ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 185

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 58
14. júla 2015


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) 2015/1133 z 13. júla 2015, ktorým sa vykonáva nariadenie (ES) č. 765/2006 o reštriktívnych opatreniach voči Bielorusku

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1134 z 9. júla 2015, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [กาแฟดอยตุง (Kafae Doi Tung) (CHZO)]

4

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 2015/1135 z 9. júla 2015, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [กาแฟดอยตช้าง (Kafae Doi Chaang) (CHZO)]

5

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1136 z 13. júla 2015, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 402/2013 o spoločnej bezpečnostnej metóde hodnotenia a posudzovania rizík ( 1 )

6

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1137 z 13. júla 2015, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1881/2006, pokiaľ ide o maximálnu hodnotu obsahu ochratoxínu A v koreninách Capsicum spp. ( 1 )

11

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1138 z 13. júla 2015, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

13

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Komisie (EÚ) 2015/1139 z 13. júla 2015, ktorou sa mení smernica 2012/9/EÚ, pokiaľ ide o dátum jej transpozície a termín ukončenia prechodného obdobia ( 1 )

15

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/1140 z 13. júla 2015, ktorým sa vymenúvajú dvaja holandskí členovia a dvaja holandskí náhradníci Výboru regiónov

17

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2015/1141 z 13. júla 2015, ktorým sa mení rozhodnutie 2012/392/SZBP o misii Európskej únie v rámci SBOP v Nigeri (EUCAP Sahel Niger)

18

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Rady (SZBP) 2015/1142 z 13. júla 2015, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2012/642/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Bielorusku

20

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/1143 z 13. júla 2015 o uverejnení odkazu s obmedzením na normu EN 60335-2-15:2002 o osobitných požiadavkách na spotrebiče na ohrievanie kvapalín podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/95/ES v Úradnom vestníku Európskej únie a v rámci vnútroštátnych postupov ( 1 )

23

 

 

AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

 

*

Rozhodnutie Podvýboru pre clá EÚ a Moldavskej republiky č. 1/2015 z 20. mája 2015, ktorým sa prijíma jeho rokovací poriadok [2015/1144]

26

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/1011 z 24. apríla 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 273/2004 o prekurzoroch drog a nariadenie Rady (ES) č. 111/2005, ktorým sa stanovujú pravidlá sledovania obchodu s drogovými prekurzormi medzi Spoločenstvom a tretími krajinami, a ktorým sa zrušuje nariadenie Komisie (ES) č. 1277/2005 ( Ú. v. EÚ L 162, 27.6.2015 )

31

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

14.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 185/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/1133

z 13. júla 2015,

ktorým sa vykonáva nariadenie (ES) č. 765/2006 o reštriktívnych opatreniach voči Bielorusku

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 765/2006 z 18. mája 2006 o reštriktívnych opatreniach voči Bielorusku (1), a najmä na jeho článok 8a ods. 1 a 3,

keďže:

(1)

Rada 18. mája 2006 prijala nariadenie (ES) č. 765/2006.

(2)

Rada sa domnieva, že by sa mali zmeniť záznamy týkajúce sa štyroch osôb a troch subjektov na zozname osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, ako sa uvádza v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 765/2006.

(3)

Rada sa taktiež domnieva, že dve osoby a štyri subjekty by sa mali vypustiť zo zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, ako sa uvádza v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 765/2006.

(4)

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 765/2006 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 765/2006 sa týmto mení tak, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. júla 2015

Za Radu

predseda

F. ETGEN


(1)  Ú. v. EÚ L 134, 20.5.2006, s. 1.


PRÍLOHA

I.

Zo zoznamu uvedeného v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 765/2006 sa vypúšťajú tieto osoby a subjekty:

A.

Osoby

96.

Kozik, Leanid Piatrovich

186.

Skurat, Viktar Vatslavavich

B.

Subjekty

7.

CJSC Askargoterminal

11.

JLLC Variant

12.

JLLC Triple-Dekor

14.

JCJSC Altersolutions

II.

Záznamy o nasledujúcich osobách a subjektoch uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 765/2006 sa nahrádzajú týmito záznamami:

A.

Osoby

 

Priezvisko a meno

Prepis z bieloruštiny do angličtiny

Prepis z ruštiny do angličtiny

Priezvisko a meno

(v bieloruštine)

Priezvisko a meno

(v ruštine)

Identifikačné údaje

Odôvodnenie zaradenia na zoznam

20.

Bazanau, Aliaksandr Viktaravich

Bazanov, Aleksandr Viktorovich

БАЗАНАЎ, Аляксандр Biктapaвiч

БАЗАНОВ, Александр Викторович

Dátum narodenia: 26.11.1962, Kazachstan

Adresa: 220004, Беларусь, Минск, пр-т Победителей, 7 Информационно-аналитический центр

Zástupca generálneho riaditeľa spoločnosti Beltelecom zodpovedný za vonkajšie vzťahy a vzťahy so štátnymi inštitúciami. Bývalý riaditeľ informačného a analytického strediska kancelárie prezidenta, ktoré pôsobí ako jeden z hlavných zdrojov štátnej propagandy, podporuje a obhajuje potláčanie demokratickej opozície a občianskej spoločnosti.

89.

Kisialiou, Anatol Siamionavich

Kiselev, Anatoli Semenovich

(Kiselyov, Anatoli Semyonovich)

КИСЯЛЕЎ, Анатоль Сяменавiч

КИСЕЛЕВ, Анатолий Семенович

 

Bývalý predseda regionálnej volebnej komisie Brestskej oblasti počas prezidentských volieb, ktoré sa konali v roku 2010. Predseda regionálnej volebnej komisie Brestskej oblasti počas volieb do miestnej samosprávy, ktoré sa konali v marci roku 2014. Predseda prorežimnej regionálnej odborovej organizácie.

Ako predseda regionálnej volebnej komisie bol zodpovedný za porušovanie medzinárodných volebných noriem počas prezidentských volieb 19. decembra 2010, ako aj za falšovanie výsledkov volieb do miestnej samosprávy v marci 2014 v Brestskej oblasti.

101.

Kryshtapovich, Leu Eustafievich

(Kryshtapovich, Leu Yeustafievich)

Krishtapovich, Lev Evstafievich

(Krishtapovich, Lev Yevstafievich)

КРЫШТАПОВIЧ, Леў Еўстафьевiч

КРИШТАПОВИЧ, Лев Евстафьевич

Miesto narodenia: Pekalin, okres Smolevichi (Smoleviči)

Adresa: 220004, Беларусь, Минск, пр-т Победителей, 7 Информационно-аналитический центр

Vedúci katedry pre vedecký výskum Štátnej univerzity pre kultúru a umenie. Bývalý zástupca riaditeľa informačného a analytického strediska kancelárie prezidenta, ktoré pôsobí ako jeden z hlavných zdrojov štátnej propagandy, podporuje a obhajuje potláčanie demokratickej opozície a občianskej spoločnosti.

226.

Zhadobin, Iury Viktaravich

(Zhadobin, Yury Viktaravich)

Zhadobin, Iuri Viktorovich

(Zhadobin, Yuri Viktorovich)

ЖАДОБIН, Юрый Biктapaвiч

ЖАДОБИН, Юрий Викторович

Dátum narodenia: 14.11.1954

ID: 3141154A021PB0

Bývalý minister obrany.

Aktívne sa podieľal na oslabovaní demokracie v Bielorusku. Ako člen bezpečnostnej rady štátu schvaľoval represívne rozhodnutia dohodnuté na úrovni ministrov vrátane rozhodnutia potlačiť pokojné demonštrácie 19. decembra 2010. Po decembri 2010 zásah privítal ako „totálnu porážku deštruktívnych síl“ (vyjadrenie na margo demokratickej opozície).

B.

Subjekty

 

Priezvisko a meno

Prepis z bieloruštiny do angličtiny

Prepis z ruštiny do angličtiny

Priezvisko a meno

(v bieloruštine)

Priezvisko a meno

(v ruštine)

Identifikačné údaje

Odôvodnenie zaradenia na zoznam

4.

Spetspriborservice

Спецприборсервис

 

 

Táto spoločnosť je súčasťou spoločnosti Beltech holding.

15.

CJSC Prostor-Trade

 

Совместное закрытое акционерное общество „Простор-Трейд“

220025 г. Минск, пр. Дзержинского 126, комн. 33.

Pobočka spoločnosti LLC Triple.

20.

CJSC Dinamo- Minsk

ЗАО ФК Динамо- Минск

 

 

Označené spoločnosti LLC Triple a LLC Rakowski browar spolu vlastnia väčšinu podielov a kontrolujú CJSC Dinamo-Minsk. Spoločnosti LLC Triple a LLC Rakowski browar kontroluje Jurij Čyž (ang. Iury Chyzh), ktorý má v oboch subjektoch väčšinové podiely a teda kontroluje aj CJSC Dinamo Minsk.


14.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 185/4


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1134

z 9. júla 2015,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [กาแฟดอยตุง (Kafae Doi Tung) (CHZO)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

Žiadosť Thajska o zápis názvu „กาแฟดอยตุง“ (Kafae Doi Tung) do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „กาแฟดอยตุง“ (Kafae Doi Tung) sa musí zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov „กาแฟดอยตุง“ (Kafae Doi Tung) (CHZO) sa zapisuje do registra.

Názov uvedený v prvom pododseku sa vzťahuje na výrobok triedy 1.8. Iné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.) podľa prílohy XI vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3).

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. júla 2015

Za Komisiu

v mene predsedu

Phil HOGAN

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 48, 20.2.2014, s. 14.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).


14.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 185/5


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 2015/1135

z 9. júla 2015,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [„กาแฟดอยตช้าง“ (Kafae Doi Chaang) (CHZO)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

Žiadosť Thajska o zápis názvu „กาแฟดอยตช้าง“ (Kafae Doi Chaang) do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „กาแฟดอยตช้าง“ (Kafae Doi Chaang) sa musí zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov „กาแฟดอยตช้าง“ (Kafae Doi Chaang) (CHZO) sa zapisuje do registra.

Názov uvedený v prvom pododseku sa vzťahuje na výrobok triedy 1.8. Iné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.) podľa prílohy XI vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3).

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. júla 2015

Za Komisiu

v mene predsedu

Phil HOGAN

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 49, 21.2.2014, s. 8.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).


14.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 185/6


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1136

z 13. júla 2015,

ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 402/2013 o spoločnej bezpečnostnej metóde hodnotenia a posudzovania rizík

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/49/ES z 29. apríla 2004 o bezpečnosti železníc Spoločenstva a o zmene a doplnení smernice Rady 95/18/ES o udeľovaní licencií železničným podnikom a smernice 2001/14/ES o prideľovaní kapacity železničnej infraštruktúry, vyberaní poplatkov za používanie železničnej infraštruktúry a bezpečnostnej certifikácii (smernica o bezpečnosti železníc) (1), a najmä na jej článok 6 ods. 4,

keďže:

(1)

Podľa smernice 2004/49/ES by sa mali postupne zavádzať spoločné bezpečnostné metódy, aby sa zabezpečilo zachovanie vysokej úrovne bezpečnosti, a pokiaľ je to uskutočniteľné, prípadné zvýšenie bezpečnosti.

(2)

Komisia 12. októbra 2010 udelila Európskej železničnej agentúre (ďalej len „agentúra“) v súlade so smernicou 2004/49/ES mandát na zmenu nariadenia Komisie (ES) č. 352/2009 (2). Revíziou tohto nariadenia bolo potrebné zohľadniť ďalšie zmeny úloh a zodpovedností orgánu pre posudzovanie uvedeného v článku 6 uvedeného nariadenia a ďalšie harmonizované kritériá akceptovania rizík, ktoré by sa mohli použiť na posúdenie prijateľnosti rizík vyplývajúcich zo zlyhaní technických systémov v prípadoch, keď sa navrhovateľ rozhodne použiť zásadu jednoznačného odhadu rizika. Bolo potrebné skontrolovať, či zahrnutím ďalších vyššie uvedených harmonizovaných kritérií akceptovania rizík ostane súčasná úroveň bezpečnosti železníc v Únii minimálne zachovaná, ako sa vyžaduje v článku 4 ods. 1 smernice 2004/49/ES. To si vyžiadalo oveľa viac času, než sa očakávalo, a Komisia preto prijala vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 402/2013 (3), ktorým zachováva to kritérium akceptovania rizík, ktoré už bolo obsiahnuté v nariadení (ES) č. 352/2009.

(3)

Súčasťou hodnotenia vplyvu vykonaného v súvislosti so zmenami zavedenými nariadením (EÚ) č. 402/2013 bola analýza harmonizovaných kritérií akceptovania rizík pre technické systémy. V správe sa zdôraznilo, že do spoločnej bezpečnostnej metódy je dôležité zahrnúť ďalšie kritériá akceptovania rizík, ktoré nie sú stanovené v rámci súčasného nariadenia. Takéto kritériá by členským štátom zjednodušili vzájomné uznávanie štrukturálnych subsystémov a vozidiel v súlade s právnymi predpismi Únie v oblasti železničnej interoperability.

(4)

Na rozlíšenie akceptovania rizík spojených s technickými systémami od akceptovania prevádzkových rizík a celkových rizík na úrovni železničného systému by sa mal pojem „kritériá akceptovania rizík“ v súvislosti s technickými systémami zmeniť v prípade týchto technických systémov na „harmonizované konštrukčné ciele“. Harmonizované konštrukčné ciele navrhované v tomto nariadení sa môžu použiť na preukázanie prijateľnosti rizík vyplývajúcich zo zlyhaní funkcií technického systému v prípadoch, keď sa navrhovateľ rozhodne použiť zásadu jednoznačného odhadu rizika. Niektoré vymedzenia pojmov by sa mali zmeniť tak, aby sa zohľadnili najnovšie terminologické zmeny, a mali by sa doplniť nové vymedzenia pojmov.

(5)

Agentúra predložila Komisii svoje odporúčanie týkajúce sa zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 402/2013 zamerané na riešenie zostávajúcich cieľov tohto mandátu Komisie s ohľadom na harmonizované konštrukčné ciele. Toto nariadenie vychádza z odporúčania agentúry.

(6)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 402/2013 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru ustanoveného v súlade s článkom 27 ods. 1 smernice 2004/49/ES,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 402/2013 sa mení takto:

1.

Článok 3 sa mení takto:

a)

Bod 9 sa nahrádza takto:

„9.

‚bezpečnostné požiadavky‘ znamenajú bezpečnostné charakteristiky (kvalitatívne alebo kvantitatívne, alebo v prípade potreby kvalitatívne aj kvantitatívne) potrebné na projektovanie, prevádzku (vrátane prevádzkových predpisov) a údržbu systému na účely splnenia cieľov bezpečnosti, ktoré sú stanovené v právnych alebo vnútropodnikových predpisoch;“.

b)

Bod 23 sa nahrádza takto:

„23.

‚katastrofická nehoda‘ znamená nehodu, ktorá zvyčajne postihuje veľký počet ľudí a jej dôsledkom sú viaceré úmrtia;“.

c)

Dopĺňajú sa tieto body 32 až 37:

„32.

‚systematické zlyhanie‘ znamená zlyhanie, ktoré sa vyskytuje opakovane pri nejakej špecifickej kombinácii vstupov alebo pri niektorých špecifických environmentálnych podmienkach alebo podmienkach uplatňovania;

33.

‚systematická chyba‘ znamená vnútornú chybu súvisiacu so špecifikáciou, konštrukčným návrhom, výrobou, inštaláciou, prevádzkou alebo údržbou posudzovaného systému;

34.

‚bariéra‘ znamená technické, prevádzkové alebo organizačné opatrenie na kontrolu rizík mimo posudzovaného systému, ktorým sa buď znižuje frekvencia výskytu nebezpečenstva, alebo zmierňuje závažnosť možných dôsledkov tohto nebezpečenstva;

35.

‚kritická nehoda‘ znamená nehodu, ktorá zvyčajne postihuje veľmi malý počet ľudí, a jej dôsledkom je minimálne jedno úmrtie;

36.

‚vysoko nepravdepodobné‘ znamená výskyt zlyhania s frekvenciou nižšou alebo rovnajúcou sa 10– 9 za prevádzkovú hodinu;

37.

‚nepravdepodobné‘ znamená výskyt zlyhania s frekvenciou nižšou alebo rovnajúcou sa 10– 7 za prevádzkovú hodinu;“.

2.

Príloha I sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. júla 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 164, 30.4.2004, s. 44.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 352/2009 z 24. apríla 2009 o prijatí spoločnej bezpečnostnej metódy hodnotenia a posudzovania rizík, ako sa uvádza v článku 6 ods. 3 písm. a) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/49/ES (Ú. v. EÚ L 108, 29.4.2009, s. 4).

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 402/2013 z 30. apríla 2013 o spoločnej bezpečnostnej metóde hodnotenia a posudzovania rizík, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 352/2009 (Ú. v. EÚ L 121, 3.5.2013, s. 8).


PRÍLOHA

Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 402/2013sa mení takto:

1.

Bod 2.5.1 sa nahrádza takto:

„2.5.1.

Ak sa na nebezpečenstvá nevzťahuje jedna z dvoch zásad akceptovania rizika stanovených v bodoch 2.3 a 2.4, preukázanie prijateľnosti rizika sa vykoná jednoznačným odhadom rizika a jeho hodnotením. Riziká vyplývajúce z týchto nebezpečenstiev sa odhadujú buď kvantitatívne, alebo kvalitatívne, alebo v prípade potreby kvantitatívne aj kvalitatívne, so zohľadnením existujúcich bezpečnostných opatrení.“

2.

Body 2.5.4. až 2.5.7. sa nahrádzajú takto:

„2.5.4.

Navrhovateľ nie je povinný vykonať ďalší jednoznačný odhad rizík pre riziká, ktoré sa už považujú za prijateľné vďaka používaniu kódexov postupov alebo referenčných systémov.

2.5.5.

Ak nebezpečenstvá vyplynú v dôsledku zlyhania funkcií technického systému, bez toho, aby boli dotknuté body 2.5.1 a 2.5.4, na tieto zlyhania sa vzťahujú nasledujúce harmonizované konštrukčné ciele:

a)

ak má zlyhanie vierohodný potenciál viesť priamo ku katastrofickej nehode, súvisiace riziko sa nemusí ďalej znižovať, ak je možnosť zlyhania uvedenej funkcie dokázateľne veľmi nepravdepodobná;

b)

ak má zlyhanie vierohodný potenciál viesť priamo ku kritickej nehode, súvisiace riziko sa nemusí ďalej znižovať, ak je možnosť zlyhania uvedenej funkcie dokázateľne nepravdepodobná.

Voľba medzi vymedzením v bode 23 a vymedzením v bode 35 musí vyplynúť z najvierohodnejšieho nebezpečného dôsledku zlyhania.

2.5.6.

Bez toho, aby boli dotknuté body 2.5.1 a 2.5.4, sa na navrhovanie elektrických, elektronických a programovateľných elektronických technických systémov použijú harmonizované konštrukčné ciele stanovené v bode 2.5.5. Musí ísť o najnáročnejšie konštrukčné ciele, aké možno vyžadovať na vzájomné uznávanie.

Nesmú sa použiť ako celkové kvantitatívne ciele pre celý železničný systém členského štátu, ani na navrhovanie čisto mechanických technických systémov.

Pri zmiešaných technických systémoch pozostávajúcich z čisto mechanickej a elektrickej, elektronickej a programovateľnej elektronickej časti sa identifikácia nebezpečenstva vykoná v súlade s bodom 2.2.5. Nebezpečenstvá vznikajúce z čisto mechanickej časti sa nesmú kontrolovať pomocou harmonizovaných konštrukčných cieľov uvedených v bode 2.5.5.

2.5.7.

Riziká súvisiace so zlyhaním funkcií technických systémov uvedených v bode 2.5.5 sa považujú za prijateľné, ak sú splnené aj tieto požiadavky:

a)

bolo preukázané dodržiavanie príslušných harmonizovaných konštrukčných cieľov;

b)

pridružené systematické zlyhania a systematické chyby sa kontrolujú v súlade s procesmi bezpečnosti a kvality, ktoré zodpovedajú harmonizovaným konštrukčným cieľom vzťahujúcim sa na posudzovaný technický systém a vymedzeným v rámci všeobecne uznávaných príslušných noriem;

c)

podmienky uplatňovania bezpečnej integrácie posudzovaného technického systému do železničného systému sa musia identifikovať a zapísať do záznamu o nebezpečenstve v súlade s bodom 4. V súlade s bodom 1.2.2 sa tieto podmienky uplatňovania prevedú na subjekt zodpovedný za preukázanie bezpečnej integrácie.“

3.

Dopĺňajú sa tieto body 2.5.8 až 2.5.12:

„2.5.8.

Vo vzťahu k harmonizovaným kvantitatívnym konštrukčným cieľom technických systémov sa uplatňujú nasledujúce špecifické vymedzenia pojmov:

a)

Pojem ‚priamo‘ znamená, že zlyhanie funkcie má potenciál viesť k typu nehody uvedenému v bode 2.5.5 bez toho, aby muselo dôjsť k ďalším zlyhaniam.

b)

Pojem ‚potenciál‘ znamená, že zlyhanie funkcie môže viesť k typu nehody uvedenému v bode 2.5.5.

2.5.9.

Ak zlyhanie funkcie posudzovaného technického systému nevedie priamo k uvažovanému riziku, povolí sa uplatňovanie menej náročných konštrukčných cieľov, ak môže navrhovateľ preukázať, že použitie bariér vymedzených v článku 3 ods. 34 umožní dosiahnuť rovnakú úroveň bezpečnosti.

2.5.10.

Bez toho, aby bol dotknutý postup uvedený buď v článku 8 smernice 2004/49/ES, alebo v článku 17 ods. 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES (1), sa pre posudzovaný technický systém môže vyžadovať prostredníctvom notifikovaného vnútroštátneho pravidla náročnejší konštrukčný cieľ než harmonizované konštrukčné ciele stanovené v bode 2.5.5., s cieľom zachovať súčasnú úroveň bezpečnosti v členskom štáte. V prípade dodatočných povolení na uvedenie vozidiel do prevádzky sa uplatňujú postupy uvedené v článkoch 23 a 25 smernice 2008/57/ES.

2.5.11.

Ak je technický systém vyvinutý na základe požiadaviek stanovených v bode 2.5.5, uplatňuje sa zásada vzájomného uznávania v súlade s článkom 15 ods. 5.

Ak však pri konkrétnom nebezpečenstve môže navrhovateľ preukázať, že súčasnú úroveň bezpečnosti v členskom štáte, v ktorom sa systém používa, možno zachovať s konštrukčným cieľom, ktorý je menej náročný než harmonizovaný konštrukčný cieľ, potom sa môže namiesto harmonizovaného konštrukčného cieľa použiť tento menej náročný konštrukčný cieľ.

2.5.12.

Jednoznačný odhad rizika a hodnotenie musia spĺňať aspoň tieto požiadavky:

a)

metódy použité na jednoznačný odhad rizika správne odrážajú posudzovaný systém a jeho parametre (vrátane všetkých prevádzkových režimov);

b)

výsledky sú dostatočne presné, aby poskytovali pevný základ pre rozhodovanie. Menšie zmeny vstupných predpokladov alebo podmienok nemajú za následok značne odlišné požiadavky.

(1)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES zo 17. júna 2008 o interoperabilite systému železníc v Spoločenstve (Ú. v. EÚ L 191, 18.7.2008, s. 1).“"



14.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 185/11


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1137

z 13. júla 2015,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1881/2006, pokiaľ ide o maximálnu hodnotu obsahu ochratoxínu A v koreninách Capsicum spp.

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 315/93 z 8. februára 1993, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva u kontaminujúcich látok v potravinách (1), a najmä na jeho článok 2 ods. 3,

keďže:

(1)

Nariadením (ES) č. 1881/2006 (2) sa stanovuje maximálna hodnota obsahu ochratoxínu A v koreninách Capsicum spp.

(2)

Nariadením Komisie (EÚ) č. 105/2010 (3), ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1881/2006, sa stanovila maximálna hodnota obsahu ochratoxínu A v koreninách, ktorá by mala byť dosiahnuteľná na základe uplatňovania osvedčených postupov. Aby sa krajinám produkujúcim koreniny umožnilo zaviesť preventívne opatrenia a aby sa zabránilo narušeniam obchodu v neprijateľnom rozsahu, v nariadení (EÚ) č. 105/2010 sa okrem toho stanovila vyššia maximálna hodnota 30 μg/kg, ktorá sa má uplatňovať počas obmedzeného časového obdobia pred začatím uplatňovania maximálnej hodnoty 15 μg/kg. Nariadením Komisie (EÚ) č. 594/2012 (4) sa predĺžilo toto obdobie pre koreniny Capsicum spp. do 31. decembra 2014. Útvary Komisie v spolupráci s vládnymi expertmi z členských štátov posúdili, či je v rôznych produkujúcich regiónoch možné uplatňovaním osvedčených postupov dosiahnuť nižšie hodnoty obsahu ochratoxínu A. Hoci existuje významné zlepšenie v súvislosti s uplatňovaním osvedčených postupov v rôznych produkujúcich regiónoch, predpokladaná nižšia maximálna hodnota obsahu ochratoxínu A 15 μg/kg nie je trvalo dosiahnuteľná v koreninách Capsicum spp. pre niekedy nepriaznivé poveternostné podmienky počas pestovania a zberu. Preto je vhodné stanoviť novú maximálnu hodnotu obsahu ochratoxínu A v koreninách Capsicum spp., ktorú je možné dosiahnuť uplatňovaním osvedčených postupov a ktorou sa naďalej zabezpečuje vysoká úroveň ochrany ľudského zdravia.

(3)

Príloha k nariadeniu (ES) č. 1881/2006 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(4)

Keďže vyššia maximálna hodnota 30 μg/kg sa uplatňovala do 31. decembra 2014, je vhodné stanoviť, aby sa maximálna hodnota podľa tohto nariadenia uplatňovala od 1. januára 2015.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (ES) č. 1881/2006 sa týmto mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Koreniny Capsicum spp., ktoré nespĺňajú maximálnu hodnotu obsahu ochratoxínu A podľa bodu 2.2.11 prílohy k nariadeniu (ES) č. 1881/2006, zmenenému týmto nariadením, a ktoré sú v súlade so zákonom uvedené na trh pred 1. januárom 2015, sa môžu naďalej predávať po uvedenom dátume až do dátumu minimálnej trvanlivosti alebo do dátumu spotreby.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2015.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. júla 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. ES L 37, 13.2.1993, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1881/2006 z 19. decembra 2006, ktorým sa ustanovujú maximálne hodnoty obsahu niektorých kontaminantov v potravinách (Ú. v. EÚ L 364, 20.12.2006, s. 5).

(3)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 105/2010 z 5. februára 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1881/2006, ktorým sa ustanovujú maximálne hodnoty obsahu niektorých kontaminantov v potravinách, pokiaľ ide o ochratoxín A (Ú. v. EÚ L 35, 6.2.2010, s. 7).

(4)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 594/2012 z 5. júla 2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1881/2006, pokiaľ ide o maximálne hodnoty obsahu kontaminantov ochratoxínu A, PCB nepodobných dioxínom a melamínu v potravinách (Ú. v. EÚ L 176, 6.7.2012, s. 43).


PRÍLOHA

Bod 2.2.11 v oddiele 2.2 Ochratoxín A v prílohe k nariadeniu (ES) č. 1881/2006 sa nahrádza takto:

„2.2.11.

Koreniny vrátane sušených korenín

 

Piper spp. (plody z neho, vrátane bieleho a čierneho korenia)

Myristica fragrans (muškátový orech)

Zingiber officinale (zázvor)

Curcuma longa (kurkuma)

15 μg/kg

Capsicum spp. (sušené plody z neho, celé alebo mleté, vrátane čili papričiek, čili prášku, kayenského korenia a papriky)

20 μg/kg

Zmesi korenín obsahujúce jednu z uvedených korenín

15 μg/kg“


14.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 185/13


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1138

z 13. júla 2015,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. júla 2015

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

160,9

MK

48,3

ZZ

104,6

0707 00 05

TR

116,3

ZZ

116,3

0709 93 10

TR

119,7

ZZ

119,7

0805 50 10

AR

116,9

TR

108,0

UY

129,6

ZA

141,9

ZZ

124,1

0808 10 80

AR

165,9

BR

99,3

CL

109,0

NZ

139,2

US

173,4

UY

162,0

ZA

116,7

ZZ

137,9

0808 30 90

AR

174,9

CL

128,5

CN

86,2

NZ

272,8

ZA

129,3

ZZ

158,3

0809 10 00

TR

238,8

ZZ

238,8

0809 29 00

TR

250,3

US

493,3

ZZ

371,8

0809 40 05

BA

87,0

ZZ

87,0


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


SMERNICE

14.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 185/15


SMERNICA KOMISIE (EÚ) 2015/1139

z 13. júla 2015,

ktorou sa mení smernica 2012/9/EÚ, pokiaľ ide o dátum jej transpozície a termín ukončenia prechodného obdobia

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/37/ES z 5. júna 2001 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa výroby, prezentácie a predaja tabakových výrobkov (1), a najmä na jej článok 9 ods. 2,

keďže:

(1)

V prílohe I k smernici Komisie 2001/37/ES je uvedený zoznam dodatočných zdravotných výstrah, ktoré sa majú používať na jednotlivých baleniach tabakových výrobkov, ako sa stanovuje v článku 5 ods. 2 písm. b) uvedenej smernice, ktorú nahradila smernica Komisie 2012/9/EÚ (2). V článku 2 smernice 2012/9/EÚ zmenenej smernicou 2014/39/EÚ (3) sa uvádza 28. marec 2016 ako termín jej transpozície členskými štátmi a 28. marec 2018 ako dátum ukončenia prechodného obdobia stanoveného v článku 3 uvedenej smernice.

(2)

V smernici Európskeho parlamentu a Rady 2014/40/EÚ (4), ktorou sa s účinnosťou od 20. mája 2016 zrušuje smernica 2001/37/ES, sa uvádza, že na každom jednotkovom balení, ako aj na každom vonkajšom obale tabakových výrobkov na fajčenie musia byť uvedené kombinované zdravotné varovania, ktoré obsahujú jedno z textových varovaní uvedených v prílohe I k smernici 2014/40/EÚ a zodpovedajúcu farebnú fotografiu z obrázkovej knižnice v prílohe II k danej smernici. Textové varovania v prílohe I k smernici 2014/40/EÚ sú rovnaké ako tie, ktoré sa stanovujú prílohou I k smernici 2001/37/ES, zmenenej smernicou 2012/9/EÚ. V článku 29 smernice 2014/40/EÚ sa ako termín transpozície smernice členskými štátmi stanovuje 20. máj 2016 a v článku 30 smernice 2014/40/EÚ sa ako koniec prechodného obdobia stanovuje 20. máj 2017.

(3)

Je vhodné predĺžiť lehotu na transpozíciu smernice 2012/9/EÚ z 28. marca 2016 na 20. mája 2016, aby bolo možné zosúladiť termíny transpozície v prípade nových textových varovaní, ktoré sú stanovené v uvedenej smernici, a nových kombinovaných varovaní, ktoré zavádza smernica 2014/40/EÚ. Takisto je potrebné zosúladiť prechodné obdobie stanovené v smernici 2012/9/EÚ s prechodným obdobím stanoveným v smernici 2014/40/EÚ.

(4)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 10 ods. 1 smernice 2001/37/ES,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Smernica 2012/9/EÚ sa mení takto:

1.

V článku 2 ods. 1 sa dátum „28. marca 2016“ nahrádza dátumom „20. mája 2016“.

2.

V článku 3 sa dátum „28. marca 2018“ nahrádza dátumom „20. mája 2017“.

Článok 2

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 3

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 13. júla 2015

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 194, 18.7.2001, s. 26.

(2)  Smernica Komisie 2012/9/EÚ zo 7. marca 2012, ktorou sa mení a dopĺňa príloha I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2001/37/ES o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa výroby, prezentácie a predaja tabakových výrobkov (Ú. v. EÚ L 69, 8.3.2012, s. 15).

(3)  Smernica Komisie 2014/39/EÚ z 12. marca 2014, ktorou sa mení smernica 2012/9/EÚ, pokiaľ ide o dátum jej transpozície a lehotu na ukončenie prechodného obdobia (Ú. v. EÚ L 73, 13.3.2014, s. 3).

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/40/EÚ z 3. apríla 2014 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa výroby, prezentácie a predaja tabakových a súvisiacich výrobkov a o zrušení smernice 2001/37/ES (Ú. v. EÚ L 127, 29.4.2014, s. 1).


ROZHODNUTIA

14.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 185/17


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/1140

z 13. júla 2015,

ktorým sa vymenúvajú dvaja holandskí členovia a dvaja holandskí náhradníci Výboru regiónov

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,

so zreteľom na návrh holandskej vlády,

keďže:

(1)

Rada prijala 26. januára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/116 (1), 5. februára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/190 (2) a 23. júna 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/994 (3), ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020.

(2)

V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Onna HOESA a pána Henriho LENFERINKA sa uvoľnili dve miesta členov,

(3)

V dôsledku vymenovania pána R. (Roba) JONKMANA a pána N.A. (Andrého) VAN DE NADORTA za členov Výboru regiónov sa uvoľnili dve miesta náhradníkov,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2020, sa do Výboru regiónov vymenúvajú:

pán R. (Rob) JONKMAN, Member of the executive council of Opsterland,

pán N.A. (André) VAN DE NADORT, Mayor of the municipality of Ten Boer.

Článok 2

Na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2020, sa do Výboru regiónov vymenúvajú:

pani M.T.M. (Marcelle) HENDRICKX, Member of the executive council of Tilburg,

pán H.J.J. (Henri) LENFERINK, Mayor of Leiden.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 13. júla 2015

Za Radu

predseda

F. ETGEN


(1)  Ú. v. EÚ L 20, 27.1.2015, s. 42.

(2)  Ú. v. EÚ L 31, 7.2.2015, s. 25.

(3)  Ú. v. EÚ L 159, 25.6.2015, s. 70


14.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 185/18


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2015/1141

z 13. júla 2015,

ktorým sa mení rozhodnutie 2012/392/SZBP o misii Európskej únie v rámci SBOP v Nigeri (EUCAP Sahel Niger)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28, článok 42 ods. 4 a článok 43 ods. 2,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada 16. júla 2012 prijala rozhodnutie 2012/392/SZBP (1).

(2)

Rada 22. júla 2014 prijala rozhodnutie 2014/482/SZBP (2), ktorým sa predĺžilo uplatňovanie rozhodnutia 2012/392/SZBP do 15. júla 2016 a ustanovila referenčná suma do 15. júla 2015.

(3)

Európska rada sa 23. apríla 2015 zaviazala posilniť prítomnosť Únie na mori, predchádzať nelegálnym migračným tokom a zvýšiť vnútornú solidaritu a zodpovednosť. Zaviazala sa zvýšiť podporu medzi inými Nigeru na monitorovanie a kontrolu pozemných hraníc a ciest, pričom bude vychádzať zo súčasných operácií SBOP v tomto regióne. Po strategickom preskúmaní v polovici trvania sa Politický a bezpečnostný výbor 13. mája 2015 dohodol na novom smere činnosti, v ktorom sa bude kombinovať pôsobenie v Niamey so stálou prítomnosťou v meste Agadez.

(4)

Rozhodnutie 2012/392/SZBP by sa malo zmeniť tak, aby sa obdobie, na ktoré sa vzťahuje referenčná suma, predĺžilo do 15. júla 2016. Táto referenčná suma sa upraví do troch mesiacov po prijatí tohto rozhodnutia po ďalšom operačnom plánovaní, ktoré sa bude týkať duálneho prístupu, v ktorom sa kombinuje posilnené pôsobenie v Niamey so stálou prítomnosťou v Agadez.

(5)

Misia EUCAP Sahel Niger sa uskutoční v situácii, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by brániť dosiahnutiu cieľov vonkajšej činnosti Únie uvedených v článku 21 Zmluvy o Európskej únii,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2012/392/SZBP sa mení takto:

1.

V článku 13 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s misiou EUCAP Sahel Niger na obdobie od 16. júla 2012 do 31. októbra 2013 je 8 700 000 EUR.

Referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s misiou EUCAP Sahel Niger na obdobie od 1. novembra 2013 do 15. júla 2014 je 6 500 000 EUR.

Referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s misiou EUCAP Sahel Niger na obdobie od 16. júla 2014 do 15. júla 2015 je 9 155 000 EUR.

Referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s misiou EUCAP Sahel Niger na obdobie od 16. júla 2015 do 15. júla 2016 je 9 800 000EUR.“.

2.

Článok 13a sa nahrádza takto:

„Článok 13a

Projektová skupina

1.   Misia EUCAP Sahel Niger má projektovú skupinu na určovanie a vykonávanie projektov, ktoré sú v súlade s cieľmi misie a pomáhajú pri plnení jej mandátu. Misia EUCAP Sahel Niger podľa potreby uľahčuje projekty, ktoré na vlastnú zodpovednosť vykonávajú členské štáty a tretie štáty v oblastiach súvisiacich s mandátom misie EUCAP Sahel Niger a na podporu jej cieľov, a poskytuje v tejto súvislosti poradenstvo.

2.   S výhradou odseku 3 je misia EUCAP Sahel Niger oprávnená použiť finančné príspevky z EÚ a členských štátov alebo tretích štátov na vykonávanie určených projektov, ktoré konzistentne dopĺňajú ostatné činnosti misie EUCAP Sahel Niger, ak projekty:

a)

sú uvedené vo finančnom výkaze k tomuto rozhodnutiu; alebo

b)

sa do tohto finančného výkazu zahrnú v priebehu plnenia mandátu misie prostredníctvom úpravy na žiadosť veliteľa misie.

Po tom, ako Komisia alebo uvedené členské štáty formálne navrhnú, aby ich finančné prostriedky spravovala misia EUCAP Sahel Niger, táto misia uzavrie s Komisiou alebo týmito štátmi dohodu, ktorá zahŕňa najmä osobitné postupy, pokiaľ ide o reakciu na akúkoľvek sťažnosť tretích strán týkajúcu sa škôd vzniknutých v dôsledku konania misie EUCAP Sahel Niger alebo opomenutia z jej strany pri využívaní finančných prostriedkov, ktoré tieto štáty poskytli. Prispievajúce členské štáty nesmú v žiadnom prípade brať Úniu alebo VP na zodpovednosť za konanie misie EUCAP Sahel Niger alebo opomenutie z jej strany pri využívaní finančných prostriedkov, ktoré tieto štáty poskytli.

3.   Finančné príspevky EÚ alebo tretích štátov na projektovú skupinu podliehajú súhlasu PBV.“

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Uplatňuje sa od 16. júla 2015.

V Bruseli 13. júla 2015

Za Radu

predseda

F. ETGEN


(1)  Rozhodnutie Rady 2012/392/SZBP zo 16. júla 2012 o misii Európskej únie v rámci SBOP v Nigeri (EUCAP Sahel Niger) (Ú. v. EÚ L 187, 17.7.2012, s. 48).

(2)  Rozhodnutie Rady 2014/482/SZBP z 22. júla 2014, ktorým sa mení rozhodnutie 2012/392/SZBP o misii Európskej únie v rámci SBOP v Nigeri (EUCAP Sahel Niger) (Ú. v. EÚ L 217, 23.7.2014, s. 31).


14.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 185/20


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2015/1142

z 13. júla 2015,

ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2012/642/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Bielorusku

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 31 ods. 2,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2012/642/SZBP z 15. októbra 2012 o reštriktívnych opatreniach voči Bielorusku (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 1,

keďže:

(1)

Rada 15. októbra 2012 prijala rozhodnutie Rady 2012/642/SZBP.

(2)

Rada sa domnieva, že záznamy týkajúce sa štyroch osôb a troch subjektov na zozname osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, ako sa uvádza v prílohe k rozhodnutiu 2012/642/SZBP, by sa mali zmeniť.

(3)

Rada sa taktiež domnieva, že dve osoby a štyri subjekty by sa mali vypustiť zo zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, uvedeného v prílohe k rozhodnutiu 2012/642/SZBP.

(4)

Príloha k rozhodnutiu 2012/642/SZBP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k rozhodnutiu 2012/642/SZBP sa týmto mení tak, ako je to uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 13. júla 2015

Za Radu

predseda

F. ETGEN


(1)  Ú. v. EÚ L 285, 17.10.2012, s. 1.


PRÍLOHA

I.

Zo zoznamu uvedeného v prílohe k rozhodnutiu 2012/642/SZBP sa vypúšťajú tieto osoby a subjekty:

A.

Osoby

96.

Kozik, Leanid Piatrovich

186.

Skurat, Viktar Vatslavavich

B.

Subjekty

7.

CJSC Askargoterminal

11.

JLLC Variant

12.

JLLC Triple-Dekor

14.

JCJSC Altersolutions

II.

Záznamy o nasledujúcich osobách a subjektoch uvedené v prílohe k rozhodnutiu 2012/642/SZBP sa nahrádzajú týmito záznamami:

A.

Osoby

 

Priezvisko a meno

Prepis z bieloruštiny do angličtiny

Prepis z ruštiny do angličtiny

Priezvisko a meno

(v bieloruštine)

Priezvisko a meno

(v ruštine)

Identifikačné údaje

Odôvodnenie zaradenia na zoznam

20.

Bazanau, Aliaksandr Viktaravich

Bazanov, Aleksandr Viktorovich

БАЗАНАЎ, Аляксандр Biктapaвiч

БАЗАНОВ, Александр Викторович

Dátum narodenia: 26.11.1962, Kazachstan

Adresa: 220004, Беларусь, Минск, пр-т Победителей, 7 Информационно-аналитический центр

Zástupca generálneho riaditeľa spoločnosti Beltelecom zodpovedný za vonkajšie vzťahy a vzťahy so štátnymi inštitúciami. Bývalý riaditeľ informačného a analytického strediska kancelárie prezidenta, ktoré pôsobí ako jeden z hlavných zdrojov štátnej propagandy, podporuje a obhajuje potláčanie demokratickej opozície a občianskej spoločnosti.

89.

Kisialiou, Anatol Siamionavich

Kiselev, Anatoli Semenovich

(Kiselyov, Anatoli Semyonovich)

КИСЯЛЕЎ, Анатоль Сяменавiч

КИСЕЛЕВ, Анатолий Семенович

 

Bývalý predseda regionálnej volebnej komisie Brestskej oblasti počas prezidentských volieb, ktoré sa konali v roku 2010. Predseda regionálnej volebnej komisie Brestskej oblasti počas volieb do miestnej samosprávy, ktoré sa konali v marci roku 2014. Predseda prorežimnej regionálnej odborovej organizácie.

Ako predseda regionálnej volebnej komisie bol zodpovedný za porušovanie medzinárodných volebných noriem počas prezidentských volieb 19. decembra 2010, ako aj za falšovanie výsledkov volieb do miestnej samosprávy v marci 2014 v Brestskej oblasti.

101.

Kryshtapovich, Leu Eustafievich

(Kryshtapovich, Leu Yeustafievich)

Krishtapovich, Lev Evstafievich

(Krishtapovich, Lev Yevstafievich)

КРЫШТАПОВIЧ, Леў Еўстафьевiч

КРИШТАПОВИЧ, Лев Евстафьевич

Miesto narodenia: Pekalin, okres Smolevichi (Smoleviči)

Adresa: 220004, Беларусь, Минск, пр-т Победителей, 7 Информационно-аналитический центр

Vedúci katedry pre vedecký výskum Štátnej univerzity pre kultúru a umenie. Bývalý zástupca riaditeľa informačného a analytického strediska kancelárie prezidenta, ktoré pôsobí ako jeden z hlavných zdrojov štátnej propagandy, podporuje a obhajuje potláčanie demokratickej opozície a občianskej spoločnosti.

226.

Zhadobin, Iury Viktaravich

(Zhadobin, Yury Viktaravich)

Zhadobin, Iuri Viktorovich

(Zhadobin, Yuri Viktorovich)

ЖАДОБIН, Юрый Biктapaвiч

ЖАДОБИН, Юрий Викторович

Dátum narodenia: 14.11.1954

ID: 3141154A021PB0

Bývalý minister obrany.

Aktívne sa podieľal na oslabovaní demokracie v Bielorusku. Ako člen bezpečnostnej rady štátu schvaľoval represívne rozhodnutia dohodnuté na úrovni ministrov vrátane rozhodnutia potlačiť pokojné demonštrácie 19. decembra 2010. Po decembri 2010 zásah privítal ako „totálnu porážku deštruktívnych síl“ (vyjadrenie na margo demokratickej opozície).

B.

Subjekty

 

Priezvisko a meno

Prepis z bieloruštiny do angličtiny

Prepis z ruštiny do angličtiny

Priezvisko a meno

(v bieloruštine)

Priezvisko a meno

(v ruštine)

Identifikačné údaje

Odôvodnenie zaradenia na zoznam

4.

Spetspriborservice

Спецприборсервис

 

 

Táto spoločnosť je súčasťou spoločnosti Beltech Holding.

15.

CJSC Prostor-Trade

 

Совместное закрытое акционерное общество „Простор-Трейд“

220025 г. Минск, пр. Дзержинского 126, комн. 33.

Pobočka spoločnosti LLC Triple.

20.

CJSC Dinamo- Minsk

ЗАО ФК Динамо- Минск

 

 

Označené spoločnosti LLC Triple a LLC Rakowski browar spolu vlastnia väčšinu podielov a kontrolujú CJSC Dinamo-Minsk. Spoločnosti LLC Triple a LLC Rakowski browar kontroluje Jurij Čyž (ang. Iury Chyzh), ktorý má v oboch subjektoch väčšinové podiely a teda kontroluje aj CJSC Dinamo Minsk.


14.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 185/23


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/1143

z 13. júla 2015

o uverejnení odkazu s obmedzením na normu EN 60335-2-15:2002 o osobitných požiadavkách na spotrebiče na ohrievanie kvapalín podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/95/ES v Úradnom vestníku Európskej únie a v rámci vnútroštátnych postupov

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/95/ES z 12. decembra 2006 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa elektrického zariadenia určeného na používanie v rámci určitých limitov napätia (1), a najmä na jej článok 5 ods. 2 a ods. 3,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 z 25. októbra 2012 o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 87/95/EHS a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (2), a najmä na jeho článok 11 ods. 1 písm. b),

so zreteľom na stanovisko pracovnej skupiny pre smernicu o nízkom napätí,

keďže:

(1)

Ak sa vnútroštátna norma transponujúca harmonizovanú normu, na ktorú bol uverejnený odkaz v Úradnom vestníku Európskej únie a v rámci vnútroštátnych postupov, vzťahuje na jeden alebo viacero prvkov bezpečnosti stanovených v prílohe I k smernici 2006/95/ES, predpokladá sa, že elektrické zariadenie určené na používanie v rámci určitých limitov napätia a vyrobené v súlade s touto normou spĺňa príslušné bezpečnostné požiadavky.

(2)

V septembri 2014 podal Cyprus formálnu námietku proti norme EN 60335-2-15:2002 v znení poslednej zmeny A11:2012 „Elektrické spotrebiče pre domácnosť a na podobné účely. Bezpečnosť. Časť 2-15: Osobitné požiadavky na spotrebiče na ohrievanie kvapalín“.

(3)

Vo formálnej námietke Cypru sa uvádza, že norma EN 60335-2-15:2002 v znení poslednej zmeny A11:2012 neobsahuje osobitné ustanovenia týkajúce sa domácich spotrebičov na prípravu kávy alebo na všeobecné použitie, ktoré sú určené na prípravu určitého druhu kávy alebo na ohrievanie určitých kvapalín (napr. mlieka), alebo pri ktorých je na základe skúseností známe, že sa na takéto účely používajú. Tento elektrický spotrebič pozostáva z otvorenej nádoby s uzavretým ohrievacím telesom na dne a rukoväti. Ohrievacie teleso je napájané tak, že sa nádoba umiestni na elektrickú základňu, s ktorou sa spojí okrúhlym konektorom pozostávajúcim zo zástrčky a zásuvky, podobným konektorom, aké majú bežné varné kanvice. Skôr ako mletá káva zovrie, v nádobe sa vytvorí pena, ktorá začne stúpať a v dôsledku nahromadenia tepelnej energie v spotrebiči horúca káva prekypí, aj keď sa spotrebič vypne alebo zodvihne zo základne. Ohrievanie mlieka sa vyznačuje podobnými charakteristikami prekypenia. V dôsledku toho existuje riziko vážneho obarenia, keď sa vriaca kvapalina dostane na pokožku používateľov alebo detí, ktoré sú pri nich, a norma ako taká neposkytuje predpoklad zhody so smernicou 2006/95/ES.

(4)

Po preskúmaní normy EN 60335-2-15:2002 v znení poslednej zmeny A11:2012 Komisia spolu so zástupcami pracovnej skupiny pre smernicu o nízkom napätí dospela k záveru, že norma nespĺňa bezpečnostné prvky uvedené v bode 1 písm. d) v spojení s bodom 2 písm. b) prílohy I k smernici 2006/95/ES.

(5)

Vzhľadom na bezpečnostné aspekty, ktoré sa majú zlepšiť a pokiaľ sa nevykoná vhodná revízia tejto normy, k uverejnenému odkazu na normu EN 60335-2-9:2002 v znení poslednej zmeny A11:2012 v Úradnom vestníku Európskej únie a v rámci vnútroštátnych postupov by sa malo pripojiť vhodné upozornenie.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného na základe článku 22 nariadenia (EÚ) č. 1025/2012,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Odkaz na normu EN 60335-2-15:2002 v znení poslednej zmeny A11:2012 „Elektrické spotrebiče pre domácnosť a na podobné účely. Bezpečnosť. Časť 2-15: Osobitné požiadavky na spotrebiče na ohrievanie kvapalín“ sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a v rámci vnútroštátnych postupov s obmedzením uvedeným v prílohe.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 13. júla 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 374, 27.12.2006, s. 10.

(2)  Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 12.


PRÍLOHA

Uverejnenie názvov a odkazov na európsku harmonizovanú normu EN 60335-2-15:2002 v zmysle smernice 2006/95/ES

ESO (1)

Odkaz na harmonizovanú normu a jej názov

(a referenčný dokument)

Odkaz na nahradenú normu

Dátum ukončenia predpokladu zhody nahradenej normy

Poznámka 1

Cenelec

EN 60335-2-15:2002

Elektrické spotrebiče pre domácnosť a na podobné účely. Bezpečnosť. Časť 2-15: Osobitné požiadavky na spotrebiče na ohrievanie kvapalín

IEC 60335-2-15:2002

EN 60335-2-15:1996

+ A1:1999

+ A2:2000

Koniec platnosti

(1.7.2007)

Poznámka 2.1

EN 60335-2-15:2002/A1:2005

IEC 60335-2-15:2002/A1:2005

Poznámka 3

Koniec platnosti

(1.9.2008)

EN 60335-2-15:2002/A2:2008

IEC 60335-2-15:2002/A2:2008

Poznámka 3

Koniec platnosti

(1.8.2013)

EN 60335-2-15:2002/A11:2012

Poznámka 3

23.1.2015

EN 60335-2-15:2002/A11:2012/AC:2013

 

 

EN 60335-2-15:2002/AC:2006

 

 

Obmedzenie: Použitie tohto uverejneného odkazu neposkytuje predpoklad zhody s bezpečnostnými prvkami uvedenými v bode 1 písm. d) v spojení s bodom 2 písm. b) prílohy I k smernici 2006/95/ES, najmä pokiaľ ide o riziká vyplývajúce z prekypenia horúcej kávy alebo horúcich kvapalín v súvislosti so spotrebičmi, ktoré sú určené na prípravu určitých druhov kávy alebo ohrev určitých kvapalín (napr. mlieka), alebo pri ktorých je na základe skúseností známe, že sa na takéto účely používajú, keď tieto kvapaliny počas procesu prípravy kávy alebo ohrevu expandujú.


(1)  ESO: európska organizácia pre normalizáciu:

Cenelec: Avenue Marnix 17, B-1000, Brussels, tel. +32 25196871; fax: +32 25196919 (http://www.cenelec.eu)

Poznámka 1: Dátum ukončenia predpokladu zhody je vo všeobecnosti dátumom stiahnutia nahradenej normy stanovený európskou organizáciou pre normalizáciu. Používatelia týchto noriem sa však upozorňujú na to, že v niektorých výnimočných prípadoch to môže byť inak.

Poznámka 2.1: Nová (alebo zmenená) norma má rovnaký rozsah použitia ako nahradená norma. Od určeného dátumu nahradená norma prestáva poskytovať predpoklad zhody so základnými alebo ďalšími požiadavkami príslušných právnych predpisov Únie.

Poznámka 3: V prípade zmien je referenčnou normou norma EN CCCCC:YYYY, jej prípadné predchádzajúce zmeny a uvedená nová zmena. Nahradená norma preto pozostáva z normy EN CCCCC:YYYY a z jej prípadných predchádzajúcich zmien, ale bez uvedenej novej zmeny. Od určeného dátumu nahradená norma prestáva poskytovať predpoklad zhody so základnými alebo ďalšími požiadavkami príslušných právnych predpisov Únie.


AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

14.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 185/26


ROZHODNUTIE PODVÝBORU PRE CLÁ EÚ A MOLDAVSKEJ REPUBLIKY č. 1/2015

z 20. mája 2015,

ktorým sa prijíma jeho rokovací poriadok [2015/1144]

PODVÝBOR PRE CLÁ EÚ A MOLDAVSKEJ REPUBLIKY,

so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda“), a najmä na jej článok 200,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 464 dohody sa od 1. septembra 2014 predbežne vykonávajú časti dohody.

(2)

Podľa článku 200 dohody Podvýbor pre clá monitoruje vykonávanie a správu kapitoly 5 (Uľahčenia v rámci colnej oblasti a obchodu) hlavy V (Obchod a záležitosti súvisiace s obchodom) dohody.

(3)

Podľa článku 200 ods. 3 písm. e) dohody Podvýbor pre clá má prijať svoj rokovací poriadok,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa prijíma rokovací poriadok Podvýboru pre clá stanovený v prílohe.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Kišiňove 20. mája 2015

Za Podvýbor pre clá

Iu. CEBAN

Tajomníci

V. OPREA

K. MYNAR


(1)  Ú. v. EÚ L 260, 30.8.2014, s. 4.


PRÍLOHA

Rokovací poriadok Podvýboru pre clá EÚ a Moldavskej republiky

Článok 1

Všeobecné ustanovenia

1.   Podvýbor pre clá EÚ a Moldavskej republiky zriadený v súlade s článkom 200 ods. 1 Dohody o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“) plní svoje úlohy podľa článku 200 ods. 2 a 3 dohody.

2.   Podvýbor pre clá sa skladá zo zástupcov Európskej komisie a Moldavskej republiky zodpovedných za clá a otázky súvisiace s clami.

3.   Zástupca Európskej komisie alebo Moldavskej republiky zodpovedný za clá a otázky súvisiace s clami vykonáva funkciu predsedu v súlade s článkom 2.

4.   Zmluvné strany v tomto rokovacom poriadku sú vymedzené podľa ustanovenia v článku 461 dohody.

Článok 2

Predsedníctvo

Zmluvné strany budú striedavo predsedať Podvýboru pre clá počas obdobia 12 mesiacov. Prvé obdobie sa začína dňom prvého zasadnutia Rady pre pridruženie a končí sa 31. decembra toho istého roku.

Článok 3

Zasadnutia

1.   Pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak, Podvýbor pre clá sa zíde raz ročne na požiadanie niektorej zo zmluvných strán.

2.   Každé zasadnutie Podvýboru pre clá zvoláva jeho predseda na mieste a v deň, na ktorých sa zmluvné strany dohodli. Predseda Podvýboru pre clá vydá oznámenie o zvolaní zasadnutia najneskôr 28 kalendárnych dní pred začiatkom zasadnutia, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak.

3.   Zasadnutia Podvýboru pre clá sa môžu uskutočniť s použitím všetkých dohodnutých technických prostriedkov, ako napríklad videokonferencie alebo audiokonferencie.

4.   Medzi zasadnutiami môže Podvýbor pre clá riešiť akékoľvek záležitosti prostredníctvom korešpondencie.

Článok 4

Delegácie

Pred každým zasadnutím sú zmluvné strany informované prostredníctvom sekretariátu Podvýboru pre clá o plánovanom zložení delegácií každej zmluvnej strany, ktoré sa zúčastňujú na zasadnutí.

Článok 5

Sekretariát

1.   Úradník Európskej komisie a úradník Moldavskej republiky, ktorí sú zodpovední za clá a otázky súvisiace s clami, vykonávajú spoločne funkciu tajomníkov Podvýboru pre clá a spoločne vykonávajú kancelárske úlohy v duchu vzájomnej dôvery a spolupráce.

2.   Sekretariát Výboru pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu ako sa stanovuje v článku 438 ods. 4 dohody (ďalej len „Výbor pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu“) je informovaný o všetkých rozhodnutiach, stanoviskách, odporúčaniach, správach a iných dohodnutých opatreniach Podvýboru pre clá.

Článok 6

Korešpondencia

1.   Korešpondencia adresovaná Podvýboru pre clá sa posiela tajomníkovi ktorejkoľvek zo zmluvných strán, ktorý následne informuje druhého tajomníka.

2.   Sekretariát Podvýboru pre clá zabezpečí, aby sa korešpondencia adresovaná Podvýboru pre clá postúpila predsedovi Podvýboru pre clá a aby sa v prípade potreby rozposlala ako dokumenty uvedené v článku 7.

3.   Korešpondenciu predsedu posiela sekretariát adresátom zmluvných strán v mene predsedu Podvýboru pre clá. Táto korešpondencia sa v prípade potreby rozpošle ako sa stanovuje v článku 7.

Článok 7

Dokumenty

1.   Dokumenty rozposielajú tajomníci Podvýboru pre clá.

2.   Zmluvná strana zašle svoje dokumenty svojmu tajomníkovi. Tajomník zašle tieto dokumenty tajomníkovi druhej zmluvnej strany.

3.   Tajomník Únie rozposiela dokumenty príslušným zástupcom Únie a kópiu systematicky zasiela tajomníkovi Moldavskej republiky. Tajomník Únie rozposiela kópiu konečných verzií dokumentov tajomníkom Výboru pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu.

4.   Tajomník Moldavskej republiky rozposiela dokumenty príslušným zástupcom Moldavskej republiky a kópiu systematicky zasiela tajomníkovi Únie. Tajomník Moldavskej republiky rozposiela kópiu konečných verzií dokumentov tajomníkom Výboru pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu.

Článok 8

Dôvernosť

Pokiaľ zmluvné strany nerozhodnú inak, zasadnutia Podvýboru pre clá sú neverejné. Keď zmluvná strana predloží Podvýboru pre clá informácie označené ako dôverné, druhá zmluvná strana zaobchádza s takýmito informáciami ako s dôvernými informáciami.

Článok 9

Program zasadnutí

1.   Sekretariát Podvýboru pre clá vypracuje predbežný program každého zasadnutia na základe návrhov zmluvných strán. Predbežný program rokovania obsahuje body, v súvislosti s ktorými dostal sekretariát Podvýboru pre clá žiadosť o zaradenie do programu od jednej zo zmluvných strán spolu s príslušnými dokumentmi najneskôr 21 kalendárnych dní pred dňom konania zasadnutia.

2.   Predbežný program spolu s príslušnými dokumentmi sa rozposiela v súlade s ustanovením v článku 7 najneskôr 15 kalendárnych dní pred začiatkom zasadnutia.

3.   Podvýbor pre clá prijíma program na začiatku každého zasadnutia. Do programu možno zaradiť aj body, ktoré nie sú uvedené v predbežnom programe, ak sa tak zmluvné strany dohodnú.

4.   Predseda Podvýboru pre clá môže na základe súhlasu druhej zmluvnej strany pozvať zástupcov iných orgánov zmluvných strán alebo nezávislých expertov v danej oblasti na báze ad hoc, aby sa zúčastnili na jeho zasadnutiach s cieľom poskytnúť informácie o konkrétnych témach. Zmluvné strany zabezpečia, aby uvedení pozorovatelia alebo experti rešpektovali všetky požiadavky dôvernosti.

5.   Predseda Podvýboru pre clá môže po konzultáciách so zmluvnými stranami skrátiť lehoty uvedené v odsekoch 1 a 2 s cieľom zohľadniť osobitné požiadavky.

Článok 10

Zápisnica a operatívne závery

1.   Návrh zápisnice vrátane operatívnych záverov z každého zasadnutia vypracuje tajomník Podvýboru pre clá predsedajúcej zmluvnej strany.

2.   Návrh zápisnice sa predloží na schválenie Podvýboru pre clá. Zápisnicu je potrebné schváliť do 28 kalendárnych dní po každom zasadnutí Podvýboru pre clá. Overená kópia sa zašle všetkým adresátom uvedeným v článku 7 tohto rokovacieho poriadku.

Článok 11

Rozhodnutia a odporúčania

1.   Podvýbor pre clá prijíma praktické mechanizmy, opatrenia, rozhodnutia a odporúčania, ako sa stanovuje v článku 200 dohody. Tieto praktické mechanizmy, opatrenia, rozhodnutia a odporúčania sa prijímajú na základe konsenzu medzi zmluvnými stranami po ukončení príslušných vnútorných postupov na ich prijatie. Rozhodnutia sú pre zmluvné strany záväzné a zmluvné strany prijmú náležité opatrenia potrebné na ich vykonanie.

2.   Každé rozhodnutie alebo odporúčanie podpíše predseda a overia obaja tajomníci. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, predseda podpíše tieto dokumenty počas zasadnutia, na ktorom bolo príslušné rozhodnutie alebo odporúčanie prijaté.

3.   Podvýbor pre clá môže prijímať rozhodnutia alebo vydávať odporúčania písomným postupom po ukončení príslušných vnútorných postupov na ich prijatie, ak sa tak zmluvné strany dohodnú. Písomný postup pozostáva z úradnej výmeny nót medzi oboma tajomníkmi, ktorí konajú v zmysle dohody zmluvných strán. Na tento účel sa text návrhu rozpošle podľa článku 7 v lehote najmenej 21 kalendárnych dní, počas ktorej sa musia oznámiť akékoľvek výhrady alebo zmeny. Predseda Podvýboru pre clá môže po konzultácii so zmluvnými stranami skrátiť lehoty uvedené v tomto odseku s cieľom zohľadniť osobitné okolnosti. Po schválení textu rozhodnutie alebo odporúčanie podpíše predseda a overia obaja tajomníci.

4.   Akty Podvýboru pre clá sa nazývajú „rozhodnutie“ alebo „odporúčanie“. Každé rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia, pokiaľ sa v rozhodnutí nestanovuje inak.

5.   Rozhodnutia a odporúčania sa rozpošlú zmluvným stranám.

6.   Každá zmluvná strana sa môže rozhodnúť uverejniť rozhodnutia a odporúčania Podvýboru pre clá vo svojej príslušnej úradnej publikácii.

Článok 12

Správy

Podvýbor pre clá podáva na každom pravidelnom ročnom zasadnutí Výboru pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu správy Výboru pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu.

Článok 13

Jazyky

1.   Úradnými jazykmi Podvýboru pre clá sú angličtina a rumunčina.

2.   Pokiaľ sa nerozhodne inak, rokovania Podvýboru pre clá vychádzajú z dokumentácie vyhotovenej v týchto jazykoch.

Článok 14

Výdavky

1.   Každá zmluvná strana uhradí všetky výdavky, ktoré jej vznikli v dôsledku účasti na zasadnutiach Podvýboru pre clá, a to tak výdavky na personál, cestovné náklady a diéty, ako aj poštovné a telekomunikačné výdavky.

2.   Výdavky v súvislosti s organizáciou zasadnutí a rozmnožovaním dokumentov hradí zmluvná strana, ktorá je organizátorom zasadnutia.

3.   Výdavky na tlmočenie počas zasadnutí a na preklad dokumentov do angličtiny a rumunčiny alebo z angličtiny a rumunčiny podľa článku 13 ods. 1 tohto rokovacieho poriadku hradí zmluvná strana, ktorá je organizátorom zasadnutia.

Tlmočenie a preklad do alebo z iných jazykov hradí priamo žiadajúca zmluvná strana.

Článok 15

Zmeny rokovacieho poriadku

Tento rokovací poriadok sa môže zmeniť rozhodnutím Podvýboru pre clá v súlade s článkom 200 ods. 3 písm. e).


Korigendá

14.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 185/31


Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/1011 z 24. apríla 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 273/2004 o prekurzoroch drog a nariadenie Rady (ES) č. 111/2005, ktorým sa stanovujú pravidlá sledovania obchodu s drogovými prekurzormi medzi Spoločenstvom a tretími krajinami, a ktorým sa zrušuje nariadenie Komisie (ES) č. 1277/2005

( Úradný vestník Európskej únie L 162 z 27. júna 2015 )

V celom akte v príslušnom gramatickom tvare:

namiesto:

„licencia“

má byť:

„povolenie“.

Na strane 14 v článku 3 ods. 2:

namiesto:

„Dotknutý prevádzkovateľ spĺňa všetky tieto požiadavky a podmienky“

má byť:

„Dotknutý prevádzkovateľ musí spĺňať všetky tieto požiadavky a podmienky“.

Na strane 14 v článku 3 ods. 2 písm. a):

namiesto:

„aby zabránil neoprávnenému premiestneniu látok kategórie č. 1“

má byť:

„aby zabránil neoprávnenému premiestneniu určených látok kategórie č. 1“.

Na strane 14 v článku 3 ods. 2 písm. b) bode v):

namiesto:

„opis všetkých miest, kde sa odohrávajú operácie opísané v bode x;“

má byť:

„opis všetkých miest, kde sa odohrávajú operácie opísané v bode ix;“.

Na strane 14 v článku 3 ods. 2 písm. b) bode xi):

namiesto:

„osvedčenie o dobrom správaní“

má byť:

„osvedčenie o bezúhonnosti“.

Na strane 15 v článku 3 ods. 9 druhom pododseku písm. ii):

namiesto:

„prvým dňom platnosti novej licencie“

má byť:

„dňom začatia platnosti nového povolenia“.