ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 255

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 57
28. augusta 2014


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 906/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o výdavky na verejnú intervenciu

1

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 907/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o platobné agentúry a ostatné orgány, finančné hospodárenie, schvaľovanie účtovných závierok, zábezpeky a používanie eura

18

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 908/2014 zo 6. augusta 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 vzhľadom na platobné agentúry a ostatné orgány, finančné hospodárenie, schvaľovanie účtovných závierok, pravidlá kontroly, zábezpeky a transparentnosť

59

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

28.8.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 255/1


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 906/2014

z 11. marca 2014,

ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o výdavky na verejnú intervenciu

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (1), a najmä na jeho článok 20 ods. 2 a 3,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 4 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 financuje intervenčné opatrenia na reguláciu poľnohospodárskych trhov Únia za podmienok stanovených v právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva. Pokiaľ ide o verejné intervenčné opatrenia, suma, ktorú má financovať Únia, sa stanovuje na základe ročných zúčtovaní zostavovaných platobnými agentúrami.

(2)

Výdavky na verejnú intervenciu sa môžu do značnej miery líšiť. Preto je pri každej kategórii operácií potrebné uviesť, ktoré výdavky sú oprávnené na financovanie Úniou, a najmä za akých podmienok sa môžu tieto výdavky pokryť. Na tento účel by sa mali stanoviť podmienky oprávnenosti a metódy výpočtu oprávnených výdavkov. Malo by sa ďalej uviesť, v akých prípadoch sa majú výdavky zaknihovať na základe prvkov, ktoré skutočne zaznamenali platobné agentúry, alebo na základe paušálov stanovených Komisiou.

(3)

S cieľom umožniť členským štátom, ktorých menou nie je euro, skonsolidovať svoje výdavky a náklady vo svojej národnej mene a v eurách harmonizovaným spôsobom, mali by sa špecifikovať podmienky, za ktorých sa operácie týkajúce sa verejného skladovania zapíšu do ich účtovníctva, a aký výmenný kurz sa bude uplatňovať.

(4)

Ocenenie operácií týkajúcich sa verejného skladovania závisí aj od druhu operácií a od uplatniteľných právnych predpisov v oblasti poľnohospodárstva. Bolo by preto vhodné stanoviť všeobecné pravidlo, podľa ktorého sa hodnota nákupov a predajov rovná súčtu vykonaných platieb alebo príjmov, alebo takých, ktoré treba vykonať, v prípade fyzických operácií, a takisto stanoviť špecifické pravidlá a osobitné prípady, ktoré sa majú zohľadniť.

(5)

Opatrenia v tomto nariadení nahrádzajú príslušné ustanovenia uvedené v nariadení Komisie (ES) č. 884/2006 (2), ktoré bolo zrušené delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 907/2014 (3),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy

V tomto nariadení sa stanovujú podmienky a pravidlá uplatniteľné na financovanie výdavkov na intervenčné opatrenia, ktoré sa týkajú verejného skladovania, z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (ďalej len „EPZF“).

Článok 2

Intervenčné opatrenia vo forme verejného skladovania

Intervenčné opatrenia vo forme verejného skladovania môžu zahŕňať nákup, skladovanie, dopravu a prevod zásob, ako aj predaj a iný odbyt týchto poľnohospodárskych výrobkov, za podmienok stanovených v uplatniteľných právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva a v tomto nariadení.

Článok 3

Financovanie intervenčných výdavkov vynaložených v rámci operácií verejného skladovania

1.   V súvislosti s operáciami verejného skladovania uvedenými v článku 2 sa z EPZF financujú v rámci okruhu intervencie tieto výdavky, pokiaľ neboli príslušné výdavky inak určené v rámci uplatniteľných právnych predpisov v oblasti poľnohospodárstva:

a)

finančné náklady na zdroje uvoľnené členskými štátmi na nákup výrobkov, podľa metód výpočtu stanovených v prílohe I;

b)

výdavky na fyzické operácie vyplývajúce z nákupu, predaja alebo z každého iného prevodu výrobkov (uskladnenie, skladovanie a vyskladnenie výrobkov v rámci systému verejného skladovania) uvedené v prílohe II, na základe paušálnych súm jednotných pre Úniu, vypočítaných podľa podrobných metód určených v prílohe III;

c)

výdavky na fyzické operácie, ktoré nie sú nevyhnutne spojené s nákupom, predajom alebo inou formou prevodu výrobkov, na základe paušálnych a nepaušálnych súm podľa ustanovení stanovených Komisiou v rámci právnych predpisov v oblasti poľnohospodárstva týkajúcich sa týchto výrobkov a v prílohe IV;

d)

výdavky vyplývajúce z prepravy na území alebo mimo územia členského štátu alebo z vývozu, na základe paušálnych a nepaušálnych súm v súlade s postupom uvedeným v článku 229 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 (4);

e)

zníženie hodnoty skladovaných výrobkov podľa metód výpočtu stanovených v prílohe V;

f)

rozdiely (zisky a straty) medzi účtovnou hodnotou a odbytovou cenou výrobkov alebo rozdiely vyplývajúce z iných faktorov.

2.   Pre členské štáty, ktorých menou nie je euro, a bez toho, aby boli dotknuté špecifické pravidlá a určujúce skutočnosti stanovené v prílohách k tomuto nariadeniu alebo v poľnohospodárskych právnych predpisoch, sa výdavky uvedené v odseku 1 písm. b) a c) tohto článku, vypočítané na základe súm stanovených v eurách, a výdavky alebo príjmy uskutočnené v národnej mene v rámci tohto nariadenia prepočítajú na národnú menu, prípadne na euro, na základe posledného výmenného kurzu stanoveného Európskou centrálnou bankou pred účtovným obdobím, v priebehu ktorého boli operácie zapísané do účtovníctva platobnej agentúry.

Na účely tohto nariadenia je účtovným obdobím obdobie uvedené v článku 3 ods. 3 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 907/2014.

Článok 4

Ocenenie operácií týkajúcich sa verejného skladovania

1.   Hodnota nákupov a predajov sa rovná súčtu platieb alebo príjmov vykonaných, alebo takých, ktoré sa majú vykonať, v prípade fyzických operácií, s výnimkou prípadov, keď sa použijú osobitné ustanovenia uvedené v tomto článku, a s výhradou ustanovení v:

a)

prílohe VI, pokiaľ ide o chýbajúce množstvá;

b)

prílohe VII, pokiaľ ide o znehodnotené alebo zničené výrobky;

c)

prílohe VIII, pokiaľ ide o výrobky, ktoré síce boli uskladnené, ich prevzatie však bolo zamietnuté.

2.   Určenie hodnoty nákupov sa vykoná pre množstvá výrobkov uskladnené na základe ceny vo verejnej intervencii a s prihliadnutím na zvýšenia, zľavy, zníženia, percentuálne podiely a koeficienty uplatniteľné na ceny vo verejnej intervencii pri nákupe výrobku v súlade s kritériami stanovenými v právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva.

V prípadoch a situáciách uvedených v prílohe VI a v bode 2 písm. a) a c) prílohy VII sa však zvýšenia, zľavy, zníženia, percentuálne podiely a koeficienty neberú do úvahy.

Hodnota výrobkov, ktoré boli poškodené alebo zničené, či už prírodnými katastrofami, alebo príliš dlhým skladovaním, ako sa uvádza v bode 2 prílohy VII k tomuto nariadeniu, sa určuje prostredníctvom vykonávacieho aktu Komisie. Uvedený akt sa prijíma v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

3.   Bez toho, aby bola dotknutá príloha V, hodnota výrobkov sprístupnených a financovaných v rámci Fondu európskej pomoci pre najodkázanejšie osoby zodpovedá cene vo verejnej intervencii platnej 1. októbra každého roku. Pre členské štáty, ktorých menou nie je euro, sa účtovná hodnota intervenčných výrobkov prepočítava do národnej meny vo výmennom kurze platnom 1. októbra uvedeného roku.

Keď sa intervenčné výrobky prepravujú z jedného členského štátu do druhého, dodávajúci členský štát zaznamená doručený výrobok ako nulový vstup na účte a cieľový členský štát zaznamená jeho príjem v mesiaci odoslania, pričom použije cenu vypočítanú v súlade s prvým pododsekom.

4.   Náklady zaplatené alebo účtované pri nákupe výrobkov na fyzické operácie uvedené v článku 3 ods. 1 písm. c) v súlade s pravidlami Únie sa zaúčtujú osobitne od nákupnej ceny ako výdavky alebo príjmy týkajúce sa technických nákladov.

5.   Vo finančnom účtovníctve uvedenom v článku 3 ods. 3 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 907/2014 sa množstvá výrobkov, ktoré sa nachádzajú na sklade na konci účtovného obdobia a ktoré sa majú preniesť do nasledujúceho účtovného obdobia, ocenia podľa ich priemernej účtovnej hodnoty (prevodná cena) určenej v mesačnom účtovníctve posledného mesiaca účtovného obdobia.

6.   Uskladňované množstvá, o ktorých sa zistí, že nespĺňajú podmienky pre skladovanie, sa zapíšu do účtov ako predaj v čase vyskladnenia za cenu, za ktorú boli nakúpené.

Ak sú však v čase fyzického vyskladnenia splnené podmienky na uplatňovanie písm. b) prílohy VI, musí sa vyskladnenie tovaru vopred konzultovať s Komisiou.

7.   Ak účet vykazuje kreditný zostatok, tento sa odpočíta od výdavkov za súčasné účtovné obdobie.

8.   Ak po prvom dni v mesiaci nastane zmena paušálnych súm, platobných lehôt, úrokových sadzieb alebo iných faktorov používaných na výpočet, uplatnia sa na fyzické operácie nové faktory, s účinnosťou od nasledujúceho mesiaca.

Článok 5

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. marca 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 884/2006 z 21. júna 2006 o pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005, pokiaľ ide o financovanie intervenčných opatrení vo forme verejného skladovania Európskym poľnohospodárskym záručným fondom (EPZF) a zaúčtovanie operácií verejného skladovania platobnými agentúrami členských štátov (Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 35).

(3)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 907/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o platobné agentúry a iné orgány, finančné riadenie, uzatváranie účtov, cenné papiere a používanie eura (pozri stranu 18 tohto úradného vestníka).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).


PRÍLOHA I

VÝPOČET SADZIEB NA NÁHRADU NÁKLADOV NA FINANCOVANIE

[článok 3 ods. 1 písm. a)]

I.   UPLATNITEĽNÉ ÚROKOVÉ SADZBY

1.

Na výpočet nákladov na financovanie, ktoré idú na ťarchu EPZF za finančné prostriedky mobilizované členskými štátmi na nákup výrobkov, stanoví Komisia na začiatku každého účtovného obdobia jednotnú úrokovú sadzbu pre celú Úniu v súlade s článkom 20 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013. Táto jednotná úroková sadzba musí zodpovedať priemeru trojmesačných a dvanásťmesačných forwardových sadzieb EURIBOR zaznamenaných počas referenčného obdobia šiestich mesiacov, ktoré má stanoviť Komisia, s určením príslušnej tretinovej a dvojtretinovej váhy.

2.

S cieľom určiť uplatniteľné úrokové sadzby na príslušné účtovné obdobie členské štáty oznámia Komisii na jej žiadosť priemernú úrokovú sadzbu, ktorú v skutočnosti využívali počas referenčného obdobia uvedeného v bode 1, najneskôr do termínu uvedeného v danej žiadosti. Na uvedené oznámenie využijú členské štáty formulár, ktorý im poskytne Komisia.

V prípade, že členský štát nezašle oznámenie v podobe formulára a do termínu uvedených v prvom pododseku, považuje sa za úrokovú sadzbu využívanú členským štátom 0 %-ná sadzba.

V situácii, keď členský štát vyhlási, že neznášal žiadne úrokové náklady, pretože nemal počas referenčného obdobia vo verejných skladoch poľnohospodárske výrobky, Komisia stanoví uvedenú sadzbu na základe priemerných referenčných úrokových sadzieb počas referenčného obdobia uvedeného v prvom pododseku tohto bodu s navýšením o 1 percentuálny bod. Tieto referenčné úrokové sadzby sú:

a)

pre členské štáty, ktorých menou je euro, medzibanková úroková sadzba na euro (Euro interbank borrowing offered rate, EURIBOR) na tri mesiace;

b)

pre členské štáty, ktorých menou nie je euro, medzibanková úroková sadzba (IBOR) na tri mesiace uplatniteľná v každom členskom štáte.

Ak nie sú k dispozícii referenčné úrokové sadzby alebo sadzby EURIBOR uvedené v písmene a) na celé referenčné obdobie, použijú sa na uvedené obdobie dostupné sadzby.

3.

V prípade každého príslušného členského štátu sa úroková sadzba určená na základe ustanovení písmena b) porovná s jednotnou úrokovou sadzbou stanovenou na základe ustanovení písmena a). Na každý členský štát sa uplatňuje nižšia z týchto dvoch úrokových sadzieb.

Úrokové sadzby stanovené vo vykonávacom nariadení Komisie prijatom na základe článku 20 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 na každé účtovné obdobie, sa zaokrúhlia na 1 desatinné miesto.

II.   VÝPOČET NÁKLADOV NA FINANCOVANIE

1.

Výpočet nákladov na financovanie sa ďalej člení podľa obdobia platnosti úrokových sadzieb stanovených Komisiou v súlade s časťou I.

2.

Finančné náklady uvedené v článku 3 ods. 1 písm. a) sa vypočítajú s použitím úrokovej sadzby členského štátu na priemernú hodnotu na tonu výrobku, ktorý bol predmetom intervencie, potom sa vynásobí takto získaný výrobok priemerným stavom zásob v účtovnom období.

Priemerná hodnota tony výrobku sa vypočíta tak, že súčet hodnôt výrobkov skladovaných k prvému dňu účtovného obdobia a výrobkov nakúpených počas uvedeného obdobia sa vydelí súčtom množstiev výrobkov skladovaných k prvému dňu účtovného obdobia a výrobkov nakúpených počas uvedeného účtovného obdobia.

Priemerná zásoba účtovného obdobia sa vypočíta tak, že sa súčet zásob na začiatku a na konci každého mesiaca vydelí číslom, ktoré sa rovná dvojnásobku počtu mesiacov v účtovnom období.

3.

V prípade výrobku, pri ktorom sa stanovil koeficient zníženia hodnoty v súlade s ods. 1 prílohy V, sa hodnota výrobkov nakúpených počas účtovného obdobia vypočíta tak, že sa z nákupnej ceny odráta suma zníženia hodnoty vyplývajúca z uvedeného koeficientu.

4.

V prípade výrobkov, pri ktorých sa stanovilo druhé zníženie hodnoty v súlade s ods. 3 druhým pododsekom prílohy V, sa výpočet priemerného stavu zásob vykoná predtým, ako nadobudne účinnosť každé zníženie hodnoty, ktoré sa berie do úvahy na účely priemernej hodnoty.

5.

Ak sa v pravidlách upravujúcich spoločnú organizáciu trhu stanovuje, že platba za výrobok nakúpený platobnou agentúrou sa môže uskutočniť až po uplynutí minimálnej lehoty v dĺžke jedného mesiaca od dátumu prevzatia dodávky, vypočítaný priemerný stav zásob sa zníži o množstvo vyplývajúce z tohto výpočtu:

Formula

kde:

Q

=

množstvá nakúpené počas účtovného obdobia,

N

=

počet mesiacov minimálnej lehoty na platbu.

Na účely tohto výpočtu sa minimálna lehota uvedená v pravidlách považuje za platobnú lehotu. Za jeden mesiac sa považuje 30 dní. Akákoľvek časť mesiaca dlhšia ako 15 dní sa považuje za celý mesiac; akákoľvek časť mesiaca, ktorá sa rovná 15 dňom alebo je kratšia ako 15 dní, sa pri tomto výpočte neberie do úvahy.

Ak po vykonanom znížení uvedenom v prvom pododseku vychádza na konci účtovného obdobia výpočet priemerných zásob s negatívnym výsledkom, záporný zostatok sa odpočíta od priemerného stavu zásob vypočítaného na ďalšie účtovné obdobie.

III.   OSOBITNÉ PRAVIDLÁ, ZA KTORÉ ZODPOVEDAJÚ PLATOBNÉ AGENTÚRY

1.

Ak sa pri predaji výrobku platobnou agentúrou v pravidlách, ktorými sa upravuje spoločná organizácia trhov, alebo v oznámení o verejnej súťaži na tieto predaje určuje prípadná lehota na vyskladnenie výrobku po vykonaní platby zo strany kupujúceho, a v prípade, že je táto lehota dlhšia ako 30 dní, platobné agentúry znížia v účtoch náklady na financovanie podľa ustanovení uvedených v časti II o sumu vyplývajúcu z tohto výpočtu:

Formula

kde:

V

=

suma, ktorú zaplatil kupujúci,

J

=

počet dní od prijatia platby po vyskladnenie výrobku znížený o tridsať dní,

i

=

úroková sadzba uplatniteľná na dané účtovné obdobie.

2.

Ak pri predaji poľnohospodárskych výrobkov platobnými agentúrami na základe konkrétnych právnych predpisov Únie prekročí skutočná platobná lehota po vyskladnení týchto výrobkov tridsať dní, platobné agentúry v súlade s ustanoveniami v časti II zvýšia v účtoch náklady na financovanie o sumu vyplývajúcu z uplatnenia tohto vzorca:

Formula

kde:

M

=

suma, ktorú má zaplatiť kupujúci,

D

=

počet dní, ktoré uplynuli od vyskladnenia výrobku po prijatie platby, znížený o tridsať dní,

i

=

úroková sadzba uplatniteľná na dané účtovné obdobie.

3.

Náklady na financovanie uvedené v odsekoch 1 a 2 sa na konci každého účtovného obdobia zapíšu do účtovnej evidencie uvedeného poľnohospodárskeho účtovného obdobia za počet dní, ktoré pripadnú do uvedeného dátumu, a zvyšok sa zaznamená do ďalšieho účtovného obdobia.

PRÍLOHA II

FYZICKÉ OPERÁCIE, NA KTORÉ SA VZŤAHUJÚ PAUŠÁLNE SUMY

[článok 3 ods. 1 písm. b)]

Obilniny a ryža

I.   PREVZATIE A USKLADNENIE

a)

fyzické presuny obilnín z dopravného prostriedku po uloženie do skladovacieho zásobníka (sila alebo skladovej komory) – prvá prekládka;

b)

váženie;

c)

odber vzoriek/analýza/stanovenie akosti.

II.   SKLADOVANIE

a)

prenájom priestorov za zmluvnú cenu;

b)

poistné náklady [ak nie sú zahrnuté v písm. a)];

c)

náklady na kontrolu škodcov zabezpečujúce kvalitu výrobku v sklade [ak nie sú zahrnuté v písm. a)];

d)

ročná inventúra [ak nie je zahrnutá v písm. a)];

e)

prípadné vetranie [pokiaľ nie je zahrnuté v písm. a)].

III.   VYSKLADNENIE

a)

váženie obilnín;

b)

odber vzoriek/analýzy (ak sú započítateľné do intervencie);

c)

fyzické vyskladnenie a naloženie obilnín na prvý dopravný prostriedok.

Hovädzie/teľacie mäso

I.   PREVZATIE DODÁVKY, VYKOSTENIE A USKLADNENIE (VYKOSTENÉ MÄSO)

a)

kontrola akosti mäsa s kosťou;

b)

váženie mäsa s kosťou;

c)

zaobchádzanie s mäsom;

d)

zmluvné náklady na vykostenie vrátane:

i)

vstupného chladenia;

ii)

prepravy z intervenčného skladu do rozrábkarne (ak predávajúci nedodáva tovar do rozrábkarne);

iii)

vykostenia, orezania, váženia, balenia a rýchleho zmrazenia;

iv)

dočasného uskladnenia kusov; nakladania, prepravy a opätovného vstupu do chladiarenskej časti intervenčného skladu;

v)

nákladov na baliace materiály: polyetylénové tašky, kartónové krabice, sieťovinu;

vi)

hodnoty kostí, kusov tuku a ostatných odrezkov, ktoré zostali v rozrábkarni (príjmy sa odpočítajú od nákladov).

II.   SKLADOVANIE

a)

prenájom priestorov za zmluvnú cenu;

b)

poistné náklady [ak nie sú zahrnuté v písm. a)];

c)

regulácia teploty [ak nie je zahrnutá v písmene a)];

d)

ročná inventúra [ak nie je zahrnutá v písm. a)].

III.   VYSKLADNENIE

a)

váženie;

b)

kontrola akosti (ak za ňu zodpovedá intervenčná agentúra);

c)

premiestnenie mäsa z chladiarenského skladu do nakladacieho priestoru skladu.

Maslo

I.   PREVZATIE A USKLADNENIE

a)

presun masla do skladovacieho zásobníka z dopravného prostriedku pri príchode do skladu;

b)

váženie a identifikácia zásielok;

c)

odber vzoriek/kontrola akosti;

d)

uloženie do chladiarenského skladu a zmrazenie;

e)

druhý odber vzoriek/kontrola akosti na konci skúšobného obdobia.

II.   SKLADOVANIE

a)

prenájom priestorov za zmluvnú cenu;

b)

poistné náklady [ak nie sú zahrnuté v písm. a)];

c)

regulácia teploty [ak nie je zahrnutá v písmene a)];

d)

ročná inventúra [ak nie je zahrnutá v písm. a)].

III.   VYSKLADNENIE

a)

váženie a identifikácia zásielok;

b)

presun masla z chladiarne do nakladacieho priestoru skladu, ak je dopravným prostriedkom kontajner, alebo nakládka v nakladacom priestore skladu, ak je dopravným prostriedkom nákladný automobil alebo železničný vagón.

IV.   OSOBITNÉ OZNAČOVANIE

Ak je toto označovanie povinné na základe právnych predpisov Únie o odbyte výrobkov.

Sušené odtučnené mlieko

I.   PREVZATIE A USKLADNENIE

a)

presun sušeného odtučneného mlieka z dopravného prostriedku pri príchode do skladovacej komory;

b)

váženie;

c)

odber vzoriek/kontrola akosti;

d)

kontrola označenia a balenia.

II.   SKLADOVANIE

a)

prenájom priestorov za zmluvnú cenu;

b)

poistné náklady [ak nie sú zahrnuté v písm. a)];

c)

regulácia teploty [ak nie je zahrnutá v písmene a)];

d)

ročná inventúra [ak nie je zahrnutá v písm. a)].

III.   VYSKLADNENIE

a)

váženie;

b)

odber vzoriek/kontrola tovaru (ak je v zodpovednosti intervenčnej agentúry);

c)

presun sušeného odstredeného mlieka do nakladacieho priestoru skladu a naloženie, okrem umiestnenia, na dopravný prostriedok, ak ide o nákladné auto alebo železničný vagón. Presun sušeného odstredeného mlieka do nakladacieho priestoru skladu, ak ide o iný dopravný prostriedok, napríklad kontajner.

IV.   OSOBITNÉ OZNAČOVANIE

Ak je toto označovanie povinné na základe právnych predpisov Únie o odbyte výrobkov.


PRÍLOHA III

PAUŠÁLNE SUMY PRE ÚNIU

[článok 3 ods. 1 písm. b)]

I.   UPLATNITEĽNÉ PAUŠÁLNE SUMY

1.

Jednotné paušálne sumy pre Úniu sa stanovujú podľa jednotlivých výrobkov na základe najnižších skutočných nákladov zistených počas referenčného obdobia, ktoré sa začína 1. októbra roku n a končí 30. apríla nasledujúceho roku.

2.

„Zaznamenané náklady“ sú skutočné náklady na fyzické operácie uvedené v prílohe II, ktoré sa vykonali počas referenčného obdobia buď na základe individuálnej fakturácie týchto operácií, alebo na základe podpísanej zmluvy, ktorá sa ich týka. Ak v prípade daného výrobku existujú v referenčnom období zásoby, ale neuskutočnilo sa uskladnenie ani vyskladnenie, môžu sa pre tento výrobok použiť aj referenčné náklady uvedené v zmluvách o skladovaní.

Náklady na prevzatie a uskladnenie (I) a na vyskladnenie (III) sa vykazujú na tonu výrobku pre každú jednotlivú činnosť (a, b, c …), ako sú definované v prílohe II. Náklady na skladovanie (II) sa vykazujú mesačne za každú tonu uskladnenú pre každú jednu akciu (a, b, c …), ako sú definované v prílohe II.

3.

Členské štáty oznámia Komisii najneskôr do 10. mája náklady uvedené v bode 2 týkajúce sa operácií uvedených v prílohe II, ktoré znášali počas referenčného obdobia. Paušálne sumy uvedené v bode 1 sa stanovujú v eurách na základe váženého priemeru týchto nákladov zaznamenaných v rámci referenčného obdobia najmenej v štyroch členských štátoch, ktoré majú najnižšie náklady na príslušnú fyzickú operáciu, ak týmto štátom zodpovedá najmenej 33 % celkových priemerných zásob príslušného výrobku počas referenčného obdobia. V opačnom prípade sa náklady ostatných členských štátov zahrnú do váženia, až kým sa nedosiahne miera 33 % uskladnených množstiev.

4.

Ak je v prípade daného výrobku počet členských štátov, ktoré vykonávajú verejné skladovanie, menší ako štyri, stanovia sa paušálne sumy pre tento výrobok na základe nákladov zaznamenaných v príslušných členských štátoch. Konečná paušálna suma uvedeného výrobku sa však nemôže líšiť od sumy stanovenej na predchádzajúci rok o viac ako 2 %.

5.

Ak v prípade niektorého skladovaného výrobku prekračujú náklady, ktoré vykázal členský štát a ktoré sa použili na výpočet uvedený v bodoch 3 a 4, dvojnásobok aritmetického priemeru nákladov, ktoré vykázali na účely toho výpočtu ostatné členské štáty, potom sa uvedené náklady znížia na úroveň tohto aritmetického priemeru.

6.

Náklady, ktoré sa použili na výpočet uvedený v bodoch 3 a 4, sa vážia v závislosti od množstiev uskladnených členskými štátmi, ktoré boli zahrnuté do tohto výpočtu.

7.

V prípade členských štátov, ktorých menou nie je euro, sa vykázané náklady prepočítajú na eurá na základe príslušného priemerného výmenného kurzu počas referenčného obdobia uvedeného v bode 1.

II.   OSOBITNÉ USTANOVENIA

1.

Paušálne náklady na vyskladnenie sa môžu zvýšiť o sumu, ktorú vypočíta Komisia podľa článku 20 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, za predpokladu, že členský štát v súvislosti s celým príslušným účtovným obdobím a všetkými zásobami daného výrobku vyhlási, že sa vzdáva uplatňovania príslušnej prípustnej odchýlky uvedenej v článku 4 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 907/2014 a zaručí dané množstvo.

Toto vyhlásenie musí byť určené Komisii a musí sa jej doručiť pred prijatím prvého mesačného vyhlásenia o výdavkoch za príslušné účtovné obdobie, alebo ak príslušný výrobok nie je v intervenčnom sklade na začiatku účtovného obdobia, najneskôr v mesiaci nasledujúcom po tom mesiaci, v ktorom je výrobok po prvýkrát uskladnený.

Navýšenie uvedené v prvom pododseku sa vypočíta tak, že sa vynásobí referenčná prahová hodnota príslušného výrobku, ako sa uvádza v článku 7 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, príslušnou prípustnou odchýlkou, ktorá sa pre tento výrobok stanovuje v prílohe IV k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 907/2014.

2.

V prípade všetkých výrobkov, ktoré sú na sklade, s výnimkou hovädzieho/teľacieho mäsa, sa paušálne sumy stanovené pre náklady na uskladnenie a vyskladnenie z priestorov skladovania znižujú týmito koeficientmi, ak sa príslušné množstvá fyzicky nepresúvajú.

Výrobok

Uskladnenie

Vyskladnenie

Obilniny

36,50  %

22,80  %

Ryža

17,50  %

20,30  %

Maslo

25,90  %

22,20  %

Sušené odstredené mlieko

21,00  %

35,10  %

3.

Komisia môže znova použiť paušálne sumy, ktoré sa predtým stanovili pre niektorý výrobok, ak sa verejné skladovanie nevykonalo, alebo ak sa verejné skladovanie v prebiehajúcom účtovnom období nevykoná.

PRÍLOHA IV

OSOBITNÉ SKUTOČNOSTI, KTORÉ SA MUSIA ZOHĽADNIŤ VO VÝDAVKOCH A PRÍJMOCH ZA HOVÄDZIE A TEĽACIE MÄSO

[článok 3 ods. 1 písm. c)]

Na účely uplatňovania ustanovení prílohy VI a prílohy VII ods. 2 písm. a) a c) sa pre vykostené hovädzie mäso použije referenčná prahová hodnota uvedená v článku 7 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, vynásobená koeficientom 1,47.


PRÍLOHA V

ZNÍŽENIE HODNOTY SKLADOVANÝCH VÝROBKOV

[článok 3 ods. 1 písm. e)]

1.

Ak sú v prípade niektorého výrobku odhady predajnej ceny vo verejných intervenčných skladoch nižšie ako ich nákupná cena, uplatní sa pri jeho nákupe percento zníženia hodnoty nazvané „koeficient k“. Tento koeficient sa stanoví pre každý výrobok na začiatku účtovného obdobia v súlade s článkom 20 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

2.

Percento zníženia hodnoty nesmie prekročiť rozdiel medzi nákupnou cenou a predpokladanou odbytovou cenou príslušného výrobku.

3.

Komisia môže obmedziť zníženie hodnoty pri nákupe na určitú časť percenta vypočítaného v súlade s bodom 2. Táto časť nesmie byť nižšia ako 70 % zníženia hodnoty stanovenej podľa bodu 1.

V takýchto prípadoch Komisia vykoná druhé zníženie hodnoty na konci každého účtovného obdobia v súlade s metódou uvedenou v bode 5.

4.

V prípade zníženia hodnoty podľa bodu 3 druhého pododseku Komisia stanoví celkové sumy zníženia hodnoty podľa jednotlivých výrobkov a členských štátov pred začiatkom každého účtovného obdobia.

Na tento účel sa predpokladaná predajná cena uskladnených výrobkov porovnáva s odhadovanou prenášanou hodnotou podľa jednotlivých výrobkov a členských štátov. Celkové sumy zníženia hodnoty podľa jednotlivých výrobkov a príslušných členských štátov sa získavajú tak, že sa rozdiely medzi odhadovanými prenášanými hodnotami a predpokladanými predajnými cenami vynásobia odhadovanými skladovanými množstvami na konci účtovného obdobia.

5.

Odhad množstva vo verejnom skladovaní a prenášaných hodnôt podľa jednotlivých výrobkov a členských štátov sa zakladá na oznámení členských štátov, ktoré sa odosiela Komisii najneskôr 7. septembra roku n + 1 a ktoré sa týka výrobkov skladovaných k 30. septembru toho istého roku, pričom sa uvedú tieto informácie:

nakúpené množstvá v období od 1. októbra roku n do 31. augusta roku n + 1,

množstvá skladované k 31. augustu roku n + 1,

hodnota skladovaných produktov v eurách k 31. augustu roku n + 1,

odhady množstiev skladovaných k 30. septembru roku n + 1,

odhady množstiev nakúpených medzi 1. a 30. septembrom roku n + 1,

odhadovaná hodnota množstiev nakúpených medzi 1. a 30. septembrom roku n + 1 v eurách.

6.

Hodnoty v národných menách oznámené členskými štátmi, ktorých menou nie je euro, sa na účely výpočtu zníženia hodnoty na konci účtovného obdobia prepočítajú na eurá s použitím výmenného kurzu platného v čase výpočtu celkových súm zníženia hodnoty na konci uvedeného účtovného obdobia.

7.

Komisia oznámi celkové sumy zníženia hodnoty podľa jednotlivých výrobkov každému príslušnému členskému štátu, aby mal možnosť ich zahrnúť do svojho posledného mesačného vyhlásenia o výdavkoch pre EPZF za príslušné účtovné obdobie.

PRÍLOHA VI

OCENENIE CHÝBAJÚCICH MNOŽSTIEV

[článok 4 ods. 1 písm. a)]

Hodnota chýbajúcich množstiev sa podľa osobitných pravidiel stanovených v prílohe IV vypočíta takto:

a)

ak sa prekročia prípustné odchýlky uvedené v článku 4 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 907/2014, ktoré sa týkajú skladovania alebo spracovania výrobkov, alebo ak sa zistí, že chýbajú určité množstvá v dôsledku krádeže či iných zistiteľných príčin, hodnota chýbajúcich množstiev sa vypočíta tak, že sa tieto množstvá vynásobia referenčnou prahovou hodnotou uvedenou v článku 7 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 uplatniteľnou na každý výrobok podľa štandardnej akosti v prvý deň účtovného obdobia, v ktorom sa prekročia prípustné odchýlky alebo v ktorom sa zistí, že chýbajú určité množstvá, navýšenou o 5 %;

b)

ak je však v deň, keď sa zistí strata množstiev, priemerná trhová cena pre štandardnú akosť v členskom štáte, kde sa skladovanie uskutočňuje, vyššia ako 105 % základnej referenčnej prahovej hodnoty uvedenej v článku 7 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, zmluvná strana preplatí intervenčným agentúram trhovú cenu zaregistrovanú členským štátom, navýšenú o 5 %.

Priemernú trhovú cenu určí členský štát na základe informácií, ktoré pravidelne zasiela Komisii vo svojich oznámeniach.

Rozdiely medzi inkasovanými sumami v zmysle uplatňovania trhovej ceny a sumami zaúčtovanými v EPZF s uplatnením referenčnej prahovej hodnoty uvedenej v článku 7 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa pripíšu na účet EPZF na konci účtovného obdobia medzi ostatné kreditné položky;

c)

ak sa zistí, že chýbajú množstvá v dôsledku presunu alebo prevozu výrobkov z intervenčného skladu alebo iného skladu určeného platobnou agentúrou na iné miesto a v odvetvových právnych predpisoch Únie sa nestanovuje konkrétna hodnota, určí sa hodnota týchto chýbajúcich množstiev v súlade s písmenom a).


PRÍLOHA VII

OCENENIE POŠKODENÝCH ALEBO ZNIČENÝCH VÝROBKOV

[článok 4 ods. 1 písm. b)]

1.

Pokiaľ sa v osobitných ustanoveniach právnych predpisov Únie nestanovuje inak, výrobok sa pokladá za poškodený, ak už nespĺňa požiadavky na kvalitu uplatňované pri jeho nákupe.

2.

Hodnota poškodených alebo zničených výrobkov sa vypočíta v závislosti od charakteru príčiny takto:

a)

v prípade nehôd, ak sa v osobitných ustanoveniach prílohy IV neuvádza inak, sa hodnota výrobkov vypočíta tak, že sa vynásobia príslušné množstvá základnou referenčnou prahovou hodnotou uvedenou v článku 7 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, ktorá platí pre štandardnú akosť v prvý deň bežného účtovného obdobia a ktorá je znížená o 5 %;

b)

v prípade prírodných katastrof sa hodnota postihnutých množstiev určuje vykonávacím aktom Komisie, ktorý sa má prijať podľa článku 4 ods. 2 tretieho pododseku;

c)

v prípade zlých podmienok uchovávania, najmä z dôvodu nevhodných skladovacích metód, sa hodnota výrobku účtuje v súlade s písm. a) a b) prílohy VI;

d)

v prípade príliš dlhého skladovania sa účtovná hodnota výrobku určí na základe predajnej ceny pri predaji výrobku prostredníctvom vykonávacieho aktu Komisie, ktorý sa má prijať podľa článku 4 ods. 2 tretieho pododseku.

Rozhodnutie o predaji sa prijíma v súlade s právnymi predpismi v odvetví poľnohospodárstva platnými pre príslušný výrobok. Príjmy pochádzajúce z predaja sa zaúčtujú do mesiaca, v ktorom sa výrobok vyskladnil.


PRÍLOHA VIII

ÚČTOVNÉ PRAVIDLÁ UPLATNITEĽNÉ NA USKLADNENÉ VÝROBKY, KTORÝCH PREVZATIE BOLO ZAMIETNUTÉ

[článok 4 ods. 1 písm. c)]

1.

Pokiaľ sa v osobitných ustanoveniach právnych predpisov Únie nestanovuje inak, náklady na uskladnenie, vyskladnenie, skladovanie a financovanie už zaúčtované pre každé zamietnuté množstvo sa odrátajú a vedú sa na oddelenom účte takto:

a)

výdavky na uskladnenie a vyskladnenie, ktoré sa majú odrátať, sa vypočítajú tak, že zamietnuté množstvá sa vynásobia príslušnými paušálnymi sumami platnými v mesiaci vyskladnenia;

b)

výdavky na skladovanie, ktoré sa majú odrátať, sa vypočítajú tak, že zamietnuté množstvá sa vynásobia počtom mesiacov, ktoré uplynú od uskladnenia do vyskladnenia a paušálnou sumou platnou v mesiaci vyskladnenia;

c)

finančné náklady, ktoré sa majú odrátať, sa vypočítajú tak, že zamietnuté množstvá sa vynásobia počtom mesiacov, ktoré uplynú od uskladnenia do vyskladnenia po odrátaní počtu mesiacov platobnej lehoty platnej pri uskladnení, kurzom financovania platným v mesiaci vyskladnenia vydeleným dvanástimi a priemernou prenášanou účtovnou hodnotou zásob platnou na začiatku účtovného obdobia, alebo priemernou účtovnou hodnotou zásob v prvom mesiaci vyhlásenia v prípade, že neexistuje priemerná prenášaná účtovná hodnota zásob.

2.

Náklady uvedené v bode 1 sa zaúčtujú do fyzických operácií v mesiaci vyskladnenia.

28.8.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 255/18


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 907/2014

z 11. marca 2014,

ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o platobné agentúry a ostatné orgány, finančné hospodárenie, schvaľovanie účtovných závierok, zábezpeky a používanie eura

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 1, článok 40, článok 46 ods. 1, 2, 3, 4, článok 53 ods. 3, článok 57 ods. 1, článok 66 ods. 3, článok 79 ods. 2, článok 106 ods. 5 a 6 a článok 120,

keďže:

(1)

Nariadením (EÚ) č. 1306/2013 sa stanovili základné ustanovenia týkajúce sa okrem iného akreditácie platobných agentúr a koordinačných orgánov, povinností platobných agentúr, pokiaľ ide o verejnú intervenciu, finančné hospodárenie, schvaľovanie účtovných závierok, zábezpeky a používanie eura. S cieľom zabezpečiť plynulé fungovanie nového právneho rámca sa musia prijať niektoré pravidlá, ktoré doplnia ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 v príslušných oblastiach. Nové pravidlá by mali nahradiť existujúce nariadenia Komisie (ES) č. 883/2006 (2), (ES) č. 884/2006 (3), (ES) č. 885/2006 (4), (ES) č. 1913/2006 (5), (EÚ) č. 1106/2010 (6) a vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 282/2012 (7), ktoré boli založené na nariadeniach Rady, ktoré nariadenie (EÚ) č. 1306/2013 už nahradilo. V záujme zrozumiteľnosti a právnej istoty by sa nariadenia (ES) č. 883/2006, (ES) č. 884/2006, (ES) č. 885/2006, (ES) č. 1913/2006, (EÚ) č. 1106/2010 a (EÚ) č. 282/2012 mali zrušiť.

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 by členské štáty mali akreditovať platobné agentúry, iba ak spĺňajú určité minimálne kritériá stanovené na úrovni Únie. Uvedené kritériá by sa mali vzťahovať na štyri základné oblasti: vnútorné prostredie, kontrolné činnosti, informácie a komunikáciu a monitorovanie. Členské štáty by mali mať možnosť stanoviť dodatočné akreditačné kritériá, aby zohľadnili všetky osobitné prvky platobnej agentúry. Okrem toho by sa mali stanoviť pravidlá, pokiaľ ide o kritériá akreditácie koordinačných orgánov podľa článku 7 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

(3)

Verejné intervenčné opatrenia sa môžu financovať iba v prípade, ak príslušné výdavky vynaložili platobné agentúry, ktoré určili členské štáty za zodpovedné za určité povinnosti, pokiaľ ide o verejnú intervenciu. Vykonávanie úloh súvisiacich najmä s riadením a kontrolou intervenčných opatrení, s výnimkou platieb pomoci, však môže byť delegované v súlade s článkom 7 ods. 1 druhým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1306/2013. Tieto úlohy by mali mať možnosť vykonávať aj viaceré platobné agentúry. Takisto by sa malo stanoviť, aby sa riadením určitých opatrení verejného skladovania mohli poveriť tretie strany, verejné alebo súkromné subjekty, v zodpovednosti platobnej agentúry. Preto je vhodné spresniť rozsah zodpovednosti platobných agentúr v tejto súvislosti, spresniť ich povinnosti a určiť, za akých podmienok a podľa akých pravidiel môže byť riadenie určitých opatrení verejného skladovania zverené tretím stranám, či už verejným, alebo súkromným subjektom. V tomto prípade by sa malo uviesť, že dotknuté subjekty musia konať podľa zmluvy na základe všeobecných povinností a zásad, ktoré by sa mali stanoviť.

(4)

Právne predpisy Únie v oblasti poľnohospodárstva obsahujú v súvislosti s Európskym poľnohospodárskym záručným fondom (EPZF) lehoty na vyplatenie pomoci príjemcom, ktoré musia členské štáty dodržať. Platby, ktoré sa nevykonajú v uvedených lehotách, sa majú považovať za neoprávnené na platby Únie, a preto nemôžu byť predmetom úhrady zo strany Komisie, ako je stanovené v článku 40 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013. Z analýzy neskorých platieb pomoci členskými štátmi vyplynulo, že dôvodom mnohých neskorých platieb sú dodatočné kontroly zo strany členských štátov súvisiace so spornými žiadosťami, s prípadmi odvolania a inými vnútroštátnymi právnymi spormi. V súlade so zásadou proporcionality by sa malo stanoviť fixné rozpätie týkajúce sa výdavkov, v rámci ktorého sa v týchto prípadoch nebudú uplatňovať zníženia mesačných platieb. Okrem toho by sa s cieľom regulovať finančný vplyv úmerne k oneskoreniu pri platbe malo stanoviť, že Komisia po prekročení tohto rozpätia proporčne zníži platby Únie podľa trvania zaznamenaného oneskorenia platieb. Platby pomoci pred najskorším možným termínom platby nemožno na základe právnych predpisov Únie v poľnohospodárskej oblasti odôvodniť rovnako ako platby po poslednom možnom termíne platby. Preto by sa nemalo stanoviť proporčné zníženie týkajúce sa týchto skorých platieb. Mala by sa však stanoviť jedna výnimka týkajúca sa prípadov, keď sa v právnych predpisoch Únie v poľnohospodárskej oblasti počíta s platbou preddavku do určitej maximálnej výšky.

(5)

Komisia vykoná mesačné platby alebo platby v iných pravidelných intervaloch členským štátom na základe vyhlásení o výdavkoch, ktoré jej zaslali. Mala by však zohľadniť príjem platobných agentúr pre rozpočet Únie. Mali by sa preto stanoviť podmienky, za ktorých sa vzájomne započítajú určité výdavky a príjmy realizované v rámci fondov EPZF a EPFRV.

(6)

Ak rozpočet Únie nebol prijatý do začiatku rozpočtového roka, v článku 16 ods. 2 treťom pododseku nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (8) sa stanovuje, že platby je možné uskutočňovať mesačne podľa kapitol do maximálnej výšky jednej dvanástiny rozpočtových prostriedkov pridelených v príslušnej kapitole v predchádzajúcom rozpočtovom roku. Na účely spravodlivého rozdelenia dostupných rozpočtových prostriedkov medzi členské štáty by sa malo stanoviť, že v tomto prípade sa mesačné platby v rámci EPZF a priebežné platby v rámci EPFRV musia realizovať ako percentuálny podiel vyhlásení o výdavkoch zaslaných každým z členských štátov a že zostatok nevyplatený počas daného mesiaca sa znova pridelí na základe rozhodnutí Komisie o následných mesačných alebo priebežných platbách.

(7)

Uplatniteľné výmenné kurzy by sa mali stanoviť podľa toho, či v právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva bola definovaná určujúca skutočnosť. V snahe zabrániť tomu, aby členské štáty, ktoré neprijali euro, uplatňovali rozdielne výmenné kurzy pri zaúčtovaní získaných príjmov alebo pomoci vyplatenej príjemcom v inej mene ako euro a pri zostavovaní vyhlásenia o výdavkoch platobnou agentúrou, by mali príslušné členské štáty vo svojich vyhláseniach o výdavkoch v rámci EPZF použiť rovnaký výmenný kurz ako ten, ktorý sa použil v súvislosti s výberom uvedených príjmov alebo pri uvedených platbách príjemcom. Okrem toho, aby sa zjednodušili administratívne formality, pokiaľ ide o vymožené sumy, ktoré sa vzťahujú na viac ako jednu operáciu, by sa mal pri zaúčtovaní týchto vymožených súm stanoviť jednotný výmenný kurz.

(8)

Aby Komisia mohla overiť, či si členské štáty plnia svoju povinnosť chrániť finančný záujem Únie, a aby sa zabezpečilo efektívne uplatňovanie overovania súladu podľa článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, mali by sa uviesť ustanovenia o kritériách a metodike uplatňovania korekcií. Mali by sa vymedziť rôzne druhy korekcií uvedených v článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 a mali by sa stanoviť zásady toho, ako sa zohľadnia okolnosti každého prípadu pri určovaní výšky korekcií. Okrem toho by sa mali stanoviť pravidlá toho, ako sa sumy vymožené členskými štátmi od príjemcov pripíšu na účet fondov.

(9)

V nariadení (EÚ) č. 1306/2013 sa stanovuje kontrola obchodných dokumentov tých subjektov, ktoré prijímajú alebo uskutočňujú platby vzťahujúce sa priamo alebo nepriamo na systém financovania z EPZF, s cieľom zistiť, či boli transakcie tvoriace časť systému financovania z EPZF naozaj uskutočnené a či boli uskutočnené správne. Je vhodné z uplatňovania uvedeného nariadenia vylúčiť opatrenia, ktoré sú vo svojej podstate nevhodné na kontrolu ex post prostredníctvom kontrol obchodných dokumentov, ako aj opatrenia, ktorých sa týkajú platby na plochu alebo platby, ktoré nesúvisia s obchodnými dokumentmi, ktoré môžu byť predmetom kontroly.

(10)

Mnohé ustanovenia v poľnohospodárskych nariadeniach Únie vyžadujú, aby sa poskytla zábezpeka na zabezpečenie úhrady dlžnej sumy vyplývajúcej z nesplneného záväzku. Zo skúseností však vyplýva, že táto požiadavka sa v praxi vysvetľuje veľmi rozdielnymi spôsobmi. Preto s cieľom vyhnúť sa nerovnakým podmienkam hospodárskej súťaže by sa mali stanoviť podmienky vzťahujúce sa na uvedenú požiadavku.

(11)

Náklady spojené so zložením zábezpeky, vynaložené tak stranou poskytujúcou zábezpeku, ako aj príslušným orgánom, nemusia byť úmerné sume, za platbu ktorej zábezpeka ručí, ak táto suma nedosahuje určitý limit. Príslušné orgány by preto mali mať právo upustiť od požiadavky na zábezpeku pre vyplatenie sumy, ktorá daný limit nedosahuje. Príslušný orgán by mal byť okrem toho splnomocnený upustiť od požiadavky na zábezpeku, ak sa uvedená požiadavka dá na základe charakteru osoby, od ktorej sa vyžaduje, aby povinnosti splnila, považovať za zbytočnú.

(12)

Príslušný orgán by mal mať právo ponúkanú zábezpeku odmietnuť, ak ju považuje za neuspokojivú.

(13)

Nariadením (EÚ) č. 1306/2013 sa posilnili pravidlá, ktoré vyžadujú, aby sa poskytla zábezpeka na zabezpečenie úhrady dlžnej sumy vyplývajúcej z nesplnenej povinnosti. Uvedený jednotný horizontálny právny rámec by sa mal doplniť jednotnými pravidlami týkajúcimi sa zásahu vyššej moci, prepadnutia alebo uvoľnenia zábezpeky. Nariadenie Komisie (ES) č. 376/2008 (9) a nariadenie Komisie (ES) č. 612/2009 (10) obsahujú pravidlá týkajúce sa uvoľnenia a prepadnutia zábezpek v oblasti dovozných a vývozných licencií a systému vývozných náhrad. Nové pravidlá stanovené v tomto nariadení by sa mali uplatňovať takisto v uvedených sektoroch. Z dôvodu zrozumiteľnosti a právnej istoty by sa mali vypustiť príslušné ustanovenia v nariadeniach (ES) č. 376/2008 a (ES) č. 612/2009.

(14)

Na základe nariadenia (EÚ) č. 282/2012 sa rozlišovalo medzi prvotnými, odvodenými a podriadenými požiadavkami, zatiaľ čo sa v obmedzenom počte nariadení Komisie uvádzajú iba prvotné požiadavky. Nesplnenie požiadavky viedlo k plnému alebo úmernému prepadnutiu zábezpeky, ktorá sa vzťahuje na túto požiadavku, podľa komplikovaných metód výpočtu, ktoré boli základom nejasností. Zjednodušený prístup k prepadnutiu by sa mal popri dodržiavaní zásady proporcionality držať praktickej situácie, v rámci ktorej nebola povinnosť splnená alebo nebola splnená načas, alebo dôkaz o splnení záväzku nebol predložený v stanovenom časovom rámci.

(15)

V mnohých ustanoveniach v právnych predpisoch Únie v oblasti poľnohospodárstva je stanovené, že daná zábezpeka prepadá, ak sa poruší ktorýkoľvek zabezpečený záväzok, bez toho, aby sa rozlišovalo medzi druhmi porušenia. V záujme spravodlivého zaobchádzania by sa mal určiť rozdiel medzi dôsledkami nesplnenia rôznych povinností. Predovšetkým by sa malo prijať ustanovenie týkajúce sa prepadnutia iba časti zábezpeky v špecifických prípadoch.

(16)

Nemalo by sa rozlišovať medzi dôsledkami nedodržania záväzku na základe toho, či bola alebo nebola prijatá platba preddavkov. Podľa toho by sa na zábezpeky poskytnuté za preddavky mali vzťahovať osobitné pravidlá.

(17)

Určujúce skutočnosti pre výmenné kurzy uplatniteľné na rôzne situácie, ktoré vznikajú v rámci právnych predpisov v oblasti poľnohospodárstva, by mali byť stanovené bez toho, aby boli dotknuté prípadné špecifické vymedzenia alebo výnimky stanovené v pravidlách pre príslušné sektory na základe kritérií uvedených v článku 106 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

(18)

Čo sa týka všetkých cien alebo súm, ktoré sa majú stanoviť v rámci obchodu s tretími krajinami, predstavuje prijatie colného vyhlásenia najvhodnejšiu určujúcu skutočnosť, aby sa dosiahol príslušný ekonomický cieľ. To isté sa vzťahuje aj na vývozné náhrady a na určovanie vstupnej ceny ovocia a zeleniny do Únie, na základe ktorej sa zaraďujú produkty do Spoločného colného sadzobníka. Preto by sa mala prijať táto určujúca skutočnosť.

(19)

Čo sa týka produkčných náhrad, určujúca skutočnosť pre výmenný kurz je vo všeobecnosti spojená so splnením určitých osobitných formalít. Na harmonizáciu pravidiel by sa malo stanoviť, aby bol určujúcou skutočnosťou dátum, kedy boli výrobky vyhlásené za doručené do požadovaného miesta určenia, pokiaľ sa takéto miesto určenia vyžaduje, a vo všetkých ostatných prípadoch by sa malo určujúcou skutočnosťou stať prijatie žiadosti o zaplatenie náhrady platobnou agentúrou.

(20)

V prípade pomoci poskytovanej podľa množstva výrobku uvedeného na trh alebo určeného na špeciálne použitie, povinnosť, ktorá sa má splniť na účely poskytnutia pomoci, predstavuje skutočnosť, ktorá zaručuje adekvátne použitie príslušných výrobkov. Prevzatie výrobkov príslušným prevádzkovateľom je predpokladom, ktorý umožňuje príslušným orgánom vykonávať kontroly alebo inšpekcie požadované v účtovníctve tohto prevádzkovateľa a zaručuje rovnaké spracúvanie dokumentov. Preto by sa mala stanoviť určujúca skutočnosť pre výmenný kurz v súvislosti s prevzatím produktov.

(21)

V prípade inej pomoci poskytnutej v sektore poľnohospodárstva, môžu byť situácie veľmi odlišné. Táto pomoc sa však vždy poskytuje na základe žiadosti a v lehotách stanovených právnymi predpismi. V tomto prípade by sa preto ako určujúca skutočnosť pre výmenný kurz mal stanoviť konečný termín na predkladanie žiadostí.

(22)

Pokiaľ ide o podpory, pomoci a prémie v sektore vinohradníctva a vinárstva, určujúca skutočnosť pre výmenný kurz by v závislosti od situácie mala súvisieť so začiatočným dátumom vinárskeho roka, ukončením určitých činností alebo špecifickým dátumom. Preto by sa na každú situáciu mala stanoviť určujúca skutočnosť, ktorú treba zohľadniť.

(23)

Situácie, ktoré sa majú zohľadniť na účely určenia určujúcej skutočnosti, sú v prípade rôznych sektorov veľmi odlišné. Určujúca skutočnosť by sa preto mala stanoviť v súlade so špecifickou povahou každej zo situácií a opatrení, na ktoré sa vzťahujú uvedené sektory poľnohospodárstva, najmä v prípade pomoci v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, programu podpory konzumácie ovocia v školách, sektora cukru, propagačných opatrení, niektorých opatrení v rámci sektora ovocia a zeleniny.

(24)

Čo sa týka súm štrukturálnej alebo environmentálnej povahy podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 (11) a súm schválených v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1698/2005 (12), ktorých platby sú zabezpečené programami rozvoja vidieka schválenými podľa nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, sa sumy stanovujú na hospodársky rok alebo kalendárny rok. Ekonomický cieľ sa preto dosiahne vtedy, ak sa určujúca skutočnosť pre výmenný kurz stanoví na príslušný rok. Na základe týchto skutočností by sa určujúca skutočnosť mala stanoviť na 1. januára toho roku, počas ktorého sa prijme rozhodnutie o poskytnutí pomoci.

(25)

Pokiaľ ide o preddavky a zábezpeky, sumy, ktoré sa majú vyplatiť, alebo zaručené sumy sa stanovujú v eurách v súlade s právnymi predpismi v oblasti poľnohospodárstva. Výmenný kurz uplatniteľný na tieto sumy musí byť preto blízky dátumu vyplatenia preddavku alebo dátumu zloženia zábezpek. V prípade použitia zábezpek, musí výška uvedených zábezpek takisto pokrývať všetky riziká, za ktoré boli tieto zábezpeky poskytnuté. Určujúca skutočnosť pre výmenný kurz by za týchto okolností mala byť definovaná buď na základe dátumu, kedy bola stanovená výška preddavku alebo zložená zábezpeka, alebo dátumu ich zaplatenia.

(26)

V súlade s nariadením Rady (ES) č. 1290/2005 (13) Komisia zruší rozpočtový záväzok na program rozvoja vidieka v období rokov 2007 – 2013, ktorý nebol použitý, automaticky na konci druhého roku nasledujúceho po roku rozpočtového záväzku. Nariadením (EÚ) č. 1306/2013 sa toto pravidlo zmenilo ustanovením automatického zrušenia záväzku na konci tretieho roku nasledujúceho po roku rozpočtového záväzku. Z dôvodu konzistentnosti by pre programy rozvoja vidieka v období rokov 2007 – 2013 malo aj naďalej platiť pravidlo N + 2 a podľa toho by sa malo prijať aj prechodné pravidlo. Priebežné platby v rámci programov rozvoja vidieka v období rokov 2007 – 2013 by rovnako mali aj naďalej podliehať dodržaniu celkového príspevku EPFRV na jednotlivé priority v celom období, na ktoré sa predmetný program vzťahuje. Okrem toho tieto prechodné pravidlá by sa mali uplatňovať od 1. januára 2014, aby sa zabezpečila kontinuita riadenia uvedených programov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

PLATOBNÉ AGENTÚRY A OSTATNÉ ORGÁNY

Článok 1

Podmienky akreditácie platobných agentúr

1.   Platobné agentúry riadiace a kontrolujúce výdavky podľa článku 7 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 poskytnú v súvislosti s platbami, ktoré uskutočnili, a v súvislosti s komunikovaním a uchovávaním informácií dostatočné záruky, že:

a)

oprávnenosť žiadostí a v rámci rozvoja vidieka postup prideľovania pomoci, ako aj ich súlad s pravidlami Únie sú kontrolované pred schválením platby;

b)

realizované platby sú presne a vyčerpávajúco zaúčtované;

c)

sa vykonávajú kontroly stanovené právnymi predpismi Únie;

d)

požadované dokumenty sa predkladajú v lehotách a vo forme podľa pravidiel Únie;

e)

dokumenty sú prístupné a uchované takým spôsobom, aby bola zaručená ich stála úplnosť, platnosť a čitateľnosť vrátane elektronických dokumentov v zmysle pravidiel Únie.

2.   Členské štáty akreditujú ako platobné agentúry útvary alebo orgány, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1. Okrem toho, aby platobná agentúra získala akreditáciu, musí mať organizačnú štruktúru a systém vnútornej kontroly, ktoré sú v súlade s kritériami stanovenými v prílohe I (ďalej len „akreditačné kritériá“), pokiaľ ide o:

a)

vnútorné prostredie;

b)

kontrolné činnosti;

c)

informácie a komunikáciu;

d)

monitorovanie.

Členské štáty môžu stanoviť ďalšie akreditačné kritériá, aby zohľadnili veľkosť, zodpovednosti a iné osobitné prvky platobnej agentúry.

Článok 2

Podmienky akreditácie koordinačných orgánov

1.   Ak sú akreditované viaceré platobné agentúry, príslušný členský štát v súlade s článkom 7 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 rozhodne prostredníctvom formálneho aktu na ministerskej úrovni o akreditácii koordinačného orgánu potom, čo overil, že administratívne postupy orgánu poskytujú dostatočnú záruku, že je spôsobilý plniť úlohy uvedené v danom článku.

2.   Na to, aby bol koordinačný orgán akreditovaný, musí mať zavedené postupy, ktoré zabezpečia, že:

a)

vyhlásenia pre Komisiu sa zakladajú na informáciách z náležite schválených zdrojov;

b)

vyhlásenia pre Komisiu sú pred odovzdaním náležite schválené;

c)

na podloženie informácií odovzdaných Komisii existuje riadny kontrolný záznam;

d)

záznam prijatých a odovzdaných informácií je bezpečne uložený buď v papierovej, alebo elektronickej forme.

Článok 3

Povinnosti platobnej agentúry, pokiaľ ide o verejnú intervenciu

1.   Platobné agentúry uvedené v článku 7 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 zabezpečujú riadenie a kontrolu operácií spojených s intervenčnými opatreniami verejného skladovania, za ktoré sú zodpovedné, za podmienok stanovených v prílohe II k tomuto nariadeniu, prípadne v právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva, najmä na základe minimálnych mier kontrol určených v uvedenej prílohe.

V tejto súvislosti môžu platobné agentúry delegovať svoje právomoci na intervenčné agentúry, ktoré spĺňajú podmienky na schválenie stanovené v bode 1.C prílohy I k tomuto nariadeniu alebo konať prostredníctvom iných platobných agentúr.

2.   Platobné alebo intervenčné agentúry môžu bez toho, aby bola dotknutá ich celková zodpovednosť týkajúca sa verejného skladovania:

a)

zveriť správu niektorých opatrení verejného skladovania fyzickým alebo právnickým osobám, ktoré skladujú nakúpené poľnohospodárske produkty (ďalej len „správcovia skladov“);

b)

poveriť fyzické alebo právnické osoby vykonaním určitých osobitných úloh stanovených v právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva.

Ak platobné agentúry zveria správu správcom skladov podľa prvého pododseku písm. a), takáto správa sa vykonáva na základe zmlúv o skladovaní na základe povinností a všeobecných zásad uvedených v prílohe III.

3.   Povinnosťami platobných agentúr, pokiaľ ide o verejné skladovanie, sú najmä:

a)

viesť materiálne a finančné účtovníctvo pre každý produkt, ktorý je predmetom intervenčného opatrenia zahŕňajúceho verejné skladovanie, na základe operácií, ktoré realizujú od 1. októbra jedného roka do 30. septembra nasledujúceho roka, v období nazývanom „účtovné obdobie“;

b)

viesť aktualizovaný zoznam správcov skladov, s ktorými uzavreli zmluvy o verejnom skladovaní; tento zoznam musí obsahovať informácie umožňujúce presnú identifikáciu všetkých skladových miest, ich kapacity, počtu skladov, chladiarní a síl, ich plány a schémy;

c)

sprístupniť Komisii vzorové zmluvy používané pre verejné skladovanie, ako aj pravidlá stanovené pre prevzatie produktov, ich skladovanie a vyskladnenie zo skladov správcov skladov, ako aj pravidlá uplatniteľné na zodpovednosť správcov skladov;

d)

viesť centrálne počítačové materiálové účtovníctvo všetkých zásob pokrývajúce všetky miesta skladovania, všetky produkty a všetky množstvá a akosti jednotlivých produktov, pričom sa v každom prípade uvedie hmotnosť (v prípade potreby hmotnosť netto aj brutto) alebo objem;

e)

vykonávať všetky operácie týkajúce sa skladovania, uschovávania, dopravy alebo presunov intervenčných produktov v súlade s právnymi predpismi Únie a vnútroštátnymi právnymi predpismi bez toho, aby bola dotknutá zodpovednosť nakupujúcich, ostatných platobných agentúr, ktoré konajú v rámci operácie a všetkých ostatných osôb, ktoré sú v tejto súvislosti poverené;

f)

počas celého roka vykonávať kontroly na miestach, kde sú uložené intervenčné zásoby, v nepravidelných intervaloch a bez ohlásenia. Kontrolu však možno ohlásiť vopred, a to v lehote striktne obmedzenej na nevyhnutné minimum, pokiaľ sa tým neohrozí účel kontroly. V takom prípade možno kontrolu ohlásiť najviac 24 hodín vopred, s výnimkou riadne odôvodnených prípadov;

g)

vykonávať ročnú inventúru v súlade s článkom 4.

Ak v členskom štáte zabezpečuje správu účtov verejného skladovania pre jeden alebo viaceré produkty viac ako jedna platobná agentúra, materiálne a finančné účtovníctvo uvedené v písm. a) a d) sa musí konsolidovať na úrovni členského štátu ešte pred tým, ako sa príslušné informácie oznámia Komisii.

4.   Platobné agentúry prijmú všetky potrebné opatrenia, aby zaistili:

a)

riadne uschovanie produktov, na ktoré sa vzťahujú intervenčné opatrenia Únie, prostredníctvom kontroly akosti uskladnených produktov aspoň raz ročne;

b)

úplnosť intervenčných zásob.

5.   Platobné agentúry bezodkladne informujú Komisiu:

a)

o prípadoch, v ktorých je pravdepodobné, že predĺženie obdobia skladovania produktu spôsobí jeho znehodnotenie;

b)

o stratách množstva alebo o znehodnotení produktu následkom prírodných katastrof.

V prípade, keď ide o situácie uvedené v prvom pododseku písm. a) a b), prijme Komisia príslušné rozhodnutie:

a)

pokiaľ ide o situácie uvedené v prvom pododseku písm. a), v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 229 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 (14);

b)

pokiaľ ide o situácie uvedené v prvom pododseku písm. b), v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 116 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

6.   Platobné agentúry znášajú všetky finančné dôsledky, ktoré vyplývajú zo zlého uschovania produktov, ktoré sú predmetom intervenčných opatrení Únie, najmä z dôvodu nevhodných spôsobov skladovania. Platobné agentúry majú finančnú zodpovednosť za neplnenie svojich záväzkov alebo povinností bez toho, aby tým bola dotknutá možnosť uplatňovať postih voči správcom skladu.

7.   Platobné agentúry zabezpečujú stály prístup pracovníkov Komisie alebo ňou poverených osôb k účtovníctvu verejného skladovania a všetkým dokumentom, zmluvám a súborom vypracovaným alebo prijatým v rámci operácií intervencie, a to elektronickou cestou alebo v priestoroch platobných agentúr.

Článok 4

Inventúra

1.   Platobné agentúry počas každého účtovného obdobia vykonajú inventúru každého produktu, ktorý bol predmetom intervencie Únie.

Výsledky inventúry porovnajú s účtovnými záznamami. Všetky zistené rozdiely množstiev a sumy vyplývajúce z rozdielov v akosti, ktoré sú odhalené pri kontrolách, sa zaúčtujú v súlade s pravidlami prijatými podľa článku 46 ods. 6 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

2.   Na účely uplatnenia odseku 1 chýbajúce množstvá vyplývajúce zo zvyčajných operácií skladovania podliehajú prípustným odchýlkam uvedeným v prílohe IV a rovnajú sa rozdielu medzi teoretickými zásobami pri účtovnej inventúre na jednej strane a skutočnými zásobami na základe inventúry stanovenej v odseku 1 alebo pretrvávajúcimi účtovnými zásobami po vyprázdnení skutočných zásob skladu na strane druhej.

KAPITOLA II

FINANČNÉ HOSPODÁRENIE

Článok 5

Nedodržanie posledného možného termínu platby

1.   Pokiaľ ide o Európsky poľnohospodársky záručný fond (EPZF), výdavky vynaložené po platobných lehotách sú podľa výnimiek uvedených v článku 40 prvom odseku nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 a v súlade so zásadou proporcionality oprávnené na platby Únie za podmienok stanovených v odsekoch 2 až 6 tohto článku.

2.   V prípade, ak výdavky vynaložené po uplynutí lehôt predstavujú 5 % alebo menej ako 5 % výdavkov vynaložených v stanovených lehotách, sa mesačné platby neznižujú.

V prípade, ak sú výdavky vynaložené po uplynutí lehôt nad prahovou hodnotou 5 %, sa všetky ďalšie výdavky vynaložené s omeškaním znížia v súlade s týmito pravidlami:

a)

výdavky vynaložené v prvom mesiaci nasledujúcom po mesiaci, v ktorom platobná lehota uplynula, sa znížia o 10 %;

b)

výdavky vynaložené v druhom mesiaci nasledujúcom po mesiaci, v ktorom platobná lehota uplynula, sa znížia o 25 %;

c)

výdavky vynaložené v treťom mesiaci nasledujúcom po mesiaci, v ktorom platobná lehota uplynula, sa znížia o 45 %;

d)

výdavky vynaložené v štvrtom mesiaci nasledujúcom po mesiaci, v ktorom platobná lehota uplynula, sa znížia o 70 %;

e)

výdavky zaplatené neskôr ako v štvrtom mesiaci nasledujúcom po mesiaci, v ktorom platobná lehota uplynula, sa znížia o 100 %.

3.   Odchylne od odseku 2 v prípade priamych platieb, na ktoré sa vzťahuje strop uvedený v článku 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 (15), sa uplatňujú tieto podmienky:

a)

v prípade, že prahová hodnota uvedená v odseku 2 prvom pododseku nebola v plnom rozsahu použitá na platby v súvislosti s kalendárnym rokom N uskutočnené najneskôr 15. októbra roku N + 1 a zostávajúca časť tejto prahovej hodnoty presahuje 2 %, uvedená zostávajúca časť sa zníži na 2 %;

b)

priame platby počas rozpočtového roka N + 1, ktoré nepatria medzi platby uvedené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2013 (16) a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 229/2013 (17), za kalendárny rok N – 1 alebo jemu predchádzajúce roky vykonané po uplynutí platobnej lehoty budú oprávnené na financovanie z EPZF len v prípade, že celková suma priamych platieb vykonaných v rámci rozpočtového roka N + 1, v náležitých prípadoch s korekciou na výšku pred úpravou podľa článku 26 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, neprekročí strop stanovený v prílohe III k nariadeniu (EÚ) č. 1307/2013 v súvislosti s kalendárnym rokom N v súlade s článkom 7 uvedeného nariadenia;

c)

výdavky, ktoré presahujú limity uvedené v písm. a) alebo b) sa znížia o 100 %.

Výška úhrad uvedených v článku 26 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa nezohľadňuje na účely kontroly splnenia podmienky stanovenej v tomto odseku prvom pododseku písm. b).

4.   Komisia uplatňuje harmonogram odlišný od tých, ktoré sú stanovené v odsekoch 2 a 3 a/alebo nižšie alebo žiadne zníženia v prípade, ak sa v súvislosti s niektorými opatreniami prejavia osobitné podmienky riadenia, alebo ak členské štáty predložia dostatočné zdôvodnenie.

Prvý pododsek sa však neuplatňuje na výdavky presahujúce limit uvedený v odseku 3 písm. b).

5.   Kontroly dodržiavania platobných lehôt v kontexte mesačných platieb sa uskutočnia dvakrát za rozpočtový rok:

a)

kontrola výdavkov vynaložených do 31. júla;

b)

kontrola výdavkov vynaložených do 15. októbra.

Všetky prekročenia lehôt v auguste, septembri a októbri sa zohľadnia v rámci rozhodnutia o schválení účtovných závierok uvedeného v článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

6.   Zníženia uvedené v tomto článku sa uplatňujú bez toho, aby bolo dotknuté následné rozhodnutie o overení súladu podľa článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

Článok 6

Nedodržanie najskoršieho možného termínu platby

Pokiaľ ide o EPZF, ak je povolené, aby členské štáty vyplácali preddavky pred najskorším možným termínom platby stanoveným v právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva do určitej maximálnej sumy, všetky výdavky nad touto maximálnou sumou sa považujú za výdavky vynaložené pred najskorším možným termínom platby. V súlade s výnimkami uvedenými v článku 40 prvom odseku nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sú však uvedené výdavky oprávnené na platby Únie po znížení o 10 %.

Článok 7

Kompenzácia zo strany platobných agentúr

1.   Vo svojom rozhodnutí o mesačných platbách, ktoré sa má prijať podľa článku 18 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, Komisia vyplatí zostatok výdavkov nahlásených každým členským štátom znížený o sumu pripísaných príjmov, ktorú daný členský štát uviedol v tom istom vyhlásení o výdavkoch. Táto kompenzácia sa považuje za rovnocennú získaniu zodpovedajúceho príjmu.

Viazané rozpočtové prostriedky a platobné rozpočtové prostriedky vytvorené pripísanými príjmami sú uvoľnené v okamihu pripísania týchto príjmov do rozpočtových riadkov. Pripísanie sa realizuje pri zaúčtovaní pripísaných príjmov do dvoch mesiacov po doručení výkazov zaslaných členskými štátmi v súlade s pravidlami uvedenými v článku 43 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

2.   Ak boli sumy uvedené v článku 43 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 zadržané pred platbou pomoci, na ktorú sa nezrovnalosť alebo nedbanlivosť vzťahuje, odpočítajú sa z príslušného výdavku.

3.   Sumy príspevkov z Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), ktoré sa od príjemcov vymôžu v rámci príslušného programu rozvoja vidieka počas každého referenčného obdobia, sa vo vyhlásení o výdavkoch za uvedené obdobie odpočítajú od sumy, ktorá sa má zaplatiť z fondu EPFRV.

4.   Prípadné vyššie alebo nižšie sumy vyplývajúce zo schvaľovania účtovných závierok uvedeného v článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, ktoré sa môžu opätovne použiť na program rozvoja vidieka, sa pripočítajú k výške príspevku EPFRV alebo sa od nej odčítajú pri zostavovaní prvého vyhlásenia po rozhodnutí o schválení účtovných závierok.

5.   Financovanie z EPZF sa rovná výdavkom vypočítaným na základe informácií oznámených platobnou agentúrou, po odpočítaní prípadných príjmov vyplývajúcich z intervenčných opatrení, schválených prostredníctvom informačného systému vyvinutého Komisiou a uvedených platobnou agentúrou vo vyhlásení o výdavkoch.

Článok 8

Neskoré prijatie rozpočtu Únie

1.   Pokiaľ ide o EPZF, ak rozpočet Únie nebol prijatý do začiatku rozpočtového roka, mesačné platby uvedené v článku 18 naradenia (EÚ) č. 1306/2013 sa poskytnú ako percentuálny podiel vyhlásení o výdavkoch doručených od každého členského štátu, ako je stanovené pre každú kapitolu výdavkov a v rámci limitov stanovených v článku 16 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012. V rozhodnutiach o následných úhradách Komisia zohľadní zostatky súm, ktoré členským štátom neboli uhradené.

2.   Pokiaľ ide o EPFRV, ak rozpočet Únie nebol prijatý do začiatku rozpočtového roka:

a)

priebežné platby uvedené v článku 36 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa poskytujú úmerne k dostupným finančným prostriedkom ako percentuálny podiel vyhlásení o výdavkoch prijatých v prípade každého programu rozvoja vidieka. Pri následných priebežných platbách Komisia zohľadní zostatky súm, ktoré členským štátom neboli uhradené;

b)

pokiaľ ide o rozpočtové záväzky uvedené v článku 33 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, prvé ročné splátky nasledujúce po prijatí programov rozvoja vidieka musia byť v poradí prijatia uvedených programov. Rozpočtové záväzky pre následné ročné splátky sa prijmú na základe poradia programov, ktoré vyčerpali príslušné záväzky. Komisia môže prijať čiastočné ročné záväzky pre programy rozvoja vidieka, ak sú dostupné viazané rozpočtové prostriedky obmedzené. Zostatok týkajúci sa uvedených programov sa viaže, až keď sú k dispozícii dodatočné viazané rozpočtové prostriedky.

Článok 9

Odloženie mesačných platieb

Komisia, potom ako informovala príslušné členské štáty, môže odložiť mesačné platby uvedené v článku 18 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 pre členské štáty v prípade, ak sa oznámenia uvedené v článku 102 ods. 1 písm. c) bodoch i) a ii) uvedeného nariadenia doručia neskoro alebo obsahujú nezrovnalosti, ktoré si vyžadujú ďalšie kontroly.

Článok 10

Pozastavenie platieb v prípade neskorého predloženia

1.   Pozastavenie platieb podľa článku 42 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa uplatňuje na opatrenia uvedené v prílohe V k tomuto nariadeniu.

2.   Pokiaľ ide o výdavky EPZF, uplatňujú sa tieto miery pozastavenia platieb:

a)

ak výsledky kontrol neboli zaslané do 15. októbra, 1 % výdavkov, ku ktorým neboli príslušné informácie zaslané včas;

b)

ak výsledky kontrol neboli zaslané do 1. decembra, 1,5 % výdavkov, ku ktorým neboli príslušné informácie zaslané včas.

3.   Pokiaľ ide o výdavky v rámci EPFRV, uplatňujú sa tieto miery pozastavenia platieb:

a)

ak výsledky kontrol neboli zaslané do 15. októbra, 1 % výdavkov, ku ktorým neboli príslušné informácie zaslané včas;

b)

ak výsledky kontrol neboli zaslané do 15. januára, 1,5 % výdavkov, ku ktorým neboli príslušné informácie zaslané včas.

Článok 11

Uplatniteľný výmenný kurz pri zostavovaní vyhlásení o výdavkoch

1.   V súlade s článkom 106 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o EPZF, členské štáty, ktoré neprijali euro, pri zostavovaní svojich vyhlásení o výdavkoch uplatňujú rovnaký výmenný kurz ako ten, ktorý použili, keď realizovali platby príjemcom alebo získali príjmy, v súlade s kapitolou V a právnymi predpismi v oblasti poľnohospodárstva. Pokiaľ ide o rozhodnutia o schválení účtov a o overení súladu podľa článkov 51 a 52 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, členské štáty použijú prvý výmenný kurz stanovený Európskou centrálnou bankou po dátume prijatia uvedených rozhodnutí.

V prípadoch iných ako tých, ktoré sú uvedené v prvom pododseku, najmä v prípade propagačných programov schválených na základe nariadenia Rady (ES) č. 3/2008 (18) a propagačných akcií v sektore vinohradníctva a vinárstva, ako aj v prípade operácií, v prípade ktorých sa v právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva nestanovila určujúca skutočnosť, je uplatniteľným výmenným kurzom predposledný výmenný kurz stanovený Európskou centrálnou bankou pred mesiacom, v prípade ktorého sú výdavky alebo pripísané príjmy nahlásené.

2.   Pokiaľ ide o programy rozvoja vidieka, členské štáty nepatriace do eurozóny pri zostavovaní svojich vyhlásení o výdavkoch uplatňujú v prípade každej platobnej operácie alebo operácie vymáhania predposledný výmenný kurz stanovený Európskou centrálnou bankou pred mesiacom, počas ktorého sa operácie evidujú v účtoch platobnej agentúry.

KAPITOLA III

SCHVAĽOVANIE ÚČTOVNÝCH ZÁVIEROK A INÉ KONTROLY

Článok 12

Kritériá a metodika uplatňovania korekcií v rámci overovania súladu

1.   Na účel prijatia rozhodnutia podľa článku 52 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 o sumách, ktoré sa majú vylúčiť z financovania Úniou, Komisia rozlišuje medzi sumami alebo časťami súm určenými ako nesprávne vynaložené sumy a sumami určenými uplatnením extrapolovaných alebo paušálnych korekcií.

V záujme určenia súm, ktoré sa môžu vylúčiť z financovania Úniou, Komisia pri zistení, že výdavky neboli vynaložené v súlade s právnymi predpismi Únie, a pokiaľ ide o EPFRV v súlade s platnými právnymi predpismi Únie a vnútroštátnymi právnymi predpismi, použije svoje vlastné zistenia a zohľadní informácie sprístupnené členskými štátmi v rámci postupu overovania súladu vykonaného v súlade s článkom 52 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

2.   Komisia pri vylučovaní vychádza z určenia nesprávne vynaložených súm iba v prípade, ak sa tieto sumy dajú určiť s primeraným úsilím. Ak Komisia nemôže určiť nesprávne vynaložené sumy s primeraným úsilím, môžu členské štáty v časových obdobiach stanovených Komisiou v priebehu postupu overovania súladu predložiť údaje týkajúce sa overenia uvedených súm na základe preskúmania každého jedného prípadu, ktorého by sa nesúlad mohol týkať. Overovanie sa vzťahuje na všetky výdavky, ktoré vznikli v rozpore s platným právom a hradia sa z rozpočtu Únie. Predložené údaje musia zahŕňať všetky jednotlivé sumy, ktoré sú v dôsledku uvedeného nesúladu neoprávnené.

3.   Ak sa nesprávne vynaložené sumy nedajú určiť v súlade s odsekom 2, Komisia môže stanoviť sumy, ktoré sa majú vylúčiť, uplatnením extrapolovaných korekcií. Aby Komisia mohla určiť príslušné sumy, môžu členské štáty v časových obdobiach stanovených Komisiou v priebehu postupu overovania súladu predložiť výpočet sumy, ktorá sa má vylúčiť z financovania Úniou, vykonaný štatistickou extrapoláciou výsledkov kontrol vykonaných na reprezentatívnej vzorke uvedených prípadov. Vzorka sa vyberá z populácie, pri ktorej možno odôvodnene očakávať, že dôjde k určenému nesúladu.

4.   Aby sa zobrali do úvahy výsledky predložené členskými štátmi podľa odsekov 2 a 3, musí byť Komisia schopná:

a)

posúdiť použité metódy určovania alebo extrapolácie, ktoré musia členské štáty jasne opísať;

b)

skontrolovať reprezentatívnosť vzorky uvedenej v odseku 3;

c)

skontrolovať obsah a výsledky určenia alebo extrapolácie, ktoré jej boli predložené;

d)

získať dostatočné a relevantné audítorské dôkazy v súvislosti s podkladovými údajmi.

5.   Pri uplatňovaní odseku 3 môžu členské štáty použiť kontrolné štatistiky platobných agentúr potvrdené certifikačným orgánom alebo jeho posúdenie miery chýb v kontexte jeho auditu podľa článku 9 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, a to za týchto podmienok:

a)

Komisia je spokojná s prácou certifikačných orgánov tak z hľadiska stratégie auditu, ako aj z hľadiska obsahu, rozsahu a kvality samotnej audítorskej práce;

b)

rozsah práce certifikačných orgánov je v súlade s rozsahom príslušného overovania súladu, najmä pokiaľ ide o opatrenia alebo režimy;

c)

v posúdeniach sa zohľadnila výška všetkých sankcií, ktoré sa mali uplatniť.

6.   Ak nie sú splnené podmienky na určenie súm, ktoré sa majú vylúčiť z financovania Úniou podľa odsekov 2 a 3, alebo z povahy prípadu vyplýva, že sumy, ktoré sa majú vylúčiť, sa nedajú určiť na základe týchto odsekov, Komisia použije príslušné paušálne korekcie s prihliadnutím na povahu a závažnosť porušenia predpisov a svoj vlastný odhad rizika finančnej škody spôsobenej Únii.

Výška paušálnej korekcie sa stanoví najmä s prihliadnutím na druh zisteného nesúladu. Na tento účel sa kontrolné nedostatky rozdelia na nedostatky súvisiace s hlavnými a vedľajšími kontrolami takto:

a)

hlavné kontroly sú administratívne kontroly a kontroly na mieste potrebné na určenie oprávnenosti pomoci a správneho uplatnenia sankcií a znížení;

b)

vedľajšie kontroly sú všetky ostatné administratívne úkony potrebné na správne spracovanie žiadostí.

Ak sa v rámci jedného postupu overovania súladu zistia rôzne prípady nesúladu, ktoré by jednotlivo viedli k uplatneniu rôznych paušálnych korekcií, uplatní sa len najvyššia paušálna korekcia.

7.   Pri určovaní výšky paušálnych korekcií Komisia osobitne zohľadní tie okolnosti, ktoré dokazujú vyššiu závažnosť nedostatkov s väčším rizikom straty pre rozpočet Únie:

a)

jedna alebo viacero hlavných kontrol sa nevykonáva vôbec alebo sa vykonávajú natoľko zle či zriedkavo, že sa považujú za neúčinné pri určovaní oprávnenosti žiadosti alebo predchádzaní nezrovnalostiam alebo

b)

zistili sa tri alebo viac nedostatkov v rámci toho istého kontrolného systému, alebo

c)

zistilo sa, že chýba uplatňovanie kontrolného systému zo strany členského štátu alebo má vážne nedostatky, a existujú dôkazy o rozsiahlych nezrovnalostiach a nedbanlivosti pri riešení neoprávnených alebo podvodných praktík, alebo

d)

voči danému členskému štátu už bola uplatnená korekcia za podobné nedostatky v tom istom sektore, avšak s prihliadnutím na nápravné alebo kompenzačné opatrenia, ktoré už členský štát prijal.

8.   Ak členský štát uvedie určité objektívne prvky, ktoré nespĺňajú požiadavky stanovené v odsekoch 2 a 3 tohto článku, ale dokazujú, že maximálna strata pre fondy je obmedzená na sumu nižšiu ako suma, ktorá by vyplývala z uplatnenia navrhnutej paušálnej sadzby, Komisia použije nižšiu paušálnu sadzbu na účel prijatia rozhodnutia o sumách, ktoré sa majú vylúčiť z financovania Úniou podľa článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

9.   Od sumy, ktorú sa Komisia rozhodne vylúčiť z financovania Úniou podľa článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, sa odrátajú sumy, ktoré sa skutočne vymohli od príjemcov a ktoré sa pripísali fondu pred príslušným dátumom, ktorý stanoví Komisia počas postupu overovania súladu.

Článok 13

Povinnosť nadväzujúca na vymáhacie konanie

Po dokončení vymáhacieho konania uvedeného v článku 54 ods. 2 prvom pododseku nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 členské štáty:

a)

pripíšu EPZF 50 % vymožených súm po odpočítaní nákladov na ich vymáhanie podľa článku 55 druhého odseku uvedeného nariadenia;

b)

pripíšu EPFRV 50 % súm vymožených buď po skončení programu rozvoja vidieka, alebo pred skončením programu, ktoré však nemohli byť znova pridelené v súlade s článkom 56 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

Článok 14

Kontrola transakcií

Kontrolný systém stanovený v hlave V kapitole III nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa nevzťahuje na opatrenia uvedené v prílohe VI k tomuto nariadeniu.

KAPITOLA IV

ZÁBEZPEKY

ODDIEL 1

Rozsah pôsobnosti a použitie pojmov

Článok 15

Rozsah pôsobnosti

Táto kapitola sa uplatňuje vo všetkých prípadoch, keď je v právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva stanovená zábezpeka, bez ohľadu na to, či je alebo nie je použitý výraz „zábezpeka“.

Táto kapitola sa neuplatňuje na zábezpeky poskytnuté na zabezpečenie platby dovozného a vývozného cla podľa nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (19).

Článok 16

Pojmy použité v tejto kapitole

Na účely tejto kapitoly:

a)

„príslušný orgán“ je buď strana oprávnená prijímať zábezpeku, alebo strana oprávnená rozhodnúť v súlade s príslušným nariadením, či sa má zábezpeka uvoľniť, alebo či má prepadnúť;

b)

„bloková zábezpeka“ znamená zábezpeku, ktorú má k dispozícií príslušný orgán na zabezpečenie toho, že sa splní viac než jeden záväzok;

c)

„relevantná časť zabezpečenej sumy“ je tá časť zabezpečenej sumy, ktorá zodpovedá množstvu, pre ktoré nebola dodržaná požiadavka.

ODDIEL 2

Požiadavka zábezpeky

Článok 17

Zodpovedná strana

Zábezpeka sa poskytne stranou alebo v mene strany, ktorá zodpovedá za zaplatenie peňažnej sumy splatnej v prípade nesplnenia záväzku.

Článok 18

Upustenie od požiadavky zloženia zábezpeky

1.   Príslušný orgán môže od požiadavky zloženia zábezpeky upustiť, ak strana zodpovedná za splnenie povinnosti je buď:

a)

verejná inštitúcia zodpovedná za vykonávanie úloh verejného orgánu, alebo

b)

súkromná inštitúcia vykonávajúca úlohy uvedené v písmene a) pod štátnym dohľadom.

2.   Príslušný orgán môže od požiadavky zloženia zábezpeky upustiť v prípade, že hodnota zabezpečenej sumy je nižšia než 500 EUR. V tom prípade sa príslušná strana písomne zaviaže, že zaplatí sumu rovnajúcu sa zábezpeke, od ktorej zloženia sa upustilo, ak zodpovedajúcu povinnosť nesplní.

V rámci uplatňovania prvého pododseku sa hodnota zábezpeky vypočíta tak, aby zahŕňala všetky príslušné povinnosti spojené s tou istou operáciou.

Článok 19

Podmienky vzťahujúce sa na zábezpeky

1.   Príslušný orgán odmietne prijať zábezpeku alebo bude požadovať náhradu za každú zábezpeku, ktorú považuje za neprimeranú alebo neuspokojivú, alebo ktorá neposkytuje krytie na dostatočné obdobie.

2.   Ak sa peňažný vklad robí prevodom, za zábezpeku sa nepovažuje dovtedy, kým sa príslušný orgán neuistí, že má danú sumu k dispozícii.

3.   Šek na sumu, za vyplatenie ktorej ručí finančná inštitúcia uznaná na tento účel členským štátom príslušného orgánu, sa považuje za hotovostný vklad. Príslušný orgán nemusí predložiť takýto šek na preplatenie, pokiaľ sa neblíži koniec obdobia, počas ktorého sa ním ručí.

Šek iný, než uvedený v prvom pododseku, predstavuje zábezpeku len vtedy, keď si je príslušný orgán istý, že má danú sumu k dispozícii.

4.   Všetky poplatky finančnej inštitúcie znáša strana, ktorá poskytuje zábezpeku.

5.   Strane, ktorá poskytuje zábezpeku vo forme hotovostného vkladu, sa nevyplatí žiaden úrok.

Článok 20

Používanie eura

1.   Zábezpeky sa vyjadrujú v eurách.

2.   Ak sa prijme zábezpeka v členskom štáte, ktorý neprijal euro, výška zábezpeky v eurách sa prepočíta na platnú národnú menu v súlade s ustanoveniami kapitoly V. Záväzok zodpovedajúci zábezpeke a každá suma zadržaná v prípade nezrovnalostí alebo porušenia sú naďalej stanovené v eurách.

Článok 21

Ručiteľ

1.   Ručiteľ musí mať svoje oficiálne zaregistrované bydlisko alebo sídlo podniku v Únii a v rámci ustanovení zmluvy, ktoré sa týkajú slobody poskytovania služieb, ho musí schváliť príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa zábezpeka poskytuje. Ručiteľ sa k ručeniu písomne zaviaže.

2.   Písomná záruka musí obsahovať aspoň:

a)

záväzok alebo v prípade blokovej zábezpeky druh(-y) záväzku, za splnenie ktorého sa ručí vyplatením určitej peňažnej sumy;

b)

maximálny platobný záväzok, ktorý ručiteľ prijíma;

c)

záväzný prísľub ručiteľa, že spoločne a nerozdielne so stranou zodpovednou za splnenie záväzku pri prepadnutí zábezpeky do 30 dní od výzvy príslušného orgánu zaplatí akúkoľvek dlžnú sumu v rozsahu záruky.

3.   V prípade, že sa už písomná bloková zábezpeka poskytla, príslušný orgán stanoví postup, na základe ktorého sa celá bloková zábezpeka alebo jej časť vyčlení pre určitý záväzok.

Článok 22

Uplatňovanie vyššej moci

Každá osoba zodpovedná za záväzok, na ktorý sa vzťahuje zábezpeka, ktorá tvrdí, že záväzok nebol splnený v dôsledku vyššej moci, musí presvedčiť príslušné orgány o tom, že vyššia moc naozaj zasiahla. Ak príslušný orgán uzná, že ide o vyššiu moc, záväzok sa ruší výhradne na účel uvoľnenia zábezpeky.

ODDIEL 3

Uvoľnenie a prepadnutie zábezpek iných ako zábezpek uvedených v oddiele 4

Článok 23

Prepadnutie zábezpek

1.   Povinnosť uvedená v článku 66 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 je zásadnou požiadavkou na účely nariadenia, ktoré ju stanovuje, na vykonanie alebo nevykonanie určitého opatrenia.

2.   Ak sa záväzok nesplní a nebola stanovená časová lehota na splnenie, zábezpeka prepadáva, keď príslušný orgán stanoví, že sa záväzok nesplnil.

3.   Ak sa na splnenie záväzku vzťahuje určitá časová lehota a splnenie sa uskutočnilo až po uplynutí danej časovej lehoty, zábezpeka prepadáva.

V tomto prípade naraz prepadne 10 % zábezpeky a na zostatok zábezpeky sa uplatnia dodatočné percentá takto:

a)

2 % za kalendárny deň po uplynutí časovej lehoty, ak sa záväzok týka dovozu produktov do tretej krajiny;

b)

5 % za kalendárny deň po uplynutí časovej lehoty, ak sa povinnosť týka produktov opúšťajúcich colné územie Únie.

4.   Ak sa povinnosť splní načas a predloženie dôkazu o splnení podlieha stanovenej časovej lehote, zábezpeka, ktorá sa vzťahuje na uvedenú povinnosť, prepadáva za každý kalendárny deň po uplynutí uvedenej časovej lehoty podľa vzorca 0,2/stanovená časová lehota v dňoch a s prihliadnutím na článok 25

Ak dôkaz uvedený v prvom pododseku spočíva v predložení použitej dovoznej alebo vývoznej licencie alebo dovoznej alebo vývoznej licencie so skončenou platnosťou alebo v predložení dôkazu o tom, že produkty opustili colné územie Únie, zábezpeka, ktorá má prepadnúť, je vo výške 15 %, ak sa uvedený dôkaz predloží po uplynutí stanovenej časovej lehoty uvedenej v prvom pododseku, najneskôr však v 730. kalendárny deň po skončení platnosti licencie. Po uvedených 730 kalendárnych dňoch prepadá zostávajúca zábezpeka v plnej výške.

Ak dôkaz uvedený v prvom pododseku spočíva v predložení použitej vývoznej licencie alebo vývoznej licencie so skončenou platnosťou, so stanovením náhrad vopred, prepadnutá zábezpeka je vo výške:

a)

10 %, ak sa licencia predloží medzi 61. a 90. kalendárnym dňom po dátume skončenia platnosti licencie;

b)

50 %, ak sa licencia predloží medzi 91. a 120. kalendárnym dňom po dátume skončenia platnosti licencie;

c)

70 %, ak sa licencia predloží medzi 121. a 150. kalendárnym dňom po dátume skončenia platnosti licencie;

d)

80 %, ak sa licencia predloží medzi 151. a 180. kalendárnym dňom po dátume skončenia platnosti licencie;

e)

100 %, ak sa licencia predloží po 180. kalendárnom dni po dátume skončenia platnosti licencie.

5.   Výška zábezpeky, ktorá má prepadnúť, sa zaokrúhli na prvú nižšiu sumu v celých eurách alebo v platnej národnej mene.

Článok 24

Uvoľnenie zábezpek

1.   Ak sa spôsobom stanoveným v špecifických pravidlách Únie dokáže, že povinnosť bola splnená, alebo že zábezpeka čiastočne prepadla v súlade s článkom 66 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 a článkom 23 tohto nariadenia, zábezpeka alebo prípadne zostatok zábezpeky sa bezodkladne uvoľní.

2.   Zábezpeka sa na žiadosť čiastočne uvoľní, ak sa predložil relevantný dôkaz v súvislosti s časťou množstva produktu, za predpokladu, že uvedená časť nie je menšia ako akékoľvek minimálne množstvo vymedzené v nariadení, ktorým sa vyžaduje zábezpeka, alebo, ak takéto nariadenie neexistuje, na základe určenia členských štátov.

3.   Ak nie je stanovené obdobie na predloženie dôkazu potrebného na uvoľnenie zabezpečenej sumy, týmto obdobím je 365 kalendárnych dní od časovej lehoty vymedzenej na splnenie povinnosti, v prípade ktorej bola zložená zábezpeka. Ak takáto časová lehota nie je stanovená, týmto obdobím je 365 kalendárnych dní od dátumu, do ktorého boli splnené všetky povinnosti.

Obdobie, stanovené v prvom pododseku, nesmie presiahnuť 1 095 kalendárnych dní od chvíle, keď sa určitému záväzku pridelila zábezpeka.

Článok 25

Prahové hodnoty

1.   Celková prepadnutá suma nesmie presiahnuť 100 % príslušnej časti zabezpečenej sumy.

2.   Príslušný orgán môže upustiť od prepadnutia sumy nižšej ako 100 EUR za predpokladu, že zákony, iné predpisy alebo administratívne opatrenia obsahujú podobné vnútroštátne ustanovenia upravujúce porovnateľné prípady.

ODDIEL 4

Zábezpeky, pokiaľ ide o platby preddavkov

Článok 26

Rozsah pôsobnosti

Ustanovenia tohto oddielu sa uplatňujú vo všetkých prípadoch, keď sa v špecifických pravidlách Únie stanovuje, že sa môže poskytnúť preddavok predtým, ako sa splní záväzok spojený so získaním akejkoľvek pomoci alebo výhody.

Článok 27

Uvoľnenie zábezpek

1.   Zábezpeka sa uvoľní:

a)

buď keď vznikol konečný nárok na sumu poskytnutú ako preddavok;

b)

alebo sa poskytnutá suma vrátila prípadne zvýšená o sumu stanovenú v špecifických pravidlách Únie.

2.   Ak lehota na preukázanie konečného nároku na poskytnutú sumu uplynula bez toho, aby bol predložený dôkaz o nároku, príslušný orgán bezodkladne uplatní postup na prepadnutie zábezpeky.

Ak to však umožňujú špecifické pravidlá Únie, dôkaz možno predložiť i po tomto dátume, pričom sa vráti časť zloženej zábezpeky.

KAPITOLA V

POUŽITIE EURA

Článok 28

Vývozné náhrady a obchod s tretími krajinami

1.   Pri sumách týkajúcich sa dovozov a pri vývozných daniach stanovených v eurách v právnych predpisoch Únie súvisiacich so spoločnou poľnohospodárskou politikou a uplatniteľných členskými štátmi v národnej mene sa prevodný kurz výslovne rovná kurzu uplatniteľnému podľa článku 18 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2913/92.

2.   V prípade vývozných náhrad stanovených v eurách a v prípade cien a súm vyjadrených v eurách v poľnohospodárskych právnych predpisoch Únie týkajúcich sa obchodu s tretími krajinami je určujúcou skutočnosťou pre výmenný kurz prijatie colného vyhlásenia.

3.   Na výpočet štandardnej dovoznej hodnoty ovocia a zeleniny podľa článku 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 543/2011 (20) na účely stanovenia vstupnej ceny uvedenej v článku 137 ods. 1 uvedeného nariadenia sa za určujúcu skutočnosť pre výmenný kurz pre reprezentatívne ceny používané na výpočet uvedenej štandardnej hodnoty a sumy zníženia podľa článku 134 ods. 3 uvedeného nariadenia považuje deň, na ktorý sa reprezentatívne ceny vzťahujú.

Článok 29

Produkčné náhrady a špecifické druhy pomoci

1.   Pokiaľ ide o produkčné náhrady stanovené právnymi predpismi Únie v eurách, určujúcou skutočnosťou pre výmenný kurz je dátum, ku ktorému sa vyhlásilo, že produkty dorazili do miesta určenia požadovaného, podľa okolností, na základe uvedených právnych predpisov V prípadoch, že sa takéto miesto určenia nepožaduje, je určujúcou skutočnosťou prijatie žiadosti o vyplatenie náhrady platobnou agentúrou.

2.   V prípade pomoci poskytovanej podľa množstva produktu uvádzaného na trh alebo produktu určeného na špecifické použitie a bez toho, aby boli dotknuté články 30 až 33, sa za určujúcu skutočnosť pre výmenný kurz považuje prvá operácia, ktorá po prevzatí produktov príslušným prevádzkovateľom zaručuje adekvátne použitie príslušných produktov a ktorá je podmienkou poskytnutia pomoci.

3.   V prípade podpory súkromného skladovania je určujúcou skutočnosťou pre výmenný kurz prvý deň obdobia, v súvislosti s ktorým bola poskytnutá pomoc vzťahujúca sa na tú istú zmluvu.

4.   V prípade pomoci, ktorá nie je uvedená v odsekoch 2 a 3 tohto článku a v článkoch 30 a 31, je určujúcou skutočnosťou pre výmenný kurz konečný termín na predkladanie žiadostí.

Článok 30

Sektor vinohradníctva a vinárstva

1.   Určujúca skutočnosť pre výmenný kurz je prvý deň vinárskeho roka, v priebehu ktorého sa poskytuje podpora na:

a)

reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov podľa článku 46 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013;

b)

zakladanie vzájomných fondov podľa článku 48 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013;

c)

poistenie úrody podľa článku 49 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013;

2.   V prípade podpory na dobrovoľnú alebo povinnú destiláciu vedľajších produktov vznikajúcich pri výrobe vína podľa článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 je určujúcou skutočnosťou pre výmenný kurz prvý deň vinárskeho roka, v priebehu ktorého sa vedľajší produkt dodáva.

3.   V prípade investícií podľa článku 50 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a inovácií v sektore vinohradníctva a vinárstva podľa článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 je určujúcou skutočnosťou pre výmenný kurz 1. január toho roku, počas ktorého sa prijme rozhodnutie o poskytnutí podpory.

4.   V prípade operácií zeleného zberu uvedených v článku 47 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 je určujúcou skutočnosťou pre výmenný kurz deň, keď sa vykonáva operácia zeleného zberu.

Článok 31

Sumy a platby v sektore mlieka a mliečnych výrobkov

1.   V prípade pomoci poskytnutej na zásobovanie žiakov určitými mliečnymi výrobkami podľa článku 1 nariadenia (ES) č. 657/2008 (21) je určujúcou skutočnosťou pre výmenný kurz prvý deň obdobia, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o platbu uvedená v článku 11 uvedeného nariadenia.

2.   V prípade platby poplatku podľa článku 1 nariadenia Komisie (ES) č. 595/2004 (22), na stanovené dvanásťmesačné obdobie v zmysle časti II hlavy I kapitoly III nariadenia Rady (EÚ) č. 1234/2007 (23) je určujúcou skutočnosťou pre výmenný kurz 1. apríl nasledujúci po príslušnom období.

3.   V prípade nákladov na prepravu uvedených v článku 30 ods. 3 nariadenia Komisie (EÚ) č. 1272//2009 (24) je určujúcou skutočnosťou pre výmenný kurz deň, keď bola platná ponuka doručená príslušnému orgánu.

Článok 32

Sumy a platby pomoci spojené s vykonávaním programu podpory konzumácie ovocia v školách

Na pomoc poskytnutú na dodávky ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a výrobkov z banánov deťom, ako sa uvádza v článku 1 nariadenia Komisie (ES) č. 288/2009 (25), je určujúcou skutočnosťou pre výmenný kurz 1. január pred obdobím uvedeným v článku 4 ods. 1 uvedeného nariadenia.

Článok 33

Minimálna cena cukrovej repy, poplatok za nadbytočné množstvo a výrobný poplatok v sektore cukru

V prípade výrobného poplatku za cukor podľa článku 128, minimálnej ceny cukrovej repy podľa článku 135 a poplatku za nadbytočné množstvo podľa článku 142 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 je určujúcou skutočnosťou pre výmenný kurz 1. október hospodárskeho roku, za ktorý sú tieto ceny a sumy uplatňované alebo vyplácané.

Článok 34

Sumy štrukturálnej alebo environmentálnej povahy a režijné náklady operačných programov

1.   V prípade súm uvedených v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1305/2013, ako aj v prípade súm týkajúcich sa opatrení schválených v súlade s nariadením (ES) č. 1698/2005, ktorých platba príjemcom je zaručená z programov rozvoja vidieka schválených na základe nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, je určujúcou skutočnosťou pre výmenný kurz 1. január toho roku, v priebehu ktorého sa prijalo rozhodnutie o poskytnutí pomoci.

V prípadoch, v ktorých je podľa pravidiel Únie výplata súm uvedených v prvom pododseku rozvrhnutá na niekoľko rokov, je určujúcou skutočnosťou pre výmenný kurz pre každú ročnú splátku 1. január toho roku, za ktorý je vyplatená príslušná splátka.

2.   V prípade súm uvedených v bode 2 písm. a) prílohy IX k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 543/2011, určených na pokrytie režijných nákladov výslovne spojených s operačnými fondmi alebo programami uvedenými v článkoch 32 a 33 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 je určujúcou skutočnosťou pre výmenný kurz 1. január toho roku, na ktorý sa tieto režijné náklady vzťahujú.

Článok 35

Sumy spojené so schválením poskytnutia vnútroštátnej finančnej pomoci organizáciám výrobcov v sektore ovocia a zeleniny a čiastočným preplácaním tejto vnútroštátnej finančnej pomoci

1.   Na účely žiadosti o povolenie poskytnutia vnútroštátnej finančnej pomoci uvedenej v článku 35 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 je určujúcou skutočnosťou konečný termín na predloženie žiadosti Komisii, ako je stanovené v článku 92 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011.

2.   Na účely preplácania vnútroštátnej finančnej pomoci Úniou podľa článku 95 nariadenia (EÚ) č. 543/2011 je určujúcou skutočnosťou pre výmenný kurz konečný termín na predkladanie žiadostí o pomoc organizáciami výrobcov príslušným orgánom členských štátov v súlade s článkom 69 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011.

Článok 36

Ďalšie sumy a ceny

V prípade cien alebo súm, ktoré nie sú uvedené v článkoch 28 až 35, alebo súm viazaných na uvedené ceny, vyjadrených v právnych predpisoch Únie v eurách alebo vyjadrených v eurách pri verejnej súťaži, je určujúcou skutočnosťou pre výmenný kurz deň, keď nastal jeden z týchto právnych aktov:

a)

v prípade nákupu, keď bola doručená platná ponuka;

b)

v prípade predaja, keď bola doručená platná ponuka;

c)

v prípade stiahnutia výrobkov v sektore ovocia a zeleniny je to deň, keď došlo k stiahnutiu;

d)

v prípade operácií neuskutočnenia zberu a zeleného zberu v sektore ovocia a zeleniny je to deň, v ktorom sa uskutočňuje operácia neuskutočnenia zberu a zeleného zberu;

e)

v prípade nákladov na prepravu, spracovanie alebo verejné skladovanie a v prípade súm pridelených na štúdie ako súčasti verejnej súťaže ide o posledný deň na predkladanie ponúk do verejnej súťaže;

f)

v prípade zaznamenávania cien, súm alebo ponúk na trhu ide o deň, v súvislosti s ktorým je zaznamenaná cena, suma alebo ponuka;

g)

v prípade pokút súvisiacich s nedodržaním poľnohospodárskych právnych predpisov ide o dátum aktu, ktorým príslušný orgán určil dané skutočnosti;

h)

pri obrate alebo sumách súvisiacich s objemami výroby ide o začiatok referenčného obdobia stanoveného poľnohospodárskymi právnymi predpismi.

Článok 37

Platby preddavkov

V prípade preddavkov je určujúcou skutočnosťou pre výmenný kurz určujúca skutočnosť uplatniteľná na cenu alebo sumu, na ktorú sa vzťahuje preddavok, ak táto udalosť nastala skôr, než bol preddavok vyplatený, alebo v iných prípadoch dátum stanovenia preddavku v eurách alebo, v opačnom prípade, dátum výplaty preddavku. Určujúca skutočnosť pre výmenný kurz sa uplatňuje na preddavky bez toho, aby bolo dotknuté uplatnenie rozhodujúcej skutočnosti pre danú cenu alebo sumu na celú príslušnú cenu alebo sumu.

Článok 38

Zábezpeky

Rozhodujúcou skutočnosťou pre výmenný kurz pri zábezpekách je dátum, keď bola zábezpeka zložená.

Uplatňujú sa však tieto výnimky:

a)

v prípade zábezpek súvisiacich s preddavkami je určujúcou skutočnosťou na výmenný kurz určujúca skutočnosť definovaná na výšku preddavku, ak táto skutočnosť nastala skôr, než bola zábezpeka zaplatená;

b)

v prípade zábezpek súvisiacich s predkladaním ponúk je určujúcou skutočnosťou na výmenný kurz deň, v ktorom bola ponuka predložená;

c)

v prípade zábezpek súvisiacich s vykonaním ponúk je rozhodujúcou skutočnosťou na výmenný kurz dátum uzávierky výzvy na predkladanie ponúk.

Článok 39

Kontrola transakcií

Sumy v eurách uvádzané v hlave V kapitole III nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa podľa potreby prepočítavajú na národné meny s použitím výmenného kurzu platného k prvému pracovnému dňu roka, v ktorom sa začína kontrolné obdobie, a uverejnenému v sérii C Úradného vestníka Európskej únie.

Článok 40

Stanovenie výmenného kurzu

Keď sa určujúca skutočnosť stanoví podľa právnych predpisov Únie, uplatní sa posledný výmenný kurz stanovený Európskou centrálnou bankou (ECB) pred prvým dňom mesiaca, v priebehu ktorého nastala určujúca skutočnosť.

V určitých prípadoch sa však použijú tieto výmenné kurzy:

a)

pre prípady uvedené v článku 28 ods. 2 tohto nariadenia, v ktorých je určujúcou skutočnosťou na výmenný kurz prijatie colného vyhlásenia, ide o kurz uvedený v článku 18 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2913/92;

b)

v prípade intervenčných výdavkov vzniknutých v rámci operácií verejného skladovania ide o kurz vyplývajúci z uplatňovania článku 3 ods. 2 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 906/2014 (26);

c)

v prípade minimálnej ceny cukrovej repy uvedenej v článku 33 tohto nariadenia ide o priemerný kurz stanovený Európskou centrálnou bankou (ECB) za mesiac predchádzajúci určujúcej skutočnosti.

KAPITOLA VI

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 41

Prechodné ustanovenia

1.   Ak platobná agentúra, akreditovaná v súlade s nariadením (EÚ) č. 1290/2005, preberá zodpovednosť za výdavky, za ktoré predtým nebola zodpovedná, akredituje sa v súvislosti s novými zodpovednosťami do 1. januára 2015.

2.   Opatrenia uvedené v prílohe k nariadeniu (ES) č. 1106/2010 nepodliehajú kontrolnému systému stanovenému v hlave V kapitole III nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 na účely kontroly, pokiaľ ide o výdavky pred rozpočtovým rokom 2014.

3.   Ak sa v osobitných právnych predpisoch uvádza odkaz na prvotné, odvodené alebo podriadené požiadavky v zmysle vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 282/2012, uplatňuje sa článok 23 ods. 2, 3 a 4 tohto nariadenia.

4.   Pokiaľ ide o programy rozvoja vidieka uvedené v článku 15 nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005:

a)

ustanovenia článku 38 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa vzťahujú na rozpočtové záväzky nevyužité do 31. decembra druhého roka nasledujúceho po roku rozpočtového záväzku. V článku 38 uvedeného nariadenia sa odkazy na rok N + 3 považujú za odkazy na rok N + 2;

b)

priebežnými platbami Komisie sa podľa článku 36 ods. 3 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 nesmie prekročiť celkový príspevok EPFRV na každú prioritu za celé obdobie, na ktoré sa vzťahuje príslušný program;

c)

na účely uplatňovania článkov 37 a 38 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 je konečný termín oprávnenosti výdavkov stanovený v článku 71 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1698/2005.

5.   Na účely uplatňovania článku 54 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa v prípadoch oznámených Komisii alebo v prípadoch, ktoré sa ešte len majú oznámiť Komisii v súvislosti s rozpočtovými rokmi 2013 a 2014, na základe článku 6 písm. h) nariadenia Komisie (ES) č. 885/2006, naďalej zohľadňuje rozpočtový rok, v ktorom došlo k prvému zisteniu nezrovnalosti v zmysle článku 35 nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005. V prípadoch, v rámci ktorých nedošlo k prvému správnemu alebo súdnemu zisteniu nezrovnalosti pred 16. októbrom 2014, sa uplatňujú ustanovenia článku 54 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

Pokiaľ ide o EPFRV, na účely schvaľovania účtovných závierok v súlade s článkom 51 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, sa uplatňujú ustanovenia článku 54 ods. 2 uvedeného nariadenia počnúc schvaľovaním účtovných závierok za rozpočtový rok 2014.

Článok 42

Zmena nariadenia (ES) č. 376/2008

V článku 34 nariadenia Komisie (ES) č. 376/2008 sa vypúšťajú odseky 6 a 7.

Uvedené ustanovenia sa však aj naďalej uplatňujú na zábezpeky právoplatne zložené v súlade s uvedeným nariadením pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia.

Článok 43

Zmena nariadenia (ES) č. 612/2009

Článok 47 ods. 3 nariadenia Komisie (ES) č. 612/2009 sa vypúšťa.

Uvedené ustanovenia sa však aj naďalej uplatňujú na zábezpeky právoplatne zložené v súlade s uvedeným nariadením pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia.

Článok 44

Zrušenie

Nariadenia (ES) č. 883/2006, (ES) č. 884/2006, (ES) č. 885/2006, (ES) č. 1913/2006, (EÚ) č. 1106/2010 a (EÚ) č. 282/2012 sa zrušujú.

Platí však, že:

a)

nariadenie (EÚ) č. 282/2012 sa aj naďalej uplatňuje na zábezpeky právoplatne zložené v súlade s uvedeným nariadením pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia;

b)

článok 4 nariadenia (ES) č. 883/2006 sa aj naďalej uplatňuje na výdavky vynaložené do 15. októbra 2014;

c)

článok 11 a kapitola III nariadenia (ES) č. 885/2006 sa naďalej uplatňujú do 31. decembra 2014.

Článok 45

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 41 ods. 4 sa uplatňuje od 1. januára 2014.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. marca 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 883/2006 z 21. júna 2006 o podrobných podmienkach uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005, pokiaľ ide o vedenie účtov platobných agentúr, vyhlásenia o výdavkoch a príjmoch a podmienky úhrady výdavkov z fondov EPZF a EPFRV (Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 1).

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 884/2006 z 21. júna 2006 o pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005, pokiaľ ide o financovanie intervenčných opatrení vo forme verejného skladovania Európskym poľnohospodárskym záručným fondom (EPZF) a zaúčtovanie operácií verejného skladovania platobnými agentúrami členských štátov (Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 35).

(4)  Nariadenie Komisie (ES) č. 885/2006 z 21. júna 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005, pokiaľ ide o akreditáciu platobných agentúr a iných orgánov a zúčtovania EPZF a EPFRV (Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 90).

(5)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1913/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania poľnohospodárskeho menového systému pre euro v poľnohospodárstve a ktorým sa menia a dopĺňajú určité nariadenia (Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 52).

(6)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1106/2010 z 30. novembra 2010, ktorým sa ustanovuje zoznam opatrení, ktoré sa majú vyňať z uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 485/2008 o kontrole opatrení tvoriacich súčasť systému financovania Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu, vykonávaných členskými štátmi (Ú. v. EÚ L 315, 1.12.2010, s. 16).

(7)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 282/2012 z 28. marca 2012, ktorým sa stanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania systému záruk pre poľnohospodárske výrobky (Ú. v. EÚ L 92, 30.3.2012, s. 4).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1).

(9)  Nariadenie Komisie (ES) č. 376/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (kodifikované znenie) (Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3).

(10)  Nariadenie Komisie (ES) č. 612/2009 zo 7. júla 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania vývozných náhrad za poľnohospodárske výrobky (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 186, 17.7.2009, s. 1).

(11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 487).

(12)  Nariadenie Rady (ES) č. 1698/2005 z 20. septembra 2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) (Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2005, s. 1).

(13)  Nariadenie Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1).

(14)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).

(15)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 608).

(16)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2013 z 13. marca 2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech najvzdialenejších regiónov Únie a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 247/2006 (Ú. v. EÚ L 78, 20.3.2013, s. 23).

(17)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 229/2013 z 13. marca 2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech menších ostrovov v Egejskom mori a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1405/2006 (Ú. v. EÚ L 78, 20.3.2013, s. 41).

(18)  Nariadenie Rady (ES) č. 3/2008 zo 17. decembra 2007 o informačných a propagačných akciách na podporu poľnohospodárskych výrobkov na vnútornom trhu a v tretích krajinách (Ú. v. EÚ L 3, 5.1.2008, s. 1).

(19)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).

(20)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1).

(21)  Nariadenie Komisie (ES) č. 657/2008 z 10. júla 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o pomoc Spoločenstva pri poskytovaní mlieka a určitých mliečnych výrobkov žiakom vo vzdelávacích inštitúciách (Ú. v. EÚ L 183, 11.7.2008, s. 17).

(22)  Nariadenie Komisie (ES) č. 595/2004 z 30. marca 2004, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1788/2003, ktorým sa stanovujú poplatky v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 22).

(23)  Nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).

(24)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1272/2009 z 11. decembra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o nákup a predaj poľnohospodárskych výrobkov v rámci verejnej intervencie (Ú. v. EÚ L 349, 29.12.2009, s. 1).

(25)  Nariadenie Komisie (ES) č. 288/2009 zo 7. apríla 2009, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o pomoc Spoločenstva pri poskytovaní ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a výrobkov z banánov deťom vo vzdelávacích zariadeniach v rámci programu podpory konzumácie ovocia v školách (Ú. v. EÚ L 94, 8.4.2009, s. 38).

(26)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 906/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o výdavky na verejnú intervenciu (pozri stranu 1 tohto úradného vestníka).


PRÍLOHA I

AKREDITAČNÉ KRITÉRIÁ

(Článok 1)

1.   VNÚTORNÉ PROSTREDIE

A.   Organizačná štruktúra

Organizačná štruktúra platobnej agentúry jej musí umožniť vykonávanie týchto hlavných funkcií v súvislosti s výdavkami EPZF a EPFRV:

i)

povoľovanie a kontrola platieb s cieľom stanoviť, či je suma, ktorá má byť vyplatená príjemcovi, v súlade s pravidlami Únie, čo zahŕňa najmä administratívne kontroly a kontroly na mieste;

ii)

realizácia platieb povolených súm príjemcom (alebo ich splnomocneným zástupcom) alebo v prípade rozvoja vidieka podiel spolufinancovania Únie;

iii)

účtovníctvo s cieľom zaznamenať všetky platby na oddelených účtoch platobnej agentúry pre výdavky EPZF a EPFRV vo forme informačného systému a vypracovávanie pravidelných výkazov výdavkov vrátane mesačných (v prípade EPZF), štvrťročných (v prípade EPFRV) a ročných vyhlásení pre Komisiu. Na účtoch platobnej agentúry sa takisto zaznamenávajú aktíva financované z fondov, najmä pokiaľ ide o intervenčné zásoby, nezúčtované preddavky, zábezpeky a dlžníkov.

V organizačnej štruktúre platobnej agentúry sa stanovia jednoznačné právomoci a zodpovednosti na všetkých úrovniach činnosti, ako aj oddelenie troch funkcií uvedených v prvom odseku, pri ktorých sa zodpovednosti definujú v organizačnej štruktúre. Zahŕňa technické útvary a útvar vnútorného auditu uvedený v bode 4.

B.   Štandard ľudských zdrojov

Agentúra zabezpečí:

i)

pridelenie primeraných ľudských zdrojov na výkon operácií a existenciu potrebnej technickej odbornosti na jednotlivých operačných úrovniach;

ii)

také rozdelenie povinností, aby žiaden úradník nebol zodpovedný za viac ako jednu z úloh povoľovania, vyplácania alebo účtovania súm hradených z EPZF alebo EPFRV a aby žiaden úradník nevykonával ktorúkoľvek z týchto úloh bez dohľadu ďalšieho úradníka;

iii)

stanovenie zodpovedností každého úradníka v písomnom opise pracovného miesta vrátane určenia finančných limitov jeho právomoci;

iv)

primeranú odbornú prípravu pracovníkov na všetkých operačných úrovniach vrátane informovanosti o podvodoch a uplatňovanie buď politiky striedania pracovníkov v citlivých funkciách alebo zvýšeného dohľadu;

v)

prijatie vhodných opatrení na predchádzanie konfliktu záujmov, ak osoba vo funkcii s veľkou zodpovednosťou alebo funkcii citlivej z hľadiska overovania, povoľovania, vyplácania a účtovania nárokov alebo žiadostí o platbu zároveň plní iné funkcie mimo platobnej agentúry.

C.   Delegovanie

C.1

Ak platobná agentúra deleguje ktorúkoľvek zo svojich úloh na iný orgán podľa článku 7 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, musia byť splnené tieto podmienky:

i)

Medzi platobnou agentúrou a týmto orgánom musí byť uzavretá písomná dohoda, v ktorej sa okrem delegovaných úloh uvádza aj povaha informácií a podkladové dokumenty, ktoré sa majú predkladať platobnej agentúre, a lehota na ich predkladanie. Dohoda musí platobnej agentúre umožňovať, aby spĺňala akreditačné kritériá.

ii)

Platobná agentúra vo všetkých prípadoch zostáva naďalej zodpovedná za efektívne riadenie príslušných fondov. Platobná agentúra zostáva naďalej plne zodpovedná za zákonnosť a správnosť príslušných transakcií vrátane ochrany finančných záujmov Únie, ako aj za vykázanie príslušných výdavkov Komisii a správne vedenie účtov.

iii)

Jasne sa vymedzia zodpovednosti a povinnosti iného orgánu, najmä z hľadiska kontroly a overovania súladu s pravidlami Únie.

iv)

Platobná agentúra zabezpečí, aby iný orgán disponoval účinnými systémami, ktoré zaistia uspokojivé plnenie jeho úloh.

v)

Iný orgán výslovne potvrdí platobnej agentúre, že skutočne plní svoje úlohy, a opíše použité prostriedky.

vi)

Platobná agentúra pravidelne preskúmava delegované úlohy s cieľom potvrdiť, že vykonaná práca má vyhovujúcu úroveň a že je v súlade s pravidlami Únie.

C.2

Podmienky stanovené v písmene C.1 bodoch i), ii), iii) a v) sa uplatňujú mutatis mutandis v prípadoch, keď funkcie platobnej agentúry vykonáva iný orgán v rámci svojich bežných úloh na základe vnútroštátnych právnych predpisov.

2.   KONTROLNÉ ČINNOSTI

A.   Postupy schvaľovania žiadostí

Platobná agentúra prijme tieto postupy:

i)

platobná agentúra stanoví podrobné postupy prijímania, zaznamenávania a spracovávania žiadostí vrátane opisu všetkých potrebných dokumentov;

ii)

každý úradník zodpovedný za povoľovanie má k dispozícii podrobný zoznam overovaní, ktoré sa musia vykonať, a v podkladových dokumentoch k žiadosti potvrdí, že tieto kontroly sa vykonali. Potvrdenie možno poskytnúť aj v elektronickej forme. Musí sa zdokladovať systematické (napr. výberové, systémové alebo plánované) posúdenie práce zo strany vedúceho pracovníka;

iii)

žiadosť je schválená na platbu až po vykonaní dostatočných kontrol s cieľom zabezpečiť súlad s pravidlami Únie;

Patria sem kontroly požadované v príslušnom nariadení upravujúcom osobitné opatrenie, na základe ktorého sa pomoc žiada, a kontroly požadované v článku 58 nariadenia (EÚ) č. 1306/2016 na predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam a na ich zisťovanie s osobitným zreteľom na hroziace riziká. V prípade EPFRV sa okrem toho uplatňujú postupy na overenie, či sa rešpektovali podmienky poskytnutia pomoci vrátane uzatvárania zmlúv a či sa dodržali všetky platné právne predpisy Únie a vnútroštátne právne predpisy vrátane tých, ktoré sa stanovili v rámci programu rozvoja vidieka;

iv)

vedenie platobnej agentúry musí byť na príslušnej úrovni pravidelne a včas informované o výsledkoch vykonaných administratívnych kontrol a kontrol na mieste, aby sa pred vybavením žiadosti vždy dala zohľadniť dostatočnosť týchto kontrol;

v)

vykonaná práca sa podrobne opíše v správe ku každej žiadosti, sérii žiadostí alebo podľa potreby v správe, ktorá sa vzťahuje na jeden hospodársky rok. K správe sa prikladá osvedčenie o oprávnenosti schválených žiadostí a o povahe, rozsahu a obmedzeniach vykonanej práce. V prípade EPFRV sa okrem toho poskytne uistenie, že sa rešpektovali kritériá poskytnutia pomoci vrátane uzatvárania zmlúv a že sa dodržali všetky platné právne predpisy Únie a vnútroštátne právne predpisy vrátane tých, ktoré sa stanovili v rámci programu rozvoja vidieka. Ak akékoľvek fyzické alebo administratívne kontroly nie sú kompletné, ale boli vykonané na vzorke žiadostí, vybrané žiadosti sa identifikujú, opíše sa metóda výberu vzorky a oznámia sa výsledky všetkých inšpekcií a opatrení prijatých v súvislosti s rozpormi a nezrovnalosťami. Podklady musia byť dostatočné na to, aby zaručovali, že sa vykonali všetky požadované kontroly oprávnenosti schválených žiadostí;

vi)

ak dokumenty (v papierovej alebo elektronickej forme) týkajúce sa schválených žiadostí a uskutočnených kontrol uchovávajú iné orgány, tieto orgány, ako aj platobná agentúra stanovia postupy na zabezpečenie toho, aby sa zaznamenalo umiestnenie všetkých takýchto dokumentov, ktoré sa týkajú osobitných platieb.

B.   Platobné postupy

Platobná agentúra prijme potrebné postupy na zabezpečenie, aby sa platby realizovali iba na bankové účty patriace príjemcom alebo ich splnomocneným zástupcom. Platbu vykonáva banka platobnej agentúry alebo prípadne vládny platobný úrad do piatich pracovných dní od dátumu zaúčtovania do EPZF alebo EPFRV. Prijmú sa postupy na zabezpečenie, aby všetky platby, pri ktorých sa neuskutočnili prevody, neboli do fondov nahlásené na úhradu. Ak tieto platby už boli vykázané do fondov, mali by sa opätovne pripísať v prospech fondov v rámci najbližších mesačných/štvrťročných vyhlásení alebo najneskôr v ročnej účtovnej závierke. Žiadne platby sa neuskutočňujú v hotovosti. Schvaľovanie zo strany povoľujúceho úradníka a/alebo jeho nadriadeného možno vykonať elektronickými prostriedkami za predpokladu, že je zabezpečená zodpovedajúca úroveň bezpečnosti týchto prostriedkov a totožnosť signatára je zapísaná v elektronických záznamoch.

C.   Účtovné postupy

Platobná agentúra prijme tieto postupy:

i)

účtovnými postupmi sa zabezpečí, aby boli mesačné (v prípade EPZF), štvrťročné (v prípade EPFRV) a ročné vyhlásenia úplné, presné a vypracované načas a aby sa zistili a napravili prípadné chyby alebo opomenutia, najmä prostredníctvom pravidelných kontrol a odsúhlasovaní;

ii)

pri účtovaní týkajúcom sa intervenčného skladovania sa zabezpečí, aby boli množstvá a súvisiace náklady správne a rýchlo spracované a zaznamenané podľa identifikovateľných šarží a na správnom účte v každej etape od prijatia ponuky po fyzický odbyt produktu v súlade s platnými predpismi, a zároveň aby bolo možné kedykoľvek určiť množstvo a povahu zásob na každom mieste.

D.   Postupy pri preddavkoch a zábezpekách

Prijmú sa postupy na zabezpečenie:

i)

osobitnej identifikácie platieb preddavkov v účtovníctve alebo pomocných záznamoch;

ii)

získavania záruk len od finančných inštitúcií, ktoré spĺňajú podmienky kapitoly IV tohto nariadenia a ktoré schválili príslušné orgány, pričom zostávajú v platnosti až do zúčtovania alebo uplatnenia na základe jednoduchej žiadosti platobnej agentúry;

iii)

zúčtovania preddavkov v stanovených lehotách, pričom sa urýchlene identifikujú tie, ktoré neboli zúčtované včas, a urýchlene sa uplatnia záruky.

E.   Postupy v prípade dlhov

Všetky kritériá stanovené v písmenách A) až D) sa uplatňujú mutatis mutandis na poplatky, prepadnuté záruky, uhradené platby, pripísané príjmy atď., ktoré má platobná agentúra získať v mene EPZF a EPFRV.

Platobná agentúra zavedie systém na uznávanie všetkých splatných súm a zaznamenávane všetkých takýchto dlhov v jednotnej účtovnej knihe dlžníka pred ich prijatím. Účtovná kniha dlžníka sa pravidelne kontroluje a prijmú sa opatrenia na výber dlhov po lehote splatnosti.

F.   Audit trail

V záujme zabezpečenia dostatočne podrobného audit trailu v ktoromkoľvek okamihu musia byť v rámci platobnej agentúry k dispozícii informácie týkajúce sa listinných dôkazov o schvaľovaní, zaúčtovaní a vyplácaní nárokov a spracovaní preddavkov, zábezpiek a dlhov.

3.   INFORMÁCIE A KOMUNIKÁCIA

A.   Komunikácia

Platobná agentúra prijme potrebné postupy na zabezpečenie, aby sa zaznamenala každá zmena predpisov Únie, najmä pokiaľ ide o platné miery pomoci, a aby sa včas aktualizovali pokyny, databázy a kontrolné zoznamy.

B.   Bezpečnosť informačných systémov

i)

Bez toho, aby bol dotknutý bod ii) nižšie, sa bezpečnosť informačných systémov zakladá na kritériách stanovených vo verzii jednej z týchto noriem platnej v príslušnom rozpočtovom roku:

Medzinárodná organizácia pre normalizáciu 27002: Pravidlá dobrej praxe manažérstva informačnej bezpečnosti (ISO);

Bundesamt für Sicherheit in der Informationstechnik: IT-Grundschutzhandbuch/Príručka základov ochrany IT (BSI);

Asociácia auditu a kontroly informačných systémov Kontrolné ciele pre informačné a súvisiace technológie (COBIT).

ii)

od 16. októbra 2016 sa bezpečnosť informačných systémov certifikuje v súlade s dokumentom Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu 27001: Systémy manažérstva informačnej bezpečnosti – požiadavky. (ISO).

Komisia môže povoliť členským štátom certifikovanie bezpečnosti ich informačných systémov na základe iných prijatých noriem, ak zaručujú aspoň úroveň bezpečnosti rovnocennú s normou ISO 27001.

Pri platobných agentúrach zodpovedných za riadenie a kontrolu ročných výdavkov nepresahujúcich 400 miliónov EUR sa členské štáty môžu rozhodnúť, že nebudú uplatňovať ustanovenia prvého pododseku. Tieto členské štáty uplatňujú naďalej ustanovenia bodu i). O svojom rozhodnutí informujú Komisiu.

4.   MONITOROVANIE

A.   Priebežné monitorovanie prostredníctvom činností vnútornej kontroly

Činnosti vnútornej kontroly zahŕňajú minimálne tieto oblasti:

i)

monitorovanie technických útvarov a delegovaných orgánov zodpovedných za vykonávanie kontrol a iných funkcií s cieľom zabezpečiť náležité vykonávanie nariadení, usmernení a postupov;

ii)

iniciovanie systémových zmien v záujme všeobecného zlepšenia kontrolných systémov;

iii)

skúmanie nárokov a žiadostí predložených platobnej agentúre, ako aj iných informácií, pri ktorých existuje podozrenie z nezrovnalostí;

iv)

postupy monitorovania na predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam a na ich odhaľovanie s osobitným zreteľom na tie oblasti výdavkov SPP v právomoci platobnej agentúry, pri ktorých existuje vysoké riziko podvodu alebo iných vážnych nezrovnalostí.

Priebežné monitorovanie je súčasťou bežných pravidelných prevádzkových činností platobnej agentúry. V záujme zabezpečenia dostatočne podrobného audit trailu sa každodenné operácie a kontrolné činnosti agentúry priebežne monitorujú na všetkých úrovniach.

B.   Osobitné hodnotenia útvarom vnútorného auditu

Platobná agentúra v tomto smere uplatní tieto postupy:

i)

útvar vnútorného auditu musí byť nezávislý od iných oddelení platobnej agentúry a podlieha priamo riaditeľovi platobnej agentúry;

ii)

útvar vnútorného auditu overuje, či sú postupy prijaté agentúrou vhodné na zabezpečenie overovania súladu s pravidlami Únie a či sú účty presné, úplné a vypracované včas. Overovania možno obmedziť na vybrané opatrenia a vzorky transakcií za predpokladu, že plán auditu zabezpečí pokrytie všetkých významných oblastí vrátane oddelení zodpovedných za schvaľovanie počas obdobia, ktoré nepresiahne päť rokov;

iii)

práca útvaru vnútorného auditu sa vykonáva v súlade s medzinárodne prijatými normami, zaznamenáva sa do pracovných dokumentov a jej výsledkom sú správy a odporúčania pre vrcholový manažment agentúry.


PRÍLOHA II

POVINNOSTI PLATOBNÝCH AGENTÚR A POSTUPY FYZICKEJ INŠPEKCIE

(Článok 3)

A.   POVINNOSTI PLATOBNÝCH AGENTÚR

I.   Kontroly

1.   Periodicita a reprezentatívnosť

Každé miesto skladovania sa musí skontrolovať aspoň raz ročne v súlade s pravidlami v bode B a kontroly sa musia týkať najmä:

postupu zhromažďovania informácií o verejnom skladovaní,

zhody medzi účtovnými údajmi, ktorými disponuje na mieste správca skladu, a informáciami zaslanými platobnej agentúre,

fyzickej prítomnosti množstiev na sklade uvedených v účtovných záznamoch správcu skladu, ktoré sa použili ako základ pre posledný mesačný výkaz, ktorý správca skladu odovzdal, odhadnutej vizuálne, alebo v prípade pochybnosti či sporu vážením alebo meraním,

overenia skladovaných produktov z hľadiska vhodnej, primeranej a predajnej kvality.

Fyzická prítomnosť sa musí preukázať dostatočne reprezentatívnou fyzickou inšpekciou, ktorá sa vzťahuje aspoň na percentuálny podiel uvedený v bode B a umožňuje usúdiť, že úhrnné množstvá zapísané v materiálnom účtovníctve sú skutočne prítomné.

Kontroly kvality sa vykonávajú vizuálnym, olfaktorickým a/alebo organoleptickým spôsobom a v prípade pochybností prostredníctvom hĺbkových analýz.

2.   Dodatočné kontroly

Ak sa počas fyzickej inšpekcie zistia anomálie, musí sa preveriť ďalší percentuálny podiel množstiev intervenčného skladovania s použitím rovnakej metódy. V prípade potreby sa inšpekcia môže rozšíriť na váženie všetkých produktov v kontrolovanej šarži alebo kontrolovanom sklade.

II.   Kontrolné protokoly

1.

Vnútorný kontrolný orgán platobnej agentúry alebo ním poverený orgán vypracuje z každej vykonanej kontroly alebo fyzickej inšpekcie protokol.

2.

Protokol musí obsahovať aspoň tieto informácie:

a)

názov správcu skladu, adresu navštíveného skladu a označenie kontrolovaných šarží;

b)

dátum a čas začiatku a ukončenia kontroly;

c)

miesto konania kontroly a opis podmienok uskladnenia, balenia a dostupnosti;

d)

úplnú totožnosť osôb vykonávajúcich kontrolu, ich služobné zaradenie a poverenie;

e)

vykonané kontrolné opatrenia a použité postupy určenia objemu, ako sú metódy merania, výpočty, predbežné a konečné výsledky, ako aj vyvodené závery;

f)

množstvo uvedené v účtovných knihách platobnej agentúry, množstvo v skladových knihách a prípadné nezrovnalosti medzi oboma knihami, a to pre každú šaržu alebo akosť na sklade;

g)

v prípade každej šarže alebo akosti, keď sa vykonáva fyzická inšpekcia, údaje uvedené v písmene f), ako aj množstvo zistené na mieste a prípadné rozdiely; číslo šarže alebo akosti, palety, škatule, silá, nádrže či iné príslušné nádoby, hmotnosť (v prípade potreby čistá a hrubá hmotnosť) alebo objem;

h)

vyhlásenia správcu skladu v prípade nezrovnalostí alebo rozdielov;

i)

miesto, dátum a podpis osoby, ktorá vypracovala protokol, a správcu skladu alebo jeho zástupcu;

j)

prípadné využitie rozšírenej kontroly v prípade nezrovnalostí s uvedením percentuálneho podielu uskladnených množstiev, ktoré sú predmetom rozšírenej kontroly, zistených nezrovnalostí a poskytnutých vysvetlení.

3.

Protokoly sa bezodkladne posielajú vedúcemu útvaru, ktorý zodpovedá za vedenie účtovníctva platobnej agentúry.

Ihneď po prijatí protokolu sa opraví účtovníctvo platobnej agentúry podľa zistených nezrovnalostí a rozdielov.

4.

Protokoly sa uchovávajú v sídle platobnej agentúry a sú k dispozícii zamestnancom Komisie a osobám s jej poverením.

5.

Platobná agentúra vyhotoví súhrnný dokument, v ktorom sa uvádzajú:

vykonané kontroly, v rámci ktorých sa jasne rozlišujú fyzické inšpekcie (inventarizačné kontroly),

skontrolované množstvá,

zistené anomálie vo vzťahu k mesačným a ročným výkazom, ako aj dôvody týchto anomálií.

Skontrolované množstvá a zistené nezrovnalosti sa pre každý príslušný produkt uvádzajú v hmotnostnom alebo objemovom vyjadrení a ako percentuálny podiel celkového držaného množstva.

V tomto súhrnnom dokumente sa samostatne uvádzajú kontroly na overenie akosti uskladnených produktov. Komisii sa odovzdáva zároveň s ročnou účtovnou závierkou uvedenou v článku 7 ods. 3 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

B.   POSTUP FYZICKEJ INŠPEKCIE V JEDNOTLIVÝCH SEKTOROCH SPOLOČNEJ POĽNOHOSPODÁRSKEJ POLITIKY PRI KONTROLÁCH UVEDENÝCH V BODE A

I.   Maslo

1.

Vzorka šarží, pri ktorých sa plánuje kontrola, predstavuje aspoň 5 % celkového množstva uskladneného v rámci verejného skladovania. Výber šarží na kontrolu sa pripravuje pred návštevou skladu na základe účtovných údajov platobnej agentúry, ale správcovi skladu sa neoznamuje.

2.

Overenie prítomnosti vybraných šarží a ich zloženia na mieste sa vykonáva prostredníctvom:

identifikácie kontrolných čísiel šarží a škatúľ na základe záznamov o nákupe alebo o príjme,

váženia paliet (jednej z 10) a škatúľ (jednej z každej palety),

vizuálnej kontroly obsahu škatule (jednej z piatich paliet),

kontroly stavu balenia.

3.

Opis fyzicky skontrolovaných šarží a prípadných zistených nedostatkov sa uvádza v kontrolnom protokole.

II.   Sušené odstredené mlieko

1.

Vzorka šarží, v prípade ktorých sa plánuje kontrola, predstavuje aspoň 5 % množstva skladovaného v rámci verejného skladovania. Výber šarží na kontrolu sa pripravuje pred návštevou skladu na základe účtovných údajov platobnej agentúry, ale správcovi skladu sa neoznamuje.

2.

Overenie prítomnosti vybraných šarží a ich zloženia na mieste sa vykonáva prostredníctvom:

identifikácie kontrolných čísiel šarží a vriec na základe záznamov o nákupe alebo o príjme,

váženia paliet (jednej z 10) a vriec (jedného z 10),

vizuálnej kontroly obsahov vriec (jedného z piatich paliet),

kontroly stavu balenia.

3.

Opis fyzicky skontrolovaných šarží a prípadných zistených nedostatkov sa uvádza v kontrolnom protokole.

III.   Obilniny a ryža

1.   Postup fyzickej inšpekcie

a)

Výber zásobníkov alebo skladovacích komôr na kontrolu, ktorý zodpovedá aspoň 5 % celkového objemu obilnín alebo ryže uskladnených v rámci verejného skladovania.

Výber sa zakladá na záznamoch platobnej agentúry o zásobách, ale správcovi skladu sa neoznamuje.

b)

Fyzická inšpekcia:

overenie prítomnosti obilnín alebo ryže vo vybraných zásobníkoch alebo skladovacích komorách,

identifikácia obilnín alebo ryže,

kontrola podmienok skladovania a overenie kvality uskladnených produktov v podmienkach uvedených v nariadení (EÚ) č. 1272/2009 (1),

porovnanie miesta skladovania a zhodnosti obilnín alebo ryže s údajmi v skladovej evidencii,

ohodnotenie uskladnených množstiev prostredníctvom metódy vopred schválenej platobnou agentúrou, ktorej opis musí byť uložený v sídle agentúry.

c)

V každom mieste skladovania musí byť dostupný plán skladu a doklad o metráži každého sila alebo skladovacej komory.

Obilniny alebo ryža sa musia skladovať tak, aby sa dal overiť ich objem.

2.   Postup v prípade zistenia nezrovnalostí

Pri overovaní objemu sa pripúšťa určitá odchýlka.

Uplatňujú sa pravidlá stanovené v bode II prílohy III, ak sa hmotnosť skladovaných produktov zaznamenaná počas fyzickej inšpekcie odlišuje od účtovnej hmotnosti o 5 % alebo viac v prípade obilnín a ryže pri ich skladovaní v sile alebo v halovom sklade.

Ak sa obilniny alebo ryža skladujú v sklade, je možné zohľadniť množstvá vážené na vstupe do skladu namiesto množstiev, ktoré vyplývajú z hodnotenia objemu, ak toto hodnotenie neposkytuje primeranú mieru presnosti a ak rozdiel medzi oboma hodnotami nie je nadmerný.

Platobná agentúra využíva túto možnosť, keď to odôvodňujú okolnosti, ktoré sa posudzujú individuálne, a na vlastnú zodpovednosť. Uvedie to v kontrolnom protokole na základe tohto orientačného vzoru:

(Orientačný vzor)

OBILNINY – KONTROLA ZÁSOB

Produkt:

Správca skladu: Sklad, silo:

Číslo zásobníka:

Dátum:

Šarža

Množstvo podľa materiálneho účtovníctva


A.   Zásoby v sile

Číslo komory

Objem podľa záznamu m3 (A)

Zistený voľný objem m3 (B)

Objem uskladnených obilnín m3 (A – B)

Zistená špecifická hmotnosť kg/hl = 100

Hmotnosť obilnín alebo ryže

 

 

 

 

 

 

Spolu (A): …

B.   Zásoby v halovom sklade

 

Skladovacia komora č.

Skladovacia komora č.

Skladovacia komora č.

Využiyaná plocha …

Výška …

… m2

… m

… m3

… m2

… m

… m3

… m2

… m

… m3

Korekcie …

… m3

… m3

… m3

Objem …

… m3

… m3

… m3

Špecifická hmotnosť …

… kg/hl

… kg/hl

… kg/hl

Celková hmotnosť

… ton

… ton

… ton

Spolu (B): …

Celková hmotnosť v sklade: …

Rozdiel v porovnaní s účtovnou hmotnosťou: …

V %: …

… dňa

… (Pečiatka a podpis)

Kontrolór platobnej agentúry:

IV.   Hovädzie a teľacie mäso

1.

Vzorka šarží, pri ktorých sa plánuje kontrola, predstavuje aspoň 5 % celkového množstva uskladneného v rámci verejného skladovania. Výber šarží na kontrolu sa pripravuje pred návštevou skladu na základe účtovných údajov platobnej agentúry, ale správcovi skladu sa neoznamuje.

2.

Overenie prítomnosti vybraných šarží a ich zloženia na mieste v prípade vykosteného mäsa zahŕňa:

identifikáciu šarží a paliet a overenie počtu škatúľ,

overenie hmotnosti 10 % paliet alebo kontajnerov,

overenie hmotnosti 10 % škatúľ z každej váženej palety,

vizuálnu kontrolu obsahu škatúľ a stavu balenia v každej škatuli.

Palety sa musia vyberať s ohľadom na rôzne druhy uskladnených výsekov.

3.

Opis fyzicky skontrolovaných šarží a prípadných zistených nedostatkov sa uvádza v kontrolnom protokole.

(1)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1272/2009 z 11. decembra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o nákup a predaj poľnohospodárskych výrobkov v rámci verejnej intervencie (Ú. v. EÚ L 349, 29.12.2009, s. 1).


PRÍLOHA III

POVINNOSTI A HLAVNÉ ZÁSADY TÝKAJÚCE SA ZODPOVEDNOSTI SPRÁVCOV SKLADOV, KTORÉ SA MUSIA ZAČLENIŤ DO ZMLUVY O SKLADOVANÍ MEDZI PLATOBNOU AGENTÚROU A SPRÁVCOM SKLADU

(Článok 3)

Správcovia skladu sú zodpovední za zabezpečenie správneho uchovávania produktov, ktoré sú predmetom intervenčných opatrení Únie. Za nesprávne uchovávanie produktov nesie finančné následky.

I.   AKOSŤ PRODUKTOV

V prípade zhoršenia akosti uskladnených intervenčných produktov v dôsledku nesprávnych alebo nevhodných podmienok skladovania sa straty pripisujú na ťarchu správcu skladu a v účtovníctve verejného skladovania sa zaznamenajú ako strata vyplývajúca z poškodenia produktu z dôvodu podmienok skladovania.

II.   CHÝBAJÚCE MNOŽSTVÁ

1.

Správca skladu je zodpovedný za akýkoľvek zistený rozdiel medzi množstvami na sklade a údajmi poskytnutými vo výkazoch zásob zaslaných platobnej agentúre.

2.

Ak chýbajúce množstvá presiahnu množstvá určené uplatniteľnou prípustnou odchýlkou (odchýlkami) v súlade s článkom 4, bodom B časťou III ods. 2 prílohy II a s prílohou IV alebo určené právnymi predpismi v odvetví poľnohospodárstva, úhrn bude účtovaný správcovi skladu ako neidentifikovateľná strata. Ak správcovia skladu spochybňujú chýbajúce množstvá, môžu požadovať váženie alebo premeranie produktu a v tomto prípade znášajú náklady spojené s takouto činnosťou, pokiaľ sa nepreukáže, že oznámené množstvá sú v skutočnosti prítomné alebo rozdiel nepresahuje uplatniteľné prípustné odchýlky – vtedy znáša náklady na váženie alebo meranie platobná agentúra.

Prípustné odchýlky stanovené v bode B časti III ods. 2 prílohy II sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté ostatné odchýlky uvedené v prvom pododseku.

III.   PODKLADOVÉ DOKUMENTY A MESAČNÉ A ROČNÉ VÝKAZY

1.   Podkladové dokumenty a mesačné výkazy

a)

Správca skladu musí vlastniť doklady týkajúce sa uskladnenia produktov, ich skladovania a vyskladnenia, ktoré slúžia ako základ na zostavenie ročnej účtovnej závierky a ktoré musia obsahovať aspoň tieto údaje:

miesto skladovania (prípadne s uvedením zásobníka alebo nádrže),

množstvo prenesené z predošlého mesiaca,

uskladnenie a vyskladnenie podľa šarží,

zásoby na konci obdobia.

Tieto doklady musia kedykoľvek umožniť presnú identifikáciu množstiev v sklade najmä s ohľadom na nákupy a predaje, ktoré boli uzatvorené, ale v prípade ktorých sa ešte nevykonalo uskladnenie alebo vyskladnenie príslušných zásob.

b)

Doklady týkajúce sa uskladnenia, skladovania a vyskladnenia produktov zasiela správca skladu platobnej agentúre aspoň raz mesačne ako podklad súhrnného mesačného výkazu zásob. Platobná agentúra ich musí dostať do 10. dňa v mesiaci, ktorý nasleduje po mesiaci, ktorého sa výkaz zásob týka.

c)

Vzor súhrnného mesačného výkazu zásob (orientačný vzor) sa uvádza nižšie. Platobné agentúry ho elektronicky poskytnú správcom skladov.

Mesačný výkaz zásob

Produkty:

Správca skladu:

Sklad: č.:

Adresa:

Mesiac:

Šarža

Opis

Množstvo (kg, tony, hl, prepravky, kusy atď.)

Dátum

Poznámky

Uskladnenie

Vyskladnenie

 

Prenesené množstvo

 

 

 

 

 

Množstvo, ktoré sa má preniesť

 

 

 

(pečiatka a podpis)

Dátum a miesto:

Meno:

2.   Ročný výkaz

a)

Správca skladu pripraví ročný výkaz zásob na základe mesačných výkazov uvedených v ods. 1 Platobnej agentúre sa odovzdá najneskôr 15. októbra nasledujúceho po uzávierke účtovného obdobia.

b)

Ročný výkaz zásob musí obsahovať súhrn uskladnených množstiev rozpísaných podľa produktov a miesta skladovania, pričom pri každom produkte sa uvádzajú množstvá na sklade, čísla šarží (s výnimkou obilnín), rok uskladnenia a vysvetlenie prípadných zistených nezrovnalostí.

c)

Vzor súhrnného ročného výkazu zásob (orientačný vzor) sa uvádza nižšie.

Platobné agentúry ho elektronicky poskytnú správcom skladov.

Ročný výkaz zásob

Produkty:

Správca skladu:

Sklad: č.:

Adresa:

Rok:

Šarža

Opis

Zaúčtované množstvo a/alebo hmotnosť

Poznámky

 

 

 

 

(pečiatka a podpis)

Dátum a miesto:

Meno:

IV.   POČÍTAČOVÉ MATERIÁLNE ÚČTOVNÍCTVO A DOSTUPNOSŤ INFORMÁCIÍ

Zmluva o verejnom skladovaní uzatvorenej medzi platobnou agentúrou a správcom skladu musí obsahovať ustanovenia zaručujúce dodržiavanie právnych predpisov Únie.

Musia vyžadovať:

vedenie počítačového materiálneho účtovníctva intervenčných zásob,

priamu a okamžitú dostupnosť stáleho inventára,

nepretržitú dostupnosť všetkých dokumentov týkajúcich sa uskladnenia, skladovania a vyskladnenia zásob, ako aj účtovných dokladov a záznamov vyhotovených na základe tohto nariadenia, ktoré drží správca skladu,

neustály prístup k týmto dokumentom pre zamestnancov platobnej agentúry a Komisie, ako aj pre každú nimi riadne poverenú osobu.

V.   FORMA A OBSAH DOKUMENTOV ZASLANÝCH PLATOBNEJ AGENTÚRE

Forma a obsah dokumentov uvedených v časti III ods. 1 a 2 sa stanovuje podľa článku 104 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

VI.   UCHOVÁVANIE DOKLADOV

Podkladové dokumenty týkajúce sa všetkých operácií verejného skladovania uchováva správca skladu počas celého obdobia, ktoré sa vyžaduje na základe prijatých predpisov založených na článku 104 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 pre postupy schvaľovania účtovných závierok, bez toho, aby boli dotknuté príslušné vnútroštátne ustanovenia.


PRÍLOHA IV

PRÍPUSTNÉ ODCHÝLKY

(Článok 4)

1.

Prípustné odchýlky, ktoré sa vzťahujú na množstvové straty vyplývajúce z bežných operácií skladovania vykonávaných podľa pravidiel, sa stanovujú pre každý poľnohospodársky produkt, ktorý je predmetom opatrenia verejného skladovania, takto:

obilniny 0,2 %

nelúpaná ryža, kukurica 0,4 %

sušené odstredené mlieko 0,0 %

maslo 0,0 %

hovädzie a teľacie mäso 0,6 %

2.

Percentuálny podiel prípustných strát pri vykosťovaní hovädzieho mäsa sa stanovuje na hodnotu 32. Uplatňuje sa na všetky množstvá vykostené počas daného účtovného obdobia.

3.

Prípustné odchýlky uvedené v odseku 1 sa stanovujú v percentách skutočnej hmotnosti uskladnených a prevzatých množstiev bez obalu počas príslušného účtovného obdobia, ktoré sa zvyšujú o množstvá na sklade na začiatku daného obdobia.

Tieto odchýlky sa uplatňujú pri fyzických inšpekciách zásob. Pre každý produkt sa vypočítajú vzhľadom na celé množstvo, ktoré platobná agentúra skladuje.

Skutočná hmotnosť pri uskladnení a vyskladnení sa vypočíta tak, že od zaznamenanej hmotnosti sa odráta štandardná hmotnosť obalu, ktorá sa uvádza v podmienkach uskladnenia, alebo, ak sa neuvádza, odráta sa priemerná hmotnosť obalov, ktoré používa agentúra.

4.

Prípustná odchýlka sa nevzťahuje na straty z hľadiska počtu obalov alebo počtu zaznamenaných kusov.

5.

Do výpočtu prípustných odchýlok uvedených v odsekoch 1 a 2 sa nezapočítavajú množstvá chýbajúce v dôsledku krádeží či iné straty vyplývajúce zo zistiteľných príčin.

PRÍLOHA V

OPATRENIA UVEDENÉ V ČLÁNKU 10

1.

Režimy uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 73/2009 a od roku 2016 režimy uvedené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 1307/2013.

2.

Opatrenia na rozvoj vidieka uvedené v časti II hlavách I a II nariadenia Komisie (EÚ) č. 65/2011 (1) a opatrenia na rozvoj vidieka uvedené v hlave III kapitole I nariadenia (EÚ) č. 1305/2013.

(1)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 65/2011 z 27. januára 2011, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005, pokiaľ ide o realizáciu kontrolných postupov a krížového plnenia pri opatreniach na podporu rozvoja vidieka (Ú. v. EÚ L 25, 28.1.2011, s. 8).


PRÍLOHA VI

Opatrenia uvedené v článku 14

1.

Reštrukturalizácia a konverzia vinohradov v súlade s článkom 46 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

2.

Zelený zber v súlade s článkom 47 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

28.8.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 255/59


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 908/2014

zo 6. augusta 2014,

ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 vzhľadom na platobné agentúry a ostatné orgány, finančné hospodárenie, schvaľovanie účtovných závierok, pravidlá kontroly, zábezpeky a transparentnosť

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 2, článok 9 ods. 2, článok 23, článok 36 ods. 6, článok 46 ods. 5 a 6, článok 50 ods. 2, článok 53 ods. 1, článok 57 ods. 2, článok 62 ods. 2, článok 66 ods. 4, článok 88, článok 104 a článok 114,

keďže:

(1)

V nariadení (EÚ) č. 1306/2013 sa stanovujú základné pravidlá financovania, riadenia a monitorovania spoločnej poľnohospodárskej politiky vrátane akreditácie platobných agentúr a koordinačných orgánov, finančného hospodárenia a postupov schvaľovania účtov, kontrolných systémov a sankcií vrátane kontroly transakcií, zábezpek a transparentnosti. Komisia je s cieľom zabezpečiť, aby nový právny rámec zavedený predmetným nariadením fungoval bez problémov a uplatňoval sa rovnakým spôsobom, splnomocnená prijať určité pravidlá v týchto oblastiach. Nové pravidlá by mali nahradiť príslušné ustanovenia nariadení Komisie (ES) č. 601/94 (2), (ES) č. 4/2004 (3), (ES) č. 883/2006 (4), (ES) č. 884/2006 (5), (ES) č. 885/2006 (6), (ES) č. 259/2008 (7) a vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 282/2012 (8). Nariadenia (ES) č. 883/2006, (ES) č. 884/2006, (ES) č. 885/2006 a (EÚ) č. 282/2012 sa zrušili delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 907/2014 (9). V záujme jasnosti a právnej istoty by sa nariadenia (ES) č. 601/94, (ES) č. 4/2004 a (ES) č. 259/2008 mali zrušiť.

(2)

Platobné agentúry by členský štát mal akreditovať len vtedy, ak spĺňajú určité minimálne kritériá stanovené na úrovni Únie, ako sa uvádza v článku 1 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 907/2014. Tieto akreditačné kritériá sa stanovujú v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 907/2014. Mali by sa stanoviť pravidlá vzhľadom na postupy vydávania, skúmania a odoberania akreditácie platobných agentúr a koordinačných orgánov.

(3)

Členské štáty by nad svojimi platobnými agentúrami mali vykonávať dohľad neprestajne. Mali by vytvoriť systém na výmenu potrebných informácií, pomocou ktorého budú môcť priebežne informovať príslušný orgán o prípadoch podozrenia z neplnenia povinností. Mal by sa zaviesť postup, ktorým by členské štáty mali takéto prípady riešiť, ktorý by mal zahŕňať povinnosť vypracovať plán na nápravu prípadných zistených nedostatkov v stanovenej lehote. Vzhľadom na výdavky uskutočnené platobnými agentúrami, ktorým členský štát ponechal akreditáciu napriek tomu, že neuplatnili takýto plán v stanovenej lehote, Komisia by mala mať možnosť rozhodnúť sa riešiť nedostatky v rámci postupu overovania súladu stanoveného v článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

(4)

Podľa článku 7 ods. 3 prvého pododseku písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 je osoba zodpovedná za akreditovanú platobnú agentúru povinná vypracovať manažérske vyhlásenie o vierohodnosti týkajúce sa úplnosti, presnosti a vecnej správnosti účtovnej závierky a riadneho fungovania systémov vnútornej kontroly, ako aj zákonnosti a správnosti príslušných operácií. Mali by sa stanoviť pravidlá, pokiaľ ide o obsah a formát týchto manažérskych vyhlásení.

(5)

Mali by sa stanoviť pravidlá fungovania koordinačných orgánov uvedených v článku 7 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, ako aj úlohy certifikačných orgánov uvedených v článku 9 uvedeného nariadenia. Navyše by sa mal špecifikovať obsah osvedčení a správ, ktoré majú vypracúvať certifikačné orgány, s cieľom zabezpečiť, aby predstavovali pomoc pre Komisiu pri postupe schvaľovania účtovných závierok.

(6)

Platobné agentúry by s cieľom zabezpečiť riadne hospodárenie s rozpočtovými prostriedkami zahrnutými v rozpočte Únie pre Európsky poľnohospodársky záručný fond (ďalej len „EPZF“) a Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (ďalej len „EPFRV“) (ďalej len „fondy“) mali viesť samostatné účtovníctvo týkajúce sa výlučne platieb uskutočnených z každého fondu a príjmov pripísaných každému fondu. Na tento účel by z účtov, ktoré vedú platobné agentúry, mali za každý fond jasne vyplývať výdavky vykonané a príjmy pripísané podľa článku 4 ods. 1, článku 5 a článku 43 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 a na ich základe by malo byť možné dať tieto výdavky a príjmy do súvisu s finančnými prostriedkami, ktoré im boli poskytnuté z rozpočtu Únie.

(7)

Spoločná poľnohospodárska politika sa realizuje v eurách, pričom členské štáty, ktoré euro nezaviedli, majú možnosť uskutočňovať platby príjemcom vo svojej národnej mene. Na účel konsolidácie všetkých výdavkov a príjmov je preto potrebné stanoviť, že príslušné platobné agentúry musia byť schopné poskytovať údaje o výdavkoch a príjmoch tak v eurách, ako aj v mene, v ktorej sa vyplatili alebo získali.

(8)

Výdavky spoločne financované z rozpočtu Únie a z národných rozpočtov na podporu rozvoja vidieka prostredníctvom EPFRV vyplývajú z programov rozdelených podľa opatrení, konkrétnych mier príspevkov a oblastí zamerania v súlade so zásadou riadneho finančného hospodárenia, že výdavky by sa mali monitorovať a zaúčtovávať na tomto základe, aby bolo možné všetky operácie identifikovať podľa programu, opatrenia, konkrétnych mier príspevkov a oblastí zamerania. Zabezpečí sa tak možnosť overiť, či vykonané výdavky zodpovedajú pripísaným rozpočtovým prostriedkom. V danej súvislosti by sa mali špecifikovať prvky, ktoré majú zohľadniť platobné agentúry. Predovšetkým by platobné agentúry mali v účtoch pri realizovanom financovaní jednoznačne vykazovať pôvod verejných finančných prostriedkov a finančných prostriedkov Únie. Navyše je potrebné identifikovať sumy, ktoré sa majú vymôcť od príjemcov, a sumy, ktoré sa vymohli, a vykázať ich v súvislosti s pôvodnými operáciami.

(9)

Členské štáty mobilizujú zdroje potrebné na financovanie výdavkov v rámci EPZF uvedené v článku 4 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 predtým, ako Komisia financuje tieto výdavky v podobe mesačných úhrad za vykonané výdavky. Druhou možnosťou je, že členské štáty prijmú preddavok na výdavky z EPFRV, ktorý neskôr bude figurovať ako prvok v ročnom schválení účtovných závierok podľa článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013. Členské štáty by s cieľom zaručiť správne riadenie finančných tokov mali zhromažďovať informácie potrebné na preukázanie úplnosti, presnosti a vecnej správnosti vykonaných výdavkov na účely týchto mesačných úhrad a dávať ich Komisii k dispozícii pri vykonaní výdavkov alebo získaní príjmov alebo ich Komisii postupovať v pravidelných intervaloch. Členské štáty by mali informácie Komisii poskytovať v intervaloch prispôsobených metódam riadenia každého fondu. Poskytovanie informácií v takýchto intervaloch by nemalo mať vplyv na povinnosť členských štátov uchovávať úplné informácie získané na účely riadneho monitorovania výdavkov, aby ich mohli poskytnúť Komisii na overenie.

(10)

Všeobecné povinnosti platobných agentúr týkajúce sa vedenia účtovníctva sa vzťahujú na údaje požadované na riadenie a kontrolu fondov Únie. Nevzťahujú sa však na požiadavky týkajúce sa úhrady výdavkov a podrobných údajov, ktoré je potrebné poskytnúť Komisii na získanie takejto úhrady. Preto by sa malo špecifikovať, ktoré informácie a údaje o výdavkoch, ktoré sa majú financovať z fondov, je potrebné zasielať Komisii v pravidelných intervaloch. Oznámenia o informáciách, ktoré členské štáty zasielajú Komisii, jej musia umožniť priamo a čo možno najefektívnejšie tieto informácie využívať na správu účtov fondov a súvisiacich platieb. Na dosiahnutie tohto cieľa by sa všetky informácie, ktoré sa majú vzájomne sprístupňovať alebo oznamovať medzi členskými štátmi a Komisiou, mali zasielať elektronicky.

(11)

Podľa článku 102 ods. 1 prvého pododseku písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa vzhľadom na opatrenia v súvislosti s operáciami financovanými z fondov Komisii musia spolu s potrebnými informáciami zasielať vyhlásenia o výdavkoch, ktoré slúžia aj ako žiadosti o platbu. S cieľom umožniť členským štátom a platobným agentúram zostavovať uvedené vyhlásenia o výdavkoch v súlade s harmonizovanými pravidlami a umožniť Komisii zvážiť žiadosti o platbu by sa mali stanoviť podmienky, za akých možno dané výdavky zohľadniť v rámci príslušných rozpočtov EPZF a EPFRV. V týchto podmienkach by sa mali špecifikovať pravidlá vzťahujúce sa na zaznamenávanie výdavkov a príjmov, predovšetkým pripísaných príjmov a akýchkoľvek potrebných korekcií, ako aj na ich skutočné nahlásenie.

(12)

V prípade, že na základe vyhlásení o výdavkoch od členských štátov v rámci EPZF celková výška predbežných záväzkov, ktoré by mohli byť schválené v súlade s článkom 170 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (10) presahuje 75 % rozpočtových prostriedkov na bežný rozpočtový rok, Komisia je povinná tieto sumy znížiť. V súlade so zásadou riadneho finančného hospodárenia sa uvedené zníženie musí úmerne rozdeliť medzi všetky členské štáty na základe vyhlásení o výdavkoch, ktoré poskytli. S cieľom spravodlivo rozdeľovať dostupné rozpočtové prostriedky medzi členské štáty je potrebné stanoviť, že v tomto prípade sa mesačné platby v rámci EPZF musia znížiť o percentuálny podiel určený jednotlivo pre každú kapitolu na základe vyhlásení o výdavkoch, ktoré zaslali jednotlivé členské štáty, a že zostatok nevyužitý počas daného mesiaca sa musí znova prideliť na základe rozhodnutí Komisie o nasledujúcich mesačných platbách.

(13)

Komisia by po schválení mesačných platieb mala poskytnúť členským štátom finančné zdroje potrebné na krytie výdavkov, ktoré sa majú financovať z fondov, v súlade s praktickými postupmi a podmienkami, ktoré je potrebné určiť na základe informácií, ktoré Komisii zaslali členské štáty, a informačných systémov zavedených Komisiou.

(14)

Jednou z podmienok uhradenia výdavkov na verejnú intervenciu, ktoré vznikli platobným agentúram, je povinnosť zahrnúť do vyhlásení o výdavkoch hodnoty a sumy zaúčtované počas mesiaca nasledujúceho po mesiaci, na ktorý sa vzťahujú operácie verejného skladovania. S cieľom zabezpečiť bezproblémový priebeh procesu úhrady je potrebné špecifikovať spôsob, akým sa takéto informácie, ktoré sú nevyhnutné na výpočet nákladov a výdavkov, majú oznamovať Komisii.

(15)

V súlade s článkom 3 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 907/2014 musí byť na základe účtovníctva zásob vo verejnej intervencii možné posúdiť tak sumu vyplateného financovania zo strany EÚ, ako aj situáciu intervenčných zásob. Na daný účel by sa platobným agentúram mala uložiť povinnosť viesť osobitne materiálne účtovníctvo a finančné účtovníctvo, ktoré by obsahovali zložky nevyhnutné na sledovanie zásob a na zabezpečenie riadenia financovania výdavkov a príjmov spojených s verejnými intervenčnými opatreniami.

(16)

Vzhľadom na opatrenia skladovania v rámci verejnej intervencie sú platobné agentúry povinné účtovať prvky týkajúce sa množstiev, hodnôt a určitých priemerov. Vyskytujú sa však aj okolnosti, keď by sa určité operácie a výdavky nemali účtovať alebo by sa mali zaúčtovať podľa určitých pravidiel. S cieľom zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie a chrániť finančné záujmy Únie je potrebné tieto okolnosti špecifikovať vrátane prípadných úprav zaznamenávania operácií a výdavkov do účtovníctva.

(17)

Dátum, ku ktorému sa uskutočňuje zaúčtovanie jednotlivých prvkov výdavkov a príjmov súvisiacich s opatreniami skladovania v rámci verejnej intervencie, závisí od typu operácií, ktorých sa týkajú, a môže sa určiť v rámci uplatniteľných právnych predpisov v oblasti poľnohospodárstva. V tomto kontexte je potrebné prijať všeobecné pravidlo špecifikujúce rôzne prvky, ktoré sa majú zaúčtovať k dátumu, ku ktorému sa vykonala materiálna operácia vyplývajúca z intervenčného opatrenia, ako aj osobitné prípady, ktoré sa musia zohľadniť.

(18)

Členské štáty by Komisii v záujme riadneho finančného hospodárenia mali poskytovať prognózy súm, ktoré je ešte potrebné financovať z EPFRV na poľnohospodársky rozpočtový rok, a odhady vzhľadom na žiadosti o financovanie na nasledujúci rozpočtový rok. Na to, aby Komisia mohla splniť svoje záväzky, musia sa jej predmetné informácie doručiť s dostatočným predstihom, v každom prípade dva razy do roka, najneskôr do 31. januára a 31. augusta každého roka.

(19)

V súlade s článkom 36 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa musia stanoviť konečné termíny na zostavenie vyhlásení o výdavkoch na operácie v rámci EPFRV. Vzhľadom na špecifiká účtovných pravidiel, ktoré sa uplatňujú pri EPFRV, uskutočňovanie predbežného financovania a financovania opatrení za kalendárny rok by sa malo stanoviť, že tieto výdavky sa musia vykazovať v určitých intervaloch prispôsobených týmto špecifickým podmienkam.

(20)

Výmeny informácií a dokumentov medzi členskými štátmi a Komisiou, ako aj poskytovanie a oznamovanie informácií členských štátov Komisii sa spravidla uskutočňujú elektronicky. S cieľom zlepšiť spôsob realizácie takýchto výmen informácií týkajúcich sa fondov a s cieľom rozšíriť ich využívanie sa zaviedli informačné systémy v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 883/2006. Takéto systémy by sa mali naďalej používať a ďalej fungovať po tom, ako členským štátom informácie sprostredkuje Výbor pre poľnohospodárske fondy.

(21)

Podmienky spracovania informácií v týchto informačných systémoch, ako aj forma a obsah dokumentov, ktoré sa musia oznámiť podľa nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, si vyžadujú časté úpravy v súlade s vývojom uplatniteľných právnych predpisov alebo požiadaviek na riadenie. Rovnako by sa mali stanoviť jednotné pravidlá predkladania príslušných dokumentov, ktoré musia členské štáty zasielať. V snahe dosiahnuť uvedené ciele, zjednodušiť postupy a zabezpečiť, aby tieto informačné systémy boli rýchlo schopné prevádzky, by sa mala určiť forma a obsah dokumentov na základe štandardizovaných vzorov a protokolov a malo by sa stanoviť, že ich úpravy a aktualizácie bude vykonávať Komisia po oboznámení Výboru pre poľnohospodárske fondy.

(22)

Podľa článku 58 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sú členské štáty prostredníctvom svojich platobných agentúr zodpovedné za riadenie a kontrolu výdavkov z fondov. Údaje o finančných operáciách by sa preto mali oznámiť alebo zaznamenať do informačných systémov, pričom ich na zodpovednosť platobných agentúr aktualizujú samotné platobné agentúry alebo orgány, na ktoré sa táto funkcia preniesla, alebo prípadne akreditovaný koordinačný orgán.

(23)

Niektoré dokumenty alebo vyhlásenia stanovené v článku 102 ods. 1 prvom pododseku nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 alebo v aktoch Komisie prijatých na účely uvedeného článku si v určitej etape alebo v určitých etapách daného postupu vyžadujú podpis oprávnenej osoby alebo súhlas určitej osoby. V týchto prípadoch by informačné systémy zavedené na účely oznamovania uvedených dokumentov mali umožňovať jednoznačnú identifikáciu každej osoby a poskytovať primerané záruky nemeniteľnosti obsahu dokumentov, a to aj počas jednotlivých etáp postupu. To by malo platiť najmä pri vyhláseniach o výdavkoch a manažérskom vyhlásení pripojených k ročnej účtovnej závierke uvedenej v článku 102 ods. 1 prvom pododseku písm. c) bode iii) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 a pri dokumentoch zaslaných v rámci týchto postupov elektronicky.

(24)

Podľa článku 58 ods. 1 písm. e) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sú členské štáty prostredníctvom svojich platobných agentúr zodpovedné za vymáhanie neoprávnených platieb plus úroky. S cieľom zabezpečiť účinné a správne uplatňovanie uvedených ustanovení je vhodné stanoviť harmonizované pravidlá vzhľadom na úroky uplatniteľné na vymáhanie neoprávnených platieb. Bez toho, aby bol dotknutý článok 54 ods. 3 prvý pododsek písm. a) a b) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, môžu členské štáty plniť povinnosť vymáhať neoprávnene vyplatené sumy rôznymi spôsobmi. Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek opatrenia presadzovania práva stanovené vo vnútroštátnych právnych predpisoch, účinným a nákladovo efektívnym prostriedkom vymáhania dlhu je odpočítanie všetkých dlžných súm od budúcich platieb dlžníkovi, keď sa v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi skonštatovala existencia dlhu. Preto by členské štáty mali povinne uplatňovať túto metódu vymáhania dlhu a mali by sa stanoviť spoločné podmienky jej uplatňovania.

(25)

Mali by sa stanoviť podrobné ustanovenia o schvaľovaní účtovnej závierky stanovenej v článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, ako aj o postupe overenia súladu stanovenom v článku 52 uvedeného nariadenia vrátane mechanizmu, pomocou ktorého sa výsledné sumy v závislosti od okolností odpočítajú od jednej z ďalších platieb Komisie členským štátom alebo k nej pripočítajú.

(26)

Vzhľadom na postup schvaľovania účtovných závierok stanovený v článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 je potrebné špecifikovať obsah účtovnej závierky platobných agentúr a stanoviť dátum odovzdávania týchto závierok a iných príslušných dokumentov Komisii. Ďalej by sa malo objasniť, ako dlho musia platobné agentúry uchovávať podporné dokumenty týkajúce sa všetkých výdavkov a pripísaných príjmov, aby boli Komisii k dispozícii. Navyše by sa malo špecifikovať, že Komisia určuje formu a obsah informácií o účtovníctve, ktoré majú platobné agentúry postupovať.

(27)

S cieľom zabezpečiť, aby sa v bežných prípadoch postup overenia súladu uzavrel v primeranom časovom rámci, je vhodné stanoviť špecifické obdobia rôznych etáp postupu, ktoré Komisia a členské štáty musia dodržiavať. Zároveň by však Komisia mala mať možnosť v prípade potreby tieto obdobia predĺžiť vzhľadom na stupeň komplikovanosti prípadu, ktorý je predmetom vyšetrovania. Členské štáty by v rámci postupu overenia súladu mali mať právo na kontradiktórne konanie a na riadne posúdenie informácií potrebných na posúdenie rizika vzťahujúceho sa na fondy.

(28)

V súlade s článkom 59 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sú členské štáty povinné zabezpečiť minimálnu úroveň kontrol na mieste potrebnú na účinné riadenie rizík. V rámci tejto zodpovednosti však môžu znížiť minimálnu úroveň týchto kontrol na mieste za predpokladu, že sa zistilo správne fungovanie systémov riadenia a kontroly a že miera chybovosti zostáva na prijateľnej úrovni. Potrebné minimálne úrovne kontrol na mieste sa síce stanovujú v právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva, mali by sa však stanoviť horizontálne pravidlá týkajúce sa možnosti zníženia minimálnej úrovne kontrol na mieste uplatniteľné na všetky opatrenia financované z fondov a uplatniteľné podmienky. V právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva by sa okrem týchto horizontálnych pravidiel mohli stanoviť aj dodatočné pravidlá.

(29)

Ďalej je vhodné stanoviť pravidlá týkajúce sa vykonávania kontrol transakcií zo strany členských štátov stanovených v článku 80 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 predovšetkým vzhľadom na výber podnikov, mieru a harmonogram kontrol.

(30)

V súlade s hlavou V kapitolou III nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 týkajúcou sa kontroly transakcií sú členské štáty povinné Komisii zaslať celý rad oznámení. Štandardizácia formy a obsahu týchto oznámení zjednodušuje ich používanie a zabezpečuje jednotnú koncepciu, a preto je vhodné prijať podrobné pravidlá, pokiaľ ide o ich formu a obsah. Navyše by sa mali stanoviť pravidlá týkajúce sa uchovávania obchodných dokumentov, spoločných činností, ktoré zahŕňajú vzájomnú pomoc, uvedených v článku 83 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, ako aj osobitných útvarov uvedených v článku 85 uvedeného nariadenia.

(31)

V delegovanom nariadení (EÚ) č. 907/2014 sa stanovujú pravidlá dopĺňajúce právny rámec pre zábezpeky, predovšetkým pokiaľ ide o požiadavku zložiť zábezpeku, podmienky vzťahujúce sa na zábezpeky, ako aj pravidlá zloženia, uvoľnenia a prepadnutia zábezpeky. S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie týchto pravidiel by sa mali stanoviť ustanovenia o forme a postupoch zloženia a uvoľnenia zábezpeky, ako aj o výmene informácií a predkladaní oznámení požadovaných v tejto súvislosti.

(32)

V súlade s hlavou VII kapitolou IV nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 o transparentnosti sú členské štáty povinné každoročne uverejňovať príjemcov prostriedkov z fondov a okrem iného sumy, ktoré každý príjemca dostal z každého z týchto fondov. Na uvedený účel a v súlade s článkom 111 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 by sa mala stanoviť forma týchto uverejnení. Uverejnenia by nemali presahovať rámec, ktorý je potrebný na dosiahnutie sledovaných cieľov pri transparentnosti.

(33)

Uverejnenia by mali byť v súlade s informáciami, ktoré sa nachádzajú v účtovných knihách a záznamoch platobných agentúr a mali by sa týkať platieb prijatých v predchádzajúcom rozpočtovom roku. Informácie by sa verejnosti mali prezentovať do 31. mája jednoznačným a harmonizovaným spôsobom, ktorý umožňuje prehľadávanie.

(34)

Podľa článku 111 ods. 1 prvého pododseku písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa majú uverejniť objemy platieb jednotlivým príjemcom zodpovedajúce každému opatreniu financovanému z fondov. S cieľom zabezpečiť dodržiavanie povinností stanovených v článku 112 uvedeného nariadenia je však takisto potrebné stanoviť prahové hodnoty, ktoré príjemcovia musia presiahnuť na to, aby sa ich mená uverejnili.

(35)

V súlade s článkom 111 ods. 1 prvým pododsekom písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa pri uverejnení príjemcov prostriedkov z fondov musí uviesť obec, v ktorej má príjemca sídlo alebo je zaregistrovaný. Táto informácia by sa mala sprístupniť aj pri príjemcoch, ktorí sú fyzickými osobami a ktorých mená sa v súlade s článkom 112 uvedeného nariadenia nemajú uverejniť. Mali by sa stanoviť ustanovenia pre prípady, že by z dôvodu obmedzeného počtu príjemcov so sídlom v danej obci alebo príjemcov zaregistrovaných v danej obci uvedenie obce viedlo k identifikácii príjemcu, ktorý je fyzickou osobou, s cieľom zabrániť neprimeranému a nepotrebnému narušeniu súkromia.

(36)

Zverejnenie informácií by sa malo uskutočniť cez internet prostredníctvom vyhľadávacieho nástroja, čím sa prístup k nim zabezpečí pre širokú verejnosť. Vyhľadávací nástroj by mal umožňovať vyhľadávanie na základe určitých kritérií a výsledky vyhľadávania by sa mali prezentovať v ľahko prístupnej forme.

(37)

V záujme splnenia uplatniteľných požiadaviek na ochranu údajov by príjemcovia finančných prostriedkov mali byť ešte pred samotným uverejnením informovaní o uverejnení ich údajov. Informácie by sa príjemcom mali poskytnúť prostredníctvom formulárov žiadostí o pomoc alebo pri zhromažďovaní údajov. Pokiaľ ide o výdavky vzniknuté v rozpočtových rokoch 2014 a 2015 a v prípade, že v čase zhromažďovania osobných údajov nie sú informácie týkajúce sa príjemcov k dispozícii, príjemcom by sa predmetné informácie mali napriek tomu poskytnúť v dostatočnom predstihu pred uverejnením ich údajov.

(38)

S cieľom uľahčiť prístup verejnosti k uverejneným údajom by členské štáty mali vytvoriť webové stránky s informáciami o príjemcoch finančných prostriedkov a prahových hodnotách uvedených v článku 112 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013. S ohľadom na svoje rozdielne organizačné štruktúry by členské štáty mali určiť, ktorý orgán je zodpovedný za zriadenie a udržiavanie jednej webovej stánky a uverejnenie predmetných údajov. Komisia by mala vytvoriť webovú stránku obsahujúcu odkazy na webové stránky členských štátov.

(39)

Článok 10 tohto nariadenia by sa mal uplatňovať na vzniknuté výdavky a pripísané príjmy, ktoré členským štátom plynú od 16. októbra 2014, s cieľom zabezpečiť kontinuitu podávania správ v danom rozpočtovom roku.

(40)

S cieľom zabezpečiť jednotné zaobchádzanie s prebiehajúcimi postupmi overenia súladu by sa obdobia stanovené v článku 34 ods. 3 a 4 tohto nariadenia nemali vzťahovať na tie postupy, pri ktorých sa oznámenie v súlade s článkom 11 ods. 1 nariadenia (ES) č. 885/2006 zaslalo pred 1. januárom 2015.

(41)

Keďže hlava VII kapitola IV nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 o transparentnosti sa vzťahuje na platby uskutočňované od rozpočtového roku 2014, relevantné ustanovenia tohto nariadenia by sa mali uplatňovať na predmetné platby.

(42)

S cieľom poskytnúť členským štátom dostatočný čas na vykonávanie by sa malo stanoviť, že informácie podľa prílohy II stĺpcov V1 a V2 sa začnú poskytovať počnúc rozpočtovým rokom 2016.

(43)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre poľnohospodárske fondy,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

PLATOBNÉ AGENTÚRY A OSTATNÉ ORGÁNY

Článok 1

Postup akreditácie platobných agentúr

1.   Členské štáty určia na úrovni ministerstva orgán zodpovedný za:

a)

vydávanie, skúmanie a odoberanie akreditácie platobných agentúr;

b)

vykonávanie úloh zverených na základe tejto kapitoly príslušnému orgánu.

2.   Príslušný orgán prostredníctvom úradného aktu rozhodne o vydaní alebo po preskúmaní o odobraní akreditácie platobnej agentúry na základe preskúmania akreditačných kritérií uvedených v článku 1 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 907/2014 („akreditačné kritériá“). Príslušný orgán bezodkladne informuje Komisiu o akreditácii a o odobraní akreditácie.

3.   Príslušný orgán určí audítorský orgán, ktorý poverí vykonaním preskúmania pred udelením akreditácie (predakreditačné preskúmanie). Audítorský orgán je orgán auditu alebo iná verejná alebo súkromná organizácia alebo organizačná jednotka orgánu s požadovanou odbornosťou, zručnosťami a schopnosťami na vykonávanie auditov. Audítorský orgán je nezávislý od platobnej agentúry, ktorá sa má akreditovať.

Preskúmanie (predakreditačné preskúmanie), ktoré má vykonať audítorský orgán, je zamerané predovšetkým na:

a)

postupy a systémy zavedené na schvaľovanie a vykonávanie platieb;

b)

rozdelenie povinností a primeranosť vnútornej a vonkajšej kontroly vzhľadom na transakcie financované z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), označované ďalej súhrnne ako „fondy“;

c)

mieru, do akej sú zavedené postupy a systémy vhodné na ochranu rozpočtu Únie, vrátane opatrení proti podvodom založených na posúdení rizika;

d)

bezpečnosť informačných systémov;

e)

uchovávanie účtovných záznamov.

Audítorský orgán vypracuje správu s podrobnosťami o vykonaných audítorských činnostiach, ich výsledkoch a svojom posúdení otázky, či platobná agentúra spĺňa akreditačné kritériá. Správu postúpi príslušnému orgánu, ktorý vydá akt o akreditácii v prípadoch, keď sa uistí, že platobná agentúra spĺňa akreditačné kritériá.

4.   V prípadoch, keď sa príslušný orgán domnieva, že platobná agentúra nespĺňa akreditačné kritériá, informuje platobnú agentúru o konkrétnych podmienkach, ktoré je povinná splniť predtým, ako možno udeliť akreditáciu.

Do vykonania všetkých zmien potrebných na splnenie takýchto konkrétnych podmienok je možné akreditáciu udeliť dočasne na obdobie, ktoré nesmie presahovať 12 mesiacov, a pri stanovení jeho trvania je potrebné zohľadniť závažnosť zistených problémov. V náležite opodstatnených prípadoch môže Komisia na žiadosť dotknutého členského štátu toto obdobie predĺžiť.

5.   Informácie stanovené v článku 102 ods. 1 prvom pododseku písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa poskytujú okamžite po prvej akreditácii platobnej agentúry a v každom prípade predtým, ako sa akékoľvek výdavky, ktoré agentúra uskutočnila, zaúčtujú fondom. K informáciám sa priložia vyhlásenia a dokumenty, ktoré sa týkajú:

a)

úloh, ktoré boli platobnej agentúre zverené;

b)

rozdelenia úloh medzi oddelenia platobnej agentúry;

c)

vzťahu platobnej agentúry k iným orgánom, verejným alebo súkromným, zodpovedným za vykonanie všetkých opatrení, na základe ktorých platobná agentúra účtuje výdavky fondom;

d)

postupov, podľa ktorých sa prijímajú a overujú žiadosti príjemcov a potvrdzuje ich platnosť a podľa ktorých sa schvaľujú, uhrádzajú a účtujú výdavky;

e)

ustanovení v súvislosti s bezpečnosťou informačných systémov;

f)

správy o predakreditačnom preskúmaní, ktoré vykonal audítorský orgán uvedený v odseku 3.

6.   Komisia informuje Výbor pre poľnohospodárske fondy o platobných agentúrach akreditovaných v každom členskom štáte.

Článok 2

Preskúmanie akreditácie

1.   Príslušný orgán má platobné agentúry, za ktoré je zodpovedný, pod sústavným dohľadom predovšetkým na základe certifikátov a správ, ktoré vypracoval certifikačný orgán uvedený v článku 9 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, a v prípade zistených nedostatkov podniká následné kroky.

Príslušný orgán každé tri roky postupuje Komisii písomnú správu o dohľade nad platobnými agentúrami a monitorovaní ich aktivít. Takáto správa zahŕňa preskúmanie otázky, či platobná agentúra nepretržite spĺňa akreditačné kritériá, a zhrnutie prijatých opatrení na odstránenie nedostatkov. Príslušný orgán potvrdzuje, či platobná agentúra, za ktorú je zodpovedný, naďalej spĺňa akreditačné kritériá.

2.   Členské štáty zavedú systém, ktorým sa zabezpečí, že akékoľvek informácie o tom, že platobná agentúra nespĺňa akreditačné kritériá, sa bezodkladne oznámia príslušnému orgánu.

3.   V prípadoch, že príslušný orgán dospel k záveru, že akreditovaná platobná agentúra už viac nedodržiava jedno alebo viaceré akreditačné kritériá spôsobom, ktorý môže byť prekážkou vykonania úloh stanovených v článku 1 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 907/2014, bezodkladne určí platobnej agentúre skúšobnú lehotu na jej akreditáciu. Zostaví plán obsahujúci opatrenia a termíny na nápravu zistených nedostatkov v lehote, ktorá sa určí v závislosti od závažnosti problému a ktorá nepresiahne 12 mesiacov od dátumu, keď sa na akreditáciu určila skúšobná lehota. V náležite opodstatnených prípadoch môže Komisia na žiadosť dotknutého členského štátu túto lehotu predĺžiť.

4.   Príslušný orgán informuje Komisiu o svojom rozhodnutí určiť platobnej agentúre skúšobnú lehotu na jej akreditáciu, o pláne zostavenom podľa odseku 3 a následne o pokroku dosiahnutom pri realizácii takýchto plánov.

5.   Príslušný orgán v prípade odobrania akreditácie bezodkladne akredituje inú platobnú agentúru, ktorá spĺňa podmienky stanovené v článku 7 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 s cieľom zabezpečiť, aby sa neprerušili platby príjemcom.

6.   Ak Komisia zistí, že príslušný orgán nesplnil svoju povinnosť zostaviť plán nápravy podľa odseku 3 alebo že platobná agentúra je naďalej akreditovaná bez toho, že by v určenej lehote bola úplne vykonala takýto plán, požiada príslušný orgán, aby platobnej agentúre odobral akreditáciu; výnimkou je prípad, keď sa vykonajú potrebné zmeny v lehote, ktorú určí Komisia v závislosti od závažnosti problému. Komisia sa v takejto situácii môže rozhodnúť riešiť nedostatky v rámci postupu overenia súladu podľa článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

Článok 3

Manažérske vyhlásenie

1.   Manažérske vyhlásenie uvedené v článku 7 ods. 3 prvom pododseku písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa vypracuje v primeranom čase na to, aby certifikačný orgán vydal stanovisko uvedené v článku 9 ods. 1 uvedeného nariadenia.

Manažérske vyhlásenie má podobu stanovenú v prílohe I k tomuto nariadeniu a môže byť podmienené výhradami kvantifikujúcimi potenciálny finančný vplyv. V prípade výhrad vyhlásenie zahŕňa nápravný akčný plán a presný časový rámec jeho vykonania.

2.   Manažérske vyhlásenie je založené na účinnom dohľade nad zavedeným riadiacim a kontrolným systémom počas celého roka.

Článok 4

Koordinačný orgán

1.   Koordinačný orgán uvedený v článku 7 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 pôsobí ako jediná kontaktná osoba Komisie, ktorej môže dotknutý členský štát adresovať všetky otázky súvisiace s fondmi, pokiaľ ide o:

a)

šírenie informácií a usmernení týkajúcich sa funkcií a operácií platobných agentúr predmetným platobným agentúram a orgánom zodpovedným za vykonávanie predmetných usmernení, ako aj podpory ich harmonizovaného uplatňovania;

b)

oznamovanie informácií uvedených v článkoch 7 a 102 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 Komisii;

c)

dostupnosť úplného záznamu všetkých účtovných údajov požadovaných na štatistické a kontrolné účely pre Komisiu.

2.   Platobná agentúra môže pôsobiť ako koordinačný orgán za predpokladu, že obidve funkcie vykonáva oddelene.

3.   Koordinačný orgán sa pri výkone svojich úloh môže v súlade s vnútroštátnymi postupmi obrátiť na iné administratívne orgány alebo oddelenia, najmä na tie, ktoré majú účtovné alebo technické odborné znalosti.

4.   Dôvernosť, úplnosť a dostupnosť všetkých počítačových údajov, ktoré uchováva koordinačný orgán, sa zabezpečuje pomocou opatrení prispôsobených administratívnej štruktúre, personálnemu vybaveniu a technologickému prostrediu každého koordinačného orgánu. Finančné a technologické úsilie je úmerné skutočným vzniknutým rizikám.

5.   Oznámenia stanovené v článku 102 ods. 1 prvom pododseku písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa poskytujú okamžite po prvej akreditácii koordinačného orgánu a v každom prípade predtým, ako sa akékoľvek výdavky, za ktoré je zodpovedný, zaúčtujú fondom. Prílohu k oznámeniam tvorí doklad o udelení akreditácie orgánu, ako aj informácie o administratívnych a účtovných podmienkach a podmienkach súvisiacich s internou kontrolou, za akých vykonáva svoje činnosti.

Článok 5

Certifikácia

1.   Príslušný orgán určí certifikačný orgán stanovený v článku 9 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

2.   Certifikačný orgán organizuje svoju prácu účinným a efektívnym spôsobom a vykonáva svoje kontroly v primeranom časovom rámci, pričom zohľadňuje povahu a načasovanie transakcií za príslušný rozpočtový rok.

3.   Certifikačný orgán každoročne koncipuje stanovisko, ktoré je podľa článku 9 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 povinný poskytnúť.

Uvedené stanovisko vychádza z audítorských činností, ktoré je potrebné vykonať v súlade s článkami 6 a 7 tohto nariadenia.

4.   Certifikačný orgán vypracuje správu o svojich zisteniach. Predmetom správy sú delegované funkcie. V správe sa uvádza, či za obdobie, na ktoré sa správa vzťahuje:

a)

platobná agentúra spĺňala akreditačné kritériá;

b)

postupy platobnej agentúry predstavovali primeranú záruku toho, že výdavky účtované fondom sa zrealizovali v súlade s pravidlami Únie, a teda záruku, že súvisiace transakcie boli zákonné a v súlade s predpismi a že sa postupovalo podľa prípadných odporúčaní na zlepšenia;

c)

ročné účtovné závierky uvedené v článku 29 tohto nariadenia boli v súlade s účtovnými knihami a záznamami platobnej agentúry;

d)

výkazy výdavkov a intervenčných operácií boli vecne pravdivým, úplným a presným záznamom operácií účtovaných fondom;

e)

finančné záujmy Únie boli náležite chránené, pokiaľ ide o vyplatené preddavky, získané záruky, intervenčné zásoby a sumy, ktoré sa majú inkasovať.

Správa obsahuje informácie o počte a kvalifikácii pracovníkov vykonávajúcich audit, o vykonanej práci, o počte preskúmaných transakcií, o dosiahnutej úrovni vecnosti a spoľahlivosti, o akýchkoľvek zistených nedostatkoch a odporúčaniach na zlepšenie a o operáciách certifikačného orgánu a iných orgánov auditu, interných aj externých voči platobnej agentúre, na základe ktorých certifikačný orgán získal úplnú alebo čiastočnú záruku, pokiaľ ide o vykazované záležitosti.

Článok 6

Zásady auditu

1.   Certifikačný audit sa vykonáva v súlade s medzinárodne uznávanými audítorskými štandardmi.

2.   Certifikačný orgán pripraví stratégiu auditu, v ktorej určí rozsah, načasovanie a zameranie certifikačného auditu, metódy auditu a metodiku výberu vzoriek. Na každý rozpočtový rok, ktorý sa audituje, sa zostaví plán auditu na základe odhadovaného audítorského rizika. Certifikačný orgán na základe žiadosti poskytuje Komisii stratégiu auditu a plán auditu.

3.   Primeraná úroveň spoľahlivosti auditu vyplývajúca z jeho preverenia sa dosahuje prostredníctvom posúdenia kontrolného systému vrátane preverenia dodržiavania predpisov a testovania vecnej správnosti výdavkov, ktoré pozostáva z testovania podrobných údajov a analytických postupov.

4.   Komisia zostaví usmernenia, ktoré obsahujú predovšetkým:

a)

ďalšie objasnenie a poučenie vzhľadom na certifikačný audit, ktorý sa má vykonať;

b)

určenie primeranej úrovne spoľahlivosti auditu vyplývajúcej z jeho preverenia.

Článok 7

Metódy auditu

1.   Metódy auditu relevantné pre certifikačný audit sa vymedzia v stratégii auditu stanovenej v článku 6 ods. 2.

2.   V záujme dosiahnutia cieľov auditu a poskytnutia stanoviska stanoveného v článku 9 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 jednotlivé kroky v rámci auditu zahŕňajú audity systémov, testovanie vecnej správnosti a overenie kontroly súladu finančných a manažérskych vyhlásení.

3.   Testovanie vecnej správnosti výdavkov zahŕňa overenie zákonnosti súvisiacich transakcií a toho, či spĺňajú pravidlá, na úrovni konečných príjemcov. Na tieto účely môže certifikačný orgán sprevádzať platobnú agentúru, keď vykonáva druhotnú úroveň kontrol na mieste. Certifikačný orgán nemôže sprevádzať platobnú agentúru, keď vykonáva prvotné kontroly na mieste; výnimkou sú situácie, keď by bolo fyzicky nemožné opätovne overiť prvotné kontroly, ktoré vykonala platobná agentúra. Pokiaľ ide o testovanie vecnej správnosti, certifikačné orgány môžu využiť prístup integrovanej vzorky.

4.   Komisia prostredníctvom usmernení uvedených v článku 6 ods. 4 poskytne ďalšie podmienky a pokyny vzhľadom na zostavenie audítorských postupov, integráciu vzoriek, plánovanie a vykonávanie opätovného overenia transakcií na mieste.

KAPITOLA II

FINANČNÉ HOSPODÁRENIE S FONDMI

ODDIEL 1

Všeobecné ustanovenia

Článok 8

Účtovníctvo platobných agentúr

1.   Každá platobná agentúra vedie jedno účtovníctvo venované výlučne zaúčtovaniu výdavkov a príjmov uvedených v článku 4 ods. 1 a v článkoch 5 a 43 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 a použitiu finančných prostriedkov, ktoré jej boli poskytnuté na úhradu príslušných výdavkov. V tomto účtovníctve sa musia dať rozlíšiť a oddelene poskytnúť finančné údaje týkajúce sa EPZF a EPFRV.

2.   Platobné agentúry členských štátov, ktoré nezaviedli ako menu euro, vedú účtovníctvo, v rámci ktorého sú príslušné sumy vyjadrené v mene, v ktorej výdavky vznikli a príjmy boli prijaté. S cieľom umožniť konsolidáciu úhrnu svojich uskutočnených výdavkov a príjmov však musia byť schopné poskytnúť zodpovedajúce údaje v národnej mene a v eurách.

3.   Pokiaľ ide o EPFRV, každá platobná agentúra určená pre program rozvoja vidieka vedie účtovníctvo, ktoré umožňuje identifikovať všetky operácie podľa jednotlivých programov a opatrení. Toto účtovníctvo zahŕňa najmä:

a)

výšku verejných výdavkov a výšku príspevku Únie zaplateného za každú operáciu;

b)

sumy, ktoré sa majú vymôcť od príjemcov z dôvodu zistených nezrovnalostí alebo nedbanlivosti;

c)

sumy, ktoré sa vymohli, pričom sa identifikuje pôvodná operácia.

ODDIEL 2

Účtovníctvo EPZF

Článok 9

Poskytovanie informácií členskými štátmi

Každý týždeň členské štáty zhromažďujú a sprístupňujú Komisii informácie o celkovej výške vynaložených výdavkov a prijatých pripísaných príjmov takto:

a)

každý týždeň najneskôr tretí pracovný deň informácie o celkovej výške vynaložených výdavkov a pripísaných príjmov prijatých od začiatku mesiaca do konca predchádzajúceho týždňa;

b)

najneskôr tretí pracovný deň mesiaca, keď týždeň presahuje do oboch mesiacov, informácie o celkovej výške vynaložených výdavkov a pripísaných príjmov prijatých v priebehu predchádzajúceho mesiaca.

Článok 10

Oznamovanie informácií členskými štátmi

1.   Členské štáty v súlade s článkom 102 ods. 1 prvým pododsekom písm. c) bodmi i) a ii) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 zasielajú Komisii elektronickým spôsobom tieto informácie a dokumenty s výhradou článkov 11 a 12 tohto nariadenia:

a)

najneskôr tretí pracovný deň každého mesiaca informácie o celkovej výške vynaložených výdavkov a pripísaných príjmov prijatých počas predchádzajúceho mesiaca podľa vzoru, ktorý členským štátom poskytla Komisia prostredníctvom informačných systémov, a všetky informácie, ktorými možno vysvetliť podstatné rozdiely medzi odhadmi zostavenými v súlade s odsekom 2 písm. a) bodom iii) tohto článku a vynaloženými výdavkami alebo prijatými pripísanými príjmami;

b)

najneskôr dvanásty deň každého mesiaca vyhlásenie o výdavkoch uvedené v článku 18 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013. Oznámenie týkajúce sa vynaložených výdavkov a pripísaných príjmov prijatých počas obdobia od 1. do 15. októbra je však potrebné odoslať najneskôr do 27. októbra.

2.   Vyhlásenie o výdavkoch uvedené v odseku 1 písm. b) pozostáva z/zo:

a)

výkazu, ktorý zostaví každá platobná agentúra na základe vzoru, ktorý členským štátom sprístupnila Komisia prostredníctvom informačných systémov, rozdeleného podľa nomenklatúry rozpočtu Únie a podľa typu výdavku a príjmu, na základe podrobnej nomenklatúry poskytnutej členským štátom pokrývajúcej:

i)

vynaložené výdavky a pripísané príjmy prijaté počas predchádzajúceho mesiaca;

ii)

celkovú sumu vynaložených výdavkov a prijatých pripísaných príjmov od začiatku rozpočtového roka do konca predchádzajúceho mesiaca;

iii)

odhady výdavkov a pripísaných príjmov sa podľa jednotlivých prípadov týkajú:

výlučne prebiehajúceho mesiaca a dvoch nasledujúcich mesiacov,

prebiehajúceho mesiaca, dvoch nasledujúcich mesiacov a obdobia do konca rozpočtového roka;

iv)

prípadne potrebné dodatočné údaje;

b)

zhrnutia údajov uvedených v písmene a) za všetky platobné agentúry členského štátu, ktoré daný členský štát zostavil na základe vzoru, ktorý poskytla Komisia prostredníctvom informačných systémov;

c)

účtovníctva dokladajúceho vynaložené výdavky a príjmy súvisiace s verejnou intervenciou, ako sa uvádza v článku 19 ods. 2.

3.   Všetky finančné informácie požadované podľa tohto článku sa oznamujú v eurách.

Článok 11

Všeobecné pravidlá uplatniteľné na vyhlásenie o výdavkoch a na pripísané príjmy

1.   Bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia týkajúce sa vyhlásení o výdavkoch a príjmoch v súvislosti s verejným skladovaním uvedené v článku 12, výdavky a pridelené príjmy vykázané platobnými agentúrami na mesačnom základe zodpovedajú platbám a inkasám, ktoré sa skutočne realizovali počas tohto mesiaca.

Predmetné výdavky a príjmy sa zaznamenajú do účtovníctva rozpočtu EPZF za rozpočtový rok N.

Avšak:

a)

výdavky, ktoré sa môžu zaplatiť do začatia uplatňovania ustanovenia, ktorým sa umožňuje ich úplné alebo čiastočné financovanie z fondu EPZF, možno vykázať len:

za ten mesiac, počas ktorého sa predmetné ustanovenie uplatňovalo,

alebo

za ten mesiac, ktorý nasleduje po uplatňovaní predmetného ustanovenia;

b)

pripísané príjmy, ktoré členský štát dlhuje Komisii, sa vykazujú za mesiac, počas ktorého uplynie lehota na úhradu príslušných súm stanovená v právnych predpisoch Únie;

c)

opravy, o ktorých Komisia rozhodla v rámci schválenia účtovných závierok a overenia súladu, Komisia priamo odpočítava od mesačných platieb uvedených podľa jednotlivých prípadov v článku 33 ods. 2 alebo v článku 34 ods. 8 alebo ich k nim priamo pripočítava. Vo vyhlásení za mesiac, za ktorý sa opravy uskutočňujú, však členské štáty do uvedených opráv započítajú príslušné sumy.

2.   Výdavky a pripísané príjmy sa zohľadnia k dátumu ich odpísania alebo pripísania na účet platobnej agentúry. Pokiaľ však ide o platby, dátum, ktorý je potrebné zohľadniť, môže byť dátum, keď predmetná agentúra vystavila platobný príkaz a odoslala ho finančnej inštitúcii alebo príjemcovi. Každá platobná agentúra používa tú istú metódu počas celého rozpočtového roka.

3.   Výdavky a pripísané príjmy vykázané v súlade s odsekom 1 môžu zahŕňať opravy súm vykázaných za predchádzajúce mesiace toho istého rozpočtového roka.

V prípade, že opravy pripísaných príjmov na úrovni platobnej agentúry vedú k vykázaniu negatívnych pripísaných príjmov pre rozpočtovú položku, opravy prebytku sa prevedú do nasledujúceho mesiaca. V prípade potreby sa započítajú pri schválení účtov za predmetný rok.

4.   Nevybavené platobné príkazy, ako aj platby účtované na ťarchu účtu a neskôr znova účtované v jeho prospech sa zaúčtujú ako zrážky z výdavkov za mesiac, počas ktorého sa nevykonanie alebo zrušenie platobného príkazu oznámi platobnej agentúre.

5.   Ak sú platby dlžné v rámci EPZF zaťažené pohľadávkami, považujú sa za zrealizované v celom rozsahu na účely uplatnenia odseku 1:

a)

k dátumu splatenia dlžnej sumy príjemcovi v prípade, že pohľadávka je nižšia ako konštatovaný výdavok;

b)

ku dňu započítania pohľadávok v prípade, že výdavok je nižší ako pohľadávka alebo sa rovná pohľadávke.

6.   Súhrnné údaje o výdavkoch a pripísaných príjmoch, ktoré možno zaúčtovať do konkrétneho rozpočtového roka a ktoré treba predložiť Komisii najneskôr do 27. októbra, možno opraviť výlučne v rámci ročnej účtovnej závierky, ktorú treba zaslať Komisii v súlade s článkom 102 ods. 1 prvým pododsekom písm. c) bodom iii) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

Článok 12

Osobitné pravidlá uplatniteľné na vyhlásenia o výdavkoch týkajúcich sa verejného skladovania

1.   Operácie, ktoré je potrebné zohľadniť pri zostavovaní vyhlásenia o výdavkoch v súvislosti s verejným skladovaním, sú operácie zaúčtované do účtovníctva platobnej agentúry na konci daného mesiaca, ktoré sa uskutočnili od začiatku účtovného obdobia v zmysle článku 3 ods. 3 prvého podoseku písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 907/2014 do konca predmetného mesiaca.

2.   Takéto vyhlásenia o výdavkoch obsahujú hodnoty a sumy určené v súlade s článkami 17 a 18 tohto nariadenia a článkom 4 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 906/2014 (11), ktoré platobné agentúry zaúčtovali počas mesiaca nasledujúceho po mesiaci, na ktorý sa operácie vzťahujú.

Avšak:

a)

pri operáciách realizovaných v septembri platobné agentúry zaúčtujú hodnoty a sumy najneskôr do 15. októbra;

b)

pri celkových sumách zníženia hodnôt uvedeného v článku 3 ods. 1 písm. e) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 906/2014 sa sumy zaúčtujú k dátumu určenému v rozhodnutí, ktorým sa stanovujú.

Článok 13

Rozhodnutie Komisie o platbe

1.   Komisia na základe údajov zaslaných podľa článku 10 ods. 1 písm. b) tohto nariadenia rozhodne o vykonaní mesačných platieb podľa článku 18 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 bez toho, aby boli dotknuté opravy, ktoré možno vykonať prostredníctvom následných rozhodnutí v súlade s článkami 51 a 52 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, pričom zohľadňuje zníženia a pozastavenia, o ktorých rozhodla v súlade s článkom 41 uvedeného nariadenia.

2.   Ak celkové výdavky, ktoré vykážu členské štáty za nasledujúci rozpočtový rok, presahujú tri štvrtiny celkovej výšky rozpočtových prostriedkov na bežný rozpočtový rok, vopred viazané výdavky stanovené v článku 170 ods. 3 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 a zodpovedajúce mesačné platby sa pridelia pomerne k vyhláseniam o výdavkoch, pričom nemôžu presiahnuť 75 % rozpočtových prostriedkov bežného rozpočtového roka. Komisia v rozhodnutiach o neskorších úhradách zohľadní zostatok neuhradený členským štátom.

Článok 14

Sprístupnenie zdrojov členským štátom

1.   Ak Komisia schváli vykonanie mesačných platieb, dá členským štátom v rámci rozpočtových prostriedkov k dispozícii na účty, ktoré si otvorili, zdroje potrebné na krytie výdavkov financovaných z EPZF, pričom sa odpočíta suma zodpovedajúca pripísaným príjmom.

V prípade, že platby, ktoré má Komisia realizovať, vedú po odpočítaní pripísaných príjmov na úrovni niektorého členského štátu k negatívnej sume, prebytkové zrážky sa prevedú na nasledujúce mesiace.

2.   Každý členský štát oznámi Komisii názov a číslo účtu uvedeného v odseku 1 podľa vzoru, ktorý poskytla Komisia.

Článok 15

Oznamovanie v rámci verejnej intervencie

1.   Platobné agentúry Komisii postupujú:

a)

na žiadosť Komisie dokumenty a informácie uvedené v článku 3 ods. 7 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 907/2014 a doplňujúce vnútroštátne správne ustanovenia prijaté na uplatňovanie a správu intervenčných opatrení;

b)

do termínu stanoveného v článku 10 ods. 1 písm. b) tohto nariadenia informácie o verejnom skladovaní na základe vzorov, ktoré členským štátom poskytla Komisia prostredníctvom informačných systémov.

2.   Relevantné informačné systémy uvedené v článku 24 sa používajú na výmenu oznámení a informácií a na zostavovanie dokumentov týkajúcich sa výdavkov na verejnú intervenciu.

Článok 16

Obsah účtovníctva verejného skladovania, ktoré majú viesť platobné agentúry

1.   Materiálne účtovníctvo stanovené v článku 3 ods. 3 prvom pododseku písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 907/2014 obsahuje tieto kategórie prvkov vykazované oddelene:

a)

množstvá produktov zaznamenané pri uskladnení a vyskladnení, s fyzickým pohybom alebo bez neho;

b)

množstvá použité na bezplatnú distribúciu najodkázanejším osobám v rámci Fondu európskej pomoci pre najodkázanejšie osoby a zaúčtované podľa článku 4 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 906/2014, pričom sa odlišujú množstvá prevážané do iného členského štátu;

c)

množstvá, ktoré sa odobrali ako vzorky, pričom sa odlišujú vzorky, ktoré odobrali nakupujúci;

d)

množstvá, ktoré po vykonaní vizuálnej kontroly v rámci ročnej inventúry alebo počas kontroly po prevzatí do intervencie už nemožno opätovne zabaliť a predávajú sa priamo;

e)

množstvá chýbajúce zo zistiteľných alebo nezistiteľných príčin vrátane množstiev zodpovedajúcich zákonným odchýlkam;

f)

znehodnotené množstvá;

g)

prebytkové množstvá;

h)

chýbajúce množstvá presahujúce prípustné odchýlky;

i)

množstvá, ktoré sa uskladnili, ale zistilo sa, že nespĺňajú požiadavky na uskladnenie a ich prevzatie sa odmietlo;

j)

čisté množstvá, ktoré boli v skladoch na konci každého mesiaca alebo účtovného obdobia a ktoré sa prenášajú do nasledujúceho mesiaca alebo účtovného obdobia.

2.   Finančné účtovníctvo stanovené v článku 3 ods. 3 prvom pododseku písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 907/2014 obsahuje:

a)

hodnoty množstiev uvedených v odseku 1 písm. a) tohto článku, pričom sa oddelene uvedie hodnota nakúpených množstiev a predaných množstiev;

b)

účtovnú hodnotu množstiev, ktoré sa použili alebo zohľadnili v rámci režimu bezplatnej distribúcie uvedenej v odseku 1 písm. b) tohto článku;

c)

náklady na financovanie uvedené v článku 3 ods. 1 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 906/2014;

d)

výdavky na fyzické operácie uvedené v článku 3 ods. 1 písm. b) a c) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 906/2014;

e)

sumy ako výsledky zníženia hodnoty uvedeného v článku 3 ods. 1 písm. e) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 906/2014;

f)

sumy, ktoré sa vybrali alebo vymohli od predajcov, kupujúcich alebo správcov skladov, iné než sumy uvedené v článku 20 ods. 2 tohto nariadenia;

g)

sumu pochádzajúca z priamych predajov, ktoré sa vykonali po ročnej inventúre alebo po kontrolách po prevzatí produktov do intervenčných skladov;

h)

straty a zisky z vyskladnení produktov, pričom sa zohľadňujú zníženia hodnoty uvedené v písmene e) tohto odseku;

i)

ostatné prvky na ťarchu alebo v prospech, najmä prvky zodpovedajúce množstvám uvedeným v odseku 1 písm. c) až g) tohto článku;

j)

priemernú účtovnú hodnotu vyjadrenú podľa okolností na tonu alebo na hektoliter.

Článok 17

Účtovníctvo týkajúce sa verejnej intervencie

1.   Prvky uvedené v článku 16 sa zaúčtujú pri množstvách, hodnotách, sumách a priemeroch, ktoré platobné agentúry skutočne zaznamenali, alebo pri hodnotách a sumách vypočítaných na základe štandardných súm, ktoré stanovila Komisia.

2.   Na záznamy a výpočty uvedené v odseku 1 sa uplatňujú tieto pravidlá:

a)

náklady na vyskladnenie týkajúce sa množstiev, pri ktorých sa zistili úbytky alebo znehodnotenia v súlade s pravidlami stanovenými v prílohách VI a VII k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 906/2014, sa zaúčtujú iba pri množstvách skutočne predaných a vyskladnených;

b)

množstvá zaznamenané ako chýbajúce pri prevoze medzi členskými štátmi sa nepovažujú za uskladnené v členskom štáte určenia a nemožno na ne vyplatiť paušálne sumy na uskladnenie;

c)

pri doprave alebo presune sa paušálne náklady na uskladnenie a vyskladnenie, stanovené na tento účel, zaúčtujú iba vtedy, ak sa tieto náklady nepokladajú podľa právnych predpisov Únie za neoddeliteľnú súčasť prepravných nákladov;

d)

ak sa v osobitných ustanovenia právnych predpisov Únie nestanovuje inak, sumy z predaja znehodnotených produktov, ako aj iné prípadné sumy získané v tejto súvislosti sa nezaúčtujú do účtovných záznamov EPZF;

e)

prípadné prebytkové množstvá sa zaúčtujú v záznamoch o stave a pohybe zásob do chýbajúcich množstiev ako záporné sumy. Uvedené množstvá sa zohľadnia pri určení množstiev presahujúcich prípustnú odchýlku;

f)

iné vzorky než vzorky, ktoré odobrali kupujúci, sa účtujú v súlade s bodom 2 písm. a) prílohy VII k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 906/2014.

3.   Pokiaľ ide o prvky za prebiehajúce účtovné obdobie uvedené v článku 16, opravy vykonané Komisiou sa oznámia Výboru pre poľnohospodárske fondy. Členským štátom sa môžu oznámiť pri mesačnom rozhodnutí o platbách alebo pri rozhodnutí o schválení účtovných závierok. Platobné agentúry ich zaúčtujú v súlade s podmienkami stanovenými v uvedenom rozhodnutí.

Článok 18

Dátum zaúčtovania výdavkov, príjmov a pohybov produktov v účtoch verejnej intervencie

1.   Rôzne položky výdavkov a príjmov sa zaúčtujú v deň, keď sa uskutočňuje fyzická operácia v rámci opatrenia verejnej intervencie, pričom sa používajú výmenné kurzy uvedené v článku 3 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 906/2014.

V nasledujúcich prípadoch sa však uplatňujú dátumy stanovené v tejto časti:

a)

v prípade prijatých alebo vymožených súm dátum ich prijatia, ako sa uvádza v článku 16 ods. 2 písm. f) a g) tohto nariadenia;

b)

dátum skutočnej platby nákladov týkajúcich sa fyzických operácii, ak tieto náklady nie sú pokryté štandardnými sumami.

2.   Zaúčtovanie rôznych prvkov súvisiacich s fyzickým pohybom produktov a spravovaním zásob sa vykonáva k dátumu, ku ktorému sa realizuje fyzická operácia v rámci intervenčného opatrenia.

V nasledujúcich prípadoch sa však uplatňujú dátumy stanovené v tejto časti:

a)

v prípade množstiev, ktoré sa uskladňujú vo verejnom skladovaní bez zmeny miesta uskladnenia, dátum, keď platobná agentúra prevezme produkty, v súlade s článkom 31 ods. 2 a článkom 33 nariadenia Komisie (EÚ) č. 1272/2009 (12);

b)

vzhľadom na chýbajúce alebo znehodnotené a prebytočné množstvá dátum zistenia skutočností v prípade chýbajúcich alebo znehodnotených a prebytočných množstiev;

c)

deň skutočného vyskladnenia produktov v prípade priameho predaja produktov, ktoré ostávajú v skladoch a ktoré nemožno po vizuálnej kontrole v rámci ročnej inventúry ani počas kontroly po prevzatí do intervencie opätovne zabaliť;

d)

posledný deň účtovného obdobia v prípade strát presahujúcich prípustnú odchýlku uvedenú v článku 4 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 907/2014.

Článok 19

Suma financovaná v rámci verejnej intervencie

1.   Suma, ktorá sa má financovať v rámci intervenčných opatrení podľa článku 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 906/2014, sa určuje na základe účtovníctva, ktoré zostavili a vedú platobné agentúry v súlade s článkom 3 ods. 3 prvým pododsekom písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 907/2014 a v ktorom sa na ťarchu alebo v prospech účtujú rôzne položky výdavkov a príjmov uvedené v článku 16 tohto nariadenia, pričom sa prípadne zohľadňujú sumy výdavkov stanovené v právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva.

2.   Platobné agentúry alebo prípadne koordinačné orgány Komisii každý mesiac a každý rok elektronicky na základe vzorov, ktoré Komisia poskytla členským štátom prostredníctvom informačných systémov, poskytujú informácie potrebné na financovanie výdavkov na verejné skladovanie, ako aj účtovníctvo dokladajúce výdavky a príjmy súvisiace s verejným skladovaním vo forme tabuliek (tabuľky P-STO) do termínu stanoveného v článku 10 ods. 1 písm. b) a do dátumu stanoveného v článku 30 ods. 2.

Článok 20

Vyhlásenia o výdavkoch a príjmoch v rámci verejnej intervencie

1.   Financovanie zo zdrojov EPZF v rámci intervenčných opatrení podľa článku 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 906/2014 sa rovná výdavkom vypočítaným na základe informácií, ktoré poskytli platobné agentúry, po odpočítaní prípadných príjmov plynúcich z intervenčných opatrení, ktorých platnosť potvrdil informačný systém zriadený Komisiou a ktoré platobná agentúra zahrnula do svojho vyhlásenia o výdavkoch zostaveného v súlade s článkom 12 tohto nariadenia.

2.   Sumy vymožené v súlade s článkom 54 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 a sumy prijaté alebo vymožené od predajcov, kupujúcich alebo správcov skladov, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v článku 43 uvedeného nariadenia, sa vykazujú do rozpočtu EPZF za podmienok stanovených v článku 10 ods. 2 písm. a) tohto nariadenia.

ODDIEL 3

Účtovníctvo EPFRV

Článok 21

Prognóza potreby financovania

Členské štáty za každý program rozvoja vidieka, ako sa uvádza v článku 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 (13), a v súlade s článkom 102 ods. 1 prvým pododsekom písm. c) bodom ii) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 zasielajú Komisii dvakrát do roka, najneskôr 31. januára a 31. augusta, svoje prognózy súm, ktoré sa majú financovať v danom rozpočtovom roku z EPFRV. Navyše členské štáty zasielajú aktualizovaný odhad svojich žiadostí o financovanie na nasledujúci rozpočtový rok.

Uvedené prognózy a aktualizovaný odhad členské štáty zasielajú v podobe štruktúrovaných údajov informačného systému SFC2014 stanoveného v kapitole I vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 184/2014 (14).

Článok 22

Vyhlásenia o výdavkoch

1.   Platobné agentúry vykazujú výdavky za každý program rozvoja vidieka, ako sa uvádza v článku 6 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013.

Pri každom opatrení na rozvoj vidieka platobné agentúry vo vyhlásení o výdavkoch špecifikujú:

a)

sumu oprávnených verejných výdavkov, za ktoré platobná agentúra naozaj vyplatila zodpovedajúci príspevok z EPFRV v priebehu každého z referenčných období špecifikovaných v odseku 2 tohto článku;

b)

dodatočné informácie o finančných nástrojoch, ako sa uvádza v druhej časti hlave IV nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 (15);

c)

dodatočné informácie o preddavkoch vyplatených príjemcom, ako sa uvádza v článku 75 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013;

d)

sumu vymoženú v prebiehajúcom období, ako sa uvádza v odseku 2 tohto článku.

2.   Po tom, ako Komisia schváli program rozvoja vidieka, členské štáty jej v súlade s článkom 102 ods. 1 prvým pododsekom písm. c) bodom i) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 zašlú vyhlásenia o výdavkoch v týchto lehotách:

a)

najneskôr do 30. apríla v prípade výdavkov za obdobie od 1. januára do 31. marca;

b)

najneskôr do 31. júla v prípade výdavkov za obdobie od 1. apríla do 30. júna;

c)

najneskôr do 10. novembra v prípade výdavkov za obdobie od 1. júla do 15. októbra;

d)

najneskôr do 31. januára v prípade výdavkov za obdobie od 16. októbra do 31. decembra.

Všetky výdavky, ktoré príjemcom v súlade s článkom 65 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 platobné agentúry zaplatili pred schválením programu rozvoja vidieka, ako sa uvádza v článku 6 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, sa však realizujú na zodpovednosť členských štátov a vykazujú sa Komisii v prvom vyhlásení o výdavkoch nasledujúcom po prijatí daného programu. Rovnaké pravidlo sa uplatňuje mutatis mutandis v prípade zmeny programu rozvoja vidieka, ako sa uvádza v článku 11 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013.

3.   Platobné agentúry pre programy rozvoja vidieka zaznamenávajú vyhlásenia o výdavkoch v podobe štruktúrovaných údajov do informačného systému SFC2014 stanoveného v kapitole I vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 184/2014.

4.   Ak Komisia vyžaduje ďalšie overovanie z dôvodu neúplnosti alebo nejasnosti poskytnutých informácií alebo nezrovnalostí, rozdielov vo výkladoch alebo nesúvislostí týkajúcich sa vyhlásenia o výdavkoch za určité referenčné obdobie, najmä v dôsledku skutočnosti, že sa neposkytli informácie požadované podľa nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 a aktov Komisie prijatých na základe uvedeného nariadenia, alebo vzhľadom na závažné dôkazy, že pri výdavkoch uvedených vo vyhlásení o výdavkoch sa vyskytli nezrovnalosti, alebo na dôkazy, že vo fungovaní systémov riadenia a kontroly rozvoja vidieka sú nedostatky, dotknutý členský štát na žiadosť Komisie poskytne doplňujúce informácie v lehote stanovenej v danej žiadosti podľa závažnosti problému.

Lehota na priebežné platby stanovená v článku 36 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa môže prerušiť v prípade celej sumy, ktorá je predmetom žiadosti o platbu, alebo jej časti od dátumu zaslania žiadosti o informácie do prijatia požadovaných informácií, ale nie na neskoršie obdobie, než je maximálne obdobie stanovené v článku 83 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013.

V prípade, že dotknutý členský štát nevyhovie žiadosti o doplňujúce informácie v lehote stanovenej v danej žiadosti alebo ak jeho odpoveď nie je uspokojivá, alebo z nej vyplýva, že neboli dodržané uplatniteľné pravidlá alebo že finančné prostriedky Únie sa využili nesprávnym spôsobom, Komisia môže pozastaviť alebo znížiť platby v súlade s článkom 41 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

5.   Výdavky vykázané za určité obdobie môžu zahŕňať opravy údajov vykázaných za predchádzajúce obdobia vykazovania toho istého rozpočtového roka.

Opravu výdavkov a pripísaných príjmov zaúčtovateľných do konkrétneho rozpočtového roka, ktoré nie sú uvedené vo vyhláseniach spomenutých v odseku 2 písm. a), b) a c), možno vykonať len v rámci ročnej účtovnej závierky, ktorú treba zaslať Komisii v súlade s článkom 102 ods. 1 prvým pododsekom písm. c) bodom iii) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

Článok 23

Výpočet sumy, ktorá sa má vyplatiť

1.   Príspevok, ktorý má Únia zaplatiť vzhľadom na oprávnené verejné výdavky, sa vypočíta za každé opatrenie a za každé referenčné obdobie na základe plánu financovania uvedeného v článku 8 ods. 1 písm. h) nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 v účinnosti v prvý deň uvedeného obdobia. Vo výpočte sa zohľadňujú opravy príspevku Únie vykázané vo vyhlásení o výdavkoch za dané obdobie.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý strop stanovený v článku 34 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, v prípade, že kumulovaný príspevok Únie vyplatený na program rozvoja vidieka presahuje celkovú sumu naplánovanú pre opatrenie na rozvoj vidieka, suma, ktorá sa má vyplatiť, sa obmedzí na sumu naplánovanú pre dané opatrenie. Všetky v dôsledku toho vylúčené príspevky Únie možno vyplatiť neskôr za predpokladu, že členský štát predložil Komisii prispôsobený plán financovania a Komisia ho prijala.

3.   Príspevok Únie za predpokladu dostupnosti prostriedkov vyplatí Komisia na účet alebo na účty, ktoré si otvorili jednotlivé členské štáty.

Každý členský štát oznámi Komisii podľa vzoru, ktorý im poskytla, názov alebo čísla účtov.

ODDIEL 4

Spoločné ustanovenia platné pre EPZF a EPFRV

Článok 24

Elektronická výmena informácií a dokumentov

1.   Komisia vymedzí informačné systémy umožňujúce elektronickú výmenu dokumentov a informácií medzi ňou a členskými štátmi na účely oznamovania informácií a konzultácií o informáciách, ako sa stanovuje v článku 102 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, ako aj potrebné úpravy ich používania. Členským štátom poskytuje informácie o všeobecných podmienkach používania uvedených systémov prostredníctvom Výboru pre poľnohospodárske fondy.

2.   Informačné systémy uvedené v odseku 1 musia byť schopné spracúvať predovšetkým:

a)

údaje potrebné na finančné transakcie, predovšetkým údaje týkajúce sa mesačného a ročného účtovníctva platobných agentúr, vyhlásení o výdavkoch a príjmoch a postupovania informácií a dokumentov uvedených v článku 3 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 907/2014, ako aj v článkoch 10, 11, 14, 15, 19, 20, 23 a 29 tohto nariadenia;

b)

dokumenty spoločného záujmu umožňujúce monitorovanie mesačného a ročného účtovníctva a získavanie informácií a nahliadanie do dokumentov, ktoré platobné agentúry musia sprístupniť Komisii;

c)

predpisy Únie a usmernenia Komisie v oblasti financovania spoločnej poľnohospodárskej politiky orgánmi akreditovanými a vymenovanými podľa nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, ako aj usmernenia týkajúce sa harmonizovaného uplatňovania príslušných právnych predpisov.

3.   Komisia sprístupní formu a obsah dokumentov uvedených v článkoch 10, 19, 20, 23 a v článku 30 ods. 1 písm. a), b) a d) členským štátom v podobe vzorov prostredníctvom informačných systémov.

Komisia uvedené vzory upravuje a aktualizuje po tom, ako o tom informovala Výbor pre poľnohospodárske fondy.

4.   Informačné systémy uvedené v odseku 1 môžu obsahovať nástroje potrebné na ukladanie údajov a na riadenie účtov fondov Komisiou, ako aj nástroje potrebné na výpočet paušálnych výdavkov alebo výdavkov, ktoré si vyžadujú použitie jednotných metód najmä v súvislosti s finančnými nákladmi a znižovaním hodnoty.

5.   Údaje o finančných transakciách sa do informačných systémov uvedených v odseku 1 zasielajú, vkladajú a aktualizujú na zodpovednosť platobných agentúr; tieto úkony vykonáva samotná platobná agentúra alebo orgán, ktorému sa táto funkcia delegovala, alebo prípadne sa tieto úkony vykonávajú prostredníctvom koordinačných orgánov akreditovaných v súlade s článkom 7 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

6.   V prípade, že si dokument alebo postup stanovený v nariadení (EÚ) č. 1306/2013 alebo v aktoch Komisie prijatých na základe uvedeného nariadenia vyžadujú podpis oprávnenej osoby alebo súhlas osoby v jednej alebo vo viacerých etapách predmetného postupu, informačné systémy zavedené na účel oznamovania týchto dokumentov musia umožňovať jednoznačnú identifikáciu každej osoby a poskytovať primerané záruky nemennosti obsahu dokumentov vrátane etáp postupu v súlade s právnymi predpismi Únie. Pokiaľ ide o vyhlásenia o výdavkoch a manažérske vyhlásenie pripojené k ročnej účtovnej závierke uvedené v článku 102 ods. 1 prvom pododseku písm. c) bodoch i) a iii) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, dokumenty zasielané elektronicky uchovávajú aj v pôvodnej podobe platobné agentúry alebo prípadne koordinačné orgány akreditované v súlade s článkom 7 ods. 2 a 4 uvedeného nariadenia.

7.   Uchovávanie elektronických a digitálnych dokumentov musí byť zabezpečené počas celého obdobia stanoveného v článku 32.

8.   V prípade funkčnej poruchy informačného systému alebo chýbajúceho stabilného spojenia môže členský štát s predchádzajúcim súhlasom Komisie zaslať dokumenty v inej podobe za podmienok, ktoré Komisia určila.

Článok 25

Pozastavenie platby v prípade neskorého predloženia

Vo vykonávacích aktoch, v ktorých sa určujú mesačné platby uvedené v článku 18 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 alebo priebežné platby uvedené v článku 36 uvedeného nariadenia, sa zohľadňuje pozastavenie platieb, o ktorom sa rozhodlo v súlade s článkom 42 uvedeného nariadenia.

Článok 26

Získavanie satelitných snímok

1.   Na účely článku 21 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 každý členský štát poskytuje Komisii najneskôr do 1. novembra každého roku:

a)

informáciu, či si želá, aby Komisia získala satelitné snímky potrebné na svoj program kontrol a/alebo na svoje posúdenie kvality systému identifikácie poľnohospodárskych parciel;

b)

informáciu o oblasti, ktorá sa má skontrolovať, a počet plánovaných zón kontroly.

2.   Členské štáty, ktoré žiadajú, aby Komisia získala satelitné snímky v spolupráci s ňou a do 15. januára od postúpenia informácií uvedených v odseku 1, určia zóny kontroly a časový harmonogram na získanie daných snímok.

3.   Komisia bezplatne poskytuje splnomocneným zástupcom členských štátov satelitné snímky, ktoré získala. Títo zástupcovia musia dodržiavať ustanovenia o autorskom práve stanovené v zmluvách s dodávateľmi a po ukončení svojej práce musia snímky vrátiť.

4.   Ak úhrn žiadostí, ktoré prijali členské štáty, presiahne rozpočet k dispozícii na uplatňovanie článku 21 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, Komisia rozhodne o obmedzení počtu satelitných snímok, ktoré sa poskytujú, pričom sa usiluje o čo najefektívnejšie využitie dostupných zdrojov.

KAPITOLA III

SCHVAĽOVANIE ÚČTOVNÝCH ZÁVIEROK

ODDIEL 1

Vymáhanie dlhov

Článok 27

Úroky uplatniteľné na vymáhanie neoprávnených platieb

1.   Ak sa neustanovuje v právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva inak, úroky z neoprávnených platieb, ktoré sa vymáhajú v dôsledku nezrovnalostí alebo nedbanlivosti, sa vypočítavajú za obdobie medzi uplynutím platobnej lehoty príjemcu, ktorá sa uvádza v príkaze na vymáhanie, a dátumom vrátenia sumy alebo zrážky. Nesmie sa stanoviť platobná lehota dlhšia než 60 dní po príkaze na vymáhanie.

2.   Úroková miera, ktorá sa má uplatniť, nesmie byť nižšia než úroková miera stanovená vo vnútroštátnych právnych predpisoch týkajúcich sa vymáhania porovnateľných neoprávnených výdavkov alebo pohľadávok.

Článok 28

Vymáhanie prostredníctvom započítavania

Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek iné opatrenia vymáhania stanovené vo vnútroštátnych právnych predpisoch, členské štáty započítajú všetky ešte neuhradené dlhy príjemcu zistené v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi voči akýmkoľvek budúcim platbám, ktoré uhrádza platobná agentúra zodpovedná za vymáhanie dlhu predmetného príjemcu.

ODDIEL 2

Schvaľovanie

Článok 29

Obsah ročných účtovných závierok

Ročná účtovná závierka uvedená v článku 102 ods. 1 prvom pododseku písm. c) bode iii) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 obsahuje:

a)

pripísané príjmy uvedené v článku 43 uvedeného nariadenia;

b)

výdavky EPZF po odpočítaní všetkých neoprávnených platieb, ktoré sa nevymohli na konci rozpočtového roku, iných než platieb uvedených v písmene f) tohto článku, vrátane prípadných súvisiacich úrokov, zhrnuté podľa položiek a podpoložiek rozpočtu Únie;

c)

výdavky EPFRV rozdelené podľa programu, opatrenia a konkrétnej miery príspevkov. Ročné výkazy výdavkov takisto obsahujú údaje o vymožených sumách. Po uzatvorení programu sa všetky neoprávnené nevymožené platby, iné než platby uvedené v písmene f) tohto článku, vrátane prípadných súvisiacich úrokov odpočítajú z výdavkov daného rozpočtového roku;

d)

tabuľku rozdielov podľa položiek a podpoložiek alebo v prípade EPFRV rozdielov podľa programu, opatrenia, konkrétnej miery príspevkov a ťažiskového bodu, medzi výdavkami a pripísanými príjmami vykázanými v ročnej účtovnej závierke a výdavkami a pripísanými príjmami vykázanými za to isté obdobie v dokumentoch uvedených v článku 10 ods. 1 písm. b) tohto nariadenia v prípade EPZF a v článku 22 ods. 2 tohto nariadenia v prípade EPFRV spolu s vysvetlením každého rozdielu;

e)

oddelene sumy, ktoré znáša dotknutý členský štát, a sumy, ktoré znáša Únia, v súlade s článkom 54 ods. 2 prvým pododsekom a článkom 54 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013;

f)

tabuľku neoprávnených platieb, ktoré sa ešte majú vymôcť na konci rozpočtového roku v dôsledku nezrovnalostí v zmysle článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 (16), vrátane prípadných sankcií stanovených v uplatniteľných pravidlách Únie v oblasti poľnohospodárstva a súvisiacich úrokov podľa vzoru stanoveného v prílohe II k tomuto nariadeniu;

g)

výpis z účtovnej knihy dlžníkov so sumami, ktoré sa majú vymôcť a pripísať na účet EPZF alebo EPFRV, inými než sumami uvedenými v písmenách b), c) a f) tohto článku, vrátane prípadných sankcií a súvisiacich úrokov podľa vzoru stanoveného v prílohe III k tomuto nariadeniu;

h)

zhrnutie intervenčných operácií a súpis množstva a miesta uskladnenia zásob na konci rozpočtového roku;

i)

potvrdenie, že platobná agentúra zaznamenala výdavky, pripísané príjmy a podrobnosti o každom pohybe zásob z intervenčných skladov vo svojich dokladoch a účtovných záznamoch;

j)

zostatok na konci rozpočtového roka nepoužitých/neschválených kumulovaných preddavkov, ktoré členské štáty vyplatili príjemcom, uvedený podrobne podľa opatrenia v prípade EPZF a v prípade EPFRV podľa programu, pričom pri EPFRV je potrebné uviesť aj finančné nástroje. Vzhľadom na finančné nástroje sa zostatok týka súm, ktoré vyplatila Komisia a ktoré členské štáty nepoužili na platby končeným príjemcom ani sa neviazali na účely zmlúv o zárukách podľa článku 42 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013.

Článok 30

Poskytovanie informácií

1.   Na účely schválenia účtovných závierok v súlade s článkom 51 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 každý členský štát zasiela Komisii:

a)

položky zahrnuté do ročných účtovných závierok podľa článku 29 tohto nariadenia;

b)

stanoviská a správy vyhotovené certifikačným orgánom alebo orgánmi, ako sa uvádza v článku 5 ods. 3 a 4 tohto nariadenia;

c)

úplné záznamy všetkých účtovných údajov požadovaných na štatistické a kontrolné účely;

d)

manažérske vyhlásenie uvedené v článku 3 tohto nariadenia.

2.   Dokumenty a účtovné údaje uvedené v odseku 1 sa zasielajú Komisii najneskôr do 15. februára roku nasledujúceho po ukončení rozpočtového roku, ktorého sa týkajú. Dokumenty uvedené v písmenách a), b) a d) uvedeného odseku sa zasielajú v jednej kópii spoločne s elektronickou kópiou vo formáte a za podmienok stanovených Komisiou podľa článku 24.

3.   Na žiadosť Komisie alebo z iniciatívy členského štátu možno adresovať Komisii ďalšie informácie týkajúce sa schválenia účtovných závierok v lehote určenej Komisiou s prihliadnutím na množstvo práce potrebnej na poskytnutie týchto informácií. Ak sa takéto informácie neposkytnú, Komisia môže účtovné závierky schváliť na základe informácií, ktoré má k dispozícii.

4.   Komisia môže v náležite odôvodnených prípadoch akceptovať žiadosť o neskoré predloženie informácií, ak jej je táto žiadosť zaslaná pred uplynutím lehoty na predloženie príslušnej informácie.

Článok 31

Forma a obsah účtovných údajov

1.   Forma a obsah účtovných údajov uvedených v článku 30 ods. 1 písm. c) a spôsob ich postupovania Komisii sú stanovené vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 991/2013 (17).

2.   Účtovné údaje využíva Komisia výhradne na účely:

a)

vykonávania svojich funkcií pri schvaľovaní účtovných závierok podľa nariadenia (EÚ) č. 1306/2013;

b)

monitorovania vývoja a poskytovania prognóz v poľnohospodárskom sektore.

Európsky dvor audítorov a Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) musia mať na účely vykonávania svojich funkcií prístup k týmto údajom.

3.   Akékoľvek osobné údaje zahrnuté do zhromaždených účtovných údajov sa spracúvajú iba na účely špecifikované v odseku 2. Predovšetkým ak tieto údaje využíva Komisia na účely uvedené v odseku 2 prvom pododseku písm. b), Komisia je povinná zabezpečiť, aby také údaje boli anonymné, a spracúvať ich iba v súhrnnej forme.

4.   Všetky otázky týkajúce sa spracovania osobných údajov dotknuté osoby adresujú Komisii, tak ako je stanovené v prílohe IV.

5.   Komisia zabezpečí, aby sa s účtovnými údajmi zaobchádzalo dôverne a bezpečne.

Článok 32

Uchovávanie účtovných údajov

1.   Podporné dokumenty týkajúce sa financovaných výdavkov a pripísaných príjmov, ktoré má zhromažďovať EPZF, sa uchovávajú tak, aby ich Komisia mala k dispozícii najmenej tri roky nasledujúce po roku, v ktorom Komisia schváli účtovné závierky za príslušný rozpočtový rok podľa článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

2.   Podporné dokumenty týkajúce sa financovaných výdavkov a pripísaných príjmov, ktoré má zhromažďovať EPFRV, sa uchovávajú tak, aby ich Komisia mala k dispozícii najmenej tri roky nasledujúce po roku, v ktorom platobná agentúra realizovala záverečnú platbu.

3.   V prípade nezrovnalostí alebo nedbanlivosti sa podporné dokumenty uvedené v odsekoch 1 a 2 uchovávajú tak, aby ich Komisia mala k dispozícii najmenej tri roky nasledujúce po roku, v ktorom sa tieto sumy v plnom rozsahu vymôžu od príjemcu a pripíšu na účet fondov alebo v ktorom sa určia finančné dôsledky nevymoženia podľa článku 54 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

4.   V prípade overenia súladu stanoveného v článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa podporné dokumenty uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku uchovávajú tak, aby ich Komisia mala k dispozícii najmenej jeden rok nasledujúci po roku, v ktorom sa uzavrie tento postup alebo ak je rozhodnutie o súlade predmetom súdneho konania na Súdnom dvore Európskej únie, tak najmenej jeden rok nasledujúci po roku, v ktorom bolo toto konanie ukončené.

5.   Podporné dokumenty uvedené v odsekoch 1 až 4 sa uchovávajú tak, aby ich Komisia mala k dispozícii buď v papierovej podobe, alebo v elektronickej podobe, alebo v oboch.

Dokumenty sa môžu uchovávať výlučne v elektronickej podobe, ak vnútroštátne právne predpisy predmetného členského štátu umožňujú použitie dokumentov v elektronickej podobe ako dôkazu príslušných transakcií pri konaní vnútroštátneho súdu.

Ak sa dokumenty uchovávajú len v elektronickej podobe, systém ich uchovávania musí spĺňať oddiel 3(B) prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 907/2014.

Článok 33

Rozpočtové schvaľovanie

1.   V rozhodnutí o schválení účtovných závierok uvedenom v článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa určia sumy výdavkov realizovaných v každom členskom štáte počas príslušného rozpočtového roka, ktoré sú uznané ako výdavky účtovateľné fondom na základe účtovnej závierky uvedenej v článku 29 tohto nariadenia a akéhokoľvek zníženia a pozastavenia platieb podľa článku 41 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

Ďalej sa v rozhodnutí určia sumy, ktoré sa podľa článku 54 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 budú účtovať Únii a dotknutým členským štátom.

Pokiaľ ide o EPFRV, suma stanovená na základe rozhodnutia o zúčtovaní zahŕňa prostriedky, ktoré môže príslušný členský štát opätovne použiť prostredníctvom opätovného pridelenia v súlade s článkom 56 druhým odsekom nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

2.   Pokiaľ ide o EPZF, suma, ktorá je v dôsledku rozhodnutia o schválení účtovnej závierky vymáhateľná od každého členského štátu alebo splatná danému štátu, sa určí odpočítaním mesačných platieb v súvislosti s príslušným rozpočtovým rokom od výdavkov uznaných za ten istý rok v súlade s odsekom 1. Komisia túto sumu odpočíta od mesačnej platby týkajúcej sa výdavkov uskutočnených za druhý mesiac nasledujúci po mesiaci, v ktorom bolo prijaté rozhodnutie o schválení účtovnej závierky, alebo ju k nej pripočíta.

Pokiaľ ide o EPFRV, suma, ktorá je v dôsledku rozhodnutia o schválení účtovnej závierky vymáhateľná od každého členského štátu alebo splatná danému štátu, sa určí odpočítaním priebežných platieb v súvislosti s príslušným rozpočtovým rokom od výdavkov uznaných za ten istý rok v súlade s odsekom 1.

Komisia odpočíta túto sumu od prvej platby, za ktorú členský štát predložil vyhlásenie o výdavkoch, alebo ju k nej pripočíta po tom, ako sa prijme rozhodnutie podľa článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

3.   Komisia oznámi dotknutému členskému štátu výsledky overenia poskytnutých informácií spolu so všetkými zmenami, ktoré navrhne, najneskôr do 30. apríla po ukončení rozpočtového roka.

4.   Ak Komisia z dôvodov, ktoré možno pripísať dotknutému členskému štátu, nemôže účtovnú závierku členského štátu schváliť do 31. mája nasledujúceho roka, Komisia informuje členský štát o doplňujúcom vyšetrovaní, ktorého uskutočnenie navrhne v súlade s článkom 47 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

5.   Odseky 1 až 4 sa uplatňujú mutatis mutandis na pripísané príjmy v zmysle článku 43 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

Článok 34

Overenie súladu

1.   Komisia s cieľom určiť, ktoré sumy je potrebné vylúčiť z financovania zo zdrojov Únie, ak sa zistí, že predmetné výdavky nevznikli v súlade s pravidlami Únie, používa vlastné zistenia a zohľadňuje informácie, ktoré poskytujú členské štáty, za predpokladu že členské štáty dané informácie poskytnú v lehotách, ktoré stanovila Komisia v rámci postupu overenia súladu vykonávaného podľa článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 a v súlade s týmto článkom.

2.   Ak Komisia v dôsledku vyšetrovania dospeje k záveru, že výdavky nevznikli v súlade s pravidlami Únie, oznámi dotknutému členskému štátu svoje zistenia, pričom špecifikuje nápravné opatrenia potrebné na zabezpečenie spĺňania predpisov v budúcnosti a uvedie predbežnú mieru finančnej opravy, ktorú v danej etape postupu považuje za zodpovedajúcu svojim zisteniam. V uvedenom oznámení takisto určí dátum uskutočnenia bilaterálneho stretnutia do štyroch mesiacov od uplynutia lehoty, ktorú má členský štát na poskytnutie odpovede. V oznámení sa odvolá na tento článok.

Členský štát odpovedá do dvoch mesiacov od doručenia predmetného oznámenia. Vo svojej odpovedi má príležitosť predovšetkým:

a)

preukázať Komisii, že skutočná miera nesplnenia povinností alebo rizika pre fondy je nižšia, než uviedla Komisia;

b)

informovať Komisiu o nápravných opatreniach, ktoré prijal v záujme zabezpečenia súladu s pravidlami Únie, a o dátume ich skutočného vykonania.

Komisia môže v opodstatnených prípadoch na základe zdôvodnenej žiadosti členského štátu povoliť predĺženie dvojmesačnej lehoty maximálne o dva mesiace. Žiadosť je potrebné zaslať Komisii pred uplynutím tohto obdobia.

Ak sa členský štát domnieva, že bilaterálne stretnutie nie je potrebné, vo svojej odpovedi na uvedené oznámenie informuje Komisiu o tejto skutočnosti.

3.   Na bilaterálnom stretnutí obidve strany vynakladajú úsilie, aby dospeli k dohode, pokiaľ ide o opatrenia, ktoré sa majú prijať, ako aj o hodnotenia závažnosti porušenia a finančnej ujmy spôsobenej rozpočtu Únie.

Komisia do 30 pracovných dní od bilaterálneho stretnutia vypracuje zápisnicu a zašle ju členskému štátu. Členské štáty môžu Komisii do 15 pracovných dní od doručenia zápisnice zaslať svoje pripomienky.

Komisia do šiestich mesiacov od zaslania zápisnice z bilaterálneho stretnutia formálne oznámi svoje závery členskému štátu na základe informácií prijatých v rámci postupu overenia súladu. V uvedenom oznámení posúdi výdavky, ktoré je potrebné vylúčiť z financovania zo zdrojov Únie podľa článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 a článku 12 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 907/2014. Komisia sa v tomto oznámení odvolá na článok 40 ods. 1 tohto nariadenia.

4.   V prípade, že členský štát využil zmierovací postup uvedený v článku 40, Komisia oznámi svoje závery danému členskému štátu najneskôr do šiestich mesiacov od:

a)

prijatia správy zmierovacieho orgánu alebo

b)

prijatia dodatočných informácií od členského štátu v lehote stanovenej v článku 40 ods. 3 druhom pododseku za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v odseku 6 tohto článku.

5.   Komisia s cieľom uplatňovať odseky 3 a 4 v príslušných lehotách musí mať k dispozícii všetky relevantné informácie v danej etape postupu. Ak sa Komisia domnieva, že jej chýbajú informácie, kedykoľvek v rámci lehôt stanovených v odsekoch 3 a 4 môže:

a)

požiadať členský štát o dodatočné informácie, pričom členský štát na túto žiadosť musí odpovedať do dvoch mesiacov od doručenia oznámenia, a/alebo

b)

informovať členský štát o svojom úmysle vykonať dodatočnú audítorskú misiu s cieľom vykonať potrebné overenia.

V takom prípade lehoty uvedené v odsekoch 3 a 4 začínajú plynúť odznova od doručenia požadovaných dodatočných informácií Komisii alebo od posledného dňa dodatočnej audítorskej misie.

6.   Pri posudzovaní výdavkov, ktoré sa majú vylúčiť z financovania zo zdrojov Únie, sa informácie, ktoré poskytli členské štáty po formálnom oznámení Komisie uvedenom v odseku 3 druhom pododseku, môžu zohľadniť len:

a)

ak je to potrebné na to, aby sa zabránilo výraznému nadhodnoteniu finančnej ujmy spôsobenej rozpočtu Únie, a

b)

v prípade, že oneskorené postúpenie informácií je náležite opodstatnené externými faktormi a neohrozuje včasné prijatie rozhodnutia podľa článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 Komisiou.

7.   Komisia po oznámení svojich záverov členským štátom v súlade s článkom 34 ods. 3 alebo 4 tohto nariadenia prijme, ak to bude potrebné, jedno rozhodnutie alebo viacero rozhodnutí podľa článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 s cieľom vylúčiť z financovania zo zdrojov Únie výdavky, ktoré nie sú v súlade s pravidlami Únie. Komisia môže pokračovať v následných postupoch overovania súladu, kým členský štát skutočne nevykoná nápravné opatrenia.

8.   Pokiaľ ide o EPZF, Komisia odpočíta zrážky z financovania zo zdrojov Únie od mesačných platieb týkajúcich sa výdavkov uskutočnených v druhom mesiaci nasledujúcom po rozhodnutí podľa článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

Pokiaľ ide o EPFRV, Komisia odpočíta zrážky z financovania zo zdrojov Únie od platby, za ktorú členský štát predložil vyhlásenie o výdavkoch po tom, ako sa prijalo rozhodnutie podľa článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

Na žiadosť členského štátu a po konzultáciách s Výborom pre poľnohospodárske fondy však Komisia môže prijať rozhodnutie, v ktorom určí iný dátum vykonania zrážok alebo v ktorom povolí úhradu súm v splátkach, ak je tento postup opodstatnený výškou zrážok zahrnutých vo vykonávacom akte prijatom na základe článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

9.   Komisia v náležite opodstatnených prípadoch, ktoré je potrebné oznámiť dotknutému členskému štátu, môže predĺžiť lehoty uvedené v odsekoch 3 a 4.

10.   Odseky 1 až 9 sa uplatňujú mutatis mutandis na pripísané príjmy v zmysle článku 43 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

Článok 35

Rozhodnutie nezačať vyšetrovanie v rámci overenia súladu alebo nevykonať ho

1.   Komisia sa môže rozhodnúť nezačať alebo nevykonať vyšetrovanie v rámci overenia súladu podľa článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, ak očakáva, že možná finančná oprava nespĺňania povinností zisteného pri vyšetrovaní podľa článku 34 ods. 2 by nepresiahla 50 000 EUR a 2 % príslušných výdavkov alebo súm, ktoré sa majú vymôcť.

2.   Ak Komisia zníži mesačné platby v súlade s článkom 41 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, môže sa rozhodnúť nezačať alebo nevykonať vyšetrovanie v rámci overenia súladu podľa článku 52 uvedeného nariadenia za predpokladu, že dotknutý členský štát nevzniesol námietky voči uplatneniu tohto odseku v rámci postupu stanoveného v článku 41 ods. 1 uvedeného nariadenia.

Článok 36

Zmierovací orgán

Na účely overovania súladu stanoveného v článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa zriadi zmierovací orgán. Vykonáva tieto úlohy:

a)

preskúmava každú záležitosť, ktorú mu postúpi členský štát, ktorý dostal formálne oznámenie od Komisie podľa článku 34 ods. 3 druhého pododseku tohto nariadenia vrátane posúdenia výdavkov, ktoré Komisia plánuje vylúčiť z financovania zo zdrojov Únie;

b)

pokúša sa uzmieriť rozdielne stanoviská Komisie a dotknutého členského štátu;

c)

na konci svojho preskúmania vypracúva správu o výsledkoch svojho zmierovacieho úsilia a uvádza pritom všetky poznámky, ktoré pokladá za užitočné pre prípad, ak by niektoré alebo všetky body sporu zostali nevyriešené.

Článok 37

Zloženie zmierovacieho orgánu

1.   Zmierovací orgán sa skladá minimálne z piatich členov vybraných spomedzi významných osôb, ktoré poskytujú všetky záruky nezávislosti a sú vysokokvalifikované v záležitostiach týkajúcich sa financovania spoločnej poľnohospodárskej politiky vrátane rozvoja vidieka alebo v praxi finančného auditu.

Členovia musia byť štátnymi príslušníkmi rôznych členských štátov.

2.   Predsedu, členov a náhradných členov vymenuje Komisia na počiatočné funkčné obdobie troch rokov po porade s Výborom pre poľnohospodárske fondy.

Funkčné obdobie možno obnoviť vždy iba na rok, pričom je potrebné o takomto predĺžení informovať Výbor pre poľnohospodárske fondy. Ak je však predseda, ktorý má byť vymenovaný, už členom zmierovacieho orgánu, jeho počiatočné funkčné obdobie predsedu trvá tri roky.

Mená predsedu, členov a náhradných členov sa uverejnia v sérii C Úradného vestníka Európskej únie.

3.   Členovia zmierovacieho orgánu budú odmeňovaní v závislosti od času, ktorý musia venovať predmetnej úlohe. Náklady sa uhrádzajú podľa platných pravidiel, ktoré sa vzťahujú na zamestnancov Komisie.

4.   Po uplynutí funkčného obdobia predseda a členovia zostávajú vo funkcii, kým ich nenahradia alebo kým nedôjde k obnoveniu ich funkčného obdobia.

5.   Funkčné obdobie členov, ktorí už nespĺňajú podmienky plnenia svojich povinností v zmierovacom orgáne alebo z akéhokoľvek dôvodu nie sú k dispozícii na neurčité obdobie, môže Komisia po porade s Výborom pre poľnohospodárske fondy ukončiť.

V tomto prípade sa dotknutý člen na zvyšok obdobia, na ktoré bol menovaný, nahrádza náhradným členom, o čom je potrebné informovať Výbor pre poľnohospodárske fondy.

Ak je ukončené funkčné obdobie predsedu, Komisia po porade s Výborom pre poľnohospodárske fondy vymenuje člena, ktorý má plniť povinnosti predsedu počas zvyšku obdobia, na ktoré bol vymenovaný predseda.

Článok 38

Nezávislosť zmierovacieho orgánu

1.   Členovia zmierovacieho orgánu vykonávajú svoje povinnosti nezávisle, nevyžadujú ani neprijímajú pokyny od Komisie, žiadnej vlády ani orgánu.

Členovia sa nezúčastňujú na činnosti zmierovacieho orgánu ani nepodpisujú žiadnu správu, ak boli v predošlej funkcii osobne zapojení do predmetnej záležitosti.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 287 zmluvy, členovia nezverejňujú žiadne informácie, ktoré získajú počas svojej práce pre zmierovací orgán. Také informácie sú dôverné a vzťahuje sa na ne služobné tajomstvo.

Článok 39

Pracovné podmienky

1.   Zmierovací orgán zasadá v sídle Komisie. Predseda pripravuje a organizuje prácu. V neprítomnosti predsedu a bez toho, aby bol dotknutý prvý pododsek článku 37 ods. 5, preberá predsedníctvo najstarší člen.

Sekretariát zmierovacieho orgánu zabezpečí Komisia.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 38 ods. 1 druhý pododsek, správy sa prijímajú absolútnou väčšinou prítomných členov, pričom na právoplatné hlasovanie sú potrebné najmenej tri hlasy.

Správy podpisuje predseda a členovia, ktorí sa zúčastnili na hlasovaní. Zároveň ich podpisuje aj sekretariát.

Článok 40

Zmierovací postup

1.   Členský štát môže postúpiť záležitosť zmierovaciemu orgánu do 30 pracovných dní od doručenia formálneho oznámenia Komisie uvedeného v článku 34 ods. 3 druhom pododseku, a to tak, že pošle odôvodnenú žiadosť o zmierenie sekretariátu zmierovacieho orgánu.

Postup, ktorý sa má dodržať, a adresa sekretariátu sa členským štátom oznámi prostredníctvom Výboru pre poľnohospodárske fondy.

2.   Žiadosť o zmierenie bude prípustná iba vtedy, ak suma, ktorá sa v súlade s oznámením Komisie plánuje vylúčiť z financovania zo zdrojov Únie, buď:

a)

presahuje jeden milión EUR,

alebo

b)

predstavuje najmenej 25 % celkových ročných výdavkov členského štátu podľa dotknutých rozpočtových položiek.

Navyše ak počas predchádzajúcich diskusií členský štát vyhlásil a preukázal, že ide o zásadnú záležitosť týkajúcu sa uplatňovania pravidiel Únie, predseda zmierovacieho orgánu môže vyhlásiť žiadosť o zmierenie za prípustnú. Taká žiadosť však nie je prípustná, ak sa týka výhradne záležitosti právneho výkladu.

3.   Zmierovací orgán vykonáva svoje vyšetrovania podľa možnosti čo najneformálnejšie a najrýchlejšie, pričom vychádza výlučne z dôkazov dostupných Komisii v čase, keď sa oznámili formálne závery v súlade s článkom 34 ods. 3, pričom Komisii a dotknutým vnútroštátnym orgánom poskytuje právo na spravodlivé vypočutie.

Ak sa však členský štát domnieva, že je potrebné, aby vo svojej žiadosti o zmierenie uviedol informácie, ktoré ešte neoznámil Komisii, zmierovací orgán môže vyzvať Komisiu, aby posúdila predmetné nové informácie len vtedy, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 34 ods. 6. Informácie sa Komisii poskytujú najneskôr dva mesiace po zaslaní správy uvedenej v článku 36 písm. c).

4.   Ak zmierovací orgán do štyroch mesiacov odvtedy, čo mu bol prípad postúpený, nie je schopný zmieriť stanoviská Komisie a členského štátu, zmierovací postup sa považuje za neúspešný.

V správe podľa článku 36 písm. c) sa uvedú dôvody, prečo nemohlo dôjsť k zmiereniu stanovísk. Ďalej sa v nej uvedie, či sa počas konania podarilo dosiahnuť čiastočnú dohodu a či zmierovací orgán vyzýva Komisiu, aby posúdila nové informácie v súlade s odsekom 3 druhým pododsekom.

Správa sa zasiela:

a)

dotknutému členskému štátu;

b)

Komisii na preskúmanie predtým, ako svoje závery oznámi členskému štátu;

c)

ostatným členským štátom v rámci Výboru pre poľnohospodárske fondy.

KAPITOLA IV

PRAVIDLÁ KONTROL

ODDIEL 1

Všeobecné pravidlá

Článok 41

Zníženie kontrol na mieste

1.   Členské štáty sa môžu rozhodnúť znížiť minimálnu úroveň kontrol na mieste v súlade s článkom 59 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

certifikačný orgán v súlade s článkom 9 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 vydal stanovisko, v ktorom potvrdil, že systém vnútornej kontroly riadne funguje a že miera chybovosti pri dotknutom súbore nedosahovala prahovú hodnotu významnosti 2,0 % počas minimálne dvoch po sebe nasledujúcich rozpočtových rokov predchádzajúcich roku, v ktorom sa plánuje uplatňovanie zníženej miery kontrol;

b)

Komisia neinformovala dotknutý členský štát, že nemôže akceptovať stanovisko uvedené v písmene a) tohto odseku, ktoré poskytol certifikačný orgán v súvislosti s článkom 9 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, a

c)

Komisia:

i)

neinformovala dotknutý členský štát v súlade s článkom 52 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 o nedostatkoch v kontrolnom systéme predmetného režimu individuálnej podpory alebo opatrenia alebo

ii)

pri uplatnení článku 34 tohto nariadenia súhlasí s nápravnými opatreniami, ktoré prijal dotknutý členský štát, v prípade, že ho v súlade s článkom 52 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 informovala o nedostatkoch v kontrolnom systéme predmetného režimu individuálnej podpory alebo opatrenia a o tomto súhlase členský štát zodpovedajúcim spôsobom informovala.

2.   Členské štáty sa môžu rozhodnúť znížiť minimálnu úroveň kontrol na mieste v súlade s úrovňami a prípadne dodatočnými podmienkami stanovenými v právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva.

Členské štáty informujú Komisiu o svojom rozhodnutí znížiť minimálnu úroveň kontrol na mieste okamžite po tom, ako ho prijmú. Tieto informácie zahŕňajú:

a)

dotknutý režim podpory alebo opatrenie;

b)

obdobie, počas ktorého sa uplatňuje znížená minimálna úroveň kontrol na mieste;

c)

zníženú minimálnu úroveň kontrol na mieste, ktorá sa má uplatňovať.

3.   Ak ktorákoľvek z kumulatívnych podmienok stanovených v odseku 1 alebo akákoľvek dodatočná podmienka stanovená v právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva nie je viac splnená, členský štát okamžite odvolá svoje rozhodnutie znížiť minimálnu úroveň kontrol na mieste a od nasledujúceho roku nároku uplatňuje minimálnu úroveň kontrol na mieste stanovenú v právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva.

ODDIEL 2

Kontrola transakcií

Článok 42

Kontrola členskými štátmi

1.   Systematická kontrola obchodných dokladov podnikov uvedená v článku 80 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa vykonáva v každom kontrolnom období uvedenom v odseku 4 tohto článku v počte podnikov, ktorý zodpovedá minimálne polovici podnikov, ktorých príjmy alebo platby, alebo ich súčet v systéme financovania z EPZF presahujú 150 000 EUR v rozpočtovom roku EPZF predchádzajúcom začiatok daného kontrolného obdobia.

2.   Členské štáty na každé kontrolné obdobie bez toho, aby tým boli dotknuté ich povinnosti stanovené v článku 80 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, vyberú podniky, kde sa má vykonať kontrola, a to na základe analýzy rizika pri všetkých opatreniach, pri ktorých je zrealizovateľná. Členské štáty Komisii predkladajú svoje návrhy na účely analýzy rizika minimálne 6 mesiacov pred začiatkom kontrolného obdobia. Návrhy obsahujú všetky relevantné informácie týkajúce sa koncepcie, techník a údajov používaných na analýzu, ako aj kritériá a metódu, akou sa kontroly podľa všetkého budú vykonávať. Návrhy sa zostavujú v súlade s prílohou V k tomuto nariadeniu. Členské štáty zohľadňujú pripomienky Komisie k ich návrhu analýzy rizika, ktoré im poskytne do ôsmich týždňov od doručenia návrhu.

3.   Pokiaľ ide o opatrenia, pri ktorých členský štát usudzuje, že analýza rizík nie je zrealizovateľná, je povinná kontrola podnikov, ktorých suma príjmov alebo platieb alebo ich súčet v rámci systému financovania EPZF presahuje 350 000 EUR a ktoré sa neskontrolovali podľa tohto nariadenia a hlavy V kapitoly III nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 počas jedného z dvoch predchádzajúcich kontrolných období.

4.   Kontrolné obdobie trvá od 1. júla do 30. júna nasledujúceho roku. Kontrola sa vykonáva minimálne počas 12-mesačného obdobia, ktoré sa končí počas predošlého kontrolného obdobia; môže sa rozšíriť na obdobia, ktoré určí členský štát a ktoré predchádzajú tomuto 12-mesačnému obdobiu alebo po ňom nasledujú.

Článok 43

Prístup k obchodným dokumentom

Podniky uchovávajú obchodné doklady minimálne počas troch rokov od konca roku, v ktorom boli vystavené. Členské štáty môžu stanoviť dlhšie obdobie uchovávania týchto dokladov.

Článok 44

Spoločné opatrenia

Komisia sa môže z vlastnej iniciatívy alebo na základe návrhu členského štátu a so súhlasom dotknutých členských štátov rozhodnúť, že bude koordinovať spoločné opatrenia zahŕňajúce vzájomnú pomoc medzi dvoma alebo viacerými členskými štátmi, ako sa stanovuje v článku 83 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

Článok 45

Vzájomná pomoc

1.   Počas prvých troch mesiacov, ktoré nasledujú po rozpočtovom roku platby EPZF, členské štáty pošlú zoznam podnikov uvedený v článku 83 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 každému členskému štátu, v ktorom je takýto podnik usadený. Zoznam obsahuje všetky podrobnosti potrebné na to, aby členský štát, ktorému je určený, mohol identifikovať dané podniky a vykonal svoje povinnosti súvisiace s kontrolou. Členský štát určenia je zodpovedný za kontrolu takýchto podnikov podľa článku 80 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013. Kópia každého zoznamu sa zasiela Komisii.

Členský štát, ktorý prijíma platbu alebo ju vykonáva, môže požiadať členský štát, v ktorom je podnik usadený, aby skontroloval niektoré podniky v tomto zozname podľa článku 80 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, pričom uvedie dôvody žiadosti, a najmä rizík, ktoré sú s nimi spojené.

Členský štát, ktorému je žiadosť adresovaná, náležite zohľadňuje riziká spojené s podnikom, ktoré mu oznamuje žiadajúci členský štát.

Dožiadaný členský štát informuje žiadajúci členský štát o opatreniach, ktoré vykonal na základe doručenej žiadosti. Ak dožiadaný členský štát vykoná kontrolu niektorého podniku zo zoznamu, informuje o výsledkoch danej kontroly žiadajúci členský štát najneskôr do troch mesiacov od skončenia kontrolného obdobia.

Prehľad týchto žiadostí sa zasiela štvrťročne Komisii do jedného mesiaca po ukončení každého štvrťroka. Komisia môže požiadať o poskytnutie kópií jednotlivých žiadostí.

Zoznam podnikov uvedený v prvom pododseku sa zostavuje podľa vzoru uvedeného v prílohe VI.

2.   Zoznam podnikov uvedený v článku 83 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa zostavuje podľa vzoru uvedeného v prílohe VII k tomuto nariadeniu.

3.   Žiadosť členského štátu o kontrolu zameranú na podnik v inom členskom štáte, ako sa uvádza v odseku 1 druhom pododseku a v článku 83 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, sa koncipuje podľa vzoru uvedeného v prílohe VIII k tomuto nariadeniu.

4.   Informácie o výsledkoch kontrol uvedených v odseku 1 druhom pododseku a v článku 83 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa koncipujú podľa vzoru uvedeného v prílohe IX k tomuto nariadeniu.

5.   Prehľad žiadostí uvedených v odseku 1 piatom pododseku a v článku 83 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 obsahujúci výsledky kontrol sa koncipuje podľa vzoru uvedeného v prílohe X k tomuto nariadeniu.

6.   Informácie, ktoré je potrebné poskytnúť podľa odseku 1, sa postupujú elektronicky vo formáte stanovenom v oddiele 2 prílohy II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 991/2013.

Článok 46

Ročné plány a správy

1.   Ročný plán kontrol uvedený v článku 84 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa koncipuje podľa vzoru uvedeného v prílohe XI k tomuto nariadeniu.

2.   V správach uvedených v článku 86 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa špecifikujú ťažkosti, ktoré sa vyskytli, a opatrenia prijaté na ich prekonanie, a prípadne sa predostierajú návrhy na zlepšenie.

Obsahujú podrobné informácie o každom aspekte uplatňovania hlavy V kapitoly III nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 uvedené v prílohe XII k tomuto nariadeniu, rozdelené do oddielov jednoznačne označených podľa nadpisov uvedených v danej prílohe.

3.   Informácie, ktoré je potrebné predložiť podľa tohto článku a článku 45, sa môžu oznamovať písomne alebo v elektronickej podobe vo formáte dohodnutom medzi odosielateľom a príjemcom.

4.   Komisia každoročne vo svojej ročnej finančnej správe o správe fondov uvedenej v článku 109 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 vyhodnotí dosiahnutý pokrok.

Článok 47

Osobitné útvary

1.   Osobitné útvary uvedené v článku 85 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sú okrem úloh vymenovaných v uvedenom článku zodpovedné aj za:

a)

odbornú prípravu vnútroštátnych úradníkov poverených vykonávaním kontrol podľa tohto oddielu, aby získali dostatočné znalosti na výkon svojich povinností;

b)

spravovanie správ o kontrolách a všetkých ostatných dokumentov týkajúcich sa vykonaných kontrol a stanovených v hlave V kapitole III nariadenia (EÚ) č. 1306/2013;

c)

vypracovanie a predkladanie plánov uvedených v článku 84 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 a správ uvedených v článku 86 ods. 1 uvedeného nariadenia.

2.   Členské štáty udeľujú osobitným útvarom všetky právomoci potrebné na vykonávanie úloh uvedených v odseku 1.

Tvorí ich dostatočný počet úradníkov s vhodným odborným vzdelaním na výkon týchto úloh.

3.   Členské štáty, v ktorých je minimálny počet podnikov, ktoré je potrebné skontrolovať, nižší ako 10, nie sú povinné vytvoriť osobitný útvar.

KAPITOLA V

ZÁBEZPEKY

ODDIEL 1

Rozsah pôsobnosti, informačné technológie, vyššia moc

Článok 48

Rozsah pôsobnosti

Táto kapitola sa uplatňuje vo všetkých prípadoch, keď je v právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva stanovená zábezpeka, bez ohľadu na to, či je, alebo nie je použitý výraz „zábezpeka“.

Táto kapitola sa neuplatňuje na zábezpeky poskytnuté na zabezpečenie platby dovozného a vývozného cla podľa nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (18).

Článok 49

Elektronická verejná správa

Oznámenia, dokumenty a zábezpeky možno vypracúvať, spracúvať a spravovať pomocou informačných technológií (IT) pod podmienkou, že uplatniteľné systémy sa riadia podľa oficiálne schválených protokolov kvality a bezpečnosti vhodných pre tieto systémy.

Ak príslušné orgány v dôsledku rozdielov v systémoch IT nemajú prístup k požadovaným dokumentom, a preto ich nemôžu overiť, predmetné dokumenty sa musia vytlačiť a príslušný orgán zodpovedný za riadenie predmetných systémov IT (ďalej len „vydávajúci orgán“) ich musí osvedčiť ako autentické alebo ich ako potvrdenú kópiu osvedčí príslušný orgán.

Takéto vytlačené kópie možno nahradiť elektronickou správou medzi vydávajúcim orgánom a príjemcom alebo príslušným orgánom pod podmienkou, že vydávajúci orgán poskytne úradne schválený protokol osvedčujúci autentickosť správy.

Článok 50

Lehoty v prípade vyššej moci

1.   Tento článok sa uplatňuje v prípadoch, keď sa naň odvoláva konkrétne nariadenie.

2.   Žiadosť o uznanie prípadu vyššej moci nie je prijateľná, ak je príslušnému orgánu doručená viac než 30 kalendárnych dní:

a)

po dátume, keď príslušný orgán informoval hospodársky subjekt o zistenom nesplnení príslušných povinností v zmysle článku 23 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 907/2014 o uplynutí lehoty na splnenie príslušnej povinnosti podľa článku 23 ods. 3 uvedeného nariadenia alebo o uplynutí lehoty na predloženie dôkazu splnenia príslušnej povinnosti podľa článku 23 ods. 4 uvedeného nariadenia;

b)

po konečnom termíne na predloženie ponuky v tretej krajine, ak je ponuka spojená s osvedčením s vopred stanovenou sadzbou náhrady za vývozné náhrady.

3.   Hospodárske subjekty musia k spokojnosti príslušného orgánu poskytnúť dôkaz o okolnostiach, ktoré považujú za vyššiu moc, a to do 181 kalendárnych dní od uplynutia lehoty, v ktorej boli povinné povinnosť úplne splniť. Ak hospodárske subjekty napriek náležitému úsiliu nedokázali získať a predložiť predmetný dôkaz v uvedenej lehote, môže sa im poskytnúť dodatočná lehota.

4.   Členské štáty oznamujú Komisii prípady vyššej moci, ktoré uznali, pričom za každý prípad poskytujú relevantné informácie.

ODDIEL 2

Forma zábezpek

Článok 51

Forma

1.   Zábezpeku možno zložiť vo forme:

a)

hotovostného vkladu, ako sa uvádza v článku 19 ods. 2 a 3 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 907/2014, a/alebo

b)

určením ručiteľa v súlade s článkom 21 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 907/2014.

2.   Podľa uváženia príslušného orgánu sa zábezpeka môže zložiť prostredníctvom:

a)

hotovostných vkladov v banke;

b)

uznaných pohľadávok voči verejnému orgánu alebo verejným prostriedkom, ktoré sú splatné a vymáhateľné a voči ktorým neexistuje žiadna iná nadradená pohľadávka, a/alebo

c)

kolaterálu obchodovateľného v príslušnom členskom štáte za predpokladu, že sú vydané členským štátom alebo tento členský štát za ne ručí.

3.   Príslušný orgán môže zaviesť ďalšie podmienky prijímania zábezpek uvedených v odseku 2.

Článok 52

Obchodovateľný kolaterál

1.   Kolaterál založený v súlade s článkom 51 ods. 2 písm. c) má v čase zloženia zábezpeky disponibilnú hodnotu vo výške minimálne 115 % hodnoty požadovanej zábezpeky.

2.   Príslušný orgán môže prijať zábezpeku uvedenú v článku 51 ods. 2 písm. c), len ak strana, ktorá ju ponúka, sa písomne zaviaže poskytnúť buď dodatočnú zábezpeku, alebo nahradiť pôvodnú zábezpeku, ak by disponibilná hodnota predmetnej zábezpeky dosahovala počas troch mesiacov hodnoty nižšie ako 105 % požadovanej zábezpeky. Uvedený písomný záväzok nie je potrebný v prípade, ak je predmetná podmienka už stanovená vo vnútroštátnych právnych predpisoch. Príslušný orgán pravidelne preveruje hodnotu takejto zábezpeky.

3.   Disponibilnú hodnotu zábezpeky uvedenej v článku 51 ods. 2 písm. c) posudzuje príslušný orgán, pričom zohľadňuje prípadné náklady spojené s jej disponovaním.

4.   Disponibilná hodnota zábezpeky sa ohodnotí podľa posledného dostupného kurzu.

5.   Strana skladajúca zábezpeku predkladá na žiadosť príslušného orgánu dôkaz o jej disponibilnej hodnote.

Článok 53

Náhrada a pripísanie

1.   Každú zábezpeku možno nahradiť inou.

V týchto prípadoch je však potrebný súhlas príslušného orgánu:

a)

keď pôvodná zábezpeka prepadla, ale ešte sa nezrealizovala, alebo

b)

keď náhradná zábezpeka patrí k druhom zábezpek uvedeným v článku 51 ods. 2.

2.   Bloková zábezpeka sa môže nahradiť inou blokovou zábezpekou pod podmienkou, že nová bloková zábezpeka pokrýva aspoň tú časť pôvodnej blokovej zábezpeky, ktorá v čase náhrady slúži na zabezpečenie jedného alebo viacerých ešte nesplnených záväzkov.

3.   Po pripísaní časti blokovej zábezpeky určitému záväzku sa musí aktualizovať zvyšná časť blokovej zábezpeky.

ODDIEL 3

Uvoľnenie a prepadnutie

Článok 54

Čiastočné uvoľnenie

Ak sa v osobitných pravidlách Únie nestanovuje minimálne množstvo, príslušný orgán môže obmedziť počet čiastočných uvoľnení ktorejkoľvek zábezpeky a môže stanoviť minimálnu sumu na každé takéto uvoľnenie.

Pred uvoľnením celej zábezpeky alebo jej časti príslušný orgán môže vyžadovať predloženie písomnej žiadosti o uvoľnenie.

V prípade zábezpek pokrývajúcich viac než 100 % sumy, ktorá sa má zabezpečiť, uvoľní sa tá časť zábezpeky, ktorá presahuje 100 %, keď sa zvyšná časť sumy, ktorá sa má zabezpečiť, nakoniec uvoľní alebo prepadne.

Článok 55

Prepadnutie

1.   Keď je príslušný orgán informovaný o skutočnostiach, ktoré majú za následok prepadnutie zábezpeky, či už celej, alebo iba jej časti, bez odkladu požiada príslušnú stranu o splnenie povinnosti zaplatiť prepadnutú sumu v lehote do 30 dní odo dňa doručenia žiadosti o zaplatenie.

Ak sa platba neuskutoční v tejto lehote, príslušný orgán:

a)

bezodkladne prevedie akúkoľvek zábezpeku druhu uvedeného v článku 51 ods. 1 písm. a) na príslušný účet;

b)

bezodkladne požiada ručiteľa uvedeného v článku 51 ods. 1 písm. b) o zaplatenie v lehote do 30 dní odo dňa doručenia žiadosti o platbu;

c)

bezodkladne podnikne kroky na:

i)

premenu zábezpek opísaných v článku 51 ods. 2 písm. b) a c) na hotovosť postačujúcu na pokrytie dlžnej sumy;

ii)

prevod založených hotovostných vkladov uvedených v článku 51 ods. 2 písm. a) na vlastný účet.

Príslušný orgán môže bezodkladne previesť akúkoľvek zábezpeku druhu uvedeného v článku 51 ods. 1 písm. a) na príslušný účet bez toho, aby najprv požiadal dotknutú osobu o uskutočnenie platby.

2.   Bez toho, aby tým bol dotknutý odsek 1:

a)

v prípadoch, keď sa prijme rozhodnutie o prepadnutí zábezpeky, ale na základe odvolacieho konania sa následne v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi odloží, dotknutá strana platí úroky zo skutočne prepadnutej sumy za obdobie začínajúce sa 30 dní odo dňa doručenia žiadosti o platbu, ako sa uvádza v odseku 1, a končiace sa dňom predchádzajúcim platbu skutočne prepadnutej sumy;

b)

v prípadoch, keď sa dotknutej strane po oznámení výsledku odvolacieho konania adresuje žiadosť zaplatiť do 30 dní prepadnutú sumu, môže príslušný členský štát na účely vypočítania úrokov považovať platbu za uskutočnenú v 20. deň po dátume takejto žiadosti;

c)

uplatniteľná úroková sadzba sa vypočíta podľa ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, v žiadnom prípade však nemôže byť nižšia ako úroková sadzba uplatniteľná v prípade vymáhania vnútroštátnych súm;

d)

platobné agentúry odpočítavajú zaplatené úroky od výdavkov EPZF a EPFRV v súlade s nariadením (EÚ) č. 1306/2013;

e)

členské štáty môžu pravidelne požadovať zvýšenie zábezpeky vzhľadom na zodpovedajúce úroky.

3.   V prípade, keď zábezpeka prepadne a suma sa už pripísala na účet fondov a keď sa po oznámení výsledku odvolacieho konania musí prepadnutá záruka, či už celá, alebo iba jej časť vrátane úrokov vypočítaných pomocou úrokovej sadzby stanovenej vo vnútroštátnych právnych predpisoch vrátiť, sumu, ktorá sa musí vrátiť, znášajú fondy s výnimkou prípadov, keď možno vrátenie zábezpeky vnímať ako dôsledok nedbanlivosti alebo hrubej chyby správnych alebo iných orgánov členského štátu.

ODDIEL 4

Informácie

Článok 56

Informácie o prepadnutí zábezpeky, druhu zábezpeky a ručiteľoch

1.   Členské štáty sprístupňujú Komisii informácie o celkovom množstve a sume prepadnutých zábezpek za každý rok bez ohľadu na to, ktorá fáza postupu uvedeného v článku 55 bola dosiahnutá, pričom rozlišujú zábezpeky pripisované do národných rozpočtov a zábezpeky pripisované do rozpočtu Únie. Uvedené informácie sa uchovávajú vzhľadom na všetky prepadnuté zábezpeky vo výške presahujúcej 1 000 EUR a všetky ustanovenia Únie, v ktorých sa vyžaduje zloženie zábezpeky. Informácie sa týkajú súm, ktoré zaplatila priamo príslušná strana, a súm vymožených v dôsledku predaja zábezpeky.

2.   Členské štáty sprístupňujú Komisii zoznam:

a)

typov orgánov, ktoré sú oprávnené konať ako ručitelia, a ustanovených požiadaviek, ktoré sa na ne vzťahujú;

b)

druhov akceptovaných zábezpek podľa článku 51 ods. 2 a ustanovených požiadaviek, ktoré sa na ne vzťahujú.

KAPITOLA VI

TRANSPARENTNOSŤ

Článok 57

Obsah uverejnenia

1.   Informácie uvedené v článku 111 ods. 1 písm. c) a d) nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 zahŕňajú:

a)

rozpis súm platieb uvedených v písmene c) uvedeného článku za každé individuálne opatrenie uvedené v prílohe XIII k tomuto nariadeniu, ako aj súčet týchto súm, ktoré prijíma každý príjemca v danom rozpočtovom roku;

b)

opis opatrení financovaných z fondov, ako sa uvádzajú v písmene d) uvedeného článku a v zozname v prílohe XIII k tomuto nariadeniu, vrátane podstaty a cieľa každého opatrenia.

2.   Sumy uvedené v odseku 1 sú vyjadrené v eurách v členských štátoch, ktoré euro zaviedli, a v národnej mene v ostatných členských štátoch.

3.   Členské štáty môžu zverejniť podrobnejšie informácie, než sa stanovuje v odsekoch 1 a 2 bez toho, aby bola dotknutá náležitá ochrana súkromia.

Článok 58

Uverejnenie obce

Ak by na základe informácií uverejnených na účely článku 112 tretieho odseku nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 bolo z dôvodu obmedzeného počtu príjemcov so sídlom v danej obci alebo príjemcov zaregistrovaných v danej obci možné identifikovať fyzickú osobu ako príjemcu, dotknutý členský štát uverejňuje ako informáciu na účely článku 111 ods. 1 prvého pododseku písm. b) uvedeného nariadenia najbližší väčší územnosprávny celok, do ktorého predmetná obec patrí.

Článok 59

Forma a dátum uverejnenia

1.   Informácie, ktoré sa sprístupňujú na jednej webovej stránke, ako sa uvádza v článku 111 ods. 1 druhom pododseku nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, musia byť prístupné prostredníctvom vyhľadávacieho nástroja, ktorý používateľom umožňuje vyhľadávať príjemcov podľa mena alebo obce, ako sa uvádza v článku 58 tohto nariadenia, alebo prijatých súm, opatrenia alebo podľa kombinácie týchto parametrov a získať všetky zodpovedajúce informácie ako jeden súbor údajov. Uvedené informácie sa poskytujú v úradnom jazyku alebo úradných jazykoch daného členského štátu a/alebo v jednom z troch pracovných jazykov Komisie.

2.   Informácie uvedené v odseku 1 sa za predchádzajúci finančný rok zverejnia každoročne do 31. mája.

3.   V súlade s uvedeným článkom zostávajú informácie na webovej stránke k dispozícii počas dvoch rokov od ich uverejnenia.

Článok 60

Informovanie príjemcov

Informovanie príjemcov uvedené v článku 113 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa realizuje prostredníctvom zahrnutia príslušných informácií do formulárov žiadostí o prijímanie finančných prostriedkov z fondov alebo v čase zhromažďovania údajov.

Odchylne od prvého odseku, pokiaľ ide o údaje týkajúce sa platieb prijatých v rozpočtových rokoch 2014 a 2015, informácie sa príjemcom poskytujú aspoň dva mesiace pred dátumom uverejnenia.

Článok 61

Uverejnenie prahových hodnôt vzťahujúcich sa na režim pre malých poľnohospodárov

Sumy, ktoré členské štáty oznamujú v súlade s článkom 112 druhým odsekom nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa uverejňujú na webovej stránke Únie uvedenej v článku 62 ods. 1 tohto nariadenia.

Článok 62

Spolupráca medzi Komisiou a členskými štátmi

1.   Komisia pod svojou centrálnou internetovou adresou vytvorí a spravuje webovú stránku Únie, na ktorej sa uvádzajú aj odkazy na stránky členských štátov. Komisia aktualizuje internetové odkazy podľa informácií od členských štátov.

2.   Členské štáty postupujú Komisii internetové adresy svojich webových stránok ihneď po ich zriadení, ako aj akékoľvek ich následné zmeny, ktoré ovplyvňujú prístupnosť týchto stránok z webových stránok Únie.

3.   Členské štáty vymenujú orgán zodpovedný za zriadenie a spravovanie webovej stránky uvedenej v článku 59 ods. 1. Komisii poskytnú názov a adresu uvedeného orgánu.

KAPITOLA VII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 63

Zrušenie

Nariadenia (ES) č. 601/94, (ES) č. 4/2004 a (ES) č. 259/2008 sa zrušujú.

Nariadenie (ES) č. 259/2008 sa však naďalej uplatňuje na platby uskutočnené za rozpočtový rok 2013. Odchylne od článku 3 ods. 3 uvedeného nariadenia zostávajú informácie uvedené v danom článku dostupné na webovej stránke jeden rok od dátumu ich uverejnenia.

Článok 64

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Avšak:

a)

článok 10 sa uplatňuje na vzniknuté výdavky a pripísané príjmy, ktoré členskému štátu plynú od 16. októbra 2014;

b)

články 34 až 40 sa uplatňujú od 1. januára 2015. Lehoty stanovené v článku 34 ods. 3 a 4 sa však neuplatňujú na vyšetrovania v rámci overovania súladu, vzhľadom na ktoré sa oznámenie podľa článku 11 ods. 1 nariadenia (ES) č. 885/2006 zaslalo pred 1. januárom 2015;

c)

kapitola VI sa uplatňuje na platby vykonané od rozpočtového roku 2014;

d)

informácie, ktoré členské štáty postupujú podľa prílohy II stĺpcov V1 a V2, sa začnú poskytovať počnúc rozpočtovým rokom 2016.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 6. augusta 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 601/94 zo 17. marca 1994 na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 165/94, pokiaľ ide o stanovenie podrobných pravidiel spolufinancovania detekčných kontrol Spoločenstvom (Ú. v. ES L 76, 18.3.1994, s. 20).

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 4/2004 z 23. decembra 2003, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (EHS) č. 4045/89 o kontrole opatrení tvoriacich súčasť systému financovania Záručnou sekciou Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu vykonávaných členskými štátmi (Ú. v. EÚ L 2, 6.1.2004, s. 3).

(4)  Nariadenie Komisie (ES) č. 883/2006 z 21. júna 2006 o podrobných podmienkach uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005, pokiaľ ide o vedenie účtov platobných agentúr, vyhlásenia o výdavkoch a príjmoch a podmienky úhrady výdavkov z fondov EPZF a EPFRV (Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 1).

(5)  Nariadenie Komisie (ES) č. 884/2006 z 21. júna 2006 o pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005, pokiaľ ide o financovanie intervenčných opatrení vo forme verejného skladovania Európskym poľnohospodárskym záručným fondom (EPZF) a zaúčtovanie operácií verejného skladovania platobnými agentúrami členských štátov (Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 35).

(6)  Nariadenie Komisie (ES) č. 885/2006 z 21. júna 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005, pokiaľ ide o akreditáciu platobných agentúr a iných orgánov a zúčtovania EPZF a EPFRV (Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 90).

(7)  Nariadenie Komisie (ES) č. 259/2008 z 18. marca 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 v súvislosti s uverejňovaním informácií o prijímateľoch pomoci zo zdrojov Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) (Ú. v. EÚ L 76, 19.3.2008, s. 28).

(8)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 282/2012 z 28. marca 2012, ktorým sa stanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania systému záruk pre poľnohospodárske výrobky (Ú. v. EÚ L 92, 30.3.2012, s. 4).

(9)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 907/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o platobné agentúry a ostatné orgány, finančné hospodárenie, schvaľovanie účtovných závierok, zábezpeky a používanie eura (pozri stranu 18 tohto úradného vestníka).

(10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1).

(11)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 906/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o výdavky na verejnú intervenciu (pozri stranu 1 tohto úradného vestníka).

(12)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1272/2009 z 11. decembra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o nákup a predaj poľnohospodárskych výrobkov v rámci verejnej intervencie (Ú. v. EÚ L 349, 29.12.2009, s. 1).

(13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 487).

(14)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 184/2014 z 25. februára 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá a podmienky uplatniteľné na systém elektronickej výmeny údajov medzi členskými štátmi a Komisiou podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa prijíma nomenklatúra kategórií intervencií na podporu z Európskeho fondu regionálneho rozvoja v rámci cieľa Európska územná spolupráca podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1299/2013 o osobitných ustanoveniach na podporu cieľa Európska územná spolupráca z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (Ú. v. EÚ L 57, 27.2.2014, s. 7).

(15)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 320).

(16)  Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1).

(17)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 991/2013 z 15. októbra 2013, ktorým sa stanovuje forma a obsah účtovných údajov predkladaných Komisii na účely schválenia účtov EPZF a EPFRV, ako aj na účely monitorovania a prognóz (Ú. v. EÚ L 275, 16.10.2013, s. 7).

(18)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).


PRÍLOHA I

MANAŽÉRSKE VYHLÁSENIE

(Článok 3)

Ja, …, riaditeľ … platobnej agentúry, predkladám účtovnú závierku za túto platobnú agentúru za rozpočtový rok od 16. 10. xx do 15. 10. xx+1.

Na základe vlastného úsudku a informácií, ktoré mám k dispozícii, vrátane, inter alia, výsledkov práce Útvaru pre vnútorný audit, vyhlasujem, že:

predložená účtovná závierka poskytuje, podľa môjho najlepšieho vedomia, pravdivý, úplný a presný prehľad výdavkov a príjmov za uvedený rozpočtový rok. Zaznamenali sa do nej predovšetkým všetky dlhy, preddavky, záruky a zásoby, o ktorých som informovaný, a všetky vybrané príjmy týkajúce sa EPZF a EPFRV boli náležite pripísané na účet príslušných fondov;

som zaviedol systém, ktorým sa zabezpečuje dostatočná vierohodnosť, pokiaľ ide o zákonnosť a správnosť príslušných transakcií, vrátane toho, že oprávnenosť požiadaviek a v prípade rozvoja vidieka postup prideľovania pomoci sú riadené, kontrolované a dokumentované v súlade s pravidlami Únie.

Výdavky zaznamenané v účtovnej závierke sa použili na určený účel, ako sa vymedzuje v nariadení (EÚ) č. 1306/2013.

Ďalej potvrdzujem, že sa v súlade s článkom 58 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 zaviedli účinné a primerané opatrenia na boj proti podvodom, ktoré sú zamerané na zistené riziká.

V súvislosti s uvedenou vierohodnosťou je však potrebné uviesť tieto výhrady:

Napokon potvrdzujem, že si nie som vedomý žiadnych nezverejnených záležitostí, ktoré by mohli poškodiť finančné záujmy Únie.

Podpis


PRÍLOHA II

VZOROVÁ TABUĽKA UVEDENÁ V ČLÁNKU 29 PÍSM. f)

Členské štáty poskytujú informácie uvedené v článku 29 písm. f) za každú platobnú agentúru s použitím tejto tabuľky:

 

A

B

AA

V1 (4)

V2 (5)

C

D

E

F

G

H

I

W

J

X

K

L

L1

L2

Y1

Y2

M

N

O

O1

O2

P

Q

R

R1

R2

Z

S

S1

S2

T

T1

T2

BB

U

 

Platobná agentúra

Fond

Prípad (starý/nový)

Rozpočtový rok pôvodných výdavkov

Rozpočtové kódy pôvodných výdavkov

Rozpočtový rok n

Menová jednotka

Identifikačné číslo prípadu

Prípadne identifikačné číslo OLAF (1)

Prípad v účtovnej knihe dlžníkov?

Identifikácia príjemcu

Je program uzatvorený? (iba pri EPFRV)

Dátum schválenia správy o kontrole alebo podobného dokumentu, ako sa uvádza v článku 54 ods. 1 nariadenia (EÚ) 1306/2013

Rozpočtový rok prvého zistenia nezrovnalosti

Dátum žiadosti o vrátenie platby

Predmet súdneho konania?

Pôvodná suma, ktorá sa má vymôcť

Pôvodná suma, ktorá sa má vymôcť (hlavná suma)

Pôvodná suma, ktorá sa má vymôcť (úroky)

Hlavná suma, ktorá sa vymáhala na konci rozpočtového roku n-1

Úroky, ktoré sa vymáhali na konci rozpočtového roku n-1

Celková opravená suma (za celé obdobie vymáhania)

Celková získaná suma (za celé obdobie vymáhania)

Suma vyhlásená za nevymožiteľnú

Suma vyhlásená za nevymožiteľnú (hlavná suma)

Suma vyhlásená za nevymožiteľnú (úroky)

Rozpočtový rok skonštatovania nevymožiteľnosti

Dôvod nevymožiteľnosti

Opravená suma (v rozpočtovom roku n)

Opravená suma (hlavná suma) (v rozpočtovom roku n)

Opravená suma (úroky) (v rozpočtovom roku n)

Úroky (v rozpočtovom roku n)

Vymožené sumy (v rozpočtovom roku n)

Vymožená suma (hlavná suma) (v rozpočtovom roku n)

Vymožená suma (úroky) (v rozpočtovom roku n)

Suma, ktorá sa ešte vymáha

Suma, ktorá sa ešte vymáha (hlavná suma)

Úroky, ktoré sa ešte vymáhajú

Suma, na ktorú sa vzťahuje pravidlo 50 %/50 % stanovené v článku 54 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 na konci rozpočtového roku n

Sumy, ktoré je potrebné pripísať rozpočtu EÚ

Staré prípady (2)

x

x

O

 

 

x

x

x

x

x

x

x

 

x

 

x

x

 

 

 

 

x

x

x

 

 

x

x

x

 

 

 

x

 

 

x

(L+M+N+O)

 

 

 

x

Nové prípady (3)

x

x

N

x

x

x

x

x

x

x)

x

 

x

 

x

x

 

x

x

x

x

 

 

 

x

x

x

x

 

x

x

x

 

x

x

x

(L1+L2+M+N+O1+O2)

x

x

x

x


(1)  Týka sa referenčných čísiel OLAF (identifikačné čísla v IMS)

(2)  Týka sa prípadov nahlásených pomocou vzoru stanoveného v tejto prílohe do rozpočtového roku 2014 vrátane.

(3)  Týka sa prípadov nahlásených pomocou vzoru stanoveného v tejto prílohe od rozpočtového roku 2015.

(4)  Informácie sa začnú poskytovať počnúc rozpočtovým rokom 2016.

(5)  Informácie sa začnú poskytovať počnúc rozpočtovým rokom 2016.


PRÍLOHA III

VZOROVÁ TABUĽKA UVEDENÁ V ČLÁNKU 29 PÍSM. g)

Členské štáty poskytujú informácie uvedené v článku 29 písm. g) za každú platobnú agentúru s použitím tejto tabuľky:

a

b

c

i

d

e

f

g

h

Platobná agentúra

Fond

Menová jednotka

Kategória neuhradenej sumy (sankcia v rámci krížového plnenia, viacročná sankcia alebo iné)

Zostatok k 15. októbru N-1

Nový prípad (rok N)

Vymožené sumy spolu (rok N)

Celkové opravy vrátane nevymáhateľných súm (rok N)

Sumy, ktoré je potrebné vymôcť k 15. októbru N

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


PRÍLOHA IV

ZASIELANIE OTÁZOK UVEDENÝCH V ČLÁNKU 31 ODS. 4

Otázky uvedené v článku 31 ods. 4 je potrebné zasielať na adresu:

European Commission, DG AGRI-J1, B-1049 Brussels

alebo

AGRI-J1@ec.europa.eu.


PRÍLOHA V

INFORMÁCIE, KTORÉ JE POTREBNÉ ZAHRNÚŤ DO ROČNEJ ANALÝZY RIZÍK UVEDENEJ V ČLANKU 42 ODS. 2

1.   Posúdenie analýzy rizík z predchádzajúceho roka

Je potrebné poskytnúť informácie týkajúce sa posúdenia účinnosti analýzy rizík z predchádzajúceho roka vrátane hodnotenia jej silných a slabých stránok. Je potrebné jasne vyznačiť akékoľvek možnosti zlepšenia a zvážiť ich realizáciu.

2.   Súpis zdrojov informácií

Je potrebné poskytnúť informácie o všetkých zdrojoch informácií zohľadnených pri príprave a realizácii analýzy rizík. Je potrebné uviesť konkrétny odkaz na nariadenie Komisie (ES) č. 612/2009 (1).

3.   Výberové konanie

Je potrebné poskytnúť opis postupov, ktoré sa uplatňujú pri výbere podnikov, ktoré sa majú skontrolovať. Je potrebné jednoznačne uviesť počet/percentuálny podiel podnikov a sektorov/opatrení, na ktoré sa uplatňuje analýza rizík, náhodný, automatický a/alebo manuálny výber. Je potrebné jednoznačne určiť sektory/opatrenia, ktoré sú z kontroly vyňaté, a opísať dôvody ich vyňatia.

4.   Uplatnené rizikové faktory a rizikové hodnoty

V prípadoch, keď sa vykonáva analýza rizík, je potrebné poskytnúť informácie o všetkých zohľadnených rizikových faktoroch a následných možných hodnotách, ktoré sa pripisujú týmto rizikovým faktorom. Tieto informácie je potrebné poskytnúť prostredníctvom vzorových tabuliek uvedených v tejto časti.

Rizikové faktory a rizikové hodnoty uplatniteľné na všetky opatrenia zahrnuté do analýzy rizík

Rizikové faktory

Rizikové hodnoty

Opis

Hodnoty

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Špecifické rizikové faktory a rizikové hodnoty uplatniteľné na vývozné náhrady

Rizikové faktory

Rizikové hodnoty

Opis

Hodnoty

 

 

 

 

 

 


Špecifické rizikové faktory a rizikové hodnoty uplatniteľné na … (sektor/opatrenie)

Rizikové faktory

Rizikové hodnoty

Opis

Hodnoty

 

 

 

 

 

 

5.   Váženie rizikových faktorov

V prípade potreby sa poskytne opis postupu využitého pri vážení rizikových faktorov.

6.   Výsledky analýzy rizík

Je potrebné poskytnúť informácie o spôsobe, akým sa výsledky analýzy rizík a vytvorenie „zoznamu bodového hodnotenia“ (v prípade potreby – za jednotlivý sektor/opatrenie) prejavia pri výbere podnikov do konečného plánu kontrol.

Osobitnú pozornosť je potrebné venovať možnosti spoločných opatrení stanovených v článku 44.

7.   Zistené ťažkosti a návrhy na zlepšenie

Je potrebné poskytnúť informácie o akýchkoľvek zistených ťažkostiach a podniknutých opatreniach alebo návrhoch na ich prekonanie. V prípade potreby sa predložia návrhy na zlepšenia.


(1)  Nariadenie Komisie (ES) č. 612/2009 zo 7. júla 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania vývozných náhrad za poľnohospodárske výrobky (Ú. v. EÚ L 186, 17.7.2009, s. 1).


PRÍLOHA VI

ZOZNAM PODNIKOV SO SÍDLOM V ČLENSKOM ŠTÁTE INOM NEŽ JE ČLENSKÝ ŠTÁT, V KTOROM SA PLATBA PREDMETNEJ SUMY VYKONALA ALEBO PRIJALA ALEBO SA MALA VYKONAŤ ALEBO PRIJAŤ

(Článok 45 ods. 1)

Členský štát, v ktorom sa platba vykonala alebo prijala

Dátum zaslania zoznamu

 

Členský štát, v ktorom má podnik sídlo

 

 


(1)

Názov a adresa

(2)

Druh výdavku (každá platba osobitne podľa rozpočtovej položky EPZF a druhu platby)

(3)

Suma (v národnej mene) jednotlivých platieb počas rozpočtového roka EPZF:

(4)

Údaj, či sa žiadalo o kontrolu podniku v súlade s

Článkom 45

(pozri poznámku A)

i)

podniku v členskom štáte, v ktorom má sídlo

ii)

podniku, v prospech ktorého sa platba vykonala, alebo od ktorého sa platba prijala

i)

vyplatená podniku

ii)

zaplatená podnikom

 

 

 

 

 

 

Poznámky:

A.

Ak áno, je potrebné zaslať osobitnú žiadosť podľa vzoru uvedeného v prílohe VIII vrátane všetkých informácií, ktoré príjemca potrebuje na správnu identifikáciu dotknutého podniku.

B.

Kópiu tohto zoznamu je potrebné zaslať Komisii.

C.

Ak žiadne podniky nemajú sídlo v inom členskom štáte, pokiaľ ide o vašu krajinu, je potrebné túto skutočnosť oznámiť všetkým ostatným členským štátom a Komisii.

D.

Ak sa o kontrolu podniku podľa článku 45 požiada po zaslaní tohto zoznamu, kópiu žiadosti podľa prílohy VIII je potrebné zaslať Komisii.

PRÍLOHA VII

ZOZNAM PODNIKOV SO SÍDLOM V TRETEJ KRAJINE, PRI KTORÝCH SA PLATBA PREDMETNEJ SUMY VYKONALA ALEBO PRIJALA ALEBO SA MALA VYKONAŤ ALEBO PRIJAŤ V ČLENSKOM ŠTÁTE

(Článok 45 ods. 2)

Členský štát, v ktorom sa platba vykonala alebo prijala

Dátum zaslania zoznamu

 

Tretia krajina, v ktorej má podnik sídlo

 

 


(1)

Názov a adresa

(2)

Druh výdavku (každá platba osobitne podľa rozpočtovej položky EPZF a druhu platby)

(3)

Suma jednotlivých platieb (v národnej mene) počas rozpočtového roka EPZF:

(4)

Dodatočné poznámky (napr. prípadné problémy pri kontrole, podozrenie na nezrovnalosť, analýza rizika atď.)

i)

podniku v tretej krajine, v ktorej má sídlo

ii)

podniku, v prospech ktorého sa platba vykonala, alebo od ktorého sa platba prijala

i)

vyplatená podniku

ii)

zaplatená podnikom

 

 

 

 

 

 

Poznámka:

Ak žiadne podniky nemajú sídlo v tretej krajine, pokiaľ ide o vašu krajinu, je potrebné túto skutočnosť jednoznačne oznámiť Komisii prostredníctvom kópie tejto prílohy.


PRÍLOHA VIII

ŽIADOSŤ O KONTROLU PODĽA ČLÁNKU 45 ODS. 3

Otázky označené hviezdičkou sú povinné, na ostatné odpovedajte v prípade potreby.

Táto žiadosť je založená na:

článku 83 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013

 


A

(*) 1.

Žiadajúci členský štát

(*) 2.

Názov osobitného útvaru:

(*) 3.

Adresa

(*) 4.

Telefónne číslo

5.

Faxové číslo

6.

E-mail:

7.

Zodpovedný úradník

8.

Názov zodpovednej kontrolnej organizácie

9.

Adresa

10.

Telefónne číslo

11.

Faxové číslo

12.

E-mail:

13.

Zodpovedný úradník

B

(*) 1.

Dožiadaný členský štát

(*) 2.

Organizácia

C

(*) 1.

Dátum žiadosti

(*) 2.

Plán kontroly

D

Údaje o príjemcovi

 

(*) 1.

Meno/názov

 

a)

v žiadajúcom členskom štáte

b)

v dožiadanom členskom štáte

(*) 2.

Referenčné číslo

(*) 3.

Adresa:

 

a)

v žiadajúcom členskom štáte

b)

v dožiadanom členskom štáte

E

Iba pri žiadostiach podľa článku 45 ods. 3

 

Údaje o platbe

 

(*) 1.

Platobná agentúra

(*) 2.

Referenčné číslo platby

(*) 3.

Typ platby

(*) 4.

Suma (uveďte menu)

(*) 5.

Účtovný dátum

(*) 6.

Dátum platby

(*) 7.

Rozpočtový kód EPZF (kapitola – článok – položka – riadok)

(*) 8.

Hospodársky rok alebo obdobie, na ktoré sa platba vzťahuje.

(*) 9.

Nariadenie, ktoré tvorí právny základ platby

F

Podrobnosti o transakcii

 

1.

Číslo (vývozného) vyhlásenia alebo žiadosti

2.

Zmluva:

 

číslo

dátum

množstvo

hodnota

3.

Faktúra:

 

číslo

dátum

množstvo

hodnota

4.

Dátum prijatia vyhlásenia

5.

Schvaľujúci úrad

6.

Číslo osvedčenia alebo licencie

7.

Dátum osvedčenia alebo licencie

Pri schémach skladovania

 

8.

Číslo súťaže

9.

Dátum súťaže

10.

Cena za jednotku

11.

Dátum uskladnenia

12.

Dátum vyskladnenia

13.

Zvýšenie alebo zníženie kvality

Pri vývozných náhradách

 

14.

Číslo žiadosti (ak je odlišné od čísla vývozného vyhlásenia)

15.

Colný úrad vykonávajúci colnú kontrolu

16.

Dátum colnej kontroly

17.

Predbežné financovanie (kód)

18.

Kód vývoznej náhrady (11 miestny)

19.

Kód miesta určenia

20.

Vopred stanovená sadzba

 

v EUR

v národnej mene

21.

Dátum stanovenia sadzby vopred

G

Analýza rizík

 

(*) 1.

Hodnotenie rizika

 

vysoké

stredné

nízke

(*) 2.

Odôvodnenie hodnotenia

 

(pokračujte v prípade potreby na ďalšom liste)

 

 

 

 

 

 

 

H

Rozsah a cieľ kontroly

 

1.

Navrhovaný rozsah

2.

Ciele a technické podrobnosti

 

(pokračujte v prípade potreby na ďalšom liste)

 

I

(*)

Zoznam poskytnutých podporných dokumentov

 

(pokračujte v prípade potreby na ďalšom liste)

 

 


PRÍLOHA IX

VÝSLEDKY KONTROLY PODĽA ČLÁNKU 45 ODS. 4

Správa o kontrole vykonanej na základe žiadosti o vzájomnú pomoc podľa hlavy V kapitoly III nariadenia (EÚ) č. 1306/2013

Pozn.:

Otázky tučným písmom sú rovnaké ako otázky v prílohe VIII.

Identifikácia

B.1.   Dožiadaný členský štát

2.

Organizácia

3.

Regionálny úrad

4.

Meno/názov vykonávateľa kontroly

A.1.   Žiadajúci členský štát:

2.

Názov osobitného útvaru:

8.

Názov zodpovednej kontrolnej organizácie:

14.

Číslo vyšetrovania/referenčné číslo správy:

C.1.   Dátum žiadosti a referenčné číslo:

2.

Plán kontroly:

3.

Dátum odpovede a referenčné číslo:

D.   Údaje o príjemcovi

1.   Meno/názov

a)

v žiadajúcom členskom štáte:

b)

v dožiadanom členskom štáte:

2.   Referenčné číslo

a)

v žiadajúcom členskom štáte:

b)

v dožiadanom členskom štáte:

4.   Ostatné kontrolované podniky:

H.   Rozsah a cieľ kontroly:

I.   Zoznam poskytnutých podporných dokumentov:

J.   Výsledok:

Správa o kontrole

1.

Príprava/súvislosti/rozsah

2.

Opis podniku/systému kontroly

3.

Vykonaná práca/preskúmané dokumenty/zistenia

4.

Závery

5.

Iné postrehy/odporúčania

PRÍLOHA X

PREHĽAD UVEDENÝ V ČLÁNKU 45 ODS. 5

Prehľad … (členského štátu) žiadostí o kontrolu a výsledkov kontrol za 1. [ ], 2. [ ], 3. [ ], 4. [ ] štvrťrok 20… podľa článku 83 ods. 3 prvého pododseku nariadenia (EÚ) č. 1306/2013

ŽIADOSTI zaslané:

Členský štát

Celkový počet za ČŠ

ŽIADOSŤ

Dátum odoslania

Referenčné číslo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SPOLU

 

 

 

ODPOVEDE zaslané:

Členský štát

Celkový počet za ČŠ

ODPOVEĎ

Dátum odoslania

Referenčné číslo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SPOLU

 

 

 

Poznámky ku kolónkam:

Do tabuľky prehľadu je potrebné zahrnúť každú žiadosť/odpoveď zaslanú počas štvrťroka.

V prípade potreby sa pridajú ďalšie riadky.

Referenčné číslo zaslaných odpovedí musí byť rovnaké ako referenčné číslo na príslušnej žiadosti o kontrolu.


PRÍLOHA XI

PODKLADY K ROČNÝM PLÁNOM (ČLÁNOK 46 ODS. 1)

HÁROK A

NAVRHOVANÝ PLÁN KONTROL NA OBDOBIE

[článok 84 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013]

1.   Výpočet minimálneho počtu podnikov

 

A(1)

Počet podnikov, ktorých príjmy alebo platby alebo ich súčet presahujú 150 000  EUR za rozpočtový rok EPZF …

 

A (2)

Minimálny počet

t. j.

 

x 1/2 =

 


2.   Súbor, z ktorého sa výber vykonáva

Celkový počet podnikov, ktoré získali alebo vykonali platby, na ktoré sa vzťahuje kontrola podľa hlavy V kapitoly III nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 počas rozpočtového roka …, je:

A(3)

Celkový počet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Počet podnikov, ktorých príjmy alebo platby alebo ich súčet spadajú do týchto kategórií:

A(4)

viac ako 350 000  EUR

 

A(5)

350 000  EUR alebo menej, ale menej ako 40 000  EUR

 

A(6)

menej ako 40 000  EUR

 

 

 

 

 

 

 


3.   Podniky navrhnuté na skontrolovanie:

A(7)

Celkový počet

 

A(8)

Celkový počet na základe analýzy rizík

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Celkový počet podnikov, ktorých príjmy alebo platby alebo ich súčet spadajú do týchto kategórií:

A(9)

viac ako 350 000  EUR

 

A(10)

350 000  EUR alebo menej, ale nie menej ako 40 000  EUR

 

A(11)

menej ako 40 000  EUR

 

 

 

 

 

 

 

Poznámky ku kolónkam:

A (4)

Kontrola podnikov tejto kategórie, ktoré sa neskontrolovali podľa článku 42 ods. 3 v priebehu dvoch kontrolných období predchádzajúcich tomuto kontrolnému obdobiu, je povinná, výnimkou je prípad, ak sa na platby, ktoré podniky prijali, vzťahovalo opatrenie alebo opatrenia, pre ktoré bola prijatá metóda výberu na základe analýzy rizika.

A (9)

Podniky v tejto kategórii je potrebné kontrolovať iba z osobitných dôvodov, ktoré sa uvedú v hárku D tejto prílohy.

HÁROK B

NAVRHOVANÝ PLÁN KONTROL NA OBDOBIE

[článok 84 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013]

Schéma kontrol v súvislosti s rozpočtovými riadkami EPZF

Rozpočtový rok EPZF …

B(1)

Rozpočtový článok alebo položka EPZF č.

B(2)

Celkové výdavky rozpočtových riadkov EPZF …

(v EUR)

 

B(3)

Celkové výdavky rozpočtových riadkov EPZF týkajúce sa podnikov, ktorých príjmy alebo platby alebo ich súčet presahujú 40 000  EUR …

(v EUR)

 

B(4)

Celkové výdavky rozpočtových riadkov EPZF týkajúce sa podnikov zaradených do plánu kontroly …

(v EUR)

B(5)

Počet podnikov podľa rozpočtových riadkov EPZF zaradených do plánu kontroly

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HÁROK C

NAVRHOVANÝ PLÁN KONTROL NA OBDOBIE

[článok 84 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013]

Kritériá prijaté pri zostavovaní programu v oblasti vývozných náhrad a iných sektoroch, pre ktoré sa prijala metóda výberu na základe analýzy rizika, v prípade že sa tieto kritériá líšia od kritérií zahrnutých v návrhoch analýzy rizík zaslaných Komisii podľa článku 42 ods. 2

Sektor, v ktorom sa navrhuje vykonanie kontroly

[rozpočtový riadok EPZF, ako sa stanovuje v stĺpci B (1) hárku B tejto prílohy]

Poznámky k prijatým kritériám rizika a výberu

(uveďte krátky opis – napr. odhalené nezrovnalosti alebo výnimočný nárast výdavkov)

 

 

HÁROK D

NAVRHOVANÝ PLÁN KONTROL NA OBDOBIE

[článok 84 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013]

Prípadné navrhované kontroly podnikov, ktorých príjmy alebo platby alebo ich súčet nepresahujú 40 000 EUR za rozpočtový rok EPZF …

Rozpočtový riadok EPZF

[ako sa stanovuje v stĺpci B (1) hárku B]

Počet podnikov, v ktorých sa navrhuje vykonať kontroly

Osobitné dôvody na vykonanie kontroly

 

 

 

HÁROK E

NAVRHOVANÝ PLÁN KONTROL NA OBDOBIE

[článok 84 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013]

SPOLU:

 

KONTROLNÝ ORGÁN: …

E (1)

Celkový počet podnikov, ktoré sa majú skontrolovať:

 

E (2)

Počet podnikov, ktoré sa majú skontrolovať:

 

 

 

KONTROLNÝ ORGÁN: …

 

KONTROLNÝ ORGÁN: …

E (3)

Počet podnikov, ktoré sa majú skontrolovať:

 

E (4)

Počet podnikov, ktoré sa majú skontrolovať:

 

 

 

KONTROLNÝ ORGÁN: …

 

KONTROLNÝ ORGÁN: …

E (5)

Počet podnikov, ktoré sa majú skontrolovať:

 

E (6)

Počet podnikov, ktoré sa majú skontrolovať:

 

 

 

Poznámky ku kolónkam:

Prípadne sa doplnia ďalšie kolónky napr. E (7), E (8). atď.


PRÍLOHA XII

PODKLADY K ROČNÝM SPRÁVAM (ČLÁNOK 46 ODS. 2)

ČASŤ I

Informácie, ktoré je potrebné zahrnúť do ročnej správy stanovenej v článku 86 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013

1.   Správa hlavy V kapitoly III nariadenia (EÚ) č. 1306/2013

Je potrebné poskytnúť informácie týkajúce sa správy hlavy V kapitoly III nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 vrátane zmien v organizáciách zodpovedných za kontroly a osobitných útvaroch zodpovedných za monitorovanie uplatňovania uvedeného nariadenia podľa článku 85, ako aj zmeny kompetencií týchto organizácií.

2.   Legislatívne zmeny

Je potrebné poskytnúť informácie o akýchkoľvek zmenách vo vnútroštátnych právnych predpisoch, ktoré sú relevantné pri uplatňovaní hlavy V kapitoly III nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 a ku ktorým došlo od predloženia predchádzajúcej výročnej správy.

3.   Zmeny plánu kontroly

Je potrebné poskytnúť opis akýchkoľvek zmien, ktoré sa vykonali v pláne kontroly predloženom Komisii podľa článku 84 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 od dátumu predloženia tohto programu.

4.   Vykonávanie plánu kontroly, na ktorý sa vzťahuje táto správa

Je potrebné poskytnúť informácie o vykonávaní plánu kontrol za obdobia končiace sa 30. júna pred konečným termínom na predloženie správy, ako sa uvádza v článku 86 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, vrátane bodov uvedených v tejto časti, a to tak vcelku, ako aj rozdelené podľa kontrolných orgánov (ak podľa uvedeného nariadenia vykonáva kontroly viac ako jeden kontrolný orgán):

a)

počet podnikov kontrolovaných počas kontrolného obdobia pomocou vzorového formulára uvedeného v časti II hárku A tejto prílohy;

b)

počet podnikov, v ktorých ešte prebieha kontrola, pomocou vzorového formulára uvedeného v časti II hárku A tejto prílohy;

c)

počet podnikov, v ktorých sa nevykonala kontrola počas daného obdobia v dôsledku nevykonávania určitých kontrol, pomocou vzorového formulára uvedeného v časti II hárku A tejto prílohy;

d)

dôvody, prečo sa kontroly uvedené v písmene c) nevykonali;

e)

rozčlenenie kontrol uvedených v písmenách a), b) a c) podľa získanej alebo zaplatenej sumy a podľa opatrenia pomocou vzorového formulára uvedeného v časti II hárku B tejto prílohy;

f)

výsledky kontrol uvedených v písmene a) pomocou vzorového formulára uvedeného v časti II hárku C tejto prílohy vrátane:

i)

počtu kontrol, v rámci ktorých sa zistili nezrovnalosti, a počtu zúčastnených podnikov;

ii)

charakteru týchto nezrovnalostí,

iii)

daného opatrenia, pri ktorom sa zistili nezrovnalosti,

iv)

odhadu finančných dôsledkov každej nezrovnalosti;

g)

údaj o priemernom trvaní kontrol v človekodňoch, pokiaľ možno s údajom o čase venovanom plánovaniu, príprave a vykonaniu kontrol a predloženiu správ.

5.   Vykonávanie plánov kontroly, ktoré predchádzali kontrolám zahrnutým v súčasnom programe

Správa musí obsahovať výsledky kontrol vykonaných za predchádzajúce kontrolné obdobia, za ktoré neboli výsledky k dispozícii v čase predloženia správ za tieto kontrolné obdobia, vrátane každého predchádzajúceho kontrolného obdobia a vrátane:

a)

stavu kontrol oznámených podľa bodu 4 písm. b) a c) v predchádzajúcich správach o kontrole pomocou vzorového formulára uvedeného v časti II hárku D tejto prílohy;

b)

počtu kontrol, pri ktorých sa zistili nezrovnalosti, a počtu zúčastnených podnikov pomocou vzorového formulára uvedeného v časti II hárku C tejto prílohy;

c)

povahy týchto nezrovnalostí pomocou vzorového formulára uvedeného v časti II hárku C tejto prílohy;

d)

príslušného opatrenia v prípade, že sa zistili nezrovnalosti pomocou vzorového formulára uvedeného v časti II hárku C tejto prílohy;

e)

odhadu finančných dôsledkov každej nezrovnalosti pomocou vzorového formulára uvedeného v časti II hárku C tejto prílohy.

6.   Vzájomná pomoc

Zhrnutie žiadostí o vzájomnú pomoc predložených a prijatých podľa hlavy V kapitoly III nariadenia (EÚ) č. 1306/2013

7.   Zdroje

Je potrebné poskytnúť podrobné údaje o zdrojoch dostupných na vykonanie kontrol podľa hlavy V kapitoly III nariadenia (EÚ) č. 1306/2103 vrátane:

a)

počtu zamestnancov vyjadreného v človekorokoch poverených vykonávaním týchto kontrol za kontrolný orgán a prípadne za región:

b)

informácií o odbornej príprave pracovníkov vykonávajúcich kontroly s údajom o pomernom počte pracovníkoch uvedených v písm. a), ktorí absolvovali danú odbornú prípravu a informáciami o charaktere samotnej odbornej prípravy a

c)

informácií o počítačovom vybavení a nástrojoch, ktoré majú pracovníci poverení kontrolami k dispozícii.

8.   Ťažkosti pri uplatňovaní hlavy V kapitoly III nariadenia (EÚ) č. 1306/2013

Je potrebné poskytnúť informácie o akýchkoľvek ťažkostiach, ktoré sa zaznamenali pri uplatňovaní hlavy V kapitoly III nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, ako aj o prijatých opatreniach alebo návrhoch na ich prekonanie.

9.   Návrhy na zlepšenie

V prípade potreby sa predložia sa návrhy na zlepšenie týkajúce sa buď uplatňovania hlavy V kapitoly III nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 alebo samotnej kapitoly.

ČASŤ II

HÁROK A

SPRÁVA O KONTROLE ZA OBDOBIE

[Článok 86 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013]

SPOLU:

 

KONTROLNÝ ORGÁN: …

 

1 (A)

Celkový počet podnikov, ktoré sa majú skontrolovať:

(B)

Počet podnikov, ktoré sa majú skontrolovať:

 

 

 

 

2. (A)

Celkový počet skontrolovaných podnikov:

(B)

Počet skontrolovaných podnikov:

 

 

 

 

3. (A)

Celkový počet podnikov, v ktorých kontrola prebieha:

(B)

Počet podnikov, v ktorých kontrola prebieha:

 

 

 

 

4. (A)

Celkový počet ešte neskontrolovaných podnikov:

(B)

Počet ešte neskontrolovaných podnikov:

 

 

 

 


KONTROLNÝ ORGÁN: …

 

KONTROLNÝ ORGÁN: …

 

1. (C)

Počet podnikov, ktoré sa majú skontrolovať:

(D)

Počet podnikov, ktoré sa majú skontrolovať:

 

 

 

 

2. (C)

Počet skontrolovaných podnikov:

(D)

Počet skontrolovaných podnikov:

 

 

 

 

3. (C)

Počet podnikov, v ktorých kontrola prebieha:

(D)

Počet podnikov, v ktorých kontrola prebieha:

 

 

 

 

4. (C)

Počet ešte neskontrolovaných podnikov:

(D)

Počet ešte neskontrolovaných podnikov:

 

 

 

 

Poznámky ku kolónkam:

Prípadne sa doplnia ďalšie kolónky napr. (E), (F) atď.

HÁROK B

SPRÁVA O KONTROLE ZA OBDOBIE …

[Článok 86 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013]

Správa o kontrolách v súvislosti s rozpočtovými riadkami EPZF na rozpočtový rok … EPZF

Plán kontrol …

B(1)

Rozpočtový článok alebo položka EPZF č.

 

B(2)

Celková výška výdavkov týkajúca sa podnikov vybratých na kontrolu …

(v EUR)

B(3)

Skontrolované podniky

B(4)

Podniky, v ktorých kontrola prebieha

B(5)

Neskontrolované podniky

 

 

 

 

i)

skutočne kontrolované výdavky

(v EUR)

 

ii)

celkové výdavky týkajúce sa týchto podnikov

(v EUR)

i)

celkové výdavky týkajúce sa týchto podnikov

(v EUR)

i)

celkové výdavky týkajúce sa týchto podnikov

(v EUR)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu:

 

 

 

 

 

 

 

 

HÁROK C

SPRÁVA O KONTROLE ZA OBDOBIE …

[Článok 86 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013]

Možné nezrovnalosti zistené v súvislosti s rozpočtovými riadkami EPZF za rozpočtový rok … EPZF

Plán kontrol …

C(1)

Rozpočtový článok alebo položka EPZF č.

C(2)

Počet zistených možných nezrovnalostí

C(3)

Počet dotknutých platieb

C(4)

Počet dotknutých podnikov

C(5)

Odhadovaná hodnota možných nezrovnalostí

C(6)

Opis a charakter každej zistenej možnej nezrovnalosti, referenčné čísla dotknutých podnikov a referenčné čísla OLAF (identifikačné čísla v IMS)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu:

 

 

 

 

 

HÁROK D

SPRÁVA O KONTROLE ZA OBDOBIE

[Článok 86 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013]

Vykonávanie kontrol v súvislosti s predchádzajúcimi plánmi kontroly, plán kontroly …

D(1) Počet podnikov uvedených v predchádzajúcej správe ako podniky, v ktorých prebieha kontrola:

 

D(2) Počet podnikov uvedených v D(1), v ktorých sa kontroly ukončili:

 

D(3) Počet podnikov uvedených v D(1), v ktorých kontroly ešte prebiehajú:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D(4) Hodnota dotknutých transakcií v D(1):

 

D(5) Hodnota dotknutých transakcií v D(2):

 

D(6) Hodnota dotknutých transakcií v D(3):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D(7) Počet podnikov uvedených v predchádzajúcej správe ako podniky, v ktorých sa kontrola nezačala:

 

D(8) Počet podnikov uvedených v D(7), v ktorých sa kontroly ukončili:

 

D(9) Počet podnikov uvedených v D(7), v ktorých kontroly stále prebiehajú:

 

D(10) Počet podnikov uvedených v D(7), v ktorých sa kontroly nezačali:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D(11) Hodnota dotknutých transakcií uvedených v D(7):

 

D(12) Hodnota dotknutých transakcií uvedených v D(8):

 

D(13) Hodnota dotknutých transakcií uvedených v D(9):

 

D(14) Hodnota dotknutých transakcií uvedených v D(10):

 


PRÍLOHA XIII

OPATRENIA UVEDENÉ V ČLÁNKU 57

1.

Režimy podpory stanovené v prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 (1).

2.

Programy, režimy a opatrenia stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 (2).

verejná intervencia

pomoc na súkromné skladovanie

program podpory konzumácie ovocia a zeleniny v školách

program na podporu konzumácie mlieka v školách

pomoc v sektore ovocia a zeleniny

podporné opatrenia v sektore vinohradníctva a vinárstva

pomoc v sektore včelárstva

pomoc v sektore chmeľu

vývozné náhrady.

3.

Pomoc v sektore priadky morušovej stanovená v nariadení Rady (ES) č. 1234/2007 (3).

4.

Informácie a propagačné opatrenia stanovené v nariadení Rady (ES) č. 3/2008 (4).

5.

Opatrenia stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2103 (5) s výnimkou opatrení, na ktoré sa vzťahuje príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 1307/2013.

6.

Opatrenia stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 229/2103 (6) s výnimkou opatrení, na ktoré sa vzťahuje príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 1307/2013.

7.

Opatrenia stanovené v hlave III kapitole I nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 a zahrnuté v dotknutom programe rozvoja vidieka.

8.

Opatrenia stanovené v hlave IV kapitole I nariadenia (ES) č 1698/2005 (7) a zahrnuté v dotknutom programe rozvoja vidieka.

(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 608).

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).

(3)  Nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).

(4)  Nariadenie Rady (ES) č. 3/2008 zo 17. decembra 2007 o informačných a propagačných akciách na podporu poľnohospodárskych výrobkov na vnútornom trhu a v tretích krajinách (Ú. v. EÚ L 3, 5.1.2008, s. 1).

(5)  Nariadenie Európskeho parlament a Rady (EÚ) č. 228/2013 z 13. marca 2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech najvzdialenejších regiónov Únie a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 247/2006 (Ú. v. EÚ L 78, 20.3.2013, s. 23).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 229/2013 z 13. marca 2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech menších ostrovov v Egejskom mori a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1405/2006 (Ú. v. EÚ L 78, 20.3.2013, s. 41).

(7)  Nariadenie Rady (ES) č. 1698/2005 z 20. septembra 2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) (Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2005, s. 1).