ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 8

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 58
14. januára 2015


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Informácie o podpísaní a predbežnom vykonávaní protokolu medzi Európskou úniou a Kapverdskou republikou, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kapverdskou republikou

1

 

*

Informácie o podpísaní a predbežnom vykonávaní protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Madagaskarskou republikou Európskym spoločenstvom

1

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/37 zo 6. januára 2015, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Klenovecký syrec (CHZO)]

2

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/38 z 13. januára 2015 o povolení prípravku z Lactobacillus acidophilus CECT 4529 ako kŕmnej doplnkovej látky pre nosnice, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1520/2007 (držiteľ povolenia Centro Sperimentale del Latte) ( 1 )

4

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/39 z 13. januára 2015, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Focaccia di Recco col formaggio (CHZO)]

7

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/40 z 13. januára 2015, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

10

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/41 zo 17. decembra 2014 o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2013/006 PL/Fiat Auto Poland S.A., Poľsko)

12

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/42 zo 17. decembra 2014 o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2014/010 IT/Whirlpool, Taliansko)

14

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/43 zo 17. decembra 2014 o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2014/013 EL/Odyssefs Fokas, Grécko)

16

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/44 zo 17. decembra 2014 o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2013/014 FR/Air France, Francúzsko)

18

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Rady (EÚ) č. 1057/2014 z 8. októbra 2014, ktorým sa vykonáva článok 11 ods. 1 a 4 nariadenia (EÚ) č. 753/2011 o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám, skupinám, podnikom a subjektom s ohľadom na situáciu v Afganistane ( Ú. v. EÚ L 293, 9.10.2014 )

20

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

14.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/1


Informácie o podpísaní a predbežnom vykonávaní protokolu medzi Európskou úniou a Kapverdskou republikou, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kapverdskou republikou

Európska únia a Kapverdská republika podpísali 23. decembra 2014 v Bruseli protokol (1), ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kapverdskou republikou.

Protokol sa preto podľa jeho článku 15 predbežne vykonáva od 23. decembra 2014.


(1)  Ú. v. EÚ L 369, 24.12.2014, s. 3.


14.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/1


Informácie o podpísaní a predbežnom vykonávaní protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Madagaskarskou republikou Európskym spoločenstvom

Európska únia a Madagaskarská republika podpísali 23. decembra 2014 v Bruseli protokol (1), ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Madagaskarskou republikou Európskym spoločenstvom.

Protokol sa preto podľa jeho článku 15 predbežne vykonáva od 1. januára 2015.


(1)  Protokol sa uverejnil v Ú. v. EÚ L 365, 19.12.2014, s. 8.


NARIADENIA

14.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/2


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/37

zo 6. januára 2015,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Klenovecký syrec (CHZO)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2

keďže:

(1)

Žiadosť Slovenska o zápis názvu „Klenovecký syrec“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Klenovecký syrec“ sa musí zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov „Klenovecký syrec“ (CHZO) sa zapisuje do registra.

Názov uvedený v prvom pododseku sa vzťahuje na výrobok triedy 1.3 Syry podľa prílohy XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3).

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 6. januára 2015

Za Komisiu

v mene predsedu

Phil HOGAN

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 269, 15.8.2014, s. 2.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).


14.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/4


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/38

z 13. januára 2015

o povolení prípravku z Lactobacillus acidophilus CECT 4529 ako kŕmnej doplnkovej látky pre nosnice, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1520/2007 (držiteľ povolenia Centro Sperimentale del Latte)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. V článku 10 uvedeného nariadenia sa stanovuje prehodnotenie doplnkových látok povolených podľa smernice Rady 70/524/EHS (2).

(2)

Prípravok z Lactobacillus acidophilus CECT 4529 bol nariadením Komisie (ES) č. 1520/2007 (3) povolený v súlade so smernicou 70/524/EHS bez časového obmedzenia ako kŕmna doplnková látka pre nosnice. Uvedený prípravok bol následne zapísaný do Registra kŕmnych doplnkových látok ako existujúci výrobok v súlade s článkom 10 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(3)

V súlade s článkom 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s jeho článkom 7 bola predložená žiadosť o prehodnotenie prípravku z Lactobacillus acidophilus CECT 4529 ako kŕmnej doplnkovej látky pre nosnice a v súlade s článkom 7 uvedeného nariadenia aj žiadosť o nové použitie prípravku vo vode na napájanie s požiadavkou o zaradenie danej doplnkovej látky do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“. K žiadosti boli priložené údaje a doklady požadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(4)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel v stanovisku z 1. júla 2014 (4) k záveru, že prípravok z Lactobacillus acidophilus CECT 4529 nemá za navrhovaných podmienok použitia nežiaduci účinok na zdravie zvierat, ľudské zdravie ani životné prostredie. Úrad ďalej uviedol, že používanie uvedeného prípravku má potenciál zvyšovať intenzitu znášky a zlepšiť pomer krmivo – vaječná hmota. Skonštatoval, že výsledky nezávisia od spôsobu podávania, ak expozícia účinkom prípravku z vody na napájanie zodpovedá dávke v krmive. Úrad nepovažuje osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh za potrebné. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Z posúdenia prípravku z Lactobacillus acidophilus CECT 4529 vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedeného prípravku by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu.

(6)

Z dôvodu udelenia nového povolenia v zmysle nariadenia (ES) č. 1831/2003 by sa nariadenie (ES) č. 1520/2007 malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(7)

Keďže neexistujú bezpečnostné dôvody na okamžité uplatňovanie zmien podmienok povolenia, je vhodné umožniť zainteresovaným stranám prechodné obdobie, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich z povolenia.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Povolenie

Prípravok špecifikovaný v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „stabilizátory črevnej mikroflóry“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.

Článok 2

Zmena nariadenia (ES) č. 1520/2007

Nariadenie (ES) č. 1520/2007 sa mení takto:

1.

Článok 4 sa vypúšťa.

2.

Príloha IV sa vypúšťa.

Článok 3

Prechodné opatrenia

Prípravok špecifikovaný v prílohe a krmivá, ktoré ho obsahujú, vyrobené a označené pred 3. septembrom 2015 v súlade s pravidlami platnými pred 3. marcom 2015 možno aj naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob.

Článok 4

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. januára 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Smernica Rady 70/524/EHS z 23. novembra 1970 o prídavných látkach do krmív (Ú. v. ES L 270, 14.12.1970, s. 1).

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1520/2007 z 19. decembra 2007 o trvalom povolení niektorých doplnkových látok do krmív (Ú. v. EÚ L 335, 20.12.2007, s. 17).

(4)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(7):3789.


PRÍLOHA

Identifikačné číslo doplnkovej látky

Názov/meno držiteľa povolenia

Doplnková látka

Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda

Druh alebo kategória zvierat

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Koniec platnosti povolenia

JTK/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 %

JTK/l vody na napájanie

Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: stabilizátory črevnej mikroflóry.

4b1715

Centro Sperimentale del Latte

Lactobacillus acidophilus CECT 4529

Zloženie doplnkovej látky

prípravok z Lactobacillus acidophilus CECT 4529 s minimálnym obsahom: 5 × 1010 JTK/g doplnkovej látky (v tuhom stave).

Charakteristika účinnej látky

živé bunky baktérie Lactobacillus acidophilus CECT 4529.

Analytická metóda  (1)

Meranie: difúznou platňovou metódou (EN 15787).

Identifikácia: pulznou gélovou elektroforézou (PFGE).

nosnice

1 × 109

5 × 108

1.

V návode na použitie doplnkovej látky, premixu a kŕmnej zmesi uveďte podmienky skladovania, stabilitu pri granulovaní a vo vode na napájanie.

2.

Na účely bezpečnosti: pri manipulácii sa používa ochranná dýchacia maska.

3.

Pri použití doplnkovej látky vo vode na napájanie je potrebné zaručiť jej homogénne rozpustenie.

13. marec 2025


(1)  Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto webovej stránke referenčného laboratória Európskej únie pre kŕmne doplnkové látky: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.


14.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/7


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/39

z 13. januára 2015,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Focaccia di Recco col formaggio (CHZO)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 3 písm. b,

keďže:

(1)

Žiadosť Talianska o zápis názvu „Focaccia di Recco col formaggio“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Portugalsko, Spojené kráľovstvo a spoločnosť Fresh gourmet Catering LLC so sídlom v Dubaji v Spojených arabských emirátoch podali proti tomuto zápisu námietky v zmysle článku 51 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. Komisia preskúmala zdôvodnené námietky Portugalska a Spojeného kráľovstva a uznala ich za prípustné v zmysle článku 10 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. Pokiaľ ide o spoločnosť Fresh gourmet Catering LLC, dospelo sa k záveru, že jej chýba oprávnený záujem, v dôsledku čoho jej námietka nebola uznaná za prípustnú v zmysle článku 51 ods. 1 uvedeného nariadenia.

(3)

Námietky, vznesené dvoma klientmi (jeden so sídlom v Portugalsku a druhý v Spojenom kráľovstve) jednej talianskej spoločnosti, ktorá sa nachádza v danej zemepisnej oblasti a uvádza svoj výrobok na trh hlbokozmrazený, sa týkajú najmä názvu a zákazu postupov ako predpečenia, hlbokého zmrazenia či iných konzervačných metód.

(4)

Listom z 20. decembra 2013 Komisia vyzvala Taliansko a Portugalsko na jednej strane a Taliansko a Spojené kráľovstvo na strane druhej, aby sa snažili vzájomne dohodnúť v súlade s článkom 51 ods. 3 uvedeného nariadenia. V súlade s uvedeným článkom Taliansko predložilo listami z 15. apríla 2014 správu týkajúcu sa skončenia obdobia konzultácie. Keďže sa medzi týmito členskými štátmi nedosiahla dohoda v lehote troch mesiacov, je na Komisii, aby prijala rozhodnutie v súlade s článkom 52 ods. 3 písm. b) uvedeného nariadenia.

(5)

Namietajúce strany sa odvolávali na právnu neistotu spojenú so zápisom názvu „Focaccia di Recco col formaggio“ do registra ako chráneného zemepisného označenia (CHZO) podľa nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, pretože Taliansko ministerským výnosom z 18. júla 2000, naposledy aktualizovaným 5. júna 2014, zapísalo do svojho národného zoznamu tradičných agropotravinárskych výrobkov názov „Focaccia al formaggio di Recco“ (čo je názov odlišný od toho, ktorý sa navrhuje na zápis do registra, pričom ide o ten istý výrobok). Okrem skutočnosti, že názov „Focaccia di Recco col formaggio“ by existoval súbežne s názvom „Focaccia al formaggio di Recco“, namietali aj to, že to nie je tradičný názov, pretože sa údajne objavil až po roku 2000.

(6)

V článku 7 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 sa nevyžaduje, aby názov CHZO bol tradičný. Názov možno zapísať do registra ako CHZO, ak sa používa v obchode alebo bežnom jazyku, a iba v jazykoch, ktoré sa používajú alebo sa historicky používali na opis špecifického výrobku vo vymedzenej zemepisnej oblasti. Keďže sa preukázalo, že názov „Focaccia di Recco col formaggio“ sa používa v obchodnom styku, ako aj v bežnom jazyku v reči používanej vo vymedzenej zemepisnej oblasti, jeho zápis do registra ako CHZO je v súlade s nariadením (EÚ) č. 1151/2012.

(7)

Názov „Focaccia al formaggio di Recco“ sa nebude môcť použiť pre výrobky, ktoré nespĺňajú špecifikácie stanovené pre výrobok zapísaný do registra pod názvom „Focaccia di Recco col formaggio“.

(8)

Ďalej sa namietajúce strany odvolávali na dôvod námietky stanovený v článku 10 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012: zápis navrhovaného názvu do registra by ohrozil existenciu výrobkov, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi na trhu aspoň päť rokov pred dátumom uverejnenia stanoveným v článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia. Zákaz postupov ako predpečenia, hlbokého zmrazenia alebo iných konzervačných metód stanovených v špecifikáciách a uvedených v bode 3.6 jednotného dokumentu by zabránil namietajúcim stranám, aby dovážali a predávali výrobok „Focaccia di Recco col formaggio“ hlbokozmrazený.

(9)

Avšak ohrozenie existencie mrazeného výrobku s názvom „Focaccia al formaggio di Recco“ by bolo založené výlučne na obsahu špecifikácií navrhovaného názvu „Focaccia di Recco col formaggio“, a to v súvislosti so zákazom postupov ako predpečenia, hlbokého zmrazenia alebo iných konzervačných metód. Keďže na zákazy obsiahnuté v špecifikáciách navrhovaného názvu má skupina žiadateľov nárok a vzhľadom na to, že obsah špecifikácií je v súlade s článkom 7 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, údajné ohrozenie existujúcich výrobkov nemôže samo osebe zabrániť zápisu do registra.

(10)

Okrem toho vyhláškou ministerstva „Ministero delle Politiche Agricole e Forestali“ z 13. februára 2012 poskytla talianska vláda názvu „Focaccia di Recco col formaggio“ prechodnú vnútroštátnu ochranu. V Taliansku možno tento názov použiť výlučne na výrobky vyrobené v súlade so špecifikáciami zo žiadosti o zápis názvu „Focaccia di Recco col formaggio“ do registra, ktorá bola zaslaná Komisii. V tejto súvislosti by nebolo pochopiteľné, aby sa namietajúcim stranám, ktoré dovážajú výrobok a majú sídlo v Portugalsku a Spojenom kráľovstve, priznalo prechodné obdobie. V každom prípade platí, že ochranné známky zaregistrované alebo nadobudnuté používaním v dobrej viere na území Únie pred dátumom podania žiadosti Komisii o ochranu názvu „Focaccia di Recco col formaggio“ sa môžu naďalej používať a obnovovať bez ohľadu na príslušný zápis do registra.

(11)

Namietajúce strany sa pokúšali uplatniť aj názor, že sa špecifikáciami porušili normy hygieny potravín, pokiaľ ide o uchovávanie potraviny. Zákazom postupov ako predpečenia, hlbokého zmrazenia, mrazenia alebo zvolením iných konzervačných metód by sa mohlo ohroziť uchovávanie a teda aj bezpečnosť výrobku ako potraviny. Okrem toho by to znamenalo, že špecifikácie obsahujú nezákonné a neprimerané normy, ktorých cieľom je stanoviť etapy nasledujúce po výrobe výrobku až po reguláciu modelov spotreby po predaji. V skutočnosti však špecifikácie neobsahujú ustanovenia, ktoré by odporovali hygienickým normám. Ak sa ukáže, že je potrebné používať konzervačné metódy, ktoré sú zakázané, výrobok už jednoducho nebude možné predávať pod názvom zapísaným do registra. Na špecifikácie sa v každom prípade vzťahujú všeobecné právne predpisy Únie. A pokiaľ ide o povahu a ciele ustanovení v špecifikáciách, stanovujú sa v nich iba vlastnosti, ktoré musí mať výrobok s názvom „Focaccia di Recco col formaggio“ v okamihu uvedenia pre spotrebu, čo sa týka len výroby výrobku s uvedeným názvom, a v žiadnom prípade nimi nie sú ovplyvnené podmienky spotreby po predaji.

(12)

Namietajúce strany sa takisto nazdávajú, že zákaz všetkých konzervačných metód predstavuje neodôvodnené obmedzenie voľného pohybu výrobku vyrobeného zákonným spôsobom, a to prostredníctvom predpisu, ktorý nemá žiadnu súvislosť s ochranou výrobku. V skutočnosti sa však predmetný výrobok môže voľne pohybovať, a je to iba názov, ktorý nemožno priznať výrobku nevyhovujúcemu špecifikáciám. Tento dôsledok vyplýva z jedného z cieľov nariadenia (EÚ) č. 1151/2012: chrániť názvy zemepisných označení zapísaných do registra.

(13)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti by sa mal názov „Focaccia di Recco col formaggio“ zapísať do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení.

(14)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre politiku kvality poľnohospodárskych výrobkov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov „Focaccia di Recco col formaggio“ (CHZO) sa zapisuje do registra.

Názov uvedený v prvom pododseku sa vzťahuje na výrobok triedy 2.3. Chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky z prílohy XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3).

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. januára 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 155, 1.6.2013, s. 13.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).


14.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/10


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/40

z 13. januára 2015,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. januára 2015

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

63,0

EG

162,8

IL

125,9

MA

105,6

TN

130,5

TR

129,6

ZZ

119,6

0707 00 05

EG

241,9

MA

66,8

TR

159,7

ZZ

156,1

0808 91 00

EG

111,4

ZZ

111,4

0709 93 10

EG

191,6

MA

188,9

TR

161,9

ZZ

180,8

0805 10 20

EG

48,1

MA

56,4

TR

63,8

ZA

36,7

ZZ

51,3

0805 20 10

MA

82,3

ZZ

82,3

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

127,8

JM

118,8

KR

152,3

MA

82,2

TR

68,8

ZZ

110,0

0805 50 10

TR

62,0

ZZ

62,0

0808 10 80

BR

65,8

CL

89,8

US

145,8

ZZ

100,5

0808 30 90

TR

108,4

US

138,7

ZZ

123,6


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

14.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/12


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2015/41

zo 17. decembra 2014

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení

(žiadosť EGF/2013/006 PL/Fiat Auto Poland S.A., Poľsko)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 3,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1309/2013 zo 17. decembra 2013 o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) a o zrušení nariadenia (ES) č. 1927/2006 (2), a najmä na jeho článok 23 druhý odsek,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (3), a najmä na jeho článok 12,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (4), a najmä na jej bod 13,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu spôsobených globalizáciou a pomôcť im pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce.

(2)

EGF nesmie prekročiť maximálnu ročnú sumu 150 miliónov EUR (v cenách z roku 2011), ako sa stanovuje v článku 12 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1311/2013.

(3)

Poľsko predložilo 29. júla 2013 žiadosť o mobilizáciu EGF v súvislosti s prepúšťaním v spoločnosti Fiat Auto Poland S.A. a u jeho 21 dodávateľov a nadväzujúcich výrobcov a do 16. júna 2014 ju doplnilo o dodatočné informácie. Táto žiadosť spĺňa požiadavky na určenie finančných príspevkov podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1927/2006. Komisia preto navrhuje mobilizovať prostriedky vo výške 1 259 610 EUR.

(4)

EGF by sa mal preto mobilizovať s cieľom poskytnúť finančný príspevok v súvislosti so žiadosťou Poľska,

PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V rámci všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2014 sa mobilizuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii s cieľom poskytnúť sumu 1 259 610 EUR vo forme viazaných a platobných rozpočtových prostriedkov.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Štrasburgu 17. decembra 2014

Za Európsky parlament

predseda

M. SCHULZ

Za Radu

predseda

B. DELLA VEDOVA


(1)  Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 855.

(3)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.

(4)  Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.


14.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/14


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2015/42

zo 17. decembra 2014

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení

(žiadosť EGF/2014/010 IT/Whirlpool, Taliansko)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1309/2013 zo 17. decembra 2013 o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) a o zrušení nariadenia (ES) č. 1927/2006 (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (2), a najmä na jeho článok 12,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (3), a najmä na jej bod 13,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať podporu pracovníkom, ktorí boli prepustení, a samostatne zárobkovo činným osobám, ktoré ukončili činnosť v dôsledku veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu spôsobených globalizáciou v dôsledku pokračujúcej celosvetovej finančnej a hospodárskej krízy, ktorá je predmetom nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 546/2009 (4), alebo v dôsledku novej celosvetovej finančnej a hospodárskej krízy, a pomáhať im pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce.

(2)

EGF nesmie prekročiť maximálnu ročnú sumu 150 miliónov EUR (v cenách z roku 2011), ako je stanovené v článku 12 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1311/2013.

(3)

Taliansko predložilo 18. júna 2014 žiadosť o mobilizáciu EGF v súvislosti s prepúšťaním v spoločnosti Whirlpool Europe S.r.l. a u jej piatich dodávateľov a nadväzujúcich výrobcov v Taliansku a doplnilo ju o dodatočné informácie, ako sa uvádza v článku 8 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1309/2013. Táto žiadosť spĺňa požiadavky na určenie finančného príspevku z EGF podľa článku 13 nariadenia (EÚ) č. 1309/2013.

(4)

EGF by sa preto mal mobilizovať s cieľom poskytnúť finančný príspevok vo výške 1 890 000 EUR v súvislosti so žiadosťou Talianska,

PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V rámci všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2014 sa mobilizuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii s cieľom poskytnúť sumu 1 890 000 EUR vo forme viazaných a platobných rozpočtových prostriedkov.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Štrasburgu 17. decembra 2014

Za Európsky parlament

predseda

M. SCHULZ

Za Radu

predseda

B. DELLA VEDOVA


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 855.

(2)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.

(3)  Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 546/2009 z 18. júna 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1927/2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (Ú. v. EÚ L 167, 29.6.2009, s. 26).


14.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/16


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2015/43

zo 17. decembra 2014

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení

(žiadosť EGF/2014/013 EL/Odyssefs Fokas, Grécko)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1309/2013 zo 17. decembra 2013 o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) a o zrušení nariadenia (ES) č. 1927/2006 (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (2), a najmä na jeho článok 12,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (3), a najmä na jej bod 13,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať podporu pracovníkom, ktorí boli prepustení, a samostatne zárobkovo činným osobám, ktoré ukončili činnosť z dôvodu veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu v dôsledku globalizácie, v dôsledku pokračovania celosvetovej finančnej a hospodárskej krízy, ktorou sa zaoberá nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 546/2009 (4), alebo v dôsledku novej celosvetovej finančnej a hospodárskej krízy, a pomôcť im pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce.

(2)

EGF nesmie prekročiť maximálnu ročnú sumu 150 miliónov EUR (v cenách z roku 2011), ako sa stanovuje v článku 12 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1311/2013.

(3)

Grécko predložilo 29. júla 2014 žiadosť o mobilizáciu EGF v súvislosti s prepúšťaním v spoločnosti Odyssefs Fokas S.A. v Grécku a v súlade s článkom 8 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1309/2013 ju doplnilo o dodatočné informácie. Táto žiadosť spĺňa požiadavky na určenie finančného príspevku z EGF podľa článku 13 nariadenia (EÚ) č. 1309/2013.

(4)

Podľa článku 6 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1309/2013 sa Grécko rozhodlo poskytovať personalizované služby spolufinancované z EGF aj mladým ľuďom, ktorí nie sú zamestnaní, ani nie sú v procese vzdelávania alebo odbornej prípravy.

(5)

EGF by sa mal preto mobilizovať s cieľom poskytnúť finančný príspevok vo výške 6 444 000 EUR v súvislosti so žiadosťou Grécka,

PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V rámci všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2014 sa mobilizuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii s cieľom poskytnúť sumu 6 444 000 EUR vo forme viazaných a platobných rozpočtových prostriedkov.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Štrasburgu 17. decembra 2014

Za Európsky parlament

predseda

M. SCHULZ

Za Radu

predseda

B. DELLA VEDOVA


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 855.

(2)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.

(3)  Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 546/2009 z 18. júna 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1927/2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (Ú. v. EÚ L 167, 29.6.2009, s. 26).


14.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/18


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2015/44

zo 17. decembra 2014

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení

(žiadosť EGF/2013/014 FR/Air France, Francúzsko)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 3,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1309/2013 zo 17. decembra 2013 o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014–2020) a o zrušení nariadenia (ES) č. 1927/2006 (2),

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (3), a najmä na jeho článok 12,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (4), a najmä na jej bod 13,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu spôsobených globalizáciou a pomôcť im pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce.

(2)

EGF nesmie prekročiť maximálnu ročnú sumu 150 miliónov EUR (v cenách z roku 2011), ako je stanovené v článku 12 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1311/2013.

(3)

Francúzsko predložilo 20. decembra 2013 žiadosť o mobilizáciu EGF v súvislosti s prepúšťaním v spoločnosti Air France a do 24. júla 2014 ju doplnilo o dodatočné informácie. Táto žiadosť spĺňa požiadavky na určenie finančných príspevkov podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1927/2006. Komisia preto navrhuje mobilizovať prostriedky vo výške 25 937 813 EUR.

(4)

EGF by sa mal preto mobilizovať s cieľom poskytnúť finančný príspevok v súvislosti so žiadosťou Francúzska,

PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V rámci všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2014 sa mobilizuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii s cieľom poskytnúť sumu 25 937 813 EUR vo forme viazaných a platobných rozpočtových prostriedkov.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Štrasburgu 17. decembra 2014

Za Európsky parlament

predseda

M. SCHULZ

Za Radu

predseda

B. DELLA VEDOVA


(1)  Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 855.

(3)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.

(4)  Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.


Korigendá

14.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/20


Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Rady (EÚ) č. 1057/2014 z 8. októbra 2014, ktorým sa vykonáva článok 11 ods. 1 a 4 nariadenia (EÚ) č. 753/2011 o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám, skupinám, podnikom a subjektom s ohľadom na situáciu v Afganistane

( Úradný vestník Európskej únie L 293 z 9. októbra 2014 )

Na strane 7 v prílohe v časti II bode 5:

namiesto:

„5.

Jalaluddin Haqqani…“

má byť:

„5.

Nasiruddin Haqqani…“