ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 170

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 57
11. júna 2014


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Informácie o predbežnom vykonávaní Dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom v dôsledku pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii

1

 

*

Informácie o predbežnom vykonávaní Dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom v dôsledku pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii

1

 

*

Informácie o predbežnom vykonávaní Dodatkového protokolu k Dohode medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014 v dôsledku účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore

1

 

*

Informácie o predbežnom vykonávaní Dohody o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore

2

 

 

2014/343/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 24. marca 2014 o podpise v mene Európskej únie a o predbežnom vykonávaní Dohody o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore a troch súvisiacich dohôd

3

 

 

Dohoda o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore a tri súvisiace dohody

5

 

 

2014/344/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 19. mája 2014 o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Lichtenštajnským kniežatstvom o dojednaní foriem jeho účasti na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl

49

 

 

Dohoda medzi Európskou úniou a Lichtenštajnským kniežatstvom o dojednaní foriem jeho účasti na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl

50

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 618/2014 z 2. júna 2014, ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel (CHOP)]

58

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 619/2014 zo 10. júna 2014, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

60

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Komisie 2014/77/EÚ z 10. júna 2014, ktorou sa menia prílohy I a II k smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/70/ES týkajúcej sa kvality benzínu a naftových palív ( 1 )

62

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2014/345/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 6. júna 2014, ktorým sa mení rozhodnutie 2012/481/EÚ, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky EÚ pre potlačený papier [oznámené pod číslom C(2014) 3590]  ( 1 )

64

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 537/2014 zo 16. apríla 2014 o osobitných požiadavkách týkajúcich sa štatutárneho auditu subjektov verejného záujmu a zrušení rozhodnutia Komisie 2005/909/ES ( Ú. v. EÚ L 158, 27.5.2014 )

66

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

11.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 170/1


Informácie o predbežnom vykonávaní Dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom v dôsledku pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii

Keďže postupy potrebné na predbežné vykonávanie Dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom v dôsledku pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii (1) podpísaného v Bruseli 11. apríla 2014 sa ukončili 23. mája 2014, uvedený protokol sa bude predbežne vykonávať od 1. augusta 2014.


(1)  Pozri stranu 5 tohto úradného vestníka.


11.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 170/1


Informácie o predbežnom vykonávaní Dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom v dôsledku pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii

Keďže postupy potrebné na predbežné vykonávanie Dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom v dôsledku pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii (1) podpísaného v Bruseli 11. apríla 2014 sa ukončili 15. mája 2014, uvedený protokol sa bude predbežne vykonávať od 1. augusta 2014.


(1)  Pozri stranu 5 tohto úradného vestníka.


11.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 170/1


Informácie o predbežnom vykonávaní Dodatkového protokolu k Dohode medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014 v dôsledku účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore

Keďže postupy potrebné na predbežné vykonávanie Dodatkového protokolu k Dohode medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014 v dôsledku účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore (1) podpísaného v Bruseli 11. apríla 2014 sa uskutočnili 11. apríla 2014, uvedený protokol sa predbežne vykonáva od 12. apríla 2014.


(1)  Pozri stranu 5 tohto úradného vestníka.


11.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 170/2


Informácie o predbežnom vykonávaní Dohody o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore

Postupy potrebné na predbežné vykonávanie Dohody o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore (1) podpísanej v Bruseli 11. apríla 2014 sa ukončili 11. apríla 2014, uvedená dohoda sa tak predbežne vykonáva od 12. apríla 2014.


(1)  Pozri stranu 5 tohto úradného vestníka.


11.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 170/3


ROZHODNUTIE RADY

z 24. marca 2014

o podpise v mene Európskej únie a o predbežnom vykonávaní Dohody o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore a troch súvisiacich dohôd

(2014/343/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 217 v spojení s jej článkom 218 ods. 5 a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom,

so zreteľom na Akt o pristúpení Chorvátskej republiky, a najmä na jeho článok 6 ods. 2 a 5,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Dohoda o Európskom hospodárskom priestore (1) (ďalej len „Dohoda o EHP“) bola podpísaná v Porte 2. mája 1992.

(2)

Chorvátska republika sa stala členským štátom Európskej únie 1. júla 2013.

(3)

Chorvátska republika po svojom pristúpení k Európskej únii požiadala, aby sa stala zmluvnou stranou Dohody o EHP podľa jej článku 128.

(4)

Komisia z uvedeného dôvodu rokovala v mene Únie a jej členských štátov s Islandom, Lichtenštajnským kniežatstvom, Nórskym kráľovstvom o Dohode o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „dohoda“) a o troch súvisiacich dodatkových protokoloch, a to o a) Dodatkovom protokole k Dohode medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014 v dôsledku účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore, b) Dodatkovom protokole k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom v dôsledku pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii a c) Dodatkovom protokole k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom v dôsledku pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii (ďalej len „súvisiace protokoly“).

(5)

Dohoda a súvisiace protokoly by sa mali podpísať a vykonávať predbežne do skončenia postupov na ich uzavretie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dohody o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore a súvisiacich protokolov s výhradou ich uzavretia.

Texty dohody a súvisiacich protokolov, ako aj dohôd vo forme výmeny listov o ich predbežnom vykonávaní, sú pripojené k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto je predseda Rady poverený určiť osobu(-y) oprávnenú(-é) podpísať dohodu a súvisiace protokoly, ako aj dohody vo forme výmeny listov o ich predbežnom vykonávaní, v mene Únie.

Článok 3

Dohoda a Dodatkový protokol k Dohode medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014 v dôsledku účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore sa vykonáva predbežne od dátumu ukončenia poslednej výmeny listov do ukončenia postupov pre uvedenú dohodu a protokol.

Dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom v dôsledku pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii a Dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom v dôsledku pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii sa vykonávajú predbežne od prvého dňa tretieho mesiaca po uložení posledného oznámenia o predbežnom vykonávaní v súlade s článkom 4 oboch dodatkových protokolov.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 24. marca 2014

Za Radu

predseda

A. TSAFTARIS


(1)  Ú. v. ES L 1, 3.1.1994, s. 3.


11.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 170/5


DOHODA

o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore a tri súvisiace dohody

 


DOHODY

vo forme výmen listov o predbežnom vykonávaní dohody o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore a o predbežnom vykonávní dodatkového protokolu k dohode medzi Nórskym kráľovstvom a európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obodbie rokov 2009 – 2014

Vážený pane,

so zreteľom na Dohodu o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o rozšírení EHP“) a tri súvisiace dohody mám tú česť informovať Vás, že Európska únia je pripravená predbežne vykonávať Dohodu o rozšírení EHP odo dňa nasledujúceho po dni, kedy sa ukončila posledná výmena listov vo veci predbežného vykonávania medzi Európskou úniou a Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom, a to za predpokladu, že Island je pripravený urobiť to isté.

Bol by som Vám zaviazaný, ak by ste mohli potvrdiť súhlas Islandu s takýmto predbežným vykonávaním.

Vážený pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Gjört í Brussel

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Fyrir hönd Evrópusambandsins

Image

Vážený pane,

Mám tú česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu a potvrdiť súhlas Islandu s jeho obsahom v tomto znení:

„so zreteľom na Dohodu o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore (ďalej len ‚Dohoda o rozšírení EHP‘) a tri súvisiace dohody mám tú česť informovať Vás, že Európska únia je pripravená predbežne vykonávať Dohodu o rozšírení EHP odo dňa nasledujúceho po dni, kedy sa ukončila posledná výmena listov vo veci predbežného vykonávania medzi Európskou úniou a Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom, a to za predpokladu, že Island je pripravený urobiť to isté.“

Vážený pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Gjört í Brussel

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Fyrir hönd Íslands

За Исландия

Por Islandia

Za Island

For Island

Für Island

Islandi nimel

Για την Ισλανδία

For Iceland

Pour l'Islande

Za Island

Per l'Islanda

Islandes vārdā –

Islandijos vardu

Izland részéről

Għar-Iżlanda

Voor IJsland

W imieniu Islandii

Pela Islândia

Pentru Islanda

Za Island

Za Islandijo

Islannin puolesta

För Island

Image

Vážený pane,

so zreteľom na Dohodu o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o rozšírení EHP“) a tri súvisiace dohody mám tú česť informovať Vás, že Európska únia je pripravená predbežne vykonávať Dohodu o rozšírení EHP odo dňa nasledujúceho po dni, kedy sa ukončila posledná výmena listov vo veci predbežného vykonávania medzi Európskou úniou a Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom, a to za predpokladu, že Lichtenštajnské kniežatstvo je pripravené urobiť to isté.

Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť súhlas Lichtenštajnského kniežatstva s takýmto predbežným vykonávaním.

Vážený pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Vážený pán,

Mám tú česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu a potvrdiť súhlas Lichtenštajnského kniežatstva s jeho obsahom v tomto znení:

„so zreteľom na Dohodu o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore (ďalej len ‚Dohoda o rozšírení EHP‘) a tri súvisiace dohody mám tú česť informovať Vás, že Európska únia je pripravená predbežne vykonávať Dohodu o rozšírení EHP odo dňa nasledujúceho po dni, kedy sa ukončila posledná výmena listov vo veci predbežného vykonávania medzi Európskou úniou a Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom, a to za predpokladu, že Lichtenštajnské kniežatstvo je pripravené urobiť to isté.“

Vážený pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Geschehen zu Brüssel am

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Für das Fürstentum Liechtenstein

За Княжество Лихтенщайн

Por el principado de Liechtenstein

Za Lichtenštejnské knížectví

For Fyrstendømmet Liechtenstein

Liechtensteini Vürstiriigi nimel

Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν

For the Principality of Liechtenstein

Pour la Principauté de Liechtenstein

Za Kneževinu Lihtenštajn

Per il Principato del Liechtenstein

Lihtenšteinas Firstistes vārdā –

Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu

A Liechtensteini Hercegség részéről

Għall-Prinċipat tal-Liechtenstein

Voor het Vorstendom Liechtenstein

W imieniu Księstwa Lichtensteinu

Pelo Principado do Listenstaine

Pentru Principatul Liechtenstein

Za Lichtenštajnské kniežatstvo

Za Kneževino Lihtenštajn

Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta

För Furstendömet Liechtenstein

Image

Vážený pane,

so zreteľom na Dohodu o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o rozšírení EHP“) a tri súvisiace dohody mám tú česť informovať Vás, že Európska únia je pripravená predbežne vykonávať Dohodu o rozšírení EHP a nasledujúci súvisiaci protokol:

Dodatkový protokol k Dohode medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014,

a to odo dňa nasledujúceho po dni, kedy bola ukončená posledná výmena listov vo veci predbežného vykonávania medzi Európskou úniou a Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom, za predpokladu, že Nórske kráľovstvo je pripravené urobiť to isté.

Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť súhlas Nórskeho kráľovstva s takýmto predbežným vykonávaním.

Vážený pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Utferdiget i Brussel

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

For Den europeiske union

Image

Vážený pane,

Mám tú česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu a potvrdiť súhlas Nórskeho kráľovstva s jeho obsahom v tomto znení:

„so zreteľom na Dohodu o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore (ďalej len ‚Dohoda o rozšírení EHP‘) a tri súvisiace dohody mám tú česť informovať Vás, že Európska únia je pripravená predbežne vykonávať Dohodu o rozšírení EHP a nasledujúci súvisiaci protokol:

Dodatkový protokol k Dohode medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014,

a to odo dňa nasledujúceho po dni, kedy bola ukončená posledná výmena listov vo veci predbežného vykonávania medzi Európskou úniou a Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom, za predpokladu, že Nórske kráľovstvo je pripravené urobiť to isté.“

Vážený pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Utferdiget i Brussel

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

For Kongeriket Norge

За Княжество Норвегия

Por el Reino de Noruega

Za Norské království

For Kongeriget Norge

Für das Königreich Norwegen

Norra Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο της Νορβηγίας

For the Kingdom of Norway

Pour le Royaume de Norvège

Za Kraljevinu Norvešku

Per il Regno di Norvegia

Norvēģijas Karalistes vārdā –

Norvegijos Karalystės vardu

A Norvég Királyság részéről

Ghar- Renju tan-Norveģja

Voor het Koninkrijk Noorwegen

W imieniu Królestwa Norwegii

Pelo Reino da Noruega

Pentru Regatul Norvegiei

Za Nórske kráľovstvo

Za Kraljevino Norveško

Norjan kuningaskunnan puolesta

För Konungariket Norge

Image


DOHODA

o účasti chorvátskej republiky v Európskom Hospodárskom Priestore

EURÓPSKA ÚNIA,

BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,

BULHARSKÁ REPUBLIKA,

ČESKÁ REPUBLIKA,

DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,

ESTÓNSKA REPUBLIKA,

ÍRSKO,

HELÉNSKA REPUBLIKA,

ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,

FRANCÚZSKA REPUBLIKA,

TALIANSKA REPUBLIKA,

CYPERSKÁ REPUBLIKA,

LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

LITOVSKÁ REPUBLIKA,

LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,

MAĎARSKO,

ΜΑLTSKÁ REPUBLIKA,

HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,

RAKÚSKA REPUBLIKA,

POĽSKÁ REPUBLIKA,

PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

RUMUNSKO,

SLOVINSKÁ REPUBLIKA,

SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

FÍNSKA REPUBLIKA,

ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,

ďalej len „členské štáty Európskej únie“,

ISLAND,

LICHTENŠTAJNSKÉ KNIEŽATSTVO,

NÓRSKE KRÁĽOVSTVO,

ďalej len „štáty EZVO“,

spolu ďalej len „súčasné zmluvné strany“,

a

CHORVÁTSKA REPUBLIKA,

KEĎŽE Zmluva o pristúpení Chorvátskej republiky k Európskej únii (ďalej len „Zmluva o pristúpení“) bola podpísaná v Bruseli 9. decembra 2011;

KEĎŽE podľa článku 128 Dohody o Európskom hospodárskom priestore, podpísanej v Porte 2. mája 1992, akýkoľvek európsky štát, ktorý sa stáva členom Spoločenstva, požiada, aby sa stal zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“);

KEĎŽE Chorvátska republika požiadala o pristúpenie ako zmluvná strana k Dohode o EHP;

KEĎŽE podmienky takejto účasti majú byť predmetom dohody medzi súčasnými zmluvnými stranami a žiadajúcim štátom,

SA ROZHODLI uzavrieť túto dohodu:

Článok 1

1.   Chorvátska republika sa týmto stáva zmluvnou stranou Dohody o EHP a ďalej sa bude na ňu odkazovať ako na „novú zmluvnú stranu“.

2.   Od nadobudnutia platnosti tejto dohody budú ustanovenia Dohody o EHP, v znení zmien podľa rozhodnutí spoločného výboru EHP prijatých pred 30. júnom 2011, záväzné pre novú zmluvnú stranu za rovnakých podmienok ako pre súčasné zmluvné strany a za podmienok uvedených v tejto dohode.

3.   Prílohy k tejto dohode tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

Článok 2

1.   ÚPRAVY HLAVNÉHO TEXTU DOHODY O EHP

a)

Preambula:

i)

do zoznamu zmluvných strán sa za Francúzsku republiku dopĺňa toto:

„CHORVÁTSKA REPUBLIKA,“;

ii)

slová „MAĎARSKÁ REPUBLIKA“ sa nahrádzajú slovom „MAĎARSKO“;

iii)

slová „MALTSKÁ REPUBLIKA“ sa nahrádzajú slovami „MALTA“.

b)

Článok 2:

i)

písmeno f) sa vypúšťa;

ii)

za písmeno e) sa dopĺňa toto:

„f)

pojem ‚Akt o pristúpení z 9. decembra 2011‘ znamená Akt o podmienkach pristúpenia Chorvátskej republiky a o úpravách Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, podpísaný v Bruseli 9. decembra 2011.“.

c)

Článok 117:

Článok 117 sa nahrádza takto:

„Ustanovenia, ktorými sa riadia finančné mechanizmy, sú uvedené v protokole 38, protokole 38a, v dodatku k protokolu 38a, v protokole 38b a dodatku k protokolu 38b.“.

d)

Článok 129:

i)

v odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Vzhľadom na rozšírenie Európskeho hospodárskeho priestoru sú znenia tejto dohody v bulharskom, českom, estónskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, poľskom, rumunskom, slovenskom a slovinskom jazyku rovnako autentické.“;

ii)

tretí pododsek odseku 1 sa nahrádza takto:

„Texty aktov, na ktoré sa odkazuje v prílohách, sú rovnako autentické v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku v znení uverejnenom v Úradnom vestníku Európskej únie a na ich overenie budú vypracované v islandskom a nórskom jazyku a uverejnené v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.“.

2.   ÚPRAVY PROTOKOLOV K DOHODE O EHP

a)

Protokol 4 o pravidlách pôvodu sa mení takto:

i)

Príloha IVa (text vyhlásenia na faktúre) sa mení takto:

a. a.)

Pred talianske znenie fakturačného vyhlásenia sa vkladá toto:

„Chorvátske znenie

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.“;

ii)

príloha IVb (text vyhlásenia na faktúre EUR-MED) sa mení takto:

a. a.)

Pred talianske znenie fakturačného vyhlásenia EUR-MED sa vkladá toto:

„Chorvátske znenie

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

kumulácia použitá s …… (názov krajiny/krajín)

kumulácia nepoužitá (3)“.

b)

K protokolu 38a sa dopĺňa toto:

„DODATOK K PROTOKOLU 38B O FINANČNOM MECHANIZME EHS PRE CHORVÁTSKU REPUBLIKU

Článok 1

1.

Protokol 38b sa uplatňuje mutatis mutandis na Chorvátsku republiku.

2.

Bez ohľadu na odsek 1 sa článok 3 ods. 3 prvá veta protokolu 38b neuplatňuje.

3.

Bez ohľadu na odsek 1 sa článok 6 protokolu 38b neuplatňuje. Na disponibilné neviazané finančné prostriedky pre Chorvátsko sa neuplatňuje žiadne prerozdelenie v prospech niektorého iného prijímajúceho štátu.

Článok 2

Dodatočné sumy finančného príspevku pre Chorvátsku republiku na obdobie od 1. júla 2013 do 30. apríla 2014 vrátane sú vo výške 5 miliónov EUR. Tieto sumy sa sprístupnia pre záväzky v jedinej splátke odo dňa nadobudnutia platnosti Dohody o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore alebo dohody o predbežnom vykonávaní uvedenej dohody.“.

c)

Text protokolu 44 sa nahrádza takto:

„O OCHRANNÝCH MECHANIZMOCH V DÔSLEDKU ROZŠÍRENIA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU

1.   Uplatňovanie článku 112 dohody na doložku o všeobecnej hospodárskej ochrane a na ochranné mechanizmy obsiahnuté v niektorých prechodných opatreniach v oblasti voľného pohybu osôb a cestnej dopravy

Článok 112 dohody sa uplatňuje takisto na situácie, ktoré sú uvedené alebo na ktoré sa odkazuje:

a)

v ustanoveniach článku 37 aktu o pristúpení zo 16. apríla 2003, článku 36 aktu o pristúpení z 25. apríla 2005 a článku 37 aktu o pristúpení z 9. decembra 2011, ako aj

b)

v ochranných mechanizmoch obsiahnutých v prechodných opatreniach pod nadpismi ‚Prechodné obdobie‘ v prílohe V (Voľný pohyb pracovníkov) a prílohe VIII (Právo usadiť sa), v bode 30 (smernica Európskeho parlamentu a Rady 96/71/ES) prílohy XVIII (Zdravie a bezpečnosť pri práci, pracovné právo a rovnaké zaobchádzanie s mužmi a ženami), v bode 26c [nariadenie Rady (EHS) č. 3118/93] a v bode 53a [nariadenie Rady (EHS) č. 3577/92] prílohy XIII (Doprava) s rovnakými lehotami, rozsahom a účinkami, ako sú určené v uvedených ustanoveniach.

2.   Ochranná doložka o vnútornom trhu

Všeobecný postup prijímania rozhodnutí, ktorý je stanovený v dohode, sa uplatňuje aj na rozhodnutia prijaté Komisiou Európskych spoločenstiev v rámci uplatňovania článku 38 aktu o pristúpení zo 16. apríla 2003, článku 37 aktu o pristúpení z 25. apríla 2005 a článku 38 aktu o pristúpení z 9. decembra 2011.“.

Článok 3

1.   Všetky zmeny aktov prijatých inštitúciami Európskej únie, ktoré boli začlenené do Dohody o EHP a ktoré vyplývajú z Aktu o podmienkach pristúpenia Chorvátskej republiky a o úpravách Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (ďalej len „akt o pristúpení z 9. decembra 2011“) sa týmto začleňujú do Dohody o EHP a stávajú sa jej súčasťou.

2.   Na tento účel sa do bodov príloh a protokolov k Dohode o EHP obsahujúcich odkazy na akty, ktoré prijali príslušné inštitúcie Európskej únie, dopĺňa táto zarážka:

„–

1 2012 J003: Akt o podmienkach pristúpenia Chorvátskej republiky a o úpravách Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, prijatý z 9. decembra 2011 (Ú. v. EÚ L 112, 24.4.2012, s. 21).“.

3.   Ak je zarážka uvedená v odseku 2 prvou zarážkou príslušného bodu, predchádzajú jej slová „, zmenená/é týmito aktmi:“.

4.   V prílohe A k tejto dohode sa uvádza zoznam bodov v prílohách a protokoloch k Dohode o EHP, do ktorých sa dopĺňa text uvedený v odsekoch 2 a 3.

5.   Ak si akty začlenené do Dohody o EHP pred dátumom nadobudnutia platnosti tejto dohody vyžadujú úpravy z dôvodu účasti novej zmluvnej strany a potrebné úpravy neboli v tejto dohode stanovené, tieto úpravy sa vykonajú v súlade s postupmi stanovenými v Dohode o EHP.

Článok 4

1.   Opatrenia obsiahnuté v akte o pristúpení z 9. decembra 2011, uvedené v prílohe B k tejto dohode, sa týmto začleňujú do Dohody o EHP a stávajú sa jej súčasťou.

2.   Akékoľvek dojednania s významom pre Dohodu o EHP, uvedené v akte o pristúpení z 9. decembra 2011 alebo prijaté na jeho základe, ktoré nie sú uvedené v prílohe B k tejto dohode, sa budú riešiť v súlade s postupmi stanovenými v Dohode o EHP.

Článok 5

Ktorákoľvek zmluvná strana tejto dohody sa môže obrátiť na Spoločný výbor EHP v akejkoľvek záležitosti, ktorá sa týka výkladu dohody alebo jej uplatňovania. Spoločný výbor EHP preskúma danú záležitosť s cieľom nájsť prijateľné riešenie a zabezpečiť tak náležité fungovanie Dohody o EHP.

Článok 6

1.   Súčasné zmluvné strany a nová zmluvná strana ratifikujú alebo schvália túto dohodu v súlade s ich vlastnými postupmi. Ratifikačné alebo schvaľovacie listiny sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

2.   Dohoda nadobudne platnosť v deň, ktorý nasleduje po uložení poslednej ratifikačnej alebo schvaľovacej listiny súčasnej zmluvnej strany alebo novej zmluvnej strany za predpokladu, že v ten istý deň nadobudnú platnosť nasledujúce súvisiace protokoly:

a)

Dodatkový protokol k Dohode medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014 v dôsledku účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore;

b)

Dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom v dôsledku pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii a

c)

Dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom v dôsledku pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii.

Článok 7

Táto dohoda, vypracovaná v jedinom origináli v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom, islandskom a nórskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické, bude uložená na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie, ktorý vystaví overenú kópiu pre každú z vlád zmluvných strán tejto dohody.

Съставено в Брюксел на единадесети април две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el once de abril de dos mil catorce.

V Bruselu dne jedenáctého dubna dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den ellevte april to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am elften April zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on the eleventh day of April in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le onze avril deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu jedanaestog travnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì undici aprile duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada vienpadsmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de elfde april tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em onze de abril de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la unsprezece aprilie două mii paisprezece.

V Bruseli jedenásteho apríla dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne enajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den elfte april tjugohundrafjorton.

Gjört í Brussel hinn 11. apríl 2014.

Utferdiget i Brussel, ellevte april totusenogfjorten.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Fyrir hönd Íslands

Image

Für das Fürstentum Liechtenstein

Image

For Kongeriket Norge

Image

Za Republiku Hrvatsku

Image

PRÍLOHA A

Zoznam uvedený v článku 3 dohody

ČASŤ I

AKTY UVEDENÉ V DOHODE O EHP ZMENENEJ AKTOM O PRISTÚPENÍ Z 9. DECEMBRA 2011

Zarážka uvedená v článku 3 ods. 2 sa vkladá na nasledujúce miesta v prílohách a protokoloch k Dohode o EHP:

V kapitole XXVII (Liehoviny) prílohy II (Technické predpisy, normy, skúšky a certifikácia):

do bodu 3 (nariadenie Rady (EHS) č. 1601/91).

V prílohe VII (Vzájomné uznávanie odborných kvalifikácií):

do bodu 1 (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES).

V prílohe XVII (Duševné vlastníctvo):

do bodu 6a (nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady (ES) č. 1610/96).

V prílohe IX (Finančné služby):

do bodu 14 (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES).

V prílohe XX (Životné prostredie):

do bodu 21a1 (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES).

ČASŤ II

ĎALŠIE ZMENY PRÍLOH K DOHODE O EHP

V prílohách k Dohode o EHP sa vykonajú tieto zmeny:

V prílohe II (Technické predpisy, normy, skúšky a certifikácia – časť II):

V kapitole XV sa v bode 12a (smernica Rady 91/414/EHS) vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

V kapitole XVII sa v bode 7 (smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/62/ES) vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

V kapitole XVII sa v bode 8 (smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/63/ES) vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

V kapitole XXV sa v bode 3 (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/37/ES) vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

V prílohe V (Voľný pohyb pracovníkov):

Pod nadpisom „PRECHODNÉ OBDOBIE“ sa vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

V prílohe VIII (Právo usadiť sa):

Pod nadpisom „PRECHODNÉ OBDOBIE“ sa vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

V prílohe IX (Finančné služby):

V bode 31b (smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/9/ES) sa vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

V prílohe XI (Elektronická komunikácia, audiovizuálne služby a informačná spoločnosť):

V bode 5cm (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/22/ES) sa vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

V prílohe XII (Voľný pohyb kapitálu):

Pod nadpisom „PRECHODNÉ OBDOBIE“ sa vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

V prílohe XIII (Doprava):

V bode 15a (smernica Rady 96/53/ES) sa vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

V bode 18a (smernica Európskeho parlamentu a Rady 1999/62/ES) sa vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

V bode 19 (smernica Rady 96/26/ES) sa vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

V bode 26c (smernica Rady (EHS) č. 3118/93) sa vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

V prílohe XV (Štátna pomoc):

Pod nadpisom „SEKTOROVÉ ÚPRAVY“ sa vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

Pod nadpisom „PRECHODNÉ OBDOBIE“ sa vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

V prílohe XVII (Duševné vlastníctvo):

Pod nadpisom „SEKTOROVÉ ÚPRAVY“ sa vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

V prílohe XVIII (Zdravie a bezpečnosť pri práci, pracovné právo a rovnaké zaobchádzanie s mužmi a ženami):

V bode 30 (smernica Európskeho parlamentu a Rady 96/71/ES) sa vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

V prílohe XX (Životné prostredie):

V bode 1f (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/1/ES) sa vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

V bode 7a (smernica Rady 98/83/ES) sa vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

V bode 13 (smernica Rady 91/271/EHS) sa vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

V bode 19a (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/80/ES) sa vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

V bode 21ad (smernica Rady 1999/32/ES) sa vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

V bode 32d (smernica Rady 1999/31/ES) sa vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

V bode 32f (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/76/ES) sa vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

V bode 32fa (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/96/ES) sa vypúšťajú slová „, prípadne k Protokolu o pristúpení z 25. apríla 2005“.

PRÍLOHA B

Zoznam uvedený v článku 4 dohody

Prílohy a protokoly k Dohode o EHP sa menia takto:

 

Príloha I (Veterinárne a fytosanitárne záležitosti)

1.

V kapitole I časti 1.1 bode 4 (smernica Rady 97/78/ES) sa pred text úpravy vkladá tento text:

„Uplatňujú sa prechodné opatrenia stanovené pre Chorvátsko v prílohách k aktu o pristúpení z 9. decembra 2011 (príloha V, kapitola 5, oddiel IV).“

2.

V kapitole I časti 6.1 bode 16 (nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004) sa za odsek týkajúci sa prechodných opatrení vkladá tento text:

„Uplatňujú sa prechodné opatrenia stanovené pre Chorvátsko v prílohách k aktu o pristúpení z 9. decembra 2011 (príloha V, kapitola 5, oddiel II).“

3.

V kapitole I časti 6.1 bode 17 (nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004)sa za odsek týkajúci sa prechodných opatrení a pred text úpravy vkladá tento text:

„Uplatňujú sa prechodné opatrenia stanovené pre Chorvátsko v prílohách k aktu o pristúpení z 9. decembra 2011 (príloha V, kapitola 5, oddiel II).“

4.

V kapitole I časti 9.1 bode 8 (smernica Rady 1999/74/ES) sa za odsek týkajúci sa prechodných opatrení vkladá tento text:

„Uplatňujú sa prechodné opatrenia stanovené pre Chorvátsko v prílohách k aktu o pristúpení z 9. decembra 2011 (príloha V, kapitola 5, oddiel I).“

5.

V kapitole III časti 1 bode 10 (smernica Rady 2002/53/ES), sa za odsek týkajúci sa prechodných opatrení a pred text úpravy vkladá tento text:

„Uplatňujú sa prechodné opatrenia stanovené pre Chorvátsko v prílohách k aktu o pristúpení z 9. decembra 2011 (príloha V, kapitola 5, oddiel III).“

6.

V kapitole III časti 1 bode 12 (smernica Rady 2002/55/ES), sa za odsek týkajúci sa prechodných opatrení a pred text úpravy vkladá tento text:

„Uplatňujú sa prechodné opatrenia stanovené pre Chorvátsko v prílohách k aktu o pristúpení z 9. decembra 2011 (príloha V, kapitola 5, oddiel III).“

 

Príloha II (Technické predpisy, normy, skúšky a certifikácia):

1.

V kapitole XII bode 54zr (smernica Rady 2001/113/ES) sa dopĺňa toto:

„Uplatňujú sa prechodné opatrenia stanovené pre Chorvátsko v prílohách k aktu o pristúpení z 9. decembra 2011 (príloha V, kapitola 4, oddiel I, bod 1).“

2.

V kapitole XIII bode 15q (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES) sa za odsek týkajúci sa prechodných opatrení a pred text úpravy vkladá toto:

„Uplatňujú sa prechodné opatrenia stanovené pre Chorvátsko v prílohách k aktu o pristúpení z 9. decembra 2011 (príloha V, kapitola 1).“

3.

V kapitole XV bode 12zc (nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2001) sa pred text úpravy vkladá tento text:

„Uplatňujú sa prechodné opatrenia stanovené pre Chorvátsko v prílohách k aktu o pristúpení z 9. decembra 2011 (príloha V, kapitola 10, oddiel VI).“

 

Príloha V (Voľný pohyb pracovníkov):

Pod nadpisom „PRECHODNÉ OBDOBIE“ sa medzi odseky týkajúce sa prechodných opatrení a odsek týkajúci sa ochranných mechanizmov vkladá tento text:

„Uplatňujú sa prechodné opatrenia stanovené pre Chorvátsko v prílohách k aktu o pristúpení z 9. decembra 2011 (príloha V, kapitola 2).“

 

Príloha VIII (Právo usadiť sa):

Pod nadpisom „PRECHODNÉ OBDOBIE“ sa medzi odseky týkajúce sa prechodných opatrení a odsek týkajúci sa ochranných mechanizmov vkladá toto:

„Uplatňujú sa prechodné opatrenia stanovené pre Chorvátsko v prílohách k aktu o pristúpení z 9. decembra 2011 (príloha V, kapitola 2).“

 

Príloha XII (Voľný pohyb kapitálu):

Za odseky pod nadpisom „PRECHODNÉ OBDOBIE“ sa vkladá toto:

„Uplatňujú sa prechodné opatrenia stanovené pre Chorvátsko v prílohách k aktu o pristúpení z 9. decembra 2011 (príloha V, kapitola 3).“

 

Príloha XIII (Doprava):

V bode 53a (nariadenie Rady (EHS) č. 3577/92) sa pred text úpravy vkladajú tieto odseky:

„Uplatňujú sa prechodné opatrenia ustanovené v prílohách k aktu o pristúpení Chorvátska z 9. decembra 2011 (príloha V, kapitola 7, bod 1).

Pokiaľ ide o ochranné mechanizmy obsiahnuté v prechodných opatreniach, na ktoré sa odkazuje v predchádzajúcich odsekoch, uplatňuje sa PROTOKOL 44 O OCHRANNÝCH MECHANIZMOCH V DÔSLEDKU ROZŠÍRENIA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU.“

 

Príloha XV (Štátna pomoc):

Pod nadpisom „SEKTOROVÉ ÚPRAVY“ sa dopĺňa toto:

„Medzi zmluvnými stranami sa uplatňujú opatrenia týkajúce sa existujúcich systémov pomoci stanovené v kapitole 2 (Politika hospodárskej súťaže) prílohy IV k aktu o pristúpení z 9. decembra 2011.“

 

Príloha XVII (Duševné vlastníctvo):

Pod nadpisom „SEKTOROVÉ ÚPRAVY“ sa dopĺňa toto:

„Medzi zmluvnými stranami sa uplatňujú špecifické mechanizmy ustanovené v kapitole 1 (Právo duševného vlastníctva) prílohy IV k aktu o pristúpení z 9. decembra 2011.“

 

Príloha XVIII (Zdravie a bezpečnosť pri práci, pracovné právo a rovnaké zaobchádzanie s mužmi a ženami):

V bode 30 (smernica Európskeho parlamentu a Rady 96/71/ES) sa medzi odseky týkajúce sa prechodných opatrení a odsek týkajúci sa ochranných mechanizmov vkladá toto:

„Uplatňujú sa prechodné opatrenia stanovené pre Chorvátsko v prílohách k aktu o pristúpení z 9. decembra 2011 (príloha V, kapitola 2).“

 

Príloha XX (Životné prostredie):

1.

V bode 7a (smernica Rady 98/83/ES) sa za odseky týkajúce sa prechodných opatrení vkladá toto:

„Uplatňujú sa prechodné opatrenia stanovené pre Chorvátsko v prílohách k aktu o pristúpení z 9. decembra 2011 (príloha V, kapitola 10, oddiel IV, bod 2).“

2.

V bode 13 (smernica Rady 91/271/EHS) sa za odseky týkajúce sa prechodných opatrení a pred text úpravy vkladá toto:

„Uplatňujú sa prechodné opatrenia stanovené pre Chorvátsko v prílohách k aktu o pristúpení z 9. decembra 2011 (príloha V, kapitola 10, oddiel IV, bod 1).“

3.

V bode 19a (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/80/ES) sa za odseky týkajúce sa prechodných opatrení a pred text úpravy vkladá toto:

„Uplatňujú sa prechodné opatrenia stanovené pre Chorvátsko v prílohách k aktu o pristúpení z 9. decembra 2011 (príloha V, kapitola 10, oddiel V, bod 2).“

4.

V bode 21ab (smernica Rady 1999/13/ES) sa dopĺňa toto:

„Uplatňujú sa prechodné opatrenia stanovené pre Chorvátsko v prílohách k aktu o pristúpení z 9. decembra 2011 (príloha V, kapitola 10, oddiel V, bod 1).“

5.

Do bodu 21a1 (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES) sa pred text úpravy vkladá toto:

„Uplatňujú sa prechodné opatrenia stanovené pre Chorvátsko v prílohách k aktu o pristúpení z 9. decembra 2011 (príloha V, kapitola 10, oddiel I, bod 1).“

6.

V bode 32d (smernica Rady 1999/31/ES) sa za odseky týkajúce sa prechodných opatrení vkladá tento text:

„Uplatňujú sa prechodné opatrenia stanovené pre Chorvátsko v prílohách k aktu o pristúpení z 9. decembra 2011 (príloha V, kapitola 10, oddiel III).“


ZÁVEREČNÝ AKT

Splnomocnení zástupcovia:

EURÓPSKEJ ÚNIE, ďalej len „Európska únia“,

a:

BELGICKÉHO KRÁĽOVSTVA,

BULHARSKEJ REPUBLIKY,

ČESKEJ REPUBLIKY,

DÁNSKEHO KRÁĽOVSTVA,

SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO,

ESTÓNSKEJ REPUBLIKY,

ÍRSKA,

HELÉNSKEJ REPUBLIKY,

ŠPANIELSKEHO KRÁĽOVSTVA,

FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY,

TALIANSKEJ REPUBLIKY,

CYPERSKEJ REPUBLIKY,

LOTYŠSKEJ REPUBLIKY,

LITOVSKEJ REPUBLIKY,

LUXEMBURSKÉHO VEĽKOVOJVODSTVA,

MAĎARSKA,

MALTSKEJ REPUBLIKY,

HOLANDSKÉHO KRÁĽOVSTVA,

RAKÚSKEJ REPUBLIKY,

POĽSKEJ REPUBLIKY,

PORTUGALSKEJ REPUBLIKY,

RUMUNSKA,

SLOVINSKEJ REPUBLIKY,

SLOVENSKEJ REPUBLIKY,

FÍNSKEJ REPUBLIKY,

ŠVÉDSKEHO KRÁĽOVSTVA,

SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,

zmluvných strán Zmluvy o založení EURÓPSKEJ ÚNIE, ďalej len „členské štáty EÚ“,

splnomocnení zástupcovia:

ISLANDU,

LICHTENŠTAJNSKÉHO KNIEŽATSTVA,

NÓRSKEHO KRÁĽOVSTVA,

ďalej len „štáty EZVO“,

spoločne zmluvné strany Dohody o európskom hospodárskom priestore podpísanej v Porte 2. mája 1992 (ďalej len „Dohoda o EHP“), spoločne ďalej len „súčasné zmluvné strany“, a

splnomocnení zástupcovia:

CHORVÁTSKEJ REPUBLIKY,

ďalej len „nová zmluvná strana“,

ktorí sa stretli v Bruseli dňa [DATE] roku [YEAR] na účely podpisu Dohody o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore, prijali tieto dokumenty:

I.

Dohoda o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „dohoda“);

II.

nižšie uvedené dokumenty, ktoré tvoria prílohy k dohode:

Príloha A: Zoznam uvedený v článku 3 dohody,

Príloha B: Zoznam uvedený v článku 4 dohody.

Splnomocnení zástupcovia súčasných zmluvných strán a splnomocnení zástupcovia novej zmluvnej strany prijali spoločné vyhlásenia a stanoviská uvedené ďalej a pripojené k tomuto záverečnému aktu:

1.

Spoločné vyhlásenie o skorom nadobudnutí platnosti alebo predbežnom vykonávaní Dohody o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore;

2.

Spoločné vyhlásenie o dátume uplynutia prechodných opatrení;

3.

Spoločné vyhlásenia o uplatňovaní pravidiel pôvodu po nadobudnutí platnosti Dohody o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore;

4.

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa sektorovej úpravy Lichtenštajnska v oblasti voľného pohybu osôb;

5.

Spoločné stanovisko k prioritným sektorom uvedeným v Protokole 38b;

6.

Spoločné stanovisko k finančným príspevkom.

Splnomocnení zástupcovia súčasných zmluvných strán a splnomocnení zástupcovia novej zmluvnej strany vzali na vedomie vyhlásenie uvedené ďalej a pripojené k tomuto záverečnému aktu:

Všeobecné spoločné vyhlásenie štátov EZVO.

Ďalej sa dohodli, že najneskôr do nadobudnutia platnosti dohody bude Dohoda o EHP, zmenená protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, a úplné znenie každého z rozhodnutí spoločného výboru EHP, vypracované v chorvátskom jazyku a overené zástupcami súčasných zmluvných strán a novej zmluvnej strany.

Berú do úvahy Dodatkový protokol k Dohode medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014 v dôsledku účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore, ktorý je takisto pripojený k tomuto záverečnému aktu.

Rovnako berú do úvahy aj Dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom v dôsledku pristúpenia Chorvátskej republiky do Európskej únie, ktorý je pripojený k tomuto záverečnému aktu.

Ďalej berú do úvahy aj Dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom v dôsledku pristúpenia Chorvátskej republiky do Európskej únie, ktorý je takisto pripojený k tomuto záverečnému aktu.

Zdôrazňujú, že sa dohodli na uvedených protokoloch za predpokladu, že účasť v Európskom hospodárskom priestore zostane nezmenená.

Съставено в Брюксел на единадесети април две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el once de abril de dos mil catorce.

V Bruselu dne jedenáctého dubna dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den ellevte april to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am elften April zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on the eleventh day of April in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le onze avril deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu jedanaestog travnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì undici aprile duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada vienpadsmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de elfde april tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em onze de abril de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la unsprezece aprilie două mii paisprezece.

V Bruseli jedenásteho apríla dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne enajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den elfte april tjugohundrafjorton.

Gjört í Brussel hinn 11. apríl 2014.

Utferdiget i Brussel, ellevte april totusenogfjorten.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Fyrir hönd Íslands

Image

Für das Fürstentum Liechtenstein

Image

For Kongeriket Norge

Image

Za Republiku Hrvatsku

Image


SPOLOČNÉ VYHLÁSENIA A STANOVISKÁ SÚČASNÝCH ZMLUVNÝCH STRÁN A NOVEJ ZMLUVNEJ STRANY DOHODY

 

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE O SKOROM NADOBUDNUTÍ PLATNOSTI ALEBO PREDBEŽNOM VYKONÁVANÍ DOHODY O ÚČASTI CHORVÁTSKEJ REPUBLIKY V EURÓPSKOM HOSPODÁRSKOM PRIESTORE

Zmluvné strany zdôrazňujú význam včasného nadobudnutia platnosti alebo predbežného vykonávania dohody o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore s cieľom zabezpečiť dobré fungovanie Európskeho hospodárskeho priestoru a umožniť Chorvátsku využívať výhody svojej účasti v Európskom hospodárskom priestore.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE O DÁTUME UPLYNUTIA PRECHODNÝCH OPATRENÍ

Zmluvné strany potvrdzujú, že prechodné opatrenia vyplývajúce zo Zmluvy o pristúpení sa preberajú do Dohody o EHP a ich platnosť uplynie v ten istý deň, ako by uplynula v prípade, keby sa rozšírenie Európskej únie a EHP uskutočnilo súčasne 1. júla 2013.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIA O UPLATŇOVANÍ PRAVIDIEL PÔVODU PO NADOBUDNUTÍ PLATNOSTI DOHODY O ÚČASTI CHORVÁTSKEJ REPUBLIKY V EURÓPSKOM HOSPODÁRSKOM PRIESTORE

1.

Dôkaz o pôvode riadne vydaný štátom EHP alebo novou zmluvnou stranou v rámci preferenčnej dohody uzavretej medzi štátmi EZVO a novou zmluvnou stranou alebo v rámci jednostrannej vnútroštátnej legislatívy niektorého štátu EZVO alebo novej zmluvnej strany je potrebné považovať za dôkaz preferenčného pôvodu EHP, za predpokladu, že:

a)

dôkaz o pôvode a prepravné dokumenty boli vydané najneskôr v deň pred pristúpením novej zmluvnej strany k Európskej únii;

b)

dôkaz o pôvode je predložený colným orgánom v rámci obdobia štyroch mesiacov odo dňa nadobudnutia platnosti dohody.

Ak bol tovar deklarovaný na dovoz zo štátu EZVO alebo štátu novej zmluvnej strany do štátu novej zmluvnej strany, resp. štátu EZVO pred dňom pristúpenia novej zmluvnej strany do Európskej únie, v rámci vtedy platných preferenčných dojednaní medzi štátom EZVO a novou zmluvnou stranou možno dôkaz pôvodu vydaný spätne podľa týchto dohôd akceptovať tiež v štátoch EZVO alebo novej zmluvnej strane za predpokladu, že sa predloží colným orgánom v rámci obdobia štyroch mesiacov odo dňa nadobudnutia platnosti dohody.

2.

Štáty EZVO na jednej strane a Chorvátska republika na strane druhej sú oprávnení zachovať si povolenia, ktorými bol udelený štatút „schválení vývozcovia“ v rámci dohôd uzavretých medzi štátmi EZVO na jednej strane a Chorvátskou republikou na strane druhej, za predpokladu, že schválení vývozcovia uplatňujú pravidlá pôvodu EHP.

Tieto povolenia nahradia štáty EZVO a Chorvátska republika najneskôr do jedného roka odo dňa nadobudnutia platnosti dohody novými povoleniami vydanými v súlade s podmienkami stanovenými v Protokole 4 k Dohode o Európskom hospodárskom priestore.

3.

Žiadosti o dodatočné overenie dôkazu o pôvode vydaného podľa preferenčných dohôd a dojednaní uvedených v odseku 1 a 2 budú príslušné orgány štátov EZVO a novej zmluvnej strany prijímať počas obdobia troch rokov po vydaní príslušného dôkazu o pôvode a tieto orgány ich môžu podávať počas troch rokov od prijatia dôkazu o pôvode.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA SEKTOROVEJ ÚPRAVY LICHTENŠTAJNSKA V OBLASTI VOĽNÉHO POHYBU OSÔB

Súčasné zmluvné strany a nová zmluvná strana,

s prihliadnutím na sektorové úpravy pre Lichtenštajnsko v oblasti voľného pohybu osôb v zmysle príloh V a VIII k Dohode o EHP, ktoré boli zavedené rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 191/1999 a zmenené Dohodou o účasti Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Litovskej republiky, Lotyšskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky v Európskom hospodárskom priestore zo 14. októbra 2003,

pozorujúc neustály vysoký počet žiadostí štátnych príslušníkov štátov EÚ a EZVO o trvalý pobyt v Lichtenštajnsku, ktorý presahuje čistý imigračný pomer stanovený v rámci uvedených sektorových úprav,

vzhľadom na skutočnosť, že účasťou Chorvátska v EHP sa zvýši počet štátnych príslušníkov s právom využiť voľný pohyb osôb, ako je zakotvené v Dohode o EHP,

súhlasia, že riadne zohľadnia túto skutkovú situáciu, ako aj nezmenenú absorpčnú kapacitu Lichtenštajnska pri revízii sektorových úprav uvedených v prílohách V a VIII k Dohode o EHP.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE O PRIORITNÝCH SEKTOROCH UVEDENÝCH V PROTOKOLE 38B

Súčasné zmluvné strany a nová zmluvná strana pripomínajú, že v prípade Chorvátska nemusia byť pokryté všetky prioritné sektory určené v článku 3 protokolu 38b.

SPOLOČNÉ STANOVISKO K FINANČNÝM PRÍSPEVKOM

Súčasné zmluvné strany a nové zmluvné strany súhlasia, že dojednania o finančných príspevkoch dohodnuté v rámci rozšírenia EHP nepredstavujú precedens pre obdobie po uplynutí ich platnosti 30. apríla 2014.


INÉ VYHLÁSENIA JEDNEJ ALEBO VIACERÝCH ZMLUVNÝCH STRÁN DOHODY

 

VŠEOBECNÉ SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE ŠTÁTOV EZVO

Štáty EZVO berú do úvahy vyhlásenia, ktoré sú relevantné pre Dohodu o EHP a ktoré sú pripojené k záverečnému aktu Zmluvy medzi Belgickým kráľovstvom, Bulharskou republikou, Českou republikou, Dánskym kráľovstvom, Spolkovou republikou Nemecko, Estónskou republikou, Írskom, Helénskou republikou, Španielskym kráľovstvom, Francúzskou republikou, Talianskou republikou, Cyperskou republikou, Lotyšskou republikou, Litovskou republikou, Luxemburským veľkovojvodstvom, Maďarskom, Maltskou republikou, Holandským kráľovstvom, Rakúskou republikou, Poľskou republikou, Portugalskou republikou, Rumunskom, Slovinskou republikou, Slovenskou republikou, Fínskou republikou, Švédskym kráľovstvom, Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska (členské štáty Európskej únie) a Chorvátskou republikou o pristúpení Chorvátskej republiky do Európskej únie.

Štáty EZVO zdôrazňujú, že vyhlásenia, ktoré sú relevantné pre Dohodu o EHP a ktoré sú pripojené k záverečnému aktu zmluvy podľa predchádzajúceho odseku, nie je možné vykladať ani uplatňovať v rozpore so záväzkami súčasných zmluvných strán a novej zmluvnej strany vyplývajúcimi z tejto dohody alebo Dohody o EHP.


DODATKOVÝ PROTOKOL

K DOHODE MEDZI NÓRSKYM KRÁĽOVSTVOM A EURÓPSKOU ÚNIOU O NÓRSKOM FINANČNOM MECHANIZME NA OBDOBIE ROKOV 2009 – 2014 V DÔSLEDKU ÚČASTI CHORVÁTSKEJ REPUBLIKY V EURÓPSKOM HOSPODÁRSKOM PRIESTORE

EURÓPSKA ÚNIA

a

NÓRSKE KRÁĽOVSTVO

SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014,

SO ZRETEĽOM na Dohodu o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore,

ROZHODLI začleniť Chorvátsko do existujúceho nórskeho finančného mechanizmu na obdobie rokov 2009 – 2014,

A UZAVRIEŤ TENTO PROTOKOL:

Článok 1

1.   Dohoda medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014, ďalej len „dohoda“, sa uplatňuje mutatis mutandis na Chorvátsku republiku.

2.   Bez ohľadu na odsek 1, článok 3 ods. 2 a 3 dohody sa neuplatňujú.

3.   Bez ohľadu na odsek 1 sa článok 6 dohody neuplatňuje. Na disponibilné neviazané finančné prostriedky pre Chorvátsku republiku sa neuplatňuje žiadne prerozdelenie v prospech niektorého iného prijímajúceho štátu.

Článok 2

Dodatočné sumy finančného príspevku pre Chorvátsku republiku na obdobie od 1. júla 2013 do 30. apríla 2014 vrátane sú vo výške 4,6 miliónov EUR. Tieto sumy sa sprístupnia pre záväzky v jedinej splátke odo dňa nadobudnutia platnosti Dohody o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore, alebo dohody o predbežnom vykonávaní uvedenej dohody a tohto protokolu.

Článok 3

Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália tento protokol v súlade so svojimi príslušnými postupmi. Ratifikačné alebo schvaľovacie listiny sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

Protokol nadobúda platnosť v deň, ktorý nasleduje po uložení poslednej ratifikačnej alebo schvaľovacej listiny za predpokladu, že ratifikačné alebo schvaľovacie listiny dohody o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore boli takisto uložené.

Článok 4

Tento protokol, vypracovaný v jedinom origináli v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a nórskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické, bude uložený na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie, ktorá vystaví overenú kópiu pre každú z vlád zmluvných strán.

Съставено в Брюксел на единадесети април две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el once de abril de dos mil catorce.

V Bruselu dne jedenáctého dubna dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den ellevte april to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am elften April zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on the eleventh day of April in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le onze avril deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu jedanaestog travnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì undici aprile duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada vienpadsmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de elfde april tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em onze de abril de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la unsprezece aprilie două mii paisprezece.

V Bruseli jedenásteho apríla dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne enajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den elfte april tjugohundrafjorton.

Gjört í Brussel hinn 11. apríl 2014.

Utferdiget i Brussel, ellevte april totusenogfjorten.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

For Den europeiske union

Image

За Княжество Норвегия

Por el Reino de Noruega

Za Norské království

For Kongeriget Norge

Für das Königreich Norwegen

Norra Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο της Νορβηγίας

For the Kingdom of Norway

Pour le Royaume de Norvège

Za Kraljevinu Norvešku

Per il Regno di Norvegia

Norvēģijas Karalistes vārdā –

Norvegijos Karalystės vardu

A Norvég Királyság részéről

Ghar- Renju tan-Norveģja

Voor het Koninkrijk Noorwegen

W imieniu Królestwa Norwegii

Pelo Reino da Noruega

Pentru Regatul Norvegiei

Za Nórske kráľovstvo

Za Kraljevino Norveško

Norjan kuningaskunnan puolesta

För Konungariket Norge

For Kongeriket Norge

Image


DODATKOVÝ PROTOKOL

K DOHODE MEDZI EURÓPSKYM HOSPODÁRSKYM SPOLOČENSTVOM A ISLANDOM V DÔSLEDKU PRISTÚPENIA CHORVÁTSKEJ REPUBLIKY K EURÓPSKEJ ÚNII

EURÓPSKA ÚNIA

a

ISLAND

SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou podpísanú v Bruseli 22. júla 1972, ďalej len „dohoda“ a existujúce dojednania v oblasti obchodu s rybami a produktmi rybárstva medzi Islandom a Spoločenstvom,

SO ZRETEĽOM na Dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom o osobitných ustanoveniach uplatniteľných na obdobie 2009 – 2014 na dovoz určitých rýb a produktov rybárstva,

SO ZRETEĽOM na pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii,

SO ZRETEĽOM na Dohodu o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore,

SO ZRETEĽOM na existujúci režim pre obchod s rybami a produktmi rybárstva medzi Islandom a Chorvátskou republikou,

SA ROZHODLI stanoviť na základe spoločného súhlasu úpravy k dohode v dôsledku pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii,

A UZAVRIEŤ TENTO PROTOKOL:

Článok 1

Znenia dohody, príloh a protokolov, ktoré sú jej neoddeliteľnou súčasťou, záverečného aktu a k nemu pripojených vyhlásení sa vypracujú chorvátskom jazyku a tieto znenia budú rovnako autentické ako pôvodné znenia. Spoločný výbor schváli chorvátske znenie.

Článok 2

1.   Osobitné ustanovenia platné pre dovoz niektorých rýb a produktov rybárstva s pôvodom v Islande do Európskej únie sú zakotvené v tomto protokole.

2.   Objemy colných kvót uvedené v článku 3 tohto protokolu sa vzťahujú na obdobie desiatich mesiacov, ktoré zostávajú od pristúpenia Chorvátska k EÚ do konca finančného mechanizmu EHP na roky 2009 – 2014 (od 1. júla 2013 do 30. apríla 2014). Objemy kvót budú pred koncom uvedeného obdobia prehodnotené so zreteľom na všetky relevantné záujmy.

3.   Colné kvóty sa uplatňujú odo dňa, kedy predbežné vykonávanie tohto protokolu nadobudne účinnosť, a to podľa postupov stanovených v článku 4 ods. 3 a musia byť k dispozícii počas dvanástich mesiacov od uvedeného dňa.

Článok 3

Únia otvorí nasledujúce dodatočné bezcolné kvóty pre výrobky s pôvodom na Islande:

Mrazené nórske homáre (Nephrops norvegicus) (číselný znak KN 0306 15 90) vo výške 60 ton čistej hmotnosti.

Filé z ostriežikov (Sebastes spp.), čerstvé alebo chladené (číselný znak KN 0304 49 50) vo výške 100 ton čistej hmotnosti.

Článok 4

1.   Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália tento protokol v súlade so svojimi príslušnými postupmi. Ratifikačné alebo schvaľovacie listiny sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

2.   Protokol nadobúda platnosť v deň, ktorý nasleduje po uložení poslednej ratifikačnej alebo schvaľovacej listiny za predpokladu, že boli takisto uložené ratifikačné alebo schvaľovacie listiny nasledujúcich súvisiacich dohôd:

i)

Dohoda o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore;

ii)

Dodatkový protokol k Dohode medzi Európskou úniou a Nórskym kráľovstvom o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014 v dôsledku účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore;

iii)

Dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom v dôsledku pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii.

3.   Do dokončenia postupov uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa bude tento protokol vykonávať predbežne, a to od prvého dňa tretieho mesiaca nasledujúceho po uložení posledného oznámenia na tento účel.

Článok 5

Tento protokol, vypracovaný v jedinom origináli v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a islandskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické, bude uložený na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie, ktorý vystaví overenú kópiu pre každú z vlád zmluvných strán.

Съставено в Брюксел на единадесети април две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el once de abril de dos mil catorce.

V Bruselu dne jedenáctého dubna dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den ellevte april to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am elften April zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on the eleventh day of April in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le onze avril deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu jedanaestog travnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì undici aprile duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada vienpadsmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de elfde april tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em onze de abril de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la unsprezece aprilie două mii paisprezece.

V Bruseli jedenásteho apríla dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne enajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den elfte april tjugohundrafjorton.

Gjört í Brussel hinn 11. apríl 2014.

Utferdiget i Brussel, ellevte april totusenogfjorten.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Fyrir hönd Evrópusambandsins

Image

За Исландия

Por Islandia

Za Island

For Island

Für Island

Islandi nimel

Για την Ισλανδία

For Iceland

Pour l'Islande

Za Island

Per l'Islanda

Islandes vārdā –

Islandijos vardu

Izland részéről

Għar-Iżlanda

Voor IJsland

W imieniu Islandii

Pela Islândia

Pentru Islanda

Za Island

Za Islandijo

Islannin puolesta

För Island

Fyrir hönd Íslands

Image


DODATKOVÝ PROTOKOL

K DOHODE MEDZI EURÓPSKYM HOSPODÁRSKYM SPOLOČENSTVOM A NÓRSKYM KRÁĽOVSTVOM V DÔSLEDKU PRISTÚPENIA CHORVÁTSKEJ REPUBLIKY K EURÓPSKEJ ÚNII

EURÓPSKA ÚNIA

a

NÓRSKE KRÁĽOVSTVO

SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom podpísanou 14. mája 1973, ďalej len „dohoda“, a existujúce dojednania v oblasti obchodu s rybami a produktmi rybného hospodárstva medzi Nórskom a Spoločenstvom,

SO ZRETEĽOM na Dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o osobitných ustanoveniach uplatniteľných na obdobie 2009 – 2014 na dovoz určitých rýb a produktov rybárstva do Únie,

SO ZRETEĽOM na pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii,

SO ZRETEĽOM na Dohodu o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore,

SO ZRETEĽOM na existujúci režim pre obchod s rybami a produktmi rybárstva medzi Nórskom a Chorvátskou republikou,

SA ROZHODLI stanoviť na základe spoločného súhlasu úpravy k dohode v dôsledku pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii,

A UZAVRIEŤ TENTO PROTOKOL:

Článok 1

Znenia dohody, príloh a protokolov, ktoré sú jej neoddeliteľnou súčasťou, záverečného aktu a k nemu pripojených vyhlásení sa vypracujú chorvátskom jazyku a tieto znenia budú rovnako autentické ako pôvodné znenia. Spoločný výbor schváli chorvátske znenie.

Článok 2

1.   Osobitné ustanovenia platné pre dovoz niektorých rýb a produktov rybárstva s pôvodom v Nórsku do Spoločenstva sa ustanovujú v tomto protokole.

2.   Objem colnej kvóty uvedený v článku 3 tohto protokolu sa vzťahuje na obdobie desiatich mesiacov, ktoré zostávajú od pristúpenia Chorvátska k Európskej únii do konca finančného mechanizmu EHP na roky 2009 – 2014 (od 1. júla 2013 do 30. apríla 2014). Objem kvóty sa prehodnotí pred koncom uvedeného obdobia so zreteľom na všetky relevantné záujmy.

3.   Colná kvóta sa uplatňuje odo dňa, kedy predbežné vykonávanie tohto protokolu nadobudne účinnosť, a to podľa postupov ustanovených v článku 4 ods. 3, a musí byť dostupná počas dvanástich mesiacov od uvedeného dňa.

4.   Pravidlá pôvodu platné pre colnú kvótu uvedenú v článku 3 budú tie, ktoré sú stanovené v protokole č. 3 k dohode.

Článok 3

Spoločenstvo otvorí nasledujúcu novú dodatočnú ročnú bezcolnú kvótu:

Slede, korenené a/alebo naložené v octe, v slanom náleve (číselné znaky KN ex 1604 12 91, ex 1604 12 99) 1 400 ton čistej hmotnosti bez nálevu.

Článok 4

1.   Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália tento protokol v súlade so svojimi príslušnými postupmi. Ratifikačné alebo schvaľovacie listiny sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

2.   Protokol nadobúda platnosť v deň, ktorý nasleduje po uložení poslednej ratifikačnej alebo schvaľovacej listiny za predpokladu, že boli takisto uložené ratifikačné alebo schvaľovacie listiny nasledujúcich súvisiacich dohôd:

i)

Dohoda o účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore;

ii)

Dodatkový protokolu k Dohode medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2009 – 2014 v dôsledku účasti Chorvátskej republiky v Európskom hospodárskom priestore;

iii)

Dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom v dôsledku pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii.

3.   Do dokončenia postupov uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa bude tento protokol vykonávať predbežne, a to od prvého dňa tretieho mesiaca nasledujúceho po uložení posledného oznámenia na tento účel.

Článok 5

Tento protokol, vypracovaný v jednom origináli v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a nórskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické, bude uložený na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie, ktorý vystaví overenú kópiu pre každú z vlád zmluvných strán.

Съставено в Брюксел на единадесети април две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el once de abril de dos mil catorce.

V Bruselu dne jedenáctého dubna dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den ellevte april to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am elften April zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on the eleventh day of April in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le onze avril deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu jedanaestog travnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì undici aprile duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada vienpadsmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de elfde april tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em onze de abril de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la unsprezece aprilie două mii paisprezece.

V Bruseli jedenásteho apríla dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne enajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den elfte april tjugohundrafjorton.

Gjört í Brussel hinn 11. apríl 2014.

Utferdiget i Brussel, ellevte april totusenogfjorten.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

For Den europeiske union

Image

За Княжество Норвегия

Por el Reino de Noruega

Za Norské království

For Kongeriget Norge

Für das Königreich Norwegen

Norra Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο της Νορβηγίας

For the Kingdom of Norway

Pour le Royaume de Norvège

Za Kraljevinu Norvešku

Per il Regno di Norvegia

Norvēģijas Karalistes vārdā –

Norvegijos Karalystės vardu

A Norvég Királyság részéről

Ghar- Renju tan-Norveģja

Voor het Koninkrijk Noorwegen

W imieniu Królestwa Norwegii

Pelo Reino da Noruega

Pentru Regatul Norvegiei

Za Nórske kráľovstvo

Za Kraljevino Norveško

Norjan kuningaskunnan puolesta

För Konungariket Norge

For Kongeriket Norge

Image


11.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 170/49


ROZHODNUTIE RADY

z 19. mája 2014

o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Lichtenštajnským kniežatstvom o dojednaní foriem jeho účasti na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl

(2014/344/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, najmä na jej článok 74 a článok 78 ods. 1 a 2 v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. a),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)

V súlade s rozhodnutím Rady 2014/186/EÚ (1) sa 3. marca 2014 podpísala Dohoda medzi Európskou úniou a Lichtenštajnským kniežatstvom o dojednaní foriem jeho účasti na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl (ďalej len „dohoda“), s výhradou jej uzavretia.

(2)

Dohoda by sa mala schváliť.

(3)

Ako sa uvádza v odôvodnení 21 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 439/2010 (2), Spojené kráľovstvo a Írsko sa zúčastňujú na prijatí uvedeného nariadenia a sú ním viazané. Preto by mali vykonať článok 49 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 439/2010 a zúčastniť sa tohto rozhodnutia. Spojené kráľovstvo a Írsko sa preto zúčastňujú tohto rozhodnutia.

(4)

Ako sa uvádza v odôvodnení 22 nariadenia (EÚ) č. 439/2010, Dánsko sa nezúčastňuje na prijatí uvedeného nariadenia a nie je ním viazané. Dánsko sa preto nezúčastňuje tohto rozhodnutia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda medzi Európskou úniou a Lichtenštajnským kniežatstvom o dojednaní foriem jeho účasti na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Predseda Rady v mene Únie vykoná oznámenie podľa článku 13 ods. 1 dohody (3).

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 19. mája 2014

Za Radu

predseda

A. TSAFTARIS


(1)  Rozhodnutie Rady 2014/186/EÚ z 11. februára 2014 o podpise Dohody medzi Európskou úniou a Lichtenštajnským kniežatstvom o dojednaní foriem jeho účasti na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl v mene Únie (Ú. v. EÚ L 102, 5.4.2014, s. 3).

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 439/2010 z 19. mája 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky podporný úrad pre azyl (Ú. v. EÚ L 132, 29.5.2010, s. 11).

(3)  Dátum nadobudnutia platnosti dohody uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.


11.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 170/50


DOHODA

medzi Európskou úniou a Lichtenštajnským kniežatstvom o dojednaní foriem jeho účasti na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „EÚ“,

na jednej strane a

LICHTENŠTAJNSKÉ KNIEŽATSVO, ďalej len „Lichtenštajnsko“,

na strane druhej,

so zreteľom článok 49 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 439/2010 z 19. mája 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky podporný úrad pre azyl (1) (ďalej len „nariadenie“),

keďže:

(1)

V nariadení sa uvádza, že Európsky podporný úrad pre azyl (ďalej len „podporný úrad“) by mal byť na účely naplnenia svojho poslania otvorený účasti krajín, ktoré s EÚ uzavreli dohody, v dôsledku ktorých prijali a uplatňujú právo EÚ v oblasti, na ktorú sa vzťahuje nariadenie, najmä Island, Lichtenštajnsko, Nórsko a Švajčiarsko (ďalej len „pridružené krajiny“).

(2)

Lichtenštajnsko uzavrelo dohody s EÚ, na základe ktorých prijalo a uplatňuje právo EÚ v oblasti, na ktorú sa vzťahuje nariadenie, najmä pristúpilo k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o kritériách a mechanizmoch na určenie štátu zodpovedného za preskúmanie žiadosti o azyl podanej v členskom štáte alebo vo Švajčiarsku (2),

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Rozsah účasti

Lichtenštajnsko sa v plnom rozsahu zúčastňuje na činnosti podporného úradu a má nárok na opatrenia na podporu od podporného úradu podľa nariadenia a v súlade s podmienkami stanovenými touto dohodou.

Článok 2

Správna rada

Lichtenštajnsko je zastúpené v správnej rade podporného úradu ako pozorovateľ bez hlasovacieho práva.

Článok 3

Finančný príspevok

1.   Lichtenštajnsko prispieva k príjmom podporného úradu ročnou sumou vypočítanou podľa jeho hrubého domáceho produktu (HDP) ako percentuálny podiel HDP všetkých zúčastnených štátov podľa vzorca ustanoveného v prílohe I.

2.   Finančný príspevok uvedený v odseku 1 sa hradí odo dňa nasledujúceho po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody. Prvý finančný príspevok sa znižuje proporcionálne k času, ktorý zostáva po nadobudnutí platnosti tejto dohody do konca roku.

Článok 4

Ochrana údajov

1.   Pri uplatňovaní tejto dohody Lichtenštajnsko spracúva údaje v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady č. 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane jednotlivcov pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (3).

2.   Na účely tejto dohody sa pri spracovaní osobných údajov podporným úradom uplatňuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (4).

3.   Lichtenštajnsko dodržiava ustanovenia rokovacieho poriadku správnej rady o dôvernosti dokumentov, ktoré má podporný úrad k dispozícii.

Článok 5

Právne postavenie

Podporný úrad má podľa lichtenštajnského práva právnu subjektivitu a má v Lichtenštajnsku najširšiu právnu spôsobilosť, ktorú právne predpisy Lichtenštajnska priznávajú právnickým osobám. Môže najmä nadobúdať hnuteľný a nehnuteľný majetok alebo ním disponovať a môže byť účastníkom súdnych konaní.

Článok 6

Zodpovednosť

Zodpovednosť podporného úradu sa riadi ustanoveniami článku 45 ods. 1, 3 a 5 nariadenia.

Článok 7

Súdny dvor Európskej únie

Lichtenštajnsko uznáva právomoc Súdneho dvora Európskej únie vo veciach podporného úradu v súlade s článkom 45 ods. 2 a 4 nariadenia.

Článok 8

Zamestnanci podporného úradu

1.   V súlade s článkom 38 ods. 1 a článkom 49 ods. 1 nariadenia sa na štátnych príslušníkov Lichtenštajnska zamestnaných podporným úradom vzťahuje Služobný poriadok úradníkov Európskej únie a podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie, predpisy prijaté spoločne inštitúciami EÚ na účely uplatňovania služobného poriadku a podmienok zamestnávania a vykonávacie opatrenia prijaté podporným úradom podľa článku 38 ods. 2 nariadenia.

2.   Odchylne od článku 12 ods. 2 písm. a) a článku 82 ods. 3 písm. a) Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie môžu byť štátni príslušníci Lichtenštajnska požívajúci občianske práva v plnom rozsahu zamestnaní na základe zmluvy výkonným riaditeľom podporného úradu v súlade s platnými pravidlami výberu a zamestnávania zamestnancov prijatými podporným úradom.

3.   Článok 38 ods. 4 nariadenia sa mutatis mutandis uplatňuje na štátnych príslušníkov Lichtenštajnska.

4.   Štátni príslušníci Lichtenštajnska však nemôžu byť vymenovaní do funkcie výkonného riaditeľa podporného úradu.

Článok 9

Výsady a imunity

Lichtenštajnsko uplatňuje na podporný úrad a jeho zamestnancov Protokol o výsadách a imunitách Európskej únie (5), ako aj všetky predpisy prijaté na základe uvedeného protokolu týkajúce sa personálnych záležitostí podporného úradu.

Článok 10

Boj proti podvodom

Ustanovenia súvisiace s článkom 44 nariadenia, ktoré sa týkajú finančnej kontroly zo strany EÚ v Lichtenštajnsku, pokiaľ ide o účastníkov podieľajúcich sa na činnostiach podporného úradu, sú stanovené v prílohe II.

Článok 11

Výbor

1.   Výbor tvorený zástupcami Európskej komisie a Lichtenštajnska monitoruje riadne vykonávanie tejto dohody a zaisťuje nepretržité poskytovanie informácií a výmenu názorov v tejto oblasti. Z praktických dôvodov výbor zasadá spoločne s príslušnými výbormi zriadenými s ostatnými pridruženými krajinami, ktoré sa zúčastňujú na základe článku 49 ods. 1 nariadenia. Výbor zasadá na žiadosť Lichtenštajnska alebo Európskej komisie. O činnosti výboru je informovaná Správna rada podporného úradu.

2.   Vo výbore sa zdieľajú informácie o plánovaných právnych predpisoch EÚ, ktoré buď priamo ovplyvňujú nariadenie alebo ho menia, alebo v prípade ktorých sa predpokladá, že budú mať vplyv na finančný príspevok stanovený v článku 3 tejto dohody, a prebieha v ňom výmena názorov o týchto otázkach.

Článok 12

Prílohy

Prílohy k tejto dohode tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

Článok 13

Nadobudnutie platnosti

1.   Zmluvné strany schvaľujú túto dohodu v súlade so svojimi vlastnými vnútornými postupmi. Strany si navzájom oznámia ukončenie týchto postupov.

2.   Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca, ktorý nasleduje po dni posledného oznámenia uvedeného v odseku 1.

Článok 14

Platnosť a skončenie platnosti

1.   Táto dohoda sa uzaviera na dobu neurčitú.

2.   Každá zmluvná strana môže po konzultácii s výborom túto dohodu vypovedať prostredníctvom oznámenia druhej zmluvnej strane. Platnosť tejto dohody sa skončí šesť mesiacov po dátume takéhoto oznámenia.

3.   Platnosť tejto dohody sa skončí v prípade ukončenia platnosti Protokolu medzi Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o kritériách a mechanizmoch na určenie štátu zodpovedného za preskúmanie žiadosti o azyl podanej v členskom štáte alebo vo Švajčiarsku (6).

4.   Táto dohoda je vyhotovená v dvoch pôvodných vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

Съставено в Брюксел на трети март две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el tres de marzo de dos mil catorce.

V Bruselu dne třetího března dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den tredje marts to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am dritten März zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta märtsikuu kolmandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τρεις Μαρτίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on the third day of March in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le trois mars deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu trećeg ožujka dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì tre marzo duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada trešajā martā.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų kovo trečią dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év március havának harmadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tielet jum ta’ Marzu tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de derde maart tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia trzeciego marca roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em três de março de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la trei martie două mii paisprezece.

V Bruseli tretieho marca dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne tretjega marca leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä kolmantena päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den tredje mars tjugohundrafjorton.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

За Княжество Лихтенщайн

Por el principado de Liechtenstein

Za Lichtenštejnské knížectví

For Fyrstendømmet Liechtenstein

Für das Fürstentum Liechtenstein

Liechtensteini Vürstiriigi nimel

Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν

For the Principality of Liechtenstein

Pour la Principauté de Liechtenstein

Za Kneževinu Lihtenštajn

Per il Principato del Liechtenstein

Lihtenšteinas Firstistes vārdā –

Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu

A Liechtensteini Hercegség részéről

Għall-Prinċipat tal-Liechtenstein

Voor het Vorstendom Liechtenstein

W imieniu Księstwa Lichtensteinu

Pelo Principado do Listenstaine

Pentru Principatul Liechtenstein

Za Lichtenštajnské kniežatstvo

Za Kneževino Lihtenštajn

Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta

För Furstendömet Liechtenstein

Image


(1)  Ú. v. L 132, 29.5.2010, s. 11.

(2)  Ú. v. L 160, 18.6.2011, s. 39.

(3)  Ú. v. L 281, 23.11.1995, s. 31.

(4)  Ú. v. L 8, 12.1.2001, s. 1.

(5)  Ú. v. C 83, 30.3.2010, s. 266.

(6)  Ú. v. L 160, 18.6.2011, s. 39.


PRÍLOHA I

Vzorec na výpočet príspevku

1.

Finančný príspevok Lichtenštajnska k príjmom podporného úradu vymedzený v článku 33 ods. 3 písm. d) nariadenia sa vypočíta takto:

Najaktuálnejšie konečné údaje o hrubom domácom produkte (HDP) Lichtenštajnska dostupné k 31. marcu každého roku sa vydelia súčtom HDP všetkých členských štátov, ktoré sa podieľajú na činnosti podporného úradu, dostupných za daný rok. Získaný percentuálny podiel sa uplatní na časť povolených príjmov podporného úradu podľa článku 33 ods. 3 písm. a) nariadenia v predmetnom roku, čím sa získa výška finančného príspevku Lichtenštajnska.

2.

Finančný príspevok sa hradí v eurách.

3.

Lichtenštajnsko uhradí svoj finančný príspevok najneskôr 45 dní po doručení oznámenia o dlhu. Každé omeškanie platby bude mať za následok povinnosť Lichtenštajnska uhradiť úrok z omeškania zo sumy, ktorá nebola uhradená k dátumu splatnosti. Úrokovou sadzbou je sadzba, ktorú Európska centrálna banka uplatňuje na svoje hlavné refinančné operácie, uverejnená v sérii C Úradného vestníka Európskej únie a platná v prvý deň mesiaca splatnosti pohľadávky, zvýšená o 3,5 percentného bodu.

4.

Finančný príspevok Lichtenštajnska sa upraví podľa tejto prílohy v prípade, že sa finančný príspevok Európskej únie uvedený do všeobecného rozpočtu EÚ článku 33 ods. 3 písm. a) nariadenia zvýši podľa článkov 26, 27 alebo 41 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1). V takomto prípade sa rozdiel uhradí najneskôr 45 dní po doručení oznámenia o dlhu.

5.

V prípade, že prostriedky na platby, ktoré podporný úrad získal od EÚ podľa článku 33 ods. 3 písm. a) nariadenia týkajúce sa roku N nebudú vyčerpané do 31. decembra roku N alebo ak bol rozpočet podporného úradu v roku N znížený v súlade s článkami 26, 27 alebo 41 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012, časť nevyčerpaných alebo znížených prostriedkov na platby zodpovedajúca percentuálnemu podielu lichtenštajnského príspevku, sa prenesie do rozpočtu podporného úradu na rok N + 1. Príspevok Lichtenštajnska do rozpočtu podporného úradu za rok N + 1 sa príslušným spôsobom zníži.


(1)  Ú. v. L 298, 26.10.2012, s. 1.


PRÍLOHA II

Finančná kontrola, pokiaľ ide o lichtenštajnských účastníkov na činnosti podporného úradu

Článok 1

Priama komunikácia

Podporný úrad a Európska komisia komunikujú priamo so všetkými osobami alebo subjektmi so sídlom v Lichtenštajnsku, ktoré sa zúčastňujú na činnosti podporného úradu ako zmluvní dodávatelia, účastníci programov podporného úradu, príjemcovia platieb od podporného úradu alebo z rozpočtu EÚ, prípadne subdodávatelia. Takéto osoby môžu posielať priamo Európskej komisii alebo podpornému úradu všetky relevantné informácie a dokumentáciu, ktorú sú povinné predložiť na základe dokumentov uvedených v tejto dohode a uzavretých zmlúv alebo dohôd, resp. rozhodnutí prijatých podľa nich.

Článok 2

Audity

1.   V súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), s nariadením Komisie (ES, Euratom) č. 2343/2002 z 23. decembra 2002 o rámcovom rozpočtovom nariadení pre subjekty uvedené v článku 185 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (2), ako aj s ďalšími nástrojmi uvedenými v tejto dohode, uzavretými zmluvami alebo dohodami a prijatými rozhodnutiami umožnia príjemcovia so sídlom v Lichtenštajnsku vykonanie vedeckých, finančných, technologických alebo iných auditov, a to v ľubovoľnom čase, v sídle príjemcov a ich subdodávateľov, úradníkmi podporného úradu alebo Európskej komisie alebo inými osobami splnomocnenými podporným úradom a Európskou komisiou.

2.   Úradníkom podporného úradu a Európskej komisie, ako aj ostatným osobám splnomocneným podporným úradom a Európskou komisiou, je umožnený primeraný prístup na miesta, k činnostiam, dokumentom a ku všetkým informáciám potrebným na vykonávanie takýchto kontrol vrátane elektronickej podoby. Právo na prístup je výslovne uvedené v zmluvách alebo dohodách uzavretých na účely vykonávania dokumentov uvedených v tejto dohode.

3.   Európsky dvor audítorov má rovnaké práva ako Európska komisia.

4.   Audity sa môžu uskutočniť do piatich rokov od skončenia platnosti tejto dohody alebo podľa podmienok uzatvorených zmlúv či dohôd a prijatých rozhodnutí.

5.   Lichtenštajnský národný audítorky úrad je v predstihu informovaný o auditoch vykonávaných na území Lichtenštajnska. Informovanie úradu nepredstavuje zákonnú podmienku uskutočnenia kontrol.

Článok 3

Kontroly na mieste

1.   Podľa tejto dohody je Európska komisia (úrad OLAF) oprávnená vykonávať kontroly a inšpekcie na mieste na lichtenštajnskom území, v súlade s podmienkami stanovenými v nariadení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (3).

2.   Európska komisia pripravuje a vykonáva kontroly a inšpekcie na mieste v úzkej spolupráci so Lichtenštajnským národným audítorským úradom alebo inými príslušným lichtenštajnskými orgánmi poverenými národným audítorským úradom Lichtenštajnska, ktoré sú informované v primeranom časovom predstihu o predmete, účele a právnom základe kontrol a inšpekcií, aby mohli poskytnúť požadovanú pomoc. Na tento účel sa môžu úradníci z príslušných lichtenštajnských orgánov zúčastniť kontrol a inšpekcií na mieste.

3.   Kontroly a inšpekcie na mieste sa môžu na želanie lichtenštajnských orgánov vykonávať aj spoločne Európskou komisiou a týmito orgánmi.

4.   Ak sa účastníci programu bránia kontrole alebo inšpekcii na mieste, lichtenštajnské orgány poskytnú v súlade s vnútroštátnymi pravidlami inšpektorom Európskej komisie pomoc potrebnú na to, aby mohli splniť svoju povinnosť pri uskutočnení kontroly alebo inšpekcie na mieste.

5.   Európska komisia podá Lichtenštajnskému národnému audítorskému úradu čo najskôr správu o akejkoľvek skutočnosti alebo podozrení vzťahujúcich sa na podvod, ktoré si všimli v priebehu kontroly alebo inšpekcie na mieste. V každom prípade sa od Komisie vyžaduje, aby informovala uvedený orgán o výsledku takýchto kontrol a inšpekcií.

Článok 4

Informácie a konzultácie

1.   Na účely riadneho vykonávania tejto prílohy si príslušné orgány Lichtenštajnska a EÚ pravidelne vymieňajú informácie a na žiadosť jednej zo zmluvných strán uskutočňujú konzultácie.

2.   Príslušné lichtenštajnské orgány bezodkladne informujú podporný úrad a Európsku komisiu o akejkoľvek skutočnosti alebo podozrení, ktoré sú im známe a ktoré sa týkajú nezrovnalostí pri uzatváraní a vykonávaní zmlúv alebo dohôd uzavretých pri uplatňovaní dokumentov uvedených v tejto dohode.

Článok 5

Dôvernosť

Informácie oznámené alebo získané akoukoľvek formou podľa tejto prílohy podliehajú služobnému tajomstvu a sú chránené tým istým spôsobom, ako podobné informácie chránené právnymi predpismi Lichtenštajnska a príslušnými ustanoveniami platnými pre inštitúcie EÚ. Takéto informácie sa môžu oznámiť len osobám v rámci inštitúcií EÚ alebo členských štátov či Lichtenštajnska, ktorých funkcie vyžadujú, aby s nimi boli oboznámené, a môžu byť použité len na zabezpečenie účinnej ochrany finančných záujmov zmluvných strán.

Článok 6

Správne opatrenia a sankcie

Bez toho, by bolo dotknuté uplatňovanie lichtenštajnského trestného práva môže podporný úrad alebo Európska komisia prijať správne opatrenia alebo uložiť sankcie v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (4), delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 1268/2012 z 29. októbra 2012 o pravidlách uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie (5) a nariadením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (6).

Článok 7

Vymáhanie a presadzovanie

Rozhodnutia prijaté podporným úradom alebo Európskou komisiou v rámci rozsahu pôsobnosti tejto dohody, ktorými sa ukladajú peňažné záväzky osobám iným ako štáty, sú v Lichtenštajnsku vykonateľné. Príkaz na vymáhanie vydáva, bez akejkoľvek ďalšej kontroly okrem overenia pravosti aktu, úrad poverený lichtenštajnskou vládou, ktorý o tejto skutočnosti informuje podporný úrad alebo Európsku komisiu. Presadzovanie sa riadi lichtenštajnskými vykonávacími predpismi. Zákonnosť rozhodnutia o vykonateľnosti podlieha kontrole Súdneho dvora Európskej únie.

Rozsudky vynesené Súdnym dvorom Európskej únie v súlade s arbitrážnou doložkou sú vykonateľné za rovnakých podmienok.


(1)  Ú. v. L 298, 26.10.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. L 357, 31.12.2002, s. 72, naposledy zmenené nariadením Komisie (ES, Euratom) č. 652/2008 (Ú. v. EÚ L 181, 10.7.2008, s. 23).

(3)  Ú. v. L 292, 15.11.1996, s. 2.

(4)  Ú. v. L 298, 26.10.2012, s. 1.

(5)  Ú. v. L 362, 31.12.2012, s. 1.

(6)  Ú. v. L 312, 23.12.1995, s. 1.


NARIADENIA

11.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 170/58


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 618/2014

z 2. júna 2014,

ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel (CHOP)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Francúzska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Bleu de Gex Haut-Jura“/„Bleu de Septmoncel“ zapísaného do registra na základe nariadenia Komisie (ES) č. 1107/96 (2) zmeneného nariadením Komisie (ES) č. 937/2008 (3).

(2)

Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie  (4).

(3)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena špecifikácie sa musí schváliť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu sa schvaľuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. júna 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

Dacian CIOLOȘ

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 148, 21.6.1996, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 257, 25.9.2008, s. 8.

(4)  Ú. v. EÚ C 5, 9.1.2014, s. 6.


PRÍLOHA

Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:

Trieda 1.3. Syry

FRANCÚZSKO

Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel (CHOP)


11.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 170/60


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 619/2014

zo 10. júna 2014,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. júna 2014

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

46,1

MK

80,0

TR

60,1

ZZ

62,1

0707 00 05

MK

34,3

TR

106,0

ZZ

70,2

0709 93 10

MA

68,1

TR

114,0

ZZ

91,1

0805 50 10

AR

120,1

TR

118,2

ZA

128,5

ZZ

122,3

0808 10 80

AR

96,9

BR

84,9

CL

99,1

CN

120,6

NZ

137,1

US

175,3

UY

164,7

ZA

91,9

ZZ

121,3

0809 10 00

TR

231,1

ZZ

231,1

0809 29 00

TR

371,5

ZZ

371,5


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


SMERNICE

11.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 170/62


SMERNICA KOMISIE 2014/77/EÚ

z 10. júna 2014,

ktorou sa menia prílohy I a II k smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/70/ES týkajúcej sa kvality benzínu a naftových palív

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 98/70/ES z 13. októbra 1998 týkajúcu sa kvality benzínu a naftových palív, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 93/12/EHS (1), a najmä na jej článok 10 ods. 1,

keďže:

(1)

V smernici 98/70/ES sa stanovujú environmentálne špecifikácie, ako aj analytické metódy pre benzín a naftové palivá, ktoré sa uvádzajú na trh.

(2)

Tieto analytické metódy odkazujú na určité normy stanovené Európskym výborom pre normalizáciu (CEN). Keďže v dôsledku technického pokroku CEN tieto normy nahradil novými, je vhodné aktualizovať odkazy na tieto normy v prílohe I a II k smernici 98/70/ES.

(3)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Výboru pre kvalitu palív zriadeného článkom 11 ods. 1 smernice 98/70/ES,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Smernica 98/70/ES sa mení takto:

1.

Príloha I sa mení takto:

a)

Text poznámky pod čiarou č. 1 sa nahrádza takto:

„Metódy testovania sú špecifikované v norme EN 228:2012. Členské štáty môžu prijať analytickú metódu špecifikovanú v norme, ktorá nahradí normu EN 228:2012, ak je možné preukázať, že zaručuje aspoň takú úroveň správnosti a presnosti ako analytická metóda, ktorú nahrádza.“

b)

Text poznámky pod čiarou č. 6 sa nahrádza takto:

„Ďalšie monoalkoholy a étery s koncovým destilačným bodom nie vyšším než destilačný bod podľa normy EN 228:2012.“

2.

V prílohe II sa text poznámky pod čiarou č. 1 nahrádza takto:

„Metódy testovania sú špecifikované v norme EN 590:2013. Členské štáty môžu prijať analytickú metódu špecifikovanú v norme, ktorá nahradí normu EN 590:2013, ak je možné preukázať, že zaručuje aspoň takú úroveň správnosti a presnosti ako analytická metóda, ktorú nahrádza.“

Článok 2

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 12 mesiacov od jej uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Tieto ustanovenia sa začnú uplatňovať do 12 mesiacov od uverejnenia tejto smernice v Úradnom vestníku Európskej únie.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 10. júna 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 350, 28.12.1998, s. 58.


ROZHODNUTIA

11.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 170/64


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 6. júna 2014,

ktorým sa mení rozhodnutie 2012/481/EÚ, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky EÚ pre potlačený papier

[oznámené pod číslom C(2014) 3590]

(Text s významom pre EHP)

(2014/345/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 66/2010 z 25. novembra 2009 o environmentálnej značke EÚ (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 2,

po porade s Výborom Európskej únie pre environmentálne označovanie,

keďže:

(1)

Rozhodnutím Komisie 2012/481/EÚ (2) sa z rozsahu pôsobnosti vylučujú lepenkové substráty nad 400 g/m2, keďže týmto rozhodnutím sa vyžaduje, aby boli produkty z potlačeného papiera tlačené iba na papieri označenom environmentálnou značkou EÚ, ako sa stanovuje v rozhodnutí Komisie 2011/333/EÚ (3) alebo v rozhodnutí Komisie 2012/448/EÚ (4). Avšak niektoré kategórie produktov, ako napríklad notesy, zápisníky, zošity, špirálové poznámkové bloky a kalendáre s väzbou, zahrnuté do rozsahu pôsobnosti rozhodnutia 2012/481/EÚ, zahŕňajú využívanie lepenkových substrátov, ktoré presahujú 400 g/m2. Preto uplatňovanie kritérií pre určité výrobky nebolo možné.

(2)

Rozsah pôsobnosti rozhodnutia Komisie 2014/256/EÚ (5) zahŕňa kancelárske papierové výrobky, ktoré obsahujú aspoň 70 % hmotnostných papiera, kartónu, lepenky alebo papierových substrátov, a ustanovuje požiadavky na lepenkové substráty s gramážou viac ako 400 g/m2.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 16 nariadenia (ES) č. 66/2010.

(4)

Rozhodnutie 2012/481/EÚ by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2012/481/EÚ sa mení takto:

1.

V článku 1 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Skupina produktov 'potlačený papier' zahŕňa akýkoľvek produkt z potlačeného papiera, ktorý obsahuje aspoň 90 % hmotnostných papiera, kartónu, lepenky alebo papierových substrátov; okrem kníh, katalógov, brožúr alebo tlačív, v ktorých podiel papiera, kartónu, lepenky alebo papierových substrátov tvorí aspoň 80 % hmotnostných. Vložky, prebaly a akýkoľvek potlačený papier, ktorý je súčasťou konečného produktu z potlačeného papiera, sa považujú za súčasť daného produktu z potlačeného papiera.“

2.

V článku 1 ods. 3 sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)

zakladače, obálky, krúžkové rozraďovače a kancelárske papierové výrobky.“

3.

V článku 2 sa bod 1 nahrádza takto:

„1.

‚Knihy‘ znamenajú produkty z potlačeného papiera so šitou a/alebo lepenou väzbou s tvrdým alebo mäkkým prebalom, ako napríklad učebnice, diela umeleckého alebo iného zamerania, správy, príručky a knihy v mäkkej väzbe. 'Knihy' nezahŕňajú periodiká, brožúry, časopisy, pravidelne vydávané katalógy ani výročné správy.“

4.

V článku 2 sa bod 9 nahrádza takto:

„9.

‚Produkt z potlačeného papiera‘ znamená výsledný produkt spracovania tlačiarskeho materiálu. Spracovanie spočíva v tlači na papier. Spracovanie môže okrem tlače zahŕňať konečnú úpravu, napríklad skladanie, razenie, rezanie alebo zostavovanie pomocou lepidla, väzby, šitej väzby. K produktom z potlačeného papiera patria noviny, reklamné materiály a spravodajské letáky, periodiká, katalógy, knihy, letáky, brožúry, plagáty, vizitky a štítky.“

5.

Kritérium 3 prílohy k rozhodnutiu 2012/481/EÚ sa mení takto:

„Kritérium 3 – Recyklovateľnosť

Produkty z potlačeného papiera musia byť recyklovateľné. Z potlačeného papiera sa dá odstrániť farba a nepapierové súčasti produktov z potlačeného papiera sú ľahko odstrániteľné tak, aby sa zabezpečilo, že tieto súčasti nezabránia recyklácii.

a)

Prostriedky na dosiahnutie pevnosti za mokra sa môžu používať, iba ak je možné preukázať recyklovateľnosť konečného produktu.

b)

Lepidlá sa môžu používať, len ak sa dá preukázať, že sa dajú odstrániť.

c)

Laky na povrchovú úpravu a laminovanie vrátane polyetylénu a/alebo polyetylén/polypropylénu sa môžu používať len na prebaly kníh, časopisy a katalógy.

d)

Je nutné preukázať odstrániteľnosť tlačových farieb.

Posudzovanie a overovanie: Žiadateľ poskytne výsledky skúšok týkajúcich sa recyklovateľnosti prostriedkov na dosiahnutie pevnosti za mokra a odstrániteľnosti lepidiel. Referenčnými skúšobnými metódami sú metóda PTS PTS-RH 021/97 (pre prostriedky na dosiahnutie pevnosti za mokra), metóda INGEDE 12 (odstrániteľnosť nerozpustných lepidiel) alebo rovnocenné skúšobné metódy. Odstrániteľnosť farieb sa preukazuje pomocou ‚Deinking Scorecard‘ (6) Európskej rady pre zberný papier (European Recovered Paper Council) alebo rovnocenných skúšobných metód. Skúšanie sa vykoná na troch druhoch papiera: nenatieranom, natieranom a povrchovo-glejenom papieri. Ak sa istý druh tlačovej farby predáva len pre jeden alebo dva určité druhy papiera, stačí preskúšať len daný(-é) druh(-y) papiera. Žiadateľ predloží vyhlásenie, že produkty z natieraného a laminovaného potlačeného papiera sú v súlade s bodom 3 písm. c). Keď je časť produktu z potlačeného papiera ľahko odstrániteľná (napríklad plastový obal), skúška recyklovateľnosti sa môže vykonať bez tejto súčasti. Ľahká odstrániteľnosť nepapierových súčastí sa preukáže prostredníctvom vyhlásenia spoločnosti prevádzkujúcej zber papiera, recyklačnej spoločnosti alebo obdobnej organizácie. Môžu sa použiť aj skúšobné metódy, ktoré podľa príslušnej a nezávislej tretej strany vykazujú rovnocenné výsledky.

(6)  Assessment of Print Product Recyclability — Deinkability Score — User's Manual (Posúdenie recyklovateľnosti tlačiarskych produktov – Tabuľka odstrániteľnosti farieb – Príručka používateľa), www.paperrecovery.org, pod ‚Publications‘.“"

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 6. júna 2014

Za Komisiu

Janez POTOČNIK

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 27, 30.1.2010, s. 1.

(2)  Rozhodnutie Komisie 2012/481/EÚ zo 16. augusta 2012, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky EÚ pre potlačený papier (Ú. v. EÚ L 223, 21.8.2012, s. 55).

(3)  Rozhodnutie Komisie 2011/333/EÚ zo 7. júna 2011 o ustanovení ekologických kritérií na udeľovanie environmentálnej značky EÚ na kopírovací a grafický papier (Ú. v. EÚ L 149, 8.6.2011, s. 12).

(4)  Rozhodnutie Komisie 2012/448/EÚ z 12. júla 2012, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky EÚ pre novinový papier (Ú. v. EÚ L 202, 28.7.2012, s. 26).

(5)  Rozhodnutie Komisie 2014/256/EÚ z 2. mája 2014, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky EÚ pre potlačený papier (Ú. v. EÚ L 135, 8.5.2014, s. 24).


Korigendá

11.6.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 170/66


Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 537/2014 zo 16. apríla 2014 o osobitných požiadavkách týkajúcich sa štatutárneho auditu subjektov verejného záujmu a zrušení rozhodnutia Komisie 2005/909/ES

( Úradný vestník Európskej únie L 158 z 27. mája 2014 )

Na strane 86 v článku 5 ods. 1 písm. b):

namiesto:

„b)

účtovnom období, ktoré bezprostredne predchádza obdobiu uvedenému v písmene a) vo vzťahu k službám uvedeným v druhom pododseku písm. g).“

má byť:

„b)

účtovnom období, ktoré bezprostredne predchádza obdobiu uvedenému v písmene a) vo vzťahu k službám uvedeným v druhom pododseku písm. e).“