ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 294 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 57 |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
10.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 294/1 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1062/2014
zo 4. augusta 2014
o pracovnom programe na systematické skúmanie všetkých existujúcich účinných látok nachádzajúcich sa v biocídnych výrobkoch uvedených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 89 ods. 1 prvý pododsek,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 1451/2007 (2) sa stanovujú podrobné pravidlá pre program na kontrolu existujúcich biocídnych účinných látok (ďalej len „kontrolný program“), ktorý sa začal vykonávať v súlade s článkom 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES (3). Keďže uvedená smernica bola zrušená a nahradená nariadením (EÚ) č. 528/2012, podrobné pravidlá pre pokračovanie kontrolného programu by sa mali prispôsobiť ustanoveniam tohto nariadenia. |
(2) |
Je dôležité určiť kombinácie účinnej látky/typu výrobku, ktoré môžu byť sprístupnené na trhu a ktoré sa podľa vnútroštátnych pravidiel môžu používať na základe prechodných ustanovení uvedených v článku 89 nariadenia (EÚ) č. 528/2012. Malo by to tak byť aj v prípade kombinácií účinnej látky/typu výrobku, ktoré sa hodnotia v rámci kontrolného programu. |
(3) |
Ak výrobok využíval výnimku pre potraviny a krmivá uvedenú v článku 6 nariadenia (ES) č. 1451/2007, ale nevzťahuje sa naň výnimka pre potraviny a krmivá uvedená v článku 2 ods. 5 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 528/2012, účinné látky, ktoré obsahuje, by sa mali vyhodnotiť v rámci kontrolného programu pre príslušný typ výrobku. S výhradou vnútroštátnych predpisov by sa malo umožniť sprístupnenie výrobku na trhu a jeho používanie až do ukončenia hodnotenia. Systémom predbežného vyhlásenia by sa malo vymedziť, ktoré výrobky môžu využívať toto ustanovenie. To isté by malo platiť aj v prípade, že neoznámenie kombinácie účinnej látky/typu výrobku je spôsobené novým vymedzením typov výrobku v nariadení (EÚ) č. 528/2012 v porovnaní s vymedzením uvedeným v smernici 98/8/ES, alebo je riadne odôvodnené na základe rozhodnutia Komisie prijatého v súlade s článkom 3 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 528/2012, judikatúrou, ako je vec C-420/10 (4), alebo smerodajného usmernenia Komisie alebo príslušných orgánov členských štátov, ktoré sa následne posúdi. |
(4) |
Keď biocídny výrobok obsahuje účinnú látku, ktorá už nie je zaradená do kontrolného programu, z takejto látky pozostáva alebo ju vytvára, ale používanie tohto biocídneho výrobku je v členskom štáte nevyhnutné, používanie a sprístupnenie na trhu pre toto používanie by sa malo v tomto členskom štáte povoliť na zodpovednosť príslušného členského štátu, za určitých podmienok a na obmedzený čas. |
(5) |
Postup hodnotenia účinných látok v rámci kontrolného programu by mal byť s cieľom zabezpečiť konzistentnosť a zjednodušenie vo všetkých relevantných častiach totožný s postupom pre žiadosti podávané podľa článku 7 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 alebo podľa vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 88/2014 (5). |
(6) |
V prípade látok, ktoré spĺňajú kritériá vylúčenia alebo nahradenia, by mal hodnotiaci príslušný orgán predložiť agentúre návrh na harmonizovanú klasifikáciu a označovanie podľa článku 37 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (6) pre sledované parametre, pričom zachová právo členského štátu na predloženie návrhu o ostatných alebo všetkých sledovaných parametroch. Hodnotiaci príslušný orgán by sa mal poradiť aj s agentúrou o látkach, ktoré by spĺňali kritériá pre perzistentné, bioakumulatívne alebo toxické látky, alebo o látkach, ktoré by sa mohli považovať za látky s vlastnosťami endokrinných disruptorov. |
(7) |
S cieľom zabezpečiť ukončenie kontrolného programu do cieľového dátumu uvedeného v článku 89 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 by sa hodnotenia mali obmedziť na kombinácie účinnej látky/typu výrobku, v prípade ktorých boli predložené relevantné údaje v lehotách stanovených v nariadení (ES) č. 1451/2007 alebo v tomto nariadení. Na dokončenie hodnotení by navyše mali byť stanovené primerané lehoty, pričom sa zohľadňuje možnosť, že by žiadosti mohli byť validované menej ako rok pred uplynutím týchto lehôt. |
(8) |
V súvislosti so zaradením do kategórie 7 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012 neboli zatiaľ stanovené žiadne požiadavky na údaje. Je preto vhodné, aby sa v priebehu tohto obdobia obmedzili žiadosti o zaradenie do kategórie 1, 2, 3, 4, 5 alebo 6 tejto prílohy. |
(9) |
Bez ohľadu na článok 90 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 z článku 91 uvedeného nariadenia vyplýva, že kritériá vymenované v článku 10 uvedeného nariadenia by vo všetkých prípadoch mali byť relevantné pre následnú autorizáciu biocídnych výrobkov. Je preto vhodné identifikovať látky, ktoré spĺňajú tieto kritériá pri všetkých hodnoteniach účinných látok. |
(10) |
Potenciálny účastník kontrolného programu by mal mať možnosti pripojiť sa k existujúcemu účastníkovi alebo ho nahradiť na základe vzájomnej dohody za predpokladu, že hodnotenie sa týmto neoneskorí v dôsledku obmedzeného prístupu k údajom, keďže potenciálny žiadateľ by inak tieto údaje musel znovu získať. |
(11) |
Keďže účasť na kontrolnom programe je dobrovoľná, účastník by mal mať možnosť odstúpiť od tohto programu. V takomto prípade by potenciálni účastníci mali mať možnosť prevziať podporu, ak už táto možnosť nebola raz poskytnutá, čo by viedlo k oneskoreniu kontrolného programu, a za predpokladu, že agentúra ešte nezačala pracovať na svojom stanovisku. |
(12) |
Ak sa na základe hodnotenia účinnej látky preukáže, že identita, ktorá bola formálne zaradená do kontrolného programu, presne nezodpovedá identite práve hodnotenej látky, a ak na základe hodnotenia nebolo možné dospieť k záverom týkajúcim sa formálne zaradenej identity látky, malo by byť možné uskutočniť nové vymedzenie látky počas hodnotenia a umožniť ostatným osobám, aby prevzali podporu formálne zaradenej látky. |
(13) |
Niektoré látky zaradené do kontrolného programu nemajú v čase prijatia tohto nariadenia podporu žiadneho účastníka. To isté platí aj pre niektoré nanomateriály, aj keď podľa článku 4 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 nemožno takéto materiály schváliť, pokiaľ sa výslovne neuvádza inak. Osoby by mali mať možnosť prevziať účasť za tieto látky a nanomateriály, pretože v opačnom prípade by tieto látky a nanomateriály mohli byť z kontrolného programu vylúčené. |
(14) |
S cieľom zabezpečiť, že žiadna látka nebude bezdôvodne ponechaná v kontrolnom programe alebo do tohto programu zaradená bez následného hodnotenia, ponechanie alebo zaradenie látky, ktorá ešte nebola hodnotená, by malo podliehať oznámeniu základných údajov o látke, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA 1
PREDMET ÚPRAVY A VYMEDZENIE POJMOV
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá pre vykonávanie pracovného programu na systematické skúmanie všetkých existujúcich účinných látok uvedených v článku 89 nariadenia (EÚ) č. 528/2012.
Článok 2
Vymedzenia pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
a) |
„rozhodnutie o neschválení“ je rozhodnutie neschváliť kombináciu látky/typu výrobku podľa článku 9 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 528/2012 alebo podľa článku 89 ods. 1 tretieho pododseku uvedeného nariadenia, alebo ju nezahrnúť do prílohy I alebo IA k smernici 98/8/ES; |
b) |
„kombinácia látky/typu výrobku zaradená do kontrolného programu“ je kombinácia látky/typu výrobku uvedená v prílohe II, ktorá spĺňa tieto podmienky:
|
c) |
„účastník“ je osoba, ktorá podala žiadosť o kombináciu látky/typu výrobku zaradenej do kontrolného programu, alebo ktorá predložila oznámenie, ktoré bolo v súlade s požiadavkami podľa článku 17 ods. 5 tohto nariadenia, alebo v mene ktorej boli táto žiadosť alebo toto oznámenie podané; |
d) |
„hodnotiaci príslušný orgán“ je príslušný orgán členského štátu uvedeného v prílohe II k tomuto nariadeniu určený podľa článku 81 nariadenia (EÚ) č. 528/2012. |
KAPITOLA 2
PROCES HODNOTENIA DOKUMENTÁCIÍ
Článok 3
Žiadosť o schválenie alebo zaradenie do prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012
1. Žiadosť o schválenie alebo zaradenie do prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012 môže predložiť len účastník, ktorého oznámenie bolo podľa agentúry v súlade s požiadavkami podľa článku 17 ods. 5 tohto nariadenia.
Ak sa žiadosť týka zaradenia do prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012, môže sa týkať iba kategórie 1, 2, 3, 4, 5 alebo 6 tejto prílohy.
2. Žiadosti uvedené v odseku 1 sa predložia agentúre do dvoch rokov od vyhlásenia o súlade s požiadavkami podľa článku 17 ods. 5.
Článok 4
Prijímanie žiadostí
1. Agentúra informuje účastníka o poplatkoch splatných podľa vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 564/2013 (7) a žiadosť zamietne, ak účastník neuhradí poplatky do 30 dní. Informuje o tom účastníka a hodnotiaci príslušný orgán.
2. Agentúra po prijatí poplatkov splatných podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 564/2013 prijme žiadosť a informuje o tom účastníka a hodnotiaci príslušný orgán, pričom uvedie presný dátum prijatia žiadosti a jej jedinečný identifikačný kód.
3. Proti rozhodnutiam agentúry prijatým podľa odseku 1 tohto článku sa možno odvolať v súlade s článkom 77 nariadenia (EÚ) č. 528/2012.
4. Hodnotiaci príslušný orgán informuje účastníka o poplatkoch splatných podľa článku 80 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 do 30 dní od prijatia žiadosti agentúrou a zamietne žiadosť, ak účastník neuhradí poplatky do 30 dní. Informuje o tom účastníka a agentúru.
Článok 5
Validácia žiadostí o schválenie alebo zaradenie do kategórie 6 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012
1. V prípade, že agentúra podľa článku 4 ods. 2 prijme žiadosť o schválenie alebo zaradenie do kategórie 6 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012, ktorá obsahuje údaje požadované v súlade s článkom 6 ods. 1 a 2, a že bol zaplatený poplatok podľa článku 4 ods. 4, hodnotiaci príslušný orgán žiadosť validuje do 30 dní od zaplatenia poplatkov.
2. V prípade, že hodnotiaci príslušný orgán prijal od účastníka dokumentáciu v súlade s nariadením (ES) č. 1451/2007, ale zatiaľ ju neakceptoval ako úplnú podľa článku 13 uvedeného nariadenia, hodnotiaci príslušný orgán túto žiadosť validuje najneskôr do 3. januára 2015.
3. V prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 hodnotiaci príslušný orgán neposudzuje kvalitu alebo vhodnosť predložených údajov alebo odôvodnení.
4. V prípade, že hodnotiaci príslušný orgán usúdi, že žiadosť nie je úplná, informuje účastníka, aké doplňujúce informácie sa požadujú na validáciu žiadosti, a stanoví primeranú lehotu na predloženie týchto informácií. Uvedená lehota za bežných okolností nepresiahne 90 dní.
Hodnotiaci príslušný orgán do 30 dní od prijatia doplňujúcich informácií žiadosť validuje, ak konštatuje, že predložené doplňujúce informácie sú postačujúce na splnenie požiadaviek stanovených v odseku 2.
Ak účastník nepredloží požadované informácie v danom termíne, hodnotiaci príslušný orgán žiadosť zamietne a informuje o tom účastníka a agentúru. V takýchto prípadoch sa vráti časť poplatkov zaplatených v súlade s článkom 80 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 528/2012.
Hodnotiaci príslušný orgán bezodkladne informuje účastníka, agentúru a iné príslušné orgány o validácii žiadosti, pričom uvedie dátum validácie.
Článok 6
Hodnotenie žiadostí
1. Tento článok sa uplatňuje, ak platí niektorá z týchto podmienok:
a) |
ak bola žiadosť validovaná podľa článku 5; |
b) |
ak hodnotiaci príslušný orgán uznal dokumentáciu ako úplnú podľa článku 13 nariadenia (ES) č. 1451/2007, ale zatiaľ nepredložil správu príslušného orgánu Komisii podľa článku 14 ods. 4 uvedeného nariadenia; |
c) |
ak agentúra prijala žiadosť o zaradenie do kategórie 1, 2, 3, 4 alebo 5 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012 podľa článku 4 ods. 2 a bol uhradený poplatok podľa článku 4 ods. 4. |
2. Hodnotiaci príslušný orgán vyhodnotí žiadosť v súlade s článkami 4 a 5 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 a v prípade potreby aj akýkoľvek návrh na úpravu požiadaviek na údaje predložený v súlade s článkom 6 ods. 3 uvedeného nariadenia a zašle agentúre hodnotiacu správu a závery hodnotenia.
3. V prípade, že niekoľko účastníkov podporuje rovnakú kombináciu látky/typu výrobku, hodnotiaci príslušný orgán vypracuje len jednu hodnotiacu správu. Hodnotiaca správa a závery budú zaslané v niektorej z nasledujúcich lehôt, podľa toho, čo nastane neskôr:
a) |
365 dní od poslednej validácie uvedenej v odseku 1 písm. a), uznania úplnosti uvedeného v odseku 1 písm. b) alebo zaplatenia poplatku uvedeného v odseku 1 písm. c) pre danú kombináciu látky/typu výrobku; |
b) |
lehote stanovenej v prílohe III. |
4. Predtým, ako hodnotiaci príslušný orgán predloží svoje závery agentúre, poskytne účastníkovi možnosť, aby do 30 dní predložil k hodnotiacej správe a záverom hodnotenia písomné pripomienky. Hodnotiaci príslušný orgán tieto pripomienky pri dokončovaní svojho hodnotenia náležite zohľadní.
5. V prípade, že sa ukáže, že na vykonanie hodnotenia sú potrebné doplňujúce informácie, hodnotiaci príslušný orgán požiada účastníka o predloženie takýchto informácií v stanovenej lehote a informuje o tom agentúru.
365-dňová lehota uvedená v odseku 3 sa pozastaví odo dňa vznesenia požiadavky až do dátumu doručenia informácií. Ak si to nevyžiada charakter požadovaných informácií alebo výnimočné okolnosti, obdobie pozastavenia nepresiahne tieto lehoty:
a) |
365 dní v prípadoch, keď sa doplňujúce informácie týkajú obáv, ktoré neboli riešené v rámci smernice 98/8/ES alebo v rámci postupov stanovených pre uplatňovanie uvedenej smernice; |
b) |
180 dní v ostatných prípadoch. |
6. V prípade, že hodnotiaci príslušný orgán usúdi, že existujú obavy týkajúce sa zdravia ľudí, zdravia zvierat alebo životného prostredia v dôsledku kumulatívnych účinkov vyplývajúcich z používania biocídnych výrobkov obsahujúcich tú istú účinnú látku alebo iné účinné látky, doloží svoje obavy v súlade s požiadavkami príslušných častí oddielu II bodu 3 prílohy XV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (8) a zahrnie tieto informácie do svojich záverov.
7. Hodnotiaci príslušný orgán po dokončení hodnotenia nebezpečenstva bez zbytočného odkladu a najneskôr v čase predloženia hodnotiacej správy podľa odseku 3 v prípade potreby:
a) |
predloží návrh agentúre podľa článku 37 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1272/2008, ak sa domnieva, že bolo splnené jedno z kritérií uvedených v článku 36 ods. 1 uvedeného nariadenia a že časť 3 prílohy VI k uvedenému nariadeniu ho náležite nerieši; |
b) |
konzultuje s agentúrou, ak sa domnieva, že jedno z kritérií článku 5 ods. 1 písm. d) alebo e) nariadenia (EÚ) č. 528/2012 alebo podmienka článku 10 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia boli splnené a v prílohe XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 alebo v zozname navrhovaných látok uvedenom v článku 59 ods. 1 uvedeného nariadenia sa náležite neriešia. |
Článok 7
Stanovisko agentúry
1. Tento článok sa uplatňuje, ak platí niektorá z týchto podmienok:
a) |
ak hodnotiaci príslušný orgán predložil hodnotiacu správu podľa článku 6 ods. 2 a prípadne predložil návrh alebo vykonal konzultáciu podľa článku 6 ods. 7; |
b) |
ak bola správa príslušného orgánu predložená Komisii podľa článku 14 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1451/2007, ale hodnotiaca správa ešte nebola posúdená Stálym výborom pre biocídne výrobky podľa článku 15 ods. 4 uvedeného nariadenia. |
2. Agentúra po prijatí správy vypracuje stanovisko k schváleniu kombinácie látky/typu výrobku alebo jej zaradeniu do kategórie 1, 2, 3, 4, 5 alebo 6 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012 alebo obom, v ktorom zohľadní závery hodnotiaceho príslušného orgánu, a predloží ho Komisii.
Agentúra začne s prípravou stanoviska v rámci niektorej z nasledujúcich lehôt, podľa toho, čo nastane neskôr:
a) |
tri mesiace od prijatia správy; |
b) |
lehoty stanovené v prílohe III. |
Agentúra predloží stanovisko Komisii do 270 dní od začiatku prípravy.
Článok 8
Účinné látky, ktoré sa majú nahradiť
1. Pri vypracúvaní stanoviska podľa článku 7 ods. 2 agentúra preskúma, či účinná látka spĺňa niektoré z kritérií uvedených v článku 10 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012, a danou otázkou sa zaoberá vo svojom stanovisku.
2. Agentúra pred tým, ako Komisii predloží stanovisko, a bez toho, aby boli dotknuté články 66 a 67 nariadenia (EÚ) č. 528/2012, zverejní na dobu nepresahujúcu 60 dní informácie o látkach, ktoré sa potenciálne majú nahradiť, pričom zainteresované tretie strany môžu počas tejto doby predložiť príslušné informácie vrátane informácií o dostupných náhradách. Agentúra tieto informácie náležite zohľadní pri dokončovaní svojho stanoviska.
3. V prípade, že bola účinná látka schválená a spĺňa jedno z kritérií stanovených v článku 10 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012, v nariadení prijatom podľa článku 89 ods. 1 prvého pododseku uvedeného nariadenia sa označí ako látka, ktorá sa má nahradiť.
Článok 9
Rozhodnutie Komisie
Komisia po prijatí stanoviska agentúry podľa článku 7 ods. 2 bez zbytočného odkladu vypracuje návrh rozhodnutia na prijatie podľa článku 89 ods. 1, alebo prípadne článku 28 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012.
KAPITOLA 3
ZMENY PRVKOV KONTROLNÉHO PROGRAMU
Článok 10
Spojenie alebo nahradenie účastníkov na základe vzájomnej dohody
1. Existujúci účastník a potenciálny účastník môžu prevziať alebo zdieľať úlohu účastníka na základe vzájomnej dohody za predpokladu, že potenciálny účastník má právo odvolávať sa na všetky údaje, ktoré predložil alebo na ktoré odkazoval existujúci účastník.
2. Potenciálny a existujúci účastník na účely tohto článku spoločne predkladajú agentúre oznámenie prostredníctvom registra pre biocídne výrobky uvedeného v článku 71 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 (ďalej len „register“), pričom toto oznámenie musí obsahovať všetky relevantné písomné povolenia na prístup.
3. Po prijatí oznámenia, ktoré je v súlade s odsekom 2, agentúra aktualizuje informácie v registri týkajúce sa identity účastníka.
4. Osoba usadená v Únii, ktorá prevzala úlohu účastníka alebo sa pripojila k účastníkovi podľa tohto článku, sa na účely článku 95 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 považuje za osobu, ktorá predložila dokumentáciu alebo písomné povolenie na prístup k dokumentácii.
Článok 11
Odstúpenie účastníkov
1. Účastník sa považuje za účastníka, ktorý odstúpil od svojej podpory kombinácie látky/typu výrobku v kontrolnom programe, v týchto prípadoch:
a) |
ak agentúru alebo hodnotiaci príslušný orgán informoval prostredníctvom registra o svojom zámere odstúpiť; |
b) |
ak nepredložil žiadosť v lehote uvedenej v článku 3 ods. 2; |
c) |
ak bola jeho žiadosť zamietnutá podľa článku 4 ods. 1, článku 4 ods. 4 alebo článku 5 ods. 4; |
d) |
ak v lehote stanovenej v článku 6 ods. 5 nepredložil doplňujúce informácie; |
e) |
ak inak neuhradil poplatky splatné hodnotiacemu príslušnému orgánu alebo agentúre. |
2. Odstúpenie sa považuje za vykonané včas, ak nenastalo po dátume, keď hodnotiaci príslušný orgán predkladá žiadateľovi svoju správu príslušného orgánu podľa článku 6 ods. 4 tohto nariadenia.
Článok 12
Dôsledky včasného odstúpenia
1. V prípade, že je o včasnom odstúpení informovaný hodnotiaci príslušný orgán, ale nie agentúra, hodnotiaci príslušný orgán o tom bez zbytočného odkladu informuje agentúru prostredníctvom registra.
2. V prípade, že je agentúra o včasnom odstúpení informovaná, aktualizuje informácie v registri týkajúce sa identity účastníka.
3. V prípade, že všetci účastníci, ktorí podporujú rovnakú kombináciu látky/typu výrobku, včas odstúpili z kontrolného programu, a v prípade, že úloha účastníka pre túto kombináciu bola predtým prevzatá, agentúra o tom informuje Komisiu prostredníctvom registra.
Článok 13
Nové vymedzenie účinných látok
1. V prípade, že v hodnotení existujúcej účinnej látky nie je možné dospieť k záverom týkajúcim sa látky, ako sa uvádza v prílohe II, hodnotiaci príslušný orgán po konzultácii s príslušným účastníkom stanoví novú identitu látky. Hodnotiaci príslušný orgán o tom informuje agentúru.
2. Agentúra aktualizuje informácie v registri týkajúce sa identity látky.
Článok 14
Prevzatie úlohy účastníka
1. Agentúra uverejní otvorenú výzvu na prevzatie úlohy účastníka pre kombináciu látky/typu výrobku, ak sa vyskytne jeden z týchto prípadov:
a) |
ak všetci účastníci, ktorí podporujú rovnakú kombináciu látky/typu výrobku, včas odstúpili podľa článku 11 a úloha účastníka pre túto kombináciu ešte nebola prevzatá; |
b) |
v dôsledku nového vymedzenia podľa článku 13, pričom v takomto prípade sa výzva týka iba látky, na ktorú sa vzťahuje existujúca identita uvedená v prílohe II, ale nie nová identita látky. |
2. Do 12 mesiacov od dátumu uverejnenia uvedeného v odseku 1 môže ktorákoľvek osoba predložiť oznámenie o kombinácii podľa článku 17.
3. Do 12 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia môže ktorákoľvek osoba oznámiť kombináciu látky/typu výrobku zaradenú do časti 2 prílohy II podľa článku 17.
Článok 15
Kombinácie látky/typu výrobku spôsobilé na zaradenie do kontrolného programu
V prípade, že biocídny výrobok patriaci do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 528/2012 a uvádzaný na trh pozostáva z existujúcej účinnej látky, ktorá nie je schválená ani zaradená do kontrolného programu pre tento typ výrobku a nie je zaradená ani do prílohy I k uvedenému nariadeniu, takúto látku obsahuje alebo vytvára, táto látka je spôsobilá na zaradenie do kontrolného programu pre príslušný typ výrobku na základe niektorého z týchto dôvodov:
a) |
osoba uvádzajúca výrobok na trh vychádzala z usmernení alebo z písomného poradenstva Komisie alebo príslušného orgánu určeného v súlade s článkom 26 smernice 98/8/ES alebo článkom 81 nariadenia (EÚ) č. 528/2012, ak tieto usmernenia alebo poradenstvo obsahovali objektívne opodstatnené dôvody domnievať sa, že výrobok bol vylúčený z rozsahu pôsobnosti smernice 98/8/ES alebo nariadenia (EÚ) č. 528/2012, alebo že príslušný typ výrobku patril medzi tie typy výrobku, v prípade ktorých bola oznámená účinná látka a ak tieto usmernenia alebo poradenstvo boli následne zmenené v rozhodnutí prijatom podľa článku 3 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 alebo v novom, smerodajnom usmernení, ktoré uverejnila Komisia; |
b) |
látka využívala výnimku pre potraviny a krmivá uvedenú v článku 6 nariadenia (ES) č. 1451/2007; |
c) |
biocídny výrobok v dôsledku úpravy rozsahu pôsobnosti týchto typov výrobkov patrí podľa nariadenia (EÚ) č. 528/2012 k inému typu výrobku, než ku ktorému patril podľa smernice 98/8/ES, a obsahuje látku zaradenú do kontrolného programu pre pôvodný typ výrobku, ale nie pre nový typ. |
Článok 16
Vyhlásenie záujmu o oznámenie
1. Vyhlásenie záujmu o oznámení látky, ktorá je spôsobilá na zaradenie do kontrolného programu podľa článku 15, predloží prostredníctvom registra ktorákoľvek osoba, ktorá má záujem oznámiť kombináciu látky/typu výrobku jednému z týchto príjemcov:
a) |
Komisii najneskôr do 12 mesiacov od uverejnenia rozhodnutia alebo usmernenia uvedeného v článku 15 písm. a); |
b) |
agentúre najneskôr do 30. októbra 2015 v prípadoch uvedených v článku 15 písm. b); |
c) |
Komisii najneskôr do 30. októbra 2015 v prípadoch uvedených v článku 15 písm. c). |
2. Vo vyhlásení sa uvádza príslušná kombinácia látky/typu výrobku. V prípadoch uvedených v článku 15 písm. a) musí vyhlásenie obsahovať podložené odôvodnenie preukazujúce splnenie všetkých podmienok uvedeného článku.
3. Ak bolo v prípade uvedenom v článku 15 písm. a) alebo c) urobené vyhlásenie a Komisia po konzultácii s členskými štátmi dospeje k záveru, že odsek 6 sa neuplatňuje, a prípadne, že boli splnené podmienky pre oznámenie uvedené v článku 15 písm. a), informuje o tom agentúru.
4. Ak bolo v prípade uvedenom v článku 15 písm. b) urobené vyhlásenie alebo ak Komisia informovala agentúru podľa odseku 3, agentúra tieto informácie zverejní prostredníctvom elektronických prostriedkov, pričom uvedie príslušnú kombináciu látky/typu výrobku. Na účely tohto nariadenia sa uverejnenie podľa článku 3a ods. 3 tretieho pododseku nariadenia (ES) č. 1451/2007 považuje za uverejnenie podľa tohto odseku.
5. Ktorákoľvek osoba so záujmom o oznámenie kombinácie látky/typu výrobku tak môže urobiť podľa článku 17 do 6 mesiacov od dátumu uverejnenia uvedeného v odseku 4.
6. V prípadoch uvedených v článku 15 písm. a) a c) sa kombinácia látky/typu výrobku považuje za oznámenú účastníkom a nie je spôsobilá na ďalšie oznámenie, ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
príslušná účinná látka už bola zaradená do kontrolného programu; |
b) |
jedna z dokumentácií predložených hodnotiacemu členskému štátu pre príslušnú účinnú látku už obsahuje všetky údaje potrebné na hodnotenie typu výrobku; |
c) |
účastník, ktorý predložil túto dokumentáciu, prejavil záujem o podporu kombinácie látky/typu výrobku. |
Článok 17
Postup oznámenia
1. Oznámenia podľa článku 14 ods. 2 a 3 alebo článku 16 ods. 5 sa predložia agentúre prostredníctvom registra.
2. Oznámenie sa musí predložiť vo formáte IUCLID. Musí obsahovať informácie uvedené v prílohe I.
3. V prípade, že v prílohe II nie je pre danú účinnú látku uvedený žiadny hodnotiaci príslušný orgán, oznamovateľ informuje agentúru o názve príslušného orgánu, ktorý si vybral, určeného v súlade s článkom 81 nariadenia (EÚ) č. 528/2012, a predloží písomné potvrdenie o tom, že príslušný orgán súhlasí s tým, že zhodnotí dokumentáciu.
4. Po prijatí oznámenia agentúra o tom informuje Komisiu a informuje oznamovateľa o poplatkoch splatných podľa nariadenia (EÚ) č. 564/2013. Ak oznamovateľ neuhradí poplatok do 30 dní od prijatia tejto informácie, agentúra oznámenie zamietne a informuje o tom oznamovateľa a Komisiu.
5. Po prijatí platby poplatkov agentúra do 30 dní overí, či je oznámenie v súlade s požiadavkami odseku 2. Ak oznámenie uvedeným požiadavkám nevyhovuje, agentúra poskytne oznamovateľovi lehotu 30 dní na doplnenie alebo opravu oznámenia. Po uplynutí tejto 30-dňovej lehoty agentúra do 30 dní buď vyhlási, že oznámenie spĺňa požiadavky uvedené v odseku 2, alebo oznámenie zamietne a informuje o tom oznamovateľa a Komisiu.
6. Proti rozhodnutiam agentúry prijatým podľa odseku 4 alebo 5 sa možno odvolať v súlade s článkom 77 nariadenia (EÚ) č. 528/2012.
7. V prípade, že bolo oznámenie v súlade s požiadavkami odseku 5, agentúra bezodkladne:
a) |
v prípade, že bolo oznámenie predložené podľa článku 14 ods. 2 alebo 3, aktualizuje informácie v registri týkajúce sa identity účastníka, a prípadne látky; |
b) |
v prípade, že bolo oznámenie predložené podľa článku 16 ods. 5, informuje Komisiu o súlade s požiadavkami. |
Článok 18
Zaradenie do kontrolného programu
V prípade, že sa kombinácia látky/typu výrobku považuje za oznámenú v súlade s článkom 16 ods. 6, alebo keď agentúra informuje Komisiu o súlade s požiadavkami článku 17 ods. 7 písm. b), Komisia túto kombináciu látky/typu výrobku zaradí do kontrolného programu.
Článok 19
Informácie o látkach, ktoré už nie sú podporované v rámci kontrolného programu
V prípade, že v lehote uvedenej v článku 16 ods. 5 nebolo prijaté žiadne oznámenie, alebo v prípade, že oznámenie, na ktoré sa odkazuje v uvedenom článku, bolo prijaté a následne zamietnuté agentúrou podľa článku 17 ods. 4 alebo 5, agentúra o tom informuje členské štáty prostredníctvom registra a tieto informácie uverejní v elektronickom formáte.
Článok 20
Rozhodnutia Komisie o látkach, ktoré už nie sú podporované v rámci kontrolného programu
Komisia vypracuje návrh rozhodnutia o neschválení podľa článku 89 ods. 1 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 528/2012 v týchto prípadoch:
a) |
keď agentúra informuje Komisiu o včasnom odstúpení všetkých účastníkov podľa článku 12 ods. 3 tohto nariadenia; |
b) |
keď žiadna osoba nepredložila oznámenie v lehotách stanovených v článku 14 ods. 2 alebo 3 tohto nariadenia, alebo keď bolo takéto oznámenie predložené a zamietnuté podľa článku 17 ods. 4 alebo 5; |
c) |
keď bolo oznámenie predložené v lehotách stanovených v článku 14 ods. 2 alebo 3 tohto nariadenia a bolo v súlade s požiadavkami článku 17 ods. 5 tohto nariadenia, ale identita látky v oznámení sa vzťahuje len na časť existujúcej identity v prílohe II k tomuto nariadeniu. |
V prípade uvedenom v ods. 1 písm. c) sa musí návrh rozhodnutia o neschválení vzťahovať na akúkoľvek látku, na ktorú sa vzťahuje existujúca identita v prílohe II k tomuto nariadeniu, nie však oznámenie alebo rozhodnutie o schválení.
KAPITOLA 4
PRECHODNÉ OPATRENIA
Článok 21
Prechodné opatrenia pre látky uvedené v článku 15
1. Členský štát môže pokračovať v uplatňovaní svojho súčasného systému alebo praxe sprístupňovania na trhu a používania biocídnych výrobkov, ktoré pozostávajú z existujúcej účinnej látky uvedenej v článku 15 písm. b) a c), obsahujú takúto látku alebo ju vytvárajú. V takýchto prípadoch:
a) |
biocídny výrobok nesmie byť sprístupňovaný na trhu s účinnosťou od 24 mesiacov po dátume nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia; |
b) |
využívanie existujúcich zásob biocídneho výrobku môže pokračovať do 30 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. |
2. Členský štát môže pokračovať v uplatňovaní svojho súčasného systému alebo praxe sprístupňovania na trhu a používania biocídnych výrobkov, ktoré pozostávajú z existujúcej účinnej látky uvedenej v článku 15 písm. a), obsahujú takúto látku alebo ju vytvárajú. V takýchto prípadoch:
a) |
biocídny výrobok nesmie byť sprístupňovaný na trhu s účinnosťou od 24 mesiacov po jednom z týchto termínov, podľa toho, ktorý nastane neskôr:
|
b) |
využívanie existujúcich zásob biocídneho výrobku môže pokračovať do 30 mesiacov po jednom z týchto termínov, podľa toho, ktorý nastane neskôr:
|
3. Členský štát môže pokračovať v uplatňovaní svojho súčasného systému alebo praxe sprístupňovania na trhu alebo používania biocídnych výrobkov, ktoré pozostávajú z existujúcej účinnej látky uverejnenej agentúrou podľa článku 16 ods. 4 pre príslušný typ výrobku, obsahujú takúto látku alebo ju vytvárajú. V takýchto prípadoch:
a) |
biocídny výrobok nesmie byť sprístupňovaný na trhu s účinnosťou od 12 mesiacov po dátume, keď agentúra uskutočnila uverejnenie v elektronickom formáte podľa článku 19 a |
b) |
využívanie existujúcich zásob biocídneho výrobku môže pokračovať do 18 mesiacov po dátume tohto uverejnenia. |
Článok 22
Nevyhnutné použitie
1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 55 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012, do 18 mesiacov od dátumu rozhodnutia o neschválení existujúcej účinnej látky, ak členský štát považuje túto existujúcu účinnú látku za nevyhnutnú pre jeden z dôvodov uvedených v článku 5 ods. 2 písm. b) alebo c) prvého pododseku nariadenia (EÚ) č. 528/2012, môže daný členský štát predložiť Komisii odôvodnenú žiadosť o výnimku z článku 89 ods. 2 druhého pododseku uvedeného nariadenia.
2. Žiadajúci členský štát predloží odôvodnenú žiadosť agentúre prostredníctvom registra. V prípade, že žiadosť obsahuje dôverné informácie, žiadajúci členský štát zároveň predloží nedôverné znenie.
3. Agentúra túto žiadosť, alebo prípadne nedôverné znenie zverejní elektronickými prostriedkami. Členské štáty alebo ktorákoľvek iná osoba môžu predložiť pripomienky do 60 dní od uverejnenia.
4. Komisia po zohľadnení doručených pripomienok môže udeliť výnimku z článku 89 ods. 2 druhého pododseku nariadenia (EÚ) č. 528/2012, ktorou sa umožňuje sprístupnenie biocídnych výrobkov, ktoré pozostávajú z tejto látky, obsahujú alebo vytvárajú takúto látku, na trhu žiadajúceho členského štátu a ich používanie je v tomto členskom štáte v súlade s vnútroštátnymi predpismi a za podmienok uvedených v odseku 5 a akýchkoľvek ďalších podmienok, ktoré stanovila Komisia.
5. Členský štát, ktorému bola udelená výnimka:
a) |
zabezpečí, aby sa ďalšie používanie obmedzilo na také prípady a lehoty, v ktorých boli splnené podmienky uvedené v odseku 1; |
b) |
zavedie primerané opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom zabezpečiť minimalizovanie expozície ľudí, zvierat a životného prostredia; |
c) |
zabezpečí, aby sa hľadali alternatívy, alebo aby sa žiadosť o schválenie účinnej látky pripravila na predloženie v súlade s článkom 7 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 včas pred uplynutím platnosti výnimky. |
KAPITOLA 5
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 23
Zrušenie
Nariadenie (ES) č. 1451/2007 sa zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa vykladajú ako odkazy na toto nariadenie.
Článok 24
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 4. augusta 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 1451/2007 zo 4. decembra 2007 o druhej fáze desaťročného pracovného programu uvedeného v článku 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 3).
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1).
(4) Vec C-420/10: rozsudok Súdneho dvora (tretia komora) z 1. marca 2012 (návrh na začatie prejudiciálneho konania: Landgericht Hamburg – Nemecko) – Söll GmbH/Tetra GmbH [uvádzanie biocídnych výrobkov na trh – smernica 98/8/ES – článok 2 ods. 1 písm. a) – pojem „biocídne výrobky“ – Výrobok spôsobujúci flokuláciu škodlivých organizmov bez toho, aby ich ničil, odpudzoval alebo zneškodňoval].
(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 88/2014 z 31. januára 2014, ktorým sa podrobne stanovuje postup na zmenu prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (Ú. v. EÚ L 32, 1.2.2014, s. 3).
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).
(7) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 564/2013 z 18. júna 2013 o poplatkoch splatných Európskej chemickej agentúre podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (Ú. v. EÚ L 167, 19.6.2013, s. 17).
(8) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).
PRÍLOHA I
Požiadavky na informácie uvádzané v oznámeniach podľa článku 17
Oznámenie podľa článku 17 musí obsahovať tieto informácie:
1. |
dôkaz, že látka je existujúca účinná látka v zmysle článku 3 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 528/2012; |
2. |
uvedenie typu(-ov) výrobku, na ktoré sa oznámenie vzťahuje; |
3. |
informácie o akýchkoľvek štúdiách zadaných na účely žiadosti o schválenie alebo zaradenie do prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012, ako aj očakávaný dátum dokončenia; |
4. |
informácie uvedené v oddieloch
|
5. |
ak sa oznámenie vykonáva v prípade uvedenom v článku 15 písm. a), dôkaz, že látka bola na trhu ako účinná látka biocídneho výrobku, ktorý k dátumu oznámenia alebo uverejnenia rozhodnutia alebo usmernenia uvedeného v danom písmene patrí do príslušného typu výrobku. |
PRÍLOHA II
KOMBINÁCIE LÁTKY/TYPU VÝROBKU ZARADENÉ DO KONTROLNÉHO PROGRAMU K 4. AUGUSTU 2014
ČASŤ 1
Kombinácie účinnej látky/typu výrobku podporované k 4. augustu 2014, s výnimkou iných nanomateriálov, než sú nanomateriály výslovne uvedené v položkách 1017 a 1019.
Číslo položky |
Názov látky |
Spravodajský členský štát |
Číslo EC |
Číslo CAS |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
17 |
18 |
19 |
21 |
22 |
1 |
formaldehyd |
DE |
200-001-8 |
50-00-0 |
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
6 |
2-(2-butoxyetoxy)etyl (2-propyl-4,5-metyléndioxy)éter (piperonyl butoxid/PBO) |
EL |
200-076-7 |
51-03-6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
9 |
bronopol |
ES |
200-143-0 |
52-51-7 |
|
x |
|
|
|
x |
|
|
x |
|
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
29 |
chlórkrezol |
FR |
200-431-6 |
59-50-7 |
x |
x |
x |
|
|
x |
|
|
x |
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
36 |
etanol |
EL |
200-578-6 |
64-17-5 |
x |
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
kyselina mravčia |
BE |
200-579-1 |
64-18-6 |
|
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
40 |
propán-2-ol |
DE |
200-661-7 |
67-63-0 |
x |
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
kyselina salicylová |
NL |
200-712-3 |
69-72-7 |
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
propán-1-ol |
DE |
200-746-9 |
71-23-8 |
x |
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
etylénoxid |
N |
200-849-9 |
75-21-8 |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
kyselina citrónová |
BE |
201-069-1 |
77-92-9 |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
kyselina glykolová |
LT |
201-180-5 |
79-14-1 |
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
kyselina peroxyctová |
FI |
201-186-8 |
79-21-0 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
71 |
kyselina (+)-L-mliečna |
DE |
201-196-2 |
79-33-4 |
|
x |
x |
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
(2R,6aS,12aS)-2-izopropenyl-8,9-dimetoxy-1,2,6,6a,12,12a-hexahydrochromeno[3,4-b]furo[2,3-h]chromén-6-ón (rotenón) |
UK |
201-501-9 |
83-79-4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
85 |
symklozén |
UK |
201-782-8 |
87-90-1 |
|
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
92 |
bifenyl-2-ol |
ES |
201-993-5 |
90-43-7 |
x |
x |
x |
x |
|
x |
x |
|
x |
x |
|
|
x |
|
|
|
|
|
113 |
cinamaldehyd/(E)-3-fenylpropenál (škoricový aldehyd) |
UK |
203-213-9 |
104-55-2 |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
geraniol |
FR |
203-377-1 |
106-24-1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
x |
|
|
122 |
etándiál |
FR |
203-474-9 |
107-22-2 |
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
kyselina hexa-2,4-diénová (kyselina sorbová) |
DE |
203-768-7 |
110-44-1 |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
pentándiál (glutáraldehyd) |
FI |
203-856-5 |
111-30-8 |
|
x |
x |
x |
|
x |
|
|
|
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
154 |
chlorofén |
N |
204-385-8 |
120-32-1 |
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
2-fenoxyetanol |
UK |
204-589-7 |
122-99-6 |
x |
x |
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
172 |
cetylpyridínium-chlorid |
UK |
204-593-9 |
123-03-5 |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
oxid uhličitý |
FR |
204-696-9 |
124-38-9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
180 |
nátrium-dimetylarzinát (kakodylát sodný) |
PT |
204-708-2 |
124-65-2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
185 |
nátrium-tozylchloramid (chloramín T) |
ES |
204-854-7 |
127-65-1 |
|
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
kálium-dimetylditiokarbamát |
UK |
204-875-1 |
128-03-0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
188 |
nátrium-dimetylditiokarbamát |
UK |
204-876-7 |
128-04-1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
195 |
nátrium-2-bifenylát |
ES |
205-055-6 |
132-27-4 |
x |
x |
x |
x |
|
x |
x |
|
x |
x |
|
|
x |
|
|
|
|
|
198 |
N-(trichlórmetylsulfanyl)ftalimid (folpet) |
IT |
205-088-6 |
133-07-3 |
|
|
|
|
|
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
tirám |
BE |
205-286-2 |
137-26-8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
nátrium-metám |
BE |
205-293-0 |
137-42-8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
227 |
2-tiazol-4-yl-1H-benzoimidazol (tiabendazol) |
ES |
205-725-8 |
148-79-8 |
|
|
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
diurón |
DK |
206-354-4 |
330-54-1 |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
kyánamid |
DE |
206-992-3 |
420-04-2 |
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
253 |
tetrahydro-3,5-dimetyl-1,3,5-tiadiazín-2-tión (dazomet) |
BE |
208-576-7 |
533-74-4 |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
279 |
N-[(dimetylamino)sulfonyl](fluór)(dichlór)-N-(4-tolyl)metánsulfénamid (tolylfluanid) |
FI |
211-986-9 |
731-27-1 |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
283 |
terbutrín |
SK |
212-950-5 |
886-50-0 |
|
|
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
N-(dichlórofluórometyltio)-N′,N′-dimetyl-N-fenylsulfamid (dichlofluanid) |
UK |
214-118-7 |
1085-98-9 |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
289 |
tiokyanatan meďný |
FR |
214-183-1 |
1111-67-7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
292 |
(1,3-dioxo-1,3,4,5,6,7-hexahydro-2H-izoindol-2-yl)metyl-(1R-trans)-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)cyklopropánkarboxylát (d-tetrametrín) |
DE |
214-619-0 |
1166-46-7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
958 |
hydroxid vápenatý/žieravé vápno/hydratované vápno/hasené vápno |
UK |
215-137-3 |
1305-62-0 |
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
959 |
oxid vápenatý/vápno/pálené vápno/nehasené vápno |
UK |
215-138-9 |
1305-78-8 |
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
oxid meďný |
FR |
215-270-7 |
1317-39-1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
315 |
2-butanón, peroxid |
HU |
215-661-2 |
1338-23-4 |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
monolinurón |
UK |
217-129-5 |
1746-81-2 |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
N-(3-aminopropyl)-N-dodecylpropán-1,3-diamín (diamín) |
PT |
219-145-8 |
2372-82-9 |
|
x |
x |
x |
|
x |
|
x |
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
336 |
2,2′-disulfándiylbis(N-metylbenzamid) (DTBMA) |
PL |
219-768-5 |
2527-58-4 |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
1,2-benzizotiazol-3(2H)-ón (BIT) |
ES |
220-120-9 |
2634-33-5 |
|
x |
|
|
|
x |
|
|
x |
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
341 |
2-metyl-2H-izotiazol-3-ón (MIT) |
SI |
220-239-6 |
2682-20-4 |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
346 |
dihydrát dichlórizokyanurátu sodného |
UK |
220-767-7 |
51580-86-0 |
|
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
345 |
troklozén-nátrium |
UK |
220-767-7 |
2893-78-9 |
|
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
348 |
mecetrónium-etylsulfát (MES) |
PL |
221-106-5 |
3006-10-8 |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
triklozán |
DK |
222-182-2 |
3380-34-5 |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
etylénbis(oxy)dimetanol [produkt reakcie etylénglykolu a paraformaldehydu (EGForm)] |
PL |
222-720-6 |
3586-55-8 |
|
x |
|
|
|
x |
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
365 |
sodná soľ pyridín-2-tiol-1-oxidu (pyritión-nátrium) |
SE |
223-296-5 |
3811-73-2 |
|
x |
x |
|
|
x |
x |
|
x |
x |
|
|
x |
|
|
|
|
|
368 |
meténamín-3-chlóralylchlorid (CTAC) |
PL |
223-805-0 |
4080-31-3 |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
x |
x |
|
|
|
|
|
377 |
2,2′,2′′-(hexahydro-1,3,5-triazín-1,3,5-triyl)trietanol (HHT) |
PL |
225-208-0 |
4719-04-4 |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
382 |
1,3,4,6-tetrakis(hydroxymetyl)tetrahydroimidazo[4,5-d]imidazol-2,5(1H,3H)-dión (TMAD) |
ES |
226-408-0 |
5395-50-6 |
|
x |
|
|
|
x |
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
387 |
N,N′-metyléndimorfolín (MBM) |
AT |
227-062-3 |
5625-90-1 |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
392 |
metylénditiokyanát |
FR |
228-652-3 |
6317-18-6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
393 |
1,3-bis(hydroxymetyl)-5,5-dimetylimidazolidín-2,4-dión (DMDMH) |
PL |
229-222-8 |
6440-58-0 |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
397 |
didecyl(dimetyl)amónium-chlorid (DDAC) |
IT |
230-525-2 |
7173-51-5 |
x |
x |
x |
x |
|
x |
|
x |
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
401 |
striebro |
SE |
231-131-3 |
7440-22-4 |
|
x |
|
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
403 |
meď |
FR |
231-159-6 |
7440-50-8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
405 |
oxid siričitý |
DE |
231-195-2 |
7446-09-5 |
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
bromid sodný |
NL |
231-599-9 |
7647-15-6 |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
432 |
chlórnan sodný |
IT |
231-668-3 |
7681-52-9 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
434 |
tetrametrín |
DE |
231-711-6 |
7696-12-0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
439 |
peroxid vodíka |
FI |
231-765-0 |
7722-84-1 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
444 |
7a-etyldihydro-1H,3H,5H-oxazolo[3,4-c]oxazol (EDHO) |
PL |
231-810-4 |
7747-35-5 |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
450 |
dusičnan strieborný |
SE |
231-853-9 |
7761-88-8 |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
peroxodisíran disodný/persulfát sodný |
PT |
231-892-1 |
7775-27-1 |
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
455 |
chlórnan vápenatý |
IT |
231-908-7 |
7778-54-3 |
|
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
457 |
chlór |
IT |
231-959-5 |
7782-50-5 |
|
x |
|
|
x |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
458 |
síran amónny |
UK |
231-984-1 |
7783-20-2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
473 |
pyretríny a pyretroidy |
ES |
232-319-8 |
8003-34-7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
x |
|
|
491 |
oxid chloričitý |
PT |
233-162-8 |
10049-04-4 |
|
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
494 |
2,2-dibróm-2-kyanoacetamid (DBNPA) |
DK |
233-539-7 |
10222-01-2 |
|
x |
|
x |
|
x |
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
501 |
karbendazím |
DE |
234-232-0 |
10605-21-7 |
|
|
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
515 |
bromid amónny |
SE |
235-183-8 |
12124-97-9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
522 |
zinkium-pyritión |
SE |
236-671-3 |
13463-41-7 |
|
x |
|
|
|
x |
x |
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
x |
|
524 |
dodecylguanidín, monohydrochlorid |
ES |
237-030-0 |
13590-97-1 |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
526 |
kálium-[1,1′-bifenyl]-2-olát |
ES |
237-243-9 |
13707-65-8 |
|
|
|
|
|
x |
|
|
x |
x |
|
|
x |
|
|
|
|
|
529 |
chlorid brómny |
NL |
237-601-4 |
13863-41-7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
531 |
(benzyloxy)metanol |
UK |
238-588-8 |
14548-60-8 |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
534 |
bis(1-hydroxy-1H-pyridín-2-tionáto-O,S)meďnatý komplex (pyritión medi) |
SE |
238-984-0 |
14915-37-8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
541 |
nátrium-4-chlór-3-metylfenolát |
FR |
239-825-8 |
15733-22-9 |
x |
x |
x |
|
|
x |
|
|
x |
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
550 |
kyselina D-glukónová, zlúčenina s N,N′′-bis(4-chlórfenyl)-3,12-diimino-2,4,11,13-tetraazatetradekánbis(amidimidom) (2:1) (CHDG) |
PT |
242-354-0 |
18472-51-0 |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
554 |
4-[(dijódmetyl)sulfonyl]toluén |
UK |
243-468-3 |
20018-09-1 |
|
|
|
|
|
x |
x |
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
559 |
(benztiazol-2-ylsulfanyl)metyltiokyanát (TCMTB) |
N |
244-445-0 |
21564-17-0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
562 |
[2-metyl-4-oxo-3-(prop-2-inyl)cyklopent-2-én-1-yl]-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)cyklopropánkarboxylát (praletrín) |
EL |
245-387-9 |
23031-36-9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
563 |
kálium-(E,E)-hexa-2,4-dienoát (sorban draselný) |
DE |
246-376-1 |
24634-61-5 |
|
|
|
|
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
566 |
α,α′,α′′-trimetyl-1,3,5-triazín-1,3,5(2H,4H,6H)-trietanol (HPT) |
AT |
246-764-0 |
25254-50-6 |
|
x |
|
|
|
x |
|
|
|
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
571 |
2-oktyl-2H-izotiazol-3-ón (OIT) |
UK |
247-761-7 |
26530-20-1 |
|
|
|
|
|
x |
x |
|
x |
x |
x |
|
x |
|
|
|
|
|
577 |
(dimetyl)oktadecyl[3-(trimetoxysilyl)propyl]amónium-chlorid |
ES |
248-595-8 |
27668-52-6 |
|
x |
|
|
|
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
578 |
N-terc-butyl-N′-cyklopropyl-6-(metylsulfanyl)-1,3,5-triazín-2,4-diamín (cybutrín) |
NL |
248-872-3 |
28159-98-0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
588 |
brómchlór-5,5-dimetylimidazolidín-2,4-dión (BCDMH/brómchlórdimetylhydantoín) |
NL |
251-171-5 |
32718-18-6 |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
590 |
3-(4-izopropylfenyl)-1,1-dimetylmočovina (izoproturón) |
DE |
251-835-4 |
34123-59-6 |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
597 |
1-[2-(alyloxy)-2-(2,4-dichlórfenyl)etyl]-1H-imidazol (imazalil) |
DE |
252-615-0 |
35554-44-0 |
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
599 |
S-[(6-chlór-2-oxooxazolo[4,5-b]pyridín-3(2H)-yl)metyl]-O,O-dimetyl-fosforotioát (azametifos) |
UK |
252-626-0 |
35575-96-3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
600 |
2-bróm-2-(brómmetyl)pentándinitril (DBDCB) |
CZ |
252-681-0 |
35691-65-7 |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
961 |
oxid horečnato-vápenatý/dolomitické vápno |
UK |
253-425-0 |
37247-91-9 |
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
962 |
tetrahydroxid horečnato-vápenatý/hydroxid horečnato-vápenatý/hydratované dolomitické vápno |
UK |
254-454-1 |
39445-23-3 |
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
606 |
[(3-fenoxyfenyl)kyanometyl]-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-én-1-yl)cyklopropánkarboxylát (cyfenotrín) |
EL |
254-484-5 |
39515-40-7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
608 |
dimetyl(tetradecyl)[3-(trimetoxysilyl)propyl]amónium-chlorid |
PL |
255-451-8 |
41591-87-1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
609 |
2-(2-hydroxy-4-metylcyklohexyl)propán-2-olu (citriodiol) |
UK |
255-953-7 |
42822-86-6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
614 |
(3-fenoxyfenyl)(kyano)metyl-3-(2,2-dichlórvinyl)-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát (cypermetrín) |
BE |
257-842-9 |
52315-07-8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
615 |
(3-fenoxybenzyl)-3-(2,2-dichlóretenyl)-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát (permetrín) |
IE |
258-067-9 |
52645-53-1 |
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
618 |
(1-etinyl-2-metylpent-2-enyl)-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)cyklopropánkarboxylát (empentrín) |
BE |
259-154-4 |
54406-48-3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
619 |
3-jódprop-2-inyl-butylkarbamát (IPBC) |
DK |
259-627-5 |
55406-53-6 |
|
|
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
|
|
x |
|
|
|
|
|
620 |
tetrakis(hydroxymetyl)fosfónium-sulfát (2:1) (THPS) |
MT |
259-709-0 |
55566-30-8 |
|
x |
|
|
|
x |
|
|
|
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
628 |
1-[[2-(2,4-dichlórfenyl)-4-propyl-1,3-dioxolán-2-yl]metyl]-1H-1,2,4-triazol (propikonazol) |
FI |
262-104-4 |
60207-90-1 |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
635 |
kvartérne amóniové zlúčeniny, N,N,N-trimetyl-N-R, R = alkyl z kokosu, chloridy (ATMAC/TMAC) |
IT |
263-038-9 |
61789-18-2 |
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
648 |
4,5-dichlór-2-oktyl-2H-izotiazol-3-ón (DCOIT) |
N |
264-843-8 |
64359-81-5 |
|
|
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
649 |
2-chlór-N-[[[4-(trifluórmetoxy)fenyl]amino]karbonyl]benzamid (triflumurón) |
IT |
264-980-3 |
64628-44-0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
656 |
3,3′-metylénbis(5-metyloxazolidín) (oxazolidín/MBO) |
AT |
266-235-8 |
66204-44-2 |
|
x |
|
|
|
x |
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
657 |
N-cyklopropyl-1,3,5-triazín-2,4,6-triamín (cyromazín) |
EL |
266-257-8 |
66215-27-8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
666 |
[(3-fenoxy-4-fluórfenyl)(kyano)metyl]-3-(2,2-dichlórvinyl)-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát (cyflutrín) |
DE |
269-855-7 |
68359-37-5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
667 |
alkyl(C12-18)benzyldimetylamónium-chlorid [ADBAC (C12-18)] |
IT |
269-919-4 |
68391-01-5 |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
671 |
alkyl(C12-16)benzyldimetylamónium-chlorid [ADBAC/BKC (C12-C16)] |
IT |
270-325-2 |
68424-85-1 |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
673 |
didecyl(dimetyl)amónium-chlorid [DDAC (C8-10)] |
IT |
270-331-5 |
68424-95-3 |
x |
x |
x |
x |
|
x |
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
690 |
kvartérne amóniové zlúčeniny, C12-18-alkyl(benzyl)dimetylamónium, soli s 1,2-benzizotiazol-3(2H)-ón, 1,1-dioxidom (1:1) (ADBAS) |
MT |
273-545-7 |
68989-01-5 |
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
691 |
nátrium-[(hydroxymetyl)amino]acetát |
AT |
274-357-8 |
70161-44-3 |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
692 |
C10-16-alkyldimetylamín-N-oxidy |
PT |
274-687-2 |
70592-80-2 |
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
693 |
hydrogenperoxosíran-bissíran pentadraselný |
SI |
274-778-7 |
70693-62-8 |
|
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
701 |
magnézium-bis(monoperoxyftalát), hexahydrát (MMPP) |
PL |
279-013-0 |
84665-66-7 |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1015 |
výťažok z rastliny Azadirachta indica, Meliaceae |
DE |
283-644-7 |
84696-25-3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
724 |
alkyl(C12-C14)benzyldimetylamónium-chlorid [ADBAC (C12-C14)] |
IT |
287-089-1 |
85409-22-9 |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
725 |
alkyl(C12-C14)benzyletylamónium-chlorid [ADBAC (C12-C14)] |
IT |
287-090-7 |
85409-23-0 |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
731 |
Chrysanthemum cinerariaefolium, extrakt |
ES |
289-699-3 |
89997-63-7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
744 |
levanduľa, Lavandula hybrida, extrakt/levanduľový olej |
PT |
294-470-6 |
91722-69-9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
776 |
1-(3,5-dichlór-4-(1,1,2,2-tetrafluóretoxy)fenyl)-3-(2,6-difluórbenzoyl)močovina (hexaflumurón) |
PT |
401-400-1 |
86479-06-3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
779 |
produkty reakcie kyseliny glutámovej a N-(C12-14-alkyl)propyléndiamínu (glukoprotamín) |
DE |
403-950-8 |
164907-72-6 |
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
785 |
kyselina 6-(ftalimido)peroxyhexánová (PAP) |
IT |
410-850-8 |
128275-31-0 |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
791 |
2-butyl-benzo[d]izotiazol-3-ón (BBIT) |
CZ |
420-590-7 |
4299-07-4 |
|
|
|
|
|
x |
x |
|
x |
x |
|
|
x |
|
|
|
|
|
792 |
tetrachlórdekaoxidový komplex (TCDO) |
DE |
420-970-2 |
92047-76-2 |
x |
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
811 |
argentium-nátrium-hydrogén-zirkónium fosfát |
SE |
422-570-3 |
265647-11-8 |
x |
x |
|
x |
|
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
794 |
sek-butyl 2-(2-hydroxyetyl)piperidín-1-karboxylát (ikaridín) |
DK |
423-210-8 |
119515-38-7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
797 |
cis-1-(3-chlóralyl)-3,5,7-triáza-1-azóniaadamantán-chlorid (cis CTAC) |
PL |
426-020-3 |
51229-78-8 |
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
800 |
[2,4-dioxo-(2-propyn-1-yl)imidazolidín-3-yl]metyl(1R)-cis-chryzantemát; [2,4-dioxo-(2-propyn-1-yl)imidazolidín-3-yl]metyl(1R)-trans-chryzantemát (imiprotrín) |
UK |
428-790-6 |
72963-72-5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
790 |
5-chlór-2-(4-chlórfenoxy)fenol (DCPP) |
AT |
429-290-0 |
3380-30-1 |
x |
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
807 |
(E)-1-(2-chlór-1,3-tiazol-5-ylmetyl)-3-metyl-2-nitroguanidín (chlotianidín) |
DE |
433-460-1 |
210880-92-5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
952 |
Bacillus sphaericus 2362, kmeň ABTS-1743 |
IT |
mikroorganizmus |
143447-72-7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
955 |
Bacillus thuringiensis subsp. israelensis, kmeň SA3A |
IT |
mikroorganizmus |
neuplatňuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
957 |
Bacillus subtilis |
DE |
mikroorganizmus |
neuplatňuje sa |
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
928 |
zmes 5-chlór-2-metyl-2H-izotiazol-3-ónu (EINECS 247-500-7) a 2-metyl-2H-izotiazol-3-ónu (EINECS 220-239-6) (zmes CMIT/MIT) |
FR |
zmes |
55965-84-9 |
|
x |
|
x |
|
x |
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
939 |
aktívny chlór: vyrobený reakciou kyseliny chlórnej a chlórnanu sodného vyrobeného na mieste |
SK |
zmes |
neuplatňuje sa |
|
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
813 |
kyselina peroxyoktánová |
FR |
neuplatňuje sa |
33734-57-5 |
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1014 |
zeolit strieborný |
SE |
neuplatňuje sa |
neuplatňuje sa |
|
x |
|
x |
x |
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
849 |
3-fenoxybenzyl (1R)-cis,trans-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)cyklopropánkarboxylát (d-fenotrín) |
IE |
neuplatňuje sa |
188023-86-1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
931 |
N-C12-14(s párnym číslom)-alkyltrimetylénediamíny, produkty reakcie s kyselinou chlóroctovou (amfolyt 20) |
IE |
neuplatňuje sa |
139734-65-9 |
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
produkty reakcie 5,5-dimetylhydantoínu, 5-etyl-5-metylhydantoínu s brómom a chlórom (DCDMH) |
NL |
nie je k dispozícii |
nie je k dispozícii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
459 |
reakčná zmes oxidu titaničitého a chloridu strieborného |
SE |
nie je k dispozícii |
nie je k dispozícii |
x |
x |
|
|
|
x |
x |
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
777 |
produkty reakcie 5,5-dimetylhydantoínu, 5-etyl-5-metylhydantoínu s chlórom (DCEMH) |
NL |
nie je k dispozícii |
nie je k dispozícii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
810 |
fosforečnanové sklo s obsahom striebra |
SE |
nie je k dispozícii |
308069-39-8 |
|
x |
|
|
|
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
824 |
zeolit strieborno-zinočnatý |
SE |
nie je k dispozícii |
130328-20-0 |
|
x |
|
x |
x |
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1013 |
zeolit strieborno-meďnatý |
SE |
nie je k dispozícii |
130328-19-7 |
|
x |
|
x |
x |
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1017 |
striebro adsorbované na oxide kremičitom (ako nanomateriál vo forme stabilného agregátu s primárnymi časticami na nanoúrovni) |
SE |
nie je k dispozícii |
nie je k dispozícii |
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1019 |
oxid kremičitý (ako nanomateriál tvorený agregátmi a aglomerátmi) |
FR |
nie je k dispozícii |
68909-20-6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
831 |
oxid kremičitý (kremelina) |
FR |
prípravok na ochranu rastlín |
61790-53-2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
854 |
(RS)-3-alyl-2-metyl-4-oxocyklopent-2-enyl-(1R,3R;1R,3S)-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)-cyklopropánkarboxylát (zmes 4 izomérov 1R trans, 1R: 1R trans, 1S: 1R cis, 1R: 1R cis, 1S 4:4:1:1) (d-aletrín) |
DE |
prípravok na ochranu rastlín |
231937-89-6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
855 |
(RS)-3-alyl-2-metyl-4-oxocyklopent-2-enyl (1R,3R)-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)-cyklopropánkarboxylát (zmes len 2 izomérov 1R trans: 1R/S 1:3) (esbiotrín) |
DE |
prípravok na ochranu rastlín |
260359-57-7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
848 |
N-((6-chlór-3-pyridinyl)metyl)-N′-kyano-N-metyletán-imidamid (acetamiprid) |
BE |
prípravok na ochranu rastlín |
160430-64-8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
835 |
esfenvalerát/(S)-α-kyano-3-fenoxybenzyl (S)-2-(4-chlórfenyl)-3-metylbutyrát (esfenvalerát) |
PT |
prípravok na ochranu rastlín |
66230-04-4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
836 |
[1α(S*),3α]-(α)-kyano-(3-fenoxyfenyl)metyl 3-(2,2-dichlóretenyl)-2.2-dichlórvinyl)-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát (α-cypermetrín) |
BE |
prípravok na ochranu rastlín |
67375-30-8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
843 |
4-bróm-2-(4-chlórfenyl)-1-etoxymetyl-5-trifluórmetylpyrol-3-karbonitril (chlórfenapyr) |
PT |
prípravok na ochranu rastlín |
122453-73-0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
859 |
polymér dimetylamínu (EINECS 204-697-4) s (chlórmetyl)oxiránom (EINECS 203-439-8)/polymérny kvartérny chlorid amónny (PQ polymér) |
HU |
polymér |
25988-97-0 |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
863 |
monohydrochlorid polyméru N,N′′′-hexán-1,6-diylbis[N′-kyanoguanidínu] (EINECS 240-032-4) a hexametyléndiamínu (EINECS 204-679-6)/polyhexametylén biguanid (monomér: 1,5-bis(trimetylén)-guanylguanidínium-monohydrochlorid) (PHMB) |
FR |
polymér |
27083-27-8/32289-58-0 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
868 |
poly(hexametylénbiguanid) |
FR |
polymér |
91403-50-8 |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
869 |
poly(oxy-1,2-etándiyl), α-[2-(didecylmetylamónio)etyl]-ω-hydroxy-, propanoát (soľ) (Bardap 26) |
IT |
polymér |
94667-33-1 |
|
x |
|
x |
|
|
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
872 |
N-didecyl-N-dipolyetoxyamónium-boritan/didecylpolyoxetylamónium-boritan (polymérny betaín) |
EL |
polymér |
214710-34-6 |
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ČASŤ 2
Kombinácie účinnej látky/typu výrobku nepodporované k 4. augustu 2014
Táto časť tejto prílohy obsahuje:
— |
kombinácie látky/typu výrobku uvedené v tabuľke vrátane prípadných nanoštruktúr, |
— |
všetky nanoštruktúry všetkých kombinácií látky/typu výrobku uvedených v tabuľke v časti 1, okrem tých, ktoré sú uvedené v danej tabuľke, a |
— |
všetky nanoštruktúry všetkých kombinácií účinnej látky/typu výrobku schválených do 4. augusta 2014, s výnimkou tých, ktoré boli výslovne schválené. |
Kombinácie látky/typu výrobku a nanomateriály zahrnuté v tejto časti budú predmetom rozhodnutia o neschválení podľa článku 20, ak žiadna osoba nepodá oznámenie do 12 mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia podľa článku 14 ods. 3, alebo ak sa takéto oznámenie zamietne podľa článku 17 ods. 4 alebo 5.
Číslo položky |
Názov látky |
Spravodajský členský štát |
Číslo EC |
Číslo CAS |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
17 |
18 |
19 |
21 |
22 |
1021 |
1,3-dichlór-5,5-dimetylhydantoín (novo vymedzený podľa položky 152) |
NL |
204-258-7 |
118-52-5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
166 |
cetalkónium-chlorid (pozri položku 948) |
|
204-526-3 |
122-18-9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
benzyl(dimetyl)oktadecylamónium-chlorid (pozri položku 948) |
|
204-527-9 |
122-19-0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
benzyl(dodecyl)dimetylamónium-chlorid (pozri položku 948) |
|
205-351-5 |
139-07-1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
miristalkónium-chlorid (pozri položku 948) |
|
205-352-0 |
139-08-2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
2-tiazol-4-yl-1H-benzoimidazol (tiabendazol) |
ES |
205-725-8 |
148-79-8 |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
didecyl(dimetyl)amónium-bromid (pozri položku 949) |
|
219-234-1 |
2390-68-3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
dimetyl(dioktyl)amónium-chlorid (pozri položku 949) |
|
226-901-0 |
5538-94-3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
benzyl(dodecyl)(dimetyl)amónium-bromid (pozri položku 948) |
|
230-698-4 |
7281-04-1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
striebro |
SE |
231-131-3 |
7440-22-4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
oxid kremičitý – amorfný |
FR |
231-545-4 |
7631-86-9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
449 |
síran meďnatý |
FR |
231-847-6 |
7758-98-7 |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1016 |
chlorid strieborný |
SE |
232-033-3 |
7783-90-6 |
x |
x |
|
|
|
x |
x |
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
554 |
4-[(dijódmetyl)sulfonyl]toluén |
UK |
243-468-3 |
20018-09-1 |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
587 |
decyl(dimetyl)(oktyl)amónium-chlorid (pozri položku 949) |
|
251-035-5 |
32426-11-2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
601 |
N-benzyl-N,N-dimetyloktadec-9-én-1-ylamónium-chlorid (pozri položku 948) |
|
253-363-4 |
37139-99-4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
615 |
(3-fenoxybenzyl)-3-(2,2-dichlóretenyl)-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát (permetrín) |
IE |
258-067-9 |
52645-53-1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
637 |
kvartérne amóniové zlúčeniny, N-benzyl-N,N-dimetyl-N-R, R = alkyl z kokosu, chloridy (pozri položku 948) |
|
263-080-8 |
61789-71-7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
638 |
kvartérne amóniové zlúčeniny, N,N-dimetyl-N,N-diR, R = alkyl z kokosu, chloridy (pozri položku 949) |
|
263-087-6 |
61789-77-3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
639 |
kvartérne amóniové zlúčeniny, N,N-dimetyl-N,N-diR, R = alkyl z hydrogenovaného tuku, chloridy (pozri položku 949) |
|
263-090-2 |
61789-80-8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
647 |
kvartérne amóniové zlúčeniny, C8-18-alkyl(benzyl)dimetylamónium-chloridy (pozri položku 948) |
|
264-151-6 |
63449-41-2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
668 |
kvartérne amóniové zlúčeniny, di-C6-12-alkyl(dimetyl)amónium-chloridy (pozri položku 949) |
|
269-925-7 |
68391-06-0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
670 |
kvartérne amóniové zlúčeniny, C8-16-alkyl(benzyl)dimetylamónium-chloridy (pozri položku 948) |
|
270-324-7 |
68424-84-0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
689 |
kvartérne amóniové zlúčeniny, C10-16-alkyl(benzyl)dimetylamónium-chloridy (pozri položku 948) |
|
273-544-1 |
68989-00-4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
692 |
C10-16-alkyldimetylamín-N-oxidy |
PT |
274-687-2 |
70592-80-2 |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
697 |
kvartérne amóniové zlúčeniny, di-C8-18-alkyl(dimetyl)amónium-chloridy (pozri položku 949) |
|
277-453-8 |
73398-64-8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1000 |
dihydrogenbis[monoperoxyftaláto(2-)-O1,OO1]horečnan(2-), hexahydrát |
PL |
279-013-0 |
14915-85-4 |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
998 |
výťažok z rastliny Azadirachta indica extrahovaný vodou a ďalej spracovaný pomocou organických rozpúšťadiel, okrem výťažku zo semien tejto rastliny |
DE |
283-644-7 |
84696-25-3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
741 |
kvartérne amóniové zlúčeniny, benzyl-C8-18-alkyldimetylamónium-bromidy (pozri položku 948) |
|
293-522-5 |
91080-29-4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1020 |
1,3-dichlór-5-etyl-5-metylimidazolidín-2,4-dión (novo vymedzený podľa položky 777) |
NL |
401-570-7 |
89415-87-2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
778 |
1-(4-chlórfenyl)-4,4-dimetyl-3-(1,2,4-triazol-1-ylmetyl)pentán-3-ol (tebukonazol) |
DK |
403-640-2 |
107534-96-3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
805 |
produkt reakcie dimetyl-adipátu, dimetyl-glutarátu, dimetyl-sukcinátu s peroxidom vodíka (perestán) |
HU |
432-790-1 |
neuplatňuje sa |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
923 |
alkyl-benzyl-dimetylamónium-chlorid/benzalkónium-chlorid (pozri položku 948) |
|
zmes |
8001-54-5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
949 |
kvartérne amóniové zlúčeniny [dialkyldimetyl (alkyly z C6-C18, nasýtené a nenasýtené a alkyl z tuku, alkyl z kokosového oleja a alkyl zo sóje) chloridy, bromidy alebo metylsulfáty] (DDAC) |
IT |
zmes látok uvedených v EINECS |
neuplatňuje sa |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
950 |
kvartérne amóniové zlúčeniny [alkyltrimetyl (alkyly z C8-C18, nasýtené a nenasýtené a alkyl z tuku, alkyl z kosového oleja a alkyl zo sóje) chloridy, bromidy alebo metylsulfáty] (TMAC) |
IT |
zmes látok uvedených v EINECS |
neuplatňuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
948 |
kvartérne amóniové zlúčeniny [benzylalkyldimetyl (alkyly z C8-C22, nasýtené a nenasýtené, alkyl z tuku, alkyl z kokosového oleja a alkyl zo sóje) chloridy, bromidy alebo hydroxidy] (BKC) |
IT |
zmes látok uvedených v EINECS |
neuplatňuje sa |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
849 |
3-fenoxybenzyl (1R)-cis,trans-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)cyklopropánkarboxylát (d-fenotrín) |
IE |
neuplatňuje sa |
188023-86-1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
1001 |
kvartérne amóniové zlúčeniny, benzyl-C12-16-alkyldimetylamónium-chloridy (okrem látky, na ktorú sa vzťahuje položka 671) |
IT |
neuplatňuje sa |
neuplatňuje sa |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
1002 |
kvartérne amóniové zlúčeniny, benzyl-C12-18-alkyldimetylamónium-chloridy (okrem látky, na ktorú sa vzťahuje položka 667) |
IT |
neuplatňuje sa |
neuplatňuje sa |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
1003 |
kvartérne amóniové zlúčeniny, C12-14-alkyl[(etylfenyl)metyl]dimetylamónium-chloridy (okrem látky, na ktorú sa vzťahuje položka 725) |
IT |
neuplatňuje sa |
neuplatňuje sa |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
1005 |
kvartérne amóniové zlúčeniny, benzyl-C12-14-alkyldimetylamónium-chloridy (okrem látky, na ktorú sa vzťahuje položka 724) |
IT |
neuplatňuje sa |
neuplatňuje sa |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
1006 |
argentum-zinkium-alumínium-bórfosfátové sklo/oxid skla obsahujúci striebro a zinok |
SE |
neuplatňuje sa |
398477-47-9 |
|
x |
|
|
|
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1009 |
kvartérne amóniové zlúčeniny, di-C8-10-alkyl(dimetyl)amónium-chloridy (okrem látky, na ktorú sa vzťahuje položka 673) |
IT |
neuplatňuje sa |
neuplatňuje sa |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
1011 |
kvartérne amóniové zlúčeniny, alkyl(trimetyl)amónium-chloridy (alkyl z kokosového oleja) (okrem látky, na ktorú sa vzťahuje položka 635) |
IT |
neuplatňuje sa |
neuplatňuje sa |
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1012 |
komplex hlinitokremičitanu sodného, strieborného a zinočnatého/strieborno-zinočnatý zeolit |
SE |
neuplatňuje sa |
130328-20-0 |
|
x |
|
|
|
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
598 |
(±)-1-(β-alyloxy-2,4-dichlórfenyletyl)imidazol (technický imazalil) |
DE |
prípravok na ochranu rastlín |
73790-28-0 |
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PRÍLOHA III
Lehoty
Typy výrobku |
Lehoty na predloženie hodnotiacej správy podľa článku 6 ods. 3 písm. b) |
Lehoty na začatie prípravy stanoviska podľa článku 7 ods. 2 písm. b) |
8, 14, 16, 18, 19 a 21 |
31.12.2015 |
31.3.2016 |
3, 4 a 5 |
31.12.2016 |
31.3.2017 |
1 a 2 |
31.12.2018 |
31.3.2019 |
6 a 13 |
31.12.2019 |
31.3.2020 |
7, 9 a 10 |
31.12.2020 |
31.3.2021 |
11, 12, 15, 17, 20 a 22 |
31.12.2022 |
31.9.2023 |
10.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 294/35 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1063/2014
zo 7. októbra 2014,
ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Belgicka zakazuje lov tresky merlang v zóne VIII
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (EÚ) č. 43/2014 (2) sa stanovujú kvóty na rok 2014. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom populácie uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2014. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať rybolov danej populácie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2014 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazuje rybolov populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. októbra 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EÚ) č. 43/2014 z 20. januára 2014, ktorým sa na rok 2014 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii (Ú. v. EÚ L 24, 28.1.2014, s. 1).
PRÍLOHA
Číslo |
42/TQ43 |
Členský štát |
Belgicko |
Populácia |
WHG/08 |
Druh |
Treska merlang (Merlangius merlangus) |
Zóna |
zóna VIII |
Ukončenie |
13. september 2014 |
10.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 294/37 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1064/2014
zo 7. októbra 2014,
ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Spojeného kráľovstva zakazuje lov soley európskej v zónach VIIf a VIIg
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (EÚ) č. 43/2014 (2) sa stanovujú kvóty na rok 2014. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom populácie uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2014. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať rybolov danej populácie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2014 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazuje rybolov populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. októbra 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EÚ) č. 43/2014 z 20. januára 2014, ktorým sa na rok 2014 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii (Ú. v. EÚ L 24, 28.1.2014, s. 1).
PRÍLOHA
Číslo |
41/TQ43 |
Členský štát |
Spojené kráľovstvo |
Populácia |
SOL/7FG |
Druh |
solea európska (Solea solea) |
Zóna |
zóna VIIf a VIIg |
Dátum ukončenia |
11. september 2014 |
10.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 294/39 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1065/2014
zo 7. októbra 2014,
ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Belgicka zakazuje lov platesy veľkej v zónach VIII, IX a X a vo vodách Únie zóny CECAF 34.1.1
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (EÚ) č. 43/2014 (2) sa stanovujú kvóty na rok 2014. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2014. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať v prípade danej populácie rybolovné činnosti, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2014 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazujú rybolovné činnosti týkajúce sa populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. októbra 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EÚ) č. 43/2014 z 20. januára 2014, ktorým sa na rok 2014 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii (Ú. v. EÚ L 24, 28.1.2014, s. 1).
PRÍLOHA
Číslo |
43/TQ43 |
Členský štát |
Belgicko |
Populácia |
PLE/8/3411 |
Druh |
Platesa veľká (Pleuronectes platessa) |
Zóna |
zóny VIII, IX a X; vody Únie zóny CECAF 34.1.1 |
Dátum ukončenia |
13. september 2014 |
10.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 294/41 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1066/2014
z 9. októbra 2014,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 9. októbra 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MA |
305,5 |
MK |
57,4 |
|
XS |
75,9 |
|
ZZ |
146,3 |
|
0707 00 05 |
MK |
29,8 |
TR |
95,4 |
|
ZZ |
62,6 |
|
0709 93 10 |
TR |
118,0 |
ZZ |
118,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
113,6 |
BR |
84,6 |
|
CL |
104,9 |
|
IL |
102,2 |
|
TR |
126,7 |
|
UY |
58,0 |
|
ZA |
138,9 |
|
ZZ |
104,1 |
|
0806 10 10 |
BR |
151,1 |
MK |
31,8 |
|
TR |
134,4 |
|
ZZ |
105,8 |
|
0808 10 80 |
BA |
57,3 |
BR |
51,7 |
|
CL |
76,3 |
|
NZ |
132,8 |
|
US |
192,8 |
|
ZA |
121,0 |
|
ZZ |
105,3 |
|
0808 30 90 |
CN |
95,2 |
TR |
124,7 |
|
ZZ |
110,0 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
10.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 294/43 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 8. októbra 2014,
ktorým sa menia prílohy I a II k rozhodnutiu 2004/558/ES, pokiaľ ide o schválenie programu kontroly na eradikáciu infekčnej bovinnej rinotracheitídy v Belgicku a statusu nemeckej spolkovej krajiny Durínsko ako regiónu bez infekčnej bovinnej rinotracheitídy
[oznámené pod číslom C(2014) 7113]
(Text s významom pre EHP)
(2014/703/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 9 ods. 2 a článok 10 ods. 2,
keďže:
(1) |
Smernicou 64/432/EHS sa ustanovujú pravidlá obchodu s hovädzím dobytkom v rámci Únie. V článku 9 sa uvádza, že členský štát, ktorý má povinný národný program kontroly pre jednu z nákazlivých chorôb vymenovaných v časti II prílohy E k uvedenej smernici, môže svoj program predložiť Komisii na schválenie. Na uvedenom zozname sa nachádza aj infekčná bovinná rinotracheitída. Infekčnou bovinnou rinotracheitídou sa označujú najvýraznejšie klinické príznaky nákazy hovädzieho dobytka bovinným herpesovým vírusom typu 1 (BHV1). |
(2) |
V článku 9 smernice 64/432/EHS sú zároveň vymedzené dodatočné záruky, ktoré sa môžu vyžadovať pri obchodovaní v rámci Únie. |
(3) |
V článku 10 smernice 64/432/EHS sa navyše uvádza, že ak členský štát usúdi, že jeho územie alebo časť jeho územia je bez výskytu jednej z chorôb vymenovaných v časti II prílohy E k uvedenej smernici, má na tento účel Komisii predložiť vhodnú podpornú dokumentáciu. V uvedenom článku sú takisto vymedzené dodatočné záruky, ktoré sa môžu vyžadovať pri obchodovaní v rámci Únie. |
(4) |
Rozhodnutím Komisie 2004/558/ES (2) sa schvaľujú programy kontroly a eradikácie BHV1 predložené členskými štátmi uvedenými v prílohe I k danému rozhodnutiu pre regióny, ktoré sú uvedené v jeho prílohe a na ktoré sa vzťahujú dodatočné záruky v súlade s článkom 9 smernice 64/432/EHS. |
(5) |
V prílohe II k rozhodnutiu 2004/558/ES sa navyše uvádza zoznam regiónov členských štátov, ktoré sa považujú za regióny bez výskytu BHV1 a na ktoré sa vzťahujú dodatočné záruky v súlade s článkom 10 smernice 64/432/EHS. |
(6) |
Belgicko predložilo Komisii program na eradikáciu nákazy BHV1 na celom svojom území. Tento program spĺňa kritériá stanovené v článku 9 ods. 1 smernice 64/432/EHS. V uvedenom programe sú stanovené aj pravidlá vnútroštátneho premiestňovania hovädzieho dobytka, ktoré sú rovnocenné pravidlám už implementovaným v určitých členských štátoch alebo v ich regiónoch, v ktorých došlo k úspešnej eradikácii tejto choroby. Program predložený Belgickom, ako aj dodatočné záruky predložené v súlade s článkom 9 smernice 64/432/EHS by sa mali schváliť. |
(7) |
Príloha I k rozhodnutiu 2004/558/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(8) |
Na zozname v prílohe I k rozhodnutiu 2004/558/ES sa v súčasnosti nachádzajú všetky regióny Nemecka s výnimkou spolkovej krajiny Bavorsko. Spolková krajina Bavorsko je považovaná za región bez výskytu BHV1, a preto je v súčasnosti uvedená na zozname v prílohe II k danému rozhodnutiu. |
(9) |
Nemecko teraz predložilo Komisii podpornú dokumentáciu, na základe ktorej by sa spolková krajina Durínsko mala považovať za región bez výskytu BHV 1, ako aj podpornú dokumentáciu k dodatočným zárukám v súlade s článkom 10 smernice 64/432/EHS. Z hodnotenia podpornej dokumentácie predloženej uvedeným členským štátom vyplýva, že spolková krajina Durínsko by sa mala vypustiť zo zoznamu v prílohe I k rozhodnutiu 2004/558/ES, a následne zaradiť do zoznamu v prílohe II k uvedenému rozhodnutiu, pričom dodatočné záruky zavedené v súlade s článkom 10 smernice 64/432/EHS by sa mali vzťahovať aj na túto krajinu. |
(10) |
Príloha II k rozhodnutiu 2004/558/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(11) |
Rozhodnutie 2004/558/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Prílohy I a II k rozhodnutiu 2004/558/ES sa nahrádzajú textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 8. októbra 2014
Za Komisiu
Tonio BORG
člen Komisie
(1) Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64.
(2) Rozhodnutie Komisie 2004/558/ES z 15. júla 2004 o zavedení smernice Rady 64/432/EHS týkajúcej sa dodatočných záruk v rámci Spoločenstva pri obchodovaní s hovädzími zvieratami vzhľadom na infekčnú bovinnú rinotracheitídu a schválenie programov na jej zničenie, navrhnutých niektorými členskými štátmi.(Ú. v. EÚ L 249, 23.7.2004, s. 20).
PRÍLOHA
Prílohy I a II k rozhodnutiu 2004/558/ES sa nahrádzajú takto:
PRÍLOHA I
Členské štáty |
Regióny členských štátov, na ktoré sa vzťahujú dodatočné záruky v súvislosti s infekčnou bovinnou rinotracheitídou v súlade s článkom 9 smernice 64/432/EHS |
Belgicko |
všetky regióny |
Česká republika |
všetky regióny |
Nemecko |
všetky regióny okrem spolkovej krajiny Bavorsko a spolkovej krajiny Durínsko |
Taliansko |
región Friuli-Venezia Giulia región Valle d'Aosta autonómna provincia Trento |
PRÍLOHA II
Členské štáty |
Regióny členských štátov, na ktoré sa vzťahujú dodatočné záruky v súvislosti s infekčnou bovinnou rinotracheitídou v súlade s článkom 10 smernice 64/432/EHS |
Dánsko |
všetky regióny |
Nemecko |
spolková krajina Bavorsko spolková krajina Durínsko |
Taliansko |
autonómna provincia Bolzano |
Rakúsko |
všetky regióny |
Fínsko |
všetky regióny |
Švédsko |
všetky regióny |
10.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 294/46 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 8. októbra 2014,
ktorým sa mení rozhodnutie 2009/821/ES, pokiaľ ide o zoznam hraničných inšpekčných staníc
[oznámené pod číslom C(2014) 7139]
(Text s významom pre EHP)
(2014/704/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 20 ods. 1 a 3,
so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcu princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín a ktoré menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (2), a najmä na jej článok 6 ods. 4 druhý pododsek druhú vetu a článok 6 ods. 5,
so zreteľom na smernicu Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (3), a najmä na jej článok 6 ods. 2,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím Komisie 2009/821/ES (4) sa stanovuje zoznam hraničných inšpekčných staníc schválených v súlade so smernicami 91/496/EHS a 97/78/ES. Tento zoznam je stanovený v prílohe I k uvedenému rozhodnutiu. |
(2) |
Dánsko oznámilo, že hraničná inšpekčná stanica pri Koldingu by mala byť vypustená zo zoznamu položiek pre tento členský štát. Nemecko oznámilo, že hraničná inšpekčná stanica pri Düsseldorfe by mala byť vypustená zo zoznamu položiek pre tento členský štát. Zoznam položiek týkajúcich sa uvedených členských štátov stanovený v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(3) |
V nadväznosti na oznámenie Španielska a Holandska by sa mali položky pre hraničné inšpekčné stanice pri Barcelone, Gran Canarii a letisku Tenerife Sur v Španielsku a v prístave Rotterdam v Holandsku uvedené v zozname stanovenom v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES zmeniť. |
(4) |
V nadväznosti na uspokojivý audit, ktorý vykonal Potravinový a veterinárny úrad (FVO) – útvar Komisie pre audit (v minulosti označovaný ako kontrolný útvar Komisie), možno hraničnú inšpekčnú stanicu pri meste Nuuk v Grónsku schváliť pre všetky kategórie výrobkov neurčených na ľudskú spotrebu. Príslušná položka pre uvedenú hraničnú inšpekčnú stanicu stanovená v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(5) |
FVO vykonal audity v Chorvátsku a v nadväznosti na ne vydal pre tento členský štát niekoľko odporúčaní. Chorvátsko sa uspokojivým spôsobom pustilo do plnenia odporúčaní prostredníctvom akčného plánu a zmeny v schválených kategóriách hraničnej inšpekčnej stanice pri meste Rijeka. Položka pre uvedenú hraničnú inšpekčnú stanicu stanovená v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(6) |
Rozhodnutie 2009/821/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha I k rozhodnutiu 2009/821/ES sa mení v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 8. októbra 2014
Za Komisiu
Tonio BORG
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.
(2) Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56.
(3) Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9.
(4) Rozhodnutie Komisie 2009/821/ES z 28. septembra 2009, ktorým sa zostavuje zoznam schválených hraničných inšpekčných staníc, ustanovujú určité pravidlá o inšpekciách vykonávaných veterinárnymi odborníkmi Komisie a ustanovujú veterinárne jednotky v TRACES (Ú. v. EÚ L 296, 12.11.2009, s. 1).
PRÍLOHA
Príloha I k rozhodnutiu 2009/821/ES sa mení takto:
1. |
V časti týkajúcej sa Dánska sa vypúšťa položka pre prístav Kolding. |
2. |
V časti týkajúcej sa Nemecka sa vypúšťa položka pre letisko Düsseldorf. |
3. |
Časť týkajúca sa Španielska sa mení takto:
|
4. |
V časti týkajúcej sa Grónska sa položka pre prístav Nuuk nahrádza takto:
|
5. |
V časti týkajúcej sa Chorvátska sa položka pre prístav Rijeka nahrádza takto:
|
6. |
V časti týkajúcej sa Holandska sa položka pre prístav Rotterdam nahrádza takto:
|
Korigendá
10.10.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 294/49 |
Korigendum k smernici Rady 2003/72/ES z 22. júla 2003, ktorou sa dopĺňajú stanovy Európskeho družstva s ohľadom na účasť zamestnancov na riadení
( Úradný vestník Európskej únie L 207 z 18. augusta 2003 ; Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 05/zv. 04, s. 338)
Na strane 340:
namiesto:
„(22) |
V niektorých členských štátoch sa účasti zamestnancov a ostatné oblasti vzťahov medzi sociálnymi partnermi zakladajú na vnútroštátnej legislatíve a praxi, ktorá sa v tejto súvislosti chápe tak, že zahŕňa aj kolektívne zmluvy na rôznych vnútroštátnych, sektorových, resp. podnikových úrovniach, …“ |
má byť:
„(23) |
V niektorých členských štátoch sa účasti zamestnancov a ostatné oblasti vzťahov medzi sociálnymi partnermi zakladajú na vnútroštátnej legislatíve a praxi, ktorá sa v tejto súvislosti chápe tak, že zahŕňa aj kolektívne zmluvy na rôznych vnútroštátnych, sektorových, resp. podnikových úrovniach, …“ |