ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 358

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 57
13. decembra 2014


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) č. 1323/2014 z 12. decembra 2014, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 36/2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii

1

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1324/2014 z 9. decembra 2014, ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Švédska zakazuje lov tresky škvrnitej v oblasti Kattegat

7

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1325/2014 z 10. decembra 2014, ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Švédska zakazuje lov tresky škvrnitej v oblasti Skagerrak

9

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1326/2014 z 10. decembra 2014, ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Portugalska zakazuje lov halibuta tmavého v oblasti NAFO 3LMNO

11

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1327/2014 z 12. decembra 2014, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1881/2006, pokiaľ ide o maximálne hodnoty obsahu polycyklických aromatických uhľovodíkov (PAU) v tradične údenom mäse a mäsových výrobkoch a v tradične údených rybách a produktoch rybolovu ( 1 )

13

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1328/2014 z 12. decembra 2014, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

15

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2014/898/SZBP

 

*

Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru BiH/22/2014 zo 4. decembra 2014 o vymenovaní veliteľa operácie EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie v Bosne a Hercegovine a zrušení rozhodnutia BiH/19/2012

17

 

 

2014/899/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 9. decembra 2014 o pristúpení Chorvátska k Dohovoru z 23. júla 1990 o zamedzení dvojitého zdanenia v súvislosti s úpravou ziskov združených podnikov

19

 

 

2014/900/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 9. decembra 2014, ktorým sa mení rokovací poriadok Rady

25

 

*

Rozhodnutie Rady 2014/901/SZBP z 12. decembra 2014, ktorým sa mení rozhodnutie 2013/255/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii

28

 

 

2014/902/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie z 23. júla 2014 o štátnej pomoci SA.15395 (C 11/04), ktorú Grécko poskytlo spoločnosti Olympic Airways (privatizácia) [oznámené pod číslom C(2014) 5017]  ( 1 )

30

 

 

2014/903/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie z 23. júla 2014 o štátnej pomoci SA. 24639 (C 61/07), ktorú Grécko poskytlo pre Olympic Airways Services/Olympic Airlines [oznámené pod číslom C(2014) 5028]  ( 1 )

33

 

 

2014/904/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 11. decembra 2014, ktorým sa určujú množstvové limity a prideľujú kvóty na látky kontrolované podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu, na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2015 [oznámené pod číslom C(2014) 9322]

36

 

 

2014/905/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 11. decembra 2014, ktorým sa povoľuje umiestnenie kopolyméru metyl-vinyl-éteru a anhydridu kyseliny maleínovej ako novej zložky potravín na trh v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 [oznámené pod číslom C(2014) 9333]

47

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1286/2014 z 26. novembra 2014 o dokumentoch s kľúčovými informáciami pre štrukturalizované retailové investičné produkty a investičné produkty založené na poistení (PRIIP) ( Ú. v. EÚ L 352, 9.12.2014 )

50

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

13.12.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 358/1


NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1323/2014

z 12. decembra 2014,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 36/2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2013/255/SZBP z 31. mája 2013 o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii (1),

so zreteľom na spoločný návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (EÚ) č. 36/2012 (2) sa uvádza do účinnosti väčšina opatrení stanovených v rozhodnutí 2013/255/SZBP.

(2)

Rada 12. decembra 2014 prijala rozhodnutie 2014/901/SZBP (3), ktorým sa mení rozhodnutie 2013/255/SZBP s cieľom zabrániť predaju, dodávkam, preprave alebo vývozu palív pre prúdové motory a ich aditív, či už s pôvodom v Únii alebo nie, akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v Sýrii.

(3)

Ďalej by sa malo zakázať poskytovanie finančných prostriedkov alebo finančnej pomoci vrátane finančných derivátov, ako aj poistenia a zaistenia alebo sprostredkovateľských služieb, akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii, alebo na použitie v Sýrii v súvislosti s predajom, dodávkami, prepravou alebo vývozom palív pre prúdové motory a aditív v Sýrii, alebo na použitie v Sýrii.

(4)

Potrebné je stanoviť zákaz vedomej a úmyselnej účasti na činnostiach, ktorých cieľom alebo účinkom je obchádzanie ustanovení tohto nariadenia.

(5)

Je potrebné zmeniť ustanovenie o nepriznaní nárokov stanovené v nariadení (EÚ) č. 36/2012 podľa usmernení o vykonávaní a vyhodnocovaní reštriktívnych opatrení (sankcií) v rámci spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky EÚ.

(6)

Tieto opatrenia patria do rozsahu pôsobnosti zmluvy, a preto na ich vykonávanie, najmä vzhľadom na zabezpečenie ich jednotného uplatňovania hospodárskymi subjektmi vo všetkých členských štátoch, sú potrebné kroky na úrovni Únie.

(7)

Nariadenie (EÚ) č. 36/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ) č. 36/2012 sa mení takto:

1.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 7a

1.   Zakazuje sa:

a)

priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prepravovať alebo vyvážať palivo pre prúdové motory a palivové aditíva identifikované v prílohe Va akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii, alebo na použitie v Sýrii;

b)

poskytovať finančné prostriedky alebo finančnú pomoc vrátane finančných derivátov, ako aj poistenie a zaistenie súvisiace s predajom, dodávkami, prepravou alebo vývozom paliva pre prúdové motory a palivových aditív identifikovaných v prílohe Va akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii, alebo na použitie v Sýrii;

c)

poskytovať sprostredkovateľské služby súvisiace s predajom, dodávkami, prepravou alebo vývozom paliva pre prúdové motory a palivových aditív identifikovaných v prílohe Va akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii, alebo na použitie v Sýrii.

2.   V prílohe Va sa uvádzajú palivá pre prúdové motory a palivové aditíva.

3.   Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány v členských štátoch, ktoré sú identifikované na webových stránkach uvedených v prílohe III, povoliť predaj, dodávky, prepravu alebo vývoz paliva pre prúdové motory a palivových aditív a poskytovanie finančných prostriedkov a finančnej pomoci vrátane finančných derivátov, ako aj poistenia a zaistenia a sprostredkovateľských služieb v súvislosti s predajom, dodávkami, prepravou alebo vývozom palív pre prúdové motory a palivových aditív identifikovaných v prílohe Vb akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii, alebo na použitie v Sýrii za podmienok, ktoré považujú za vhodné, ak rozhodnú, že palivá pre prúdové motory a palivové aditíva sú potrebné pre Organizáciu Spojených národov alebo orgány konajúce v jej mene na humanitárne účely, ako je poskytovanie pomoci alebo uľahčenie poskytovania pomoci vrátane zdravotníckeho materiálu, potravín alebo na prepravu humanitárnych pracovníkov a súvisiacej pomoci, alebo na evakuácie zo Sýrie alebo v rámci Sýrie.

4.   Príslušné členské štáty do štyroch týždňov informujú ostatné členské štáty a Komisiu o vydaní povolení na základe tohto článku.

5.   Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na:

a)

palivá pre prúdové motory a palivové aditíva uvedené v prílohe Vb, ktoré sú používané výlučne nesýrskymi civilnými lietadlami pristávajúcimi v Sýrii, pokiaľ sú určené a použité výlučne na účely ďalšej prevádzky letu lietadla, do ktorého boli načerpané;

b)

palivá pre prúdové motory a palivové aditíva uvedené v prílohe Vb, ktoré používajú výlučne označení sýrski leteckí dopravcovia uvedení v prílohách II a IIa, ktorí vykonávajú evakuáciu zo Sýrie podľa článku 16 písm. h);

c)

palivá pre prúdové motory a palivové aditíva uvedené v prílohe Vb, ktoré používajú výlučne neoznačení sýrski leteckí dopravcovia, ktorí vykonávajú evakuáciu zo Sýrie alebo v rámci Sýrie.“

2.

Článok 27 sa nahrádza takto:

„Článok 27

1.   Neuznajú sa žiadne nároky v súvislosti s akoukoľvek zmluvou alebo transakciou, ktorých plnenie bolo úplne alebo čiastočne, priamo alebo nepriamo dotknuté opatreniami uloženými podľa tohto nariadenia, vrátane nárokov na náhradu škody alebo akýchkoľvek iných nárokov takéhoto druhu, ako je napríklad nárok na kompenzáciu alebo pohľadávka so zárukou, najmä nárok na predĺženie platnosti alebo vyplatenie dlhopisu, záruky alebo zabezpečenia, najmä finančnej záruky alebo finančného zabezpečenia v akejkoľvek forme, ak ich predložia:

a)

označené osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe II alebo IIa;

b)

akékoľvek iné sýrske osoby, subjekty alebo orgány vrátane sýrskej vlády;

c)

akékoľvek osoby, subjekty alebo orgány konajúce prostredníctvom alebo v mene jednej z osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v písmenách a) alebo b).

2.   V akomkoľvek konaní vedenom na účely vymáhania nároku je dôkazné bremeno preukázania, že uspokojenie tejto pohľadávky nie je na základe odseku 1 zakázané, na osobe, ktorá tento nárok vymáha.

3.   Týmto článkom nie je dotknuté právo osôb, subjektov a orgánov uvedených v odseku 1 na súdne preskúmanie zákonnosti neplnenia zmluvných záväzkov v súlade s týmto nariadením.“

3.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 27a

Zakazuje sa vedomá a úmyselná účasť na činnostiach, ktorých cieľom alebo účinkom je obchádzanie ustanovení článkov 2a, 3, 3a, 4, 5, 6, 7a, 8, 9, 11, 11a, 11b, 11c, 12, 13, 14, 24, 25, 26 a 26a.“

.

4.

Príloha I k tomuto nariadeniu sa vkladá ako príloha Va k nariadeniu (EÚ) č. 36/2012.

5.

Príloha II k tomuto nariadeniu sa vkladá ako príloha Vb k nariadeniu (EÚ) č. 36/2012.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. decembra 2014

Za Radu

predsedníčka

S. GIANNINI


(1)  Ú. v. EÚ L 147, 1.6.2013, s. 14.

(2)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 36/2012 z 18. januára 2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii, ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 442/2011 (Ú. v. EÚ L 16, 19.1.2012, s. 1).

(3)  Rozhodnutie Rady 2014/901/SZBP z 12. decembra 2014, ktorým sa mení rozhodnutie 2013/255/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii (pozri stranu 28 tohto úradného vestníka).


PRÍLOHA I

„PRÍLOHA Va

PALIVÁ PRE PRÚDOVÉ MOTORY A PALIVOVÉ ADITÍVA PODĽA ČLÁNKU 7a ODS. 1

Č.

Opis

Číselný znak KN

1.

Palivo pre prúdové motory (iné ako kerozín):

 

Palivo pre prúdové motory benzínového typu (ľahké oleje)

2710 12 70

Iné ako kerozín (stredné oleje)

2710 19 29

2.

Palivo pre prúdové motory kerozínového typu (stredné oleje)

2710 19 21

3.

Palivo pre prúdové motory kerozínového typu zmiešané s bionaftou (1)

2710 20 90

4.

Inhibítory oxidácie

Inhibítory oxidácie používané v aditívach pre mazacie oleje:

 

inhibítory oxidácie obsahujúce ropné oleje:

3811 21 00

iné inhibítory oxidácie:

3811 29 00

Inhibítory oxidácie používané v iných kvapalinách, ktoré sa používajú na rovnaký účel ako minerálne oleje:

3811 90 00

5.

Antistatické aditíva

Antistatické aditíva pre mazacie oleje:

 

obsahujúce ropné oleje:

3811 21 00

iné:

3811 29 00

Antistatické aditíva pre iné kvapaliny, ktoré sa používajú na rovnaký účel ako minerálne oleje:

3811 90 00

6.

Inhibítory korózie

Inhibítory korózie pre mazacie oleje:

 

obsahujúce ropné oleje:

3811 21 00

iné:

3811 29 00

Inhibítory korózie pre iné kvapaliny, ktoré sa používajú na rovnaký účel ako minerálne oleje:

3811 90 00

7.

Inhibítory námrazy palivového systému (protinámrazové aditíva)

Inhibítory námrazy palivového systému pre mazacie oleje:

 

obsahujúce ropné oleje:

3811 21 00

iné:

3811 29 00

Inhibítory námrazy palivového systému pre iné kvapaliny, ktoré sa používajú na rovnaký účel ako minerálne oleje:

3811 90 00

8.

Deaktivátory kovov

Deaktivátory kovov pre mazacie oleje:

 

obsahujúce ropné oleje:

3811 21 00

iné:

3811 29 00

Deaktivátory kovov pre iné kvapaliny, ktoré sa používajú na rovnaký účel ako minerálne oleje:

3811 90 00

9.

Biocídne aditíva

Biocídne aditíva pre mazacie oleje:

 

obsahujúce ropné oleje:

3811 21 00

iné:

3811 29 00

Biocídne aditíva pre iné kvapaliny, ktoré sa používajú na rovnaký účel ako minerálne oleje:

3811 90 00

10.

Aditíva na zlepšenie termostability

Aditíva na zlepšenie termostability pre mazacie oleje:

 

obsahujúce ropné oleje:

3811 21 00

iné:

3811 29 00

Aditíva na zlepšenie termostability pre iné kvapaliny, ktoré sa používajú na rovnaký účel ako minerálne oleje:

3811 90 00“


(1)  Za predpokladu, že stále obsahuje 70 % alebo vyšší podiel ropných olejov alebo bitúmenových minerálnych olejov na hmotnosti.


PRÍLOHA II

„PRÍLOHA Vb

PALIVÁ PRE PRÚDOVÉ MOTORY A PALIVOVÉ ADITÍVA PODĽA ČLÁNKU 7a ODS. 3

Č.

Opis

Číselný znak KN

1.

Palivo pre prúdové motory (iné ako kerozín):

 

Palivo pre prúdové motory benzínového typu (ľahké oleje)

2710 12 70

Iné ako kerozín (stredné oleje)

2710 19 29

2.

Palivo pre prúdové motory kerozínového typu (stredné oleje)

2710 19 21

3.

Palivo pre prúdové motory kerozínového typu zmiešané s bionaftou (1)

2710 20 90

4.

Inhibítory oxidácie

Inhibítory oxidácie používané v aditívach pre mazacie oleje:

 

inhibítory oxidácie obsahujúce ropné oleje:

3811 21 00

iné inhibítory oxidácie:

3811 29 00

Inhibítory oxidácie používané v iných kvapalinách, ktoré sa používajú na rovnaký účel ako minerálne oleje:

3811 90 00

5.

Antistatické aditíva

Antistatické aditíva pre mazacie oleje:

 

obsahujúce ropné oleje:

3811 21 00

iné:

3811 29 00

Antistatické aditíva pre iné kvapaliny, ktoré sa používajú na rovnaký účel ako minerálne oleje:

3811 90 00

6.

Deaktivátory kovov

Deaktivátory kovov pre mazacie oleje:

 

obsahujúce ropné oleje:

3811 21 00

iné:

3811 29 00

Deaktivátory kovov pre iné kvapaliny, ktoré sa používajú na rovnaký účel ako minerálne oleje:

3811 90 00

7.

Biocídne aditíva

Biocídne aditíva pre mazacie oleje:

 

obsahujúce ropné oleje:

3811 21 00

iné:

3811 29 00

Biocídne aditíva pre iné kvapaliny, ktoré sa používajú na rovnaký účel ako minerálne oleje:

3811 90 00

8.

Aditíva na zlepšenie termostability

Aditíva na zlepšenie termostability pre mazacie oleje:

 

obsahujúce ropné oleje:

3811 21 00

iné:

3811 29 00

Aditíva na zlepšenie termostability pre iné kvapaliny, ktoré sa používajú na rovnaký účel ako minerálne oleje:

3811 90 00“


(1)  Za predpokladu, že stále obsahuje 70 % alebo vyšší podiel ropných olejov alebo bitúmenových minerálnych olejov na hmotnosti.


13.12.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 358/7


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1324/2014

z 9. decembra 2014,

ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Švédska zakazuje lov tresky škvrnitej v oblasti Kattegat

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (EÚ) č. 43/2014 (2) sa stanovujú kvóty na rok 2014.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2014.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať v prípade danej populácie rybolovné činnosti,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2014 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazujú rybolovné činnosti týkajúce sa populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. decembra 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

Lowri EVANS

generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 43/2014 z 20. januára 2014, ktorým sa na rok 2014 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii (Ú. v. EÚ L 24, 28.1.2014, s. 1).


PRÍLOHA

Číslo

79/TQ43

Členský štát

Švédsko

Populácia

COD/03AS.

Druh

Treska škvrnitá (Gadus Morhua)

Zóna

Kattegat

Zákaz platný od

8. decembra 2014


13.12.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 358/9


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1325/2014

z 10. decembra 2014,

ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Švédska zakazuje lov tresky škvrnitej v oblasti Skagerrak

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (EÚ) č. 43/2014 (2) sa stanovujú kvóty na rok 2014.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2014.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať v prípade danej populácie rybolovné činnosti,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2014 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazujú rybolovné činnosti týkajúce sa populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. decembra 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

Lowri EVANS

generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 43/2014 z 20. januára 2014, ktorým sa na rok 2014 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii (Ú. v. EÚ L 24, 28.1.2014, s. 1).


PRÍLOHA

Číslo

78/TQ43

Členský štát

Švédsko

Populácia

COD/03AN.

Druh

Treska škvrnitá (Gadus Morhua)

Zóna

Skagerrak

Zákaz platný od

3. decembra 2014


13.12.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 358/11


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1326/2014

z 10. decembra 2014,

ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Portugalska zakazuje lov halibuta tmavého v oblasti NAFO 3LMNO

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (EÚ) č. 43/2014 (2) sa stanovujú kvóty na rok 2014.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2014.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať v prípade danej populácie rybolovné činnosti,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2014 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazujú rybolovné činnosti týkajúce sa populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. decembra 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

Lowri EVANS

generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 43/2014 z 20. januára 2014, ktorým sa na rok 2014 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii (Ú. v. EÚ L 24, 28.1.2014, s. 1).


PRÍLOHA

Číslo

77/TQ43

Členský štát

Portugalsko

Populácia

GHL/N3LMNO

Druh

Halibut tmavý (Reinhardtius hippoglossoides)

Zóna

oblasť NAFO 3 LMNO

Dátum ukončenia

21. novembra 2014


13.12.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 358/13


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1327/2014

z 12. decembra 2014,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1881/2006, pokiaľ ide o maximálne hodnoty obsahu polycyklických aromatických uhľovodíkov (PAU) v tradične údenom mäse a mäsových výrobkoch a v tradične údených rybách a produktoch rybolovu

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 315/93 z 8. februára 1993, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva u kontaminujúcich látok v potravinách (1), a najmä na jeho článok 2 ods. 3,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (ES) č. 1881/2006 (2) sa stanovujú maximálne hodnoty obsahu polycyklických aromatických uhľovodíkov (PAU) v potravinách vrátane údeného mäsa a mäsových výrobkov a údených rýb a produktov rybolovu.

(2)

Podľa uvedeného nariadenia musia byť maximálne hodnoty obsahu stanovené pre PAU bezpečné a stanovené na čo najnižšej primerane dosiahnuteľnej úrovni (as low as reasonably achievable, ALARA) dodržiavaním správnej výrobnej a poľnohospodárskej/rybárskej praxe. V roku 2011 z údajov týkajúcich sa údených rýb a údeného mäsa vyplynulo, že sa dajú dosiahnuť nižšie maximálne hodnoty obsahu. Napriek tomu bolo v niektorých prípadoch potrebné pozmeniť súčasnú technológiu údenia. Preto sa v prípade údeného mäsa a mäsových výrobkov a údených rýb a produktov rybolovu udelilo prechodné obdobie troch rokov predtým, ako začnú byť od 1. septembra 2014 platné nižšie maximálne hodnoty obsahu.

(3)

Nedávne dôkazy však preukazujú, že napriek uplatňovaniu osvedčených postupov údenia v najväčšom možnom rozsahu sa v niektorých členských štátoch nedajú dosiahnuť nižšie úrovne pre PAU, pokiaľ ide o určité prípady tradične údeného mäsa a mäsových výrobkov a tradične údených rýb a produktov rybolovu, keďže v daných prípadoch postupy údenia nemožno zmeniť bez toho, aby sa značne zmenili organoleptické vlastnosti potraviny. Následkom toho by tradične údené výrobky zmizli z trhu, čo by viedlo k zatvoreniu mnohých malých a stredných podnikov (MSP).

(4)

Preto je vhodné stanoviť výnimku z uplatňovania nižších maximálnych hodnôt obsahu PAU od 1. septembra 2014 pre určité členské štáty na tri roky pre miestnu výrobu a spotrebu tradične údeného mäsa a mäsových výrobkov a/alebo rýb a produktov rybolovu. Na uvedené údené výrobky by sa mali naďalej uplatňovať súčasné platné maximálne hodnoty. Táto výnimka by sa mala všeobecne vzťahovať na všetky druhy mäsa a mäsových výrobkov a/alebo rýb a produktov rybolovu bez špecifických názvov potravín.

(5)

Príslušné členské štáty by mali naďalej monitorovať prítomnosť PAU v uvedených výrobkoch a zaviesť programy na uplatňovanie osvedčených postupov údenia, ak je to možné.

(6)

Do troch rokov od uplatňovania tohto nariadenia by sa mala situácia prehodnotiť na základe všetkých dostupných informácií, čo by mohlo viesť k vytvoreniu konkrétnejšieho a podrobného zoznamu údeného mäsa a mäsových výrobkov, rýb a produktov rybolovu, v prípade ktorých by sa potom mohla udeliť výnimka pre miestnu výrobu a spotrebu bez časového obmedzenia.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmena nariadenia (ES) č. 1881/2006

V článku 7 nariadenia (ES) č. 1881/2006 sa pridávajú tieto odseky 6 a 7:

„6.   Odchylne od článku 1 môžu Írsko, Španielsko, Chorvátsko, Cyprus, Lotyšsko, Poľsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovenská republika, Fínsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo povoliť uvádzanie na svojich trhoch tradične údeného mäsa a údených mäsových výrobkov, údených na ich území a určených na spotrebu na ich území s hodnotami PAU vyššími ako hodnoty stanovené v bode 6.1.4 prílohy, za predpokladu, že uvedené výrobky sú v súlade s maximálnymi hodnotami obsahu platnými pred 1. septembrom 2014, t. j. 5,0 μg/kg pre benzoa)pyrén a 30,0 μg/kg pre sumu benzoa)pyrénu, benza)antracénu, benzob)fluoranténu a chryzénu.

Uvedené členské štáty musia naďalej monitorovať prítomnosť PAU v tradične údenom mäse a údených mäsových výrobkoch a musia zaviesť programy na uplatňovanie osvedčených postupov údenia, ak je to možné, v ekonomicky realizovateľných medziach a v možných medziach bez toho, aby sa stratili typické organoleptické vlastnosti uvedených výrobkov.

Do troch rokov od uplatňovania nariadenia by sa mala situácia prehodnotiť na základe všetkých dostupných informácií s cieľom stanoviť zoznam údeného mäsa a údených mäsových výrobkov, v prípade ktorých sa bude naďalej uplatňovať výnimka pre miestnu výrobu a spotrebu bez časového obmedzenia.

7.   Odchylne od článku 1 môžu Írsko, Lotyšsko, Rumunsko, Fínsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo povoliť uvádzanie na svojich trhoch tradične údených rýb a údených produktov rybolovu, údených na ich území a určených na spotrebu na ich území s hodnotami PAU vyššími ako hodnoty stanovené v bode 6.1.5 danej prílohy, za predpokladu, že uvedené údené výrobky sú v súlade s maximálnymi hodnotami obsahu platnými pred 1. septembrom 2014, t. j. 5,0 μg/kg pre benzoa)pyrén a 30,0 μg/kg pre sumu benzoa)pyrénu, benza)antracénu, benzob)fluoranténu a chryzénu.

Tieto členské štáty musia naďalej monitorovať prítomnosť PAU v tradične údených rybách a údených produktoch rybolovu a musia zaviesť programy na uplatňovanie osvedčených postupov údenia, ak je to možné, v ekonomicky realizovateľných medziach a v možných medziach bez toho, aby sa stratili typické organoleptické vlastnosti uvedených výrobkov.

Do troch rokov od uplatňovania tohto nariadenia by sa mala situácia prehodnotiť na základe všetkých dostupných informácií s cieľom stanoviť zoznam údených rýb a údených produktov rybolovu, v prípade ktorých sa bude naďalej uplatňovať výnimka pre miestnu výrobu a spotrebu bez časového obmedzenia.“

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. septembra 2014.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. decembra 2014

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. ES L 37, 13.2.1993, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1881/2006 z 19. decembra 2006, ktorým sa ustanovujú maximálne hodnoty obsahu niektorých kontaminantov v potravinách (Ú. v. EÚ L 364, 20.12.2006, s. 5).


13.12.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 358/15


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1328/2014

z 12. decembra 2014,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. decembra 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

61,0

IL

107,2

MA

82,2

TN

139,2

TR

103,8

ZZ

98,7

0707 00 05

AL

63,5

EG

191,6

TR

147,2

ZZ

134,1

0709 93 10

MA

64,2

TR

125,6

ZZ

94,9

0805 10 20

AR

35,3

MA

68,6

SZ

37,7

TR

61,9

UY

32,9

ZA

45,0

ZW

33,9

ZZ

45,0

0805 20 10

MA

64,1

ZZ

64,1

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

97,8

TR

78,7

ZZ

88,3

0805 50 10

TR

68,7

ZZ

68,7

0808 10 80

BR

55,4

CL

79,9

NZ

90,6

US

93,6

ZA

143,5

ZZ

92,6

0808 30 90

CN

82,9

TR

174,9

US

173,2

ZZ

143,7


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

13.12.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 358/17


ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU BiH/22/2014

zo 4. decembra 2014

o vymenovaní veliteľa operácie EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie v Bosne a Hercegovine a zrušení rozhodnutia BiH/19/2012

(2014/898/SZBP)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38 tretí odsek,

so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2004/570/SZBP z 12. júla 2004 o vojenskej operácii Európskej únie v Bosne a Hercegovine (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,

keďže:

(1)

Podľa článku 6 ods. 1 jednotnej akcie 2004/570/SZBP Rada poverila Politický a bezpečnostný výbor (ďalej len „PBV“) prijímať ďalšie rozhodnutia o vymenovaní veliteľa operácie EÚ.

(2)

PBV prijal 27. novembra 2012 rozhodnutie BiH/19/2012 (2), ktorým vymenoval generálmajora Dietera HEIDECKERA za veliteľa ozbrojených síl EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie v Bosne a Hercegovine.

(3)

Veliteľ operácie EÚ odporučil, aby bol za nového veliteľa ozbrojených síl EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie v Bosne a Hercegovine ako nástupca generálmajora Dietera HEIDECKERA vymenovaný generálmajor Johann LUIF.

(4)

Vojenský výbor EÚ odporúčanie podporil.

(5)

Rozhodnutie BiH/19/2012 by sa preto malo zrušiť.

(6)

V súlade s článkom 5 Protokolu 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na vypracúvaní a vykonávaní rozhodnutí a opatrení Európskej únie s obrannými dôsledkami.

(7)

Európska rada prijala v Kodani 12. a 13. decembra 2002 vyhlásenie, v ktorom sa uvádza, že dojednania „Berlín plus“ a ich vykonávanie sa budú vzťahovať len na tie členské štáty Únie, ktoré sú tiež buď členmi NATO, alebo stranami Partnerstva za mier, a ktoré následne uzavreli dvojstranné bezpečnostné dohody s NATO,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Generálmajor Johann LUIF sa týmto vymenúva za veliteľa ozbrojených síl EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie v Bosne a Hercegovine od 15. decembra 2014.

Článok 2

Rozhodnutie BiH/19/2012 sa týmto zrušuje.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 15. decembra 2014.

V Bruseli 4. decembra 2014.

Za Politický a bezpečnostný výbor

predseda

W. STEVENS


(1)  Ú. v. EÚ L 252, 28.7.2004, s. 10.

(2)  Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru BiH/19/2012 z 27. novembra 2012 o vymenovaní veliteľa ozbrojených síl EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie v Bosne a Hercegovine (Ú. v. EÚ L 333, 5.12.2012, s. 45).


13.12.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 358/19


ROZHODNUTIE RADY

z 9. decembra 2014

o pristúpení Chorvátska k Dohovoru z 23. júla 1990 o zamedzení dvojitého zdanenia v súvislosti s úpravou ziskov združených podnikov

(2014/899/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na akt o pristúpení Chorvátska, a najmä na jeho článok 3 ods. 4 a článok 3 ods. 5,

so zreteľom na odporúčanie Európskej komisie,

po porade s Európskym parlamentom,

keďže:

(1)

Dohovor 90/436/EHS (1) (ďalej len „arbitrážny dohovor“) bol podpísaný 23. júla 1990 v Bruseli a nadobudol platnosť 1. januára 1995.

(2)

Arbitrážny dohovor bol zmenený protokolom podpísaným 25. mája 1999 (2), dohovorom podpísaným 21. decembra 1995 (3) a dohovorom podpísaným 8. decembra 2004 (4), ako aj rozhodnutím Rady 2008/492/ES (5).

(3)

Podľa článku 3 ods. 4 aktu o pristúpení Chorvátska má Chorvátsko pristúpiť k dohovorom a protokolom uzatvoreným medzi členskými štátmi a uvedeným v prílohe I k aktu o pristúpení. Tieto dohovory a protokoly majú pre Chorvátsko nadobudnúť platnosť dňom, ktorý stanoví Rada.

(4)

Podľa článku 3 ods. 5 aktu o pristúpení Chorvátska má Rada urobiť všetky úpravy požadované z dôvodu pristúpenia Chorvátska k uvedeným dohovorom a protokolom a upravené znenia uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Arbitrážny dohovor sa mení takto:

1.

V článku 2 ods. 2 sa body i) až xxvii) nahrádzajú takto:

„i)

v Belgicku:

a)

impôt des personnes physiques/personenbelasting;

b)

impôt des sociétés/vennootschapsbelasting;

c)

impôt des personnes morales/rechtspersonenbelasting;

d)

impôt des non-résidents/belasting der niet-verblijfhouders;

e)

taxe communale et la taxe d'agglomération additionnelles à l'impôt des personnes physiques/aanvullende gemeentebelasting en agglomeratiebelasting op de personenbelasting;

ii)

v Bulharsku:

a)

данък върху доходите на физическите лица;

b)

корпоративен данък;

iii)

v Českej republike:

a)

daň z příjmů fyzických osob;

b)

daň z příjmů právnických osob;

iv)

v Dánsku:

a)

indkomstskat til staten;

b)

den kommunale indkomstskat;

c)

den amtskommunale indkomstskat;

v)

v Nemecku:

a)

Einkommensteuer;

b)

Körperschaftsteuer;

c)

Gewerbesteuer, pokiaľ je táto daň založená na zisku z obchodovania;

vi)

v Estónsku:

a)

tulumaks;

vii)

v Írsku:

a)

Cáin Ioncaim;

b)

Cáin Chorparáide;

viii)

v Grécku:

a)

φόρος εισοδήματος φυσικών προσώπων;

b)

φόρος εισοδήματος νομικών προσώπων;

c)

εισφορά υπέρ των επιχειρήσεων ύδρευσης και αποχέτευσης;

ix)

v Španielsku:

a)

Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas;

b)

Impuesto sobre Sociedades;

c)

Impuesto sobre la Renta de no Residentes;

x)

vo Francúzsku:

a)

impôt sur le revenu;

b)

impôt sur les sociétés;

xi)

v Chorvátsku:

a)

porez na dohodak;

b)

porez na dobit;

xii)

v Taliansku:

a)

imposta sul reddito delle persone fisiche;

b)

imposta sul reddito delle società;

c)

imposta regionale sulle attività produttive;

xiii)

na Cypre:

a)

Φόρος Εισοδήματος;

b)

Έκτακτη Εισφορά για την Άμυνα της yημοκρατίας;

xiv)

v Lotyšsku:

a)

uzħēmumu ienākuma nodoklis;

b)

iedzīvotāju ienākuma nodoklis;

xv)

v Litve:

a)

Gyventojų pajamų mokestis;

b)

Pelno mokestis;

xvi)

v Luxembursku:

a)

impôt sur le revenu des personnes physiques;

b)

impôt sur le revenu des collectivités;

c)

impôt commercial, pokiaľ je táto daň založená na zisku z obchodovania;

xvii)

v Maďarsku:

a)

személyi jövedelemadó;

b)

társasági adó;

c)

osztalékadó;

xviii)

na Malte:

a)

taxxa fuq l-income;

xix)

v Holandsku:

a)

inkomstenbelasting;

b)

vennootschapsbelasting;

xx)

v Rakúsku:

a)

Einkommensteuer;

b)

Körperschaftsteuer;

xxi)

v Poľsku:

a)

podatek dochodowy od osób fizycznych;

b)

podatek dochodowy od osób prawnych;

xxii)

v Portugalsku:

a)

imposto sobre o rendimento das pessoas singulares;

b)

imposto sobre o rendimento das pessoas coletivas;

c)

derrama para os municípios sobre o imposto sobre o rendimento das pessoas coletivas;

xxiii)

v Rumunsku:

a)

impozitul pe venit;

b)

impozitul pe profit;

c)

impozitul pe veniturile obținute din România de nerezidenți;

xxiv)

v Slovinsku:

a)

dohodnina;

b)

davek od dobička pravnih oseb;

xxv)

na Slovensku:

a)

daň z príjmov právnických osôb;

b)

daň z príjmov fyzických osôb;

xxvi)

vo Fínsku:

a)

valtion tuloverot/de statliga inkomstskatterna;

b)

yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund;

c)

kunnallisvero/kommunalskatten;

d)

kirkollisvero/kyrkoskatten;

e)

korkotulon lähdevero/källskatten på ränteinkomst;

f)

rajoitetusti verovelvollisen lähdevero/källskatten för begränsat skattskyldig;

xxvii)

vo Švédsku:

a)

statlig inkomstskatt;

b)

kupongskatt;

c)

kommunal inkomstskatt;

xxviii)

v Spojenom kráľovstve:

a)

Income Tax;

b)

Corporation Tax.“

2.

V článku 3 ods. 1 sa zoznam nahrádza takto:

„—

v Belgicku:

De minister van financiën alebo jeho oprávnený zástupca,

Le ministre des finances alebo jeho oprávnený zástupca,

v Bulharsku:

Министъра на финансите alebo jeho oprávnený zástupca,

v Českej republike:

Ministr financí alebo jeho oprávnený zástupca,

v Dánsku:

Skatteministeren alebo jeho oprávnený zástupca,

v Nemecku:

Der Bundesminister der Finanzen alebo jeho oprávnený zástupca,

v Estónsku:

Rahandusminister alebo jeho oprávnený zástupca,

v Írsku:

The Revenue Commissioners alebo ich oprávnení zástupcovia,

v Grécku:

O Υπουργός Οικονομικών alebo jeho oprávnený zástupca,

v Španielsku:

El ministro de Economía y Hacienda alebo jeho oprávnený zástupca,

vo Francúzsku:

Le ministre chargé du budget alebo jeho oprávnený zástupca,

v Chorvátsku:

Ministar financija alebo jeho oprávnený zástupca,

v Taliansku:

Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali alebo jeho oprávnený zástupca,

na Cypre:

Ο Υπουργός Οικονομικών alebo jeho oprávnený zástupca,

v Lotyšsku:

Valsts ieņēmumu dienests,

v Litve:

Finansų ministras alebo jeho oprávnený zástupca,

v Luxembursku:

Le ministre des Finances alebo jeho oprávnený zástupca,

v Maďarsku:

a pénzügyminiszter alebo jeho oprávnený zástupca,

na Malte:

il-Ministru responsabbli għall-Finanzi alebo jeho oprávnený zástupca,

v Holandsku:

De Minister van Financiën alebo jeho oprávnený zástupca,

v Rakúsku:

Der Bundesminister für Finanzen alebo jeho oprávnený zástupca,

v Poľsku:

Minister Finansów alebo jeho oprávnený zástupca,

v Portugalsku:

O Ministro das Finanças alebo jeho oprávnený zástupca,

v Rumunsku:

Președintele Agenției Naționale de Administrare Fiscală alebo jeho oprávnený zástupca,

v Slovinsku:

Minister za finance alebo jeho oprávnený zástupca,

na Slovensku:

Minister financií alebo jeho oprávnený zástupca,

vo Fínsku:

Valtiovarainministeriö alebo jeho oprávnený zástupca,

Finansministeriet alebo jeho oprávnený zástupca,

vo Švédsku:

Finansministern alebo jeho oprávnený zástupca,

v Spojenom kráľovstve:

The Commissioners of Inland Revenue alebo ich oprávnení zástupcovia.“

Článok 2

Znenie arbitrážneho dohovoru a protokolu z 25. mája 1999 spolu s dohovormi z 21. decembra 1995 a 8. decembra 2004 vyhotovené v chorvátskom jazyku je autentické za rovnakých podmienok ako ostatné jazykové verzie týchto textov.

Článok 3

Arbitrážny dohovor zmenený protokolom z 25. mája 1999, dohovorom z 21. decembra 1995 a dohovorom z 8. decembra 2004, rozhodnutím 2008/492/ES, ako aj týmto rozhodnutím nadobúda platnosť medzi Chorvátskom a každým z ostatných členských štátov Únie 1. januára 2015.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 9. decembra 2014

Za Radu

predseda

P. C. PADOAN


(1)  Dohovor z 23. júla 1990 o zamedzení dvojitého zdanenia v súvislosti s úpravou ziskov združených podnikov (Ú. v. ES L 225, 20.8.1990, s. 10).

(2)  Protokol z 25. mája 1999, ktorým sa mení a dopĺňa Dohovor z 23. júla 1990 o zamedzení dvojitého zdanenia v súvislosti s úpravou zisku združených podnikov (Ú. v. ES C 202, 16.7.1999, s. 1).

(3)  Dohovor z 21. decembra 1995 o pristúpení Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva k Dohovoru o zamedzení dvojitého zdanenia v súvislosti s úpravou zisku združených podnikov (Ú. v. ES C 26, 31.1.1996, s. 1).

(4)  Dohovor z 8. decembra 2004 o pristúpení Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Dohovoru o zamedzení dvojitého zdanenia v súvislosti s úpravou ziskov združených podnikov (Ú. v. EÚ C 160, 30.6.2005, s. 1).

(5)  Rozhodnutie Rady 2008/492/ES z 23. júna 2008 o pristúpení Bulharska a Rumunska k Dohovoru z 23. júla 1990 o zamedzení dvojitého zdanenia v súvislosti s úpravou ziskov združených podnikov (Ú. v. EÚ L 174, 3.7.2008, s. 1).


13.12.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 358/25


ROZHODNUTIE RADY

z 9. decembra 2014,

ktorým sa mení rokovací poriadok Rady

(2014/900/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 11 ods. 6 rokovacieho poriadku Rady (1),

keďže:

(1)

Od 1. novembra 2014 sa pri prijímaní aktu Radou, ktorá sa uznáša kvalifikovanou väčšinou, má overiť, či členské štáty tvoriace kvalifikovanú väčšinu predstavujú aspoň 65 % počtu obyvateľov Únie.

(2)

Do 31. marca 2017 môže člen Rady pri prijímaní aktu Radou, ktorá sa uznáša kvalifikovanou väčšinou, požiadať, aby sa daný akt prijal v súlade s kvalifikovanou väčšinou v zmysle článku 3 ods. 3 Protokolu č. 36 o prechodných ustanoveniach, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii, Zmluve o fungovaní Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu. V takom prípade môže člen Rady požiadať, aby sa overilo, či členské štáty tvoriace kvalifikovanú väčšinu predstavujú aspoň 62 % celkového počtu obyvateľov Únie.

(3)

Uvedený percentuálny podiel sa vypočíta na základe číselných údajov o počte obyvateľov uvedených v prílohe III k rokovaciemu poriadku Rady (ďalej len „rokovací poriadok“).

(4)

V článku 11 ods. 6 rokovacieho poriadku sa ustanovuje, že Rada má každoročne s účinnosťou od 1. januára upraviť číselné údaje stanovené v uvedenej prílohe, podľa údajov, ktoré má Štatistický úrad Európskej únie k dispozícii 30. septembra predchádzajúceho roku.

(5)

Rokovací poriadok by sa mal preto na rok 2015 zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha III k rokovaciemu poriadku sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA III

Údaje o počte obyvateľov Únie a počte obyvateľov jednotlivých členských štátov na účely vykonávania ustanovení o hlasovaní kvalifikovanou väčšinou v Rade

Na účely vykonávania článku 16 ods. 4 ZEÚ, článku 238 ods. 2 a 3 ZFEÚ a článku 3 ods. 2 Protokolu č. 36, sa počet obyvateľov Únie a počet obyvateľov jednotlivých členských štátov, ako aj percentuálny podiel počtu obyvateľov jednotlivých členských štátov vo vzťahu k počtu obyvateľov Únie stanovuje na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2015 takto:

Členský štát

Počet obyvateľov (× 1 000)

Percentuálny podiel z počtu obyvateľov Únie

Nemecko

80 704,691

15,91

Francúzsko

66 076,909

13,02

Spojené kráľovstvo

64 105,654

12,63

Taliansko

61 152,798

12,05

Španielsko

46 507,760

9,17

Poľsko

38 018,000

7,49

Rumunsko

19 942,642

3,93

Holandsko

17 082,000

3,37

Belgicko

11 203,992

2,21

Grécko

10 992,783

2,17

Portugalsko

10 427,301

2,06

Česká republika

10 398,697

2,05

Maďarsko

9 877,365

1,95

Švédsko

9 644,864

1,90

Rakúsko

8 511,000

1,68

Bulharsko

7 245,677

1,43

Dánsko

5 621,607

1,11

Fínsko

5 451,270

1,07

Slovensko

5 400,598

1,06

Írsko

4 604,029

0,91

Chorvátsko

4 246,809

0,84

Litva

2 943,472

0,58

Slovinsko

2 061,085

0,41

Lotyšsko

2 001,468

0,39

Estónsko

1 315,819

0,26

Cyprus

858,000

0,17

Luxembursko

549,680

0,11

Malta

425,384

0,08

Celkom

507 371,354

 

Hranica 62 %

314 570,239

 

Hranica 65 %

329 791,380“

 

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2015.

V Bruseli 9. decembra 2014

Za Radu

predseda

C. DE VINCENTI


(1)  Rozhodnutie Rady 2009/937/EÚ z 1. decembra 2009, ktorým sa prijíma rokovací poriadok Rady (Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2009, s. 35).


13.12.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 358/28


ROZHODNUTIE RADY 2014/901/SZBP

z 12. decembra 2014,

ktorým sa mení rozhodnutie 2013/255/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2013/255/SZBP z 31. mája 2013 o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii (1),

keďže:

(1)

Rada 31. mája 2013 prijala rozhodnutie 2013/255/SZBP.

(2)

Rada sa 20. októbra 2014 dohodla na uložení zákazu vývozu paliva pre prúdové motory a príslušných aditív do Sýrie, keďže sú používané leteckými silami Assadovho režimu, ktoré podnikajú plošné letecké útoky voči civilnému obyvateľstvu.

(3)

Na vykonanie uvedených opatrení je potrebná ďalšia činnosť Únie.

(4)

Rozhodnutie 2013/255/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V rozhodnutí 2013/255/SZBP sa vkladá tento článok:

„Článok 7a

1.   Zakazuje sa predaj, dodávky, transfer alebo vývoz paliva pre prúdové motory a aditív, ktoré sú špecificky zostavené pre také palivo, do Sýrie štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo z územia členských štátov alebo prostredníctvom ich vlajkových lodí alebo lietadiel bez ohľadu na to, či majú pôvod na ich území alebo nie.

2.   Zakazuje sa poskytovať priamo alebo nepriamo finančné prostriedky alebo finančnú pomoc, ako aj poistenie a zaistenie alebo sprostredkovateľské služby súvisiace s akýmkoľvek predajom, dodávkami, transferom alebo vývozom paliva pre prúdové motory a aditív, ako sú uvedené v odseku 1.

3.   Príslušné orgány členského štátu môžu povoliť predaj, dodávky, transfer alebo vývoz paliva pre prúdové motory a aditív do Sýrie, alebo priame či nepriame poskytovanie finančných prostriedkov, finančnej pomoci, poistenia, zaistenia alebo sprostredkovateľských služieb, ktoré sú potrebné na použitie zo strany Organizácie Spojených národov alebo orgánov konajúcich v jej mene na humanitárne účely, ako napr. poskytovanie pomoci alebo uľahčovanie poskytovania pomoci vrátane zdravotníckeho materiálu, potravín alebo na prepravu humanitárnych pracovníkov a súvisiacej pomoci; alebo na evakuácie zo Sýrie alebo v rámci Sýrie.

4.   Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na palivá pre prúdové motory a aditíva používané výlučne nesýrskymi civilnými lietadlami pristávajúcimi v Sýrii, pokiaľ sú určené a použité výlučne na účely ďalšej prevádzky letu lietadla, do ktorého boli načerpané.

5.   Únia prijme potrebné opatrenia na určenie príslušných položiek, na ktoré sa má tento článok vzťahovať.“

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 12. decembra 2014

Za Radu

predsedníčka

S. GIANNINI


(1)  Ú. v. EÚ L 147, 1.6.2013, s. 14.


13.12.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 358/30


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 23. júla 2014

o štátnej pomoci SA.15395 (C 11/04), ktorú Grécko poskytlo spoločnosti Olympic Airways (privatizácia)

[oznámené pod číslom C(2014) 5017]

(Iba grécke znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

(2014/902/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii a na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na článok 108 ods. 2 prvý pododsek ZFEÚ,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),

po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky v súlade s uvedenými článkami,

keďže:

I.   POSTUP

(1)

Rozhodnutím C(2004) 772 zo 16. marca 2004 (1) Komisia rozhodla začať konanie ustanovené v článku 108 ods. 2 zmluvy v súvislosti s viacerými finančnými tokmi a prevodmi do alebo zo spoločností Olympic Airlines (OAL) a Olympic Airways Services (OAS).

(2)

Dňa 14. septembra 2005 Komisia svojím negatívnym rozhodnutím K(2005) 2706 (2) uzavrela vec C11/2004 týkajúcu sa neoprávnenej a nezlučiteľnej štátnej pomoci poskytnutej OAL a OAS.

(3)

Rozhodnutím K(2008) 5074 zo 17. septembra 2008 (3) a rozhodnutím K(2009) 1824 z 10. marca 2009 (4) Komisia schválila predaj niektorých kľúčových aktív OAL a OAS, pričom dospela k záveru, že predaj nezahŕňal štátnu pomoc, ak prebiehal v súlade s požiadavkami stanovenými v uvedených rozhodnutiach.

(4)

Následne boli OAL a OAS dané do likvidácie. Ich zostávajúce aktíva mal predať likvidátor prostredníctvom likvidácie a bol určený monitorovací správca na zabezpečenie dohľadu nad týmto procesom.

(5)

Dňa 13. septembra 2010 Všeobecný súd čiastočne zrušil negatívne rozhodnutie Komisie o štátnej pomoci K(2005) 2706 zo 14. septembra 2005 (5). Všeobecný súd konštatoval, že Komisia dostatočne nepreukázala, že niektoré sporné opatrenia vo vzťahu k OAS predstavovali nezákonnú štátnu pomoc nezlučiteľnú s vnútorným trhom a pokiaľ ide o niektoré opatrenia vo vzťahu k OAL, Komisia neuviedla žiadne dôvody.

(6)

Všeobecný súd čiastočne zrušil rozhodnutie K(2005) 2706, ktorým sa nariadilo vymáhanie pomoci poskytnutej a) spoločnosti Olympic Airlines nadhodnotením aktív spoločnosti Olympic Airways prevedených na spoločnosť Olympic Airlines o 91,5 mil. EUR za nezistenie/nepreukázanie, že toto opatrenie predstavovalo neoprávnenú štátnu pomoc nezlučiteľnú s vnútorným trhom, a b) spoločnosti Olympic Airlines akceptovaním znížených platieb za podnájom lietadiel vo výške 39,75 milióna EUR za nepredloženie odôvodnenia.

(7)

Komisia nepodala odvolanie proti čiastočnému zrušeniu.

(8)

Listami z 8. októbra 2010, 26. júla 2011, 12. októbra 2011, zo 7. marca 2012, 16. novembra 2012, zo 7. februára 2013, z 25. júna 2013 a 19. decembra 2013 sa Komisia informovala o podrobnostiach a priebehu procesu likvidácie.

(9)

Grécke orgány odpovedali listami z 8. novembra 2010, 11. augusta 2011, 15. decembra 2011, 10. júla 2012, zo 4. februára 2013, z 22. apríla 2013 a 5. augusta 2013.

II.   OPIS OPATRENÍ

(10)

Pokiaľ ide o nadhodnotenie aktív spoločnosti Olympic Airways, Komisia vo svojom rozhodnutí K(2005) 2706 dospela k záveru, že nadhodnotením aktív prevedených na spoločnosť Olympic Airlines v čase jej vytvorenia Grécko poskytlo štátnu pomoc v prospech spoločnosti Olympic Airways vo výške 91,5 mil. EUR, ktorá bola neoprávnená a nezlučiteľná s vnútorným trhom.

(11)

Pokiaľ ide o platby za podnájom, Komisia vo svojom rozhodnutí K(2005) 2706 konštatovala, že Grécko poskytlo štátnu pomoc spoločnosti Olympic Airlines v podobe zmlúv o zníženom podnájme uzatvorených so spoločnosťou Olympic Airlines.

(12)

Listom z 8. novembra 2010 grécke orgány potvrdili, že odvolací súd v Aténach dal k 2. októbru 2009 obidve spoločnosti do osobitnej likvidácie v súlade s článkom 14A zákona č. 3429/2005, v znení doplnenom článkom 40 zákona č. 3710/2008.

(13)

Grécke orgány takisto potvrdili, že v priebehu roku 2009 boli zastavené všetky komerčné aktivity a operácie obidvoch spoločností a že za likvidátora bola určená dcérska spoločnosť v úplnom vlastníctve Národnej banky Grécka, „Ethniki Kefalaiou“.

(14)

V súlade s rozhodnutím Komisie K(2008) 5074 zo 17. septembra 2008 monitorovací správca predložil svoju konečnú správu týkajúcu sa predaja niektorých kľúčových aktív OAL a OAS.

(15)

Podľa informácií, ktoré poskytli grécke orgány a monitorovací správca, všetky hlavné časti procesu predaja vrátane vytvorenia nových podnikov a ich predaja investorovi za trhovú cenu, ako aj ukončenie činnosti starých spoločností, boli v súlade s rozhodnutím K(2008) 5074 zo 17. septembra 2008.

(16)

Podľa informácií, ktoré poskytli grécke orgány, likvidácia OAL a OAS prebieha. Stále však zostáva určitý majetok, ktorý sa zrejme nebude dať ľahko predať. Po dokončení predaja nadobudne účinnosť registrácia nárokov na vrátenie pomoci.

III.   ZÁVER

(17)

OAL a OAS boli dané do likvidácie a niektoré kľúčové aktíva boli prevedené na rôznych nákupcov za trhovú cenu na základe otvorenej, bezpodmienečnej a nediskriminačnej verejnej súťaže, v súlade s rozhodnutím Komisie K(2008) 5074 zo 17. septembra 2008. Okrem toho bola väčšina aktív OAL a OAS predaná a niekoľko zostávajúcich je v procese predaja. Keďže subjekty v likvidácii už nevykonávajú hospodársku činnosť, je veľmi nepravdepodobné, že by ju kedykoľvek v budúcnosti obnovili.

(18)

Preto formálne vyšetrovacie konanie v zostávajúcich záležitostiach nie je potrebné. Vyšetrovacie konanie iniciované rozhodnutím K(2004) 772 zo 16. marca 2004 preto môže byť uzavreté z dôvodu, že neslúži žiadnemu účelu.

(19)

Hlavná časť povinnosti vymáhania uloženej rozhodnutím Komisie K(2005) 2706 zo 14. septembra 2005 už bola splnená. Vymáhanie dosiaľ nezaplatenej sumy vo výške približne 70 000 EUR stále prebieha. Podľa gréckych orgánov vymáhanie tejto sumy prebieha a Komisia monitoruje daný proces.

(20)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti konanie iniciované rozhodnutím K(2004) 772 zo 16. marca 2004, ktoré viedlo k rozhodnutiu Komisie o vymáhaní K(2005) 2706 zo 14. septembra 2005, čiastočne zrušenému Všeobecným súdom 13. septembra 2010, môže byť uzavreté.

(21)

Komisia zdôrazňuje nepretržitú povinnosť gréckych orgánov registrovať všetky nevyrovnané súvisiace nároky na vrátenie v náležitom čase a zodpovedajúcim spôsobom informovať o tom Komisiu,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Konanie podľa článku 108 ods. 2 ZFEÚ, ktoré bolo iniciované rozhodnutím Komisie K(2004) 772 zo 16. marca 2004, sa uzatvára v rozsahu, v akom sa týka pomoci poskytnutej pre Olympic Airlines nadhodnotením aktív spoločnosti Olympic Airways o 91,5 mil. EUR, a pomoci poskytnutej v podobe znížených platieb za podnájom lietadiel vo výške 39,75 mil. EUR.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Helénskej republike.

V Bruseli 23. júla 2014

Za Komisiu

Joaquín ALMUNIA

podpredseda


(1)  Ú. v. EÚ C 192, 28.7.2004, s. 2.

(2)  Ú. v. EÚ L 45, 18.2.2011, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ C 18, 23.1.2010, s. 9.

(4)  Ú. v. EÚ C 25, 2.2.2010, s. 15.

(5)  Rozsudok v spojených veciach T-415/05, T-416/05 a T-423/05 Helénska republika, Olympiakes Aerogrammes AE (Olympic Airlines) a Olympiaki Aeroporia Ypiresies AE (Olympic Airways Services)/Komisia.


13.12.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 358/33


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 23. júla 2014

o štátnej pomoci SA. 24639 (C 61/07), ktorú Grécko poskytlo pre Olympic Airways Services/Olympic Airlines

[oznámené pod číslom C(2014) 5028]

(Iba grécke znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

(2014/903/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii a na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na článok 108 ods. 2 prvý pododsek ZFEÚ,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),

Po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky v súlade s uvedenými ustanoveniami,

keďže:

I.   POSTUP

(1)

Rozhodnutím K(2007) 6555 z 19. decembra 2007 (1) Komisia rozhodla začať konanie ustanovené v článku 108 ods. 2 zmluvy v súvislosti s viacerými finančnými tokmi a prevodmi do a zo spoločností Olympic Airways Services a Olympic Airlines a preskúmať možnú štátnu pomoc poskytnutú obidvom spoločnostiam od prijatia rozhodnutia K(2005) 2706 zo 14. septembra 2005 (2).

(2)

Rozhodnutím K(2008) 5073 zo 17. septembra 2008 (3) Komisia čiastočne uzavrela vec C61/2007 (ex NN 71/07) konštatovaním, že Grécko rôznymi aktmi a opomenutiami poskytlo spoločnostiam Olympic Airlines (OAL) a Olympic Airways Services (OAS) neoprávnenú štátnu pomoc nezlučiteľnú s vnútorným trhom.

(3)

Komisia dospela k názoru, že pokiaľ ide o údajnú štátnu pomoc pre Olympic Airways Services prostredníctvom platieb na základe viacerých rozhodcovských rozsudkov (4), táto záležitosť si vyžaduje ďalšie podrobné preskúmanie, a preto je vylúčená z rozsahu jej rozhodnutia. Ponechalo sa to na riešenie v neskoršej fáze.

(4)

Rozhodnutím K(2008) 5074 (5) zo 17. septembra 2008 Komisia schválila predaj niektorých aktív spoločností OAL a OAS. V tomto rozhodnutí sa uvádzalo, že keďže OAL a OAS ukončili svoju obchodnú činnosť a boli dané do likvidácie, ich ostatné aktíva predá likvidátor v rámci procesu likvidácie. Bol určený monitorovací správca.

(5)

Listami z 8. októbra 2010, 26. júla 2011, 12. októbra 2011, zo 7. marca 2012, 16. novembra 2012, 7. februára 2013, z 25. júna 2013 a 19. decembra 2013 sa Komisia informovala o podrobnostiach a priebehu procesu likvidácie.

(6)

Grécke orgány odpovedali listami z 8. novembra 2010, 11. augusta 2011, 15. decembra 2011, 10. júla 2012, zo 4. februára 2013, z 22. apríla 2013 a 5. augusta 2013.

II.   OPIS

(7)

Od roku 2002 tri konečné negatívne rozhodnutia o štátnej pomoci, týkajúce sa rôznych spoločností skupiny Olympic (spoločnosť Olympic Airways, Olympic Aviation, Olympic Airways Services a Olympic Airlines) (6) obsahovali zistenia o konkrétnych opatreniach, ktorými sa poskytovali finančné prostriedky výlučne pre spoločnosti v rámci tejto skupiny.

(8)

Listom z 25. augusta 2011 grécke orgány potvrdili, že odvolací súd v Aténach dal OAS a OAL do osobitnej likvidácie v súlade s článkom 14A zákona č. 3429/2005, v znení doplnenom článkom 40 zákona č. 3710/2008.

(9)

Grécke orgány takisto potvrdili, že v priebehu roku 2009 boli zastavené všetky komerčné aktivity a operácie obidvoch spoločností a že za likvidátora bola určená spoločnosť „Ethniki Kefalaiou“ (dcérska spoločnosť v úplnom vlastníctve Národnej banky Grécka).

(10)

V súlade s rozhodnutím Komisie K(2008) 5074 zo 17. septembra 2008 monitorovací správca predložil svoju konečnú správu súvisiacu s procesom privatizácie OAL a OAS.

(11)

Podľa informácií, ktoré poskytli grécke orgány a monitorovací správca, všetky hlavné časti procesu predaja vrátane vytvorenia nových podnikov a ich predaja investorovi za trhovú cenu, ako aj ukončenie činnosti starých spoločností, boli vykonané v súlade s rozhodnutím K(2008) 5074 zo 17. septembra 2008.

(12)

Podľa informácií, ktoré poskytli grécke orgány, likvidácia OAL a OAS prebieha. Stále však zostáva určitý majetok, ktorý sa zrejme nebude dať ľahko predať. Po dokončení predaja nadobudne účinnosť registrácia nárokov na vrátenie pomoci.

III.   ZÁVER

(13)

OAL a OAS boli dané do likvidácie a niektoré kľúčové aktíva boli prevedené na rôznych nákupcov za trhovú cenu na základe otvorenej, bezpodmienečnej a nediskriminačnej verejnej súťaže, v súlade s rozhodnutím Komisie K(2008) 5074 zo 17. septembra 2008. Okrem toho bola väčšina aktív OAL a OAS predaná a niekoľko zostávajúcich je v procese predaja. Keďže subjekty v likvidácii už nevykonávajú hospodársku činnosť, je veľmi nepravdepodobné, že by ju kedykoľvek v budúcnosti obnovili.

(14)

Preto vyšetrovacie konanie v zmysle článku 108 ods. 2 ZFEÚ na zistenie prípadnej štátnej pomoci pre Olympic Airways Services v podobe platieb vykonaných na základe viacerých rozhodcovských rozsudkov, ktoré boli výsledkom žalôb OAS na náhradu škody podaných proti gréckemu štátu, nie je potrebné. Komisia nemôže ďalej skúmať túto záležitosť, pretože to neslúži žiadnemu účelu.

(15)

Pokiaľ ide o povinnosť vrátiť pomoc uloženú rozhodnutím K(2008) 5073, grécke orgány potvrdili, že vymáhanie sa uskutoční prostredníctvom registrácie príslušných pohľadávok v rámci procesu likvidácie skupiny Olympic. Vo svojom podaní zo 16. decembra 2011 grécke orgány oznámili, že po uskutočnení predaja zvyšných aktív sa uverejní výzva pre veriteľov, aby prihlásili svoje pohľadávky (v prípade OAL bola táto výzva uverejnená v marci 2013). Komisia bude pozorne sledovať registráciu nevyrovnaných nárokov na vrátenie pomoci v rámci procesu likvidácie spoločností zo skupiny Olympic.

(16)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti možno uzavrieť zostávajúcu časť vyšetrovacieho konania, ktoré bolo iniciované rozhodnutím K(2007) 6555 z 19. decembra 2007.

(17)

Komisia zdôrazňuje nepretržitú povinnosť gréckych orgánov registrovať všetky nevyrovnané súvisiace nároky na vrátenie v náležitom čase a zodpovedajúcim spôsobom informovať o tom Komisiu,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Uzatvára sa konanie podľa článku 108 ods. 2 ZFEÚ, ktoré bolo iniciované rozhodnutím Komisie K(2007) 6555 z 19. decembra 2007 v súvislosti s možnou štátnou pomocou pre Olympic Airways Services formou platieb vykonaných na základe viacerých rozhodcovských rozsudkov, ktoré boli výsledkom žalôb o náhradu škody podanými OAS na grécky štát.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Helénskej republike.

V Bruseli 23. júla 2014

Za Komisiu

Joaquín ALMUNIA

podpredseda


(1)  Štátna pomoc pre Olympic Airways Services/Olympic Airlines – Štátna pomoc C 61/07 (ex NN 71/07) (Ú. v. EÚ C 50, 23.2.2008, s. 13).

(2)  Ú. v. EÚ L 45, 18.2.2011, s. 1.

(3)  http://ec.europa.eu/competition/state_aid/cases/223423/223423_868403_62_1.pdf.

(4)  Tieto boli výsledkom viacerých žalôb o náhradu škody, ktoré spoločnosť OAS podala na grécky štát.

(5)  Ú. v. EÚ C 18, 23.1.2010, s. 9.

(6)  Rozhodnutie Komisie C(2003) 372 z 11. decembra 2002, uzavretie C19/2002.

Rozhodnutie Komisie C(2005) 2706 zo 14. septembra 2005, uzavretie C11/2004.

Rozhodnutie Komisie C(2008) 5073 zo 17. septembra 2008, čiastočné uzavretie C61/2007.


13.12.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 358/36


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 11. decembra 2014,

ktorým sa určujú množstvové limity a prideľujú kvóty na látky kontrolované podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu, na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2015

[oznámené pod číslom C(2014) 9322]

(Iba anglické, české, francúzske, holandské, chorvátske, maďarské, maltské, nemecké, poľské, portugalské, španielske a talianske znenie je autentické)

(2014/904/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 zo 16. septembra 2009 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 2 a článok 16 ods. 1,

keďže:

(1)

Prepustenie dovezených kontrolovaných látok do voľného obehu v Únii podlieha množstvovým limitom.

(2)

Komisia je povinná určiť tieto limity a prideliť kvóty podnikom.

(3)

Komisia je ďalej povinná určiť množstvá kontrolovaných látok, iných ako neúplne halogénovaných chlórfluórovaných uhľovodíkov, ktoré sa môžu používať na základné laboratórne a analytické účely, ako aj spoločnosti, ktoré ich môžu používať.

(4)

Pri určovaní kvót pridelených na základné laboratórne a analytické použitie je potrebné zabezpečiť, aby boli dodržané množstvové limity stanovené v článku 10 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1005/2009, a to uplatnením nariadenia Komisie (EÚ) č. 537/2011 (2). Vzhľadom na to, že uvedené množstvové limity sa týkajú aj množstiev neúplne halogénovaných chlórfluórovaných uhľovodíkov povolených na laboratórne a analytické použitie, predmetom tohto pridelenia by mala byť aj výroba a dovoz neúplne halogénovaných chlórfluórovaných uhľovodíkov na tieto použitia.

(5)

Komisia uverejnila oznámenie podnikom, ktoré v roku 2015 plánujú dovážať kontrolované látky poškodzujúce ozónovú vrstvu do Európskej únie alebo ich z nej vyvážať, a podnikom, ktoré plánujú požadovať kvóty pre tieto látky určené na laboratórne a analytické použitie na rok 2015 (3), a následne jej boli doručené vyhlásenia o zamýšľanom dovoze v roku 2015.

(6)

Množstvové limity a kvóty by sa mali určiť na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2015 v súlade s ročným cyklom podávania správ podľa Montrealského protokolu o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 25 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1005/2009,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Množstvové limity na prepustenie do voľného obehu

Množstvá kontrolovaných látok, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1005/2009 a ktoré možno v roku 2015 prepustiť do voľného obehu v Únii zo zdrojov mimo Únie, sú tieto:

Kontrolované látky

Množstvo [v kilogramoch s potenciálom poškodzovať ozón (ODP)]

Skupina I (chlórfluórované uhľovodíky 11, 12, 113, 114 a 115) a skupina II (iné úplne halogénované chlórfluórované uhľovodíky)

4 353 700,00

Skupina III (halóny)

30 617 910,00

Skupina IV (tetrachlórmetán)

22 605 220,00

Skupina V (1,1,1-trichlóretán)

1 700 001,50

Skupina VI (metylbromid)

810 120,00

Skupina VII (neúplne halogénované brómfluórované uhľovodíky)

2 135,00

Skupina VIII (neúplne halogénované chlórfluórované uhľovodíky)

6 589 725,80

Skupina IX (brómchlórmetán)

318 012,00

Článok 2

Pridelenie kvót na prepustenie do voľného obehu

1.   Kvóty na chlórfluórované uhľovodíky 11, 12, 113, 114 a 115 a iné úplne halogénované chlórfluórované uhľovodíky sa v období od 1. januára do 31. decembra 2015 prideľujú podnikom uvedeným v prílohe I na účely uvedené v prílohe I.

2.   Kvóty na halóny sa v období od 1. januára do 31. decembra 2015 prideľujú podnikom uvedeným v prílohe II na účely uvedené v prílohe II.

3.   Kvóty na tetrachlórmetán sa v období od 1. januára do 31. decembra 2015 prideľujú podnikom uvedeným v prílohe III na účely uvedené v prílohe III.

4.   Kvóty na 1,1,1-trichlóretán sa v období od 1. januára do 31. decembra 2015 prideľujú podnikom uvedeným v prílohe IV na účely uvedené v prílohe IV.

5.   Kvóty na metylbromid sa v období od 1. januára do 31. decembra 2015 prideľujú podnikom uvedeným v prílohe V na účely uvedené v prílohe V.

6.   Kvóty na neúplne halogénované brómfluórované uhľovodíky sa v období od 1. januára do 31. decembra 2015 prideľujú podnikom uvedeným v prílohe VI na účely uvedené v prílohe VI.

7.   Kvóty na neúplne halogénované chlórfluórované uhľovodíky sa v období od 1. januára do 31. decembra 2015 prideľujú podnikom uvedeným v prílohe VII na účely uvedené v prílohe VII.

8.   Kvóty na brómchlórmetán sa v období od 1. januára do 31. decembra 2015 prideľujú podnikom uvedeným v prílohe VIII na účely uvedené v prílohe VIII.

9.   Individuálne kvóty pre podniky sú vymedzené v prílohe IX.

Článok 3

Kvóty na laboratórne a analytické použitie

Podnikom uvedeným v prílohe X sa na rok 2015 prideľujú kvóty na dovoz a výrobu kontrolovaných látok na laboratórne a analytické použitie.

Maximálne množstvá pridelené uvedeným podnikom, ktoré sa môžu v roku 2015 vyrobiť alebo doviezť na laboratórne a analytické použitie, sú uvedené v prílohe XI.

Článok 4

Obdobie platnosti

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2015 a stráca účinnosť 31. decembra 2015.

Článok 5

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené týmto podnikom:

1

ABCR Dr. Braunagel GmbH & Co. KG

Im Schlehert 10

76187 Karlsruhe

Nemecko

2

Aesica Queenborough Limited

North Road

ME11 5EL Queenborough

Spojené kráľovstvo

3

AGC Chemicals Europe, Ltd.

York House, Hillhouse International

FY5 4QD Thornton Cleveleys

Spojené kráľovstvo

4

Airbus Operations SAS

Route de Bayonne 316

31300 Toulouse

Francúzsko

5

Albany Molecular Research (UK) Ltd

Mostyn Road

CH8 9DN Holywell

Spojené kráľovstvo

6

Albemarle Europe SPRL

Parc Scientifique Einstein

Rue du Bosquet 9

1348 Louvain-la-Neuve

Belgicko

7

Arkema France

420, rue d'Estienne d'Orves

92705 Colombes Cedex

Francúzsko

8

Arkema Quimica S.A.

Avenida de Burgos 12

28036 Madrid

Španielsko

9

Ateliers Bigata

10, rue Jean Baptiste Perrin,

33320 Eysines Cedex

Francúzsko

10

BASF Agri Production S.A.S.

32 rue de Verdun

76410 Saint-Aubin-lès-Elbeuf

Francúzsko

11

Bayer Crop Science AG

Alfred-Nobel-Straße 50

40789 Monheim

Nemecko

12

Biovit d.o.o.

Matka Laginje 13

42000 Varazdin

Chorvátsko

13

Diverchim SA

6, rue du Noyer, ZAC du Moulin

95700 Roissy-en-France

Francúzsko

14

Dow Deutschland Anlagengesellschaft mbH

Bützflether Sand

21683 Stade

Nemecko

15

DuPont de Nemours (Nederland) B.V.

Baanhoekweg 22

3313 LA Dordrecht

Holandsko

16

Dyneon GmbH

Industrieperkstraße 1

84508 Burgkirchen

Nemecko

17

Eras Labo

222 D1090

38330 Saint-Nazaire-les-Eymes

Francúzsko

18

Esto Cheb s. r. o.

Palackého 2087/8

Cheb 35002

Česká republika

19

Eusebi Impianti Srl

Via Mario Natalucci 6

60131 Ancona

Taliansko

20

Eusebi Service Srl

Via Vincenzo Pirani 4

60131 Ancona

Taliansko

21

Fenix Fluor Limited

Rocksavage Site

WA7 JE Runcorn, Cheshire

Spojené kráľovstvo

22

Fire Fighting Enterprises Ltd

9 Hunting Gate,

Hitchin SG4 0TJ

Spojené kráľovstvo

23

Fujifilm Electronic Materials Europe NV

Keetberglaan 1A

2070 Zwijndrecht

Belgicko

24

Gedeon Richter Plc.

Gyomroi ut 19-21

1103 Budapest

Maďarsko

25

GHC Gerling, Holz & Co. Handels GmbH

Ruhrstr. 113

22761 Hamburg

Nemecko

26

Gielle di Luigi Galantucci

Via Ferri Rocco, 32

70022 Altamura

Taliansko

27

Halon & Refrigerant Services Ltd

J.Reid Trading Estate, Factory Road

CH5 2QJ Sandycroft

Spojené kráľovstvo

28

Honeywell Fluorine Products Europe BV

Laarderhoogtweg 18

1101 EA Amsterdam

Holandsko

29

Honeywell Speciality Chemicals Seelze GmbH

Wunstorfer Straße 40

30918 Seelze

Nemecko

30

Hovione FarmaCiencia SA

Quinta de S. Pedro – Sete Casas

2674-506 Loures

Portugalsko

31

Hudson Technologies Europe S.r.l.

Via degli Olmetti 5

00060 Formello

Taliansko

32

Hugen Reprocessing Company Dutch Halonbank bv

Hengelder 17

6902 PA Zevenaar

Holandsko

33

ICL-IP Europe B.V.

Fosfaatweeg 48

1013 BM Amsterdam

Holandsko

34

Laboratorios Miret S.A.

Geminis 4,

08228 Terrassa

Španielsko

35

LGC Standards GmbH

Mercatorstr. 51

46485 Wesel

Nemecko

36

Ludwig-Maximilians-University

Butenandstr. 5-13 (Haus D)

81377 München

Nemecko

37

Mebrom NV

Assenedestraat 4

9940 Rieme Ertvelde

Belgicko

38

Merck KGaA

Frankfurter Straße 250

64293 Darmstadt

Nemecko

39

Meridian Technical Services Limited

Hailey Road 14

DA18 4AP Erith

Spojené kráľovstvo

40

Mexichem UK Limited

The Heath Business & Technical Park

Runcorn Cheshire WA7 4QX

Spojené kráľovstvo

41

Ministry of Defense – Chemical Laboratory – Den Helder

Bevesierweg 4

1780 CA Den Helder

Holandsko

42

Panreac Quimica S.L.U.

C/Garraf 2

08211 Barcelona

Španielsko

43

P.U. Poz-Pliszka Sp. z o.o.

ul.Szczecińska 45

80-392 Gdańsk

Poľsko

44

R.P. Chem s.r.l.

Via San Michele 47

31062 Casale sul Sile (TV)

Taliansko

45

Safety Hi-Tech srl

Via di Porta Pinciana 6

00187 Roma

Taliansko

46

Savi Technologie sp. z o.o.

Ul. Psary Wolnosci 20

51-180 Wroclaw

Poľsko

47

Sigma-Aldrich Chemie GmbH

Riedstraße 2

89555 Steinheim

Nemecko

48

Sigma Aldrich Chimie sarl

80, rue de Luzais

38070 Saint-Quentin-Fallavier

Francúzsko

49

Sigma-Aldrich Company Ltd

The Old Brickyard, New Road

Gillingham, Dorset SP8 4XT

Spojené kráľovstvo

50

Simat Prom d.o.o.

Rudeška cesta 96

HR-10000 Zagreb

Chorvátsko

51

Solvay Fluor GmbH

Hans-Böckler-Allee 20

30173 Hannover

Nemecko

52

Solvay Specialty Polymers France SAS

Avenue de la Republique

39501 Tavaux Cedex

Francúzsko

53

Solvay Specialty Polymers Italy SpA

Viale Lombardia 20

20021 Bollate (MI)

Taliansko

54

SPEX CertiPrep LTD

Dalston Gardens 2

Stanmore HA7 1BQ

Spojené kráľovstvo

55

Sterling Chemical Malta Limited

V. Dimech Street 4

1504 Floriana

Malta

56

Sterling SpA

Via della Carboneria 30

06073 Solomeo di Corciano (PG)

Taliansko

57

Syngenta Limited

Priestley Road Surrey Research Park 30

Guildford GU2 7YH

Spojené kráľovstvo

58

Tazzetti SAU

2 Calle Roma

28813 Torres de la Alameda

Španielsko

59

Tazzetti SpA

Corso Europa n. 600/a

10070 Volpiano (TO)

Taliansko

60

TEGA – Technische Gase und Gastechnik GmbH

Werner-von-Siemens-Straße 18

97076 Würzburg

Nemecko

61

Thomas Swan & Co. Ltd.

Rotary Way

Consett,County Durham DH8 7ND

Spojené kráľovstvo

 

 

V Bruseli 11. decembra 2014

Za Komisiu

Miguel ARIAS CAÑETE

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 286, 31.10.2009, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 537/2011 z 1. júna 2011 o mechanizme prideľovania množstiev kontrolovaných látok, ktoré sú v Únii povolené na laboratórne a analytické použitie podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu (Ú. v. EÚ L 147, 2.6.2011, s. 4).

(3)  Ú. v. EÚ C 98, 3.4.2014, s. 10.


PRÍLOHA I

SKUPINY I a II

Dovozné kvóty na chlórfluórované uhľovodíky 11, 12, 113, 114 a 115 a iné úplne halogénované chlórfluórované uhľovodíky pridelené dovozcom v súlade s nariadením (ES) č. 1005/2009 na použitie ako východisková surovina a procesné činidlo v období od 1. januára do 31. decembra 2015.

Spoločnosť

ABCR Dr. Braunagel GmbH & Co. KG (DE)

Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL)

Mexichem UK Limited (UK)

Solvay Specialty Polymers Italy SpA (IT)

Syngenta Limited (UK)

Tazzetti SAU (ES)

Tazzetti SpA (IT)

TEGA Technische Gase und Gastechnik GmbH (DE)


PRÍLOHA II

SKUPINA III

Dovozné kvóty na halóny pridelené dovozcom v súlade s nariadením (ES) č. 1005/2009 na použitie ako východisková surovina a na kritické použitie v období od 1. januára do 31. decembra 2015.

Spoločnosť

ABCR Dr. Braunagel GmbH & Co. KG (DE)

Arkema France (FR)

Ateliers Bigata (FR)

BASF Agri Production SAS (FR)

ERAS Labo (FR)

Esto Cheb (CZ)

Eusebi Impianti Srl (IT)

Eusebi Service Srl (IT)

Fire Fighting Enterprises Ltd (UK)

Gielle di Luigi Galantucci (IT)

Halon & Refrigerant Services Ltd (UK)

Hugen Reprocessing Company Dutch Halonbank bv (NL)

Meridian Technical Services Limited (UK)

P.U. POZ-PLISZKA Sp. z o.o. (PL)

Safety Hi-Tech srl (IT)

Savi Technologie Sp. z o.o. (PL)

Simat Prom d.o.o. (HR)


PRÍLOHA III

SKUPINA IV

Dovozné kvóty na tetrachlórmetán pridelené dovozcom v súlade s nariadením (ES) č. 1005/2009 na použitie ako východisková surovina a procesné činidlo v období od 1. januára do 31. decembra 2015.

Spoločnosť

Arkema France (FR)

Dow Deutschland Anlagengesellschaft mbH (DE)

Mexichem UK Limited (UK)


PRÍLOHA IV

SKUPINA V

Dovozné kvóty na 1,1,1–trichlóretán pridelené dovozcom v súlade s nariadením (ES) č. 1005/2009 na použitie ako východisková surovina v období od 1. januára do 31. decembra 2015.

Spoločnosť

Arkema France (FR)

Fujifilm Electronic Materials Europe NV (BE)


PRÍLOHA V

SKUPINA VI

Dovozné kvóty na metylbromid pridelené dovozcom v súlade s nariadením (ES) č. 1005/2009 na použitie ako východisková surovina v období od 1. januára do 31. decembra 2015.

Spoločnosť

Albemarle Europe SPRL (BE)

ICL-IP Europe B.V. (NL)

Mebrom NV (BE)

Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE)


PRÍLOHA VI

SKUPINA VII

Dovozné kvóty na neúplne halogénované brómfluórované uhľovodíky pridelené dovozcom v súlade s nariadením (ES) č. 1005/2009 na použitie ako východisková surovina v období od 1. januára do 31. decembra 2015.

Spoločnosť

ABCR Dr. Braunagel GmbH & Co. KG (DE)

Albany Molecular Research (UK) Ltd (UK)

Hovione FarmaCiencia SA (PT)

R.P. Chem s.r.l. (IT)

Sterling Chemical Malta Limited (MT)

Sterling SpA (IT)


PRÍLOHA VII

SKUPINA VIII

Dovozné kvóty na neúplne halogénované chlórfluórované uhľovodíky pridelené dovozcom v súlade s nariadením (ES) č. 1005/2009 na použitie ako východisková surovina v období od 1. januára do 31. decembra 2015.

Spoločnosť

ABCR Dr. Braunagel GmbH & Co. KG (DE)

Aesica Queenborough Ltd. (UK)

AGC Chemicals Europe, Ltd. (UK)

Arkema France (FR)

Arkema Quimica S.A. (ES)

Bayer CropScience AG (DE)

DuPont de Nemours (Nederland) B.V. (NL)

Dyneon GmbH (DE)

Fenix Fluor Limited (UK)

GHC Gerling, Holz & Co. Handels GmbH (DE)

Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL)

Mexichem UK Limited (UK)

Solvay Fluor GmbH (DE)

Solvay Specialty Polymers France SAS (FR)

Solvay Specialty Polymers Italy SpA (IT)

Tazzetti SAU (ES)

Tazzetti SpA (IT)


PRÍLOHA VIII

SKUPINA IX

Dovozné kvóty na brómchlórmetán pridelené dovozcom v súlade s nariadením (ES) č. 1005/2009 na použitie ako východisková surovina v období od 1. januára do 31. decembra 2015.

Spoločnosť

Albemarle Europe SPRL (BE)

ICL-IP Europe B.V. (NL)

Laboratorios Miret S.A. (ES)

Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE)

Thomas Swan & Co Ltd (UK)


PRÍLOHA IX

(Citlivé obchodné informácie – dôverné – neuverejňujú sa)


PRÍLOHA X

PODNIKY OPRÁVNENÉ VYRÁBAŤ ALEBO DOVÁŽAŤ NA LABORATÓRNE ALEBO ANALYTICKÉ POUŽITIE V ROKU 2015

Kvóty na kontrolované látky, ktoré možno používať na laboratórne a analytické účely, sa prideľujú týmto spoločnostiam:

Spoločnosť

ABCR Dr. Braunagel GmbH & Co. KG (DE)

Airbus Operations SAS (FR)

Arkema France (FR)

Biovit d.o.o. (HR)

Diverchim SA (FR)

Gedeon Richter Plc. (HU)

Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL)

Honeywell Specialty Chemicals Seelze GmbH (DE)

Hudson Technologies Europe S.r.l. (IT)

LGC Standards GmbH (DE)

Ludwig-Maximilians-University (DE)

Merck KGaA (DE)

Mexichem UK Limited (UK)

Ministry of Defense – Chemical Laboratory – Den Helder (NL)

Panreac Quimica S.L.U. (ES)

Safety Hi-Tech srl (IT)

Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE)

Sigma Aldrich Chimie SARL (FR)

Sigma Aldrich Company Ltd (UK)

Solvay Fluor GmbH (DE)

SPEX CertiPrep LTD (UK)

Sterling Chemical Malta Limited (MT)

Sterling SpA (IT)

Tazzetti SpA (IT)


PRÍLOHA XI

(Citlivé obchodné informácie – dôverné – neuverejňujú sa)


13.12.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 358/47


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 11. decembra 2014,

ktorým sa povoľuje umiestnenie kopolyméru metyl-vinyl-éteru a anhydridu kyseliny maleínovej ako novej zložky potravín na trh v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97

[oznámené pod číslom C(2014) 9333]

(Iba anglické znenie je autentické)

(2014/905/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 z 27. januára 1997 o nových potravinách a nových prídavných látkach (1), a najmä na jeho článok 7,

keďže:

(1)

Dňa 30. júna 2008 požiadala spoločnosť Reading Scientific Services Ltd. príslušné orgány Holandska o uvedenie kopolyméru metyl-vinyl-éteru a anhydridu kyseliny maleínovej na trh ako novej zložky potravín na použitie v základe žuvacej gumy.

(2)

Príslušný orgán Holandska pre posudzovanie potravín vydal 14. júla 2011 prvotnú hodnotiacu správu. V tejto správe dospel k záveru, že kopolymér metyl-vinyl-éteru a anhydridu kyseliny maleínovej spĺňa kritériá stanovené v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 258/97.

(3)

Komisia zaslala prvotnú hodnotiacu správu 18. augusta 2011 ostatným členským štátom.

(4)

V lehote 60 dní stanovenej v článku 6 ods. 4 prvom pododseku nariadenia (ES) č. 258/97 boli vznesené odôvodnené námietky.

(5)

Komisia sa 12. júna 2012 obrátila na Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) s požiadavkou vykonania dodatočného posúdenia kopolyméru metyl-vinyl-éteru a anhydridu kyseliny maleínovej ako novej zložky potravín v súlade s nariadením (ES) č. 258/97.

(6)

Dňa 10. októbra 2013 prijal EFSA vedecké stanovisko k bezpečnosti kopolyméru metyl-vinyl-éteru a anhydridu kyseliny maleínovej (zložka v základe žuvacej gumy) ako novej zložky potravín (2), v ktorom dospel k záveru, že pri navrhovaných spôsoboch použitia a v navrhovaných množstvách použitia je bezpečný.

(7)

Stanovisko poskytuje dostatočné dôvody na to, aby bolo možné konštatovať, že kopolymér metyl-vinyl-éteru a anhydridu kyseliny maleínovej pri navrhovaných spôsoboch použitia a v navrhovaných množstvách použitia v základe žuvacej gumy spĺňa kritériá stanovené v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 258/97.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Kopolymér metyl-vinyl-éteru a anhydridu kyseliny maleínovej, špecifikovaný v prílohe, sa môže umiestniť na trh v Únii ako nová zložka potravín na použitie v základe žuvacej gumy v maximálnom množstve 2 % v konečnom výrobku žuvacej gumy.

Článok 2

Označenie nového základu žuvacej gumy, povoleného týmto rozhodnutím, na etikete potravín, ktoré ho obsahujú, je „základ žuvacej gumy (s obsahom kopolyméru metyl-vinyl-éteru a anhydridu kyseliny maleínovej)“ alebo „základ žuvacej gumy (obsahujúci zlúčeninu č. CAS: 9011-16-9)“.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené spoločnosti Reading Scientific Services Ltd., The Lord Zuckerman Research Centre, Whiteknights Campus, Pepper lane, Reading, RG6 6LA, Spojené kráľovstvo.

V Bruseli 11. decembra 2014

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 43, 14.2.1997, s. 1.

(2)  Vestník EFSA (EFSA Journal) 2013;11(10):3423.


PRÍLOHA

ŠPECIFIKÁCIA KOPOLYMÉRU METYL-VINYL-ÉTERU A ANHYDRIDU KYSELINY MALEÍNOVEJ

Definícia:

Kopolymér metyl-vinyl-éteru a anhydridu kyseliny maleínovej je bezvodý kopolymér metyl-vinyl-éteru a anhydridu kyseliny maleínovej.

Štrukturálny vzorec:

Image

Opis: Sypký biely až belavý prášok.

Identifikácia:

Číslo CAS

9011-16-9

Čistota:

Skúšobná hodnota

aspoň 99,5 % v sušine

Špecifická viskozita (1 % MEK)

2 – 10

Zvyškový metyl-vinyl-éter

najviac 150 ppm

Zvyškový anhydrid kyseliny maleínovej

najviac 250 ppm

Acetaldehyd

najviac 500 ppm

Metanol

najviac 500 ppm

Dilauroyl peroxid

najviac 15 ppm

Ťažké kovy celkovo

najviac 10 ppm

Mikrobiologické kritériá:

Celkový počet aeróbnych mikroorganizmov

najviac 500 JTK/g

Plesne/kvasinky

najviac 500 JTK/g

Escherichia coli

negatívny výsledok skúšky

Salmonella spp.

negatívny výsledok skúšky

Staphylococcus aureus

negatívny výsledok skúšky

Pseudomonas aeruginosa

negatívny výsledok skúšky


Korigendá

13.12.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 358/50


Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1286/2014 z 26. novembra 2014 o dokumentoch s kľúčovými informáciami pre štrukturalizované retailové investičné produkty a investičné produkty založené na poistení (PRIIP)

( Úradný vestník Európskej únie L 352 z 9. decembra 2014 )

Na strane 13 v článku 8 ods. 5 treťom pododseku:

namiesto:

„31. marca 2015“

má byť:

„31. marca 2016“.