ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 144

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 58
10. júna 2015


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/884 z 8. júna 2015, ktorým sa stanovujú technické špecifikácie a postupy potrebné pre systém prepojenia registrov stanovený smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/101/ES ( 1 )

1

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/885 z 9. júna 2015, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

10

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/886 z 8. júna 2015, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/312/EÚ, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá udeľovania environmentálnej značky EÚ vnútorným a vonkajším náterovým farbám a lakom [oznámené pod číslom C(2015) 3782]  ( 1 )

12

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/887 z 9. júna 2015 o uznaní systému Scottish Quality Farm Assured Combinable Crops Limited na preukázanie súladu s kritériami udržateľnosti podľa smerníc Európskeho parlamentu a Rady 98/70/ES a 2009/28/ES a o zrušení vykonávacieho rozhodnutia Komisie 2012/427/EÚ

17

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

10.6.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 144/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/884

z 8. júna 2015,

ktorým sa stanovujú technické špecifikácie a postupy potrebné pre systém prepojenia registrov stanovený smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/101/ES

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/101/ES zo 16. septembra 2009 o koordinácii záruk, ktoré sa od obchodných spoločností v zmysle článku 48 druhého odseku zmluvy vyžadujú v členských štátoch na ochranu záujmov spoločníkov a tretích osôb s cieľom zabezpečiť rovnocennosť týchto záruk (1), a najmä na jej článok 4c,

keďže:

(1)

V článku 4c smernice 2009/101/ES sa vyžaduje, aby Komisia prijala technické špecifikácie a postupy pre systém prepojenia registrov stanovený v uvedenej smernici.

(2)

Systém prepojenia registrov sa bude používať aj na vykonávanie určitých požiadaviek stanovených v smernici Rady 89/666/EHS (2) a v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2005/56/ES (3).

(3)

Na zriadenie systému prepojenia registrov je potrebné vymedziť a prijať technické špecifikácie a postupy, ktoré zabezpečia jednotné podmienky na vykonávanie systému, a zároveň zohľadnia rozdiely v technických vlastnostiach registrov členských štátov.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru na prepojenie centrálnych registrov, obchodných registrov a registrov spoločností,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Technické špecifikácie a postupy pre systém prepojenia registrov uvedený v článku 4a ods. 2 smernice 2009/101/ES sú uvedené v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júna 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 258, 1.10.2009, s. 11.

(2)  Smernica Rady 89/666/EHS z 21. decembra 1989 o požiadavkách na sprístupnenie údajov týkajúcich sa pobočiek zriadených v určitom členskom štáte určitými druhmi obchodných spoločností, ktoré sa spravujú právom iného štátu (Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 36).

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/56/ES z 26. októbra 2005 o cezhraničných zlúčeniach alebo splynutiach kapitálových spoločností (Ú. v. EÚ L 310, 25.11.2005, s. 1).


PRÍLOHA

v ktorej sa stanovujú technické špecifikácie a postupy uvedené v článku 1

Ak sa v tomto dokumente odkazuje na „registre“, rozumejú sa tým vždy „centrálne registre, obchodné registre a registre spoločností“.

Systém prepojenia registrov sa označuje ako systém prepojenia obchodných registrov (BRIS).

1.   Spôsoby komunikácie

Systém prepojenia obchodných registrov využíva na účely prepojenia registrov metódy elektronickej komunikácie, ako sú internetové služby.

Komunikácia medzi portálom a platformou a medzi registrom a platformou musí byť vždy individuálna. Komunikácia smerujúca z platformy do registrov môže byť individuálna alebo s viacerými registrami súčasne.

2.   Komunikačné protokoly

Na komunikáciu medzi portálom, platformou, registrami a voliteľnými prístupovými miestami sa používajú zabezpečené internetové protokoly, ako napríklad HTTPS.

Na prenos štruktúrovaných údajov a metadát sa používajú štandardné komunikačné protokoly, ako napríklad prístupový protokol SOAP (Single Object Access Protocol).

3.   Bezpečnostné normy

Na komunikáciu a šírenie informácií prostredníctvom systému BRIS musia technické opatrenia zabezpečujúce minimálne bezpečnostné štandardy technológií zahŕňať:

a)

opatrenia na zabezpečenie dôvernosti informácií, a to aj prostredníctvom bezpečných kanálov (HTTPS);

b)

opatrenia na zabezpečenie integrity údajov pri výmene;

c)

opatrenia na zabezpečenie nespochybniteľnosti pôvodu odosielateľa informácií v rámci systému BRIS a nespochybniteľnosti doručenia informácií;

d)

opatrenia na zabezpečenie záznamu bezpečnostných udalostí v súlade s uznávanými medzinárodnými odporúčaniami pre normy bezpečnosti informačných technológií;

e)

opatrenia na zabezpečenie overenia a autorizácie všetkých registrovaných používateľov a opatrení na overenie totožnosti systémov pripojených na portál, platformu či registre v rámci systému BRIS.

4.   Metódy výmeny informácií medzi registrom spoločnosti a registrom pobočky

Táto metóda sa používa na výmenu informácií medzi registrom spoločnosti a registrom pobočky uvedenými v článku 3d smernice 2009/101/ES a v článku 5a smernice 89/666/EHS:

a)

register spoločnosti pre platformu bezodkladne sprístupní prostredníctvom systému prepojenia registrov informácie o začatí a ukončení akéhokoľvek konania o zrušení alebo konkurze spoločnosti a o jej výmaze z registra (ďalej len „zverejnené informácie“);

b)

v záujme bezodkladného prijatia zverejnených informácií si register pobočky vyžiada tieto informácie z platformy. Táto žiadosť môže spočívať v tom, že v rámci platformy označí spoločnosti, o ktorých chce register pobočky získať zverejnené informácie;

c)

na základe tejto žiadosti platforma zabezpečí, aby mal register pobočky bezodkladne prístup ku zverejneným informáciám.

Musia sa zaviesť príslušné technické opatrenia a postupy, aby bolo možné riešiť všetky chyby, ku ktorým dôjde v komunikácii medzi registrom a platformou.

5.   Zoznam údajov, ktoré sa majú vymieňať medzi registrami

5.1.   Oznámenie o zverejnení informácií o pobočke

Na účely tejto prílohy sa výmena informácií medzi registrami uvedenými v článku 3d smernice 2009/101/ES a článku 5a smernice 89/666/EHS označuje ako „oznámenie o zverejnení informácií o pobočke“. Konanie vedúce k uvedenému oznámeniu sa označuje ako „udalosť zverejnenia informácií o pobočke“.

V prípade každého oznámenia o zverejnení informácií o pobočke podľa článku 3d smernice 2009/101/ES a článku 5a smernice 89/666/EHS si členské štáty vymieňajú nasledujúce údaje:

Typ údajov

Opis

Kardinalita (1)

Dodatočný opis

Dátum a čas vydania

Dátum a čas, keď bolo zaslané oznámenie

1

Dátum a čas

Vydávajúca organizácia

Názov/identifikačný znak organizácie, ktorá vydáva toto oznámenie

1

Štruktúra údajov príslušnej strany

Odkaz na právne predpisy

Odkaz na príslušné vnútroštátne právne predpisy alebo právne predpisy EÚ

0…n

Znenie

Údaje týkajúce sa konania

 

1

Skupina prvkov

Deň účinnosti

Dátum, keď konanie, ktoré ovplyvňuje spoločnosť, nadobudlo účinnosť

1

Dátum

Druh konania

Druh konania vedúceho k zverejneniu informácií o pobočke podľa článku 5a ods. 1 smernice 89/666/EHS

1

Kód

(začatie likvidácie

ukončenie likvidácie

začatie a ukončenie likvidácie

odvolanie likvidácie

začatie konkurzu

ukončenie konkurzu

začatie a ukončenie konkurzu

odvolanie konkurzu

výmaz z registra)

Údaje o spoločnosti

 

1

Skupina prvkov

EUID

Jedinečný identifikačný znak spoločnosti, ktorá je predmetom tohto oznámenia

1

Identifikačný znak

Pozri časť 8 tejto prílohy, kde je uvedená štruktúra EUID

Alternatívny identifikačný znak

Iné identifikačné znaky spoločnosti (napr. identifikátor právnickej osoby)

0…n

Identifikačný znak

Právna forma

Druh právnej formy

1

Znak

Podľa článku 1 smernice 2009/101/ES

Názov

Názov spoločnosti, ktorá je predmetom tohto oznámenia

1

Znenie

Sídlo

Sídlo spoločnosti

1

Znenie

Názov registra

Názov registra, kde je spoločnosť registrovaná

1

Znenie

Oznámenie môže zahŕňať aj technické údaje potrebné na riadny prenos správy.

Výmena informácií zahŕňa aj technické informácie potrebné na potvrdenie prijatia, vedenie záznamov a podávanie správ.

5.2.   Oznámenie o cezhraničných zlúčeniach alebo splynutiach

Na účely tejto prílohy sa výmena informácií medzi registrami uvedenými v článku 13 smernice 2005/56/EC označuje ako „oznámenie o cezhraničných zlúčeniach alebo splynutiach“. V prípade každého oznámenia o cezhraničných zlúčeniach alebo splynutiach podľa článku 13 smernice 2009/13/ES si členské štáty vymieňajú nasledujúce údaje:

Typ údajov

Opis

Kardinalita

Dodatočný opis

Dátum a čas vydania

Dátum a čas, keď bolo zaslané oznámenie

1

Dátum a čas

Vydávajúca organizácia

Organizácia, ktorá vydala toto oznámenie

1

Štruktúra údajov príslušnej strany

Prijímajúca organizácia

Organizácia, ktorej je určené toto oznámenie

1

Štruktúra údajov príslušnej strany

Odkaz na právne predpisy

Odkaz na príslušné vnútroštátne právne predpisy alebo právne predpisy EÚ

0…n

Znenie

Údaje súvisiace so zlúčeniami alebo splynutiami

 

1

Skupina prvkov

Deň účinnosti

Dátum, keď zlúčenie alebo splynutie nadobudlo účinnosť

1

Dátum

Druh zlúčenia alebo splynutia

Druh zlúčenia alebo splynutia definovaný v článku 2 ods. 2 písm. smernice 2005/56/ES

1

Znak

(cezhraničné zlúčenie alebo splynutie nadobudnutím

cezhraničné zlúčenie alebo splynutie vytvorením novej spoločnosti

cezhraničné zlúčenie alebo splynutie úplne vlastnenej spoločnosti)

Nová spoločnosť

 

1

Skupina prvkov

EUID

Jedinečný identifikačný znak novej spoločnosti, ktorá vznikla zlúčením alebo splynutím

1

Identifikačný znak

Pozri časť 8 tejto prílohy, kde je uvedená štruktúra EUID

Alternatívne identifikačné znaky

Iné identifikačné znaky

0…n

Identifikačný znak

Právna forma

Druh právnej formy

1

Znak

Podľa článku 1 smernice 2009/101/ES

Názov

Názov novej spoločnosti, ktorá vznikla zlúčením alebo splynutím

1

Znenie

Sídlo

Sídlo novej spoločnosti, ktorá vznikla zlúčením alebo splynutím

1

Znenie

Názov registra

Názov registra, kde je registrovaná nová spoločnosť, ktorá vznikla zlúčením alebo splynutím

1

Znenie

Spoločnosť, ktorá sa podieľa na zlúčení alebo splynutí

 

1…n

Skupina prvkov

EUID

Jedinečný identifikačný znak spoločnosti, ktorá bola predmetom zlúčenia alebo splynutia

1

Identifikačný znak

Pozri časť 8 tejto prílohy, kde je uvedená štruktúra EUID

Alternatívne identifikačné znaky

Iné identifikačné znaky

0…n

Identifikačný znak

Právna forma

Druh právnej formy

1

Znak

Podľa článku 1 smernice 2009/101/ES

Názov

Názov spoločnosti, ktorá sa podieľa na zlúčení alebo splynutí

1

Znenie

Sídlo

Sídlo spoločnosti, ktorá sa podieľa na zlúčení alebo splynutí

0…1

Znenie

Názov registra

Register, v ktorom bola zaregistrovaná spoločnosť, ktorá sa podieľa na zlúčení alebo splynutí

1

Znenie

Oznámenie môže zahŕňať aj technické údaje potrebné na riadny prenos správy.

Výmena informácií zahŕňa aj technické informácie potrebné na potvrdenie prijatia, vedenie záznamov a podávanie správ.

6.   Štruktúra štandardného formátu správ

Výmena informácií medzi registrami, platformou a portálom je založená na štandardných metódach štrukturácie údajov a vyjadruje sa v štandardnom formáte typu XML.

7.   Údaje pre platformu

Aby platforma plnila svoje úlohy, musia sa uviesť tieto údaje:

a)

údaje umožňujúce identifikáciu systémov, ktoré sú k platforme pripojené. Tieto údaje by mohli zahŕňať URL alebo iné číslo alebo znak, ktorý jednoznačne určuje každý systém v rámci systému BRIS;

b)

index jednotlivých údajov uvedených v článku 3c ods. 2 smernice 2009/101/ES. Tieto údaje sa musia použiť na zaistenie konzistentných a okamžitých výsledkov služby vyhľadávania. Pokiaľ nie sú údaje k dispozícii pre indexáciu, členské štáty sprístupnia rovnaké údaje na účely služby vyhľadávania, a to spôsobom, ktorý zaručí rovnakú úroveň služieb, aké poskytuje platforma;

c)

jedinečné identifikačné znaky spoločností uvedené v článku 3 ods. 1 smernice 2009/101/ES a jedinečné identifikačné znaky pobočiek uvedené v článku 1 ods. 4 smernice 89/666/EHS. Tieto identifikačné znaky sa používajú na zabezpečenie interoperability registrov prostredníctvom platformy;

d)

všetky ďalšie prevádzkové údaje, ktoré sú nevyhnutné na to, aby mohla platforma zabezpečiť riadne a účinné fungovanie služby vyhľadávania a interoperabilitu registrov. Uvedené údaje môžu zahŕňať číselníky, referenčné údaje, lexikóny a súvisiace preklady týchto metadát, ako aj údaje o vedení záznamov a podávaní správ.

Údaje a metadáta, ktorými sa zaoberá platforma, sa musia spracovať a uchovať v súlade s bezpečnostnými normami uvedenými v bode 3 tejto prílohy.

8.   Štruktúra a používanie jedinečného identifikačného znaku

Jedinečný identifikačný znak sa na účely komunikácie medzi registrami označuje ako EUID (Európsky jedinečný identifikačný znak).

Štruktúra znaku EUID bude v súlade s normou ISO 6523 a bude obsahovať tieto prvky:

Prvok EUID

Opis

Dodatočný opis

Kód krajiny

Prvky, ktoré umožňujú identifikáciu členského štátu registra

Povinné

Identifikačný znak registra

Prvky, ktoré umožňujú identifikovať vnútroštátny register pôvodu spoločnosti a pobočky v uvedenom poradí

Povinné

Registračné číslo

Číslo spoločnosti/pobočky označuje registračné číslo spoločnosti/pobočky vo vnútroštátnom registri pôvodu

Povinné

Kontrolný znak

Prvky, vďaka ktorým bude možné vyhnúť sa chybám pri identifikácii

Nepovinné

Znak EUID sa používa na jednoznačnú identifikáciu spoločností a pobočiek na účely výmeny informácií medzi registrami prostredníctvom platformy

9.   Metódy fungovania systému a služby v oblasti informačných technológií poskytované platformou

Na účely šírenia a výmeny informácií využíva systém túto metódu fungovania:

Image 1

Členský štát n

Členský štát i

Členský štát 2

Členský štát 1

Fakultatívne miesto prístupu

Fakultatívne miesto prístupu

Portál e-Justice

Európska centrálna platforma

Aby platforma poskytovala správy v príslušnej jazykovej verzii, musí obsahovať referenčné údaje, ako sú číselníky, kontrolované slovníky a lexikóny. Tam, kde je to vhodné, budú tieto správy preložené do všetkých úradných jazykov EÚ. Ak je to možné, použijú sa uznávané normy a štandardizované správy.

Komisia členským štátom oznámi ďalšie podrobnosti týkajúce sa technickej metódy fungovania a vykonávania služieb informačných technológií, ktoré platforma poskytuje.

10.   Vyhľadávacie kritériá

Pri vyhľadávaní sa musí zvoliť aspoň jedna krajina.

Portál poskytne tieto harmonizované kritériá vyhľadávania:

Názov spoločnosti.

Registračné číslo. Vzťahuje sa na registračné číslo spoločnosti alebo pobočky vo vnútroštátnom registri.

Ďalšie kritériá vyhľadávania môžu byť k dispozícii na portáli.

11.   Spôsoby platieb

V prípade dokumentov a údajov, za ktoré členské štáty vyberajú poplatky a ktoré sú k dispozícii na portáli e-Justice prostredníctvom systému BRIS, systém musí používateľom umožniť platbu on-line prostredníctvom všeobecne používaných platobných spôsobov, ako sú kreditné a debetné karty.

Systém môže takisto umožňovať alternatívne metódy on-line platieb, ako sú bankové prevody alebo virtuálne peňaženky (vklady).

12.   Vysvetľujúce názvy

Pokiaľ ide o údaje a listiny uvedené v článku 2 smernice 2009/101/ES, členské štáty poskytnú tieto vysvetľujúce názvy:

a)

krátke označenie každého údaju a dokladu (napríklad: „stanovy“);

b)

v prípade potreby stručný opis obsahu každého dokladu či údaju, prípadne aj informácie o právnej hodnote dokladu.

13.   Dostupnosť služieb

Časový rámec služieb musí byť nepretržitý (24 hodín/7 dní) s mierou dostupnosti systému najmenej 98 % s výnimkou plánovanej údržby.

Členské štáty oznámia Komisii činnosti údržby takto:

a)

5 pracovných dní vopred v prípade plánovanej údržby, ktorá môže spôsobiť nedostupnosť (systému) v dĺžke trvania maximálne 4 hodiny;

b)

10 pracovných dní vopred v prípade plánovanej údržby, ktorá môže spôsobiť nedostupnosť v dĺžke trvania maximálne 12 hodín;

c)

30 pracovných dní vopred v prípade údržby infraštruktúry počítačovej miestnosti, ktorá môže spôsobiť nedostupnosť v dĺžke trvania maximálne 6 dní ročne.

Údržba sa v najvyššej možnej miere plánuje v čase mimo pracovného času (19:00–8:00 SEČ).

Ak členské štáty stanovili pravidelný termín údržby na každý týždeň, oznámia Komisii deň a hodinu, kedy sa plánujú tieto termíny údržby. Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti uvedené v druhom odseku v bodoch a) – c), ak systémy členských štátov prestanú byť k dispozícii počas tohto stanoveného termínu, členské štáty nemusia Komisii oznamovať každý jednotlivý prípad.

V prípade neočakávaného technického zlyhania systémov členských štátov, členské štáty Komisiu bezodkladne informujú o nedostupnosti svojho systému a, ak je známy, aj o termíne predpokladaného obnovenia služby.

V prípade neočakávaného zlyhania ústrednej platformy alebo portálu Komisie členské štáty bezodkladne informujú o nedostupnosti platformy alebo portálu a, ak je známy, aj o termíne predpokladaného obnovenia služby.

14.   Fakultatívne miesta prístupu

14.1.   Postup

Členské štáty poskytujú informácie o termínoch plánovaného zriadenia fakultatívnych miest prístupu, počte fakultatívnych miest prístupu, ktoré budú k platforme pripojené, a kontaktné údaje osoby, resp. osôb, ktoré možno kontaktovať na účely zavedenia technického pripojenia.

Komisia poskytne členským štátom potrebné technické detaily a podporu pri testovaní a zavádzaní pripojenia každého fakultatívneho miesta prístupu k platforme.

14.2.   Technické požiadavky

V prípade pripojovania fakultatívnych miest prístupu k platforme musia členské štáty splniť zodpovedajúce technické špecifikácie uvedené v tejto prílohe vrátane bezpečnostných požiadaviek na prenos údajov prostredníctvom fakultatívnych miest prístupu.

Ak sa v súvislosti s fakultatívnym miestom prístupu vyžaduje platba, členské štáty stanovia metódy platby podľa svojho výberu a vyriešia súvisiace platobné operácie.

Pred sprevádzkovaním pripojenia k platforme a vykonaním akejkoľvek významnej zmeny v rámci existujúceho pripojenia vykonajú členské štáty príslušné testy.

Po úspešnom pripojení fakultatívneho miesta prístupu k platforme členské štáty informujú Komisiu o všetkých nadchádzajúcich významných zmenách miesta prístupu, ktoré môžu mať vplyv na fungovanie platformy, najmä o uzavretí miesta prístupu. Členské štáty poskytnú dostatočné technické podrobnosti týkajúce sa týchto zmien, aby bolo možné riadne zohľadniť všetky súvisiace zmeny.

Členské štáty pri každom fakultatívnom mieste prístupu uvedú, že je služba vyhľadávania poskytnutá prostredníctvom systému prepojenia registrov.


(1)  Kardinalita 0 znamená, že údaje sú nepovinné. Kardinalita 1 znamená, že údaje sú povinné. Kardinalita 0… n alebo 1… n znamená, že môže byť poskytnutý viac ako jeden prvok rovnakého druhu údajov.


10.6.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 144/10


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/885

z 9. júna 2015,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. júna 2015

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)   Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

128,2

MK

79,9

TN

138,3

TR

72,2

ZZ

104,7

0707 00 05

MK

39,4

TR

121,3

ZZ

80,4

0709 93 10

TR

121,6

ZZ

121,6

0805 50 10

AR

111,5

BO

147,7

TR

67,0

ZA

137,7

ZZ

116,0

0808 10 80

AR

104,6

BR

94,4

CL

154,9

NZ

140,2

US

124,3

ZA

128,9

ZZ

124,6

0809 10 00

TR

266,2

ZZ

266,2

0809 29 00

TR

451,2

US

525,9

ZZ

488,6


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

10.6.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 144/12


ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/886

z 8. júna 2015,

ktorým sa mení rozhodnutie 2014/312/EÚ, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá udeľovania environmentálnej značky EÚ vnútorným a vonkajším náterovým farbám a lakom

[oznámené pod číslom C(2015) 3782]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 66/2010 z 25. novembra 2009 o environmentálnej značke EÚ (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 2,

po porade s Výborom Európskej únie pre environmentálne označovanie,

keďže:

(1)

Rozhodnutím Komisie 2014/312/EÚ (2) sa stanovuje prechodné obdobie pre výrobcov, ktorých výrobkom bola udelená environmentálna značka EÚ pre vnútorné a vonkajšie náterové farby a laky, aby mali dostatok času na prispôsobenie svojich výrobkov tak, aby spĺňali revidované kritériá a požiadavky. Členské štáty však informovali Komisiu, že nebudú v rámci vymedzených 12 mesiacov schopné overiť výrobky s environmentálnou značkou vzhľadom na vysoký počet produktov a dodatočné požiadavky. Na zabezpečenie hladkého prechodu je potrebná dodatočné obdobie.

(2)

Technickí experti oznámili Komisii a niektorým členským štátom, že súčasné znenie článku 2 bodu 14 nie je jasné. Uvedené vymedzenie pojmu umožňuje nesprávny výklad pojmu „polárne systémy“. Je potrebné objasniť pojem „polárny systém“, ktorý sa týka analytického systému, a nie náterového systému. Okrem toho sa odporúča spresniť v tomto vymedzení pojmu ďalší technický parameter, a to tlak pary. Akákoľvek zmena znenia článku 2 bodu 14 musí byť zohľadnená na účely konzistentnosti a zrozumiteľnosti aj v znení článku 2 bodu 13, pokiaľ ide o VOC.

(3)

Na základe rokovaní, ktoré sa uskutočnili v novembri 2014 na stretnutiach Výboru Európskej únie pre environmentálne označovanie a Fóra príslušných orgánov je potrebné objasniť, že kritérium 3a) a súvisiaci odkaz v tabuľke 2 sa vzťahujú na polopriehľadné náterové látky, ale nevzťahujú sa na priľnavé základné náterové farby ani na žiadne iné náterové látky, ktoré sú priehľadné.

(4)

Z dôvodu konzistentnosti by sa v kritériu 3 (Efektívnosť použitia) tabuľke 2 piatom stĺpci [Vnútorné a vonkajšie hrubé dekoratívne náterové látky (l)] prvom riadku [odkaz na kritérium výdatnosti 3a) v rozhodnutí 2014/312/EÚ] mala merná jednotka (1 m2/l) nahradiť jednotkou 1 m2/kg.

(5)

V kritériu 5a)i) v rozhodnutí 2014/312/EÚ sa stanovuje zoznam skupín látok, ktoré sú výslovne uvedené ako predmet posudzovania a overovania kritéria 5a). Preukázalo sa však, že tento zoznam látok nie je úplný a je potrebné pridať ďalšiu skupinu látok, a to 8. Látky v spojivách a polymérnych disperziách, 8a) Spojivá a sieťovacie činidlá, 8b) Produkty reakcie a rezíduá. Navyše z dôvodu prehľadnosti by sa zoznam skupín látok mal presunúť do textu v časti Posudzovanie a overovanie, keďže tento zoznam sa používa na posudzovanie a overovanie.

(6)

V dodatku k rozhodnutiu 2014/312/EÚ sa v bode 7 písm. a) stanovujú limitné hodnoty koncentrácií pre prítomnosť formaldehydu v konečnom produkte, ale dané limitné hodnoty sú v tabuľke nesprávne umiestnené. V uvedenej tabuľke by malo byť jasne zobrazené, že limitné hodnoty koncentrácií majú hodnotu 0,0010 % v prípade všetkých produktov s výnimkou prípadov, v ktorých sa uplatňujú výnimky.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 16 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 66/2010.

(8)

Rozhodnutie 2014/312/EÚ by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2014/312/EÚ sa mení takto:

1.

V článku 2 sa bod 13 nahrádza takto:

„13.

‚Prchavé organické zlúčeniny‘ (VOC) znamenajú akékoľvek organické zlúčeniny so začiatočnou teplotou varu najviac 250 °C meranou pri štandardnom tlaku 101,3 kPa, ako sa vymedzuje v smernici 2004/42/ES, ktoré v kapilárnej kolóne eluujú až po n-tetradekán (C14H30).“

2.

V článku 2 sa bod 14 nahrádza takto:

„14.

‚Poloprchavé organické zlúčeniny‘ (SVOC) znamenajú akékoľvek organické zlúčeniny s teplotou varu vyššou ako 250 °C a nižšou ako 370 °C, nameranou pri štandardnom tlaku 101,3 kPa, ktoré v kapilárnej kolóne eluujú v rámci retenčného rozsahu od n-tetradekánu (C14H30) po n-dokosan (C22H46) vrátane.“

3.

V článku 7 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Licencie na environmentálnu značku EÚ udelené v súlade s kritériami stanovenými v rozhodnutí 2009/543/ES alebo 2009/544/ES sa môžu používať 21 mesiacov od dátumu prijatia tohto rozhodnutia.“

4.

Príloha sa mení v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 8. júna 2015

Za Komisiu

Karmenu VELLA

člen Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 27, 30.1.2010, s. 1.

(2)  Rozhodnutie Komisie 2014/312/EÚ z 28. mája 2014, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá udeľovania environmentálnej značky EÚ vnútorným a vonkajším náterovým farbám a lakom (Ú. v. EÚ L 164, 3.6.2014, s. 45).


PRÍLOHA

Príloha k rozhodnutiu 2014/312/EÚ sa mení takto:

1.

V kritériu 3 (Efektívnosť použitia) tabuľke 2 sa názov kritéria 3a) nahrádza takto: „3a) Výdatnosť (iba na bielych a svetlých náterových farbách vrátane bielych základných náterových farieb používaných v tónovacích systémoch) – ISO 6504/1. Nevzťahuje sa na laky, lazúry, priehľadné priľnavé základné náterové farby ani akékoľvek iné priehľadné náterové látky.“

2.

V kritériu 3 (Efektívnosť použitia) tabuľke 2 sa text „6 m2/l (bez krycej schopnosti)“ v ôsmom stĺpci s označením „Základné náterové farby (g)“ a v deviatom stĺpci s označením „Podkladové a základné náterové farby (h)“ nahrádza v oboch stĺpcoch takto: „6 m2/l (bez krycej schopnosti alebo špecifických vlastností“.

3.

V kritériu 3a) sa piaty odsek nahrádza takto:

„Polopriehľadné základné náterové farby a podkladové náterové farby musia mať výdatnosť najmenej 6 m2 a s krycou schopnosťou najmenej 8 m2. Nepriehľadné základné náterové farby so špecifickými tmeliacimi/tesniacimi, penetračnými/spojivovými vlastnosťami a základné náterové farby so špeciálnou priľnavosťou musia mať výdatnosť najmenej 6 m2 na liter produktu.“

4.

Kritérium 4 sa mení takto:

a)

Vo štvrtom odseku sa veta „Markery uvedené v tabuľke 4 sa používajú ako základ na ohraničenie výsledkov plynovej chromatografie pre SVOC.“ nahrádza vetou „Skúška sa musí vykonať s použitím analytického systému, ako sa uvádza v používateľskej príručke ku kritériám.“

b)

Tabuľka 4 sa vypúšťa.

c)

V oddiele Posudzovanie a overovanie druhom odseku sa druhá veta nahrádza takto:

„Skúška sa vykonáva vo vzťahu k úpravám ISO 11890-2 uvedeným v používateľskej príručke ku kritériám.“

5.

V kritériu 5 sa bod 5a)i) nahrádza takto:

„Tejto skupine produktov boli udelené výnimky pre vymedzené skupiny látok, ktoré môže obsahovať konečný produkt. V týchto výnimkách sú určené klasifikácie nebezpečnosti, na ktoré sa výnimka vzťahuje pre každú špecifickú skupinu látok, a súvisiace podmienky výnimky a limity koncentrácie, ktoré sa uplatňujú. Výnimky sa stanovujú v dodatku.“

6.

V kritériu 5 bode 5a)ii) druhom odseku sa druhá zarážka nahrádza takto:

„—

zložky náterovej farby alebo laku, ktoré patria do skupín látok uvedených nižšie:

1.

Konzervačné prostriedky pridané k farbivám, spojivám a konečnému produktu

a)

Konzervačné prostriedky používané počas skladovania

b)

Konzervačné prostriedky pre tónovacie zariadenia

c)

Konzervačné prostriedky na ochranu povrchov

d)

Konzervačné stabilizátory

2.

Sušiace činidlá a činidlá na ochranu pred olupovaním

a)

Sušiace činidlá

b)

Činidlá na ochranu pred olupovaním

3.

Spomaľovače korózie

a)

Spomaľovače korózie

b)

Prevencia medenky

4.

Povrchovo aktívne látky

a)

Povrchovo aktívne látky na všeobecné použitie

b)

Alkylfenoletoxyláty (APEO)

c)

Perfluórované povrchovo aktívne látky

5.

Rozličné funkčné látky so všeobecným uplatnením

a)

Emulzie silikónovej živice v bielych náterových farbách, farbiacich a tónovacích základných náteroch

b)

Kovy a ich zlúčeniny

c)

Minerálne suroviny vrátane plničov

d)

Neutralizačné činidlá

e)

Optické zjasňovače

f)

Pigmenty

6.

Rozličné funkčné látky so špecializovaným uplatnením

a)

Látky na ochranu pred UV žiarením a stabilizátory

b)

Plastifikátory

7.

Zvyškové látky, ktoré môžu byť prítomné v konečnom produkte

a)

Formaldehyd

b)

Rozpúšťadlá

c)

Nezreagované monoméry

d)

Prchavé aromatické zlúčeniny a halogénované zlúčeniny

8.

Látky, spojivá a polymérové disperzie

a)

Spojivá a sieťovacie činidlá

b)

Produkty reakcií a rezíduá

a ktoré sú prítomné v koncentrácii vyššej ako 0,010 %.“

7.

V dodatku sa záznam týkajúci sa formaldehydu nahrádza takto:

„7.   Zvyškové látky, ktoré môžu byť prítomné v konečnom produkte

a)

Formaldehyd

Uplatniteľnosť:

všetky produkty.

Voľný formaldehyd sa nesmie zámerne pridávať do konečného produktu. Obsah voľného formaldehydu v konečnom produkte sa zisťuje vykonaním skúšky. Požiadavky na odber vzoriek pre skúšku závisia od druhu produktu.

Uplatňujú sa tieto limitné hodnoty celkového obsahu formaldehydu:

Udelené boli tieto výnimky z požiadavky stanovenej v prvom odseku:

i)

V prípade, že sú konzervačné prostriedky, ktoré sú zdrojmi formaldehydu, potrebné na ochranu určitého druhu náterovej farby alebo laku počas skladovania a zdroj formaldehydu sa používa namiesto konzervačných prostriedkov obsahujúcich izotiazolinón.

ii)

V prípade, že zdrojom formaldehydu sú namiesto konzervačných prostriedkov používaných počas skladovania produktov polymérové disperzie (spojivá) prostredníctvom zvyškových úrovní formaldehydu.

Ani v jednom z bodov i) a ii) nesmie celkový obsah prekročiť tieto limitné hodnoty:

 

Overovanie:

Obsah voľného formaldehydu sa stanovuje pre biely základný náter alebo priehľadný tónovací základný náter, pri ktorom sa predpokladá najvyšší teoretický obsah formaldehydu. Takisto sa stanoví aj obsah farebného tónovacieho náteru, pri ktorom sa predpokladá najvyšší teoretický obsah formaldehydu.

Skúšobná metóda:

 

limitná hodnota 0,0010 %:

stanovenie koncentrácie pri skladovaní v obale metódou Merckoquant. Ak výsledok podľa tejto metódy nie je jednoznačný, na potvrdenie koncentrácie pri skladovaní produktu sa použije vysokoúčinná kvapalinová chromatografia (HPLC)

 

limitná hodnota 0 010 %:

1.

všetky náterové farby: stanovenie koncentrácie formaldehydu pri skladovaní v obale analýzou s použitím VdL-RL 03 alebo vysokoúčinnej kvapalinovej chromatografie (HPLC)

2.

vnútorné náterové farby a laky: stanovenie pomocou analýzy podľa normy ISO 16000-3. Emisie nesmú prekročiť hodnotu 0,25 mg/kg pri prvej aplikácii a musia byť nižšie ako 0,05 mg/kg po 24 hodinách od prvej aplikácie.“

0,0010 %

0,010 %


10.6.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 144/17


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/887

z 9. júna 2015

o uznaní systému Scottish Quality Farm Assured Combinable Crops Limited na preukázanie súladu s kritériami udržateľnosti podľa smerníc Európskeho parlamentu a Rady 98/70/ES a 2009/28/ES a o zrušení vykonávacieho rozhodnutia Komisie 2012/427/EÚ

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 98/70/ES z 13. októbra 1998 týkajúcu sa kvality benzínu a naftových palív, ktorou sa mení smernica Rady 93/12/EEC (1), a najmä na jej článok 7c ods. 6,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/28/ES z 23. apríla 2009 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov energie a o zmene a doplnení a následnom zrušení smerníc 2001/77/ES a 2003/30/ES (2), a najmä na jej článok 18 ods. 6,

po porade s Výborom pre udržateľnosť biopalív a biokvapalín,

keďže:

(1)

V smerniciach 98/70/ES a 2009/28/ES sa ustanovujú kritériá udržateľnosti pre biopalivá. Ustanovenia článkov 7b, 7c a prílohy IV k smernici 98/70/ES sú podobné ustanoveniam článkov 17, 18 a prílohy V k smernici 2009/28/ES.

(2)

V prípade, keď sa biopalivá a biokvapaliny majú zohľadniť na účely uvedené v článku 17 ods. 1 písm. a), b) a c) smernice 2009/28/ES, by členské štáty mali od hospodárskych subjektov žiadať, aby preukázali, že biopalivá a biokvapaliny spĺňajú kritériá udržateľnosti stanovené v článku 17 ods. 2 až 5 smernice 2009/28/ES.

(3)

Komisia môže rozhodnúť, že dobrovoľný vnútroštátny alebo medzinárodný systém preukazuje, že dodávky biopalív spĺňajú kritériá udržateľnosti stanovené v článku 17 ods. 3 až 5 smernice 2009/28/ES alebo že dobrovoľný vnútroštátny alebo medzinárodný systém merania úspory emisií skleníkových plynov obsahuje presné údaje na účely článku 17 ods. 2 uvedenej smernice.

(4)

Keď hospodársky subjekt poskytne dôkaz alebo údaje získané v súlade s dobrovoľným systémom, ktorý uznala Komisia, v rozsahu rozhodnutia o uznaní, členský štát by nemal od dodávateľa vyžadovať poskytnutie ďalších dôkazov o splnení kritérií udržateľnosti.

(5)

Systém Scottish Quality Farm Assured Combinable Crops Limited bol uznaný vykonávacím rozhodnutím Komisie 2012/427/EÚ (3) pre konkrétny zoznam plodín. Uvedený systém predložil 30. júna 2014 Komisii žiadosť o uznanie pre rozšírený zoznam plodín. Aktualizovaný systém sa vzťahuje na všetky obilniny a olejnaté semená vyrobené na severe Veľkej Británie až po prvé miesto dodávky týchto obilnín. Uznaný systém by sa mal sprístupniť v rámci platformy transparentnosti uvedenej v smernici 2009/28/ES.

(6)

Z posúdenia systému Scottish Quality Farm Assured Combinable Crops Limited vyplynulo zistenie, že systém primerane spĺňa kritériá udržateľnosti uvedené v článku 7b ods. 3, 4 a 5 smernice 98/70/ES a v článku 17 ods. 3, 4 a 5 smernice 2009/28/ES a že takisto uplatňuje až po prvé miesto dodávky týchto obilnín metodiku hmotnostnej bilancie v súlade s požiadavkami článku 7c ods. 1 smernice 98/70/ES a článku 18 ods. 1 smernice 2009/28/ES. Systém poskytuje presné údaje o dvoch prvkoch potrebných na účely článku 7b ods. 2 smernice 98/70/ES a článku 17 ods. 2 smernice 2009/28/ES, a to o zemepisnej oblasti, z ktorej pochádzajú tieto obilniny, a o anualizovanom množstve emisií, ktoré vznikajú pri zmenách zásob uhlíka spôsobených zmenami vo využívaní pôdy. Malé percento členov systému nespĺňa kritériá udržateľnosti v prípade časti ich pôdy. V online databáze údajov členov systému sú uvedené informácie o tom, či pôda jeho členov úplne alebo sčasti zodpovedá kritériám, a prostredníctvom pasu Scottish Quality Crops (pas pre škótske kvalitné plodiny) sa preukazuje súlad dodávok s kritériami udržateľnosti.

(7)

Na základe hodnotenia systému Scottish Quality Farm Assured Combinable Crops Limited sa zistilo, že systém spĺňa primerané normy spoľahlivosti, transparentnosti a nezávislého auditu.

(8)

Toto rozhodnutie sa nevzťahuje na žiadne ďalšie prvky udržateľnosti, ktoré obsahuje systém Scottish Quality Farm Assured Combinable Crops Limited. Tieto ďalšie prvky udržateľnosti nie sú povinné na preukázanie súladu s požiadavkami udržateľnosti stanovenými v smerniciach 98/70/ES a 2009/28/ES.

(9)

Vykonávacie rozhodnutie 2012/427/EÚ o uznaní systému pre užší rozsah plodín by sa preto malo zrušiť.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre udržateľnosť biopalív a biokvapalín,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Dobrovoľný systém Scottish Quality Farm Assured Combinable Crops Limited (ďalej len „systém“), ktorý bol 30. júna 2014 predložený Komisii na uznanie rozšíreného zoznamu plodín, preukazuje prostredníctvom pasu Scottish Quality Crops, že dodávky surovín spĺňajú kritériá udržateľnosti stanovené v článku 17 ods. 3, 4 a 5 smernice 2009/28//ES a v článku 7b ods. 3, 4 a 5 smernice 98/70/ES.

Systém obsahuje presné údaje na účely článku 17 ods. 2 smernice 2009/28/ES a článku 7b ods. 2 smernice 98/70/ES, pokiaľ ide o anualizované množstvo emisií zo zmien zásob uhlíka spôsobených zmenami vo využívaní pôdy (e l ) uvedené v časti C bode 1 prílohy IV k smernici 98/70/ES a v časti C bode 1 prílohy V k smernici 2009/28/ES, ktoré sú preukázateľné nulové, a pokiaľ ide o zemepisnú oblasť uvedenú v časti C bode 6 prílohy IV k smernici 98/70/ES a v časti C bode 6 prílohy V k smernici 2009/28/ES.

Systém sa môže používať až po prvé miesto príslušných dodávok na účely preukázania súladu s článkom 7c ods. 1 smernice 98/70/ES a článkom 18 ods. 1 smernice 2009/28/ES.

Článok 2

Rozhodnutie je platné počas piatich rokov od nadobudnutia účinnosti. Ak systém po prijatí tohto rozhodnutia prejde takými obsahovými zmenami, ktoré by mohli ovplyvniť základ tohto rozhodnutia, takéto zmeny sa bezodkladne oznámia Komisii. Komisia posúdi oznámené zmeny s cieľom zistiť, či sa systém aj naďalej primerane vzťahuje na kritériá udržateľnosti, pre ktoré bol uznaný.

Ak sa jasne preukáže, že v systéme neboli implementované prvky považované za rozhodujúce pre toto rozhodnutie, a ak dôjde k vážnemu a štrukturálnemu porušeniu týchto prvkov, Komisia môže toto rozhodnutie zrušiť.

Článok 3

Vykonávacie rozhodnutie 2012/427/EÚ sa zrušuje.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 9. júna 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. ES L 350, 28.12.1998, s. 58.

(2)   Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 16.

(3)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/427/EÚ z 24. júla 2012 o uznaní schémy Scottish Quality Farm Assured Combinable Crops Limited na preukázanie súladu s kritériami trvalej udržateľnosti podľa smerníc Európskeho parlamentu a Rady 98/70/ES a 2009/28/ES (Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2012, s. 17).