|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 178 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 57 |
|
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
|
MEDZINÁRODNÉ DOHODY |
|
|
|
* |
Jednostranné vyhlásenie Komisie — Jednostranné vyhlásenie Izraela |
|
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
|
2014/364/EÚ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2014/365/EÚ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2014/366/EÚ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2014/367/EÚ |
|
|
|
* |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie zo 16. júna 2014, ktorým sa mení smernica Rady 2002/56/ES, pokiaľ ide o dátum stanovený v článku 21 ods. 3, do ktorého majú členské štáty povolenie predlžovať platnosť rozhodnutí týkajúcich sa rovnocennosti sadiva zemiakov [oznámené pod číslom C(2014) 3877] ( 1 ) |
|
|
|
|
2014/368/EÚ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
|
18.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 178/1 |
Jednostranné vyhlásenie Komisie (1)
Ustanovenia tejto dohody nebránia Európskej komisii v uplatňovaní oznámenia Komisie č. 2013/C-205/05.
Jednostranné vyhlásenie Izraela (1)
Izrael podotýka, že odkazmi na oznámenie Komisie č. 2013/C-205/05 nie je dotknuté principiálne protikladné stanovisko Izraela voči nemu.
NARIADENIA
|
18.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 178/2 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 646/2014
z 12. júna 2014
o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
|
(2) |
V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa stanovili všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
|
(3) |
Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky. |
|
(4) |
Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväznej informácie o nomenklatúrnom zatriedení vydanej v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ktorá nie je v súlade s týmto nariadením, mohol na túto informáciu aj naďalej odvolávať počas určitého obdobia podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Toto obdobie by malo byť stanovené na tri mesiace. |
|
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry podľa číselného znaku KN uvedeného v stĺpci 2 tejto tabuľky.
Článok 2
Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92 počas troch mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. júna 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Algirdas ŠEMETA
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).
PRÍLOHA
|
Opis tovaru |
Zatriedenie (číselný znak KN) |
Odôvodnenie |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Výrobok z ocele, ktorý je čiastočne závitový a čiastočne potiahnutý plastom. Má drážkovanú hlavu s krížovým výrezom. Na konci nie je skosený ani zahrotený. Má dĺžku približne 45 mm a vonkajší priemer približne 7 mm. Tento výrobok je navrhnutý ako súčasť príchytky vhodnej na nábytok. Závitový koniec výrobku sa má zaskrutkovať do predvŕtanej diery v jednej časti nábytku. Hlava sa má vložiť do predvŕtanej diery v druhej časti nábytku. Obidve časti nábytku sa spoja zaistením hlavy v otvore druhej časti príchytky (nie je súčasťou výrobku pri predložení). (*1) Pozri obrázok. |
7318 19 00 |
Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1, 3 b) a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, poznámkou 1 k 83. kapitole a znením číselných znakov KN 7318 a 7318 19 00 . Výrobok je zložený tovar pozostávajúci z dvoch materiálov. Má sa zatriediť podľa materiálu, ktorý mu dáva jeho podstatný charakter (kov). Zatriedenie do položky 8302 ako príchytky zo základných kovov vhodné na nábytok je vylúčené, keďže výrobok je len súčasťou kompletnej príchytky a má charakteristické vlastnosti predmetov so závitmi položky 7318 (pozri poznámku 1 ku kapitole 83). Výrobok sa nemá považovať za skrutku položky 7318 , keďže ním samotným sa tovar neupína ani nespája. Skrutkovací je len závitový koniec, druhý koniec je zaistený v otvore druhej časti príchytky. Zatriedenie pod číselné znaky 7318 12 , 7318 14 alebo 7318 15 je preto vylúčené. Výrobok sa preto má zatriediť pod číselný znak KN 7318 19 00 ako ostatné predmety z ocele so závitmi. |
(*1) Obrázok slúži len na informačné účely.
|
18.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 178/5 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 647/2014
z 12. júna 2014
o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
|
(2) |
V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa ustanovili všeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je ustanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
|
(3) |
Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky. |
|
(4) |
Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväznej informácie o nomenklatúrnom zatriedení vydanej v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ktorá nie je v súlade s týmto nariadením, mohol na túto informáciu aj naďalej odvolávať počas určitého obdobia podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Toto obdobie by malo byť stanovené na tri mesiace. |
|
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry podľa číselného znaku KN uvedeného v stĺpci 2 tejto tabuľky.
Článok 2
Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92 počas obdobia troch mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. júna 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Algirdas ŠEMETA
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).
PRÍLOHA
|
Opis tovaru |
Zatriedenie (číselný znak KN) |
Odôvodnenie |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Valcovitý dutý výrobok z hliníka, na jednom konci zúžený (vrúbkovaný) a vybavený poistným prstencom s pákou. Výrobok sa predkladá ako hadicová spojka. (*1) Pozri obrázok. |
7609 00 00 |
Zatriedenie je určené všeobecným pravidlom 1 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselného znaku KN 7609 00 00 . Položka 7609 zahŕňa spojky na spájanie prierezov dvoch rúrok (pozri aj vysvetlivky k harmonizovaného systému k položke 7609 a položke 7307 ). Vzhľadom na to, že sa hadice považujú za druh rúrky, patria do tejto položky aj hadicové spojky. Keďže výrobok patrí do jednej z položiek kapitoly 76, jeho zatriedenie do položky 7616 ako ostatné výrobky z hliníka je vylúčené. Výrobok sa preto má zatrieďovať pod číselný znak KN 7609 00 00 ako hliníkové príslušenstvo pre rúrky (fittingy). |
(*1) Obrázok slúži len na informačné účely.
|
18.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 178/7 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 648/2014
zo 17. júna 2014,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
|
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. júna 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
MK |
71,8 |
|
TR |
59,4 |
|
|
ZZ |
65,6 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
39,0 |
|
TR |
85,1 |
|
|
ZZ |
62,1 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
110,7 |
|
ZA |
27,3 |
|
|
ZZ |
69,0 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
99,6 |
|
TR |
125,4 |
|
|
ZA |
115,6 |
|
|
ZZ |
113,5 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
107,3 |
|
BR |
95,5 |
|
|
CA |
102,6 |
|
|
CL |
108,8 |
|
|
CN |
98,4 |
|
|
NZ |
142,4 |
|
|
US |
183,9 |
|
|
UY |
168,2 |
|
|
ZA |
127,1 |
|
|
ZZ |
126,0 |
|
|
0809 10 00 |
TR |
232,8 |
|
ZZ |
232,8 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
374,3 |
|
ZZ |
374,3 |
|
|
0809 30 |
MA |
135,6 |
|
ZZ |
135,6 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
|
18.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 178/9 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 649/2014
zo 17. júna 2014,
ktorým sa stanovuje prideľovací koeficient, ktorý sa má uplatniť na žiadosti o vývozné povolenia pre niektoré mliečne výrobky, ktoré sa majú vyviezť do Dominikánskej republiky v rámci kvóty uvedenej v nariadení (ES) č. 1187/2009
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 188,
keďže:
|
(1) |
V kapitole III oddiele 3 nariadenia Komisie (ES) č. 1187/2009 (2) sa stanovuje postup na udeľovanie vývozných povolení pre niektoré mliečne výrobky, ktoré sa majú vyviezť do Dominikánskej republiky v rámci kvóty otvorenej pre predmetný štát. |
|
(2) |
V článku 29 nariadenia (ES) č. 1187/2009 sa pre hospodárske subjekty stanovuje možnosť predkladať žiadosti o vývozné povolenia od 20. do 30. mája pre vývozy počas kvótového roku prebiehajúceho od 1. júla do 30. júna ďalšieho roka. Podľa článku 31 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1187/2009 je náležité určiť, do akej miery možno vyhovieť predloženým žiadostiam o povolenia a stanoviť prideľovacie koeficienty pre obe časti kvóty. |
|
(3) |
Žiadosti predložené v období od 20. do 30. mája 2014 sa týkajú menšieho množstva, než je dostupné. Preto je vhodné podľa článku 31 ods. 3 prvého pododseku nariadenia (ES) č. 1187/2009 stanoviť zostávajúce množstvo, vzhľadom na ktoré možno podávať žiadosti o povolenia v období od 1. do 10. novembra 2014, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Žiadosti o vývozné povolenia predložené v období od 20. do 30. mája 2014 sa prijímajú.
Množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o vývozné povolenia uvedené v prvom pododseku tohto článku na výrobky uvedené v článku 27 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1187/2009, sa vynásobia týmito koeficientmi pridelenia:
|
— |
1,00 na žiadosti predložené na časť kvóty uvedenej v článku 28 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1187/2009, |
|
— |
1,00 na žiadosti predložené na časť kvóty uvedenej v článku 28 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1187/2009. |
Zvyšné množstvo uvedené v článku 31 ods. 3 prvom pododseku nariadenia (ES) č. 1187/2009 je 12 358 ton.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. júna 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 1187/2009 z 27. novembra 2009, ktorým sa ustanovujú osobitné podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o vývozné povolenia a vývozné náhrady na mlieko a mliečne výrobky (Ú. v. EÚ L 318, 4.12.2009, s. 1).
ROZHODNUTIA
|
18.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 178/11 |
ROZHODNUTIE RADY
z 12. júna 2014
o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP, pokiaľ ide o zmenu protokolu 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd
(2014/364/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 196 v spojení s článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2894/94 z 28. novembra 1994 o opatreniach na vykonávanie Dohody o Európskom hospodárskom priestore (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 3,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Dohoda o Európskom hospodárskom priestore (2) (ďalej len „Dohoda o EHP“) nadobudla platnosť 1. januára 1994. |
|
(2) |
Podľa článku 98 Dohody o EHP sa na základe rozhodnutia Spoločného výboru EHP môže okrem iného meniť protokol 31 k uvedenej dohode. |
|
(3) |
Protokol 31 k Dohode o EHP obsahuje ustanovenia a opatrenia týkajúce sa spolupráce v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd. |
|
(4) |
Je vhodné rozšíriť spoluprácu zmluvných strán Dohody o EHP tak, aby zahŕňala rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1313/2013/EÚ (3). |
|
(5) |
Protokol 31 k Dohode o EHP by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť s cieľom umožniť túto rozšírenú spoluprácu od 1. januára 2014. |
|
(6) |
Pozícia Únie v Spoločnom výbore EHP by mala vychádzať z pripojeného návrhu rozhodnutia, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pozícia, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP k navrhovanej zmene protokolu 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd, je založená na návrhu rozhodnutia Spoločného výboru EHP pripojenom k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 12. júna 2014
Za Radu
predseda
Y. MANIATIS
(1) Ú. v. ES L 305, 30.11.1994, s. 6.
(2) Ú. v. ES L 1, 3.1.1994, s. 3.
(3) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1313/2013/EÚ zo 17. decembra 2013 o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 924).
NÁVRH
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP č. …/2014,
z …,
ktorým sa mení protokol 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej články 86 a 98,
keďže:
|
(1) |
Je vhodné rozšíriť spoluprácu zmluvných strán Dohody o EHP tak, aby zahŕňala rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1313/2013/EÚ zo 17. decembra 2013 o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany (1). |
|
(2) |
Protokol 31 k Dohode o EHP by sa mal preto zmeniť s cieľom umožniť túto rozšírenú spoluprácu od 1. januára 2014, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V článku 10 ods. 8 protokolu 31 k Dohode o EHP sa dopĺňa tento pododsek:
|
„d) |
Akty Spoločenstva, ktoré nadobúdajú účinnosť od 1. januára 2014:
|
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po doručení posledného oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).
Uplatňuje sa od 1. januára 2014.
Článok 3
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli
Za Spoločný výbor EHP
predseda
tajomníci
Spoločného výboru EHP
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 924.
(*1) [Ústavné požiadavky neboli oznámené]. [Ústavné požiadavky boli oznámené].
|
18.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 178/14 |
ROZHODNUTIE RADY
z 12. júna 2014
o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP, pokiaľ ide o zmenu protokolu 30 k Dohode o EHP o osobitných ustanoveniach o organizácii spolupráce v oblasti štatistiky
(2014/365/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 338 ods. 1 v spojení s článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2894/94 z 28. novembra 1994 o opatreniach na vykonávanie Dohody o Európskom hospodárskom priestore (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 3,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Dohoda o Európskom hospodárskom priestore (2) (ďalej len „Dohoda o EHP“) nadobudla platnosť 1. januára 1994. |
|
(2) |
Podľa článku 98 Dohody o EHP sa na základe rozhodnutia Spoločného výboru EHP môže okrem iného meniť protokol 30 k uvedenej dohode. |
|
(3) |
Príloha XXI k Dohode o EHP obsahuje osobitné ustanovenia týkajúce sa štatistiky. |
|
(4) |
Štatistický program EHP na obdobie rokov 2014 až 2017 by mal vychádzať z nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 99/2013 (3) zmeneného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1383/2013 (4), a mal by zahŕňať tie prvky programu, ktoré sú potrebné na opis a monitorovanie všetkých relevantných hospodárskych, sociálnych a environmentálnych aspektov Európskeho hospodárskeho priestoru. |
|
(5) |
Štatistický program EHP na obdobie rokov 2003 až 2007 sa už neuplatňuje, a preto by mal byť z Dohody o EHP vypustený. |
|
(6) |
Protokol 30 k Dohode o EHP by sa mal preto zmeniť s cieľom umožniť túto rozšírenú spoluprácu od 1. januára 2014. |
|
(7) |
Pozícia Únie v Spoločnom výbore EHP by mala vychádzať z pripojeného návrhu rozhodnutia, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pozícia, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP k navrhovanej zmene protokolu 30 k Dohode o EHP o osobitných ustanoveniach o organizácii spolupráce v oblasti štatistiky, je založená na návrhu rozhodnutia Spoločného výboru EHP pripojenom k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 12. júna 2014
Za Radu
predseda
Y. MANIATIS
(1) Ú. v. ES L 305, 30.11.1994, s. 6.
(2) Ú. v. ES L 1, 3.1.1994, s. 3.
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 99/2013 z 15. januára 2013 o európskom štatistickom programe na roky 2013 až 2017 (Ú. v. EÚ L 39, 9.2.2013, s. 12).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1383/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 99/2013 o európskom štatistickom programe na roky 2013 až 2017 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 84).
NÁVRH
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP č. …/2014
z …,
ktorým sa mení protokol 30 k Dohode o EHP o osobitných ustanoveniach o organizácii spolupráce v oblasti štatistiky
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,
keďže:
|
(1) |
Štatistický program EHP na obdobie rokov 2014 až 2017 by mal vychádzať z nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 99/2013 (1) zmeneného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1383/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 99/2013 o európskom štatistickom programe na roky 2013 až 2017 (2), a mal by zahŕňať tie prvky programu, ktoré sú potrebné na opis a monitorovanie všetkých relevantných hospodárskych, sociálnych a environmentálnych aspektov Európskeho hospodárskeho priestoru. |
|
(2) |
Štatistický program EHP na roky 2003 až 2007 sa už neuplatňuje, a preto by mal byť z Dohody o EHP vypustený. |
|
(3) |
Protokol 30 k Dohode o EHP by sa mal preto zmeniť s cieľom umožniť túto rozšírenú spoluprácu od 1. januára 2014, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Protokol 30 k Dohode o EHP sa mení takto:
|
1. |
Slová „rok 2013“ v názve článku 5 sa nahrádza slovami „roky 2013 až 2017“. |
|
2. |
Do článku 5 ods. 1 sa dopĺňa tento text: „,zmenené týmto právnym predpisom:
|
|
3. |
Slová „31. decembrom 2013“ v článku 5 ods. 2 sa nahrádzajú slovami „31. decembrom 2017“. |
|
4. |
Znenie článku 5 ods. 3 sa nahrádza takto: „Osobitný štatistický program EHP na obdobie rokov 2013 až 2017 vypracujú spoločne Štatistický úrad EZVO a Eurostat. Ročný štatistický program EHP vychádza z časti ročného pracovného programu vypracovaného Komisiou v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 99/2013 a je vypracovaný súbežne s týmto ročným pracovným programom. Ročný štatistický program EHP schvália zmluvné strany podľa svojich vlastných vnútorných postupov.“ |
|
5. |
Znenie článku 5 ods. 4 sa nahrádza takto: „V súlade s článkom 82 ods. 1 písm. a) dohody a s finančnými nariadeniami k uvedenej dohode prispejú štáty EZVO finančnou sumou, ktorá predstavuje 75 % sumy uvedenej v rozpočtových riadkoch 29 02 05 (Európsky štatistický program na roky 2013 až 2017) a 29 01 04 05 (Štatistická informačná politika – Výdavky na administratívne riadenie) zahrnutej do rozpočtu Európskej únie na rok 2013 a sumou, ktorá predstavuje 75 % sumy uvedenej v rozpočtových riadkoch 29 02 01 (Európsky štatistický program na roky 2013 až 2017) a 29 01 04 01 (Štatistická informačná politika – Výdavky na administratívne riadenie) zahrnutej do rozpočtu Európskej únie na obdobie rokov 2014 až 2017.“ |
|
6. |
Znenie článku 2 sa vypúšťa. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po doručení posledného oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).
Uplatňuje sa od 1. januára 2014.
Článok 3
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli
Za Spoločný výbor EHP
predseda
tajomníci
Spoločného výboru EHP
(1) Ú. v. EÚ L 39, 9.2.2013, s. 12.
(2) Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 84.
(*1) [Ústavné požiadavky neboli oznámené.] [Ústavné požiadavky boli oznámené.]
|
18.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 178/18 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 16. júna 2014,
ktorým sa stanovuje zoznam programov spolupráce a v ktorom sa na obdobie 2014 až 2020 uvádza celková suma podpory z Európskeho fondu regionálneho rozvoja na jednotlivé programy v rámci cieľa Európska územná spolupráca
[oznámené pod číslom C(2014) 3776]
(2014/366/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1299/2013 zo 17. decembra 2013 o osobitných ustanoveniach na podporu cieľa Európska územná spolupráca z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (1), a najmä na jeho článok 4,
po porade s Koordinačným výborom pre Európske štrukturálne a investičné fondy zriadeným podľa článku 150 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 (2),
keďže:
|
(1) |
V článku 4 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1299/2013 sa stanovujú celkové finančné prostriedky, ktoré sú k dispozícii na cieľ Európska územná spolupráca, a ich rozdelenie na cezhraničnú, nadnárodnú a medziregionálnu spoluprácu. |
|
(2) |
Podľa článku 4 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1299/2013 Komisia oznámila každému členskému štátu jeho podiel na celkových sumách určených na cezhraničnú a nadnárodnú spoluprácu, rozdelený podľa jednotlivých rokov, v súlade s kritériami a metodikou stanovenými v uvedenom článku. |
|
(3) |
Podľa článku 4 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1299/2013 na základe oznámených súm každý členský štát informoval Komisiu o tom, či a ako využil možnosť presunu stanovenú v článku 5 uvedeného nariadenia, a o výslednom rozdelení finančných prostriedkov medzi cezhraničné a nadnárodné programy, na ktorých sa členský štát zúčastňuje. |
|
(4) |
Podľa článku 4 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1299/2013 by príspevok z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR) na cezhraničné programy a programy pre morské oblasti v rámci nástroja európskeho susedstva (ENI) v rozsahu pôsobnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 232/2014 (3) a v rámci predvstupovej pomoci (IPA II) v rozsahu pôsobnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 231/2014 (4) mala stanoviť Komisia a dotknuté členské štáty. Keďže sumy týkajúce sa príspevku z EFRR na cezhraničné programy a programy pre morské oblasti v rámci ENI ešte nie sú dohodnuté, v tomto rozhodnutí sa stanovujú sumy iba pre IPA II. |
|
(5) |
V článku 4 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1299/2013 sa stanovuje, že by Komisia mala prijať rozhodnutie, ktorým stanoví zoznam všetkých programov spolupráce a uvedie celkovú sumu podpory z EFRR na každý program. |
|
(6) |
Je preto potrebné stanoviť zoznam programov spolupráce a uviesť celkovú sumu podpory z EFRR na každý program, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Zoznam programov cezhraničnej spolupráce a celková suma podpory z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR) na každý program sú stanovené v prílohe I.
Článok 2
Zoznam programov nadnárodnej spolupráce a celková suma podpory z EFRR na každý program sú stanovené v prílohe II.
Článok 3
Zoznam programov medziregionálnej spolupráce a celková suma podpory z EFRR na každý program sú stanovené v prílohe III.
Článok 4
Príspevok z EFRR na cezhraničné programy v rámci predvstupovej pomoci (IPA II) v rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 231/2014 pre každý členský štát je stanovený v prílohe IV.
Článok 5
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 16. júna 2014
Za Komisiu
Johannes HAHN
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 259.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 320.
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 232/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj európskeho susedstva (Ú. v. EÚ L 77, 15.3.2014, s. 27).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 231/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA II) (Ú. v. EÚ L 77, 15.3.2014, s. 11).
PRÍLOHA I
Zoznam programov cezhraničnej spolupráce s uvedením celkovej sumy podpory z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR) na jednotlivé programy cezhraničnej spolupráce
|
v EUR, bežné ceny |
||||
|
Číslo |
Číslo CCI |
Názov programu |
Krajiny |
Celkový príspevok z EFRR |
|
1 |
2014TC16RFCB001 |
(Interreg V-A) NL – BE – DE – Belgicko – Nemecko – Holandsko (Euregio Meuse-Rhin/Euregio Maas-Rijn/Euregio Maas-Rhein) |
BE – DE – NL |
96 000 250 |
|
2 |
2014TC16RFCB002 |
(Interreg V-A) AT – CZ – Rakúsko – Česká republika |
AT – CZ |
97 814 933 |
|
3 |
2014TC16RFCB003 |
(Interreg V-A) SK – AT Slovensko – Rakúsko |
SK – AT |
75 892 681 |
|
4 |
2014TC16RFCB004 |
(Interreg V-A) AT – DE – Rakúsko – Nemecko/Bavorsko (Bayern-Österreich) |
AT – DE |
54 478 064 |
|
5 |
2014TC16RFCB005 |
(Interreg V-A) ES – PT – Španielsko – Portugalsko (POCTEP) |
ES – PT |
288 977 635 |
|
6 |
2014TC16RFCB006 |
(Interreg V-A) ES – FR – Španielsko – Francúzsko – Andorra (POCTEFA) |
ES – FR – AD |
189 341 397 |
|
7 |
2014TC16RFCB007 |
(Interreg V-A) ES – PT – Španielsko – Portugalsko (Madeira-Açores-Canarias (MAC)) |
ES – PT |
66 675 837 |
|
8 |
2014TC16RFCB008 |
(Interreg V-A) HU – HR – Maďarsko – Chorvátsko |
HU – HR |
60 824 406 |
|
9 |
2014TC16RFCB009 |
(Interreg V-A) Nemecko/Bavorsko – Česká republika |
DE – CZ |
103 375 149 |
|
10 |
2014TC16RFCB010 |
(Interreg V-A) AT – HU Rakúsko – Maďarsko |
AT – HU |
78 847 880 |
|
11 |
2014TC16RFCB011 |
(Interreg V-A) Nemecko/Brandenbursko – Poľsko |
DE – PL |
100 152 579 |
|
12 |
2014TC16RFCB012 |
(Interreg V-A) PL – SK Poľsko – Slovensko |
PL – SK |
154 988 723 |
|
13 |
2014TC16RFCB013 |
(Interreg V-A) Poľsko – Dánsko – Nemecko – Litva – Švédsko (SOUTH BALTIC) |
PL – DK – DE – LT – SE |
82 978 784 |
|
14 |
2014TC16RFCB014 |
(Interreg V-A) Fínsko – Estónsko – Lotyšsko – Švédsko (Central Baltic) |
FI – EE – LV – SE |
122 360 390 |
|
15 |
2014TC16RFCB015 |
(Interreg V-A) HU – SK – Slovensko – Maďarsko |
SK – HU |
155 808 987 |
|
16 |
2014TC16RFCB016 |
(Interreg V-A) SE – NO – Švédsko – Nórsko |
SE – NO |
47 199 965 |
|
17 |
2014TC16RFCB017 |
(Interreg V-A) Nemecko/Sasko – Česká republika |
DE – CZ |
157 967 067 |
|
18 |
2014TC16RFCB018 |
(Interreg V-A) Poľsko – Nemecko/Sasko |
PL – DE |
70 000 069 |
|
19 |
2014TC16RFCB019 |
(Interreg V-A) DE – PL Nemecko/Mecklenbursko – Predpomoransko/Brandenbursko – Poľsko |
DE – PL |
134 000 414 |
|
20 |
2014TC16RFCB020 |
(Interreg V-A) EL – IT – Grécko – Taliansko |
EL – IT |
104 700 362 |
|
21 |
2014TC16RFCB021 |
(Interreg V-A) RO – BG – Rumunsko – Bulharsko |
RO – BG |
215 745 513 |
|
22 |
2014TC16RFCB022 |
(Interreg V-A) EL – BG – Grécko – Bulharsko |
EL – BG |
110 241 234 |
|
23 |
2014TC16RFCB023 |
(Interreg V-A) DE – NL – Nemecko – Holandsko |
DE – NL |
222 159 360 |
|
24 |
2014TC16RFCB024 |
(Interreg V-A) Nemecko – Rakúsko – Švajčiarsko – Lichtenštajnsko (Alpenrhein – Bodensee-Hochrhein) |
DE – AT – CH – LI |
39 588 430 |
|
25 |
2014TC16RFCB025 |
(Interreg V-A) CZ – PL – Česká republika – Poľsko |
CZ – PL |
226 221 710 |
|
26 |
2014TC16RFCB026 |
(Interreg V-A) Švédsko – Dánsko – Nórsko (Öresund – Kattegat – Skagerrak) |
SE – DK – NO |
135 688 261 |
|
27 |
2014TC16RFCB027 |
(Interreg V-A) LV – LT – Lotyšsko – Litva |
LV – LT |
54 966 201 |
|
28 |
2014TC16RFCB028 |
(Interreg V-A) Švédsko – Fínsko – Nórsko (Botnia – Atlantica) |
SE – FI – NO |
36 334 420 |
|
29 |
2014TC16RFCB029 |
(Interreg V-A) SI – HR – Slovinsko – Chorvátsko |
SI – HR |
46 114 193 |
|
30 |
2014TC16RFCB030 |
(Interreg V-A) SK – CZ Slovensko – Česká republika |
SK – CZ |
90 139 463 |
|
31 |
2014TC16RFCB031 |
(Interreg V-A) LT – PL – Litva – Poľsko |
LT – PL |
51 488 135 |
|
32 |
2014TC16RFCB032 |
(Interreg V-A) Švédsko – Fínsko – Nórsko (Nord) |
SE – FI – NO |
41 951 870 |
|
33 |
2014TC16RFCB033 |
(Interreg V-A) IT – FR – Taliansko – Francúzsko (Maritime) |
IT – FR |
169 702 411 |
|
34 |
2014TC16RFCB034 |
(Interreg V-A) IT – FR – Taliansko – Francúzsko (ALCOTRA) |
IT – FR |
198 876 285 |
|
35 |
2014TC16RFCB035 |
(Interreg V-A) IT – CH – Taliansko – Švajčiarsko |
IT – CH |
100 221 466 |
|
36 |
2014TC16RFCB036 |
(Interreg V-A) IT – SI – Taliansko – Slovinsko |
IT – SI |
77 929 954 |
|
37 |
2014TC16RFCB037 |
(Interreg V-A) IT – MT – Taliansko – Malta |
IT – MT |
43 952 171 |
|
38 |
2014TC16RFCB038 |
(Interreg V-A) Francúzsko – Belgicko – Holandsko – Spojené kráľovstvo (Les Deux Mers/Two seas/Twee Zeeën) |
FR – NL – BE – UK |
256 648 702 |
|
39 |
2014TC16RFCB039 |
(Interreg V-A) Francúzsko – Nemecko – Švajčiarsko (Rhin supérieur – Oberrhein) |
FR – DE – CH |
109 704 965 |
|
40 |
2014TC16RFCB040 |
(Interreg V-A) FR – UK – Francúzsko – Spojené kráľovstvo (Manche – Channel) |
FR – UK |
223 046 948 |
|
41 |
2014TC16RFCB041 |
(Interreg V-A) FR – CH Francúzsko – Švajčiarsko |
FR – CH |
65 890 505 |
|
42 |
2014TC16RFCB042 |
(Interreg V-A) IT – HR – Taliansko – Chorvátsko |
IT – HR |
201 357 220 |
|
43 |
2014TC16RFCB043 |
(Interreg V-A) Francúzsko (Saint Martin – Sint Maarten) |
FR |
10 000 000 |
|
44 |
2014TC16RFCB044 |
(Interreg V-A) BE – FR Belgicko – Francúzsko (France – Wallonia – Flanders) |
BE – FR |
169 977 045 |
|
45 |
2014TC16RFCB045 |
(Interreg V-A) Francúzsko – Belgicko – Nemecko – Luxembursko (Grande Région/Großregion) |
FR – BE – DE – LU |
139 802 646 |
|
46 |
2014TC16RFCB046 |
(Interreg V-A) Belgicko – Holandsko (Vlaanderen – Nederland) |
BE – NL |
152 575 585 |
|
47 |
2014TC16RFCB047 |
(Interreg V-A) UK – IE – Spojené kráľovstvo – Írsko (Ireland – North Ireland – Scotland) |
UK – IE |
240 347 696 |
|
48 |
2014TC16RFCB048 |
(Interreg V-A) IE – UK – Írsko – Spojené kráľovstvo (Ireland Wales) |
IE – UK |
79 198 450 |
|
49 |
2014TC16RFCB049 |
(Interreg V-A) HU – RO – Maďarsko – Rumunsko |
HU – RO |
189 138 672 |
|
50 |
2014TC16RFCB050 |
(Interreg V-A) EE – LV – Estónsko – Lotyšsko |
EE – LV |
38 020 684 |
|
51 |
2014TC16RFCB051 |
(Interreg V-A) Francúzsko (Mayotte/Comores/Madagascar) |
FR |
12 028 883 |
|
52 |
2014TC16RFCB052 |
(Interreg V-A) IT – AT – Taliansko – Rakúsko |
IT – AT |
82 238 866 |
|
53 |
2014TC16RFCB053 |
(Interreg V-A) SI – HU – Slovinsko – Maďarsko |
SI – HU |
14 795 015 |
|
54 |
2014TC16RFCB054 |
(Interreg V-A) SI – AT Slovinsko – Rakúsko |
SI – AT |
47 988 355 |
|
55 |
2014TC16RFCB055 |
(Interreg V-A) EL – CY – Grécko – Cyprus |
EL – CY |
45 961 551 |
|
56 |
2014TC16RFCB056 |
(Interreg V-A) DE – DK – Nemecko – Dánsko |
DE – DK |
89 634 975 |
|
57 |
2014TC16RFPC001 |
Írsko – Spojené kráľovstvo (PEACE) |
IE – UK |
229 169 320 |
|
58 |
v rámci nadnárodnej spolupráce v Karibiku |
(Interreg V-A) Francúzsko (Guadeloupe – Martinique – Organisation des Etats de la Caraïbe orientale) |
FR |
41 129 656 |
|
59 |
v rámci nadnárodnej spolupráce v Indickom oceáne |
(Interreg V – A) Francúzsko (Réunion – Pays de la Commission de l'Océan Indien) |
FR |
41 384 802 |
|
60 |
v rámci nadnárodnej spolupráce v Amazónii |
(Interreg V-A) Francúzsko/Guyana – Brazília – Surinam (Amazonie) |
FR |
14 075 183 |
|
|
SPOLU: |
6 597 822 373 |
||
PRÍLOHA II
Zoznam programov nadnárodnej spolupráce s uvedením celkovej sumy podpory z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR) na jednotlivé programy nadnárodnej spolupráce
|
v EUR, bežné ceny |
|||||
|
Číslo |
Číslo CCI |
Názov programu |
Členské štáty |
Iné ako členské štáty |
Celkový príspevok z EFRR |
|
1 |
2014TC16M4TN002 |
(Interreg V-B) JADRANSKO-IÓNSKY REGIÓN |
Grécko – Chorvátsko – Taliansko – Slovinsko |
Albánsko – Bosna a Hercegovina – Čierna Hora – Srbsko |
83 467 729 |
|
2 |
2014TC16RFTN001 |
(Interreg V-B) ALPSKÝ PRIESTOR |
Nemecko – Francúzsko – Taliansko – Rakúsko – Slovinsko |
Švajčiarsko – Lichtenštajnsko |
116 635 466 |
|
3 |
2014TC16RFTN002 |
(Interreg V-B) ATLANTICKÁ OBLASŤ |
Španielsko – Francúzsko – Írsko – Portugalsko – Spojené kráľovstvo |
neuplatňuje sa |
140 013 194 |
|
4 |
2014TC16M5TN001 |
(Interreg V-B) BALTSKÉ MORE |
Dánsko – Nemecko – Estónsko – Lotyšsko – Litva – Poľsko – Fínsko – Švédsko |
Bielorusko – Nórsko – Rusko |
263 830 658 |
|
5 |
2014TC16RFTN008 |
(Interreg V-B) KARIBSKÁ OBLASŤ |
Francúzsko |
viaceré tretie krajiny a zámorské krajiny a územia |
23 163 249 |
|
6 |
2014TC16RFTN003 |
(Interreg V-B) STREDNÁ EURÓPA |
Česká republika – Nemecko – Taliansko – Chorvátsko – Maďarsko – Rakúsko – Poľsko – Slovinsko – Slovensko |
neuplatňuje sa |
246 581 112 |
|
7 |
2014TC16M6TN001 |
(Interreg V-B) DUNAJ |
Rakúsko – Bulharsko – Česká republika – Nemecko – Chorvátsko – Maďarsko – Rumunsko – Slovinsko – Slovensko |
Bosna a Hercegovina – Čierna Hora – Srbsko Moldavsko –Ukrajina |
202 095 405 |
|
8 |
2014TC16RFTN009 |
(Interreg V-B) INDICKÝ OCEÁN |
Francúzsko |
viaceré tretie krajiny a zámorské krajiny a územia |
21 772 585 |
|
– |
má sa zahrnúť do programu cezhraničnej spolupráce MAC |
MAC (Madeira – Azory – Kanárske ostrovy) |
Španielsko – Portugalsko |
Mauritánia – Kapverdy – Senegal |
43 986 995 |
|
9 |
2014TC16M4TN001 |
(Interreg V-B) STREDOZEMIE |
Grécko – Španielsko – Francúzsko – Chorvátsko – Taliansko – Cyprus – Malta – Portugalsko – Slovinsko – Spojené kráľovstvo |
Albánsko – Bosna a Hercegovina – Čierna Hora |
224 322 525 |
|
10 |
2014TC16RFTN004 |
(Interreg V-B) SEVERNÉ OKRAJOVÉ OBLASTI a ARKTÍDA |
Írsko – Fínsko – Švédsko – Spojené kráľovstvo |
viaceré tretie krajiny a zámorské krajiny a územia |
50 209 899 |
|
11 |
2014TC16RFTN005 |
(Interreg V-B) SEVERNÉ MORE |
Belgicko – Dánsko – Nemecko – Holandsko – Švédsko – Spojené kráľovstvo |
Nórsko |
167 253 971 |
|
12 |
2014TC16RFTN006 |
(Interreg V-B) SEVEROZÁPADNÁ EURÓPA |
Belgicko – Nemecko – Francúzsko – Írsko – Luxembursko – Holandsko – Spojené kráľovstvo |
Švajčiarsko |
396 134 342 |
|
13 |
2014TC16RFTN010 |
(Interreg V-B) AMAZÓNIA |
Francúzsko |
Brazília – Surinam – Guyana |
4 823 866 |
|
14 |
2014TC16RFTN007 |
(Interreg V-B) JUHOZÁPADNÁ EURÓPA |
Španielsko – Francúzsko – Portugalsko – Spojené kráľovstvo |
Andorra |
106 810 523 |
|
15 |
2014TC16M4TN003 |
(Interreg V-B) BALKÁN STREDOZEMIE |
Bulharsko – Grécko – Cyprus |
Albánsko – bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko |
28 330 108 |
|
|
|
|
SPOLU: |
2 119 431 627 |
|
PRÍLOHA III
Zoznam programov medziregionálnej spolupráce s uvedením celkovej sumy podpory z EFRR na jednotlivé programy medziregionálnej spolupráce
|
v EUR, bežné ceny |
|||||
|
Číslo |
Číslo CCI |
Názov programu |
Členské štáty |
Iné ako členské štáty |
Celkový príspevok z EFRR |
|
1 |
2014TC16RFIR001 |
INTERREG EUROPE |
všetky členské štáty |
Švajčiarsko – Nórsko |
359 326 320 |
|
2 |
2014TC16RFIR002 |
INTERACT |
všetky členské štáty |
Švajčiarsko – Nórsko |
39 392 587 |
|
3 |
2014TC16RFIR003 |
URBACT |
všetky členské štáty |
Švajčiarsko – Nórsko |
74 301 909 |
|
4 |
2014TC16RFIR004 |
ESPON |
všetky členské štáty |
Švajčiarsko – Nórsko – Island – Lichtenštajnsko |
41 377 019 |
|
SPOLU: |
514 397 835 |
||||
PRÍLOHA IV
Príspevok z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR) pre niektoré členské štáty na programy cezhraničnej spolupráce v rámci IPA II
|
v EUR, bežné ceny |
|
|
Členské štáty |
Presun do IPA |
|
Bulharsko |
35 362 904 |
|
Grécko |
49 704 421 |
|
Chorvátsko |
45 724 252 |
|
Taliansko |
39 400 711 |
|
Cyprus |
2 000 000 |
|
Maďarsko |
32 562 000 |
|
Rumunsko |
37 453 124 |
|
SPOLU: |
242 207 412 |
|
18.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 178/26 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 16. júna 2014,
ktorým sa mení smernica Rady 2002/56/ES, pokiaľ ide o dátum stanovený v článku 21 ods. 3, do ktorého majú členské štáty povolenie predlžovať platnosť rozhodnutí týkajúcich sa rovnocennosti sadiva zemiakov
[oznámené pod číslom C(2014) 3877]
(Text s významom pre EHP)
(2014/367/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2002/56/ES z 13. júna 2002 o obchodovaní so sadivom zemiakov (1), a najmä na jej článok 21 ods. 3 druhý pododsek,
keďže:
|
(1) |
V smernici 2002/56/ES sa stanovuje, že s účinnosťou od určitých dátumov členské štáty nesmú naďalej sami určovať rovnocennosť sadiva zemiakov zozbieraného v tretích krajinách so sadivom zemiakov zozbieraným v Únii a spĺňajúcim ustanovenia uvedenej smernice. |
|
(2) |
Keďže však ešte nebolo ukončené potvrdzovanie rovnocennosti sadiva zemiakov zo všetkých príslušných tretích krajín, smernicou 2002/56/ES sa povolilo členským štátom predĺžiť platnosť rozhodnutí o rovnocennosti, ktoré už prijali ohľadne sadiva zemiakov z určitých tretích krajín, na ktoré sa nevzťahuje potvrdenie Únie o rovnocennosti, do 31. marca 2014. Tento dátum bol vybraný s ohľadom na koniec obdobia uvádzania sadiva zemiakov na trh. |
|
(3) |
Keďže táto činnosť doteraz nebola dokončená a nová sezóna uvádzania na trh sa začne do konca roka 2014, je nevyhnutné povoliť členským štátom, aby predĺžili platnosť ich vlastných vnútroštátnych rozhodnutí o rovnocennosti. |
|
(4) |
Smernica 2002/56/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre osivá a množiteľský materiál pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo a lesníctvo, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V prvom pododseku článku 21 ods. 3 smernice 2002/56/ES sa dátum „31. marca 2014“ nahrádza dátumom „31. marca 2017“.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 16. júna 2014
Za Komisiu
Tonio BORG
člen Komisie
|
18.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 178/27 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 16. júna 2014,
ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie 2011/778/EÚ, ktorým sa určitým členským štátom povoľuje stanoviť dočasné výnimky z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES, pokiaľ ide o sadbové zemiaky s pôvodom v určitých provinciách Kanady
[oznámené pod číslom C(2014)3878]
(Iba grécke, talianske, maltské, portugalské a španielske znenie je autentické)
(2014/368/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 15 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím rozhodnutím Komisie 2011/778/EÚ (2) sa stanovuje výnimka pre dovoz sadbových zemiakov s pôvodom v určitých provinciách Kanady do Grécka, Španielska, Talianska, na Cyprus, Maltu a do Portugalska na základe určitých podmienok. |
|
(2) |
Výnimka udelená vykonávacím rozhodnutím 2011/778/EÚ bola časovo obmedzená. Portugalsko požiadalo o predĺženie uvedenej výnimky. Situácia odôvodňujúca udelenie výnimky zostáva bez zmeny, a preto by sa táto výnimka mala naďalej uplatňovať. Dá sa odôvodnene predpokladať, že dovážané zemiaky budú naďalej v súlade s právnymi predpismi Únie. Okrem toho sa v tomto rozhodnutí stanovujú vhodné mechanizmy na zabezpečenie monitorovania podmienok uplatňovania výnimiek. Preto je vhodné predĺžiť povolenia pre výnimky udelené v tomto rozhodnutí na dlhšie obdobie, ako sú obdobia udelené predchádzajúcimi rozhodnutiami, a to konkrétne do 31. marca 2024. |
|
(3) |
Vykonávacie rozhodnutie 2011/778/EÚ by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zdravie rastlín, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Vykonávacie rozhodnutie 2011/778/EÚ sa mení takto:
|
1. |
V článku 1 ods. 2 sa písm. c) nahrádza takto:
|
|
2. |
Článok 15 sa nahrádza takto: „Článok 15 Povolenie na poskytovanie výnimiek uvedených v článku 1 sa zruší pred 31. marcom 2024, ak:
|
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Helénskej republike, Španielskemu kráľovstvu, Talianskej republike, Cyperskej republike, Maltskej republike a Portugalskej republike.
V Bruseli 16. júna 2014
Za Komisiu
Tonio BORG
člen Komisie
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI
|
18.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 178/29 |
Právny účinok podľa medzinárodného práva verejného majú iba pôvodné texty EHK OSN. Status tohto predpisu a dátum nadobudnutia jeho platnosti je potrebné overiť v poslednom znení dokumentu EHK OSN o statuse TRANS/WP.29/343, ktorý je k dispozícii na internetovej stránke:
http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html
Predpis Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) č. 130 – Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní motorových vozidiel z hľadiska systému výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu (SVVJP)
Dátum nadobudnutia účinnosti: 9. júla 2013
OBSAH
PREDPIS
|
1. |
Rozsah pôsobnosti |
|
2. |
Vymedzenie pojmov |
|
3. |
Žiadosť o typové schválenie |
|
4. |
Typové schválenie |
|
5. |
Špecifikácie |
|
6. |
Skúšobný postup |
|
7. |
Zmena a rozšírenie typového schválenia vozidla |
|
8. |
Zhoda výroby |
|
9. |
Sankcie v prípade nezhody výroby |
|
10. |
Definitívne zastavenie výroby |
|
11. |
Názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie skúšok typového schválenia a názvy a adresy schvaľovacích úradov |
PRÍLOHY
|
1. |
Oznámenie |
|
2. |
Usporiadanie značiek typového schválenia |
|
3. |
Určenie viditeľného značenia jazdného pruhu |
1. ROZSAH PÔSOBNOSTI
Tento predpis platí pre systém výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu vozidiel kategórie M2, N2, M3 a N3 (1) .
2. VYMEDZENIE POJMOV
Na účely tohto predpisu:
2.1. „ typové schválenie vozidla “ je kompletný postup, ktorým zmluvná strana dohody potvrdí, že typ vozidla spĺňa technické požiadavky tohto predpisu;
2.2. „ typ vozidla, pokiaľ ide o jeho systém výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu “ je kategória vozidiel, ktoré sa navzájom nelíšia v takých podstatných aspektoch ako sú:
|
a) |
obchodné meno alebo ochranná známka výrobcu; |
|
b) |
vlastnosti vozidla, ktoré zásadne ovplyvňujú fungovanie systému výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu; |
|
c) |
typ a konštrukcia systému výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu; |
2.3. „ systém výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu (SVVJP) “ je systém, ktorý varuje vodiča pred neúmyselným vybočením z jazdného pruhu;
2.4. „ jazdný pruh “ je jeden z pozdĺžnych pásov, na ktoré je vozovka rozdelená (ako to je znázornené v prílohe 3);
2.5. „ viditeľné značenie jazdného pruhu “ sú vodiace zariadenia zámerne umiestnené na čiaru vyznačujúcu okraj jazdného pruhu, ktoré vodič počas jazdy bezprostredne vidí (napr. nepokryté snehom atď.);
2.6. „ rýchlosť vybočenia “ je rýchlosť približovania vozidla v pravom uhle k viditeľnému značeniu jazdného pruhu v okamihu signalizácie výstrahy;
2.7. „ spoločný priestor “ je plocha, na ktorej môžu byť zobrazované dve alebo viac informačných funkcií (napr. symboly), ale nie súčasne.
3. ŽIADOSŤ O TYPOVÉ SCHVÁLENIE
3.1. Žiadosť o typové schválenie vozidla, pokiaľ ide o jeho SVVJP, predkladá výrobca vozidla alebo jeho ním splnomocnený zástupca.
3.2. K žiadosti sú pripojené dokumenty uvedené ďalej v texte v troch vyhotoveniach a s týmito konkrétnymi údajmi:
|
3.2.1. |
opis typu vozidla vzhľadom na položky uvedené v bode 5 spolu s rozmerovými výkresmi a dokumentáciou ako je uvedené v bodoch 6.2.3.2 a 6.2.3.3 Je potrebné špecifikovať čísla a/alebo symboly identifikujúce typ vozidla. |
3.3. Technickej službe zodpovednej za vykonanie skúšok typového schválenia sa predkladá vozidlo, ktoré reprezentuje typ vozidla, ktorý má byť schválený.
4. TYPOVÉ SCHVÁLENIE
4.1. Ak vozidlo predvedené na typové schválenie podľa tohto predpisu spĺňa požiadavky bodu 5, typové schválenie sa vozidlu udelí.
4.2. Každému schválenému typu vozidla sa pridelí číslo typového schválenia; prvé dve číslice (00 pre predpis v jeho pôvodnej forme) uvádzajú rad zmien, ktorými sa zapracúvajú posledné najdôležitejšie technické zmeny predpisu v čase udelenia typového schválenia. Tá istá zmluvná strana nemôže prideliť to isté číslo rovnakému typu vozidla vybavenému iným typom systému výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu alebo inému typu vozidla.
4.3. Oznámenie o typovom schválení alebo jeho rozšírení, alebo zamietnutí alebo odňatí podľa tohto predpisu sa musí oznámiť stranám dohody uplatňujúcim tento predpis prostredníctvom formulára zodpovedajúceho vzoru v prílohe 1 spolu s fotografiami a/alebo plánmi, ktoré žiadateľ dodal vo formáte nepresahujúcom A4 (210 × 297 mm) alebo zmenšenom do tohto formátu v primeranej mierke.
4.4. Na každé vozidlo zodpovedajúce typu vozidla schválenému podľa tohto predpisu sa zreteľne a na ľahko dostupnom mieste špecifikovanom v schvaľovacom formulári upevní medzinárodná schvaľovacia značka v súlade so vzorom uvedeným v prílohe 2, ktorá pozostáva:
|
4.4.1. |
z kruhu okolo písmena „E“, za ktorým nasleduje rozlišovacie číslo krajiny, ktorá typové schválenie udelila (2); |
|
4.4.2. |
z čísla tohto predpisu, za ktorým nasleduje písmeno „R“, pomlčka a číslo typového schválenia vpravo od kruhu uvedenom v bode 4.4.1. |
4.5. Ak sa vozidlo zhoduje s typom vozidla schváleným podľa jedného alebo viacerých predpisov pripojených k dohode v krajine, ktorá udelila typové schválenie podľa tohto predpisu, symbol predpísaný v bode 4.4.1 nie je potrebné opakovať; v takomto prípade sa číslo predpisu, číslo typového schválenia a doplňujúce symboly umiestnia do stĺpcov vpravo od symbolu uvedeného v bode 4.4.1.
4.6. Značka typového schválenia musí byť jasne čitateľná a nezmazateľná.
4.7. Značka typového schválenia sa umiestňuje v bezprostrednej blízkosti štítku s údajmi o vozidle alebo na ňom.
5. ŠPECIFIKÁCIE
5.1. Všeobecné
5.1.1. Akékoľvek vozidlo vybavené systémom SVVJP, ktoré je v súlade s vymedzením v bode 2.3, musí spĺňať požiadavky uvedené v bodoch 5.1 až 5.5 tohto predpisu.
5.1.2. Na účinnosť SVVJP nesmie nepriaznivo vplývať magnetické ani elektrické pole. To sa musí preukázať v súlade so sériou zmien 03 k predpisu č. 10.
5.2. Výkonnostné požiadavky
5.2.1. Ak je systém aktívny, ako sa to uvádza v bode 5.2.3, SVVJP musí vodiča vždy upozorniť, ak vozidlo prekračuje viditeľné značenie jazdného pruhu pre jazdný pruh, v ktorom sa pohybuje, po ceste, kde sa strieda priamy úsek so zákrutou s vnútorným značením jazdného pruhu a s polomerom minimálne 250 m, ak neexistuje žiadny dôvod na také prekročenie. Konkrétne:
5.2.1.1. pri skúške podľa ustanovení bodu 6.5 (skúška výstrahy pred vybočením) a so značením jazdného pruhu uvedeným v bode 6.2.3, systém vodičovi signalizuje výstrahu uvedenú v bode 5.4.1;
5.2.1.2. výstrahu uvedenú v bode 5.2.1 možno potlačiť, ak úkon vodiča naznačuje úmysel vybočiť z daného jazdného pruhu.
5.2.2. Systém takisto signalizuje vodičovi výstrahu uvedenú v bode 5.4.2 pri skúške podľa ustanovení bodu 6.6 (skúška detekcie poruchy). Signál musí byť trvalý.
5.2.3. Systém SVVJP musí byť aktívny pri rýchlosti vozidla najmenej 60 km/h, pokiaľ nie je manuálne deaktivovaný v súlade s bodom 5.3.
5.3. Ak je vozidlo vybavené prostriedkami na deaktiváciu funkcie SVVJP, musia primerane platiť tieto podmienky:
|
5.3.1. |
Funkcia SVVJP sa musí automaticky opätovne aktivovať na začiatku každého nového cyklu zapaľovania – cyklus „zapnutý“ (chod). |
|
5.3.2. |
Trvalý optický výstražný signál informuje vodiča, že došlo k deaktivácii funkcie SVVJP. Na tento účel sa môže použiť žltý výstražný signál uvedený v bode 5.4.2. |
5.4. Výstražné znamenie
5.4.1. Vodič musí byť schopný výstrahu uvedenú v bode 5.2.1 vnímať, pričom výstraha musí byť signalizovaná jedným z týchto spôsobov:
|
a) |
prostredníctvom minimálne dvoch prostriedkov výstrahy zvolených z optického, akustického a hmatového prostriedku výstrahy; alebo |
|
b) |
prostredníctvom jedného prostriedku výstrahy, hmatového alebo akustického, spolu s priestorovým naznačením smeru vodičom nezamýšľaného vybočenia vozidla. |
5.4.1.1. Ak sa ako výstraha pred vybočením z jazdného pruhu používa optický signál, môže sa používať výstražný signál poruchy uvedený v bode 5.4.2 v blikajúcom režime.
5.4.2. Signalizácia poruchy uvedená v bode 5.2.2 musí byť v podobe žltého optického výstražného signálu.
5.4.3. Optické výstražné signály SVVJP sa musia aktivovať buď vtedy, ak je spínač zapaľovania (štartovania) v polohe „zapnutý“ (chod), alebo ak je spínač zapaľovania (štartovania) v polohe medzi „zapnutý“ (chod) a „štart“, ktorá je výrobcom označená ako kontrolná poloha [počiatočný systém (zapnutý)]. Táto požiadavka sa nevzťahuje na výstražné signály zobrazené v spoločnom priestore.
5.4.4. Optické výstražné signály musia byť viditeľné aj pri dennom svetle; vodič musí byť zo svojho sedadla schopný bez ťažkostí overiť vyhovujúci stav týchto signálov.
5.4.5. Ak optický výstražný signál upozorní vodiča, že SVVJP nie je na prechodný čas k dispozícii, napríklad z dôvodu nepriaznivého počasia, musí byť tento signál trvalý. Na tento účel sa môže použiť výstražný signál poruchy uvedený v bode 5.4.2.
5.5. Ustanovenia o pravidelných technických kontrolách
5.5.1. Počas pravidelnej technickej kontroly musí byť možné potvrdiť správny prevádzkový stav SVVJP po jeho zapnutí vizuálnym pozorovaním stavu výstražného signálu poruchy (vypnutý – systém je v poriadku, zapnutý – systém má poruchu).
V prípade, že sa výstražný signál o poruche nachádza v spoločnom priestore, kontrola funkčnosti spoločného priestoru musí byť vykonaná skôr ako kontrola stavu výstražného signálu o poruche.
5.5.2. V čase typového schvaľovania musia byť v dôvernej dokumentácii opísané prostriedky ochrany pred jednoduchou neoprávnenou zmenou prevádzky výstražného signálu poruchy zvolené výrobcom.
Táto požiadavka týkajúca sa ochrany je splnená aj vtedy, ak sú k dispozícii sekundárne prostriedky kontroly správneho prevádzkového stavu SVVJP.
6. SKÚŠOBNÝ POSTUP
6.1. Výrobca musí poskytnúť súbor stručnej dokumentácie obsahujúci údaje o základnej konštrukcii systému a podľa potreby o prostriedkoch prepojenia na iné systémy vozidla. Musí byť vysvetlené fungovanie systému a dokumentácia musí opisovať spôsob kontroly prevádzkového stavu systému, či existuje vplyv na iné systémy vozidla, a tiež metódu(-y) používanú(-é) na zistenie situácií vedúcich k zobrazeniu výstražného signálu poruchy.
6.2. Skúšobné podmienky
6.2.1. Skúška sa vykonáva na plochom a suchom asfaltovom alebo betónovom povrchu.
6.2.2. Teplota okolia musí byť medzi 0 °C a 45 °C.
6.2.3. Viditeľné značenie jazdného pruhu
6.2.3.1. Ako viditeľné značenie jazdného pruhu sa pri skúškach výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu podľa bodu 6.5 použije niektoré zo značení jednej zo zmluvných strán uvedených v prílohe 3 k tomuto predpisu. Značenie musí byť v dobrom stave a z materiálu zodpovedajúcemu štandardu viditeľného značenia jazdného pruhu danej zmluvnej strany. Usporiadanie viditeľného značenia jazdného pruhu použitého na skúšky sa musí zaznamenať.
6.2.3.2. Výrobca vozidla musí dokumentáciou preukázať súlad so všetkými ostatnými značeniami jazdného pruhu uvedenými v prílohe 3 k tomuto predpisu. Všetky súčasti takej dokumentácie sa prikladajú k skúšobnému protokolu.
6.2.3.3. Ak možno vybaviť typ vozidla rôznymi variantmi SVVJP so špeciálnymi regionálnymi úpravami, výrobca musí prostredníctvom dokumentácie preukázať, že požiadavky tohto predpisu spĺňajú všetky také varianty.
6.2.4. Skúška sa vykonáva za podmienok viditeľnosti, ktoré umožňujú bezpečnú jazdu požadovanou skúšobnou rýchlosťou.
6.3. Stav vozidla
6.3.1. Skúšobné zaťaženie
Vozidlo môže byť skúšané s akýmkoľvek zaťažením, pričom rozloženie hmotnosti medzi nápravy musí byť také, ako uvádza výrobca vozidla bez toho, aby bola prekročená ktorákoľvek z maximálnych prípustných hmotností pre každú nápravu. Po začatí skúšania sa už zaťaženie vozidla nesmie meniť. Výrobca vozidla musí dokumentáciou preukázať, že systém funguje pri každom zaťažení.
6.3.2. Skúšky vozidla sa vykonávajú s takým tlakom v pneumatikách, ktorý odporúča výrobca vozidla.
6.3.3. Ak je SVVJP vybavený prahovou hodnotou pre výstrahu, ktorú si môže nastaviť samotný používateľ, skúška podľa bodu 6.5 sa vykoná s prahovou hodnotou pre výstrahu nastavenou na maximálne vybočenie z jazdného pruhu. Po začatí skúšania sa už zaťaženie vozidla nesmie meniť.
6.4. Skúška overenia optického výstražného signálu
V prípade stojaceho vozidla sa kontroluje, či je (sú) optický(-é) výstražný(-é) signál(-y) v súlade s požiadavkami uvedenými v bode 5.4.3.
6.5. Skúška výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu
6.5.1. Vozidlo sa pohybuje rýchlosťou 65 km/h ± 3 km/h v strede jazdného pruhu tak, aby bola jeho poloha stabilná.
Počas udržiavanej predpísanej rýchlosti vozilo jemne vybočí buď doľava alebo doprava, a to pri rýchlosti vybočenia medzi 0,1 až 0,8 m/s tak, že vozidlo prekročí značenie jazdného pruhu. Skúška sa opakuje pri odlišnej rýchlosti vybočenia v rozmedzí 0,1 až 0,8 m/s.
Uvedené skúšky sa opakujú s vybočením v opačnom smere.
6.5.2. SVVJP musí vydať výstražné znamenie vybočenia z jazdného pruhu uvedené v bode 5.4.1 najneskôr v okamihu, keď vonkajšia časť pneumatiky toho predného kolesa vozidla, ktoré je najbližšie k značeniu jazdného pruhu, prekročí líniu vo vzdialenosti 0,3 m za vonkajším okrajom viditeľného značenia jazdného pruhu, smerom ku ktorému vozidlo vybočuje.
6.6. Skúška detekcie poruchy
6.6.1. Simuluje sa porucha SVVJP napríklad odpojením zdroja energie od akéhokoľvek komponentu SVVJP alebo prerušením akéhokoľvek elektrického spojenia medzi komponentmi SVVJP. Elektrické spojenia pre výstražný signál poruchy uvedený v bode 5.4.2 a prostriedok na deaktiváciu SVVJP uvedený v bode 5.3 sa počas simulácie poruchy SVVJP nesmú prerušiť (odpojiť).
6.6.2. Výstražný signál poruchy uvedený v bode 5.4.2 sa musí aktivovať a zostať aktivovaný počas jazdy vozidla a musí sa opätovne aktivovať po následnom cykle zapaľovanie „vypnuté“, zapaľovanie „zapnuté“, a to po celý čas simulovanej poruchy.
6.7. Skúška deaktivácie
6.7.1. Ak je vozidlo vybavené prostriedkami deaktivácie SVVJP, spínač zapaľovania (štart) sa uvedie do polohy „zapnutý“ (chod) a deaktivuje sa SVVJP. Aktivuje sa výstražný signál uvedený v bode 5.3.2. Spínač zapaľovania (štart) sa prepne do polohy „vypnutý“. Spínač zapaľovania (štart) sa opätovne uvedie do polohy „zapnutý“ (chod) a overí sa, že predtým aktivovaný výstražný signál nie je opätovne aktivovaný; tým sa ukáže znamenie, že SVVJP bol opätovne aktivovaný, ako sa to uvádza v bode 5.3.1. Ak sa systém zapaľovania aktivuje prostredníctvom kľúča, uvedená požiadavka musí byť splnená bez toho, aby sa vybral kľúč.
7. ZMENA A ROZŠÍRENIE TYPOVÉHO SCHVÁLENIA VOZIDLA
7.1. Každá zmena typu vozidla podľa bodu 2.2 tohto predpisu sa oznamuje schvaľovaciemu úradu, ktorý udelil typové schválenie vozidla. Schvaľovací úrad potom môže buď:
|
7.1.1. |
skonštatovať, že vykonané zmeny nemajú nepriaznivý účinok na podmienky udelenia typového schválenia, a udeliť rozšírenie typového schválenia; alebo |
|
7.1.2. |
skonštatovať, že vykonané zmeny vplývajú na podmienky udelenia typového schválenia a požadovať ďalšie skúšky alebo dodatočné kontroly pred udelením rozšírenia typového schválenia. |
7.2. Potvrdenie alebo zamietnutie typového schválenia so špecifikovaním zmien sa oznamuje zmluvným stranám dohody, ktoré uplatňujú tento predpis, postupom špecifikovaným v bode 4.3.
7.3. Príslušný schvaľovací úrad informuje ostatné zmluvné strany o rozšírení prostredníctvom formulára oznámenia, ktorý je uvedený v prílohe 1 k tomuto predpisu. Pridelí sériové číslo každému rozšíreniu, známe ako číslo rozšírenia.
8. ZHODA VÝROBY
8.1. Postupy týkajúce sa zhody výroby zodpovedajú všeobecným ustanoveniam uvedeným v článku 2 dohody a doplnku 2 k tejto dohode (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) a spĺňajú tieto požiadavky:
8.2. vozidlo typovo schválené podľa tohto predpisu sa musí vyrábať v súlade so schváleným typom a musí vyhovovať požiadavkám uvedeným v bode 5.
8.3. Schvaľovací úrad, ktorý udelil typové schválenie, môže kedykoľvek overiť metódy kontroly zhody uplatniteľné na každú výrobnú jednotku. Tieto kontroly sa zvyčajne vykonávajú raz za dva roky.
9. SANKCIE V PRÍPADE NEZHODY VÝROBY
9.1. Typové schválenie udelené vzhľadom na typ vozidla podľa tohto predpisu sa môže odňať, ak nie sú splnené požiadavky stanovené v bode 8.
9.2. Ak zmluvná strana odníme typové schválenie, ktoré predtým udelila, bezodkladne to oznámi ostatným zmluvným stranám, ktoré uplatňujú tento predpis, prostredníctvom formulára oznámenia podľa vzoru uvedeného v prílohe 1 k tomuto predpisu.
10. DEFINITÍVNE ZASTAVENIE VÝROBY
Ak držiteľ typového schválenia úplne pozastaví výrobu vozidla typovo schváleného v súlade s týmto predpisom, informuje o tom schvaľovací úrad, ktorý typové schválenie udelil a ktorý zasa o tom bezodkladne informuje ostatné zmluvné strany dohody, ktoré uplatňujú tento predpis, prostredníctvom formulára oznámenia podľa vzoru uvedeného v prílohe 1 k tomuto predpisu.
11. NÁZVY A ADRESY TECHNICKÝCH SLUŽIEB ZODPOVEDNÝCH ZA VYKONÁVANIE SKÚŠOK TYPOVÉHO SCHVAĽOVANIA A NÁZVY A ADRESY SCHVAĽOVACÍCH ÚRADOV
Zmluvné strany dohody, ktoré uplatňujú tento predpis, oznámia sekretariátu Organizácie Spojených národov názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie skúšok typového schvaľovania, názvy a adresy schvaľovacích úradov, ktoré udeľujú typové schválenie a ktorým sa majú zasielať formuláre osvedčujúce typové schválenie alebo jeho rozšírenie, alebo zamietnutie alebo odňatie typového schválenia.
(1) Podľa definície v oddiele 2 konsolidovanej rezolúcie o konštrukcii vozidiel (R.E.3) (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.2, ods. 2) – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html
(2) Rozlišovacie čísla zmluvných strán dohody z roku 1958 sú uvedené v prílohe 3 ku Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3) (dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2/Amend.3 – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html
PRÍLOHA 2
USPORIADANIE ZNAČIEK TYPOVÉHO SCHVÁLENIA
(pozri body 4.4 až 4.4.2 tohto predpisu)
Uvedená značka typového schválenia pripevnená k vozidlu udáva, že príslušný typ vozidla bol v súvislosti so SVVJP typovo schválený v Belgicku (E6) podľa predpisu č. 130. Prvé dve číslice čísla typového schválenia označujú, že typové schválenie bolo udelené v súlade s požiadavkami predpisu č. 130 v pôvodnom znení.
PRÍLOHA 3
URČENIE VIDITEĽNÉHO ZNAČENIA JAZDNÉHO PRUHU
1.
Na účely postupov skúšky typového schválenia uvedených v bodoch 6.2.3 a 6.5 tohto predpisu musí byť šírka skúšobného jazdného pruhu väčšia ako 3,5 m.
2.
Ak nie je v tejto prílohe uvedené inak, predpokladá sa, že viditeľné značenia jazdného pruhu podľa tabuľky 1 majú bielu farbu.
3.
Tabuľka s viditeľnými značeniami jazdného pruhu, ktorá sa má použiť na skúšku typového schválenia v súlade s bodmi 6.2.3 a 6.5 tohto predpisu.
Tabuľka 1
|
Vzor |
Krajina |
Šírka |
||||||||||||||||
|
Značenie na ľavom okraji jazdného pruhu |
Stredová čiara |
Značenie na pravom okraji jazdného pruhu |
Značenie na ľavom okraji jazdného pruhu |
Stredová čiara |
Značenie na pravom okraji jazdného pruhu |
|||||||||||||
|
Šírka jazdného pruhu šírka jazdného pruhu |
Vymedzenie šírky jazdného pruhu na účely tohto predpisu |
|
||||||||||||||||
|
|
KANADA |
|
||||||||||||||||
|
Stredová čiara žltá, pravý okraj jazdného pruhu biela farba, ľavý okraj jazdného pruhu žltá farba |
KANADA Doprava v opačnom smere |
|
||||||||||||||||
|
Stredová čiara žltá, pravý okraj jazdného pruhu biela farba, ľavý okraj jazdného pruhu žltá farba |
KANADA Doprava v rovnakom smere |
|
||||||||||||||||
|
Stredová čiara žltá, pravý okraj jazdného pruhu biela farba, ľavý okraj jazdného pruhu žltá farba |
KANADA Doprava v opačnom smere so zákazom zmeny jazdného pruhu |
|
||||||||||||||||
|
Stredová čiara žltá, pravý okraj jazdného pruhu biela farba, ľavý okraj jazdného pruhu žltá farba |
KANADA Doprava v opačnom smere s povolením zmeny jazdného pruhu len z jednej strany |
|
||||||||||||||||
|
Stredová čiara biela |
KANADA Cestná čiara pri zlučovaní alebo odbočovaní |
|
||||||||||||||||
|
Biela čiara |
KANADA Vodiaca čiara |
|
||||||||||||||||
|
|
DÁNSKO |
|
||||||||||||||||
|
|
FÍNSKO |
|
||||||||||||||||
|
|
FRANCÚZSKO Diaľnica (1) |
|
||||||||||||||||
|
|
FRANCÚZSKO Diaľnice (so 4 jazdnými pruhmi alebo jazdnými pruhmi 2 × 2) |
|
||||||||||||||||
|
|
FRANCÚZSKO (iné cesty) |
|
||||||||||||||||
|
|
NEMECKO Cesty druhej triedy |
|
||||||||||||||||
|
|
NEMECKO Diaľnica |
|
||||||||||||||||
|
|
GRÉCKO |
|
||||||||||||||||
|
|
TALIANSKO Cesty druhej triedy a miestne komunikácie |
|
||||||||||||||||
|
|
TALIANSKO Diaľnica |
|
||||||||||||||||
|
|
TALIANSKO Hlavné cesty |
|
||||||||||||||||
|
|
ÍRSKO |
|
||||||||||||||||
|
|
JAPONSKO |
|
||||||||||||||||
|
|
HOLANDSKO |
|
||||||||||||||||
|
|
NÓRSKO |
|
||||||||||||||||
|
|
PORTUGALSKO |
|
||||||||||||||||
|
|
RUSKÁ FEDERÁCIA Viac než jeden jazdný pruh v každom smere (základný variant) |
|
||||||||||||||||
|
|
RUSKÁ FEDERÁCIA Viac než jeden jazdný pruh v každom smere (variant 1 s jazdným pruhom pre protismer) |
|
||||||||||||||||
|
|
RUSKÁ FEDERÁCIA Viac než jeden jazdný pruh v každom smere (variant 2 s jazdným pruhom pre protismer) |
|
||||||||||||||||
|
|
RUSKÁ FEDERÁCIA Jeden jazdný pruh v každom smere (variant 1) |
|
||||||||||||||||
|
|
RUSKÁ FEDERÁCIA Jeden jazdný pruh v každom smere (variant 2) |
|
||||||||||||||||
|
|
ŠPANIELSKO |
|
||||||||||||||||
|
|
ŠVÉDSKO |
|
||||||||||||||||
|
|
ŠVAJČIARSKO |
|
||||||||||||||||
|
|
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO Diaľnice (1) |
|
||||||||||||||||
|
|
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO Cesta s dvomi oddelenými vozovkami |
|
||||||||||||||||
|
|
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO Cesta s jednou vozovkou (rýchlostný limit > 40 míľ/h) |
|
||||||||||||||||
|
(*) Poznámka: Pre rýchlostné obmedzenie dopravy do 60 km/h:
Pre rýchlostné obmedzenie dopravy nad 60 km/h:
|
||||||||||||||||||
(1) S výnimkou určitých zón (napr. diaľničný privádzač, jazdný pruh pre pomalé vozidlá ...)