ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 248 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 57 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
2014/536/EÚ |
|
|
* |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
22.8.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 248/1 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 913/2014
z 21. augusta 2014,
ktorým sa ustanovujú dočasné mimoriadne podporné opatrenia pre výrobcov v odvetví broskýň a nektáriniek
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 219 ods. 1 v spojení s článkom 228,
keďže:
(1) |
Veľká úroda broskýň a nektáriniek v tejto sezóne, ako aj sezónny pokles spotreby vyvolaný nepriaznivými poveternostnými podmienkami v čase ich zberu vyvolali na trhu ťažkú situáciu, ktorá sa prejavila výrazným poklesom cien v prípade týchto druhov ovocia. Obmedzené možnosti skladovania v prípade týchto rýchlo sa kaziacich druhov ovocia bránia dosiahnutiu rýchleho riešenia v tejto situácii. Navyše ruský zákaz dovozu ovocia a zeleniny z Únie do Ruska môže ešte viac zhoršiť situáciu na trhu s broskyňami a nektárinkami. Preto došlo na trhu k situácii, v ktorej bežné opatrenia uskutočniteľné v zmysle nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 zrejme neponúkajú dostatočné riešenie. |
(2) |
S cieľom zabrániť zhoršovaniu a dlhodobému trvaniu súčasnej situácie na trhu je potrebné urýchlene konať a prijať mimoriadne podporné opatrenia pre výrobcov v odvetví broskýň a nektáriniek v tomto štádiu zberu. |
(3) |
Stiahnutie z trhu je účinným opatrením krízového riadenia v prípade prebytku ovocia a zeleniny spôsobeného dočasnými a nepredvídateľnými okolnosťami. |
(4) |
S cieľom zmierniť dosah náhleho poklesu cien, ku ktorému došlo toto leto, by sa dočasne mala zvýšiť existujúca finančná pomoc Únie určená na sťahovanie produktov z trhu, ktoré sa potom bezplatne rozdelia medzi niektoré organizácie, ako sú charitatívne organizácie a školy. Z tohto dôvodu by sa mala udeliť finančná pomoc Únie do výšky maximálne 10 % z objemu produkcie na trhu v prípade každej organizácie výrobcov. |
(5) |
Vzhľadom na mimoriadne výkyvy situácie na trhu, ako aj preto, aby Únia mohla podporiť všetkých výrobcov v odvetví broskýň a nektáriniek, mala by sa finančná pomoc Únie rozšíriť aj na výrobcov v odvetví broskýň a nektáriniek, ktorí nie sú členmi uznanej organizácie výrobcov. |
(6) |
Výrobcovia, ktorí nie sú členmi organizácie výrobcov, by mali dostať 50 % zo súm stanovených v rámci existujúcej finančnej pomoci Únie. Mali by však spĺňať rovnaké alebo podobné podmienky ako organizácie výrobcov. V tejto súvislosti by podobne ako uznané organizácie výrobcov mali podliehať príslušným ustanoveniam nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 543/2011 (2). |
(7) |
Okrem toho by zvýšená spotreba broskýň a nektáriniek mala pomôcť rýchlejšej stabilizácii trhu. Na podporu spotreby by sa mali využiť propagačné kampane. Preto by sa organizáciám výrobcov mala poskytnúť dodatočná podpora Únie určená na propagačné kampane. |
(8) |
Táto dodatočná podpora na propagačné činnosti by sa mala rozdeliť medzi členské štáty na základe ich produkcie broskýň a nektáriniek v roku 2012. Väčšina produkcie je koncentrovaná v štyroch členských štátoch. Dvadsaťštyri členských štátov spolu predstavuje iba 3,7 % produkcie broskýň a nektáriniek v Únii. S cieľom zabezpečiť efektívne využitie dostupných rozpočtových prostriedkov, by sa tieto prostriedky nemali prideliť členským štátom s menej ako 1 % podielom produkcie v Únii. |
(9) |
Rozhodnutie o tom, akým spôsobom sa bude prideľovať dodatočná podpora zavedená týmto nariadením v súlade s nariadením (EÚ) č. 1308/2013 a vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011, okrem výnimiek z uplatňovania tých nariadení, ktoré sa uvádzajú v tomto nariadení, by malo byť v kompetencii členských štátov. |
(10) |
S cieľom dosiahnuť okamžitý vplyv na trh a prispieť k stabilizácii cien, by sa dočasné mimoriadne podporné opatrenia stanovené v tomto nariadení mali uplatňovať od dátumu oznámenia týchto opatrení Komisiou, t. j. od 11. augusta 2014, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet a rozsah účinnosti
1. Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá dočasných mimoriadnych podporných opatrení v prípade broskýň a nektáriniek s kódom KN 0809 30 a určených na spotrebu v čerstvom stave.
2. Podporné opatrenia uvedené v ods. 1 sa týkajú:
a) |
operácií stiahnutia z trhu vykonaných v období od 11. augusta do 30. septembra 2014 organizáciami výrobcov v odvetví ovocia a zeleniny uznanými v súlade s článkom 154 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, ako aj výrobcami, ktorí nie sú členmi týchto organizácií a |
b) |
propagačných činností v zmysle článku 33 ods. 3 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 vykonaných v období od 11. augusta do 31. decembra 2014 organizáciami výrobcov v odvetví ovocia a zeleniny uznanými v súlade s článkom 154 daného nariadenia. |
Článok 2
Finančná pomoc pre organizácie výrobcov určená na stiahnutie produktov z trhu
1. V prípade operácií stiahnutia z trhu podľa článku 1 ods. 2 písm. a) sa prideľuje finančná pomoc Únie na stiahnutie produktov určených na bezplatnú distribúciu z trhu podľa článku 34 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, a to do výšky maximálne 10 % z objemu produkcie na trhu v prípade každej organizácie výrobcov.
2. Finančná pomoc Únie uvedená v odseku 1 sa pridelí aj vtedy, ak organizácie výrobcov nemajú vo svojich operačných programoch uvedené vykonávanie operácií stiahnutia produktov z trhu. Článok 32 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa nevzťahuje na finančnú pomoc Únie prideľovanú v zmysle tohto článku.
3. Finančná pomoc Únie uvedená v odseku 1 sa nezohľadňuje vo výpočte stropov uvedených v článku 34 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.
4. Strop vo výške jednej tretiny výdavkov v zmysle článku 33 ods. 3 štvrtého pododseku nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, ani 25 % maximálne zvýšenie operačného fondu v zmysle článku 66 ods. 3 písm. c) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sa neuplatňujú na výdavky spojené s operáciami stiahnutia z trhu v zmysle článku 1 ods. 2 písm. a) tohto nariadenia.
5. Výdavky, ktoré vzniknú podľa tohto článku, sú súčasťou operačného fondu organizácií výrobcov.
Článok 3
Finančná pomoc pre výrobcov, ktorí nie sú členmi organizácií výrobcov
1. Finančná pomoc Únie vo výške 50 % zo sumy stanovenej v prílohe XI k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s týmto článkom prideľuje výrobcom v odvetví ovocia a zeleniny, ktorí nie sú členmi uznanej organizácie výrobcov.
2. Finančná pomoc Únie uvedená v odseku 1 sa poskytuje na dodávku produktov, ktoré sú následne stiahnuté z trhu organizáciou výrobcov v súlade s článkom 34 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 na základe zohľadnenia nižších stropov stanovených v prvom pododseku odseku 3 tohto článku.
3. Výrobcovia uzatvoria zmluvu s uznanou organizáciou výrobcov na celé množstvo produktov, ktoré majú byť dodané v zmysle tohto článku. Organizácie výrobcov prijmú od výrobcov, ktorí nie sú členmi uznanej organizácie výrobcov, všetky opodstatnené žiadosti. Organizácia výrobcov pred podpísaním zmluvy overí, či množstvo, ktoré sa má dodať podľa zmluvy, nie je vyššie ako nižší z týchto stropov:
a) |
10 % z celkovej produkcie výrobcu v roku 2012, na základe písomných dokladov dôkaznej hodnoty, ktoré predkladá výrobca a |
b) |
priemerný výnos organizácie výrobcov a jej členov z produkcie na hektár za rok 2012 tak v prípade broskýň, ako aj nektáriniek, vynásobený 10 % z oblasti, ktorú výrobca v roku 2014 využíva či už na pestovanie broskýň alebo nektáriniek na základe písomných dokladov dôkaznej hodnoty, ktoré predkladá výrobca. |
Organizáciám výrobcov, ktoré v roku 2012 nepredávali broskyne a/alebo nektárinky, stanovia výnos z produkcie broskýň, resp. nektáriniek členské štáty. V uplatniteľnom prípade, ak členské štáty stanovia regionálne výnosy, musí ísť o regióny vymedzené v článku 91 ods. 4 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011.
4. Finančnú pomoc Únie pre výrobcov, ktorí nie sú členmi organizácie výrobcov, vypláca takýmto výrobcom organizácia výrobcov, s ktorou podpísali zmluvu v súlade s odsekom 3.
5. Sumy zodpovedajúce skutočným nákladom, ktoré organizácii výrobcov vznikli v súvislosti so stiahnutím predmetných produktov z trhu, si ponechá daná organizácia výrobcov. Dôkazy o týchto nákladoch sa predkladajú v podobe faktúr.
6. V prípade, že v súlade s článkom 114 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 došlo k pozastaveniu uznania organizácie výrobcov, jej členovia sa považujú za výrobcov, ktorí nie sú členmi uznanej organizácie výrobcov na účely tohto článku.
7. Podmienky stiahnutia produktov z trhu a príslušné sankcie za ich porušenie predpísané nariadením (EÚ) č. 1308/2013 a vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011, ako aj článok 2 ods. 2 až 5 tohto nariadenia sa na účely tohto článku uplatňujú mutatis mutandis.
Článok 4
Kontroly operácií stiahnutia z trhu
Operácie stiahnutia z trhu uvedené v článkoch 2 a 3 podliehajú v zmysle článku 108 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 prvostupňovým kontrolám. Kontroly sa uskutočňujú na vzorke najmenej 10 % z množstva produktov stiahnutých z trhu a 10 % organizácií výrobcov a výrobcov, ktorí nie sú členmi organizácie výrobcov, využívajúcich podporné opatrenia.
Článok 5
Dodatočná podpora pre organizácie výrobcov určená na propagačné činnosti
1. Výdavky, ktoré Únii vzniknú v súvislosti s dodatočnou podporou na propagačné činnosti uvedené v článku 1 ods. 2 písm. b), neprekročia 3 000 000 EUR.
Táto suma sa členským štátom pridelí v súlade s prílohou.
2. Organizácie výrobcov predložia členským štátom prvé žiadostí o dodatočnú podporu uvedenú v odseku 1 do 15. októbra 2014. O žiadostiach a rozdelení dodatočnej podpory organizáciám výrobcov rozhodujú členské štáty takto:
a) |
v prípade, že schválené žiadosti prekračujú maximálnu sumu pridelenú členskému štátu v súlade s prílohou, členský štát na základe doručených žiadostí stanoví alokačný koeficient pridelenia; |
b) |
v prípade, že schválené žiadosti neprekračujú maximálnu výšku podpory, stanoví sa koeficient pridelenia vo výške 100 %. |
3. Dodatočná podpora uvedená v odseku 1 sa pridelí aj vtedy, ak organizácie výrobcov nemajú vo svojich operačných programoch uvedené vykonávanie týchto propagačných činností. Článok 32 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa nevzťahuje na dodatočnú podporu prideľovanú v zmysle tohto článku.
4. Dodatočná podpora uvedená v odseku 1 sa nezohľadňuje vo výpočte stropov uvedených v článku 34 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.
5. Strop vo výške jednej tretiny výdavkov v zmysle článku 33 ods. 3 štvrtého pododsedu nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, ani 25 % maximálne zvýšenie operačného fondu v zmysle článku 66 ods. 3 písm. c) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sa neuplatňujú na výdavky spojené s propagačnými činnosťami v zmysle článku 1 ods. 2 písm. b) tohto nariadenia.
6. Výdavky, ktoré vzniknú podľa tohto článku, sú súčasťou operačného fondu organizácií výrobcov.
Článok 6
Žiadosť o podporu Únie a jej vyplatenie
1. O vyplatenie finančnej pomoci Únie, ktorá sa vypláca organizáciám výrobcov a/alebo výrobcom, ktorí nie sú členmi organizácie výrobcov, ako aj o vyplatenie dodatočnej podpory žiadajú organizácie výrobcov takto:
a) |
do 31. októbra 2014 v prípade finančnej pomoci Únie určenej na operácie stiahnutia z trhu uvedené v článku 1 ods. 2 písm. a) a |
b) |
do 30. januára 2015 v prípade dodatočnej podpory určenej na propagačné činnosti uvedené v článku 1 ods. 2 písm. b). |
2. Odchylne od prvého a druhého odseku článku 72 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 organizácie výrobcov požiadajú o vyplatenie celkovej výšky finančnej pomoci Únie a dodatočnej podpory v zmysle odseku 1 tohto článku v príslušných termínoch uvedených v tomto odseku.
3. Strop vo výške 80 % z pôvodne schválenej sumy pomoci na operačný program stanovený v článku 72 treťom pododseku vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sa neuplatňuje.
Článok 7
Oznamovanie a preukazovanie výdavkov
1. Členské štáty oznámia Komisii:
a) |
celkové množstvá stiahnuté z trhu spolu so žiadosťami o celkovú výšku finančnej pomoci Únie určenej na operácie stiahnutia z trhu, a to do 28. novembra 2014 a |
b) |
propagačné činnosti spolu so žiadosťami o celkovú výšku dodatočnej podpory určenej na tieto propagačné činnosti, a to do 27. februára 2015. |
2. Členské štáty preukážu Komisii do 27. februára 2015 všetky výdavky, ktoré im vznikli v súvislosti s operáciami stiahnutia z trhu a/alebo s propagačnými činnosťami uvedenými v článku 1.
Článok 8
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 11. augusta 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. augusta 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1).
PRÍLOHA
Maximálne sumy dodatočnej podpory na propagačné činnosti uvedené v článku 5 ods. 1 pridelené členským štátom:
Členský štát |
Maximálna podpora (v EUR) |
Grécko |
317 215 |
Španielsko |
1 132 495 |
Francúzsko |
262 089 |
Taliansko |
1 288 201 |
Spolu |
3 000 000 |
22.8.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 248/7 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 914/2014
z 21. augusta 2014,
ktorým sa dvestosedemnástykrát mení nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al Káida
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al Káida (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 písm. a), článok 7a ods. 1 a článok 7a ods. 5,
keďže:
(1) |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa uvádza zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. |
(2) |
Dňa 15. augusta 2014 Bezpečnostná rada OSN (BR OSN) rozhodla o pridaní šiestich fyzických osôb do zoznamu sankčného výboru pre al Káidu, v ktorom sú uvedené osoby, skupiny a subjekty, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. 4. augusta 2013 sankčný výbor BR OSN navyše rozhodol o zmene dvoch záznamov v zozname. |
(3) |
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať. |
(4) |
S cieľom zabezpečiť, aby boli opatrenia stanovené v tomto nariadení účinné, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť okamžite, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa týmto mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. augusta 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
riaditeľ útvaru pre nástroje zahraničnej politiky
(1) Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9.
PRÍLOHA
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení takto:
1. |
Pod nadpis „Fyzické osoby“ sa dopĺňajú tieto záznamy:
|
2. |
Záznam „Khalid Abd Al-Rahman Hamd Al-Fawaz [alias a) Al-Fauwaz, Khaled; b) Al-Fauwaz, Khaled A.; c) Al-Fawwaz, Khalid; d) Al Fawwaz, Khalik; e) Al-Fawwaz, Khaled; f) Al Fawwaz, Khaled; g) Khalid Abdulrahman H. Al Fawaz]. Adresa: Londýn, Spojené kráľovstvo. Dátum narodenia: 24. augusta 1962. Miesto narodenia: Kuvajt. Štátna príslušnosť: Saudská Arábia. Číslo cestovného pasu: 456682 (vydaný 6. novembra 1990, jeho platnosť sa skončila 13. septembra 1995). Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 24. apríla 2002.“ sa pod nadpisom „Fyzické osoby“ nahrádza takto: „Khalid Abd Al-Rahman Hamd Al-Fawaz [alias a) Khaled Al-Fauwaz; b) Khaled A. Al-Fauwaz; c) Khalid Al-Fawwaz; d) Khalik Al Fawwaz; e) Khaled Al-Fawwaz; f) Khaled Al Fawwaz; g) Khalid Abdulrahman H. Al Fawaz]. Adresa: Spojené štáty americké. Dátum narodenia: 24. augusta 1962. Miesto narodenia: Kuvajt. Štátna príslušnosť: Saudská Arábia. Číslo cestovného pasu: 456682 (vydaný 6. novembra 1990, jeho platnosť sa skončila 13.septembra 1995). Dátum zaradenia do zoznamu v zmysle článku 2a ods. 4 písm. b): 24. apríla 2002.“ |
3. |
Záznam „Mostafa Kamel Mostafa Ibrahim [alias a) Mustafa Kamel Mustafa; b) Adam Ramsey Eaman; c) Kamel Mustapha Mustapha; d) Mustapha Kamel Mustapha; e) Abu Hamza; f) Mostafa Kamel Mostafa; g) Abu Hamza Al-Masri; h) Al-Masri, Abu Hamza; i) Al-Misri, Abu Hamza]. Adresa: a) 9 Aldboume Road, Shepherds Bush, Londýn W12 OLW, Spojené kráľovstvo; b) 8 Adie Road, Hammersmith, Londýn W6 OPW, Spojené kráľovstvo. Dátum narodenia: 15. apríla 1958. Miesto narodenia: Alexandria, Egypt. Štátna príslušnosť: Spojené kráľovstvo. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 24. apríla 2002“ sa pod nadpisom „Fyzické osoby“ nahrádza takto: „Mostafa Kamel Mostafa Ibrahim [alias a) Mustafa Kamel Mustafa; b) Adam Ramsey Eaman; c) Kamel Mustapha Mustapha; d) Mustapha Kamel Mustapha; e) Mostafa Kamel Mostafa; f) Abu Hamza Al-Masri; g) Abu Hamza; h) Abu Hamza Al-Misri]. Adresa: Spojené štáty americké. Dátum narodenia: 15. apríla 1958. Miesto narodenia: Alexandria, Egypt. Štátna príslušnosť: Spojené kráľovstvo. Dátum zaradenia do zoznamu v zmysle článku 2a ods. 4 písm. b): 24. apríla 2002.“ |
22.8.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 248/10 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 915/2014
z 21. augusta 2014,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. augusta 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0707 00 05 |
TR |
81,4 |
ZZ |
81,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
101,7 |
ZZ |
101,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
190,7 |
TR |
145,8 |
|
UY |
174,8 |
|
ZA |
166,0 |
|
ZZ |
169,3 |
|
0806 10 10 |
BR |
182,2 |
EG |
205,5 |
|
MA |
170,3 |
|
TR |
137,4 |
|
ZZ |
173,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
128,9 |
BR |
76,1 |
|
CL |
98,4 |
|
CN |
120,3 |
|
NZ |
131,8 |
|
PE |
21,0 |
|
US |
130,6 |
|
ZA |
108,5 |
|
ZZ |
102,0 |
|
0808 30 90 |
AR |
35,0 |
CL |
88,5 |
|
TR |
126,4 |
|
ZA |
106,7 |
|
ZZ |
89,2 |
|
0809 30 |
MK |
62,9 |
TR |
121,8 |
|
ZZ |
92,4 |
|
0809 40 05 |
BA |
41,0 |
ZA |
205,1 |
|
ZZ |
123,1 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
22.8.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 248/12 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 14. augusta 2014,
ktorým sa Helénskej republike udeľuje výnimka z niektorých ustanovení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/72/ES
[oznámené pod číslom C(2014) 5902]
(2014/536/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/72/ES z 13. júla 2009 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrinou, ktorou sa zrušuje smernica 2003/54/ES (1), a najmä na jej článok 44 ods. 1 a článok 48,
so zreteľom na žiadosti Helénskej republiky zo 17. januára 2012 a 5. decembra 2003,
po informovaní členských štátov o tejto žiadosti,
keďže:
1. POSTUP
(1) |
Dňa 17. januára 2012 grécke ministerstvo životného prostredia, energetiky a klimatických zmien (ďalej len „YPEKA“) predložilo Komisii žiadosť (ďalej len „žiadosť“) podľa článku 44 ods. 1 smernice 2009/72/ES o výnimku z kapitol III a VIII smernice 2009/72/ES pre niektoré grécke ostrovy, ktoré nie sú prepojené s elektrizačnou sústavou kontinentálneho Grécka (non-interconnected islands, ďalej len „neprepojené ostrovy“ alebo „NII“). |
(2) |
Dňa 12. septembra 2012 si Komisia vyžiadala od gréckeho úradu pre reguláciu energetiky (Regulatory Authority for Energy, ďalej len „RAE“) stanovisko k žiadosti. RAE odpovedal na túto žiadosť 16. novembra 2012 (ďalej len „stanovisko RAE“). |
(3) |
Na odôvodnenie žiadosti RAE doplnil stanovisko 17. decembra 2013, 23. decembra 2013, 4. februára 2014, 28. februára 2014 a 17. marca 2014. |
(4) |
Dňa 14. marca 2014 (s dodatkom odoslaným 20. marca 2014) informovala Komisia členské štáty o žiadosti podľa článku 44 ods. 1 smernice 2009/72/ES so žiadosťou o predloženie prípadných pripomienok do 25. marca 2014. Neboli predložené žiadne pripomienky. |
(5) |
Svojou žiadosťou YPEKA obnovilo žiadosť ministerstva rozvoja predloženú 5. decembra 2003 podľa článku 26 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/54/ES (2) (ďalej len „pôvodná žiadosť“) o výnimku z niektorých ustanovení smernice 2003/54/ES. I keď boli vykonané predbežné kroky na preskúmanie pôvodnej žiadosti, výnimka podľa článku 26 ods. 1 smernice 2003/54/ES nebola ani udelená ani zamietnutá. |
2. ŽIADOSŤ PREDLOŽENÁ YPEKA
2.1. ROZSAH POŽADOVANEJ VÝNIMKY
(6) |
V žiadosti sa požaduje výnimka z kapitol III a VIII smernice 2009/72/ES. |
(7) |
Kapitola III smernice 2009/72/ES sa týka postupu na udeľovanie povolení a výberového konania na nové kapacity. Kapitola VIII sa týka prístupu tretích strán, otvárania trhu a priamych vedení. |
2.2. SÚČASNÁ ORGANIZÁCIA ELEKTRIZAČNEJ SÚSTAVY NA NII
(8) |
Grécke trhy s energiou sa primárne riadia gréckym zákonom 4001/2011, ktorým sa transponuje smernica 2009/72/ES. Zákon 4001/2011 nadobudol účinnosť 22. augusta 2011. |
(9) |
Spoločnosť DEDDIE SA (ďalej len „DEDDIE“) je gréckym prevádzkovateľom distribučnej sústavy a jej 100-percentným vlastníkom je spoločnosť Public Power Corporation (ďalej len „PPC“), od ktorej je právne a funkčne oddelená a ktorá je etablovaným gréckym výrobcom a dodávateľom elektrickej energie. Majetok, ktorý predstavujú siete prevádzkované DEDDIE, vlastní PPC. |
(10) |
Podľa článku 127 zákona 4001/2011 DEDDIE zodpovedá za budovanie, prevádzku a údržbu gréckej elektrickej distribučnej sústavy, ktorá zahŕňa elektrickú distribučnú sústavu na NII. |
(11) |
Okrem toho DEDDIE zodpovedá za prevádzku elektrizačných sústav na NII. Tieto úlohy zahŕňajú: i) prípravu plánu rozvoja produkcie elektriny pre izolované mikrosústavy vrátane programu na ich vzájomné prepojenie s inými NII; ii) zabezpečenie toho, aby boli dostupné potrebné lokality na inštalovanie nových výrobných kapacít, na rozšírenie existujúcich kapacít alebo zásobovacích komponentov a na rozšírenie gréckej elektrickej distribučnej sústavy na neprepojené ostrovy a izolované mikrosústavy; iii) uzatváranie zmlúv s držiteľmi licencií, ktorými sa upravuje dodávanie elektriny do sústavy a z nej, poskytovanie doplnkových služieb distribučným sústavám NII a odmeny výrobcom elektriny, poplatky účtované spotrebiteľom a dodávateľom za dodávanú elektrinu a iné príjmy a výdavky na osobitných účtoch, ako napríklad odmeny za záväzky vyplývajúce zo služieb vo verejnom záujme. |
(12) |
Článok 137 ods. 1 zákona 4001/2011 stanovuje, že všetci spotrebitelia elektrickej energie sa považujú za oprávnených zákazníkov, s výnimkou spotrebiteľov s miestom odberu v rámci izolovaných mikrosietí s výhradou článku 139 tohto zákona. |
(13) |
Podľa článku 133 ods. 3 zákona 4001/2011: „S výnimkou prípadov, keď sa elektrina vyrába pomocou obnoviteľných zdrojov energie alebo vysoko účinnou kombinovanou výrobou alebo hybridnými elektrárňami a v prípade samovýrobcov, ak bola udelená výnimka podľa ustanovení článku 139, licencia na produkciu sa udelí PPC SA len na základe určitých právnych predpisov o udeľovaní licencií. PPC SA zodpovedá za neprerušenú dodávku do izolovaných mikrosústav, na ktoré získa licenciu, a za zabezpečenie dlhodobej finančnej prevádzky elektrizačných sústav na týchto ostrovoch.“ |
(14) |
Podľa článku 134 zákona 4001/2011: „Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 139 tohto zákona, sa licencie na dodávky do izolovaných mikrosietí udelia PPC SA výhradne v súlade s požiadavkami právnych predpisov o udeľovaní licencií. Na požiadanie musí PPC SA dodávať elektrinu neoprávneným zákazníkom.“ |
(15) |
Podľa článku 139 zákona 4001/2011 sa môžu udeľovať výnimky z ustanovení zákona 4001/2011 v súlade s ustanoveniami článku 44 smernice 2009/72/ES. |
(16) |
V rozhodnutí ministerstva č. PD5/EL/B/F IB/12924 prijatom podľa článku 28 gréckeho zákona 3426/2005 sa stanovuje, že dodávky elektriny spotrebiteľom na NII akýmkoľvek výrobcom elektriny predstavujú záväzok vyplývajúci zo služieb vo verejnom záujme (ďalej len „záväzok vyplývajúci zo služieb vo verejnom záujme na NII“) vo všeobecnom hospodárskom záujme. Z dôvodu sociálnej súdržnosti musia dodávatelia elektriny na NII dodávať elektrinu podľa kategórií spotrebiteľov za rovnakú cenu ako spotrebiteľom v prepojenej gréckej sústave. |
(17) |
V článku 52 gréckeho zákona 4001/2011 sa stanovuje, že zákazníci na neprepojených ostrovoch majú nárok na špeciálne služby, a to tak pokiaľ ide o cenu, kvalitu a bezpečnosť dodávok, ako aj pokiaľ ide o transparentnosť zmluvných podmienok. Poskytovatelia plniaci záväzok vyplývajúci zo služieb vo verejnom záujme na NII dostanú ako náhradu za poskytovanie záväzku vyplývajúceho zo služieb vo verejnom záujme finančnú kompenzáciu vypočítanú na základe metodiky stanovenej rozhodnutím RAE 24/2014 (3). Táto metodika je založená na rozdiele medzi celkovými výrobnými nákladmi na neprepojených ostrovoch (pohyblivými a pevnými) a celkovou trhovou cenou, ktorú platia dodávatelia v prepojenej sústave (hraničné náklady v sústave plus všetky ostatné mechanizmy v prepojenej gréckej sústave). Kompenzácia za záväzok vyplývajúci zo služieb vo verejnom záujme na NII sa počíta na mesačnej báze a pre autonómne sústavy jednotlivých ostrovov a podlieha kontrole zo strany RAE. Kompenzácia za záväzok vyplývajúci zo služieb vo verejnom záujme na NII sa hradí prostredníctvom poplatku uloženého všetkým zákazníkom vrátane zákazníkov na NII (4). Mechanizmus záväzku vyplývajúceho zo služieb vo verejnom záujme na NII spravuje LAGIE, grécky prevádzkovateľ trhu vlastnený štátom. V rozhodnutí ministerstva D5-EL/B/F1/oik.27547 z decembra 2011 (5) na základe ustanovení článku 55 ods. 3 zákona 4001/2011 sa stanovilo, že plnenie záväzku vyplývajúceho zo služieb vo verejnom záujme na NII musia ponúkať všetci dodávatelia, preto majú na kompenzáciu za záväzok vyplývajúci zo služieb vo verejnom záujme na NII nárok všetci dodávatelia. |
(18) |
Sekundárne právne predpisy podrobnejšie upravujú dodávanie a výrobu elektriny na NII. Konkrétne RAE svojim rozhodnutím č. 39/2014 z 28. januára 2014 prijal Kódex riadenia elektrizačných sústav na neprepojených ostrovoch (ďalej len „kódex NII“), ktorým sa upravujú mnohé záležitosti vo vzťahu k prevádzke izolovaných sústav na NII vrátane otvárania trhu, trhového vyrovnávania a výroby elektriny. Kódex NII nadobudol účinnosť dňom jeho uverejnenia, t. j. 17. februára 2014. |
2.3. VÝZNAMNÉ PROBLÉMY PRI PREVÁDZKE IZOLOVANÝCH SÚSTAV
(19) |
V žiadosti sa zdôrazňujú tieto problémy pri prevádzke gréckych izolovaných elektrizačných sústav:
|
(20) |
Žiadosť zdôrazňuje tieto problémy pri rozvoji konvenčnej výroby v gréckych malých izolovaných elektrizačných sústavách:
|
(21) |
V dôsledku toho je potrebné pravidelne sa uchyľovať k núdzovým riešeniam, ako napríklad prenájom mobilných dieselových generátorov elektriny alebo plynových turbín. Potreba povoľovania núdzovej výroby v jednotlivých prípadoch je neželaná, pretože spôsobuje neekonomické prenajímanie zariadení namiesto ich kúpy. Žiadosť poskytuje niekoľko príkladov, keď nepredvídateľné udalosti viedli k dlhodobému používaniu mobilných generátorov elektriny. |
(22) |
Žiadosť zdôrazňuje tieto problémy vo vzťahu k otváraniu trhu v izolovaných elektrizačných sústavách na NII:
|
(23) |
Preto YPEKA zastáva stanovisko, že budovanie potrebnej infraštruktúry na prevádzku trhu s elektrickou energiou a dohľad nad ním v spojení s otváraním trhu v izolovaných sústavách na NII prináša náklady, ktoré prevažujú nad prínosmi pre spotrebiteľov z otvárania trhu. |
(24) |
Žiadosť neobsahuje dátum, kedy by požadovaná výnimka prestala platiť. |
3. STANOVISKO RAE
3.1. ROZSAH VÝNIMKY
3.1.1. Výnimka z kapitoly III smernice 2009/72/ES
(25) |
RAE zastáva stanovisko, že výnimka z kapitoly III podľa článku 44 ods. 1 by sa nemala týkať inštalovania nových výrobných kapacít, ktoré je možné vybudovať v izolovaných sústavách, ale len modernizácie, vylepšovania alebo rozširovania existujúcich výrobných kapacít. Existujúce výrobné kapacity pozostávajú z elektrární, ktoré sú už na NII v prevádzke alebo sa budujú. Akákoľvek elektráreň, ktorá bude nainštalovaná na týchto ostrovoch, sa považuje za novú výrobnú kapacitu. |
(26) |
RAE poznamenáva, že nezávislí výrobcovia elektrickej energie (independent power producers, ďalej len „IPP“) (t. j. iní ako PPC) prejavili počas posledných dvoch desaťročí silný záujem o budovanie RES a kogeneračných elektrární vo všetkých izolovaných mikrosústavách. Preto by nemal byť prístup tretích strán k energetickým sústavám všetkých NII, pokiaľ ide o rozvoj RES a kombinovanej výroby elektriny a tepla (combined heat and power, ďalej len „CHP“), obmedzovaný. |
(27) |
RAE uvádza, že nenamieta proti udeleniu výnimky na spustenie nových konvenčných elektrární za predpokladu splnenia určitých podmienok. Článok 44 ods. 1 smernice 2009/72/ES však neposkytuje možnosť výnimky pre nové kapacity. |
(28) |
RAE usudzuje, že rozšírenie kapacity existujúcich konvenčných elektrární sa týka hlavne krátkodobého nedostatku kapacity na NII vyplývajúcej z neočakávaných škôd vzniknutých na existujúcej kapacite alebo oneskorenej inštalácie nových kapacít, najmä počas období s vysokým dopytom (napr. letné špičky). Tieto rozšírenia podliehajú postupu verejnej súťaže podľa článku 8 smernice 2009/72/ES. Takýto postup je časovo náročný a nevyhovuje naliehavej povahe núdzových situácií. |
(29) |
RAE súhlasí s tým, že spoločnosť PPC by mala vykryť takéto núdzové situácie. Vzhľadom na to, že spoločnosť PPC je schopná presúvať mobilné konvenčné jednotky z ostrovov, na ktorých sú prebytky kapacity, na ostrovy s nedostatkom kapacít, takéto riešenie môže byť taktiež najhospodárnejšie. |
(30) |
RAE zdôrazňuje, že akákoľvek výnimka musí umožňovať špecifikovanie primeraného postupu udeľovania licencií v situáciách núdzových prípadov, a najmä, ktoré kritériá uvedené v článku 7 smernice 2009/72/ES musia byť preskúmané kompetentnými orgánmi udeľujúcimi licencie. |
(31) |
RAE má za to, že výnimka by mala byť udelená s obmedzeným trvaním, napríklad maximálne 10 rokov. |
3.1.2. Výnimka z kapitoly VIII smernice
(32) |
Podľa RAE dodávanie elektriny na NII v praxi súvisí so záväzkom vyplývajúcim zo služieb vo verejnom záujme na NII a s kompenzáciou za tento záväzok, pretože i) náklady na výrobu elektriny na NII sú významne vyššie ako náklady na pevnine a ii) grécky štát na celom území vyžaduje jednotné ceny podľa kategórie zákazníkov. |
(33) |
Kódex NII predpokladá inštalovanie určitých meracích a záznamových zariadení na NII pre hodinové meranie, energetických riadiacich a kontrolných stredísk, monitorovacích a súvisiacich IT systémov. RAE zastáva názor, že táto infraštruktúra je nevyhnutná na:
|
(34) |
RAE preto argumentuje, že bez ohľadu na to, či má licenciu na pôsobenie v rámci izolovanej mikrosústavy jeden alebo viacero dodávateľov, táto infraštruktúra musí byť nainštalovaná v izolovaných sústavách na NII. |
(35) |
Odhadované náklady na inštalovanie tejto infraštruktúry by nemali prekročiť 20 až 30 miliónov EUR pre všetky NII vrátane ostrovov Kréta a Rodos. RAE považuje túto sumu za primeranú, najmä pri zvážení očakávaných prínosov, t. j. zabezpečenia transparentnosti a overenia záväzku vyplývajúceho zo služieb vo verejnom záujme na NII, ako aj rozumnej a kontrolovanej prevádzky izolovaných elektrizačných sústav. |
(36) |
Na rozdiel od YPEKA zastáva RAE stanovisko, že udelenie licencie viac ako jednému subjektu na činnosť v danej izolovanej sústave na NII nebude znamenať významné dodatočné náklady na požadovanú infraštruktúru, keďže rovnaká infraštruktúra je už v každom prípade aj tak potrebná na denné plánovanie výrobných jednotiek nachádzajúcich sa na NII, trhové vyrovnávanie a zabezpečenie záväzku vyplývajúceho zo služieb vo verejnom záujme na NII. |
(37) |
Okrem toho RAE usudzuje, že udelenie licencie na činnosť viac ako jednému dodávateľovi bude mať pre spotrebiteľov na NII dodatočné významné prínosy. |
(38) |
Preto RAE zastáva stanovisko, že trvalé vylúčenie alternatívnych dodávateľov na trhoch na NII nie je odôvodnené. Očakáva sa, že inštalovanie potrebnej infraštruktúry, ako je popísaná vyššie, bude dokončené v období troch až piatich rokov. RAE by nenamietal proti možnej výnimke, ktorá by platila bez predĺženia len na toto obdobie. |
(39) |
RAE ďalej poznamenáva, že v prípade, ak sa stav akejkoľvek izolovanej sústavy na NII zmení tak, že už nebude spadať do kategórie malých alebo izolovaných mikrosústav, výnimka by mala automaticky prestať platiť. To môže nastať, keď budú izolované sústavy na NII prepojené s gréckou prepojenou sústavou. |
4. HODNOTENIE
4.1. PRÁVNY ZÁKLAD ŽIADOSTI
(40) |
Článok 44 ods. 1 smernice 2009/72/ES stanovuje možnosť výnimky z niektorých ustanovení smernice, ak sa výnimka vzťahuje na malé izolované sústavy a izolované mikrosústavy. |
(41) |
Podľa článku 2 ods. 26 smernice 2009/72/ES je malou izolovanou sústavou akákoľvek sústava so spotrebou menej ako 3 000 GWh v roku 1996, pričom menej ako 5 % ročnej spotreby sa získa prostredníctvom prepojenia s inými sústavami. |
(42) |
Podľa článku 2 ods. 27 smernice 2009/72/ES je izolovanou mikrosústavou akákoľvek sústava so spotrebou menej ako 500 GWh v roku 1996, pričom nie je prepojená s inými sústavami. |
(43) |
Izolované sústavy uvedené v žiadosti pozostávajú z jedného, prípadne niekoľkých NII (pozri stĺpce 1 a 2 tabuľky). Aj keď izolovaná sústava pozostáva z niekoľkých NII, ktoré sú prepojené medzi sebou, elektrizačná sústava tvorená týmito prepojenými NII je izolovaná v tom zmysle, že nie je prepojená so žiadnou inou elektrizačnou sústavou. |
(44) |
Žiadosť uvádza, že 31 z 32 izolovaných sústav sú izolované mikrosústavy, z ktorých je najväčšou ostrov Rodos. Izolované mikrosústavy, ktorých sa žiadosť týka, predstavovali 5,24 % celkového predaja elektriny v Grécku v roku 2010. Izolovaná sústava ostrova Kréta sa považuje za malú izolovanú sústavu. Kréta predstavovala v roku 2010 3,01 % gréckeho dopytu po elektrine. Ročný dopyt v izolovaných sústavách
|
(45) |
Uvedená tabuľka obsahuje izolované sústavy, ako sú identifikované v žiadosti a poskytuje určité informácie o každej z nich. Z týchto informácií je možné odvodiť, že všetky izolované sústavy okrem Kréty mali v roku 1996 dopyt po elektrine, ktorý ich zaraďuje medzi izolované mikrosústavy v zmysle článku 2 ods. 27 smernice 2009/72/ES. Pokiaľ ide o Krétu, je potrebné ešte uviesť, že Kréta nebola a stále nie je prepojená so žiadnou inou elektrizačnou sústavou, percentuálny podiel dopytu uspokojený prostredníctvom prepojovacích vedení bol a je stále nula, t. j. nižší ako 5 %. Kréta je preto malou izolovanou sústavou v zmysle článku 2 ods. 26 smernice 2009/72/ES. |
(46) |
RAE sa vo svojom stanovisku nevyjadril k izolovaným sústavám identifikovaným v žiadosti. |
(47) |
Komisia preto dospela k záveru, že izolované sústavy identifikované v stĺpci 1 uvedenej tabuľky sú všetko izolované mikrosústavy v zmysle článku 2 ods. 27 smernice 2009/72/ES, okrem Kréty, ktorá je malou izolovanou sústavou v zmysle článku 2 ods. 26 smernice 2009/72/ES. |
4.2. VÝZNAMNÉ PROBLÉMY PREVÁDZKOVANIA KONVENČNÝCH ELEKTRÁRNÍ V IZOLOVANÝCH MIKROSÚSTAVÁCH
(48) |
Komisia má za to, že existujú významné problémy prevádzkovania konvenčných elektrární v izolovaných mikrosústavách. Je to najmä z týchto dôvodov:
|
(49) |
Komisia preto dospela k záveru, že existujú významné problémy pri prevádzke konvenčných elektrární v rámci izolovaných sústav na NII identifikovaných v uvedenej tabuľke. |
4.3. POSÚDENIE POŽADOVANEJ VÝNIMKY Z KAPITOLY III
4.3.1. Výnimka z ustanovení kapitoly III sa nemôže vzťahovať na novú kapacitu
(50) |
Podľa článku 44 ods. 1 smernice 2009/72/ES môžu byť výnimky z ustanovení kapitoly III udelené, len pokiaľ ide o modernizáciu, vylepšovanie a rozširovanie existujúcej kapacity. |
(51) |
Preto výnimka z ustanovení kapitoly III smernice 2009/72/ES nemôže byť udelená pre novú kapacitu. |
(52) |
Vzhľadom na to, že izolované sústavy na NII sú rozvodné siete, môžu grécke orgány, ak sa postupom na udeľovanie povolení pre novú kapacitu nedokáže zabezpečiť vyhovujúce povolenie novej kapacity pre izolované sústavy na NII, zvážiť namiesto toho použitie ustanovení článku 7 ods. 3 smernice 2009/72/ES aj pre nové malé konvenčné kapacity. Takáto nová malá konvenčná kapacita môže zahŕňať napríklad dočasnú výrobnú kapacitu, ktorá môže byť sprístupnená na dlhodobom základe bez trvalého umiestnenia v špecifickej lokalite. |
4.3.2. Výnimka z ustanovení kapitoly III sa nemôže vzťahovať na Krétu
(53) |
Ako je uvedené vyššie, všetky NII sú izolované mikrosústavy, s výnimkou Kréty, ktorá je malou izolovanou sústavou. |
(54) |
Preto výnimka z ustanovení kapitoly III smernice 2009/72/ES nemôže byť udelená Kréte. |
4.3.3. Výnimka z ustanovení kapitoly III sa netýka elektrární RES a CHP
(55) |
Žiadosť explicitne neuvádza, že požadovaná výnimka sa týka len konvenčných elektrární. |
(56) |
Článok 133 ods. 3 zákona 4001/2011 však výslovne z rozsahu výhradnej licencie na výrobu, ktorá môže byť udelená PPC, vylučuje elektrinu vyrábanú z obnoviteľných zdrojov, vysoko účinnou kombinovanou výrobou alebo hybridnými elektrárňami, ako aj samovýrobcami. To isté vyplýva z článku 225 kódexu NII. |
(57) |
Okrem tohto sa predložené odôvodnenie týka len významných problémov súvisiacich s prevádzkou konvenčných elektrární. V skutočnosti sa argumentuje, že tieto elektrárne sa stretávajú s významnými problémami, okrem iného v dôsledku väčšieho rozšírenia RES. |
(58) |
Preto, aj keby sa v žiadosti požadovala výnimka z ustanovení kapitoly III smernice 2009/72/ES pre iné elektrárne ako konvenčné elektrárne, výnimku nie je možné udeliť, keďže neboli uvedené žiadne dôvody, ktoré by ju odôvodňovali. |
4.3.4. Je možné udeliť výnimku na povolenie modernizácie, vylepšovania a rozširovania existujúcich kapacít
(59) |
Z hľadiska uvedených významných problémov pri prevádzke konvenčných elektrární v rámci malých izolovaných sústav je možné udeliť výnimku na povolenie pre existujúcu konvenčnú kapacitu, pokiaľ sa bude týkať jej modernizácie, vylepšovania a rozširovania. Takéto povolenie je možné udeliť priamo PPC. |
(60) |
Na účely tejto výnimky:
|
(61) |
Nie je však žiadny dôvod na výnimku z kritérií a podmienok, ktoré sú stanovené v článku 7 ods. 2 smernice 2009/72/ES, podľa ktorých sa udeľuje povolenie PPC. |
(62) |
V prípade, ak je výnimka udelená priamo PPC, je okrem toho dôležité, aby sa v podmienkach stanovovali povinnosti týkajúce sa času, do ktorého musí byť povolená konvenčná elektráreň plne funkčná, a aby obsahovali ustanovenia zabezpečujúce úplné a účinné dodržanie takýchto povinností. Po uplynutí platnosti môže byť takéto priame povolenie predĺžené na základe vlastného uváženia RAE, avšak iba vtedy, ak platnosť skončila z dôvodov, ktoré spoločnosť PPC nemohla ovplyvniť. Po uplynutí platnosti by RAE mal zorganizovať postup na udeľovanie povolení v plnom súlade s článkom 7 ods. 1 smernice 2009/72/ES, teda vrátane účasti tretích strán. |
4.3.5. Výnimka sa nemôže týkať výberového konania na nové kapacity
(63) |
Na základe vymedzenia sa výberové konanie v zmysle článku 8 smernice 2009/72/ES týka kapacity, ktorá sa ešte len bude budovať a povoľovať, a teda predstavuje novú kapacitu. |
(64) |
Z dôvodov opísaných vyššie by podľa článku 44 ods. 1 smernice 2009/72/ES výnimka pre novú kapacitu nemala byť udelená. |
4.4. POSÚDENIE POŽADOVANEJ VÝNIMKY Z KAPITOLY VIII
4.4.1. Výnimka z ustanovení kapitoly VIII sa nevzťahuje na článok 32 o prístupe tretích strán
(65) |
Žiadosť sa týka výnimky z kapitoly VIII smernice 2009/72/ES, a preto je možné usúdiť, že zahŕňa požiadavku na výnimku z ustanovení článku 32 týkajúcich sa prístupu tretích strán (third party access, ďalej len „TPA“). |
(66) |
V žiadosti sa nešpecifikuje, či sa požadovaná výnimka týka taktiež článku 32 smernice 2009/72/ES, ani sa v nej neuvádzajú žiadne dôvody odôvodňujúce takúto výnimku. Zákon 4001/2011 a kódex NII naopak ukladajú spoločnosti DEDDIE povinnosť poskytnúť nediskriminačný prístup tretím stranám k distribučnej sústave prevádzkovanej spoločnosťou DEDDIE (napr. článok 127 zákona 4001/2011). Preto takúto výnimku nie je možné udeliť. |
4.4.2. Výnimka z článku 33 o otváraní trhu a reciprocite
4.4.2.1. Nie sú žiadne dôvody pre trvalú výnimku z článku 33 smernice 2009/72/ES
(67) |
V žiadosti sa v zásade argumentuje, že spoločnosť PPC by mala zostať výhradným dodávateľom s licenciou na zásobovanie zákazníkov na NII z dôvodu, že budovanie potrebnej infraštruktúry na prevádzku a dohľad nad trhom s elektrickou energiou v izolovaných mikrosústavách spolu s infraštruktúrou potrebnou na otváranie trhu dodávateľom, ktorí predstavujú tretie strany, prináša prevádzkovateľovi na NII prevádzkové náklady, ktoré prevyšujú potenciálne prínosy otvárania trhu pre spotrebiteľov. |
(68) |
Ako je zrejmé zo stanoviska RAE, infraštruktúra inštalovaná na NII má zabezpečiť, aby bolo v súlade s existujúcimi predpismi možné spravovať záväzok vyplývajúci zo služieb vo verejnom záujme na NII transparentným, overiteľným a nediskriminačným spôsobom. Okrem toho sa infraštruktúra na prevádzku izolovaných sústav na NII vyžaduje z technického a ekonomického hľadiska. Preto, keďže na splnenie týchto požiadaviek je infraštruktúra potrebná v každom prípade, bez ohľadu na počet dodávateľov, ktorí majú na NII licencie, otváranie trhu nezvýši náklady na infraštruktúru. |
(69) |
Aj keď sa vyžaduje podobná infraštruktúra, otváranie trhu nemusí nevyhnutne súvisieť s technickou prevádzkou izolovaných sústav na NII alebo so záväzkom vyplývajúcim zo služieb vo verejnom záujme na NII, keďže neexistuje žiadne príčinné spojenie medzi technickou a ekonomickou prevádzkou týchto izolovaných sústav a zabezpečením záväzku vyplývajúceho zo služieb vo verejnom záujme na NII v súlade s príslušnými zákonnými požiadavkami na jednej strane a otázkou, či má licenciu na dodávanie elektriny spotrebiteľom na NII jeden alebo viacerí dodávatelia, na strane druhej. |
(70) |
Je správne, že vyššie výrobné náklady na NII v porovnaní s výrobnými nákladmi v prepojenej sústave musia dodávatelia pôsobiaci na NII pokrývať prerozdelením príslušnej časti kompenzácie za záväzok vyplývajúci zo služieb vo verejnom záujme na NII podľa predaja elektriny svojim zákazníkom.. Na určenie finančnej kompenzácie za záväzok vyplývajúci zo služieb vo verejnom záujme na NII sa však stanovenie výrobných nákladov na NII vyžaduje v každom prípade, a to bez ohľadu na počet dodávateľov pôsobiacich na NII. |
(71) |
Jedinou dodatočnou požiadavkou v prípade otvárania trhu je prerozdelenie príslušnej časti kompenzácie za záväzok vyplývajúci zo služieb vo verejnom záujme na NII jednotlivým dodávateľom podľa predaja elektriny ich zákazníkom. Dokonca aj súvisiace údaje o zákazníkoch, najmä údaje z meračov, sú vyžadované bez ohľadu na to, či má licenciu na dodávanie elektriny zákazníkom na NII jeden alebo viacerí dodávatelia. |
(72) |
Preto si poskytnutie kompenzácie za záväzok vyplývajúci zo služieb vo verejnom záujme na NII dodávateľom vyžaduje len schopnosť priradiť údaje z meračov u zákazníkov ku konkrétnemu dodávateľovi s licenciou, čo je primárne administratívny proces založený na informáciách úplne alebo do veľkej miery zhromažďovaných bez ohľadu na to, či je trh na NII otvorený alebo nie. Po druhé, táto schopnosť je predpokladom pre správne fungovanie akéhokoľvek trhu s dodávkami elektriny. Takéto náklady preto nemôžu byť akceptované ako dôvody pre výnimku z otvárania trhu, keďže nie sú špecifické pre prevádzku izolovaných sústav na NII a nesúvisia s významným problémom pri ich prevádzke. |
(73) |
Je dôležité poznamenať, že vypracovanie registrov na priradenie informácií z meračov k dodávateľom je súčasťou infraštruktúry, ktorá má byť zavedená. Zatiaľ čo zavedenie celej plánovanej infraštruktúry uľahčí optimálnu prevádzku izolovaných elektrizačných sústav, úplná realizácia súvisiacich investícií nie je nevyhnutnou podmienkou pre otváranie trhu. |
(74) |
Skutočnosť, že môžu existovať veľké odchýlky v hodnotách priemerných ročných pohyblivých výrobných nákladov na NII, je nepodstatná. Takéto rozdiely, aj keď sú odôvodnené, sa týkajú nákladov na výrobu elektriny v rámci izolovaných sústav na NII. Stanovenie tejto sumy sa vyžaduje už pre správu záväzku vyplývajúceho zo služieb vo verejnom záujme na NII v súlade s právnymi požiadavkami a okrem toho nie je nijako ovplyvnené počtom dodávateľov, ktorí majú licenciu na dodávanie elektriny zákazníkom na NII. Okrem toho je vzhľadom na skutočnosť, že správa záväzku vyplývajúceho zo služieb vo verejnom záujme na NII je už založená na mesačnom systéme pre každú izolovanú sústavu samostatne, ťažké si predstaviť, že veľké ročné rozdiely ma NII môžu predstavovať podstatné problémy. |
(75) |
Z uvedeného vyplýva, že počet dodávateľov, ktorí majú licenciu na dodávky elektriny zákazníkom na NII, nevyhnutne nesúvisí s technickou a ekonomickou prevádzkou izolovaných sústav, ani so zabezpečením záväzku vyplývajúceho zo služieb vo verejnom záujme na NII v súlade s príslušnými zákonnými požiadavkami. |
(76) |
Ďalej je možné poznamenať, že otváranie trhu prinesie výhody, ktoré prevažujú nad nákladmi otvárania trhu, ak vôbec existujú. Ako uvádza RAE, alternatívni dodávatelia na NII by mohli poskytovať významné dodatočné benefity pre zákazníkov na NII, a to spojením poskytovania iných služieb s dodávkou elektriny. |
(77) |
Preto by sa nemala udeliť trvalá výnimka z článku 33. |
4.4.2.2. Obmedzená platnosť výnimky z článku 33 smernice 2009/72/ES v prípade izolovaných sústav
(78) |
Vzhľadom na uvedené je potrebné uznať, že otváranie trhu si vyžaduje realizovanie praktických opatrení na umožnenie plnej prevádzkyschopnosti izolovaných sústav na NII v súlade s kódexom NII. Praktické problémy týkajúce sa otvárania trhu môžu predstavovať buď nedostupnosť registrov vyžadovaných na priradenie meračov a údajov z meračov k dodávateľom alebo skutočnosť, že infraštruktúra s optimálnou konfiguráciou nie je ešte vybudovaná. Na základe toho je možné uvažovať o udelení výnimky z článku 33 smernice 2009/72/ES na obmedzený čas. |
(79) |
Pre posúdenie trvania takejto výnimky z kapitoly VIII sú relevantné tieto dva aspekty:
|
(80) |
Preto by mala byť výnimka z otvárania trhu udelená na obdobie najmenej 2 rokov po nadobudnutí účinnosti kódexu NII, t. j. do 17. februára 2016, aby mohli byť vytvorené registre, ktoré sú nevyhnutnou požiadavkou na otváranie trhu. Keďže celá infraštruktúra má byť nainštalovaná najneskôr do 5 rokov po dátume nadobudnutia účinnosti kódexu NII, platnosť výnimky by mala byť v každom prípade obmedzená na 5 rokov po nadobudnutí účinnosti kódexu NII, t. j. do 17. februára 2019, a to pre akúkoľvek izolovanú sústavu na NII. Keďže však výnimka môže byť odôvodnená len v prípade, ak existujú významné a podstatné problémy pre otváranie trhu, ktoré je možné priamo pripísať nedokončeniu programu investícií do infraštruktúry na NII, malo by sa pravidelne overovať, či takéto problémy pretrvávajú v danej izolovanej sústave NII. Takéto overovanie by malo použiť ako referenčné kritérium investičný plán spoločnosti DEDDIE na inštalovanie požadovanej infraštruktúry na NII schválený príslušnými gréckymi orgánmi. Tento plán by preto mal byť dokončený a schválený do 17. februára 2015. |
(81) |
Aby sa otváranie trhu zbytočne neodkladalo, RAE by mal schváliť plán investícií do infraštruktúry spoločnosti DEDDIE, ktorý by sa mal prednostne zamerať na izolované sústavy ostrovov Kréta a Rodos, keďže tieto NII majú najviac obyvateľov. |
(82) |
Od 17. februára 2016 a potom každý rok do 17. februára 2019 by spoločnosť DEDDIE mala vypracovať správu, ktorú by mal schváliť RAE a v ktorej sa špecifikuje, z akých dôvodov nebol trh v danej izolovanej sústave NII ešte otvorený. Táto správa by mala byť uverejnená a oznámená Komisii. |
4.4.3. Výnimka z ustanovenia kapitoly VIII sa nevzťahuje na článok 34
(83) |
Žiadosť sa týka výnimky z kapitoly VIII smernice 2009/72/ES a teda je možné usúdiť, že zahŕňa požiadavku na výnimku z článku 34, pokiaľ ide o priame vedenia v zmysle článku 2 ods. 15 smernice 2009/72/ES. |
(84) |
V žiadosti sa nešpecifikuje, či sa požadovaná výnimka vzťahuje aj na článok 34 smernice 2009/72/ES. |
(85) |
Preto, aj keď sa v žiadosti má žiadať o výnimku z článku 34 smernice 2009/72/ES, takáto výnimka by sa nemala udeliť, keďže neboli uvedené žiadne dôvody, ktoré by ju odôvodňovali. |
4.4.4. Prepojovacie vedenia – žiadosť o výnimku z kapitol III a VIII
(86) |
Táto výnimka sa týka izolovaných mikrosústav, ktoré sú presne charakterizované skutočnosťou, že nie sú alebo v prípade malých izolovaných sústav sú len do veľmi obmedzenej miery prepojené s inými elektrizačnými sústavami. |
(87) |
Avšak:
|
(88) |
Je potrebné výslovne stanoviť, že súčasná výnimka pre danú izolovanú sústavu prestáva automaticky platiť, len čo bude plne sprevádzkované prepojenie medzi danou izolovanou sústavou a gréckou prepojenou sústavou. |
(89) |
Jediným vlastníkom spoločnosti DEDDIE je spoločnosť PPC, aj keď je od právne a funkčne oddelená. Na rozdiel od prevádzkovateľa distribučnej sústavy v zmysle smernice 2009/72/ES má DEDDIE taktiež rozsiahle úlohy pri prevádzke izolovaných sústav NII a prevádzke výroby elektriny na NII, čo zahŕňa konvenčné výrobné kapacity vo vlastníctve PPC, a teda aj ekonomickú odplatu. Ako bolo vysvetlené vyššie, prepojenie ovplyvňuje ekonomickú životaschopnosť konvenčných elektrární momentálne nainštalovaných v rámci izolovaných sústav na NII. |
(90) |
Výnimky by sa mali udeliť len vtedy, ak sú primerané a nejdú nad rámec toho, čo je nevyhnutne nutné. Preto je potrebné poskytnúť jasné stimuly a zabezpečiť transparentnosť vo vzťahu k rozhodnutiam, či prepojiť izolované sústavy NII. |
(91) |
V článku 108 zákona 4001/2011 sa stanovuje, že: „ADMIE SA predloží desaťročný plán rozvoja gréckej elektrickej prenosovej sústavy RAE do 31. marca každého roku […]. Desaťročný plán rozvoja gréckej elektrickej prenosovej sústavy bude najmä: […] c) obsahovať štúdiu technických a finančných nákladov a prínosov pre dôležité prenosové diela […], najmä pre […] prepojenia medzi ostrovmi a prenosovou sústavou, vrátane časového rámca, odhadovaných peňažných tokov a finančných požiadaviek pre všetky investičné projekty.“ |
(92) |
S cieľom zaistiť existenciu jasných stimulov a transparentnosti vo vzťahu k rozhodnutiam, či prepojiť izolované sústavy NII, by mali grécke orgány zabezpečiť, že:
|
4.5. TRVANIE
(93) |
Je potrebné preskúmať skutočnosti, na ktorých je táto výnimka založená, najmä potom, čo majú byť dokončené plány na prepojenie niektorých izolovaných sústav, a po uplynutí termínov na inštalovanie infraštruktúry stanovených v článku 237 kódexu NII. |
(94) |
Preto bude akákoľvek výnimka platná do 1. januára 2021. |
4.6. SPÄTNÁ ÚČINNOSŤ
(95) |
Ako je uvedené vyššie, žiadosťou zo 17. januára 2012 bola obnovená pôvodná žiadosť predložená v roku 2003. |
(96) |
Článok 26 ods. 1 smernice 2003/54/ES zrušenej smernicou 2009/72/ES obsahoval aj ustanovenia umožňujúce členským štátom požiadať o výnimky z určitých ustanovení uvedenej smernice v prípade významných problémov pri prevádzke malých izolovaných sústav a izolovaných mikrosústav. Podľa článku 48 smernice 2009/72/ES sa odkazy na zrušený článok 26 ods. 1 smernice 2003/54/ES vykladajú ako odkazy na článok 44 ods. 1 smernice 2009/72/ES. |
(97) |
Vymedzenia pojmov malá izolovaná sústava a izolovaná mikrosústava uvedené v článku 2 ods. 26 a 27 smernice 2003/54/ES sú rovnaké ako vymedzenia použité v článku 2 ods. 26 a 27 smernice 2009/72/ES. |
(98) |
Obe tieto definície odkazujú na dopyt po elektrine v izolovaných sústavách v roku 1996, čo sa nezmenilo. Okrem toho nebola Kréta prepojená s gréckou prepojenou sústavou v roku 2003 ani v roku 2012, ani v čase, keď toto rozhodnutie o udelení výnimky nadobudne účinnosť. |
(99) |
Preto všetky izolované elektrizačné mikrosústavy a malé izolované elektrizačné sústavy, ktoré sa v žiadosti zaraďujú ako izolované mikrosústavy alebo malé izolované sústavy, sa ako také zaraďovali v čase podania pôvodnej žiadosti a v čase, keď toto rozhodnutie o udelení výnimky nadobudne účinnosť. |
(100) |
Preto, pokiaľ ide o malé izolované sústavy a izolované mikrosústavy, ktoré môžu byť oprávnené na udelenie výnimky podľa smernice 2003/54/ES a smernice 2009/72/ES, nedošlo k žiadnym právnym ani faktickým zmenám. |
(101) |
Článok 26 ods. 1 smernice 2003/54/ES umožňoval udeliť výnimku z jej kapitoly III, ktorá obsahuje ustanovenia, ako sú ustanovenia kapitoly III smernice 2009/72/ES týkajúce sa postupov na udeľovanie povolení na nové kapacity a výberového konania na nové kapacity. |
(102) |
Článok 26 ods. 1 smernice 2003/54/ES umožňoval udeliť výnimku z jej kapitoly VII, ktorá obsahuje ustanovenia, ako sú ustanovenia kapitoly VIII smernice 2009/72/ES týkajúce sa prístupu tretích strán, otvárania trhu a priamych vedení. |
(103) |
Ak by Komisia udelila výnimku na základe pôvodnej žiadosti, mohla tak urobiť za rovnakých podmienok ako v prípade tejto výnimky podľa smernice 2009/72/ES. |
(104) |
Okrem toho sa od roku 2003 nevyskytla žiadna zmena vo faktických okolnostiach. Geografická situácia NII, ekonomické faktory ovplyvňujúce prevádzku elektrizačných sústav v rámci izolovaných sústav na NII a povaha významných problémov, ktoré existujú v rámci prevádzky konvenčných elektrární v izolovaných sústavách na NII, sa od roku 2003 podstatne nezmenili. |
(105) |
Vo veci pôvodnej žiadosti sa od roku 2003 nerozhodlo. Nekonanie Komisie by nemalo byť na úkor Helénskej republiky. Helénska republika splnila svoje povinnosti podľa článku 26 ods. 1 smernice 2003/54/ES a článku 44 ods. 1 smernice 2009/72/ES a podala náležite zdôvodnenú žiadosť o výnimku pre izolované sústavy na NII podľa uvedených článkov. |
(106) |
Je preto primerané, aby toto rozhodnutie o udelení výnimky nadobudlo účinnosť od dátumu oznámenia pôvodnej žiadosti, t. j. od 5. decembra 2003, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Toto rozhodnutie sa vzťahuje na malé izolované sústavy a izolované mikrosústavy uvedené v tabuľke.
Na účely tohto rozhodnutia je Kréta malou izolovanou sústavou a všetky ostatné izolované sústavy sú izolované mikrosústavy.
Článok 2
1. Pre malé izolované sústavy a izolované mikrosústavy sa udeľuje výnimka z ustanovení článku 33 smernice 2009/72/ES.
2. Táto výnimka je platná do 17. februára 2016 alebo do úplnej inštalácie infraštruktúry uvedenej v článku 237 ods. 7 kódexu NII, podľa toho, čo nastane neskôr. V každom prípade sa táto výnimka prestane uplatňovať 17. februára 2019.
3. Grécke orgány vypracujú do 17. februára 2015 plán investícií do infraštruktúry uvedený v článku 237 ods. 7 kódexu NII, v ktorom sa samostatne pre každú izolovanú sústavu na NII špecifikuje, dokedy musí byť inštalácia infraštruktúry dokončená. V tomto pláne sa uprednostnia Kréta a Rodos.
4. Od 17. februára 2016 a potom každý rok do 17. februára 2019 vypracujú grécke orgány správu, v ktorej pre každú izolovanú sústavu na NII uvedú: a) či sa otvoril trh; b) stav investícií do infraštruktúry vo vzťahu k príslušnému plánu; c) významné a podstatné problémy, ktoré bránia otvoreniu trhu, a d) či je možné tieto problémy priamo pripísať nedokončeniu investícií do infraštruktúry stanovených v článku 237 ods. 7 kódexu NII.
Článok 3
1. Udeľuje sa výnimka z ustanovení článku 7 ods. 1 smernice 2009/72/ES, podľa ktorej je možné povolenia na modernizáciu, vylepšovanie a rozširovanie existujúcej konvenčnej kapacity v rámci izolovaných mikrosústav udeliť priamo PPC.
2. Na účely tejto výnimky:
a) |
existujúce konvenčné výrobné kapacity zahŕňajú projekty na modernizáciu, vylepšovanie a rozširovanie konvenčných výrobných kapacít, pre ktoré k dátumu oznámenia tohto rozhodnutia existuje platná licencia vydaná RAE; |
b) |
úplná likvidácia hlavnej výrobnej kapacity v existujúcej lokalite a jej nahradenie novým zariadením na výrobu elektriny sa nepovažuje za existujúcu kapacitu, ale vybudovanie novej kapacity; |
c) |
umiestnenie dočasnej konvenčnej výrobnej kapacity v lokalite existujúcej kapacity predstavuje rozšírenie existujúcej kapacity. |
3. Po uplynutí platnosti povolenia udeleného podľa prvého odseku je možné platnosť tohto povolenia predĺžiť na základe vlastného uváženia RAE za predpokladu, že oneskorenia sú spôsobené dôvodmi, ktoré spoločnosť PPC nemohla ovplyvniť.
4. Táto výnimka sa už nevzťahuje na povolenia udelené podľa prvého odseku, ktorých platnosť uplynula alebo boli zrušené.
5. Všetky ostatné ustanovenia článku 7 smernice 2009/72/ES naďalej platia v plnom rozsahu.
6. Táto výnimka je platná do 1. januára 2021.
Článok 4
1. Výnimky uvedené v tomto rozhodnutí sa nebudú vzťahovať na malé izolované sústavy a izolované mikrosústavy po tom, ako budú prepojené s prepojenou sústavou.
2. Grécke orgány:
a) |
pri udeľovaní povolení alebo výberovom konaní na nové kapacity v rámci danej izolovanej sústavy na NII systematicky zvážia alternatívu prepojenia izolovanej sústavy, ktorej je daný NII súčasťou. Udelenie povolenia na nové kapacity sa zamietne, ak je vybudovanie prepojovacieho vedenia nákladovo efektívnejšie. Náklady zahŕňajú všetky náklady na dodávanie elektriny konečným zákazníkom v rámci izolovanej sústavy vrátane kompenzácie za záväzok vyplývajúci zo služieb vo verejnom záujme na NII; |
b) |
zabezpečia, aby štúdia nákladov a prínosov pre dôležité prenosové diela vykonaná spoločnosťou ADMIE podľa článku 108 zákona 4001/2011 zohľadňovala len efektívne náklady na investície do projektovaného prepojenia a jeho prevádzkovanie. Štúdia nesmie zohľadňovať stratené výnosy alebo odpisy hodnoty konvenčných výrobných aktív, ktoré sú už nainštalované na NII; |
c) |
v spojení s desaťročným investičným plánom spoločnosti ADMIE podľa článku 108 zákona 4001/2011 uverejnia celkové náklady na dodávanie elektriny zákazníkom v každej z izolovaných sústav na NII vrátane kompenzácie za záväzok vyplývajúci zo služieb vo verejnom záujme na NII. Ak vybudovanie prepojovacieho vedenia nie je obsiahnuté v desaťročnom investičnom pláne ADMIE podľa článku 108 zákona 4001/2011, ktorý schválil RAE, grécke orgány z vlastného podnetu alebo na jednoduchú žiadosť tretej strany zorganizujú výberové konanie podľa článku 22 ods. 7 písm. b) smernice 2009/72/ES na vybudovanie prepojovacieho vedenia spájajúceho jednu alebo viacero izolovaných sústav NII. Prepojovacie vedenie sa vybuduje, ak jeho vybudovanie zníži celkové náklady na dodávanie elektriny zákazníkom na NII vrátane kompenzácie za záväzok vyplývajúci zo služieb vo verejnom záujme na NII; |
d) |
stanovia jasný termín dokončenia výstavby prepojovacieho vedenia. Ak prepojovacie vedenie nebude vybudované alebo nebude vybudované v stanovenom termíne, grécke orgány budú požadovať odškodnenie za nerealizované úspory nákladov. |
Článok 5
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 5. decembra 2003.
Článok 6
Toto rozhodnutie je určené Helénskej republike.
V Bruseli 14. augusta 2014
Za Komisiu
Michel BARNIER
podpredseda
(1) Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 55.
(2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/54/ES z 26. júna 2003 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou a o zrušení smernice 96/92/ES (Ú. v. EÚ L 176, 15.7.2003, s. 37).
(3) Vládny vestník 270/B/7.2.2014.
(4) Článok 36 zákona 4067/2012 preniesol bremeno pokrytia dodatočných nákladov z dodávateľov na spotrebiteľov. Podľa tohto článku sa systém uplatňuje až do doby, keď sa pridelí záväzok vyplývajúci zo služieb vo verejnom záujme v súlade s článkom 55 zákona 4001/2011 a po dokončení kódexu NII podľa článku 130 zákona 4001/2011.
(5) Vládny vestník 2783/B/2.12.2011.
(6) Momentálne sú hodnoty vzhľadom na výnimočné okolnosti spôsobené gréckou ekonomickou krízou znížené na 37 % pre všetky jednotky a 42 % pre tepelné jednotky.
(7) V prípade takmer všetkých izolovaných sústav sa údaje týkajú roku 2012 až na niekoľko výnimiek, pri ktorých boli použité údaje za rok 2011, keďže ide o posledné dostupné údaje.
Korigendá
22.8.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 248/28 |
Korigendum k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie 2014/148/EÚ zo 17. marca 2014, ktorým sa mení rozhodnutie 2011/130/EÚ, ktorým sa ustanovujú minimálne požiadavky na cezhraničné spracovanie dokumentov elektronicky podpísaných príslušnými orgánmi v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES o službách na vnútornom trhu
( Úradný vestník Európskej únie L 80 z 19. marca 2014 )
V celom akte v príslušnom gramatickom tvare:
namiesto:
„zaručený elektronický podpis“
má byť:
„zdokonalený elektronický podpis“.
Na strane 7 v odôvodnení 2 prvej vete:
namiesto:
„… podporovaných kvalifikovaným osvedčením…“
má byť:
„… podporovaných kvalifikovaným certifikátom…“.
Na strane 7 v odôvodnení 2 prvej vete:
namiesto:
„… založených na kvalifikovaných osvedčeniach…“
má byť:
„… založených na kvalifikovaných certifikátoch“.