ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 198 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 58 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
28.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/1 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1279
z 22. júla 2015,
ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Španielska zakazuje lov marlína mozaikového v Atlantickom oceáne
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (EÚ) 2015/104 (2) sa stanovujú kvóty na rok 2015. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2015. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať v prípade danej populácie rybolovné činnosti, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2015 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazujú rybolovné činnosti týkajúce sa populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. júla 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EÚ) 2015/104 z 19. januára 2015, ktorým sa na rok 2015 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 43/2014 a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (EÚ) č. 779/2014 (Ú. v. EÚ L 22, 28.1.2015, s. 1).
PRÍLOHA
Č. |
09/TQ104 |
Členský štát |
Španielsko |
Populácia |
BUM/ATLANT |
Druh |
marlín mozaikový (Makaira nigricans) |
Zóna |
Atlantický oceán |
Zákaz platný od |
6.2.2015 |
28.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/3 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1280
z 22. júla 2015,
ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Španielska zakazuje lov stuhochvosta čierneho vo vodách Únie a v medzinárodných vodách zón VIII, IX a X
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (EÚ) č. 1367/2014 (2) sa stanovujú kvóty na rok 2015. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2015. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať v prípade danej populácie rybolovné činnosti, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2015 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazujú rybolovné činnosti týkajúce sa populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. júla 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EÚ) č. 1367/2014 z 15. decembra 2014, ktorým sa na roky 2015 a 2016 stanovujú rybolovné možnosti pre rybárske plavidlá Únie, pokiaľ ide o určité populácie hlbokomorských rýb (Ú. v. EÚ L 366, 20.12.2014, s. 1).
PRÍLOHA
Číslo |
08/DSS |
Členský štát |
Španielsko |
Populácia |
BSF/8910 |
Druh |
stuhochvost čierny (Aphanopus carbo) |
Zóna |
vody EÚ a medzinárodné vody zón VIII, IX a X |
Zákaz platný od |
1. januára 2015 |
28.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/5 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1281
z 22. júla 2015,
ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Španielska zakazuje lov kopijonosa belavého v Atlantickom oceáne
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (EÚ) 2015/104 (2) sa stanovujú kvóty na rok 2015. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2015. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať v prípade danej populácie rybolovné činnosti, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2015 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazujú rybolovné činnosti týkajúce sa populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. júla 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EÚ) 2015/104 z 19. januára 2015, ktorým sa na rok 2015 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 43/2014 a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (EÚ) č. 779/2014 (Ú. v. EÚ L 22, 28.1.2015, s. 1).
PRÍLOHA
Číslo |
10/TQ104 |
Členský štát |
Španielsko |
Populácia |
WHM/ATLANT |
Druh |
kopijonos belavý (Tetrapturus albidus) |
Zóna |
Atlantický oceán |
Zákaz platný od |
6.2.2015 |
28.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/7 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1282
z 23. júla 2015,
ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Španielska zakazuje lov mieňa lemovaného vo vodách Únie a v medzinárodných vodách zón V, VI a VII
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (EÚ) 2015/104 (2) sa stanovujú kvóty na rok 2015. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2015. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať v prípade danej populácie rybolovné činnosti, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2015 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazujú rybolovné činnosti týkajúce sa populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. júla 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EÚ) 2015/104 z 19. januára 2015, ktorým sa na rok 2015 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 43/2014 a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (EÚ) č. 779/2014 (Ú. v. EÚ L 22, 28.1.2015, s. 1).
PRÍLOHA
Číslo |
12/TQ104 |
Členský štát |
Španielsko |
Populácia |
USK/567EI. |
Druh |
mieň lemovaný (Brosme brosme) |
Zóna |
vody Únie a medzinárodné vody zón V, VI a VII |
Zákaz platný od |
11. apríla 2015 |
28.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/9 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1283
z 23. júla 2015,
ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Španielska zakazuje lov beryxov vo vodách Únie a v medzinárodných vodách zón III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (EÚ) č. 1367/2014 (2) sa stanovujú kvóty na rok 2015. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2015. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať v prípade danej populácie rybolovné činnosti, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2015 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazujú rybolovné činnosti týkajúce sa populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. júla 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EÚ) č. 1367/2014 z 15. decembra 2014, ktorým sa na roky 2015 a 2016 stanovujú rybolovné možnosti pre rybárske plavidlá Únie, pokiaľ ide o určité populácie hlbokomorských rýb (Ú. v. EÚ L 366, 20.12.2014, s. 1).
PRÍLOHA
Číslo |
11/DSS |
Členský štát |
Španielsko |
Populácia |
ALF/3X14- |
Druh |
beryxy (Beryx spp.) |
Zóna |
vody Únie a v medzinárodné vody zón III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
Zákaz platný od |
12.3.2015 |
28.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/11 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1284
z 23. júla 2015,
ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Španielska zakazuje lov tresky tmavej v zóne VI, vo vodách Únie a v medzinárodných vodách zón Vb, XII a XIV
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (EÚ) 2015/104 (2) sa stanovujú kvóty na rok 2015. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2015. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať v prípade danej populácie rybolovné činnosti, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2015 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazujú rybolovné činnosti týkajúce sa populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. júla 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EÚ) 2015/104 z 19. januára 2015, ktorým sa na rok 2015 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 43/2014 a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (EÚ) č. 779/2014 (Ú. v. EÚ L 22, 28.1.2015, s. 1).
PRÍLOHA
Číslo |
13/TQ104 |
Členský štát |
Španielsko |
Populácia |
POK/56-14 |
Druh |
treska tmavá (Pollachius virens) |
Zóna |
zóna VI, vody Únie a medzinárodné vody zón Vb, XII a XIV |
Zákaz platný od |
16. mája 2015 |
28.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/13 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1285
z 23. júla 2015,
ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Capocollo di Calabria (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Talianska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Capocollo di Calabria“ zapísaného do registra na základe nariadenia Komisie (ES) č. 134/98 (2). |
(2) |
Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (3). |
(3) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena špecifikácie sa musí schváliť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu „Capocollo di Calabria“ (CHOP) sa schvaľuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. júla 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Phil HOGAN
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 134/98 z 20. januára 1998, ktorým sa mení a dopĺňa príloha k nariadeniu (ES) č. 1107/96 o registrácii zemepisných označení a označení pôvodu podľa postupu stanoveného v článku 17 nariadenia Rady (EHS) č. 2081/92 (Ú. v. ES L 15, 21.1.1998, s. 6).
(3) Ú. v. EÚ C 82, 10.3.2015, s. 12.
28.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/14 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1286
z 23. júla 2015,
ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Pancetta di Calabria (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Talianska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Pancetta di Calabria“ zapísaného do registra na základe nariadenia Komisie (ES) č. 134/98 (2). |
(2) |
Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (3). |
(3) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena špecifikácie sa musí schváliť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu „Pancetta di Calabria“ (CHOP) sa schvaľuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. júla 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Phil HOGAN
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 134/98 z 20. januára 1998, ktorým sa mení a dopĺňa príloha k nariadeniu (ES) č. 1107/96 o registrácii zemepisných označení a označení pôvodu podľa postupu stanoveného v článku 17 nariadenia Rady (EHS) č. 2081/92 (Ú. v. ES L 15, 21.1.1998, s. 6).
(3) Ú. v. EÚ C 78, 6.3.2015, s. 9.
28.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/15 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1287
z 23. júla 2015,
ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Soppressata di Calabria (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Talianska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Soppressata di Calabria“ zapísaného do registra na základe nariadenia Komisie (EÚ) č. 134/98 (2). |
(2) |
Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (3). |
(3) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena špecifikácie sa musí schváliť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu „Soppressata di Calabria“ (CHOP) sa schvaľuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. júla 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Phil HOGAN
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 134/98 z 20. januára 1998, ktorým sa mení a dopĺňa príloha k nariadeniu (ES) č. 1107/96 o registrácii zemepisných označení a označení pôvodu podľa postupu stanoveného v článku 17 nariadenia Rady (EHS) č. 2081/92 (Ú. v. ES L 15, 21.1.1998, s. 6).
(3) Ú. v. EÚ C 82, 10.3.2015, s. 7.
28.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/16 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1288
z 27. júla 2015,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. júla 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MA |
165,4 |
MK |
26,9 |
|
ZZ |
96,2 |
|
0709 93 10 |
TR |
120,5 |
ZZ |
120,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
119,7 |
UY |
134,4 |
|
ZA |
141,8 |
|
ZZ |
132,0 |
|
0806 10 10 |
EG |
267,6 |
MA |
237,5 |
|
TN |
174,9 |
|
TR |
158,2 |
|
US |
286,0 |
|
ZA |
115,6 |
|
ZZ |
206,6 |
|
0808 10 80 |
AR |
118,3 |
BR |
113,4 |
|
CL |
119,9 |
|
NZ |
148,5 |
|
US |
123,2 |
|
UY |
170,5 |
|
ZA |
117,3 |
|
ZZ |
130,2 |
|
0808 30 90 |
AR |
111,2 |
CL |
138,9 |
|
NZ |
153,0 |
|
ZA |
120,4 |
|
ZZ |
130,9 |
|
0809 10 00 |
TR |
228,1 |
ZZ |
228,1 |
|
0809 29 00 |
TR |
245,4 |
US |
487,6 |
|
ZZ |
366,5 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
MK |
66,2 |
TR |
202,8 |
|
ZZ |
134,5 |
|
0809 40 05 |
BA |
59,1 |
IL |
124,7 |
|
ZZ |
91,9 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
28.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/19 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/1289
z 13. júla 2015
o uložení pokuty Španielsku za manipuláciu s údajmi o deficite v autonómnej oblasti Valencia
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1173/2011 zo 16. novembra 2011 o účinnom presadzovaní rozpočtového dohľadu v eurozóne (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 1,
so zreteľom na delegované rozhodnutie Komisie 2012/678/EÚ z 29. júna 2012 o vyšetrovaní a pokutách v súvislosti s manipulovaním štatistík, ako je uvedené v nariadení (EÚ) č. 1173/2011 (2),
so zreteľom na správu Komisie o vyšetrovaní manipulácie so štatistikami v Španielsku podľa nariadenia (EÚ) č. 1173/2011 prijatú 7. mája 2015,
so zreteľom na odporúčanie Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Podľa článku 126 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa členské štáty musia vyhýbať nadmernému deficitu verejných financií. Údaje o deficite verejných financií a verejnom dlhu relevantné pre uplatňovanie článkov 121 a 126 ZFEÚ alebo Protokolu č. 12 o postupe pri nadmernom deficite, ktorý tvorí prílohu k zmluvám, sú dôležitým podkladom na koordináciu hospodárskych politík v Únii. |
(2) |
S cieľom posilniť presadzovanie rozpočtového dohľadu v eurozóne a zamedziť skresľovaniu údajov o deficite verejných financií a verejnom dlhu, či už ide o zámer, alebo hrubú nedbalosť, Rada môže na odporúčanie Komisie rozhodnúť o uložení pokuty zodpovednému členskému štátu. |
(3) |
Komisia 11. júla 2014 otvorila vyšetrovanie manipulácie so štatistikami v Španielsku podľa nariadenia (EÚ) č. 1173/2011. V súlade s delegovaným rozhodnutím Komisie 2012/678/EÚ boli Španielsku 19. februára 2015 zaslané predbežné zistenia vyšetrovania na pripomienkovanie. Španielsko predložilo načas písomné pripomienky k predbežným zisteniam. |
(4) |
Komisia 7. mája 2015 prijala správu o vyšetrovaní manipulácie so štatistikami v Španielsku podľa nariadenia (EÚ) č. 1173/2011, v ktorej zohľadnila pripomienky Španielska. |
(5) |
Komisia vo svojej správe dospela k záveru, že jeden z útvarov španielskej verejnej správy, a to Regionálny audítorský úrad autonómnej oblasti Valencia, sa dopustil hrubej nedbalosti, keď nezaznamenal výdavky na zdravotníctvo a nedodržal akruálny princíp v národných účtoch, čo viedlo k tomu, že Komisii (Eurostatu) boli v marci 2012 oznámené chybné údaje o deficite verejných financií Španielska. Na základe zistení Komisie je opodstatnené konštatovať, že v marci 2012, keď Španielsko poskytlo Eurostatu chybné údaje, došlo ku skresleniu údajov o deficite z dôvodu hrubej nedbalosti. Tieto prvky odôvodňujú uloženie pokuty. |
(6) |
Výška pokuty by nemala prekročiť 0,2 % hrubého domáceho produktu Španielska za rok 2014. |
(7) |
Referenčná výška pokuty by sa mala rovnať 5 % vplyvu skreslenia deficitu verejných financií Španielska za príslušné roky, na ktoré sa vzťahuje oznámenie v rámci postupu pri nadmernom deficite. Revízia výdavkov, ktoré oznámilo Španielsko v rámci postupu pri nadmernom deficite v apríli 2012, predstavovala 1,893 miliardy EUR. Referenčná suma by sa teda mala stanoviť na 94,65 milióna EUR. |
(8) |
So zreteľom na kritériá stanovené v článku 14 ods. 3 písm. a) delegovaného rozhodnutia Komisie 2012/678/EÚ Komisia vo svojej správe dospela k záveru, že vzhľadom na obmedzený vplyv na celkový deficit Španielska skreslenie údajov nemalo zásadný vplyv na fungovanie posilneného hospodárskeho riadenia Únie. Okrem toho sa dospelo k záveru, že správne informácie boli oznámené len krátko po tom, čo v apríli 2012 boli uverejnené tie chybné, čo umožnilo revidovať údaje o španielskom deficite ešte v priebehu toho istého roku. Tieto prvky odôvodňujú zníženie pokuty. |
(9) |
So zreteľom na kritériá stanovené v článku 14 ods. 3 písm. b) delegovaného rozhodnutia Komisie 2012/678/EÚ Komisia vo svojej správe dospela k záveru, že skreslenie bolo spôsobené hrubou nedbalosťou. V tejto súvislosti by sa výška pokuty nemala nijako upravovať. |
(10) |
So zreteľom na kritériá stanovené v článku 14 ods. 3 písm. c) delegovaného rozhodnutia Komisie 2012/678/EÚ Komisia vo svojej správe dospela k záveru, že za skreslenie údajov je v podstate zodpovedný len jeden zo subjektov španielskej verejnej správy. Tieto prvky odôvodňujú zníženie pokuty. |
(11) |
So zreteľom na kritériá stanovené v článku 14 ods. 3 písm. d) delegovaného rozhodnutia Komisie 2012/678/EÚ Komisia vo svojej správe dospela k záveru, že pokuta sa môže vzťahovať na tie skutky členského štátu, ku ktorým došlo od 13. decembra 2011, keď nadobudlo účinnosť nariadenie (EÚ) č. 1173/2011, až do začiatku vyšetrovania, a to 11. júla 2014. Zároveň dospela k záveru, že nesprávne vykázané údaje o deficite boli opravené v súvislosti s revíziou oznámenia v rámci postupu pri nadmernom deficite z októbra 2012. V tejto súvislosti by sa vzhľadom na dĺžku obdobia, keď boli údaje skreslené, výška pokuty nemala nijako upravovať. |
(12) |
So zreteľom na kritériá stanovené v článku 14 ods. 3 písm. e) delegovaného rozhodnutia Komisie 2012/678/EÚ Komisia vo svojej správe dospela k záveru, že španielske štatistické orgány a všetky dotknuté subjekty preukázali pri vyšetrovaní vysokú mieru spolupráce. Tieto prvky odôvodňujú zníženie pokuty. |
(13) |
Vzhľadom na tieto okolnosti by sa pokuta pre Španielsko mala stanoviť na 18,93 milióna EUR, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Španielsku sa ukladá pokuta vo výške 18,93 milióna EUR pre skreslenie údajov o deficite verejných financií spôsobené hrubou nedbalosťou, ako sa uvádza v správe Európskej komisie z vyšetrovania manipulácie so štatistikami v Španielsku podľa nariadenia (EÚ) č. 1173/2011.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Španielskemu kráľovstvu.
V Bruseli 13. júla 2015
Za Radu
predseda
F. ETGEN
(1) Ú. v. EÚ L 306, 23.11.2011, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 306, 6.11.2012, s. 21.
28.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/22 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/1290,
z 23. júla 2015,
ktorým sa povoľuje umiestnenie rafinovaného oleja zo semien Buglossoides arvensis ako novej zložky potravín na trh v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97
(oznámené pod číslom C(2015) 4961)
(Iba anglické znenie je autentické)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 z 27. januára 1997 o nových potravinách a nových prídavných látkach (1), a najmä na jeho článok 7,
keďže:
(1) |
Dňa 25. júna 2013 spoločnosť Technology Crops International požiadala príslušné orgány Spojeného kráľovstva o umiestnenie rafinovaného oleja zo semien Buglossoides arvensis ako novej zložky potravín na trh. |
(2) |
Príslušný orgán Veľkej Británie zodpovedný za posudzovanie potravín vydal 6. januára 2014 svoju prvotnú hodnotiacu správu. V správe dospel k záveru, že rafinovaný olej zo semien Buglossoides arvensis spĺňa kritériá týkajúce sa nových potravín, ktoré sú stanovené v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 258/97. |
(3) |
Komisia zaslala 21. januára 2014 prvotnú hodnotiacu správu ostatným členským štátom. |
(4) |
V lehote 60 dní stanovenej v článku 6 ods. 4 prvom pododseku nariadenia (ES) č. 258/97 boli vznesené odôvodnené námietky. |
(5) |
Komisia sa 11. júna 2014 obrátila na Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „EFSA“) s požiadavkou o vykonanie posúdenia rafinovaného oleja zo semien Buglossoides arvensis ako novej zložky potravín v súlade s nariadením (ES) č. 258/97. |
(6) |
Dňa 5. februára 2015 EFSA vo svojom „Vedeckom stanovisku k bezpečnosti rafinovaného oleja zo semien Buglossoides arvensis ako novej zložky potravín (Scientific Opinion on the safety of refined Buglossoides oil as a novel food ingredient) (2)“ dospel k záveru, že rafinovaný olej zo semien Buglossoides arvensis je pri navrhovaných spôsoboch použitia a navrhovaných množstvách bezpečný. |
(7) |
Smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/46/ES (3) sa stanovujú požiadavky týkajúce sa potravinových doplnkov. Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 (4) sa stanovujú požiadavky na pridávanie vitamínov a minerálnych látok a niektorých ďalších látok do potravín. Smernicou Komisie 1999/21/ES (5) sa stanovujú požiadavky na dietetické potraviny na osobitné lekárske účely. Smernicou Komisie 96/8/ES (6) sa stanovujú požiadavky na potraviny určené na použitie pri diétach so zníženou energetickou hodnotou na reguláciu telesnej hmotnosti. Použitie rafinovaného oleja zo semien Buglossoides arvensis by sa malo povoliť bez toho, aby boli dotknuté požiadavky uvedených právnych predpisov. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rafinovaný olej zo semien Buglossoides arvensis špecifikovaný v prílohe I možno umiestňovať na trh v Únii ako novú zložku potravín na použitia vymedzené v prílohe II a v najvyšších prípustných množstvách uvedených v danej prílohe, a to bez toho, aby boli dotknuté špecifické ustanovenia smernice 2002/46/ES, nariadenia (ES) č. 1925/2006, smernice 1999/21/ES a smernice 96/8/ES.
Článok 2
Rafinovaný olej zo semien Buglossoides arvensis povolený týmto rozhodnutím musí byť na označení potravín, ktoré ho obsahujú, označený slovami „rafinovaný olej Buglossoides“.
Článok 3
Toto rozhodnutie je adresované spoločnosti Technology Crops International, 7996 North Point Blvd Winston Salem, NC 27106, USA.
V Bruseli 23. júla 2015
Za Komisiu
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 43, 14.2.1997, s. 1.
(2) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13 (2): 4029.
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/46/ES z 10. júna 2002 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa potravinových doplnkov (Ú. v. ES L 183, 12.7.2002, s. 51).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 z 20. decembra 2006 o pridávaní vitamínov a minerálnych látok a niektorých ďalších látok do potravín (Ú. v. EÚ L 404, 30.12.2006, s. 26).
(5) Smernica Komisie 1999/21/ES z 25. marca 1999 o dietetických potravinách na osobitné lekárske účely (Ú. v. ES L 91, 7.4.1999, s. 29).
(6) Smernica Komisie 96/8/ES z 26. februára 1996 o potravinách určených na použitie pri diétach so zníženou energetickou hodnotou na reguláciu telesnej hmotnosti (Ú. v. ES L 55, 6.3.1996, s. 22).
PRÍLOHA I
ŠPECIFIKÁCIA RAFINOVANÉHO OLEJA ZO SEMIEN BUGLOSSOIDES ARVENSIS
Opis: Rafinovaný olej zo semien Buglossoides arvensis (L.) I.M.Johnst.
Skúška |
Špecifikácia |
Kyselina α-linolénová |
Minimálne 35 hmotnostných % z celkového obsahu mastných kyselín |
Kyselina stearidónová |
Minimálne 15 hmotnostných % z celkového obsahu mastných kyselín |
Kyselina linolová |
Minimálne 8 hmotnostných % z celkového obsahu mastných kyselín |
Transmastné kyseliny |
Maximálne 2 hmotnostné % z celkového obsahu mastných kyselín |
Číslo kyslosti |
Maximálne 0,6 mg KOH/g |
Peroxidové číslo |
Maximálne 5 meq O2/kg |
Nezmydeľniteľný podiel |
Maximálne 2 % |
Obsah bielkovín (celkový dusík) |
maximálne 10 μg/ml |
Pyrolizidínové alkaloidy |
Nezistiteľné pri detekčnom limite 4 μg/kg |
PRÍLOHA II
POVOLENÉ POUŽITIA RAFINOVANÉHO OLEJA ZO SEMIEN BUGLOSSOIDES ARVENSIS
Kategória potravín |
Maximálna úroveň kyseliny stearidónovej |
Mliečne výrobky a ich analógy |
250 mg/100 g; 75 mg/100 g pri nápojoch |
Syr a výrobky zo syra |
750 mg/100 g |
Maslo a iné tukové a olejové emulzie vrátane nátierok (nie na varenie alebo vyprážanie) |
750 mg/100 g |
Raňajkové cereálie |
625 mg/100 g |
Potravinové doplnky v zmysle vymedzenia v smernici 2002/46/ES okrem výživových doplnkov pre dojčatá a malé deti |
500 mg/denná dávka odporúčaná výrobcom |
Dietetické potraviny podľa vymedzenia v smernici 1999/21/ES okrem dietetických potravín pre dojčatá a malé deti |
V súlade s osobitnými požiadavkami na výživu osôb, pre ktoré sú tieto výrobky určené |
Potraviny určené na použitie pri diétach so zníženou energetickou hodnotou na reguláciu telesnej hmotnosti podľa smernice 96/8/ES |
250 mg/náhrada jedla |
28.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/26 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/1291
z 23. júla 2015,
ktorým sa povoľuje umiestňovať na trh tepelne ošetrené mliečne výrobky fermentované baktériami Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) ako novú potravinu podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97
[oznámené pod číslom C(2015) 4960]
(Iba nemecké znenie je autentické)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 z 27. januára 1997 o nových potravinách a nových prídavných látkach (1), a najmä na jeho článok 7,
keďže:
(1) |
Dňa 18. decembra 2012 spoločnosť Avitop GmbH požiadala príslušné orgány Írska o umiestnenie tepelne ošetrených mliečnych výrobkov fermentovaných baktériami Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) ako novej potraviny na trh. |
(2) |
Príslušný orgán Írska pre posudzovanie potravín vydal 21. júna 2013 svoju prvotnú hodnotiacu správu. V uvedenej správe dospel k záveru, že tepelne ošetrené mliečne výrobky fermentované baktériami Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) spĺňajú kritériá pre nové potraviny stanovené v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 258/97. |
(3) |
Komisia zaslala 4. septembra 2013 prvotnú hodnotiacu správu ostatným členským štátom. |
(4) |
V lehote 60 dní predpísanej v článku 6 ods. 4 prvom pododseku nariadenia (ES) č. 258/97 boli vznesené odôvodnené námietky. |
(5) |
Komisia sa 10. apríla 2014 obrátila na Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „EFSA“) s požiadavkou o vykonanie posúdenia tepelne ošetrených mliečnych výrobkov fermentovaných baktériami Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) ako novej potraviny v súlade s nariadením (ES) č. 258/97. |
(6) |
Dňa 10. decembra 2014 prijal EFSA „Vedecké stanovisko k bezpečnosti ‚tepelne ošetrených mliečnych výrobkov fermentovaných baktériami Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) ako novej potraviny‘ (Scientific Opinion on the safety of ‚heat-treated milk products fermented with Bacteroides xylanisolvens DSM 23964‘ as a novel food) (2)“, v ktorom dospel k záveru, že uvedené mliečne výrobky sú bezpečné. |
(7) |
Uvedené stanovisko poskytuje dostatočné dôvody na potvrdenie toho, že tepelne ošetrené mliečne výrobky fermentované baktériami Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) ako nová potravina spĺňajú kritériá stanovené v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 258/97. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Tepelne ošetrené mliečne výrobky fermentované baktériami Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) špecifikované v prílohe možno umiestňovať na trh v Únii ako novú potravinu v tekutej a polotekutej forme, ako aj vo forme prášku sušeného rozprašovaním.
Článok 2
Toto rozhodnutie je adresované spoločnosti Avitop GmbH, Robert Rössle Str. 10, D-13125 Berlin, Germany.
V Bruseli 23. júla 2015
Za Komisiu
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 43, 14.2.1997, s. 1.
(2) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015); 13(1):3956.
PRÍLOHA
ŠPECIFIKÁCIA TEPELNE OŠETRENÝCH MLIEČNYCH VÝROBKOV FERMENTOVANÝCH BAKTÉRIAMI BACTEROIDES XYLANISOLVENS (DSM 23964)
Vymedzenie |
: |
Tepelne ošetrené fermentované mliečne výrobky sa vyrábajú pomocou baktérií Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) ako štartovacou kultúrou. |
Opis |
: |
Polotučné mlieko (1,5 % až 1,8 % tuku) alebo odtučnené mlieko (0,5 % tuku alebo menej) sa pred začatím fermentácie baktériami Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) pasterizuje alebo ošetrí zahriatím na ultravysokú teplotu. Výsledný fermentovaný mliečny výrobok sa homogenizuje a potom tepelne ošetrí s cieľom inaktivovať baktérie Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964). Konečný výrobok neobsahuje životaschopné bunky Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) (1). |
(1) Modifikovaná norma DIN EN ISO 21528-2.
Korigendá
28.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/28 |
Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) č. 1062/2014 zo 4. augusta 2014 o pracovnom programe na systematické skúmanie všetkých existujúcich účinných látok nachádzajúcich sa v biocídnych výrobkoch uvedených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012
( Úradný vestník Európskej únie L 294 z 10. októbra 2014 )
Na strane 18 v časti 1 prílohy II:
namiesto:
„397 |
didecyl(dimetyl)amónium-chlorid (DDAC) |
IT |
230-525-2 |
7173-51-5 |
x |
x |
x |
x |
|
x |
|
x |
|
x |
x |
X“ |
|
|
|
|
|
|
má byť:
„397 |
didecyl(dimetyl)amónium-chlorid (DDAC) |
IT |
230-525-2 |
7173-51-5 |
x |
x |
x |
x |
|
x |
|
|
|
x |
x |
X“ |
|
|
|
|
|
|
Na strane 23 v časti 1 prílohy II:
namiesto:
„673 |
didecyl(dimetyl)amónium-chlorid [DDAC (C8-10)] |
IT |
270-331-5 |
68424-95-3 |
x |
x |
x |
x |
|
x |
|
|
|
x |
x |
X“ |
|
|
|
|
|
|
má byť:
„673 |
didecyl(dimetyl)amónium-chlorid [DDAC (C8-10)] |
IT |
270-331-5 |
68424-95-3 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
x |
x |
X“ |
|
|
|
|
|
|
Na strane 23 v časti 1 prílohy II:
namiesto:
„725 |
alkyl(C12-C14)benzyletylamónium-chlorid [ADBAC (C12-C14)] |
IT |
287-090-7 |
85409-23-0 |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
X“ |
má byť:
„725 |
alkyl(C12-C14)dimetyl(etylbenzyl)amónium-chlorid [ADEBAC (C12-C14)] |
IT |
287-090-7 |
85409-23-0 |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
X“ |
Na strane 25 v časti 1 prílohy II:
namiesto:
„952 |
Bacillus sphaericus 2362, kmeň ABTS-1743 |
IT |
mikroorganizmus |
143447-72-7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X“ |
|
|
|
má byť:
„952 |
Bacillus sphaericus |
IT |
mikroorganizmus |
143447-72-7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X“ |
|
|
|
Na strane 25 v časti 1 prílohy II:
namiesto:
„955 |
Bacillus thuringiensis subsp. israelensis, kmeň SA3A |
IT |
mikroorganizmus |
neuplatňuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X“ |
|
|
|
má byť:
„955 |
Bacillus thuringiensis subsp. israelensis, sérotyp H14 |
IT |
mikroorganizmus |
neuplatňuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X“ |
|
|
|
Na strane 25 v časti 1 prílohy II:
namiesto:
„1014 |
zeolit strieborný |
SE |
neuplatňuje sa |
neuplatňuje sa |
|
x |
|
x |
x |
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
849 |
3-fenoxybenzyl (1R)-cis,trans-2,2- dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)cyklopropánkarboxylát (d-fenotrín) |
IE |
neuplatňuje sa |
188023-86-1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
931 |
N-C12-C14(s párnym číslom)-alkyltrimetylénediamíny, produkty reakcie s kyselinou chlóroctovou (amfolyt 20) |
IE |
neuplatňuje sa |
139734-65-9 |
|
x |
x |
X“ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
má byť:
„1014 |
zeolit strieborný |
SE |
neuplatňuje sa |
neuplatňuje sa |
|
x |
|
x |
x |
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
931 |
N-C12-C14(s párnym číslom)-alkyltrimetylénediamíny, produkty reakcie s kyselinou chlóroctovou (amfolyt 20) |
IE |
neuplatňuje sa |
139734-65-9 |
|
x |
x |
X“ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Na strane 28 v časti 1 prílohy II:
namiesto:
„868 |
poly(hexametylénbiguanid) |
FR |
polymér |
91403-50-8 |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
x |
|
X“ |
|
|
|
|
|
|
|
má byť:
„868 |
poly(hexametylénbiguanid) |
FR |
polymér |
91403-50-8 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
x |
|
X“ |
|
|
|
|
|
|
|
Na strane 29 v časti 2 prílohy II:
namiesto:
„214 |
miristalkónium-chlorid (pozri položku 948) |
|
205-352-0 |
139-08-2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
2-tiazol-4-yl-1H-benzoimidazol (tiabendazol) |
ES |
205-725-8 |
148-79-8 |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
didecyl(dimetyl)amónium-bromid (pozri položku 949) |
|
219-234-1 |
2390-68-3“ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
má byť:
„214 |
miristalkónium-chlorid (pozri položku 948) |
|
205-352-0 |
139-08-2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
didecyl(dimetyl)amónium-bromid (pozri položku 949) |
|
219-234-1 |
2390-68-3“ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Na strane 34 v šiestom riadku prílohy III:
namiesto:
„31.9.2023“
má byť:
„30.9.2023“.
28.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/31 |
Korigendum k nariadeniu Rady (EÚ) 2015/960 z 19. júna 2015, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2015/104, pokiaľ ide o určité rybolovné možnosti
( Úradný vestník Európskej únie L 157 z 23. júna 2015 )
Na strane 12 v prílohe II v bode 5 v tabuľke v názve v druhom stĺpci:
namiesto:
„Zóna |
: |
Nórske vody zón I a II (RED/1/2AB.)“ |
má byť:
„Zóna |
: |
Nórske vody zón I a II (RED/1N2AB.)“. |
28.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/31 |
Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) č. 874/2012 z 12. júla 2012, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/30/EÚ, pokiaľ ide o označovanie elektrických svetelných zdrojov a svietidiel energetickými štítkami
( Úradný vestník Európskej únie L 258 z 26. septembra 2012 )
1. |
Na strane 2 v článku 1 ods. 2 písm. g): |
namiesto:
„v písmenách a) až c).“
má byť:
„v písmenách a), b), c) a e).“.
2. |
Na strane 4 v článku 3 ods. 2 písm. b) bode ii): |
namiesto:
„svetelného zdroja“
má byť:
„svietidla“.
3. |
Na strane 20 v časti 2 prílohy VII: |
namiesto:
“
má byť:
“