ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 197 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 57 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 733/2014 z 24. júna 2014, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1418/2007 o vývoze na zhodnotenie určitého odpadu do určitých krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD o riadení pohybov odpadov cez štátne hranice ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
2014/429/EÚ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2014/431/EÚ |
|
|
* |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
4.7.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 197/1 |
NARIADENIE RADY (EÚ) č. 732/2014
z 3. júla 2014,
ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 754/2009 a (EÚ) č. 43/2014, pokiaľ ide o určité rybolovné možnosti
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 3,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Na základe Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a vládou Dánska a miestnou vládou Grónska na strane druhej (1) a protokolu k uvedenej dohode (2) má Únia získať 7,7 % celkového povoleného výlovu (TAC) korušky polárnej, ktorá sa má vyloviť v grónskych vodách podoblastí ICES V a XIV. |
(2) |
V nariadení Rady (EÚ) č. 43/2014 (3) sa na rok 2014 stanovuje kvóta Únie pre populáciu korušky polárnej v grónskych vodách podoblastí ICES V a XIV na 0 ton a má sa uplatňovať do 30. apríla 2014. |
(3) |
Orgány Grónska 16. júna 2014 informovali Úniu, že TAC pre korušku polárnu, ktorý sa vzťahuje aj na grónske vody podoblastí ICES V a XIV, bol na rybársky hospodársky rok 2014/2015 odhadnutý na 450 000 ton s úvodnou kvótou 225 000 ton. Mala by sa preto stanoviť príslušná kvóta Únie na uvedený rybársky hospodársky rok. |
(4) |
Je potrebné opraviť TAC stanovený pre populáciu sebastesov v medzinárodných vodách podoblastí I a II a TAC stanovený pre halibuta tmavého v grónskych vodách podoblastí ICES V a XIV. Takisto je potrebné opraviť dve TAC pre makrelu atlantickú, aby sa zohľadnili vzájomné dohody o prístupe medzi Úniou a Faerskými ostrovmi. Okrem toho by sa mala náležite upraviť oblasť, pre ktorú môžu plavidlá Faerských ostrovov získať oprávnenia na rybolov makrely atlantickej. |
(5) |
Komisia pre rybolov v západnom a strednom Tichom oceáne (WCPFC) na svojom 8. pravidelnom zasadnutí prijala zákaz ponechávať na palube, prekladať, skladovať alebo vyloďovať žraloka dlhoplutvého (Carcharhinus longimanus). WCPFC na svojom 9. pravidelnom zasadnutí prijala podobný zákaz v súvislosti so žralokom hodvábnym (Carcharhinus falciformis). Obidva zákazy by sa mali zaviesť do práva Únie. V súlade s nariadením Rady (ES) č. 847/96 (4) by sa mali určiť populácie, ktoré podliehajú jednotlivým opatreniam v uvedenom nariadení. |
(6) |
Spojené kráľovstvo poskytlo informácie o výlove tresky dvoma skupinami plavidiel, ktoré cielene lovia homára štíhleho a používajú regulovaný výstroj s veľkosťou ôk 80 – 100 mm. Prvá skupina loví v prieplave Firth of Forth, čiže v štatistických podobdĺžnikoch ICES 41E7 a 41E6. Druhá skupina loví v prieplave Firth of Clyde, čiže v štatistických obdĺžnikoch ICES 39E5, 39E4, 40E3, 40E4 a 40E5. Druhá skupina je rozšírením existujúceho vyňatia v prieplave Firth of Clyde z režimu pre rybolovné úsilie v rámci plánu pre tresku ustanoveného v kapitole III nariadenia Rady (ES) č. 1342/2008 (5) v súlade s nariadením Rady (ES) č. 754/2009 (6). Na základe informácií, ktoré poskytlo Spojené kráľovstvo a posúdil Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybné hospodárstvo, možno stanoviť, že úlovky tresky uvedených plavidiel vrátane odhodených rýb nepresiahli počas obdobia riadenia 2013 v žiadnej z uvedených skupín plavidiel 1,5 % celkového výlovu tresky. Navyše s ohľadom na opatrenia, ktoré sa zaviedli na zaistenie monitorovania a kontroly rybolovných činností týchto dvoch skupín plavidiel, a vzhľadom na to, že by začlenenie týchto dvoch skupín predstavovalo neprimerané administratívne zaťaženie v porovnaní s jeho celkovým vplyvom na populácie tresky, je vhodné vyňať obe tieto skupiny plavidiel z uplatňovania režimu rybolovného úsilia ustanoveného v kapitole III nariadenia (ES) č. 1342/2008. |
(7) |
Obmedzenia výlovu ustanovené v nariadení (EÚ) č. 43/2014 sa uplatňujú od 1. januára 2014 a obmedzenia rybolovného úsilia ustanovené v tom istom nariadení od 1. februára 2014. Preto by sa aj ustanovenia tohto nariadenia týkajúce sa obmedzení výlovu a rybolovného úsilia mali v zásade uplatňovať od týchto dátumov. Takýmto spätným uplatňovaním nie je dotknutá zásada právnej istoty ani zásada ochrany oprávnených očakávaní, keďže dotknuté rybolovné možnosti sa zatiaľ nevyčerpali. Zákaz loviť žraloka hodvábneho v oblasti dohovoru WCPFC však nadobúda účinnosť 1. júla 2014 a mal by sa uplatňovať od tohto dátumu. Podobne aj TAC pre korušku polárnu v grónskych vodách podoblastí ICES V a XIV by sa mal uplatňovať od začiatku rybárskeho hospodárskeho roku, čiže od 20. júna 2014. Keďže úprava niektorých obmedzení výlovu ovplyvňuje hospodárske činnosti a plánovanie rybárskeho hospodárskeho roka plavidiel Únie, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť ihneď po uverejnení. |
(8) |
Nariadenia (EÚ) č. 43/2014 a (ES) č. 754/2009 by sa mali preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 43/2014
Nariadenie (EÚ) č. 43/2014 sa mení takto:
1. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 37a Žralok dlhoplutvý 1. V oblasti dohovoru WCPFC sa zakazuje ponechávať na palube, prekladať, skladovať alebo vyloďovať akúkoľvek časť alebo celé telá žraloka dlhoplutvého (Carcharhinus longimanus). 2. Pri náhodnom výlove sa druhu uvedenému v odseku 1 neubližuje. Tieto jedince sa ihneď púšťajú.“ |
2. |
Vkladá tento článok: „Článok 37b Žralok hodvábny 1. V oblasti dohovoru WCPFC sa zakazuje ponechávať na palube, prekladať, skladovať alebo vyloďovať akúkoľvek časť alebo celé telá žraloka hodvábneho (Carcharhinus falciformis). 2. Pri náhodnom výlove sa druhu uvedenému v odseku 1 neubližuje. Tieto jedince sa ihneď púšťajú.“ |
3. |
Príloha IA k nariadeniu (EÚ) č. 43/2014 sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu. |
4. |
Príloha IB k nariadeniu (EÚ) č. 43/2014 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu. |
5. |
Príloha IIA k nariadeniu (EÚ) č. 43/2014 sa mení v súlade s prílohou III k tomuto nariadeniu. |
6. |
Príloha VIII k nariadeniu (EÚ) č. 43/2014 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe IV k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Zmeny nariadenia (ES) č. 754/2009
Článok 1 nariadenia (ES) č. 754/2009 sa mení takto:
a) |
písmeno d) sa nahrádza takto:
|
b) |
dopĺňa sa toto písmeno:
|
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 1 bod 2 sa uplatňuje od 1. júla 2014.
Článok 1 body 3 a 6 a príloha II písm. c) sa uplatňujú od 1. januára 2014.
Článok 1 bod 5 a článok 2 sa uplatňujú od 1. februára 2014.
Príloha II písm. a) sa uplatňuje od 20. júna 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. júla 2014
Za Radu
predseda
S. GOZI
(1) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 4.
(2) Protokol, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok ustanovené v dohode o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a vládou Dánska a miestnou vládou Grónska na strane druhej (Ú. v. EÚ L 293, 23.10.2012, s. 5).
(3) Nariadenie Rady (EÚ) č. 43/2014 z 20. januára 2014, ktorým sa na rok 2014 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii (Ú. v. EÚ L 24, 28.1.2014, s. 1).
(4) Nariadenie Rady (ES) č. 847/96 zo 6. mája 1996, ktorým sa zavádzajú dodatočné podmienky pre riadenie celkových prípustných úlovkov (TAC) a kvót presahujúce rok (Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3).
(5) Nariadenie Rady (ES) č. 1342/2008 z 18. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje dlhodobý plán pre populácie tresky a na ne zameraný rybolov a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 423/2004 (Ú. v. EÚ L 348, 24.12.2008, s. 20).
(6) Nariadenie Rady (ES) č. 754/2009 z 27. júla 2009, ktorým sa z režimu pre rybolovné úsilie ustanoveného v kapitole III nariadenia (ES) č. 1342/2008 vynímajú niektoré skupiny plavidiel (Ú. v. EÚ L 214, 19.8.2009, s. 16).
PRÍLOHA I
Príloha IA k nariadeniu (EÚ) č. 43/2014 sa mení takto:
a) |
údaje týkajúce sa makrely atlantickej v zónach IIIa a IV, vo vodách Únie zón IIa, IIIb, IIIc a poddivízií 22 – 32 sa nahrádzajú takto:
|
b) |
údaje týkajúce sa makrely atlantickej v zónach VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vo vodách Únie a medzinárodných vodách zóny Vb, v medzinárodných vodách zón IIa, XII a XIV sa nahrádzajú takto:
|
(1) Osobitná podmienka: vrátane tejto tonáže, ktorá sa má uloviť v nórskych vodách južne od 62o s. z. š. (MAC/*04N-):
247
Pri rybolove na základe tejto osobitnej podmienky sa vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnnej, tresky žltkavej, tresky merlang a tresky tmavej započítajú do kvóty pre tieto druhy.
(2) Môže sa loviť aj v nórskych vodách zóny IVa (MAC/*4AN.).
(3) Odpočíta sa z podielu Nórska na TAC (prístupová kvóta). Toto množstvo zahŕňa tento podiel Nórska na TAC v Severnom mori:
74 500
V rámci tejto kvóty možno loviť iba v zóne IVa (MAC/*04A.) s výnimkou tohto množstva v tonách, ktoré možno loviť v zóne IIIa (MAC/*03A.):
3 000
(4) Možno ju loviť aj vo faerských vodách ako prístupovú kvótu Únie pre držiteľov kvót v tejto oblasti TAC, ako aj pre držiteľov kvót v oblasti TAC VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vo vodách Únie a v medzinárodných vodách zóny Vb; v medzinárodných vodách zón IIa, XII a XIV a do tohto maximálneho množstva pre Úniu (MAC/*FRO):
46 850
Osobitná podmienka:
V rámci uvedených kvót nemožno v týchto zónach presiahnuť tieto množstvá:
|
IIIa (MAC/*03A.) |
IIIa a IVbc (MAC/*3A4BC) |
IVb (MAC/*04B.) |
IVc (MAC/*04C.) |
VI, medzinárodné vody zóny IIa od 1. januára do 31. marca 2014 a v decembri 2014 (MAC/*2A6.) |
Dánsko |
0 |
4 130 |
0 |
0 |
15 918 |
Francúzsko |
0 |
490 |
0 |
0 |
0 |
Holandsko |
0 |
490 |
0 |
0 |
0 |
Švédsko |
0 |
0 |
390 |
10 |
4 112 |
Spojené kráľovstvo |
0 |
490 |
0 |
0 |
0 |
Nórsko |
3 000 |
0 |
0 |
0 |
0“ |
(5) Možno uloviť v zónach IIa, VIa severne od 56° 30′ s. z. š., IVa, VIId, VIIe, VIIf a VIIh (MAC/*AX7H).
(6) Nórsko môže uloviť severne od 56° 30′ s. z. š. a započítať do svojho obmedzenia výlovu (MAC/*N5630) toto dodatočné množstvo z prístupovej kvóty v tonách:
51 387
(7) Toto je prístupová kvóta a odpočítava sa z kvóty Faerských ostrovov ako pobrežného štátu. Možno ju loviť v zóne VIa severne od 56° 30′ s. z. š. (MAC/*6AN56), ale od 1. októbra do 31. decembra aj v zóne IIa, IVa severne od 59° (zóna EÚ) (MAC/*24N59).
(8) Možno ju loviť aj vo faerských vodách ako prístupovú kvótu Únie pre držiteľov kvót v tejto oblasti TAC, ako aj pre držiteľov kvót v oblasti TAC IIIa a IV; vo vodách Únie zón IIa, IIIb, IIIc a poddivíziách 22 – 32 a do tohto maximálneho množstva pre Úniu (MAC/*FRO):
46 850
Osobitná podmienka:
V rámci uvedených kvót nemožno v týchto zónach a obdobiach presiahnuť tieto množstvá:
|
Vody Únie a Nórska zóny IVa. Počas období od 1. januára do 15. februára 2014 a od 1. septembra do 31. decembra 2014 (MAC/*4A-EN) |
Nórske vody zóny IIa (MAC/*2AN-) |
Nemecko |
19 005 |
2 557 |
Francúzsko |
12 671 |
1 703 |
Írsko |
63 351 |
8 524 |
Holandsko |
27 715 |
3 727 |
Spojené kráľovstvo |
174 223 |
23 445 |
Únia |
296 965 |
39 956“ |
PRÍLOHA II
Príloha IB k nariadeniu (EÚ) č. 43/2014 sa mení takto:
a) |
údaje týkajúce sa korušky polárnej v grónskych vodách zón V a XIV sa nahrádzajú takto:
|
b) |
údaje týkajúce sa halibuta tmavého v grónskych vodách zón V a XIV sa nahrádzajú takto:
|
c) |
údaje týkajúce sa sebastesov v medzinárodných vodách zón I a II sa nahrádzajú takto:
|
(1) Dánsko, Nemecko, Švédsko a Spojené kráľovstvo majú prístup ku kvóte pre ‚všetky členské štáty‘ až po vyčerpaní vlastnej kvóty. Členské štáty s viac ako 10 % podielom kvóty Únie však ku kvóte pre ‚všetky členské štáty‘ prístup nemajú.“
(2) Má sa loviť najviac 6 plavidlami v tom istom čase.“
(3) Loviť možno iba v období od 1. júla do 31. decembra 2014. Po úplnom využití TAC zmluvnými stranami NEAFC sa rybolov uzavrie.
Komisia informuje členské štáty o dátume, keď sekretariát NEAFC oznámi zmluvným stranám NEAFC, že TAC sa úplne využil. Od toho dátumu členské štáty zakážu plavidlám plaviacim sa pod ich vlajkou cielený rybolov sebastesov.
(4) Plavidlá obmedzia svoje vedľajšie úlovky sebastesov pri inom druhu rybolovu na maximálne 1 % celkového úlovku ponechaného na palube.“
PRÍLOHA III
Dodatok 1 k prílohe IIA k nariadeniu (EÚ) č. 43/2014 sa mení takto:
a) |
v tabuľke d) sa stĺpec týkajúci sa Spojeného kráľovstva (UK) nahrádza takto:
|
b) |
v tabuľke b) sa stĺpec týkajúci sa Spojeného kráľovstva (UK) nahrádza takto:
|
PRÍLOHA IV
„PRÍLOHA VIII
OBMEDZENIA POČTU OPRÁVNENÍ NA RYBOLOV PRE PLAVIDLÁ TRETÍCH KRAJÍN LOVIACE VO VODÁCH ÚNIE
Vlajkový štát |
Rybolov |
Počet oprávnení na rybolov |
Maximálny počet plavidiel prítomných v rovnakom čase |
Nórsko |
sleď atlantický, severne od 62° 00′ s. z. š. |
20 |
20 |
Faerské ostrovy |
makrela atlantická, VIa (severne od 56° 30′ s. z. š.), IIa, IVa (severne od 59° s. z. š.) stavridy, IV, VIa (severne od 56° 30′ s. z. š.), VIIe, VIIf, VIIh |
14 |
14 |
sleď atlantický, severne od 62° 00′ s. z. š. |
21 |
21 |
|
sleď atlantický, IIIa |
4 |
4 |
|
priemyselný lov tresky koruškovitej, IV, VIa (severne od 56° 30′ s. z. š.) (vrátane nezamedziteľných vedľajších úlovkov tresky belasej) |
15 |
15 |
|
mieň veľký a mieň lemovaný |
20 |
10 |
|
treska belasá, II, VIa (severne od 56° 30′ s. z. š.), VIb, VII (západne od 12° 00′ z. z. d.) |
20 |
20 |
|
mieň modrý |
16 |
16 |
|
Venezuela (1) |
ryby čeľade Lutjanidae (vody Francúzskej Guyany) |
45 |
45 |
(1) Na vydanie uvedených oprávnení na rybolov sa musí preukázať, že medzi vlastníkom plavidla žiadajúcim o oprávnenie na rybolov a spracovateľským podnikom nachádzajúcim sa v departmáne Francúzska Guyana existuje platná zmluva a že v tejto zmluve je zahrnutý záväzok vylodiť najmenej 75 % celkového úlovku rýb čeľade Lutjanidae z dotknutého plavidla v uvedenom departmáne, aby sa mohol spracovať v danom spracovateľskom podniku. Takúto zmluvu musia schváliť francúzske orgány, čím sa zaistí, že bude v súlade so skutočnou kapacitou zmluvného spracovateľského podniku, ako aj s cieľmi hospodárskeho rozvoja Francúzskej Guyany. Kópia riadne schválenej zmluvy sa pripojí k žiadosti o oprávnenie na rybolov. V prípade, že francúzske orgány zmluvu neschvália, informujú o tom dotknutú stranu a Komisiu a uvedú dôvody neschválenia.“
4.7.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 197/10 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 733/2014
z 24. júna 2014,
ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1418/2007 o vývoze na zhodnotenie určitého odpadu do určitých krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD o riadení pohybov odpadov cez štátne hranice
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 zo 14. júna 2006 o preprave odpadu (1), a najmä na jeho článok 37,
po porade s dotknutými krajinami,
keďže:
(1) |
V zmysle článku 37 nariadenia (ES) č. 1013/2006 Komisia pravidelne aktualizuje nariadenie Komisie (ES) č. 1418/2007 (2) o vývoze na zhodnotenie určitého odpadu do určitých krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD o riadení pohybov odpadov cez štátne hranice (ďalej len „rozhodnutie OECD“ (3)). Komisii zaslala písomnú žiadosť všetkým krajinám na ktoré sa rozhodnutie OECD nevzťahuje s cieľom získať písomné potvrdenie, že určitý odpad a zmesi odpadov uvedené v prílohe III alebo IIIA k nariadeniu (ES) č. 1013/2006, ktorých vývoz nie je zakázaný podľa článku 36 uvedeného nariadenia, je možné vyvážať z Európskej únie na zhodnotenie v týchto krajinách, pričom požiadala aj o oznámenie kontrolného postupu, ktorý sa v nich prípadne uplatňuje. Komisia dostala odpovede od sedemdesiatich štyroch krajín. Príloha k nariadeniu (ES) č. 1418/2007 by sa preto mala zmeniť, aby boli zohľadnené uvedené odpovede. |
(2) |
Rada OECD schválila 13. februára 2013 stanovisko svojho Výboru pre environmentálnu politiku týkajúce sa dodržiavania rozhodnutia OECD zo strany Izraela. V dôsledku toho sa článok 37 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1013/2006 na túto krajinu už nevzťahuje a položka týkajúca sa Izraela by sa preto z prílohy k nariadeniu (ES) č. 1418/2007 mala vypustiť. |
(3) |
Nový Zéland je krajinou, na ktorú sa vzťahuje rozhodnutie OECD. V dôsledku toho sa článok 37 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1013/2006 na túto krajinu nevzťahuje a položka týkajúca sa Nového Zélandu by sa preto z prílohy k nariadeniu (ES) č. 1418/2007 mala vypustiť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (ES) č. 1418/2007 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť štrnástym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. júna 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 190, 12.7.2006, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 1418/2007 z 29. novembra 2007 o vývoze na zhodnotenie určitého odpadu uvedeného v prílohe III alebo IIIA k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 do určitých krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD o riadení pohybov odpadov cez štátne hranice (Ú. v. EÚ L 316, 4.12.2007, s. 6).
(3) Rozhodnutie Rady OECD C(2001)107/Final o revízii rozhodnutia Rady OECD C(92)39/Final o riadení pohybu odpadov určených na činnosti zhodnotenia cez štátne hranice.
PRÍLOHA
Príloha k nariadeniu (ES) č. 1418/2007 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Odsek „V prípade, že pre tú istú položku je určená možnosť B aj možnosť D, znamená to, že okrem kontrolných postupov stanovených v článku 35 nariadenia (ES) č. 1013/2006 sa uplatňujú miestne kontrolné postupy.“ sa nahrádza takto: „V prípade, že pre tú istú položku sú určené oba stĺpce – stĺpec b) aj stĺpec d), znamená to, že popri kontrolných postupoch stanovených v článku 35 nariadenia (ES) č. 1013/2006 sa uplatňujú ak kontrolné postupy v mieste určenia.“ |
2. |
Položka týkajúca sa Alžírska sa nahrádza takto: „Alžírsko
|
3. |
Položka týkajúca sa Andorry sa nahrádza takto: „Andorra
|
4. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Anquilly: „Anguilla
|
5. |
Položka týkajúca sa Argentíny sa nahrádza takto: „Argentína
|
6. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Arménska: „Arménsko
|
7. |
Položka týkajúca sa Azerbajdžanu sa nahrádza takto: „Azerbajdžan
|
8. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Bahrajnu: „Bahrajn
|
9. |
Položka týkajúca sa Bangladéša sa nahrádza takto: „Bangladéš
|
10. |
Položka týkajúca sa Bieloruska sa nahrádza takto: „Bielorusko
|
11. |
Položka týkajúca sa Beninu sa nahrádza takto: „Benin
|
12. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Bermúd: „Bermudy
|
13. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Bolívie: „Bolívia
|
14. |
Položka týkajúca sa Brazílie sa nahrádza takto: „Brazília
|
15. |
Položka týkajúca sa Burkiny Faso sa nahrádza takto: „Burkina Faso
|
16. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Kambodže: „Kambodža
|
17. |
Položka týkajúca sa Čile sa nahrádza takto: „Čile
|
18. |
Položka týkajúca sa Čínskeho Tchaj-peja sa nahrádza takto: „Čínsky Tchaj-pej
|
19. |
Položka týkajúca sa Kolumbie sa nahrádza takto: „Kolumbia
|
20. |
Položka týkajúca sa Kostariky sa nahrádza takto: „Kostarika
|
21. |
Položka týkajúca sa Pobrežia Slonoviny sa nahrádza takto: „Pobrežie Slonoviny
|
22. |
Položka týkajúca sa Konga (Konžskej demokratickej republiky) sa nahrádza takto: „Konžská demokratická republika
|
23. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Dominikánskej republiky: „Dominikánska republika
|
24. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Ekvádoru: „Ekvádor
|
25. |
Položka týkajúca sa Egypta sa nahrádza takto: „Egypt
|
26. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Salvádora: „Salvádor
|
27. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Etiópie: „Etiópia
|
28. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Francúzskej Polynézie: „Francúzska Polynézia
|
29. |
Položka týkajúca sa Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko sa nahrádza takto: „Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko
|
30. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Gambie: „Gambia
|
31. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Ghany: „Ghana
|
32. |
Položka týkajúca sa Guatemaly sa nahrádza takto: „Guatemala
|
33. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Guinejskej republiky: „Guinea (Guinejská republika)
|
34. |
Položka týkajúca sa Guyany sa nahrádza takto: „Guyana
|
35. |
Položka týkajúca sa Hondurasu sa nahrádza takto: „Honduras
|
36. |
Položka týkajúca sa Hongkongu (Čína) sa nahrádza takto: „Hongkong (Čína)
|
37. |
Položka týkajúca sa Izraela sa vypúšťa. |
38. |
Položka týkajúca sa Kuvajtu sa nahrádza takto: „Kuvajt
|
39. |
Položka týkajúca sa Kirgizska sa nahrádza takto: „Kirgizsko
|
40. |
Položka týkajúca sa Libérie sa nahrádza takto: „Libéria
|
41. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Macaa (Čína): „Macao (Čína)
|
42. |
Položka týkajúca sa Madagaskaru sa nahrádza takto: „Madagaskar
|
43. |
Položka týkajúca sa Malawi sa nahrádza takto: „Malawi
|
44. |
Položka týkajúca sa Malajzie sa nahrádza takto: „Malajzia
|
45. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Maldív: „Maldivy
|
46. |
Položka týkajúca sa Mali sa nahrádza takto: „Mali
|
47. |
Položka týkajúca sa Maurícia (Maurícijská republika) sa nahrádza takto: „Maurícius (Maurícijská republika)
|
48. |
Položka týkajúca sa Moldavska (Moldavská republika) sa nahrádza takto: „Moldavsko (Moldavská republika)
|
49. |
Položka týkajúca sa Čiernej Hory sa nahrádza takto: „Čierna Hora
|
50. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Montserratu: „Montserrat
|
51. |
Položka týkajúca sa Maroka sa nahrádza takto: „Maroko
|
52. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Namíbie: „Namíbia
|
53. |
Položka týkajúca sa Nepálu sa nahrádza takto: „Nepál
|
54. |
Položka týkajúca sa Nového Zélandu sa vypúšťa. |
55. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Nigeru: „Niger
|
56. |
Položka týkajúca sa Pakistanu sa nahrádza takto: „Pakistan
|
57. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Papuy-Novej Guiney: „Papua-Nová Guinea
|
58. |
Položka týkajúca sa Paraguaja sa nahrádza takto: „Paraguaj
|
59. |
Položka týkajúca sa Peru sa nahrádza takto: „Peru
|
60. |
Položka týkajúca sa Filipín sa nahrádza takto: „Filipíny
|
61. |
Položka týkajúca sa Ruska (Ruská federácia) sa nahrádza takto: „Rusko (Ruská federácia)
|
62. |
Položka týkajúca sa Rwandy sa nahrádza takto: „Rwanda
|
63. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Svätej Lucie: „Svätá Lucia
|
64. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Svätého Vincenta a Grenadín: „Svätý Vincent a Grenadíny
|
65. |
Položka týkajúca sa Senegalu sa nahrádza takto: „Senegal
|
66. |
Položka týkajúca sa Srbska sa nahrádza takto: „Srbsko
|
67. |
Položka týkajúca sa Seychel sa nahrádza takto: „Seychely
|
68. |
Položka týkajúca sa Singapuru sa nahrádza takto: „Singapur
|
69. |
Položka týkajúca sa Tadžikistanu sa nahrádza takto: „Tadžikistan
|
70. |
Položka týkajúca sa Thajska sa nahrádza takto: „Thajsko
|
71. |
Položka týkajúca sa Toga sa nahrádza takto: „Togo
|
72. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Trinidadu a Tobaga: „Trinidad a Tobago
|
73. |
Položka týkajúca sa Tuniska sa nahrádza takto: „Tunisko
|
74. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Uzbekistanu: „Uzbekistan
|
75. |
Položka týkajúca sa Vietnamu sa nahrádza takto: „Vietnam
|
76. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Wallisu a Futuny: „Wallis a Futuna
|
77. |
V abecednom poradí sa vkladá táto položka týkajúca sa Zimbabwe: „Zimbabwe
|
4.7.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 197/64 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 734/2014
z 3. júla 2014,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. júla 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MK |
67,6 |
TR |
90,6 |
|
XS |
59,1 |
|
ZZ |
72,4 |
|
0707 00 05 |
MK |
34,9 |
TR |
80,6 |
|
ZZ |
57,8 |
|
0709 93 10 |
TR |
103,8 |
ZZ |
103,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
109,8 |
BO |
136,6 |
|
TR |
107,6 |
|
UY |
127,1 |
|
ZA |
124,3 |
|
ZZ |
121,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
127,0 |
BR |
88,9 |
|
CL |
92,2 |
|
NZ |
131,5 |
|
US |
144,9 |
|
ZA |
124,9 |
|
ZZ |
118,2 |
|
0808 30 90 |
AR |
70,6 |
CL |
106,2 |
|
NZ |
200,8 |
|
ZA |
100,1 |
|
ZZ |
119,4 |
|
0809 10 00 |
MK |
88,5 |
TR |
238,6 |
|
ZZ |
163,6 |
|
0809 29 00 |
TR |
254,2 |
ZZ |
254,2 |
|
0809 30 |
TR |
141,4 |
XS |
54,4 |
|
ZZ |
97,9 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
4.7.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 197/66 |
ROZHODNUTIE RADY
z 24. júna 2014
o pozícii, ktorá sa má prijať v mene Európskej únie v Rade pre pridruženie zriadenej Dohodou, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej, pokiaľ ide o prijatie rozhodnutia Rady pre pridruženie, ktorým sa do prílohy XVIII zaraďujú príslušné zemepisné označenia, ktorým zmluvné strany poskytujú na svojom území ochranu
(2014/429/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s jej článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Dohoda, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda“), bola parafovaná 22. marca 2011 a podpísaná 29. júna 2012. |
(2) |
Dohoda sa podľa jej článku 353 ods. 4 od 1. augusta 2013 predbežne vykonáva s Nikaraguou, Hondurasom a Panamou, od 1. októbra 2013 so Salvádorom a s Kostarikou a od 1. decembra 2013 s Guatemalou. |
(3) |
Podľa článku 353 ods. 5 dohody každá zmluvná strana splní požiadavky stanovené v článku 244 a článku 245 ods. 1 písm. a) a b), ktoré sa týkajú vykonávania právnych predpisov o zemepisných označeniach a zápise do registra a ochrane príslušných zemepisných označení uvedených v prílohe XVII k dohode. |
(4) |
Článkom 4 dohody sa zriaďuje Rada pre pridruženie, ktorá okrem iného sleduje plnenie cieľov dohody a dohliada na jej vykonávanie. |
(5) |
V článku 245 ods. 2 dohody sa uvádza, že Rada pre pridruženie na svojom prvom zasadnutí prijme rozhodnutie, ktorým sa do prílohy XVIII („Chránené zemepisné označenia“) zaradia všetky názvy z prílohy XVII („Zoznam názvov, v prípade ktorých sa žiada o chránené zemepisné označenie na území zmluvných strán“), ktorým bola poskytnutá ochrana ako zemepisným označeniam na základe úspešného prieskumu vykonaného príslušnými vnútroštátnymi alebo regionálnymi orgánmi zmluvných strán (ďalej len „rozhodnutie Rady pre pridruženie“). |
(6) |
Rozhodnutie Rady pre pridruženie sa týka aj ďalších zemepisných označení zo Strednej Ameriky, ktoré sú uvedené v spoločnom vyhlásení pripojenom k dohode („Názvy, v prípade ktorých sa požiadalo o chránené zemepisné označenie každej z republík patriacej k zmluvnej strane Stredná Amerika“), za predpokladu, že boli zmluvnou stranou pôvodu úspešne zapísané do registra ako zemepisné označenia a následne úspešne preskúmané príslušným orgánom Únie. |
(7) |
Námietky vznesené proti zápisu „Banano de Costa Rica“ v Únii sa zamietajú, pretože buď nespĺňajú kritériá uvedené vo verejnej konzultácii, alebo – v prípade prípustných námietok – nie sú podložené. V rámci tejto verejnej konzultácie neboli vznesené žiadne iné námietky. |
(8) |
Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má prijať v mene Únie v Rade pre pridruženie, pokiaľ ide o zemepisné označenia, ktoré sa majú vložiť do prílohy XVIII k dohode. |
(9) |
Pozícia Únie by preto mala byť založená na pripojenom návrhu rozhodnutia Rady pre pridruženie, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pozícia, ktorá sa má prijať v mene Únie v Rade pre pridruženie zriadenej podľa článku 4 Dohody, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej, pokiaľ ide o zemepisné označenia, ktoré sa majú zaradiť do častí A a B prílohy XVIII k dohode, je založená na návrhu rozhodnutia Rady pre pridruženie pripojenom k tomuto rozhodnutiu.
Zástupcovia Únie v Rade pre pridruženie môžu bez ďalšieho rozhodnutia Rady schváliť menšie technické opravy návrhu rozhodnutia Rady pre pridruženie.
Článok 2
Rozhodnutie Rady pre pridruženie sa po jeho prijatí uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 24. júna 2014
Za Radu
predseda
E. VENIZELOS
(1) Ú. v. EÚ L 346, 15.12.2012, s. 3.
NÁVRH
ROZHODNUTIE RADY PRE PRIDRUŽENIE EÚ – STREDNÁ AMERIKA č. …/2014
z […]
o zemepisných označeniach, ktoré sa majú zaradiť do prílohy XVIII k dohode
RADA PRE PRIDRUŽENIE EÚ – STREDNÁ AMERIKA,
so zreteľom na Dohodu, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“), a najmä na jej článok 245 ods. 2,
keďže:
(1) |
Podľa článku 353 ods. 4 sa časť IV dohody predbežne vykonáva od 1. augusta 2013 s Nikaraguou, Hondurasom a Panamou, od 1. októbra 2013 so Salvádorom a Kostarikou a od 1. decembra 2013 s Guatemalou. |
(2) |
Zemepisné označenia Európskej únie a Strednej Ameriky, ktoré sú uvedené v prílohe XVII k dohode alebo v spoločnom vyhlásení „Názvy, v prípade ktorých sa požiadalo o chránené zemepisné označenie každej z republík patriacej k zmluvnej strane Stredná Amerika“, a ktoré už boli úspešne preskúmané príslušnými orgánmi druhej zmluvnej strany, sa zaraďujú do zoznamu v prílohe XVIII v súlade s hlavou VI a hlavou XIII časti IV dohody, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článok
Zmena prílohy XVIII
Zemepisné označenia uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu sa zaraďujú do častí A a B prílohy XVIII k dohode, ako sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V… …
Za Radu pre pridruženie EÚ – Stredná Amerika,
[…]
Za Kostariku
[…]
Za Salvádor
[…]
Za Guatemalu
[…]
Za Honduras
[…]
Za Nikaraguu
[…]
Za Panamu
[…]
Za Európsku úniu
PRÍLOHA
K ROZHODNUTIU RADY PRE PRIDRUŽENIE EÚ – STREDNÁ AMERIKA č. …/2014
PRÍLOHA XVIII
CHRÁNENÉ ZEMEPISNÉ OZNAČENIA
ČASŤ A
Zemepisné označenia zmluvnej strany EÚ chránené v republikách patriacich k zmluvnej strane Stredná Amerika v súlade s hlavou VI (Duševné vlastníctvo) časti IV tejto dohody
ČLENSKÝ ŠTÁT |
NÁZOV |
OPIS VÝROBKU ALEBO TRIEDA VÝROBKU |
NEMECKO |
Bayerisches Bier |
Pivo |
NEMECKO |
Münchener Bier |
Pivo |
NEMECKO |
Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) |
ÍRSKO |
Irish Cream |
Liehoviny |
ÍRSKO |
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky |
Liehoviny |
GRÉCKO |
Ούζο (Ouzo) (1) |
Liehoviny |
GRÉCKO |
Σάμος (Samos) |
Vína |
ŠPANIELSKO |
Bierzo |
Vína |
ŠPANIELSKO |
Brandy de Jerez |
Liehoviny |
ŠPANIELSKO |
Campo de Borja |
Vína |
ŠPANIELSKO |
Cariñena |
Vína |
ŠPANIELSKO |
Castilla |
Vína |
ŠPANIELSKO |
Cataluña |
Vína |
ŠPANIELSKO |
Cava |
Vína |
ŠPANIELSKO |
Empordá (Ampurdán) |
Vína |
ŠPANIELSKO |
Idiazábal |
Syry |
ŠPANIELSKO |
Jamón de Teruel |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) |
ŠPANIELSKO |
Jerez – Xérès – Sherry |
Vína |
ŠPANIELSKO |
Jijona |
Chlieb, pečivo, koláčiky, cukrárske výrobky, sušienky a ostatný pekárenský tovar |
ŠPANIELSKO |
Jumilla |
Vína |
ŠPANIELSKO |
La Mancha |
Vína |
ŠPANIELSKO |
Los Pedroches |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) |
ŠPANIELSKO |
Málaga |
Vína |
ŠPANIELSKO |
Manzanilla – Sanlúcar de Barrameda |
Vína |
ŠPANIELSKO |
Navarra |
Vína |
ŠPANIELSKO |
Penedés |
Vína |
ŠPANIELSKO |
Priorat |
Vína |
ŠPANIELSKO |
Queso Manchego (2) |
Syry |
ŠPANIELSKO |
Rías Baixas |
Vína |
ŠPANIELSKO |
Ribera del Duero |
Vína |
ŠPANIELSKO |
Rioja |
Vína |
ŠPANIELSKO |
Rueda |
Vína |
ŠPANIELSKO |
Somontano |
Vína |
ŠPANIELSKO |
Toro |
Vína |
ŠPANIELSKO |
Turrón de Alicante |
Chlieb, pečivo, koláčiky, cukrárske výrobky, sušienky a ostatný pekárenský tovar |
ŠPANIELSKO |
Utiel-Requena |
Vína |
ŠPANIELSKO |
Valdepeñas |
Vína |
ŠPANIELSKO |
Valencia |
Vína |
FRANCÚZSKO |
Alsace |
Vína |
FRANCÚZSKO |
Anjou |
Vína |
FRANCÚZSKO |
Armagnac |
Liehoviny |
FRANCÚZSKO |
Beaujolais |
Vína |
FRANCÚZSKO |
Bordeaux |
Vína |
FRANCÚZSKO |
Bourgogne |
Vína |
FRANCÚZSKO |
Brie de Meaux (3) |
Syry |
FRANCÚZSKO |
Cadillac |
Vína |
FRANCÚZSKO |
Kalvados |
Liehoviny |
FRANCÚZSKO |
Camembert de Normandie (4) |
Syry |
FRANCÚZSKO |
Canard à foie gras du Sud-Ouest |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) |
FRANCÚZSKO |
Chablis |
Vína |
FRANCÚZSKO |
Champagne |
Vína |
FRANCÚZSKO |
Châteauneuf-du-Pape |
Vína |
FRANCÚZSKO |
Cognac |
Liehoviny |
FRANCÚZSKO |
Comté |
Syry |
FRANCÚZSKO |
Côtes de Provence |
Vína |
FRANCÚZSKO |
Côtes du Rhône |
Vína |
FRANCÚZSKO |
Côtes du Roussillon |
Vína |
FRANCÚZSKO |
Emmental de Savoie (5) |
Syry |
FRANCÚZSKO |
Graves (Graves de Vayres) |
Vína |
FRANCÚZSKO |
Haut-Médoc |
Vína |
FRANCÚZSKO |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence |
Esenciálne oleje – levanduľa |
FRANCÚZSKO |
Jambon de Bayonne |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) |
FRANCÚZSKO |
Languedoc (Coteaux du Languedoc) |
Vína |
FRANCÚZSKO |
Margaux |
Vína |
FRANCÚZSKO |
Médoc |
Vína |
FRANCÚZSKO |
Pommard |
Vína |
FRANCÚZSKO |
Pruneaux d'Agen |
Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – sušené varené slivky |
FRANCÚZSKO |
Reblochon |
Syry |
FRANCÚZSKO |
Rhum de la Martinique |
Liehoviny |
FRANCÚZSKO |
Romanée Saint-Vivant |
Vína |
FRANCÚZSKO |
Roquefort |
Syry |
FRANCÚZSKO |
Saint-Emilion |
Vína |
FRANCÚZSKO |
Saint-Julien |
Vína |
FRANCÚZSKO |
Sauternes |
Vína |
FRANCÚZSKO |
Val de Loire |
Vína |
TALIANSKO |
Asti |
Vína |
TALIANSKO |
Barbaresco |
Vína |
TALIANSKO |
Barbera d'Alba |
Vína |
TALIANSKO |
Barbera d'Asti |
Vína |
TALIANSKO |
Barolo |
Vína |
TALIANSKO |
Brachetto d'Acqui |
Vína |
TALIANSKO |
Conegliano Valdobbiadene – Prosecco |
Vína |
TALIANSKO |
Dolcetto d'Alba |
Vína |
TALIANSKO |
Fontina (6) |
Syry |
TALIANSKO |
Franciacorta |
Vína |
TALIANSKO |
Gorgonzola (7) |
Syry |
TALIANSKO |
Grana Padano (8) |
Syry |
TALIANSKO |
Grappa |
Liehoviny |
TALIANSKO |
Mortadella Bologna |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) |
TALIANSKO |
Parmigiano Reggiano (9) |
Syry |
TALIANSKO |
Prosciutto di Parma (10) |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) |
TALIANSKO |
Prosciutto di S. Daniele |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) |
TALIANSKO |
Prosciutto Toscano |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) |
TALIANSKO |
Provolone Valpadana (11) |
Syry |
TALIANSKO |
Soave |
Vína |
TALIANSKO |
Taleggio |
Syry |
TALIANSKO |
Toscano |
Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) – olivový olej |
TALIANSKO |
Toscano/Toscana |
Vína |
TALIANSKO |
Vino Nobile di Montepulciano |
Vína |
CYPRUS |
Ζιβανία (Zivania) |
Liehoviny |
CYPRUS |
Κουμανταρία (Commandaria) |
Vína |
CYPRUS |
Ούζο (Ouzo) (12) |
Liehoviny |
MAĎARSKO |
Pálinka |
Liehoviny |
MAĎARSKO |
Szegedi téliszalámi/Szegedi szalámi |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) |
MAĎARSKO |
Tokaj |
Vína |
MAĎARSKO |
Törkölypálinka |
Liehoviny |
RAKÚSKO |
Inländerrum |
Liehoviny |
RAKÚSKO |
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
Liehoviny |
POĽSKO |
Polska Wódka/Polish Vodka |
Liehoviny |
POĽSKO |
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland |
Liehoviny |
PORTUGALSKO |
Douro |
Vína |
PORTUGALSKO |
Porto, Port alebo Oporto |
Vína |
SLOVENSKO |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
Vína |
ŠVÉDSKO |
Svensk Vodka/Swedish Vodka |
Liehoviny |
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO |
Scotch Whisky |
Liehoviny |
ČASŤ B
Zemepisné označenia republík patriacich k zmluvnej strane Stredná Amerika chránené v rámci zmluvnej strany EÚ v súlade s hlavou VI (Duševné vlastníctvo) časti IV tejto dohody
KRAJINA |
NÁZOV |
VÝROBKY |
KOSTARIKA |
Café de Costa Rica |
Káva |
KOSTARIKA |
Banano de Costa Rica |
Ovocie |
SALVÁDOR |
Café Apaneca-Ilamapetec |
Káva |
[SALVÁDOR] |
[Bálsamo de El Salvador] |
[Rastlinný výťažok] |
GUATEMALA |
Café Antigua |
Káva |
GUATEMALA |
Ron de Guatemala |
Liehoviny |
HONDURAS |
Cafés del Occidente Hondureño/Honduras Western Coffee |
Káva |
HONDURAS |
Café de Marcala |
Káva |
PANAMA |
Seco de Panamà |
Liehoviny |
(1) Grécky alebo cyperský výrobok.
(2) Zapísané do registra v Guatemale, Hondurase, Nikarague a Paname; v Kostarike a Salvádore ešte prebiehajú námietkové konania.
(3) Zapísané do registra v Kostarike, Hondurase, Nikarague a Paname; v Salvádore a Guatemale ešte prebiehajú námietkové konania.
(4) Zapísané do registra v Kostarike, Hondurase, Nikarague a Paname; v Salvádore a Guatemale ešte prebiehajú námietkové konania.
(5) Zapísané do registra v Hondurase, Nikarague a Paname; v Kostarike, Salvádore a Guatemale ešte prebiehajú námietkové konania.
(6) Zapísané do registra v Salvádore, Hondurase, Nikarague a Paname; v Kostarike a Guatemale ešte prebiehajú námietkové konania.
(7) Zapísané do registra v Hondurase, Nikarague a Paname; v Kostarike, Salvádore a Guatemale ešte prebiehajú námietkové konania.
(8) Zapísané do registra v Kostarike, Guatemale, Hondurase, Nikarague a Paname; v Salvádore ešte prebieha námietkové konanie.
(9) Zapísané do registra v Hondurase, Nikarague a Paname; v Kostarike, Salvádore a Guatemale ešte prebiehajú námietkové konania.
(10) Zapísané do registra v Kostarike, Guatemale, Hondurase, Nikarague a Paname; v Salvádore ešte prebieha námietkové konanie.
(11) Zapísané do registra v Hondurase, Nikarague a Paname; v Kostarike, Salvádore a Guatemale ešte prebiehajú námietkové konania.
(12) Grécky alebo cyperský výrobok.
4.7.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 197/75 |
ROZHODNUTIE RADY 2014/430/SZBP
z 3. júla 2014,
ktorým sa mení jednotná akcia 2005/889/SZBP o zriadení pomocnej hraničnej misie Európskej únie na hraničnom priechode v Rafahu (PHM EÚ v Rafahu)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28, článok 42 ods. 4 a článok 43 ods. 2,
so zreteľom na návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
(1) |
Rada 25. novembra 2005 prijala jednotnú akciu 2005/889/SZBP (1). |
(2) |
Rada 3. júla 2013 prijala rozhodnutie 2013/355/SZBP (2), ktorým sa jednotná akcia 2005/889/SZBP mení a predlžuje do 30. júna 2014. |
(3) |
Politický a bezpečnostný výbor 9. apríla 2014 odporučil predĺžiť pomocnú hraničnú misiu Európskej únie na hraničnom priechode v Rafahu o ďalšie obdobie 12 mesiacov do 30. júna 2015. |
(4) |
PHM EÚ v Rafahu by sa mala na základe súčasného mandátu ďalej predĺžiť od 1. júla 2014 do 30. júna 2015. |
(5) |
PHM EÚ v Rafahu sa bude vykonávať v situácii, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by ohroziť dosiahnutie cieľov vonkajšej činnosti Únie uvedených v článku 21 zmluvy, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Jednotná akcia 2005/889/SZBP sa týmto mení takto:
1. |
Článok 7 ods. 5 sa nahrádza takto: „5. Všetci členovia personálu naďalej podliehajú právomoci príslušného vysielajúceho štátu alebo inštitúcie EÚ a plnia svoje povinnosti a konajú v záujme misie. Všetci členovia personálu dodržiavajú bezpečnostné zásady a minimálne normy ustanovené rozhodnutím Rady 2013/488/EÚ (3). |
2. |
Článok 13 sa nahrádza takto: „Článok 13 Finančné ustanovenia 1. Finančná referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s PHM EÚ v Rafahu na obdobie od 25. novembra 2005 do 31. decembra 2011 je 21 570 000 EUR. Finančná referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s PHM EÚ v Rafahu na obdobie od 1. januára 2012 do 30. júna 2012 je 970 000 EUR. Finančná referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s PHM EÚ v Rafahu na obdobie od 1. júla 2012 do 30. júna 2013 je 980 000 EUR. Finančná referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s PHM EÚ v Rafahu na obdobie od 1. júla 2013 do 30. júna 2014 je 940 000 EUR. Finančná referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s PHM EÚ v Rafahu na obdobie od 1. júla 2014 do 30. júna 2015 je 940 000 EUR. 2. Všetky výdavky sa spravujú v súlade s postupmi a pravidlami, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskej únie. Ponuky v rámci verejného obstarávania môžu predkladať štátni príslušníci tretích štátov, ktoré sa finančne zúčastňujú na misii, hostiteľských strán a, ak je to potrebné pre operačné potreby misie, susediacich krajín. 3. Za plnenie rozpočtu misie zodpovedá PHM EÚ v Rafahu. PHM EÚ v Rafahu na tento účel podpíše zmluvu s Komisiou. 4. PHM EÚ v Rafahu je zodpovedná za akékoľvek nároky a záväzky vyplývajúce z plnenia mandátu počnúc 1. júlom 2014 s výnimkou akýchkoľvek nárokov súvisiacich s vážnym porušením pracovných povinností, za ktoré nesie osobnú zodpovednosť veliteľ misie. 5. Plnením finančných ustanovení nie je dotknutá hierarchia velenia stanovená v článkoch 4, 4a a 5 a operačné požiadavky PHM EÚ v Rafahu vrátane kompatibility vybavenia a interoperability jej tímov. 6. Výdavky sa považujú za oprávnené odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto jednotnej akcie.“ |
3. |
V článku 16 sa druhý odsek nahrádza takto: „Jej účinnosť uplynie 30. júna 2015.“ |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 3. júla 2014
Za Radu
predseda
S. GOZI
(1) Jednotná akcia Rady 2005/889/SZBP z 25. novembra 2005 o zriadení pomocnej hraničnej misie Európskej únie na hraničnom priechode v Rafahu (PHM EÚ v Rafahu) (Ú. v. EÚ L 327, 14.12.2005, s. 28).
(2) Rozhodnutie Rady 2013/355/SZBP z 3. júla 2013, ktorým sa mení a predlžuje jednotná akcia 2005/889/SZBP o zriadení pomocnej hraničnej misie Európskej únie na hraničnom priechode v Rafahu (PHM EÚ v Rafahu) (Ú. v. EÚ L 185, 4.7.2013, s. 16).
(3) Rozhodnutie Rady 2013/488/EÚ z 23. septembra 2013 o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (Ú. v. EÚ L 274, 15.10.2013, s. 1).“
4.7.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 197/77 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 26. júna 2014
týkajúce sa formátov na podávanie správ o národných programoch na účely vykonávania smernice Rady 91/271/EHS
[oznámené pod číslom C(2014) 4208]
(2014/431/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 91/271/EHS z 21. mája 1991 o čistení komunálnych odpadových vôd (1), najmä na jej článok 17 ods. 4,
keďže:
(1) |
Členské štáty sú povinné vypracovať správy o svojich národných programoch na vykonávanie smernice 91/271/EHS a v prípade potreby poskytovať Komisii každé dva roky do 30. júna aktualizované informácie na základe formátov, ktoré vypracovala Komisia. |
(2) |
Európska únia sa zaviazala zlepšiť vykonávanie právnych predpisov Únie v oblasti životného prostredia vrátane zabezpečenia prístupu verejnosti k jednoznačným informáciám o tom, ako sa tieto predpisy vykonávajú, a tak maximalizovať ich výhody. Na vnútroštátnej úrovni by sa mali zriadiť systémy, ktoré aktívne šíria informácie, a mali by sa na úrovni Únie doplniť prehľadom výsledkov jednotlivých členských štátov (2). |
(3) |
Komisia sa vo svojom oznámení o európskej iniciatíve občanov „Voda a sanitácia sú ľudským právom! Voda je verejným statkom, nie komoditou!“ (3) zaviazala, že uľahčí občanom prístup k informáciám o komunálnych odpadových vodách, predovšetkým prostredníctvom efektívnejšieho a transparentného riadenia a šírenia údajov. |
(4) |
Modifikácie zavedené týmto rozhodnutím vychádzajú z pilotnej fázy zavádzania štruktúrovaného rámca na vykonávanie právnych predpisov a informovanie ako súčasti úsilia Komisie vyvinúť jednoduchý, jednoznačný a predvídateľný regulačný rámec pre podniky, pracovníkov a občanov s cieľom znížiť administratívne bremeno a zvýšiť transparentnosť (4). |
(5) |
Je potrebné zrevidovať formáty prijaté rozhodnutím Komisie 93/481/EHS (5), pričom je nutné zohľadniť potrebu zjednodušenia a väčšej transparentnosti, zníženia administratívneho bremena a nových koncepcií riadenia a nahlasovania údajov. Uvedené rozhodnutie by sa preto malo nahradiť. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného na základe článku 18 smernice 91/271/EHS, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Prijímajú sa formáty na podávanie správ o národných programoch na účely vykonávania smernice 91/271/EHS stanovené v prílohe.
Článok 2
Rozhodnutie 93/481/EHS sa zrušuje.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 26. júna 2014
Za Komisiu
Janez POTOČNIK
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 135, 30.5.1991, s. 40.
(2) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1386/2013/EÚ z 20. novembra 2013 o všeobecnom environmentálnom akčnom programe Únie do roku 2020 „Dobrý život v rámci možností našej planéty“ (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 171).
(3) COM(2014) 177 final.
(4) COM(2012) 746 final.
(5) Rozhodnutie Komisie 93/481/EHS z 28. júla 1993 o formátoch prezentácie národných programov tak, ako predpokladá článok 17 smernice Rady 91/271/EHS (Ú. v. ES L 226, 7.9.1993, s. 23).
PRÍLOHA
PROGRAM NA VYKONÁVANIE SMERNICE 91/271/EHS
Tabuľka 1
Základné informácie
Členský štát: |
|
Dátum podania správy: |
|
Referenčný dátum používaný na zistenie nespĺňania predpisov alebo neuplynutých lehôt (tabuľky 2 a 3): |
|
Meno kontaktnej osoby na účely podávania správ (1): |
|
Inštitúcia: |
|
Ulica: |
|
PSČ: |
|
Mesto: |
|
Telefón: |
|
E-mail: |
|
Prípadné ďalšie poznámky: |
|
Tabuľka 2
A – |
Zberné systémy alebo IPS (2) aglomerácií s populačným ekvivalentom 2 000 alebo väčším ako 2 000, ktoré k referenčnému dátumu nespĺňali predpisy |
Základné údaje o aglomerácii |
Nápravné opatrenie (opatrenia) vzhľadom na článok 3 – zberné systémy a IPS |
||||||||||
Označenie aglomerácie (3) |
Názov aglomerácie |
Status aglomerácie |
Zistené dôvody nespĺňania predpisov |
Plánované opatrenia na dosiahnutie súladu s článkom 3 (zberné systémy a IPS) |
Dátum alebo očakávaný dátum dokončenia prípravných opatrení pri zberných systémoch alebo IPS (plánovanie, koncepcia, obstarávanie, stavebné povolenie vyžadované na úrovni ČŠ atď.) (4) |
Dátum začiatku alebo očakávaný dátum začiatku prác na zberných systémoch alebo IPS |
Očakávaný dátum ukončenia prác na zbernom systéme a IPS |
Odhadované náklady na investície na zberný systém alebo IPS (podľa národného plánu) |
Názov fondu EÚ, ktorý sa (prípadne) plánuje využiť na dokončenie zberného systému alebo IPS (5) |
(Prípadne plánovaná) Suma z fondov EÚ, ktorá sa bude žiadať na dokončenie zberného systému alebo IPS |
Akékoľvek relevantné poznámky k zbernému systému alebo IPS |
|
|
Nespĺňa predpisy (NP) |
|
|
(mm/rrrr) |
(mm/rrrr) |
(mm/rrrr) |
EUR |
|
EUR |
|
|
|
NP |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NP |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B – Zberné systémy alebo IPS aglomerácií s populačným ekvivalentom 2 000 alebo väčším ako 2 000, v prípade ktorých k referenčnému dátumu ešte neuplynuli lehoty (6)
Základné údaje o aglomerácii |
Nápravné opatrenie (opatrenia) vzhľadom na článok 3 – zberné systémy alebo IPS |
|||||||||
Označenie aglomerácie (7) |
Názov aglomerácie |
Status aglomerácie |
Plánované opatrenia na dosiahnutie súladu s článkom 3 (zberné systémy a IPS) |
Dátum alebo očakávaný dátum dokončenia prípravných opatrení pri zberných systémoch alebo IPS (plánovanie, koncepcia, obstarávanie, stavebné povolenie vyžadované na úrovni ČŠ atď.) (8) |
Dátum začiatku alebo očakávaný dátum začiatku prác na zberných systémoch alebo IPS |
Očakávaný dátum ukončenia prác na zbernom systéme alebo IPS |
Odhadované náklady na investície na zberný systém alebo IPS (podľa národného plánu) |
Názov fondu EÚ, ktorý sa (prípadne) plánuje využiť na dokončenie zberného systému alebo IPS (9) |
(Prípadne plánovaná) Suma z fondov EÚ, ktorá sa bude žiadať na dokončenie zberného systému alebo IPS |
Akékoľvek relevantné poznámky k zbernému systému alebo IPS |
|
|
Neuplynuté lehoty (NL) |
|
(mm/rrrr) |
(mm/rrrr) |
(mm/rrrr) |
EUR |
|
EUR |
|
|
|
NL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NL |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 3
A – |
čističky komunálnych odpadových vôd (ČKOV) aglomerácií s populačným ekvivalentom 2 000 alebo väčším ako 2 000, ktoré k referenčnému dátumu (10) nespĺňali predpisy |
Základné údaje o ČKOV |
Nápravné opatrenie (opatrenia) vzhľadom na články 4, 5 a 7 (11) ČKOV |
||||||||||||||||
Označenie ČKOV (12) |
Názov ČKOV |
Označenie obsluhovaných aglomerácií |
Názvy obsluhovaných aglomerácií |
Status ČKOV |
Zistené dôvody nespĺňania predpisov |
Opatrenia na dosiahnutie toho, aby ČKOV spĺňali predpisy |
Záťaž vstupujúca do ČKOV v očakávaný dátum spĺňania predpisov (podľa plánu) |
Čistiaca kapacita ČKOV (plánovaná) |
Typ čistiaceho procesu v ČKOV (plánovaný) |
Dátum alebo očakávaný dátum dokončenia prípravných opatrení (plánovanie, koncepcia atď.) (13) |
Dátum alebo očakávaný dátum začiatku prác |
Dátum alebo očakávaný dátum ukončenia prác |
Očakávaný dátum dosiahnutia súladu s predpismi (vzorky za 12 mesiacov) |
Odhadované náklady na investície na ČKOV (podľa národného plánu) |
Názov fondu EÚ, ktorý sa (prípadne) plánuje využiť (14) |
(Prípadne plánovaná) Potrebná suma z fondov EÚ |
Akékoľvek relevantné poznámky k ČKOV |
|
|
|
|
Nespĺňa predpisy (NP) |
Napr. neprimeraný dizajn/zastaranosť/nové požiadavky/zvýšenie záťaže/chybná prevádzka/... |
|
populačný ekvivalent |
populačný ekvivalent |
1, 2, 3-N, 3-P, 3-mikrobiológia, 3-iné |
(mm/rrrr) |
(mm/rrrr) |
(mm/rrrr) |
(mm/rrrr) |
EUR |
|
EUR |
|
|
|
|
|
NP |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NP |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B – čističky komunálnych odpadových vôd aglomerácií s populačným ekvivalentom 2 000 alebo väčším ako 2 000, v prípade ktorých k referenčnému dátumu ešte neuplynuli lehoty (15) (16)
Základné údaje o ČKOV |
Nápravné opatrenie (opatrenia) vzhľadom na články 4, 5 a 7– ČKOV |
||||||||||||||||
Označenie ČKOV (17) |
Názov ČKOV |
Označenie obsluhovaných aglomerácií |
Názvy obsluhovaných aglomerácií |
Status ČKOV |
Opatrenia na dosiahnutie toho, aby ČKOV spĺňali predpisy |
Záťaž vstupujúca do ČKOV v očakávaný dátum spĺňania predpisov (podľa plánu) |
Čistiaca kapacita ČKOV (plánovaná) |
Typ čistiaceho procesu v ČKOV (plánovaný) |
Dátum alebo očakávaný dátum dokončenia prípravných opatrení (plánovanie, koncepcia atď.) (18) |
Dátum alebo očakávaný dátum začiatku prác |
Dátum alebo očakávaný dátum ukončenia prác |
Očakávaný dátum dosiahnutia súladu s predpismi (vzorky za 12 mesiacov) |
Odhadované náklady na investície na ČKOV (podľa národného plánu) |
Názov fondu EÚ, ktorý sa (prípadne) plánuje využiť na ČKOV (19) |
(Prípadne plánovaná) Potrebná suma z fondov EÚ |
Prípadné relevantné poznámky k ČKOV |
|
|
|
|
|
Neuplynuté lehoty (NL) |
|
populačný ekvivalent |
populačný ekvivalent |
1, 2, 3-N, 3-P, 3-mikrobiológia, 3-iné |
(mm/rrrr) |
(mm/rrrr) |
(mm/rrrr) |
(mm/rrrr) |
EUR |
|
EUR |
|
|
|
|
|
|
NL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 4
Súčasná a očakávaná celková čistiaca kapacita a investičné náklady na vnútroštátnej úrovni
Príslušné obdobie |
Súčasná a očakávaná situácia |
Súčasná alebo očakávaná celková čistiaca kapacita všetkých ČKOV na konci obdobia |
Súčasné alebo očakávané investičné náklady na zberové systémy (nové a obnovené) |
Súčasné alebo očakávané investičné náklady na čističky (nové a obnovené) |
Súčasné/očakávané |
populačný ekvivalent |
milióny EUR (21) |
milióny EUR (21) |
|
od 1. januára xxxx do konca roka xxxx (20) |
Súčasné |
|
|
|
od 1. januára xxxx do konca roka xxxx |
Očakávané |
|
|
|
od 1. januára xxxx do konca roka xxxx |
Očakávané |
|
|
|
od 1. januára xxxx do konca roka xxxx |
Očakávané |
|
|
|
od 1. januára xxxx do konca roka xxxx |
Očakávané |
|
|
|
od 1. januára xxxx do konca roka xxxx |
Očakávané |
|
|
|
od 1. januára xxxx do konca roka xxxx |
Očakávané |
|
|
|
od 1. januára xxxx do konca roka xxxx |
Očakávané |
|
|
|
Tabuľka 5
Iné informácie, ktoré treba zohľadniť pri návrhu národného programu
Prípadné odpovede uveďte ako voľný text (22)
Oblasť |
Zaradenie do programu |
Status národného programu |
Kedy bol zriadený národný program a kedy bol, ak to bolo potrebné, naposledy aktualizovaný? Bol národný program prijatý ako právne záväzný nástroj? Ak áno, aký? Ako dlho má národný program prebiehať? … |
Hlavné dôvody a motívy |
Aké sú hlavné dôvody a motívy národného plánu: dosiahnutie súladu s predpismi, zabezpečenie údržby a renovácie atď.? Je možné poskytnúť prehľad jednotlivých súvisiacich nákladov? … |
Vzťah s inými právnymi predpismi EÚ |
Do akej miery sa opatrenia národného plánu zahrnuli do plánov manažmentu povodia podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES (23)? Obsahuje národný plán, bez ohľadu na citlivé oblasti určené podľa smernice 91/271/EHS, opatrenia prijaté na základe chránených oblastí uvedených v prílohe IV k smernici 2000/60/ES (voda na kúpanie, natura 2000, voda mäkkýšov, pitná voda...)? Ak áno: prosím, opíšte postup. Vykonalo sa preskúmanie národného plánu podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/42/ES (24)? Ak áno, uveďte, prosím, podrobné informácie. Je národný plán spojený s postupným znižovaním vypúšťania, emisií a únikov prioritných látok a zastavením alebo postupným ukončením vypúšťania, emisií a únikov prioritných rizikových látok (článok 4 smernice 2000/60/ES)? Ak áno: prosím, opíšte postup. Súvisí národný plán so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2008/56/ES (25) (napr. znižovanie morského odpadu)? Ak áno, uveďte, prosím, podrobné informácie. Vychádza národný plán z medzinárodných dohôd alebo komisií? Ak áno, prosím, opíšte, akým spôsobom. Sú plánované opatrenia na vymedzenie dodatočných citlivých oblastí podľa prílohy II.A písm. c) k smernici 91/271/EHS? Ak áno, prosím, opíšte tieto opatrenia. Sú plánované opatrenia na zavedenie prísnejších požiadaviek na spĺňanie článkov 4.3 alebo 5.3 a prílohy I.B.4 smernice 91/271/EHS? Ak áno, uveďte, prosím, podrobné informácie. … |
Využívanie finančných prostriedkov EÚ |
Aká je odhadovaná suma finančných prostriedkov EÚ na vykonávanie opatrení národného plánu? Aký je podrobný prehľad využitia jednotlivých finančných prostriedkov EÚ? … |
Informačné systémy |
Je národný plán uverejnený na internete? Kde? Existuje online systém na pravidelné sledovanie vykonávania národného plánu? Prosím, uveďte podrobné údaje. … |
Ďalšie požiadavky smernice 91/271/EHS |
Existujú opatrenia, ktoré sa považujú za nutné na zabezpečenie dostatočného výkonu ČKOV za všetkých bežných klimatických podmienok (článok 10 a príloha I.B)? Sú plánované opatrenia na zníženie preťaženia v dôsledku pretekania dažďovej vody (článok 3 ods. 2 a príloha I.A)? Sú plánované opatrenia na vykonávanie článku 7? Sú plánované opatrenia na propagáciu opätovného použitia očistenej vody (článok 12 ods. 1)? Sú plánované opatrenia na vykonávanie článku 14 vzhľadom na riadenie kalu? Sú plánované opatrenia na zníženie miery vypúšťania priemyselnej odpadovej vody do zberových systémov s cieľom zabezpečiť dodržiavanie požiadaviek prílohy I.C? … |
Iné |
Uveďte podrobnosti o prebiehajúcom alebo plánovanom výskume vzhľadom na inovačné trendy v politike sanitácie. Využívajú sa v tejto súvislosti fondy EÚ? |
(1) Osobné údaje (meno, telefónne číslo atď.) sa zaznamenajú v súlade s článkom 2 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).
(2) Individuálne systémy alebo primerané systémy (článok 3 ods. 1 smernice).
(3) Rovnaké označenie aglomerácie, aké sa používa na podávanie správ podľa článku 15 ods. 4.
(4) Potrebné, len ak sa k referenčnému dátumu stavba zberového systému alebo IPS ešte nezačala.
(5) Napr. Európsky fond regionálneho rozvoja (EFRR), Kohézny fond (KF), úver od Európskej investičnej banky (EIB), úver od Európskej banky pre obnovu a rozvoj (EBOR), Fond pre ochranu životného prostredia a energetickú efektívnosť (FOŽPEF), Európsky sociálny fond (ESF), …
(6) Vrátane lehôt stanovených v zmluvách o pristúpení.
(7) Rovnaké označenie aglomerácie, aké sa používa na podávanie správ podľa článku 15 ods. 4.
(8) Potrebné, len ak sa k referenčnému dátumu stavba zberového systému alebo IPS ešte nezačala.
(9) Napr. Európsky fond regionálneho rozvoja (EFRR), Kohézny fond (KF), úver od Európskej investičnej banky (EIB), úver od Európskej banky pre obnovu a rozvoj (EBOR), Fond pre ochranu životného prostredia a energetickú efektívnosť (FOŽPEF), Európsky sociálny fond (ESF), …
(10) Informácie o nedostatkoch v odstraňovaní dusíka alebo fosforu na úrovni jednotlivých čističiek aglomerácií s populačným ekvivalentom väčším ako 10 000 sa podľa smernice nevyžadujú pre citlivé oblasti, kde sa dá preukázať, že minimálne percento zníženia celkovej záťaže vstupujúcej do všetkých čističiek komunálnych odpadových vôd v tejto oblasti je aspoň 75 % pre celkový obsah fosforu a aspoň 75 % pre celkový obsah dusíka v referenčný dátum.
(11) Článok 7 sa týka len aglomerácií s populačným ekvivalentom menším ako 10 000, ktoré vypúšťajú odpad do probrežných vôd.
(12) Rovnaké označenie ČKOV, aké sa používa na podávanie správ podľa článku 15 ods. 4.
(13) Potrebné len, ak sa v referenčný dátum stavba ČKOV ešte nezačala.
(14) Napr. Európsky fond regionálneho rozvoja (EFRR), Kohézny fond (KF), úver od Európskej investičnej banky (EIB), úver od Európskej banky pre obnovu a rozvoj (EBOR), Fond pre ochranu životného prostredia a energetickú efektívnosť (FOŽPEF), Európsky sociálny fond (ESF), …
(15) Vrátane lehôt stanovených v zmluvách o pristúpení alebo vo vymedzení nových citlivých oblastí (článok 5).
(16) Informácie o nedostatkoch v odstraňovaní dusíka alebo fosforu na úrovni jednotlivých čističiek aglomerácií s populačným ekvivalentom väčším ako 10 000 sa podľa smernice nevyžadujú pre citlivé oblasti, kde sa dá preukázať, že minimálne percento zníženia celkovej záťaže vstupujúcej do všetkých čističiek komunálnych odpadových vôd v tejto oblasti je aspoň 75 % pre celkový obsah fosforu a aspoň 75 % pre celkový obsah dusíka v referenčný dátum.
(17) Rovnaké označenie ČKOV, aké sa používa na podávanie správ podľa článku 15 ods. 4.
(18) Potrebné len, ak sa v referenčný dátum stavba ČKOV ešte nezačala.
(19) Napr. Európsky fond regionálneho rozvoja (EFRR), Kohézny fond (KF), úver od Európskej investičnej banky (EIB), úver od Európskej banky pre obnovu a rozvoj (EBOR), Fond pre ochranu životného prostredia a energetickú efektívnosť (FOŽPEF), Európsky sociálny fond (ESF),…
(20) Vyberte posledné obdobie/posledný rok, za ktorý sú k dispozícii údaje.
(21) V EUR v súčasných cenách s referenčným dátumom (vo formáte mm/rrrr) a údajom, či je DPH zahrnutá alebo nie.
(22) Napríklad existujúci národný plán sa považuje za odpoveď na žiadosť v tabuľke 5.
(23) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES z 23. októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva (Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 1).
(24) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/42/ES z 27. júna 2001 o posudzovaní účinkov určitých plánov a programov na životné prostredie (Ú. v. ES L 197, 21.7.2001, s. 30).
(25) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/56/ES zo 17. júna 2008, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva v oblasti morskej environmentálnej politiky (rámcová smernica o morskej stratégii) (Ú. v. EÚ L 164, 25.6.2008, s. 19).
Korigendá
4.7.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 197/87 |
Korigendum k nariadeniu Rady (EÚ) č. 692/2014 z 23. júna 2014 o obmedzeniach týkajúcich sa tovaru s pôvodom na Kryme alebo v Sevastopole, ktoré sú reakciou na nezákonné pripojenie Krymu a Sevastopola
( Úradný vestník Európskej únie L 183 z 24. júna 2014 )
Na strane 10 v článku 3 písm. b):
namiesto:
„b) |
tovar s pôvodom na Kryme alebo v Sevastopole, ktorý bol sprístupnený ukrajinským orgánom na preskúmanie, v prípade ktorého boli skontrolované podmienky, z ktorých vyplýva preferenčný pôvod v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012 a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 374/2014 (1) alebo v súlade s dohodou o pridružení medzi EÚ a Ukrajinou. |
má byť:
„b) |
tovar s pôvodom na Kryme alebo v Sevastopole, ktorý bol sprístupnený ukrajinským orgánom na preskúmanie, v prípade ktorého boli skontrolované podmienky, z ktorých vyplýva preferenčný pôvod, a pre ktorý bolo vydané osvedčenie o pôvode v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012 a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 374/2014 (2) alebo v súlade s dohodou o pridružení medzi EÚ a Ukrajinou. |
(1) Ú. v. EÚ L 118, 22.4.2014, s. 1.“
(2) Ú. v. EÚ L 118, 22.4.2014, s. 1.“
4.7.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 197/87 |
Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2014/47/EÚ z 3. apríla 2014 o cestnej technickej kontrole úžitkových vozidiel prevádzkovaných v Únii a o zrušení smernice 2000/30/ES
( Úradný vestník Európskej únie L 127 z 29. apríla 2014 )
Na strane 147 v kapitole VI článku 24 ods. 1:
namiesto:
„Komisia do 20. mája 2016 …“
má byť:
„Komisia do 20. mája 2020 …“.