|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 302 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 57 |
|
|
|
Korigendá |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
22.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 302/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1112/2014
z 13. októbra 2014,
ktorým sa určuje spoločný formát zdieľania informácií o ukazovateľoch závažných nehôd prevádzkovateľmi a vlastníkmi zariadení na ťažbu ropy a zemného plynu na mori a spoločný formát zverejňovania informácií o ukazovateľoch závažných nehôd členskými štátmi
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2013/30/EÚ z 12. júna 2013 o bezpečnosti vyhľadávania, prieskumu a ťažby ropy a zemného plynu na mori a o zmene smernice 2004/35/ES (1), a najmä na jej článok 23 ods. 2 a článok 24 ods. 2;
keďže:
|
(1) |
Členské štáty sú povinné zabezpečiť, aby prevádzkovatelia a vlastníci zariadení na ťažbu ropy a zemného plynu na mori poskytli príslušnému orgánu prinajmenšom údaje o ukazovateľoch závažných nehôd, ako je uvedené v prílohe IX k smernici 2013/30/EÚ. Dané informácie by mali členským štátom umožniť vydávať včasné varovania pred potenciálnym zhoršením kritických bezpečnostných a environmentálnych bariér a mali by im umožniť prijať preventívne opatrenia okrem iného aj vzhľadom na ich záväzky podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/56/ES (rámcová smernica o morskej stratégii) (2). |
|
(2) |
Týmito informáciami by sa mala takisto preukázať celková účinnosť opatrení a kontrol vykonávaných jednotlivými prevádzkovateľmi a vlastníkmi a priemyselným odvetvím ako celkom, a to z hľadiska predchádzania závažným nehodám a minimalizovania rizík pre životné prostredie. Okrem toho poskytnuté informácie a údaje musia byť také, aby bolo možné porovnávať výkonnosť jednotlivých prevádzkovateľov a vlastníkov v rámci členského štátu a aby výkonnosť priemyselného odvetvia ako celku bolo možné porovnávať medzi členskými štátmi. |
|
(3) |
Spoločné využívanie porovnateľných údajov členskými štátmi je náročné a nespoľahlivé vzhľadom na chýbajúci formát nahlasovania údajov spoločný pre všetky členské štáty. Spoločným formátom nahlasovania údajov prevádzkovateľmi a vlastníkmi členskému štátu by sa mala zabezpečiť transparentnosť výsledkov prevádzkovateľov a vlastníkov v oblasti bezpečnosti a ochrany životného prostredia, mali by sa poskytnúť porovnateľné informácie na úrovni Únie týkajúce sa bezpečnosti vyhľadávania, prieskumu a ťažby ropy a zemného plynu na mori a malo by sa uľahčiť šírenie skúseností so závažnými nehodami a s nehodami, ktorým sa zabránilo v poslednej chvíli. |
|
(4) |
Na získanie dôvery verejnosti, pokiaľ ide o oprávnenosť a integritu vyhľadávania, prieskumu a ťažby ropy a zemného plynu na mori v Únii, by členské štáty mali pravidelne uverejňovať informácie podľa bodu 2 prílohy IX k smernici 2013/30/EÚ v súlade s článkom 24 smernice 2013/30/EÚ. Spoločný formát a podrobné informácie, ktoré majú členské štáty sprístupniť verejnosti, by mali umožniť jednoduché cezhraničné porovnávanie údajov. |
|
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Poradného výboru pre bezpečnosť vyhľadávania, prieskumu a ťažby ropy a zemného plynu na mori, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
Týmto nariadením sa stanovujú spoločné formáty:
|
a) |
správ, ktoré prevádzkovatelia a vlastníci zariadení na ťažbu ropy a zemného plynu na mori podávajú príslušným orgánom členských štátov v súlade s článkom 23 smernice 2013/30/EÚ; |
|
b) |
uverejňovania informácií členskými štátmi v súlade s článkom 24 smernice 2013/30/EÚ. |
Článok 2
Referenčné dátumy na vykazovanie a odovzdávanie správ
1. Prevádzkovatelia a majitelia zariadení na ťažbu ropy a zemného plynu na mori predložia správu podľa článku 1 písm. a) do 10 pracovných dní od udalosti.
2. Sledované obdobie pre informácie uvedené v článku 1 písm. b) predstavuje každý rok obdobie od 1. januára do 31. decembra počnúc kalendárnym rokom 2016. Spoločný formát zverejňovania sa používa na zverejňovanie informácií vyžadovaných v článku 24 smernice 2013/30/EÚ na webovej stránke príslušného orgánu najneskôr do 1. júna roka nasledujúceho po vykazovanom období.
3. Formáty stanovené v prílohách I a II sa používajú na správy a uverejňovanie podľa článku 1 písm. a) a b) v uvedenom poradí.
Článok 3
Podrobné informácie, ktoré sa majú spoločne využívať
V prílohe I sa stanovujú podrobné informácie, ktoré sa majú spoločne využívať v súlade s bodom 2 prílohy IX k smernici 2013/30/EÚ.
Článok 4
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. októbra 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 178, 28.6.2013, s. 66.
(2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/56/ES zo 17. júna 2008, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva v oblasti morskej environmentálnej politiky (rámcová smernica o morskej stratégii) (Ú. v. EÚ L 164, 25.6.2008, s. 19).
PRÍLOHA I
Spoločný formát nahlasovania údajov o udalostiach a závažných nehodách v odvetví ťažby ropy a zemného plynu na mori
(podľa článku 23 smernice 2013/30/EÚ)
Všeobecné poznámky k podrobným informáciám, ktoré sa majú spoločne využívať
|
a) |
Podrobnosti o informáciách, ktoré sa majú spoločne využívať, sú uvedené v bode 2 prílohy IX k smernici 2013/30/EÚ o bezpečnosti vyhľadávania, prieskumu a ťažby ropy a zemného plynu na mori a týkajú sa najmä rizika závažnej nehody podľa vymedzenia v uvedenej smernici. |
|
b) |
Bod 2 prílohy IX k smernici 2013/30/EÚ obsahuje vedúce a zaostávajúce kľúčové ukazovatele výkonnosti (KPI) s cieľom poskytnúť dobrý obraz o bezpečnosti ťažby ropy a zemného plynu na mori v rámci členského štátu a v Európskej únii, ale niektoré kľúčové ukazovatele výkonnosti majú varovnú funkciu ako zlyhanie kritických bezpečnostných a environmentálnych prvkov (SECE) a smrteľné nehody. |
|
c) |
Podľa článku 3 ods. 4 smernice Rady 92/91/EHS (1) zamestnávateľ bezodkladne nahlási príslušným orgánom všetky vážne a/alebo smrteľné pracovné úrazy a nebezpečné situácie. Tieto údaje použijú príslušné orgány na oznamovanie informácií požadovaných podľa bodu 2 písm. g) a h) prílohy IX k smernici 2013/30/EÚ. |
(1) Smernica Rady 92/91/EHS z 3. novembra 1992 o minimálnych požiadavkách na zlepšenie bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov v ťažobnom vrtnom priemysle (jedenásta samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) (Ú. v. ES L 348, 28.11.1992, s. 9).
PRÍLOHA II
Spoločný formát zverejňovania
(podľa článku 24 smernice 2013/30/EÚ)
|
22.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 302/26 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1113/2014
zo 16. októbra 2014,
ktorým sa stanovuje formulár a technické podrobnosti oznámenia uvedeného v článkoch 3 a 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 256/2014 a ktorým sa zrušujú nariadenia Komisie (ES) č. 2386/96 a (EÚ, Euratom) č. 833/2010
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 256/2014 z 26. februára 2014 o povinnosti oznamovať Komisii investičné projekty v oblasti energetickej infraštruktúry v rámci Európskej únie, ktorým sa nahrádza nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 617/2010 a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 736/96 (1), a najmä na jeho článok 7,
keďže:
|
(1) |
S cieľom zhromaždiť porovnateľné údaje a zjednodušiť členským štátom alebo nimi povereným subjektom alebo orgánom uvedeným v článku 3 nariadenia (EÚ) č. 256/2014 predkladanie správ, malo by sa oznámenie, ktoré sa má realizovať, štandardizovať s použitím tabuliek pre vykazovanie. Preto by sa mali prijať ustanovenia týkajúce sa formulára a ďalších technických podrobností oznámenia údajov a informácií. |
|
(2) |
Po zrušení nariadenia Rady (ES) č. 736/96 (2) nariadením (EÚ) č. 256/2014 by sa malo zrušiť aj nariadenie Komisie (ES) č. 2386/96 (3). |
|
(3) |
Potom, čo Súdny dvor (4) zrušil nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 617/2010 (5), nariadenie Komisie (EÚ, Euratom) č. 833/2010 (6) by sa malo týmto nariadením takisto zrušiť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Formulár a technické podrobnosti oznámenia údajov a informácií o investičných projektoch v energetickej infraštruktúre Komisii uvedeného v článkoch 3 a 5 nariadenia (EÚ) č. 256/2014 sa stanovujú v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Nariadenia (ES) č. 2386/96 a (EÚ, Euratom) č. 833/2010 sa zrušujú.
Článok 3
Členské štáty zabezpečia koherentnosť štatistických informácií vykazovaných na základe formulára v prílohe a štatistických informácií nahlásených podľa nariadenia (ES) č. 1099/2008 o energetickej štatistike.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.
V Bruseli 16. októbra 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 84, 20.3.2014, s. 61.
(2) Nariadenie Rady (ES) č. 736/96 z 22. apríla 1996 o informovaní Komisie o investičných projektoch v záujme Spoločenstva v odvetviach ropy, zemného plynu a elektriny (Ú. v. ES L 102, 25.4.1996, s. 1).
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 2386/96 zo 16. decembra 1996, ktorým sa uplatňuje nariadenie Rady (ES) č. 736/96 z 22. apríla 1996 o informovaní Komisie o investičných projektoch v záujme Spoločenstva v odvetviach ropy, zemného plynu a elektriny (Ú. v. ES L 326, 17.12.1996, s. 13).
(4) Rozsudok Súdneho dvora zo 6. septembra 2012, Parlament/Rada, C-490/10, Zb. s. I-0000.
(5) Nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 617/2010 z 24. júna 2010 o oznamovaní investičných projektov v oblasti energetickej infraštruktúry v rámci Európskej únie Komisii a o zrušení nariadenia (ES) č. 736/96 (Ú. v. EÚ L 180, 15.7.2010, s. 7).
(6) Nariadenie Komisie (EÚ, Euratom) č. 833/2010 z 21. septembra 2010, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 617/2010 o oznamovaní investičných projektov v oblasti energetickej infraštruktúry v rámci Európskej únie Komisii (Ú. v. EÚ L 248, 22.9.2010, s. 36).
|
22.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 302/46 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1114/2014
z 21. októbra 2014,
ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2075/2005, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na úradné kontroly Trichinella v mäse
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (1), a najmä na jeho článok 18 body 8 až 11,
keďže:
|
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 2075/2005 (2) sa stanovujú pravidlá týkajúce sa odberu vzoriek z jatočných tiel druhov vnímavých na infikovanie Trichinella, určovania štatútu chovov a kompartmentov a podmienok na dovoz mäsa do Únie. Takisto sa v ňom stanovujú referenčné a ekvivalentné metódy detekcie Trichinella vo vzorkách z jatočných tiel. |
|
(2) |
Nariadením (ES) č. 2075/2005 sa dovoľuje za určitých podmienok sekať jatočné telá domácich ošípaných, kým nie sú k dispozícii výsledky vyšetrenia na Trichinella. Na uľahčenie prevádzky rozrábkarne by sa malo takéto povolenie zvážiť za rovnakých podmienok aj v prípade koní. |
|
(3) |
Nariadením Komisie (EÚ) č. 216/2014 (3) sa zmenili niektoré výnimky pre odber vzoriek na zistenie Trichinella v domácich ošípaných stanovené v nariadení (ES) č. 2075/2005. Nariadením (EÚ) č. 216/2014 sa takisto zmenili požiadavky, ktoré musia spĺňať prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, aby dosiahli úradné uznanie chovov uplatňujúcich kontrolované podmienky ustajnenia. Jednou z týchto podmienok je, že prevádzkovateľ môže priviesť do chovu nové zvieratá, iba ak pochádzajú z chovov, ktoré sú tiež úradne uznané za chovy uplatňujúce kontrolované podmienky ustajnenia. Malo by sa objasniť, aké podmienky sa uplatňujú, keď sa domáce ošípané iné ako tie, ktoré sú priamo určené na zabitie, premiestňujú z jedného chovu do iného cez strediská zhromažďovania. Okrem toho by sa mali týmto zmeneným požiadavkám prispôsobiť príslušné certifikáty na dovoz a obchod v rámci Únie. |
|
(4) |
Úradný veterinárny lekár by mal uviesť informácie o úradnom uznaní chovu pôvodu za chov uplatňujúci kontrolované podmienky ustajnenia v certifikáte zdravia zvierat stanovenom v smernici Rady 64/432/EHS (4), pokiaľ ide o obchod s ošípanými v rámci Únie, a v nariadení Komisie (EÚ) č. 206/2010 (5), pokiaľ ide o dovoz domácich ošípaných z tretích krajín do Únie, aby členské štáty mohli uplatňovať v čase zabitia vhodný testovací režim na Trichinella a neohrozili štatút chovu určenia ošípaných určených na chov alebo produkciu. |
|
(5) |
Aby sa zabezpečilo správne uplatňovanie nariadenia (ES) č. 2075/2005, mali by byť tretie krajiny vyvážajúce domáce ošípané alebo ich mäso vymenované v príslušných aktoch týkajúcich sa dovozných podmienok v prípade, že uplatňujú výnimky na odber vzoriek na zistenie Trichinella v domácich ošípaných, a ak chovy alebo kompartmenty sú úradne uznané za chovy uplatňujúce kontrolované podmienky ustajnenia. |
|
(6) |
Vo veterinárnych certifikátoch, ktoré sprevádzajú čerstvé mäso v súlade s nariadením (EÚ) č. 206/2010, mäsové prípravky v súlade s rozhodnutím Komisie 2000/572/ES (6) a mäsové výrobky v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/777/ES (7), by sa malo uviesť potvrdenie o zdravotnej neškodnosti vyplývajúce z vyšetrenia na Trichinella. |
|
(7) |
Referenčné laboratórium EÚ pre parazity odporučilo objasniť znenie nariadenia (ES) č. 2075/2005, pokiaľ ide o postup určitých ekvivalentných metód testovania na Trichinella. Okrem toho referenčné laboratórium EÚ validovalo novú metódu (PrioCHECK® Trichinella AAD KIT) na detekciu Trichinella v mäse domácich ošípaných. Táto metóda by sa preto mala povoliť na testovanie tohto druhu. |
|
(8) |
Nariadenie (ES) č. 2075/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 2075/2005 sa mení takto:
|
1. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 Odber vzoriek z jatočných tiel 1. Odber vzoriek z jatočných tiel domácich ošípaných na bitúnkoch ako súčasť prehliadky post mortem sa vykonáva takto:
Vzorka sa odoberá z každého jatočného tela a vyšetruje sa na trichinely v laboratóriu určenom príslušným orgánom pomocou jednej z týchto metód detekcie:
2. Z jatočných tiel koní, diviakov a ostatných druhov chovných alebo voľne žijúcich zvierat vnímavých na infestáciu trichinelami sa systematicky odoberajú vzorky na bitúnkoch alebo v prevádzkarňach na manipuláciu so zverou ako súčasť prehliadky post mortem. Vzorka sa musí odobrať z každého jatočného tela a vyšetruje sa v súlade s prílohami I a III v laboratóriu určenom príslušným orgánom. 3. Kým nie sú k dispozícii výsledky vyšetrenia na trichinely, môžu sa jatočné telá domácich ošípaných a koní, ak prevádzkovateľ potravinárskeho podniku zaručil ich úplnú vysledovateľnosť, sekať na najviac šesť dielov na bitúnku alebo v rozrábkarni, ktorá sa nachádza v rovnakých priestoroch. Odchylne od prvého pododseku a po schválení príslušným orgánom sa takéto jatočné telá môžu sekať v rozrábkarni, ktorá je pripojená k bitúnku alebo je od neho oddelená, za predpokladu, že:
|
|
2. |
Článok 13 sa nahrádza takto: „Článok 13 Zdravotné požiadavky na dovoz 1. Mäso obsahujúce priečne pruhované svaly živočíšnych druhov, ktoré môžu byť nosičmi trichinel, sa môže do Únie dovážať len v prípade, že bolo pred vývozom vyšetrené na trichinely v tretej krajine, kde boli zvieratá zabité, v súlade s podmienkami rovnocennými s podmienkami podľa článkov 2 alebo 3. 2. Tretia krajina môže uplatňovať výnimky stanovené v článku 3 ods. 2 a 3 len v prípade, že informovala Komisiu o uplatňovaní týchto výnimiek a že bola vymenovaná na tento účel:
|
|
3. |
Článok 15 sa nahrádza takto: „Článok 15 Doklady 1. Vo vzore zdravotného certifikátu na obchodovanie so živými domácimi ošípanými v rámci Únie podľa vzoru 2 prílohy F k smernici 64/432/EHS úradný veterinárny lekár musí uviesť informácie o úradnom uznaní chovu za chov uplatňujúci kontrolované podmienky ustajnenia, ako sa stanovuje v článku 8 tohto nariadenia. 2. Vo vzore zdravotného certifikátu na dovoz domácich ošípaných do Únie podľa vzorov POR-X a POR-Y v časti 2 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 úradný veterinárny lekár musí uviesť informácie o úradnom uznaní chovu pôvodu príslušným orgánom tretej krajiny za chov uplatňujúci kontrolované podmienky ustajnenia rovnocenné tým, ktoré sú stanovené v prílohe IV k tomuto nariadeniu. 3. Vo veterinárnom certifikáte podľa vzorov ‚POR‘ uvedených v časti 2 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010, ktorý je priložený k zásielkam mäsa určeným na dovoz do Únie z tretích krajín, úradný veterinárny lekár musí uviesť potvrdenie o zdravotnej neškodnosti vyplývajúce z vyšetrenia na trichinely vykonaného v tretej krajine pôvodu mäsa v súlade s článkom 13 tohto nariadenia. 4. V certifikáte zdravia zvierat a verejného zdravia, ktorého vzor je uvedený v prílohe II k rozhodnutiu č. 2000/572/ES a ktorý je priložený k zásielkam mäsových prípravkov určeným na dovoz do Únie z tretích krajín, úradný veterinárny lekár musí uviesť potvrdenie o zdravotnej neškodnosti vyplývajúce z vyšetrenia na trichinely vykonaného v tretej krajine pôvodu mäsa v súlade s článkom 13 tohto nariadenia. 5. V certifikáte zdravia zvierat a verejného zdravia, ktorého vzor je uvedený v prílohe III k rozhodnutiu č. 2007/777/ES a ktorý je priložený k zásielkam určitých mäsových výrobkov a opracovaných žalúdkov, mechúrov a čriev určeným na dovoz do Únie z tretích krajín, úradný veterinárny lekár musí uviesť potvrdenie o zdravotnej neškodnosti vyplývajúce z vyšetrenia na trichinely vykonaného v tretej krajine pôvodu mäsa v súlade s článkom 13 tohto nariadenia.“ |
|
4. |
V kapitole I bode 3 prílohy I sa odsek IV nahrádza takto:
|
|
5. |
V kapitole II časti D bode 3 prílohy I sa odsek IV nahrádza takto:
|
|
6. |
V kapitole II prílohy I sa dopĺňa táto časť E: „E. Test umelého trávenia na detekciu in vitro lariev Trichinella spp vo vzorkách mäsa, PrioCHECK® Trichinella AAD Kit. Táto metóda sa považuje za rovnocennú len pri testovaní mäsa domácich ošípaných. Súprava PrioCHECK® Trichinella AAD Kit sa musí použiť v súlade s návodom na použitie súpravy, a to pomocou deliacich lievikov (Lenz NS 29/32) a sklenenej testovacej skúmavky s obsahom 80 ml.“ |
|
7. |
V kapitole I časti A prílohy IV sa písmená g) až j) nahrádzajú takto:
|
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. októbra 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 2075/2005 z 5. decembra 2005, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na úradné kontroly Trichinella v mäse (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 60).
(3) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 216/2014 zo 7. marca 2014, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2075/2005, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na úradné kontroly Trichinella v mäse (Ú. v. EÚ L 69, 8.3.2014, s. 85).
(4) Smernica Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (Ú. v. ES L 121, 29.7.1964, s. 1977).
(5) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 206/2010 z 12. marca 2010, ktorým sa ustanovujú zoznamy tretích krajín, území alebo ich častí, z ktorých sa povoľuje vstup určitých zvierat a čerstvého mäsa do Európskej únie, a požiadavky na vydávanie veterinárnych osvedčení (Ú. v. EÚ L 73, 20.3.2010, s. 1).
(6) Rozhodnutie Komisie 2000/572/ES z 8. septembra 2000, ktorým sa ustanovujú podmienky týkajúce sa zdravia zvierat, zdravotnej bezpečnosti a veterinárneho osvedčovania pri dovoze mäsových prípravkov do Spoločenstva z tretích krajín (Ú. v. ES L 240, 23.9.2000, s. 19).
(7) Rozhodnutie Komisie 2007/777/ES z 29. novembra 2007, ktorým sa ustanovujú veterinárne a zdravotné podmienky a vzorové osvedčenia na dovoz určitých mäsových výrobkov a opracovaných žalúdkov, mechúrov a čriev z tretích krajín určených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2005/432/ES (Ú. v. EÚ L 312, 30.11.2007, s. 49).
|
22.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 302/51 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1115/2014
z 21. októbra 2014
o povolení prípravku z esterázy fumonizínu produkovaného kvasinkou Komagataella pastoris (DSM 26643) ako kŕmnej doplnkovej látky pre ošípané
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. |
|
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie prípravku z esterázy fumonizínu produkovaného kvasinkou Komagataella pastoris (DSM 26643).K žiadosti boli priložené údaje a doklady požadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(3) |
Žiadosť sa týka povolenia prípravku z esterázy fumonizínu produkovaného kvasinkou Komagataella pastoris (DSM 26643) ako kŕmnej doplnkovej látky pre ošípané, ktorý sa má zaradiť do kategórie doplnkových látok „technologické doplnkové látky“. |
|
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel v stanovisku z 8. apríla 2014 (2) k záveru, že prípravok z esterázy fumonizínu produkovaný kvasinkou Komagataella pastoris (DSM 26643) nemá za navrhovaných podmienok použitia nežiaduci účinok na zdravie zvierat, ľudské zdravie ani životné prostredie. Takisto dospel k záveru, že uvedený prípravok dokáže biologicky premieňať fumonizíny na menej toxické zlúčeniny v kontaminovanom krmive pre ošípané. Úrad nepovažuje osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh za potrebné. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Z posúdenia prípravku z esterázy fumonizínu produkovaného kvasinkou Komagataella pastoris (DSM 26643) vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedeného prípravku by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
|
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prípravok špecifikovaný v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „technologické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „látky určené na zníženie kontaminácie krmiva mykotoxínmi“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. októbra 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(5):3667.
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||
|
Jednotky aktivity/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||
|
Technologické doplnkové látky: látky určené na zníženie kontaminácie krmiva mykotoxínmi: fumonizíny |
|||||||||||||||||
|
1m03 |
— |
Esteráza fumonizínu EC 3.1.1.87 |
Zloženie doplnkovej látky prípravok z esterázy fumonizínu produkovaný kvasinkou Komagataella pastoris DSM 26643 s obsahom najmenej 3 000 U/g (1). Charakteristika účinnej látky prípravok z esterázy fumonizínu produkovaný kvasinkou Komagataella pastoris DSM 26643. Analytická metóda (2) Na stanovenie aktivity esterázy fumonizínu: vysoko účinná kvapalinová chromatografia v spojení s tandemovou hmotnostnou spektrometriou. (HPLC-MS/MS) metóda založená na kvantifikácii kyseliny propán-1,2,3-trikarboxylovej uvoľnenej pôsobením enzýmu na fumonizín B1 pri pH 8,0 a teplote 30 °C. |
ošípané |
— |
15 |
— |
|
11. novembra 2024 |
||||||||
(1) 1 U je enzymatická aktivita, ktorou sa za minútu uvoľní 1 μmol kyseliny propán-1,2,3-trikarboxylovej zo 100 μm fumonizínu B1 v 20 mM tris-HCl tlmivého roztoku pri pH 8,0 s 0,1 mg/ml bovinného sérového albumínu pri teplote 30 °C.
(2) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto webovej stránke referenčného laboratória Európskej únie pre kŕmne doplnkové látky: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.
|
22.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 302/54 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1116/2014
z 21. októbra 2014,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
|
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. októbra 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
AL |
59,9 |
|
MA |
121,7 |
|
|
MK |
63,5 |
|
|
XS |
78,2 |
|
|
ZZ |
80,8 |
|
|
0707 00 05 |
AL |
28,7 |
|
MK |
50,7 |
|
|
TR |
168,6 |
|
|
ZZ |
82,7 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
119,5 |
|
ZZ |
119,5 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
87,5 |
|
CL |
106,8 |
|
|
TR |
103,0 |
|
|
UY |
86,1 |
|
|
ZA |
96,2 |
|
|
ZZ |
95,9 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
247,9 |
|
PE |
323,0 |
|
|
TR |
149,2 |
|
|
ZZ |
240,0 |
|
|
0808 10 80 |
BA |
34,8 |
|
BR |
51,7 |
|
|
CL |
83,0 |
|
|
CN |
117,7 |
|
|
NZ |
156,3 |
|
|
ZA |
208,4 |
|
|
ZZ |
108,7 |
|
|
0808 30 90 |
TR |
116,3 |
|
ZZ |
116,3 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
|
22.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 302/56 |
ROZHODNUTIE RADY
z 9. októbra 2014
o začatí automatizovanej výmeny údajov o evidencii vozidiel na Malte
(2014/731/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2008/615/SVV z 23. júna 2008 o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti (1), a najmä na jeho článok 25,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2008/616/SVV z 23. júna 2008 o vykonávaní rozhodnutia 2008/615/SVV (2), a najmä na jeho článok 20 a kapitolu 4 jeho prílohy,
keďže:
|
(1) |
Podľa Protokolu o prechodných ustanoveniach, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii, Zmluve o fungovaní Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, právne účinky aktov inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie prijatých pred nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy sú zachované tak dlho, pokým sa tieto akty vykonávaním zmlúv nezrušia, nevyhlásia za neplatné alebo nezmenia. |
|
(2) |
Článok 25 rozhodnutia 2008/615/SVV je preto uplatniteľný a Rada musí jednomyseľne rozhodnúť o tom, či členské štáty vykonali ustanovenia kapitoly 6 uvedeného rozhodnutia. |
|
(3) |
V článku 20 rozhodnutia 2008/616/SVV sa stanovuje, že rozhodnutia uvedené v článku 25 ods. 2 rozhodnutia 2008/615/SVV sa majú prijať na základe hodnotiacej správy vypracovanej na základe dotazníka. Hodnotiaca správa má byť, v prípade automatizovanej výmeny údajov v súlade s kapitolou 2 rozhodnutia 2008/615/SVV, založená na hodnotiacej návšteve a skúšobnej prevádzke. |
|
(4) |
Podľa kapitoly 4 bodu 1.1 prílohy k rozhodnutiu 2008/616/SVV sa dotazník, ktorý pripravila príslušná pracovná skupina Rady, týka každej automatizovanej výmeny údajov a členský štát má naň odpovedať hneď ako bude presvedčený, že spĺňa predpoklady na výmenu údajov v príslušnej kategórii. |
|
(5) |
Malta vyplnila dotazník o ochrane údajov a dotazník o údajoch o evidencii vozidiel. |
|
(6) |
Malta spolu s Holandskom uskutočnili úspešnú skúšobnú prevádzku. |
|
(7) |
Na Malte sa uskutočnila hodnotiaca návšteva a belgicko-holandský hodnotiaci tím o nej vypracoval správu, ktorá sa zaslala príslušnej pracovnej skupine Rady. |
|
(8) |
Rade sa predložila celková hodnotiaca správa, v ktorej sa zhrnuli výsledky dotazníka, hodnotiacej návštevy a skúšobnej prevádzky v súvislosti s údajmi o evidencii vozidiel, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE
Článok 1
Malta na účely automatizovaného vyhľadávania údajov o evidencii vozidiel vykonala v plnom rozsahu všeobecné ustanovenia o ochrane údajov uvedené v kapitole 6 rozhodnutia 2008/615/SVV a je oprávnená dostávať a poskytovať osobné údaje podľa článku 12 uvedeného rozhodnutia odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 9. októbra 2014
Za Radu
predseda
A. ALFANO
|
22.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 302/58 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 20. októbra 2014,
ktorým sa mení rozhodnutie 2007/453/ES, pokiaľ ide o štatút Bulharska, Estónska, Chorvátska, Lotyšska, Luxemburska, Maďarska, Malty, Portugalska a Slovenska podľa rizika BSE
[oznámené pod číslom C(2014) 7516]
(Text s významom pre EHP)
(2014/732/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 2 tretí pododsek,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 999/2001 sa stanovuje, že členské štáty, tretie krajiny alebo ich regióny (ďalej len „krajiny alebo regióny“) sa zaraďujú do jednej z troch kategórií podľa svojho statusu bovinnej spongiformnej encefalopatie (BSE) takto: krajiny alebo regióny so zanedbateľným rizikom BSE, s kontrolovaným rizikom BSE a s neurčeným rizikom BSE. |
|
(2) |
V prílohe k rozhodnutiu Komisie 2007/453/ES (2) sa uvádza zoznam krajín alebo regiónov podľa ich štatútu v súvislosti s rizikom BSE. |
|
(3) |
Svetová organizácia pre zdravie zvierat (ďalej len „OIE“) zohráva hlavnú úlohu v kategorizácii krajín alebo regiónov podľa ich rizika BSE. V zozname v prílohe k rozhodnutiu 2007/453/ES sa zohľadňuje rezolúcia č. 20 – Uznanie štatútu členských štátov v súvislosti s rizikom bovinnej spongiformnej encefalopatie (Recognition of the Bovine Spongiform Encephalopathy Risk Status of Member Countries), ktorú OIE prijala v máji 2013. |
|
(4) |
V máji 2014 OIE prijala rezolúciu č. 18 – Uznanie štatútu členských krajín v súvislosti s rizikom bovinnej spongiformnej encefalopatie (Recognition of the Bovine Spongiform Encephalopathy Risk Status of Member Countries) (3). Okrem členských štátov, ktoré sú už uvedené v prílohe k rozhodnutiu 2007/453/ES, v uvedenom uznesení sa uznal štatút Bulharska, Estónska, Chorvátska, Lotyšska, Luxemburska, Maďarska, Malty, Portugalska, Rumunska a Slovenska ako krajín so zanedbateľným rizikom BSE. |
|
(5) |
V júni 2014 OIE pozastavila (4) štatút Rumunska ako krajiny so zanedbateľným rizikom BSE s účinnosťou od 27. júna 2014 na základe správy o zistení prípadu BSE v Rumunsku, ktorú jej doručil zástupca Rumunska v OIE. |
|
(6) |
Zoznam v prílohe k rozhodnutiu 2007/453/ES by sa preto mal zmeniť, aby bol v súlade s rezolúciou č. 18, ktorú OIE prijala v máji 2014 a aby sa v ňom zohľadnilo následné rozhodnutie OIE o pozastavení štatútu Rumunska ako krajiny so zanedbateľným rizikom BSE. |
|
(7) |
Rozhodnutie 2007/453/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha k rozhodnutiu 2007/453/ES sa nahrádza znením prílohy k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 20. októbra 2014
Za Komisiu
Tonio BORG
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
(2) Rozhodnutie Komisie 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84).
(3) http://www.oie.int/fileadmin/Home/eng/Animal_Health_in_the_World/docs/pdf/2014_A_RESO-18_BSE.pdf.
(4) http://www.oie.int/animal-health-in-the-world/official-disease-status/bse/lossreinstatement-of-status/.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA
ZOZNAM KRAJÍN ALEBO REGIÓNOV
A. Krajiny alebo regióny so zanedbateľným rizikom BSE
Členské štáty
|
— |
Belgicko |
|
— |
Bulharsko |
|
— |
Chorvátsko |
|
— |
Dánsko |
|
— |
Estónsko |
|
— |
Maďarsko |
|
— |
Taliansko |
|
— |
Lotyšsko |
|
— |
Luxembursko |
|
— |
Malta |
|
— |
Holandsko |
|
— |
Portugalsko |
|
— |
Rakúsko |
|
— |
Slovinsko |
|
— |
Slovensko |
|
— |
Fínsko |
|
— |
Švédsko |
Krajiny Európskeho združenia voľného obchodu
|
— |
Island |
|
— |
Nórsko |
Tretie krajiny
|
— |
Argentína |
|
— |
Austrália |
|
— |
Brazília |
|
— |
Čile |
|
— |
Kolumbia |
|
— |
India |
|
— |
Izrael |
|
— |
Japonsko |
|
— |
Nový Zéland |
|
— |
Panama |
|
— |
Paraguaj |
|
— |
Peru |
|
— |
Singapur |
|
— |
Spojené štáty americké |
|
— |
Uruguaj |
B. Krajiny s kontrolovaným rizikom BSE
Členské štáty
|
— |
Česká republika, Nemecko, Írsko, Grécko, Španielsko, Francúzsko, Cyprus, Litva, Poľsko, Rumunsko, Spojené kráľovstvo |
Krajiny Európskeho združenia voľného obchodu
|
— |
Lichtenštajnsko |
|
— |
Švajčiarsko |
Tretie krajiny
|
— |
Kanada |
|
— |
Kostarika |
|
— |
Mexiko |
|
— |
Nikaragua |
|
— |
Južná Kórea |
|
— |
Taiwan |
C. Krajiny alebo regióny s neurčeným rizikom BSE
|
— |
Krajiny a regióny, ktoré nie sú uvedené v zozname v bodoch A a B tejto prílohy.“ |
Korigendá
|
22.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 302/62 |
Korigendum k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie 2014/702/EÚ zo 7. októbra 2014, ktorým sa mení rozhodnutie 2007/131/ES o povolení využívania frekvenčného spektra pre rádiové zariadenia používajúce ultraširokopásmové technológie spôsobom harmonizovaným v Spoločenstve
Na strane 51 v prílohe tabuľky v bodoch 1, 2 a 3 znenjú takto:
„1. Všeobecné využívanie ultraširokého pásma
|
Technické požiadavky |
||
|
Frekvenčný úsek |
Maximálna stredná spektrálna hustota výkonu (EIRP) |
Maximálny špičkový výkon (EIRP) (definovaný pre 50 MHz) |
|
f ≤ 1,6 GHz |
– 90 dBm/MHz |
– 50 dBm |
|
1,6 < f ≤ 2,7 GHz |
– 85 dBm/MHz |
– 45 dBm |
|
2,7 < f ≤ 3,1 GHz |
– 70 dBm/MHz |
– 36 dBm |
|
3,1 < f ≤ 3,4 GHz |
– 70 dBm/MHz alebo |
– 36 dBm alebo 0 dBm |
|
3,4 < f ≤ 3,8 GHz |
– 80 dBm/MHz alebo |
– 40 dBm alebo 0 dBm |
|
3,8 < f ≤ 4,8 GHz |
– 70 dBm/MHz alebo |
– 30 dBm alebo 0 dBm |
|
4,8 < f ≤ 6 GHz |
– 70 dBm/MHz |
– 30 dBm |
|
6 < f ≤ 8,5 GHz |
– 41,3 dBm/MHz |
0 dBm |
|
8,5 < f ≤ 9 GHz |
– 65 dBm/MHz alebo – 41,3 dBm/MHz s použitím DAA (2) |
– 25 dBm alebo 0 dBm |
|
9 < f ≤ 10,6 GHz |
– 65 dBm/MHz |
– 25 dBm |
|
f > 10,6 GHz |
– 85 dBm/MHz |
– 45 dBm |
2. Systémy na sledovanie polohy typu 1 (LT1)
|
Technické požiadavky |
||
|
Frekvenčný úsek |
Maximálna stredná spektrálna hustota výkonu (EIRP) |
Maximálny špičkový výkon (EIRP) (definovaný pre 50 MHz) |
|
f ≤ 1,6 GHz |
– 90 dBm/MHz |
– 50 dBm |
|
1,6 < f ≤ 2,7 GHz |
– 85 dBm/MHz |
– 45 dBm |
|
2,7 < f ≤ 3,4 GHz |
– 70 dBm/MHz |
– 36 dBm |
|
3,4 < f ≤ 3,8 GHz |
– 80 dBm/MHz |
– 40 dBm |
|
3,8 < f ≤ 6,0 GHz |
– 70 dBm/MHz |
– 30 dBm |
|
6 < f ≤ 8,5 GHz |
– 41,3 dBm/MHz |
0 dBm |
|
8,5 < f ≤ 9 GHz |
– 65 dBm/MHz alebo – 41,3 dBm/MHz s použitím DAA (3) |
– 25 dBm alebo 0 dBm |
|
9 < f ≤ 10,6 GHz |
– 65 dBm/MHz |
– 25 dBm |
|
f > 10,6 GHz |
– 85 dBm/MHz |
– 45 dBm |
3. Zariadenia UWB inštalované vo vozidlách cestnej a železničnej dopravy
|
Technické požiadavky |
||
|
Frekvenčný úsek |
Maximálna stredná spektrálna hustota výkonu (EIRP) |
Maximálny špičkový výkon (EIRP) (definovaný pre 50 MHz) |
|
f ≤ 1,6 GHz |
– 90 dBm/MHz |
– 50 dBm |
|
1,6 < f ≤ 2,7 GHz |
– 85 dBm/MHz |
– 45 dBm |
|
2,7 < f ≤ 3,1 GHz |
– 70 dBm/MHz |
– 36 dBm |
|
3,1 < f ≤ 3,4 GHz |
– 70 dBm/MHz alebo – 41,3 dBm/MHz s použitím LDC (4) + e.l. (7) alebo |
– 36 dBm alebo ≤ 0 dBm alebo ≤ 0 dBm |
|
3,4 < f ≤ 3,8 GHz |
– 80 dBm/MHz alebo – 41,3 dBm/MHz s použitím LDC (4) + e.l. (7) alebo |
– 40 dBm alebo ≤ 0 dBm alebo ≤ 0 dBm |
|
3,8 < f ≤ 4,8 GHz |
– 70 dBm/MHz alebo – 41,3 dBm/MHz s použitím LDC (4) + e.l. (7) alebo |
– 30 dBm alebo ≤ 0 dBm alebo ≤ 0 dBm |
|
4,8 < f ≤ 6 GHz |
– 70 dBm/MHz |
– 30 dBm |
|
6 < f ≤ 8,5 GHz |
– 53,3 dBm/MHz alebo – 41,3 dBm/MHz s použitím LDC (4) + e.l. (7) alebo |
– 13,3 dBm alebo ≤ 0 dBm alebo ≤ 0 dBm |
|
8,5 < f ≤ 9 GHz |
– 65 dBm/MHz alebo |
– 25 dBm alebo ≤ 0 dBm |
|
9 < f ≤ 10,6 GHz |
– 65 dBm/MHz |
– 25 dBm |
|
f > 10,6 GHz |
– 85 dBm/MHz |
– 45 dBm |
(1) Vo frekvenčnom úseku od 3,1 GHz do 4,8 GHz. Technika na obmedzenie rušenia pomocou nízkeho pracovného cyklu (LDC) a jej medzné hodnoty sú vymedzené v norme ETSI EN 302 065-1.
(2) Vo frekvenčnom úseku od 3,1 GHz do 4,8 GHz a od 8,5 GHz do 9 GHz. Technika na obmedzenie rušenia metódou Detect and Avoid a jej medzné hodnoty sú vymedzené v norme ETSI EN 302 065-1.
(3) Technika na obmedzenie rušenia metódou Detect and Avoid a jej medzné hodnoty sú vymedzené v norme ETSI EN 302 065-2.
(4) Technika na obmedzenie rušenia pomocou nízkeho pracovného cyklu (LDC) a jej medzné hodnoty sú vymedzené v norme ETSI EN 302 065-3.
(5) Technika na obmedzenie rušenia metódou Detect and Avoid (DAA) a jej medzné hodnoty sú vymedzené v norme ETSI EN 302 065-3.
(6) Technika na obmedzenie rušenia metódou Transmit Power Control (TPC) a jej medzné hodnoty sú vymedzené v norme ETSI EN 302 065-3.
(7) Vyžaduje sa medzná hodnota pre vonkajšie prostredie (e.l.) ≤ – 53,3 dBm/MHz. Medzná hodnota pre vonkajšie prostredie je vymedzená v norme ETSI EN 302 065-3.“