|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 31 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 58 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
7.2.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 31/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/181
z 30. januára 2015
o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
|
(2) |
V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa stanovili všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
|
(3) |
Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky. |
|
(4) |
Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväzných informácií o nomenklatúrnom zatriedení vydaných v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol na tieto informácie aj naďalej odvolávať počas určitého obdobia v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Toto obdobie by malo byť stanovené na tri mesiace. |
|
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 tejto tabuľky.
Článok 2
Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92 počas troch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. januára 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Heinz ZOUREK
generálny riaditeľ pre dane a colnú úniu
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).
PRÍLOHA
|
Opis tovaru |
Zatriedenie (číselný znak KN) |
Odôvodnenie |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Výrobok vo forme jemného bieložltého prášku baleného v 25 kg vreciach, vyrobený z hydrogenovaného rastlinného oleja, do ktorého sa pridávajú monoglyceridy a diglyceridy z rozličných rastlinných olejov. Pridané monoglyceridy a diglyceridy z rozličných rastlinných olejov predstavujú 10 % hmotnosti. Výrobok je predkladaný na použitie ako emulgátor v potravinárskom priemysle. Teplota topenia je 58 °C a viskozita pri 68 °C je menej ako 1 Pa.s. |
3404 90 00 |
Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, poznámkou 5 k 34. kapitole a znením číselných znakov KN 3404 a 3404 90 00 . Zatriedenie do položky 1516 je vylúčené, keďže sú do výrobku pridané ďalšie látky (10 % monoglyceridov a diglyceridov mastných kyselín). Zatriedenie do položky 1517 je takisto vylúčené, keďže ide o výrobok voskovitého charakteru a položka 1517 sa naň nevzťahuje. Výrobok je chemicky vyrobený organický výrobok voskovitého charakteru, ktorý nie je rozpustný vo vode (pozri poznámku 5 k 34. kapitole) a ktorý tiež spĺňa kritériá umelého vosku (pozri aj vysvetlivky k harmonizovanému systému k položke 3404 , najmä písmeno A). Výrobok sa preto má zatriediť pod číselný znak KN 3404 90 00 ako ostatné umelé vosky a pripravené vosky. |
|
7.2.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 31/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/182
z 2. februára 2015,
ktorým sa zrušuje vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 827/2011 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 827/2011 (2) sa modré polymetínové farbivo (fluorescenčné farbivo) rozpustené v zmesi rozpúšťadiel etylénglykolu a metanolu, používané v automatizovaných analyzátoroch krvi na farbenie leukocytov fluorescenčným označením po špecifickej predúprave krvi, zatrieďuje do položky 3212 kombinovanej nomenklatúry ako farba a ostatné farbivo. Zatriedenie výrobku do položky 3822 kombinovanej nomenklatúry bolo vylúčené z toho dôvodu, že farbivo položky 3204 balené na predaj v malom je zatriedené do položky 3212 . |
|
(2) |
Súdny dvor Európskej únie vo veci C-480/13, Sysmex Europe GmbH/Hauptzollamt Hamburg-Hafen, (3) rozhodol, že výrobok zložený z rozpúšťadiel a polymetínovej substancie by sa mal zatriediť do položky 3822 kombinovanej nomenklatúry ako laboratórne reagencie. Súd na základe predložených informácií usúdil, že použitie uvedeného výrobku ako farbiva je iba čisto teoretickou možnosťou. |
|
(3) |
Výrobok, ktorý Súdny dvor preskúmal vo veci C-480/13, sa zhoduje s výrobkom, ktorého zatriedenie je stanovené vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 827/2011. |
|
(4) |
V dôsledku toho je vhodné zrušiť vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 827/2011, aby sa predišlo prípadným nezhodám v nomenklatúrnom zatriedení modrého polymetínového farbiva (fluorescenčné farbivo) rozpusteného v zmesi rozpúšťadiel etylénglykolu a metanolu a aby sa zaistilo jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry v Únii. |
|
(5) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 827/2011 by sa preto malo zrušiť. |
|
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 827/2011 sa zrušuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. februára 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Heinz ZOUREK
generálny riaditeľ pre dane a colnú úniu
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 827/2011 z 12. augusta 2011 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry (Ú. v. EÚ L 211, 18.8.2011, s. 9).
(3) Rozsudok zo 17. júla 2014, zatiaľ neuverejnený v Zbierke, body 42, 44 a 45.
|
7.2.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 31/5 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/183
z 2. februára 2015,
ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 635/2005 o zatrieďovaní určitých tovarov do kombinovanej nomenklatúry
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
Podľa nariadenia Komisie (ES) č. 635/2005 (2) bol výrobok obsahujúci sušené, predvarené rezance z pšeničnej múky a koreniny, upravený pre maloobchodný predaj v miske a pripravený na konzumáciu po pridaní vriacej vody, zatriedený do položky 1902 kombinovanej nomenklatúry. Zatriedenie výrobku do položky 2104 kombinovanej nomenklatúry bolo vylúčené z toho dôvodu, že pridanie vriacej vody do misky nepostačuje na prípravu polievky alebo bujónu, ale dáva výrobku charakteristiky jedla z rezancov. |
|
(2) |
Podľa vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 767/2014 (3) bol dostatočne podobný výrobok pozostávajúci z kocky sušených predvarených rezancov, vrecka s dochucovacími prísadami, vrecka jedlého oleja a vrecka sušenej zeleniny upravený na maloobchodný predaj ako súprava a pripravený na konzumáciu po pridaní vriacej vody zatriedený do položky 1902 kombinovanej nomenklatúry. Zatriedenie výrobku do položky 2104 kombinovanej nomenklatúry bolo vylúčené z toho dôvodu, že výrobok je súpravou pre maloobchodný predaj v zmysle všeobecného pravidla 3 písm. b) na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a podstatný charakter súprave dávajú rezance, ktoré tvoria jej najväčší podiel. |
|
(3) |
Hoci je zatriedenie oboch výrobkov identické, dôvody pre vylúčenie zatriedenia každého z týchto výrobkov do položky 2104 kombinovanej nomenklatúry sú rôzne. V prípade prvého výrobku závisia dôvody pre zatriedenie od množstva vody, ktoré sa k výrobku pridáva, zatiaľ čo v prípade druhého výrobku závisia dôvody pre zatriedenie od množstva rezancov, ktoré výrobok obsahuje. Ak je však kritériom na zatriedenie týchto výrobkov množstvo pridanej vody, môže to viesť k rozdielom v ich zatriedení, čo by vzhľadom na rovnaké objektívne charakteristiky a vlastnosti oboch výrobkov nebolo odôvodnené. Jediným použiteľným kritériom by preto malo byť množstvo rezancov, ktoré výrobok obsahuje. |
|
(4) |
Keďže sa bod 1 v tabuľke uvedenej v prílohe k nariadeniu (ES) č. 635/2005 stal nadbytočným v dôsledku zmien opisu výrobku v tejto tabuľke aj odôvodnení pre jeho zatriedenie, mal by sa zrušiť. |
|
(5) |
V dôsledku toho je vhodné pozmeniť nariadenie (ES) č. 635/2005, aby sa predišlo prípadným rôznym tarifným zatriedeniam a zabezpečilo sa jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry v celej Európskej únii. |
|
(6) |
Nariadenie (ES) č. 635/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Riadok týkajúci sa bodu 1 v tabuľke uvedenej v prílohe k nariadeniu (ES) č. 635/2005 sa zrušuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. februára 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Heinz ZOUREK
generálny riaditeľ pre dane a colnú úniu
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 635/2005 z 26. apríla 2005 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry (Ú. v. EÚ L 106, 27.4.2005, s. 10).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 767/2014 z 11. júla 2014 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry (Ú. v. EÚ L 209, 16.7.2014, s. 12).
|
7.2.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 31/7 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/184
z 2. februára 2015
o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
|
(2) |
V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa stanovili všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
|
(3) |
Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky. |
|
(4) |
Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväzných informácií o nomenklatúrnom zatriedení vydaných v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol na tieto informácie aj naďalej odvolávať počas určitého obdobia v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Toto obdobie by malo byť stanovené na tri mesiace. |
|
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 tejto tabuľky.
Článok 2
Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92 počas troch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. februára 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Heinz ZOUREK
generálny riaditeľ pre dane a colnú úniu
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).
PRÍLOHA
|
Opis tovaru |
Zatriedenie (číselný znak KN) |
Dôvody |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Oxid kremičitý (nazývaný aj „silikagél“) vo forme malých transparentných granúl s priemerom 0,5 až 1,5 mm zabalených do papierových vreciek alebo plastových kapsúl, ktoré prepúšťajú vodnú paru. Oxid kremičitý pohlcuje vlhkosť a je určený napríklad na ochranu a uchovávanie liekov alebo na uchovávanie prevážaného tovaru v suchu. |
3824 90 96 |
Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 až 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselných znakov KN 3824 , 3824 90 a 3824 90 96 . Zatriedenie do položky 2811 je vylúčené, pretože silikagél zabalený do papierových vreciek alebo plastových kapsúl je určený skôr na špecifické použitie ako na všeobecné použitie, a preto sa nemôže považovať za samostatnú chemicky definovanú zlúčeninu kapitoly 28. Výrobok sa preto má zatriediť pod číselný znak KN 3824 90 96 ako ostatné chemické výrobky inde nešpecifikované ani nezahrnuté. |
|
7.2.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 31/9 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/185
z 2. februára 2015
o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
|
(2) |
V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa stanovili všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
|
(3) |
Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky. |
|
(4) |
Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväzných informácií o nomenklatúrnom zatriedení vydaných v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol na tieto informácie aj naďalej odvolávať počas určitého obdobia v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Toto obdobie by malo byť stanovené na tri mesiace. |
|
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 tejto tabuľky.
Článok 2
Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92 počas troch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. februára 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Heinz ZOUREK
generálny riaditeľ pre dane a colnú úniu
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).
PRÍLOHA
|
Opis tovaru |
Zatriedenie (číselný znak KN) |
Odôvodnenie |
|||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
|||||
|
Červený, hustý výrobok obsahujúci jahody (celé ovocie a kúsky), zložený z (v % hmotnosti): |
2103 90 90 |
Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselných znakov KN 2103 , 2103 90 a 2103 90 90 . Zatriedenie výrobku do kapitoly 20 je vylúčené, pretože ide o prípravok z ovocia, ktorý sa používa ako omáčka (pozri aj vysvetlivky k harmonizovanému systému k položke 2103 (A), tretí odsek). Výrobok sa preto má zatriediť pod číselný znak KN 2103 90 90 ako omáčka. |
|||||
|
38, 48, 13 |
||||||
|
a malých množstiev pektínu a kyseliny citrónovej. Počas výrobného procesu sa prísady miešajú a varia za zníženého tlaku, aby sa zredukoval obsah vody. Výrobok je predkladaný v 2 kg plastických vreciach a používa sa ako omáčka, napríklad na dezerty. |
|||||||
|
7.2.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 31/11 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/186
zo 6. februára 2015,
ktorým sa mení príloha I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/32/ES, pokiaľ ide o najvyššie prípustné množstvá arzénu, fluóru, olova, ortuti, endosulfánu a semien ambrózie
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/32/ES zo 7. mája 2002 o nežiaducich látkach v krmivách pre zvieratá (1), a najmä na jej článok 8 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
V smernici 2002/32/ES sa stanovuje, že používanie produktov určených na kŕmenie zvierat, v ktorých množstvá nežiaducich látok prekračujú najvyššie prípustné množstvá stanovené v prílohe I k uvedenej smernici, je zakázané. |
|
(2) |
Boli poskytnuté nové údaje, ktoré preukazujú, že v súčasnosti platné najvyššie prípustné množstvá arzénu, fluóru a olova nemožno v prípade zvápenatených morských ulít dosiahnuť. S cieľom zabezpečiť dostupnosť zvápenatených morských ulít pre výživu zvierat a zároveň zachovať vysokú úroveň ochrany zdravia zvierat a verejnosti je preto vhodné, aby sa najvyššie prípustné množstvá arzénu, fluóru, olova vo zvápenatených morských ulitách zvýšili. |
|
(3) |
V odvetví krmív pre spoločenské zvieratá sa využívajú mnohé spoluprodukty a vedľajšie produkty potravinárskeho priemyslu ako suroviny na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá, ktoré mačkám a psom poskytujú vyváženú výživu spĺňajúcu ich potreby, pokiaľ ide o aminokyseliny, uhľohydráty, proteíny, minerály, stopové prvky a vitamíny. Najvyššie prípustné množstvá ortuti platné v súčasnosti pre tieto spoluprodukty a vedľajšie produkty určené ako krmivo pre zvieratá sú prísnejšie ako najvyššie prípustné množstvo ortuti v svalovine rýb určených na ľudskú spotrebu. Dochádza tak k nedostatočnej ponuke takýchto spoluproduktov a vedľajších produktov, ktoré sú v súlade s požiadavkami na najvyššie prípustné množstvo ortuti na použitie v krmive pre spoločenské zvieratá, čo v rozpore so zásadami udržateľného rybolovu vedie k potrebe používať na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá menšie ryby s nižšou úrovňou ortuti. Preto je vhodné prispôsobiť najvyššie prípustné množstvo ortuti v prípade rýb, iných vodných živočíchov a produktov z nich, ktoré sú určené na výrobu kŕmnych zmesí pre psy, mačky, okrasné ryby a kožušinové zvieratá, a zároveň zachovať vysokú úroveň ochrany zdravia zvierat. |
|
(4) |
Hodnotenie najnovších údajov o prítomnosti endosulfánu v kŕmnych surovinách naznačilo, že najvyššie prípustné množstvo endosulfánu v olejnatých semenách a kukurici a produktoch z nich možno znížiť. |
|
(5) |
Nariadením Komisie (EÚ) č. 1275/2013 (2) bola poznámka pod čiarou týkajúca sa prítomnosti semien ambrózie v kŕmnych surovinách omylom vypustená z prílohy I k smernici 2002/32/ES. Zo skúseností vyplýva, že s cieľom predchádzať rozšíreniu semien ambrózie v životnom prostredí je potrebné určité ustanovenia uvedenej poznámky pod čiarou sprísniť. Je preto vhodné túto poznámku pod čiarou do uvedenej prílohy opätovne zahrnúť. |
|
(6) |
Smernica 2002/32/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k smernici 2002/32/ES sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. februára 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. ES L 140, 30.5.2002, s. 10.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1275/2013 zo 6. decembra 2013, ktorým sa mení príloha I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/32/ES, pokiaľ ide o najvyššie prípustné množstvá arzénu, kadmia, olova, dusitanov, prchavého horčičného oleja a škodlivých botanických nečistôt (Ú. v. EÚ L 328, 7.12.2013, s. 86).
PRÍLOHA
Zmeny prílohy I k smernici 2002/32/ES
Príloha I k smernici 2002/32/ES sa mení takto:
|
1. |
Riadok 1 oddielu I týkajúci sa arzénu sa nahrádza takto:
|
|
2. |
Riadok 3 oddielu I týkajúci sa fluóru, riadok 4 oddielu I týkajúci sa olova a riadok 5 oddielu I týkajúci sa ortuti sa nahrádzajú takto:
|
|
3. |
Na koniec oddielu I sa dopĺňa táto poznámka č. 13:
|
|
4. |
Riadok 6 oddielu IV týkajúci sa endosulfánu sa nahrádza takto:
|
|
5. |
Oddiel VI: Škodlivé botanické nečistoty sa nahrádza takto: „ODDIEL VI: ŠKODLIVÉ BOTANICKÉ NEČISTOTY
|
(1) V rozsahu stanoviteľnosti analytickou mikroskopiou.
(2) Vrátane úlomkov pliev.
(3) V prípade predloženia nezvratných dôkazov, že zrná a semená sú určené na mletie alebo drvenie, nie je potrebné pred mletím alebo drvením vykonať čistenie zŕn a semien s nevyhovujúcim obsahom semien Ambrosia spp. pod podmienkou, že:
|
— |
zásielka sa prepravuje do mlecieho alebo drviaceho zariadenia vcelku a takéto zariadenie je vopred informované o prítomnosti vysokého množstva semien Ambrosia spp., aby boli prijaté dodatočné preventívne opatrenia proti ich šíreniu do životného prostredia, a |
|
— |
sa poskytnú presvedčivé dôkazy o tom, že počas prepravy na drvenie alebo mletie sú prijaté preventívne opatrenia proti šíreniu semien Ambrosia spp. do životného prostredia, a |
|
— |
príslušný orgán po tom, ako zabezpečí, že uvedené podmienky sú splnené, vydá súhlas na prepravu. |
V prípade, že tieto podmienky nie sú splnené, zásielka sa pred prepravou do EÚ musí vyčistiť a zvyšky sa musia primerane zničiť.“
|
7.2.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 31/18 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/187
zo 6. februára 2015,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 185/2010, pokiaľ ide o detekčnú kontrolu príručnej batožiny
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 z 11. marca 2008 o spoločných pravidlách v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva a o zrušení nariadenia (ES) č. 2320/2002 (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
Nedávne dôkazy ukázali, že teroristi sa usilujú vyvinúť nové skrýše pre improvizované výbušné zariadenia, ktorými sa majú obísť existujúce opatrenia bezpečnostnej ochrany letectva týkajúce sa detekčných kontrol príručnej batožiny. |
|
(2) |
Niektoré špecifické opatrenia bezpečnostnej ochrany letectva uvedené v nariadení Komisie (EÚ) č. 185/2010 (2) by sa preto mali zmeniť s cieľom zlepšiť spôsob zmierňovania hrozby vyplývajúcej z improvizovaných výbušných zariadení skrytých v príručnej batožine. |
|
(3) |
Zmeny by mali spresniť technické špecifikácie detekčnej kontroly príručnej batožiny s použitím systémov detekcie výbušnín. |
|
(4) |
Tieto zmeny by takisto za určitých podmienok mali umožniť detekčnú kontrolu príručnej batožiny obsahujúcej prenosné počítače a iné veľké elektrické spotrebiče. |
|
(5) |
Nariadenie (EÚ) č. 185/2010 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(6) |
S cieľom minimalizovať riziká v oblasti bezpečnostnej ochrany letectva by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre bezpečnostnú ochranu civilného letectva, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 185/2010 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení. Uplatňuje sa od 1. marca 2015.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. februára 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 97, 9.4.2008, s. 72.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 185/2010 zo 4. marca 2010 o ustanovení podrobných opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva (Ú. v. EÚ L 55, 5.3.2010, s. 1).
PRÍLOHA
Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 185/2010 sa mení takto:
|
1. |
Kapitola 4 sa mení takto:
|
|
2. |
V kapitole 12 sa dopĺňajú tieto body 12.4.2.7 až 12.4.2.9:
|
|
7.2.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 31/20 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/188
zo 6. februára 2015,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
|
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. februára 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
EG |
344,2 |
|
IL |
84,8 |
|
|
MA |
75,8 |
|
|
TR |
119,9 |
|
|
ZZ |
156,2 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
188,4 |
|
ZZ |
188,4 |
|
|
0709 91 00 |
EG |
89,9 |
|
ZZ |
89,9 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
226,1 |
|
TR |
239,8 |
|
|
ZZ |
233,0 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
49,0 |
|
IL |
69,8 |
|
|
MA |
57,7 |
|
|
TN |
53,4 |
|
|
TR |
67,4 |
|
|
ZZ |
59,5 |
|
|
0805 20 10 |
IL |
148,2 |
|
MA |
107,9 |
|
|
ZZ |
128,1 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
CN |
56,6 |
|
EG |
74,4 |
|
|
IL |
136,8 |
|
|
JM |
115,2 |
|
|
MA |
130,3 |
|
|
TR |
82,5 |
|
|
ZZ |
99,3 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
63,2 |
|
ZZ |
63,2 |
|
|
0808 10 80 |
BR |
65,9 |
|
CL |
89,8 |
|
|
MK |
22,6 |
|
|
US |
191,7 |
|
|
ZZ |
92,5 |
|
|
0808 30 90 |
CL |
106,8 |
|
CN |
93,4 |
|
|
US |
130,9 |
|
|
ZA |
95,1 |
|
|
ZZ |
106,6 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
|
7.2.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 31/23 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/189
zo 6. februára 2015,
ktorým sa stanovuje koeficient pridelenia, ktorý sa má uplatniť na žiadosti o dovozné povolenia na olivový olej podané 2. a 3. februára 2015 v rámci tuniskej colnej kvóty, a ktorým sa pozastavuje vydávanie dovozných povolení na mesiac február 2015
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 188,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Článkom 3 ods. 1 a 2 protokolu 1 (3) k Európsko-stredomorskej dohode ustanovujúcej pridruženie medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Tuniskou republikou na strane druhej (4) sa otvára colná kvóta s nulovou sadzbou na dovoz neupraveného olivového oleja patriaceho pod číselné znaky KN 1509 10 10 a 1509 10 90 , úplne získaného v Tunisku a prepravovaného priamo z tejto krajiny do Európskej únie v limite stanovenom na každý rok. |
|
(2) |
Článkom 2 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1918/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa otvára colná kvóta a stanovuje spravovanie colnej kvóty na olivový olej s pôvodom v Tunisku (5), sa ustanovujú maximálne mesačné množstvá, na ktoré sa môžu vydať dovozné povolenia. |
|
(3) |
V súlade s článkom 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1918/2006 sa príslušným orgánom podali žiadosti o vydanie dovozných povolení na celkové množstvo prekračujúce hranicu stanovenú na mesiac január v článku 2 ods. 2 uvedeného nariadenia. |
|
(4) |
Za týchto okolností musí Komisia stanoviť koeficient pridelenia, ktorý umožní výdaj dovozných povolení v pomere k množstvu, ktoré je k dispozícii. |
|
(5) |
Keďže sa na mesiac február dosiahla príslušná hranica, nemožno na tento mesiac vydať žiadne dovozné povolenie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Žiadostiam o dovozné povolenia podaným 2. a 3. februára 2015 na základe článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1918/2006 sa dáva koeficient pridelenia 8,627503 %.
Vydávanie dovozných povolení na množstvá požadované od 4. februára 2015 sa na február 2015 pozastavuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 7. februára 2015.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. februára 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.
(3) Ú. v. ES L 97, 30.3.1998, s. 57.
ROZHODNUTIA
|
7.2.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 31/25 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/190
z 5. februára 2015,
ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 300 ods. 3 a článok 305,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2014/930/EÚ zo 16. decembra 2014, ktorým sa určuje zloženie Výboru regiónov (1),
so zreteľom na návrhy každého členského štátu,
keďže:
|
(1) |
V článku 300 ods. 3 zmluvy sa vyžaduje, že na zvolenie za člena alebo náhradníka Výboru regiónov je okrem podmienky byť zástupcom regionálneho alebo miestneho územného celku aj podmienka buď vykonávať volenú funkciu regionálneho alebo miestneho územného celku, alebo byť politicky zodpovedný volenému zhromaždeniu. |
|
(2) |
V článku 305 zmluvy sa ustanovuje, že Rada má menovať na obdobie piatich rokov v súlade s návrhmi každého členského štátu členov Výboru regiónov a rovnaký počet náhradníkov. |
|
(3) |
Keďže funkčné obdobie členov a náhradníkov Výboru regiónov uplynulo 25. januára 2015, bolo nutné vymenovať nových členov a náhradníkov. |
|
(4) |
Rada 26. januára 2015 prijala rozhodnutie (EÚ) 2015/116 (2) na vymenovanie členov a náhradníkov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020, ktoré navrhla belgická, bulharská, česká, dánska, estónska, írska, grécka, španielska, francúzska, chorvátska, talianska, cyperská, lotyšská, litovská, luxemburská, maďarská, maltská, holandská, rakúska, portugalská, rumunská, slovinská, slovenská, fínska a švédska vláda, na 23 členov a 23 náhradníkov, ktoré navrhla nemecká vláda a na 18 členov a 16 náhradníkov, ktoré navrhla poľská vláda. Členovia a náhradníci, ktorých nominácie neboli oznámené Rade do 22. januára 2015, nemohli byť zahrnutí do zoznamu v rozhodnutí (EÚ) 2015/116. |
|
(5) |
Rade bol 2. februára 2015 predložený zoznam členov a náhradníkov, ktorých navrhla vláda Spojeného kráľovstva a 3. februára 2015 zoznam s menom jedného člena a jedného náhradníka, ktorých navrhla nemecká vláda. Uvedení členovia a náhradníci by sa mali vymenovať na rovnaké obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 za členov a náhradníkov vymenovaných rozhodnutím (EÚ) 2015/116. Toto rozhodnutie by sa preto malo uplatňovať retroaktívne od 26. januára 2015. Tretie rozhodnutie Rady, ktorým sa vymenúvajú zvyšní členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 sa prijme neskôr, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Do Výboru regiónov sa na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 vymenúvajú:
|
— |
za členov osoby, ktorých zoznam za každý členský štát je uvedený v prílohe I, |
|
— |
za náhradníkov osoby, ktorých zoznam za každý členský štát je uvedený v prílohe II. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa od 26. januára 2015.
V Bruseli 5. februára 2015
Za Radu
predseda
E. RINKĒVIČS
(1) Ú. v. EÚ L 365, 19.12.2014, s. 143.
(2) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/116 z 26. januára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 20, 27.1.2015, s. 42).
PRÍLOHA I
ПРИЛОЖЕНИЕ I – ANEXO I – PŘÍLOHA I – BILAG I – ANHANG I – I LISA – ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι – ANNEX I – ANNEXE I – PRILOG I – ALLEGATO I – I PIELIKUMS – I PRIEDAS – I. MELLÉKLET – ANNESS I – BIJLAGE I – ZAŁĄCZNIK I – ANEXO I – ANEXA I – PRÍLOHA I – PRILOGA I – LIITE I – BILAGA I
Членове/Miembros/Členové/Medlemmer/Mitglieder/Liikmed/Μέλη/Members/Membres/Članovi/Membri/Locekļi Nariai/Tagok/Membri/Leden/Członkowie Membros/Membri/Členovia/Člani/Jäsenet/Ledamöter
DEUTSCHLAND
Frau Marion WALSMANN
Mitglied des Thüringer Landtags
UNITED KINGDOM
|
|
Cllr Stephen ALAMBRITIS Leader of London Borough of Merton |
|
|
Mr Michael ANTONIW Assembly Member for Pontypridd |
|
|
Cllr Sir Albert BORE Member of Birmingham City Council |
|
|
Cllr Robert Charles BRIGHT Leader of Newport City Council |
|
|
Cllr Anthony Gerard BUCHANAN Councillor East Renfrewshire Council |
|
|
Cllr Joseph COONEY Leader of Pendle Council |
|
|
Cllr Andrew Varah COOPER Member of Kirklees Council |
|
|
Cllr Trevor CUMMINGS Member of Ards Borough Council |
|
|
Jeremy Roger EVANS Assembly Member Greater London Authority |
|
|
Ms Megan FEARON Member of the Northern Ireland Assembly |
|
|
Ms Patricia Josephine FERGUSON Constituency member for Glasgow Maryhill & Springburn |
|
|
Cllr Robert Ian Neilson GORDON Member of Hertfordshire Council |
|
|
Cllr Judith HUGHES Member of Kirklees Council |
|
|
Cllr Gordon Charles KEYMER Leader of Tandridge District Council |
|
|
Cllr Margaret Ann LISHMAN Member of Burnley Council |
|
|
Cllr Cormack MCCHORD Councillor for Stirling |
|
|
Mr William Stewart MAXWELL MSP for West of Scotland |
|
|
Cllr Kevin PEEL Member of Manchester City Council |
|
|
Cllr Dorothy SHARPE Member of East Riding of Yorkshire Council |
|
|
Cllr Jill SHORTLAND Member of Somerset Council |
|
|
Cllr Harvey SIGGS Member of Mendip Council |
|
|
Cllr Judith Anne WALLACE Member of North Tyneside Council |
|
|
Cllr Paul WATSON Leader, Sunderland Council |
|
|
Cllr Emily WESTLEY Member of Hastings Council |
PRÍLOHA II
ПРИЛОЖЕНИЕ II – ANEXO II – PŘÍLOHA II – BILAG II – ANHANG II – II LISA – ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IΙ – ANNEX II – ANNEXE II – PRILOG II – ALLEGATO II – II PIELIKUMS – II PRIEDAS – II. MELLÉKLET – ANNESS II – BIJLAGE II – ZAŁĄCZNIK II – ANEXO II – ANEXA II – PRÍLOHA II – PRILOGA II – LIITE II – BILAGA II
Заместник-членове/Suplentes/Náhradníci/Suppleanter/Stellvertreter/Asendusliikmed/Αναπληρωτές/Alternate members/Suppléants/Zamjenici članova/Supplenti/Aizstājēji/Pakaitiniai nariai/Póttagok/Membri Supplenti/Plaatsvervangers/Zastępcy członków/Suplentes/Supleanți/Náhradníci/Nadomestni člani/Varajäsenet/Suppleanter
DEUTSCHLAND
Frau Dorothea MARX
Mitglied des Thüringer Landtags
UNITED KINGDOM
|
|
Cllr Sanchia ALASIA Member of London Borough of Barking & Dagenham |
|
|
Jennette ARNOLD Assembly Member Greater London Authority |
|
|
Cllr Shurma BATSON Member of Stevenage Council |
|
|
Cllr Zahid Mehmood CHAUHAN Member of Oldham Council |
|
|
Cllr John Paul FINDLOW Member of Cheshire East Council |
|
|
Cllr Gillian FORD Member of London Borough of Havering |
|
|
Cllr Barbara GRANT East Renfrewshire Council |
|
|
Cllr Suzanne Ellen GROCOTT Member of London Borough of Merton |
|
|
Cllr Arnold HATCH Member of Craigavon Borough Council |
|
|
Cllr Doreen HUDDART Member of Newcastle City Council |
|
|
Cllr Ronald Arvon HUGHES Member of Conwy County Borough Council |
|
|
Mr James Robert HUME Regional List member for South of Scotland |
|
|
Cllr Imran HUSSAIN Member of Bradford Council |
|
|
Cllr Geoffrey KNIGHT Member of Lancaster Council |
|
|
Sir James Angus Rhoderick MCGRIGOR Regional List Member for the Highlands and Islands |
|
|
Mr Fearghal MCKINNEY Member of the Northern Ireland Assembly |
|
|
Cllr Robert John PRICE Leader of Oxford Council |
|
|
Cllr Gary ROBINSON Leader Shetland Islands Council |
|
|
Cllr Linda ROBINSON Member of Wychavon Council |
|
|
Cllr Sarah Elizabeth RUSSELL Member of Derby Council |
|
|
Cllr David SHAKESPEARE Member of Wycombe Council |
|
|
Rhodri Glyn THOMAS Assembly Member for Carmarthen East and Dinefwr |
|
|
Cllr Kay TWITCHEN Member of Essex County Council |
|
|
Cllr Martin John Beresford VEAL Chairman, Bath & North East Somerset Council |
|
7.2.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 31/31 |
ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/191
z 5. februára 2015,
ktorým sa mení rozhodnutie 2010/670/EÚ, pokiaľ ide o predĺženie určitých lehôt stanovených v článku 9 a článku 11 ods. 1 uvedeného rozhodnutia
[oznámené pod číslom C(2015) 466]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve, a ktorou sa dopĺňa smernica Rady 96/61/ES (1), a najmä na jej článok 10a ods. 8 tretí pododsek,
keďže:
|
(1) |
V rozhodnutí Komisie 2010/670/EÚ (2) sa stanovujú pravidlá a kritériá výberu a realizácie komerčných demonštračných projektov, ktorých cieľom je environmentálne bezpečné zachytávanie a geologické ukladanie CO2 (ďalej len „demonštračné projekty CCS“) a demonštračných projektov využívajúcich inovačné technológie výroby energie z obnoviteľných zdrojov (ďalej len „demonštračné projekty RES“), ktoré sa vzťahujú na 300 miliónov kvót z rezervy pre nových účastníkov systému obchodovania s emisiami v Únii, ako aj základné pravidlá speňažovania kvót a riadenia výnosov. |
|
(2) |
Vzhľadom na hospodársku krízu nebude možné pri značnom počte projektov, ktorým boli poskytnuté finančné prostriedky na základe rozhodnutia 2010/670/EÚ, dospieť k záverečnému investičnému rozhodnutiu do 24 mesiacov od prijatia rozhodnutí o poskytnutí finančných prostriedkov pre demonštračné projekty RES, ani do 36 mesiacov od prijatia rozhodnutí o poskytnutí finančných prostriedkov na demonštračné projekty CCS. Preto tiež nie je možné, aby boli takéto projekty uvedené do prevádzky do štyroch rokov po prijatí rozhodnutia o poskytnutí finančných prostriedkov. Lehoty pre záverečné investičné rozhodnutie a dátum uvedenia do prevádzky by sa preto mali predĺžiť o dva roky. Pokiaľ ide o dátum uvedenia do prevádzky, mala by sa uplatňovať jednoročná dodatočná lehota. |
|
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre zmenu klímy, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2010/670/EÚ sa mení takto:
|
1. |
Článok 9 sa mení takto:
|
|
2. |
V článku 11 sa odsek 1 mení takto:
|
Článok 2
Toto rozhodnutie sa vzťahuje aj na demonštračné projekty CCS a RES, pri ktorých sa rozhodnutia o poskytnutí finančných prostriedkov prijali pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 5. februára 2015
Za Komisiu
Miguel ARIAS CAÑETE
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32.
(2) Rozhodnutie Komisie 2010/670/EÚ z 3. novembra 2010, ktorým sa ustanovujú kritériá a opatrenia na financovanie komerčných demonštračných projektov, ktorých cieľom je environmentálne bezpečné zachytávanie a geologické ukladanie CO2, ako aj demonštračných projektov využívajúcich inovačné technológie výroby energie z obnoviteľných zdrojov v rámci systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve vytvoreného smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES (Ú. v. EÚ L 290, 6.11.2010, s. 39).