ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 318 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 57 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
2014/774/EÚ |
|
|
* |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
5.11.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 318/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1188/2014
z 24. októbra 2014,
ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Slovinska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre“ zapísaného do registra na základe nariadenia Komisie (ES) č. 148/2007 (2). |
(2) |
Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (3). |
(3) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena špecifikácie sa musí schváliť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu „Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre“ (CHOP) sa schvaľuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. októbra 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Dacian CIOLOȘ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 148/2007 z 15. februára 2007, ktorým sa zapisujú určité názvy v Registri chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Geraardsbergse mattentaart (CHZO) – Pataca de Galicia alebo Patata de Galicia (CHZO) – Poniente de Granada (CHOP) – Gata-Hurdes (CHOP) – Patatas de Prades alebo Patates de Prades (CHZO) – Mantequilla de Soria (CHOP) – Huile d'olive de Nîmes (CHOP) – Huile d'olive de Corse alebo Huile d'olive de Corse – Oliu di Corsica (CHOP) – Clémentine de Corse (CHZO) – Agneau de Sisteron (CHZO) – Connemara Hill Lamb alebo Uain Sléibhe Chonamara (CHZO) – Sardegna (CHOP) – Carota dell'Altopiano del Fucino (CHZO) – Stelvio alebo Stilfser (CHOP) – Limone Femminello del Gargano (CHZO) – Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior (CHOP) – Chouriça de Carne de Barroso – Montalegre (CHZO) – Chouriço de Abóbora de Barroso – Montalegre (CHZO) – Sangueira de Barroso – Montalegre (CHZO) – Batata de Trás-os-Montes (CHZO) – Salpicão de Barroso – Montalegre (CHZO) – Alheira de Barroso – Montalegre (CHZO) – Cordeiro de Barroso, Anho de Barroso alebo Borrego de leite de Barroso (CHZO) – Azeite do Alentejo Interior (CHOP) – Paio de Beja (CHZO) – Linguíça do Baixo Alentejo alebo Chouriço de carne do Baixo Alentejo (CHZO) – Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre (CHOP)] (Ú. v. EÚ L 46, 16.2.2007, s. 14).
(3) Ú. v. EÚ C 182, 14.6.2014, s. 23.
5.11.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 318/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1189/2014
z 24. októbra 2014,
ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Sedano Bianco di Sperlonga (CHZO)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Talianska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného zemepisného označenia „Sedano Bianco di Sperlonga“ zapísaného do registra podľa nariadenia Komisie (EÚ) č. 222/2010 (2). |
(2) |
Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (3). |
(3) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena špecifikácie sa musí schváliť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu „Sedano Bianco di Sperlonga“ (CHZO) sa schvaľuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. októbra 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Dacian CIOLOȘ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 222/2010 zo 17. marca 2010, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Sedano Bianco di Sperlonga (CHZO)] (Ú. v. EÚ L 68, 18.3.2010, s. 1).
(3) Ú. v. EÚ C 180, 13.6.2014, s. 26.
5.11.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 318/4 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1190/2014
z 24. októbra 2014,
ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Mantequilla de Soria (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Španielska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Mantequilla de Soria“ zapísaného do registra na základe nariadenia Komisie (ES) č. 148/2007 (2). |
(2) |
Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (3). |
(3) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena špecifikácie sa musí schváliť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu „Mantequilla de Soria“ (CHOP) sa schvaľuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. októbra 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Dacian CIOLOȘ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 148/2007 z 15. februára 2007, ktorým sa zapisujú určité názvy v Registri chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Geraardsbergse mattentaart (CHZO) – Pataca de Galicia alebo Patata de Galicia (CHZO) – Poniente de Granada (CHOP) – Gata-Hurdes (CHOP) – Patatas de Prades alebo Patates de Prades (CHZO) – Mantequilla de Soria (CHOP) – Huile d'olive de Nîmes (CHOP) – Huile d'olive de Corse alebo Huile d'olive de Corse – Oliu di Corsica (CHOP) – Clémentine de Corse (CHZO) – Agneau de Sisteron (CHZO) – Connemara Hill Lamb alebo Uain Sléibhe Chonamara (CHZO) – Sardegna (CHOP) – Carota dell'Altopiano del Fucino (CHZO) – Stelvio alebo Stilfser (CHOP) – Limone Femminello del Gargano (CHZO) – Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior (CHOP) – Chouriça de Carne de Barroso – Montalegre (CHZO) – Chouriço de Abóbora de Barroso – Montalegre (CHZO) – Sangueira de Barroso – Montalegre (CHZO) – Batata de Trás-os-Montes (CHZO) – Salpicão de Barroso – Montalegre (CHZO) – Alheira de Barroso – Montalegre (CHZO) – Cordeiro de Barroso, Anho de Barroso alebo Borrego de leite de Barroso (CHZO) – Azeite do Alentejo Interior (CHOP) – Paio de Beja (CHZO) – Linguíça do Baixo Alentejo alebo Chouriço de carne do Baixo Alentejo (CHZO) – Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre (CHOP)] (Ú. v. EÚ L 46, 16.2.2007, s. 14).
(3) Ú. v. EÚ C 188, 20.6.2014, s. 18.
5.11.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 318/5 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1191/2014
z 30. októbra 2014,
ktorým sa určuje formát a spôsob nahlasovania informácií podľa článku 19 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 517/2014 o fluórovaných skleníkových plynoch
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 517/2014 zo 16. apríla 2014 o fluórovaných skleníkových plynoch, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 842/2006 (1), a najmä na jeho článok 19 ods. 7,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 1493/2007 (2) sa stanovil formát správ predkladaných výrobcami, dovozcami a vývozcami určitých fluórovaných skleníkových plynov v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 (3). Nariadenie (ES) č. 842/2006 bolo zrušené nariadením (EÚ) č. 517/2014. V článku 19 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 sa stanovujú nové povinnosti týkajúce sa nahlasovania výroby látok uvedených v prílohe I a II k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014, ich dovozu, vývozu, použitia ako východiskovej suroviny a zneškodnenia. Toto nariadenie by preto malo nahradiť nariadenie (ES) č. 1493/2007. |
(2) |
S cieľom zabezpečiť jednotnosť a súdržnosť pri zbere údajov a zároveň obmedziť administratívnu záťaž by mali podniky predkladať informácie požadované podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 prostredníctvom elektronického nástroja na nahlasovanie informácií, ktorý obsahuje príslušné formuláre týkajúce sa ich jednotlivých činností. Tento nástroj, dostupný na webovej stránke Európskej komisie, poskytla Európska environmentálna agentúra. |
(3) |
Hoci dobrovoľne poskytované údaje o množstvách fluórovaných uhľovodíkov vyvážaných v zariadeniach, ktoré sa vyrábajú v EÚ na tento účel, nie sú relevantné pri výpočte referenčných hodnôt a kvót, môžu byť užitočné pri monitorovaní hospodárskych vplyvov znižovania množstiev fluórovaných uhľovodíkov uvádzaných na trh. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru, ktorý bol zriadený podľa článku 24 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 517/2014, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nahlasovanie požadované v súlade s článkom 19 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 prebieha elektronicky použitím nástroja na nahlasovanie vo forme formulára stanoveného v prílohe k tomuto nariadeniu, ktorý je na tento účel dostupný na internetovej stránke Komisie.
Článok 2
Nariadenie (ES) č. 1493/2007 sa zrušuje.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. októbra 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 195.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 1493/2007 zo 17. decembra 2007, ktorým sa ustanovuje formát správ predkladaných výrobcami, dovozcami a vývozcami určitých fluórovaných skleníkových plynov v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 (Ú. v. EÚ L 332, 18.12.2007, s. 7).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 zo 17. mája 2006 o určitých fluórovaných skleníkových plynoch (Ú. v. EÚ L 161, 14.6.2006, s. 1).
PRÍLOHA
VŠEOBECNÉ VYSVETLENIE:
Pokiaľ nie je v oddieloch tejto prílohy týkajúcich sa nahlasovania uvedené inak, nahlásené údaje sa vzťahujú na činnosti podniku, ktoré sa vykonali počas kalendárneho roka podliehajúcemu nahlasovaniu údajov.
Merné jednotky, predmetné plyny, úroveň podrobností a údaj o roku, v ktorom sa činnosti po prvýkrát majú nahlásiť, sú v každom oddiele týkajúcom sa nahlasovania uvedené osobitne.
Všeobecný formát nástroja nahlasovania je stanovený v nasledujúcich oddieloch. Číslovanie oddielov uvedených nižšie nesúvisí s číslovaním v nariadení (EÚ) č. 517/2014 ani s elektronickým nástrojom nahlasovania. Používa sa však vo vzorcoch na automatický výpočet určitých hodnôt.
Oddiely týkajúce sa nahlasovania
Oddiel 1: Vyplnia výrobcovia plynov – článok 19 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 1 písm. a) a c) prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014
Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2014 (najneskôr do 31. marca 2015).
Množstvá sa nahlasujú v metrických tonách s presnosťou na tri desatinné miesta, a to samostatne pre každý plyn uvedený v prílohe I alebo prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014. Množstvá zmesí obsahujúcich látky uvedené na trh sa musia nahlásiť aj s uvedením množstiev použitých ako zložky týchto zmesí z iných zdrojov ako je vlastná výroba.
|
INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ |
POZNÁMKY |
|||
1A |
Celkový objem výroby zo zariadení v Únii |
|
|||
|
1B |
|
Hlásenia o celkových zneškodnených množstvách od výrobcov, ktorí vykonávajú zneškodnenie, sa uvádzajú v oddiele 8 |
||
|
1C |
|
Uvedie sa podnik, ktorý vykonáva zneškodnenie |
||
AUTOMATICKY VYPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ |
|||||
|
1D |
Celkový objem vlastnej zneškodnenej výroby, ktorá predtým nebola uvedená na trh |
1D = 1B + 1C |
||
1E |
Výrobky k dispozícii na predaj |
1E = 1A – 1D |
Oddiel 2: Vyplnia dovozcovia plynov – článok 19 od. 1 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 2 písm. a) prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014
Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2014 (najneskôr do 31. marca 2015).
Množstvá sa nahlasujú v metrických tonách s presnosťou na tri desatinné miesta, samostatne pre každý plyn uvedený v prílohe I alebo prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014, a to v prípade zmesí obsahujúcich aspoň jeden z uvedených plynov alebo v prípade každého plynu alebo zmesi obsiahnutých v dovezených predmiešaných polyoloch.
V tomto formulári sa nahlasuje len dovoz veľkých množstiev vrátane množstiev prepravovaných spolu so zariadeniami na účely napĺňania týchto zariadení po dovoze, nenahlasujú sa však množstvá obsiahnuté v zariadeniach. Informácie o dovoze plynov obsiahnutých vo výrobkoch alebo zariadeniach sa uvádzajú v oddiele 11. Nahlásiť sa musí každý dovoz s výnimkou dovozu na účely tranzitu cez colné územie Únie alebo dovoz, ktorý je súčasťou iných postupov umožňujúcich dočasný pohyb tovaru na colnom území za predpokladu, že pri takomto dovoze tovar nesmie zostať na colnom území dlhšie ako 45 dní.
|
INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ |
POZNÁMKY |
2A |
Množstvo dovezené do Únie |
|
Oddiel 3: Vyplnia vývozcovia plynov – článok 19 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 3 písm. a) a b) prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014
Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2014 (najneskôr do 31. marca 2015).
Množstvá sa nahlasujú v metrických tonách s presnosťou na tri desatinné miesta, samostatne pre každý plyn uvedený v prílohe I alebo prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014, a to v prípade zmesí obsahujúcich aspoň jeden z uvedených plynov alebo v prípade každého plynu alebo zmesi obsiahnutých vo vyvezených predmiešaných polyoloch.
V tomto oddiele sa nahlasuje len vývoz veľkých množstiev plynov vrátane akýchkoľvek množstiev prepravovaných spolu so zariadeniami na účely napĺňania týchto zariadení po vývoze.
Množstvá z vlastnej výroby alebo vlastného dovozu, v rámci ktorého sa výrobky dodávajú iným podnikom v Únii na účely priameho vývozu sa uvádzajú v oddiele 5.
|
INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ |
POZNÁMKY |
|
3A |
Celkové vyvezené množstvo z Únie |
|
|
|
3B |
Vyvezené množstvá z vlastnej výroby alebo dovozu |
|
AUTOMATICKY VYPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ |
|||
|
3C |
Vyvezené množstvo zakúpené od iných podnikov v rámci Únie |
3C = 3A – 3B |
INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ |
|||
|
3D |
Vyvezené množstvo na recykláciu |
|
|
3E |
Vyvezené množstvo na regeneráciu |
|
|
3F |
Vyvezené množstvo na zneškodnenie |
|
Oddiel 4: Vyplnia výrobcovia a dovozcovia plynov – článok 19 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 1 písm. d), bod 2 písm. b) a d) prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014
Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2014 (najneskôr do 31. marca 2015).
Množstvá sa nahlasujú v metrických tonách s presnosťou na tri desatinné miesta, a to samostatne pre každý plyn uvedený v prílohe I alebo prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 alebo pre zmesi obsahujúce aspoň jeden z uvedených plynov alebo pre každý plyn alebo zmes, ktoré sú obsiahnuté v predmiešaných polyoloch.
|
INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ |
POZNÁMKY |
||||
4A |
Celkový objem zásob k 1. januáru |
|
||||
|
4B |
|
|
|||
|
|
4C |
|
Najmä nepredaná vlastná výroba a vlastný dovoz neprepustené do voľného obehu |
||
AUTOMATICKY VYPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ |
||||||
|
|
4D |
|
Najmä vlastný dovoz prepustený do voľného obehu 4D = 4B – 4C |
||
|
4E |
Iné zásoby k 1. januáru |
Najmä z nákupov v rámci Únie 4E = 4A – 4B |
|||
INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ |
||||||
4F |
Celkové zásoby k 31. decembru |
|
||||
|
4G |
|
|
|||
|
|
4H |
|
Najmä nepredaná vlastná výroba, vlastný dovoz neprepustené do voľného obehu |
||
AUTOMATICKY VYPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ |
||||||
|
|
4I |
|
Najmä vlastný dovoz prepustený do voľného obehu 4I = 4G – 4H |
||
|
4J |
|
Najmä z nákupov v rámci Únie 4J = 4F – 4G |
|||
INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ |
||||||
4K |
Množstvo regenerované samotným podnikom |
|
||||
4L |
Množstvo recyklované samotným podnikom |
|
||||
AUTOMATICKY VYPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ |
||||||
4M |
Celkové množstvo fyzicky uvedené na trh |
4M = 1E + 2A – 3B + 4C – 4H |
Oddiel 5: Množstvá určené na použitia vyňaté podľa článku 15 ods. 2, vyplnia výrobcovia a dovozcovia fluórovaných uhľovodíkov – článok 19 ods. 1, 2, 3 A 4 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 1 písm. b) a bod 2 písm. a) prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014
Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2014 (najneskôr do 31. marca 2015).
Množstvá sa nahlasujú v metrických tonách s presnosťou na tri desatinné miesta, a to samostatne pre každý fluórovaný uhľovodík [v prípade plynov uvedených v oddiele 1 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 pre zmesi alebo predmiešané polyoly obsahujúce aspoň jeden z uvedených plynov].
|
INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ |
POZNÁMKY |
5A |
Množstvo dovezené do Únie na účely zneškodnenia |
Uvedie(-ú) sa podnik(-y), ktorý(-é) vykonáva(-jú) zneškodnenie. Hlásenia o zneškodnených množstvách predložené dovozcami, ktorí zároveň sami vykonávajú zneškodnenie, sa uvádzajú v oddiele 8. |
5B |
Množstvá používané výrobcom alebo dovozcom ako východisková surovina alebo množstvá, ktoré dodáva priamo výrobca alebo dovozca podnikom na účely východiskovej suroviny |
Uvedie(-ú) sa podnik(-y), ktorý(-é) používa(-jú) východiskové suroviny Hlásenia od výrobcov alebo dovozcov, ktorí sú sami zároveň používateľmi východiskovej suroviny, o ich používaní východiskovej suroviny sa uvádzajú v oddiele 7. |
5C |
Množstvo dodávané priamo podnikom na účely vývozu z Únie v prípade, že tieto množstvá neboli pred vývozom následne sprístupnené inej strane v rámci Únie Na dobrovoľnom základe množstvá dodané priamo podnikom na výrobu zariadení v Únii, ak sú takéto zariadenia následne priamo vyvážané z Únie |
Uvedie(-ú) sa vyvážajúci(-e) podnik(-y). Mali by sa poskytnúť potvrdzujúce doklady. Nahlasujú sa len veľké množstvá fluórovaných uhľovodíkov, nie množstvá obsiahnuté vo výrobkoch alebo zariadeniach. Na informačné účely sa môžu uviesť údaje o dodaní na účely výroby zariadení, ktoré sa priamo vyvážajú, pričom by sa mal uviesť výrobca vyvážajúci zariadenia a množstvá, ktoré boli vyvezené. |
5D |
Množstvo dodávané priamo na použitie vo vojenskom vybavení |
Uvedie sa podnik, ktorý prijíma dané množstvo na použitie vo vojenskom vybavení. |
5E |
Množstvo dodávané priamo podniku na použitie pri leptaní polovodičových materiálov alebo čistení komôr na chemickú depozíciu z plynnej fázy v sektore výroby polovodičov |
Uvedie sa prijímajúci výrobca polovodičov. |
5F |
Množstvo dodávané priamo do podniku vyrábajúceho dávkovacie inhalátory na podávanie zložiek farmaceutických výrobkov |
Uvedie sa prijímajúci výrobca dávkovacích inhalátorov na podávanie zložiek farmaceutických výrobkov. |
Oddiel 6: Kategórie použitia plynov na trhu EÚ, vyplnia výrobcovia a dovozcovia plynov – článok 19 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 1 písm. a) a bod 2 písm. a) prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014
Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2014 (najneskôr do 31. marca 2015).
Množstvá sa nahlasujú v metrických tonách s presnosťou na tri desatinné miesta, samostatne pre každý plyn uvedený v prílohe I alebo prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 alebo pre zmesi obsahujúce aspoň jeden z uvedených plynov.
|
INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ |
POZNÁMKY |
6A |
Vývoz |
V prípade fluórovaných uhľovodíkov je množstvo nahlásené tu [6A] rovnaké alebo vyššie než množstvo uvedené v oddiele 5 týkajúcom sa nahlasovania ako množstvo, ktoré sa dodáva priamo do podnikov na vývoz z Únie, ak tieto množstvá neboli pred vývozom následne sprístupnené žiadnej inej strane v rámci Únie [5C]. |
6B |
Zneškodnenie |
V prípade fluórovaných uhľovodíkov je množstvo nahlásené tu [6B] rovnaké alebo vyššie než množstvo uvedené v oddiele 5 týkajúcom sa nahlasovania ako množstvo dovezené do Únie na zneškodnenie [5A]. |
6C |
Vojenské vybavenie |
V prípade fluórovaných uhľovodíkov je množstvo nahlásené tu [6C] rovnaké alebo vyššie než množstvo uvedené v oddiele 5 týkajúcom sa nahlasovania ako množstvo dodávané priamo na použitie vo vojenskom vybavení [5D]. |
6D |
Chladenie, klimatizácia a kúrenie |
|
6E |
Iné teplonosné kvapaliny |
|
6F |
Výroba pien |
|
6G |
Výroba predmiešaných polyolov |
|
6H |
Požiarna ochrana |
|
6I |
Aerosóly – medicínske dávkovacie inhalátory |
V prípade fluórovaných uhľovodíkov je množstvo nahlásené tu [6I] rovnaké alebo vyššie než množstvo uvedené v oddiele 5 týkajúcom sa nahlasovania ako množstvo dodávané priamo podniku, ktorý vyrába dávkovacie inhalátory na podávanie zložiek farmaceutických výrobkov [5F]. |
6J |
Aerosóly – iné použitie |
|
6K |
Rozpúšťadlá |
|
6L |
Východiskové suroviny |
V prípade fluórovaných uhľovodíkov je množstvo nahlásené tu [6L] rovnaké alebo vyššie než množstvo uvedené v oddiele 5 ako množstvo, ktoré používa výrobca pri východiskových surovinách alebo ktoré výrobca či dovozca dodáva priamo podnikom na použitie pri východiskových surovinách [5B]. |
6M |
Výroba polovodičov |
V prípade fluórovaných uhľovodíkov je množstvo nahlásené tu [6M] rovnaké alebo vyššie než množstvo uvedené v oddiele 5 ako množstvo dodávané priamo podniku na použitie pri leptaní polovodičových materiálov alebo čistení komôr na chemickú depozíciu z plynnej fázy v sektore výroby polovodičov [5E]. |
6N |
Výroba fotovoltiky |
|
6O |
Výroba inej elektroniky |
|
6P |
Elektrické rozvádzače |
|
6Q |
Urýchľovače častíc |
|
6R |
Operácie tlakového liatia horčíka |
|
6S |
Anestetiká |
|
6T |
Iné alebo neznáme použitie |
Uvedie(-ú) sa iné použitie(-a) a osoba nahlasujúca údaje objasní neznáme použitie. |
6U |
Únik počas skladovania, prepravy alebo prenosu |
|
6V |
Účtovné úpravy |
V prípade nahlásenia takýchto množstiev by sa malo poskytnúť vysvetlenie. |
AUTOMATICKY GENEROVANÉ VÝPOČTY MNOŽSTIEV |
||
6W |
Celkové množstvá pri kategóriách použití |
6W = 6A + 6B + 6C + 6D + 6E + 6F + 6G + 6H + 6I + 6J + 6K + 6L + 6M + 6N + 6O + 6P + 6Q + 6R + 6S + 6T + 6U + 6V Ak sa údaje nahlasujú správne, potom budú celkové množstvá v prípade kategórií použití [6W] zodpovedať vypočítanému celkovému množstvu dodanému na trh Únie [6X]. |
6X |
Celkové množstvo dodané na trh Únie |
6X = 1E + 2A – 3B + 4B – 4G + 4K |
Oddiel 7: Vyplnia používatelia plynov – ako východiskovej suroviny článok 19 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 5 prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014
Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2014 (najneskôr do 31. marca 2015).
Množstvá sa nahlasujú v metrických tonách s presnosťou na tri desatinné miesta, samostatne pre každý plyn uvedený v prílohe I alebo prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 alebo pre zmesi obsahujúce aspoň jeden z uvedených plynov.
Nahlasujú sa len množstvá skutočne použité ako východisková surovina.
Ak boli fluórované uhľovodíky (plyny uvedené v oddiele 1 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 alebo zmes obsahujúca aspoň jeden z týchto plynov) vyrobené alebo dovezené podnikom, ktorý ich použil ako východiskovú surovinu, použité množstvá sa nahlasujú takisto v oddiele 5. Ak podnik vyrobil alebo doviezol tieto plyny a následne ich predal na použitie ako východiskovú surovinu iným podnikom, dodané množstvá sa nahlasujú len v oddiele 5, pričom sa uvedie podnik používajúci danú východiskovú surovinu.
|
INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ |
POZNÁMKY |
7A |
Množstvo použité samotným podnikom ako východisková surovina |
|
Oddiel 8: Vyplnia podniky, ktoré zneškodnili plyny – článok 19 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 4 prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014
Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2014 (najneskôr do 31. marca 2015).
Množstvá sa nahlasujú v metrických tonách s presnosťou na tri desatinné miesta, a to samostatne pre každý fluórovaný skleníkový plyn uvedený v prílohe I alebo prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 alebo pre zmesi obsahujúce aspoň jeden z uvedených plynov.
Uvádzajú sa celkové množstvá, ktoré zneškodnili samotné nahlasujúce podniky. Podniky, ktoré sú výrobcami, oddiele 1 takisto nahlasujú množstvá svojej vlastnej výroby, ktorá bola zneškodnená.
Podniky, ktoré sú dovozcami fluórovaných uhľovodíkov (plyny uvedené v oddiele 1 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 alebo zmes obsahujúca aspoň jednu z týchto plynov) nahlasujú v oddiele 5 množstvá svojho dovozu, ktoré boli zneškodnené.
Množstvá zaslané na zneškodnenie do iných podnikov v EÚ sa tu nenahlasujú. Množstvá vyvezené na zneškodnenie mimo EÚ sa uvádzajú v časti 3F.
|
INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ |
POZNÁMKY |
8A |
Množstvo zneškodnené nahlasujúcou spoločnosťou spálením pri vysokej teplote |
|
8B |
Množstvo zneškodnené nahlasujúcou spoločnosťou termickou desorpciou |
|
8C |
Množstvo zneškodnené nahlasujúcou spoločnosťou pomocou iných technológií |
Uvedú sa použité technológie na zneškodnenie. |
AUTOMATICKY VYPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ |
||
8D |
Celkové množstvo zneškodnené samotným podnikom |
8D = 8A + 8B + 8C |
INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ |
||
8E |
Zásoby k 1. januáru, ktoré čakajú na zneškodnenie |
|
8F |
Zásoby k 31. decembru určené na zneškodnenie, ktoré čakajú na zneškodnenie |
|
Oddiel 9: Vyplnia výrobcovia alebo dovozcovia, ktorí poverili používaním kvót pre fluórované uhľovodíky podniky uvádzajúce na trh chladiace a klimatizačné zariadenia a tepelné čerpadlá naplnené fluórovanými uhľovodíkmi – článok 19 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 1 písm. e) a bod 2 písm. c) prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014
Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2015 (najneskôr do 31. marca 2016).
Množstvá sa nahlasujú v tonách ekvivalentov CO2 s presnosťou na jednu tonu ekvivalentu CO2 bez toho, aby sa rozlišovalo medzi rôznymi fluórovanými uhľovodíkmi.
Nahlasujú sa len povolenia vydané v priebehu kalendárneho roka, ktorý podlieha nahlasovaniu údajov.
|
INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ |
POZNÁMKY |
9A |
Množstvá podliehajúce povereniam používať kvóty pridelené výrobcom alebo dovozcom zariadení plnených vopred v zmysle článku 18 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 |
Uvedie sa podnik, ktorému bolo udelené povolenie. |
Oddiel 10: Vyplnia podniky, ktorým bola pridelená kvóta výlučne na základe vyhlásenia podľa článku 16 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a ktoré poverili používaním kvót pre fluórované uhľovodíky podniky uvádzajúce na trh chladiace a klimatizačné zariadenia a tepelné čerpadlá naplnené fluórovanými uhľovodíkmi podľa článku 18 ods. 2 druhého pododseku nariadenia (EÚ) č. 517/2014 – článok 19 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 1 písm. e) a bod 2 písm. c) prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014
Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2015 (najneskôr do 31. marca 2016).
Množstvá sa nahlasujú v metrických tonách s presnosťou na tri desatinné miesta, samostatne pre každý fluórovaný uhľovodík [v prípade plynov uvedených v oddiele 1 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 alebo pre zmesi obsahujúce aspoň jeden z uvedených plynov].
V tomto oddiele sa uvedú všetky dodávky fluórovaných uhľovodíkov spojené s povoleniami vydanými v priebehu kalendárneho roka podliehajúceho nahlasovaniu údajov, ktoré sú nahlásené v oddiele 9. Tieto informácie sú potrebné na overenie súladu s článkom 18 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 517/2014.
|
INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ |
POZNÁMKY |
10A |
Množstvo plynu dodaného podnikom, ktorým boli vydané povolenia na uvádzanie na trh chladiacich a klimatizačných zariadení a tepelných čerpadiel naplnených fluórovanými uhľovodíkmi. |
Uvedie(-ú) sa prijímajúci(-e) podnik(-y). Okrem nahlásenia by podniky mali predložiť dodatočný dôkaz všetkých fyzických dodávok, ktoré tu uviedli (napr. faktúry). |
Oddiel 11: Vyplnia podniky, ktoré uviedli na trh plyny obsiahnuté vo výrobkoch alebo zariadeniach podľa článku 19 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 – článok 19 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 6 prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014
Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2014 (najneskôr do 31. marca 2015).
Množstvá fluórovaných skleníkových plynov uvedených v prílohe I alebo prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 alebo zmesí, ktoré obsahujú aspoň jeden z týchto plynov obsiahnutých vo výrobkoch a zariadeniach, sa vykazujú v metrických tonách s presnosťou na tri desatinné miesta, a to podľa kategórie. Okrem celkového množstva plynov sa počet jednotiek nahlasuje podľa kategórie, pokiaľ nie je uvedené inak.
Výrobcovia výrobkov alebo zariadení, ktoré sa vyrábajú v Únii, nenahlasujú výrobky a zariadenia, v prípade ktorých boli obsiahnuté plyny predtým dovezené do Únie alebo vyrobené v Únii. V prípade, že samotný výrobca vyrába v Únii veľké množstvo plynu na účely jeho použitia pri výrobe svojich výrobkov a zariadení v Únii, nahlasovanie údajov o výrobe (oddiel 1) by sa vzťahovalo aj na príslušné množstvá plynu, takže tieto množstvá sa v tomto oddiele nenahlasujú.
Dovozcovia výrobkov alebo zariadení obsahujúcich fluórovaný skleníkový plyn uvedený v prílohe I alebo II k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 nahlasujú každý prípad dovozu zahŕňajúceho plyn, ktorý bol prepustený do voľného obehu v Únii. Dovoz predmiešaných polyolov sa nenahlasuje v tomto oddiele, ale v oddiele 2. Ak boli fluórované uhľovodíky (plyny uvedené v oddiele 1 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 alebo zmes obsahujúca aspoň jeden z týchto plynov) obsiahnuté v dovezených chladiacich a klimatizačných zariadeniach alebo tepelných čerpadlách predtým vyvezené z Únie a boli predmetom obmedzenia na základe kvót pre uvedenie na trh fluórovaných uhľovodíkov, túto skutočnosť je v záujme preukázania súladu s článkom 14 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 potrebné nahlásiť v oddiele 12.
Kategórie výrobkov alebo zariadení uvedených nižšie zahŕňajú komponenty určené pre konkrétne kategórie výrobkov alebo zariadení.
Výraz „priamy dizajn“ sa vzťahuje najmä na systémy vzduch-vzduch, voda-vzduch, soľný roztok-vzduch; výraz „nepriamy dizajn“ najmä na systémy vzduch-voda, voda-voda, soľný roztok-voda vrátane teplovodných čerpadiel.
|
AUTOMATICKY VYPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ |
POZNÁMKY |
|
11A |
|
Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie alebo vykurovanie |
11A = 11A1 + 11A2 + 11A3 + 11A4 + 11A5 + 11A6 + 11A7 + 11A8 + 11A9 + 11A10 + 11A11 + 11A12 + 11A13 + 11A14 |
INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ |
|||
|
11A1 |
Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, priamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky prenosného typu |
|
|
11A2 |
Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, priamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky strešného typu |
|
|
11A3 |
Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, priamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky iného typu |
Uvedie(-ú) sa druh(-y) zariadení. |
|
11A4 |
Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, priamy dizajn: delené jednotky naplnené viac ako troma kilogramami chladiva |
|
|
11A5 |
Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, priamy dizajn: delené jednotky naplnené menej ako troma kilogramami chladiva |
|
|
11A6 |
Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, priamy dizajn: viacnásobne členené jednotky |
|
|
11A7 |
Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, nepriamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky na domáce používanie |
|
|
11A8 |
Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, nepriamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky na komerčné alebo priemyselné používanie |
|
|
11A9 |
Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, nepriamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky na iné používanie |
Uvedie(-ú) sa plánové použitie(-a). |
|
11A10 |
Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, nepriamy dizajn: delené jednotky na domáce používanie |
|
|
11A11 |
Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, nepriamy dizajn: samostatné/delené jednotky na komerčné alebo priemyselné používanie |
|
|
11A12 |
Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, nepriamy dizajn: delené jednotky na iné používanie |
Uvedie(-ú) sa plánové použitie(-a). |
|
11A 13 |
Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, priamy aj nepriamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky |
|
|
11A14 |
Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, priamy aj nepriamy dizajn: delené jednotky |
|
AUTOMATICKY VYPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ |
|||
11B |
|
Stacionárne zariadenia na chladenie |
11B = 11B1 + 11B2 + 11B3 + 11B4 + 11B5 + 11B6 + 11B7 + 11B8 + 11B9 + 11B10 + 11B11 + 11B12 + 11B13 + 11B14 |
INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ |
|||
|
11B1 |
Stacionárne zariadenia určené na chladenie, priamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky na domáce používanie |
|
|
11B2 |
Stacionárne zariadenia určené na chladenie, priamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky na komerčné alebo priemyselné používanie |
|
|
11B3 |
Stacionárne zariadenia určené na chladenie, priamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky na iné používanie |
Uvedie(-ú) sa plánové použitie(-a). |
|
11B4 |
Stacionárne zariadenia určené na chladenie, priamy dizajn: delené jednotky na komerčné alebo priemyselné používanie |
|
|
11B5 |
Stacionárne zariadenia určené na chladenie, priamy dizajn: delené jednotky na iné používanie |
Uvedie(-ú) sa plánové použitie(-a). |
|
11B6 |
Stacionárne zariadenia určené na chladenie, nepriamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky na komerčné alebo priemyselné používanie |
|
|
11B7 |
Stacionárne zariadenia určené na chladenie, nepriamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky na iné používanie |
Uvedie(ú) sa plánované použitie(-ia). |
|
11B8 |
Stacionárne zariadenia určené na chladenie, nepriamy dizajn: delené jednotky na komerčné alebo priemyselné používanie |
|
|
11B9 |
Stacionárne zariadenia určené na chladenie, nepriamy dizajn: delené jednotky na iné používanie |
Uvedie(-ú) sa plánové použitie(-a). |
|
11B10 |
Stacionárne zariadenia určené na chladenie, priamy aj nepriamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky |
|
|
11B11 |
Stacionárne zariadenia určené na chladenie, priamy aj nepriamy dizajn: delené jednotky |
|
|
11B12 |
Stacionárne zariadenia určené na procesové chladenie alebo vykurovanie, priamy dizajn |
|
|
11B13 |
Stacionárne zariadenia určené na procesové chladenie alebo vykurovanie, nepriamy dizajn |
|
|
11B14 |
Stacionárne zariadenia určené na procesové chladenie alebo vykurovanie, priamy aj nepriamy dizajn |
|
11C |
|
Sušičky s tepelným čerpadlom |
|
AUTOMATICKY VYPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ |
|||
11D |
|
Stacionárne vykurovacie alebo klimatizačné zariadenia vrátane tepelných čerpadiel a chladiace zariadenia na iné účely |
11D = 11D1 + 11D2 + 11D3 |
INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ |
|||
|
11D1 |
Stacionárne vykurovacie alebo klimatizačné zariadenia vrátane tepelných čerpadiel a chladiace zariadenia na iné účely, priamy dizajn |
Uvedie(-ú) sa druh(-y) zariadení. |
|
11D2 |
Stacionárne vykurovacie alebo klimatizačné zariadenia vrátane tepelných čerpadiel a chladiace zariadenia na iné účely, nepriamy dizajn |
Uvedie(-ú) sa druh(-y) zariadení. |
|
11D3 |
Stacionárne vykurovacie alebo klimatizačné zariadenia vrátane tepelných čerpadiel a chladiace zariadenia na iné účely, priamy aj nepriamy dizajn |
Uvedie(-ú) sa druh(-y) zariadení. |
AUTOMATICKY VYPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ |
|||
11E |
|
Mobilné chladiace zariadenia |
11E = 11E1 + 11E2 + 11E3 + 11E4 |
INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ |
|||
|
11E1 |
Mobilné chladiace zariadenia pre chladiarenské ľahké úžitkové vozidlá (napr. dodávkové vozidlá) |
|
|
11E2 |
Mobilné chladiace zariadenia pre chladiarenské ťažké úžitkové vozidlá (vrátane nákladných automobilov a prípojných vozidiel) |
|
|
11E3 |
Mobilné chladiace zariadenia pre chladiarenské lode |
|
|
11E4 |
Akékoľvek iné mobilné chladiace zariadenia |
Uvedie(-ú) sa druh(-y) zariadení. |
AUTOMATICKY VYPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ |
|||
11F |
|
Mobilné klimatizačné zariadenia |
11F = 11F1 + 11F2 + 11F3 + 11F4 + 11F5 + 11F6 + 11F7 + 11F8 + 11F9 |
INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ |
|||
|
11F1 |
Mobilné klimatizačné zariadenia pre osobné vozidlá |
|
|
11F2 |
Mobilné klimatizačné zariadenia pre autobusy |
|
|
11F3 |
Mobilné klimatizačné zariadenia pre dodávkové vozidlá (ľahké úžitkové vozidlá) |
|
|
11F4 |
Mobilné klimatizačné zariadenia pre nákladné vozidlá a prípojné vozidlá (ťažké úžitkové vozidlá) |
|
|
11F5 |
Mobilné klimatizačné zariadenia na poľnohospodárskych, lesných a stavebných vozidlách a strojoch |
|
|
11F6 |
Mobilné klimatizačné zariadenia pre železničné vozidlá |
|
|
11F7 |
Mobilné klimatizačné zariadenia pre lode |
|
|
11F8 |
Mobilné klimatizačné zariadenia pre lietadlá a vrtuľníky |
|
|
11F9 |
Akékoľvek iné mobilné klimatizačné zariadenia |
Uvedie(-ú) sa druh(-y) zariadení. |
AUTOMATICKY VYPOČÍTANÁ HODNOTA |
|||
11G |
|
Chladiace a klimatizačné zariadenia alebo tepelné čerpadlá spolu |
11G = 11A + 11B + 11C + 11D + 11E + 11F |
11H |
|
Penové výrobky |
11H = 11H1 + 11H2 + 11H3 + 11H4 |
INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ |
|||
|
11H1 |
Izolačné dosky z extrudovaného polystyrénu (XPS) |
Množstvá izolačných dosiek zo XPS sa nahlasujú v metroch kubických (spolu s množstvami obsiahnutých fluórovaných plynov v metrických tonách) |
|
11H2 |
Izolačné dosky z polyuretánu (PU) |
Množstvá izolačných dosiek z PU sa nahlasujú v metroch kubických (spolu s množstvami obsiahnutých fluórovaných plynov v metrických tonách) |
|
11H3 |
Jednozložková pena (OCF) |
Mernou jednotkou môžu byť jednotlivé nádoby s obsahom OCF (spolu s množstvami obsiahnutých fluórovaných plynov v metrických tonách) |
|
11H4 |
Ostatné penové výrobky |
Uvedie(-ú) sa kategória(-ie) výrobkov. Dovoz predmiešaných polyolov (napr. v penových systémoch/nádobách) sa nenahlasuje tu, ale v oddiele 2. Množstvá penových výrobkov sa nahlasujú buď v metroch kubických, metrických tonách alebo kusoch výrobkov/zariadení (spolu s množstvami obsiahnutých fluórovaných plynov v metrických tonách) |
11I |
|
Zariadenia požiarnej ochrany (vrátane systémov zabudovaných vo vozidlách) |
|
11J |
|
Aerosóly používané na medicínske alebo farmaceutické účely |
|
11K |
|
Aerosóly neurčené na medicínske použitie |
|
11L |
|
Zdravotnícke zariadenia (bez aerosólov) |
|
11M |
|
Spínacie zariadenia na prenos a distribúciu elektrickej energie |
|
11N |
|
Iné zariadenia na prenos a distribúciu elektrickej energie |
|
11O |
|
Urýchľovače častíc |
|
11P |
|
Iné výrobky a zariadenia obsahujúce plyny uvedené v prílohe I alebo v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 |
Uvedie(-ú) sa kategória(-ie) výrobkov alebo zariadení. Mernou jednotkou môže byť buď objem, hmotnosť alebo kusy výrobkov/zariadení. (okrem množstiev obsiahnutých fluórovaných plynov v metrických tonách) |
AUTOMATICKY VYPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ |
|||
11Q |
Výrobky a zariadenia obsahujúce fluórované plyny uvedené v prílohe I alebo v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 |
11Q = 11G + 11H + 11I + 11J + 11K + 11L + 11M + 11N + 11O + 11P |
Oddiel 12: Vyplnia dovozcovia chladiacich a klimatizačných zariadení alebo tepelných čerpadiel naplnených fluórovanými uhľovodíkmi v prípade, že fluórované uhľovodíky obsiahnuté v dovezených zariadeniach boli predtým vyvezené z Únie a výrobcovia zariadení ich získali priamo od vyvážajúceho podniku a podliehali obmedzeniu na základe kvót pre uvedenie fluórovaných uhľovodíkov na trh Únie – článok 19 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 6 prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014
Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2017 (najneskôr do 31. marca 2018).
Množstvá sa nahlasujú v metrických tonách s presnosťou na tri desatinné miesta, a to samostatne pre každý fluórovaný uhľovodík [plyny uvedené v oddiele 1 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 alebo zmesi obsahujúce aspoň jeden z uvedených plynov].
|
INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ |
POZNÁMKY |
12A |
Množstvo fluórovaných uhľovodíkov, ktorými sa plnia dovážané zariadenia, v prípade ktorých boli fluórované uhľovodíky predtým vyvezené z Únie a na ktoré sa vzťahovalo obmedzenie na základe kvót pre uvedenie fluórovaných uhľovodíkov na trh Únie |
Uvedie(-ú) sa podnik(-y) vyvážajúci(-e) fluórované uhľovodíky a rok(-y) vývozu. |
Oddiel 13: Vyplnia vývozcovia chladiacich a klimatizačných zariadení alebo tepelných čerpadiel naplnených fluórovanými uhľovodíkmi, v prípade, že fluórované uhľovodíky obsiahnuté v zariadeniach sú započítané do systému kvót na základe povolení – článok 19 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 6 prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014.
Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2017 (najneskôr do 31. marca 2018).
Množstvá sa nahlasujú v tonách ekvivalentov CO2 s presnosťou na jednu tonu ekvivalentu CO2 bez toho, aby sa rozlišovalo medzi rôznymi fluórovanými uhľovodíkmi [plyny uvedené v oddiele 1 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 alebo zmesi obsahujúce aspoň jeden z uvedených plynov].
Podniky musia v priebehu kalendárneho roka podliehajúceho nahlasovaniu údajov nahlásiť všetky povolenia, ktoré im boli udelené na používanie kvót pre fluórované uhľovodíky a ktoré sa týkajú uvádzania fluórovaných uhľovodíkov na trh obsiahnutých v chladiacich a klimatizačných zariadeniach alebo tepelných čerpadlách.
|
INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ |
POZNÁMKY |
13A |
Množstvá podliehajúce povoleniam na použitie kvót pre fluórované uhľovodíky udeleným podľa článku 18 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 |
Uvedie(-ú) sa povoľujúci(-e) podnik(-y) a rok, kedy bolo udelené povolenie. |
5.11.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 318/21 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1192/2014
z 3. novembra 2014,
ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Holandska zakazuje lov tresky jednoškvrnnej v oblasti IIIa, vo vodách Únie v poddivíziách 22 – 32
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (EÚ) č. 43/2014 (2) sa stanovujú kvóty na rok 2014. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2014. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať v prípade danej populácie rybolovné činnosti, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2014 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazujú rybolovné činnosti týkajúce sa populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. novembra 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EÚ) č. 43/2014 z 20. januára 2014, ktorým sa na rok 2014 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii (Ú. v. EÚ L 24, 28.1.2014, s. 1).
PRÍLOHA
Číslo |
70/TQ43 |
Členský štát |
Holandsko |
Populácia |
HAD/3A/BCD |
Druh |
Treska jednoškvrnná (Melanogrammus aeglefinus) |
Zóna |
Oblasť IIIa, vody Únie poddivízie 22 – 32 |
Ukončenie |
16. október 2014 |
5.11.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 318/23 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1193/2014
zo 4. novembra 2014,
ktorým sa dvestodvadsiaty druhýkrát mení nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 písm. a) a článok 7a ods. 5,
keďže:
(1) |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa uvádza zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. |
(2) |
Dňa 28. októbra 2014 sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN rozhodol o vymazaní jedného subjektu zo zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov, po tom, čo zvážil žiadosť tohto subjektu o vymazanie jeho mena zo zoznamu a zohľadnil súhrnnú správu ombudsmana ustanoveného podľa rezolúcie BR OSN č. 1904 (2009). |
(3) |
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa týmto mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 4. novembra 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
riaditeľ Útvaru pre nástroje zahraničnej politiky
(1) Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9.
PRÍLOHA
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa pod nadpisom „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ vypúšťa tento záznam:
„Al-Haramain Foundation (Spojené štáty americké). Adresa: a) 1257 Siskiyou Blvd., Ashland, OR 97520, USA, b) 3800 Highway 99 S, Ashland, OR 97520, USA, c) 2151 E Division St, Springfield, MO 65803, USA. Ďalšie informácie: Pobočku nadácie Al-Haramain Foundation v Spojených štátoch oficiálne zriadil Suliman Hamd Suleiman al-Buthe so spoločníkom v roku 1997. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 28.9.2004.“
5.11.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 318/25 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1194/2014
zo 4. novembra 2014,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 4. novembra 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
AL |
55,3 |
MA |
90,8 |
|
MK |
57,9 |
|
ZZ |
68,0 |
|
0707 00 05 |
AL |
82,9 |
JO |
193,6 |
|
TR |
133,0 |
|
ZZ |
136,5 |
|
0709 93 10 |
MA |
78,6 |
TR |
110,8 |
|
ZZ |
94,7 |
|
0805 20 10 |
MA |
110,4 |
TR |
61,9 |
|
ZZ |
86,2 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
TR |
68,9 |
ZZ |
68,9 |
|
0805 50 10 |
MA |
52,7 |
TR |
92,6 |
|
ZZ |
72,7 |
|
0806 10 10 |
BR |
306,9 |
LB |
284,6 |
|
MD |
36,9 |
|
PE |
376,2 |
|
TR |
137,9 |
|
US |
400,6 |
|
ZA |
133,6 |
|
ZZ |
239,5 |
|
0808 10 80 |
BA |
34,8 |
BR |
53,2 |
|
CA |
88,6 |
|
CL |
88,7 |
|
CN |
68,5 |
|
NZ |
147,9 |
|
US |
232,5 |
|
ZA |
143,1 |
|
ZZ |
107,2 |
|
0808 30 90 |
CN |
75,3 |
TR |
99,6 |
|
ZA |
57,4 |
|
ZZ |
77,4 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
5.11.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 318/28 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 31. októbra 2014,
ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 517/2014 o fluórovaných skleníkových plynoch určujú referenčné hodnoty na obdobie od 1. januára 2015 do 31. decembra 2017 pre každého výrobcu alebo dovozcu, ktorý nahlásil uvedenie fluórovaných uhľovodíkov na trh podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006
[oznámené pod číslom C(2014) 7920]
(Iba anglické, bulharské, české, estónske, francúzske, grécke, holandské, chorvátske, lotyšské, maďarské, maltské, nemecké, poľské, portugalské, rumunské, slovenské, slovinské, španielske a talianske znenie je autentické)
(2014/774/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 517/2014 zo 16. apríla 2014 o fluórovaných skleníkových plynoch (1), a najmä na jeho článok 16 ods. 1,
keďže:
(1) |
V súlade s nariadením (EÚ) č. 517/2014 uvedenie najmenej 100 ton ekvivalentu CO2 fluórovaných uhľovodíkov výrobcami alebo dovozcami na trh Únie podlieha kvantitatívnym limitom s cieľom zabezpečiť ich postupné znižovanie. |
(2) |
Komisia je povinná určiť tieto kvantitatívne limity a prideliť kvóty každému výrobcovi a dovozcovi. |
(3) |
Kvóty na obdobie rokov 2015 až 2017 pridelené výrobcom a dovozcom, ktorí nahlásili údaje v súlade s článkom 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 (2), by mali byť stanovené na základe jednotlivých referenčných hodnôt. |
(4) |
Referenčné hodnoty sú vypočítané na základe ročného priemerného množstva fluórovaných uhľovodíkov, ktorých uvedenie na trh od roku 2009 do roku 2012 nahlásili výrobcovia alebo dovozcovia, s výnimkou množstiev fluórovaných uhľovodíkov určených na použitie podľa článku 15 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 počas toho istého obdobia, na základe dostupných údajov. |
(5) |
Na stanovenie referenčnej hodnoty sa vzťahujú obmedzenia týkajúce sa nahlásených údajov podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 842/2006. |
(6) |
V prípade niektorých podnikov boli výsledkom výpočtu referenčných hodnôt na základe nahlásených údajov záporné množstvá. Tieto podniky sa preto považujú za podniky, ktoré nenahlásili uvedenie fluórovaných uhľovodíkov na trh od roku 2009 do roku 2012. Kvótu môžu získať v súlade s článkom 16 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 517/2014. |
(7) |
Referenčné hodnoty pre výrobcov a dovozcov by sa mali prepočítavať každé tri roky, počínajúc rokom 2017, s cieľom zabezpečiť, aby sa podnikom umožnilo pokračovať v činnosti na základe priemerných objemov, ktoré uviedli na trh v bezprostredne predchádzajúcich rokoch. Toto rozhodnutie by sa preto malo prestať uplatňovať 31. decembra 2017. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného na základe článku 24 nariadenia (ES) č. 517/2014, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Stanovenie referenčných hodnôt
Na účely pridelenia kvóty sa referenčné hodnoty pre každého dovozcu a výrobcu stanovujú v prílohe k tomuto rozhodnutiu a vypočítajú na základe údajov nahlásených v súlade s nariadením (ES) č. 842/2006 tak, že sa od ročného priemerného množstva fluórovaných uhľovodíkov (plyny vo veľkom množstve) uvedeného na trh Únie od roku 2009 do roku 2012 odpočítajú celkové množstvá fluórovaných uhľovodíkov (plyny vo veľkom množstve), na ktoré sa vzťahujú výnimky uvedené v článku 15 ods. 2 písm. a) až e) nariadenia (EÚ) č. 517/2014 počas uvedeného obdobia, pokiaľ sú tieto údaje k dispozícii.
Ročné priemerné množstvo plynov uvedené na trh Únie, ktoré sa uvádza v tomto článku, sa vypočítalo odpočítaním celkových množstiev fluórovaných uhľovodíkov (plyny vo veľkom množstve) vyvezených z trhu Únie od celkových ročných množstiev fluórovaných uhľovodíkov (plyny vo veľkom množstve) vyrobených a dovezených na trh Únie, pri zohľadnení koncoročného zostatku zásob plynov.
Článok 2
Obdobie platnosti
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2015 a stráca účinnosť 31. decembra 2017.
Článok 3
Adresáti
Toto rozhodnutie je určené týmto podnikom:
1 |
|
2 |
|
||||||||||
3 |
|
4 |
|
||||||||||
5 |
|
6 |
|
||||||||||
7 |
|
8 |
|
||||||||||
9 |
|
10 |
|
||||||||||
11 |
|
12 |
|
||||||||||
13 |
|
14 |
|
||||||||||
15 |
|
16 |
|
||||||||||
17 |
|
18 |
|
||||||||||
19 |
|
20 |
|
||||||||||
21 |
|
22 |
|
||||||||||
23 |
|
24 |
|
||||||||||
25 |
|
26 |
|
||||||||||
27 |
|
28 |
|
||||||||||
29 |
|
30 |
|
||||||||||
31 |
|
32 |
|
||||||||||
33 |
|
34 |
|
||||||||||
35 |
|
36 |
|
||||||||||
37 |
|
38 |
|
||||||||||
39 |
|
40 |
|
||||||||||
41 |
|
42 |
|
||||||||||
43 |
|
44 |
|
||||||||||
45 |
|
46 |
|
||||||||||
47 |
|
48 |
|
||||||||||
49 |
|
50 |
|
||||||||||
51 |
|
52 |
|
||||||||||
53 |
|
54 |
|
||||||||||
55 |
|
56 |
|
||||||||||
57 |
|
58 |
|
||||||||||
59 |
|
60 |
|
||||||||||
61 |
|
62 |
|
||||||||||
63 |
|
64 |
|
||||||||||
65 |
|
66 |
|
||||||||||
67 |
|
68 |
|
||||||||||
69 |
|
70 |
|
||||||||||
71 |
|
72 |
|
||||||||||
73 |
|
74 |
|
||||||||||
75 |
|
76 |
|
||||||||||
77 |
|
78 |
|
||||||||||
79 |
|
|
|
V Bruseli 31. októbra 2014
Za Komisiu
Connie HEDEGAARD
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 195.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 zo 17. mája 2006 o určitých fluórovaných skleníkových plynoch (Ú. v. EÚ L 161, 14.6.2006, s. 1)
PRÍLOHA
Referenčné hodnoty (1) na obdobie od 1. januára 2015 do 31. decembra 2017 pre každého výrobcu a dovozcu, ktorí nahlásili uvedenie fluórovaných uhľovodíkov na trh od roku 2009 do roku 2012
Referenčná hodnota (RH) sa vypočíta podľa tohto vzorca:
RH = priemer [2009 – 2012] (POM – EX)
Hodnoty (POM – EX) sa stanovujú každý rok a potom sa vypočíta ich priemer za obdobie 4 rokov
kde:
— |
POM sú plyny vo veľkých množstvách uvedené na trh. POM = Ρ + I – E + Δs, kde: P: výroba, I: dovozy, E: priame vývozy, Δs: rozdiel ku koncu roka zásoby, t. j. zásoby k 1. januáru 20xx – zásoby k 31. decembru 20XX |
— |
EX sú plyny vo veľkých množstvách, na ktoré sa vzťahujú výnimky podľa článku 15 ods. 2 písm. a) až e) nariadenia, na základe dostupných údajov. |
(1) Obchodne citlivá informácia – dôverné – neuverejní sa.
Korigendá
5.11.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 318/34 |
Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006
( Úradný vestník Európskej únie L 343 z 22. decembra 2009 )
Na strane 18 v článku 33 ods. 9:
namiesto:
„… sa započítava do maximálne povoleného rybolovného úsilia, ktoré prislúcha takémuto rybárskemu výstroju a takejto geografickej oblasti členského štátu, pod ktorého vlajkou sa plaví, ak sa úlovky chytené v rámci vynakladania tohto úsilia uvedú na trh a predajú, a to v miere, v akej prekračuje 2 % prideleného rybolovného úsilia…“
má byť:
„… sa započítava do maximálne povoleného rybolovného úsilia, ktoré prislúcha takémuto rybárskemu výstroju alebo takémuto rybolovu a takejto geografickej oblasti členského štátu, pod ktorého vlajkou sa plaví, ak sa úlovky chytené v rámci vynakladania tohto úsilia uvedú na trh a predajú a ak prekročia 2 % prideleného rybolovného úsilia…“.