ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 318

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 57
5. novembra 2014


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1188/2014 z 24. októbra 2014, ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre (CHOP)]

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1189/2014 z 24. októbra 2014, ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Sedano Bianco di Sperlonga (CHZO)]

3

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1190/2014 z 24. októbra 2014, ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Mantequilla de Soria (CHOP)]

4

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1191/2014 z 30. októbra 2014, ktorým sa určuje formát a spôsob nahlasovania informácií podľa článku 19 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 517/2014 o fluórovaných skleníkových plynoch

5

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1192/2014 z 3. novembra 2014, ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Holandska zakazuje lov tresky jednoškvrnnej v oblasti IIIa, vo vodách Únie v poddivíziách 22 – 32

21

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1193/2014 zo 4. novembra 2014, ktorým sa dvestodvadsiaty druhýkrát mení nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida

23

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1194/2014 zo 4. novembra 2014, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

25

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2014/774/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 31. októbra 2014, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 517/2014 o fluórovaných skleníkových plynoch určujú referenčné hodnoty na obdobie od 1. januára 2015 do 31. decembra 2017 pre každého výrobcu alebo dovozcu, ktorý nahlásil uvedenie fluórovaných uhľovodíkov na trh podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 [oznámené pod číslom C(2014) 7920]

28

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 ( Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009 )

34

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

5.11.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 318/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1188/2014

z 24. októbra 2014,

ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre (CHOP)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Slovinska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre“ zapísaného do registra na základe nariadenia Komisie (ES) č. 148/2007 (2).

(2)

Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie  (3).

(3)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena špecifikácie sa musí schváliť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu „Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre“ (CHOP) sa schvaľuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. októbra 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

Dacian CIOLOȘ

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 148/2007 z 15. februára 2007, ktorým sa zapisujú určité názvy v Registri chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Geraardsbergse mattentaart (CHZO) – Pataca de Galicia alebo Patata de Galicia (CHZO) – Poniente de Granada (CHOP) – Gata-Hurdes (CHOP) – Patatas de Prades alebo Patates de Prades (CHZO) – Mantequilla de Soria (CHOP) – Huile d'olive de Nîmes (CHOP) – Huile d'olive de Corse alebo Huile d'olive de Corse – Oliu di Corsica (CHOP) – Clémentine de Corse (CHZO) – Agneau de Sisteron (CHZO) – Connemara Hill Lamb alebo Uain Sléibhe Chonamara (CHZO) – Sardegna (CHOP) – Carota dell'Altopiano del Fucino (CHZO) – Stelvio alebo Stilfser (CHOP) – Limone Femminello del Gargano (CHZO) – Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior (CHOP) – Chouriça de Carne de Barroso – Montalegre (CHZO) – Chouriço de Abóbora de Barroso – Montalegre (CHZO) – Sangueira de Barroso – Montalegre (CHZO) – Batata de Trás-os-Montes (CHZO) – Salpicão de Barroso – Montalegre (CHZO) – Alheira de Barroso – Montalegre (CHZO) – Cordeiro de Barroso, Anho de Barroso alebo Borrego de leite de Barroso (CHZO) – Azeite do Alentejo Interior (CHOP) – Paio de Beja (CHZO) – Linguíça do Baixo Alentejo alebo Chouriço de carne do Baixo Alentejo (CHZO) – Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre (CHOP)] (Ú. v. EÚ L 46, 16.2.2007, s. 14).

(3)  Ú. v. EÚ C 182, 14.6.2014, s. 23.


5.11.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 318/3


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1189/2014

z 24. októbra 2014,

ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Sedano Bianco di Sperlonga (CHZO)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Talianska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného zemepisného označenia „Sedano Bianco di Sperlonga“ zapísaného do registra podľa nariadenia Komisie (EÚ) č. 222/2010 (2).

(2)

Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie  (3).

(3)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena špecifikácie sa musí schváliť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu „Sedano Bianco di Sperlonga“ (CHZO) sa schvaľuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. októbra 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

Dacian CIOLOȘ

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 222/2010 zo 17. marca 2010, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Sedano Bianco di Sperlonga (CHZO)] (Ú. v. EÚ L 68, 18.3.2010, s. 1).

(3)  Ú. v. EÚ C 180, 13.6.2014, s. 26.


5.11.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 318/4


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1190/2014

z 24. októbra 2014,

ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Mantequilla de Soria (CHOP)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Španielska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Mantequilla de Soria“ zapísaného do registra na základe nariadenia Komisie (ES) č. 148/2007 (2).

(2)

Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie  (3).

(3)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena špecifikácie sa musí schváliť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu „Mantequilla de Soria“ (CHOP) sa schvaľuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. októbra 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

Dacian CIOLOȘ

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 148/2007 z 15. februára 2007, ktorým sa zapisujú určité názvy v Registri chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Geraardsbergse mattentaart (CHZO) – Pataca de Galicia alebo Patata de Galicia (CHZO) – Poniente de Granada (CHOP) – Gata-Hurdes (CHOP) – Patatas de Prades alebo Patates de Prades (CHZO) – Mantequilla de Soria (CHOP) – Huile d'olive de Nîmes (CHOP) – Huile d'olive de Corse alebo Huile d'olive de Corse – Oliu di Corsica (CHOP) – Clémentine de Corse (CHZO) – Agneau de Sisteron (CHZO) – Connemara Hill Lamb alebo Uain Sléibhe Chonamara (CHZO) – Sardegna (CHOP) – Carota dell'Altopiano del Fucino (CHZO) – Stelvio alebo Stilfser (CHOP) – Limone Femminello del Gargano (CHZO) – Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior (CHOP) – Chouriça de Carne de Barroso – Montalegre (CHZO) – Chouriço de Abóbora de Barroso – Montalegre (CHZO) – Sangueira de Barroso – Montalegre (CHZO) – Batata de Trás-os-Montes (CHZO) – Salpicão de Barroso – Montalegre (CHZO) – Alheira de Barroso – Montalegre (CHZO) – Cordeiro de Barroso, Anho de Barroso alebo Borrego de leite de Barroso (CHZO) – Azeite do Alentejo Interior (CHOP) – Paio de Beja (CHZO) – Linguíça do Baixo Alentejo alebo Chouriço de carne do Baixo Alentejo (CHZO) – Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre (CHOP)] (Ú. v. EÚ L 46, 16.2.2007, s. 14).

(3)  Ú. v. EÚ C 188, 20.6.2014, s. 18.


5.11.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 318/5


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1191/2014

z 30. októbra 2014,

ktorým sa určuje formát a spôsob nahlasovania informácií podľa článku 19 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 517/2014 o fluórovaných skleníkových plynoch

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 517/2014 zo 16. apríla 2014 o fluórovaných skleníkových plynoch, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 842/2006 (1), a najmä na jeho článok 19 ods. 7,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (ES) č. 1493/2007 (2) sa stanovil formát správ predkladaných výrobcami, dovozcami a vývozcami určitých fluórovaných skleníkových plynov v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 (3). Nariadenie (ES) č. 842/2006 bolo zrušené nariadením (EÚ) č. 517/2014. V článku 19 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 sa stanovujú nové povinnosti týkajúce sa nahlasovania výroby látok uvedených v prílohe I a II k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014, ich dovozu, vývozu, použitia ako východiskovej suroviny a zneškodnenia. Toto nariadenie by preto malo nahradiť nariadenie (ES) č. 1493/2007.

(2)

S cieľom zabezpečiť jednotnosť a súdržnosť pri zbere údajov a zároveň obmedziť administratívnu záťaž by mali podniky predkladať informácie požadované podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 prostredníctvom elektronického nástroja na nahlasovanie informácií, ktorý obsahuje príslušné formuláre týkajúce sa ich jednotlivých činností. Tento nástroj, dostupný na webovej stránke Európskej komisie, poskytla Európska environmentálna agentúra.

(3)

Hoci dobrovoľne poskytované údaje o množstvách fluórovaných uhľovodíkov vyvážaných v zariadeniach, ktoré sa vyrábajú v EÚ na tento účel, nie sú relevantné pri výpočte referenčných hodnôt a kvót, môžu byť užitočné pri monitorovaní hospodárskych vplyvov znižovania množstiev fluórovaných uhľovodíkov uvádzaných na trh.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru, ktorý bol zriadený podľa článku 24 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 517/2014,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nahlasovanie požadované v súlade s článkom 19 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 prebieha elektronicky použitím nástroja na nahlasovanie vo forme formulára stanoveného v prílohe k tomuto nariadeniu, ktorý je na tento účel dostupný na internetovej stránke Komisie.

Článok 2

Nariadenie (ES) č. 1493/2007 sa zrušuje.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. októbra 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 195.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1493/2007 zo 17. decembra 2007, ktorým sa ustanovuje formát správ predkladaných výrobcami, dovozcami a vývozcami určitých fluórovaných skleníkových plynov v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 (Ú. v. EÚ L 332, 18.12.2007, s. 7).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 zo 17. mája 2006 o určitých fluórovaných skleníkových plynoch (Ú. v. EÚ L 161, 14.6.2006, s. 1).


PRÍLOHA

VŠEOBECNÉ VYSVETLENIE:

Pokiaľ nie je v oddieloch tejto prílohy týkajúcich sa nahlasovania uvedené inak, nahlásené údaje sa vzťahujú na činnosti podniku, ktoré sa vykonali počas kalendárneho roka podliehajúcemu nahlasovaniu údajov.

Merné jednotky, predmetné plyny, úroveň podrobností a údaj o roku, v ktorom sa činnosti po prvýkrát majú nahlásiť, sú v každom oddiele týkajúcom sa nahlasovania uvedené osobitne.

Všeobecný formát nástroja nahlasovania je stanovený v nasledujúcich oddieloch. Číslovanie oddielov uvedených nižšie nesúvisí s číslovaním v nariadení (EÚ) č. 517/2014 ani s elektronickým nástrojom nahlasovania. Používa sa však vo vzorcoch na automatický výpočet určitých hodnôt.

Oddiely týkajúce sa nahlasovania

Oddiel 1:   Vyplnia výrobcovia plynov – článok 19 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 1 písm. a) a c) prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014

Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2014 (najneskôr do 31. marca 2015).

Množstvá sa nahlasujú v metrických tonách s presnosťou na tri desatinné miesta, a to samostatne pre každý plyn uvedený v prílohe I alebo prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014. Množstvá zmesí obsahujúcich látky uvedené na trh sa musia nahlásiť aj s uvedením množstiev použitých ako zložky týchto zmesí z iných zdrojov ako je vlastná výroba.

 

INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ

POZNÁMKY

1A

Celkový objem výroby zo zariadení v Únii

 

 

1B

objem výroby zo zariadení v Únii, ktorá zahŕňa zhodnotenú vedľajšiu výrobu alebo nežiaduce výrobky v prípade, že táto vedľajšia výroba alebo tieto výrobky boli v zariadeniach pred uvedením na trh zneškodnené

Hlásenia o celkových zneškodnených množstvách od výrobcov, ktorí vykonávajú zneškodnenie, sa uvádzajú v oddiele 8

 

1C

objem výroby zo zariadení v Únii, ktorá zahŕňa zhodnotenú vedľajšiu výrobu alebo nežiaduce výrobky v prípade, že táto vedľajšia výroba alebo tieto výrobky boli odovzdané iným podnikom na účely zneškodnenia a neboli predtým uvedené na trh

Uvedie sa podnik, ktorý vykonáva zneškodnenie

AUTOMATICKY VYPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ

 

1D

Celkový objem vlastnej zneškodnenej výroby, ktorá predtým nebola uvedená na trh

1D = 1B + 1C

1E

Výrobky k dispozícii na predaj

1E = 1A – 1D

Oddiel 2:   Vyplnia dovozcovia plynov – článok 19 od. 1 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 2 písm. a) prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014

Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2014 (najneskôr do 31. marca 2015).

Množstvá sa nahlasujú v metrických tonách s presnosťou na tri desatinné miesta, samostatne pre každý plyn uvedený v prílohe I alebo prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014, a to v prípade zmesí obsahujúcich aspoň jeden z uvedených plynov alebo v prípade každého plynu alebo zmesi obsiahnutých v dovezených predmiešaných polyoloch.

V tomto formulári sa nahlasuje len dovoz veľkých množstiev vrátane množstiev prepravovaných spolu so zariadeniami na účely napĺňania týchto zariadení po dovoze, nenahlasujú sa však množstvá obsiahnuté v zariadeniach. Informácie o dovoze plynov obsiahnutých vo výrobkoch alebo zariadeniach sa uvádzajú v oddiele 11. Nahlásiť sa musí každý dovoz s výnimkou dovozu na účely tranzitu cez colné územie Únie alebo dovoz, ktorý je súčasťou iných postupov umožňujúcich dočasný pohyb tovaru na colnom území za predpokladu, že pri takomto dovoze tovar nesmie zostať na colnom území dlhšie ako 45 dní.

 

INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ

POZNÁMKY

2A

Množstvo dovezené do Únie

 

Oddiel 3:   Vyplnia vývozcovia plynov – článok 19 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 3 písm. a) a b) prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014

Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2014 (najneskôr do 31. marca 2015).

Množstvá sa nahlasujú v metrických tonách s presnosťou na tri desatinné miesta, samostatne pre každý plyn uvedený v prílohe I alebo prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014, a to v prípade zmesí obsahujúcich aspoň jeden z uvedených plynov alebo v prípade každého plynu alebo zmesi obsiahnutých vo vyvezených predmiešaných polyoloch.

V tomto oddiele sa nahlasuje len vývoz veľkých množstiev plynov vrátane akýchkoľvek množstiev prepravovaných spolu so zariadeniami na účely napĺňania týchto zariadení po vývoze.

Množstvá z vlastnej výroby alebo vlastného dovozu, v rámci ktorého sa výrobky dodávajú iným podnikom v Únii na účely priameho vývozu sa uvádzajú v oddiele 5.

 

INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ

POZNÁMKY

3A

Celkové vyvezené množstvo z Únie

 

 

3B

Vyvezené množstvá z vlastnej výroby alebo dovozu

 

AUTOMATICKY VYPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ

 

3C

Vyvezené množstvo zakúpené od iných podnikov v rámci Únie

3C = 3A – 3B

INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ

 

3D

Vyvezené množstvo na recykláciu

 

 

3E

Vyvezené množstvo na regeneráciu

 

 

3F

Vyvezené množstvo na zneškodnenie

 

Oddiel 4:   Vyplnia výrobcovia a dovozcovia plynov – článok 19 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 1 písm. d), bod 2 písm. b) a d) prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014

Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2014 (najneskôr do 31. marca 2015).

Množstvá sa nahlasujú v metrických tonách s presnosťou na tri desatinné miesta, a to samostatne pre každý plyn uvedený v prílohe I alebo prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 alebo pre zmesi obsahujúce aspoň jeden z uvedených plynov alebo pre každý plyn alebo zmes, ktoré sú obsiahnuté v predmiešaných polyoloch.

 

INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ

POZNÁMKY

4A

Celkový objem zásob k 1. januáru

 

 

4B

z toho: zásoby k 1. januáru v množstvách z vlastného dovozu alebo výroby

 

 

 

4C

z toho: zásoby k 1. januáru v množstvách z vlastného dovozu alebo výroby, ktoré predtým neboli uvedené na trh

Najmä nepredaná vlastná výroba a vlastný dovoz neprepustené do voľného obehu

AUTOMATICKY VYPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ

 

 

4D

z toho: zásoby k 1. januáru v množstvách z vlastného dovozu alebo výroby, ktoré boli predtým uvedené na trh

Najmä vlastný dovoz prepustený do voľného obehu

4D = 4B – 4C

 

4E

Iné zásoby k 1. januáru

Najmä z nákupov v rámci Únie

4E = 4A – 4B

INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ

4F

Celkové zásoby k 31. decembru

 

 

4G

z toho: zásoby k 31. decembru v množstvách z vlastného dovozu alebo výroby

 

 

 

4H

z toho: zásoby k 31. decembru v množstvách z vlastného dovozu alebo výroby, ktoré predtým neboli uvedené na trh

Najmä nepredaná vlastná výroba, vlastný dovoz neprepustené do voľného obehu

AUTOMATICKY VYPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ

 

 

4I

z toho: zásoby k 31. decembru v množstvách z vlastného dovozu alebo vlastnej výroby, ktoré boli predtým uvedené na trh

Najmä vlastný dovoz prepustený do voľného obehu

4I = 4G – 4H

 

4J

z toho: iné zásoby k 31. decembru

Najmä z nákupov v rámci Únie

4J = 4F – 4G

INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ

4K

Množstvo regenerované samotným podnikom

 

4L

Množstvo recyklované samotným podnikom

 

AUTOMATICKY VYPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ

4M

Celkové množstvo fyzicky uvedené na trh

4M = 1E + 2A – 3B + 4C – 4H

Oddiel 5:   Množstvá určené na použitia vyňaté podľa článku 15 ods. 2, vyplnia výrobcovia a dovozcovia fluórovaných uhľovodíkov – článok 19 ods. 1, 2, 3 A 4 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 1 písm. b) a bod 2 písm. a) prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014

Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2014 (najneskôr do 31. marca 2015).

Množstvá sa nahlasujú v metrických tonách s presnosťou na tri desatinné miesta, a to samostatne pre každý fluórovaný uhľovodík [v prípade plynov uvedených v oddiele 1 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 pre zmesi alebo predmiešané polyoly obsahujúce aspoň jeden z uvedených plynov].

 

INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ

POZNÁMKY

5A

Množstvo dovezené do Únie na účely zneškodnenia

Uvedie(-ú) sa podnik(-y), ktorý(-é) vykonáva(-jú) zneškodnenie.

Hlásenia o zneškodnených množstvách predložené dovozcami, ktorí zároveň sami vykonávajú zneškodnenie, sa uvádzajú v oddiele 8.

5B

Množstvá používané výrobcom alebo dovozcom ako východisková surovina alebo množstvá, ktoré dodáva priamo výrobca alebo dovozca podnikom na účely východiskovej suroviny

Uvedie(-ú) sa podnik(-y), ktorý(-é) používa(-jú) východiskové suroviny

Hlásenia od výrobcov alebo dovozcov, ktorí sú sami zároveň používateľmi východiskovej suroviny, o ich používaní východiskovej suroviny sa uvádzajú v oddiele 7.

5C

Množstvo dodávané priamo podnikom na účely vývozu z Únie v prípade, že tieto množstvá neboli pred vývozom následne sprístupnené inej strane v rámci Únie

Na dobrovoľnom základe množstvá dodané priamo podnikom na výrobu zariadení v Únii, ak sú takéto zariadenia následne priamo vyvážané z Únie

Uvedie(-ú) sa vyvážajúci(-e) podnik(-y). Mali by sa poskytnúť potvrdzujúce doklady.

Nahlasujú sa len veľké množstvá fluórovaných uhľovodíkov, nie množstvá obsiahnuté vo výrobkoch alebo zariadeniach.

Na informačné účely sa môžu uviesť údaje o dodaní na účely výroby zariadení, ktoré sa priamo vyvážajú, pričom by sa mal uviesť výrobca vyvážajúci zariadenia a množstvá, ktoré boli vyvezené.

5D

Množstvo dodávané priamo na použitie vo vojenskom vybavení

Uvedie sa podnik, ktorý prijíma dané množstvo na použitie vo vojenskom vybavení.

5E

Množstvo dodávané priamo podniku na použitie pri leptaní polovodičových materiálov alebo čistení komôr na chemickú depozíciu z plynnej fázy v sektore výroby polovodičov

Uvedie sa prijímajúci výrobca polovodičov.

5F

Množstvo dodávané priamo do podniku vyrábajúceho dávkovacie inhalátory na podávanie zložiek farmaceutických výrobkov

Uvedie sa prijímajúci výrobca dávkovacích inhalátorov na podávanie zložiek farmaceutických výrobkov.

Oddiel 6:   Kategórie použitia plynov na trhu EÚ, vyplnia výrobcovia a dovozcovia plynov – článok 19 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 1 písm. a) a bod 2 písm. a) prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014

Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2014 (najneskôr do 31. marca 2015).

Množstvá sa nahlasujú v metrických tonách s presnosťou na tri desatinné miesta, samostatne pre každý plyn uvedený v prílohe I alebo prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 alebo pre zmesi obsahujúce aspoň jeden z uvedených plynov.

 

INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ

POZNÁMKY

6A

Vývoz

V prípade fluórovaných uhľovodíkov je množstvo nahlásené tu [6A] rovnaké alebo vyššie než množstvo uvedené v oddiele 5 týkajúcom sa nahlasovania ako množstvo, ktoré sa dodáva priamo do podnikov na vývoz z Únie, ak tieto množstvá neboli pred vývozom následne sprístupnené žiadnej inej strane v rámci Únie [5C].

6B

Zneškodnenie

V prípade fluórovaných uhľovodíkov je množstvo nahlásené tu [6B] rovnaké alebo vyššie než množstvo uvedené v oddiele 5 týkajúcom sa nahlasovania ako množstvo dovezené do Únie na zneškodnenie [5A].

6C

Vojenské vybavenie

V prípade fluórovaných uhľovodíkov je množstvo nahlásené tu [6C] rovnaké alebo vyššie než množstvo uvedené v oddiele 5 týkajúcom sa nahlasovania ako množstvo dodávané priamo na použitie vo vojenskom vybavení [5D].

6D

Chladenie, klimatizácia a kúrenie

 

6E

Iné teplonosné kvapaliny

 

6F

Výroba pien

 

6G

Výroba predmiešaných polyolov

 

6H

Požiarna ochrana

 

6I

Aerosóly – medicínske dávkovacie inhalátory

V prípade fluórovaných uhľovodíkov je množstvo nahlásené tu [6I] rovnaké alebo vyššie než množstvo uvedené v oddiele 5 týkajúcom sa nahlasovania ako množstvo dodávané priamo podniku, ktorý vyrába dávkovacie inhalátory na podávanie zložiek farmaceutických výrobkov [5F].

6J

Aerosóly – iné použitie

 

6K

Rozpúšťadlá

 

6L

Východiskové suroviny

V prípade fluórovaných uhľovodíkov je množstvo nahlásené tu [6L] rovnaké alebo vyššie než množstvo uvedené v oddiele 5 ako množstvo, ktoré používa výrobca pri východiskových surovinách alebo ktoré výrobca či dovozca dodáva priamo podnikom na použitie pri východiskových surovinách [5B].

6M

Výroba polovodičov

V prípade fluórovaných uhľovodíkov je množstvo nahlásené tu [6M] rovnaké alebo vyššie než množstvo uvedené v oddiele 5 ako množstvo dodávané priamo podniku na použitie pri leptaní polovodičových materiálov alebo čistení komôr na chemickú depozíciu z plynnej fázy v sektore výroby polovodičov [5E].

6N

Výroba fotovoltiky

 

6O

Výroba inej elektroniky

 

6P

Elektrické rozvádzače

 

6Q

Urýchľovače častíc

 

6R

Operácie tlakového liatia horčíka

 

6S

Anestetiká

 

6T

Iné alebo neznáme použitie

Uvedie(-ú) sa iné použitie(-a) a osoba nahlasujúca údaje objasní neznáme použitie.

6U

Únik počas skladovania, prepravy alebo prenosu

 

6V

Účtovné úpravy

V prípade nahlásenia takýchto množstiev by sa malo poskytnúť vysvetlenie.

AUTOMATICKY GENEROVANÉ VÝPOČTY MNOŽSTIEV

6W

Celkové množstvá pri kategóriách použití

6W = 6A + 6B + 6C + 6D + 6E + 6F + 6G + 6H + 6I + 6J + 6K + 6L + 6M + 6N + 6O + 6P + 6Q + 6R + 6S + 6T + 6U + 6V

Ak sa údaje nahlasujú správne, potom budú celkové množstvá v prípade kategórií použití [6W] zodpovedať vypočítanému celkovému množstvu dodanému na trh Únie [6X].

6X

Celkové množstvo dodané na trh Únie

6X = 1E + 2A – 3B + 4B – 4G + 4K

Oddiel 7:   Vyplnia používatelia plynov – ako východiskovej suroviny článok 19 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 5 prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014

Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2014 (najneskôr do 31. marca 2015).

Množstvá sa nahlasujú v metrických tonách s presnosťou na tri desatinné miesta, samostatne pre každý plyn uvedený v prílohe I alebo prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 alebo pre zmesi obsahujúce aspoň jeden z uvedených plynov.

Nahlasujú sa len množstvá skutočne použité ako východisková surovina.

Ak boli fluórované uhľovodíky (plyny uvedené v oddiele 1 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 alebo zmes obsahujúca aspoň jeden z týchto plynov) vyrobené alebo dovezené podnikom, ktorý ich použil ako východiskovú surovinu, použité množstvá sa nahlasujú takisto v oddiele 5. Ak podnik vyrobil alebo doviezol tieto plyny a následne ich predal na použitie ako východiskovú surovinu iným podnikom, dodané množstvá sa nahlasujú len v oddiele 5, pričom sa uvedie podnik používajúci danú východiskovú surovinu.

 

INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ

POZNÁMKY

7A

Množstvo použité samotným podnikom ako východisková surovina

 

Oddiel 8:   Vyplnia podniky, ktoré zneškodnili plyny – článok 19 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 4 prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014

Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2014 (najneskôr do 31. marca 2015).

Množstvá sa nahlasujú v metrických tonách s presnosťou na tri desatinné miesta, a to samostatne pre každý fluórovaný skleníkový plyn uvedený v prílohe I alebo prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 alebo pre zmesi obsahujúce aspoň jeden z uvedených plynov.

Uvádzajú sa celkové množstvá, ktoré zneškodnili samotné nahlasujúce podniky. Podniky, ktoré sú výrobcami, oddiele 1 takisto nahlasujú množstvá svojej vlastnej výroby, ktorá bola zneškodnená.

Podniky, ktoré sú dovozcami fluórovaných uhľovodíkov (plyny uvedené v oddiele 1 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 alebo zmes obsahujúca aspoň jednu z týchto plynov) nahlasujú v oddiele 5 množstvá svojho dovozu, ktoré boli zneškodnené.

Množstvá zaslané na zneškodnenie do iných podnikov v EÚ sa tu nenahlasujú. Množstvá vyvezené na zneškodnenie mimo EÚ sa uvádzajú v časti 3F.

 

INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ

POZNÁMKY

8A

Množstvo zneškodnené nahlasujúcou spoločnosťou spálením pri vysokej teplote

 

8B

Množstvo zneškodnené nahlasujúcou spoločnosťou termickou desorpciou

 

8C

Množstvo zneškodnené nahlasujúcou spoločnosťou pomocou iných technológií

Uvedú sa použité technológie na zneškodnenie.

AUTOMATICKY VYPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ

8D

Celkové množstvo zneškodnené samotným podnikom

8D = 8A + 8B + 8C

INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ

8E

Zásoby k 1. januáru, ktoré čakajú na zneškodnenie

 

8F

Zásoby k 31. decembru určené na zneškodnenie, ktoré čakajú na zneškodnenie

 

Oddiel 9:   Vyplnia výrobcovia alebo dovozcovia, ktorí poverili používaním kvót pre fluórované uhľovodíky podniky uvádzajúce na trh chladiace a klimatizačné zariadenia a tepelné čerpadlá naplnené fluórovanými uhľovodíkmi – článok 19 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 1 písm. e) a bod 2 písm. c) prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014

Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2015 (najneskôr do 31. marca 2016).

Množstvá sa nahlasujú v tonách ekvivalentov CO2 s presnosťou na jednu tonu ekvivalentu CO2 bez toho, aby sa rozlišovalo medzi rôznymi fluórovanými uhľovodíkmi.

Nahlasujú sa len povolenia vydané v priebehu kalendárneho roka, ktorý podlieha nahlasovaniu údajov.

 

INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ

POZNÁMKY

9A

Množstvá podliehajúce povereniam používať kvóty pridelené výrobcom alebo dovozcom zariadení plnených vopred v zmysle článku 18 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 517/2014

Uvedie sa podnik, ktorému bolo udelené povolenie.

Oddiel 10:   Vyplnia podniky, ktorým bola pridelená kvóta výlučne na základe vyhlásenia podľa článku 16 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a ktoré poverili používaním kvót pre fluórované uhľovodíky podniky uvádzajúce na trh chladiace a klimatizačné zariadenia a tepelné čerpadlá naplnené fluórovanými uhľovodíkmi podľa článku 18 ods. 2 druhého pododseku nariadenia (EÚ) č. 517/2014 – článok 19 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 1 písm. e) a bod 2 písm. c) prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014

Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2015 (najneskôr do 31. marca 2016).

Množstvá sa nahlasujú v metrických tonách s presnosťou na tri desatinné miesta, samostatne pre každý fluórovaný uhľovodík [v prípade plynov uvedených v oddiele 1 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 alebo pre zmesi obsahujúce aspoň jeden z uvedených plynov].

V tomto oddiele sa uvedú všetky dodávky fluórovaných uhľovodíkov spojené s povoleniami vydanými v priebehu kalendárneho roka podliehajúceho nahlasovaniu údajov, ktoré sú nahlásené v oddiele 9. Tieto informácie sú potrebné na overenie súladu s článkom 18 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 517/2014.

 

INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ

POZNÁMKY

10A

Množstvo plynu dodaného podnikom, ktorým boli vydané povolenia na uvádzanie na trh chladiacich a klimatizačných zariadení a tepelných čerpadiel naplnených fluórovanými uhľovodíkmi.

Uvedie(-ú) sa prijímajúci(-e) podnik(-y).

Okrem nahlásenia by podniky mali predložiť dodatočný dôkaz všetkých fyzických dodávok, ktoré tu uviedli (napr. faktúry).

Oddiel 11:   Vyplnia podniky, ktoré uviedli na trh plyny obsiahnuté vo výrobkoch alebo zariadeniach podľa článku 19 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 – článok 19 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 6 prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014

Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2014 (najneskôr do 31. marca 2015).

Množstvá fluórovaných skleníkových plynov uvedených v prílohe I alebo prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 alebo zmesí, ktoré obsahujú aspoň jeden z týchto plynov obsiahnutých vo výrobkoch a zariadeniach, sa vykazujú v metrických tonách s presnosťou na tri desatinné miesta, a to podľa kategórie. Okrem celkového množstva plynov sa počet jednotiek nahlasuje podľa kategórie, pokiaľ nie je uvedené inak.

Výrobcovia výrobkov alebo zariadení, ktoré sa vyrábajú v Únii, nenahlasujú výrobky a zariadenia, v prípade ktorých boli obsiahnuté plyny predtým dovezené do Únie alebo vyrobené v Únii. V prípade, že samotný výrobca vyrába v Únii veľké množstvo plynu na účely jeho použitia pri výrobe svojich výrobkov a zariadení v Únii, nahlasovanie údajov o výrobe (oddiel 1) by sa vzťahovalo aj na príslušné množstvá plynu, takže tieto množstvá sa v tomto oddiele nenahlasujú.

Dovozcovia výrobkov alebo zariadení obsahujúcich fluórovaný skleníkový plyn uvedený v prílohe I alebo II k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 nahlasujú každý prípad dovozu zahŕňajúceho plyn, ktorý bol prepustený do voľného obehu v Únii. Dovoz predmiešaných polyolov sa nenahlasuje v tomto oddiele, ale v oddiele 2. Ak boli fluórované uhľovodíky (plyny uvedené v oddiele 1 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 alebo zmes obsahujúca aspoň jeden z týchto plynov) obsiahnuté v dovezených chladiacich a klimatizačných zariadeniach alebo tepelných čerpadlách predtým vyvezené z Únie a boli predmetom obmedzenia na základe kvót pre uvedenie na trh fluórovaných uhľovodíkov, túto skutočnosť je v záujme preukázania súladu s článkom 14 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 potrebné nahlásiť v oddiele 12.

Kategórie výrobkov alebo zariadení uvedených nižšie zahŕňajú komponenty určené pre konkrétne kategórie výrobkov alebo zariadení.

Výraz „priamy dizajn“ sa vzťahuje najmä na systémy vzduch-vzduch, voda-vzduch, soľný roztok-vzduch; výraz „nepriamy dizajn“ najmä na systémy vzduch-voda, voda-voda, soľný roztok-voda vrátane teplovodných čerpadiel.

 

AUTOMATICKY VYPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ

POZNÁMKY

11A

 

Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie alebo vykurovanie

11A = 11A1 + 11A2 + 11A3 + 11A4 + 11A5 + 11A6 + 11A7 + 11A8 + 11A9 + 11A10 + 11A11 + 11A12 + 11A13 + 11A14

INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ

 

11A1

Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, priamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky prenosného typu

 

 

11A2

Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, priamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky strešného typu

 

 

11A3

Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, priamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky iného typu

Uvedie(-ú) sa druh(-y) zariadení.

 

11A4

Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, priamy dizajn: delené jednotky naplnené viac ako troma kilogramami chladiva

 

 

11A5

Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, priamy dizajn: delené jednotky naplnené menej ako troma kilogramami chladiva

 

 

11A6

Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, priamy dizajn: viacnásobne členené jednotky

 

 

11A7

Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, nepriamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky na domáce používanie

 

 

11A8

Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, nepriamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky na komerčné alebo priemyselné používanie

 

 

11A9

Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, nepriamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky na iné používanie

Uvedie(-ú) sa plánové použitie(-a).

 

11A10

Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, nepriamy dizajn: delené jednotky na domáce používanie

 

 

11A11

Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, nepriamy dizajn: samostatné/delené jednotky na komerčné alebo priemyselné používanie

 

 

11A12

Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, nepriamy dizajn: delené jednotky na iné používanie

Uvedie(-ú) sa plánové použitie(-a).

 

11A 13

Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, priamy aj nepriamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky

 

 

11A14

Stacionárne zariadenia určené na komfortné chladenie/vykurovanie, priamy aj nepriamy dizajn: delené jednotky

 

AUTOMATICKY VYPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ

11B

 

Stacionárne zariadenia na chladenie

11B = 11B1 + 11B2 + 11B3 + 11B4 + 11B5 + 11B6 + 11B7 + 11B8 + 11B9 + 11B10 + 11B11 + 11B12 + 11B13 + 11B14

INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ

 

11B1

Stacionárne zariadenia určené na chladenie, priamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky na domáce používanie

 

 

11B2

Stacionárne zariadenia určené na chladenie, priamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky na komerčné alebo priemyselné používanie

 

 

11B3

Stacionárne zariadenia určené na chladenie, priamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky na iné používanie

Uvedie(-ú) sa plánové použitie(-a).

 

11B4

Stacionárne zariadenia určené na chladenie, priamy dizajn: delené jednotky na komerčné alebo priemyselné používanie

 

 

11B5

Stacionárne zariadenia určené na chladenie, priamy dizajn: delené jednotky na iné používanie

Uvedie(-ú) sa plánové použitie(-a).

 

11B6

Stacionárne zariadenia určené na chladenie, nepriamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky na komerčné alebo priemyselné používanie

 

 

11B7

Stacionárne zariadenia určené na chladenie, nepriamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky na iné používanie

Uvedie(ú) sa plánované použitie(-ia).

 

11B8

Stacionárne zariadenia určené na chladenie, nepriamy dizajn: delené jednotky na komerčné alebo priemyselné používanie

 

 

11B9

Stacionárne zariadenia určené na chladenie, nepriamy dizajn: delené jednotky na iné používanie

Uvedie(-ú) sa plánové použitie(-a).

 

11B10

Stacionárne zariadenia určené na chladenie, priamy aj nepriamy dizajn: samostatné/monoblokové jednotky

 

 

11B11

Stacionárne zariadenia určené na chladenie, priamy aj nepriamy dizajn: delené jednotky

 

 

11B12

Stacionárne zariadenia určené na procesové chladenie alebo vykurovanie, priamy dizajn

 

 

11B13

Stacionárne zariadenia určené na procesové chladenie alebo vykurovanie, nepriamy dizajn

 

 

11B14

Stacionárne zariadenia určené na procesové chladenie alebo vykurovanie, priamy aj nepriamy dizajn

 

11C

 

Sušičky s tepelným čerpadlom

 

AUTOMATICKY VYPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ

11D

 

Stacionárne vykurovacie alebo klimatizačné zariadenia vrátane tepelných čerpadiel a chladiace zariadenia na iné účely

11D = 11D1 + 11D2 + 11D3

INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ

 

11D1

Stacionárne vykurovacie alebo klimatizačné zariadenia vrátane tepelných čerpadiel a chladiace zariadenia na iné účely, priamy dizajn

Uvedie(-ú) sa druh(-y) zariadení.

 

11D2

Stacionárne vykurovacie alebo klimatizačné zariadenia vrátane tepelných čerpadiel a chladiace zariadenia na iné účely, nepriamy dizajn

Uvedie(-ú) sa druh(-y) zariadení.

 

11D3

Stacionárne vykurovacie alebo klimatizačné zariadenia vrátane tepelných čerpadiel a chladiace zariadenia na iné účely, priamy aj nepriamy dizajn

Uvedie(-ú) sa druh(-y) zariadení.

AUTOMATICKY VYPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ

11E

 

Mobilné chladiace zariadenia

11E = 11E1 + 11E2 + 11E3 + 11E4

INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ

 

11E1

Mobilné chladiace zariadenia pre chladiarenské ľahké úžitkové vozidlá (napr. dodávkové vozidlá)

 

 

11E2

Mobilné chladiace zariadenia pre chladiarenské ťažké úžitkové vozidlá (vrátane nákladných automobilov a prípojných vozidiel)

 

 

11E3

Mobilné chladiace zariadenia pre chladiarenské lode

 

 

11E4

Akékoľvek iné mobilné chladiace zariadenia

Uvedie(-ú) sa druh(-y) zariadení.

AUTOMATICKY VYPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ

11F

 

Mobilné klimatizačné zariadenia

11F = 11F1 + 11F2 + 11F3 + 11F4 + 11F5 + 11F6 + 11F7 + 11F8 + 11F9

INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ

 

11F1

Mobilné klimatizačné zariadenia pre osobné vozidlá

 

 

11F2

Mobilné klimatizačné zariadenia pre autobusy

 

 

11F3

Mobilné klimatizačné zariadenia pre dodávkové vozidlá (ľahké úžitkové vozidlá)

 

 

11F4

Mobilné klimatizačné zariadenia pre nákladné vozidlá a prípojné vozidlá (ťažké úžitkové vozidlá)

 

 

11F5

Mobilné klimatizačné zariadenia na poľnohospodárskych, lesných a stavebných vozidlách a strojoch

 

 

11F6

Mobilné klimatizačné zariadenia pre železničné vozidlá

 

 

11F7

Mobilné klimatizačné zariadenia pre lode

 

 

11F8

Mobilné klimatizačné zariadenia pre lietadlá a vrtuľníky

 

 

11F9

Akékoľvek iné mobilné klimatizačné zariadenia

Uvedie(-ú) sa druh(-y) zariadení.

AUTOMATICKY VYPOČÍTANÁ HODNOTA

11G

 

Chladiace a klimatizačné zariadenia alebo tepelné čerpadlá spolu

11G = 11A + 11B + 11C + 11D + 11E + 11F

11H

 

Penové výrobky

11H = 11H1 + 11H2 + 11H3 + 11H4

INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ

 

11H1

Izolačné dosky z extrudovaného polystyrénu (XPS)

Množstvá izolačných dosiek zo XPS sa nahlasujú v metroch kubických (spolu s množstvami obsiahnutých fluórovaných plynov v metrických tonách)

 

11H2

Izolačné dosky z polyuretánu (PU)

Množstvá izolačných dosiek z PU sa nahlasujú v metroch kubických (spolu s množstvami obsiahnutých fluórovaných plynov v metrických tonách)

 

11H3

Jednozložková pena (OCF)

Mernou jednotkou môžu byť jednotlivé nádoby s obsahom OCF (spolu s množstvami obsiahnutých fluórovaných plynov v metrických tonách)

 

11H4

Ostatné penové výrobky

Uvedie(-ú) sa kategória(-ie) výrobkov.

Dovoz predmiešaných polyolov (napr. v penových systémoch/nádobách) sa nenahlasuje tu, ale v oddiele 2.

Množstvá penových výrobkov sa nahlasujú buď v metroch kubických, metrických tonách alebo kusoch výrobkov/zariadení (spolu s množstvami obsiahnutých fluórovaných plynov v metrických tonách)

11I

 

Zariadenia požiarnej ochrany (vrátane systémov zabudovaných vo vozidlách)

 

11J

 

Aerosóly používané na medicínske alebo farmaceutické účely

 

11K

 

Aerosóly neurčené na medicínske použitie

 

11L

 

Zdravotnícke zariadenia (bez aerosólov)

 

11M

 

Spínacie zariadenia na prenos a distribúciu elektrickej energie

 

11N

 

Iné zariadenia na prenos a distribúciu elektrickej energie

 

11O

 

Urýchľovače častíc

 

11P

 

Iné výrobky a zariadenia obsahujúce plyny uvedené v prílohe I alebo v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014

Uvedie(-ú) sa kategória(-ie) výrobkov alebo zariadení.

Mernou jednotkou môže byť buď objem, hmotnosť alebo kusy výrobkov/zariadení.

(okrem množstiev obsiahnutých fluórovaných plynov v metrických tonách)

AUTOMATICKY VYPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ

11Q

Výrobky a zariadenia obsahujúce fluórované plyny uvedené v prílohe I alebo v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014

11Q = 11G + 11H + 11I + 11J + 11K + 11L + 11M + 11N + 11O + 11P

Oddiel 12:   Vyplnia dovozcovia chladiacich a klimatizačných zariadení alebo tepelných čerpadiel naplnených fluórovanými uhľovodíkmi v prípade, že fluórované uhľovodíky obsiahnuté v dovezených zariadeniach boli predtým vyvezené z Únie a výrobcovia zariadení ich získali priamo od vyvážajúceho podniku a podliehali obmedzeniu na základe kvót pre uvedenie fluórovaných uhľovodíkov na trh Únie – článok 19 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 6 prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014

Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2017 (najneskôr do 31. marca 2018).

Množstvá sa nahlasujú v metrických tonách s presnosťou na tri desatinné miesta, a to samostatne pre každý fluórovaný uhľovodík [plyny uvedené v oddiele 1 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 alebo zmesi obsahujúce aspoň jeden z uvedených plynov].

 

INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ

POZNÁMKY

12A

Množstvo fluórovaných uhľovodíkov, ktorými sa plnia dovážané zariadenia, v prípade ktorých boli fluórované uhľovodíky predtým vyvezené z Únie a na ktoré sa vzťahovalo obmedzenie na základe kvót pre uvedenie fluórovaných uhľovodíkov na trh Únie

Uvedie(-ú) sa podnik(-y) vyvážajúci(-e) fluórované uhľovodíky a rok(-y) vývozu.

Oddiel 13:   Vyplnia vývozcovia chladiacich a klimatizačných zariadení alebo tepelných čerpadiel naplnených fluórovanými uhľovodíkmi, v prípade, že fluórované uhľovodíky obsiahnuté v zariadeniach sú započítané do systému kvót na základe povolení – článok 19 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 a bod 6 prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014.

Uplatňuje sa po prvýkrát na nahlasovanie činností vykonaných v roku 2017 (najneskôr do 31. marca 2018).

Množstvá sa nahlasujú v tonách ekvivalentov CO2 s presnosťou na jednu tonu ekvivalentu CO2 bez toho, aby sa rozlišovalo medzi rôznymi fluórovanými uhľovodíkmi [plyny uvedené v oddiele 1 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 517/2014 alebo zmesi obsahujúce aspoň jeden z uvedených plynov].

Podniky musia v priebehu kalendárneho roka podliehajúceho nahlasovaniu údajov nahlásiť všetky povolenia, ktoré im boli udelené na používanie kvót pre fluórované uhľovodíky a ktoré sa týkajú uvádzania fluórovaných uhľovodíkov na trh obsiahnutých v chladiacich a klimatizačných zariadeniach alebo tepelných čerpadlách.

 

INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ NAHLASOVAŤ

POZNÁMKY

13A

Množstvá podliehajúce povoleniam na použitie kvót pre fluórované uhľovodíky udeleným podľa článku 18 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 517/2014

Uvedie(-ú) sa povoľujúci(-e) podnik(-y) a rok, kedy bolo udelené povolenie.


5.11.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 318/21


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1192/2014

z 3. novembra 2014,

ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Holandska zakazuje lov tresky jednoškvrnnej v oblasti IIIa, vo vodách Únie v poddivíziách 22 – 32

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (EÚ) č. 43/2014 (2) sa stanovujú kvóty na rok 2014.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2014.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať v prípade danej populácie rybolovné činnosti,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2014 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazujú rybolovné činnosti týkajúce sa populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 3. novembra 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

Lowri EVANS

generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 43/2014 z 20. januára 2014, ktorým sa na rok 2014 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii (Ú. v. EÚ L 24, 28.1.2014, s. 1).


PRÍLOHA

Číslo

70/TQ43

Členský štát

Holandsko

Populácia

HAD/3A/BCD

Druh

Treska jednoškvrnná (Melanogrammus aeglefinus)

Zóna

Oblasť IIIa, vody Únie poddivízie 22 – 32

Ukončenie

16. október 2014


5.11.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 318/23


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1193/2014

zo 4. novembra 2014,

ktorým sa dvestodvadsiaty druhýkrát mení nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 písm. a) a článok 7a ods. 5,

keďže:

(1)

V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa uvádza zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov.

(2)

Dňa 28. októbra 2014 sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN rozhodol o vymazaní jedného subjektu zo zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov, po tom, čo zvážil žiadosť tohto subjektu o vymazanie jeho mena zo zoznamu a zohľadnil súhrnnú správu ombudsmana ustanoveného podľa rezolúcie BR OSN č. 1904 (2009).

(3)

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa týmto mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. novembra 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

riaditeľ Útvaru pre nástroje zahraničnej politiky


(1)  Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9.


PRÍLOHA

V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa pod nadpisom „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ vypúšťa tento záznam:

„Al-Haramain Foundation (Spojené štáty americké). Adresa: a) 1257 Siskiyou Blvd., Ashland, OR 97520, USA, b) 3800 Highway 99 S, Ashland, OR 97520, USA, c) 2151 E Division St, Springfield, MO 65803, USA. Ďalšie informácie: Pobočku nadácie Al-Haramain Foundation v Spojených štátoch oficiálne zriadil Suliman Hamd Suleiman al-Buthe so spoločníkom v roku 1997. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 28.9.2004.“


5.11.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 318/25


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1194/2014

zo 4. novembra 2014,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. novembra 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

55,3

MA

90,8

MK

57,9

ZZ

68,0

0707 00 05

AL

82,9

JO

193,6

TR

133,0

ZZ

136,5

0709 93 10

MA

78,6

TR

110,8

ZZ

94,7

0805 20 10

MA

110,4

TR

61,9

ZZ

86,2

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

TR

68,9

ZZ

68,9

0805 50 10

MA

52,7

TR

92,6

ZZ

72,7

0806 10 10

BR

306,9

LB

284,6

MD

36,9

PE

376,2

TR

137,9

US

400,6

ZA

133,6

ZZ

239,5

0808 10 80

BA

34,8

BR

53,2

CA

88,6

CL

88,7

CN

68,5

NZ

147,9

US

232,5

ZA

143,1

ZZ

107,2

0808 30 90

CN

75,3

TR

99,6

ZA

57,4

ZZ

77,4


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

5.11.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 318/28


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 31. októbra 2014,

ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 517/2014 o fluórovaných skleníkových plynoch určujú referenčné hodnoty na obdobie od 1. januára 2015 do 31. decembra 2017 pre každého výrobcu alebo dovozcu, ktorý nahlásil uvedenie fluórovaných uhľovodíkov na trh podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006

[oznámené pod číslom C(2014) 7920]

(Iba anglické, bulharské, české, estónske, francúzske, grécke, holandské, chorvátske, lotyšské, maďarské, maltské, nemecké, poľské, portugalské, rumunské, slovenské, slovinské, španielske a talianske znenie je autentické)

(2014/774/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 517/2014 zo 16. apríla 2014 o fluórovaných skleníkových plynoch (1), a najmä na jeho článok 16 ods. 1,

keďže:

(1)

V súlade s nariadením (EÚ) č. 517/2014 uvedenie najmenej 100 ton ekvivalentu CO2 fluórovaných uhľovodíkov výrobcami alebo dovozcami na trh Únie podlieha kvantitatívnym limitom s cieľom zabezpečiť ich postupné znižovanie.

(2)

Komisia je povinná určiť tieto kvantitatívne limity a prideliť kvóty každému výrobcovi a dovozcovi.

(3)

Kvóty na obdobie rokov 2015 až 2017 pridelené výrobcom a dovozcom, ktorí nahlásili údaje v súlade s článkom 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 (2), by mali byť stanovené na základe jednotlivých referenčných hodnôt.

(4)

Referenčné hodnoty sú vypočítané na základe ročného priemerného množstva fluórovaných uhľovodíkov, ktorých uvedenie na trh od roku 2009 do roku 2012 nahlásili výrobcovia alebo dovozcovia, s výnimkou množstiev fluórovaných uhľovodíkov určených na použitie podľa článku 15 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 počas toho istého obdobia, na základe dostupných údajov.

(5)

Na stanovenie referenčnej hodnoty sa vzťahujú obmedzenia týkajúce sa nahlásených údajov podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 842/2006.

(6)

V prípade niektorých podnikov boli výsledkom výpočtu referenčných hodnôt na základe nahlásených údajov záporné množstvá. Tieto podniky sa preto považujú za podniky, ktoré nenahlásili uvedenie fluórovaných uhľovodíkov na trh od roku 2009 do roku 2012. Kvótu môžu získať v súlade s článkom 16 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 517/2014.

(7)

Referenčné hodnoty pre výrobcov a dovozcov by sa mali prepočítavať každé tri roky, počínajúc rokom 2017, s cieľom zabezpečiť, aby sa podnikom umožnilo pokračovať v činnosti na základe priemerných objemov, ktoré uviedli na trh v bezprostredne predchádzajúcich rokoch. Toto rozhodnutie by sa preto malo prestať uplatňovať 31. decembra 2017.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného na základe článku 24 nariadenia (ES) č. 517/2014,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Stanovenie referenčných hodnôt

Na účely pridelenia kvóty sa referenčné hodnoty pre každého dovozcu a výrobcu stanovujú v prílohe k tomuto rozhodnutiu a vypočítajú na základe údajov nahlásených v súlade s nariadením (ES) č. 842/2006 tak, že sa od ročného priemerného množstva fluórovaných uhľovodíkov (plyny vo veľkom množstve) uvedeného na trh Únie od roku 2009 do roku 2012 odpočítajú celkové množstvá fluórovaných uhľovodíkov (plyny vo veľkom množstve), na ktoré sa vzťahujú výnimky uvedené v článku 15 ods. 2 písm. a) až e) nariadenia (EÚ) č. 517/2014 počas uvedeného obdobia, pokiaľ sú tieto údaje k dispozícii.

Ročné priemerné množstvo plynov uvedené na trh Únie, ktoré sa uvádza v tomto článku, sa vypočítalo odpočítaním celkových množstiev fluórovaných uhľovodíkov (plyny vo veľkom množstve) vyvezených z trhu Únie od celkových ročných množstiev fluórovaných uhľovodíkov (plyny vo veľkom množstve) vyrobených a dovezených na trh Únie, pri zohľadnení koncoročného zostatku zásob plynov.

Článok 2

Obdobie platnosti

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2015 a stráca účinnosť 31. decembra 2017.

Článok 3

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené týmto podnikom:

1

A-Gas (UK) Ltd

Banyard R., Portbury West

BS20 7XH Bristol

Spojené kráľovstvo

2

ALCOBRE, S.A.

C/Luis I, Nave 6B

28031 Madrid

Španielsko

3

ALDIFRIO-Sociedade de Equipamentos de Frio e Ar Condicionado, Lda

Rua Principal Lote 17 cv

Bairro Estacal Novo

2690-226 Santa Iria Azoia

Portugalsko

4

Andreas I. Kannas & Sons Ltd

46 Kallipoleos Av

1071 Nicosia

Cyprus

5

Arctica Ref OÜ

Pärnu mnt.139E/12

11317 Tallinn

Harjumaa

Estónsko

6

ARKEMA France

420 rue d'Estienne d'Orves

Colombes cedex

92705

Francúzsko

7

ARKEMA Quimica S.A.

Avda de Burgos 12

28036 Madrid

Španielsko

8

Arthur-Friedrichs Kältemittel GmbH

Bei den Kämpen 22

21220 Seevetal

Nemecko

9

Bang & Bonsomer Estonia Ltd.

Järvevana tee 9 F

11314 Tallinn

Estónsko

10

BLYE Co Ltd

Naxxar Road

San Gwann

SGN 9018

Malta

11

BOC Ltd UK

The Surrey Research Park,

10 Priestley Road

Guildford, Surrey

Spojené kráľovstvo

12

BULK H24 DI PAVAN DANIELE E C.

10 Via Carro Maggiore

20060 Mediglia

Taliansko

13

Calorie fluor

15 Rue Henri Brisson

34500 Beziers

Francúzsko

14

CARTESIO SRL

Via Volta, 19

20837 Veduggio Con Colzano

Taliansko

15

Centrum Klima S.A.

ul. Sochaczewska 144,

Wieruchów

05-850 Ożarów Mazowiecki

Poľsko

16

D. Maniadis – N. Tairis Ltd

117-119 Aghialou str

18544 Piraeus

Grécko

17

DUPONT DE NEMOURS (Nederlands) B.V.

Baanhoekweg 22

Dordrecht 3313 LA

Holandsko

18

ELETANCO A.E. LTD

Christou Samara 8

Limassol

3050

Cyprus

19

Envasado Xiomara S.L.

Pol. Ind. La Torrecilla Chica, 6

Yeles, Toledo

45220

Španielsko

20

Equinoxe Kft

Gubacsi u. 24, Citypoint 9, Business Park Building A

1097 Budapest

Maďarsko

21

ESTO Cheb s. r. o.

Palackého 2087/8a

350 02 Cheb

Česká republika

22

ETIS d.o.o.

Tržaška 333

1000 Ljubljana

Slovinsko

23

Eurotech Fire Protection Ltd.

Unit 6 The Business Centre

RG412QZ Wokingham

Spojené kráľovstvo

24

Ferrotec GmbH

Seerosenstr. 1

72669 Unterensingen

Nemecko

25

FIBRAN s.a.

Terpni

622 00

Grécko

26

Foosung Slovakia s. r. o.

Ľ. Štúra 1030/74

1901 Ilava

Slovensko

27

Frigo Chem Ltd.

Lotos 22 Str.

4006 Plovdiv

Bulharsko

28

FRIGO KOR

Majstorska 11

10000 Zagreb

Chorvátsko

29

Frigo Plus d.o.o

Ljudevita Posavskog 8

10360 Sesvete

Chorvátsko

30

Frigocommerce International Ltd.

Dunav Blvd. 79A

4003 Plovdiv

Bulharsko

31

Friogas, S.A.

Poligono Industrial Sepes, Parcela 10

46500 Sagunto

Španielsko

32

Galco S.A.

Avenue Carton de Wiart 79

1090 Brussels

Belgicko

33

Gases: Research, Innovation & Technology SL,

Pol. Ind. El Punsic parcela 8,3 CP

08279 Avinyo

Španielsko

34

Gas-Servei

Motores, 151-155 nave no 9

8038 Barcelona

Španielsko

35

General Gas S.r.l

Via Aosta, 5

20063 Cernusco S/N

Taliansko

36

GHC Gerling, Holz & Co. Handels GmbH

Ruhrstr. 113

22761 Hamburg

Nemecko

37

GREENCHEMICALS srl

Via G.DE Chirico, 4

20900 Monza

Taliansko

38

HARP International Limited

Gellihirion Industrial Estate

Pontypridd, Rhondda Cynon Taff

CF37 5SX

Spojené kráľovstvo

39

Heatron Co. Ltd

153, Yiannou Kranidioti Avenue

2231 Latsia

Cyprus

40

Honeywell Fluorine Products B. V.

Laarderhoogtweg 18

1101 EA Amsterdam

Holandsko

41

Ingle AS

Ingliste küla Kehtna vald

79004 Raplamaa

Estónsko

42

Linde AG Geschäftsbereich Linde Gas

Seitnerstr. 70

82049 Pullach

Nemecko

43

LINDE GAS ITALIA S.r.l.

Via G. Rossa, 3

20010 Arluno (MI)

Taliansko

44

Linde Gaz Polska Sp. z o.o.

al. Jana Pawła II 41a

31-864 Kraków

Poľsko

45

LORENZI MICAELA

Via Volta, 19

20837 Veduggio Con Colzano

Taliansko

46

Mariel Srl

Via Olubi,5

28013 Gattico (NO)

Taliansko

47

MATERO Ltd

22 Nikis Ave.

1664 Nicosia

Cyprus

48

MB Frigo Grupa d.o.o.

Bani 81

10010 Zagreb

Chorvátsko

49

Mexichem UK Limited

The Heath Business & Technical Park

Runcorn, Cheshire

WA7 4QX

Spojené kráľovstvo

50

Moralte OÜ

Ravila 53e

Tartu

51011

Estónsko

51

National Refrigerants Ltd

6 Stanley Street

Liverpool

L1 6AF

Spojené kráľovstvo

52

Odisey 71 Ltd

57 Vasil Drumev str

9002 Varna

Bulharsko

53

Odisey Trade Ltd

57 Vasil Drumev str

9002 Varna

Bulharsko

54

Polymer Insulation Products NV

Industrielaan 9

9990 Maldegem

Belgicko

55

REMEDICA Ltd

Aharnon 4

3056 Limassol Industrial Estate

Cyprus

56

REVERS Ltd

Katlakalna 4C

LV1073 Riga

Lotyšsko

57

S.C. LINDE GAZ ROMANIA S.R.L.

Strada Avram Imbroane NR.9

Timisoara, Judetul Timis

300136

Rumunsko

58

Savi Inwestycje Sp. z o.o.

ul. Wołowska 2

55-120

Oborniki Śląskie

Poľsko

59

Sc. Electrocandy Srl.

Iasomiei 56A

410174 Oradea

Rumunsko

60

Settala Gas S.p.A.

Viale delle Industrie n°18

Settala

20090

Taliansko

61

SILCO d.o.o.

Šentrupert 5a

3303 Gomilsko

Slovinsko

62

Simat Prom d.o.o.

Rudeska cesta 96

10 000 Zagreb

Chorvátsko

63

Sinteco S.R.L.

Via IV Novembre n. 51

28065 Cerano (NO)

Taliansko

64

Soc. Port. do Arlíquido, „Arlíquido“, Lda.

Rua Dr. António Loureiro Borges, 4 – 2°, Arquiparque, Miraflores

Algés

1495-131

Portugalsko

65

SOLQUIMIA IBERIA, S.L.

C/Paraguay 4 (P.I. Centrovia)

50198 La Muela

Španielsko

66

Solvay Fluor GmbH

Hans-Böckler-Allee 20

Hannover 30173

Nemecko

67

Solvay Bario E Derivati S.p.A.

84 Via Degli Olivetti

Massa

54100

Taliansko

68

Solvay Fluorés France

25 rue de Clichy

Paris

75009

Francúzsko

69

Solvay Specialty Polymers France SAS

Avenue de la Republique

Tavaux

39501 Tavaux Cedex

Francúzsko

70

Systherm D. Gazińska s.j.

ul. św. Wincentego 7

61-003 Poznań

Poľsko

71

TAIRIS AEVE

68 Petrou Ralli str

12241 Egaleo

Grécko

72

Tazzetti S.p.A.

Corso Europa 600/A

Volpiano (TO)

10088

Taliansko

73

Tazzetti, S.A.U.

Calle Roma 2

Torres de la Alameda

28813

Španielsko

74

Tepostop

Pardubická 1777

53501

Přelouč

Česká republika

75

Termo Schiessl Sp. z o.o.

Raszyńska 13

05-500 Piaseczno

Poľsko

76

TOPOX-FOAM, S.L.

POL. IND. EL MAS VELL C/DE L'OLI S/N

Vallmoll, Tarragona

43144

Španielsko

77

Vrec

Kossuth u. 12

Szatymaz

6763

Maďarsko

78

Westfalen AG

Industrieweg 43

Münster 48155

Nemecko

79

WIGMORS

ul. Irysowa 5

51-117 Wroclaw

Poľsko

 

 

V Bruseli 31. októbra 2014

Za Komisiu

Connie HEDEGAARD

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 195.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 zo 17. mája 2006 o určitých fluórovaných skleníkových plynoch (Ú. v. EÚ L 161, 14.6.2006, s. 1)


PRÍLOHA

Referenčné hodnoty (1) na obdobie od 1. januára 2015 do 31. decembra 2017 pre každého výrobcu a dovozcu, ktorí nahlásili uvedenie fluórovaných uhľovodíkov na trh od roku 2009 do roku 2012

Referenčná hodnota (RH) sa vypočíta podľa tohto vzorca:

RH = priemer [2009 – 2012] (POM – EX)

Hodnoty (POM – EX) sa stanovujú každý rok a potom sa vypočíta ich priemer za obdobie 4 rokov

kde:

POM sú plyny vo veľkých množstvách uvedené na trh. POM = Ρ + I – E + Δs, kde: P: výroba, I: dovozy, E: priame vývozy, Δs: rozdiel ku koncu roka zásoby, t. j. zásoby k 1. januáru 20xx – zásoby k 31. decembru 20XX

EX sú plyny vo veľkých množstvách, na ktoré sa vzťahujú výnimky podľa článku 15 ods. 2 písm. a) až e) nariadenia, na základe dostupných údajov.


(1)  Obchodne citlivá informácia – dôverné – neuverejní sa.


Korigendá

5.11.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 318/34


Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006

( Úradný vestník Európskej únie L 343 z 22. decembra 2009 )

Na strane 18 v článku 33 ods. 9:

namiesto:

„… sa započítava do maximálne povoleného rybolovného úsilia, ktoré prislúcha takémuto rybárskemu výstroju a takejto geografickej oblasti členského štátu, pod ktorého vlajkou sa plaví, ak sa úlovky chytené v rámci vynakladania tohto úsilia uvedú na trh a predajú, a to v miere, v akej prekračuje 2 % prideleného rybolovného úsilia…“

má byť:

„… sa započítava do maximálne povoleného rybolovného úsilia, ktoré prislúcha takémuto rybárskemu výstroju alebo takémuto rybolovu a takejto geografickej oblasti členského štátu, pod ktorého vlajkou sa plaví, ak sa úlovky chytené v rámci vynakladania tohto úsilia uvedú na trh a predajú a ak prekročia 2 % prideleného rybolovného úsilia…“.