|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 39 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 58 |
|
|
|
Korigendá |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
14.2.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 39/1 |
NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/229
z 12. februára 2015,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 267/2012 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2010/413/SZBP z 26. júla 2010 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu a o zrušení spoločnej pozície 2007/140/SZBP (1),
so zreteľom na spoločný návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Nariadením Rady (EÚ) č. 267/2012 (2) nadobúdajú účinnosť opatrenia stanovené v rozhodnutí 2010/413/SZBP. |
|
(2) |
Rada 12. februára 2015 prijala rozhodnutie (SZBP) 2015/236 (3), ktorým sa mení rozhodnutie 2010/413/SZBP s cieľom predĺžiť do 30. júna 2015 platnosť výnimky stanovenej v článku 20 ods. 14 uvedeného rozhodnutia v súvislosti s úkonmi a transakciami vykonávanými vo vzťahu k subjektom zaradeným do zoznamu, pokiaľ je to nevyhnutné na výkon záväzkov stanovených v zmluvách uzavretých pred 23. januárom 2012 alebo súvisiacich zmluvách potrebných na výkon takýchto záväzkov, keď sa dodávkami iránskej ropy a ropných produktov alebo výnosmi z ich dodávok uhrádzajú nevyrovnané sumy v súvislosti so zmluvami uzavretými pred 23. januárom 2012 osobám alebo subjektom na území členských štátov alebo v ich súdnej právomoci, ak sa v uvedených zmluvách takéto úhrady výslovne stanovujú. |
|
(3) |
Uvedené opatrenie patrí do rozsahu pôsobnosti zmluvy a na jeho vykonanie je potrebné regulačné opatrenie na úrovni Únie, najmä s cieľom zabezpečiť jeho jednotné uplatňovanie hospodárskymi subjektmi vo všetkých členských štátoch. |
|
(4) |
Nariadenie (EÚ) č. 267/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V článku 28a písm. b) nariadenia (EÚ) č. 267/2012 sa slová „do 31. decembra 2014“ nahrádzajú slovami „do 30. júna 2015“.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. februára 2015
Za Radu
predseda
E. RINKĒVIČS
(1) Ú. v. EÚ L 195, 27.7.2010, s. 39.
(2) Nariadenie Rady (EÚ) č. 267/2012 z 23. marca 2012 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu, ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 961/2010 (Ú. v. EÚ L 88, 24.3.2012, s. 1).
(3) Pozri stranu 18 tohto úradného vestníka.
|
14.2.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 39/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/230
z 12. februára 2015,
ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 267/2012 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 267/2012 z 23. marca 2012 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu, ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 961/2010 (1), a najmä na jeho článok 46 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Rada 23. marca 2012 prijala nariadenie (EÚ) č. 267/2012. |
|
(2) |
Všeobecný súd Európskej únie rozsudkom z 12. decembra 2013 vo veci T-58/12 zrušil rozhodnutie Rady o zaradení Gholama Golparvara, Ghasema Nabipoura, Mansoura Eslamiho, Mohamada Talaia, Mohammada Farda, Alirezu Ghezelayagha, Hassana Zadeha, Mohammada Pajanda, Ahmada Sarkandiho, Seyeda Rasoola a Ahmada Tafazolyho do zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, uvedeného v prílohe IX k nariadeniu (EÚ) č. 267/2012. |
|
(3) |
Gholam Golparvar by sa základe nového odôvodnenia mal opätovne zaradiť do zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia. |
|
(4) |
Všeobecný súd Európskej únie rozsudkom z 3. júla 2014 vo veci T-565/12 zrušil rozhodnutie Rady o zaradení spoločnosti National Iranian Tanker Company do zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, uvedeného v prílohe IX k nariadeniu (EÚ) č. 267/2012. |
|
(5) |
Spoločnosť National Iranian Tanker Company by sa základe nového odôvodnenia mala opätovne zaradiť do zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia. |
|
(6) |
Nariadenie (EÚ) č. 267/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha IX k nariadeniu (EÚ) č. 267/2012 sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. februára 2015
Za Radu
predseda
E. RINKĒVIČS
PRÍLOHA
I.
Do zoznamu uvedeného v časti I prílohy IX k nariadeniu (EÚ) č. 267/2012 sa zaraďuje tento subjekt:I. Osoby a subjekty zapojené do činností v jadrovej oblasti a v oblasti balistických rakiet a osoby a subjekty poskytujúce podporu iránskej vláde
B. Subjekty
|
|
Názov |
Identifikačné údaje |
Dôvody |
Dátum zaradenia do zoznamu |
|||
|
140. |
National Iranian Tanker Company (NITC) |
|
Spoločnosť National Iranian Tanker Company poskytuje finančnú podporu iránskej vláde prostredníctvom svojich akcionárov – Iránskeho štátneho penzijného fondu, Iránskej organizácie sociálneho zabezpečenia a Penzijného a sporiaceho fondu zamestnancov ropného priemyslu, čo sú štátom kontrolované subjekty. Okrem toho NITC je jedným z najväčších operátorov ropných tankerov na svete a jedným z hlavných prepravcov iránskej ropy. NITC tak poskytuje iránskej vláde logistickú podporu prostredníctvom prepravy iránskej ropy. |
|
II.
Do zoznamu uvedeného v časti III prílohy IX k nariadeniu (EÚ) č. 267/2012 sa zaraďuje táto osoba:III. Spoločnosť Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL)
A. Osoba
|
|
Meno |
Identifikačné údaje |
Dôvody |
Dátum zaradenia do zoznamu |
|
8. |
Gholam Hossein Golparvar |
Narodený 23. januára 1957, Iránec. Preukaz totožnosti č. 4207. |
Pán Golparvar koná v mene IRISL a jej pridružených spoločností. Je obchodným riaditeľom IRISL, ako aj riaditeľom a akcionárom SAPID Shipping Company, riaditeľom bez výkonných právomocí a akcionárom HDSL a akcionárom spoločnosti Rhabaran Omid Darya Ship Management Company, ktoré sú označené zo strany EÚ ako konajúce v mene IRISL. |
|
|
14.2.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 39/5 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/231
z 11. februára 2015,
ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 720/2014 o prideľovaní dovozných práv pre žiadosti podané na obdobie od 1. júla 2014 do 30. júna 2015 v rámci colnej kvóty otvorenej nariadením (ES) č. 431/2008 pre mrazené hovädzie mäso a ktorým sa stanovujú dodatočné množstvá, ktoré sa majú prideliť
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 188 ods. 1 a 3,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 720/2014 (2) sa stanovuje koeficient pridelenia, ktorý sa má uplatňovať na množstvá, na ktoré boli podané žiadosti o dovozné práva na obdobie od 1. júla 2014 do 30. júna 2015 v rámci colnej kvóty otvorenej nariadením (ES) č. 431/2008 (3) pre mrazené hovädzie mäso. |
|
(2) |
Po uverejnení vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 720/2014 Spojené kráľovstvo oznámilo Komisii administratívnu chybu, ktorá viedla k tomu, že bolo oznámené vyššie množstvo, než o ktoré sa skutočne požiadalo. Zo zohľadnenia skutočne požadovaného množstva vyplýva zvýšenie koeficientu pridelenia a dovozných práv, ktoré sa majú prideliť všetkým príslušným prevádzkovateľom. |
|
(3) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 720/2014 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(4) |
Mali by sa stanoviť pravidlá pridelenia vyplývajúcich dodatočných dovozných práv prevádzkovateľom. |
|
(5) |
Keďže dodatočné dovozné práva treba prideliť čo najskôr, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V článku 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 720/2014 sa údaj „27,09851 %“ nahrádza údajom „28,237983 %“.
Článok 2
Najneskôr do 9. marca 2015 členské štáty pridelia dodatočné dovozné práva vyplývajúce zo zmeny spôsobenej článkom 1 (ďalej len„dodatočné dovozné práva“) prevádzkovateľom, ktorí požiadali o dovozné práva v zmysle nariadenia (ES) č. 431/2008 na obdobie dovoznej colnej kvóty od 1. júla 2014 do 30. júna 2015 a ktorým boli tieto práva pridelené.
Dodatočné dovozné práva, ktoré sa majú prideliť týmto prevádzkovateľom, predstavujú 1,139473 % požadovaných množstiev.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 11. februára 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 720/2014 z 27. júna 2014 o prideľovaní dovozných práv pre žiadosti podané na obdobie od 1. júla 2014 do 30. júna 2015 v rámci colnej kvóty otvorenej nariadením (ES) č. 431/2008 pre mrazené hovädzie mäso (Ú. v. EÚ L 190, 28.6.2014, s. 65).
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 431/2008 z 19. mája 2008, ktorým sa otvára a ustanovuje správa dovozných colných kvót pre mrazené hovädzie mäso, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN 0202 , a pre výrobky, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN 0206 29 91 (Ú. v. EÚ L 130, 20.5.2008, s. 3).
|
14.2.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 39/7 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/232
z 13. februára 2015,
ktorým sa mení a opravuje vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o podmienky schválenia účinnej látky zlúčeniny medi
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 21 ods. 3 druhú alternatívu a článok 78 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Smernicou Komisie 2009/37/ES (2) sa zahrnuli zlúčeniny medi ako účinná látka do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS (3), a to za podmienky, že príslušné členské štáty zabezpečia, aby oznamovateľ, na ktorého žiadosť boli zlúčeniny medi zaradené do uvedenej prílohy, poskytol ďalšie potvrdzujúce informácie o riziku pri inhalácii a o posúdení rizika pre necieľové organizmy a pre pôdu a vodu. |
|
(2) |
Účinné látky zaradené do prílohy I k smernici 91/414/EHS sa považujú za schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009 a sú uvedené v zozname v časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (4). |
|
(3) |
Oznamovateľ predložil dodatočné informácie vo forme štúdií, ktoré sa týkali rizika pri inhalácii a posúdenia rizika pre necieľové organizmy a pre pôdu a vodu, spravodajskému členskému štátu Francúzsko, a to v lehote stanovenej na toto predloženie. |
|
(4) |
Francúzsko posúdilo dodatočné informácie, ktoré predložil oznamovateľ. Dňa 8. júna 2012 predložilo posúdenie ostatným členským štátom, Komisii a Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) vo forme dodatku k návrhu hodnotiacej správy. |
|
(5) |
Komisia sa obrátila na úrad, ktorý 22. mája 2013 predložil stanovisko k posúdeniu rizika zlúčenín medi (5). |
|
(6) |
Komisia vyzvala oznamovateľa, aby predložil pripomienky k revíznej správe o zlúčeninách medi. |
|
(7) |
Vzhľadom na dodatočné informácie, ktoré predložil oznamovateľ, sa Komisia domnieva, že požadované ďalšie potvrdzujúce informácie neboli úplné a najmä, že osobitné ustanovenie v riadku 277 časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 týkajúce sa programov monitorovania znečistenia meďou, nie je postačujúce na vyvodenie záverov, pokiaľ ide o posúdenie enviromentálneho rizika. |
|
(8) |
Je potvrdené, že účinná látka zlúčeniny medi sa má považovať za schválenú podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009. Konkrétne je vhodné žiadať, aby oznamovateľ predložil Komisii, úradu a členským štátom program monitorovania oblastí, kde existujú obavy o znečistenie pôdy a vody meďou (vrátane sedimentov), resp. kde takéto obavy môžu vzniknúť, s cieľom overiť, či je potrebné ďalej obmedziť používanie medi na zabránenie akéhokoľvek neprijateľného účinku na životné prostredie. Výsledky uvedeného monitorovacieho programu by sa takisto mali predložiť. |
|
(9) |
Maximálne hodnoty pre určité ťažké kovy, ako sú stanovené v riadku 277 časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011, boli omylom stanovené s nesprávnou mernou jednotkou odlišnou od tých, ktoré sú stanovené v príslušných špecifikáciách FAO. Maximálne hodnoty stanovené v prílohe k uvedenému vykonávaciemu nariadeniu by sa preto mali opraviť. |
|
(10) |
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(11) |
Členským štátom by sa mal poskytnúť čas na zmenu alebo odobratie povolení na prípravky na ochranu rastlín s obsahom zlúčenín medi. |
|
(12) |
V prípadoch, keď členské štáty v súlade s článkom 46 nariadenia (ES) č. 1107/2009 poskytnú pre prípravky na ochranu rastlín s obsahom zlúčenín medi určitú dobu odkladu, táto doba by mala uplynúť najneskôr osemnásť mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia. |
|
(13) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011
Časť A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Prechodné opatrenia
V prípade potreby členské štáty v súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009 zmenia alebo odoberú existujúce povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom zlúčenín medi ako účinnej látky, a to do 6. septembra 2015.
Článok 3
Doba odkladu
Akákoľvek doba odkladu, ktorú poskytnú členské štáty v súlade s článkom 46 nariadenia (ES) č. 1107/2009, musí byť čo najkratšia a uplynie najneskôr 6. septembra 2016.
Článok 4
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. februára 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Smernica Komisie 2009/37/ES z 23. apríla 2009, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť chlórmekvát, zlúčeniny medi, propachizafop, chizalofop-P, teflubenzurón a zeta-cypermetrín medzi účinné látky (Ú. v. EÚ L 104, 24.4.2009, s. 23).
(3) Smernica Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1).
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1).
(5) Záver z partnerského preskúmania potvrdzujúcich údajov predložených ohľadom účinnej látky zlúčenina medi (I) a medi (II), menovite: hydroxid meďnatý, oxychlorid meďnatý, tribázický síran meďnatý, oxid meďný, zmes Bordeaux z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2013) 11(6):3235 [40 s] doi:10.2903/j.efsa.2013.3235. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.
PRÍLOHA
V časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa riadok 277 týkajúci sa zlúčenín medi nahrádza týmto riadkom:
|
Číslo |
Všeobecný názov, identifikačné čísla |
IUPAC názov |
Čistota |
Dátum schválenia |
Schválenie platí do |
Osobitné ustanovenia |
||||||||
|
„277 |
Zlúčeniny medi: |
|
|
1. december 2009 |
31. januára 2018 |
ČASŤ A Môžu sa používať len ako baktericídy a fungicídy. ČASŤ B Pri posudzovaní žiadostí o povolenie prípravkov na ochranu rastlín s obsahom medi na iné použitia ako na rajčiny v skleníkoch musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť kritériám v článku 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1107/2009 a zabezpečiť, aby boli pred udelením povolenia poskytnuté všetky potrebné údaje a informácie. Pri vykonávaní jednotných zásad uvedených v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sa zohľadňujú závery z revíznej správy o zlúčeninách medi dokončenej 23. januára 2009 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:
Oznamovatelia predložia Komisii, úradu a členským štátom monitorovací program pre citlivé oblasti, kde existujú obavy o znečistenie pôdy a vody meďou (vrátane sedimentov), resp. kde takéto obavy môžu vzniknúť. Uvedený monitorovací program sa musí predložiť do 31. júla 2015. Predbežné výsledky takéhoto monitorovacieho programu sa predložia ako predbežná správa spravodajskému členskému štátu, Komisii a úradu do 31. decembra 2016. Konečné výsledky sa predložia do 31. decembra 2017.“ |
||||||||
|
hydroxid meďnatý CAS č. 20427-59-2 CIPAC č. 44.305 |
hydroxid meďnatý |
≥ 573 g/kg |
||||||||||||
|
oxychlorid meďnatý CAS č. 1332-65-6 alebo 1332-40-7 CIPAC č. 44.602 |
trihydroxid-chlorid meďnatý |
≥ 550 g/kg |
||||||||||||
|
oxid meďný CAS č. 1317-39-1 CIPAC č. 44.603 |
oxid meďný |
≥ 820 g/kg |
||||||||||||
|
zmes Bordeaux CAS č. 8011-63-0 CIPAC č. 44.604 |
nepridelené |
≥ 245 g/kg |
||||||||||||
|
tribázický síran meďnatý CAS č. 12527-76-3 CIPAC č. 44.306 |
nepridelené |
≥ 490 g/kg Nečistoty, ktoré sú z toxikologického hľadiska považované za rizikové a ktorých obsah nesmie prekročiť stanovené hodnoty (vyjadrené v g/g):
|
|
14.2.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 39/11 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/233
z 13. februára 2015,
ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o meny, v ktorých existuje mimoriadne úzke vymedzenie oprávnenosti centrálnej banky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (1), a najmä na jeho článok 416 ods. 5,
keďže:
|
(1) |
V článku 416 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa od inštitúcií vyžaduje, aby ako likvidné aktíva vykazovali aktíva, ktoré spĺňajú určité podmienky. V súlade s tretím pododsekom uvedeného článku môže byť od podmienky, aby aktíva predstavovali prípustný kolaterál pre štandardné operácie centrálnej banky v niektorom členskom štáte alebo centrálnej banke tretej krajiny zamerané na likviditu, upustené pri likvidných aktívach držaných na účely krytia záporných tokov likvidity v mene, v ktorej existuje mimoriadne úzke vymedzenie oprávnenosti centrálnej banky. |
|
(2) |
Uznávajúc dôležitosť, ktorá sa v nariadení (EÚ) č. 575/2013 kladie na oprávnenosť centrálnej banky pri určovaní aktíva za likvidné, treba zoznam mien, v ktorých existuje mimoriadne úzke vymedzenie oprávnenosti centrálnej banky, obmedziť na tie meny, v ktorých sa oprávnenosť centrálnej banky obmedzuje na dlh ústrednej štátnej správy a dlh emitovaný centrálnou bankou a netýka sa žiadnych ďalších aktív, ktoré zahŕňajú likvidné aktíva v súlade s dodatočnými požiadavkami uvedenými v článkoch 416 a 417 uvedeného nariadenia. |
|
(3) |
Európsky orgán pre bankovníctvo (EBA) uskutočnil posúdenie oprávnenosti centrálnej banky v danej mene, ktoré bolo založené na najlepších dostupných poznatkoch, ktoré poskytli príslušné orgány členských štátov. V prípade Bulharska z posúdenia vyplýva, že s výnimkou mimoriadnych okolností centrálna banka likviditu inštitúciám neposkytuje. Keď dôjde k riziku likvidity, ktoré môže mať vplyv na stabilitu bankového systému, bulharská národná banka môže solventnej banke poskytnúť úvery denominované v mene lev so splatnosťou najviac tri mesiace za predpokladu, že tieto úvery sú plne zabezpečené kolaterálom vo forme zlata, prostriedkov v cudzej mene alebo iných podobných vysoko likvidných aktív. Bulharský lev by sa teda mal považovať za menu s mimoriadne úzkym vymedzením oprávnenosti centrálnej banky. |
|
(4) |
Toto nariadenie vychádza z návrhu vykonávacích technických predpisov, ktoré EBA predložil Komisii. |
|
(5) |
EBA uskutočnil otvorené verejné konzultácie o návrhu vykonávacích technických predpisov, z ktorých vychádza toto nariadenie, zanalyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o stanovisko Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve zriadenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (2), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Meny, v ktorých existuje mimoriadne úzke vymedzenie oprávnenosti centrálnej banky a ktoré spĺňajú podmienky uvedené v článku 416 ods. 3 treťom pododseku nariadenia (EÚ) č. 575/2013, sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. februára 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).
PRÍLOHA
Bulharský lev (BGN)
|
14.2.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 39/13 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/234
z 13. februára 2015,
ktorým sa mení nariadenie (EHS) č. 2454/93, pokiaľ ide o dočasný dovoz dopravných prostriedkov určených na použitie fyzickou osobou, ktorá je rezidentom na colnom území Únie
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 247,
keďže:
|
(1) |
Nariadením Komisie (EHS) č. 2454/93 (2) sa pre fyzické osoby stanovuje možnosť dočasného dovozu dopravných prostriedkov na colnom území Únie a ich použitia na uvedenom území za určitých podmienok. |
|
(2) |
Nedávne incidenty poukazujú na zneužitie dočasného použitia dopravných prostriedkov. |
|
(3) |
Je nevyhnutné zmeniť nariadenie (EHS) č. 2454/93, aby sa vylúčila možnosť takého zneužitia. |
|
(4) |
S cieľom predísť vzniku colných dlhov z dôvodu chýbajúcich informácií o nových ustanoveniach by sa členským štátom a Komisii mala poskytnúť lehota na informovanie verejnosti o novej právnej situácii. |
|
(5) |
Nariadenie (EHS) č. 2454/93 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V článku 561 nariadenia (EHS) č. 2454/93 sa odsek 2 nahrádza takto:
„2. Dovozné clá sa úplne odpustia, ak dopravné prostriedky využíva na komerčné alebo súkromné účely fyzická osoba, ktorá je rezidentom na colnom území Únie a zamestnáva ju vlastník, prenajímateľ alebo nájomca dopravného prostriedku, ktorý má sídlo mimo uvedeného územia.
Súkromné využívanie dopravných prostriedkov je povolené na cestu medzi pracoviskom a miestom bydliska zamestnanca alebo na účely výkonu pracovnej úlohy zamestnanca, ako sa uvádza v pracovnej zmluve.
Osoba využívajúca uvedené dopravné prostriedky predloží na žiadosť colných orgánov kópiu pracovnej zmluvy.“
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. mája 2015.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. februára 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).
|
14.2.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 39/15 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/235
z 13. februára 2015,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
|
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. februára 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
EG |
140,4 |
|
IL |
91,3 |
|
|
MA |
85,1 |
|
|
TR |
103,8 |
|
|
ZZ |
105,2 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
191,6 |
|
JO |
217,9 |
|
|
TR |
194,6 |
|
|
ZZ |
201,4 |
|
|
0709 91 00 |
EG |
57,5 |
|
ZZ |
57,5 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
209,9 |
|
TR |
235,6 |
|
|
ZZ |
222,8 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
46,2 |
|
IL |
68,1 |
|
|
MA |
54,3 |
|
|
TN |
53,2 |
|
|
TR |
67,6 |
|
|
ZZ |
57,9 |
|
|
0805 20 10 |
IL |
132,5 |
|
MA |
108,2 |
|
|
ZZ |
120,4 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
EG |
97,1 |
|
IL |
150,1 |
|
|
JM |
116,6 |
|
|
MA |
128,7 |
|
|
TR |
80,0 |
|
|
ZZ |
114,5 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
55,3 |
|
ZZ |
55,3 |
|
|
0808 10 80 |
BR |
68,3 |
|
CL |
94,3 |
|
|
CN |
119,5 |
|
|
MK |
22,6 |
|
|
US |
191,3 |
|
|
ZZ |
99,2 |
|
|
0808 30 90 |
CL |
163,8 |
|
ZA |
100,6 |
|
|
ZZ |
132,2 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
|
14.2.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 39/18 |
ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2015/236
z 12. februára 2015,
ktorým sa mení rozhodnutie 2010/413/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Iránu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2010/413/SZBP z 26. júla 2010 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu a o zrušení spoločnej pozície 2007/140/SZBP (1), a najmä na jeho článok 23,
keďže:
|
(1) |
Rada 26. júla 2010 prijala rozhodnutie 2010/413/SZBP. |
|
(2) |
Rozhodnutie 2010/413/SZBP umožňuje okrem iného výkon záväzkov stanovených v zmluvách uzavretých pred 23. januárom 2012, alebo súvisiacich zmluvách potrebných na výkon týchto záväzkov, keď sa dodávkami iránskej ropy a ropných produktov alebo výnosmi z ich dodávok uhrádzajú nevyrovnané sumy v súvislosti so zmluvami uzavretými pred 23. januárom 2012 osobám alebo subjektom na území členských štátov alebo v ich súdnej právomoci, pokiaľ sa v uvedených zmluvách takéto úhrady výslovne stanovujú. |
|
(3) |
V rozhodnutí 2010/413/SZBP sa tiež stanovuje, že opatrenia na zmrazenie majetku, ktoré sú v ňom stanovené, sa nevzťahujú na akty a transakcie vykonávané vo vzťahu k subjektom uvedeným v prílohe II k uvedenému rozhodnutiu, pokiaľ je to nevyhnutné na výkon príslušných záväzkov do 31. decembra 2014. |
|
(4) |
Rada sa domnieva, že takáto výnimka by sa mala predĺžiť do 30. júna 2015. |
|
(5) |
Na vykonanie opatrení stanovených v tomto rozhodnutí je potrebná ďalšia činnosť Únie. |
|
(6) |
Všeobecný súd Európskej únie rozsudkom z 12. decembra 2013 vo veci T-58/12 zrušil rozhodnutie Rady o zaradení Gholama Golparvara, Ghasema Nabipoura, Mansoura Eslamiho, Mohamada Talaia, Mohammada Farda, Alirezu Ghezelayagha, Hassana Zadeha, Mohammada Pajanda, Ahmada Sarkandiho, Seyeda Rasoola a Ahmada Tafazolyho do zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, uvedeného v prílohe II k rozhodnutiu 2010/413/SZBP. |
|
(7) |
Gholam Golparvar by sa základe nového odôvodnenia mal opätovne zaradiť do zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia. |
|
(8) |
Všeobecný súd Európskej únie rozsudkom z 3. júla 2014 vo veci T-565/12 zrušil rozhodnutie Rady o zaradení spoločnosti National Iranian Tanker Company do zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, uvedeného v prílohe II k rozhodnutiu 2010/413/SZBP. |
|
(9) |
Spoločnosť National Iranian Tanker Company by sa základe nového odôvodnenia mala opätovne zaradiť do zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia. |
|
(10) |
Rozhodnutie 2010/413/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V článku 20 rozhodnutia 2010/413/SZBP sa odsek 14 nahrádza takto:
„14. Odseky 1 a 2 sa nevzťahujú na akty a transakcie vykonávané vo vzťahu k subjektom uvedeným v prílohe II, pokiaľ je to do 30. júna 2015 nevyhnutné na výkon záväzkov podľa článku 3c ods. 2 pod podmienkou, že tieto akty a transakcie boli vopred povolené príslušným členským štátom na individuálnom základe. Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o svojom úmysle udeliť povolenie.“
Článok 2
Príloha II k rozhodnutiu 2010/413/SZBP sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 12. februára 2015
Za Radu
predseda
E. RINKĒVIČS
PRÍLOHA
I.
Do zoznamu uvedeného v časti I prílohy II k rozhodnutiu 2010/413/SZBP sa zaraďuje tento subjekt:I. Osoby a subjekty zapojené do činností v jadrovej oblasti a v oblasti balistických rakiet a osoby a subjekty poskytujúce podporu iránskej vláde.
B. Subjekty
|
|
Názov |
Identifikačné údaje |
Dôvody |
Dátum zaradenia na zoznam |
|||
|
140. |
National Iranian Tanker Company (NITC) |
|
Spoločnosť National Iranian Tanker Company poskytuje finančnú podporu iránskej vláde prostredníctvom svojich akcionárov – Iránskeho štátneho penzijného fondu, Iránskej organizácie sociálneho zabezpečenia a Penzijného a sporiaceho fondu zamestnancov ropného priemyslu, čo sú štátom kontrolované subjekty. Okrem toho NITC je jedným z najväčších operátorov ropných tankerov na svete a jedným z hlavných prepravcov iránskej ropy. NITC tak poskytuje iránskej vláde logistickú podporu prostredníctvom prepravy iránskej ropy. |
|
II.
Do zoznamu uvedeného v časti III prílohy II k rozhodnutiu 2010/413/SZBP sa zaraďuje táto osoba:III. Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL)
A. Osoba
|
|
Meno |
Identifikačné údaje |
Dôvody |
Dátum zaradenia na zoznam |
|
8. |
Gholam Hossein Golparvar |
Narodený 23. januára 1957, Iránec. Preukaz totožnosti č. 4207. |
Pán Golparvar koná v mene IRISL a jej pridružených spoločností. Je obchodným riaditeľom IRISL, ako aj riaditeľom a akcionárom SAPID Shipping Company, riaditeľom bez výkonných právomocí a akcionárom HDSL a akcionárom spoločnosti Rhabaran Omid Darya Ship Management Company, ktoré sú označené zo strany EÚ ako konajúce v mene IRISL. |
|
|
14.2.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 39/21 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/237
z 12. februára 2015,
ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie 2014/237/EÚ o opatreniach na ochranu pred zavlečením a rozšírením škodlivých organizmov na území Únie, pokiaľ ide o určité druhy ovocia a zeleniny pochádzajúce z Indie
[oznámené pod číslom C(2015) 662]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 16 ods. 3 tretiu vetu,
keďže:
|
(1) |
Vzhľadom na nedostatky zistené pri auditoch, ktoré vykonala Komisia v Indii v rokoch 2010 a 2013, a vtedajší vysoký počet prípadov zadržania zásielok z dôvodu výskytu škodlivých organizmov na určitých rastlinách a rastlinných produktoch pôvodom z Indie bol vykonávacím rozhodnutím Komisie 2014/237/EÚ (2) zakázaný dovoz piatich komodít, ktoré boli najčastejšie zadržiavané pre prítomnosť škodlivých organizmov vrátane rastlín okrem semien Mangifera L. |
|
(2) |
Audit, ktorý vykonala Komisia v Indii od 2. do 12. septembra 2014, ukázal výrazné zlepšenia v indickom systéme rastlinolekárskeho osvedčovania pri vývoze. |
|
(3) |
Okrem toho India poskytla záruky, že sú k dispozícii vhodné technické opatrenia na zabezpečenie toho, aby vývoz rastlín Mangifera L. okrem semien s pôvodom v Indii bol bez výskytu škodlivých organizmov. |
|
(4) |
V tejto súvislosti sa dospelo k záveru, že ak sa tieto primerané opatrenia prijmú, riziko zavlečenia škodlivých organizmov do Únie dovozom rastlín Mangifera L. okrem semien možno znížiť na prijateľnú úroveň. |
|
(5) |
Vykonávacie rozhodnutie 2014/237/EÚ by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, aby sa umožnilo vstup rastlín Mangifera L. okrem semien z Indie na územie Únie. |
|
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Vykonávacie rozhodnutie 2014/237/EÚ sa mení takto:
|
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 Vstup rastlín s výnimkou semien a koreňov Colocasia Schott a rastlín s výnimkou semien Momordica L., Solanum melongena L. a Trichosanthes L., pochádzajúcich z Indie na územie Únie sa zakazuje.“ |
|
2. |
Vkladá sa tento článok 1a: „Článok 1a Vstup rastlín Mangifera L. s výnimkou semien s pôvodom v Indii na územie Únie sa povoľuje len vtedy, ak ich sprevádza rastlinolekárske osvedčenie uvedené v článku 13 ods. 1 bode ii) prvom pododseku smernice 2000/29/ES, kde sa pod nadpisom ‚Dodatkové vyhlásenie‘ nachádza opis primeraných opatrení, ktoré boli prijaté tak, aby sa zabezpečilo, že rastliny sú bez výskytu škodlivých organizmov.“ |
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 12. februára 2015
Za Komisiu
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.
(2) Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 24. apríla 2014 o opatreniach na ochranu pred zavlečením a rozšírením škodlivých organizmov na území Únie, pokiaľ ide o určité druhy ovocia a zeleniny pochádzajúce z Indie (Ú. v. EÚ L 125, 26.4.2014, s. 93).
Korigendá
|
14.2.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 39/23 |
Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny
Na strane 56 v bode 1 „Symboly Únie vo farebnom variante“ v poslednej časti „Kontrast s farbami podkladu“ prílohy X:
namiesto:
má byť:
Na strane 57 v bode 2 „Symboly Únie v čiernobielom variante“ v poslednej časti „Symboly Únie v negatívnom variante“ prílohy X:
namiesto:
má byť: