovali toho istého príjemcu dotknutých opatrení. Komisia preto dospela k záveru, že pri určovaní, či tieto zmluvy predstavovali štátnu pomoc, je potrebné uplatniť kritérium súkromného investora v trhovom hospodárstve na jednotlivé dátumy, keď boli zmluvy uzatvorené (25), t. j.:
|
|
(115) |
Komisia dospela k záveru, že na základe dostupných informácií nemôže vylúčiť, že spoločnostiam Ryanair a AMS bola v rámci skúmaných zmlúv poskytnutá štátna pomoc, ale napriek tomu sa domnievala, že nemala k dispozícii dostatok informácií, aby mohla vydať konečné rozhodnutie v tejto veci. S cieľom vykonať takéto posúdenie Komisia usúdila, že na základe dostupných údajov by sa správanie služby CCIPB vykonávajúcej správu letiska, samotnej CCIPB a ostatných verejnoprávnych subjektov malo posudzovať v rámci ich vzťahu k spoločnostiam Ryanair a AMS. |
|
(116) |
Komisia podobne vyjadrila pochybnosti týkajúce sa súladu zmluvy uzavretej so spoločnosťou Transavia s kritériom súkromného investora v trhovom hospodárstve. |
|
(117) |
Pokiaľ ide o zlučiteľnosť možnej pomoci v prospech leteckých spoločností (26), Komisia rozlíšila opatrenia, ktoré nadobudli účinnosť pred usmerneniami z roku 2005, a neskoršie opatrenia. |
|
(118) |
Pokiaľ ide o prvú kategóriu, Komisia dospela k záveru, že kritériá na posúdenie zlučiteľnosti predmetnej možnej pomoci s vnútorným trhom sú:
|
|
(119) |
Komisia vyjadrila pochybnosti, pokiaľ ide o splnenie uvedených kritérií, ako aj zlučiteľnosť tejto možnej prevádzkovej pomoci s vnútorným trhom. |
|
(120) |
Pokiaľ ide o zlučiteľnosť opatrení uplatnených po nadobudnutí účinnosti usmernení z roku 2005, Komisia použila predovšetkým kritériá stanovené v týchto usmerneniach pre pomoci na začatie činnosti pre letecké spoločnosti. Komisia vyjadrila pochybnosti týkajúce sa splnenia týchto kritérií. |
|
(121) |
Pokiaľ ide o dotácie na vybavenie v prospech CCIPB, Komisia vyjadrila pochybnosti, či verejné orgány pri poskytnutí týchto dotácií konali ako obozretný investor. Komisia preto uviedla, že nemôže vylúčiť, že tieto opatrenia sú štátnou pomocou. |
|
(122) |
Pokiaľ ide o zlučiteľnosť tejto možnej pomoci s vnútorným trhom, Komisia použila kritériá stanovené v usmerneniach z roku 2005 pre investičné pomoci letiskám. Komisia vyjadrila pochybnosti týkajúce sa zlučiteľnosti tejto možnej pomoci s vnútorným trhom. |
6. PRIPOMIENKY ZAINTERESOVANÝCH TRETÍCH STRÁN
6.1. PRIPOMIENKY ZAINTERESOVANÝCH TRETÍCH STRÁN PO ZAČATÍ FORMÁLNEHO VYŠETROVACIEHO KONANIA
|
(123) |
Komisia prijala pripomienky od piatich zainteresovaných tretích strán: |
6.1.1. OBCHODNÁ A PRIEMYSELNÁ KOMORA V PAU-BÉARN (CCIPB)
6.1.1.1. Zmluva o letiskových službách uzatvorená so spoločnosťou Ryanair
|
(124) |
Podľa CCIPB so zreteľom na objektívne a nediskriminačné podmienky, za ktorých boli letiskové poplatky uplatnené na spoločnosť Ryanair a na všetky letecké spoločnosti využívajúce letisko v Pau, zmluva o letiskových službách neobsahuje prvky štátnej pomoci. |
|
(125) |
CCIPB konštatuje, že letisko v Pau samofinancuje svoju prevádzku zo svojich príjmov a domnieva sa, že nie je príjemcom nijakej pomoci ani financovania od štátu na vyváženie svojej prevádzky. |
|
(126) |
Pokiaľ ide o letiskové poplatky uplatnené na spoločnosť Ryanair, CCIPB potvrdzuje, že sú výsledkom použitia sadzieb platných pre Ryanair a každú inú leteckú spoločnosť. |
|
(127) |
CCIPB konštatuje, že existujú tri kategórie letiskových poplatkov:
|
|
(128) |
Po prvé CCIPB potvrdzuje, že uplatňuje regulované letiskové poplatky (štyri: pristávací poplatok, poplatok za parkovanie, poplatok za svetelné návestidlá, poplatok za odbavenie cestujúcich) na letecké spoločnosti objektívnym a nediskriminačným spôsobom. Výška poplatkov sa stanovuje v rámci paritného výboru, ktorého členmi sú prevádzkovatelia a letecké spoločnosti, ale aj dozorný orgán. |
|
(129) |
CCIPB uvádza, že neoslobodzuje spoločnosť Ryanair od poplatkov za parkovanie a svetelné návestidlá, ale že v zmluve sa iba uvádza, že „spoločnosť Ryanair by za normálnych okolností nemala platiť“ tieto poplatky. CCIPB konštatuje, že poplatok za parkovanie sa uplatňuje iba vtedy, ak lietadlo parkuje na letisku viac ako dve hodiny, zatiaľ čo čas odbavenia lietadiel Ryanair je zvyčajne obmedzený na 25 minút. CCIPB konštatuje, že pokiaľ ide o poplatok za svetelné návestidlá, lety spoločnosti Ryanair sú v ponuke iba cez deň, čo znižuje pravdepodobnosť platenia tohto poplatku pre Ryanair. |
|
(130) |
Po druhé pokiaľ ide o neregulované poplatky za služby pozemnej obsluhy (napríklad podporné služby letiska alebo kotvenie lietadiel), CCIPB konštatuje, že sadzby sú predmetom obchodného rokovania s každou leteckou spoločnosťou, pričom sa zohľadňuje jej špecifická situácia. Akékoľvek čisto matematické porovnávanie medzi leteckými spoločnosťami nemusí byť nevyhnutne relevantné, keďže bez ohľadu na rovnakú veľkosť lietadiel sa berie do úvahy mnoho ďalších kritérií ako celkový ročný objem prepravy realizovaný leteckou spoločnosťou, jej frekvencia, čas (v špičke alebo mimo špičky) prevádzkovania letov cez deň, zvýšenie cien pri nočných letoch, meškania, odmrazovanie, čistenie lietadiel atď. |
|
(131) |
Po tretie CCIPB zdôrazňuje, že štátne dane (dve: letisková daň a daň z civilného letectva) sa uplatňujú presne rovnako na všetky letecké spoločnosti. CCIPB nezasahuje do určovania ich výšky, ktorú stanovuje regulačný orgán. |
6.1.1.2. Zmluva o marketingových službách uzatvorená so spoločnosťou AMS
|
(132) |
Podľa CCIPB sumy, ktoré vyplatila spoločnosti AMS, nepredstavujú štátnu pomoc. CCIPB poznamenáva, že ako koncesionár letiska v Pau sa v súlade s usmerneniami z roku 2005 rozhodla uverejniť v časopise Air & Cosmos z decembra 2007 výzvu na predkladanie projektov (plánovalo sa osem častí) s cieľom nájsť jednu alebo niekoľko leteckých spoločností, ktoré s finančnou podporou otvoria nové európske destinácie z letiska v Pau. Skonštatovala však, že k 31. januáru 2008, t. j. konečnému termínu na prijímanie projektov, nebola leteckými spoločnosťami predložená žiadna ponuka. |
|
(133) |
CCIPB sa tiež domnieva, že jej rozhodnutie uzatvoriť zmluvu o marketingových službách so spoločnosťou Ryanair nie je pripísateľné štátu. Podľa CCIPB verejné ani správne orgány sa v žiadnom momente nezúčastnili rokovaní so spoločnosťou Ryanair ani uzatvárania obchodnej spolupráce s touto spoločnosťou. |
|
(134) |
CCIPB sa domnieva, že obchodné a priemyselné komory (ďalej len „CCI“) prevádzkujú letiskové zariadenia „podľa podmienok súkromného práva“. |
|
(135) |
CCI sú podľa CCIPB „veľmi špecifickou kategóriou verejných inštitúcií […], ktorých cieľom je voľne zastupovať obchodné a priemyselné záujmy svojho obvodu pred verejnými orgánmi.“ CCIPB dodáva, že „skutočnosť, že sú spojené so štátom, neznamená sama o sebe […] žiadnu podriadenosť.“ CCIPB pri prevádzkovaní letiska, a teda aj pri uzatváraní partnerstva so spoločnosťou Ryanair, koná nezávisle od svojho štátneho dozoru a bez priameho alebo nepriameho zasahovania zo strany štátu. |
6.1.1.3. Kritérium súkromného investora v trhovom hospodárstve
|
(136) |
CCIPB uvádza, že prijala ponuku leteckej spoločnosti Ryanair zameranej na pokračovanie prevádzkovania leteckého spojenia Pau – Londýn Stansted po tom, ako Tribunal administratif de Pau zrušil 3. mája 2005 zmluvu z 28. januára 2003. |
|
(137) |
Pokiaľ ide o prevádzkovú stránku leteckého spojenia, CCIPB uzatvorila so spoločnosťou Ryanair zmluvu o letiskových službách, ktorá podľa CCIPB neobsahuje žiadne podstatné rozdiely v zaobchádzaní medzi spoločnosťou Ryanair a ostatnými leteckými spoločnosťami využívajúcimi letisko v Pau. CCIPB dodáva, že s cieľom obchodného rozvoja letiska uzatvorila zmluvu o marketingových službách na internete so 100 % dcérskou spoločnosťou spoločnosti Ryanair, t. j. spoločnosťou AMS. Pokiaľ ide o túto zmluvu, CCIPB sa domnieva, že konala ako súkromný investor v trhovom hospodárstve z piatich dôvodov, ktoré sú uvedené v odôvodneniach 138 až 142. |
|
(138) |
Po prvé ako protihodnotu k cene, ktorú hradí CCIPB, AMS poskytuje skutočné obchodné služby vrátane mnohých odkazov na webovom sídle ryanair.com, ktoré umožňujú priame presmerovanie používateľov internetu na webové sídla spoločnosti CCIPB, letiska, regionálnych infraštruktúr (autobusy, vlaky, taxi), organizácie cestovného ruchu Office de tourisme du Béarn atď. |
|
(139) |
Po druhé webové sídlo ryanair.com je v súčasnosti nepochybne najvýznamnejším európskym webovým sídlom na rezerváciu ciest a zďaleka jedným z najvyhľadávanejších cez vyhľadávač Google. Použitie stránok ryanair.com na reklamu v prospech letiska v Pau predstavuje skutočnú príležitosť pre letisko v Pau alebo miestne územné celky, ktoré ho využívajú. Letiská a ďalšie tretie strany (autopožičovne, hotely, regióny atď.) sú ochotné zaplatiť cenu stanovenú v cenníku zverejnenom na webovom sídle spoločnosti AMS. Niektoré čisto súkromné letiská súhlasili so zaplatením uvedených súm. CCIPB poukazuje na pridanú hodnotu reklamy na webovom sídle ryanair.com s odvolaním sa na štúdiu spoločnosti Planet Work, v ktorej sa konštatovalo, že reklama zakúpená na webovom sídle ryanair.com znamená pre letisko v Pau a jeho región väčší počet kliknutí používateľov internetu ako reklama na webovom sídle voyages-sncf.com. CCIPB na základe uvedeného dospela k záveru, že ceny, ktoré spoločnosť AMS účtuje za poskytnuté služby a ktoré platí komora CCIPB, zodpovedajú „trhovým cenám“. |
|
(140) |
Po tretie komora CCIPB si nemyslí, že paušálna povaha ceny platenej za poskytnuté služby by mala byť rozhodujúcim faktorom pri určovaní existencie štátnej pomoci. |
|
(141) |
Po štvrté sumy platené na základe zmluvy Pau – Charleroi umožňujú CCIPB získať iné služby ako v prípade zmluvy Pau – Londýn. CCIPB preto neplatí dvakrát za tú istú službu, čo pomáha preukázať, že platby nie sú dotáciami na otvorenie leteckého spojenia. CCIPB ďalej uvádza, že ak by uvedená suma bola určená na podporu štrukturálneho deficitu prevádzky leteckého spojenia, bola by zjavne nedostatočná. |
|
(142) |
Po piate CCIPB sa domnieva, že pre „verejnoprávny subjekt, ktorý nie je určený na dosahovanie zisku“, je ťažké dokázať, že […] EUR poskytnutých spoločnosti AMS „vynieslo“ komore CCIPB […] EUR. CCIPB si je však istá, že pokiaľ ide o známosť a/alebo atraktívnosť, odkaz na webovom sídle www.ryanair.com (pri neexistencii ďalších blízkych destinácií na webovom sídle) stál za uvedenú investíciu. |
6.1.1.4. Narušenie hospodárskej súťaže
|
(143) |
CCIPB sa domnieva, že sumy, ktoré zaplatila ako protihodnotu za marketingové služby poskytnuté spoločnosťou AMS, nemajú vplyv na hospodársku súťaž. |
|
(144) |
O lety na letisko v Pau sa spontánne nezaujímala iná letecká spoločnosť ako Air France a napriek úsiliu letiska sa objavila iba spoločnosť Ryanair pre lety do Londýna a spoločnosť Transavia pre lety do Amsterdamu. |
|
(145) |
CCIPB konštatuje, že príchod nízkonákladových liniek neovplyvnil linky Air France, ktorá od roku 2003 zintenzívnila dopravu z letiska v Pau. |
6.1.2. ASOCIÁCIA EURÓPSKYCH LETECKÝCH SPOLOČNOSTÍ (ASSOCIATION OF EUROPEAN AIRLINES – „AEA“)
|
(146) |
AEA sa považuje za zúčastnenú stranu v predmetnej veci. Medzi jej členov totiž patrí jedna z leteckých spoločností využívajúcich letisko v Pau (Air France). Všeobecne povedané, AEA zastupujúca záujmy európskych dopravcov „v rámci siete“ sa domnieva, že dodržiavanie usmernení z roku 2005 je jej prirodzeným záujmom. Podľa AEA dopravcovia, ktorí neoprávnene využívajú určité zľavy z poplatkov, prispievajú k narušeniu hospodárskej súťaže v rámci spoločného trhu na úkor ostatných dopravcov, ktorí musia znášať náklady na svoju činnosť. |
|
(147) |
AEA sa domnieva, že obidve zmluvy, ktoré CCIPB uzatvorila so spoločnosťou Ryanair a jej 100 % dcérskou spoločnosťou AMS, t. j. 1. zmluva o letiskových službách týkajúca sa leteckého spojenia Londýn Stansted – Pau a 2. zmluva o internetových marketingových službách, za ktoré AMS dostáva paušálnu sumu 4 37 000 EUR ročne, sú dostatočným dôvodom na vážne obavy. |
|
(148) |
Podľa nej skutočnosť, že Ryanair je jediným používateľom letiska, ktorý má osobitnú zmluvu na letiskové služby, je veľmi diskutabilná. Navyše sa domnieva, že spoločnosť Ryanair by nemala byť oslobodená od poplatkov za parkovanie a svetelné návestidlá a ak čas medzi príletom a odletom leteckej spoločnosti presahuje dve hodiny, mali by sa na ňu uplatňovať rovnaké poplatky ako na iné letecké spoločnosti. |
|
(149) |
AEA tvrdí, že rôzne francúzske súdy všeobecne uznali, že zmluva o marketingových službách uzatvorená so spoločnosťou AMS vytvorila mimoriadne priaznivé podmienky pre Ryanair (27). Poukazuje na použitie takých výrazov ako „nevyváženosť“ v rozhodnutí správneho súdu Tribunal administratif de Pau z mája 2005, ktorý mohol iba skonštatovať, že takýto typ zmlúv predstavuje finančnú pomoc pre spoločnosť Ryanair. AEA nespochybňuje prax marketingových služieb ako takú, ale pochybuje, že v predmetných zmluvných ustanoveniach boli dodržané štandardné trhové podmienky. |
6.1.3. RYANAIR
|
(150) |
Ryanair tvrdí, že podmienky zmluvy o letiskových službách z roku 2005 sú v súlade s trhovými podmienkami a že zmluva neposkytuje spoločnosti žiadnu selektívnu výhodu, a preto nenarúša hospodársku súťaž ani neovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi. |
|
(151) |
Spoločnosť zdôrazňuje, že okrem provízií z predaja leteniek a poplatkov za nadlimitnú batožinu platí štandardné letiskové poplatky a dane platné na letisku v Pau. Uvádza, že tieto poplatky sú podobné tým, ktoré sa uplatňujú na iných porovnateľných letiskách alebo na ostatných leteckých dopravcov pôsobiacich na letisku v Pau. Podľa jej vedomostí CCIPB jej neposkytuje žiadne výhodnejšie zaobchádzanie ako to, na ktoré majú právo ostatné letecké spoločnosti. |
|
(152) |
Podľa spoločnosti Ryanair sa podmienené zľavy poskytnuté na poplatky za parkovanie a svetelné návestidlá a na náklady za manipuláciu podľa článkov 7.1.3 a 7.2 zmluvy o letiskových službách z roku 2005 zakladajú na objektívnych kritériách stanovených v zmluve, t. j. bez osvetlenia cez deň, bez parkovania alebo ťažkej manipulácie so zreteľom na čas medzi príletom a odletom, ktorý v prípade spoločnosti Ryanair predstavuje 25 minút, a súhrnnú povahu služieb, ktoré ponúka svojim cestujúcim. Ryanair poznamenáva, že tieto výnimky sa vzťahujú aj na iné podobné letecké spoločnosti a že v článku 3 zmluvy o letiskových službách z roku 2005 sa výslovne uvádza povinnosť komory CCIPB poskytovať podmienky poskytnuté spoločnosti Ryanair aj ostatným porovnateľným leteckým spoločnostiam (28). |
|
(153) |
Ryanair zdôrazňuje, že podmienky, ktoré jej boli ponúknuté, nie sú tajné a že na rozdiel od bežnej praxe v odvetví zmluva o letiskových službách z roku 2005 výslovne splnomocňuje komoru CCIPB zverejniť jej obsah pre ostatné letecké spoločnosti. |
|
(154) |
Ryanair tvrdí, že jej CCIPB v rámci zmluvy o letiskových službách neposkytla žiadnu neoprávnenú výhodu a že transparentný vzťah, ktorý je predmetom tejto zmluvy, sa vyznačuje neexistenciou selektívnosti, ktorá je zásadnou podmienkou (aj keď nepostačujúcou) pri posudzovaní opatrenia ako štátnej pomoci. Ďalej tvrdí, že ostatné podmienky nevyhnutné pre existenciu štátnej pomoci (napr. vplyv na obchod medzi členskými štátmi a narušenie hospodárskej súťaže) predmetné opatrenia nespĺňajú. |
6.1.4. AIRPORT MARKETING SERVICES (AMS)
|
(155) |
AMS uvádza, že ponúka reklamný priestor na webovom sídle spoločnosti Ryanair za bežných trhových podmienok a so sadzbami zverejnenými na svojom vlastnom webovom sídle. |
|
(156) |
Spoločnosť sa domnieva, že zmluva o marketingových službách na internete (WMS) s CCIPB nepatrí do pôsobnosti pravidiel EÚ v oblasti dopravy, keďže ide o typickú zmluvu o obchodnej reklame podobnú so zmluvami, ktoré sa často uzatvárajú s tlačou, televíznymi a rozhlasovými stanicami, externými poskytovateľmi reklamy atď. |
|
(157) |
Podľa AMS podmienky, za ktorých CCIPB zakúpila reklamný priestor na webovom sídle spoločnosti Ryanair, sú odrazom trhových podmienok, s ktorými sú v súlade. Pokiaľ ide o hodnotu reklamného priestoru na webovom sídle spoločnosti Ryanair, AMS zdôrazňuje, že ceny, ktoré určuje za tento priestor, odrážajú narastajúci obchodný úspech týchto stránok a ich neporovnateľnú schopnosť slúžiť ako médium pre reklamu oslovujúcu vysokocielenú verejnosť. |
|
(158) |
AMS tvrdí, že webové sídlo spoločnosti Ryanair je oveľa viac vyhľadávaný reklamný priestor než akékoľvek iné sídlo z oblasti cestovania z ktoréhokoľvek všeobecného portálu, ktorý Komisia použila na porovnanie. Uvádza, že webové sídlo spoločnosti Ryanair eviduje viac ako 300 miliónov zobrazených stránok každý mesiac. |
|
(159) |
AMS tvrdí, že CCIPB kúpila reklamný priestor za rovnakých podmienok ako súkromní zákazníci. Podľa nej ceny stanovené v zmluve o marketingových službách na internete zodpovedajú bežným cenám, ktoré účtovala v čase platnosti zmluvy a ktoré boli rovnaké pre všetkých verejných aj súkromných zákazníkov. Spoločnosť uvádza, súkromní správcovia letísk (napríklad […] a […]) podpísali s AMS podobné zmluvy, ako uzatvorila CCIPB. |
|
(160) |
AMS spochybňuje relevantnosť nevyhnutnosti predmetného obchodu, na ktorú poukázala Komisia v rozhodnutí o začatí konania: „[…] Komisia sa pýta, či sú dohodnuté marketingové služby nevyhnutné pre CCIPB a či zmluva o marketingových službách nebola uzatvorená iba na dotovanie leteckého spojenia Pau – Londýn Stansted.“ (29) |
|
(161) |
Podľa AMS takýto typ transakcie uskutočnenej za trhových podmienok vylučuje existenciu pomoci a neexistuje žiadny právny precedens, pokiaľ ide o posudzovanie „nevyhnutnosti“. AMS však pripomína, keďže Komisia naďalej trvá na spochybnení tejto nevyhnutnosti, že úlohou CCIPB je propagovanie regiónu Pau-Béarn a prevádzky letiska v Pau. So zreteľom na tieto dva ciele sa domnieva, že reklama na webovom sídle spoločnosti Ryanair je logická z obchodného hľadiska. |
|
(162) |
Pokiaľ ide o nákup reklamného priestoru na propagovanie regiónu, AMS zdôrazňuje, že francúzske priemyselné a obchodné komory si navzájom konkurujú a musia využívať „územný marketing“, aby sa ich región presadil medzi konkurenciou. |
|
(163) |
Spoločnosť AMS zastáva názor, že reklamný priestor zakúpený na webovom sídle spoločnosti Ryanair pomáha zvyšovať viditeľnosť letiska v Pau. Podľa nej je v priamom obchodnom záujme CCIPB konať takýmto spôsobom, lebo nárast počtu cestujúcich, ktorý z toho vyplýva, priťahuje ďalšie firmy na letisko a zvyšuje jeho príjmy. |
|
(164) |
AMS tvrdí, že CCIPB nekupuje reklamu na webovom sídle spoločnosti Ryanair s cieľom dotovať letecké spojenie Pau – Londýn, ale že priestor na webovom sídle spoločnosti Ryanair, ktorý AMS poskytuje CCIPB, predstavuje cenný zdroj, pre ktorý existuje dokázateľný dopyt od iných inzerentov vrátane súkromného sektora. Je teda nepresné opisovať predaj tohto priestoru ako zámienku na vyplatenie dotácií. |
|
(165) |
Podľa AMS zmluva o marketingových službách na internete nepredstavuje štátnu pomoc, lebo jej podmienky zodpovedajú podmienkam typickej obchodnej zmluvy a neposkytujú spoločnosti AMS (alebo spoločnosti Ryanair) žiadnu výhodu. Táto spoločnosť si preto myslí, že uvedená zmluva nenarúša hospodársku súťaž a neovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi. |
6.1.5. AIR FRANCE
|
(166) |
Spoločnosť Air France ponúka z letiska v Pau približne päť denných letov na letisko Paris Orly, tri denné lety na letisko Paris Roissy Charles de Gaulle a štyri denné lety na letisko Lyon (prostredníctvom dcérskej spoločnosti). |
|
(167) |
Air France konštatuje, že výhody poskytnuté spoločnosti Ryanair a jej dcérskej spoločnosti AMS, pričom Air France takýmito výhodami nedisponuje, významným spôsobom znižujú prevádzkové náklady spoločnosti Ryanair. Podľa Air France to má vplyv na priamu konkurenciu medzi spoločnosťami Ryanair a Air France v prípade letov z letiska v Pau a späť, ale aj na konkurenciu na všetkých trasách v rámci Spoločenstva. Dochádza tak k priamemu ovplyvňovaniu obchodu medzi členskými štátmi. |
6.1.5.1. Letiskové poplatky
|
(168) |
Air France poznamenáva, že podľa cenníka z roku 2007 zverejneného CCIPB je verejná sadza poplatku za parkovanie stanovená na 0,16 EUR t/hod. Tento poplatok sa platí vtedy, ak lietadlo parkuje dlhšie ako dve hodiny na odbavovacej ploche letiska. Podľa Air France nie je nezvyčajné, ak Ryanair neplatí tento poplatok za čas medzi príletom a odletom v trvaní 25 minút, ale ak tento čas prekročí dve hodiny, spoločnosť Ryanair by mala podliehať platbe. |
|
(169) |
Air France poznamenáva, že podľa cenníka z roku 2007 zverejneného CCIPB je verejná sadza poplatku za svetelné návestidlá stanovená na 35,18 EUR za pohyb lietadla. Tento poplatok sa účtuje vtedy, ak sa na „pohyb lietadla“, t. j. pristátie alebo vzlet cez deň alebo v noci, použije vybavenie na svetelné návestidlá. Neúčtovanie tohto poplatku spoločnosti Ryanair pod zámienkou toho, že vykonáva iba denné spiatočné lety, preto nie je v súlade so všeobecnými podmienkami uplatňovania tohto poplatku. |
|
(170) |
Air France zdôrazňuje, že uvedené verejné sadzby sa zvyčajne v priebehu času revidujú a domnieva sa, že na Ryanair, podobne ako na ostatných dopravcov prevádzkujúcich lety z letiska v Pau a späť, by sa mali vzťahovať prípadné zmeny výšky uvedených poplatkov. |
6.1.5.2. Podporné letiskové služby
|
(171) |
Air France uvádza, že poskytovanie pozemnej obsluhy na letisku v Pau v jej prospech je predmetom formálneho uzavretia zmluvy. Air France konštatuje, že podľa usmernení z roku 2005 „správca letiska konajúci ako poskytovateľ odbavovacích služieb môže, samozrejme, uplatňovať rozdielne tarify za vzniknuté náklady fakturované leteckým spoločnostiam, ak tieto rozdiely v tarifách odrážajú rozdiely v nákladoch, ktoré sú spojené s charakterom alebo rozsahom poskytnutých služieb.“ Air France poukazuje na skutočnosť, že Tribunal administratif de Pau vo svojom rozsudku z 3. mája 2005 konštatoval, že neodôvodnené zľavy zo sadzieb za služby pozemnej obsluhy poskytnuté spoločnosti Ryanair predstavujú štátnu pomoc, ktorá by sa mala považovať za neoprávnenú, keďže nebola oznámená. |
|
(172) |
Air France poznamenáva, že poskytuje oveľa viac služieb z letiska v Pau a späť ako spoločnosť Ryanair. Air France za týchto podmienok usudzuje, že sadzby, ktoré CCIPB poskytla spoločnosti Ryanair za poskytovanie podporných letiskových služieb, by nemali byť výhodnejšie ako sadzby poskytnuté spoločnosti Air France. |
6.1.5.3. Zmluva o marketingových službách uzatvorená so spoločnosťou AMS
|
(173) |
Air France konštatuje, že takýto typ zmlúv medzi správcom letiska a dcérskou spoločnosťou AMS sa ukazuje ako bežná prax spoločnosti Ryanair na letiskách, z ktorých sa rozhodne otvoriť letecké spojenie. Air France uvádza, že francúzske správne súdy už uplatnili sankcie proti takýmto opatreniam, lebo údajné propagačné služby sa nezrealizovali alebo sa zrealizovali za mimoriadne priaznivých podmienok v prospech spoločnosti Ryanair. |
|
(174) |
Air France cituje „nevyváženosť“, ktorú skonštatoval Tribunal administratif de Pau vo svojom rozsudku z 3. mája 2005 medzi vzájomnými záväzkami strán zmluvy uzatvorenej v roku 2003 medzi CCIPB a spoločnosťou Ryanair. Air France sa domnieva, že je prípustné spochybniť vyváženosť medzi povinnosťami strán zmluvy z roku 2005 so spoločnosťou AMS. Podľa Air France nič nenasvedčuje tomu, že by spoločnosť Ryanair musela túto sumu alebo jej časť vrátiť v prípade zatvorenia príslušného leteckého spojenia alebo v prípade neuskutočnenia stanovených propagačných cieľov. |
|
(175) |
Air France nespochybňuje skutočnosť, že niektoré „marketingové“ pomoci môžu byť prípustné podľa pravidiel EÚ. Air France sa však domnieva, že je iba málo pravdepodobné, že zmluva o „marketingových službách“ spĺňa podmienky zlučiteľnosti s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ. |
6.1.5.4. Záver
|
(176) |
Air France si želá, aby sa zastavili podľa jej názoru neoprávnené platby poskytované spoločnosti Ryanair na letisku v Pau od roku 2005 a aby sa nariadilo vymáhanie neoprávnene poskytnutej pomoci od spoločnosti Ryanair. |
6.2. PRIPOMIENKY ZAINTERESOVANÝCH STRÁN PO ROZŠÍRENÍ FORMÁLNEHO VYŠETROVACIEHO KONANIA
6.2.1. OBCHODNÁ A PRIEMYSELNÁ KOMORA V PAU-BÉARN (CCIPB)
|
(177) |
CCIPB sa domnieva, že zmluvy o marketingových službách a zmluvy o letiskových službách, ktoré uzatvorila s leteckými spoločnosťami a/alebo ich dcérskymi spoločnosťami, neobsahujú žiadny prvok štátnej pomoci. |
|
(178) |
CCIPB dospela k záveru, že pokiaľ ide o zmluvy, ich povaha a predmet sú radikálne odlišné a musia sa analyzovať oddelene. Nie je podstatné, že tieto zmluvy mohli byť uzatvorené v rovnaký deň, keďže každá z nich má iný cieľ. Cieľom zmluvy o letiskových službách je stanoviť podmienky, podľa ktorých letisko v Pau sprístupňuje leteckým spoločnostiam letiskové vybavenie a poskytuje im rôzne letiskové služby za odplatu. Naopak cieľom zmluvy o marketingových službách je vymedziť podmienky, podľa ktorých má letecká spoločnosť za odplatu propagovať na svojom webovom sídle letisko v Pau a turistické atrakcie či obchodné prednosti regiónu Pau a regiónu Béarn. Tieto dva druhy zmlúv by teda nemali byť vzájomne prepojené. Hoci podmienky a náležitosti, podľa ktorých letisko zabezpečuje letiskové služby a letisková spoločnosť alebo niektorá z jej dcérskych spoločností vykonáva marketingové služby, môžu byť uvedené v jednej a tej istej zmluve, nemusí to hneď znamenať, že právna analýza existencie štátnej pomoci sa musí venovať týmto dvom druhom služieb, ktoré by „sa nekompenzovali“. |
|
(179) |
Pokiaľ ide o konanie CCIPB a ostatných verejných subjektov, CCIPB sa domnieva, že nie je dôvod na ich spoločné posudzovanie, prinajmenšom v súvislosti so zmluvami o marketingových službách (čo o to viac opodstatňuje oddelené preskúmanie zmlúv), keďže o týchto zmluvách CCIPB rokovala a uzatvorila ich na prísne samostatnom základe bez zásahu iných verejných subjektov. |
6.2.1.1. Zmluvy o marketingových službách uzatvorené CCIPB
Pripísateľnosť
|
(180) |
Podľa CCIPB platby vykonané v súvislosti so zmluvami o marketingových službách nie sú pripísateľné štátu, lebo CCIPB má voči dozorným orgánom úplnú autonómiu, pokiaľ ide o riadenie letiska. Rozhodnutia o úhrade súm za marketingové služby na jednej strane v prospech spoločnosti Ryanair a následne AMS a na druhej strane v prospech spoločnosti Transavia prijala CCIPB samostatne a individuálne bez priameho alebo nepriameho zásahu štátu. |
Hospodárska výhoda udelená leteckým spoločnostiam
|
(181) |
CCIPB sa domnieva, že zjavne konala tak, ako by konal obozretný súkromný investor v trhovom hospodárstve. Konkrétne, spoločnosť AMS a spoločnosť Transavia poskytli skutočné obchodné služby, predovšetkým odkazy na svojom webovom sídle, ktoré umožňujú návštevníkom priame presmerovanie na webové sídlo CCIPB, pričom odplata za tieto služby bola v súlade s trhovou cenou. CCIPB v tejto súvislosti poukazuje na vysokú návštevnosť webového sídla spoločnosti Ryanair a spoločnosti Transavia. |
|
(182) |
CCIPB ďalej poznamenáva, že ceny uplatnené spoločnosťou AMS sa odvíjajú od sadzby, ktorá je určená vo verejnom cenníku dostupnom na jej webovom sídle. Táto sadzba bola bez rozdielu uplatnená na všetkých letiskových zákazníkov spoločnosti AMS vrátane niektorých úplne sprivatizovaných britských letísk. Spoločnosť Transavia zabezpečovala marketingové služby pre súkromné letisko v Taliansku. |
|
(183) |
CCIPB ďalej uvádza, že niektoré francúzske letiská, ktoré spravujú súkromné podniky (poverené vykonávaním verejnej služby), uzatvorili zmluvu o marketingových službách so spoločnosťou AMS, konkrétne letisko Tarbes-Lourdes-Pyrénées, ktoré spravuje kanadská spoločnosť SNC-Lavalin. CCIPB to považuje za dôkaz súladu jej konania s konaním súkromného hospodárskeho subjektu. |
|
(184) |
CCIPB okrem iného poznamenáva, že paušálna povaha ceny zaplatenej za poskytnuté služby nie je určujúcim kvalifikačným kritériom štátnej pomoci a že sumy zaplatené podľa zmluvy Pau – Charleroi umožňujú získanie iných služieb, ako sú služby, ktoré CCIPB využíva na základe zmluvy Pau – Londýn, čo znamená že CCIPB nezaplatila dvakrát za tú istú službu. CCIPB sa domnieva, že uhradené sumy nepostačujú na otvorenie leteckej linky. |
|
(185) |
CCIPB sa domnieva, že nákupom marketingových služieb za ceny uvedené v zmluvách získala nesporné hospodárske protihodnoty, a to z dvoch hľadísk. Po prvé marketingové služby mali priaznivý vplyv na prevádzkové príjmy letiska, najmä vďaka väčšiemu prílevu cestujúcich na letisku. Doplnkovo boli tieto protihodnoty prospešné aj pre celé mesto Pau a okolitý región. |
|
(186) |
CCIPB nesúhlasí s názorom poradcu, podľa ktorého „stratégiou spoločnosti Ryanair v súvislosti s uzatvorením zmlúv o marketingových službách je získať letiskovú dotáciu, aby mohla zachovať nízke ceny“. Na rozdiel od poradcu sa CCIPB domnieva, že nákup týchto služieb má veľký obchodný význam, lebo letisko v Pau je regionálne letisko, ktoré nemá prirodzený prílev cestujúcich v dostatočne veľkom objeme na zabezpečenie vyvážených prevádzkových účtov. CCIPB uvádza, že vďaka príchodu spoločnosti Ryanair na letisko a reklamnému úsiliu vyvinutému na jej webovom sídle sa značne zvýšilo využívanie letiska v Pau. |
|
(187) |
CCIPB napokon uvádza, že odmietla obnoviť zmluvu o marketingových službách so spoločnosťou AMS, lebo nové ceny, o ktorých sa rokovalo, boli príliš vysoké. Toto rozhodnutie by malo potvrdiť, že nebola pripravená najať spoločnosť Ryanair za každú cenu. |
Narušenie hospodárskej súťaže
|
(188) |
Podľa CCIPB sumy uhradené za marketingové služby nijako neovplyvnili hospodársku súťaž medzi leteckými spoločnosťami ani medzi letiskami. CCIPB zdôrazňuje, že musí rozvíjať reklamnú činnosť, keďže len s veľkými ťažkosťami je schopná prilákať letecké spoločnosti, ktoré sa radšej premiestňujú na letiská s príťažlivejším okolím z pohľadu cestovného ruchu a voľného času. CCIPB uvádza letisko Biarritz-Anglet-Bayonne, ktoré obsluhuje región známy svojimi plážami, a letisko Tarbes-Lourdes, ktoré má výhodu pútnického miesta Lurdy. |
|
(189) |
CCIPB poznamenáva, že konkurencia zo strany nízkonákladových spoločností na letisku v Pau nijako neovplyvnila činnosť spoločnosti Air France, ktorá zaznamenávala nepretržitý rast až do roku 2008, keď vypukla hospodárska kríza. CCIPB okrem iného zdôrazňuje, že pred príchodom spoločnosti Ryanair v roku 2003 žiadna letecká spoločnosť neprevádzkovala medzinárodné letecké spojenie z letiska v Pau, a teda tento príchod neovplyvnil hospodársku súťaž medzi existujúcimi spojeniami. |
6.2.1.2. Zmluvy o letiskových službách
|
(190) |
CCIPB poznamenáva, že všetky letiskové poplatky sa prísne a rovnako uplatňujú na všetkých používateľov, ako aj na všetky letecké spoločnosti pôsobiace v leteckom uzle Pau. CCIPB v tejto súvislosti odmieta výskyt akýchkoľvek diskriminačných postupov. |
|
(191) |
Na druhej strane, CCIPB nesúhlasí s názorom poradcu, podľa ktorého sa bez opodstatnených dôvodov rôznia neregulované poplatky pre jednotlivé letecké spoločnosti. CCIPB uvádza, že sadzby neregulovaných služieb podliehajú rokovaniam s jednotlivými leteckými spoločnosťami a závisia od ich osobitnej situácie. CCIPB na základe týchto tvrdení konštatuje, že žiadna zo zmlúv o letiskových službách, ktoré Komisia skúma, neobsahuje žiadny prvok štátnej pomoci. |
6.2.1.3. Dotácie pre letisko
|
(192) |
CCIPB sa nazdáva, že žiadna z „dotácií“, ktoré letisko v Pau získalo v období rokov 2000 – 2010 a na ktoré sa zameriava formálne vyšetrovacie konanie, neobsahuje prvok štátnej pomoci. |
Dotácie štátnej správy
|
(193) |
CCIPB tvrdí, že dotácie vo výške 3,521 milióna EUR uvedené v oddiele 4.3.1 boli určené na financovanie úloh, ktoré boli zákonom zverené prevádzkovateľom letiska, pričom za bežných okolností patria do zodpovednosti štátu v rámci výkonu jeho právomocí orgánu verejnej moci. Tieto úlohy teda nemajú hospodársku povahu, a preto dané dotácie nepatria do rámca pôsobnosti pravidiel štátnej pomoci. |
Dotácie na vybavenie
|
(194) |
CCIPB sa nazdáva, že dotácie na vybavenie, ktoré poskytli subjekt Syndicat mixte a miestne územné celky, neobsahujú žiadny prvok štátnej pomoci. Tieto sumy poslúžili na financovanie investícií, ktoré vykonali vlastníci letiskovej infraštruktúry na jej údržbu a zlepšenie, inak povedané na zvýšenie hodnoty svojho majetku. Tieto investície sa teda vykonali výlučne v prospech ich vlastníkov. Tieto sumy naopak nepriniesli žiadnu hospodársku výhodu CCIPB, pretože neodľahčili prevádzkové náklady, ktoré musí bežne znášať ako správca letiska. Tieto sumy len „prešli“ cez CCIPB, ktorej bola z titulu správcu verejného vybavenia zverená úloha uskutočniť dané údržbové práce, práce na dosiahnutie súladu s normami a zlepšovacie práce. |
|
(195) |
CCIPB preto tvrdí, že úhradou dotácií na vybavenie zadávateľ a miestne verejnoprávne subjekty prirodzene zasahujú v postavení vlastníkov letiskovej infraštruktúry v rámci koncesie na verejné vybavenie s cieľom zabezpečiť práce na dosiahnutie súladu s normami, údržbové práce a zlepšovacie práce na verejnej letiskovej službe a v záujme zvýšenia hodnoty svojho majetku. Ide teda o investície, ktoré prirodzene prislúchajú vlastníkovi verejného vybavenia, a nie jeho prevádzkovateľovi. |
|
(196) |
CCIPB ďalej poznamenáva, že po skončení koncesie (koniec roka 2015) bude musieť vrátiť danú letiskovú infraštruktúru jej vlastníkom spoločne s vykonanými investíciami. |
|
(197) |
Predmetné dotácie nijako nenarušili hospodársku súťaž medzi susednými letiskami (Tarbes-Lourdes-Pyrénées a Biarritz-Anglet-Bayonne), lebo aj tieto letiská dostali podobné dotácie od svojich zadávateľov. |
|
(198) |
Pokiaľ ide o sumu vo výške 38 000 EUR, ktorú v roku 2003 poskytla spoločnosť Gaz de France, CCIPB poznamenáva, že toto opatrenie nie je pripísateľné štátu, keďže ho samostatne prijala spoločnosť Gaz de France. Týmto rozhodnutím sa neudelila žiadna hospodárska výhoda letisku v Pau, lebo spoločnosť Gaz de France konala ako obozretný súkromný investor v trhovom hospodárstve. Spoločnosť Gaz de France totiž navrhla CCIPB, aby nainštalovala kogeneračné zariadenie, ktoré by letisku umožnilo dosiahnuť úspory energie v rámci vykurovania a klimatizácie a spoločnosti Gaz de France by umožnilo dodávať plyn potrebný na jeho prevádzku. |
Zlučiteľnosť podľa rozhodnutia Komisie 2005/842/ES
|
(199) |
CCIPB uvádza, že rozhodnutie Komisie 2005/842/ES (30) (ďalej len „rozhodnutie o službe všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2005), sa uplatňuje na skúmané opatrenia. CCIPB zdôrazňuje, že do rozsahu pôsobnosti tohto rozhodnutia skutočne patrí „náhrada za služby vo verejnom záujme za letiská […], na ktorých priemerná ročná preprava v priebehu dvoch finančných rokov, ktoré predchádzajú roku, v ktorom bola služba všeobecného hospodárskeho záujmu pridelená, nepresahuje 1 0 00 000 pasažierov, pokiaľ ide o letiská“ a ktoré „prijímajú ročnú náhradu za príslušnú službu v hodnote nižšej ako 30 miliónov EUR“ (článok 2). V prípade CCIPB, ktorá sa považuje za subjekt poverený poskytovaním verejných letiskových služieb, ak by dotácie poskytnuté letisku predstavovali pomoc, táto pomoc by bola zlučiteľná a oslobodená od povinnosti predchádzajúceho oznámenia na základe rozhodnutia o službe všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2005. |
Zlučiteľnosť na základe usmernení z roku 2005
|
(200) |
CCIPB doplnkovo poukazuje na to, že dotácie, ktoré získali letisko v Pau a CCIPB, spĺňajú kritériá zlučiteľnosti vymedzené v usmerneniach z roku 2005. |
6.2.2. SPOLOČNOSŤ RYANAIR
|
(201) |
Spoločnosť Ryanair tvrdí, že Komisia nemala zlúčiť dve zmluvy uzatvorené s CCIPB, pričom prvú uzatvorila spoločnosť Ryanair a druhú spoločnosť AMS, do jednej veci týkajúcej sa údajnej štátnej pomoci. Letecká spoločnosť dodáva, že vyšetrovanie vzťahov medzi spoločnosťou AMS a letiskom v Pau je namierené proti obchodnému úspechu ponuky spoločnosti Ryanair, že spoločnosť AMS má veľký počet zákazníkov (nielen letiská) a že jej model sa čoraz častejšie preberá na webových sídlach iných leteckých spoločností. |
6.2.2.1. Správa poradcu z 30. marca 2011
|
(202) |
Spoločnosť Ryanair namieta proti niektorých záverom správy poradcu, a najmä proti týmto trom tvrdeniam (31):
|
6.2.2.2. Pristupovanie k spoločnostiam AMS a Ryanair ako k jednému príjemcovi
|
(203) |
Spoločnosť Ryanair sa domnieva, že zmluva o letiskových službách, ktorú s ňou uzatvorila CCIPB, a zmluva o marketingových službách uzatvorená so spoločnosťou AMS sú odlišné a nezávislé, že sa týkajú odlišných služieb a že žiadne prepojenie neopodstatňuje ich posudzovanie ako jedného zdroja „opatrení“. Tvrdí, že zo zmlúv so spoločnosťou AMS ťažila CCIPB v postavení nákupcu reklamných služieb a že zámerom týchto zmlúv nie je zlepšiť koeficient zaplnenia alebo výkonnosť spoločnosti na spojeniach, ktoré prevádzkuje. |
6.2.2.3. Štátne prostriedky a neprítomnosť pripísateľnosti
|
(204) |
Spoločnosť Ryanair namieta proti tvrdeniu, že rozhodnutia prijaté CCIPB sú pripísateľné štátu, a zastáva názor, že zmluvy, ktoré CCIPB uzatvorila so spoločnosťou Ryanair a spoločnosťou AMS neviedli k žiadnemu prevodu zdrojov francúzskeho štátu. |
|
(205) |
Spoločnosť Ryanair tvrdí, že CCIPB nepredstavuje iný rozmer francúzskeho štátu a že pripísateľnosť možno stanoviť len na základe toho, že CCIPB je verejnoprávny podnik, a teda je pod kontrolou francúzskeho štátu. Letecká spoločnosť zastáva názor, že Komisia musí preskúmať úlohu verejných orgánov v rámci rozhodnutí, ktoré prijala CCIPB v súvislosti so spoločnosťou Ryanair a AMS. |
|
(206) |
Spoločnosť Ryanair sa okrem iného odvoláva na jurisdikciu francúzskych súdov, na základe ktorej sa domnieva, že obchodné a priemyselné komory sú osobitné subjekty, ktoré sa vyznačujú dvojitou povahou, a že je vhodné zaradiť ich do kategórie „verejných hospodárskych podnikov“. |
|
(207) |
Pokiaľ ide o účasť štátu v rozhodovacom postupe, spoločnosť Ryanair sa domnieva, že štát môže byť informovaný len o určitých rozhodnutiach a výlučne a posteriori. |
6.2.2.4. Podnikateľský plán
|
(208) |
Spoločnosť Ryanair zastáva názor, že neexistenciu podnikateľského plánu k dátumu uzatvorenia zmlúv z roku 2005 nemožno použiť ako dôkaz, že zmluvy nevyhovovali kritériu hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. |
6.2.2.5. Pripomienky spoločnosti Ryanair zo stredy 10. apríla 2013
|
(209) |
Spoločnosť Ryanair predložila 10. apríla 2013 dve správy, ktoré vypracovala spoločnosť Oxera, a jednu analýzu, ktorú vypracoval profesor Damien P. McLoughlin. |
Prvá správa spoločnosti Oxera – Vymedzenie referenčnej trhovej hodnoty v porovnávacej analýze na testovanie v rámci kritéria hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. Prípady štátnej pomoci týkajúce sa spoločnosti Ryanair, správa vypracovaná spoločnosťou Oxera pre Ryanair, 9. apríla 2013
|
(210) |
Spoločnosť Oxera si myslí, že metóda Komisie spočívajúca v akceptovaní iba referenčných letísk nachádzajúcich sa v tej istej spádovej oblasti ako letisko, ktoré je predmetom zisťovania, je chybná. |
|
(211) |
Spoločnosť Oxera tvrdí, že referenčné trhové ceny získané na referenčných letiskách nie sú ovplyvnené štátnou pomocou poskytnutou okolitým letiskám. Preto možno pri uplatnení kritéria hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve spoľahlivo odhadnúť referenčnú trhovú hodnotu. |
|
(212) |
Dôvody sú tieto:
|
Druhá správa spoločnosti Oxera – Zásady, ktoré sú základom analýzy ziskovosti pri testovaní v súvislosti s kritériom hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. Prípady štátnej pomoci týkajúce sa spoločnosti Ryanair, správa vypracovaná spoločnosťou Oxera pre Ryanair, 9. apríla 2013
|
(213) |
Spoločnosť Oxera tvrdí, že analýza ziskovosti, ktorú vykonala v správach predložených Komisii, sa riadi zásadami, ktoré by prijal racionálny hospodársky subjekt zo súkromného sektora, a uplatňuje prístup vyplývajúci z predchádzajúcich rozhodnutí Komisie. |
|
(214) |
K zásadám, ktoré sú základom analýzy ziskovosti, patria:
|
|
(215) |
Postupný rast ziskovosti pod vplyvom zmlúv uzatvorených medzi spoločnosťou Ryanair a letiskami by sa mal posudzovať na základe odhadov vnútornej miery návratnosti alebo opatrení založených na čistej súčasnej hodnote. |
Analýza profesora Damiena P. McLoughlina – Konsolidácia značky: prečo a ako by malé značky mali investovať do marketingu, správa vypracovaná pre spoločnosť Ryanair, 10. apríla 2013
|
(216) |
Cieľom dokumentu je opísať obchodnú logiku, ktorá vysvetľuje, prečo sa regionálne letiská rozhodujú kupovať od spoločnosti AMS reklamné priestory na webovom sídle ryanair.com. |
|
(217) |
Existuje veľa letísk s veľmi pevným postavením, ktoré sú dobre známe a pravidelne sa využívajú. Slabší konkurenti musia prekonať statické nákupné správanie spotrebiteľov, aby mohli rozvinúť svoju činnosť. Menšie regionálne letiská musia nájsť spôsob, ako nepretržite vysielať posolstvo o svojej značke čo najväčšiemu záberu verejnosti. Tradičné formy marketingovej komunikácie si vyžadujú výdavky, ktoré sú nad rámec ich zdrojov. |
|
(218) |
Reklama prostredníctvom AMS:
|
6.2.2.6. Pripomienky spoločnosti Ryanair z 20. decembra 2013
|
(219) |
Dňa 20. decembra 2013 spoločnosť Ryanair predložila pripomienky k platbám vyplateným spoločnosti AMS. Spoločnosť Ryanair spochybňuje predbežné hodnotenie Komisie, podľa ktorého platby vyplatené spoločnosti AMS predstavujú náklady pre letisko, keďže takýto prístup neberie do úvahy hodnotu služieb, ktoré AMS poskytuje letisku. Navyše sa domnieva, že na účely analýzy s ohľadom na kritérium hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve treba rozlišovať medzi nákupom marketingových služieb ohodnotených trhovými cenami a súvisiacou zmluvou medzi letiskom a leteckou spoločnosťou. |
|
(220) |
Na podporu svojho tvrdenia spoločnosť Ryanair predstavuje analýzu, ktorá porovnáva ceny AMS s cenami za porovnateľné služby, ktoré navrhli iné cestovné webové sídla (32). Z analýzy vyplýva, že ceny AMS boli buď nižšie ako priemer, alebo v strednom rozmedzí cien účtovaných referenčnými webovými sídlami. |
|
(221) |
Podľa spoločnosti Ryanair to dosvedčuje, že ceny AMS sú v súlade s trhovými cenami a že rozhodnutie verejného letiska uskutočniť nákup služieb AMS je v súlade s kritériom hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. Spoločnosť Ryanair ďalej uvádza dôkazy služieb poskytnutých letisku v rámci zmlúv s AMS s cieľom preukázať hodnotu týchto služieb pre letiská. |
|
(222) |
Podľa spoločnosti Ryanair, ak by Komisia trvala na predložení zmlúv AMS a zmlúv týkajúcich sa letiskových služieb spoločnosti Ryanair ako jediného kritéria hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve (tento prístup spoločnosť Ryanair spochybňuje), hodnota služieb poskytovaných spoločnosťou AMS letiskám by sa nemala podhodnotiť. |
|
(223) |
Okrem toho spoločnosť Ryanair odkazuje na závery rôznych správ, ktoré potvrdzujú, že má silnú celoeurópsku značku, ktorá je schopná vytvoriť hodnotu za svoje reklamné služby. |
6.2.2.7. Pripomienky spoločnosti Ryanair zo 17. januára 2014
|
(224) |
Spoločnosť Ryanair predstavila správu svojho ekonomického poradcu týkajúcu sa zásad, ktoré by sa podľa leteckej spoločnosti mali uplatniť na kritérium ziskovosti hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve vzťahujúce sa súčasne na zmluvy o leteckej doprave uzavreté medzi spoločnosťou Ryanair a letiskami a na marketingové zmluvy medzi AMS a tými istými letiskami (33). Spoločnosť Ryanair zdôrazňuje, že týmto v žiadnom prípade nie je spochybnené jej stanovisko, podľa ktorého by sa zmluvy AMS a zmluvy o letiskových službách mali posúdiť osobitne, pokiaľ ide o kritérium hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. |
|
(225) |
V tejto správe sa uvádza, že príjmy spoločnosti AMS by sa mali zahrnúť do výnosov v rámci spoločnej analýzy ziskovosti, zatiaľ čo výdavky spoločnosti AMS by sa mali pripočítať k nákladom. V správe je preto navrhnutá metóda založená na peňažných tokoch, podľa ktorej sa výdavky týkajúce sa AMS budú považovať za dodatočné prevádzkové náklady. |
|
(226) |
V správe sa uvádza, že marketingové činnosti prispievajú k budovaniu a posilňovaniu hodnoty značky, čo môže viesť k tvorbe ďalšej činnosti a ziskov, nielen počas trvania zmluvy o marketingových službách, ale aj po skončení jej platnosti. Ide najmä o prípad zmluvy so spoločnosťou Ryanair, pod ktorej vplyvom sa na letisku usadia ďalšie letecké spoločnosti, ktoré následne prilákajú obchodné subjekty a zvýšia neletecké príjmy letiska. Podľa spoločnosti Ryanair, ak Komisia uskutoční spoločnú analýzu ziskovosti, tieto zisky sa musia zohľadniť takým spôsobom, že výdavky týkajúce sa AMS sa budú považovať za dodatočné prevádzkové náklady a dodatočné zisky sa vypočítajú po odpočítaní platieb pre AMS. |
|
(227) |
Ryanair sa navyše domnieva, že do dodatočných ziskov predpokladaných na konci platnosti zmluvy o letiskových službách by sa mohla zahrnúť konečná hodnota, aby sa zohľadnila hodnota vytvorená po uplynutí platnosti zmluvy. Konečná hodnota by sa mohla upraviť na základe konzervatívneho predpokladu pravdepodobnosti obnovenia zmluvy so spoločnosťou Ryanair alebo dohodnutia podobných podmienok s inými spoločnosťami. Spoločnosť Ryanair sa domnieva, že takto by bolo možné odhadnúť dolnú hranicu ziskov dosiahnutých spoločne zmluvou s AMS a zmluvou o letiskových službách, s prihliadnutím na neistú povahu dodatočných ziskov po vypršaní zmluvy o letiskových službách. |
|
(228) |
Na podporu tohto prístupu sa v správe nachádza zhrnutie výsledkov štúdií o vplyve reklamy na hodnotu značky. V týchto štúdiách sa uznáva, že reklama môže posilniť hodnotu značky a budovať lojalitu zákazníkov. Podľa správy reklama na webovom sídle ryanair.com v prípade letiska najmä zviditeľňuje značku. V správe sa ďalej uvádza, že menšie regionálne letiská, ktoré chcú zvýšiť svoj objem prepravy, môžu posilniť hodnotu svojej značky uzatvorením zmluvy o reklame so spoločnosťou AMS. |
|
(229) |
V správe sa uvádza, že prístup založený na peňažných tokoch je vhodnejší ako prístup založený na kapitalizácii, pri ktorom sa výdavky týkajúce sa AMS považujú za kapitálové výdavky do nehmotných aktív (t. j. hodnoty značky letiska). Marketingové výdavky sa vykážu ako nehmotné aktíva a následne sa amortizujú počas využívania týchto aktív, pričom sa stanoví zostatková hodnota po plánovanom skončení platnosti zmluvy o letiskových službách. Takýto prístup však neberie do úvahy dodatočné zisky letiska plynúce z podpisu zmluvy o letiskových službách so spoločnosťou Ryanair a súčasne je náročné odhadnúť hodnotu nehmotných aktív vzhľadom na výdavky značky a dĺžku trvania využívania aktív. |
6.2.3. SPOLOČNOSŤ AIRPORT MARKETING SERVICES (AMS)
|
(230) |
Spoločnosť AMS uvádza, že neprijala žiadnu štátnu pomoc a že CCIPB konala voči nej v súlade s kritériom hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. |
|
(231) |
Spoločnosť AMS tvrdí, že sumy, ktoré mala CCIPB uhradiť spoločnosti AMS za marketingové služby, zodpovedali trhovej cene za služby, ktoré majú skutočnú hodnotu pre letisko. |
|
(232) |
Spoločnosť AMS sa nazdáva, že tri uvedené tvrdenia, ktoré obsahovala správa poradcu a ktoré boli predstavené v rozhodnutí o rozšírení konania, sú chybné z týchto dôvodov:
|
|
(233) |
Spoločnosť AMS zdôrazňuje, že nie je žiadny dôvod na spochybnenie obchodnej logiky, na ktorej sa zakladá rozhodnutie letiska umiestniť reklamu na webovom sídle ryanair.com, pokiaľ sa služby poskytujú za trhovú cenu. Dodáva, že regionálne letiská potrebujú tento druh reklamy, aby mohli prežiť a dosahovať rast. |
|
(234) |
Spoločnosť AMS sa nazdáva, že reklama na webovom sídle spoločnosti Ryanair umožňuje zvýšiť počet prilietajúcich cestujúcich, u ktorých je oveľa pravdepodobnejšie, že vytvoria neletecké príjmy pre letisko, ako u odlietajúcich cestujúcich, ktorí odchádzajú do zahraničia. Konštatuje preto, že je vhodnejšie robiť obchodnú reklamu na webovom sídle spoločnosti Ryanair na prilákanie prilietajúcich cestujúcich, ako umiestňovať reklamu, ktorá sa zameriava na miestnych cestujúcich, v novinách alebo iných médiách. |
|
(235) |
Spoločnosť AMS tvrdí, že usmernenia z roku 2005 sa nevzťahujú na vzťah medzi letiskom a poskytovateľom marketingových služieb a že skutočnosť, že materská spoločnosť spoločnosti AMS je letecký dopravca, nepostačuje na uplatňovanie usmernení. |
6.3. PRIPOMIENKY ZAINTERESOVANÝCH STRÁN PO UVEREJNENÍ VÝZVY V ÚRADNOM VESTNÍKU EURÓPSKEJ ÚNIE PRE ČLENSKÉ ŠTÁTY A ZAINTERESOVANÉ STRANY NA PREDLOŽENIE PRIPOMIENOK K UPLATŇOVANIU NOVÝCH USMERNENÍ NA PREDMETNÉ VECI
6.3.1. AIR FRANCE
|
(236) |
Air France spochybňuje uplatnenie nových usmernení na prípady týkajúce sa príspevkov na prevádzku letísk, a to aj vtedy, ak boli vyplatené pred ich zverejnením, pričom sa opiera o rôzne dôvody:
|
|
(237) |
Air France sa domnieva, že nové usmernenia zvýhodnia nové hospodárske subjekty na úkor historických hospodárskych subjektov. Tým, že usmernenia umožňujú novej leteckej spoločnosti, aby zaplatila len prírastkové náklady súvisiace s jej činnosťou, sa diskriminujú historické hospodárske subjekty, ktoré podliehajú vyšším poplatkom. |
|
(238) |
Air France napokon pripomína, že podmienka nediskriminačného prístupu k letiskovej infraštruktúre sa síce môže zdať v teórii ľahko splniteľná, no prax je úplne iná, keďže určité prevádzkové modely sú vedome znevýhodnené. |
6.3.2. CCIPB
|
(239) |
CCIPB sa odvolala na svoje predchádzajúce pripomienky a predložila analýzu, v ktorej sú opísané dôvody, na základe ktorých by sa v prípade, že by sa dotácie na vybavenie považovali za prevádzkovú pomoc v jej prospech, tieto dotácie považovali za zlučiteľné s ustanoveniami oddielu 5.1.2 nových usmernení, v ktorých sa umožňuje spätné povolenie prevádzkovej pomoci poskytnutej letiskám pred tým, ako nadobudli účinnosť. |
6.3.3. TRANSPORT & ENVIRONMENT (T&E)
|
(240) |
Táto mimovládna organizácia predložila pripomienky, v ktorých kritizuje nové usmernenia a doterajšie rozhodnutia Komisie v odvetví leteckej dopravy z dôvodu ich údajného škodlivého vplyvu na životné prostredie. |
7. PRIPOMIENKY FRANCÚZSKA
7.1. PRIPOMIENKY FRANCÚZSKA PO ZAČATÍ FORMÁLNEHO VYŠETROVACIEHO KONANIA
7.1.1. ZMLUVA O LETISKOVÝCH SLUŽBÁCH Z ROKU 2005
|
(241) |
Francúzsko konštatuje, že zmluva o letiskových službách z roku 2005 sa obmedzuje na zhrnutie sadzobných podmienok letiska, ktoré sú verejné a uplatňujú sa rovnako na každého dopravcu pôsobiaceho na letisku. |
|
(242) |
Pokiaľ ide o poplatok za parkovanie, v sadzobníku letiska sa stanovuje, že tento poplatok sa účtuje až od chvíle, keď stroj parkuje na letisku viac ako dve hodiny. Keďže medzipristátie lietadiel prevádzkovaných spoločnosťou Ryanair zväčša nepresahuje 25 minút, podľa Francúzska je normálne, že tejto spoločnosti sa bežne neúčtuje poplatok za parkovanie. |
|
(243) |
Poplatok za svetelné návestidlá sa podobne účtuje, len ak sú svetelné návestidlá použité (t. j. v noci alebo pri zlej viditeľnosti). Francúzsko poznamenáva, že lety spoločnosti Ryanair sa prevádzkujú len počas dňa, a preto si nevyžadujú použitie svetelných návestidiel, a teda sa neúčtuje poplatok za svetelné návestidlá. |
7.1.2. DAŇ Z CIVILNÉHO LETECTVA
|
(244) |
Francúzsko uvádza spresnenia o letiskovej dani, ktorá je opísaná v oddiele 4.3.2, ako aj o dani z civilného letectva. |
|
(245) |
Pokiaľ ide o daň z civilného letectva, ktorá je ustanovená v článku 302a K všeobecného daňového zákonníka, túto daň vyberá štát od leteckých dopravcov a slúži na financovanie úloh generálneho riaditeľstva pre civilné letectvo, ktoré nie sú financované prostredníctvom poplatkov za poskytnuté služby. Vzťahuje sa na počet cestujúcich a hmotnosť nákladu a pošty na palube lietadla pri odchode z Francúzska. Jej sadzba v rámci spoločenstva sa stanovuje v citovanom článku a je rovnaká na celom území Francúzska. Stanovenie sadzby dane a výber dane vykonáva štát a prevádzkovatelia letiska nie sú zapojení do tohto postupu. |
7.1.3. ZMLUVA UZATVORENÁ MEDZI CCIPB A SPOLOČNOSŤOU AMS
|
(246) |
Francúzske orgány v súvislosti so zmluvou uzatvorenou medzi CCIPB a spoločnosťou AMS, z ktorej vychádza postup oznámenia, poznamenávajú, že podľa tejto zmluvy má spoločnosť AMS výlučnú licenciu na ponuku marketingových služieb na cestovnom webovom sídle www.ryanair.com. Francúzsko poznamenáva, že toto webové sídlo zároveň ponúka letecké služby z mnohých letísk v Európe. |
|
(247) |
Francúzsko pripomína, že CCIPB poskytla dokumentáciu, ktorá je súčasťou obchodnej ponuky webového sídla www.voyages-sncf.com, na ktorom sa ponúkajú značne podobné služby ako služby, ktoré sú predmetom zmluvy so spoločnosťou AMS. Cena týchto služieb je […] EUR bez dane, t. j. […] EUR vrátane daní, čo je suma, ktorá sa javí podobne vysoká ako cena účtovaná dcérskou spoločnosťou spoločnosti Ryanair. |
|
(248) |
Francúzsko sa domnieva, že do úvahy by sa mali vziať aj ďalšie prvky tejto zmluvy, konkrétne:
|
7.2. PRIPOMIENKY FRANCÚZSKA K PRIPOMIENKAM ZAINTERESOVANÝCH STRÁN PO ZAČATÍ FORMÁLNEHO VYŠETROVACIEHO KONANIA
|
(249) |
Francúzsko sa rozhodlo nevyjadriť sa k pripomienkam zainteresovaných strán po začatí formálneho vyšetrovacieho konania |
7.3. PRIPOMIENKY FRANCÚZSKA PO ROZŠÍRENÍ FORMÁLNEHO VYŠETROVACIEHO KONANIA
7.3.1. ÚDAJNÁ POMOC PRE LETECKÉ SPOLOČNOSTI
|
(250) |
Francúzsko sa domnieva, že zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách sa musia posudzovať spoločne za každé posudzované obdobie s cieľom určiť existenciu hospodárskej výhody. |
|
(251) |
Francúzsko sa okrem iného nazdáva, že je vhodné spoločne posúdiť konanie CCIPB ako celku, konanie CCIPB ako správcu letiska a štátu alebo ďalších verejnoprávnych subjektov, ktoré kontrolujú správcu letiska alebo zasahujú do jeho financovania, pokiaľ ide o ich vzťah k spoločnosti Ryanair a AMS, na účely uplatnenia kritéria súkromného hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. |
|
(252) |
Francúzsko však poznamenáva, že odôvodnenia, o ktoré sa opierajú verejné orgány pri účasti na určitom financovaní, nevychádzajú len z kritéria ziskovosti pre letisko, ale aj vo väčšom meradle z hospodárskych a sociálnych vplyvov letiskovej činnosti na región, ktoré nie sú zahrnuté do argumentácie o súkromnom hospodárskom subjekte v trhovom hospodárstve. |
|
(253) |
Francúzsko sa v tejto súvislosti odvoláva na štúdie, ktoré v rokoch 2005 a 2011 vypracovala CCIPB a ktoré sa týkajú vplyvu prepravy spoločnosti Ryanair. Tieto štúdie poukazujú na značný hospodársky vplyv leteckej linky na región. |
|
(254) |
Pokiaľ ide o pochybnosti Komisie, ktoré vyjadrila v rozhodnutí o rozšírení konania a ktoré sa týkajú zlučiteľnosti možných opatrení pomoci udelených na základe zmluvy uzatvorenej so spoločnosťou Ryanair v roku 2003 a zmlúv z roku 2005 s vnútorným trhom, Francúzsko pripomína, že z vlastnej iniciatívy v januári 2007 nahlásilo tento prípad, pričom vyjadrilo svoje pochybnosti a požiadalo Komisiu o rozhodnutie o zákonnosti možných opatrení pomoci udelených na základe zmlúv z roku 2005 s prihliadnutím na systém Spoločenstva v oblasti štátnej pomoci. V tejto súvislosti sa Francúzsko nepovažuje za schopné preukázať zlučiteľnosť. |
|
(255) |
Francúzsko potvrdzuje, že činnosť leteckých spoločností financovaných CCIPB má významný vplyv na regionálny hospodársky rozvoj. Francúzsko však nemôže automaticky konštatovať ich zlučiteľnosť s vnútorným trhom na základe článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ alebo predpisov, ktoré sa uplatňujú na služby všeobecného hospodárskeho záujmu. |
7.3.2. FINANČNÉ PRÍSPEVKY PRE LETISKO
|
(256) |
Pokiaľ ide o existenciu štátnej pomoci v rámci finančných príspevkov pre letisko v Pau, Francúzsko sa domnieva, že v prípade tohto letiska, ako v prípade väčšiny iných letísk rovnakej veľkosti, sa investičné rozhodnutia prispievajúcich verejných orgánov nezakladajú na priamej protihodnote vyplatenej koncesionárom, ale na hospodárskych a sociálnych vplyvoch na región vytvorených v rámci letiskovej činnosti. |
|
(257) |
Francúzsko sa okrem iného odvoláva na právny nástroj financovania bezpečnostných a ochranných úloh opísaný v oddiele 4.3.2. Francúzsko sa domnieva, že tento nástroj vylučuje akúkoľvek nadmernú kompenzáciu nákladov, ktoré znášajú správcovia letísk pri výkone bezpečnostných a ochranných úloh, ktoré vyplývajú zo správnych úloh štátu. Podľa Francúzska sumy uhradené štátom na pokrytie výdavkov na bezpečnosť (hasičský personál a vybavenie alebo vozidlá, predchádzanie nebezpečenstvám vyplývajúcim z prítomnosti zvierat, oplotenie) a ochranu (personál a vybavenie na kontrolu cestujúcich a ich batožiny) nepredstavujú štátnu pomoc. |
7.4. PRIPOMIENKY FRANCÚZSKA K PRIPOMIENKAM ZAINTERESOVANÝCH STRÁN PO ROZŠÍRENÍ FORMÁLNEHO VYŠETROVACIEHO KONANIA
|
(258) |
Francúzsko sa rozhodlo nevyjadriť sa k pripomienkam zainteresovaných strán po rozšírení formálneho vyšetrovacieho konania. |
7.5. PRIPOMIENKY FRANCÚZSKA K UPLATNENIU NOVÝCH USMERNENÍ V TEJTO VECI
|
(259) |
Francúzsko poznamenáva, že nové usmernenia sú v prípade opatrení na podporu prevádzky pružnejšie ako predchádzajúce usmernenia. Podľa Francúzska ich spätné uplatnenie na všetky pomoci v prípade niektorých letísk umožní posudzovať minulé situácie menej trestným spôsobom. |
|
(260) |
Francúzsko však konštatuje, že investičná pomoc sa podľa nových usmernení bude hodnotiť prísnejšie ako doteraz, keďže v nových usmerneniach sa stanovuje maximálna povolená intenzita pomoci v závislosti od veľkosti letiska. |
7.6. PRIPOMIENKY FRANCÚZSKA K PRIPOMIENKAM ZAINTERESOVANÝCH STRÁN K UPLATNENIU NOVÝCH USMERNENÍ V TEJTO VECI
|
(261) |
Francúzsko sa rozhodlo nevyjadriť sa k pripomienkam zainteresovaných strán k uplatneniu nových usmernení v tejto veci. |
8. POSÚDENIE
|
(262) |
Na účely posúdenia predmetných opatrení je nutné rozlišovať medzi potenciálnou pomocou poskytnutou leteckým spoločnostiam (oddiel 8.1 tohto rozhodnutia) a potenciálnou pomocou pre prevádzkovateľa letiska v Pau vo forme finančných príspevkov (oddiel 8.2 tohto rozhodnutia). |
8.1. OPATRENIA V PROSPECH LETECKÝCH SPOLOČNOSTÍ
8.1.1. EXISTENCIA POMOCI V ZMYSLE ČLÁNKU 107 ODS. 1 ZFEÚ
|
(263) |
Podľa článku 107 ods. 1 ZFEÚ pomoc poskytovaná v akejkoľvek forme členským štátom alebo zo štátnych prostriedkov, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určitých podnikateľov alebo výrobu určitých druhov tovaru, je nezlučiteľná s vnútorným trhom, pokiaľ ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi. |
|
(264) |
Na to, aby bolo možné označiť opatrenie za štátnu pomoc, musia byť kumulatívne splnené tieto podmienky: 1. dotknuté opatrenie je financované zo štátnych prostriedkov a je pripísateľné štátu; 2. poskytuje hospodársku výhodu; 3. táto výhoda je selektívna; 4. dotknuté opatrenie narúša hospodársku súťaž alebo hrozí jej narušením a mohlo by ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi a 5. príjemca je podnik podľa článku 107 ods. 1 ZFEÚ, a teda možno predpokladať, že vykonáva hospodársku činnosť. |
8.1.1.1. Štátne prostriedky v zmluvách, ktoré podpísala CCIPB s leteckými spoločnosťami počas skúmaného obdobia
|
(265) |
Zmluvy o marketingových službách a zmluvy o letiskových službách podpísali letecké spoločnosti na jednej strane a CCIPB na druhej strane. |
|
(266) |
Obchodné a priemyselné komory sú verejné správne úrady podľa francúzskeho práva. Podľa súčasného platného znenia článku L.710-1 obchodného zákonníka „každá inštitúcia alebo komora departementu siete obchodných a priemyselných komôr zastupuje ako sprostredkovateľský orgán štátu záujmy obchodu, priemyslu a služieb vo vzťahu k verejným alebo zahraničným orgánom. Zabezpečujú rozhranie medzi rôznymi zainteresovanými stranami a vykonávajú tak svoju činnosť bez toho, aby boli ovplyvnené úlohy zastúpenia, ktorými sú poverené odvetvové alebo medziodvetvové organizácie na základe platných legislatívnych alebo regulačných ustanovení, či úlohy, ktoré vykonávajú územné celky v rámci svojej voľnej správy. S cieľom posilniť rozvoj hospodárstva, príťažlivosť regiónov a územné plánovanie, ako aj pomoc podnikom a ich združeniam sieť a každá inštitúcia alebo komora departementu v rámci tejto siete plní, v súlade s podmienkami stanovenými vyhláškou, všetky úlohy verejnej služby a všetky úlohy všeobecného záujmu potrebné na splnenie týchto úloh.“ |
|
(267) |
V tom istom ustanovení sa uvádza: „ Na tento účel každá inštitúcia alebo komora departementu v rámci siete môže zabezpečovať v súlade so sektorovými systémami, ktoré sa na ňu prípadne vzťahujú:
|
|
(268) |
V článku L.710-1 obchodného zákonníka sa zároveň uvádza: „Združenie francúzskych obchodných a priemyselných komôr, regionálne obchodné a priemyselné komory, krajské obchodné a priemyselné komory a zastupiteľské skupiny sú verejnoprávne inštitúcie, ktoré podliehajú štátnemu dohľadu a spravujú ich volení vedúci pracovníci podnikov.“ |
|
(269) |
Toto legislatívne ustanovenie v skúmanom období, t. j. v rokoch 2003 – 2010, zaznamenalo vývoj. Jeho základné zásady sa však nezmenili. Počas celého tohto obdobia boli obchodné a priemyselné komory, ako je CCIPB, aj naďalej verejnoprávnymi inštitúciami zriadenými zákonom, ktoré spravujú volení vedúci pracovníci podnikov a ktoré podliehajú štátnemu dohľadu. Na druhej strane, keďže predstavujú sprostredkovateľské orgány štátu, dôvodom ich existencie a prvotným cieľom (podľa článku L.710-1 obchodného zákonníka) je vykonávať úlohy verejného záujmu, ktoré sú im zverené zo zákona, t. j. najmä zastupovať záujmy priemyslu, obchodu a služieb pri styku s orgánmi štátnej moci, podporovať miestne podniky a rozvíjať príťažlivosť a plánovanie jednotlivých území. Priemyselné a obchodné činnosti obchodných a priemyselných komôr sú pridružené k výkonu úloh verejného záujmu a ich cieľom je prispievať k vykonávaniu týchto úloh. |
|
(270) |
Je vhodné poznamenať, že vo vnútroštátnych právnych predpisoch sú stanovené osobitné podmienky financovania pre obchodné a priemyselné komory, predovšetkým v článku L.710-1 obchodného zákonníka. Prostriedky obchodných a priemyselných komôr teda pozostávajú najmä z príjmov z daní (daň účtovaná obchodným a priemyselným komorám ustanovená v článku 1600 všeobecného daňového zákonníka), z dotácií alebo z prostriedkov vytvorených v rámci vzdelávacích činností alebo správy dopravnej infraštruktúry. Obchodné a priemyselné komory nie sú teda pri úhrade svojich výdavkov odkázané len na svoje obchodné príjmy. Uvedené skutočnosti potvrdzujú záver, podľa ktorého priemyselné a obchodné činnosti obchodných a priemyselných komôr sú pridružené k výkonu úloh verejného záujmu a ich cieľom je prispievať k vykonávaniu týchto úloh. |
|
(271) |
Francúzsko potvrdilo tento záver v súvislosti s CCIPB. Vyjadrilo sa takto: „CCI Pau-Béarn je právnou zástupkyňou záujmov 13 000 miestnych podnikov a pôsobí ako ich hovorkyňa pri styku s orgánmi štátnej moci a miestnymi verejnoprávnymi subjektmi. […] Tieto úlohy opodstatňujú správu letiska Pau-Pyrénées, keďže túto správu využíva ako nástroj rastu a rozvoja hospodárskej činnosti na svojom území. […] Vyplýva z toho, že obchodné a priemyselné komory majú zákonnú úlohu vo všeobecnom verejnom záujme, ktorá je okrem iného naviazaná na hospodársky rozvoj a zvyšovanie príťažlivosti daného územia. Z uvedených ustanovení zároveň vyplýva, že správa letiskového vybavenia skutočne patrí do tohto rámca.“ |
|
(272) |
Francúzsko dodalo: „Obchodné a priemyselné komory pravidelne vykonávajú a financujú lobingové činnosti na zlepšenie príťažlivosti svojho územia a na propagáciu nových zariadení. Vykonávajú aj osobitné propagačné činnosti cestovného ruchu prostredníctvom účasti v rôznych regionálnych a departementálnych štruktúrach v tejto oblasti, najmä prostredníctvom regionálnych a departementálnych výborov v oblasti cestovného ruchu zriadených podľa článku L.131-4 a článku L.132-3 zákona o cestovnom ruchu […]. Postup pri rozvoji príťažlivosti určitého územia si skutočne vyžaduje súbor činností na súčasné prilákanie kapitálu, trhov, podnikov, talentov, študentov a turistov, ktoré zabezpečujú živobytie podnikov a regiónu. Príťažlivosť si vyžaduje aj medzinárodný vplyv. Nízkonákladové letecké spoločnosti môžu prostredníctvom svojich webových sídiel prispievať k tomuto postupu. Napokon aj samotní obyvatelia regiónu si vyžadujú nové linky, rozmanitú ponuku a konkrétnejšie nízkonákladové služby, aby mohli byť ľahšie prepojení s Európou za nízke ceny.“ |
|
(273) |
Z týchto tvrdení jednoznačne vyplýva, že cieľom a dôvodom existencie CCIPB je podobne ako pri iných obchodných a priemyselných komorách hájiť záujmy miestnych podnikov ako celku a prispievať k hospodárskemu rozvoju a k príťažlivosti územia. Uvedené tvrdenia Francúzska okrem iného naznačujú, že pre obchodnú a priemyselnú komoru, ako je CCIPB, sa obchodná činnosť, ako je správa letiska v Pau, nevykonáva v záujme ziskovosti, ale s cieľom prispievať podľa potreby k výkonu úloh všeobecného záujmu, ktoré tento subjekt zabezpečuje podľa zákona. V súlade s pripomienkou v odôvodnení 142 sa CCIPB sama považuje za verejnoprávny subjekt, ktorého úlohou nie je dosahovať zisky. |
|
(274) |
Vzhľadom na všetky skutočnosti uvedené v predchádzajúcom texte sa obchodné a priemyselné komory, ako je CCIPB, musia považovať za verejné orgány, ktorých rozhodnutia sa na rovnakom základe ako rozhodnutia ústrednej správy štátu alebo územných celkov musia považovať za „pripísateľné štátu“ v súlade s jurisdikciou o štátnej pomoci (34) a ktorých prostriedky predstavujú štátne prostriedky (35). V tejto súvislosti nie je podstatné, že obchodné a priemyselné komory riadia osoby zvolené obchodníkmi, riaditeľmi podnikov a zástupcami podnikov, a nie funkcionári vymenovaní verejnými orgánmi. Faktom je, že aj národné parlamenty volia všetci občania s volebným právom. Zastupujú totiž jednu z ústavných právomocí demokratického štátu, ktorej rozhodnutia sú nevyhnutne pripísateľné štátu. |
|
(275) |
Situácia obchodných a priemyselných komôr sa teda odlišuje od situácie verejnoprávnych podnikov, v súvislosti s ktorými Súdny dvor vo svojom rozsudku Stardust Marine (36) uviedol: „Napriek tomu, že štát môže kontrolovať verejnoprávny podnik a uplatňovať dominantný vplyv na jeho prevádzku, v tomto konkrétnom prípade nie je možné automaticky predpokladať účinné vykonávanie tejto kontroly. Verejnoprávny podnik môže konať viac alebo menej nezávisle v závislosti od stupňa samostatnosti, ktorú mu udeľuje štát. […] Skutočnosť, že verejnoprávny podnik je kontrolovaný štátom, nie je postačujúca na to, aby opatrenia, ktoré prijal, ako sú predmetné opatrenia finančnej podpory, boli pripísané štátu. Je nutné ďalej preskúmať, či sa verejné orgány musia určitým spôsobom posudzovať ako strany zapojené do prijímania týchto opatrení.“ |
|
(276) |
V prípade opatrenia, ktoré prijal verejnoprávny podnik s poslaním vykonávať hospodársku činnosť, je nutné určiť, či sú verejné orgány, ktoré kontrolujú tento podnik, napr. vzhľadom na podiel na kapitále, ktorý držia v tomto podniku, zapojené do predmetného opatrenia. Situácia obchodnej a priemyselnej komory je odlišná, keďže tento subjekt je sám osebe súčasťou verejnej správy alebo „sprostredkovateľským orgánom štátu“ alebo „verejnoprávnym subjektom“, a teda je verejný orgán zriadený zákonom s cieľom zabezpečiť všeobecné záujmy. Pri určovaní toho, či rozhodnutie obchodnej a priemyselnej komory je pripísateľné štátu, teda nie je nutné určiť, či iný verejný orgán (napr. štát v pravom zmysle slova alebo samospráva alebo iný miestny verejnoprávny subjekt) bol zapojený do dotknutého rozhodnutia. V skutočnosti takéto rozhodnutie nevyhnutne spĺňa kritérium pripísateľnosti. |
|
(277) |
Tento prístup už Komisia uplatnila vo svojej rozhodovacej praxi. Komisia napríklad v súvislosti s obchodnou a priemyselnou komorou Var uviedla: „vzhľadom na postavenie verejnoprávnej inštitúcie podľa francúzskeho práva svoju činnosť vykonáva na vymedzenom zemepisnom území, riadia ju volení členovia a disponuje prostriedkami z daní, ktoré boli vybraté od podnikov zapísaných v obchodnom registri, a teda patrí do kategórie ‚orgánov štátnej moci‘ podľa smernice Komisie 2000/52/ES (37) . Preto nie je nutné stanoviť pripísateľnosť opatrenia štátu podľa jurisdikcie vo veci Stardust Marine.“ (38) |
|
(278) |
CCIPB spochybnila pripísateľnosť štátu, pokiaľ ide o zmluvy, na ktoré sa zameriava formálne vyšetrovacie konanie, pričom neprihliadala na zapojenie štátu a miestnych verejnoprávnych subjektov do jej vlastných rozhodnutí. Vzhľadom na uvedené skutočnosti teda nemožno uplatniť túto argumentáciu, lebo samotná CCIPB je verejným orgánom, ktorého rozhodnutia sú nevyhnutne pripísateľné štátu v súlade s jurisdikciou o štátnej pomoci a nezávisle od úlohy, ktorú v jej rozhodnutiach zohrali iné orgány. Z tých istých dôvodov argumentácia CCIPB, podľa ktorej z dohľadu štátu nevyplýva podradenosť, takisto nie je podstatná. Ako sa už pripomenulo v odôvodnení 273, CCIPB sa vo svojich pripomienkach k rozhodnutiu o začatí konania sama predstavila ako „verejnoprávny subjekt, ktorého poslaním nie je vytvárať zisky“, čo potvrdzuje hypotézu Komisie, podľa ktorej je CCIPB verejným orgánom, ktorého rozhodnutia sú pripísateľné štátu, pričom nie je nutné overiť zapojenie iných verejných orgánov do týchto rozhodnutí. |
|
(279) |
Pripomienky spoločnosti Ryanair k tomuto bodu sú v zásade podobné ako pripomienky CCIPB. Spoločnosť Ryanair sa predovšetkým domnievala, že Komisia mala preskúmať pripísateľnosť prostredníctvom analýzy účasti „verejných orgánov“ v rámci rozhodnutí CCIPB v súvislosti so spoločnosťou Ryanair a AMS. Spoločnosť Ryanair okrem iného cituje stanovisko francúzskej Štátnej rady, ktoré má dosvedčiť nezávislosť obchodných a priemyselných komôr voči štátu v pravom zmysle slova. Podľa tohto stanoviska zo samotnej skutočnosti, že obchodné a priemyselné komory „sú pridružené k štátu, zatiaľ čo akákoľvek verejnoprávna inštitúcia musí byť technicky pridružená k právnickej osobe, nevyplýva žiadna podradenosť“. Spoločnosť Ryanair v tejto súvislosti tvrdí, že štát (v pravom zmysle slova) sa zapája len do niektorých rozhodnutí CCIPB, pričom je o nich informovaný len a posteriori. Vzhľadom na všetky dôvody uvedené v predchádzajúcom texte nie je toto tvrdenie podstatné, lebo sa nehľadá prípadná účasť iných verejných orgánov ako CCIPB na rozhodnutiach tejto komory. |
|
(280) |
Podobne tvrdenie CCIPB, podľa ktorého spravuje letisko v Pau „podľa podmienok súkromného práva“, nie je podstatné, lebo dané opatrenia prijal verejnoprávny subjekt, a teda sú nevyhnutne pripísateľné štátu (39). |
|
(281) |
Jednotlivé zmluvy, ktoré sú predmetom tohto preskúmania, sú teda pripísateľné štátu a zahŕňajú použitie štátnych prostriedkov. |
8.1.1.2. Selektívna výhoda pre spoločnosti Ryanair, AMS a Transavia v zmluvách uzatvorených s CCIPB v skúmanom období
|
(282) |
S cieľom posúdiť, či štátne opatrenie predstavuje pomoc, treba určiť, či podnik, ktorý je jeho príjemcom, získava hospodársku výhodu, ktorú by nezískal za obvyklých trhových podmienok (40). |
|
(283) |
Na vykonanie tejto analýzy je vhodné uplatniť na dané opatrenia zásadu hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. Jej cieľom je určiť, či by hypotetický hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve v postavení CCIPB, ktorý by sa riadil vyhliadkami na ziskovosť, uzavrel podobné zmluvy. |
|
(284) |
V prvom rade je vhodné preskúmať rôzne všeobecné otázky v záujme náležitého uplatnenia tejto zásady, a najmä tieto otázky:
|
|
(285) |
Po zodpovedaní týchto jednotlivých otázok Komisia uplatní zásadu hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve na jednotlivé predmetné opatrenia. |
Spoločné posúdenie zmlúv o letiskových službách a zmlúv o marketingových službách
|
(286) |
V rozhodnutí o začatí konania sa Komisia domnieva, že tieto dva druhy zmlúv, na ktoré sa zameriava formálne vyšetrovacie konanie, t. j. zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách, sa majú posudzovať spoločne za každé posudzované obdobie, k dátumu podpísania každej z posudzovaných zmlúv. Podľa tohto prístupu by sa predovšetkým ku každej uvedenej skupine zmlúv, ktoré uzatvorila CCIPB, pristupovalo ako k jednému opatreniu:
|
|
(287) |
Francúzsko uviedlo, že súhlasí s prístupom zvoleným v rozhodnutí o začatí konania, ktorý spočíva v spoločnej analýze zmlúv o letiskových službách a zmlúv o marketingových službách, ktoré boli uzatvorené súbežne. Niektoré zainteresované strany, najmä CCIPB, naopak namietajú proti tomuto prístupu, lebo sa domnievajú, že marketingové služby sa musia analyzovať oddelene. |
|
(288) |
Všetky prvky prípadu však potvrdzujú odôvodnenosť prístupu zvoleného v rozhodnutí o začatí konania, ktorý Francúzsko schválilo. V prípade spoločnosti Transavia a zmluvy uzatvorenej so spoločnosťou Ryanair v roku 2003 je to zrejmé, lebo marketingové služby a letiskové služby sú predmetom tej istej zmluvy. Z dôvodov uvedených v odôvodneniach 289 až 313 to tiež platí pre všetky ostatné zmluvy uzatvorené so spoločnosťou Ryanair a AMS. |
|
(289) |
V prvom rade každá zmluva o marketingových službách bola uzatvorená takmer súbežne so zmluvou o letiskových službách. K uzatvoreniu týchto dvoch druhov zmlúv došlo vždy v rovnaký dátum, okrem zmluvy o marketingových službách z 31. marca 2008, ktorá však aj napriek tomu bola podpísaná krátko (14 dní) po zmluve o letiskových službách v súvislosti so spojením Pau – Bristol, na ktoré sa takisto zameriava zmluva o marketingových službách. |
|
(290) |
Tieto dva druhy zmlúv navyše uzatvorili tie isté zmluvné strany. AMS je 100 % dcérska spoločnosť spoločnosti Ryanair a jej vedenie pozostáva z vrcholových pracovníkov spoločnosti Ryanair (44). Ryanair a AMS teda predstavujú jeden hospodársky subjekt v tom zmysle, že AMS koná v súlade so záujmami spoločnosti Ryanair a pod jej kontrolou a že zisky, ktoré tvorí, sú určené spoločnosti Ryanair v podobe dividend alebo zvýšenia hodnoty spoločnosti. Ako bude podrobne opísané ďalej, jednotlivé zmluvy o marketingových službách sú naviazané na prevádzkovanie určitých leteckých spojení spoločnosťou Ryanair z letiska v Pau. V zmluvách o marketingových službách sa uvádza, že vychádzajú zo záväzku spoločnosti Ryanair prevádzkovať tieto spojenia a okrem toho boli uzatvorené súbežne so zmluvami o letiskových službách medzi CCIPB a spoločnosťou Ryanair, ktoré sa týkajú tých istých spojení. Z uvedeného vyplýva, že len na základe skutočnosti, že zmluvy o marketingových službách uzatvorila CCIPB so spoločnosťou AMS, a nie so spoločnosťou Ryanair, nemôže byť vylúčený záver, že zmluva o marketingových službách a zmluva o letiskových službách uzatvorené súbežne sa môžu považovať za jedinú transakciu, a najmä na účely analýzy týchto zmlúv s ohľadom na zásadu hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve, a že v kontexte tejto analýzy sa spoločnosti Ryanair a AMS musia považovať za jeden hospodársky subjekt. |
|
(291) |
Z niekoľkých ďalších skutočností uvedených v odôvodneniach 292 až 313 vyplývajú ďalšie veľmi úzke prepojenia medzi jednotlivými zmluvami o marketingových službách na jednej strane a zmluvami o letiskových službách, ktoré boli prijaté súbežne s každou z nich, na druhej strane. |
|
(292) |
Zmluva o marketingových službách z 30. júna 2005 bola uzavretá na obdobie piatich rokov, takisto ako zmluva o letiskových službách z toho istého dňa, v ktorej sa spoločnosť Ryanair zaviazala zabezpečovať každodennú prevádzku medzi Londýnom a Pau. V zmluve o marketingových službách sa navyše stanovuje vyslovené prepojenie medzi touto zmluvou a službami leteckej dopravy, na ktoré sa zameriava zmluva o letiskových službách: „táto zmluva vychádza zo záväzku spoločnosti Ryanair prevádzkovať každý deň linku medzi Pau a Londýnom (Stansted)“. Táto veta jednoznačne dosvedčuje, že zmluva o marketingových službách by s veľkou pravdepodobnosťou neexistovala, ak by spoločnosť Ryanair neprevádzkovala spojenie, na ktoré sa zameriava zmluva o letiskových službách. |
|
(293) |
V úvodnej časti zmluvy o marketingových službách z 30. júna 2005 sa navyše uvádza: „[…] Airport Marketing Services Limited je z technických dôvodov jediná spoločnosť, ktorá môže zabezpečovať reklamu regiónu Pau a Béarn na pôvodnom a exkluzívnom webovom sídle www.ryanair.com, ktoré je zamerané na získanie rezervácií leteniek spoločnosti Ryanair do Pau.“ Táto veta potvrdzuje, že základným cieľom zmluvy o marketingových službách nie je všeobecná reklama regiónu Pau a Béarn, ale oveľa konkrétnejšie maximalizácia predajnosti leteniek spoločnosti Ryanair do Pau prostredníctvom reklamy tohto regiónu. |
|
(294) |
Na druhej strane podľa zmluvy o marketingových službách služby, ktoré má zabezpečiť spoločnosť AMS, spočívajú v umiestnení výziev a odkazov na stránke venovanej destinácii Pau v rámci webového sídla spoločnosti Ryanair a v umiestnení odkazu na anglickej domovskej stránke tohto webového sídla, ktorý bude odkazovať na webové sídlo určené CCIPB. Stránka venovaná destinácii Pau na webovom sídle spoločnosti Ryanair sa však obracia najmä na osoby, ktoré sa už rozhodli alebo sa pravdepodobne rozhodnú využiť služby spoločnosti Ryanair na prepravu do Pau. Pokiaľ ide o domovskú stránku webového sídla, je pravda, že sa oslovuje oveľa väčší záber verejnosti, no zmluva o marketingových službách sa zameriava len na jej anglickú verziu. Ide o ďalší údaj, ktorý dosvedčuje, že marketingové služby slúžia predovšetkým na zabezpečenie reklamy služieb spoločnosti Ryanair medzi Pau a Londýnom, a nie na spoločnú reklamu návštevnosti mesta Pau a okolitého regiónu. Ak by ich cieľom bola propagácia mesta Pau a okolitého regiónu u všetkých turistov a podnikateľov, ktorí by sa mohli zaujímať o región, CCIPB by pravdepodobne požiadala, aby odkaz na webové sídlo podľa jej výberu bol umiestnený na všetky domovské stránky webového sídla spoločnosti Ryanair alebo aspoň na ich viaceré verzie, a nie len na anglickú verziu. |
|
(295) |
V zmluve o marketingových službách z 30. júna 2005 sa napokon uvádza: „v prípade značného pozmenenia základných obchodných podmienok po podpísaní tejto zmluvy, najmä pokiaľ ide o počet prilietajúcich cestujúcich v dôsledku tejto zmluvy, sa zmluvné strany v dobrej viere zaväzujú pozmeniť túto zmluvu s cieľom zohľadniť toto pozmenenie“. Počet prilietajúcich cestujúcich sa teda predstavuje ako „základná obchodná podmienka“ zmluvy o marketingových službách, čo opätovne potvrdzuje, že marketingové služby sa v prvom rade nezameriavajú všeobecne na návštevnosť mesta Pau a okolitého regiónu, ale oveľa konkrétnejšie na maximalizáciu počtu cestujúcich v rámci letov spoločnosti Ryanair do Pau. |
|
(296) |
Podobné skutočnosti sa nachádzajú aj v ostatných zmluvách o marketingových službách. Zmluva o marketingových službách z 25. septembra 2007 bola uzatvorená na obdobie piatich rokov, čo zodpovedá obdobiu, na ktoré CCIPB v liste s rovnakým dátum adresovanom spoločnosti Ryanair rozšírila podmienky zmluvy o letiskových službách z 30. júna 2005 v súvislosti so spojením Pau – Charleroi. V zmluve o marketingových službách sa ďalej uvádza: „táto zmluva vychádza zo záväzku spoločnosti Ryanair prevádzkovať týždennú leteckú službu medzi PAU a CHARLEROI v objeme tri lety za týždeň, s výhradou zásahu vyššej moci, v jednom prevádzkovom roku. CCIPB má v tejto súvislosti potenciál zabezpečovať reklamu obchodných predností a predností cestovného ruchu v PAU-BEARN a okolitom regióne, ktorá sa bude zameriavať na veľký počet turistov a obchodných cestujúcich, ktorí navštevujú webové sídlo www.ryanair.com, a prilákať do PAU-BEARN vyšší počet cestujúcich s veľkou kúpnou silou, ktorí pochádzajú z Belgicka.“ |
|
(297) |
V úvodnej časti sa okrem iného uvádza: „[…] spoločnosť [Airport Marketing Services] je jediná spoločnosť, ktorá má potenciál osloviť veľký počet potenciálnych cestujúcich spoločnosti Ryanair s cieľom propagovať obchodné a turistické prednosti regiónu.“ Tieto tvrdenia potvrdzujú, že základným cieľom zmluvy nie je všeobecná propagácia návštevnosti mesta Pau a okolitého regiónu, ale oveľa konkrétnejšie maximalizácia predajnosti leteniek spoločnosti Ryanair na spojenie Charleroi – Pau. |
|
(298) |
Na druhej strane podľa zmluvy o marketingových službách služby, ktoré má zabezpečiť spoločnosť AMS, spočívajú v umiestnení odkazu na webové sídlo určené CCIPB na belgickej a holandskej domovskej stránke webového sídla spoločnosti Ryanair. Marketingové služby sa teda nezameriavajú na všetky osoby, ktoré bolo možné presvedčiť, aby pobudli v Pau alebo okolitom regióne, ale konkrétne sa zameriavajú na osoby, ktoré pravdepodobne využijú služby spoločnosti Ryanair na spojení medzi Charleroi a Pau, teda na obyvateľov Belgicka a Holandska. |
|
(299) |
Zmluva o marketingových službách z 31. marca 2008 bola uzatvorená na obdobie od 16. mája do 13. septembra 2008, čo zodpovedá obdobiu, počas ktorého sa spoločnosť Ryanair zaviazala prevádzkovať spojenie do Bristolu, ako je uvedené v tejto vete z danej zmluvy: „Táto zmluva vychádza zo záväzku spoločnosti Ryanair prevádzkovať od 16. mája 2008 do 13. septembra 2008 týždenné letecké spojenie medzi PAU a BRISTOLOM, konkrétne tri lety za týždeň, s výhradou zásahu vyššej moci, v jednom prevádzkovom roku. CCIPB má v tejto súvislosti možnosť propagovať turistické a obchodné prednosti PAU-BEARN a okolitého regiónu u veľkého počtu turistov a obchodných cestujúcich, ktorí navštevujú webové sídlo www.ryanair.com, a prilákať do PAU-BEARN rastúci počet cestujúcich pochádzajúcich z Anglicka, ktorí majú veľkú kúpnu silu.“ (45) |
|
(300) |
V úvodnej časti sa okrem iného uvádza: „[…] spoločnosť [Airport Marketing Services] je jediná spoločnosť, ktorá má potenciál osloviť veľký počet potenciálnych cestujúcich spoločnosti Ryanair s cieľom propagovať obchodné a turistické prednosti regiónu.“ (46) Na druhej strane podľa zmluvy o marketingových službách služby, ktoré má zabezpečiť spoločnosť AMS, spočívajú v umiestnení odkazu na webové sídlo určené CCIPB na anglickej domovskej stránke webového sídla spoločnosti Ryanair. |
|
(301) |
Zmluva o marketingových službách zo 16. júna 2009 bola uzatvorená na obdobie od 1. apríla do 24. októbra 2009, čo zodpovedá obdobiu, počas ktorého sa spoločnosť Ryanair zaviazala prevádzkovať spojenie Pau – Bristol, ako je uvedené v tejto vete z danej zmluvy: „Táto zmluva vychádza zo záväzku spoločnosti Ryanair prevádzkovať týždennú leteckú službu medzi PAU a BRISTOLOM v objeme dva lety za týždeň od 1. apríla 2009 do 24. októbra 2009, teda predbežne 60 letov v rámci celého plánu na rok 2009, s výhradou vyššej moci, v jednom prevádzkovom roku. CCIPB má v tejto súvislosti potenciál zabezpečovať reklamu obchodných predností a predností cestovného ruchu v PAU-BEARN a okolitom regióne, ktorá sa bude zameriavať na veľký počet turistov a obchodných cestujúcich, ktorí navštevujú webové sídlo www.ryanair.com, a prilákať do PAU-BEARN vyšší počet cestujúcich s veľkou kúpnou silou, ktorí pochádzajú z Anglicka.“ |
|
(302) |
V úvodnej časti sa okrem iného uvádza: „[…] spoločnosť [Airport Marketing Services] je jediná spoločnosť, ktorá má potenciál osloviť veľký počet potenciálnych cestujúcich spoločnosti Ryanair s cieľom propagovať obchodné a turistické prednosti regiónu.“ Na druhej strane podľa zmluvy o marketingových službách služby, ktoré má zabezpečiť spoločnosť AMS, spočívajú v umiestnení odkazu na webové sídlo určené CCIPB na anglickej domovskej stránke webového sídla spoločnosti Ryanair. |
|
(303) |
V zmluve o marketingových službách z 28. januára 2010 sa stanovuje, že sa musí uplatňovať v nasledujúcom roku po otvorení leteckých služieb, ktoré sa spoločnosť Ryanair zaviazala prevádzkovať z Pau do Londýna, Charleroi a Beauvais podľa článku 1 tej istej zmluvy. Toto samotné ustanovenie preukazuje jednoznačné prepojenie medzi zmluvou o marketingových službách a zmluvou o letiskových službách. V článku 1 zmluvy o marketingových službách sa navyše spresňuje: „ Táto zmluva vychádza zo záväzku spoločnosti Ryanair zriadiť a prevádzkovať spojenia medzi:
CCIPB má v tejto súvislosti možnosť propagovať podniky a obchodné prednosti a prednosti cestovného ruchu PAU-BEARN a okolitého regiónu u veľkého počtu turistov a obchodných cestujúcich, ktorí navštevujú webové sídlo www.ryanair.com, a prilákať do PAU-BEARN rastúci počet cestujúcich, ktorí majú veľkú kúpnu silu. “ (47) |
|
(304) |
V úvodnej časti zmluvy sa okrem iného uvádza: „[…] spoločnosť [Airport Marketing Services] je jediná spoločnosť, ktorá má potenciál osloviť veľký počet potenciálnych cestujúcich spoločnosti Ryanair s cieľom propagovať obchodné a turistické prednosti regiónu.“ (48) Na druhej strane, keďže tak, ako podľa zmluvy o marketingových službách z roku 2005, tak aj podľa zmluvy z roku 2010 služby, ktoré má zabezpečiť spoločnosť AMS, spočívajú v umiestnení výziev a odkazov na stránke venovanej destinácii Pau v rámci webového sídla spoločnosti Ryanair a v umiestnení odkazu na webové sídlo určené CCIPB i) na anglickej domovskej stránke webového sídla spoločnosti Ryanair v súvislosti so spojením do Londýna; ii) na belgickej a holandskej domovskej stránke webového sídla spoločnosti Ryanair v súvislosti so spojením do Charleroi; iii) na francúzskej domovskej stránke webového sídla spoločnosti Ryanair v súvislosti so spojením do Beauvais. V zmluve sa napokon spresňuje, že ak letecké dopravné služby spoločnosti Ryanair do Londýna, Charleroi a Beauvais uvedené v článku 1 tejto zmluvy nie sú ohlásené alebo otvorené do februára 2010, zmluva zanikne bez zodpovednosti akejkoľvek zmluvnej strany. Z tohto ustanovenia vyplýva dodatočné prepojenie medzi zmluvou o marketingových službách a službami spoločnosti Ryanair do Londýna, Charleroi a Beauvais. |
|
(305) |
Tieto skutočnosti vyplývajúce z jednotlivých zmlúv o marketingových službách dosvedčujú, že marketingové služby stanovené v týchto zmluvách sú, či už z pohľadu ich platnosti, alebo povahy, úzko prepojené s leteckými dopravnými službami, ktoré poskytuje spoločnosť Ryanair a ktoré sa uvádzajú v zmluvách o marketingových službách a sú predmetom príslušných zmlúv o letiskových službách. V zmluvách o marketingových službách sa dokonca uvádza, že vychádzajú zo záväzku spoločnosti Ryanair prevádzkovať dané dopravné služby. Marketingové služby sa zďaleka nezameriavajú na všeobecné a neoddeliteľné zvyšovanie návštevnosti mesta Pau a okolitého regiónu turistami a podnikateľmi a sústreďujú sa konkrétne na osoby, u ktorých je pravdepodobné, že využijú dopravné služby spoločnosti Ryanair, na ktoré sa zameriavajú zmluvy o marketingových službách, pričom ich hlavným cieľom je propagovať tieto služby. |
|
(306) |
Zmluvy o marketingových službách sú teda neoddeliteľné od zmlúv o letiskových službách, na ktoré odkazujú, a od leteckých dopravných služieb, ktoré sú ich predmetom. Z faktických skutočností uvedených v odôvodneniach 286 až 305 navyše vyplýva, že ak by neexistovali dané letecké spojenia (a teda ani zmluvy o letiskových službách, ktorá sa ich týkajú), zmluvy o marketingových službách by neboli uzatvorené. Ako je uvedené v odôvodneniach 286 až 305, v zmluvách o marketingových službách sa vyslovene uvádza, že vychádzajú zo záväzku spoločnosti Ryanair prevádzkovať určité letecké spojenia, a okrem iného vymedzujú marketingové služby zamerané najmä na zabezpečenie reklamy týchto spojení. |
|
(307) |
V tejto súvislosti nemožno uplatniť argument CCIPB, podľa ktorého by sa tieto dva druhy zmlúv mali analyzovať oddelene, lebo „každá z nich má iný cieľ“. Z uvedených skutočností jednoznačne vyplýva, že zmluvy o marketingových službách sú spoločne so zmluvami o letiskových službách súčasťou obchodných vzťahov spoločnosti Ryanair a CCIPB, ktorými sa riadi prevádzkovanie leteckých spojení, na ktoré sa zameriavajú tieto dve zmluvy. |
|
(308) |
Okrem iného je faktom, že CCIPB pred podpísaním predmetných zmlúv o marketingových službách nezorganizovala výberové konania otvorené pre všetky spoločnosti, ktoré poskytujú služby tohto druhu (49), ani sa neobrátila na rôznych potenciálnych poskytovateľov s cieľom porovnať ich ponuky. Zo všeobecnejšieho hľadiska pri zabezpečovaní daných marketingových služieb neuvažovala o iných poskytovateľoch, ako sú dané letecké spoločnosti alebo ich dcérske spoločnosti. Potvrdzuje to úzke závislé prepojenie, ktoré existuje medzi zmluvami o marketingových službách a leteckými spojeniami prevádzkovanými spoločnosťou Ryanair z Pau. Ak by zmluvy o marketingových službách boli skutočne nezávislé od zmlúv o letiskových službách, CCIPB by sa okrem spoločnosti AMS pravdepodobne obrátila na rôznych poskytovateľov, a to o to viac, že ide o verejnoprávnu organizáciu, ktorá pri svojich nákupoch bežne využíva zadávacie konanie. |
|
(309) |
Okrem toho je tiež zrejmé, že uzatvorenie všetkých zmlúv o letiskových službách bolo podmienené uzatvorením zmlúv o marketingových službách. |
|
(310) |
Po prvé podľa Francúzska tieto dve zmluvy z roku 2005 (zmluva o letiskových službách a zmluva o marketingových službách z 30. júna 2005), „hoci sú z právneho hľadiska nezávislé, napriek tomu sú úzko prepojené“ (50) a „nemožno ignorovať úzke prepojenie medzi zmluvou o letiskových službách uzatvorenou so spoločnosťou Ryanair a zmluvou o marketingových službách so spoločnosťou AMS, ktorá je 100 % dcérskou spoločnosťou spoločnosti Ryanair.“ (51) Vzhľadom na veľkú podobnosť medzi zmluvami z roku 2005 a zmluvami uzatvorenými neskôr so spoločnosťami Ryanair a AMS možno uvedené pripomienky Francúzska ľahko uplatniť aj na tieto neskoršie zmluvy. |
|
(311) |
Francúzsko okrem iného vo svojom liste z 30. mája 2011 uvádza, že „CCIPB pristúpila k uzatvoreniu“ zmlúv 30. júna 2005. Zároveň v tomto liste pripomína, že „na základe nepredĺženia zmluvy spoločnosti AMS sa spoločnosť Ryanair rozhodla bez písomného vyjadrenia adresovaného CCIPB, že od letnej sezóny IATA 2011 neobnoví svoje lety na letisko Pau-Pyrénées (apríl 2011).“ Naznačuje to, že prinajmenšom v určitých prípadoch spoločnosť Ryanair nebude súhlasiť s prevádzkou leteckého spojenia, ak sú jej účtované všeobecné poplatky letiska bez zmluvy o marketingových službách uzatvorenej medzi správcom letiska a spoločnosťou AMS. |
|
(312) |
Tento prístup uplatnila aj CRC vo svojej správe z 5. januára 2007 (52). |
|
(313) |
Zo všetkých uvedených skutočností vyplýva, že každá zmluva o marketingových službách je neodlučiteľná od príslušnej zmluvy o letiskových službách, predstavuje spolu s ňou jednu transakciu a pravdepodobne by nebola uzatvorená, ak by neexistovala súvisiaca zmluva o letiskových službách a letecké spojenia, na ktoré sa zameriavajú tieto dve zmluvy. Preto je vhodné v prípade každej zmluvy o marketingových službách analyzovať túto zmluvu o marketingových službách a zmluvu o letiskových službách prijaté súbežne ako jedno opatrenie s cieľom určiť, či táto zmluva predstavuje štátnu pomoc. |
Uplatnenie kritéria hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve na CCIPB v súvislosti so zmluvami o marketingových službách
|
(314) |
Na účely uplatnenia zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve v súvislosti so zmluvami o marketingových službách je potrebné určiť, na aký hypotetický hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve je vhodné sa odvolávať pri analýze správania CCIPB. |
|
(315) |
Na základe prvého prístupu by bolo možné sa domnievať, že CCIPB uzavrela zmluvy o marketingových službách ako správca letiska (53), čím by bolo možné porovnať jej konanie s hypotetickým správcom letiska, ktorý sa riadi vyhliadkami na ziskovosť. |
|
(316) |
Podľa druhého prístupu by CCIPB konala z pozície verejného subjektu zodpovedného za plnenie úloh všeobecného záujmu, v tomto prípade hospodárskeho rozvoja mesta Pau a jeho regiónu, a obstarala marketingové služby na účely výkonu tejto úlohy nezávisle od svojho postavenia správcu letiska v Pau. V rámci druhého prístupu by bolo podľa judikatúry vhodné overiť, či predmetné služby na jednej strane reagujú na reálne potreby verejného obstarávateľa a či je ich cena na druhej strane nižšia alebo rovná „trhovej cene“ (54), alebo inými slovami, či by bol hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve, ktorý sa riadi vyhliadkami na ziskovosť a potreboval by rovnaké služby (pričom by nemusel byť nevyhnutne správcom letiska), ochotný prijať podmienky podobné tým, ktoré prijala CCIPB. |
|
(317) |
Pripomienky niektorých zainteresovaných strán naznačujú minimálne implicitný príklon k druhému prístupu. Konkrétne spoločnosť Ryanair vo svojej už citovanej štúdii z 20. decembra 2013 predložila prvky, ktorými chcela preukázať, že cena za marketingové služby od spoločnosti AMS nepresahuje výšku predpokladanej trhovej ceny týchto služieb, a svoju argumentáciu doplnila poznámkou, že správcovia letísk nepredstavujú pre spoločnosť AMS iný typ klientov. |
|
(318) |
CCIPB predložila argumenty v podobnom duchu a okrem nich uviedla: „Pripomíname, že CCIPB zodpovedá za rozvoj hospodárskej atraktivity územia, ktoré patrí do jej pôsobnosti. Vďaka sumám, ktoré boli zaplatené za tieto marketingové služby, tak bolo možné propagovať zaujímavosti v Pau a jeho regióne, pričom odvetvia ubytovania, stravovania, maloobchodu a realít priamo ťažili z 56 miliónov EUR ročne, ktoré cestujúci spoločnosti Ryanair minuli v roku 2010 […] počas svojho pobytu (táto suma dosahovala v roku 2005 výšku 8 miliónov EUR, čo je veľmi nízky predpoklad oproti štúdiám vplyvu, ktoré realizovali iné letiská).“ Týmto tvrdením CCIPB naznačuje, že jej konanie sa má posudzovať ako konanie verejného obstarávateľa, ktorý obstaráva služby nevyhnutné na výkon úloh všeobecného záujmu. |
|
(319) |
Komisia v tejto súvislosti na jednej strane pripomína, že tento argument odporuje predpokladu, podľa ktorého rozhodnutia CCIPB, ktoré súvisia s predmetnými opatreniami, by neboli pripísateľné štátu. Ak CCIPB tvrdí, že podpísala tieto zmluvy v záujme plnenia svojej úlohy pri rozvoji miestneho hospodárstva, nevyhnutne musí teda uznať, že jej konanie je charakteristické pre miestny verejný orgán. |
|
(320) |
Komisia si na druhej strane myslí, že je potrebné odmietnuť druhé z dvoch uvedených riešení, lebo nerešpektuje už skôr stanovenú neoddeliteľnosť zmlúv o letiskových službách a príslušných zmlúv o marketingových službách. Tento prístup by totiž mohol viesť k názoru, že CCIPB podpísala zmluvy o marketingových službách bez ohľadu na letecké spojenia, ktoré ponúka Ryanair na letisku v jej správe, a podpísala by uvedené zmluvy aj v prípade neexistencie predmetných leteckých spojení a príslušných zmlúv o letiskových službách. Pre dôvody spresnené v odôvodneniach 286 až 313 je však tento predpoklad vysoko nepravdepodobný. |
|
(321) |
Navyše ak by sa mal uplatniť druhý prístup, nebolo by možné na jeho základe dospieť k záveru, že zmluvy o marketingových službách nepredstavujú hospodársku výhodu v prospech spoločností Ryanair a AMS. |
|
(322) |
Ako sa totiž uvádza v odôvodnení 316, na to, aby sa nákupy uskutočnené verejným subjektom nepovažovali za hospodársku výhodu pre predávajúceho, nestačí, aby ich cena bola nižšia alebo rovnaká ako trhová cena. Je tiež potrebné, aby zodpovedali reálnej potrebe verejného obstarávateľa. |
|
(323) |
Nie je možné jednoznačne vylúčiť, že CCIPB je pri výkone úloh na zabezpečenie hospodárskeho rozvoja mesta Pau a jeho regiónu a na zabezpečenie propagácie tohto územia nútená osloviť poskytovateľov komerčných služieb. Tu však ide o propagačnú činnosť, ktorá sa sústreďuje na komerčné aktivity dvoch konkrétnych podnikov, teda spoločností Ryanair a CCIPB, pričom CCIPB vystupuje ako správca letiska v Pau. Verejný subjekt sa nemôže domnievať, že marketingové služby, ktoré podporujú činnosti najmä jedného alebo niekoľkých konkrétnych podnikov, patria medzi základné úlohy tohto subjektu, ktorými sa zameriava na podporu miestneho hospodárskeho rozvoja. Je teda logické, že takýto verejný subjekt sa riadi zásadou, že miestne podniky si musia samy zabezpečiť alebo financovať svoje marketingové činnosti, a obmedzuje svoje vlastné činnosti na všeobecnú reklamu svojmu územiu a miestnej hospodárskej štruktúre bez dôrazu na konkrétne podniky. |
|
(324) |
Akýkoľvek iný prístup by mohol viesť k domnienke, že verejný subjekt zodpovedný za miestny hospodársky rozvoj by mohol obstarať marketingové služby, ktoré sa zameriavajú najmä na podporu výrobkov alebo služieb určitých podnikov so sídlom na jeho území s odôvodnením, že tieto služby napomáhajú miestny hospodársky rozvoj a že boli získané za trhovú cenu, pričom by tieto opatrenia nepredstavovali štátnu pomoc. Takýmto prístupom by došlo k obchádzaniu článku 107 ods. 1 ZFEÚ. |
|
(325) |
Je teda zrejmé, že o marketingových službách, ktoré CCIPB nakúpila od AMS, nemožno povedať, že uspokojujú istú reálnu potrebu CCIPB ako verejného subjektu, ktorého úlohou je podpora miestneho hospodárskeho rozvoja. Tento záver potvrdzujú aj niektoré pripomienky Francúzska, podľa ktorých „určite nie je zvykom, aby CCI, ktoré neprevádzkujú letisko, nakúpili marketingové služby od leteckých spoločností“ (55). |
|
(326) |
Uplatnenie druhého prístupu zohľadneného v odôvodneniach 316 až 321 by viedlo k záveru, že zmluvy o marketingových službách pripúšťajú hospodársku výhodu pre podniky, ktoré tieto služby poskytli, ako aj pre letecké spoločnosti, ktoré získali z marketingových služieb priamy prospech. Na základe tohto prístupu by zmluvy o marketingových službách uzatvorené so spoločnosťou AMS predstavovali pomoc pre AMS v pozícii poskytovateľa marketingových služieb, ako aj pre spoločnosť Ryanair, ktorá je priamym a hlavným príjemcom týchto služieb. |
|
(327) |
Okrem toho sa všeobecne očakáva, že keď verejný subjekt robí nákup v rámci výkonu svojich úloh vo všeobecnom záujme, snaží sa minimalizovať svoje výdavky prostredníctvom výzvy na predkladanie ponúk alebo aspoň prieskumom ponúk viacerých poskytovateľov. Tento postup sa tým skôr uplatňuje pri výrobkoch alebo službách špecifickej povahy, ktorých trhovú cenu nie je možné jednoznačne zistiť, čo je zjavne prípad marketingových služieb. V tomto prípade však marketingové zmluvy nevznikli na základe výzvy na predkladanie ponúk. Na základe výzvy na predkladanie projektov CCIPB nenašla leteckú spoločnosť ochotnú prevádzkovať lety na letisku v Pau za stanovených podmienok (56). Aj táto okolnosť potvrdzuje nevhodnosť druhého prístupu. |
|
(328) |
Nevhodnosť druhého prístupu naznačujú aj pripomienky, ktoré CCIPB predložila k rozhodnutiu o predĺžení konania. Je totiž pozoruhodné, že v záujme dodržania zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve sa CCIPB pri porovnávaní svojho konania s rôznymi súkromnými podnikmi porovnala najmä so správcami letísk. V tejto súvislosti uviedla rôzne veľké súkromné letiská vo Veľkej Británii, jedno letisko v Taliansku a šesť francúzskych letísk. Tento prístup potvrdzuje záver, podľa ktorého CCIPB skutočne uzavrela zmluvy o marketingových službách v prvom rade ako správca letiska a nie ako verejný orgán, ktorý koná v rámci svojej úlohy pri rozvoji miestneho hospodárstva. |
|
(329) |
Francúzsko navyše uviedlo, že podpora cestovného ruchu v obvode Béarn patrí do právomocí výboru departementu pre cestovný ruch oblasti Béarn Pays Basque a že CCI spravidla „uskutočňujú špecifické činnosti na podporu cestovného ruchu prostredníctvom účasti v rôznych regionálnych a departementálnych štruktúrach, a to predovšetkým prostredníctvom regionálnych a departementálnych výborov pre cestovný ruch“. Zmluvy o marketingových službách, ktoré sa podľa CCIPB zameriavajú najmä na propagáciu turistických a obchodných atrakcií mesta Pau a jeho regiónu, však CCIPB uzavrela priamo bez účasti miestnych štruktúr, ktoré zodpovedajú za podporu cestovného ruchu. Uvedené tvrdenie je ďalšou skutočnosťou, ktorá nasvedčuje tomu, že CCIPB podpísala zmluvy o marketingových službách v prvom rade ako správca letiska. |
|
(330) |
Na účely uplatnenia zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve je teda vhodné uplatniť prvý prístup, vymedzený v odôvodnení 315, podľa ktorého je možné porovnať správanie CCIPB s hypotetickým hospodárskym subjektom v trhovom hospodárstve, ktorý sa riadi vyhliadkami na ziskovosť a spravoval by letisko v Pau namiesto nej. |
|
(331) |
Uvedený záver, ku ktorému sa dospelo v súvislosti so zmluvami so spoločnosťami Ryanair a AMS, platí z tých istých dôvodov aj pre zmluvu so spoločnosťou Transavia, a to tým viac, že v prípade spoločnosti Transavia letiskové a marketingové služby upravuje len jedna zmluva. |
Zisky, ktoré by mohol očakávať hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve na základe zmluvy o marketingových službách, a cena, ktorú by bol ochotný zaplatiť za tieto služby
|
(332) |
Zo všetkých uvedených skutočností vyplýva, že pri uplatnení zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve na predmetné zmluvy o marketingových službách sa tieto zmluvy musia analyzovať spoločne s príslušnými zmluvami o letiskových službách, ako by predstavovali jednu transakciu (57), a že správanie CCIPB sa musí analyzovať vzhľadom na správanie hypotetického hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve, ktorý by prevádzkoval letisko v Pau namiesto nej. |
|
(333) |
Pri analýze každej z takto vymedzených transakcií je vhodné vyčísliť zisky vyplývajúce z marketingových služieb, ktoré by mohol očakávať hypotetický hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve, ktorý by sa riadil vyhliadkami na ziskovosť. V tejto súvislosti sa nemôže prihliadať na všeobecný vplyv takýchto služieb na cestovný ruch a hospodársku činnosť v regióne. Podstatný je len vplyv týchto služieb na ziskovosť letiska, lebo hypotetický hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve by v rámci tejto analýzy prihliadal len na tento vplyv. |
|
(334) |
Marketingové služby môžu podnecovať využívanie leteckých spojení, na ktoré sa zameriava príslušná zmluva o marketingových službách a zmluva o letiskových službách, lebo sú vytvorené tak, aby propagovali tieto spojenia. Hoci tento vplyv je prínosný predovšetkým pre leteckú spoločnosť, má z neho prospech aj správca letiska. Väčší počet cestujúcich môže pre správcu letiska znamenať zvýšenie príjmov, ktoré plynú z určitých letiskových poplatkov, z poskytovania služieb pozemnej obsluhy, ako aj z príjmov, ktoré neplynú z leteckej dopravy, ale z prevádzky parkovísk, reštaurácií a iných obchodov atď. |
|
(335) |
Je teda zrejmé, že hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve, ktorý by spravoval letisko v Pau namiesto CCIPB, by mohol prihliadať na tento pozitívny vplyv pri posudzovaní uzatvorenia zmluvy o marketingových službách a príslušnej zmluvy o letiskových službách. Postupoval by tak, že by zhodnotil vplyv daných leteckých spojení na budúce príjmy a náklady, pričom by v tejto súvislosti urobil prognózu počtu cestujúcich využívajúcich tieto spojenia, v ktorej by sa odrazil pozitívny vplyv marketingových služieb. Posúdil by tento vplyv s prihliadnutím na celé prevádzkové obdobie daných spojení v súlade s vymedzeniami zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách. |
|
(336) |
Komisia v priebehu konania uznala tento bod, lebo keď vyzvala Francúzsko, aby upravilo prognózy príjmov a nákladov, ktoré by hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve vypracoval pred uzatvorením zmlúv o marketingových službách a zmlúv o letiskových službách, navrhla mu zohľadniť vplyv zmlúv o marketingových službách pri očakávanom objeme dopravy. Keď správca letiska uzatvára zmluvu o reklamných činnostiach určitých leteckých spojení, skutočne môže rátať s pomerne vysokým koeficientom zaplnenia (alebo faktorom zaťaženia) (58) na dotknutých leteckých spojeniach a zohľadniť ho pri hodnotení budúcich príjmov. V tomto bode Komisia berie do úvahy stanovisko spoločnosti Ryanair, podľa ktorého sa zmluva o marketingových službách nepremieta len do nákladov správcu letiska, ale aj do možného zisku. |
|
(337) |
Je potrebné určiť, či by hypotetický hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve, ktorý by prevádzkoval letisko v Pau namiesto CCIPB, mohol rozumne očakávať a kvantifikovať iné zisky ako tie, ktoré vyplývajú z kladného vplyvu využívania leteckých spojení, na ktoré sa zameriava zmluva o marketingových službách, v období prevádzkovania týchto spojení podľa ustanovení zmluvy o marketingových službách alebo zmluvy o letiskových službách. |
|
(338) |
Niektoré zainteresované strany, najmä spoločnosť Ryanair vo svojej štúdii zo 17. januára 2014, podporujú toto tvrdenie. Štúdia zo 17. januára 2014 vychádza z myšlienky, podľa ktorej marketingové služby, ktoré získal správca letiska ako CCIPB, môžu zlepšovať dobré meno značky letiska, a teda trvalo zvyšovať počet cestujúcich, ktorí využívajú toto letisko, nad rámec leteckých spojení, na ktoré sa zameriava zmluva o marketingových službách a zmluva o letiskových službách, počas obdobia prevádzky stanoveného v týchto zmluvách. Z tejto štúdie vyplýva predovšetkým to, že podľa spoločnosti Ryanair môžu marketingové služby vytvárať trvalý kladný vplyv na využívanie letiska aj po skončení platnosti zmluvy o marketingových službách. |
|
(339) |
V tejto súvislosti je najskôr vhodné poznamenať, že žiadna skutočnosť prípadu nenaznačuje, že pri uzatváraní zmlúv o marketingových službách, na ktoré sa zameriava formálne vyšetrovacie konanie, by CCIPB odhadovala a a fortiori vyčíslila prípadný kladný vplyv zmlúv o marketingových službách nad rámec leteckých spojení, na ktoré sa zameriavajú tieto zmluvy, alebo z časového hľadiska aj po uplynutí stanovenej lehoty na prevádzku predmetných spojení. Okrem toho Francúzsko ani CCIPB nenavrhli metódu, ktorá by umožnila stanoviť prípadnú hodnotu, ktorou by hypotetický hospodársky subjekt z pozície správcu letiska v Pau namiesto CCIPB ohodnotil tento vplyv pri posudzovaní príležitosti na uzatvorenie zmlúv o marketingových službách a zmlúv o letiskových službách. |
|
(340) |
Ako už bolo uvedené, marketingové služby získané od spoločnosti AMS sa zameriavajú na osoby, ktoré navštevujú webové sídlo spoločnosti Ryanair, a to buď stránku venovanú Pau na tomto sídle, alebo anglickú verziu tohto webového sídla (pre zmluvy o marketingových službách týkajúcich sa spojení Pau – Londýn a Pau – Bristol), belgickú a holandskú verziu stránky (pre zmluvy týkajúce sa spojenia Pau – Charleroi) alebo francúzsku verziu stránky (pre zmluvy týkajúce sa spojenia Pau – Beauvais). V súvislosti so spoločnosťou Transavia sa predpokladalo, že všetky marketingové služby na webovom sídle www.transavia.com sa budú zameriavať na stránku venovanú destinácii Pau. Predmetné marketingové služby sa teda sústreďovali najmä na osoby, ktoré mohli využiť letecké spojenia, na ktoré sa zameriava zmluva o marketingových službách. Ich kladný vplyv na využívanie iných spojení do Pau sa javí príliš hypotetický a v každom prípade príliš neistý na to, aby ho mohol obozretný hospodársky subjekt kvantifikovane zohľadniť pri zvažovaní záujmu o uzatvorenie zmluvy o marketingových službách. |
|
(341) |
Navyše trvalá povaha tohto vplyvu sa javí tiež veľmi neistá. Možno pripustiť, že reklama letiska v Pau a príslušného regiónu na webovom sídle spoločnosti Ryanair mohla povzbudiť osoby, ktoré navštívili toto webové sídlo, aby si kúpili letenky spoločnosti Ryanair do Pau vo chvíli, keď sa k nim dostala táto reklama alebo krátko nato. Je však málo pravdepodobné, že spomienka na túto reklamu, ktorú videli pri návšteve webového sídla spoločnosti Ryanair, by mohla u nich pretrvať a ovplyvniť kúpu leteniek po niekoľkých týždňoch. Reklamná kampaň môže mať trvalý vplyv, ak sa reklamné činnosti vykonávajú pomocou viacerých reklamných prostriedkov, ktorým sú spotrebitelia často vystavení počas daného obdobia. Takýto trvalý vplyv by bolo možné dosiahnuť napríklad reklamnou kampaňou vo všeobecných televíznych a rozhlasových staniciach, na súbore webových sídiel a/alebo na súbore reklamných pútačov umiestnených v exteriéri alebo na verejných priestranstvách, počas ktorej by spotrebitelia mali pasívny a opakovaný prístup k týmto prostriedkom. Reklamná činnosť, ktorá sa obmedzuje len na niektoré stránky v rámci webového sídla spoločnosti Ryanair, má však malý potenciál dosiahnuť vplyv, ktorý významne presahuje rámec trvania reklamnej činnosti. |
|
(342) |
Je veľmi pravdepodobné, že väčšina ľudí nenavštevuje webové sídlo spoločnosti Ryanair dostatočne často na to, aby sa im len na jej základe trvalo vryla do pamäti reklama regiónu zobrazená na tomto webovom sídle. Toto zistenie výrazne podporujú dve skutočnosti. Po prvé, podľa ustanovení jednotlivých zmlúv o marketingových službách sa propagácia regiónu Pau na domovskej stránke webového sídla spoločnosti Ryanair obmedzuje na existenciu jedného jednoduchého odkazu na webové sídlo, ktoré určila CCIPB, a to len počas vymedzených období, ktoré sú dokonca veľmi krátke (42 dní ročne počas obdobia piatich rokov podľa zmluvy z roku 2005, jeden súvislý rok podľa zmluvy z roku 2007, osem dní podľa zmluvy z roku 2008, deväť dní podľa zmluvy z roku 2009, 45 dní na anglickej verzii stránky, 25 dní na belgickej a holandskej verzii a 25 dní na francúzskej verzii podľa zmluvy z roku 2010). Povaha týchto reklamných činností (uvedenie jednoduchého odkazu s obmedzenou reklamnou hodnotou), ako aj ich krátkosť mohli výrazne obmedziť vplyv týchto činností v období po ich skončení o to viac, že tieto činnosti sa obmedzovali len na webové sídlo spoločnosti Ryanair a nenadväzovali na ne iné prostriedky. Po druhé, ostatné marketingové činnosti stanovené v zmluvách uzatvorených so spoločnosťou AMS sa týkali len stránok na jeho webovom sídle o destinácii Pau. Je veľmi pravdepodobné, že väčšina ľudí nenavštevuje túto stránku pravidelne a navštevujú ju len vtedy, keď sa už potenciálne zaujímajú o túto destináciu. |
|
(343) |
Predchádzajúce odôvodnenia platia aj pre zmluvu uzatvorenú v roku 2006 so spoločnosťou Transavia. Podľa ustanovení tejto zmluvy totiž marketingové služby spočívali len v tom, že sa na stránku o destinácii Pau na webovom sídle spoločnosti Transavia umiestnia texty a odkazy a predplatiteľom elektronického časopisu transavia.com sa budú pravidelne zasielať formou emailu ponuky s atrakciami destinácie Pau. |
|
(344) |
Ak by teda marketingové služby mohli podnietiť využívanie leteckých spojení, na ktoré sa zameriavajú zmluvy o marketingových službách počas obdobia vykonávania týchto služieb, je veľmi pravdepodobné, že tento vplyv by bol nulový alebo zanedbateľný po skončení tohto obdobia alebo v súvislosti s inými spojeniami. |
|
(345) |
Zo štúdií spoločnosti Ryanair zo 17. a 31. januára 2014 navyše vyplýva, že zisky plynúce zo zmlúv o marketingových službách, ktoré zachádzajú za rámec leteckých spojení, na ktoré sa zameriavajú tieto zmluvy alebo za rámec obdobia prevádzky týchto spojení podľa ustanovení zmlúv o marketingových službách a o letiskových službách, sú veľmi neisté a nemožno ich kvantifikovať v dostatočne spoľahlivej miere, ktorú by obozretný hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve považoval za postačujúcu. |
|
(346) |
Napríklad podľa štúdie zo 17. januára 2014 (59)„[…] budúci prírastkový zisk po skončení vymedzenej platnosti zmluvy o letiskových službách má neistú povahu“ (60). V tejto štúdii sa navrhujú dve metódy na posúdenie kladného vplyvu zmlúv o marketingových službách ex ante – prístup „založený na peňažnom toku“ a prístup „kapitalizácie“. |
|
(347) |
Prístup založený „na peňažnom toku“ pozostáva z posúdenia ziskov plynúcich zo zmlúv o marketingových službách a zmlúv o letiskových službách v podobe budúcich príjmov, ktoré správca letiska vytvorí na základe marketingových služieb a na základe zmluvy o letiskových službách po odpočítaní príslušných nákladov. Prístup „kapitalizácie“ pozostáva z posúdenia zlepšenia dobrého mena značky letiska vďaka marketingovým službám ako nehmotného majetku nadobudnutého za cenu stanovenú v zmluve o marketingových službách. |
|
(348) |
V štúdii sa však poukazuje na to, že prístup „kapitalizácie“ vyvoláva veľké ťažkosti, čo svedčí o nedostatočnej dôveryhodnosti výsledkov, ku ktorým by mohla viesť táto metóda, a preto sa dáva prednosť prístupu „peňažných tokov“. V štúdii sa predovšetkým uvádza: „V prístupe kapitalizácie by sa malo prihliadať len na veľkosť marketingových výdavkov, ktoré sú pripísateľné nehmotnému majetku letiska. Môže však byť náročné určiť veľkosť marketingových výdavkov, ktorých cieľom je vytvoriť budúce príjmy pre letisko (t. j. investícia do nehmotného majetku letiska) v porovnaní s výdavkami, ktoré vytvárajú súčasné príjmy pre letisko.“ (61) Takisto sa v nej zdôrazňuje, že: „Na uplatnenie prístupu kapitalizácie je nutné odhadnúť strednú dĺžku obdobia, počas ktorého by letisko bolo schopné udržať si zákazníka vďaka marketingovej kampani spoločnosti AMS. V praxi by bolo veľmi náročné odhadnúť strednú dĺžku obdobia udržania klientely vďaka kampani spoločnosti AMS, keďže nie sú k dispozícii dostatočné údaje.“ (62) |
|
(349) |
V štúdii z 31. januára 2014 sa navrhlo uplatnenie postupu vychádzajúceho z prístupu „na základe peňažného toku“. Podľa tohto prístupu zisky plynúce zo zmlúv o marketingových službách a zmlúv o letiskových službách, ktoré zachádzajú za rámec skončenia platnosti zmluvy o marketingových službách, majú podobu tzv. konečnej hodnoty, ktorá sa vypočíta v deň skončenia platnosti zmluvy. Táto konečná hodnota sa vypočíta na základe prírastkových ziskov, ktoré sa očakávajú v súvislosti so zmluvou o letiskových službách a zmluvou o marketingových službách počas posledného roka platnosti zmluvy o letiskových službách. V tejto metóde sa vychádza z očakávaného prírastkového zisku počas posledného roka platnosti zmluvy o letiskových službách, ktorý sa premieta do budúcnosti na obdobie, ktoré má rovnakú dĺžku ako obdobie platnosti zmluvy o letiskových službách, pričom sa upraví podľa miery rastu trhu leteckej dopravy v Európe a podľa faktora pravdepodobnosti, ktorého cieľom je premietnuť schopnosť zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách prispievať k ziskom letiska po skončení ich platnosti (63). Táto schopnosť tvoriť trvalý zisk vyplýva podľa štúdie z 31. januára 2014 z viacerých faktorov „vrátane lepšej povesti a silnejšej značky, ako aj vonkajších vplyvov siete a pravidelných cestujúcich“ (64), pričom sa v tejto súvislosti neuvádzajú ďalšie spresnenia. V tejto metóde sa okrem iného prihliada na diskontnú sadzbu, do ktorej sa premietajú kapitálové náklady. |
|
(350) |
Pokiaľ ide o faktor pravdepodobnosti, v štúdii sa navrhuje sadzba [...] %, ktorá sa považuje za rozumnú. V štúdii, ktorá má veľmi teoretickú povahu, sa však neposkytuje žiadne závažné odôvodnenie v tejto súvislosti, či už z kvantitatívneho alebo kvalitatívneho hľadiska. Neopiera sa o žiadnu faktickú skutočnosť vyplývajúcu z činnosti spoločnosti Ryanair alebo z trhu leteckej dopravy alebo letiskových služieb, ktorou by sa podložila sadzba [...] %. Nestanovuje žiadnu súvislosť medzi touto sadzbou a faktormi, ktoré uvádza veľmi stručne (povesť, silná značka, vonkajšie vplyvy siete a pravidelní cestujúci) a ktoré majú predĺžiť zisky plynúce zo zmlúv o letiskových službách a zmlúv o marketingových službách po skončení ich platnosti. Napokon sa nijako neodvoláva na konkrétny obsah marketingových služieb stanovených v rôznych zmluvách so spoločnosťou AMS, keď analyzuje, do akej miery by tieto služby mohli ovplyvniť uvedené faktory. |
|
(351) |
Navyše nepreukazuje, že po skončení platnosti zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách sa zisky vytvorené správcom letiska počas posledného roka platnosti budú môcť predĺžiť do budúcnosti s akýmkoľvek stupňom pravdepodobnosti. Neodôvodňuje ani relevantnosť miery rastu trhu leteckej dopravy v Európe pri hodnotení vplyvu zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách na konkrétne letisko. |
|
(352) |
Obozretný hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve, ktorý by posudzoval, či je v jeho záujme uzatvoriť zmluvu, by s veľmi malou pravdepodobnosťou prihliadal na tzv. konečnú hodnotu vypočítanú podľa metódy, ktorú navrhla spoločnosť Ryanair. |
|
(353) |
Zo štúdie z 31. januára 2014 teda vyplýva, že metóda založená na peňažných tokoch by priniesla len veľmi neisté a málo spoľahlivé výsledky takisto ako metóda „kapitalizácie“. |
|
(354) |
Francúzsko ani žiadna iná zainteresovaná strana neposkytli žiadne skutočnosti, ktoré by naznačovali, že správcovia regionálnych letísk porovnateľných s letiskom v Pau by skutočne uplatnili metódu navrhovanú spoločnosťou Ryanair v tejto štúdii alebo akúkoľvek inú metódu zameranú na kvantitatívne zohľadnenie ziskov, ktoré by zachádzali za rámec skončenia platnosti zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách. Francúzsko nepredložilo žiadne pripomienky k štúdiám zo 17. a 31. januára 2014, a teda nevyjadrilo súhlas s ich závermi. |
|
(355) |
Navyše ako už bolo uvedené, marketingové služby, na ktoré sa zameriava formálne vyšetrovacie konanie, sa očividne sústreďujú na osoby, u ktorých je pravdepodobné, že využijú spojenia, na ktoré sa zameriavajú zmluvy o marketingových službách. Ak sa tieto spojenia neobnovia po skončení platnosti zmluvy o letiskových službách, je málo pravdepodobné, že marketingové služby môžu mať naďalej kladný vplyv na využívanie tohto letiska po skončení platnosti zmluvy. Pre správcu letiska je však veľmi náročné posúdiť pravdepodobnosť, že letecká spoločnosť bude chcieť pokračovať v prevádzke spojenia nad rámec obdobia, počas ktorého sa zaviazala zabezpečovať prevádzku v zmluve o letiskových službách. Práve pri nízkonákladových leteckých spoločnostiach sa ukázalo, že otváranie a ukončenie spojení uskutočňujú veľmi dynamickým spôsobom. Pri uzatváraní transakcie podobnej tým, ktoré sa skúmajú v tomto formálnom vyšetrovacom konaní, by teda obozretný hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve nevedel odhadnúť, či letecká spoločnosť bude chcieť predĺžiť prevádzku daného spojenia po skončení platnosti zmluvy. |
|
(356) |
Okrem toho je vhodné zdôrazniť, že konečná hodnota vypočítaná podľa metódy navrhnutej spoločnosťou Ryanair v štúdii z 31. januára 2014 je kladná len vtedy (a teda nemá kladný vplyv na odhadovanú ziskovosť zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách), ak je očakávaný prírastkový zisk týchto zmlúv počas posledného roka platnosti zmluvy o letiskových službách kladný. V tejto metóde sa vychádza z očakávaného prírastkového zisku počas posledného roka platnosti zmluvy o letiskových službách, ktorý sa premieta do budúcnosti s uplatnením dvoch faktorov. Prvým faktorom je celkový rast európskeho trhu leteckej dopravy a zohľadňuje sa ním očakávaný rast dopravy. Druhým faktorom je faktor vo výške [...] %, ktorý schematicky predstavuje pravdepodobnosť, že plnenie zmlúv, ktorých platnosť sa skončila, uľahčuje uzatvorenie podobných zmlúv v budúcnosti, ktoré môžu vytvoriť podobné finančné toky. Ak je teda budúci očakávaný prírastkový zisk počas posledného roka platnosti zmluvy o letiskových službách záporný, konečná hodnota bude tiež záporná (alebo maximálne rovná nule), a teda bude vyjadrovať skutočnosť, že ak by sa uzatvorili podobné zmluvy ako tie, ktorých platnosť sa práve skončila, mohli by podobne ako ony každý rok znížiť ziskovosť letiska. |
|
(357) |
V štúdii z 31. januára 2014 sa takýto prípad veľmi stručne uvádza len v poznámke pod čiarou bez akýchkoľvek pripomienok alebo odôvodnení: „[…] konečnú hodnotu nemožno vypočítať, ak sú čisté prírastkové zisky platieb AMS záporné počas posledného roka predmetného obdobia.“ (65) Ako však bude preukázané v ďalšom texte, zo všetkých dotknutých zmlúv v tejto veci vyplývajú predbežné prírastkové toky, ktoré sú vo vyjadrení čistej súčasnej hodnoty záporné každý rok, a nie len z celkového hľadiska. V súvislosti s predmetnými zmluvami by teda konečná hodnota vypočítaná podľa metódy navrhnutej spoločnosťou Ryanair bola nulová alebo dokonca záporná. Ak by sa zohľadnila takáto konečná hodnota, nebolo by možné spochybniť záver, že s jednotlivými zmluvami sa spája hospodárska výhoda. |
|
(358) |
Z uvedených skutočností vyplýva, že jediný hmatateľný zisk, ktorý by obozretný hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve očakával na základe zmluvy o marketingových službách a na ktorý by kvantitatívne prihliadal pri posudzovaní toho, aký má záujem na uzatvorení takejto zmluvy v spojení so zmluvou o letiskových službách, by bol možný kladný vplyv marketingových služieb na počet cestujúcich, ktorí by využívali spojenia, na ktoré sa zameriavajú predmetné zmluvy, počas obdobia prevádzky týchto spojení podľa ustanovení zmlúv. Prípadné ostatné zisky by sa považovali za príliš neisté, aby sa mohli kvantifikovane zohľadniť, a žiadna skutočnosť nenasvedčuje tomu, že ich CCIPB skutočne zohľadnila. |
Vhodnosť porovnávania podmienok zmlúv o letiskových službách, na ktoré sa zameriava formálne vyšetrovacie konanie, s letiskovými poplatkami účtovanými na iných letiskách
|
(359) |
V nových usmerneniach sa uvádza, že pomoc leteckej spoločnosti, ktorá využíva letisko, možno podľa zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve v zásade vylúčiť, ak:
|
|
(360) |
V nových usmerneniach sa tiež uvádza: „Komisia pri posudzovaní dohôd uzatvorených s letiskom/leteckou spoločnosťou zohľadní aj mieru, do akej možno posudzované dohody považovať za súčasť vykonávania celkovej stratégie letiska zameranej na dosiahnutie aspoň dlhodobej ziskovosti.“ (67) |
|
(361) |
Pokiaľ však ide o prvý prístup (porovnanie s trhovou cenou), Komisia vážne pochybuje, že by bolo skutočne možné vymedziť vhodné porovnávacie kritérium na stanovenie skutočnej trhovej ceny za služby poskytované letiskami. Domnieva sa, že analýza postupného rastu ziskovosti ex ante je najvýznamnejším kritériom na posúdenie dohôd, ktoré uzatvorili letiská s jednotlivými leteckými spoločnosťami (68). |
|
(362) |
V tejto súvislosti je vhodné poznamenať, že uplatnenie zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve na základe priemernej ceny zistenej na iných podobných trhoch môže byť odôvodnené, ak trhovú cenu možno rozumne určiť alebo vyvodiť z iných trhových ukazovateľov. Táto metóda však nemôže byť rovnako opodstatnená v prípade letiskových služieb. Štruktúra nákladov a príjmov sa totiž na jednotlivých letiskách výrazne odlišuje. Tieto náklady a príjmy závisia od úrovne rozvoja letiska, od počtu leteckých spoločností, ktoré na ňom pôsobia, od kapacity prepravy cestujúcich, od stavu infraštruktúry a súvisiacich investícií, od právneho rámca, ktorý sa môže v jednotlivých členských štátoch rôzniť, ako aj od strát a záväzkov, ktoré letisko vykázalo v minulosti (69). |
|
(363) |
Okrem toho liberalizácia trhu leteckej dopravy komplikuje akúkoľvek analýzu, ktorá má striktne porovnávaciu povahu. Ako je preukázané v predmetnom prípade, obchodné praktiky medzi letiskami a leteckými spoločnosťami sa nutne neodvíjajú od zoznamu verejných cien, pokiaľ ide o individuálne služby. Tieto obchodné vzťahy sú v skutočnosti veľmi rôznorodé. Zahŕňajú rozdelenie rizika podľa využívania letiska a súvisiacich obchodných a finančných povinností, rozšírenie ponukových mechanizmov (napríklad formou zľavy, ktorej výška závisí od počtu spojení alebo prepravených cestujúcich), ako aj rôzne rozdelenie rizika počas obdobia platnosti zmlúv. Transakcie medzi nimi sú preto ťažko porovnateľné na základe ceny za spiatočný let alebo za cestujúceho. |
|
(364) |
V štúdii z 9. apríla 2013 spoločnosť Ryanair v podstate tvrdí, že je možné uplatniť zásadu hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve na základe porovnania s obchodnými praktikami iných európskych letísk. |
|
(365) |
Je potrebné v prvom rade poznamenať, že v priebehu konania Francúzsko ani žiadna zainteresovaná strana nepredložili Komisii zoznam porovnateľných letísk, ktorý by bolo možné použiť v tejto veci a ktoré by boli dostatočne porovnateľné s letiskom v Pau, pokiaľ ide o objem dopravy, typ dopravy, typ a úroveň letiskových služieb, blízkosť letiska k veľkému mestu, počet obyvateľov v spádovej oblasti letiska, prosperitu okolitej oblasti a o rôzne geografické oblasti, ktoré by mohli priťahovať cestujúcich (70). |
|
(366) |
Ak by aj bol podobný zoznam letísk k dispozícii, určite by nebolo možné uplatniť žiadnu porovnávaciu metódu v predmetnom prípade. Ako už bolo totiž preukázané, transakcie, ktoré sú predmetom analýzy, predstavujú komplexné súbory, ktoré vznikajú na základe zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách (niekedy spojené do jedného právneho základu). Do týchto transakcií patrí niekoľko „cien“, napríklad rôzne letiskové poplatky, cena za služby pozemnej obsluhy a cena za marketingové služby, ktorých výška závisí buď od počtu cestujúcich, alebo od počtu pohybov lietadiel, alebo je cena fixne stanovená. Každá transakcia teda vytvára komplexný súbor finančných tokov medzi správcom letiska a leteckou spoločnosťou a jej dcérskou spoločnosťou, ktoré vznikajú na základe príjmov, ktoré plynú z letiskových poplatkov, príjmov zo služieb pozemnej obsluhy a príjmov z marketingových služieb. |
|
(367) |
Takže len porovnanie letiskových poplatkov, ktoré CCIPB účtovala daným leteckým spoločnostiam, s letiskovými poplatkami účtovanými na porovnateľných letiskách by neprinieslo žiadny relevantný údaj v súvislosti s dodržaním zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. Na to, aby bolo možné uplatniť porovnávaciu metódu na transakcie, ktoré sú predmetom tohto posúdenia, by bolo minimálne potrebné nájsť na letiskách zo zoznamu porovnateľných letísk súbor porovnateľných transakcií, ktorý by zahŕňal najmä rovnocenné marketingové služby a rovnocenné služby pozemnej obsluhy. Bolo by takmer nemožné vytvoriť zoznam porovnateľných transakcií, lebo transakcie, ktoré sú predmetom tohto posúdenia, sú veľmi komplexné a špecifické, a to tým viac, že ceny za služby pozemnej obsluhy a marketingové služby sú len málokedy verejne dostupné a bolo by zložité dostať sa k nim na účely zostavenia podkladu na porovnanie. |
|
(368) |
Napokon aj za predpokladu, že by bolo možné na základe vhodnej porovnávacej analýzy stanoviť, že predmetné ceny, uvedené v jednotlivých transakciách, ktoré sú predmetom tohto vyšetrovania, sú rovnaké alebo sú vyššie ako trhové ceny stanovené na základe zoznamu porovnateľných transakcií, Komisia by na základe toho nemohla dospieť k záveru, že tieto transakcie zodpovedajú trhovým cenám, ak je zrejmé, že pri ich realizácii správca letiska mohol očakávať, že ich dôsledkom budú prírastkové náklady vyššie ako prírastkové príjmy. Žiaden hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve totiž nemá záujem ponúkať tovary alebo služby za trhovú cenu, ak by to viedlo k prírastkovej strate. |
|
(369) |
V súvislosti s touto analýzou Komisia pokladá za vhodné pripomenúť, že v záujme uplatnenia nových usmernení boli Francúzsko, ako aj zainteresované strany vyzvaní, aby predložili pripomienky k uplatneniu ustanovení týchto usmernení na predmetnú vec (pozri odôvodnenia 22 a 23). V danom prípade Francúzsko ani zainteresované strany v zásade nespochybnili prístup Komisie, podľa ktorého v prípade, že nie je možné určiť vhodné porovnávacie kritérium na stanovenie skutočnej trhovej ceny za služby poskytované letiskami leteckým spoločnostiam, je najrelevantnejšie kritérium na posúdenie dohôd, ktoré uzatvorili tieto zmluvné strany, analýza postupného rastu ziskovosti ex ante. |
|
(370) |
So zreteľom na už uvedené sa Komisia domnieva, že v tomto prípade sa musí uplatniť prístup, ktorý sa všeobecne presadzuje v nových usmerneniach, pokiaľ ide o uplatnenie zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve na vzťahy medzi letiskami a leteckými spoločnosťami, t. j. analýza postupného (alebo prírastkového) rastu ziskovosti ex ante. |
|
(371) |
Tento prístup odôvodňuje skutočnosť, že správca letiska môže mať objektívny záujem na uzatvorení transakcie s leteckou spoločnosťou, lebo môže rozumne očakávať, že na základe tejto transakcie si zlepší zisky (alebo zníži straty) v porovnaní s protichodnou situáciou, keď sa transakcia neuzatvorí (71), a to nezávisle od akéhokoľvek porovnania s podmienkami od iných správcov letísk leteckým spoločnostiam, alebo s podmienkami jedného správcu iným leteckým spoločnostiam. |
|
(372) |
V súvislosti s posledným uvedeným bodom a s novými usmerneniami Komisia zdôrazňuje, že: „stanovenie rôznych cien je v obchodnej praxi normálne pri dodržaní všetkých ustanovení o hospodárskej súťaži, ktoré sa vzťahujú na dané odvetvie. Uplatnenie tohto postupu však musí byť v záujme dodržania zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve preukázané obchodnými dôvodmi.“ (72) (poznámky pod čiarou boli vynechané). V tejto súvislosti je vhodné zdôrazniť, že z hľadiska uplatnenia zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve nie sú relevantné pripomienky niektorých zainteresovaných, ktorí v podstate vyčítajú CCIPB, že neuplatnila svoj všeobecný systém spoplatňovania pre všetky letecké spoločnosti jednotne. Napríklad pripomienka spoločnosti Air France zhrnutá v odôvodnení 169, v ktorej sa uvádza, že CCIPB mala za určitých okolností účtovať spoločnosti Ryanair poplatok za svetelné návestidlá, je neopodstatnená. Ak totiž správca letiska rokuje s leteckou spoločnosťou o podmienkach, ktoré sa odkláňajú od všeobecného systému spoplatňovania, či dokonca rokuje o odlišnej štruktúre spoplatňovania, neznamená to automaticky, že tejto leteckej spoločnosti udeľuje hospodársku výhodu. |
Spoločné posúdenie správania správcu letiska a CCIPB ako celku
|
(373) |
Komisia vo svojom rozhodnutí o začatí konania dospela k predbežnému záveru, že správanie CCIPB ako celku je potrebné posúdiť spoločne so správaním správcu letiska a v prípade potreby aj správaním štátu alebo iných verejných orgánov, ktoré kontrolujú správcu letiska alebo majú vplyv na jeho financovanie. |
|
(374) |
Francúzsko vyjadrilo súhlas so spoločným posúdením správania správcu letiska, správania CCIPB ako celku a ostatných verejných orgánov. |
|
(375) |
Pri uplatnení zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve je v skutku vhodné zohľadniť správanie CCIPB ako celku a nielen jej správanie ako správcu letiska. Správa letiska totiž nemá v rámci CCIPB samostatnú právnu subjektivitu. Ak však na druhej strane boli zmluvy o letiskových službách uzatvorené s letiskom, ktoré prijíma letiskové poplatky od spoločnosti Ryanair a ostatných leteckých spoločností, náklady spojené so zmluvami o marketingových službách sú väčšinou zaradené do všeobecného rozpočtu CCIPB a nevyhnutne sa neuvádzajú v účtovníctve letiska. Francúzsko však v tejto súvislosti uvádza, že CCIPB priamo prevzala tieto náklady (73). |
|
(376) |
Komisia sa teda domnieva, že na účely uplatnenia kritéria hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve je potrebné posúdiť konanie správcu letiska a konanie CCIPB ako celku spoločne vo vzťahu k leteckým spoločnostiam a ich dcérskym spoločnostiam. |
Závery o pravidlách uplatňovania kritéria hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve
|
(377) |
Zo všetkých uvedených skutočností vyplýva, že pri uplatnení zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve na predmetné zmluvy musí Komisia analyzovať každú zmluvu o marketingových službách spolu s príslušnou zmluvou o letiskových službách, pričom musí určiť, či by hypotetický hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve, ktorý by sa riadil vyhliadkami na ziskovosť a spravoval by letisko v Pau namiesto CCIPB, uskutočnil tieto transakcie. Na tento účel je vhodné určiť prírastkovú ziskovosť zmlúv tak, ako by ju posúdil hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve pri uzatváraní zmlúv, pričom by počas celého obdobia platnosti zmlúv odhadoval:
|
|
(378) |
Výsledkom týchto výpočtov musí byť ročný prírastok v budúcnosti zodpovedajúci rozdielu medzi prírastkovými príjmami a nákladmi, ktorý sa podľa potreby upravuje o sadzbu, do ktorej sa premietajú náklady správcu letiska na kapitál. Z kladnej čistej súčasnej hodnoty v zásade vyplýva, že dotknuté zmluvy neprinášajú hospodársku výhodu, zatiaľ čo zo zápornej čistej súčasnej hodnoty vyplýva existencia takejto výhody. |
|
(379) |
Je vhodné poznamenať, že v rámci takéhoto hodnotenia nie sú relevantné tvrdenia CCIPB a spoločnosti Ryanair, podľa ktorých cena za marketingové služby, ktoré si zaobstarala CCIPB, sa rovná cene alebo je nižšia ako cena, ktorú možno považovať za „trhovú cenu“ za takéto služby. Hypotetický hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve, ktorý by sa riadil vyhliadkami na ziskovosť, by nebol ochotný zaobstarať si takéto služby, a to ani za cenu, ktorá by bola menšia alebo by sa rovnala „trhovej cene“, ak by predpokladal, že napriek kladnému vplyvu týchto služieb na využívanie dotknutých leteckých spojení by prírastkové náklady vyplývajúce z týchto zmlúv boli vyššie ako prírastkové príjmy vo vyjadrení súčasnej hodnoty. V takom prípade by „trhová cena“ bola vyššia ako cena, ktorú by bol schopný zaplatiť, a teda by sa logicky vzdal daných služieb. |
|
(380) |
Z rovnakých dôvodov by v rámci tejto analýzy nebola relevantná skutočnosť, že ceny za letiskové služby stanovené v zmluve o letiskových službách môžu byť vyššie alebo sa rovnať cenám, ktoré účtujú správcovia letísk, a tým môžu byť samy osebe ťažko porovnateľné za porovnateľné služby, keďže by nebolo možné očakávať, že na ich základe vzniknú dostatočné prírastkové príjmy na pokrytie prírastkových nákladov v aktuálnej hodnote. |
Uplatnenie zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve
|
(381) |
Na účely posúdenia predmetných zmlúv a so zreteľom na predchádzajúce odôvodnenia je vhodné pripomenúť, že existencia, ako aj význam prvkov pomoci v týchto zmluvách sa musia posúdiť s prihliadnutím na situáciu, ktorá prevládala v čase ich uzatvorenia (74), a konkrétnejšie s prihliadnutím na dostupné informácie a predvídateľný vývoj v tom čase. |
|
(382) |
Listom z 30. mája 2011 Francúzsko oznámilo, že v čase uzatvorenia zmlúv so spoločnosťami Ryanair a AMS v roku 2005 neexistoval nijaký prieskum trhu ani obchodný plán, ktoré by poskytovali ekonomický odhad záväzkov a východisko pre záväzky, ktoré na seba prevzalo letisko v súvislosti so spoločnosťou Ryanair. |
|
(383) |
Na základe informácií, ktoré poskytlo Francúzsko, je tiež zrejmé, že pred uzatvorením ostatných zmlúv, na ktoré sa zameriava formálne vyšetrovacie konanie, CCIPB nevypracovala nijaký obchodný plán ani číselný odhad ziskovosti s výnimkou zmluvy z roku 2006 so spoločnosťou Transavia, pri ktorej bol v decembri 2005 uzatvorený obchodný plán (ďalej len „obchodný plán Transavia“). |
|
(384) |
Jediným číselným ekonomickým hodnotením, ktoré okrem obchodného plánu Transavia poskytlo Francúzsko, je posúdenie vplyvu na obdobie rokov 2003 – 2004, v ktorom sa odhaduje ekonomický vplyv cestujúcich spoločnosti Ryanair pre región na 8 – 10 miliónov EUR. Francúzsko sa tiež odvoláva na prieskum medzi cestujúcimi letiska z januára 2011, v ktorom sa potvrdili uvedené výsledky a podľa ktorého sú priemerné náklady na cestujúceho jedného letu spoločnosti Ryanair do Pau 339 EUR. Tieto štúdie sú však nerelevantné na účely uplatnenia zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. Uvádza sa v nich totiž všeobecný dosah činnosti spoločnosti Ryanair na hospodársku štruktúru regiónu a nie len na ziskovosť letiska. Podľa ustálenej judikatúry sa však regionálny rozvoj nemôže zohľadniť ako dôvod pri uplatnení zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve (75). |
|
(385) |
Spoločnosť Ryanair tvrdí, že nevypracovanie obchodného plánu v čase uzatvorenia zmlúv, na ktoré sa zameriava formálne vyšetrovacie konanie, nemožno použiť ako dôkaz nedodržania zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. |
|
(386) |
Komisia sa domnieva, že nevypracovanie obchodného plánu je závažným ukazovateľom, ktorý podporuje záver, podľa ktorého zmluvy uzatvorené so spoločnosťami Ryanair a AMS nedodržiavajú zásadu hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve, a to tým viac, že pokiaľ ide o tieto zmluvy, Francúzsko ani CCIPB neboli schopné poskytnúť akúkoľvek, hoci aj neúplnú číselnú analýzu ziskovosti, ktorá bola vypracovaná pred uzatvorením zmlúv. |
|
(387) |
Vo všeobecnosti Francúzsko neposkytlo žiadne informácie o tom, že správca letiska pri uzatváraní zmlúv so spoločnosťami Ryanair a AMS vypracoval analýzu podstúpeného rizika a z neho vyplývajúcich možných príjmov. Podľa Francúzska sa naopak CCIPB riadila cieľom regionálneho rozvoja. Táto skutočnosť je ďalším ukazovateľom, ktorý by mohol naznačovať, že zmluvy so spoločnosťami Ryanair a AMS neboli uzatvorené v súlade so zásadou hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. |
|
(388) |
Ako sa vysvetľuje ďalej, tieto ukazovatele potvrdzuje aj posúdenie Komisie toho, čo by mohla byť analýza ziskovosti, ktorú by vypracoval hypotetický hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve. |
|
(389) |
Komisia v priebehu konania vyzvala Francúzsko, aby vypracovalo kvantifikovanú analýzu ziskovosti, ktorú by hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve uskutočnil pred uzatvorením zmlúv so spoločnosťami Ryanair a AMS, pričom sa malo opierať o objektívne informácie, ktoré CCIPB pri uzatváraní zmlúv poznala, a o predvídateľný vývoj. |
|
(390) |
Odpoveďou Francúzska na výzvu bolo zostavenie analýzy predpokladaných prírastkových nákladov a príjmov, ktoré sa viažu na každú zmluvu uzatvorenú so spoločnosťami Ryanair a AMS. Táto analýza do značnej miery vychádza z údajov získaných a posteriori, teda po uzatvorení zmlúv. Francúzsko tiež použilo metódu, podľa ktorej vypočítalo priemerné jednotkové náklady a príjmy na cestujúceho na základe prevádzkových nákladov, príjmov a objemu prepravy na letisku v období 2003 – 2011. Pri analýze každej zmluvy Francúzsko použilo uvedené údaje a vynásobilo ich predpokladaným prírastkovým objemom dopravy z každej zmluvy, t. j. objemom dopravy, ktorý by bolo možné na základe zmluvy v čase jej uzatvorenia očakávať. Vzhľadom na to, že táto analýza do značnej miery vychádza z údajov o nákladoch a príjmoch, ktoré vznikli po uzatvorení jednotlivých zmlúv, a nie práve zo skutočností, ktoré bolo možné očakávať v čase uzatvorenia zmlúv, táto metóda nemôže vyjadrovať hodnotenie ziskovosti, ktoré by uskutočnil hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve pred rozhodnutím o uzatvorení týchto zmlúv. |
|
(391) |
Okrem toho, čo sa týka prírastkových prevádzkových nákladov, metóda, ktorú použilo Francúzsko, zohľadňuje celkové jednotkové náklady, t. j. celkové prevádzkové náklady letiska na cestujúceho, namiesto prírastkových nákladov, t. j. nákladov na cestujúceho, ktoré vyplynuli z konkrétnej zmluvy. Prírastkové náklady sa však môžu od celkových jednotkových nákladov líšiť a vo všeobecnosti môžu byť oveľa nižšie vzhľadom na významný podiel fixných nákladov v prípade letiska. Použitie celkových jednotkových nákladov je teda druhou slabou stránkou metódy, ktorú navrhlo Francúzsko. Okrem toho jej uplatnením dochádza k zníženiu ziskovosti určitých zmlúv, čo penalizuje dotknuté letecké spoločnosti, ktoré uzavreli predmetné zmluvy. |
|
(392) |
Komisia preto pristúpila k zostaveniu vlastnej analýzy prírastkových nákladov a príjmov vyplývajúcich z jednotlivých zmlúv tak, ako by ich odhadol ex ante hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve pri uplatnení zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. Zvolené predpoklady a výsledky analýzy sú uvedené v odôvodneniach 393 až 440. Na posúdenie zmluvy so spoločnosťou Transavia Komisia priamo použila obchodný plán Transavia. |
Časový rámec
|
(393) |
Pri posudzovaní záujmu o uzatvorenie zmluvy o letiskových službách a/alebo zmluvy o marketingových službách by si hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve zvolil za časový rámec posudzovania obdobie platnosti predmetných dohôd. Inými slovami by posudzoval prírastkové náklady a príjmy počas obdobia platnosti zmlúv. |
|
(394) |
Nezdá sa byť opodstatnené zameriavať sa na dlhšie obdobie. V čase uzatvorenia zmlúv by totiž obozretný hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve nerátal s obnovením týchto zmlúv po uplynutí ich platnosti či už za rovnakých, alebo iných podmienok, a to tým viac, že nízkonákladové letecké spoločnosti ako Ryanair a Transavia boli a sú známe veľmi dynamickým rozvojom svojich činností, pokiaľ ide o otvorenie a zatvorenie spojení alebo o zvýšenie a zníženie frekvencií. Obnovenie zmlúv by pre hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve prestavovalo dlhodobú a príliš neistú vyhliadku do budúcnosti na to, aby mohol na takejto vyhliadke zakladať rozumné hospodárske rozhodnutia. |
|
(395) |
Je vhodné tiež poznamenať, že v niektorých zmluvách dátum skutočného začatia činností, na ktoré sa zmluva zameriava, nie je dátumom uzatvorenia zmluvy. V takom prípade sa za východisko považoval dátum skutočného začatia činností a nie dátum uzatvorenia zmluvy (76). |
|
(396) |
Takisto je vhodné poznamenať, že v rámci uplatnenia zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve sa neprihliadalo na skutočnosť, že spoločnosť Ryanair neprevádzkovala určité spojenia počas celého obdobia vymedzeného v niektorých zmluvách, lebo táto skutočnosť nebola známa ani predvídateľná v čase uzatvorenia týchto zmlúv. |
|
(397) |
Komisia ďalej v rozhodnutí skúma zmluvy uzatvorené so spoločnosťami Ryanair a AMS z hľadiska prírastkovej leteckej prepravy, príjmov a nákladov v súvislosti s použitými predpokladmi a následne postupne predstavuje súhrnnú analýzu zmlúv so spoločnosťami Ryanair a AMS a analýzu zmluvy so spoločnosťou Transavia. |
Predpokladaná prírastková letecká preprava a počet spiatočných letov (zmluvy so spoločnosťami Ryanair a AMS)
|
(398) |
Analýza vypracovaná Komisiou sa odvíja od prírastkovej leteckej prepravy (inými slovami od počtu dodatočných cestujúcich), ktorú by mohol hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve spravujúci letisko v Pau namiesto CCIPB predpokladať pri uzatvorení zmlúv. Napríklad v prípade zmluvy z roku 2003 ide o určenie počtu cestujúcich využívajúcich spojenie Pau – Londýn prevádzkované spoločnosťou Ryanair, ktorý by v roku 2003 mohol očakávať správca letiska v Pau počas obdobia vykonávania zmluvy. |
|
(399) |
Odhadovaná prírastková preprava bola stanovená podľa počtu a frekvencií spojení stanovených v jednotlivých zmluvách o letiskových službách a o marketingových službách a podľa počtu ročných spiatočných letov, ktoré z nich vyplývajú. |
|
(400) |
Komisia ďalej prihliadala na kapacitu lietadiel, ktoré používa spoločnosť Ryanair, t. j. Boeing 737-800 upravený na 189 miest (77). |
|
(401) |
Komisia vychádzala z predpokladaného koeficientu zaplnenia vo výške 85 % na let. Ide o predpoklad, ktorý je priaznivý pre spoločnosť Ryanair, lebo koeficient vo výške 85 % je vysoká hodnota. Tento koeficient je navyše o niečo vyšší ako priemer letov, ktoré prevádzkuje spoločnosť Ryanair vo svojej sieti (78), a je vyšší alebo sa rovná koeficientu zaplnenia, ktorý navrhlo Francúzsko v súvislosti s jednotlivými zmluvami pri zostavovaní analýz ziskovosti. Komisia sa však domnieva, že je možné použiť vysoký koeficient zaplnenia napriek tomu, že ide o priaznivý predpoklad, s cieľom zohľadniť možný kladný vplyv marketingových služieb na využívanie leteckých spojení, na ktoré sa zameriavajú jednotlivé zmluvy, a z dôvodu neexistencie iných skutočností, na základe ktorých by bolo možné kvantifikovať predpokladaný vplyv týchto služieb na koeficient zaplnenia. |
|
(402) |
Keď sa obdobie platnosti zmluvy neprekrývalo s celým kalendárnym rokom, Komisia to zohľadnila tak, že za každý rok platnosti zmluvy vypočítala predpokladanú leteckú prepravu pomerne k počtu dní v roku, počas ktorých sa zmluva mala uplatňovať. |
|
(403) |
V niektorých zmluvách sa uvádzali údaje o očakávanom počte cestujúcich na plánovaných spojeniach. Tieto údaje však nie sú právne záväzné, a preto by ich obozretný hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve nemusel vo svojej analýze ziskovosti zohľadniť. Komisia teda tieto údaje nezohľadnila a pri všetkých zmluvách predpokladala koeficient zaplnenia vo výške 85 % (vyšší ako uvedené údaje). |
|
(404) |
V niektorých zmluvách sa letecká spoločnosť zaviazala prepraviť na dotknutých spojeniach minimálny počet cestujúcich. Hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve by však pravdepodobne rátal s vyšším ako minimálnym počtom cestujúcich, ktorý garantuje letecká spoločnosť. Pravdepodobne by predpokladal, že letecká spoločnosť stanovila bezpečnostnú rezervu medzi spodnou hranicou objemu prepravy, ku ktorému sa zaviazala, a objemom prepravy, ktorý je možné rozumne očakávať. Komisia sa preto rozhodla nezohľadniť vo svojom posúdení tieto povinné minimálne hodnoty. |
|
(405) |
Dodatočný objem dopravy, ktorý vypočítala Komisia, vo všeobecnosti prevyšuje záväzný minimálny objem dopravy, ako aj nezáväzné údaje uvedené v jednotlivých zmluvách. |
|
(406) |
Napokon je vhodné poznamenať, že CCIPB a Ryanair/AMS v roku 2009 upravili podmienky zmlúv z roku 2005 tak, že obmedzili frekvenciu letov na leteckom spojení Pau – Londýn na predpokladaný počet 211 letov v roku 2009 a znížili sumu za marketingové služby na […] EUR ročne. Pri uplatnení zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve Komisia uvažovala takisto ako v prípade ostatných zmlúv, t. j. domnievala sa, že prírastkový objem dopravy uvedený v tomto dodatku zodpovedá všetkým spojeniam, frekvenciám a letom, ktoré sú uvedené v tomto dodatku. |
Prírastkové príjmy (zmluvy uzatvorené so spoločnosťami Ryanair a AMS)
|
(407) |
Pri všetkých transakciách, ktoré sú predmetom tejto analýzy, sa Komisia zamerala na určenie prírastkových príjmov, t. j. príjmov vytvorených transakciou, tak ako by ich predpokladal hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve. |
|
(408) |
Na základe uplatnenia zásady tzv. jednotnej pokladnice sa Komisia domnieva, že je vhodné brať do úvahy príjmy z leteckých služieb a z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami. |
|
(409) |
Príjmy z leteckých služieb pozostávajú z výnosu rôznych poplatkov, ktoré musí letecká spoločnosť uhrádzať správcovi letiska, konkrétne:
|
|
(410) |
Pristávací poplatok a poplatok za odbavenie cestujúcich, ktorý účtuje CCIPB, sú v zásade regulované poplatky za prístup k letiskovej infraštruktúre, ktoré sa po konzultáciách stanovujú pre všetky letecké spoločnosti a sú zverejnené. Na základe jednotlivých zmlúv o letiskových službách, ktoré boli uzatvorené so spoločnosťami Ryanair a Transavia, sa uplatňuje systém verejných poplatkov letiska. Pokiaľ ide o jednotlivé zmluvy, Komisia použila na stanovenie predpokladanej jednotkovej sumy pristávacieho poplatku a poplatku za odbavenie cestujúcich verejné poplatky platné v čase uzatvorenia zmlúv, do ktorých začlenila ročnú indexáciu vo výške 2 %. Komisia sa domnieva, že hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve mohol predpokladať mieru inflácie vo výške 2 %, lebo ide o mieru, na ktorú sa zameriava Európska centrálna banka (ECB) v celej eurozóne (79). Bolo totiž rozumné predpokladať, že regulované poplatky budú každý rok zvýšené o nárast miery inflácie. |
|
(411) |
Poplatky za služby pozemnej obsluhy nie sú regulované, ale sú výsledkom dvojstranných rokovaní. V jednotlivých zmluvách o letiskových službách uzatvorených so spoločnosťou Ryanair a v zmluve uzatvorenej so spoločnosťou Transavia majú tieto poplatky podobu pevne stanovených súm za spiatočný let bez indexácie. Komisia preto použila vo svojej analýze tieto sumy. |
|
(412) |
Na výpočet výnosu z troch uvedených letiskových poplatkov, ktorý by hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve očakával z každej zmluvy, Komisia použila plánovaný počet spiatočných letov (čo sa týka pristávacieho poplatku a poplatku za služby pozemnej obsluhy) a plánovaný dodatočný počet cestujúcich (v súvislosti s poplatkom za odbavenie cestujúcich), ktoré sú vymedzené v každej zmluve, a vynásobila ich výškou poplatku za jednotku. |
|
(413) |
Príjmy z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami sú v zásade takmer pomerné počtu cestujúcich. Činnosť parkovísk, reštaurácií a ďalších podnikov, ktoré sa nachádzajú na letisku, sa odvíja od počtu cestujúcich. To isté platí aj pre príjmy správcu letiska súvisiace s týmito činnosťami. Najrozumnejším spôsobom na stanovenie predpokladaných príjmov z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami je stanovenie sumy na základe príjmov za vonkajšie činnosti súvisiace s leteckými službami na cestujúceho, ktorá sa následne vynásobí predpokladaným prírastkovým objemom dopravy. |
|
(414) |
Komisia sa domnieva, že v otázke výšky príjmov z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami na cestujúceho by ich rozumný hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve pravdepodobne stanovil v čase uzatvorenia jednotlivých zmlúv na základe celkových príjmov letiska z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami na cestujúceho počas dostatočne dlhého obdobia a tesne pred uzatvorením danej zmluvy (80). Komisia sa v tejto súvislosti domnieva, že obdobie troch rokov je dostatočné (81). Komisia sa ďalej domnieva, že hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve by predpokladal indexáciu tejto sumy vzhľadom na infláciu v priebehu času. V tejto súvislosti Komisia použila hodnotu 2 % (82), (ktorú uplatňuje od druhého roka trojročného obdobia). |
|
(415) |
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené celkové príjmy letiska z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami v jednotlivých rokoch za obdobie 2000 – 2011, ako aj priemerná jednotková výška príjmov z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami na cestujúceho počas troch predchádzajúcich rokov. Tabuľka 5 Príjmy z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prírastkové náklady (zmluvy uzatvorené so spoločnosťami Ryanair a AMS)
|
(416) |
Prírastkové náklady, ktoré by mohol ex ante očakávať hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve spravujúci letisko namiesto CCIPB v rámci jednotlivých transakcií (v závislosti od prípadu vrátane zmluvy o letiskových službách a zmluvy o marketingových službách), možno rozdeliť do týchto troch kategórií:
|
|
(417) |
V prípade nákladov na zmluvy o marketingových službách Komisia zobrala do úvahy sumy stanovené v jednotlivých zmluvách o marketingových službách. V zmluvách o marketingových službách sú stanovené fixné sumy, a to ročné alebo celkové. V zmluve so spoločnosťou Ryanair z roku 2003 týkajúcej sa spojenia Pau – Londýn sú stanovené špeciálne podmienky, t. j. počiatočná platba a ročné platby na cestujúceho až do maximálnej výšky 4 00 000 EUR za rok. Vzhľadom na objem dopravy predpokladaný v zmluve z roku 2003 a na základe koeficientu zaplnenia vo výške 85 % sa zdá, že hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve by predpokladal, že strop 4 00 000 EUR dosiahne. Komisia teda použila práve túto maximálnu sumu ako výšku nákladov na marketingové služby, ktorú dopĺňa počiatočná platba stanovená v zmluve. |
|
(418) |
Podobne ako v prípade predpokladanej prepravy ani predbežné platby za marketingové služby automaticky nepredstavujú skutočne uhradené sumy, lebo určité okolnosti po uzatvorení zmlúv mohli spôsobiť odklon od pôvodne plánovaných súm. Platí to najmä v prípade, keď dôjde k predčasnému odstúpeniu od zmluvy. Tieto udalosti sa však nemôžu zohľadňovať pri uplatnení zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve, lebo k nim došlo po uzatvorení zmlúv. |
|
(419) |
Čo sa týka prírastkových investičných nákladov, je vhodné poznamenať, že podľa Francúzska sa na letisku v Pau nemusela uskutočniť žiadna investícia vzhľadom na jednotlivé zmluvy, ktoré sú predmetom tohto vyšetrovania. Takže aj vzhľadom na fakt, že zo žiadnej skutočnosti tohto prípadu nevyplýva, že by hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve očakával, že by bolo potrebné vykonať nejaké investície v dôsledku jednej alebo viacerých zmlúv, ktoré sú predmetom formálneho vyšetrovacieho konania, nezohľadňuje sa v tejto analýze nijaký prírastkový investičný náklad. |
|
(420) |
Prírastkové prevádzkové náklady, ktoré bolo možné predpokladať pri uzatváraní jednotlivých zmlúv, predstavujú v dôsledku neexistencie obchodných plánov pri všetkých zmluvách najchúlostivejšiu kategóriu. Konkrétne v prípade prevádzkových nákladov by nebolo možné zvoliť prístup, ktorý bol použitý v prípade príjmov z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami, pri ktorom sa vychádzalo z celkových príjmov z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami letiska, od ktorých sa odpočítali prírastkové príjmy z vonkajších služieb súvisiacich s leteckými službami na cestujúceho. Na základe takéhoto prístupu by sa totiž celkové prevádzkové náklady letiska, prepočítané na počet cestujúcich, mohli považovať za prírastkové náklady. Veľká časť nákladov je však fixná, čo znamená, že celkové prevádzkové náklady na cestujúceho môžu vo väčšine prípadov výrazne prevyšovať prírastkové náklady súvisiace s uzatvorením novej zmluvy, z ktorej vyplýva aj dodatočný objem dopravy. |
|
(421) |
Na odhadnutie prírastkových prevádzkových nákladov musí Komisia vychádzať z analytických zistení správcu letiska, lebo nemohla sama odhadnúť, akým spôsobom môže daná zmluva ovplyvniť jednotlivé nákladové položky letiska. |
|
(422) |
Komisia však môže vychádzať len z jedného odhadu, ktorý sa uvádza v obchodnom pláne uzatvorenom so spoločnosťou Transavia, kde CCIPB odhadla, že zmluva uzatvorená so spoločnosťou Transavia sa premietne do prírastkových prevádzkových nákladov v priemernej výške […] EUR na dodatočného cestujúceho počas obdobia platnosti obchodného plánu Transavia v rokoch 2006 – 2012 (83). Komisia sa domnieva, že aj bez konkrétnejších informácií je uvedený údaj dostatočne prijateľný na to, aby bolo možné určiť vplyv dodatočného objemu dopravy na prevádzkové náklady letiska. Komisia teda použila tento údaj na posúdenie zmlúv uzatvorených so spoločnosťami Ryanair a AMS vrátane indexácie vo výške 2 % ročne (84) vzhľadom na rok 2009, ktorý je uprostred referenčného obdobia 2006 – 2012. Komisia sa navyše domnieva, že zohľadnením tejto indexácie sa zabezpečuje jednotný prístup spolu s uvedenými indexáciami týkajúcimi sa príjmov. |
|
(423) |
Komisia poznamenáva, že CCIPB vypracovala tento odhad pred podpisom väčšiny zmlúv uzatvorených so spoločnosťami Ryanair a AMS, ktoré sú predmetom formálneho vyšetrovacieho konania, a teda bol k dispozícii pri uzatvorení týchto zmlúv. Jedinou výnimkou sú zmluvy uzatvorené so spoločnosťami Ryanair a AMS v rokoch 2003 a 2005. Tieto zmluvy sú rozpracované v odôvodneniach 425 a 426. |
|
(424) |
Komisia berie na vedomie, že obchodný plán Transavia bol vypracovaný pre inú leteckú spoločnosť ako Ryanair. Komisia sa však domnieva, že spoločnosť Transavia má porovnateľný hospodársky model nízkonákladového prepravcu ako spoločnosť Ryanair, a preto by prírastkové prevádzkové náklady, ktoré by predpokladal hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve, prepočítané na počet cestujúcich, pravdepodobne boli pri obidvoch spoločnostiach podobné. |
|
(425) |
Obchodný plán Transavia je datovaný dňom 15. decembra 2005. Bol teda uzatvorený po dátume uzatvorenia zmlúv z rokov 2003 a 2005 so spoločnosťami Ryanair a AMS, t. j. 28. januára 2003 a 30. júna 2005. Komisia sa však domnieva, že hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve by nezaujal odlišný prístup k posúdeniu prírastkových prevádzkových nákladov na cestujúceho v júni 2005 a len o šesť mesiacov neskôr – v decembri 2005. Je totiž veľmi málo pravdepodobné, že sa v priebehu šiestich mesiacov výrazne zmení štruktúra nákladov správcu letiska. Takže odhad z decembra 2005 predstavuje primerané priblíženie k odhadu, ktorý by uskutočnil hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve v júni 2005 s cieľom posúdiť opodstatnenosť uzatvorenia zmlúv so spoločnosťami Ryanair a AMS. |
|
(426) |
Zmluva z roku 2003 bola uzatvorená takmer tri roky pred vypracovaním obchodného plánu Transavia. Počas týchto troch rokov sa však nezaznamenal výraznejší vývoj v rámci štruktúry dopravy a činností letiska. Keďže Komisia nemá lepšiu alternatívu, domnieva sa, že priemerné prírastkové náklady vo výške […] EUR na cestujúceho, pri zohľadnení indexácie 2 % vzhľadom na rok 2009, sú dostatočne primerané na analýzu zmluvy z roku 2003. |
|
(427) |
Komisia dodáva, že prírastkové prevádzkové náklady, ktoré navrhlo Francúzsko ([…] EUR na cestujúceho) a vypočítalo ako priemer prevádzkových nákladov na cestujúceho v období rokov 2003 – 2011, zďaleka prekračujú prírastkové náklady na cestujúceho, ktoré použila Komisia a ktoré považuje za najvýznamnejšie so zreteľom na dôvody uvedené vyššie. |
|
(428) |
Na určenie prírastkových prevádzkových nákladov vyplývajúcich zo zmluvy za jednotlivé roky a za celé obdobie sa pri každej transakcii prírastkové prevádzkové náklady na cestujúceho vynásobia predpokladaným prírastkovým objemom dopravy. |
Predstavenie výsledkov, ktoré sa týkajú zmlúv uzatvorených so spoločnosťou Ryanair a AMS
|
(429) |
Komisia môže na základe stanovenia všetkých prírastkových príjmov a prírastkových nákladov vyplývajúcich z každej zmluvy, s ktorými by rátal hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve, určiť očakávané prírastkové toky (príjmy mínus náklady) vyplývajúce z každej zmluvy a za jednotlivé roky počas celého stanoveného obdobia platnosti zmluvy. Tieto výsledky sú uvedené nižšie v tabuľkách 6 až 11. |
|
(430) |
Komisia poznamenáva, že podľa údajov ďalej v tabuľke sú všetky ročné prírastkové toky vyplývajúce zo všetkých zmlúv a z dodatku zo 16. júna 2009 k zmluve z roku 2005 týkajúcej sa spojenia Pau – Londýn záporné, a to napriek predpokladom v prospech spoločnosti Ryanair, ktoré Komisia použila, najmä pokiaľ ide o prírastkovú prepravu a prírastkové náklady. |
|
(431) |
Komisia ďalej poznamenáva, že tento záver platí pre zmluvy z rokov 2007, 2008, 2009 a 2010 dokonca aj vtedy, ak sa úplne vynechajú prírastkové prevádzkové náklady a ako prírastkové náklady sa použijú len náklady na nákup marketingových služieb. |
|
(432) |
Je preto zrejmé, že všetky zmluvy a dodatok zo 16. júna 2009 k zmluve z roku 2005 týkajúcej sa spojenia s Londýnom, ktoré uzatvorila CCIPB so spoločnosťami Ryanair a AMS a ktoré sú predmetom tohto vyšetrovania, prinášajú spoločnosti Ryanair a/alebo AMS hospodársku výhodu. Keďže táto výhoda vyplýva z osobitných zmluvných ustanovení so spoločnosťami Ryanair alebo AMS, ide o selektívnu výhodu. |
|
(433) |
Dodatok zo 16. júna 2009 k zmluve z roku 2007 o spojení Pau – Charleroi, v ktorom sa stanovuje zvýšenie z […] na […] EUR ročne, rovnako prináša spoločnostiam Ryanair a AMS selektívnu výhodu, lebo výmenou za dodatočnú platbu vo výške […] EUR ročne CCIPB nielenže nič nedostane, ale najmä nemôže očakávať ani vyšší objem dopravy. Tabuľka 6 Cestujúci [„s)“ = sezónni]
Tabuľka 7 Zmluva z roku 2003 týkajúca sa spojenia Pau – Londýn
Tabuľka 8 Zmluva z roku 2005 týkajúca sa spojenia Pau – Londýn
Tabuľka 9 Dodatok zo 16. júna 2009 k zmluve o marketingových službách z 30. júna 2005
Tabuľka 10 Zmluva z roku 2007 týkajúca sa spojenia Pau – Charleroi
Tabuľka 1 Zmluvy z rokov 2008 a 2009 týkajúce sa spojenia Pau – Bristol a zmluvy z roku 2010 týkajúce sa spojení Pau – Londýn, Pau – Charleroi a Pau – Beauvais
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Uplatnenie zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve pri zmluve uzatvorenej so spoločnosťou Transavia
|
(434) |
Komisia pripomína, že CCIPB pripravila obchodný plán pred uzatvorením zmluvy so spoločnosťou Transavia, ktorého predmetom bolo spojenie Pau – Amsterdam („obchodný plán Transavia“). Komisia sa domnieva, že tento obchodný plán je vhodným východiskom na uplatnenie zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve pri zmluve uzatvorenej so spoločnosťou Transavia, a nemá dôvod spochybňovať použité predpoklady okrem jedného bodu, ktorým je časový horizont stanovený v posúdení. Tento bod je rozpracovaný ďalej v texte. |
|
(435) |
Komisia poznamenáva, že na základe obchodného plánu vzniká ročný finančný výsledok [podobne ako v prípade prírastkových tokov (príjmy mínus náklady) pri analýze zmlúv so spoločnosťou Ryanair/AMS], ktorý je za obdobie rokov 2006 – 2008 záporný a následne kladný za obdobie 2009 – 2012 (pozri nižšie tabuľku 12). |
|
(436) |
V obchodnom pláne Transavia sa uvádza, že „až počas siedmeho roka sa investícia (návratnosť investície) stáva výnosnou (kumulatívne)“. Inými slovami v pláne sa pri predbežných ročných tokoch nezohľadňuje diskontná sadzba s cieľom vypočítať čistú súčasnú hodnotu, a teda skontrolovať, či z hľadiska ziskovosti letiska kladné toky z konca posudzovaného obdobia nahrádzajú záporné toky zo začiatku obdobia. Obchodný plán však naopak ráta s kumulatívnym súčtom tokov bez diskontovania (pozri „kumulatívny výsledok“ nižšie v tabuľke 12), ktorý je v období rokov 2006 – 2011 záporný, ale v roku 2012 sa stáva kladným (85). |
|
(437) |
Komisia vyzvala Francúzsko, aby vypracovalo analýzu na základe objektívnych informácií, ktoré CCIPB poznala v čase uzatvorenia zmluvy so spoločnosťou Transavia, s cieľom overiť, či by hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve, ktorý sa riadi vyhliadkami na ziskovosť, mohol takúto zmluvu uzatvoriť. |
|
(438) |
Na účely tejto analýzy použilo Francúzsko „ročný finančný výsledok“ uvedený v obchodnom pláne Transavia, odpočítalo od neho daň z príjmov právnických osôb za roky, v ktorých toky dosahovali kladnú hodnotu, a potom na výpočet čistej súčasnej hodnoty použilo diskontnú sadzbu vo výške 6,5 %. Výsledkom tejto analýzy je teda čistá súčasná hodnota vo výške [–1 00 000 až –2 00 000] EUR, ktorá bola vypočítaná k stanovenému dňu otvorenia spojenia Pau – Amsterdam, t. j. 26. apríla 2006. |
|
(439) |
Komisia však poznamenáva, že obchodný plán Transavia, ako aj výpočet, ktorý uskutočnilo Francúzsko, vychádzajú z odhadu výnosnosti za obdobie rokov 2006 – 2012, kým samotná zmluva mala podľa svojich vlastných ustanovení platiť len do roku 2009, a to bez doložky o automatickom obnovení zmluvy. Pre dôvody uvedené v odôvodneniach 393 až 397 je však potrebné uskutočniť predbežnú analýzu výnosnosti na základe obdobia platnosti zmluvy podľa toho, ako bola stanovená pôvodne, a nie na základe dlhšieho obdobia. Súvisí to najmä s tým, že rozumný a obozretný hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve nemôže pri uzatváraní zmluvy rátať s jej obnovením či už za rovnakých, alebo rozdielnych podmienok (86). Komisia dodáva, že čistá súčasná hodnota po prepočte na základe údajov o ročných tokoch prezentovaných v obchodnom pláne len na obdobie rokov 2006 – 2009 a po uplatnení diskontnej sadzby, ktorú navrhlo Francúzsko, by bola [–3 00 000 až –4 00 000] EUR. |
|
(440) |
Komisia však poznamenáva, že na základe zmluvy vznikajú ročné prírastkové toky, ktoré sú počas celého obdobia, na ktoré sa analýza výnosnosti zameriava, záporné (okrem roka 2009, keď sa prírastkový tok takmer rovná nule), v dôsledku čoho nevyhnutne vzniká záporná čistá súčasná hodnota, a to pri použití akejkoľvek diskontnej sadzby. Zmluva z roku 2006 so spoločnosťou Transavia teda prináša tejto spoločnosti hospodársku výhodu. Keďže túto výhodu dostala len jedna spoločnosť, ide o selektívnu výhodu. |
8.1.1.3. Narušenie hospodárskej súťaže
|
(441) |
Pokiaľ finančná pomoc poskytnutá členským štátom posilňuje postavenie podnikov vo vzťahu k ostatným konkurenčným podnikom pri obchodovaní v rámci Únie, musí sa toto obchodovanie považovať za ovplyvnené takou pomocou. Podľa konsolidovanej judikatúry (87) na to, aby opatrenie narúšalo hospodársku súťaž alebo ju ohrozilo narušením, stačí, ak sa príjemca pomoci nachádza v hospodárskej súťaži s ostatnými podnikmi na trhu otvorenom hospodárskej súťaži. |
|
(442) |
Od nadobudnutia účinnosti tretej časti liberalizácie leteckej dopravy 1. januára 1993 (88) nič nebráni leteckým dopravcom Únie, aby voľne prevádzkovali lety na leteckých spojeniach v rámci Únie a využívali povolenie neobmedzenej kabotáže. |
|
(443) |
Výhody, ktoré získali spoločnosti Ryanair, AMS a Transavia prostredníctvom jednotlivých zmlúv a dodatkov, ktoré sú predmetom tohto vyšetrovania, posilnili ich postavenie vo vzťahu k všetkým ostatným leteckým dopravcom Únie, ktorí sú v postavení skutočnej alebo potenciálnej hospodárskej súťaže so spoločnosťami Ryanair a Transavia na spojeniach, na ktorých prevádzkujú lety. Týmto spôsobom narušili alebo ohrozili narušením hospodársku súťaž a ovplyvnili obchodovanie v rámci Únie. |
8.1.1.4. Záver
|
(444) |
Jednotlivé zmluvy a následné dodatky, ktoré uzatvorila CCIPB so spoločnosťou Ryanair, spoločnosťou AMS a spoločnosťou Transavia, na ktoré sa vzťahuje formálne vyšetrovacie konanie, spĺňajú všetky kritériá článku 107 ods. 1 ZFEÚ, a preto predstavujú štátnu pomoc. |
8.1.2. NEOPRÁVNENOSŤ POMOCI
|
(445) |
Vzhľadom na to, že tieto opatrenia boli vykonané bez povolenia od Komisie, predstavujú neoprávnenú pomoc. |
8.1.3. ZLUČITEĽNOSŤ S VNÚTORNÝM TRHOM
|
(446) |
Predmetné opatrenia predstavujú prevádzkovú pomoc. Takúto pomoc však možno vyhlásiť za zlučiteľnú len vo výnimočných a riadne odôvodnených prípadoch. |
|
(447) |
Z judikatúry Súdneho dvora navyše vyplýva (89), že povinnosťou Francúzska bolo uviesť, na akom právnom základe sa predmetná štátna pomoc mohla považovať za zlučiteľnú s vnútorným trhom, a preukázať, že boli splnené podmienky zlučiteľnosti. Komisia preto v rozhodnutí o začatí konania a na žiadosť o dodatočné informácie vyzvala Francúzsko, aby uviedlo potenciálny právny základ zlučiteľnosti a aby stanovilo, či boli splnené platné podmienky zlučiteľnosti, predovšetkým v prípade, že sa predmetná pomoc mala považovať za pomoc na začatie činnosti s cieľom otvoriť nové spojenia. Francúzsko však nikdy netvrdilo, že skúmané opatrenia predstavujú pomoc na začatie činnosti zlučiteľnú s vnútorným trhom, a nenavrhlo ani žiadne ďalšie základy zlučiteľnosti či argumentáciu, z ktorej by mohlo vychádzať tvrdenie o zlučiteľnosti tejto pomoci s vnútorným trhom. Navyše ani žiadna tretia zainteresovaná strana sa nesnažila dosvedčiť zlučiteľnosť týchto opatrení s vnútorným trhom. |
|
(448) |
Komisia však považuje za užitočné preskúmať, do akej miery by tieto opatrenia mohli byť vyhlásené za zlučiteľné, vzhľadom na ich prípadný prínos k otvoreniu nových spojení alebo nových frekvencií letov. Je však vhodné zdôrazniť, že toto preskúmanie má nadbytočný charakter, lebo pri nedostatku informácií, ktoré dosvedčujú zlučiteľnosť pomoci poskytnutej členským štátom alebo zainteresovanými tretími stranami, by mala byť pomoc vyhlásená za nezlučiteľnú. |
|
(449) |
V nových usmerneniach sa v súvislosti s takouto pomocou uvádza: „Pokiaľ ide o pomoc leteckým spoločnostiam na začatie činnosti, Komisia bude zásady uvedené v týchto usmerneniach uplatňovať na všetky oznámené opatrenia na začatie pomoci, pre ktoré musí urobiť rozhodnutie po 4. apríli 2014, a to aj v prípadoch opatrení oznámených pred týmto dátumom. V súlade s oznámením Komisie o určení príslušných pravidiel na posudzovanie nezákonnej štátnej pomoci bude Komisia uplatňovať na nezákonnú pomoc leteckým spoločnostiam na začatie činnosti pravidlá, ktoré boli platné v čase poskytnutia pomoci. Preto nebude zásady uvedené v týchto usmerneniach uplatňovať v prípade nezákonnej pomoci leteckým spoločnostiam na začatie činnosti poskytnutej pred 4. aprílom 2014 .“ (90) |
|
(450) |
V usmerneniach z roku 2005 sa stanovuje, že „Komisia preskúma zlučiteľnosť pomoci na financovanie letiskových infraštruktúr alebo pomoci na začatie činnosti, ktoré boli udelené bez povolenia, a teda s porušením článku 88 ods. 3 zmluvy, na základe týchto usmernení, ak bola pomoc udelená po ich uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. V ostatných prípadoch Komisia pomoc preskúma na základe pravidiel účinných v momente, keď sa udeľovanie pomoci začalo.“ (91) |
|
(451) |
Komisia pripomína, že predmetná pomoc bola poskytnutá s cieľom podporiť otvorenie nových leteckých spojení alebo zvýšiť frekvenciu letov na existujúcich spojeniach, alebo zachovať spojenia, ktoré by inak boli zrušené. Preto ide o prevádzkovú pomoc, ktorá sa zameriava na podporu leteckej prepravy s odletom z regionálneho letiska. V tejto súvislosti je potrebné pripomenúť, že v súlade s rozhodovacou praxou Komisie prevádzkovú pomoc možno zriedkavo vyhlásiť za zlučiteľnú so spoločným trhom, lebo zvyčajne narúša podmienky hospodárskej súťaže v sektoroch, v ktorých sú poskytované. |
8.1.3.1. Opatrenia pred nadobudnutím účinnosti usmernení z roku 2005
|
(452) |
Zmluva z roku 2003 a zmluvy z roku 2005 boli podpísané pred uverejnením usmernení z roku 2005, a to 9. decembra 2005 (92). Pokiaľ ide o zlučiteľnosť pomoci poskytnutej pred týmto dátumom, na bod 85 usmernení z roku 2005, ako aj na bod 174 nových usmernení sa vzťahujú rovnaké pravidlá ako v čase, keď bola pomoc poskytnutá. |
|
(453) |
Pred prijatím usmernení z roku 2005 Komisia prijala usmernenia z roku 1994 (93). Tieto usmernenia sa však výslovne nezaoberali otázkou prevádzkovej pomoci, ktorá sa zameriavala na podporu leteckej prepravy s odletom z regionálnych letísk. V skutočnosti sa tento problém objavil postupne po čoraz väčšom prehustení dopravy určitých významných európskych letísk a následne po rozvoji činnosti nízkonákladových spoločností, ktoré v roku 1994 ešte neexistovali. Komisia z toho usudzuje, že ustanovenia z roku 1994 tiež nie je možné uplatniť na daný prípad. Komisia musí preto posúdiť zlučiteľnosť predmetnej pomoci priamo na základe článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ. |
|
(454) |
V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že Komisia vo vzťahu k tomuto druhu štátnej pomoci svoje posúdenie časom zlepšovala, pričom určité body ponechala nezmenené. Tieto body vyplývajú zo všeobecných zásad, ktorými sa riadi zlučiteľnosť pomoci podľa uvedeného ustanovenia zmluvy. |
|
(455) |
V rozhodnutí o letisku v Manchestri z júna 1999 (94) Komisia považovala úľavu od letiskových poplatkov udelenú nediskriminačným spôsobom a v stanovenom čase za zlučiteľnú s pravidlami pre štátnu pomoc, lebo sa týkala opatrení na podporu nových leteckých liniek. |
|
(456) |
V rozhodnutí o letisku Charleroi z februára 2004 (95) Komisia ďalej vysvetľuje: „Prevádzková pomoc na podporu zavedenia nových leteckých liniek alebo na posilnenie niektorých frekvencií môže predstavovať potrebný nástroj na rozvoj malých regionálnych letísk. Tieto letiská môžu zainteresované spoločnosti presvedčiť, aby prijali riziko súvisiace s investovaním do nových liniek. Aby však takáto pomoc mohla byť vyhlásená za zlučiteľnú na základe článku 87 ods. 3 písm. c) zmluvy, je potrebné určiť, či je nevyhnutná a proporcionálna k sledovanému cieľu a či neovplyvňuje obchodnú výmenu v protiklade so spoločným záujmom.“ Komisia preto identifikovala určité podmienky, ktoré bolo potrebné splniť, aby bolo možné vyhlásiť prevádzkovú pomoc za zlučiteľnú, a to najmä:
|
|
(457) |
V usmerneniach z roku 2005 a v nových usmerneniach sa jasne odmietli tieto zásady zlučiteľnosti, faktom však zostáva, že Komisia môže prevádzkovú pomoc poskytnutú leteckým spoločnostiam vyhlásiť za zlučiteľnú, ak táto pomoc prispieva k rozvoju menších letísk prostredníctvom značného zvýšenia objemu prepravy na nových trasách, ak je nevyhnutná v tom zmysle, že sa nevzťahuje na leteckú trasu, ktorú už prevádzkuje rovnaká spoločnosť, ani na inú podobnú trasu (100), ak je časovo obmedzená, a letecká linka, pre ktorú sa pomoc poskytuje, sa pravdepodobne stane ziskovou (101), ak výška pomoci súvisí so značným zvýšením objemu dopravy a ak je pomoc poskytnutá transparentným a nediskriminačným spôsobom a nekumuluje sa s inými druhmi pomoci (102). |
|
(458) |
V tejto súvislosti v odôvodnení 140 rozhodnutia o rozšírení Komisia uviedla, že preskúma zlučiteľnosť týchto opatrení s ohľadom na päť uvedených kumulatívnych kritérií. Treba poznamenať, že ani Francúzsko, ani iná zainteresovaná strana nespochybnili uplatňovanie týchto kritérií. |
|
(459) |
Komisia teda zastáva názor, že v tomto prípade je potrebné preskúmať zlučiteľnosť zmluvy z roku 2003 a zmlúv z roku 2005 so zreteľom na uvedené všeobecné zásady. |
Príspevok na rozvoj menších letísk prostredníctvom značného zvýšenia objemu prepravy na nových leteckých trasách
|
(460) |
Ročný objem prepravy letiska v Pau predstavoval v rokoch 2003 – 2005 približne 7 00 000 cestujúcich ročne. Komisia zastáva názor, že letisko v Pau bolo v tom čase menším letiskom. |
|
(461) |
Komisia sa domnieva, že vzhľadom na novú trasu medzi Pau – Londýn Stansted cieľom zmluvy z roku 2003 bolo otvorenie nového spojenia, ktoré malo viesť k výraznému zvýšeniu objemu prepravy. Zmluvy z roku 2005 sa však týkali zachovania prevádzkovania rovnakej leteckej trasy, dva roky po jej otvorení, a to bez zvýšenia leteckej frekvencie. Komisia sa preto domnieva, že zmluvy z roku 2005 nesplnili podmienku týkajúcu sa výrazného zvýšenia objemu prepravy. |
Pomoc sa netýka leteckej trasy, ktorú už prevádzkuje rovnaká alebo iná letecká spoločnosť, ani inej podobnej trasy
|
(462) |
V roku 2003, keď spoločnosť Ryanair otvorila spojenie Pau – Londýn Stansted, žiadna z leteckých spoločností toto spojenie neprevádzkovala. |
|
(463) |
Zmluvy z roku 2005 sa však týkali spojenia Pau – Londýn Stansted. V rámci zmluvy z roku 2003 spoločnosť Ryanair túto leteckú trasu využívala už takmer dva roky, a to s rovnakou frekvenciou, aká je stanovená v zmluve z roku 2003. Komisia sa preto domnieva, že pokiaľ ide o zmluvy z roku 2005, uvedená podmienka nebola splnená. |
Pomoc musí byť časovo obmedzená a musí sa týkať leteckej trasy, ktorá sa pravdepodobne stane ziskovou
|
(464) |
Komisia konštatuje, že napriek výzve, ktorú mu v tomto zmysle odoslala, Francúzsko neposkytlo žiadnu štúdiu o životaschopnosti v súvislosti s leteckým spojením Pau – Londýn, ktoré bolo predmetom zmlúv z rokov 2003 a 2005, ktoré spoločnosť Ryanair predložila, aby odôvodnila opodstatnenosť poskytnutia pomoci vyplývajúcej z predmetnej zmluvy. Na základe predloženého materiálu sa tak zdá, že z hľadiska orgánov, ktoré poskytli predmetnú pomoc, neexistovala žiadna jasná perspektíva, podľa ktorej by sa spojenie Pau – Londýn mohlo stať niekedy v blízkej budúcnosti bez pomoci životaschopným. V tejto súvislosti Komisia zdôrazňuje, že v štúdiách predložených francúzskymi orgánmi týkajúcich sa ekonomického prínosu leteckých liniek prevádzkovaných spoločnosťou Ryanair sa analyzujú dôsledky týchto liniek, ktoré môžu mať na rozvoj regiónu, nezahŕňajú však projekcie budúcej životaschopnosti týchto alebo iných liniek, ktoré byť v budúcnosti mohli byť prevádzkované spoločnosťou Ryanair. Analýza rôznych zmlúv uzatvorených so spoločnosťou Ryanair naopak dokazuje, že výška pomoci poskytnutá spoločnosti Ryanair na tieto linky sa musela postupom času zvýšiť, a to aj po vypovedaní zmlúv z rokov 2003 a 2005, predovšetkým na zabezpečenie toho, že budú pre spoločnosť Ryanair dostatočne ziskové, aby si ich mohla ponechať. |
|
(465) |
Komisia navyše konštatuje, že hoci boli tieto opatrenia časovo obmedzené, obdobie piatich rokov stanovené v každej zmluve nebolo ani nevyhnutné, ani primerané nákladom vynaloženým na otvorenie novej leteckej linky, vzhľadom na to, že v sektore leteckej dopravy za normálnych okolností postačuje zmluva s platnosťou kratšou než tri roky (103). |
|
(466) |
Komisia sa preto domnieva, že ani zmluva z roku 2003, ani zmluvy z roku 2005 nespĺňajú kritérium, na základe ktorého musia byť opatrenia časovo obmedzené a týkať sa leteckých trás, ktoré sa pravdepodobne stanú ziskovými. |
Výška pomoci musí súvisieť so značným rozvojom leteckej dopravy
|
(467) |
Zmluva z roku 2003 bola viazaná na zavedenie nového leteckého spojenia s dennou frekvenciou medzi mestom Pau a Londýnom, o ktorej sa Komisia domnieva, že celkový počet 1 17 275 cestujúcich ročne bol možný a uskutočniteľný (pozri tabuľku 7). Táto zmluva bola teda viazaná k výraznému nárastu počtu cestujúcich, keďže toto letecké spojenie predtým neexistovalo. |
|
(468) |
Zmluvy z roku 2005 napriek tomu nesúviseli so zavedením nového leteckého spojenia, ale týkali sa zachovania prevádzkovania už existujúceho spojenia Pau – Londýn bez zvýšenia frekvencie. Komisia sa preto domnieva, že výška poskytnutej pomoci vyplývajúca zo zmlúv z roku 2005 nesúvisela so značným rozvojom leteckej dopravy. |
Pomoc musí byť poskytnutá transparentným a nediskriminačným spôsobom a nesmie byť kumulovaná s inými druhmi pomoci
|
(469) |
Na otázku o súlade s podmienkou poskytnutia pomoci transparentným a nediskriminačným spôsobom Francúzsko reagovalo len publikáciami, ktoré vypracovala CCIPB v rokoch 2007 a 2009, po skončení platnosti zmlúv z rokov 2003 a 2005, a preto neboli pre túto analýzu relevantné. Z celej dokumentácie vyplýva, že zmluvy z rokov 2003 a 2005 boli dohodnuté dvojstranne, bez transparentnosti a bez procesu, ktorý by zabezpečil neexistenciu diskriminácie, akým je napríklad verejné obstarávanie. Predmetná pomoc nespĺňa kritérium transparentnosti a nediskriminácie. |
Záver
|
(470) |
Na základe uvedených skutočností sa Komisia domnieva, že zmluva z roku 2003 a zmluvy z roku 2005 predstavujú neoprávnenú pomoc, ktorá je nezlučiteľná s vnútorným trhom. |
8.1.3.2. Opatrenia po nadobudnutí účinnosti usmernení z roku 2005
|
(471) |
Komisia uplatňuje usmernenia z roku 2005 na zmluvy uzatvorené po nadobudnutí ich účinnosti. |
|
(472) |
V bode 27 usmernení z roku 2005 sa spresňuje, že pomoc na rozvoj činnosti, ktorá sa udeľuje leteckým spoločnostiam (ako je napr. pomoc na otvorenie nových leteckých spojení), sa môže vyhlásiť za zlučiteľnú s vnútorným trhom iba výnimočne a za prísnych podmienok v znevýhodnených regiónoch Európy, ako sú regióny, na ktoré sa vzťahuje výnimka ustanovená v článku 107 ods. 3 písm. a) ZFEÚ, najvzdialenejšie regióny a regióny s nízkou hustotou obyvateľstva. |
|
(473) |
Keďže letisko v Pau na nenachádza v takomto type regiónu, táto výnimka sa neuplatňuje. |
|
(474) |
Rovnako ako v prípade opatrení po nadobudnutí účinnosti usmernení z roku 2005 Komisia poznamenáva, že Francúzsko ani žiadna tretia zainteresovaná strana nedosvedčili zlučiteľnosť týchto opatrení s vnútorným trhom, či už na základe usmernení z roku 2005, alebo na akomkoľvek inom základe. |
|
(475) |
Vzhľadom na podmienky stanovené v bode 79 písm. a) až l) usmernení z roku 2005 Komisia konštatuje skutočnosti, ktoré sa uvádzajú v odôvodneniach 476 až 480. |
|
(476) |
Určité kritériá, ako napríklad tie, ktoré sú stanovené v bode 79 písm. a) a b) usmernení z roku 2005, vzťahujúce na vlastníctvo prevádzkového oprávnenia zo strany leteckej spoločnosti a triedu letiska, sú splnené. |
|
(477) |
Kritérium stanovené v bode 79 písm. h) (nediskriminačné udeľovanie pomoci) usmernení z roku 2005 znie takto: „každý verejný orgán, ktorý zvažuje poskytnúť podniku, prostredníctvom letiska alebo inak, pomoc na spustenie novej dopravnej cesty, musí svoj úmysel zverejniť s dostatočným časovým predstihom a s dostatočnou reklamou, aby sa všetkým zainteresovaným leteckým spoločnostiam umožnilo ponúknuť ich služby.“ Komisia poznamenáva, že v tomto prípade boli zmluvy dohodnuté priamo s predmetnou leteckou spoločnosťou, bez reklamy. Ide preto o poskytnutie pomoci bez vyhlásenia hospodárskej súťaže, zatiaľ čo ostatné letecké spoločnosti s potenciálnym záujmom mohli predložiť ich žiadosti o prevádzkovanie príslušných trás, za rovnakých podmienok, s cieľom získať pomoc na začatie činnosti. |
|
(478) |
Komisia však poznamenávava, že CCIPB v rokoch 2007 a 2009 uverejnila v časopise Air & Cosmos (104) výzvu, aby zainteresované letecké spoločnosti predložili projekty rozvoja nových služieb výmenou za pomoc na začatie činnosti. Francúzsko však uviedlo, že tieto postupy boli neúspešné, čo CCIPB viedlo „k priamemu rokovaniu s istými spoločnosťami“. Neoprávnená pomoc zistená v rámci tohto preskúmania preto nevyplýva z uverejnenia uvedených výziev, ale z dvojstranných rokovaní. Kritérium stanovené v písmene h) teda nie je splnené. |
|
(479) |
Pokiaľ ide o kritérium stanovené v bode 79 písm. i) (obchodný plán, ktorý dokazuje dlhodobú životaschopnosť, a analýza dosahu novej dopravnej cesty na konkurenčné linky) usmernení z roku 2005, Komisia vyzvala Francúzsko, aby uviedlo, či bol vypracovaný takýto obchodný plán, a ak áno, aby predložilo kópiu. Francúzsko ani žiadna tretia zainteresovaná strana neposkytli informácie o existencii takéhoto obchodného plánu. Kritérium stanovené v písmene i) preto nie je splnené. |
|
(480) |
Pokiaľ ide o podmienku stanovenú v bode 79 písm. j) (uverejnenie) usmernení z roku 2005, stanovuje sa v nej, že príslušné verejné orgány uverejňujú zoznam podporovaných spojení, pričom pri každom spojení sa spresní zdroj verejného financovania, spoločnosť prijímajúca pomoc, výška vyplatenej pomoci a počet cestujúcich. V danom prípade Francúzsko potvrdilo, že zoznam leteckých trás a spoločností prijímajúcich pomoc alebo platieb za marketingové služby sa neuverejňoval každoročne. Kritérium stanovené v bode 79 písm. j) usmernení z roku 2005 teda nie je splnené. |
Záver
|
(481) |
Jednotlivé zmluvy a následné dodatky uzatvorené CCIPB so spoločnosťou Ryanair, spoločnosťou AMS a spoločnosťou Transavia, ktoré sú predmetom formálneho vyšetrovacieho konania, predstavujú neoprávnenú štátnu pomoc nezlučiteľnú s vnútorným trhom. |
8.2. Opatrenia v prospech správcu letiska
|
(482) |
CCIPB v rokoch 2000 – 2010 prijala od rôznych verejných orgánov dotácie na vybavenie v celkovej výške približne 17,8 milióna EUR. Navyše dostala dotáciu vo výške 3,521 milióna EUR, aby podľa francúzskych orgánov pokryla náklady na úlohy štátnej správy, ktoré letisko vykonávalo (ďalej len „dotácie týkajúce sa úloh štátnej správy“) (105). |
8.2.1. EXISTENCIA POMOCI V ZMYSLE ČLÁNKU 107 ODS. 1 ZFEÚ
|
(483) |
Podľa článku 107 ods. 1 ZFEÚ pomoc poskytovaná v akejkoľvek forme členským štátom alebo zo štátnych prostriedkov, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určitých podnikateľov alebo výrobu určitých druhov tovaru, je nezlučiteľná s vnútorným trhom, pokiaľ ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi. |
|
(484) |
Na to, aby sa opatrenie kvalifikovalo ako štátna pomoc, musia byť súčasne splnené všetky tieto podmienky: 1. predmetné opatrenie je financované zo štátnych prostriedkov a je pripísateľné štátu; 2. poskytuje ekonomickú výhodu; 3. táto výhoda je selektívna; 4. predmetné opatrenie narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže a ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi a 5. príjemcom pomoci je podnik v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, čo si vyžaduje, aby vykonával hospodársku činnosť. |
|
(485) |
S cieľom určiť, či dotácie uvedené v odôvodneniach 88 až 108 predstavujú štátnu pomoc, je potrebné overiť, či príjemca tejto pomoci, správca letiska v Pau, vykonával hospodársku činnosť v čase, keď mu bola pomoc poskytnutá. Komisia predbežne preskúma túto otázku skôr, než bude postupne analyzovať dotácie súvisiace s úlohami štátnej správy a dotácie na vybavenie s cieľom určiť, či predstavujú štátnu pomoc. |
8.2.1.1. Pojmy podnik a hospodárska činnosť
|
(486) |
Ako už Komisia uviedla v nových usmerneniach (106), odo dňa vynesenia rozsudku „Aéroports de Paris“ (12. decembra 2000), prevádzka a výstavba letiskových infraštruktúr sa musia považovať za činnosti patriace do rozsahu pôsobnosti kontroly štátnej pomoci. Naopak, ešte pred týmto rozsudkom, vzhľadom na neistotu, ktorá v tom čase existovala, sa verejné orgány mohli oprávnene domnievať, že financovanie letiskových infraštruktúr nepredstavuje štátnu pomoc, a preto sa takéto opatrenie nemusí Komisii oznamovať. Z toho vyplýva, že Komisia dnes na základe ustanovení týkajúcich sa štátnej pomoci nemôže spochybňovať finančné opatrenia poskytnuté pred 12. decembrom 2000. |
|
(487) |
Okrem toho sa v nových usmerneniach (107) tiež uvádza, že nie všetky činnosti letiska musia mať hospodársku povahu. Činnosti, za ktoré je v zásade zodpovedný štát v rámci výkonu jeho právomocí orgánu verejnej moci, nemajú hospodársku povahu a nepatria do pôsobnosti ustanovení týkajúcich sa štátnej pomoci. |
|
(488) |
Podľa tabuľky 4 dotácie na vybavenie poskytnuté v rokoch 2004 a 2009 boli použité na financovanie investícií do rolovacej dráhy, vzletovej a pristávacej dráhy, svetelných návestidiel a parkoviska. Tieto infraštruktúry a vybavenia sú predmetom obchodnej činnosti CCIPB, ktorá je prevádzkovateľom letiska a účtuje užívateľom tohto majetku poplatky. Tieto investície teda súvisia s obchodnou činnosťou správcu letiska. Dotácie na vybavenie poskytnuté v rokoch 2004 a 2009 preto zvýhodňovali hospodárske činnosti. Navyše boli poskytnuté po 12. decembri 2000. Vzhľadom na pojmy podnik a hospodárska činnosť môžu patriť do pôsobnosti ustanovení týkajúcich sa štátnej pomoci. |
|
(489) |
Naopak dotácie na vybavenie uvedené v tabuľke 4, ktoré boli poskytnuté v rokoch 1999 a 2000 a použité na financovanie investícií súvisiacich s terminálmi pre náklad a cestujúcich, s materiálom na vzletovú a pristávaciu dráhu a s kogeneračným zariadením, boli poskytnuté pred 12. decembrom 2000. Komisia preto nemusí preskúmať tieto opatrenia v kontexte tohto rozhodnutia. |
|
(490) |
Pokiaľ ide o dotácie vyplatené subjektom Conseil général des Pyrénées-Atlantiques v rokoch 2000 – 2005 na splatenie pôžičky vo forme kapitálu, ktorú prijala CCIPB vo výške 7 79 000 EUR (108), sú súčasťou protokolu o finančnom pláne letiska v Pau, ktorý bol uzatvorený 5. novembra 1990. Súčasťou tohto protokolu bol neodvolateľný záväzok zo strany verejných orgánov, ktorým sa zaviazali splatiť predmetný dlh. Keďže tento protokol je starší ako rozsudok „Aéroports de Paris“, Komisia nemusí preskúmať vykonané platby na základe tohto protokolu v súlade s pravidlami týkajúcimi sa štátnej pomoci. |
|
(491) |
V oddiele 8.2.1.2. Komisia skúma, do akej miery sa dotácie súvisiace s úlohami štátnej správy naozaj použili na financovanie činností, ktoré v zásade patria do zodpovednosti štátu v rámci výkonu jeho právomocí orgánu verejnej moci. |
8.2.1.2. Dotácie súvisiace s úlohami štátnej správy
|
(492) |
Ako sa uvádza v tabuľke 3, predmet formálneho vyšetrovacieho konania zahŕňa dotácie z fondu FIATA, ako aj dotácie, ktoré slúžili na financovanie rôznych investícií, t. j. na priestory a vozidlá záchrannej a protipožiarnej služby lietadiel (SSLIA) ako aj na tomografy (109). Tieto rôzne dotácie boli udelené v rámci všeobecného systému financovania úloh štátnej správy na francúzskych letiskách, ktoré sú opísané v oddiele 4.3.2. |
|
(493) |
Ako už bolo uvedené, podľa nových usmernení a judikatúry činnosti, ktoré sú obvykle zodpovednosťou štátu pri vykonávaní jeho úradných právomocí ako verejného orgánu, nie sú hospodárskej povahy a vo všeobecnosti nepatria do rozsahu pravidiel štátnej pomoci. V nových usmerneniach sa uvádza, že činnosti ako kontrola letovej prevádzky, práca policajných, colných a protipožiarnych orgánov a činnosti potrebné na zabezpečenie civilného letectva pred protiprávnymi činmi a investície do infraštruktúry a vybavenia potrebných na vykonávanie týchto činností sú vo všeobecnosti považované za činnosti nehospodárskej povahy (110). |
|
(494) |
Okrem toho sa v nových usmerneniach uvádza, že verejné financovanie takýchto nehospodárskych činností nepredstavuje štátnu pomoc, ale malo by byť obmedzené výlučne na nahradenie nákladov vzniknutých v dôsledku týchto činností a nesmie viesť k neprípustnej diskriminácii medzi letiskami. Pokiaľ ide o túto druhú podmienku, v usmerneniach sa uvádza, že ak je v rámci daného právneho poriadku bežné, že civilné letiská musia znášať určité náklady, ktoré sa nevyhnutne spájajú s ich prevádzkou, zatiaľ čo iné civilné letiská tieto náklady znášať nemusia, v druhom prípade mohlo ísť o poskytnutie výhody, bez ohľadu na to, či tieto náklady súvisia s aktivitou, ktorá sa vo všeobecnosti považuje za aktivitu nehospodárskeho charakteru (111). |
|
(495) |
Činnosti financované prostredníctvom všeobecného systému financovania úloh štátnej správy na francúzskych letiskách uvedené v oddiele 4.3.2, ktoré sa týkajú ochrany civilného letectva pred činmi protiprávneho narušenia (112), činností polície (113), záchrany a protipožiarnej ochrany (114), bezpečnosti letovej prevádzky (115), ako aj ochrany ľudského a prírodného prostredia (116). Tieto činnosti možno oprávnene považovať za činnosti patriace do zodpovednosti štátu v rámci výkonu jeho právomocí orgánu verejnej moci. V dôsledku toho sa Francúzsko môže oprávnene domnievať, že tieto úlohy sa týkajú „štátnej správy“, čiže nemajú hospodársku povahu, pokiaľ ide o právo štátnej pomoci. Francúzsko môže preto zohľadniť možnosť verejného financovania na náhradu nákladov vzniknutých správcom letísk v súvislosti s plnením týchto úloh, pokiaľ tieto náklady znášajú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a za predpokladu, že toto financovanie nebude viesť k nadmernej náhrade ani k diskriminácii medzi letiskami. |
|
(496) |
Ďalej z údajov uvedených v oddiele 4.3.2 vyplýva, že základom systému stanoveného francúzskymi právnymi predpismi sú dôsledné mechanizmy kontroly nákladov, a priori aj a posteriori, ktoré zabezpečujú, aby bola správcom letísk nahradená prostredníctvom letiskovej dane a dodatočného mechanizmu len suma nevyhnutná na pokrytie nákladov. |
|
(497) |
Takýto systém sa navyše vzťahuje na všetky francúzske civilné letiská, pokiaľ ide o druh úloh, na ktoré sa vzťahuje náhrada, ako aj o mechanizmy financovania. Podmienka, ktorá súvisí s nediskrimináciou, je tak splnená. Ak sú totiž podľa francúzskych právnych predpisov správcovia letísk zodpovední za plnenie úloh štátnej správy, zodpovednosť za ich financovanie v súlade s týmito predpismi preberá štát. Náhrada nákladov súvisiacich s týmito úlohami prostredníctvom verejných finančných prostriedkov tak nevedie k zníženiu nákladov, ktoré by za normálnych okolností podľa právneho poriadku znášali správcovia letísk. |
|
(498) |
Finančné prostriedky prijaté správcami francúzskych letísk preto nepredstavujú na základe tohto systému štátnu pomoc. |
|
(499) |
Dotácie súvisiace s úlohami štátnej správy uvedené v druhom a treťom riadku tabuľky 3, ktoré slúžili na financovanie investícií týkajúcich sa ochrany civilného letectva pred činmi protiprávneho narušenia a záchrany a protipožiarnej ochrany lietadiel, preto nepredstavujú štátnu pomoc. |
8.2.1.3. Dotácie na vybavenie poskytnuté v rokoch 2004 a 2009
|
(500) |
Je potrebné preskúmať, či dotácie na vybavenie poskytnuté v rokoch 2004 a 2009 predstavujú štátnu pomoc. Dotácie sú uvedené v nasledujúcej tabuľke 13. Tabuľka 13 Investície a dotácie na vybavenie z rokov 2004 a 2009
|
|||||||||||||||||||||||||
Štátne prostriedky a pripísateľnosť štátu
|
(501) |
Conseil général des Pyrénées-Atlantiques udelila CCIPB dotácie financované zo zdrojov departementu Pyrénées-Atlantiques, decentralizovaného územného samosprávneho celku. Pripomína sa, že predmetné zdroje sú štátne prostriedky. Prostriedky územných samosprávnych celkov sa totiž považujú za štátne prostriedky na účely uplatnenia článku 107 ZFEÚ (117). Okrem toho sú rozhodnutia prijaté týmito samosprávami pripísateľné štátu, takisto ako opatrenia prijaté ústrednou štátnou správou (118). |
|
(502) |
To isté platí aj pre dotácie prijaté od Conseil régional d’Aquitaine a subjektu Syndicat mixte, ktorý tvorí zoskupenie miestnych územných celkov v ich úplnom vlastníctve. |
|
(503) |
Práce na rolovacej dráhe boli navyše čiastočne financované z prostriedkov EFRR. Financovanie z fondu EFRR sa však považuje za štátne prostriedky a za pripísateľné štátu, lebo sa poskytuje pod dohľadom predmetného členského štátu (119). |
|
(504) |
Dotácie na vybavenie z rokov 2004 a 2009 boli preto v plnej miere financované zo štátnych prostriedkov a možno ich pripísať štátu v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ. |
Selektívna výhoda pre správcu letiska
|
(505) |
Na posúdenie, či štátne opatrenie predstavuje pomoc, je potrebné určiť, či podnik získava hospodársku výhodu, ktorá mu umožňuje vyhnúť sa znášaniu nákladov, ktoré by za bežných okolností museli zaťažiť jeho vlastné finančné zdroje, a ktorú by nezískal za bežných trhových podmienok (120), alebo či predmetné opatrenie možno považovať za náhradu za plnenie záväzkov verejnoprávnej služby, ktoré spĺňajú podmienky rozsudku Altmark (121). |
|
(506) |
V tejto súvislosti je v prvom rade potrebné poznamenať, že Francúzsko jasne neuviedlo svoje stanovisko, že správca letiska v Pau bude zodpovedný za poskytovanie skutočnej služby všeobecného hospodárskeho záujmu. Vo svojich pripomienkach k rozhodnutiu o rozšírení konania Francúzsko v tejto súvislosti len poznamenalo, že „keďže neexistoval právny základ, ktorý by bol v tom čase jednoznačne uplatniteľný (pred uverejnením usmernení z roku 2005), francúzske orgány sa mohli oprávnene domnievať, že financovanie leteckých infraštruktúr, o ktorom sa v tom čase rozhodlo, predstavovalo opatrenie politiky územného plánovania, že toto letisko vo všeobecnosti spĺňalo úlohu všeobecného hospodárskeho záujmu a že táto úloha nepatrila do rozsahu pôsobnosti práva štátnej pomoci.“ (122) |
|
(507) |
Francúzsko dodalo: „Francúzske orgány sa domnievajú, že letiská, ktoré prepravia menej ako 1 milión cestujúcich ročne, by sa mali z celkového hľadiska považovať za služby všeobecného hospodárskeho záujmu vzhľadom na ich dôležitú úlohu v oblasti územného plánovania, hospodárskeho a sociálneho rozvoja regiónu a v prelínaní ich činností. Zastávajú tiež názor, že letiská majú len obmedzený vplyv na spoločný trh. Preto sa domnievajú, že financovanie, ktoré im bolo poskytnuté, by sa nemalo považovať za štátnu pomoc alebo by sa malo vyhlásiť za zlučiteľné so spoločným trhom a malo by byť vyňaté z notifikačnej povinnosti v súlade s ustanoveniami rozhodnutia Komisie z 28. novembra 2005 o uplatňovaní článku 106 ods. 2 ZFEÚ na štátnu pomoc vo forme náhrady za služby vo verejnom záujme udeľovanej niektorým podnikom povereným poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu, ktoré bolo platné do 20. decembra 2011.“ (123) |
|
(508) |
Komisia v každom prípade zastáva názor, že tieto odôvodnenia nie sú postačujúce na vyvodenie záveru, že správca letiska v Pau je poverený poskytovaním skutočných služieb všeobecného hospodárskeho záujmu. Ako je uvedené v nových usmerneniach (124), Komisia sa domnieva, že v riadne odôvodnených prípadoch sa môže správa letiska ako taká pokladať za službu všeobecného hospodárskeho záujmu. Komisia si však myslí, že je to možné len v tom prípade, že by sa aspoň časť regiónu, ktorú by potenciálne prevádzkovalo letisko, bez tohto letiska izolovala od zvyšku Únie v takom rozsahu, ktorý by bránil jej sociálnemu a hospodárskemu rozvoju. |
|
(509) |
S ohľadom na túto zásadu nemožno predpokladať, že správa každého francúzskeho letiska s veľkosťou dopravy menej ako jeden milión cestujúcich ročne poskytuje skutočné služby všeobecného hospodárskeho záujmu. Francúzsko musí posúdiť osobitnú situáciu každého letiska v tejto kategórii a predložiť danú analýzu Komisii s cieľom podporiť svoje tvrdenie, že správa tohto letiska patrí do služby všeobecného hospodárskeho záujmu. Len za týchto podmienok bude môcť Komisia v každom jednotlivom prípade overiť, či sa Francúzsko nedopustilo zjavne nesprávneho posúdenia tým, že označilo služby predmetného letiska za služby všeobecného hospodárskeho záujmu. |
|
(510) |
V tomto prípade žiadna špecifická analýza tohto druhu týkajúca sa letiska v Pau nebola poskytnutá. Navyše vzhľadom na blízkosť letiska v Tarbes, ktoré sa nachádza vo vzdialenosti 50 km a menej ako 40 minút cesty, nemožno tvrdiť, že bez letiska v Pau by sa časť regiónu, ktorú by toto letisko potenciálne prevádzkovalo, izolovala od zvyšku Únie v takom rozsahu, ktorý by bránil jej sociálnemu a hospodárskemu rozvoju. Podporovať takéto tvrdenie by znamenalo zjavne nesprávne posúdenie situácie letiska. |
|
(511) |
Podľa oznámenia Komisie o uplatňovaní pravidiel štátnej pomoci Európskej únie na náhrady za služby všeobecného hospodárskeho záujmu (125) na to, aby prvá podmienka rozsudku vo veci Altmark bola splnená, služba vo verejnom záujme musí byť pridelená prostredníctvom jedného alebo viacerých aktov, ktoré podľa právnych predpisov členských štátov môžu mať podobu právnych predpisov, nariadení alebo zmlúv. Okrem toho tento akt alebo viaceré akty musia minimálne špecifikovať obsah a trvanie záväzkov služby vo verejnom záujme, príslušný podnik a prípadne príslušné územia, povahu akýchkoľvek výhradných alebo osobitných práv priznaných podniku príslušným orgánom, parametre na výpočet, kontrolu a prehodnocovanie náhrady a opatrenia na predchádzanie vzniku nadmernej náhrady a na vrátenie takejto nadmernej náhrady. Jediné akty vydané Francúzskom, ktoré by prípadne mohli spĺňať tieto kritériá, sú výnos z roku 1965 (126) a jeho následné dodatky, keďže ukladajú CCIPB rôzne povinnosti v oblasti prevádzkovania (vrátane takých záležitostí, ako napr. otváracie hodiny alebo rovnaké zaobchádzanie s používateľmi), údržby, správy a riadenia, a to na určitý čas. V nijakom z týchto aktov sa však neurčujú spôsoby výpočtu a revízie akéhokoľvek mechanizmu finančnej náhrady. |
|
(512) |
Komisia sa preto na základe predloženého materiálu domnieva, že správa letiska v Pau sa nemôže považovať za skutočnú službu všeobecného hospodárskeho záujmu. |
|
(513) |
Aj pri predpoklade, že by tomu tak bolo, dotácie na vybavenie, ktoré sú predmetom tohto preskúmania, by napriek tomu nesplnili kumulatívne podmienky rozsudku Altmark. V skutočnosti totiž ide o rôzne dotácie ad hoc vyplatené v rôznych obdobiach na pokrytie nákladov na investície, ktoré sa ukázali v týchto obdobiach ako nevyhnutné. Tieto dotácie preto nevyplývajú z mechanizmu kompenzácie, ktorý by bol stanovený objektívnym, transparentným spôsobom a ex ante, t. j. keď orgány verejnej moci zverili CCIPB správu letiska, alebo pri príležitosti obnovenia aktov alebo spresnenia podmienok správy letiska. Dotácie preto nespĺňajú druhú podmienku rozsudku Altmark, ktorá znie takto: „kritériá, na základe ktorých sa vypočíta kompenzácia, musia byť vopred objektívne a transparentne stanovené, aby sa vylúčilo, že kompenzácia bude predstavovať ekonomickú výhodu, ktorá je spôsobilá zvýhodniť prijímajúci podnik vo vzťahu ku konkurenčným podnikom.“ (127) |
|
(514) |
Keďže predmetné dotácie na vybavenie nespĺňajú podmienky rozsudku Altmark, zostáva overiť, ako už bolo uvedené, či boli poskytnuté za obvyklých trhových podmienok. |
|
(515) |
V tejto súvislosti je vhodné pripomenúť, že „kapitál, ktorý priamo alebo nepriamo poskytol podniku štát za okolností, ktoré zodpovedajú obvyklým trhovým podmienkam, nemožno kvalifikovať ako štátnu pomoc.“ (128) |
|
(516) |
S cieľom určiť, či dotácie na vybavenie z rokov 2004 a 2009 boli poskytnuté za obvyklých trhových podmienok, mala by sa na ne uplatniť zásada hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. Ide o to, aby sa zistilo, či verejnoprávne subjekty mohli v čase poskytnutia pomoci počítať s akoukoľvek finančnou návratnosťou, čím by sa z tejto analýzy vylúčil predpokladaný prínos ako taký v oblasti miestneho ekonomického rozvoja. |
|
(517) |
V prejednávanej veci Komisia predovšetkým podotýka, že letisko spravuje CCIPB v rámci koncesie, ktorá sa skončí v roku 2015. Vlastníctvo tohto letiska, ktoré bolo pôvodne vo vlastníctve štátu, sa 1. januára 2007 previedlo na Syndicat mixte. CCIPB preto nie je vlastníkom pozemkov a infraštruktúr. |
|
(518) |
V tejto súvislosti CCIPB vo svojich pripomienkach týkajúcich sa dotácií na vybavenie uviedlo: „Tieto sumy predstavujú investície uskutočnené vlastníkmi leteckej infraštruktúry na jeho údržbu a zlepšenie; uskutočnili sa teda len v prospech ich vlastníkov. Tieto sumy však neprinášajú žiadnu hospodársku výhodu CCIPB v postavení správcu letiska.“ (vynechané poznámky pod čiarou). CCIPB dodáva: „Dotácie na vybavenie poskytnuté licenčným orgánom a od miestnych územných celkov sa uskutočňujú úplne prirodzene v postavení vlastníkov letiskovej infraštruktúry, v rámci uvedenej koncesie na zariadenie, opravné práce, údržbu a zlepšenie letiskových služieb vo verejnom záujme, s cieľom podporiť ich dedičstvo. Preto ide o investície, za ktoré je, prirodzene, zodpovedný majiteľ verejných zariadení a nie ich prevádzkovateľ.“ |
|
(519) |
Z vecných prvkov prípadu však vyplýva, že v rámci koncesie musí potrebné investície financovať práve CCIPB, a nie verejný vlastník. Vo výnose z roku 1965, ktorým sa stanovila koncesia, sa zriaďovanie, úprava a údržba stavieb, budov, zariadení a materiálov zverujú jednoznačne koncesionárovi. Francúzsko to potvrdilo týmto tvrdením: „Za investície potrebné na opravu, rekonštrukciu, údržbu, rozšírenie alebo modernizáciu letiska je teda zodpovedný koncesionár.“ |
|
(520) |
Francúzsko v tejto súvislosti poznamenalo, že v dodatku z 8. novembra 2001 („tretí dodatok“) k výnosu z roku 1965 sa nespochybnila hospodárnosť koncesie, predovšetkým pokiaľ ide o prevzatie povinností za investície spojené s údržbou a rekonštrukciou letiska. Navyše konštatovalo, že ani v dodatku z 3. marca 2010 („štvrtý dodatok“), uzavretom medzi Syndicat mixte a CCIPB po prevode vlastníctva uskutočnenom v roku 2007, sa hospodárstvo koncesie nespochybnilo, a takisto ako v predchádzajúcich dodatkoch sa v ňom uvádzalo, že za investície potrebné na obchodnú činnosť je zodpovedný koncesionár (129). |
|
(521) |
Ako dokazuje preskúmanie rozsudku z roku 1965 a jeho dodatkov a ako to na rozdiel od názoru CCIPB potvrdzuje Francúzsko, povinnosťou CCIPB je vykonávať a financovať také investície, ako sú predmetné investície týkajúce sa dotácií na vybavenie. |
|
(522) |
Na druhej strane je zrejmé, že v čase poskytnutia dotácií na vybavenie v rokoch 2004 a 2009 tieto rôzne verejnoprávne subjekty nemohli očakávať takú návratnosť investícií, ktorá by bola zaujímavá pre hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve, ktorý by konal rovnako ako oni. V skutočnosti pozemky a infraštruktúry v roku 2004 patrili štátu a v roku 2009 subjektu Syndicat mixte. V prípade obidvoch verejných vlastníkov jediný príjem vykázaný letiskom v Pau bol poplatok za užívanie verejného majetku vo výške 100 FRF ročne do roku 2010, ktorý sa k tomuto dátumu zvýšil na 100 EUR ročne. Dotácie na vybavenie z rokov 2004 a 2009 neviedli k nárastu tohto poplatku za užívanie verejného majetku, ktorého výška bola stanovená výnosom z roku 1965 a upravená niektorými jeho dodatkami. Preto ani štát ani Syndicat mixte nemohli ako vlastníci očakávať, že investičné dotácie poskytnuté v rokoch 2004 a 2009 by mohli priniesť konkrétnu návratnosť investícií, aspoň do uplynutia platnosti koncesie, ktorá je naplánovaná na rok 2015. Okrem toho žiadny vecný prvok prípadu nenaznačuje, že by štát alebo Syndicat mixte mohli očakávať, že v roku 2004 a v roku 2009 dotácie na vybavenie budú viesť k hodnoteniu aktív, ktoré by sa pre tieto dva subjekty premietlo do návratnosti investícií pod vplyvom novej koncesie, od roku 2016. Francúzsko predovšetkým neposkytlo žiadnu informáciu o prognózach zo strany štátu alebo subjektu Syndicat mixte, pokiaľ ide o hospodárstvo na základe budúcej koncesie a všetky prípadné poplatky, s ktorými mohol vlastník letiska rátať. |
|
(523) |
Pokiaľ ide o verejnoprávne subjekty, ktoré sa podieľali na financovaní predmetných dotácií bez toho, aby v čase poskytnutia pomoci boli vlastníkmi pozemkov a infraštruktúr, či už priamo, alebo nepriamo prostredníctvom subjektu Syndicat mixte, ani oni nemohli a fortiori očakávať takú návratnosť investícií, ktorá by bola schopná zabezpečiť ziskovosť ich investičných výdavkov. Táto pripomienka platí pre Conseil général des Pyrénées-Atlantiques a Conseil régional d’Aquitaine, ktoré neboli vlastníkmi letiska v čase, keď sa rozhodli, že v roku 2004 budú prispievať k financovaniu prác na rolovacej dráhe. |
|
(524) |
Okrem toho treba poznamenať, že podľa Francúzska „rozhodnutie verejnoprávnych subjektov investovať sa nezakladá výlučne na vyhliadkach na priamu ziskovosť a CCIPB platí len symbolický poplatok. Rozhodnutie subjektov investovať sa zakladá na očakávanom prínose pre región v oblasti hospodárskeho rozvoja a rozvoja cestovného ruchu.“ Toto tvrdenie potvrdzuje, že verejnoprávne subjekty neočakávali, že by im ich investičné výdavky priniesli ziskovosť. Jediné výhody súvisiace s hospodárskym a turistickým rozvojom, ktoré subjekty očakávali, by neboli zohľadnené hospodárskym subjektom v trhovom hospodárstve konajúcim takisto ako tieto subjekty. To naznačuje, že zásadu hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve teda na predmetné dotácie na vybavenie nie je možné uplatniť. |
|
(525) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti dotácie na vybavenie z rokov 2004 a 2009 nespĺňajú kritérium hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. Tieto dotácie v skutočnosti znížili náklady na investície, ktoré mala znášať CCIPB, bez vyhliadok na návratnosť investícií v dostatočnej miere pre subjekty, ktoré tieto dotácie udelili. Keďže z týchto výhod mala prospech len jedna spoločnosť, tieto výhody sú navyše selektívne. |
8.2.1.4. Vplyv na obchod a hospodársku súťaž v rámci Európskej únie
|
(526) |
CCIPB, v postavení správcu letiska v Pau, konkuruje predovšetkým ostatným letiskám, a najmä tým letiskám, ktoré obsluhujú rovnakú spádovú oblasť. V tejto súvislosti Komisia konštatuje, že letisko Tarbes-Lourdes-Pyrénées sa nachádza 50 km od letiska v Pau a od roku 2009 tiež ponúkalo lety do Londýna. Letisko Biarritz-Anglet-Bayonne sa tiež nachádza menej než 100 km od letiska v Pau a ponúka lety do Charleroi, Londýna Stansted, Manchesteru a iných destinácií v Spojenom kráľovstve. Pomoc poskytnutá subjektu CCIPB môže preto narušiť hospodársku súťaž. Keďže trh letiskových služieb a trh leteckej dopravy sú trhy otvorené hospodárskej súťaži v rámci EÚ, pomoc by tiež mohla ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi. |
|
(527) |
Zo všeobecnejšieho hľadiska je potrebné poznamenať, že správcovia letísk Únie navzájom súťažia s cieľom prilákať letecké spoločnosti. Letecké spoločnosti totiž určujú spojenia, ktoré prevádzkujú, a príslušné frekvencie letov v závislosti od rôznych kritérií. Tieto kritériá zahŕňajú potenciálnych zákazníkov, ktorých môžu očakávať na týchto spojeniach, ale aj vlastnosti letísk, ktoré sa nachádzajú na obidvoch koncoch týchto leteckých spojení. |
|
(528) |
Letecké spoločnosti preveria najmä kritériá, ako sú druh poskytovaných letiskových služieb, obyvateľstvo alebo hospodárska činnosť v okolí letiska, prehustenie dopravy, existencia prístupu pozemnými dopravnými cestami alebo úroveň poplatkov a všeobecné obchodné podmienky súvisiace s využívaním letiskovej infraštruktúry a služieb. Úroveň poplatkov je kľúčový faktor, pretože verejné prostriedky poskytnuté letisku by sa mohli použiť na udržiavanie letiskových poplatkov na umelo nízkej úrovni s cieľom prilákať letecké spoločnosti, a mohli by tak značne narušiť hospodársku súťaž (130). |
|
(529) |
Letecké spoločnosti preto poskytujú svoje zdroje, najmä pokiaľ ide o lietadlá a posádku, na rôznych spojeniach, pričom prihliadajú okrem iného na služby, ktoré ponúkajú správcovia letísk, a na ceny, ktoré si za ne účtujú. |
|
(530) |
Zo všetkých uvedených skutočností vyplýva, že dotácie na vybavenie z rokov 2004 a 2009, keďže poskytli ekonomickú výhodu CCIPB, pravdepodobne posilnili postavenie CCIPB voči ostatným prevádzkovateľom európskych letísk. Tieto dotácie by preto mohli narušiť hospodársku súťaž a ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi. |
8.2.1.5. Záver o existencii pomoci
|
(531) |
Z dôvodov vyjadrených v odôvodneniach 483 až 530 predstavujú dotácie na vybavenie poskytnuté subjektu CCIPB v rokoch 2004 a 2009 štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ. |
8.2.2. NEOPRÁVNENOSŤ POMOCI
|
(532) |
Dotácie na vybavenie z rokov 2004 a 2009 boli realizované bez toho, aby boli oznámené. |
|
(533) |
Ako už bolo uvedené, Francúzsko vo svojich pripomienkach uviedlo, že sa domnieva, že letiská s veľkosťou dopravy menej ako jeden milión cestujúcich ročne by sa mali z celkového hľadiska považovať za služby všeobecného hospodárskeho záujmu, a teda že financovanie, ktoré im bolo poskytnuté, by sa nemalo považovať za štátnu pomoc alebo by sa malo vyhlásiť za zlučiteľné so spoločným trhom a malo by byť vyňaté z notifikačnej povinnosti v súlade s ustanoveniami rozhodnutia o službe všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2005. |
|
(534) |
Ako však už bolo vymedzené v predchádzajúcom texte, Komisia sa na základe predloženého materiálu domnieva, že správa letiska v Pau sa nemôže považovať za skutočnú službu všeobecného hospodárskeho záujmu. Z toho dôvodu dotácie z rokov 2004 a 2009 nemohli využívať výnimku z notifikačnej povinnosti ustanovenú článkom 108 ods. 3 ZFEÚ na základe rozhodnutia o službe všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2005. |
|
(535) |
Navyše, ako sa uvádza vyššie, tieto dotácie nevyplývajú z mechanizmu kompenzácie, ktorý by bol stanovený objektívnym, transparentným spôsobom a ex ante, t. j. keď verejné orgány zverili CCIPB správu letiska, alebo pri príležitosti obnovenia aktov alebo spresnenia podmienok správy letiska. Tieto dotácie preto nespĺňajú kritériá stanovené v článku 4 písm. d) rozhodnutia o službách všeobecného hospodárskeho záujmu, podľa ktorého akt alebo akty, ktorými je správa služby všeobecného hospodárskeho záujmu poverená, musia špecifikovať parametre na výpočet, kontrolu a prehodnocovanie náhrady. To je druhý dôvod, prečo dotácie na vybavenie z rokov 2004 a 2009 nemohli využívať výnimku z notifikačnej povinnosti stanovenú článkom 108 ods. 3 ZFEÚ na základe rozhodnutia o službách všeobecného hospodárskeho záujmu z roku 2005. |
|
(536) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti dotácie na vybavenie z rokov 2004 a 2009 predstavujú neoprávnenú pomoc. |
8.2.3. ZLUČITEĽNOSŤ S VNÚTORNÝM TRHOM
|
(537) |
Ako už bolo vysvetlené, dotácie na vybavenie poskytnuté v rokoch 2004 a 2009 znížili investičné náklady, ktoré by za normálnych okolností musela znášať CCIPB. Preto predstavujú investičnú pomoc. Navyše boli poskytnuté pred 4. aprílom 2014, čo bol termín nadobudnutia platnosti nových usmernení. Komisia podľa týchto usmernení uplatňuje na neoprávnenú investičnú pomoc poskytnutú letiskám platné pravidlá v čase poskytnutia pomoci (131). |
|
(538) |
Pokiaľ ide o dotáciu z roku 2009, v čase poskytnutia pomoci boli platné práve usmernenia z roku 2005, preto by sa malo uplatniť ich znenie. Dotácia z roku 2004 však bola poskytnutá pred nadobudnutím účinnosti usmernení z roku 2005, v čase, keď pre investičnú pomoc letiskám neexistovali žiadne špecifické kritériá zlučiteľnosti. Komisia teda musí posúdiť túto dotáciu priamo v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ, v súlade so svojou rozhodovacou praxou v tejto súvislosti. Je vhodné pripomenúť, že usmernenia z roku 2005 konsolidovali rozhodovaciu prax Komisie, ktorá sa týka posúdenia zlučiteľnosti pomoci poskytnutej správcom letísk. Komisia sa preto domnieva, že je potrebné posúdiť zlučiteľnosť dotácie z roku 2004 s vnútorným trhom s ohľadom na kritériá, ktoré sú vymedzené v usmerneniach z roku 2005. |
|
(539) |
Na základe usmernení z roku 2005 (132) preto Komisia analyzovala dotácie na vybavenie z rokov 2004 a 2009 so zreteľom na tieto kritériá:
|
|
(540) |
Okrem potreby dodržiavať kritériá stanovené v odôvodnení 539 štátna pomoc letiskám, ako všetky ostatné druhy štátnej pomoci, musí byť nevyhnutná a primeraná na dosiahnutie stanoveného cieľa, aby mohla byť vyhlásená za zlučiteľnú s vnútorným trhom na základe článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ. Komisia preto preskúma súlad s týmito kritériami nevyhnutnosti a proporcionality, okrem kritérií stanovených v ustanoveniach z roku 2005. |
|
(541) |
Komisia na úvod konštatuje, že podľa ustanovení z roku 2005 sa náklady oprávnené na čerpanie investičnej pomoci letisku musia obmedziť na investičné náklady súvisiace s letiskovými infraštruktúrami ako takými (vzletové a pristávacie dráhy, terminály, rozjazdové dráhy atď.) alebo na priamu podporu (protipožiarne zariadenia, bezpečnostné a ochranné vybavenia). Oprávnené náklady musia naopak vylúčiť náklady súvisiace s komerčnými činnosťami, ktoré nie sú priamo spojené so základnými činnosťami letiska, ako napríklad výstavba, financovanie, prevádzka a prenájom priestorov a nehnuteľností, nielen kancelárií a skladovacích priestorov, ale aj hotelov a priemyselných podnikov vo vyhradenej zóne letiska, ako aj obchodov, reštaurácií a parkovísk. |
|
(542) |
Dotácia z roku 2004 slúžila na úplné financovanie prác na rolovacej dráhe. Celkové investičné náklady na tieto práce boli oprávnené na čerpanie investičnej pomoci podľa usmernení z roku 2005, keďže rolovacia dráha je súčasťou letiskovej infraštruktúry. Pokiaľ ide o dotáciu z roku 2009, bola poskytnutá ako príspevok na financovanie viacerých investícií do vzletovej a pristávacej dráhy a svetelných návestidiel, ako aj na menšiu časť z celkových investičných nákladov (133) na rozšírenie parkoviska pre autá. Vzletová a pristávacia dráha a svetelné návestidlá sú súčasťou letiskových infraštruktúr. Z tohto dôvodu sú investičné náklady na tieto infraštruktúry oprávnené. Naopak náklady spojené s parkoviskom pre autá by mali byť vylúčené z oprávnených nákladov, lebo parkovisko nie je súčasťou letiskovej infraštruktúry. Celková výška dotácie z roku 2009, teda 4,1 milióna EUR, neprevyšuje celkovú výšku oprávnených nákladov súvisiacich so vzletovou a pristávacou dráhou a svetelnými návestidlami, teda 4,7 milióna EUR. Subvencia z roku 2009 preto slúžila len na financovanie oprávnených nákladov (134). |
|
(543) |
Dotácie na vybavenie z rokov 2004 a 2009 (ktorých celkové sumy predstavujú 1,6 milióna EUR a 4,1 milióna EUR) neprevyšujú oprávnené náklady, ktoré boli takto vypočítané pre tieto dve dotácie (2,6 milióna EUR a 4,7 milióna EUR); vedú však k vyšším intenzitám pomoci (62 %, resp. 88 %). |
8.2.3.1. Jasne určený cieľ všeobecného záujmu
|
(544) |
Dotácia na vybavenie z roku 2004 slúžila na financovanie prác na rolovacej dráhe, aby toto vybavenie spĺňalo normy v snahe zabezpečiť lepšiu plynulosť prepravy, ktorá umožňuje riešiť dopravné špičky komerčnej prepravy. |
|
(545) |
Oprávnené investície financované z dotácií na vybavenie z roku 2009 pozostávali z obnovovacích prác na vzletovej a pristávacej dráhe a svetelných návestidlách, ktoré boli potrebné na to, aby si letisko udržalo svoju kapacitu príjmu a získalo certifikáciu, aby mohlo naďalej prijímať lietadlá strednej kapacity pre 200 až 250 miest. Vyznačenie svetelnými návestidlami kategórie III uskutočnené v rokoch 1992 – 1993 a nanesenie povrchovej vrstvy na pohybovú plochu letiska uskutočnené v roku 1990 si vzhľadom na opotrebovanosť (ich životnosť je vo všeobecnosti 10 až 15 rokov) vyžadovali rekonštrukciu a tiež modernizáciu na splnenie noriem. Modernizačné práce na splnenie noriem boli nevyhnutné, lebo výkonnosti požadované vo výnose o podmienkach certifikácie a prevádzky letísk, najmä pokiaľ ide o presné priblíženie kategórie 3, mohli viesť ku krátkodobému odobratiu certifikácie letiska. |
|
(546) |
Ani dotácia z roku 2004, ani dotácia z roku 2009 preto neviedli k výraznému zvýšeniu kapacity. Tieto dotácie financovali predovšetkým opravné a modernizačné práce na splnenie noriem v snahe udržať infraštruktúru letiska v takom stave, aby mohlo naďalej prijímať rovnaké typy lietadiel a rovnaký objem dopravy, aké dovtedy prijímalo, a s cieľom zlepšiť jeho fungovanie v obdobiach dopravných špičiek. |
|
(547) |
Letisko v Pau prijíma značný objem obchodnej dopravy, ktorá z celkovej dopravy predstavuje približne 60 – 70 %. Tento druh dopravy súvisí s prítomnosťou mnohých podnikov v meste Pau a jeho okolí. Francúzsko v tejto súvislosti uviedlo, že povodie rieky Pau patrí do tretej najsilnejšej hospodárskej juhozápadnej oblasti Grand Sud-Ouest s povodiami riek Lacq a Oloron. V meste Pau sídlia rôzne veľké medzinárodné a regionálne spoločnosti, ako aj a výskumné centrá a výrobné strediská. Neprítomnosť letiska v meste Pau alebo významné zníženie jeho kapacity by poškodili túto hospodársku činnosť, keďže obchodní cestujúci si vo všeobecnosti želajú čo najviac skrátiť čas presunu, a to najmä preto, aby mohli uskutočniť spiatočný let v priebehu jedného dňa. Mnohé spoločnosti by preto mohli považovať za príťaž, ak by obchodní cestujúci s príletom na letisko v Pau alebo odletom z letiska v Pau museli použiť také letisko, ako napr. letisko v Tarbes, ktoré sa nenachádza v bezprostrednej blízkosti mesta. |
|
(548) |
Okrem toho letisko v Pau prijíma značné dopravné toky v oblasti turizmu, ktoré súvisia najmä s blízkosťou Pyrenejí a lyžiarskych stredísk. Zo štúdií, ktoré uviedla CCIPB, vyplýva, že len cestujúci spoločnosti Ryanair, väčšinou turisti, počas pobytu v regióne Pau minuli v roku 2005 celkovo 8 miliónov EUR a v roku 2010 až 56 miliónov EUR. |
|
(549) |
Z týchto rozličných dôvodov vyplýva, že dotácie na vybavenie, ktoré v rokoch 2004 a 2009 prijala CCIPB, prispeli k hospodárskemu rozvoju mesta Pau a jeho regiónu v dôsledku vplyvu letiska na turizmus a hospodársku činnosť vo všeobecnosti. |
|
(550) |
Tieto dotácie rovnako prispeli k prístupnosti regiónu, najmä pre turistov a obchodných cestovateľov. V tejto súvislosti treba poznamenať, že letisko v Pau je vzdialené 50 km od letiska v Tarbes a 100 km od letiska v Biarritz. Vzhľadom na jeho vzdialenosť od letiska v Pau je preto nepravdepodobné, že by cestujúci, ktorí sú citliví na čas, konkrétne obchodní cestujúci, mohli považovať letisko v Biarritz za vhodnú alternatívu k letisku v Pau. |
|
(551) |
Okrem toho sa zdá, že tieto tri letiská poskytujú značne odlišné typy dopravy:
|
|
(552) |
Z uvedených údajov vyplýva, že tieto jednotlivé letiská slúžia odlišným trhovým segmentom, a preto navzájom predstavujú len nedokonalé alternatívy. Tieto fakty potvrdzuje preskúmanie štatistických údajov o premávke, ktoré sú podrobnejšie opísané v odôvodneniach 567 až 572, v analýze rozsahu narušenia hospodárskej súťaže spôsobeného pomocou. Investičná pomoc, ktorá umožňuje udržať letisko v Pau v dobrom stave, preto do určitej miery podporuje prístupnosť k regiónu, lebo zabraňuje tomu, aby si cestujúci a letecké spoločnosti museli vyberať jednu z nedokonalých alternatív. |
|
(553) |
Okrem toho v meste Pau neexistuje vysokorýchlostné železničné spojenie (TGV). Najbližšie takéto spojenie sa nachádza v meste Bordeaux, čo je približne 1 h 40 min. dopravnej cesty. Letisko v Pau sprístupňuje väčšinu destinácií prostredníctvom letov na krátke vzdialenosti, a teda využívanie vysokorýchlostných vlakov TGV ako alternatívneho spôsobu dopravy vedie k podstatne dlhšiemu času prepravy, a preto predstavuje veľmi nevhodnú alternatívu. Pokiaľ ide o najbližšie španielske letiská, nachádzajú sa vo vzdialenosti, ktorá si vyžaduje približne dve hodiny cesty, a preto pravdepodobne pre väčšinu cestujúcich nepredstavujú vhodnú alternatívu k letisku v Pau. |
|
(554) |
Z toho vyplýva, že napriek existencii alternatívnych druhov dopravy k leteckej doprave s odletom z Pau a napriek blízkosti letiska v Tarbes dotácie na vybavenie z rokov 2004 a 2009 prispeli k zlepšeniu prístupnosti regiónu, ako aj k regionálnemu hospodárskemu rozvoju. |
8.2.3.2. Infraštruktúra je potrebná a zodpovedá stanovenému cieľu
|
(555) |
Ako je uvedené v odôvodnení 546, práce financované dotáciami na vybavenie z rokov 2004 a 2009 neviedli k výrazným zvýšeniam kapacity. Zameriavali sa však len na udržiavanie infraštruktúry v takom stave, v ktorom by bola schopná prijať rovnaký objem dopravy ako dovtedy a lepšie by čelila obdobiam dopravných špičiek. |
|
(556) |
Tieto investície preto neboli nad rámec toho, čo bolo pre letisko nevyhnutné, aby aj naďalej prijímalo takú dopravu ako dovtedy, za dobrých podmienok vrátane dopravných špičiek. Tieto investície boli teda nevyhnutné a proporcionálne k stanovenému cieľu. |
8.2.3.3. Infraštruktúra ponúka dostatočné perspektívy používania zo strednodobého hľadiska
|
(557) |
Je vhodné poznamenať, že medzi rokmi 2000 a 2009 sa objem prepravy letiska v Pau pohyboval okolo 5 80 000 a 8 20 000 cestujúcich ročne, s maximálnym počtom 8 20 000 cestujúcich v roku 2008. V priebehu obdobia rokov 2000 – 2009 je rok 2002 jediným rokom, v ktorom bol objem prepravy menší ako 6 00 000 cestujúcich. V tomto roku sa však dosiahol podobný počet v blízkosti tohto prahu (5 80 000). Vzhľadom na tento značne pohyblivý počet cestujúcich, pričom objem prepravy však takmer vždy dosiahne viac než 6 00 000 cestujúcich ročne, vzhľadom tiež na stabilnú prítomnosť spoločnosti Air France, dopravcu, ktorý zabezpečuje väčšinu dopravy, ako aj na výrazný objem obchodnej prepravy preto CCIPB mohla v roku 2004 a v roku 2009 počítať s významnými perspektívami používania, ktoré sa prinajmenšom rovnajú úrovni hlavnej činnosti letiska, t. j. približne 6 00 000 cestujúcich ročne. |
|
(558) |
Tieto perspektívy boli takého charakteru, ktorý odôvodňoval investície na udržiavanie infraštruktúry v takom stave, v ktorom by bola schopná prijať rovnaký objem prepravy ako dovtedy a lepšie by čelila obdobiam dopravných špičiek, hoci nevytvára významné zvýšenie kapacity. V tejto súvislosti treba pripomenúť, že práce na rolovacej dráhe financované dotáciou z roku 2004 sa zameriavali na splnenie noriem, umožňujúc lepšie riadenie v obdobiach dopravných špičiek. Navyše, pokiaľ ide o opravné práce vzletovej a pristávacej dráhy a svetelných návestidiel uskutočnené v roku 2009, išlo o opravu, ktorej dôsledkom bol pôvodný stav, keďže nedošlo k zvýšeniu nosnosti plôch, ani k predĺženiu vzletovej a pristávacej dráhy v snahe prijať výkonnejšie lietadlá, ani k zlepšeniu letiskových prevádzkových miním pri zníženej viditeľnosti. Životnosť týchto zariadení je približne 10 – 15 rokov a predtým zavedené zariadenia boli inštalované 16 – 19 rokov pred uskutočnením prác. Dotácia na vybavenie z roku 2009 jednoducho spočívala v obnovení platnosti investícií, ktorým sa skončila ekonomická životnosť. |
|
(559) |
Z toho vyplýva, že renovované infraštruktúry pri udelení predmetných dotácií na vybavenie teda ponúkali dostatočné perspektívy používania zo strednodobého hľadiska. |
8.2.3.4. Prístup k infraštruktúre rovnakým a nediskriminačným spôsobom
|
(560) |
Letisko v Pau je otvorené rôznym leteckým spoločnostiam, ktoré si ho želajú využívať, a to bez osobitného obmedzenia. Prístup k tejto infraštruktúre sa ponúka rovnakým a nediskriminačným spôsobom v zmysle usmernení z roku 2005. |
8.2.3.5. Neexistencia ovplyvňovania obchodnej výmeny v protiklade so spoločným záujmom
|
(561) |
Ako už bolo uvedené, letisko v Pau je vzdialené 50 km od letiska v Tarbes a 100 km od letiska v Biarritz. Vzhľadom na vzdialenosť letiska v Biarritz od letiska v Pau je nepravdepodobné, že by podstatná časť cestujúcich mohla považovať letisko Biarritz za jeho vhodnú alternatívu. Je teda málo pravdepodobné, že by toto letisko bolo výrazne ovplyvnené pomocou, ktorú dostalo letisko v Pau. |
|
(562) |
Naopak letisko v Tarbes sa nachádza v relatívnej blízkosti letiska v Pau, vo vzdialenosti 50 km a aspoň 40 minút dopravnej cesty. Na prvý pohľad sa teda zdá, že dotácie na vybavenie z rokov 2004 a 2009 mali výrazný vplyv na činnosť letiska. |
|
(563) |
Túto pripomienku zmierňuje niekoľko faktorov. V prvom rade letisko v Pau je staré letisko, ktoré už niekoľko desaťročí prijíma pravidelné lety. Dotácie na vybavenie, ktoré sú predmetom tohto preskúmania, predstavujú pomoc ad hoc, poskytnutú s časovým odstupom a obmedzenú len na financovanie prác potrebných na udržiavanie infraštruktúry v stave, ktorý je schopný prijímať rovnaký objem prepravy ako dovtedy. Neslúžili na financovanie výrazných zvýšení kapacity. Predmetné dotácie na vybavenie preto podstatne ovplyvnili letisko v Tarbes tým, že sa zachoval stav letiska, ktoré sa nachádza v relatívnej blízkosti a existuje už niekoľko rokov, keďže pri neexistencii týchto dotácií by letisko v Pau nemohlo pokračovať vo svojej činnosti, alebo len za zhoršených podmienok. Tieto dotácie však neviedli k vytvoreniu nových kapacít, ktoré by konkurovali letisku v Tarbes. |
|
(564) |
Okrem toho predmetné dotácie na vybavenie nepredstavujú prevádzkovú pomoc financujúcu chronický prevádzkový deficit. Takáto prevádzková pomoc nebola identifikovaná v tejto veci, ktorá sa zameriava len na finančnú pomoc. |
|
(565) |
Okrem toho, ako už bolo uvedené, letisko v Pau a letisko v Tarbes slúžia značne odlišným trhovým segmentom. Preprava letiska v Tarbes pozostáva väčšinou z charterových letov, ktoré prevažne smerujú k náboženskému miestu v Lurdoch, a vyznačuje sa významným objemom medzinárodných letov (135). |
|
(566) |
Na rozdiel od letiska v Tarbes sa letisko v Pau vyznačuje najmä významnou obchodnou dopravou, pre ktorú je príznačný pomerne vysoký objem vnútroštátnej dopravy, ktorú uskutočňujú spoločnosti Air France a Régional a ktorá z hľadiska celkovej dopravy súvisí s leteckým spojením Pau – Paríž. V skutočnosti, ako je uvedené v odôvodnení 547, obchodná doprava predstavuje od 60 – 70 % z celkovej dopravy na letisku v Pau, pričom Pau tvorí tretie najväčšie hospodárske centrum v juhozápadnej oblasti Grand Sud-Ouest s povodiami riek Lacq a Oloron. Letisko v Pau a letisko v Tarbes sa preto zameriavajú na odlišné segmenty trhu. Uzavretie letiska v Pau alebo zhoršovanie jeho prevádzkových podmienok nemusia nutne viesť k automatickému posunu premávky smerom k Tarbes a naopak. |
|
(567) |
Porovnanie vývoja letovej prevádzky letísk v Pau, Tarbes a Biarritz znázornené v tabuľke 14 ukazuje, že dopravné zmeny na týchto letiskách spolu jednoznačne nesúvisia: Tabuľka 14 Porovnanie vývoja dopravy medzi letiskami v Pau, Biarritz a Tarbes vyjadrené v tisícoch cestujúcich
|
|
(568) |
Z tejto tabuľky napríklad vyplýva, že otvorenie liniek v meste Pau, ktoré v roku 2003 uskutočnila spoločnosť Ryanair, nemalo vplyv na dopravné služby v meste Biarritz. Okrem toho podľa názoru Francúzska zastavenie spojenia prevádzkovaného spoločnosťou Ryanair s destináciou do Pau nespôsobilo značný vplyv na letisko Biarritz. |
|
(569) |
Na druhej strane uvedená tabuľka zobrazuje, že zvýšenie objemu prepravy z 5 85 000 na 7 61 000 cestujúcich ročne zaznamenaných na letisku v Pau medzi rokmi 2002 a 2007 nespôsobilo značný pokles objemu prepravy letiska v Tarbes, ktorého počet cestujúcich ostal nezmenený, t. j. približne 4 00 000 cestujúcich ročne. Uzavretie spojení prevádzkovaných spoločnosťou Ryanair s destináciou do Pau navyše v roku 2011 nevyvolalo významný či primeraný prenos na letisko v Tarbes. |
|
(570) |
Napokon, po udelení predmetných dotácií na vybavenie nedošlo k značným pohybom leteckých spoločností s odletom z Tarbes do Pau alebo k uzavretiu spojení s odletom z Tarbes, aby sa otvorili spojenia s rovnakou destináciou s odletom z Pau. Naproti tomu možno pozorovať, že spoločnosť Air France, ktorá poskytuje významný objem prepravy do Pau, sa nachádza súčasne na obidvoch letiskách. Pokiaľ ide o spoločnosť Ryanair, tiež sa súčasne nachádzala na obidvoch letiskách pred tým, ako odišla z Pau a zostala na letisku v Tarbes. |
|
(571) |
Z týchto pripomienok nie je možné vyvodiť, či umožnením prevádzky a riadneho fungovania letiska v Pau dotácie na vybavenie z roku 2004 a 2009 nemali žiaden vplyv na letisko v Tarbes. Blízkosť obidvoch letísk naznačuje, že k tomuto vplyvu naozaj došlo v tom zmysle, že letisko v Tarbes mohlo zaznamenať väčšiu prevádzku, ak by dotácie na vybavenie neboli poskytnuté a ak by sa činnosť letiska v Pau zodpovedajúcim spôsobom znížila alebo úplne zastavila. Z predchádzajúcich pripomienok vyplýva, že medzi činnosťami obidvoch letísk neexistuje jasný súvis, ktorý by potvrdil záver, že tieto dve letiská predstavujú jedno pre druhé nedokonalé alternatívy, ktoré sa zameriavajú na iné segmenty trhu, a preto príslušné subvencie mali na hospodársku súťaž medzi susediacimi letiskami obmedzený vplyv. |
|
(572) |
Vzhľadom na všetky tieto pozitívne a negatívne skutočnosti, ktoré vo všeobecnosti spôsobili predmetné dotácie, sa Komisia domnieva, že dotácie na vybavenie z rokov 2004 a 2009 neovplyvnili obchodnú výmenu v rozsahu, ktorý by bol v rozpore so spoločným záujmom. |
8.2.3.6. Nevyhnutnosť a proporcionalita pomoci
|
(573) |
Ako je uvedené v odôvodnení 543, dotácie na vybavenie z rokov 2004 a 2009 predstavujú zvýšené intenzity pomoci, teda 62 % a 88 %. Zo súčasných dôkazov však vyplýva, že túto pomoc možno považovať za nevyhnutnú a proporcionálnu v tom zmysle, že CCIPB by nebola schopná financovať predmetné investície bez tejto pomoci a nemohla by poskytnúť podstatne vyšší príspevok než ten, ktorý poskytla. |
|
(574) |
Nasledujúca tabuľka obsahuje zhrnutie výkazu ziskov a strát letiska v Pau v období rokov 2000 – 2012, ako aj jeho schopnosť samofinancovania. Schopnosť samofinancovania predstavuje súčet čistých výnosov a nákladov, bez finančných tokov (predovšetkým dotácie na amortizáciu a rezervy na riziká a poplatky). Schopnosť samofinancovania predstavuje sumy vytvorené činnosťou spoločnosti, ktoré slúžia na financovanie investícií, prevádzkového kapitálu spoločnosti, splátok úverov, úspor či dividend vyplácaných akcionárom. Tabuľka 15 Čistý zisk a schopnosť samofinancovania letiska v Pau
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(575) |
Táto tabuľka zobrazuje, že letisko neprestajne kumulovalo straty medzi rokmi 2003 a 2011. Tieto straty dosahovali v roku 2009 približne jeden milión EUR. Okrem toho sa schopnosť samofinancovania letiska v priebehu tohto obdobia pohybovala v rozmedzí […] a […] EUR ročne. V roku 2005, v ktorom sa vyplácali dotácie na vybavenie z roku 2004, schopnosť samofinancovania predstavovala […] EUR, čo je veľmi skromná suma v porovnaní s nákladmi na práce na rolovacej dráhe (2,6 milióna EUR). V rokoch 2009 a 2010, v ktorých sa vyplácali dotácie na vybavenie z roku 2009, schopnosť samofinancovania predstavovala […] a […] EUR. Tieto dve sumy sú aj po sčítaní omnoho nižšie ako náklady na opravu vzletovej a pristávacej dráhy a svetelných návestidiel (4,7 milióna EUR). Prostriedky získané z činností letiska teda nepostačovali na to, aby mohli významne prispieť k financovaniu týchto investícií. |
|
(576) |
Z dostupných údajov vyplýva, že rozpočtový výsledok letiska po realizácii investícií, ale pred tým, než boli vyplatené dotácie na vybavenie, bol […] EUR v roku 2005, v ktorom sa vykonávali práce na rolovacej dráhe, a […] EUR v roku 2009, v ktorom sa vykonávala väčšina opravných prác na vzletovej a pristávacej dráhe a svetelných návestidlách. Tieto údaje treba porovnať s čistým príjmom letiska po dotáciách, teda […] EUR v roku 2005 a […] EUR v roku 2009. Ak by letisko financovalo celkovú výšku alebo podstatnú časť predmetných investícií z vlastných zdrojov, výrazne by tým prispelo k jeho značným stratám. |
|
(577) |
Na druhej strane je vzhľadom na realizované dlhotrvajúce straty málo pravdepodobné, že by CCIPB mohla financovať významnú časť predmetných investícií tým, že by zvýšila svoju zadlženosť, ktorá v roku 2005 predstavovala približne […] EUR a v roku 2009 […] EUR. |
|
(578) |
Dotácie na vybavenie z rokov 2004 a 2009 boli preto nevyhnutné na realizáciu investícií, ktoré boli nimi financované. Inými slovami dotácie mali stimulačný účinok, lebo CCIPB by bez nich tieto investície neuskutočnila. Navyše dotácie dodržiavajú zásadu proporcionality, keďže CCIPB by nemohla výrazne zvýšiť svoj príspevok na financovanie týchto investícií. |
8.2.3.7. Záver o dotáciách na vybavenie z rokov 2004 a 2009
|
(579) |
Z dôvodov uvedených v odôvodneniach 537 až 578 Komisia zastáva názor, že dotácie na vybavenie z rokov 2004 a 2009 predstavujú pomoc zlučiteľnú s vnútorným trhom na základe článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ. |
|
(580) |
Tento záver vychádza z kritérií stanovených v usmerneniach z roku 2005 pre investičnú pomoc letiskám. Záver nemá nijaký vplyv na posúdenie prípadnej budúcej investičnej pomoci letisku v Pau, ku ktorému by Komisia mohla prípadne dospieť na základe nových usmernení. |
9. ZÁVERY
|
(581) |
Komisia so zreteľom na uvedené skutočnosti konštatuje, že Francúzsko neoprávnene poskytlo dotácie na vybavenie z rokov 2004 a 2009 v rozpore s článkom 108 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (136). Napriek tomu dotácie na vybavenie z rokov 2004 a 2009 predstavujú pomoc zlučiteľnú s vnútorným trhom na základe článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ. |
|
(582) |
Dotácie uvedené v prvých dvoch riadkoch tabuľky 3, ktoré financovali úlohy štátnej správy, nepredstavujú štátnu pomoc. |
|
(583) |
Ďalšie dotácie uvedené v tabuľke 3 boli poskytnuté správcovi letiska v Pau pred 12. decembrom 2000. Toto rozhodnutie sa ich preto netýka (137). |
|
(584) |
Okrem toho Komisia konštatuje, že jednotlivé zmluvy o letiskových a marketingových službách uzatvorené medzi CCIPB a spoločnosťou Ryanair, spoločnosťou AMS a spoločnosťou Transavia, na ktoré sa vzťahuje formálne vyšetrovacie konanie, obsahujú udelenie štátnej pomoci, ktorá bola poskytnutá v rozpore s článkom 108 ods. 3 ZFEÚ a je nezlučiteľná s vnútorným trhom. |
Vymáhanie pomoci
|
(585) |
Podľa ustálenej judikatúry Súdneho dvora platí, že keď Komisia preukáže, že pomoc je nezlučiteľná s vnútorným trhom, má právomoc od príslušného členského štátu vyžadovať, aby uvedenú pomoc zrušil alebo zmenil (138). |
|
(586) |
Podľa článku 14 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 (139), „kde sa prijímajú záporné rozhodnutia v prípadoch protiprávnej pomoci, Komisia rozhodne, že daný členský štát podnikne všetky potrebné opatrenia, aby vymohol pomoc od príjemcu (ďalej sa označuje len ako ‚rozhodnutie o vymáhaní‘). Komisia nebude vyžadovať vymáhanie pomoci, ak by to bolo v rozpore so všeobecnou zásadou práva Spoločenstva.“ Podľa ustálenej judikatúry Súdneho dvora v prípade pomoci, ktorú Komisia určila za nezlučiteľnú s vnútorným trhom, je cieľom uložených povinností zrušiť pomoc a obnoviť pôvodný stav (140). Súdny dvor sa v tejto súvislosti domnieva, že cieľ bol dosiahnutý, keďže príjemcovia vrátili prostriedky, ktoré im boli neoprávnene poskytnuté v rámci pomoci, čím stratili výhodu, ktorú mali v porovnaní s konkurentmi. Týmto spôsobom sa obnovila situácia, ktorá existovala pred vyplatením pomoci (141). |
|
(587) |
V tomto prípade je teda zrejmé, že vymáhanie takejto neoprávnenej pomoci, ktorá je v rámci tohto rozhodnutia určená za nezlučiteľnú, nebude v rozpore so žiadnou všeobecnou zásadou práva Únie. Francúzsko ani žiadna tretia zainteresovaná strana v tomto zmysle neposkytli žiadne tvrdenia. |
|
(588) |
Francúzsko preto musí prijať všetky opatrenia potrebné na vymáhanie pomoci od spoločností Ryanair, AMS a Transavia, ktorá im bola neoprávnene poskytnutá prostredníctvom predmetných zmlúv. |
|
(589) |
Výška poskytnutej pomoci, ktorá sa má vymáhať za každú zmluvu a doplnok, sa stanoví spôsobom uvedeným ďalej v texte. Každá preskúmaná transakcia (v tomto prípade ide o zmluvu o letiskových službách a zmluvu o marketingových službách) je považovaná za transakciu, ktorá viedla k určitej ročnej výške pomoci (142), a to na každý rok, počas ktorého sa uplatňovali zmluvy obsahujúce danú transakciu. Každá z týchto súm sa vypočíta na základe zápornej časti predbežných prírastkových tokov (príjmy po odrátaní nákladov) v čase uzavretia transakcie, ako je uvedené v tabuľkách 7 až 12. Tieto sumy v skutočnosti zodpovedajú sumám, ktoré sa mali každý rok odpočítať z nákladov na marketingové služby (alebo ktoré sa mali pripočítať k letiskovým poplatkom a k poplatkom za pozemnú obsluhu účtovaným leteckým spoločnostiam), aby bola čistá aktualizovaná hodnota zmluvy kladná. Inými slovami, aby bola v súlade so zásadou hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve. |
|
(590) |
S cieľom zohľadniť skutočnú výhodu, ktorá leteckej spoločnosti a jej dcérskym spoločnostiam vyplývala z vykonávania zmlúv, sa sumy uvedené v predchádzajúcom odôvodnení môžu upraviť na základe dôkazov poskytnutých Francúzskom, ktoré vyplývajú i) z rozdielu medzi na jednej strane skutočnými platbami, uvedenými ex post, ktoré letecká spoločnosť uskutočnila v súvislosti s pristávacím poplatkom, s poplatkom za odbavenie cestujúcich a so službami pozemnej obsluhy podľa zmluvy o letiskových službách, a na druhej strane predbežnými tokmi (ex ante), ktoré zodpovedajú týmto príjmovým položkám a ktoré sú uvedené v tabuľkách 7 až 12, ii) z rozdielu medzi, na jednej strane, skutočnými platbami za marketingové služby, uvedenými ex post, ktoré boli poskytnuté leteckej spoločnosti a jej dcérskym spoločnostiam podľa zmluvy o marketingových službách, a, na druhej strane, príslušnými predbežnými nákladmi na marketingové služby (ex ante), ako je uvedené v tabuľkách 7 až 12. |
|
(591) |
Komisia sa navyše domnieva, že skutočná výhoda udelená leteckej spoločnosti sa obmedzuje na obdobie platnosti príslušnej zmluvy. Spoločnosť Ryanair/AMS po vypovedaní každej zmluvy v skutočnosti neprijala platby na základe zmlúv ani nevyužívala prístup k letiskovej infraštruktúre a službám pozemnej obsluhy na základe týchto zmlúv. Výška poskytnutej pomoci vypočítaná a uvedená vyššie v texte a spojená s danou zmluvou sa preto zníži na nulu v rokoch, počas ktorých sa zmluva prestala uplatňovať (najmä z dôvodu predčasného vypovedania zmluvy na základe vzájomnej dohody). |
|
(592) |
V dôsledku toho sa výšky pomoci, ktoré sa majú vymáhať od spoločnosti Ryanair a spoločnosti AMS v prípade niektorých zmlúv, ktorých platnosť sa ešte neskončila, musia znížiť na nulu pre obdobie od dátumu ukončenia platnosti zmluvy až do dátumu predpokladaného ukončenia zmluvy v čase jej uzavretia. Táto poznámka platí pre zmluvy z 28. januára 2003, 30. júna 2005 a 25. septembra 2007, ako aj pre dva dodatky k týmto dvom posledne uvedeným zmluvám. |
|
(593) |
V tabuľke 16 sú uvedené informácie týkajúce sa súm, na základe ktorých sa vypočítajú sumy, ktoré sa majú vymáhať. Tieto sumy pozostávajú zo záporných častí prírastkových tokov (príjmy po odrátaní nákladov), ktoré sú stanovené v rámci uplatňovania zásady hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve, so zľavami v prípade zmlúv spoločnosti Ryanair a spoločnosti AMS v rokoch, v ktorých sa ich platnosť ešte neskončila (143). Tabuľka 16 Informácie o sumách, ktoré sa majú vymáhať
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(594) |
Ako je uvedené v odôvodnení 290, Komisia sa domnieva, že na účely uplatnenia pravidiel týkajúcich sa štátnej pomoci spoločnosť Ryanair a spoločnosť AMS predstavujú jeden hospodársky subjekt a že zmluvy o marketingových službách a zmluvy o letiskových službách uzatvorené súbežne sa musia považovať za jedinú transakciu medzi týmto subjektom a CCIPB. Komisia sa preto domnieva, že spoločnosť Ryanair a spoločnosť AMS sú spoločne a nerozdielne zodpovedné za vrátenie celej pomoci, ktorá im bola poskytnutá prostredníctvom zmlúv uzatvorených v rokoch 2005-2010, orientačne v kapitálovej výške [1 5 00 000 – 2 1 99 999] EUR. Naopak, za vrátenie pomoci v súvislosti so zmluvou z 28. januára 2003 je zodpovedná len spoločnosť Ryanair, v orientačnej kapitálovej výške [3 00 000 – 5 99 999] EUR, keďže táto jediná zmluva bola uzatvorená priamo medzi CCIPB a spoločnosťou Ryanair bez zásahu spoločnosti AMS v tejto transakcii. |
|
(595) |
Skutočne vyplatená pomoc v období rokov 2006 – 2009 na základe zmluvy o letiskových a marketingových službách, ktorá bola uzatvorená 26. januára 2006 medzi CCIPB a spoločnosťou Transavia, predstavuje orientačnú výšku [300 000 – 5 99 999] EUR. |
|
(596) |
Francúzske orgány musia vymôcť tieto uvedené sumy do štyroch mesiacov odo dňa oznámenia tohto rozhodnutia. |
|
(597) |
Francúzske orgány musia navyše k tejto výške pomoci pripočítať úroky z vymáhania, ktoré sa počítajú odo dňa, keď bola predmetná pomoc podniku poskytnutá, t. j. vždy k skutočnému dátumu poskytnutia pomoci, a až kým táto pomoc nebude skutočne splatená (144), v súlade s kapitolou V nariadenia Komisie (ES) č. 794/2004 (145). Vzhľadom na to, že peňažné toky, ktoré tvoria túto pomoc, sú v tomto prípade zložité a vznikajú viackrát v roku alebo dokonca nepretržite v prípade niektorých kategórií príjmov, Komisia usudzuje, že pri výpočte úrokov z vymáhania možno predpokladať, že čas poskytnutia príslušnej pomoci je na konci roka, čiže 31. decembra príslušného roka. |
|
(598) |
V súlade s judikatúrou v prípade, ak je niektorý členský štát konfrontovaný s nepredvídateľnými alebo nepredvídanými ťažkosťami, alebo následkami, ktoré Komisia nezohľadnila, môže sa s týmito problémami obrátiť na Komisiu a navrhnúť vhodné zmeny. V tomto prípade Komisia a členský štát v dobrej viere spolupracujú v záujme vyriešenia ťažkostí v plnom súlade s ustanoveniami (146) ZFEÚ. |
|
(599) |
Komisia vyzýva Francúzsko, aby jej predložilo všetky problémy vyplývajúce z vykonávania tohto rozhodnutia, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Štátna pomoc, ktorú Francúzsko neoprávnene poskytlo spoločnosti Ryanair v rozpore s článkom 108 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, na základe zmluvy o letiskových a marketingových službách, ktorú 28. januára 2003 uzavrela Obchodná a priemyselná komora v Pau-Béarn so spoločnosťou Ryanair v súvislosti s leteckým spojením Pau – Londýn Stansted, je nezlučiteľná s vnútorným trhom.
2. Nasledujúce opatrenia, ktoré obsahujú štátnu pomoc, boli tiež neoprávnene poskytnuté Francúzskom v prospech spoločnosti Ryanair a spoločnosti Airport Marketing Services v rozpore s článkom 108 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a sú nezlučiteľné s vnútorným trhom:
|
a) |
zmluva o poskytnutí letiskových služieb, ktorú 30. júna 2005 uzavrela Obchodná a priemyselná komora v Pau-Béarn so spoločnosťou Ryanair, a zmluva o marketingových službách, ktorú v ten istý deň uzavrela Obchodná a priemyselná komora so spoločnosťou Airport Marketing Services v súvislosti s leteckým spojením Pau – Londýn Stansted; |
|
b) |
dodatok zo 16. júna 2009 k zmluve o marketingových službách, ktorú 30. júna 2005 uzavrela Obchodná a priemyselná komora v Pau-Béarn so spoločnosťou Airport Marketing Services v súvislosti s leteckým spojením Pau – Londýn Stansted; |
|
c) |
list od Obchodnej a priemyselnej komory Pau-Béarn adresovaný spoločnosti Ryanair z 25. septembra 2007, ktorým sa v súvislosti so spojením Pau – Charleroi rozšírili zmluvné podmienky zmluvy o letiskových službách, ktorú 30. júna 2005 uzavrela Obchodná a priemyselná komora v Pau-Béarn so spoločnosťou Airport Marketing Services, a zmluva o marketingových službách, ktorú v ten istý deň uzavrela Obchodná a priemyselná komora v Pau-Béarn so spoločnosťou Airport Marketing Services; |
|
d) |
dodatok zo 16. júna 2009 k zmluve o marketingových službách, ktorú 25. septembra 2007 uzavrela Obchodná a priemyselná komora v Pau-Béarn so spoločnosťou Airport Marketing Services; |
|
e) |
list od Obchodnej a priemyselnej komory v Pau-Béarn adresovaný spoločnosti Ryanair zo 17. marca 2008, ktorým sa v súvislosti so spojením Pau – Bristol rozšírili zmluvné podmienky zmluvy o letiskových službách, ktorú 30. júna 2005 uzavrela Obchodná a priemyselná komora v Pau-Béarn so spoločnosťou Ryanair, a zmluva o marketingových službách, ktorú uzavrela 31. marca 2008 Obchodná a priemyselná komora v Pau-Béarn so spoločnosťou Airport Marketing Services v súvislosti s tým istým spojením; |
|
f) |
list od Obchodnej a priemyselnej komory v Pau-Béarn adresovaný spoločnosti Ryanair zo 16. júna 2009, ktorým sa v súvislosti so spojením Pau – Bristol rozšírili zmluvné podmienky zmluvy o letiskových službách, ktorú uzavrela 30. júna 2005 Obchodná a priemyselná komora v Pau-Béarn so spoločnosťou Ryanair, a zmluva o marketingových službách, ktorú uzavrela v rovnaký deň Obchodná a priemyselná komora v Pau-Béarn so spoločnosťou Airport Marketing Services v súvislosti s tým istým spojením; |
|
g) |
zmluva o marketingových službách, ktorú 28. januára 2010 uzavrela Obchodná a priemyselná komora v Pau-Béarn so spoločnosťou Airport Marketing Services v súvislosti so spojeniami Pau – Londýn, Pau – Charleroi a Pau – Beauvais, a zistená „implicitná“ zmluva o letiskových službách (147). |
3. Štátna pomoc, ktorú Francúzsko neoprávnene poskytlo v prospech spoločnosti Transavia v rozpore s článkom 108 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na základe zmluvy o letiskových a marketingových službách, ktorú 23. januára 2006 uzavrela Obchodná a priemyselná komora v Pau-Béarn so spoločnosťou Transavia, je nezlučiteľná s vnútorným trhom.
Článok 2
1. Dotácie na vybavenie z rokov 2004 a 2009, ktoré Francúzsko poskytlo v prospech Obchodnej a priemyselnej komory v Pau-Béarn vo výške 5,8 milióna EUR, predstavujú štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a boli poskytnuté Francúzskom v rozpore s článkom 108 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
2. Pomoc uvedená v odseku 1 tohto článku predstavuje štátnu pomoc zlučiteľnú s vnútorným trhom na základe článku 107 ods. 3 písm. c) Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
Článok 3
1. Francúzsko vymôže od príjemcov pomoc uvedenú v článku 1.
2. Zo súm, ktoré sa majú vrátiť, plynú úroky odo dňa, keď boli poskytnuté príjemcom, až do ich skutočného vrátenia.
3. Úrok sa vypočíta ako zložený úrok v súlade s kapitolou V nariadenia Komisie (ES) č. 794/2004 a nariadením Komisie (ES) č. 271/2008 (148), ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 794/2004.
4. Francúzsko zruší poskytovanie všetkých neuhradených platieb pomoci uvedenej v článku 1 s účinnosťou odo dňa prijatia tohto rozhodnutia.
Článok 4
1. Vrátenie pomoci uvedenej v článku 1 sa musí uskutočniť bezodkladne a účinne.
2. Francúzsko zabezpečí, aby sa toto rozhodnutie vykonalo do štyroch mesiacov po dátume oznámenia tohto rozhodnutia.
Článok 5
1. Francúzsko predloží Komisii do dvoch mesiacov od oznámenia tohto rozhodnutia tieto informácie:
|
a) |
výšku poskytnutej pomoci, ktorá sa má vymáhať v súlade s článkom 3; |
|
b) |
výpočet úrokov z vymáhania; |
|
c) |
podrobný opis prijatých a plánovaných opatrení na splnenie tohto rozhodnutia; |
|
d) |
dokumenty dokazujúce, že príjemcom bolo nariadené vrátenie pomoci. |
2. Francúzsko bude Komisiu informovať o pokroku dosiahnutom v súvislosti s vnútroštátnymi opatreniami, ktoré sa prijali na vykonanie tohto rozhodnutia, až do úplného vrátenia pomoci uvedenej v článku 1. Francúzsko na požiadanie Komisie bezodkladne poskytne všetky informácie o opatreniach, ktoré sa už prijali a ktoré sa plánujú prijať na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím. Takisto poskytne podrobné informácie o sumách pomoci a úrokoch, ktoré už príjemcovia vrátili.
Článok 6
Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike.
V Bruseli 23. júla 2014
Za Komisiu
Joaquín ALMUNIA
podpredseda
(1) S účinnosťou od 1. decembra 2009 sa články 87 a 88 Zmluvy o ES stali článkami 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“). Uvedené dva súbory ustanovení sú vo svojej podstate totožné. Na účely tohto rozhodnutia sa prípadnými odkazmi na články 107 a 108 ZFEÚ rozumejú odkazy na články 87 a 88 Zmluvy o ES. Zmluvou o fungovaní Európskej únie sa tiež zaviedli niektoré zmeny v terminológii, ako napríklad nahradenie termínu „Spoločenstvo“ slovom „Únia“, „spoločný trh“ slovami „vnútorný trh“ a „Súd prvého stupňa“ slovom „Všeobecný súd“. V tomto rozhodnutí sa používa terminológia ZFEÚ.
(2) Ú. v. EÚ C 41, 15.2.2008, s. 11 a Ú. v. EÚ C 96, 31.3.2012, s. 22.
(3) Ú. v. EÚ C 41, 15.2.2008, s. 11.
(4) Dňa 14. apríla 2008 Komisia požiadala CCIPB, aby poskytla svoje pripomienky v znení, ktoré nemá dôverný charakter. Dňa 16. apríla 2008 CCIPB potvrdila, že jej pripomienky neobsahujú dôverné informácie, ktoré nesmú byť poskytnuté francúzskym orgánom.
(5) Dňa 10. apríla 2008 Komisia požiadala spoločnosť AMS, aby poskytla svoje pripomienky v znení, ktoré nemá dôverný charakter. Dňa 19. mája 2008 spoločnosť AMS poskytla Komisii svoje pripomienky v znení, ktoré nemá dôverný charakter.
(6) Listom z 13. marca 2008 spoločnosť Air France požiadala o predĺženie lehoty na predloženie svojich pripomienok k rozhodnutiu z 28. novembra 2007, s čím Komisia súhlasila 17. marca 2008.
(7) Ú. v. EÚ C 96, 31.3.2012, s. 22.
(8) Dňa 14. mája 2012 CCIPB potvrdila, že tieto pripomienky neobsahujú dôverné informácie, ktoré nesmú byť poskytnuté francúzskym orgánom.
(9) Dňa 1. mája 2012 spoločnosť AMS poskytla Komisii svoje pripomienky v znení, ktoré nemá dôverný charakter.
(10) Spoločnosť Ryanair potvrdila, že tieto pripomienky neobsahujú dôverné informácie.
(11) Ú. v. EÚ C 99, 4.4.2014, s. 3.
(12) Ú. v. EÚ C 113, 15.4.2014, s. 30.
(13) Francúzsko spolu s týmto listom predložilo poznámku od CCIPB, pričom uviedlo, že francúzske orgány nesúhlasia s konštatovaním, ktoré obsahuje. V každom prípade sú v tejto poznámke v podstate zopakované pripomienky, ktoré CCIPB už predložila priamo Komisii.
(14) http://www.ryanair.com.
(15) Poradca vo svojej správe posudzoval jednotlivé zmluvy o marketingových službách medzi CCIPB a spoločnosťami Ryanair a AMS a zmluvu uzatvorenú so spoločnosťou Transavia počas rokov 2002 – 2008, zmluvy o letiskových službách uzatvorené v rokoch 2002 – 2005, finančné výsledky letiska v rokoch 2002 – 2007 a vplyv leteckého spojenia Pau – Londýn Stansted prevádzkovaného spoločnosťou Ryanair na účtovníctvo letiska v rokoch 2003 – 2008. Rozsah správy teda presahuje rozsah rozhodnutia o začatí konania.
(*1) Dôverné informácie.
(16) Tribunal administratif de Pau, 3. mája 2005, Air Méditerranée. Rozsudok správneho súdu Tribunal administratif de Pau na základe sťažnosti z roku 2003, ktorú podala Air Méditerranée, charterová letecká spoločnosť využívajúca letisko v Tarbes susediace s letiskom v Pau. Spoločnosť Air Méditerranée sa cítila poškodená podľa jej názoru nekalou hospodárskou súťažou voči jej vlastným leteckým spojeniam medzi Londýnom a juhozápadom Francúzska.
(17) Na tieto zmluvy sa už vzťahovalo rozhodnutie o začatí konania, pozri oddiel 3.1.
(18) Ú. v. EÚ C 312, 9.12.2005, s. 1.
(1) Pokiaľ ide o rok 2011, pre chýbajúce presné rozdelenie medzi jednotlivé letecké spojenia Komisia rozdelila celkovú sumu medzi jednotlivé letecké spojenia v rovnakom pomere, aký bol zaznamenaný pre rok 2010.
(2) Service de Sécurité et de Lutte contre l’Incendie des Aéronefs (SSLIA) – Letisková bezpečnostná a protipožiarna služba.
(3) Z toho 4 50 000 EUR na rozšírenie parkoviska.
(19) Rozsudok Štátnej rady (Conseil d’État) z 20. mája 1998 vo veci „Syndicat des Compagnies aériennes autonomes“ („SCARA“).
(20) V súčasnosti zakotvený v článku 1609w všeobecného daňového zákonníka.
(21) Nebezpečenstvá vyplývajúce z prítomnosti zvierat zahŕňajú najmä nebezpečenstvá zrážky s vtákmi, ktorých dôsledkom sú zrážky medzi lietadlami a vtákmi ohrozujúce bezpečnosť osôb a majetku na palube lietadla.
(22) Súčasťou plnenia tejto úlohy môže byť napríklad vybudovanie a údržba oplotenia, ktoré by vymedzovalo verejné a vyhradené priestory alebo zavedenie monitorovacieho systému v blízkosti vyhradených priestorov.
(23) Táto úloha spočíva najmä v monitorovaní hluku, prípadne súvisiaceho s trasami lietadiel, ako aj v kontrolách kvality ovzdušia a vody v okolí letísk.
(24) Všeobecné náklady sa týkajú predovšetkým podporných funkcií, ako je riadenie ľudských zdrojov, finančné záležitosti, finančná kontrola, nákupy, nededikované informačné systémy, právne oddelenie, všeobecné služby, generálne riaditeľstvo, účtovníctvo a dohľad nad správou.
(25) S výnimkou niektorých zmlúv sa dátum začatia činností, na ktoré sa vzťahuje zmluva, nezhoduje s dátumom uzatvorenia zmluvy. Pozri odôvodnenie 395.
(26) V ďalšej časti tohto rozhodnutia sa pod pojmom „letecké spoločnosti“ budú rozumieť letecké spoločnosti a ich dcérske spoločnosti vrátane spoločnosti AMS.
(27) AEA odkazuje najmä na rozsudok Štátnej rady z 27. februára 2006, Compagnie Ryanair Limited (č. 264406).
(28) V článku 3 zmluvy o letiskových službách z roku 2005 sa ustanovuje: „Nevýhradnosť. Táto zmluva je nevýhradná. Podmienky podľa tejto zmluvy poskytnuté spoločnosti Ryanair sa budú uplatňovať na ľubovoľnú leteckú spoločnosť, s ktorou sa letisko Pau-Pyrénées rozhodne otvoriť nové nízkonákladové medzinárodné letecké spojenie. Tieto podmienky sa budú meniť v závislosti od vlastností novootvorených medzinárodných leteckých spojení, ktoré zahŕňajú: frekvenciu letov, počet prepravených cestujúcich, cenové podmienky letov.“
(29) Rozhodnutie o začatí konania, bod 43.
(30) Rozhodnutie Komisie 2005/842/ES z 28. novembra 2005 o uplatňovaní článku 86 ods. 2 Zmluvy o ES na štátnu pomoc vo forme náhrady za služby vo verejnom záujme udeľovanej niektorým podnikom povereným poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu (Ú. v. EÚ L 312, 29.11.2005, s. 67).
(31) Rozhodnutie o rozšírení konania, odôvodnenie 38.
(32) Oxera, „ Are prices set by AMS in line with the market rate? “, vypracované pre spoločnosť Ryanair 20. decembra 2013.
(33) Oxera, „ How should AMS agreements be treated within the profitability analysis as part of the market economy operator test? “, vypracované pre spoločnosť Ryanair 17. januára 2014.
(34) Pozri napríklad rozsudok z 21. marca 1991 vo veci C-303/88, Taliansko/Komisia, Zb. s. I-1433, bod 11, a rozsudok z 12. decembra 1996 vo veci T-358/94, Compagnie nationale Air France/Komisia, body 58 – 61.
(35) Na túto tému pozri rozhodnutie Komisie zo 14. júla 2004 vo veci C-25/2004, Nemecko – DVB-T v Berlíne-Brandenbursku, odôvodnenie 20.
(36) Pozri rozsudok zo 16. mája 2002 vo veci C-482/99, Francúzsko/Komisia, Zb. s. I-4397, bod 52.
(37) Smernica Komisie 2000/52/ES z 26. júla 2000, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 80/723/EHS o transparentnosti finančných vzťahov medzi členskými štátmi a verejnými podnikmi (Ú. v. ES L 193, 29.7.2000, s. 75).
(38) Pozri rozhodnutie Komisie z 22. júna 2006 vo veci N 536/05, Francúzsko – Pomoc spoločnosti Ryanair na leteckú linku medzi Toulonom a Londýnom, odôvodnenie 16.
(39) Komisia pre úplnosť zdôrazňuje, že nie je potrebné rozlišovať medzi CCIPB a konkrétnou službou CCIPB, ktorá spočíva v správe letiska, na účely uplatnenia pravidiel štátnej pomoci, keďže prevádzkovateľ, ktorý spravuje letisko v Pau, nemá inú právnu subjektivitu ako CCIPB a len zosúlaďuje vnútorné služby CCIPB, pričom jeho samostatné rozhodnutia sa týkajú len každodennej správy letiska. Jednotlivé zmluvy o letiskových službách a o marketingových službách, ktoré sú predmetom formálneho vyšetrovacieho konania, podpísal predseda CCIPB na základe súhlasu generálneho zhromaždenia CCIPB. Okrem toho Francúzsko ani tretie strany netvrdili, že opatrenia, ktoré sú predmetom formálneho vyšetrovacieho konania, sú pripísateľné výlučne tomuto prevádzkovateľovi.
(40) Pozri najmä rozsudok z 29. apríla 1999 vo veci C-342/96, Španielsko/Komisia, Zb. 1999, s. I-2459, bod 41.
(41) Táto otázka sa neuplatňuje ani na zmluvu uzatvorenú 23. januára 2006 medzi CCIPB a spoločnosťou Transavia, ktorá sa týka letiskových služieb aj marketingových služieb, ani na zmluvu uzatvorenú 28. januára 2003 medzi CCIPB a spoločnosťou Ryanair, ktorá tiež obsahuje ustanovenia o letiskových službách aj o marketingových službách.
(42) Tento druh listov možno chápať ako zmluvu o letiskových službách, lebo sa v ňom stanovujú podmienky stanovania letiskových poplatkov a služieb pozemnej obsluhy. Preto sa zaradí do aktov označovaných výrazom „zmluvy o letiskových službách“.
(43) Podľa tejto zmluvy o letiskových službách sa spoločnosť Ryanair zaviazala prevádzkovať tri spojenia podľa podmienok spresnených v tej istej zmluve.
(44) Pozri správu akvitánskej regionálnej účtovnej komory o CCIPB, ktorá sa uvádza v odôvodnení 72 a v ktorej sa konštatuje predovšetkým to, že „ spoločnosť AMS je len odnožou spoločnosti Ryanair a riadia ju dvaja vrcholoví pracovníci spoločnosti Ryanair “.
(45) Voľný preklad pôvodného anglického znenia: „ This Agreement is rooted in Ryanair’s commitment to operate on a route between PAU and BRISTOL with a weekly service (3 frequencies per week), from 16th May 2008 to September 13th May 2008 subject to force Majeure, for one year of operation. CCIPB, therefore, has the potential to advertise the business and tourist attractions of the PAU BEARN and its region to large numbers of tourists and business travellers accessing www.ryanair.com, and to attract an increased number of ENGLISH-originating passengers with high spending ability to Pau BEARN.“
(46) Pozri poznámku pod čiarou č. 45.
(47) Pozri poznámku pod čiarou č. 45.
(48) Pozri poznámku pod čiarou č. 45.
(49) Okrem neúspešnej reklamy v Air & Cosmos, pozri odôvodnenie 132.
(50) List francúzskych orgánov z 13. júla 2007.
(51) List francúzskych orgánov z 30. mája 2011.
(52) V správe sa uvádza: „… tento dohovor o poskytovaní služieb je v skutočnosti finančná pomoc spoločnosti Ryanair, ktorá je neoprávnená, lebo táto pomoc nebola vopred oznámená Komisii,“ a že „CCI […] s cieľom vyhnúť sa vplyvu rozhodnutia správnej jurisdikcie (ktorá konštatuje, že dohovor z roku 2003 so spoločnosťou Ryanair obsahoval neoprávnenú štátnu pomoc) využila novú právnu konštrukciu.“
(53) Bez toho, aby boli dotknuté možné ciele verejnej politiky v oblasti miestneho hospodárskeho rozvoja, ktoré mohla CCIPB uzatvorením predmetných zmlúv sledovať.
(54) Pozri napríklad rozsudok z 28. januára 1999 vo veci T-14/96, BAI/Komisia, Zb. 1999, s. II-139, body 75 – 76, a z 5. augusta 2003 v spojených veciach T-116/01 a T-118/01, P&O European Ferries (Vizcaya), SA a Diputación Foral de Vizcaya/Komisia, Zb. 2003, s. II-2957, bod 117.
(55) Toto tvrdenie navyše smeruje k záveru, že CCIPB v skutočnosti nakúpila predmetné marketingové služby v prvom rade z pozície správcu letiska a nie ako verejný orgán zodpovedný za miestny hospodársky rozvoj.
(56) Pozri odôvodnenie 132.
(57) Je potrebné analyzovať konkrétnu zmluvu o marketingových službách spoločne so zmluvou o letiskových službách ako jedinú transakciu. Existuje však toľko samostatných transakcií, koľko je „párov“ zmlúv o marketingových službách a zmlúv o letiskových službách.
(58) Koeficient zaplnenia alebo faktor zaťaženia sa vymedzuje ako pomer obsadených sedadiel v lietadlách využívaných pri prevádzkovaní daného leteckého spojenia.
(59) Pozri oddiel 6.2.2.7.
(60) Voľný preklad pôvodného anglického znenia: ‚… future incremental profits beyond the scheduled expiry of the Airport Service Agreement are inherently uncertain‘.
(61) Pozri poznámku pod čiarou č. 45.
(62) Pozri poznámku pod čiarou č. 45.
(63) Pozri odôvodnenia 356 a 357.
(64) Pozri poznámku pod čiarou č. 45.
(65) Štúdia z 31. januára 2014, poznámka pod čiarou č. 17, voľný preklad anglického znenia: „ […] no terminal value can be calculated if incremental profits net of AMS payments are negative in the last year of the period under consideration “.
(66) Nové usmernenia, bod 53.
(67) Nové usmernenia, bod 66.
(68) Nové usmernenia, body 59 a 61.
(69) Pozri rozhodnutie Komisie z 27. januára 2010 o štátnej pomoci C 12/08, Slovensko – Zmluva medzi Letiskom Bratislava a spoločnosťou Ryanair, Ú. v. EÚ L 27, 1.2.2011, s. 24.
(70) Nové usmernenia, bod 60.
(71) Inými slovami, ak je očakávaná prírastková ziskovosť z tejto transakcie kladná.
(72) Nové usmernenia, bod 62.
(73) Francúzsko na túto tému uviedlo: „CCIPB, ktorej úlohou je tiež hospodársky rozvoj svojho územia, prevzala do nákladov svojho rozpočtu a nie do nákladov letiska finančné podmienky stanovené zmluvou podpísanou so spoločnosťou AMS 30. júna 2005 pre spojenie Pau – Londýn.“
(74) Pozri napríklad rozsudok z 19. októbra 2005 vo veci T-318/00, Freistaat Thüringen/Komisia, Zb. 2005, s. II-4179, bod 125, a rozsudok vo veci C-124/10 P, EDF/Komisia, ECLI:EU:C:2012:318, body 85, 104 a 105.
(75) Pozri rozsudok Všeobecného súdu z 21. januára 1999 v spojených veciach T-129/95, T-2/96 a T-97/96, Neue Maxhütte Stahlwerke a Lech-Stahlwerke/Komisia, Zb. 1999, s. II-17, bod 120.
(76) Pozri tabuľku 6.
(77) V zmluve z roku 2003 sa uvádzajú dva modely lietadiel, ktoré môže spoločnosť Ryanair používať, a to Boeing 737-200 a Boeing 737-800. Komisia vo svojej analýze uplatnila v súvislosti s objemom dopravy, ktorý zabezpečila spoločnosť Ryanair, priaznivý predpoklad, ktorý sa odvíja od väčšej kapacity lietadla (Boeing 737-800).
(78) Pozri http://corporate.ryanair.com/investors/traffic-figures/.
(79) Cieľom ECB je dosiahnuť stabilnú úroveň cien udržaním inflácie „na úrovni pod, ale v blízkosti hranice 2 % v strednodobom horizonte“. Voľný preklad pôvodného anglického znenia: „In the pursuit of price stability, the ECB aims at maintaining inflation rates below, but close to, 2 % over the medium term.“ Pozri: http://www.ecb.europa.eu/mopo/intro/html/index.en.html.
(80) Komisia poznamenáva, že medzi cestujúcimi spoločnosti Air France, ktorí využívajú letisko v Pau, prevládajú obchodní cestujúci, kým pri spoločnostiach Ryanair a Transavia sú to najmä rekreační cestujúci. Príjmy z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami, ktoré vytvárajú tieto dve kategórie cestujúcich, by sa mohli vzhľadom na počet cestujúcich rôzniť, napríklad podľa možných rozdielov v kúpnej sile. Je však náročné posúdiť tieto rozdiely, a to tým viac, že ich môžu ovplyvňovať aj iné faktory ako kúpna sila. Napríklad obchodní cestujúci sú závislí od času a snažia sa znížiť na minimum svoju prítomnosť na letisku, čo môže obmedziť ich výdavky. Keďže okrem toho príjmy z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami neplynú priamo leteckým spoločnostiam, pre správcu letiska je náročné posúdiť, do akej miery sa môže priemerná výška príjmov z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami medzi leteckými spoločnosťami rôzniť. So zreteľom na uvedené skutočnosti je pravdepodobné, že hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve, ktorý by spravoval letisko v Pau namiesto CCIPB, by pri posudzovaní prírastkových príjmov z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami vychádzal z príjmov z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami prepočítaných na cestujúceho na základe údajov o celkovom objeme dopravy letiska za predchádzajúce roky, pričom by nebral do úvahy skutočnosť, že sa táto suma na cestujúceho môže medzi leteckými spoločnosťami rôzniť.
(81) Hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve by stanovil predmetné obdobie na základe viacerých faktorov, akými sú: vyrovnávací efekt, ktorý môže nastať po relatívne dlhom období, a nevýhody plynúce z veľmi dlhého obdobia, napríklad ide o možné zmeny v prioritách a spôsoboch spotreby cestujúcich z dlhodobého hľadiska. Takže výber dlhšieho obdobia je možné odôvodniť tým, že vypočítaním priemeru príjmov z vonkajších činností súvisiacich s leteckými službami na cestujúceho za jediný rok by vznikla suma, ktorá by výrazne závisela od konkrétnych okolností daného roka. Obdobie piatich rokov sa zdá byť naopak príliš dlhé, lebo je možné, že správanie cestujúcich v súvislosti s výdavkami na vonkajšie činností súvisiace s leteckými službami sa podstatne menia v priebehu takéhoto obdobia. Obdobie troch rokov sa preto javí ako rozumná voľba.
(82) Pozri odôvodnenie 410.
(83) Uvedené číslo zahŕňa položky (narastajúce pri otvorení nového spojenia Amsterdam – Pau), ktoré sú vysvetlené v obchodnom pláne: „Vplyv na pracovnú silu a príslušné náklady: v dôsledku nového spojenia vznikne v niektorých oblastiach potreba dodatočnej marginálnej práce: účtovníctvo (spracovanie faktúr), prevádzka (prideľovanie zdrojov letiska), privítanie (rezervácia služieb cestovného ruchu a poskytovanie informácií) a ochrana (detekčná kontrola); v ostatných oblastiach zmeny nebudú potrebné: správa, životné prostredie, kvalita, údržba, rozvoj, bezpečnosť. Dotknuté budú len náklady na obsluhu: personálne náklady a odhadované náklady na odlietajúceho cestujúceho v priemere na obdobie siedmich rokov predstavujú […] EUR.“ Uvedená suma na odlietajúceho cestujúceho sa vydelila dvomi, čím vznikla celková suma […] EUR na cestujúceho.
(84) Pozri odôvodnenie 410.
(85) Komisia berie na vedomie pripomienku CCIPB v obchodnom pláne: „Keď z nekumulatívneho hľadiska marketingové výdavky citeľne klesnú v roku 2009 (štvrtý rok), výsledok za rok je kladný.“ Dôvodom je skutočnosť, že podľa zmluvných podmienok dosahovali platby za marketing […] EUR na cestujúceho (ročný strop predstavoval […] EUR) počas tretieho roka a v štvrtom roku mali klesnúť na […] EUR na cestujúceho ([…] EUR v piatom roku a […] EUR v šiestom a siedmom roku). Pozri odôvodnenie 84.
(86) Rozumný a obozretný hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve by tiež mohol brať na vedomie možné odstúpenie od zmluvy pred ukončením jej platnosti. Pravdepodobnosť takéhoto scenára by závisela od podrobností v doložkách o odstúpení od zmluvy.
(87) Rozsudok Súdu prvého stupňa z 30. apríla 1998 vo veci T-214/95, Het Vlaamse Gewest (Flámsko)/Komisia, Zb. 1998, s. II-717.
(88) Nariadenie Rady (EHS) č. 2407/92 z 23. júla 1992 o licenciách leteckých dopravcov (Ú. v. ES L 240, 24.8.1992, s. 1); nariadenie Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva (Ú. v. ES L 240, 24.8.1992, s. 8), a nariadenie Rady (EHS) č. 2409/92 z 23. júla 1992 o cestovnom a sadzbách v leteckých dopravných službách (Ú. v. ES L 240, 24.8.1992, s. 15).
(89) Pozri rozsudok Súdneho dvora z 28. apríla 1993 vo veci C-364/90, Taliansko/Komisia, Zb. 1993, s. I-02097, bod 20.
(90) Nové usmernenia, bod 174.
(91) Bod 85 usmernení z roku 2005.
(92) Pozri poznámku pod čiarou č. 18.
(93) Usmernenia Komisie týkajúce sa uplatňovania článkov 92 a 93 Zmluvy o ES a článku 61 Dohody o EHP na štátnu pomoc v sektore leteckej dopravy (Ú. v. ES C 350, 10.12.1994, s. 5).
(94) Pozri rozhodnutie NN 109/98 zo 14. júna 1999 s názvom „Spojené kráľovstvo, Manchester Airport“.
(95) Rozhodnutie Komisie 2004/393/ES z 12. februára 2004 o výhodách priznaných Valónskym regiónom a Brussels South Charleroi Airport leteckej spoločnosti Ryanair pri vytvorení jej základne v Charleroi (Ú. v. EÚ L 137, 30.4.2004, s. 1). Toto rozhodnutie bolo zrušené rozsudkom zo 17. decembra 2008 vo veci T-196/04, Ryanair Ltd/Komisia (rozsudok „Charleroi“), Zb. 2008, s. II-3643, zo strany Komisie však odráža vývoj posúdenia predmetnej pomoci.
(96) Pozri body 283 až 297.
(97) Pozri body 288 až 309.
(98) Pozri body 311 až 317.
(99) Pozri body 318 až 325.
(100) Pozri body 71 až 75 a bod 79 písm. b) a c) usmernení z roku 2005 a body 139, 140, 141 a 151 nových usmernení.
(101) Pozri bod 79 písm. b), d) a i) usmernení z roku 2005 a bod 147 nových usmernení.
(102) Pozri bod 79 písm. g) a h) a bod 80 usmernení z roku 2005 a body 150, 152 a 153 nových usmernení.
(103) Nové usmernenia, bod 147.
(104) Pozri odôvodnenie 132.
(105) Pozri tabuľku 3.
(106) Body 28 a 29.
(107) Body 34 a 35.
(108) Pozri predposledný riadok tabuľky 3.
(109) Pozri prvý a druhý riadok tabuľky 3.
(110) Bod 35.
(111) Body 36 a 37.
(112) Do tejto kategórie patria detekčná kontrola podanej batožiny, detekčná kontrola cestujúcich a príručnej batožiny a kontrola spoločného prístupu do vyhradených priestorov.
(113) Do tejto kategórie patrí automatizovaná kontrola biometrie na hraniciach.
(114) Ako je uvedené v odôvodnení 493, tieto tri druhy úloh sú jasne uvedené v nových usmerneniach ako príklady činností, ktoré nemajú hospodársku povahu.
(115) Do tejto kategórie patrí predchádzanie nebezpečenstvám vyplývajúcim z prítomnosti zvierat.
(116) Do tejto kategórie patria environmentálne kontrolné opatrenia.
(117) Rozsudok z 12. mája 2011 v spojených veciach T-267/08 a T-279/08, región Nord-Pas-de-Calais, Zb. 2011, s. II-01999, bod 108.
(118) Rozsudok Všeobecného súdu zo 6. marca 2002 v spojených veciach T-127/99, T-129/99, T-140/99, Zb. 2002, s. II-1330, bod 142.
(119) Pokiaľ ide o kvalifikáciu prostriedkov EFRR ako štátnej pomoci, pozri napríklad rozhodnutie Komisie vo veci N 514/06 South Yorkshire digital region broadband project, odôvodnenie 29 a rozhodnutie Komisie vo veci N 44/10, Development of infrastructure on Krievu Sala for relocation of port activities out of the city center, odôvodnenia 69 až 70.
(120) Pozri rozsudok Súdneho dvora zo 14. februára 1990 vo veci C-301/87, Francúzsko/Komisia, Zb. 1990, s. I-307, bod 41.
(121) Rozsudok Súdneho dvora z 24. júla 2003 vo veci C-280/00, Altmark Trans GmbH a Regierungspräsidium Magdeburg/Nahverkehrsgesellschaft Altmark („Altmark“), Zb. 2003, s. I-7747.
(122) Bod 13 ods. 1
(123) Bod 13 ods. 3
(124) Bod 72.
(125) Ú. v. ES C 8, 11.1.2012, s. 4, bod 52.
(126) Pozri odôvodnenie 27.
(127) Pozri rozsudok Altmark, už citovaný v poznámke pod čiarou č. 121, bod 90.
(128) Rozsudok Stardust Marine, už citovaný v poznámke pod čiarou č. 36, bod 69.
(129) Vo štvrtom dodatku sa spresňuje systém „návratného majetku“ na základe koncesie, ktorý zahŕňa všetok hnuteľný a nehnuteľný majetok, ktorý poskytol licenčný orgán koncesionárovi k dispozícii. Návratný majetok zahŕňa pozemky, stavby, budovy, zariadenia, siete a duševné diela potrebné na prevádzku letiska, obnovené alebo zriadené koncesionárom v priebehu trvania splnomocnenia, ako aj hnuteľný majetok potrebný na prevádzku letiska, obnovený alebo zriadený koncesionárom v priebehu trvania splnomocnenia. Podľa štvrtého dodatku sa tento majetok musí v bezchybnom stave povinne a bezplatne vrátiť licenčnému orgánu na konci platnosti koncesnej zmluvy. Štvrtým dodatkom sa tiež spresňuje, že na konci platnosti koncesie licenčný orgán zaplatí ročné splátky úrokov a odpisov pôžičiek, ktoré koncesionár pravidelne prijímal na uskutočnenie koncesného vybavenia, a uhradí koncesionárovi preddavky, ktoré mohol zaplatiť zo svojich vlastných prostriedkov, alebo neamortizovanú hodnotu zariadení, ktoré realizoval z rovnakých prostriedkov, v prípade, že by nebolo možné uskutočniť túto náhradu započítaním prevádzkového kapitálu letiska. Tieto finančné ustanovenia, ktoré sa uplatňujú na konci platnosti koncesie, nespochybňujú skutočnosť, že investičné náklady potrebné na prevádzku letiska musí znášať koncesionár v čase realizácie týchto investícií.
(130) Nové usmernenia, bod 43.
(131) Nové usmernenia, bod 173.
(132) Bod 61.
(133) Menej ako 10 % celkových investičných nákladov (pozri tabuľku 4, tam poznámku pod čiarou č. 1).
(134) Pozri rozhodnutie Komisie vo veci SA.38168, Croatia – Dubrovnik Airport Development, body 10 a 28.
(135) Na webovom sídle letiska sa uvádza: „S objemom dopravy priemerne 4 00 000 až 4 50 000 cestujúcich ide o 2. najdôležitejšie letisko v regióne Midi-Pyrénées. Vyznačuje sa prepravou, ktorú tvoria najmä charterové lety v dôsledku bezprostrednej blízkosti mariánskeho mesta Lurdy. Viac ako 80 destinácií v Európe a na celom svete každoročne prevádzkuje približne 50 rôznych leteckých spoločností.“ Pozri http://www.tlp.aeroport.fr/gp/Presentation/297.
(136) Pozri odôvodnenie 536.
(137) Pozri odôvodnenia 489 a 490.
(138) Rozsudok Súdneho dvora z 12. júla 1973 vo veci C-70/72, Komisia/Nemecko, Zb. 1973, s. 00813, bod 13.
(139) Nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1).
(140) Rozsudok Súdneho dvora zo 14. septembra 1994 v spojených veciach C-278/92, C-279/92 a C-280/92, Španielsko/Komisia, Zb. 1994, s. I-4103, bod 75.
(141) Rozsudok Súdneho dvora zo 17. júna 1999 vo veci C-75/97, Belgicko/Komisia, Zb. 1999, s. I-03671, body 64 – 65.
(142) Ako je vysvetlené v analýze o existencii ekonomickej výhody v jednotlivých zmluvách, pomoc vyplýva z obojsmerných tokov medzi CCIPB a spoločnosťou Ryanair alebo Ryanair/AMS. Tieto toky majú rôzne frekvencie a pri niektorých z nich ide o stále toky alebo majú také platobné frekvencie, ktoré pri uzatváraní zmlúv nemožno presne predvídať. To sa uplatňuje aj na platenie letiskových poplatkov. Na analýzu existencie ekonomickej výhody je však dôležité posúdiť predbežné prírastkové toky. Z obchodného plánu spoločnosti Transavia a návrhov na obnovu prírastkových obchodných plánov predložených Francúzskom vyplýva, že činnosť hospodárskeho subjektu v trhovom hospodárstve by v tomto prípade spočívala v stanovení predbežných prírastkových tokov súvisiacich s jednotlivými zmluvami na ročnom základe. Je preto logické, že výšky poskytnutej pomoci vyplývajúce z jednotlivých zmlúv sú takisto stanovené na ročnom základe. Tieto sumy v skutočnosti zodpovedajú sumám, ktoré by hospodársky subjekt v trhovom hospodárstve pri rokovaniach o zmluvách požadoval od spoločnosti Ryanair/AMS, aby mu každý rok platila, okrem letiskových poplatkov a poplatkov za služby pozemnej obsluhy, za nezmenených ostatných okolností (predovšetkým platby za marketingové služby), aby sa zmluva stala zisková.
(143) Pokiaľ ide o zmluvu týkajúcu sa spojenia Pau – Londýn z 28. januára 2003, vzhľadom na dátum uplynutia jej účinnosti 30. júna 2005 sú výšky poskytnutej pomoci na základe tejto zmluvy v rokoch 2006 – 2008 nulové. V prípade roku 2005 výška poskytnutej pomoci zodpovedá zápornej časti predbežného prírastkového toku vypočítaného pre rok 2005, upraveného faktorom, ktorý zodpovedá časti z roku 2005, v ktorom sa zmluva skutočne uplatňovala. Podobný prístup sa uplatnil na zmluvy z 30. júna 2005, ktoré sa prestali uplatňovať 1. januára 2009 (na základe dodatku zo 16. júna 2009). Rovnaký prístup sa uplatnil na dodatok zo 16. júna 2009, zmluvu z 25. septembra 2007 a dodatok zo 16. júna 2009, a to zmenou tohto dodatku, ktoré sa prestali uplatňovať 30. marca 2010, čo je dátum nadobudnutia účinnosti novej zmluvy o spojeniach do Londýna, Charleroi a Beauvais. Sumy uvedené v tabuľke 16 sa však môžu upraviť na účely výpočtu súm, ktoré sa majú vymáhať. Pozri odôvodnenie 589.
(4) Pokiaľ ide o výpočet úrokov, usudzuje sa, že pomoc bola vyplatená 31. decembra príslušného roku. Pozri odôvodnenie 597.
(144) Pozri článok 14 bod 2 nariadenia č. 659/99 (už citovaný).
(145) Nariadenie Komisie (ES) č. 794/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 659/1999, ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1).
(146) Pozri napríklad rozsudok vo veci C-94/87, Komisia/Spolková republika Nemecko, Zb. 1989, s. 175, bod 9, ako aj rozsudok vo veci C-348/93, Komisia/Talianska republika, Zb. 1995, s. 673, bod 17.
(147) Pozri odôvodnenie 286.
(148) Nariadenie Komisie (ES) č. 271/2008 z 30. januára 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 794/2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (Ú. v. EÚ L 82, 25.3.2008, s. 1).