ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 178

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 57
18. júna 2014


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Jednostranné vyhlásenie Komisie — Jednostranné vyhlásenie Izraela

1

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 646/2014 z 12. júna 2014 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

2

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 647/2014 z 12. júna 2014 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

5

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 648/2014 zo 17. júna 2014, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

7

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 649/2014 zo 17. júna 2014, ktorým sa stanovuje prideľovací koeficient, ktorý sa má uplatniť na žiadosti o vývozné povolenia pre niektoré mliečne výrobky, ktoré sa majú vyviezť do Dominikánskej republiky v rámci kvóty uvedenej v nariadení (ES) č. 1187/2009

9

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2014/364/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 12. júna 2014 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP, pokiaľ ide o zmenu protokolu 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd

11

 

 

2014/365/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 12. júna 2014 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP, pokiaľ ide o zmenu protokolu 30 k Dohode o EHP o osobitných ustanoveniach o organizácii spolupráce v oblasti štatistiky

14

 

 

2014/366/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie zo 16. júna 2014, ktorým sa stanovuje zoznam programov spolupráce a v ktorom sa na obdobie 2014 až 2020 uvádza celková suma podpory z Európskeho fondu regionálneho rozvoja na jednotlivé programy v rámci cieľa Európska územná spolupráca [oznámené pod číslom C(2014) 3776]

18

 

 

2014/367/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie zo 16. júna 2014, ktorým sa mení smernica Rady 2002/56/ES, pokiaľ ide o dátum stanovený v článku 21 ods. 3, do ktorého majú členské štáty povolenie predlžovať platnosť rozhodnutí týkajúcich sa rovnocennosti sadiva zemiakov [oznámené pod číslom C(2014) 3877]  ( 1 )

26

 

 

2014/368/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie zo 16. júna 2014, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie 2011/778/EÚ, ktorým sa určitým členským štátom povoľuje stanoviť dočasné výnimky z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES, pokiaľ ide o sadbové zemiaky s pôvodom v určitých provinciách Kanady [oznámené pod číslom C(2014)3878]

27

 

 

AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

 

*

Predpis Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) č. 130 – Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní motorových vozidiel z hľadiska systému výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu (SVVJP)

29

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

18.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 178/1


Jednostranné vyhlásenie Komisie (1)

Ustanovenia tejto dohody nebránia Európskej komisii v uplatňovaní oznámenia Komisie č. 2013/C-205/05.

Jednostranné vyhlásenie Izraela (1)

Izrael podotýka, že odkazmi na oznámenie Komisie č. 2013/C-205/05 nie je dotknuté principiálne protikladné stanovisko Izraela voči nemu.


(1)   Ú. v. EÚ L 177, 17.6.2014, s. 1.


NARIADENIA

18.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 178/2


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 646/2014

z 12. júna 2014

o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa stanovili všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom.

(3)

Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky.

(4)

Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväznej informácie o nomenklatúrnom zatriedení vydanej v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ktorá nie je v súlade s týmto nariadením, mohol na túto informáciu aj naďalej odvolávať počas určitého obdobia podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Toto obdobie by malo byť stanovené na tri mesiace.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry podľa číselného znaku KN uvedeného v stĺpci 2 tejto tabuľky.

Článok 2

Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92 počas troch mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. júna 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

Algirdas ŠEMETA

člen Komisie


(1)   Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).


PRÍLOHA

Opis tovaru

Zatriedenie

(číselný znak KN)

Odôvodnenie

(1)

(2)

(3)

Výrobok z ocele, ktorý je čiastočne závitový a čiastočne potiahnutý plastom. Má drážkovanú hlavu s krížovým výrezom. Na konci nie je skosený ani zahrotený. Má dĺžku približne 45 mm a vonkajší priemer približne 7 mm.

Tento výrobok je navrhnutý ako súčasť príchytky vhodnej na nábytok. Závitový koniec výrobku sa má zaskrutkovať do predvŕtanej diery v jednej časti nábytku. Hlava sa má vložiť do predvŕtanej diery v druhej časti nábytku. Obidve časti nábytku sa spoja zaistením hlavy v otvore druhej časti príchytky (nie je súčasťou výrobku pri predložení).

 (*1) Pozri obrázok.

7318 19 00

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1, 3 b) a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, poznámkou 1 k 83. kapitole a znením číselných znakov KN 7318 a 7318 19 00 .

Výrobok je zložený tovar pozostávajúci z dvoch materiálov. Má sa zatriediť podľa materiálu, ktorý mu dáva jeho podstatný charakter (kov).

Zatriedenie do položky 8302 ako príchytky zo základných kovov vhodné na nábytok je vylúčené, keďže výrobok je len súčasťou kompletnej príchytky a má charakteristické vlastnosti predmetov so závitmi položky 7318 (pozri poznámku 1 ku kapitole 83).

Výrobok sa nemá považovať za skrutku položky 7318 , keďže ním samotným sa tovar neupína ani nespája. Skrutkovací je len závitový koniec, druhý koniec je zaistený v otvore druhej časti príchytky. Zatriedenie pod číselné znaky 7318 12 , 7318 14 alebo 7318 15 je preto vylúčené.

Výrobok sa preto má zatriediť pod číselný znak KN 7318 19 00 ako ostatné predmety z ocele so závitmi.

Image 1

(*1)  Obrázok slúži len na informačné účely.


18.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 178/5


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 647/2014

z 12. júna 2014

o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa ustanovili všeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je ustanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom.

(3)

Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky.

(4)

Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväznej informácie o nomenklatúrnom zatriedení vydanej v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ktorá nie je v súlade s týmto nariadením, mohol na túto informáciu aj naďalej odvolávať počas určitého obdobia podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Toto obdobie by malo byť stanovené na tri mesiace.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry podľa číselného znaku KN uvedeného v stĺpci 2 tejto tabuľky.

Článok 2

Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92 počas obdobia troch mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. júna 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

Algirdas ŠEMETA

člen Komisie


(1)   Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).


PRÍLOHA

Opis tovaru

Zatriedenie

(číselný znak KN)

Odôvodnenie

(1)

(2)

(3)

Valcovitý dutý výrobok z hliníka, na jednom konci zúžený (vrúbkovaný) a vybavený poistným prstencom s pákou.

Výrobok sa predkladá ako hadicová spojka.

 (*1) Pozri obrázok.

7609 00 00

Zatriedenie je určené všeobecným pravidlom 1 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselného znaku KN 7609 00 00 .

Položka 7609 zahŕňa spojky na spájanie prierezov dvoch rúrok (pozri aj vysvetlivky k harmonizovaného systému k položke 7609 a položke 7307 ). Vzhľadom na to, že sa hadice považujú za druh rúrky, patria do tejto položky aj hadicové spojky.

Keďže výrobok patrí do jednej z položiek kapitoly 76, jeho zatriedenie do položky 7616 ako ostatné výrobky z hliníka je vylúčené.

Výrobok sa preto má zatrieďovať pod číselný znak KN 7609 00 00 ako hliníkové príslušenstvo pre rúrky (fittingy).

Image 2

(*1)  Obrázok slúži len na informačné účely.


18.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 178/7


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 648/2014

zo 17. júna 2014,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. júna 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MK

71,8

TR

59,4

ZZ

65,6

0707 00 05

MK

39,0

TR

85,1

ZZ

62,1

0709 93 10

TR

110,7

ZA

27,3

ZZ

69,0

0805 50 10

AR

99,6

TR

125,4

ZA

115,6

ZZ

113,5

0808 10 80

AR

107,3

BR

95,5

CA

102,6

CL

108,8

CN

98,4

NZ

142,4

US

183,9

UY

168,2

ZA

127,1

ZZ

126,0

0809 10 00

TR

232,8

ZZ

232,8

0809 29 00

TR

374,3

ZZ

374,3

0809 30

MA

135,6

ZZ

135,6


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


18.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 178/9


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 649/2014

zo 17. júna 2014,

ktorým sa stanovuje prideľovací koeficient, ktorý sa má uplatniť na žiadosti o vývozné povolenia pre niektoré mliečne výrobky, ktoré sa majú vyviezť do Dominikánskej republiky v rámci kvóty uvedenej v nariadení (ES) č. 1187/2009

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 188,

keďže:

(1)

V kapitole III oddiele 3 nariadenia Komisie (ES) č. 1187/2009 (2) sa stanovuje postup na udeľovanie vývozných povolení pre niektoré mliečne výrobky, ktoré sa majú vyviezť do Dominikánskej republiky v rámci kvóty otvorenej pre predmetný štát.

(2)

V článku 29 nariadenia (ES) č. 1187/2009 sa pre hospodárske subjekty stanovuje možnosť predkladať žiadosti o vývozné povolenia od 20. do 30. mája pre vývozy počas kvótového roku prebiehajúceho od 1. júla do 30. júna ďalšieho roka. Podľa článku 31 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1187/2009 je náležité určiť, do akej miery možno vyhovieť predloženým žiadostiam o povolenia a stanoviť prideľovacie koeficienty pre obe časti kvóty.

(3)

Žiadosti predložené v období od 20. do 30. mája 2014 sa týkajú menšieho množstva, než je dostupné. Preto je vhodné podľa článku 31 ods. 3 prvého pododseku nariadenia (ES) č. 1187/2009 stanoviť zostávajúce množstvo, vzhľadom na ktoré možno podávať žiadosti o povolenia v období od 1. do 10. novembra 2014,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Žiadosti o vývozné povolenia predložené v období od 20. do 30. mája 2014 sa prijímajú.

Množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o vývozné povolenia uvedené v prvom pododseku tohto článku na výrobky uvedené v článku 27 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1187/2009, sa vynásobia týmito koeficientmi pridelenia:

1,00 na žiadosti predložené na časť kvóty uvedenej v článku 28 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1187/2009,

1,00 na žiadosti predložené na časť kvóty uvedenej v článku 28 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1187/2009.

Zvyšné množstvo uvedené v článku 31 ods. 3 prvom pododseku nariadenia (ES) č. 1187/2009 je 12 358 ton.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. júna 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1187/2009 z 27. novembra 2009, ktorým sa ustanovujú osobitné podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o vývozné povolenia a vývozné náhrady na mlieko a mliečne výrobky (Ú. v. EÚ L 318, 4.12.2009, s. 1).


ROZHODNUTIA

18.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 178/11


ROZHODNUTIE RADY

z 12. júna 2014

o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP, pokiaľ ide o zmenu protokolu 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd

(2014/364/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 196 v spojení s článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2894/94 z 28. novembra 1994 o opatreniach na vykonávanie Dohody o Európskom hospodárskom priestore (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Dohoda o Európskom hospodárskom priestore (2) (ďalej len „Dohoda o EHP“) nadobudla platnosť 1. januára 1994.

(2)

Podľa článku 98 Dohody o EHP sa na základe rozhodnutia Spoločného výboru EHP môže okrem iného meniť protokol 31 k uvedenej dohode.

(3)

Protokol 31 k Dohode o EHP obsahuje ustanovenia a opatrenia týkajúce sa spolupráce v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd.

(4)

Je vhodné rozšíriť spoluprácu zmluvných strán Dohody o EHP tak, aby zahŕňala rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1313/2013/EÚ (3).

(5)

Protokol 31 k Dohode o EHP by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť s cieľom umožniť túto rozšírenú spoluprácu od 1. januára 2014.

(6)

Pozícia Únie v Spoločnom výbore EHP by mala vychádzať z pripojeného návrhu rozhodnutia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP k navrhovanej zmene protokolu 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd, je založená na návrhu rozhodnutia Spoločného výboru EHP pripojenom k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 12. júna 2014

Za Radu

predseda

Y. MANIATIS


(1)   Ú. v. ES L 305, 30.11.1994, s. 6.

(2)   Ú. v. ES L 1, 3.1.1994, s. 3.

(3)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1313/2013/EÚ zo 17. decembra 2013 o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 924).


NÁVRH

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP č. …/2014,

z …,

ktorým sa mení protokol 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej články 86 a 98,

keďže:

(1)

Je vhodné rozšíriť spoluprácu zmluvných strán Dohody o EHP tak, aby zahŕňala rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1313/2013/EÚ zo 17. decembra 2013 o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany (1).

(2)

Protokol 31 k Dohode o EHP by sa mal preto zmeniť s cieľom umožniť túto rozšírenú spoluprácu od 1. januára 2014,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V článku 10 ods. 8 protokolu 31 k Dohode o EHP sa dopĺňa tento pododsek:

„d)

Akty Spoločenstva, ktoré nadobúdajú účinnosť od 1. januára 2014:

32013 D 1313: rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1313/2013/EÚ zo 17. decembra 2013 o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 924).

Lichtenštajnsko bude vyňaté z účasti na tomto programe a nebude ani finančne prispievať na tento program.“

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po doručení posledného oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).

Uplatňuje sa od 1. januára 2014.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli

Za Spoločný výbor EHP

predseda

tajomníci

Spoločného výboru EHP


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 924.

(*1)  [Ústavné požiadavky neboli oznámené]. [Ústavné požiadavky boli oznámené].


18.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 178/14


ROZHODNUTIE RADY

z 12. júna 2014

o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP, pokiaľ ide o zmenu protokolu 30 k Dohode o EHP o osobitných ustanoveniach o organizácii spolupráce v oblasti štatistiky

(2014/365/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 338 ods. 1 v spojení s článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2894/94 z 28. novembra 1994 o opatreniach na vykonávanie Dohody o Európskom hospodárskom priestore (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Dohoda o Európskom hospodárskom priestore (2) (ďalej len „Dohoda o EHP“) nadobudla platnosť 1. januára 1994.

(2)

Podľa článku 98 Dohody o EHP sa na základe rozhodnutia Spoločného výboru EHP môže okrem iného meniť protokol 30 k uvedenej dohode.

(3)

Príloha XXI k Dohode o EHP obsahuje osobitné ustanovenia týkajúce sa štatistiky.

(4)

Štatistický program EHP na obdobie rokov 2014 až 2017 by mal vychádzať z nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 99/2013 (3) zmeneného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1383/2013 (4), a mal by zahŕňať tie prvky programu, ktoré sú potrebné na opis a monitorovanie všetkých relevantných hospodárskych, sociálnych a environmentálnych aspektov Európskeho hospodárskeho priestoru.

(5)

Štatistický program EHP na obdobie rokov 2003 až 2007 sa už neuplatňuje, a preto by mal byť z Dohody o EHP vypustený.

(6)

Protokol 30 k Dohode o EHP by sa mal preto zmeniť s cieľom umožniť túto rozšírenú spoluprácu od 1. januára 2014.

(7)

Pozícia Únie v Spoločnom výbore EHP by mala vychádzať z pripojeného návrhu rozhodnutia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP k navrhovanej zmene protokolu 30 k Dohode o EHP o osobitných ustanoveniach o organizácii spolupráce v oblasti štatistiky, je založená na návrhu rozhodnutia Spoločného výboru EHP pripojenom k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 12. júna 2014

Za Radu

predseda

Y. MANIATIS


(1)   Ú. v. ES L 305, 30.11.1994, s. 6.

(2)   Ú. v. ES L 1, 3.1.1994, s. 3.

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 99/2013 z 15. januára 2013 o európskom štatistickom programe na roky 2013 až 2017 (Ú. v. EÚ L 39, 9.2.2013, s. 12).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1383/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 99/2013 o európskom štatistickom programe na roky 2013 až 2017 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 84).


NÁVRH

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP č. …/2014

z …,

ktorým sa mení protokol 30 k Dohode o EHP o osobitných ustanoveniach o organizácii spolupráce v oblasti štatistiky

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Štatistický program EHP na obdobie rokov 2014 až 2017 by mal vychádzať z nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 99/2013 (1) zmeneného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1383/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 99/2013 o európskom štatistickom programe na roky 2013 až 2017 (2), a mal by zahŕňať tie prvky programu, ktoré sú potrebné na opis a monitorovanie všetkých relevantných hospodárskych, sociálnych a environmentálnych aspektov Európskeho hospodárskeho priestoru.

(2)

Štatistický program EHP na roky 2003 až 2007 sa už neuplatňuje, a preto by mal byť z Dohody o EHP vypustený.

(3)

Protokol 30 k Dohode o EHP by sa mal preto zmeniť s cieľom umožniť túto rozšírenú spoluprácu od 1. januára 2014,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Protokol 30 k Dohode o EHP sa mení takto:

1.

Slová „rok 2013“ v názve článku 5 sa nahrádza slovami „roky 2013 až 2017“.

2.

Do článku 5 ods. 1 sa dopĺňa tento text:

„,zmenené týmto právnym predpisom:

32013 R 1383: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1383/2013 zo 17. decembra 2013 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 84).“

3.

Slová „31. decembrom 2013“ v článku 5 ods. 2 sa nahrádzajú slovami „31. decembrom 2017“.

4.

Znenie článku 5 ods. 3 sa nahrádza takto:

„Osobitný štatistický program EHP na obdobie rokov 2013 až 2017 vypracujú spoločne Štatistický úrad EZVO a Eurostat. Ročný štatistický program EHP vychádza z časti ročného pracovného programu vypracovaného Komisiou v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 99/2013 a je vypracovaný súbežne s týmto ročným pracovným programom. Ročný štatistický program EHP schvália zmluvné strany podľa svojich vlastných vnútorných postupov.“

5.

Znenie článku 5 ods. 4 sa nahrádza takto:

„V súlade s článkom 82 ods. 1 písm. a) dohody a s finančnými nariadeniami k uvedenej dohode prispejú štáty EZVO finančnou sumou, ktorá predstavuje 75 % sumy uvedenej v rozpočtových riadkoch 29 02 05 (Európsky štatistický program na roky 2013 až 2017) a 29 01 04 05 (Štatistická informačná politika – Výdavky na administratívne riadenie) zahrnutej do rozpočtu Európskej únie na rok 2013 a sumou, ktorá predstavuje 75 % sumy uvedenej v rozpočtových riadkoch 29 02 01 (Európsky štatistický program na roky 2013 až 2017) a 29 01 04 01 (Štatistická informačná politika – Výdavky na administratívne riadenie) zahrnutej do rozpočtu Európskej únie na obdobie rokov 2014 až 2017.“

6.

Znenie článku 2 sa vypúšťa.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po doručení posledného oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).

Uplatňuje sa od 1. januára 2014.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli

Za Spoločný výbor EHP

predseda

tajomníci

Spoločného výboru EHP


(1)   Ú. v. EÚ L 39, 9.2.2013, s. 12.

(2)   Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 84.

(*1)  [Ústavné požiadavky neboli oznámené.] [Ústavné požiadavky boli oznámené.]


18.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 178/18


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 16. júna 2014,

ktorým sa stanovuje zoznam programov spolupráce a v ktorom sa na obdobie 2014 až 2020 uvádza celková suma podpory z Európskeho fondu regionálneho rozvoja na jednotlivé programy v rámci cieľa Európska územná spolupráca

[oznámené pod číslom C(2014) 3776]

(2014/366/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1299/2013 zo 17. decembra 2013 o osobitných ustanoveniach na podporu cieľa Európska územná spolupráca z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (1), a najmä na jeho článok 4,

po porade s Koordinačným výborom pre Európske štrukturálne a investičné fondy zriadeným podľa článku 150 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 (2),

keďže:

(1)

V článku 4 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1299/2013 sa stanovujú celkové finančné prostriedky, ktoré sú k dispozícii na cieľ Európska územná spolupráca, a ich rozdelenie na cezhraničnú, nadnárodnú a medziregionálnu spoluprácu.

(2)

Podľa článku 4 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1299/2013 Komisia oznámila každému členskému štátu jeho podiel na celkových sumách určených na cezhraničnú a nadnárodnú spoluprácu, rozdelený podľa jednotlivých rokov, v súlade s kritériami a metodikou stanovenými v uvedenom článku.

(3)

Podľa článku 4 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1299/2013 na základe oznámených súm každý členský štát informoval Komisiu o tom, či a ako využil možnosť presunu stanovenú v článku 5 uvedeného nariadenia, a o výslednom rozdelení finančných prostriedkov medzi cezhraničné a nadnárodné programy, na ktorých sa členský štát zúčastňuje.

(4)

Podľa článku 4 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1299/2013 by príspevok z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR) na cezhraničné programy a programy pre morské oblasti v rámci nástroja európskeho susedstva (ENI) v rozsahu pôsobnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 232/2014 (3) a v rámci predvstupovej pomoci (IPA II) v rozsahu pôsobnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 231/2014 (4) mala stanoviť Komisia a dotknuté členské štáty. Keďže sumy týkajúce sa príspevku z EFRR na cezhraničné programy a programy pre morské oblasti v rámci ENI ešte nie sú dohodnuté, v tomto rozhodnutí sa stanovujú sumy iba pre IPA II.

(5)

V článku 4 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1299/2013 sa stanovuje, že by Komisia mala prijať rozhodnutie, ktorým stanoví zoznam všetkých programov spolupráce a uvedie celkovú sumu podpory z EFRR na každý program.

(6)

Je preto potrebné stanoviť zoznam programov spolupráce a uviesť celkovú sumu podpory z EFRR na každý program,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Zoznam programov cezhraničnej spolupráce a celková suma podpory z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR) na každý program sú stanovené v prílohe I.

Článok 2

Zoznam programov nadnárodnej spolupráce a celková suma podpory z EFRR na každý program sú stanovené v prílohe II.

Článok 3

Zoznam programov medziregionálnej spolupráce a celková suma podpory z EFRR na každý program sú stanovené v prílohe III.

Článok 4

Príspevok z EFRR na cezhraničné programy v rámci predvstupovej pomoci (IPA II) v rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 231/2014 pre každý členský štát je stanovený v prílohe IV.

Článok 5

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 16. júna 2014

Za Komisiu

Johannes HAHN

člen Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 259.

(2)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 320.

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 232/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj európskeho susedstva (Ú. v. EÚ L 77, 15.3.2014, s. 27).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 231/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA II) (Ú. v. EÚ L 77, 15.3.2014, s. 11).


PRÍLOHA I

Zoznam programov cezhraničnej spolupráce s uvedením celkovej sumy podpory z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR) na jednotlivé programy cezhraničnej spolupráce

v EUR, bežné ceny

Číslo

Číslo CCI

Názov programu

Krajiny

Celkový príspevok z EFRR

1

2014TC16RFCB001

(Interreg V-A) NL – BE – DE – Belgicko – Nemecko – Holandsko (Euregio Meuse-Rhin/Euregio Maas-Rijn/Euregio Maas-Rhein)

BE – DE – NL

96 000 250

2

2014TC16RFCB002

(Interreg V-A) AT – CZ – Rakúsko – Česká republika

AT – CZ

97 814 933

3

2014TC16RFCB003

(Interreg V-A) SK – AT Slovensko – Rakúsko

SK – AT

75 892 681

4

2014TC16RFCB004

(Interreg V-A) AT – DE – Rakúsko – Nemecko/Bavorsko (Bayern-Österreich)

AT – DE

54 478 064

5

2014TC16RFCB005

(Interreg V-A) ES – PT – Španielsko – Portugalsko (POCTEP)

ES – PT

288 977 635

6

2014TC16RFCB006

(Interreg V-A) ES – FR – Španielsko – Francúzsko – Andorra (POCTEFA)

ES – FR – AD

189 341 397

7

2014TC16RFCB007

(Interreg V-A) ES – PT – Španielsko – Portugalsko (Madeira-Açores-Canarias (MAC))

ES – PT

66 675 837

8

2014TC16RFCB008

(Interreg V-A) HU – HR – Maďarsko – Chorvátsko

HU – HR

60 824 406

9

2014TC16RFCB009

(Interreg V-A) Nemecko/Bavorsko – Česká republika

DE – CZ

103 375 149

10

2014TC16RFCB010

(Interreg V-A) AT – HU Rakúsko – Maďarsko

AT – HU

78 847 880

11

2014TC16RFCB011

(Interreg V-A) Nemecko/Brandenbursko – Poľsko

DE – PL

100 152 579

12

2014TC16RFCB012

(Interreg V-A) PL – SK Poľsko – Slovensko

PL – SK

154 988 723

13

2014TC16RFCB013

(Interreg V-A) Poľsko – Dánsko – Nemecko – Litva – Švédsko (SOUTH BALTIC)

PL – DK – DE – LT – SE

82 978 784

14

2014TC16RFCB014

(Interreg V-A) Fínsko – Estónsko – Lotyšsko – Švédsko (Central Baltic)

FI – EE – LV – SE

122 360 390

15

2014TC16RFCB015

(Interreg V-A) HU – SK – Slovensko – Maďarsko

SK – HU

155 808 987

16

2014TC16RFCB016

(Interreg V-A) SE – NO – Švédsko – Nórsko

SE – NO

47 199 965

17

2014TC16RFCB017

(Interreg V-A) Nemecko/Sasko – Česká republika

DE – CZ

157 967 067

18

2014TC16RFCB018

(Interreg V-A) Poľsko – Nemecko/Sasko

PL – DE

70 000 069

19

2014TC16RFCB019

(Interreg V-A) DE – PL Nemecko/Mecklenbursko – Predpomoransko/Brandenbursko – Poľsko

DE – PL

134 000 414

20

2014TC16RFCB020

(Interreg V-A) EL – IT – Grécko – Taliansko

EL – IT

104 700 362

21

2014TC16RFCB021

(Interreg V-A) RO – BG – Rumunsko – Bulharsko

RO – BG

215 745 513

22

2014TC16RFCB022

(Interreg V-A) EL – BG – Grécko – Bulharsko

EL – BG

110 241 234

23

2014TC16RFCB023

(Interreg V-A) DE – NL – Nemecko – Holandsko

DE – NL

222 159 360

24

2014TC16RFCB024

(Interreg V-A) Nemecko – Rakúsko – Švajčiarsko – Lichtenštajnsko (Alpenrhein – Bodensee-Hochrhein)

DE – AT – CH – LI

39 588 430

25

2014TC16RFCB025

(Interreg V-A) CZ – PL – Česká republika – Poľsko

CZ – PL

226 221 710

26

2014TC16RFCB026

(Interreg V-A) Švédsko – Dánsko – Nórsko (Öresund – Kattegat – Skagerrak)

SE – DK – NO

135 688 261

27

2014TC16RFCB027

(Interreg V-A) LV – LT – Lotyšsko – Litva

LV – LT

54 966 201

28

2014TC16RFCB028

(Interreg V-A) Švédsko – Fínsko – Nórsko (Botnia – Atlantica)

SE – FI – NO

36 334 420

29

2014TC16RFCB029

(Interreg V-A) SI – HR – Slovinsko – Chorvátsko

SI – HR

46 114 193

30

2014TC16RFCB030

(Interreg V-A) SK – CZ Slovensko – Česká republika

SK – CZ

90 139 463

31

2014TC16RFCB031

(Interreg V-A) LT – PL – Litva – Poľsko

LT – PL

51 488 135

32

2014TC16RFCB032

(Interreg V-A) Švédsko – Fínsko – Nórsko (Nord)

SE – FI – NO

41 951 870

33

2014TC16RFCB033

(Interreg V-A) IT – FR – Taliansko – Francúzsko (Maritime)

IT – FR

169 702 411

34

2014TC16RFCB034

(Interreg V-A) IT – FR – Taliansko – Francúzsko (ALCOTRA)

IT – FR

198 876 285

35

2014TC16RFCB035

(Interreg V-A) IT – CH – Taliansko – Švajčiarsko

IT – CH

100 221 466

36

2014TC16RFCB036

(Interreg V-A) IT – SI – Taliansko – Slovinsko

IT – SI

77 929 954

37

2014TC16RFCB037

(Interreg V-A) IT – MT – Taliansko – Malta

IT – MT

43 952 171

38

2014TC16RFCB038

(Interreg V-A) Francúzsko – Belgicko – Holandsko – Spojené kráľovstvo (Les Deux Mers/Two seas/Twee Zeeën)

FR – NL – BE – UK

256 648 702

39

2014TC16RFCB039

(Interreg V-A) Francúzsko – Nemecko – Švajčiarsko (Rhin supérieur – Oberrhein)

FR – DE – CH

109 704 965

40

2014TC16RFCB040

(Interreg V-A) FR – UK – Francúzsko – Spojené kráľovstvo (Manche – Channel)

FR – UK

223 046 948

41

2014TC16RFCB041

(Interreg V-A) FR – CH Francúzsko – Švajčiarsko

FR – CH

65 890 505

42

2014TC16RFCB042

(Interreg V-A) IT – HR – Taliansko – Chorvátsko

IT – HR

201 357 220

43

2014TC16RFCB043

(Interreg V-A) Francúzsko (Saint Martin – Sint Maarten)

FR

10 000 000

44

2014TC16RFCB044

(Interreg V-A) BE – FR Belgicko – Francúzsko (France – Wallonia – Flanders)

BE – FR

169 977 045

45

2014TC16RFCB045

(Interreg V-A) Francúzsko – Belgicko – Nemecko – Luxembursko (Grande Région/Großregion)

FR – BE – DE – LU

139 802 646

46

2014TC16RFCB046

(Interreg V-A) Belgicko – Holandsko (Vlaanderen – Nederland)

BE – NL

152 575 585

47

2014TC16RFCB047

(Interreg V-A) UK – IE – Spojené kráľovstvo – Írsko (Ireland – North Ireland – Scotland)

UK – IE

240 347 696

48

2014TC16RFCB048

(Interreg V-A) IE – UK – Írsko – Spojené kráľovstvo (Ireland Wales)

IE – UK

79 198 450

49

2014TC16RFCB049

(Interreg V-A) HU – RO – Maďarsko – Rumunsko

HU – RO

189 138 672

50

2014TC16RFCB050

(Interreg V-A) EE – LV – Estónsko – Lotyšsko

EE – LV

38 020 684

51

2014TC16RFCB051

(Interreg V-A) Francúzsko (Mayotte/Comores/Madagascar)

FR

12 028 883

52

2014TC16RFCB052

(Interreg V-A) IT – AT – Taliansko – Rakúsko

IT – AT

82 238 866

53

2014TC16RFCB053

(Interreg V-A) SI – HU – Slovinsko – Maďarsko

SI – HU

14 795 015

54

2014TC16RFCB054

(Interreg V-A) SI – AT Slovinsko – Rakúsko

SI – AT

47 988 355

55

2014TC16RFCB055

(Interreg V-A) EL – CY – Grécko – Cyprus

EL – CY

45 961 551

56

2014TC16RFCB056

(Interreg V-A) DE – DK – Nemecko – Dánsko

DE – DK

89 634 975

57

2014TC16RFPC001

Írsko – Spojené kráľovstvo (PEACE)

IE – UK

229 169 320

58

v rámci nadnárodnej spolupráce v Karibiku

(Interreg V-A) Francúzsko (Guadeloupe – Martinique – Organisation des Etats de la Caraïbe orientale)

FR

41 129 656

59

v rámci nadnárodnej spolupráce v Indickom oceáne

(Interreg V – A) Francúzsko (Réunion – Pays de la Commission de l'Océan Indien)

FR

41 384 802

60

v rámci nadnárodnej spolupráce v Amazónii

(Interreg V-A) Francúzsko/Guyana – Brazília – Surinam (Amazonie)

FR

14 075 183

 

SPOLU:

6 597 822 373


PRÍLOHA II

Zoznam programov nadnárodnej spolupráce s uvedením celkovej sumy podpory z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR) na jednotlivé programy nadnárodnej spolupráce

v EUR, bežné ceny

Číslo

Číslo CCI

Názov programu

Členské štáty

Iné ako členské štáty

Celkový príspevok z EFRR

1

2014TC16M4TN002

(Interreg V-B)

JADRANSKO-IÓNSKY REGIÓN

Grécko – Chorvátsko – Taliansko – Slovinsko

Albánsko – Bosna a Hercegovina – Čierna Hora – Srbsko

83 467 729

2

2014TC16RFTN001

(Interreg V-B)

ALPSKÝ PRIESTOR

Nemecko – Francúzsko – Taliansko – Rakúsko – Slovinsko

Švajčiarsko – Lichtenštajnsko

116 635 466

3

2014TC16RFTN002

(Interreg V-B)

ATLANTICKÁ OBLASŤ

Španielsko – Francúzsko – Írsko – Portugalsko – Spojené kráľovstvo

neuplatňuje sa

140 013 194

4

2014TC16M5TN001

(Interreg V-B)

BALTSKÉ MORE

Dánsko – Nemecko – Estónsko – Lotyšsko – Litva – Poľsko – Fínsko – Švédsko

Bielorusko – Nórsko – Rusko

263 830 658

5

2014TC16RFTN008

(Interreg V-B)

KARIBSKÁ OBLASŤ

Francúzsko

viaceré tretie krajiny a zámorské krajiny a územia

23 163 249

6

2014TC16RFTN003

(Interreg V-B)

STREDNÁ EURÓPA

Česká republika – Nemecko – Taliansko – Chorvátsko – Maďarsko – Rakúsko – Poľsko – Slovinsko – Slovensko

neuplatňuje sa

246 581 112

7

2014TC16M6TN001

(Interreg V-B)

DUNAJ

Rakúsko – Bulharsko – Česká republika – Nemecko – Chorvátsko – Maďarsko – Rumunsko – Slovinsko – Slovensko

Bosna a Hercegovina – Čierna Hora – Srbsko Moldavsko –Ukrajina

202 095 405

8

2014TC16RFTN009

(Interreg V-B)

INDICKÝ OCEÁN

Francúzsko

viaceré tretie krajiny a zámorské krajiny a územia

21 772 585

má sa zahrnúť do programu cezhraničnej spolupráce MAC

MAC (Madeira – Azory – Kanárske ostrovy)

Španielsko – Portugalsko

Mauritánia – Kapverdy – Senegal

43 986 995

9

2014TC16M4TN001

(Interreg V-B)

STREDOZEMIE

Grécko – Španielsko – Francúzsko – Chorvátsko – Taliansko – Cyprus – Malta – Portugalsko – Slovinsko – Spojené kráľovstvo

Albánsko – Bosna a Hercegovina – Čierna Hora

224 322 525

10

2014TC16RFTN004

(Interreg V-B)

SEVERNÉ OKRAJOVÉ OBLASTI a ARKTÍDA

Írsko – Fínsko – Švédsko – Spojené kráľovstvo

viaceré tretie krajiny a zámorské krajiny a územia

50 209 899

11

2014TC16RFTN005

(Interreg V-B)

SEVERNÉ MORE

Belgicko – Dánsko – Nemecko – Holandsko – Švédsko – Spojené kráľovstvo

Nórsko

167 253 971

12

2014TC16RFTN006

(Interreg V-B)

SEVEROZÁPADNÁ EURÓPA

Belgicko – Nemecko – Francúzsko – Írsko – Luxembursko – Holandsko – Spojené kráľovstvo

Švajčiarsko

396 134 342

13

2014TC16RFTN010

(Interreg V-B)

AMAZÓNIA

Francúzsko

Brazília – Surinam – Guyana

4 823 866

14

2014TC16RFTN007

(Interreg V-B)

JUHOZÁPADNÁ EURÓPA

Španielsko – Francúzsko – Portugalsko – Spojené kráľovstvo

Andorra

106 810 523

15

2014TC16M4TN003

(Interreg V-B)

BALKÁN STREDOZEMIE

Bulharsko – Grécko – Cyprus

Albánsko – bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko

28 330 108

 

 

 

SPOLU:

2 119 431 627


PRÍLOHA III

Zoznam programov medziregionálnej spolupráce s uvedením celkovej sumy podpory z EFRR na jednotlivé programy medziregionálnej spolupráce

v EUR, bežné ceny

Číslo

Číslo CCI

Názov programu

Členské štáty

Iné ako členské štáty

Celkový príspevok z EFRR

1

2014TC16RFIR001

INTERREG EUROPE

všetky členské štáty

Švajčiarsko – Nórsko

359 326 320

2

2014TC16RFIR002

INTERACT

všetky členské štáty

Švajčiarsko – Nórsko

39 392 587

3

2014TC16RFIR003

URBACT

všetky členské štáty

Švajčiarsko – Nórsko

74 301 909

4

2014TC16RFIR004

ESPON

všetky členské štáty

Švajčiarsko – Nórsko – Island – Lichtenštajnsko

41 377 019

SPOLU:

514 397 835


PRÍLOHA IV

Príspevok z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR) pre niektoré členské štáty na programy cezhraničnej spolupráce v rámci IPA II

v EUR, bežné ceny

Členské štáty

Presun do IPA

Bulharsko

35 362 904

Grécko

49 704 421

Chorvátsko

45 724 252

Taliansko

39 400 711

Cyprus

2 000 000

Maďarsko

32 562 000

Rumunsko

37 453 124

SPOLU:

242 207 412


18.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 178/26


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 16. júna 2014,

ktorým sa mení smernica Rady 2002/56/ES, pokiaľ ide o dátum stanovený v článku 21 ods. 3, do ktorého majú členské štáty povolenie predlžovať platnosť rozhodnutí týkajúcich sa rovnocennosti sadiva zemiakov

[oznámené pod číslom C(2014) 3877]

(Text s významom pre EHP)

(2014/367/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/56/ES z 13. júna 2002 o obchodovaní so sadivom zemiakov (1), a najmä na jej článok 21 ods. 3 druhý pododsek,

keďže:

(1)

V smernici 2002/56/ES sa stanovuje, že s účinnosťou od určitých dátumov členské štáty nesmú naďalej sami určovať rovnocennosť sadiva zemiakov zozbieraného v tretích krajinách so sadivom zemiakov zozbieraným v Únii a spĺňajúcim ustanovenia uvedenej smernice.

(2)

Keďže však ešte nebolo ukončené potvrdzovanie rovnocennosti sadiva zemiakov zo všetkých príslušných tretích krajín, smernicou 2002/56/ES sa povolilo členským štátom predĺžiť platnosť rozhodnutí o rovnocennosti, ktoré už prijali ohľadne sadiva zemiakov z určitých tretích krajín, na ktoré sa nevzťahuje potvrdenie Únie o rovnocennosti, do 31. marca 2014. Tento dátum bol vybraný s ohľadom na koniec obdobia uvádzania sadiva zemiakov na trh.

(3)

Keďže táto činnosť doteraz nebola dokončená a nová sezóna uvádzania na trh sa začne do konca roka 2014, je nevyhnutné povoliť členským štátom, aby predĺžili platnosť ich vlastných vnútroštátnych rozhodnutí o rovnocennosti.

(4)

Smernica 2002/56/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre osivá a množiteľský materiál pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo a lesníctvo,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V prvom pododseku článku 21 ods. 3 smernice 2002/56/ES sa dátum „31. marca 2014“ nahrádza dátumom „31. marca 2017“.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 16. júna 2014

Za Komisiu

Tonio BORG

člen Komisie


(1)   Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 60.


18.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 178/27


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 16. júna 2014,

ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie 2011/778/EÚ, ktorým sa určitým členským štátom povoľuje stanoviť dočasné výnimky z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES, pokiaľ ide o sadbové zemiaky s pôvodom v určitých provinciách Kanady

[oznámené pod číslom C(2014)3878]

(Iba grécke, talianske, maltské, portugalské a španielske znenie je autentické)

(2014/368/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 15 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím rozhodnutím Komisie 2011/778/EÚ (2) sa stanovuje výnimka pre dovoz sadbových zemiakov s pôvodom v určitých provinciách Kanady do Grécka, Španielska, Talianska, na Cyprus, Maltu a do Portugalska na základe určitých podmienok.

(2)

Výnimka udelená vykonávacím rozhodnutím 2011/778/EÚ bola časovo obmedzená. Portugalsko požiadalo o predĺženie uvedenej výnimky. Situácia odôvodňujúca udelenie výnimky zostáva bez zmeny, a preto by sa táto výnimka mala naďalej uplatňovať. Dá sa odôvodnene predpokladať, že dovážané zemiaky budú naďalej v súlade s právnymi predpismi Únie. Okrem toho sa v tomto rozhodnutí stanovujú vhodné mechanizmy na zabezpečenie monitorovania podmienok uplatňovania výnimiek. Preto je vhodné predĺžiť povolenia pre výnimky udelené v tomto rozhodnutí na dlhšie obdobie, ako sú obdobia udelené predchádzajúcimi rozhodnutiami, a to konkrétne do 31. marca 2024.

(3)

Vykonávacie rozhodnutie 2011/778/EÚ by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zdravie rastlín,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Vykonávacie rozhodnutie 2011/778/EÚ sa mení takto:

1.

V článku 1 ods. 2 sa písm. c) nahrádza takto:

„c)

na obdobia obchodovania so zemiakmi od 1. decembra do 31. marca každého roka až do 31. marca 2024.“

2.

Článok 15 sa nahrádza takto:

„Článok 15

Povolenie na poskytovanie výnimiek uvedených v článku 1 sa zruší pred 31. marcom 2024, ak:

a)

ustanovenia v článkoch 2 až 13:

i)

sa ukážu ako nedostatočné na to, aby zabránili zavlečeniu škodlivých organizmov uvedených v článku 2 do Únie, alebo

ii)

neboli splnené;

b)

sa nájdu prvky, ktoré by prekážali riadnemu fungovaniu konceptu ‚oblasti bez výskytu škodcov‘ v Kanade.“

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Helénskej republike, Španielskemu kráľovstvu, Talianskej republike, Cyperskej republike, Maltskej republike a Portugalskej republike.

V Bruseli 16. júna 2014

Za Komisiu

Tonio BORG

člen Komisie


(1)   Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 317, 30.11.2011, s. 37.


AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

18.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 178/29


Právny účinok podľa medzinárodného práva verejného majú iba pôvodné texty EHK OSN. Status tohto predpisu a dátum nadobudnutia jeho platnosti je potrebné overiť v poslednom znení dokumentu EHK OSN o statuse TRANS/WP.29/343, ktorý je k dispozícii na internetovej stránke:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Predpis Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) č. 130 – Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní motorových vozidiel z hľadiska systému výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu (SVVJP)

Dátum nadobudnutia účinnosti: 9. júla 2013

OBSAH

PREDPIS

1.

Rozsah pôsobnosti

2.

Vymedzenie pojmov

3.

Žiadosť o typové schválenie

4.

Typové schválenie

5.

Špecifikácie

6.

Skúšobný postup

7.

Zmena a rozšírenie typového schválenia vozidla

8.

Zhoda výroby

9.

Sankcie v prípade nezhody výroby

10.

Definitívne zastavenie výroby

11.

Názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie skúšok typového schválenia a názvy a adresy schvaľovacích úradov

PRÍLOHY

1.

Oznámenie

2.

Usporiadanie značiek typového schválenia

3.

Určenie viditeľného značenia jazdného pruhu

1.   ROZSAH PÔSOBNOSTI

Tento predpis platí pre systém výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu vozidiel kategórie M2, N2, M3 a N3  (1) .

2.   VYMEDZENIE POJMOV

Na účely tohto predpisu:

2.1.    „ typové schválenie vozidla “ je kompletný postup, ktorým zmluvná strana dohody potvrdí, že typ vozidla spĺňa technické požiadavky tohto predpisu;

2.2.    „ typ vozidla, pokiaľ ide o jeho systém výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu “ je kategória vozidiel, ktoré sa navzájom nelíšia v takých podstatných aspektoch ako sú:

a)

obchodné meno alebo ochranná známka výrobcu;

b)

vlastnosti vozidla, ktoré zásadne ovplyvňujú fungovanie systému výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu;

c)

typ a konštrukcia systému výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu;

2.3.    „ systém výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu (SVVJP) “ je systém, ktorý varuje vodiča pred neúmyselným vybočením z jazdného pruhu;

2.4.    „ jazdný pruh “ je jeden z pozdĺžnych pásov, na ktoré je vozovka rozdelená (ako to je znázornené v prílohe 3);

2.5.    „ viditeľné značenie jazdného pruhu “ sú vodiace zariadenia zámerne umiestnené na čiaru vyznačujúcu okraj jazdného pruhu, ktoré vodič počas jazdy bezprostredne vidí (napr. nepokryté snehom atď.);

2.6.    „ rýchlosť vybočenia “ je rýchlosť približovania vozidla v pravom uhle k viditeľnému značeniu jazdného pruhu v okamihu signalizácie výstrahy;

2.7.    „ spoločný priestor “ je plocha, na ktorej môžu byť zobrazované dve alebo viac informačných funkcií (napr. symboly), ale nie súčasne.

3.   ŽIADOSŤ O TYPOVÉ SCHVÁLENIE

3.1.   Žiadosť o typové schválenie vozidla, pokiaľ ide o jeho SVVJP, predkladá výrobca vozidla alebo jeho ním splnomocnený zástupca.

3.2.   K žiadosti sú pripojené dokumenty uvedené ďalej v texte v troch vyhotoveniach a s týmito konkrétnymi údajmi:

3.2.1.

opis typu vozidla vzhľadom na položky uvedené v bode 5 spolu s rozmerovými výkresmi a dokumentáciou ako je uvedené v bodoch 6.2.3.2 a 6.2.3.3 Je potrebné špecifikovať čísla a/alebo symboly identifikujúce typ vozidla.

3.3.   Technickej službe zodpovednej za vykonanie skúšok typového schválenia sa predkladá vozidlo, ktoré reprezentuje typ vozidla, ktorý má byť schválený.

4.   TYPOVÉ SCHVÁLENIE

4.1.   Ak vozidlo predvedené na typové schválenie podľa tohto predpisu spĺňa požiadavky bodu 5, typové schválenie sa vozidlu udelí.

4.2.   Každému schválenému typu vozidla sa pridelí číslo typového schválenia; prvé dve číslice (00 pre predpis v jeho pôvodnej forme) uvádzajú rad zmien, ktorými sa zapracúvajú posledné najdôležitejšie technické zmeny predpisu v čase udelenia typového schválenia. Tá istá zmluvná strana nemôže prideliť to isté číslo rovnakému typu vozidla vybavenému iným typom systému výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu alebo inému typu vozidla.

4.3.   Oznámenie o typovom schválení alebo jeho rozšírení, alebo zamietnutí alebo odňatí podľa tohto predpisu sa musí oznámiť stranám dohody uplatňujúcim tento predpis prostredníctvom formulára zodpovedajúceho vzoru v prílohe 1 spolu s fotografiami a/alebo plánmi, ktoré žiadateľ dodal vo formáte nepresahujúcom A4 (210 × 297 mm) alebo zmenšenom do tohto formátu v primeranej mierke.

4.4.   Na každé vozidlo zodpovedajúce typu vozidla schválenému podľa tohto predpisu sa zreteľne a na ľahko dostupnom mieste špecifikovanom v schvaľovacom formulári upevní medzinárodná schvaľovacia značka v súlade so vzorom uvedeným v prílohe 2, ktorá pozostáva:

4.4.1.

z kruhu okolo písmena „E“, za ktorým nasleduje rozlišovacie číslo krajiny, ktorá typové schválenie udelila (2);

4.4.2.

z čísla tohto predpisu, za ktorým nasleduje písmeno „R“, pomlčka a číslo typového schválenia vpravo od kruhu uvedenom v bode 4.4.1.

4.5.   Ak sa vozidlo zhoduje s typom vozidla schváleným podľa jedného alebo viacerých predpisov pripojených k dohode v krajine, ktorá udelila typové schválenie podľa tohto predpisu, symbol predpísaný v bode 4.4.1 nie je potrebné opakovať; v takomto prípade sa číslo predpisu, číslo typového schválenia a doplňujúce symboly umiestnia do stĺpcov vpravo od symbolu uvedeného v bode 4.4.1.

4.6.   Značka typového schválenia musí byť jasne čitateľná a nezmazateľná.

4.7.   Značka typového schválenia sa umiestňuje v bezprostrednej blízkosti štítku s údajmi o vozidle alebo na ňom.

5.   ŠPECIFIKÁCIE

5.1.   Všeobecné

5.1.1.   Akékoľvek vozidlo vybavené systémom SVVJP, ktoré je v súlade s vymedzením v bode 2.3, musí spĺňať požiadavky uvedené v bodoch 5.1 až 5.5 tohto predpisu.

5.1.2.   Na účinnosť SVVJP nesmie nepriaznivo vplývať magnetické ani elektrické pole. To sa musí preukázať v súlade so sériou zmien 03 k predpisu č. 10.

5.2.   Výkonnostné požiadavky

5.2.1.   Ak je systém aktívny, ako sa to uvádza v bode 5.2.3, SVVJP musí vodiča vždy upozorniť, ak vozidlo prekračuje viditeľné značenie jazdného pruhu pre jazdný pruh, v ktorom sa pohybuje, po ceste, kde sa strieda priamy úsek so zákrutou s vnútorným značením jazdného pruhu a s polomerom minimálne 250 m, ak neexistuje žiadny dôvod na také prekročenie. Konkrétne:

5.2.1.1.   pri skúške podľa ustanovení bodu 6.5 (skúška výstrahy pred vybočením) a so značením jazdného pruhu uvedeným v bode 6.2.3, systém vodičovi signalizuje výstrahu uvedenú v bode 5.4.1;

5.2.1.2.   výstrahu uvedenú v bode 5.2.1 možno potlačiť, ak úkon vodiča naznačuje úmysel vybočiť z daného jazdného pruhu.

5.2.2.   Systém takisto signalizuje vodičovi výstrahu uvedenú v bode 5.4.2 pri skúške podľa ustanovení bodu 6.6 (skúška detekcie poruchy). Signál musí byť trvalý.

5.2.3.   Systém SVVJP musí byť aktívny pri rýchlosti vozidla najmenej 60 km/h, pokiaľ nie je manuálne deaktivovaný v súlade s bodom 5.3.

5.3.   Ak je vozidlo vybavené prostriedkami na deaktiváciu funkcie SVVJP, musia primerane platiť tieto podmienky:

5.3.1.

Funkcia SVVJP sa musí automaticky opätovne aktivovať na začiatku každého nového cyklu zapaľovania – cyklus „zapnutý“ (chod).

5.3.2.

Trvalý optický výstražný signál informuje vodiča, že došlo k deaktivácii funkcie SVVJP. Na tento účel sa môže použiť žltý výstražný signál uvedený v bode 5.4.2.

5.4.   Výstražné znamenie

5.4.1.   Vodič musí byť schopný výstrahu uvedenú v bode 5.2.1 vnímať, pričom výstraha musí byť signalizovaná jedným z týchto spôsobov:

a)

prostredníctvom minimálne dvoch prostriedkov výstrahy zvolených z optického, akustického a hmatového prostriedku výstrahy; alebo

b)

prostredníctvom jedného prostriedku výstrahy, hmatového alebo akustického, spolu s priestorovým naznačením smeru vodičom nezamýšľaného vybočenia vozidla.

5.4.1.1.   Ak sa ako výstraha pred vybočením z jazdného pruhu používa optický signál, môže sa používať výstražný signál poruchy uvedený v bode 5.4.2 v blikajúcom režime.

5.4.2.   Signalizácia poruchy uvedená v bode 5.2.2 musí byť v podobe žltého optického výstražného signálu.

5.4.3.   Optické výstražné signály SVVJP sa musia aktivovať buď vtedy, ak je spínač zapaľovania (štartovania) v polohe „zapnutý“ (chod), alebo ak je spínač zapaľovania (štartovania) v polohe medzi „zapnutý“ (chod) a „štart“, ktorá je výrobcom označená ako kontrolná poloha [počiatočný systém (zapnutý)]. Táto požiadavka sa nevzťahuje na výstražné signály zobrazené v spoločnom priestore.

5.4.4.   Optické výstražné signály musia byť viditeľné aj pri dennom svetle; vodič musí byť zo svojho sedadla schopný bez ťažkostí overiť vyhovujúci stav týchto signálov.

5.4.5.   Ak optický výstražný signál upozorní vodiča, že SVVJP nie je na prechodný čas k dispozícii, napríklad z dôvodu nepriaznivého počasia, musí byť tento signál trvalý. Na tento účel sa môže použiť výstražný signál poruchy uvedený v bode 5.4.2.

5.5.   Ustanovenia o pravidelných technických kontrolách

5.5.1.   Počas pravidelnej technickej kontroly musí byť možné potvrdiť správny prevádzkový stav SVVJP po jeho zapnutí vizuálnym pozorovaním stavu výstražného signálu poruchy (vypnutý – systém je v poriadku, zapnutý – systém má poruchu).

V prípade, že sa výstražný signál o poruche nachádza v spoločnom priestore, kontrola funkčnosti spoločného priestoru musí byť vykonaná skôr ako kontrola stavu výstražného signálu o poruche.

5.5.2.   V čase typového schvaľovania musia byť v dôvernej dokumentácii opísané prostriedky ochrany pred jednoduchou neoprávnenou zmenou prevádzky výstražného signálu poruchy zvolené výrobcom.

Táto požiadavka týkajúca sa ochrany je splnená aj vtedy, ak sú k dispozícii sekundárne prostriedky kontroly správneho prevádzkového stavu SVVJP.

6.   SKÚŠOBNÝ POSTUP

6.1.   Výrobca musí poskytnúť súbor stručnej dokumentácie obsahujúci údaje o základnej konštrukcii systému a podľa potreby o prostriedkoch prepojenia na iné systémy vozidla. Musí byť vysvetlené fungovanie systému a dokumentácia musí opisovať spôsob kontroly prevádzkového stavu systému, či existuje vplyv na iné systémy vozidla, a tiež metódu(-y) používanú(-é) na zistenie situácií vedúcich k zobrazeniu výstražného signálu poruchy.

6.2.   Skúšobné podmienky

6.2.1.   Skúška sa vykonáva na plochom a suchom asfaltovom alebo betónovom povrchu.

6.2.2.   Teplota okolia musí byť medzi 0 °C a 45 °C.

6.2.3.   Viditeľné značenie jazdného pruhu

6.2.3.1.   Ako viditeľné značenie jazdného pruhu sa pri skúškach výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu podľa bodu 6.5 použije niektoré zo značení jednej zo zmluvných strán uvedených v prílohe 3 k tomuto predpisu. Značenie musí byť v dobrom stave a z materiálu zodpovedajúcemu štandardu viditeľného značenia jazdného pruhu danej zmluvnej strany. Usporiadanie viditeľného značenia jazdného pruhu použitého na skúšky sa musí zaznamenať.

6.2.3.2.   Výrobca vozidla musí dokumentáciou preukázať súlad so všetkými ostatnými značeniami jazdného pruhu uvedenými v prílohe 3 k tomuto predpisu. Všetky súčasti takej dokumentácie sa prikladajú k skúšobnému protokolu.

6.2.3.3.   Ak možno vybaviť typ vozidla rôznymi variantmi SVVJP so špeciálnymi regionálnymi úpravami, výrobca musí prostredníctvom dokumentácie preukázať, že požiadavky tohto predpisu spĺňajú všetky také varianty.

6.2.4.   Skúška sa vykonáva za podmienok viditeľnosti, ktoré umožňujú bezpečnú jazdu požadovanou skúšobnou rýchlosťou.

6.3.   Stav vozidla

6.3.1.   Skúšobné zaťaženie

Vozidlo môže byť skúšané s akýmkoľvek zaťažením, pričom rozloženie hmotnosti medzi nápravy musí byť také, ako uvádza výrobca vozidla bez toho, aby bola prekročená ktorákoľvek z maximálnych prípustných hmotností pre každú nápravu. Po začatí skúšania sa už zaťaženie vozidla nesmie meniť. Výrobca vozidla musí dokumentáciou preukázať, že systém funguje pri každom zaťažení.

6.3.2.   Skúšky vozidla sa vykonávajú s takým tlakom v pneumatikách, ktorý odporúča výrobca vozidla.

6.3.3.   Ak je SVVJP vybavený prahovou hodnotou pre výstrahu, ktorú si môže nastaviť samotný používateľ, skúška podľa bodu 6.5 sa vykoná s prahovou hodnotou pre výstrahu nastavenou na maximálne vybočenie z jazdného pruhu. Po začatí skúšania sa už zaťaženie vozidla nesmie meniť.

6.4.   Skúška overenia optického výstražného signálu

V prípade stojaceho vozidla sa kontroluje, či je (sú) optický(-é) výstražný(-é) signál(-y) v súlade s požiadavkami uvedenými v bode 5.4.3.

6.5.   Skúška výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu

6.5.1.   Vozidlo sa pohybuje rýchlosťou 65 km/h ± 3 km/h v strede jazdného pruhu tak, aby bola jeho poloha stabilná.

Počas udržiavanej predpísanej rýchlosti vozilo jemne vybočí buď doľava alebo doprava, a to pri rýchlosti vybočenia medzi 0,1 až 0,8 m/s tak, že vozidlo prekročí značenie jazdného pruhu. Skúška sa opakuje pri odlišnej rýchlosti vybočenia v rozmedzí 0,1 až 0,8 m/s.

Uvedené skúšky sa opakujú s vybočením v opačnom smere.

6.5.2.   SVVJP musí vydať výstražné znamenie vybočenia z jazdného pruhu uvedené v bode 5.4.1 najneskôr v okamihu, keď vonkajšia časť pneumatiky toho predného kolesa vozidla, ktoré je najbližšie k značeniu jazdného pruhu, prekročí líniu vo vzdialenosti 0,3 m za vonkajším okrajom viditeľného značenia jazdného pruhu, smerom ku ktorému vozidlo vybočuje.

6.6.   Skúška detekcie poruchy

6.6.1.   Simuluje sa porucha SVVJP napríklad odpojením zdroja energie od akéhokoľvek komponentu SVVJP alebo prerušením akéhokoľvek elektrického spojenia medzi komponentmi SVVJP. Elektrické spojenia pre výstražný signál poruchy uvedený v bode 5.4.2 a prostriedok na deaktiváciu SVVJP uvedený v bode 5.3 sa počas simulácie poruchy SVVJP nesmú prerušiť (odpojiť).

6.6.2.   Výstražný signál poruchy uvedený v bode 5.4.2 sa musí aktivovať a zostať aktivovaný počas jazdy vozidla a musí sa opätovne aktivovať po následnom cykle zapaľovanie „vypnuté“, zapaľovanie „zapnuté“, a to po celý čas simulovanej poruchy.

6.7.   Skúška deaktivácie

6.7.1.   Ak je vozidlo vybavené prostriedkami deaktivácie SVVJP, spínač zapaľovania (štart) sa uvedie do polohy „zapnutý“ (chod) a deaktivuje sa SVVJP. Aktivuje sa výstražný signál uvedený v bode 5.3.2. Spínač zapaľovania (štart) sa prepne do polohy „vypnutý“. Spínač zapaľovania (štart) sa opätovne uvedie do polohy „zapnutý“ (chod) a overí sa, že predtým aktivovaný výstražný signál nie je opätovne aktivovaný; tým sa ukáže znamenie, že SVVJP bol opätovne aktivovaný, ako sa to uvádza v bode 5.3.1. Ak sa systém zapaľovania aktivuje prostredníctvom kľúča, uvedená požiadavka musí byť splnená bez toho, aby sa vybral kľúč.

7.   ZMENA A ROZŠÍRENIE TYPOVÉHO SCHVÁLENIA VOZIDLA

7.1.   Každá zmena typu vozidla podľa bodu 2.2 tohto predpisu sa oznamuje schvaľovaciemu úradu, ktorý udelil typové schválenie vozidla. Schvaľovací úrad potom môže buď:

7.1.1.

skonštatovať, že vykonané zmeny nemajú nepriaznivý účinok na podmienky udelenia typového schválenia, a udeliť rozšírenie typového schválenia; alebo

7.1.2.

skonštatovať, že vykonané zmeny vplývajú na podmienky udelenia typového schválenia a požadovať ďalšie skúšky alebo dodatočné kontroly pred udelením rozšírenia typového schválenia.

7.2.   Potvrdenie alebo zamietnutie typového schválenia so špecifikovaním zmien sa oznamuje zmluvným stranám dohody, ktoré uplatňujú tento predpis, postupom špecifikovaným v bode 4.3.

7.3.   Príslušný schvaľovací úrad informuje ostatné zmluvné strany o rozšírení prostredníctvom formulára oznámenia, ktorý je uvedený v prílohe 1 k tomuto predpisu. Pridelí sériové číslo každému rozšíreniu, známe ako číslo rozšírenia.

8.   ZHODA VÝROBY

8.1.   Postupy týkajúce sa zhody výroby zodpovedajú všeobecným ustanoveniam uvedeným v článku 2 dohody a doplnku 2 k tejto dohode (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) a spĺňajú tieto požiadavky:

8.2.   vozidlo typovo schválené podľa tohto predpisu sa musí vyrábať v súlade so schváleným typom a musí vyhovovať požiadavkám uvedeným v bode 5.

8.3.   Schvaľovací úrad, ktorý udelil typové schválenie, môže kedykoľvek overiť metódy kontroly zhody uplatniteľné na každú výrobnú jednotku. Tieto kontroly sa zvyčajne vykonávajú raz za dva roky.

9.   SANKCIE V PRÍPADE NEZHODY VÝROBY

9.1.   Typové schválenie udelené vzhľadom na typ vozidla podľa tohto predpisu sa môže odňať, ak nie sú splnené požiadavky stanovené v bode 8.

9.2.   Ak zmluvná strana odníme typové schválenie, ktoré predtým udelila, bezodkladne to oznámi ostatným zmluvným stranám, ktoré uplatňujú tento predpis, prostredníctvom formulára oznámenia podľa vzoru uvedeného v prílohe 1 k tomuto predpisu.

10.   DEFINITÍVNE ZASTAVENIE VÝROBY

Ak držiteľ typového schválenia úplne pozastaví výrobu vozidla typovo schváleného v súlade s týmto predpisom, informuje o tom schvaľovací úrad, ktorý typové schválenie udelil a ktorý zasa o tom bezodkladne informuje ostatné zmluvné strany dohody, ktoré uplatňujú tento predpis, prostredníctvom formulára oznámenia podľa vzoru uvedeného v prílohe 1 k tomuto predpisu.

11.   NÁZVY A ADRESY TECHNICKÝCH SLUŽIEB ZODPOVEDNÝCH ZA VYKONÁVANIE SKÚŠOK TYPOVÉHO SCHVAĽOVANIA A NÁZVY A ADRESY SCHVAĽOVACÍCH ÚRADOV

Zmluvné strany dohody, ktoré uplatňujú tento predpis, oznámia sekretariátu Organizácie Spojených národov názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie skúšok typového schvaľovania, názvy a adresy schvaľovacích úradov, ktoré udeľujú typové schválenie a ktorým sa majú zasielať formuláre osvedčujúce typové schválenie alebo jeho rozšírenie, alebo zamietnutie alebo odňatie typového schválenia.


(1)  Podľa definície v oddiele 2 konsolidovanej rezolúcie o konštrukcii vozidiel (R.E.3) (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.2, ods. 2) – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html

(2)  Rozlišovacie čísla zmluvných strán dohody z roku 1958 sú uvedené v prílohe 3 ku Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3) (dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2/Amend.3 – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html


PRÍLOHA 1

Image 3

Text obrazu

PRÍLOHA 2

USPORIADANIE ZNAČIEK TYPOVÉHO SCHVÁLENIA

(pozri body 4.4 až 4.4.2 tohto predpisu)

Image 4

Uvedená značka typového schválenia pripevnená k vozidlu udáva, že príslušný typ vozidla bol v súvislosti so SVVJP typovo schválený v Belgicku (E6) podľa predpisu č. 130. Prvé dve číslice čísla typového schválenia označujú, že typové schválenie bolo udelené v súlade s požiadavkami predpisu č. 130 v pôvodnom znení.


PRÍLOHA 3

URČENIE VIDITEĽNÉHO ZNAČENIA JAZDNÉHO PRUHU

1.   

Na účely postupov skúšky typového schválenia uvedených v bodoch 6.2.3 a 6.5 tohto predpisu musí byť šírka skúšobného jazdného pruhu väčšia ako 3,5 m.

2.   

Ak nie je v tejto prílohe uvedené inak, predpokladá sa, že viditeľné značenia jazdného pruhu podľa tabuľky 1 majú bielu farbu.

3.   

Tabuľka s viditeľnými značeniami jazdného pruhu, ktorá sa má použiť na skúšku typového schválenia v súlade s bodmi 6.2.3 a 6.5 tohto predpisu.

Tabuľka 1

Vzor

Krajina

Šírka

Značenie na ľavom okraji jazdného pruhu

Stredová čiara

Značenie na pravom okraji jazdného pruhu

Značenie na ľavom okraji jazdného pruhu

Stredová čiara

Značenie na pravom okraji jazdného pruhu

Image 5

Šírka jazdného pruhu šírka jazdného pruhu

Vymedzenie šírky jazdného pruhu na účely tohto predpisu

 

Image 6

KANADA

Image 7

Image 8

Stredová čiara žltá, pravý okraj jazdného pruhu biela farba, ľavý okraj jazdného pruhu žltá farba

KANADA

Doprava v opačnom smere

Image 9

Image 10

Stredová čiara žltá, pravý okraj jazdného pruhu biela farba, ľavý okraj jazdného pruhu žltá farba

KANADA

Doprava v rovnakom smere

Image 11

Image 12

Stredová čiara žltá, pravý okraj jazdného pruhu biela farba, ľavý okraj jazdného pruhu žltá farba

KANADA

Doprava v opačnom smere so zákazom zmeny jazdného pruhu

Image 13

Image 14

Stredová čiara žltá, pravý okraj jazdného pruhu biela farba, ľavý okraj jazdného pruhu žltá farba

KANADA

Doprava v opačnom smere s povolením zmeny jazdného pruhu len z jednej strany

Image 15

Image 16

Stredová čiara biela

KANADA

Cestná čiara pri zlučovaní alebo odbočovaní

Image 17

Image 18

Biela čiara

KANADA

Vodiaca čiara

Image 19

Image 20

DÁNSKO

Image 21

Image 22

FÍNSKO

Image 23

Image 24

FRANCÚZSKO

Diaľnica (1)

Image 25

Image 26

FRANCÚZSKO

Diaľnice (so 4 jazdnými pruhmi alebo jazdnými pruhmi 2 × 2)

Image 27

Image 28

FRANCÚZSKO

(iné cesty)

Image 29

Image 30

NEMECKO

Cesty druhej triedy

Image 31

Image 32

NEMECKO

Diaľnica

Image 33

Image 34

GRÉCKO

Image 35

Image 36

TALIANSKO

Cesty druhej triedy a miestne komunikácie

Image 37

Image 38

TALIANSKO

Diaľnica

Image 39

Image 40

TALIANSKO

Hlavné cesty

Image 41

Image 42

ÍRSKO

Image 43

Image 44

JAPONSKO

Image 45

Image 46

HOLANDSKO

Image 47

Image 48

NÓRSKO

Image 49

Image 50

PORTUGALSKO

Image 51

Image 52

RUSKÁ FEDERÁCIA

Viac než jeden jazdný pruh v každom smere

(základný variant)

Image 53

Image 54

RUSKÁ FEDERÁCIA

Viac než jeden jazdný pruh v každom smere

(variant 1 s jazdným pruhom pre protismer)

Image 55

Image 56

RUSKÁ FEDERÁCIA

Viac než jeden jazdný pruh v každom smere

(variant 2 s jazdným pruhom pre protismer)

Image 57

Image 58

RUSKÁ FEDERÁCIA

Jeden jazdný pruh v každom smere

(variant 1)

Image 59

Image 60

RUSKÁ FEDERÁCIA

Jeden jazdný pruh v každom smere

(variant 2)

Image 61

Image 62

ŠPANIELSKO

Image 63

Image 64

ŠVÉDSKO

Image 65

Image 66

ŠVAJČIARSKO

Image 67

Image 68

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Diaľnice (1)

Image 69

Image 70

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Cesta s dvomi oddelenými vozovkami

Image 71

Image 72

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Cesta s jednou vozovkou (rýchlostný limit > 40 míľ/h)

Image 73

(*)   Poznámka:

Pre rýchlostné obmedzenie dopravy do 60 km/h:

 

a = 1…3 m; b = 3…9 m; a:b = 1:3;

 

c = 3…6 m; d = 1…2 m; c:d = 3:1;

 

e = 1 m; f = 2 m; e:f = 1:2

Pre rýchlostné obmedzenie dopravy nad 60 km/h:

 

a = 3…4 m; b = 9…12 m; a:b = 1:3;

 

c = 6…9 m; d = 2…3 m; c:d = 3:1;

 

e = 2 m; f = 4 m; e:f = 1:2


(1)  S výnimkou určitých zón (napr. diaľničný privádzač, jazdný pruh pre pomalé vozidlá ...)