ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 181 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 58 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
9.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 181/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1100
zo 7. júla 2015
o povinnostiach členských štátov podávať správy v rámci monitorovania trhu železničnej dopravy
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2012/34/EÚ z 21. novembra 2012, ktorou sa zriaďuje jednotný európsky železničný priestor (1), a najmä na jej článok 15 ods. 6,
keďže:
(1) |
Na účely monitorovania trhu železničnej dopravy sa článkom 15 ods. 5 smernice 2012/34/EÚ ukladá členským štátom povinnosť podávať správy o využívaní sietí a vývoji rámcových podmienok v odvetví železničnej dopravy. |
(2) |
Na základe informácií, ktoré poskytli členské štáty, by mala Komisia každé dva roky podať správu Európskemu parlamentu a Rade o záležitostiach uvedených v článku 15 ods. 4 smernice 2012/34/EÚ. |
(3) |
Členské štáty poskytujú Komisii potrebné informácie dobrovoľne už niekoľko rokov. S cieľom zabezpečiť konzistentnosť a porovnateľnosť údajov predložených členskými štátmi je potrebné stanoviť podrobné pravidlá týkajúce sa obsahu a formátu týchto údajov. |
(4) |
Týmto nariadením sa zavádza dotazník, ktorý majú členské štáty každoročne vyplniť na účely monitorovania technických a ekonomických podmienok a vývoja trhu v odvetví železničnej dopravy v Únii. |
(5) |
Pri zhromažďovaní údajov požadovaných v dotazníku by členské štáty mali spolupracovať so sociálnymi partnermi, používateľmi, regulačnými orgánmi a inými príslušnými orgánmi na vnútroštátnej úrovni. |
(6) |
Pri rozhodovaní o obsahu údajov, ktoré sa majú v dotazníku uviesť, berie Komisia do úvahy zdroje existujúcich údajov a údaje, ktoré už boli poskytnuté v rámci súčasných povinností podávať správy s cieľom minimalizovať dodatočnú záťaž pre odvetvie železničnej dopravy a členské štáty. Komisia najmä využíva tam, kde je to možné, údaje predložené podľa týchto právnych aktov:
|
(7) |
Európska sieť železničných regulačných orgánov by mala byť úzko zapojená do realizácie povinností podávať správy podľa článku 15 smernice 2012/34/EÚ, ako aj do aktualizácie metodiky zberu údajov. |
(8) |
Dotazník uvedený v prílohe by sa mal používať na účely zhromažďovania údajov od roku podávania správ 2015. Počas prvých dvoch rokov podávania správ je potrebné prechodné obdobie, vzhľadom na to, že členské štáty možno budú musieť po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia upraviť existujúce mechanizmy na zber údajov. S cieľom vyhnúť sa nesprávnemu výkladu je dôležité, aby počas tohto prechodného obdobia členské štáty informovali Komisiu o rozdieloch v obsahu alebo formáte údajov v príslušných častiach dotazníka. |
(9) |
Na požiadanie príslušného železničného podniku, a ak je to odôvodnené potrebou obchodného tajomstva, môžu členské štáty predložiť Komisii údaje požadované v bode 7 dotazníka v pseudonymizovanej podobe. |
(10) |
Údaje zhromaždené podľa tohto nariadenia by mali byť k dispozícii všetkým zainteresovaným stranám, s výnimkou prípadov, keď tomu bráni ochrana obchodného tajomstva. |
(11) |
Metodiky, vymedzenia pojmov a metódy zhromažďovania údajov sa v priebehu času môžu vyvíjať v dôsledku technického a vedeckého pokroku. Vzhľadom na vývoj na trhu železničnej dopravy a zlepšenia dostupnosti údajov bude možno potrebné buď zúžiť alebo rozšíriť rozsah dotazníka. Príloha k tomuto nariadeniu by sa preto mala pravidelne aktualizovať s cieľom zohľadniť tento vývoj v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 62 ods. 3 smernice 2012/34/EÚ. |
(12) |
Komisia viedla konzultácie so sociálnymi partnermi a používateľmi z odvetvia železničnej dopravy prostredníctvom pracovnej skupiny pre monitorovanie trhu železničnej dopravy. Konzultácie viedla aj s Európskou sieťou železničných regulačných orgánov. |
(13) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru uvedeného v článku 62 ods. 1 smernice 2012/34/EÚ, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet
Toto nariadenie stanovuje obsah a formát údajov, ktoré majú predkladať Komisii členské štáty v rámci ich povinnosti podávať správy na účely monitorovania trhu železničnej dopravy.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú vymedzenia pojmov stanovené v článku 2 písm. e) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 (7), článku 2 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 913/2010 (8) a článku 3 smernice 2012/34/EÚ.
Uplatňujú sa aj tieto vymedzenia pojmov:
a) |
„poplatky za prístup na trať“ sú poplatky za minimálny prístupový balík uvedený v bode 1 prílohy II k smernici 2012/34/EÚ; |
b) |
„vysokorýchlostná doprava“ je železničná osobná doprava, ktorá je uskutočňovaná vysokorýchlostnými železničnými koľajovými vozidlami vrátane vlakov s vozňami s výkyvnými skriňami, ktoré jazdia rýchlosťou minimálne 200 km/h aspoň v určitom úseku trate; používanie infraštruktúry vysokorýchlostných železníc nie je vždy potrebné; |
c) |
„konvenčná diaľková doprava“ je osobná železničná doprava iná ako mestská, prímestská, regionálna alebo vysokorýchlostná doprava; |
d) |
„stanica“ je miesto na železnici, z ktorého vlaky osobnej železničnej dopravy môžu odchádzať a na ktorom môžu zastavovať alebo končiť; |
e) |
„terminál nákladnej dopravy“ je miesto vybavené na prekládku a skladovanie rôznych intermodálnych prepravných jednotiek, ak aspoň jeden z druhov dopravy je železničná doprava; |
f) |
„celková náhrada od štátu“ je v kontexte zmluvných dohôd celková suma, ktorú sa štát zaviazal uhradiť manažérovi infraštruktúry vo forme financovania počas celého zmluvného obdobia; |
g) |
„kontrolný orgán“ je orgán, ktorý podľa vnútroštátnych právnych predpisov overuje dodržiavanie zmluvnej dohody zo strany manažéra infraštruktúry; |
h) |
„koľaj“ je pár koľajníc, po ktorých sa môžu pohybovať železničné vozidlá; |
i) |
„vyhradená vysokorýchlostná trať“ je trať špeciálne vybudovaná tak, aby na svojich hlavných úsekoch umožňovala cestovať rýchlosťou vo všeobecnosti rovnou alebo vyššou než 250 km/h; môže zahŕňať prípojné úseky, kde sa rýchlosť zníži, aby sa zohľadnili miestne podmienky; |
j) |
„uzol“ je dôležitý bod v železničnej sieti, kde sú vzájomne prepojené viaceré železničné trate; |
k) |
„medzinárodná osobná doprava“ je osobná doprava, pri ktorej vlak prekročí aspoň jednu hranicu členského štátu a v rámci ktorej sa vykonáva preprava cestujúcich medzi stanicami umiestnenými v rôznych štátoch; |
l) |
„vnútroštátna osobná doprava“ je osobná doprava prevádzkovaná výlučne na území jedného členského štátu; |
m) |
„vnútroštátna nákladná doprava“ je nákladná doprava prevádzkovaná výlučne na území jedného členského štátu; |
n) |
„prideľovanie trasy“ je rozhodnutie o pridelení individuálnej vlakovej trasy resp. trás na prevádzku; pridelenie trasy pre každú vlakovú dopravu prevádzkovanú v rámci pravidelnej dopravy sa považuje za samostatné pridelenie trasy; |
o) |
„plánovaná vlaková trasa“ je trasa pridelená podľa pravidiel plánovania stanovených v článku 45 smernice 2012/34/EÚ; |
p) |
„vlaková trasa ad hoc“ je trasa pridelená na základe žiadosti o trasu, ako je uvedené v článku 48 smernice 2012/34/EÚ; |
q) |
„zamietnutie pridelenia trasy“ je žiadosť o pridelenie trasy, ktorú manažér infraštruktúry zamietol v náväznosti na koordinačný proces stanovený v článku 46 ods. 1 smernice 2012/34/EÚ; každé odrieknutie vlakovej dopravy prevádzkovanej v rámci pravidelnej dopravy sa považuje za zamietnutie pridelenia trasy; |
r) |
„údržba“ znamená neinvestičné výdavky, ktoré manažérovi infraštruktúry vznikajú v súvislosti s udržaním stavu a kapacity existujúcej infraštruktúry; |
s) |
„obnovy“ sú kapitálové výdavky na závažnú náhradu existujúcej infraštruktúry, ktoré nemenia jej celkovú výkonnosť; |
t) |
„modernizácia“ sú kapitálové výdavky na závažnú úpravu existujúcej infraštruktúry, ktoré zlepšia jej celkovú výkonnosť; |
u) |
„nová infraštruktúra“ sú kapitálové výdavky na projekty výstavby nových zariadení infraštruktúry; |
v) |
„verejné prostriedky“ sú v kontexte výdavkov na infraštruktúru finančné prostriedky pochádzajúce priamo z verejných investičných príspevkov; |
w) |
„vlastné prostriedky“ sú prostriedky z príjmov, ktoré zabezpečili manažéri infraštruktúry alebo prevádzkovatelia servisných zariadení prostredníctvom poplatkov za prístup a iným spôsobom; |
x) |
„príjmy“ sú všetky poplatky vybrané za poskytovanie služieb železničnej dopravy počas obdobia podávania správ; nezahŕňajú iné príjmy, ako sú príjmy zo stravovacích zariadení, služby spojené s prevádzkou staníc a služby poskytované vo vlaku; |
y) |
„tranzit“ je doprava cez určitú krajinu medzi miestom nakládky/nástupu a miestom vykládky/výstupu, pričom obidve tieto miesta sú mimo územia tejto krajiny; |
z) |
„vnútroštátna železničná doprava“ je každý pohyb železničných vozidiel na území jednej krajiny, bez ohľadu na to, v ktorom štáte sú vozidlá registrované; |
aa) |
„meškanie“ je časový rozdiel medzi časom uvedeným v cestovnom poriadku vlaku a skutočným časom, keď vlak prechádza konkrétnym miestom na svojej trase, kde sú zaznamenávané údaje o jazde vlaku; |
bb) |
„odrieknutá doprava“ znamená odrieknutie vlaku v prevádzkovej fáze z dôvodov súvisiacich so železničnou dopravou vrátane nezastavenia v plánovanej stanici, ak je vlak presmerovaný, alebo nahradenia železničnej dopravy cestnou dopravou; |
cc) |
„priemerná rýchlosť podľa cestovného poriadku“ je rýchlosť vypočítaná vydelením celkovej dĺžky trasy jej predpokladaným časom trvania podľa cestovného poriadku; |
dd) |
„náhrada za záväzok služby vo verejnom záujme“ sú finančné príspevky, ktoré počas vykazovaného obdobia poskytuje priamo alebo nepriamo príslušný orgán z verejných prostriedkov na prevádzkovanie železničnej dopravy v rámci záväzkov služby vo verejnom záujme; |
ee) |
„obchodné služby“ sú všetky služby osobnej dopravy, ktoré nepatria do rozsahu služieb poskytovaných v rámci záväzkov služby vo verejnom záujme; |
ff) |
„hlavný železničný podnik“ je najväčší podnik z hľadiska osobokilometrov alebo tonokilometrov; |
gg) |
„aktívna licencia“ je licencia udelená železničnému podniku, ktorý začal a nezastavil prevádzku v období stanovenom členským štátom v súlade s článkom 24 ods. 4 smernice 2012/34/EÚ; |
hh) |
„pasívna licencia“ je licencia udelená železničnému podniku, ktorý nezačal alebo zastavil prevádzku v období stanovenom členským štátom v súlade s článkom 24 ods. 4 smernice 2012/34/EÚ, a licencia, ktorá bola pozastavená alebo zrušená; |
ii) |
„poplatok za získanie licencie“ je každý poplatok, ktorý si licenčný orgán účtuje, pokiaľ ide o spracovanie žiadosti; |
jj) |
„čas na získanie licencie“ je čas medzi dátumom predloženia úplnej žiadosti o licenciu a dátumom konečného rozhodnutia; |
kk) |
„ekvivalenty plného pracovného času“ znamenajú celkový počet hodín vrátane nadčasu, odpracovaných v zamestnaní počas roka, vydelený priemerným počtom odpracovaných hodín za rok v zamestnaní na plný úväzok; |
ll) |
„zriaďovacia stanica“ je miesto alebo jeho časť vybavená väčším množstvom koľají alebo iným zariadením na rozraďovanie železničných vozidiel vrátane posunovania. |
Článok 3
Zbieranie a predkladanie údajov
1. Každý rok do 31. decembra predkladajú členské štáty Komisii údaje uvedené v dotazníku, ktorý je súčasťou prílohy, za predchádzajúci rok.
2. Každý členský štát predkladá Komisii údaje o železničnej doprave na svojom území.
3. Pokiaľ železničný podnik pôsobí vo viac ako jednom členskom štáte, poskytuje vnútroštátnym orgánom samostatné údaje za každý členský štát, v ktorom pôsobí.
4. Členské štáty môžu získať potrebné údaje z kombinácie týchto zdrojov:
a) |
povinných prieskumov; |
b) |
administratívnych údajov vrátane údajov zozbieraných štatistickými úradmi a inými orgánmi; |
c) |
štatistických odhadov s vysvetlením použitých metód; |
d) |
údajov poskytnutých príslušnými odvetvovými organizáciami alebo inými zainteresovanými stranami; a |
e) |
štúdií ad hoc. |
Subjekty, ktoré majú k dispozícii príslušné údaje, ich poskytujú na požiadanie.
5. S cieľom pomôcť členským štátom zabezpečiť kvalitu a porovnateľnosť údajov môže Komisia vypracovať metodické usmernenia pri zohľadnení najlepších postupov prijatých vnútroštátnymi orgánmi a odbornými organizáciami v odvetví železničnej dopravy.
6. Členské štáty predkladajú údaje Komisii prostredníctvom elektronického dotazníka, ktorý sprístupní Komisia na svojej webovej stránke.
7. Členské štáty a Komisia rešpektujú obchodné tajomstvo, pokiaľ ide o informácie, ktoré sú im poskytnuté.
Článok 4
Prechodné ustanovenia
1. Členské štáty zabezpečia, aby ich mechanizmy zberu údajov umožnili oznamovanie údajov v obsahu a formáte vymedzenom v prílohe na podávanie správ najneskôr do roku 2017. Ak členské štáty zistili značné ťažkosti pri zosúlaďovaní mechanizmov zberu údajov alebo vyjadrili obavy, pokiaľ ide o význam alebo nevyhnutnosť určitých kategórií údajov, posúdi sa potreba úpravy danej prílohy.
2. Ak počas prechodného obdobia nemôžu členské štáty poskytnúť údaje v obsahu a formáte vymedzenom v prílohe, musia oznámiť údaje v najbližšom dostupnom formáte a pri predkladaní údajov označiť nezrovnalosti.
Článok 5
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2016.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. júla 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 32.
(2) Nariadenie Rady (EHS) č. 1108/70 zo 4. júna 1970, ktorým sa zavádza účtovný systém pre výdavky na infraštruktúru v súvislosti so železničnou, cestnou a vnútrozemskou vodnou dopravou (Ú. v. ES L 130, 15.6.1970, s. 4).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 91/2003 zo 16. decembra 2002 o štatistike železničnej dopravy (Ú. v. ES L 14, 21.1.2003, s. 1).
(4) Nariadenie Komisie (ES) č. 1708/2005 z 19. októbra 2005, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 2494/95, pokiaľ ide o spoločné referenčné obdobie indexu pre harmonizovaný index spotrebiteľských cien, a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2214/96 (Ú. v. EÚ L 274, 20.10.2005, s. 9).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1371/2007 z 23. októbra 2007 o právach a povinnostiach cestujúcich v železničnej preprave (Ú. v. EÚ L 315, 3.12.2007, s. 14).
(6) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1300/2014 z 18. novembra 2014 o technických špecifikáciách interoperability týkajúcich sa prístupnosti železničného systému Únie pre osoby so zdravotným postihnutím a osoby so zníženou pohyblivosťou (Ú. v. EÚ L 356, 12.12.2014, s. 110).
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 z 23. októbra 2007 o službách vo verejnom záujme v železničnej a cestnej osobnej doprave, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 1191/69 a (EHS) č. 1107/70 (Ú. v. EÚ L 315, 3.12.2007, s. 1).
(8) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 913/2010 z 22. septembra 2010 o európskej železničnej sieti pre konkurencieschopnú nákladnú dopravu (Ú. v. EÚ L 276, 20.10.2010, s. 22).
PRÍLOHA
DOTAZNÍK O MONITOROVANÍ TRHU ŽELEZNIČNEJ DOPRAVY
Podkladové informácie
Členský štát ☐ BE ☐ BG ☐ CZ ☐ DK ☐ DE ☐ EE ☐ IE ☐ EL ☐ ES ☐ FR ☐ HR ☐ IT ☐ CY ☐ LV ☐ LT ☐ LU ☐ HU ☐ MT ☐ NL ☐ AT ☐ PL ☐ PT ☐ RO ☐ SI ☐ SK ☐ FI ☐ SE ☐ UK ☐ NO Obdobie podávania správ: ☐☐/☐☐/☐☐ – ☐☐/☐☐/☐☐ Zodpovedný orgán: Kontaktná e-mailová adresa: |
Členské štáty, ktorých národnou menou nie je euro, by na prevod peňažných hodnôt zo svojej meny na euro mali použiť priemerný výmenný kurz v období podávania správ. Použitý výmenný kurz by mal byť uvedený tu.
1 ☐☐☐ = ☐,☐☐☐☐ EUR |
Otázky označené hviezdičkou (*) sú nepovinné.
Ak oznamovacie povinnosti v tejto prílohe odkazujú na železničné podniky, nevzťahujú sa na železničné podniky, ktoré prevádzkujú len mestskú, prímestskú alebo regionálnu dopravu na miestnych a regionálnych nezávislých sieťach, ako je uvedené v článku 2 ods. 1 smernice 2012/34/EÚ.
1. Spoplatnenie infraštruktúry
1.1. Priemerné poplatky za prístup na trať na vlakokilometer pre rôzne kategórie vlakov
Tabuľka by sa mala vyplniť len pre kategórie vlakov prevádzkované vo vykazujúcom členskom štáte. Ak nie je možné vypočítať aritmetický priemer, môže sa uviesť odhad poplatkov za prístup na trať pre rôzne kategórie vlakov. Metóda použitá na výpočet alebo odhad poplatkov za prístup na trať by sa mala vysvetliť v kolónke 1.5 (1).
Kategória vlaku (iba ak sa používa v členskom štáte podávajúcom správu) |
Poplatok za prístup na trať bez príplatkov (v EUR/vlakokilometer) |
Osobná doprava: |
|
Osobný vlak vykonávajúci prímestskú a regionálnu dopravu |
☐☐☐,☐☐ |
Osobný vlak vykonávajúci konvenčnú diaľkovú dopravu |
☐☐☐,☐☐ |
Osobný vlak vykonávajúci vysokorýchlostnú dopravu na vyhradených vysokorýchlostných tratiach |
☐☐☐,☐☐ |
Nákladná doprava: |
|
Nákladný vlak s hrubou tonážou 1 000 t |
☐☐☐,☐☐ |
Nákladný vlak s hrubou tonážou 1 600 t |
☐☐☐,☐☐ |
Nákladný vlak s hrubou tonážou 6 000 t |
☐☐☐,☐☐ |
1.2. Príjmy, ktoré manažérom infraštruktúry plynú z poplatkov za infraštruktúru, stanice a terminály
Musia sa vykazovať iba poplatky, ktoré vybrali manažéri infraštruktúry. Patria sem poplatky vybrané za zariadenia na staniciach a terminály nákladnej dopravy, ktoré vlastnia alebo spravujú manažéri infraštruktúry.
|
Príjmy (v tis. EUR) |
Osobná doprava: |
|
Celkové príjmy z poplatkov za prístup na trať vrátane príplatkov |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Celkové príjmy zo staničných poplatkov |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Z toho: |
|
Staničné poplatky pre prímestské a regionálne vlaky (*) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Staničné poplatky pre konvenčné diaľkové vlaky a vysokorýchlostné vlaky (*) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Iné poplatky vybrané od cestujúcich prevádzkovateľmi vlakov |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Nákladná doprava: |
|
Celkové príjmy z poplatkov za prístup na trať vrátane príplatkov |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Celkové príjmy zo poplatkov za terminály nákladnej dopravy |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Iné poplatky vybrané od prevádzkovateľov nákladných vlakov |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Celkové príjmy vybrané manažérmi infraštruktúry |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
1.3. Hlavné charakteristiky zmluvných dohôd uzavretých podľa článku 30 ods. 2 smernice 2012/34/EÚ
Manažér infraštruktúry (meno/názov) |
Dĺžka siete, na ktorú sa dohoda vzťahuje (v km) |
Dátum začatia |
Dátum ukončenia |
Boli dohodnuté ukazovatele výkonnosti (2) ? Ak áno, uveďte prosím podrobnosti. |
Celková náhrada od štátu (v tis. EUR) |
Existuje orgán, ktorý kontroluje dodržiavanie zmluvy? Ak áno, uveďte prosím podrobnosti. (meno/názov) |
||
|
|
|
|
☐ ÁNO ☐ NIE |
|
☐☐☐☐☐☐ |
☐ ÁNO ☐ NIE |
|
|
|
|
|
☐ ÁNO ☐ NIE |
|
☐☐☐☐☐☐ |
☐ ÁNO ☐ NIE |
|
|
|
|
|
☐ ÁNO ☐ NIE |
|
☐☐☐☐☐☐ |
☐ ÁNO ☐ NIE |
|
|
|
|
|
☐ ÁNO ☐ NIE |
|
☐☐☐☐☐☐ |
☐ ÁNO ☐ NIE |
|
|
|
|
|
☐ ÁNO ☐ NIE |
|
☐☐☐☐☐☐ |
☐ ÁNO ☐ NIE |
|
1.4. Znižovanie hlučnosti
Existujú záväzné pravidlá (platné alebo ktoré majú byť zavedené), ktoré zaväzujú prevádzkovateľov železničnej dopravy a/alebo manažérov infraštruktúry prijať opatrenia na zníženie vystavenia obyvateľstva hlučnosti zo železničnej dopravy? Tieto opatrenia by mohli zahŕňať obmedzenia objemu dopravy, protihlukové bariéry alebo poplatky za prístup na trať odstupňované podľa hluku, ktorých účelom je urýchliť dodatočné vybavenie nákladných vozňov „tichými“ brzdovými klátikmi.
☐ ÁNO ☐ NIE
Ak áno, uveďte prosím podrobnosti. |
1.5. Ďalšie poznámky (*):
Uveďte prosím akékoľvek ďalšie pripomienky k týmto bodom:
— |
Počas prechodného obdobia uvedeného v článku 4 nariadenia poskytnite informácie v prípade, že údaje nie sú plne v súlade s požadovaným obsahom a/alebo formátom. |
— |
Vysvetlite, ako boli vypočítané priemerné poplatky za prístup na trať na vlakokilometer v tabuľke 1.1 vrátane uvedenia všetkých zložiek poplatkov. |
— |
Uveďte, či sa na vykázané poplatky za prístup na trať uplatňujú aj príplatky. |
— |
Pokiaľ sa na zhromažďovanie údajov použili vzorky alebo odhady, stručne opíšte použitý prístup. |
— |
Uveďte, či boli použité poplatky za prístup na trať odstupňované podľa ERTMS (3). |
|
2. Prideľovanie kapacity
2.1. Preťažené úseky infraštruktúry
Uveďte prosím nasledujúce informácie týkajúce sa preťažených úsekov podľa vymedzenia v článku 47 ods. 1 smernice 2012/34/EÚ, pokiaľ ide o situáciu na konci obdobia podávania správ.
Celková dĺžka tratí ovplyvnených preťažením (v km) |
☐☐☐☐☐☐ |
Z toho: |
|
Vyhradené vysokorýchlostné trate (v km) |
☐☐☐☐☐☐ |
Koridory nákladnej železničnej dopravy (v km) |
☐☐☐☐☐☐ |
|
|
Počet preťažených uzlov |
☐☐☐ |
2.2. Prioritná doprava
Uveďte poradie (1 znamená najvyššiu prioritu) železničných služieb, pri ktorých musí členský štát podávajúci správu stanoviť priority na prideľovanie kapacity infraštruktúry, napr. v rámci plánovania a koordinačného procesu a v prípade dočasného obmedzenia kapacity alebo poruchy. Ak sa na niektorú z uvedených služieb pravidlá priority nevzťahujú, vyplňte prosím kolónku krížikom („x“).
|
|||||||||||||
|
Uveďte podrobnejšie: |
2.3. Úspešné pridelenia trasy a zamietnuté pridelenia trasy pre rôzne služby
Tabuľka by sa mala vyplniť len pre kategórie vlakov prevádzkované vo vykazujúcom členskom štáte. Uveďte prosím tieto informácie týkajúce sa situácie po plánovaní a koordinačných procesoch uvedených v článkoch 45 a 46 smernice 2012/34/EÚ.
Doprava |
Plánované vlakové trasy |
Vlakové trasy ad hoc |
||
Úspešné pridelenie trasy (počet) |
Zamietnuté pridelenie trasy (počet) |
Úspešné pridelenie trasy (počet) |
Zamietnuté pridelenie trasy (počet) |
|
Osobná doprava celkom: |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
vnútroštátna prímestská a regionálna doprava |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
vnútroštátna konvenčná diaľková doprava |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
vnútroštátna vysokorýchlostná doprava |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
medzinárodná doprava |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Nákladná doprava celkom: |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Vnútroštátna nákladná doprava |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Medzinárodná nákladná doprava |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Z toho: |
||||
Trasy, ktoré pridelili jednotné kontaktné miesta koridorov železničnej nákladnej dopravy |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
2.4. Ďalšie poznámky (*):
Uveďte prosím akékoľvek ďalšie pripomienky vrátane týchto bodov:
— |
Počas prechodného obdobia uvedeného v článku 4 nariadenia poskytnite informácie v prípade, že údaje nie sú plne v súlade s požadovaným obsahom a/alebo formátom. |
— |
Pokiaľ sa na zhromažďovanie údajov použili vzorky alebo odhady, stručne opíšte tento prístup. |
— |
Uveďte stručný opis prioritných kritérií použitých manažérmi infraštruktúry pri prideľovaní trás vzhľadom na okolnosti, za ktorých sa tieto kritériá uplatňujú, napr. v rámci plánovania a koordinačného procesu a v prípade dočasného obmedzenia kapacity alebo poruchy. |
— |
Uveďte, či bol uplatnený poplatok za nedostatok kapacity, ako je uvedené v článku 31 ods. 4 smernice 2012/34/EÚ. |
— |
Uveďte, či boli pripravené a implementované plány na zvýšenie kapacity, ako je uvedené v článku 51 smernice 2012/34/EÚ. |
|
3. Výdavky na infraštruktúru
Uveďte výdavky, ktoré vznikli manažérom hlavnej železničnej infraštruktúry a iným vlastníkom staníc a terminálov nákladnej dopravy počas obdobia podávania správ. Na rozdrobených trhoch môže byť rozsah podávania správ obmedzený na výdavky vlastníkov hlavných staníc a terminálov nákladnej dopravy (4). V prípade intramodálnych staníc a terminálov uveďte len tú časť výdavkov, ktorá sa týka železničnej dopravy.
3.1. Prehľad výdavkov na železničnú infraštruktúru
(v tis. EUR) |
||||
|
Údržba |
Obnovy |
Modernizácia |
Nová infraštruktúra |
Konvenčné trate |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Vyhradené vysokorýchlostné trate |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Veľké stanice |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Veľké terminály nákladnej dopravy |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Celkové výdavky |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
3.2. Zdroj financovania pre výdavky na rôzne zložky infraštruktúry (5)
(v tis. EUR) |
|||
|
Verejné prostriedky |
Finančné prostriedky z EÚ |
Vlastné prostriedky |
Existujúca infraštruktúra vrátane veľkých staníc a terminálov nákladnej dopravy |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Nová infraštruktúra |
|||
Konvenčné a vyhradené vysokorýchlostné trate |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Veľké stanice |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Veľké terminály nákladnej dopravy |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Celkové výdavky |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
3.3. Ďalšie poznámky (*):
Uveďte prosím akékoľvek ďalšie pripomienky vrátane týchto bodov:
— |
Počas prechodného obdobia uvedeného v článku 4 nariadenia poskytnite informácie v prípade, že údaje nie sú plne v súlade s požadovaným obsahom a/alebo formátom. |
— |
Pokiaľ sa na zhromažďovanie údajov použili vzorky alebo odhady, stručne opíšte tento prístup. |
— |
Uveďte odkaz na vnútroštátnu stratégiu rozvoja železničnej infraštruktúry uverejnenú podľa článku 8 ods. 1 smernice 2012/34/EÚ. |
|
4. Príjmy a objem prepravy
4.1. Príjmy a objem osobnej a nákladnej dopravy
S cieľom zabezpečiť, aby objem dopravy zodpovedal vykazovaným príjmom, v tejto tabuľke by sa mali uvádzať len príjmy zo železničnej dopravy na území členského štátu. V prípade potreby sa môžu použiť štatistické odhady. Ak ešte nie sú dostupné oficiálne štatistiky o objeme prepravy, môžu sa uviesť predbežné hodnoty, ktoré sa neskôr upravia.
Osobná doprava: |
|
Celkové príjmy železničných podnikov z dopravných služieb (v tis. EUR) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Celkový objem dopravy (v tis. vlakokilometrov) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Celkový objem dopravy (v mil. osobokilometrov) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Objem vnútroštátnej dopravy (v mil. osobokilometrov) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Objem medzinárodnej dopravy (v mil. osobokilometrov) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Objem tranzitnej dopravy (*) (v mil. osobokilometrov) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Príjmy zo záväzkov služby vo verejnom záujme a obchodných služieb a objemy záväzkov služby vo verejnom záujme a obchodných služieb |
|
Doprava v rámci záväzkov služby vo verejnom záujme: |
|
Príjmy z cestovného (v tis. EUR) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Náhrada za záväzok služby vo verejnom záujme (v tis. EUR) (6) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Objem dopravy (v mil. osobokilometrov) (7) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Obchodné služby: |
|
Príjmy z cestovného (v tis. EUR) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Objem dopravy (v mil. osobokilometrov) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Nákladná doprava: |
|
Celkové príjmy železničných podnikov z dopravných služieb (v tis. EUR) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Celkový objem dopravy (v tis. vlakokilometrov) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Celkový objem dopravy (v mil. tonokilometrov) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Objem vnútroštátnej dopravy (v mil. tonokilometrov) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Objem medzinárodnej dopravy (v mil. tonokilometrov) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Objem tranzitnej dopravy (*) (v mil. tonokilometrov) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
4.2. Ďalšie poznámky (*):
Uveďte prosím akékoľvek ďalšie pripomienky vrátane týchto bodov:
— |
Počas prechodného obdobia uvedeného v článku 4 nariadenia poskytnite informácie v prípade, že údaje nie sú plne v súlade s požadovaným obsahom a/alebo formátom. |
— |
Uveďte, či sú uvedené hodnoty príjmu zo železničnej dopravy na území daného členského štátu vykazované ako konkrétne údaje alebo odhady. Pokiaľ sa použili vzorky alebo odhady, stručne opíšte tento prístup. |
— |
Uveďte, či v prípade vstupných údajov existovali nejaké rozdiely alebo nezrovnalosti. |
|
5. Kvalita železničnej dopravy
Tabuľky by sa mali vyplniť len pre kategórie vlakov prevádzkované vo vykazujúcom členskom štáte.
5.1. Presnosť a odrieknutia osobnej dopravy
Osobná doprava: |
Celkový počet dopravných služieb |
Počet vlakov prichádzajúcich načas (meškanie 5 minút alebo menej) |
Počet odrieknutých vlakov |
Prímestská a regionálna doprava |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Konvenčná diaľková doprava a vysokorýchlostná doprava |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
5.2. Presnosť a odrieknutie nákladnej dopravy (8)
Nákladná doprava: |
Celkový počet dopravných služieb |
Počet vlakov prichádzajúcich načas (meškanie 15 minút alebo menej) |
Počet odrieknutých vlakov |
Vnútroštátna doprava |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Medzinárodná doprava |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
5.3. Priemerná rýchlosť nákladnej dopravy podľa cestovného poriadku (*)
Nákladná doprava: |
Priemerná rýchlosť podľa cestovného poriadku (km/h) |
Vnútroštátna doprava |
☐☐☐ |
Medzinárodná doprava |
☐☐☐ |
5.4. Ďalšie poznámky (*):
Uveďte prosím akékoľvek ďalšie pripomienky vrátane týchto bodov:
— |
Počas prechodného obdobia uvedeného v článku 4 nariadenia poskytnite informácie v prípade, že údaje nie sú plne v súlade s požadovaným obsahom a/alebo formátom. |
— |
Pokiaľ sa na zhromažďovanie údajov použili vzorky alebo odhady, stručne opíšte tento prístup. |
— |
Vysvetlite, ako sa meralo „meškanie“ vlaku (napr. len na konečnej zastávke alebo ako priemer všetkých plánovaných zastávok podľa cestovného poriadku). |
— |
Uveďte odkazy na správy o výkonnosti a prieskumy spokojnosti uverejnené správnou radou koridoru nákladnej železničnej dopravy podľa článku 19 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 913/2010 (9). |
— |
Uveďte odkaz na akékoľvek iné nedávne prieskumy kvality nákladnej a osobnej dopravy. |
|
6. Záväzky služby vo verejnom záujme
6.1. Objem dopravy a náhrada za dopravu uskutočňovanú v rámci záväzkov služby vo verejnom záujme v rôznych segmentoch trhu
Tabuľka by sa mala vyplniť len pre kategórie vlakov prevádzkované vo vykazujúcom členskom štáte.
|
Objem dopravy (v mil. osobokilometrov) |
Objem dopravy (v tis. vlakokilometrov) |
Náhrada za záväzok služby vo verejnom záujme (10) (v tis. EUR) |
||
Spolu |
Z toho: |
||||
zadané prostredníctvom verejnej súťaže |
priamo zadané |
||||
Doprava v rámci záväzkov služby vo verejnom záujme celkom: |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Z toho: |
|||||
Prímestská a regionálna doprava |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Konvenčná diaľková doprava |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Vysokorýchlostná doprava |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Z toho: |
|||||
Medzinárodná doprava vykonávaná v rámci záväzkov služby vo verejnom záujme |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
6.2. Prístup k železničným koľajovým vozidlám v rámci záväzkov služby vo verejnom záujme
Uveďte prosím tieto informácie týkajúce sa každej zmluvy o službách vo verejnom záujme zadanej počas obdobia podávania správ.
|
Opis (regióny alebo trate, ktoré sú predmetom služby) |
Doba trvania (roky) |
Zmluvný objem (v tis. vlakokilometrov) |
Prevádzkovateľ (meno/názov) |
Bola zmluva výsledkom verejnej súťaže? |
Opatrenia na poskytovanie železničných koľajových vozidiel |
|
Vymedzené v špecifikácii verejnej súťaže? |
Opis (11) |
||||||
1. |
|
|
|
|
☐ ÁNO ☐ NIE |
☐ ÁNO ☐ NIE |
|
2. |
|
|
|
|
☐ ÁNO ☐ NIE |
☐ ÁNO ☐ NIE |
|
3. |
|
|
|
|
☐ ÁNO ☐ NIE |
☐ ÁNO ☐ NIE |
|
… |
|
|
|
|
☐ ÁNO ☐ NIE |
☐ ÁNO ☐ NIE |
|
6.3. Ďalšie poznámky (*):
Uveďte prosím akékoľvek ďalšie pripomienky vrátane týchto bodov:
— |
Počas prechodného obdobia uvedeného v článku 4 nariadenia poskytnite informácie v prípade, že údaje nie sú plne v súlade s požadovaným obsahom a/alebo formátom. |
— |
Pokiaľ sa na zhromažďovanie údajov použili vzorky alebo odhady, stručne opíšte tento prístup. |
|
7. Stupeň otvorenia trhu
Zoznam železničných podnikov, ktoré majú podiel na trhu 1 % alebo viac. Ak existuje viac ako desať podnikov s podielom na trhu 1 % alebo viac, uveďte len zoznam 10 najväčších. Podiel na trhu, ktorý pripadá ostatným železničným podnikom, sa môže uviesť ako celkový údaj v kolónke „ostatné“.
Ak sa z dôvodov obchodného tajomstva nemôže uviesť názov železničného podniku, použite prosím pseudonymy, napr. „ŽP 1“, „ŽP 2“. Ak by to však nestačilo na ochranu obchodného tajomstva, môžu sa ďalej spojiť podiely na trhu železničného podniku, s výnimkou hlavného alebo etablovaného železničnému podniku.
7.1. Trh osobnej dopravy – doprava v rámci záväzkov služby vo verejnom záujme
Železničný podnik (názov alebo pseudonym) |
Podiel na trhu v prípade služieb v rámci záväzkov služby vo verejnom záujme (percentuálny podiel) (12) |
Hlavný alebo etablovaný železničný podnik: |
|
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
Iné železničné podniky: |
|
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
Ostatné: |
☐☐☐,☐ % |
7.2. Trh osobnej dopravy – obchodné služby
Železničný podnik (názov alebo pseudonym) |
Podiel na trhu v prípade obchodných služieb (percentuálny podiel) (13) |
Hlavný alebo etablovaný železničný podnik: |
|
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
Iné železničné podniky: |
|
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
Ostatné: |
☐☐☐,☐ % |
7.3. Trh nákladnej dopravy
Železničný podnik (názov alebo pseudonym) |
Podiel na trhu v prípade nákladnej dopravy (percentuálny podiel) (14) |
Hlavný alebo etablovaný železničný podnik: |
|
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
Iné železničné podniky: |
|
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
Ostatné: |
☐☐☐,☐ % |
7.4. Ďalšie poznámky (*):
Uveďte prosím akékoľvek ďalšie pripomienky vrátane týchto bodov:
— |
Počas prechodného obdobia uvedeného v článku 4 nariadenia poskytnite informácie v prípade, že údaje nie sú plne v súlade s požadovaným obsahom a/alebo formátom. |
— |
Pokiaľ sa na zhromažďovanie údajov použili vzorky alebo odhady, stručne opíšte tento prístup. |
— |
Uveďte, či počas obdobia podávania správ vstúpili na trh osobnej alebo nákladnej dopravy nejaké nové veľké železničné podniky. |
|
8. Stupeň harmonizácie a legislatívny vývoj (*)
Informácie o miere harmonizácie právnych predpisov má Komisia už k dispozícii, keďže členské štáty oznamujú Komisii, ako transponovali právne predpisy.
Tento oddiel umožňuje členským štátom vyjadriť sa k všetkým nedoriešeným otázkam týkajúcim sa trhu EÚ so železničnou dopravou alebo vývoja vnútroštátnych právnych predpisov o železničnej doprave.
8.1. Ďalšie poznámky (*):
|
9. Udeľovanie licencií
9.1. Počet licencií vydaných železničným podnikom (15)
Počet aktívnych licencií na začiatku obdobia podávania správ (A) |
☐☐☐☐ |
Počet licencií, ktoré boli pozastavené alebo zrušené počas obdobia podávania správ (16) (B) |
☐☐☐☐ |
Počet udelených licencií počas obdobia podávania správ (C) |
☐☐☐☐ |
Počet aktívnych licencií na konci obdobia podávania správ (A – B + C) |
☐☐☐☐ |
|
|
Počet pasívnych licencií na konci obdobia podávania správ |
☐☐☐☐ |
9.2. Poplatky a čas potrebný na získanie licencie
Priemerný poplatok na získanie licencie (v EUR) |
☐☐☐☐☐☐ |
Priemerný čas na získanie licencie (kalendárne dni) |
☐☐☐ |
9.3. Ďalšie poznámky (*):
Uveďte prosím akékoľvek ďalšie pripomienky vrátane týchto bodov:
— |
Počas prechodného obdobia uvedeného v článku 4 nariadenia poskytnite informácie v prípade, že údaje nie sú plne v súlade s požadovaným obsahom a/alebo formátom. |
— |
Pokiaľ sa na zhromažďovanie údajov použili vzorky alebo odhady, stručne opíšte tento prístup. |
|
10. Zamestnanosť a sociálne podmienky
10.1. Zamestnanci v odvetví železničnej dopravy podľa pohlavia a vekovej skupiny
Uveďte tieto informácie v súvislosti so situáciou na konci obdobia podávania správ. Ak niektorý podnik poskytuje aj služby pre iné odvetvia ako odvetvie železničnej dopravy, môže údaj o počte zamestnancov vychádzať z odhadu podielu celkového počtu zamestnancov zapojených do poskytovania služieb týkajúcich sa železničnej dopravy.
|
Spolu (ekvivalenty plného pracovného času) |
Muži (v %) |
Ženy (v %) |
|
< 30 rokov (v%) |
30 – 50 rokov (v%) |
> 50 rokov (v%) |
Celkový počet zamestnancov v etablovaných alebo iných hlavných železničných podnikoch (17) |
☐☐☐☐☐☐ |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
|
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
Z toho: Rušňovodiči |
☐☐☐☐☐☐ |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
|
Celkový počet zamestnancov iných železničných podnikov |
☐☐☐☐☐☐ |
|
|||||
Z toho: Rušňovodiči |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Celkový počet zamestnancov v rámci manažérov hlavnej infraštruktúry |
☐☐☐☐☐☐ |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
|
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
Celkový počet zamestnancov v rámci manažérov inej infraštruktúry |
☐☐☐☐☐☐ |
|
|||||
Zamestnanci iných spoločností poskytujúcich služby súvisiace so železničnou dopravou (*) (18) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Z toho: |
|
||||||
Stanice (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
|
|||||
Terminály nákladnej dopravy (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Údržba železničných koľajových vozidiel (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Údržba infraštruktúry (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Špecializované výcvikové organizácie (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Prenajímanie rušňovodičov vlakov (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Dodávky energie (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Služby čistenia a upratovania železničných koľajových vozidiel (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Iné (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
10.2. Zamestnanci podľa typu zmluvy
Uveďte tieto informácie v súvislosti so situáciou na konci obdobia podávania správ.
|
Zmluvy na dobu neurčitú A (19) (v %) |
Zmluvy na dobu určitú B (v %) |
|
Zmluvy na čiastočný úväzok (v %) |
Učni a stážisti (v %) |
Celkový počet zamestnancov v etablovaných alebo iných hlavných železničných podnikoch (20) |
☐☐☐,☐ % |
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
Z toho: Rušňovodiči |
☐☐☐,☐ % |
☐☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
|
Celkový počet zamestnancov v rámci manažérov hlavnej infraštruktúry |
☐☐☐,☐ % |
☐☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
10.3. Ďalšie poznámky (*):
Uveďte prosím akékoľvek ďalšie pripomienky vrátane týchto bodov:
— |
Počas prechodného obdobia uvedeného v článku 4 nariadenia poskytnite informácie v prípade, že údaje nie sú plne v súlade s požadovaným obsahom a/alebo formátom. |
— |
Pokiaľ sa na zhromažďovanie údajov použili vzorky alebo odhady, stručne opíšte tento prístup. |
— |
Uveďte podrobnosti o programoch odbornej prípravy alebo činnostiach zameraných na zamestnancov železníc. |
— |
Uveďte, či príslušný orgán využil právo podľa článku 4 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady 1370/2007 (21), pokiaľ ide o práva zamestnancov a sociálne normy platné pre poskytovateľov služby vo verejnom záujme. |
— |
Ak boli v tabuľke 10.1 vykázané údaje o „zamestnancoch iných spoločností poskytujúcich služby súvisiace so železničnou dopravou“, stručne vysvetlite, ktoré spoločnosti boli zahrnuté. |
|
11. Servisné zariadenia
11.1. Vlastníctvo a riadenie hlavných servisných zariadení
Na účely tohto dotazníku sú servisnými zariadeniami zariadenia podľa vymedzenia v prílohe II k smernici 2012/34/EÚ. Uveďte prosím počet zariadení prevádzkovaných každým typom vlastníka alebo prevádzkovateľa.
Zariadenie infraštruktúry |
Vlastníctvo |
Prevádzkovateľ |
||||||||||
Etablovaný železničný podnik a spoločnosti, ktoré s ním súvisia (22) |
Iné spoločnosti |
Etablovaný železničný podnik a spoločnosti, ktoré s ním súvisia |
Iné spoločnosti |
|||||||||
Manažéri infraštruktúry |
Železničné podniky |
Integrované spoločnosti (23) |
Štátna správa (24) |
Iné |
Manažéri infraštruktúry |
Železničné podniky |
Integrované spoločnosti |
Štátna správa |
Iné |
|||
Celkový počet staníc |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Stanice s denným objemom viac ako 25 000 cestujúcich |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Stanice s denným objemom viac ako 10 000 až 25 000 cestujúcich |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Stanice s denným objemom viac ako 1 000 až 10 000 cestujúcich |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Stanice s denným objemom menej ako 1 000 cestujúcich |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
|
||||||||||||
Terminály nákladnej dopravy |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Zriaďovacie stanice |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Zariadenia na údržbu |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Námorné a vnútrozemské prístavné zariadenia napojené na železničnú dopravu |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Čerpacie zariadenia |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
11.2. Počet sťažností týkajúcich sa servisných zariadení
Uveďte počet sťažností na prístup k zariadeniam, výšku poplatkov alebo kvalitu poskytovanej dopravy.
Sťažnosti, ktoré v súčasnosti spracúva regulačný orgán |
☐☐☐ |
Rozhodnutia o sťažnostiach počas obdobia podávania správ |
☐☐☐ |
11.3. Opis sťažnosti
Uveďte prosím krátky a všeobecný opis hlavných prípadov (maximálne desať), v prípade ktorých sa prijalo rozhodnutie počas obdobia podávania správ. Uveďte, či na základe niektorej sťažnosti vznikli pochybnosti o výklade európskeho acquis v oblasti železničnej dopravy a navrhnite opatrenia na nápravu situácie.
|
11.4. Ďalšie poznámky (*):
Uveďte prosím akékoľvek ďalšie pripomienky vrátane týchto bodov:
— |
Počas prechodného obdobia uvedeného v článku 4 nariadenia poskytnite informácie v prípade, že údaje nie sú plne v súlade s požadovaným obsahom a/alebo formátom. |
— |
Uveďte, či sa v konkrétnych prípadoch konzultovali regulačné orgány iných členských štátov. |
|
(1) Vzhľadom na rôznorodosť možných prístupov, ktoré by sa pri výpočte poplatkov za prístup na trať mohli uplatniť, je možné, že údaje, ktoré rôzne členské štáty uvedú v tejto tabuľke, nemusia byť nevyhnutne porovnateľné a budú užitočné najmä na monitorovanie trendov v každom členskom štáte.
(2) Ako je uvedené v bode 3 prílohy V k smernici 2012/34/EÚ.
(3) Európsky systém riadenia železničnej dopravy.
(4) Na účely tohto dotazníka sa stanice s denným objemom cestujúcich presahujúcim 10 000 cestujúcich v pracovný deň považujú za „veľké stanice“, a terminály nákladnej dopravy s kapacitou viac ako 100 000 kontajnerov ročne alebo viac ako 1 miliónov ton ročne sa považujú za „veľké terminály nákladnej dopravy“.
(5) Celkové výdavky uvedené v tabuľkách 3.1 a 3.2 by vo všeobecnosti mali byť približne rovnaké.
(6) Údaje, ktoré sa tu uvádzajú, by mali byť zhodné s údajmi uvedenými v tabuľke 6.1. Platby za koncesie, ktoré prevádzkovateľ platí verejnému orgánu, by sa mali považovať za „negatívne“ náhrady za záväzok služby vo verejnom záujme.
(7) Údaje, ktoré sa tu uvádzajú, by mali byť zhodné s údajmi uvedenými v tabuľke 6.1.
(8) Len pre dopravu podľa cestovného poriadku.
(9) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 913/2010 z 22. septembra 2010 o európskej železničnej sieti pre konkurencieschopnú nákladnú dopravu (Ú. v. EÚ L 276, 20.10.2010, s. 22).
(10) Platby za koncesie, ktoré prevádzkovateľ platí verejnému orgánu, by sa mali považovať za „negatívnu“ náhradu za záväzok služby vo verejnom záujme.
(11) Dohodnuté opatrenia na poskytovanie železničných koľajových vozidiel pre každú zmluvu, napr. koľajové vozidlá vlastnené, dotované alebo zaručené verejným obstarávateľom, poskytnuté železničným podnikom alebo prenajaté.
(12) Na základe osobokilometrov na vnútroštátnom území počas obdobia podávania správ. Celková suma v tomto stĺpci by mala byť 100 %.
(13) Na základe osobokilometrov na vnútroštátnom území počas obdobia podávania správ. Celková suma v tomto stĺpci by mala byť 100 %.
(14) Na základe tonokilometrov na vnútroštátnom území počas obdobia podávania správ. Celková suma v tomto stĺpci by mala byť 100 %.
(15) Členské štáty už nebudú povinné vypĺňať tento oddiel, akonáhle budú informácie o licenciách železničných podnikov k dispozícii všetkým členským štátom v databáze interoperability a bezpečnosti Európskej železničnej agentúry (ERADIS).
(16) Okrem licencií, ktoré sa stali opätovne aktívnymi počas obdobia podávania správ.
(17) Rozsah vykazovaných údajov by mal pokrývať aspoň 50 % trhu (na základe osobokilometrov a tonokilometrov).
(18) Ak nie sú zahrnutí vo vyššie uvedenom počte zamestnancov železničného podniku alebo manažéra infraštruktúry.
(19) A + B = 100 %.
(20) Rozsah vykazovaných údajov by mal pokrývať aspoň 50 % trhu (na základe osobokilometrov a tonokilometrov).
(21) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 z 23. októbra 2007 o službách vo verejnom záujme v železničnej a cestnej osobnej doprave, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 1191/69 a (EHS) č. 1107/70 (Ú. v. EÚ L 315, 3.12.2007, s. 1).
(22) Vrátane manažérov integrovanej infraštruktúry a holdingových spoločností.
(23) Vrátane nových železničných podnikov a manažérov infraštruktúry, ktorí sú súčasťou integrovanej spoločnosti.
(24) Vnútroštátna, regionálna alebo miestna správa
9.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 181/27 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1101
z 8. júla 2015,
ktorým sa menia prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí difenokonazolu, fluopikolidu, fluopyramu, izopyrazámu a pendimetalínu v určitých produktoch alebo na nich
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
Maximálne hladiny rezíduí (ďalej len „MRL“) pendimetalínu boli stanovené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005. MRL difenokonazolu, fluopikolidu, fluopyramu a izopyrazámu boli stanovené v časti A prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. |
(2) |
V rámci postupu udeľovania povolení na používanie prípravku na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky difenokonazol na šaláte, valeriánke poľnej, endívii, rukole a bazalke, bola v súlade s článkom 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 podaná žiadosť o úpravu existujúcich MRL. |
(3) |
Pokiaľ ide o fluopikolid, takáto žiadosť bola podaná v súvislosti s cesnakom a šalotkou. Pokiaľ ide o fluopyram, takáto žiadosť bola podaná v súvislosti s marhuľami, broskyňami, slivkami, krovitými ovocnými druhmi, iným drobným a bobuľovým ovocím s číslom kódu 0154000, inou koreňovou a hľuzovou zeleninou s číslom kódu 0213000, baklažánom, endíviou, špenátom, čakankou šalátovou, fazuľou (bez strukov), hrachom (so strukmi), ľanovými, makovými a horčičnými semenami, semenami ľaničníka siateho, bylinnými nálevmi (zo sušených koreňov), chmeľom, koreňovými a podzemkovými koreninami a s koreňmi čakanky. Pokiaľ ide o izopyrazám, takáto žiadosť bola podaná v súvislosti s rajčiakmi, baklažánom a tekvicovitými. Pokiaľ ide o pendimetalín, takáto žiadosť bola podaná v súvislosti s mrkvou, zelerom, chrenom, paštrnákom, koreňom petržlenu, kozou bradou, kvakou, okrúhlicou, koreňovými a podzemkovými koreninami a s koreňmi čakanky. |
(4) |
V súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 396/2005 príslušné členské štáty tieto žiadosti vyhodnotili a hodnotiace správy zaslali Komisii. |
(5) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) tieto žiadosti a hodnotiace správy posúdil, pričom preskúmal najmä riziká pre spotrebiteľov, v relevantných prípadoch aj pre zvieratá, a vydal odôvodnené stanoviská k navrhovaným MRL (2). Svoje stanoviská zaslal Komisii a členským štátom a zverejnil ich. |
(6) |
Úrad vo svojich odôvodnených stanoviskách dospel k záveru, že pokiaľ ide o používanie fluopyramu na marhuliach a koreňoch čakanky, predložené údaje nie sú postačujúce na to, aby boli stanovené nové MRL. Na základe príslušného odôvodneného stanoviska si používanie difenokonazolu na šaláte a eruke/rukole nevyžaduje úpravu existujúcich MRL. Pokiaľ ide o používanie pendimetalínu na koreňových a podzemkových koreninách, hodnotiaci členský štát potvrdil, že neexistujú žiadne povolenia jeho použitia na týchto plodinách. Existujúce MRL by sa preto nemali meniť. |
(7) |
Pokiaľ ide o fluopikolid, úrad posúdil žiadosti s cieľom stanoviť MRL pre cibuľu na základe jeho použitia v EÚ a k navrhovanej MRL vydal odôvodnené stanovisko (3). Hoci odporučil zachovať maximálny limit rezíduí stanovený pre túto plodinu Komisiou Codex Alimentarius (CXL) na úrovni 1 mg/kg v nariadení Komisie (EÚ) č. 520/2011 (4), potvrdil, že v prípade cibule by mohla byť primeraná aj MRL na úrovni 0,3 mg/kg za predpokladu, že bude vychádzať len z vhodných postupov v poľnohospodárstve používaných v Únii. V súlade s existujúcimi usmerneniami EÚ pre extrapoláciu MRL je vhodné stanoviť hodnotu MRL pre cesnak a šalotku na úrovni 0,3 mg/kg. |
(8) |
Pokiaľ ide o fluopyram, žiadateľ vysvetlil, že vhodné poľnohospodárske postupy v prípade broskýň platia tak pre severnú, ako aj južnú časť EÚ. Okrem toho poskytol ďalšie informácie o koncepciách experimentovania a vhodných poľnohospodárskych postupoch v prípade krovitých ovocných druhov. Vzhľadom na uvedené skutočnosti je vhodné stanoviť MRL na úrovni 1,5 mg/kg v prípade broskýň a 3 mg/kg v prípade krovitých ovocných druhov. |
(9) |
Pokiaľ ide o všetky ostatné žiadosti, úrad dospel k záveru, že všetky požiadavky na údaje boli splnené a úpravy MRL požadované žiadateľmi sú prijateľné so zreteľom na bezpečnosť spotrebiteľov na základe posúdenia expozície spotrebiteľa u 27 špecifických európskych spotrebiteľských skupín. Úrad zohľadnil najnovšie informácie o toxikologických vlastnostiach daných látok. Tak celoživotná expozícia spotrebiteľov účinkom týchto látok prostredníctvom konzumácie všetkých potravín, ktoré ich môžu obsahovať, ako aj krátkodobá expozícia spôsobená zvýšenou konzumáciou predmetných plodín a produktov nepreukázali, že by existovalo riziko prekročenia prípustného denného príjmu (ADI) alebo akútnej referenčnej dávky (ARfD). |
(10) |
Na základe odôvodnených stanovísk úradu a s prihliadnutím na faktory týkajúce sa predmetnej záležitosti príslušné úpravy MRL spĺňajú požiadavky článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005. |
(11) |
Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Vedecké správy EFSA sú k dispozícii online na adrese: http://www.efsa.europa.eu:
|
Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich MRL difenokonazolu v šaláte a iných šalátových plodinách vrátane druhov z čeľade Brassicaceae a v bazalke (mäte) [Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for difenoconazole in lettuce and other salad plants including Brassicaceae and in basil (mint)]. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(10):3882 [26 s]. |
|
Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich MRL fluopyramu v rozličných plodinách (Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for fluopyram in various crops). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(12):3947 [33 s]. |
|
Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich MRL izopyrazámu v rozličných plodinách (Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for isopyrazam in various crops). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(1):3994 [25 s]. |
|
Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich MRL pendimetalínu v rozličných plodinách (Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for pendimethalin in various crops). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(4):3620 [32 s]. |
(3) Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich MRL fluopikolidu v reďkovke, cibuli, eli a zemiakoch (Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for fluopicolide in radishes, onions, kale and potatoes). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2012) 10(2):2581 [39 s].
(4) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 520/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí pre benalaxyl, boskalid, buprofezín, karbofurán, karbosulfán, cypermetrín, fluopikolid, hexytiazox, indoxakarb, metaflumizón, metoxyfenozid, parakvát, prochloraz, spirodiklofén, protiokonazol a zoxamid v alebo na určitých produktoch (Ú. v. EÚ L 140, 27.5.2011, s. 2).
PRÍLOHA
Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia takto:
1. |
V prílohe II sa stĺpec týkajúci sa pendimetalínu nahrádza takto: „Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)
|
2. |
V časti A prílohy III sa stĺpce týkajúce sa difenokonazolu, fluopikolidu, fluopyramu a izopyrazámu nahrádzajú takto: „Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)
|
(1) Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.
(**) |
Kombinácia pesticíd-kód, na ktorú sa uplatňuje MRL stanovená v časti B prílohy III. |
(F) |
= |
rozpustný v tuku |
Pendimetalín (F)
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 24.10.2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 24. 10. 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(2) Pokiaľ ide o úplný zoznam produktov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
(F) |
= |
rozpustný v tuku |
Pendimetalín (F)
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 24.10.2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 24. 10. 2016, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(3) Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.
(4) Pokiaľ ide o úplný zoznam produktov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
Difenokonazol
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.
|
Fluopikolid
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.
|
Fluopyram (R)
(R) |
= |
definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd-číselný kód: Fluopyram – kód 1000000: suma fluopyramu a fluopyram-benzamidu (M25) vyjadrená ako fluopyram |
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 13. júla 2015, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 13. júla 2015, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.
|
Izopyrazám
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí pre chren dedinský (Armoracia rusticana) v skupine korenín (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii zeleniny, skupine koreňovej a hľuzovej zeleniny (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.
|
9.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 181/54 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1102
z 8. júla 2015,
ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008, pokiaľ ide o vyňatie určitých aromatických látok zo zoznamu Únie
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 zo 16. decembra 2008 o arómach a určitých zložkách potravín s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a o zmene a doplnení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91, nariadení (ES) č. 2232/96 a (ES) č. 110/2008 a smernice 2000/13/ES (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 3 a článok 25 ods. 3,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 zo 16. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje spoločný postup schvaľovania prídavných látok v potravinách, potravinárskych enzýmov a potravinárskych aróm (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 4,
keďže:
(1) |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008 je stanovený zoznam Únie obsahujúci arómy a východiskové materiály schválené na použitie v potravinách, ako aj podmienky ich používania. |
(2) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 872/2012 (3) bol prijatý zoznam aromatických látok, ktorý sa zapracoval do časti A prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008. |
(3) |
Tento zoznam možno aktualizovať v súlade so spoločným postupom, ktorý sa uvádza v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1331/2008, a to buď na podnet Komisie, alebo po podaní žiadosti zo strany členského štátu alebo zainteresovanej strany. |
(4) |
V zozname Únie obsahujúcom arómy a východiskové materiály sa uvádza niekoľko látok, v prípade ktorých Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „EFSA“) požiadal o doplňujúce vedecké údaje potrebné na dokončenie hodnotenia v osobitných lehotách stanovených v časti A prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008. |
(5) |
V prípade týchto piatich látok: 1-metylnaftalén [FL č. 01.014], furfuryl metyléter [FL č. 13.052], difurfuryl sulfid [FL č. 13.056], difurfuryléter [FL č. 13.061] a etyl furfuryl éter [FL č. 13.123] sa v zozname Únie stanovila lehota na predloženie požadovaných dodatočných vedeckých údajov – do 31. decembra 2013. |
(6) |
V prípade, že sa neposkytnú potrebné informácie v stanovenej lehote, predmetná aromatická látka bude zo zoznamu Únie vyňatá. |
(7) |
Dodatočné vedecké údaje o týchto látkach požadované v osobitných stanoviskách EFSA (4) neboli do 30. júna 2014 predložené. Tieto aromatické látky by sa preto mali vyňať zo zoznamu Únie. |
(8) |
Nariadenie (ES) č. 1334/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(9) |
V článku 1 nariadenia Komisie (EÚ) č. 873/2012 (5) sa stanovujú prechodné opatrenia týkajúce sa potravín s obsahom aromatických látok, ktoré sú zákonným spôsobom umiestnené na trh alebo označené pred 22. októbrom 2014. Tieto prechodné opatrenia nemusia postačovať v prípade potravín obsahujúcich aromatické látky, ktoré majú byť vyňaté zo zoznamu Únie po 22. októbri 2014. Preto by sa v prípade potravín s obsahom uvedených piatich aromatických látok malo poskytnúť dodatočné prechodné obdobie, ktoré by umožnilo prevádzkovateľom potravinárskych podnikov prispôsobiť sa požiadavkám stanoveným v tomto nariadení. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Časť A prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Potraviny s obsahom piatich aromatických látok uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu, ktoré sú zákonne umiestnené na trh alebo označené pred uplynutím 9 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, ale nespĺňajú podmienky časti A prílohy I k nariadeniu č. 1334/2008, sa môžu predávať do dátumu ich minimálnej trvanlivosti alebo dátumu spotreby.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 34.
(2) Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 1.
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 872/2012 z 1. októbra 2012, ktorým sa prijíma zoznam aromatických látok stanovený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2232/96 a zapracúva sa do prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 a ktorým sa zrušuje nariadenie Komisie (ES) č. 1565/2000 a rozhodnutie Komisie 1999/217/ES Text s významom pre EHP (Ú. v. EÚ L 267, 2.10.2012, s. 1.)
(4) Vedecké stanovisko k hodnoteniu skupiny aromatických látok 78 (FGE. 78), Vestník EFSA (EFSA Journal) (2009) 931, s. 1-59; Vedecké stanovisko k hodnoteniu skupiny aromatických látok 67, revízia 1 (FGE. 67rev. 1), Vestník EFSA (EFSA Journal) (2011) 9(10): 2315; Vedecké stanovisko k hodnoteniu skupiny aromatických látok 65 (FGE. 67), Vestník EFSA (EFSA Journal) (2010) 8(7): 1406.
(5) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 873/2012 z 1. októbra 2012 o prechodných opatreniach týkajúcich sa zoznamu Únie obsahujúceho arómy a východiskové materiály stanoveného v prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 (Ú. v. EÚ L 267, 2.10.2012, s. 162).
PRÍLOHA
Z časti A prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008 sa vypúšťajú tieto položky:
„01.014 |
1-metylnaftalén |
90-12-0 |
1335 |
11009 |
|
|
4 |
JECFA/EFSA |
13.052 |
furfuryl metyléter |
13679-46-4 |
1520 |
10944 |
|
|
4 |
EFSA |
13.056 |
difurfuryl sulfid |
13678-67-6 |
1080 |
11438 |
|
|
4 |
EFSA |
13.061 |
difurfuryléter |
4437-22-3 |
1522 |
10930 |
|
|
4 |
EFSA |
13.123 |
etyl furfuryl éter |
6270-56-0 |
1521 |
10940 |
|
|
4 |
EFSA“ |
9.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 181/57 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1103
z 8. júla 2015
o povolení beta-karoténu ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. V článku 10 uvedeného nariadenia sa stanovuje prehodnotenie doplnkových látok povolených podľa smernice Rady 70/524/EHS (2). |
(2) |
Beta-karotén bol povolený bez časového obmedzenia v súlade so smernicou 70/524/EHS ako kŕmna doplnková látka na použitie pre všetky druhy zvierat a bol následne zapísaný do registra kŕmnych doplnkových látok ako existujúci výrobok v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
(3) |
V súlade s článkom 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s jeho článkom 7 bola predložená žiadosť o prehodnotenie beta-karoténu a jeho prípravkov pre všetky druhy zvierat. Žiadateľ požiadal o zaradenie tejto doplnkovej látky do kategórie doplnkových látok „výživné doplnkové látky“. K uvedenej žiadosti boli priložené údaje a dokumenty vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel vo svojom stanovisku z 23. mája 2012 (3) k záveru, že beta-karotén nemá za navrhovaných podmienok použitia v krmive nežiaduce účinky na zdravie zvierat, ľudské zdravie, ani na životné prostredie. Úrad takisto dospel k záveru, že beta-karotén sa používa na syntézu retinolu takmer u všetkých druhov (najmä mačky neboli schopné využiť beta-karotén na syntézu retinolu) a že pre používateľov nevzniknú žiadne bezpečnostné riziká. Úrad nepovažuje osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh za potrebné. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnych doplnkových látok v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
(5) |
Z posúdenia beta-karoténu vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Preto by sa používanie tejto látky malo povoliť v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
(6) |
Keďže neexistujú bezpečnostné dôvody na okamžité uplatňovanie zmien podmienok povolenia, je vhodné umožniť zainteresovaným stranám prechodné obdobie, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich z povolenia. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Látka špecifikovaná v prílohe, ktorá patrí do kategórie doplnkových látok „výživné doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „vitamíny, provitamíny a chemicky presne vymedzené látky, ktoré majú obdobný účinok“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako kŕmna doplnková látka vo výžive zvierat.
Článok 2
1. Látka špecifikovaná v prílohe a premixy obsahujúce uvedenú látku, ktoré sú vyrobené a označené pred 29. januárom 2016 v súlade s pravidlami platnými pred 29. júlom 2015, sa môžu naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob.
2. Kŕmne zmesi a kŕmne suroviny obsahujúce látku špecifikovanú v prílohe, ktoré sú vyrobené a označené pred 29. júlom 2016 v súlade s pravidlami platnými pred 29. júlom 2015, sa môžu naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob, ak sú určené pre zvieratá, ktoré sú určené na produkciu potravín.
3. Kŕmne zmesi a kŕmne suroviny obsahujúce látku špecifikovanú v prílohe, ktoré sú vyrobené a označené pred 29. júlom 2017 v súlade s pravidlami platnými pred 29. júlom 2015, sa môžu naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob, ak sú určené pre zvieratá, ktoré nie sú určené na produkciu potravín.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Smernica Rady 70/524/EHS z 23. novembra 1970 o prídavných látkach do krmív (Ú. v. ES L 270, 14.12.1970, s. 1).
(3) Úradný vestník EFSA (EFSA Journal) (2012) 10(6):2737.
PRÍLOHA
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||||
mg účinnej látky na kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||
Kategória výživných doplnkových látok. Funkčná skupina: vitamíny, provitamíny a chemicky presne vymedzené látky, ktoré majú obdobný účinok |
|||||||||||||||||||||
3a160a) |
|
Beta-karotén |
Zloženie doplnkovej látky: Beta-karotén. Trifenylfosfínový oxid (TFFO) ≤ 100 mg/kg doplnkovej látky Charakteristika účinnej látky Beta-karotén C40H56 Číslo CAS: 7235-40-7 Beta-karotén, tuhá forma, vyrobený fermentáciou alebo chemickou syntézou. Kmene použité pri fermentácii: Blakeslea trispora Thaxter slant XCPA 07-05-1 (CGMCC (1) 7.44) and XCPA 07-05-2 (CGMCC 7.45). Kritériá čistoty:
Analytická metóda (2) Na stanovenie beta-karoténu v kŕmnej doplnkovej látke: spektrofotometrická metóda založená na Európskom liekopise (Ph. Eur. monograph 1069). Na stanovenie beta-karoténu v premixoch a krmivách: vysokoúčinná kvapalinová chromatografia s reverznou fázou (RP-HPLC) s UV detektorom. |
Všetky druhy zvierat |
— |
— |
|
29. júla 2025 |
(1) China General Microbiological Culture Collection Center.
(2) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto webovej stránke referenčného laboratória Európskej únie pre kŕmne doplnkové látky: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
9.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 181/61 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1104
z 8. júla 2015,
ktorým sa mení vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 237/2012, pokiaľ ide o novú formu α-galaktozidázy (EC 3.2.1.22) produkovanej mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-β-glukanázy (EC 3.2.1.4) produkovanej mikroorganizmom Aspergillus niger (CBS 120604) (držiteľ povolenia Kerry Ingredients and Flavours)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. |
(2) |
Používanie α-galaktozidázy (EC 3.2.1.22) produkovanej mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-β-glukanázy (EC 3.2.1.4) produkovanej mikroorganizmom Aspergillus niger (CBS 120604) bolo na obdobie desiatich rokov v prípade kurčiat vo výkrme povolené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 237/2012 (2) a v prípade menej významných druhov hydiny vo výkrme a kurčiat chovaných na znášku vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1365/2013 (3). |
(3) |
V súlade s článkom 13 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003 navrhol držiteľ povolenia zmenu podmienok povolenia tak, aby zahŕňali používanie α-galaktozidázy a endo- 1,4-β-glukanázy ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme aj v ich tekutej forme. K žiadosti priložil relevantné podporné údaje. Komisia túto žiadosť postúpila Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“). |
(4) |
Úrad dospel v stanovisku z 28. októbra 2014 (4) k záveru, že tekutá forma α-galaktozidázy EC 3.2.1.22) produkovanej mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-β-glukanázy (EC 3.2.1.4) produkovanej mikroorganizmom Aspergillus niger (CBS 120604) nemá nežiaduci účinok na zdravie zvierat, zdravie ľudí ani na životné prostredie a že môže pozitívne ovplyvňovať výkonnostné ukazovatele kurčiat vo výkrme. Úrad nepovažuje osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh za potrebné. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
(5) |
Z posúdenia prípravku z α-galaktozidázy (EC 3.2.1.22) produkovanej mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-β-glukanázy (EC 3.2.1.4) produkovanej mikroorganizmom Aspergillus niger (CBS 120604) vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Existujúce povolenie by sa preto malo zmeniť tak, aby zahŕňalo aj novú formu. |
(6) |
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 237/2012 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 237/2012 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 237/2012 z 19. marca 2012, ktoré sa týka povolenia alfa-galaktozidázy (EC 3.2.1.22) produkovanej mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-beta-glukanázy (EC 3.2.1.4) produkovanej mikroorganizmom Aspergillus niger (CBS 120604) ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme (držiteľ povolenia Kerry Ingredients and Flavours) (Ú. v. EÚ L 80, 20.3.2012, s. 1).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1365/2013 z 18. decembra 2013, ktoré sa týka povolenia prípravku s obsahom alfa-galaktozidázy produkovanej mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-beta-glukanázy produkovanej mikroorganizmom Aspergillus niger (CBS 120604) ako kŕmnej doplnkovej látky pre menej významné druhy hydiny vo výkrme a pre kurčatá chované na znášku (držiteľ povolenia Kerry Ingredients and Flavours) (Ú. v. EÚ L 343, 19.12.2013, s. 31).
(4) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(11):3897.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||||||||||||||||||
Jednotky aktivity/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: látky zvyšujúce stráviteľnosť |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
4a17 |
Kerry Ingredients and Flavors |
α-Galaktozidáza EC 3.2.1.22 Endo-1,4-β-glukanáza EC 3.2.1.4 |
Zloženie doplnkovej látky Prípravok z α-galaktozidázy (EC 3.2.1.22) produkovanej mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-β-glukanázy (EC 3.2.1.4) produkovanej mikroorganizmom Aspergillus niger (CBS 120604) s minimálnou aktivitou:
Charakteristika účinnej látky α-galaktozidáza produkovaná mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) a endo-1,4-β-glukanáza produkovaná mikroorganizmom Aspergillus niger (CBS 120604) Analytická metóda (3) Stanovenie:
|
kurčatá vo výkrme |
— |
50 U α-galaktozidázy 285 U endo-1,4-β-glukanázy |
— |
|
9. apríla 2022 |
(1) 1 U je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 1 mikromól p-nitrofenolu za minútu z p-nitrofenyl-α-galaktopyranozidu (pNPG) pri pH 5,0 a teplote 37 °C.
(2) 1 U je množstvo enzýmu, ktorý uvoľní 1 mg redukujúceho cukru (ekvivalentu glukózy) z β-glukánu za minútu pri pH 5,0 a 50 °C.
(3) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto webovej stránke referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.“
9.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 181/65 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1105
z 8. júla 2015
o povolení prípravku Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá chované na znášku a menej významné druhy hydiny iné ako na znášku, o povolení uvedenej kŕmnej doplnkovej látky na používanie v pitnej vode pre kurčatá vo výkrme a o zmene vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 544/2013, pokiaľ ide o maximálny obsah uvedenej kŕmnej doplnkovej látky v kompletnom krmive a jeho zlučiteľnosť s kokcidiostatikami (držiteľ povolenia Biomin GmbH)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2 a článok 13 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. |
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o nové používanie prípravku Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 a o zmenu podmienok súčasného povolenia pre kurčatá vo výkrme udeleného vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 544/2013 (2). K žiadosti boli priložené údaje a doklady požadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003, ako aj relevantné údaje na podporu tejto žiadosti o zmenu. |
(3) |
Žiadosť sa týka povolenia nového používania prípravku Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá chované na znášku a menej významné druhy hydiny iné ako na znášku, ktorý sa má zaradiť do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“, povolenia nového používania uvedeného prípravku v pitnej vode pre kurčatá vo výkrme a úpravy podmienok súčasného povolenia pre kurčatá vo výkrme, ktoré umožňujú súčasné použitie s ďalšími kokcidiostatikami dekochinátom, narazínom, nikarbazínom alebo narazínom/nikarbazínom a ktoré odstraňujú limit maximálneho obsahu uvedeného prípravku v kompletnom krmive. |
(4) |
Používanie uvedeného prípravku bolo na obdobie desiatich rokov povolené pre kurčatá vo výkrme vykonávacím nariadením (EÚ) č. 544/2013. |
(5) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel vo svojom stanovisku z 9. decembra 2014 (3) k záveru, že prípravok Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 nemá za navrhovaných podmienok použitia nežiaduci účinok na zdravie zvierat, ľudské zdravie ani životné prostredie a že má potenciál byť účinný pri použití u kurčiat vo výkrme a menej významných druhov hydiny iných ako na znášku. Úrad takisto dospel k záveru, že podávanie doplnkovej látky vo vode na pitie je pre kurčatá vo výkrme bezpečné rovnako ako podávanie v potrave a že na bezpečnosť by nemalo vplyv, ak by sa súčasná maximálna dávka pre kurčatá vo výkrme zrušila. Závery týkajúce sa bezpečnosti kurčiat vo výkrme, pokiaľ ide o podávanie v pitnej vode a maximálnu dávku, by sa vzťahovali aj na kurčatá chované na znášku a menej významné druhy vtákov. Úrad ďalej dospel k záveru, že táto doplnková látka je zlučiteľná s kokcidiostatikami dekochinátom, narazínom, nikarbazínom alebo narazínom/nikarbazínom. Úrad nepovažuje osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh za potrebné. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
(6) |
Z posúdenia prípravku z mikroorganizmov Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 vyplýva, že podmienky na udelenie povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedeného prípravku by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
(7) |
Na to, aby bolo možné používať kokcidiostatiká zlučiteľné s prípravkom Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 aj v prípade kurčiat vo výkrme a aby sa v prípade kurčiat vo výkrme umožnil rovnaký obsah uvedeného prípravku v kompletnom krmive ako v prípade kurčiat chovaných na znášku a menej významných druhov hydiny, je vhodné zmeniť vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 544/2013. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prípravok špecifikovaný v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „stabilizátory črevnej mikroflóry“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.
Článok 2
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 544/2013 sa mení takto:
1. |
V ôsmom stĺpci „Maximálny obsah“ sa vypúšťa text „1 × 109“. |
2. |
V deviatom stĺpci „Iné ustanovenia“ sa odsek 2 nahrádza takto:
|
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 544/2013 zo 14. júna 2013 o povolení prípravku z mikroorganizmov Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme (držiteľ povolenia Biomin GmbH) (Ú. v. EÚ L 163, 15.6.2013, s. 13).
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) 2015 13(1):3966.
PRÍLOHA
ČASŤ A
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||||
JTK (1)/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
JTK (1)/l pitnej vody |
||||||||||||||||||||||
Kategória: zootechnické doplnkové látky. Funkčná skupina: stabilizátory črevnej mikroflóry |
|||||||||||||||||||||||
4b1890 |
Biomin GmbH |
Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 |
Zloženie doplnkovej látky: prípravok Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284 obsahujúci minimálne 3 × 109 JTK/g doplnkovej látky, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 obsahujúci minimálne 1 × 109 JTK/g doplnkovej látky, Enterococcus faecium DSM 21913 obsahujúci minimálne 6 × 109 JTK/g doplnkovej látky. Tuhý prípravok (pomer 3: 1: 6). Charakteristika účinnej látky: životaschopné bunky mikroorganizmov Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913. Analytická metóda (2) Na meranie: Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284: metóda platňového nanášania EN 15785, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351: metóda platňového nanášania EN 15787, Enterococcus faecium DSM 21913 metóda platňového nanášania EN 15788. Na identifikáciu: metóda gélovej elektroforézy s pulzným poľom (PFGE). |
Kurčatá chované na znášku, menej významné druhy hydiny iné ako na znášku |
|
1 × 108 |
— |
5 × 107 |
— |
|
29. júla 2025 |
ČASŤ B
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||
JTK (3)/l pitnej vody |
|||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||
4b1890 |
Biomin GmbH |
Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913 |
Zloženie doplnkovej látky prípravok Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284 obsahujúci minimálne 3 × 109 JTK/g doplnkovej látky, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 obsahujúci minimálne 1 × 109 JTK/g doplnkovej látky, Enterococcus faecium DSM 21913 obsahujúci minimálne 6 × 109 JTK/g doplnkovej látky. Tuhý prípravok (pomer 3: 1: 6). Charakteristika účinnej látky: životaschopné bunky mikroorganizmov Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 a Enterococcus faecium DSM 21913. Analytická metóda (4) Na meranie: Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284: metóda platňového nanášania EN 15785, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351: metóda platňového nanášania EN 15787, Enterococcus faecium DSM 21913 metóda platňového nanášania EN 15788. Na identifikáciu: metóda gélovej elektroforézy s pulzným poľom (PFGE). |
Kurčatá vo výkrme |
— |
5 × 107 |
— |
|
29. júla 2025 |
(1) Celkový obsah v zmesi.
(2) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto webovej lokalite referenčného laboratória Európskej únie pre kŕmne doplnkové látky: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
(3) Celkový obsah v zmesi.
(4) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto webovej lokalite referenčného laboratória Európskej únie pre kŕmne doplnkové látky: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
9.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 181/70 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1106
z 8. júla 2015,
ktorým sa menia vykonávacie nariadenia (EÚ) č. 540/2011 a (EÚ) č. 1037/2012, pokiaľ ide o podmienky schválenia účinnej látky izopyrazám
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 21 ods. 3 druhú alternatívu,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1037/2012 (2) sa schválil izopyrazám ako účinná látka v súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009 pod podmienkou, že žiadateľ o schválenie – spoločnosť Syngenta Crop Protection AG (ďalej len „žiadateľ“) – predloží potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o relevantnosť metabolitov CSCD 459488 a CSCD 459489 pre podzemnú vodu, a zaradil sa do zoznamu v časti B prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (3). Potvrdzujúce informácie boli predložené Komisii, členským štátom a Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) do 31. marca 2015. |
(2) |
Vo februári 2014 žiadateľ informoval Komisiu o predpoklade, že nie všetky požadované potvrdzujúce informácie budú k dispozícii do termínu stanoveného vo vykonávacích nariadeniach (EÚ) č. 540/2011 a (EÚ) č. 1037/2012. Žiadateľ uviedol, že dôvodom na toto oneskorenie je potreba vytvoriť vhodné testovacie protokoly a predložil pracovný plán na generovanie uvedených informácií. |
(3) |
Spojené kráľovstvo ako spravodajský členský štát pre izopyrazám posúdilo informácie predložené žiadateľom a v septembri 2014 informovalo Komisiu, že sa domnieva, že žiadosť o predĺženie lehoty na predloženie potvrdzujúcich informácií, ktorú podal žiadateľ, je odôvodnená a že pracovný plán, ktorý žiadateľ predložil, je realistický a vhodný. |
(4) |
Preto sa zdá, že je žiadosť odôvodnená, keďže umožní žiadateľovi vygenerovať potrebné údaje v primeranom časovom horizonte. |
(5) |
Žiadateľ predložil 30. marca 2015 súhrnný dokument, v ktorom uvádza informácie, ktoré sa mu podarili dosiaľ vygenerovať, a stanovuje konečný pracovný plán na generovanie chýbajúcich informácií. |
(6) |
Preto je vhodné zmeniť schválenie izopyrazámu a predĺžiť lehotu na predloženie potvrdzujúcich informácií do 31. júla 2017. |
(7) |
Vykonávacie nariadenia (EÚ) č. 540/2011 a (EÚ) č. 1037/2012 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(8) |
Vzhľadom na to, že lehota na predloženie potvrdzujúcich informácií týkajúcich sa izopyrazámu už uplynula, malo by toto nariadenie nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011
V časti B prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa v stĺpci „Osobitné ustanovenia“ riadku 27 (izopyrazám) nahrádza posledný odsek takto:
„Žiadateľ predloží tieto informácie Komisii, členským štátom a úradu do 31. júla 2017.“
Článok 2
Zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1037/2012
V prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 1037/2012 sa v stĺpci „Osobitné ustanovenia“ nahrádza posledný odsek takto:
„Žiadateľ predloží tieto informácie Komisii, členským štátom a úradu do 31. júla 2017.“
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1037/2012, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh schvaľuje účinná látka izopyrazám a ktorým sa mení a dopĺňa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (Ú. v. EÚ L 308, 8.11.2012, s. 15).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1).
9.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 181/72 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1107
z 8. júla 2015,
ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh schvaľuje základná látka Salix spp cortex a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 23 ods. 5 v spojení s článkom 13 ods. 2,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 23 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1107/2009 bola Komisii 26. apríla 2013 doručená od Institut Technique de l'Agriculture Biologique (ITAB) žiadosť o schválenie kôry z vŕby bielej (Salix alba) ako základnej látky. K uvedenej žiadosti boli pripojené informácie požadované v článku 23 ods. 3 druhom pododseku. |
(2) |
Komisia požiadala Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) o odbornú pomoc. Úrad predložil Komisii 3. júna 2014 (2) technickú správu o predmetnej látke. Komisia predložila 14. novembra 2014 revíznu správu (3) a návrh tohto nariadenia Stálemu výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá a sfinalizovala ich na zasadnutí výboru 29. mája 2015. |
(3) |
Z dokumentácie, ktorú poskytol žiadateľ a z výsledkov preskúmania vykonaného Európskou agentúrou pre lieky (4) v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady č. 2001/83/ES (5) vyplýva, že Salix cortex spĺňa kritériá pre tradičné rastlinné lieky. Preto sa považovalo za vhodné rozšíriť rozsah žiadosti z kôry z vŕby bielej (Salix alba) na Salix spp cortex. Aj keď sa nepoužíva predovšetkým na účely ochrany rastlín, je užitočný pri ochrane rastlín v prípravku, ktorý sa skladá z tejto látky a vody. |
(4) |
Komisia sa domnieva, že Salix spp cortex je základnou látkou v súlade s článkom 23 nariadenie (ES) č. 1107/2009. Salix spp. cortex je časť rastliny, ktorá je v životnom prostredí. V porovnaní s expozíciou, s ktorou sa počíta v reálnych prirodzených situáciách, sa očakáva zanedbateľná úroveň dodatočnej expozície ľudí, zvierat a životného prostredia v dôsledku použití podrobne opísaných v revíznej správe. |
(5) |
Preto možno očakávať, že Salix spp cortex bude vo všeobecnosti spĺňať požiadavky stanovené v článku 23 nariadenia (ES) č. 1107/2009, najmä pokiaľ ide o použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie. Preto je vhodné schváliť Salix spp cortex ako základnú látku. |
(6) |
V súlade s článkom 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s jeho článkom 6 a vzhľadom na súčasné vedecké a technické poznatky je však potrebné stanoviť určité podmienky schválenia, ktoré sú uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu. |
(7) |
V súlade s článkom 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 by sa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (6) mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Schválenie základnej látky
Látka Salix spp cortex špecifikovaná v prílohe I sa schvaľuje za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011
Časť C prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Výsledok konzultácií s členskými štátmi a EFSA o používaní kôry z vŕby bielej (Salix alba) ako základnej látky a závery EFSA ku konkrétnym vzneseným otázkam. 2014: EN-609.34 s.
(3) http://ec.europa.eu/sanco_pesticides/public/?event=homepage.
(4) Assessment report on Salicis cortex (willow bark) and herbal preparations) thereof with well-established use and traditional use (Správa o hodnotení Salicis cortex (kôry z vŕby) a rastlinného prípravku, resp. prípravkov z nej s osvedčeným a tradičným použitím); EMEA/HMPC/295337/2007.
(5) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch (Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67).
(6) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1).
PRÍLOHA I
Bežný názov, identifikačné čísla |
Názov IUPAC |
Čistota (1) |
Dátum schválenia |
Osobitné ustanovenia |
Salix spp cortex CAS č.: nepridelené č. CIPAC: nepridelené |
neuplatňuje sa |
Európsky liekopis |
1. júl 2015 |
Salix cortex sa musí používať v súlade s osobitnými podmienkami, ktoré sú uvedené v záveroch revíznej správy o Salix spp cortex (SANCO/12173/2014), a najmä v jej dodatkoch I a II. |
(1) Ďalšie podrobnosti o identite, špecifikácii a spôsobe použitia základnej látky sú uvedené v revíznej správe.
PRÍLOHA II
V časti C prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa dopĺňa tento záznam:
Číslo |
Bežný názov, identifikačné čísla |
Názov IUPAC |
Čistota (1) |
Dátum schválenia |
Osobitné ustanovenia |
„7 |
Salix spp cortex CAS č.: nepridelené č. CIPAC: nepridelené |
neuplatňuje sa |
Európsky liekopis |
1. júl 2015 |
Salix cortex sa musí používať v súlade s osobitnými podmienkami, ktoré sú uvedené v záveroch revíznej správy o Salix spp cortex (SANCO/12173/2014), a najmä v jej dodatkoch I a II.“ |
(1) Ďalšie podrobnosti o identite, špecifikácii a spôsobe použitia základnej látky sú uvedené v revíznej správe.
9.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 181/75 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1108
z 8. júla 2015,
ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh schvaľuje základná látka ocot a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 23 ods. 5 v spojení s článkom 13 ods. 2,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 23 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1107/2009 bola Komisii 24. apríla 2013 doručená od Institut Technique de l'Agriculture Biologique (ITAB) žiadosť o schválenie octu ako základnej látky. Dňa 17. marca 2014 bola doručená žiadosť mesta Paríž (Francúzsko) o rozšírenie plánovaných použití, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o schválenie octu ako základnej látky. K uvedeným žiadostiam boli pripojené informácie požadované v článku 23 ods. 3 druhom pododseku. |
(2) |
Komisia požiadala Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) o odbornú pomoc. Úrad predložil Komisii 12. augusta 2014 technickú správu o predmetnej látke (2). Komisia 27. januára 2015 predstavila revíznu správu (3) a návrh tohto nariadenia Stálemu výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá a sfinalizovala ich pred zasadnutím výboru 29. mája 2015. |
(3) |
Z dokumentácie poskytnutej žiadateľom vyplýva, že ocot spĺňa kritériá potravín podľa definície v článku 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (4). Hoci sa primárne nepoužíva na účely ochrany rastlín, je užitočný pri ochrane rastlín v prípravku, ktorý sa skladá z tejto látky a vody. Ocot by sa predovšetkým nemal zamieňať s kyselinou octovou, účinnou látkou zahrnutou do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS (5) prostredníctvom smernice Komisie 2008/127/ES (6), ako sa objasňuje vo výkladovom oznámení Komisie (7) o názvoch, pod ktorými sa predávajú potraviny. Preto treba ocot považovať za základnú látku. |
(4) |
Z vykonaných preskúmaní vyplýva, že v prípade octu možno očakávať, že vo všeobecnosti spĺňa požiadavky stanovené v článku 23 nariadenia (ES) č. 1107/2009, najmä pokiaľ ide o použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie. Preto je vhodné schváliť ocot ako základnú látku. |
(5) |
V súlade s článkom 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s jeho článkom 6 a vzhľadom na súčasné vedecké a technické poznatky je však potrebné stanoviť určité podmienky schválenia, ktoré sú uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu. |
(6) |
V súlade s článkom 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 by sa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (8) mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Schválenie základnej látky
Látka ocot špecifikovaná v prílohe I sa schvaľuje ako základná látka za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011
Časť C prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Výsledok konzultácií s členskými štátmi a Európskym úradom pre bezpečnosť potravín (EFSA), pokiaľ ide o žiadosť týkajúcu sa základnej látky v súvislosti s octom a závery EFSA ku konkrétnym vzneseným otázkam. Podporná publikácia úradu EFSA 2014: EN-641.37 s
(3) http://ec.europa.eu/sanco_pesticides/public/?event=homepage.
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).
(5) Smernica Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.)
(6) Smernica Komisie 2008/127/ES z 18. decembra 2008, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť niektoré účinné látky (Ú. v. EÚ L 344, 20.12.2008, s. 89).
(7) Ú. v. ES C 270, 15.10.1991, s. 2.
(8) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1).
PRÍLOHA I
Bežný názov, identifikačné čísla |
Názov IUPAC |
Čistota (1) |
Dátum schválenia |
Osobitné ustanovenia |
Ocot CAS č.: 90132-02-8 |
Nie je k dispozícii |
Potravinárska akosť s maximálnym obsahom kyseliny octovej 10 %. |
1. júla 2015 |
Schválené je len použitie ako základná látka, pretože ide o fungicíd a baktericíd. Ocot sa musí používať v súlade s osobitnými podmienkami, ktoré sú zahrnuté v záveroch revíznej správy o octe (SANCO/12896/2014), a najmä v jej dodatkoch I a II. |
(1) Ďalšie podrobnosti o identite, špecifikácii a spôsobe použitia základnej látky sú uvedené v revíznej správe.
PRÍLOHA II
V časti C prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa dopĺňa tento záznam:
Číslo |
Bežný názov, identifikačné čísla |
Názov IUPAC |
Čistota (1) |
Dátum schválenia |
Osobitné ustanovenia |
„5 |
Ocot CAS č.: 90132-02-8 |
Nie je k dispozícii |
Potravinárska akosť s maximálnym obsahom kyseliny octovej 10 %. |
1. júla 2015 |
Schválené je len použitie ako základná látka, pretože ide o fungicíd a baktericíd. Ocot sa musí používať v súlade s osobitnými podmienkami, ktoré sú zahrnuté v záveroch revíznej správy o octe (SANCO/12896/2014), a najmä v jej dodatkoch I a II.“ |
(1) Ďalšie podrobnosti o identite, špecifikácii a spôsobe použitia základnej látky sú uvedené v revíznej správe.
9.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 181/78 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1109
z 8. júla 2015,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
AL |
20,6 |
MA |
172,4 |
|
MK |
51,7 |
|
ZZ |
81,6 |
|
0707 00 05 |
TR |
116,3 |
ZZ |
116,3 |
|
0709 93 10 |
TR |
119,1 |
ZZ |
119,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
108,2 |
TR |
108,0 |
|
UY |
129,3 |
|
ZA |
150,8 |
|
ZZ |
124,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
97,8 |
BR |
106,5 |
|
CL |
133,5 |
|
NZ |
118,6 |
|
US |
121,0 |
|
ZA |
120,9 |
|
ZZ |
116,4 |
|
0808 30 90 |
AR |
109,3 |
CL |
144,1 |
|
CN |
86,2 |
|
NZ |
235,9 |
|
ZA |
127,5 |
|
ZZ |
140,6 |
|
0809 10 00 |
TR |
236,9 |
ZZ |
236,9 |
|
0809 29 00 |
TR |
258,6 |
ZZ |
258,6 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
CL |
181,4 |
ZZ |
181,4 |
|
0809 40 05 |
CL |
126,8 |
ZZ |
126,8 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
9.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 181/80 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1110
z 8. júla 2015,
ktorým sa stanovuje prideľovací koeficient, ktorý sa má uplatňovať na množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné povolenia predložené v období od 26. júna do 3. júla 2015 v rámci colnej kvóty otvorenej pre kukuricu nariadením (ES) č. 969/2006
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 188 ods. 1 a 3,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 969/2006 (2) sa otvorila ročná dovozná colná kvóta na 277 988 ton kukurice (poradové číslo 09.4131). |
(2) |
V článku 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 969/2006 sa stanovil objem čiastkového obdobia č. 2 na 138 994 ton na obdobie od 1. júla do 31. decembra 2015. |
(3) |
Množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné povolenia podané v období od 26. júna 2015 od 13. hodiny do 3. júla 2015 do 13. hodiny bruselského času sú vyššie ako dostupné množstvá. Malo by sa teda určiť, do akej miery sa môžu dovozné povolenia vydávať stanovením prideľovacieho koeficientu, ktorý sa má uplatňovať na požadované množstvá a ktorý sa vypočíta v súlade s článkom 7 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1301/2006 (3). |
(4) |
Takisto by sa už nemali vydávať dovozné povolenia podľa nariadenia (ES) č. 969/2006 na prebiehajúce kvótové obdobie. |
(5) |
S cieľom zaistiť účinnosť opatrenia by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Na množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné povolenia týkajúce sa kvóty uvedenej v článku 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 969/2006 (poradové číslo 09.4131), podané v období od 26. júna 2015 od 13. hodiny do 3. júla 2015 do 13. hodiny bruselského času, sa uplatňuje prideľovací koeficient 77,459146 %.
2. Predkladanie nových žiadostí o povolenia, ktoré sa týkajú kvóty uvedenej v článku 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 969/2006 (poradové číslo 09.4131), sa pozastavuje od 3. júla 2015 od 13. hodiny bruselského času na prebiehajúce kvótové obdobie.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 969/2006 z 29. júna 2006, ktorým sa otvára a ustanovuje správa colnej kvóty Spoločenstva na dovoz kukurice pôvodom z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2006, s. 44).
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13).
ROZHODNUTIA
9.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 181/82 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/1111
zo 7. júla 2015
o súlade spoločného návrhu predloženého dotknutými členskými štátmi, ktorý sa týka predĺženia koridoru železničnej nákladnej dopravy Severné more – Baltské more, s článkom 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 913/2010 o európskej železničnej sieti pre konkurencieschopnú nákladnú dopravu
[oznámené pod číslom C(2015) 4507]
(Iba české, francúzske, holandské, litovské, nemecké a poľské znenie je autentické)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 913/2010 z 22. septembra 2010 o európskej železničnej sieti pre konkurencieschopnú nákladnú dopravu (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 6,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 5 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 913/2010 zaslali ministerstvá zodpovedné za železničnú dopravu v Belgicku, Českej republike, Nemecku, Litve, Holandsku a Poľsku 27. apríla 2014 Komisii list o úmysle vrátane návrhu na predĺženie koridoru železničnej nákladnej dopravy Severné more – Baltské more do Českej republiky a na poľsko-ukrajinskú hranicu. |
(2) |
Komisia posúdila tento návrh podľa článku 5 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 913/2010 a domnieva sa, že je v súlade s článkom 5 uvedeného nariadenia. Najmä z výsledkov štúdie dopravného trhu týkajúcej sa koridoru železničnej nákladnej dopravy Severné more – Baltské more vypracovanej správnou radou koridoru vyplýva, že existuje značný potenciál na ďalšie zvyšovanie dopravy medzi hlavnými prístavmi v Severnom mori a Českou republikou a južným Poľskom, najmä v oblasti kombinovanej dopravy. Okrem toho navrhované predĺženie ponúka výhodu vytvorenia miesta jedného kontaktu [opísaného v článku 13 nariadenia (EÚ) č. 913/2010] na riadenie kapacity infraštruktúry v koridoroch nákladnej dopravy medzi prístavmi v Severnom mori a Českou republikou a južným Poľskom. Navrhované predĺženie je navyše v súlade s projektom navrhnutým pre koridor F v európskom pláne rozvoja Európskeho systému riadenia železničnej dopravy (ERTMS), ako sa stanovuje v rozhodnutí Komisie 2012/88/EÚ (2). Navrhované predĺženie takisto zlepšuje celkovú prepojenosť koridorov železničnej nákladnej dopravy zriadených na účely vytvorenia európskej železničnej siete pre konkurencieschopnú nákladnú dopravu, a to najmä poskytovaním priameho prepojenia medzi koridorom železničnej nákladnej dopravy Severné more – Baltské more a koridorom Rýn – Dunaj v Českej republike. Navrhované predĺženie môže zároveň potenciálne zlepšiť železničnú dopravu cez východnú hranicu EÚ a na pevninskom moste medzi Európou a Áziou. |
(3) |
Predĺženie koridoru železničnej nákladnej dopravy Severné more – Baltské more by nemalo byť prekážkou rozvoja koridoru železničnej nákladnej dopravy Orient/Východné Stredozemie, ako sa stanovuje v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 913/2010, ktorého súčasťou je aj spojenie medzi prístavmi v Severnom mori a Českou republikou. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 21 nariadenia (EÚ) č. 913/2010, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
List o úmysle z 27. apríla 2014 týkajúci sa predĺženia koridoru železničnej nákladnej dopravy Severné more – Baltské more do Českej republiky a na poľsko-ukrajinskú hranicu, ktorý Komisii zaslali ministerstvá zodpovedné za železničnú dopravu v Belgicku, Českej republike, Nemecku, Litve, Holandsku a Poľsku a v ktorom je navrhnutá trasa Wilhelmshaven/Bremerhaven/Hamburg/Amsterdam/Rotterdam/Antverpy-Aachen-Hannover/Berlín-Varšava-Terespol (poľsko-bieloruská hranica)/Kaunas-Riga-Tallinn/Falkenberg-Praha/Wroclaw-Katowice-Medyka (poľsko-ukrajinská hranica) ako hlavná trasa koridoru železničnej nákladnej dopravy Severné more – Baltské more, je v súlade s článkom 5 nariadenia (EÚ) č. 913/2010.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Belgickému kráľovstvu, Českej republike, Spolkovej republike Nemecko, Litovskej republike, Holandskému kráľovstvu a Poľskej republike.
V Bruseli 7. júla 2015
Za Komisiu
Violeta BULC
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 276, 20.10.2010, s. 22.
(2) Rozhodnutie Komisie 2012/88/EÚ z 25. januára 2012 o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa subsystémov riadenia-zabezpečenia a návestenia transeurópskeho železničného systému (Ú. v. EÚ L 51, 23.2.2012, s. 1).