ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 119 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 57 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
23.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 119/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 397/2014
zo 16. apríla 2014,
ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 267/2012 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 267/2012 z 23. marca 2012 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu (1), a najmä na jeho článok 46 ods. 2,
keďže:
(1)(2)(3)(4)(5) |
Rada 23. marca 2012 prijala nariadenie (EÚ) č. 267/2012.Všeobecný súd Európskej únie svojim rozsudkom z 12. novembra 2013 vo veci T-552/12 (2) zrušil vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 945/2012 (3) v rozsahu, v akom zaradilo spoločnosť North Drilling Company (NDC) do zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, uvedeného v prílohe IX k nariadeniu (EÚ) č. 267/2012.Spoločnosť North Drilling Company (NDC) by sa mala opätovne zaradiť do zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, a to na základe nového odôvodnenia.Zo zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, uvedeného v prílohe IX k nariadeniu (EÚ) č. 267/2012 by sa mal vypustiť jeden subjekt.Nariadenie (EÚ) č. 267/2012 by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha IX k nariadeniu (EÚ) č. 267/2012 sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. apríla 2014
Za Radu
predseda
D. KOURKOULAS
(1) Ú. v. EÚ L 88, 24.3.2012, s. 1.
(2) Rozsudok Všeobecného súdu Európskej únie z 12. novembra 2013 vo veci T-552/12, North Drilling Co./Rada, zatiaľ neuverejnený v Zbierke.
(3) Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 945/2012 z 15. októbra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 267/2012 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu (Ú. v. EÚ L 282, 16.10.2012, s. 16).
PRÍLOHA
I. |
Do zoznamu uvedeného v časti I oddiele B (Subjekty) prílohy IX k nariadeniu (EÚ) č. 267/2012 sa zaraďuje tento subjekt:
|
II. |
Zo zoznamu uvedeného v prílohe IX k nariadeniu (EÚ) č. 267/2012 sa vypúšťa tento subjekt a príslušný záznam: Safa Nicu alias „Safa Nicu Sepahan“, „Safanco Company“, „Safa Nicu Afghanistan Company“, „Safa Al Noor Company“ a „Safa Nicu Ltd Company“. |
23.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 119/3 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 398/2014
z 22. apríla 2014,
ktorým sa menia prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí bentiavalikarbu, cyazofamidu, cyhalofop-butylu, forchlórfenurónu, pymetrozínu a siltiofamu v alebo na určitých produktoch
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1 písm. a) a článok 49 ods. 2,
keďže:
(1) |
Maximálne hladiny rezíduí (ďalej len „MRL“) cyazofamidu, cyhalofop-butylu, pymetrozínu a siltiofamu boli stanovené v prílohe II a v časti B prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. MRL bentiavalikarbu a forchlórfenurónu boli stanovené v časti A prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. |
(2) |
Mala by sa vykonať technická úprava, ktorá spočíva v nahradení názvu účinnej látky „florchlórfenuron“ názvom „forchlórfenurón“. |
(3) |
V prípade bentiavalikarbu Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) predložil odôvodnené stanovisko k súčasným MRL v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 12 ods. 1 (2). Navrhol zmeniť vymedzenie rezíduí a v prípade zemiakov odporučil znížiť MRL. Pri ostatných produktoch odporučil súčasné MRL zvýšiť alebo zachovať. Dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade uhoriek šalátových, niektoré informácie nie sú k dispozícii a manažéri rizík ešte musia túto otázku ďalej zvažovať. Keďže spotrebiteľom nehrozí nijaké riziko, MRL v prípade tohto produktu by sa mala stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na súčasnej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Uvedená MRL sa preskúma, pričom sa budú brať do úvahy informácie, ktoré sa získajú počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. |
(4) |
V prípade cyazofamidu úrad predložil odôvodnené stanovisko k súčasným MRL v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 12 ods. 1 (3). Pri určitých produktoch odporučil súčasné MRL zvýšiť alebo zachovať. Dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade zemiakov, rajčiakov, tekvicovitých s jedlou šupou a tekvicovitých s nejedlou šupou niektoré informácie nie sú k dispozícii a manažéri rizík ešte musia túto otázku ďalej zvažovať. Keďže spotrebiteľom nehrozí nijaké riziko, MRL v prípade týchto produktov by sa mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na súčasnej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Uvedené MRL sa preskúmajú, pričom sa budú brať do úvahy informácie, ktoré sa získajú počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. |
(5) |
V prípade cyhalofop-butylu úrad predložil odôvodnené stanovisko k súčasným MRL v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 12 ods. 1 (4). Navrhol zmeniť vymedzenie rezíduí. Dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade ryže, niektoré informácie nie sú k dispozícii a manažéri rizík ešte musia túto otázku ďalej zvažovať. Keďže spotrebiteľom nehrozí nijaké riziko, MRL v prípade tohto produktu by sa mala stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na súčasnej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Uvedená MRL sa preskúma, pričom sa budú brať do úvahy informácie, ktoré sa získajú počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. |
(6) |
V prípade forchlórfenurónu úrad predložil odôvodnené stanovisko k súčasným MRL v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 12 ods. 1 (5). V prípade stolového a muštového hrozna a kivi odporučil znížiť MRL. |
(7) |
V prípade pymetrozínu úrad predložil odôvodnené stanovisko k súčasným MRL v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 12 ods. 1 (6). Zistil, že pokiaľ ide o MRL v prípade endívie, spotrebiteľom hrozí riziko. Preto je vhodné stanoviť uvedenú MRL na úrovni, ktorú určil. Úrad navrhol zmeniť vymedzenie rezíduí a v prípade semien repky a bavlny odporučil znížiť MRL. Pri ostatných produktoch odporučil súčasné MRL zvýšiť alebo zachovať. Dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade citrusových plodov, jabĺk, hrušiek, marhúľ, broskýň, jahôd, ostružín, malín, čučoriedok, ríbezlí (červených, čiernych a bielych), egrešov, zemiakov, zeleru buľvového, reďkiev, rajčiakov, papriky, baklažánov, tekvicovitých s jedlou šupou, tekvicovitých s nejedlou šupou, sladkej kukurice, hlúbovej zeleniny tvoriacej ružice, ružičkového kelu, hlávkovej kapusty, listovej hlúbovej zeleniny, kalerábu, valeriánky poľnej, hlávkového šalátu, žeruchy siatej, barborky jarnej, rukoly (eruky), červenej horčice, listov a výhonkov Brassica spp, špenátu, portulaky zeleninovej, mangoldu, trebuľky, cesnaku pažítkového, zelerovej vňate, petržlenu, šalvie, rozmarínu, tymiánu, bazalky, bobkového listu, estragónu, fazule (čerstvej, so strukmi), hrachu (čerstvého, so strukmi), zeleru, feniklu, artičokov pravých, bylín na prípravu nálevov (sušených kvetov), bylín na prípravu nálevov (sušených listov), chmeľu (sušeného), kravského mlieka, ovčieho mlieka a kozieho mlieka, niektoré informácie nie sú k dispozícii a manažéri rizík ešte musia túto otázku ďalej zvažovať. Keďže spotrebiteľom nehrozí nijaké riziko, MRL v prípade týchto produktov by sa mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na súčasnej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Uvedené MRL sa preskúmajú, pričom sa budú brať do úvahy informácie, ktoré sa získajú počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. Úrad dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL cyromazínu v okre a fazuli (čerstvej, bez strukov), nie sú k dispozícii nijaké informácie a manažéri rizík ešte musia túto otázku ďalej zvažovať. MRL v prípade okry a fazule (čerstvej, bez strukov) by sa mali stanoviť na úrovni špecifického limitu určenia alebo štandardnej MRL v zmysle článku 18 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 396/2005. |
(8) |
V prípade siltiofamu úrad predložil odôvodnené stanovisko k súčasným MRL v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 12 ods. 1 (7). Dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade jačmenného, ražného a pšeničného zrna niektoré informácie nie sú k dispozícii a manažéri rizík ešte musia túto otázku ďalej zvažovať. Keďže spotrebiteľom nehrozí nijaké riziko, MRL v prípade týchto produktov by sa mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na súčasnej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Uvedené MRL sa preskúmajú, pričom sa budú brať do úvahy informácie, ktoré sa získajú počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. |
(9) |
Pokiaľ ide o produkty rastlinného a živočíšneho pôvodu, v prípade ktorých na úrovni Únie neboli hlásené príslušné povolenia ani dovozné tolerancie, ani pre ne v kódexe neexistovala MRL, úrad dospel k záveru, že manažéri rizík ešte musia túto otázku ďalej zvažovať. So zreteľom na súčasné vedecké a technické poznatky by sa MRL v prípade týchto produktov mali stanoviť na úrovni špecifického limitu určenia alebo štandardnej MRL v zmysle článku 18 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 396/2005. |
(10) |
Komisia sa radila s referenčnými laboratóriami Európskej únie pre rezíduá pesticídov o potrebe upraviť určité detekčné limity (limits of detection, ďalej len „LOD“). Pri viacerých látkach tieto laboratóriá uznali, že v prípade určitých komodít technický rozvoj umožňuje stanovenie nižších LOD. |
(11) |
Na základe odôvodnených stanovísk úradu a s ohľadom na faktory relevantné pre predmetnú záležitosť spĺňajú príslušné úpravy MRL požiadavky článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005. |
(12) |
Prostredníctvom Svetovej obchodnej organizácie prebehli konzultácie o nových MRL s obchodnými partnermi Únie, ktorých pripomienky boli zohľadnené. |
(13) |
Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(14) |
S cieľom umožniť bežné obchodovanie s produktmi, ich spracovanie a spotrebu by sa v tomto nariadení malo stanoviť prechodné obdobie pre produkty, ktoré boli vyrobené v súlade s právnymi predpismi pred úpravou MRL a v prípade ktorých je na základe informácií potvrdené zachovanie vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa. |
(15) |
Pred tým, ako upravené MRL nadobudnú platnosť, by sa mala poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom a zainteresovaným stranám, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek, ktoré z týchto úprav vyplynú. |
(16) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Nariadenie (ES) č. 396/2005 v znení pred zmenou týmto nariadením sa naďalej uplatňuje na produkty, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi vyrobené pred 13. novembrom 2014:
1. |
pokiaľ ide o účinné látky bentiavalikarb, cyhalofop-butyl, cyazofamid, forchlórfenurón a siltiofam; |
2. |
pokiaľ ide o účinnú látku pymetrozín vo všetkých produktoch a na ich povrchu okrem endívie (širokolistej). |
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 13. novembra 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. apríla 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Preskúmanie existujúcich maximálnych hladín rezíduí (MRL) bentiavalikarbu na základe článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2012) 10(8):2872 [31 s].
(3) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Preskúmanie existujúcich maximálnych hladín rezíduí (MRL) cyazofamidu na základe článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2012) 10(12):3065. [38 s].
(4) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Preskúmanie existujúcich maximálnych hladín rezíduí (MRL) cyhalofop-butylu na základe článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2013) 11(2):3115. [25 s].
(5) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Preskúmanie existujúcich maximálnych hladín rezíduí (MRL) forchlórfenurónu na základe článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2012) 10(8):2862. [26 s].
(6) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Preskúmanie existujúcich maximálnych hladín rezíduí (MRL) pymetrozínu na základe článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2012) 10(10):2919. [67 s], aktualizovaná verzia z 10. januára 2013.
(7) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Preskúmanie existujúcich maximálnych hladín rezíduí (MRL) siltiofamu na základe článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2013) 11(1):3088. [25 s].
PRÍLOHA
Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia takto:
1. |
Príloha II sa mení takto:
|
2. |
Príloha III sa mení takto:
|
(1) Označuje dolnú hranicu analytickéhourčenia.
(**) |
Kombinácia pesticíd-kód, na ktorú sauplatňuje MRL stanovená v časti B prílohyIII. |
Cyazofamid
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o skúškach na rezíduá niesú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRLzohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak saposkytnú do 23. apríla2016, alebo v prípade, že sa do uvedenéhodátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie súk dispozícii.
|
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí vprípade chrenu (Armoraciarusticana) v skupine korenín (kód 0840040) jerovnaká, ako maximálna hladina rezíduí stanovená vprípade chrenu (Armoraciarusticana) v skupine „Zelenina– Koreňová a hľuzová zelenina“ (kód0213040), pričom sa berú do úvahy zmeny vhladinách spôsobené spracovaním (sušením) v súlades článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č.396/2005.
|
Cyhalofop-butyl
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o analytických metódach niesú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRLzohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak saposkytnú do 23. apríla2016, alebo v prípade, že sa do uvedenéhodátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie súk dispozícii.
|
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí vprípade chrenu (Armoraciarusticana) v skupine korenín (kód 0840040) jerovnaká, ako maximálna hladina rezíduí stanovená vprípade chrenu (Armoraciarusticana) v skupine „Zelenina– Koreňová a hľuzová zelenina“ (kód0213040), pričom sa berú do úvahy zmeny vhladinách spôsobené spracovaním (sušením) v súlades článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č.396/2005.
|
Pymetrozín (A) (R)
(A) |
Referenčné laboratóriá EÚ dospeli k záveru,že referenčné štandardy v prípade6-hydroxymetylpymetrozínu a jeho fosfátovéhokonjugátu nie sú na trhu dostupné. Komisia pripreskúmaní MRL zohľadní dostupnosť referenčnéhoštandardu uvedeného v prvej vete na trhu do 23. apríla 2015, alebo vprípade, že referenčný štandard do tohto dátumunebude na trhu dostupný, zohľadní skutočnosť, ženie je dostupný. |
(R)= Definícia rezídua je odlišná pritýchto kombináciách pesticíd-kód:
Pymetrozín– kód 1020000: pymetrozín,6-hydroxymetylpymetrozín a jeho fosfátový konjugátvyjadrený ako pymetrozín
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o stabilite skladovania niesú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRLzohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak saposkytnú do 23. apríla2016, alebo v prípade, že sa do uvedenéhodátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie súk dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o skúškach na rezíduá astabilite skladovania nie sú k dispozícii. Komisiapri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené vprvej vete, ak sa poskytnú do 23. apríla 2016, alebo v prípade, že sa douvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť,že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o stabilite skladovania niesú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRLzohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak saposkytnú do 23. apríla2016, alebo v prípade, že sa do uvedenéhodátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie súk dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o skúškach na rezíduá astabilite skladovania nie sú k dispozícii. Komisiapri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené vprvej vete, ak sa poskytnú do 23. apríla 2016, alebo v prípade, že sa douvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť,že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o stabilite skladovania niesú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRLzohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak saposkytnú do 23. apríla2016, alebo v prípade, že sa do uvedenéhodátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie súk dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o skúškach na rezíduá astabilite skladovania nie sú k dispozícii. Komisiapri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené vprvej vete, ak sa poskytnú do 23. apríla 2016, alebo v prípade, že sa douvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť,že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o stabilite skladovania niesú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRLzohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak saposkytnú do 23. apríla2016, alebo v prípade, že sa do uvedenéhodátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie súk dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o skúškach na rezíduá astabilite skladovania nie sú k dispozícii. Komisiapri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené vprvej vete, ak sa poskytnú do 23. apríla 2016, alebo v prípade, že sa douvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť,že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o stabilite skladovania niesú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRLzohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak saposkytnú do 23. apríla2016, alebo v prípade, že sa do uvedenéhodátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie súk dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o skúškach na rezíduá astabilite skladovania nie sú k dispozícii. Komisiapri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené vprvej vete, ak sa poskytnú do 23. apríla 2016, alebo v prípade, že sa douvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť,že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o stabilite skladovania niesú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRLzohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak saposkytnú do 23. apríla2016, alebo v prípade, že sa do uvedenéhodátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie súk dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o analytických metódach niesú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRLzohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak saposkytnú do 23. apríla2016, alebo v prípade, že sa do uvedenéhodátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie súk dispozícii.
|
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí vprípade chrenu (Armoraciarusticana) v skupine korenín (kód 0840040) jerovnaká, ako maximálna hladina rezíduí stanovená vprípade chrenu (Armoraciarusticana) v skupine „Zelenina– Koreňová a hľuzová zelenina“ (kód0213040), pričom sa berú do úvahy zmeny vhladinách spôsobené spracovaním (sušením) v súlades článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č.396/2005.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o analytických metódach niesú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRLzohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak saposkytnú do 23. apríla2016, alebo v prípade, že sa do uvedenéhodátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie súk dispozícii.
|
Siltiofam
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o analytických metódach niesú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRLzohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak saposkytnú do 23. apríla2016, alebo v prípade, že sa do uvedenéhodátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie súk dispozícii.
|
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí vprípade chrenu (Armoraciarusticana) v skupine korenín (kód 0840040) jerovnaká, ako maximálna hladina rezíduí stanovená vprípade chrenu (Armoraciarusticana) v skupine „Zelenina– Koreňová a hľuzová zelenina“ (kód0213040), pričom sa berú do úvahy zmeny vhladinách spôsobené spracovaním (sušením) v súlades článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č.396/2005.
|
(2) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinnéhoa živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL,mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
Cyazofamid
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o skúškach na rezíduá niesú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRLzohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak saposkytnú do 23. apríla2016, alebo v prípade, že sa do uvedenéhodátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie súk dispozícii.
|
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí vprípade chrenu (Armoraciarusticana) v skupine korenín (kód 0840040) jerovnaká, ako maximálna hladina rezíduí stanovená vprípade chrenu (Armoraciarusticana) v skupine „Zelenina– Koreňová a hľuzová zelenina“ (kód0213040), pričom sa berú do úvahy zmeny vhladinách spôsobené spracovaním (sušením) v súlades článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č.396/2005.
|
Cyhalofop-butyl
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o analytických metódach niesú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRLzohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak saposkytnú do 23. apríla2016, alebo v prípade, že sa do uvedenéhodátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie súk dispozícii.
|
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí vprípade chrenu (Armoraciarusticana) v skupine korenín (kód 0840040) jerovnaká, ako maximálna hladina rezíduí stanovená vprípade chrenu (Armoraciarusticana) v skupine „Zelenina– Koreňová a hľuzová zelenina“ (kód0213040), pričom sa berú do úvahy zmeny vhladinách spôsobené spracovaním (sušením) v súlades článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č.396/2005.
|
Pymetrozín (A) (R)
(A) |
Referenčné laboratóriá EÚ dospeli k záveru,že referenčné štandardy v prípade6-hydroxymetylpymetrozínu a jeho fosfátovéhokonjugátu nie sú na trhu dostupné. Komisia pripreskúmaní MRL zohľadní dostupnosť referenčnéhoštandardu uvedeného v prvej vete na trhu do 23. apríla 2015, alebo vprípade, že referenčný štandard do tohto dátumunebude na trhu dostupný, zohľadní skutočnosť, ženie je dostupný. |
(R)= Definícia rezídua je odlišná pritýchto kombináciách pesticíd-kód:
Pymetrozín– kód 1020000: pymetrozín,6-hydroxymetylpymetrozín a jeho fosfátový konjugátvyjadrený ako pymetrozín
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o stabilite skladovania niesú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRLzohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak saposkytnú do 23. apríla2016, alebo v prípade, že sa do uvedenéhodátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie súk dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o skúškach na rezíduá astabilite skladovania nie sú k dispozícii. Komisiapri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené vprvej vete, ak sa poskytnú do 23. apríla 2016, alebo v prípade, že sa douvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť,že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o stabilite skladovania niesú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRLzohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak saposkytnú do 23. apríla2016, alebo v prípade, že sa do uvedenéhodátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie súk dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o skúškach na rezíduá astabilite skladovania nie sú k dispozícii. Komisiapri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené vprvej vete, ak sa poskytnú do 23. apríla 2016, alebo v prípade, že sa douvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť,že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o stabilite skladovania niesú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRLzohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak saposkytnú do 23. apríla2016, alebo v prípade, že sa do uvedenéhodátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie súk dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o skúškach na rezíduá astabilite skladovania nie sú k dispozícii. Komisiapri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené vprvej vete, ak sa poskytnú do 23. apríla 2016, alebo v prípade, že sa douvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť,že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o stabilite skladovania niesú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRLzohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak saposkytnú do 23. apríla2016, alebo v prípade, že sa do uvedenéhodátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie súk dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o skúškach na rezíduá astabilite skladovania nie sú k dispozícii. Komisiapri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené vprvej vete, ak sa poskytnú do 23. apríla 2016, alebo v prípade, že sa douvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť,že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o stabilite skladovania niesú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRLzohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak saposkytnú do 23. apríla2016, alebo v prípade, že sa do uvedenéhodátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie súk dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o skúškach na rezíduá astabilite skladovania nie sú k dispozícii. Komisiapri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené vprvej vete, ak sa poskytnú do 23. apríla 2016, alebo v prípade, že sa douvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť,že nie sú k dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o stabilite skladovania niesú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRLzohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak saposkytnú do 23. apríla2016, alebo v prípade, že sa do uvedenéhodátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie súk dispozícii.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o analytických metódach niesú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRLzohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak saposkytnú do 23. apríla2016, alebo v prípade, že sa do uvedenéhodátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie súk dispozícii.
|
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí vprípade chrenu (Armoraciarusticana) v skupine korenín (kód 0840040) jerovnaká, ako maximálna hladina rezíduí stanovená vprípade chrenu (Armoraciarusticana) v skupine „Zelenina– Koreňová a hľuzová zelenina“ (kód0213040), pričom sa berú do úvahy zmeny vhladinách spôsobené spracovaním (sušením) v súlades článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č.396/2005.
|
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o analytických metódach niesú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRLzohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak saposkytnú do 23. apríla2016, alebo v prípade, že sa do uvedenéhodátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie súk dispozícii.
|
Siltiofam
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o analytických metódach niesú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRLzohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak saposkytnú do 23. apríla2016, alebo v prípade, že sa do uvedenéhodátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie súk dispozícii.
|
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí vprípade chrenu (Armoraciarusticana) v skupine korenín (kód 0840040) jerovnaká, ako maximálna hladina rezíduí stanovená vprípade chrenu (Armoraciarusticana) v skupine „Zelenina– Koreňová a hľuzová zelenina“ (kód0213040), pričom sa berú do úvahy zmeny vhladinách spôsobené spracovaním (sušením) v súlades článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č.396/2005.
|
(3) Označuje dolnú hranicu analytickéhourčenia.
(**) |
Kombinácia pesticíd-kód, na ktorú sauplatňuje MRL stanovená v časti B prílohyIII. |
Bentiavalikarb [Bentiavalikarb-izopropyl(KIF-230 R-L) a jeho enantiomér (KIF-230 S-D) ajeho diastereoméry (KIF-230 S-L a KIF-230 R-D)vyjadrené ako bentiavalikarb-izopropyl] (A)
(A) |
Referenčné laboratóriá EÚ dospeli k záveru,že referenčné štandardy v prípade enantioméru(KIF-230 S-D) a diastereomérov (KIF-230 S-L andKIF-230 R-D) nie sú na trhu dostupné. Komisia pripreskúmaní MRL zohľadní dostupnosť referenčnýchštandardov uvedených v prvej vete na trhu do 23. apríla 2015, alebo vprípade, že tieto referenčné štandardy do tohtodátumu nebudú na trhu dostupné, zohľadnískutočnosť, že nie sú dostupné. |
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o skúškach na rezíduá niesú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRLzohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak saposkytnú do 23. apríla2016, alebo v prípade, že sa do uvedenéhodátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie súk dispozícii.
|
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí vprípade chrenu (Armoraciarusticana) v skupine korenín (kód 0840040) jerovnaká, ako maximálna hladina rezíduí stanovená vprípade chrenu (Armoraciarusticana) v skupine „Zelenina– Koreňová a hľuzová zelenina“ (kód0213040), pričom sa berú do úvahy zmeny vhladinách spôsobené spracovaním (sušením) v súlades článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č.396/2005.
|
Forchlórfenurón
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí vprípade chrenu (Armoraciarusticana) v skupine korenín (kód 0840040) jerovnaká, ako maximálna hladina rezíduí stanovená vprípade chrenu (Armoraciarusticana) v skupine „Zelenina– Koreňová a hľuzová zelenina“ (kód0213040), pričom sa berú do úvahy zmeny vhladinách spôsobené spracovaním (sušením) v súlades článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č.396/2005.
|
(4) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinnéhoa živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL,mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
Bentiavalikarb [Bentiavalikarb-izopropyl(KIF-230 R-L) a jeho enantiomér (KIF-230 S-D) ajeho diastereoméry (KIF-230 S-L a KIF-230 R-D)vyjadrené ako bentiavalikarb-izopropyl] (A)
(A) |
Referenčné laboratóriá EÚ dospeli k záveru,že referenčné štandardy v prípade enantioméru(KIF-230 S-D) a diastereomérov (KIF-230 S-L andKIF-230 R-D) nie sú na trhu dostupné. Komisia pripreskúmaní MRL zohľadní dostupnosť referenčnýchštandardov uvedených v prvej vete na trhu do 23. apríla 2015, alebo vprípade, že tieto referenčné štandardy do tohtodátumu nebudú na trhu dostupné, zohľadnískutočnosť, že nie sú dostupné. |
(+) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil,že niektoré informácie o skúškach na rezíduá niesú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRLzohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak saposkytnú do 23. apríla2016, alebo v prípade, že sa do uvedenéhodátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie súk dispozícii.
|
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí vprípade chrenu (Armoraciarusticana) v skupine korenín (kód 0840040) jerovnaká, ako maximálna hladina rezíduí stanovená vprípade chrenu (Armoraciarusticana) v skupine „Zelenina– Koreňová a hľuzová zelenina“ (kód0213040), pričom sa berú do úvahy zmeny vhladinách spôsobené spracovaním (sušením) v súlades článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č.396/2005.
|
Forchlórfenurón
(+) |
Uplatniteľná maximálna hladina rezíduí vprípade chrenu (Armoraciarusticana) v skupine korenín (kód 0840040) jerovnaká, ako maximálna hladina rezíduí stanovená vprípade chrenu (Armoraciarusticana) v skupine „Zelenina– Koreňová a hľuzová zelenina“ (kód0213040), pričom sa berú do úvahy zmeny vhladinách spôsobené spracovaním (sušením) v súlades článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č.396/2005.
|
23.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 119/40 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 399/2014
z 22. apríla 2014
o povolení prípravkov s obsahom Lactobacillus brevis DSM 23231, Lactobacillus brevis DSMZ 16680, Lactobacillus plantarum CECT 4528 a Lactobacillus fermentum NCIMB 30169 ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. Článok 10 ods. 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s článkom 10 ods. 1 až 4 obsahuje konkrétne ustanovenia týkajúce sa hodnotenia výrobkov používaných v Únii ako doplnkových látok do siláže ku dňu, keď sa uvedené nariadenie stalo uplatniteľným. |
(2) |
V súlade s článkom 10 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1831/2003 boli prípravky s obsahom Lactobacillus brevis DSM 23231, Lactobacillus brevis DSMZ 16680, Lactobacillus plantarum CECT 4528 a Lactobacillus fermentum NCIMB 30169 zapísané do Registra kŕmnych doplnkových látok ako existujúce výrobky, ktoré patria do funkčnej skupiny „doplnkové látky do siláže“, pre všetky druhy zvierat. |
(3) |
V súlade s článkom 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s jeho článkom 7 boli predložené žiadosti o povolenie týchto prípravkov ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat a o zaradenie týchto doplnkových látok do kategórie „technologické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „doplnkové látky do siláže“. K uvedeným žiadostiam boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel vo svojich stanoviskách zo 4. decembra 2013 (2) a z 5. decembra 2013 (3) k záveru, že príslušné prípravky nemajú za navrhovaných podmienok použitia nepriaznivé účinky na zdravie zvierat, ľudí ani na životné prostredie. Úrad takisto dospel k záveru, že prípravky s obsahom Lactobacillus brevis DSM 23231, Lactobacillus brevis DSMZ 16680, Lactobacillus plantarum CECT 4528 a Lactobacillus fermentum NCIMB 30169 majú potenciál zlepšiť výrobu siláže. Úrad nepovažuje osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh za potrebné. Úrad tiež overil správu o metódach analýzy kŕmnych doplnkových látok v krmive, ktorú predložilo referenčné laboratórium zriadené nariadením (ES) č. 1831/2003. |
(5) |
Z posúdenia príslušných prípravkov vyplýva, že podmienky na udelenie povolenia v zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Preto by sa používanie týchto prípravkov malo povoliť tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu. |
(6) |
Keďže sa z bezpečnostných dôvodov nevyžaduje okamžité uplatňovanie zmien podmienok povolenia, je vhodné umožniť zainteresovaným stranám prechodné obdobie, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich z povolenia. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Povolenie
Prípravky uvedené v prílohe, ktoré patria do kategórie doplnkových látok „technologické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „doplnkové látky do siláže“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľujú ako doplnkové látky vo výžive zvierat.
Článok 2
Prechodné opatrenia
Prípravky uvedené v prílohe a krmivo obsahujúce tieto prípravky, vyrobené a označené pred 13. novembrom 2014 v súlade s pravidlami platnými pred 15. májom 2014, sa môžu naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania zásob.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. apríla 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(1):3530.
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(1):3534, Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(1):3533 a Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(1):3535.
PRÍLOHA
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Najvyšší vek |
Najnižší obsah |
Najvyšší obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||
JTK/kg čerstvého materiálu |
|||||||||||||||
Kategória technologických doplnkových látok. Funkčná skupina: doplnkové látky do siláže. |
|||||||||||||||
1k20736 |
– |
Lactobacillus brevis DSM 23231 |
Zloženie doplnkovej látky Prípravok s obsahom baktérie Lactobacillus brevis DSM 23231 obsahujúci najmenej 1 × 1010 JTK/g doplnkovej látky. Charakterizácia účinnej látky Životaschopné bunky baktérie Lactobacillus brevis DSM 23231. Analytická metóda (1) Kvantifikácia v kŕmnej doplnkovej látke: difúzna platňová metóda použitím MRS agar (EN 15787). Identifikácia: pulznou gélovou elektroforézou (PFGE). |
Všetky druhy zvierat |
– |
– |
– |
|
13. mája 2024 |
||||||
1k20737 |
– |
Lactobacillus brevis DSMZ 16680 |
Zloženie doplnkovej látky Prípravok s obsahom baktérie Lactobacillus brevis DSM 16680 obsahujúci najmenej 2,5 × 1010 JTK/g doplnkovej látky. Charakterizácia účinnej látky Životaschopné bunky baktérie Lactobacillus brevis DSMZ 16680. Analytická metóda (1) Kvantifikácia v kŕmnej doplnkovej látke: difúzna platňová metóda použitím MRS agar (EN 15787). Identifikácia: pulznou gélovou elektroforézou (PFGE). |
Všetky druhy zvierat |
|
|
|
|
13. mája 2024 |
||||||
1k20738 |
– |
Lactobacillus plantarum CECT 4528 |
Zloženie doplnkovej látky Prípravok s obsahom baktérie Lactobacillus plantarum CECT 4528 obsahujúci najmenej 2,5 × 1011 JTK/g doplnkovej látky. Charakterizácia účinnej látky Životaschopné bunky baktérie Lactobacillus plantarum CECT 4528. Analytická metóda (1) Kvantifikácia v kŕmnej doplnkovej látke: difúzna platňová metóda použitím MRS agar (EN 15787). Identifikácia: pulznou gélovou elektroforézou (PFGE). |
Všetky druhy zvierat |
– |
– |
– |
|
13. mája 2024 |
||||||
1k20739 |
– |
Lactobacillus fermentum NCIMB 30169 |
Zloženie doplnkovej látky Prípravok s obsahom baktérie Lactobacillus fermentum NCIMB 30169 obsahujúci najmenej 2,5 × 1010 JTK/g doplnkovej látky. Charakterizácia účinnej látky Životaschopné bunky baktérie Lactobacillus fermentum NCIMB 30169. Analytická metóda (1) Kvantifikácia v kŕmnej doplnkovej látke: difúzna platňová metóda použitím MRS agar (EN 15787). Identifikácia: pulznou gélovou elektroforézou (PFGE). |
Všetky druhy zvierat |
– |
– |
– |
|
13. mája 2024 |
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.
23.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 119/44 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 400/2014
z 22. apríla 2014
o koordinovanom viacročnom kontrolnom programe Únie na roky 2015, 2016 a 2017 s cieľom zabezpečiť dodržiavanie maximálnych hladín rezíduí pesticídov a posúdiť vystavenie spotrebiteľov rezíduám pesticídov v potravinách rastlinného a živočíšneho pôvodu a na nich
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 29 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1213/2008 (2) sa zriadil prvý koordinovaný viacročný program Spoločenstva na roky 2009, 2010 a 2011. Tento program pokračoval v rámci následných nadväzujúcich nariadení Komisie. Posledným z nich bolo nariadenie Komisie (EÚ) č. 788/2012 (3). |
(2) |
Hlavné zložky stravy v Únii tvorí tridsať až štyridsať potravín. Keďže využitie pesticídov sa za posledné tri roky výrazne zmenilo, mali by sa pesticídy v uvedených potravinách monitorovať v sérii trojročných cyklov tak, aby bolo možné posúdiť vystavenie spotrebiteľov a uplatňovanie právnych predpisov Únie. |
(3) |
Na základe binomického rozdelenia pravdepodobnosti možno vypočítať, že preskúmaním 654 vzoriek je možné viac ako s 99 % istotou identifikovať vzorku, ktorá obsahuje rezíduá pesticídov nad limit detekcie za predpokladu, že najmenej 1 % produktov obsahuje rezíduá presahujúce daný limit (4). Odber týchto vzoriek by mal byť úmerne rozdelený medzi členskými štátmi podľa počtu obyvateľov, pričom by malo byť minimálne 12 vzoriek na jeden produkt a na jeden rok. |
(4) |
Zohľadnili sa analytické výsledky z predchádzajúcich programov Únie pre úradné kontroly, aby sa zabezpečilo, že škála pesticídov, na ktoré sa kontrolný program vzťahuje, bola z pohľadu používaných pesticídov reprezentatívna. |
(5) |
Usmernenie týkajúce sa postupov analytickej kontroly kvality a validácie pri analýze rezíduí pesticídov v potravinách a krmivách Analytical quality control and validation procedures for pesticide residues analysis in food and feed je uverejnené na webovej stránke Komisie (5). |
(6) |
Ak sú do definície rezídua pesticídu zahrnuté iné účinné látky, metabolity, produkty rozpadu alebo reakčné produkty, takéto zlúčeniny by sa mali vykazovať zvlášť, pokiaľ sa merajú individuálne. |
(7) |
Členské štáty, Komisia a Európsky úrad pre bezpečnosť potravín sa dohodli na vykonávacích opatreniach, ako je štandardný opis vzorky Standard Sample Description (SSD) (6) (7) na predkladanie výsledkov analýzy rezíduí pesticídov, ktoré sa týkajú predkladania informácií členskými štátmi. |
(8) |
Pri postupoch odberu vzoriek by sa mala uplatňovať smernica Komisie 2002/63/ES (8), ktorá obsahuje metódy a postupy odberu vzoriek odporúčané Výborom pre Codex Alimentarius. |
(9) |
Je potrebné posúdiť, či sa dodržiavajú maximálne hladiny rezíduí v detskej potrave stanovené v článku 10 smernice Komisie 2006/141/ES o počiatočnej dojčenskej výžive a následnej dojčenskej výžive (9) a v článku 7 smernice Komisie 2006/125/ES o potravinách spracovaných na báze obilnín a detskej potrave určených pre dojčatá a malé deti (10), pričom sa zohľadňujú iba definície rezíduí stanovené v nariadení (ES) č. 396/2005. |
(10) |
V prípade metód na stanovenie jedného rezídua si môžu členské štáty splniť svoje povinnosti týkajúce sa analýzy tak, že požiadajú o pomoc úradné laboratóriá, ktoré už majú validované vyžadované metódy. |
(11) |
Členské štáty by mali každý rok do 31. augusta predložiť informácie týkajúce sa predchádzajúceho kalendárneho roka. |
(12) |
Aby v súvislosti s prelínaním sa po sebe nasledujúcich viacročných programov nedochádzalo k nejasnostiam, nariadenie (EÚ) č. 788/2012 by sa v záujme právnej istoty malo zrušiť. Malo by sa však naďalej uplatňovať na vzorky odobraté v rokoch 2013 a 2014. |
(13) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Členské štáty počas rokov 2015, 2016 a 2017 odoberú a zanalyzujú vzorky pre kombinácie pesticídov/produktov podľa prílohy I.
Počet vzoriek z každého produktu vrátane potravín pre dojčatá a malé deti a produktov pochádzajúcich z ekologického poľnohospodárstva je stanovený v prílohe II.
Článok 2
1. Šarža produktov, z ktorej sa odoberú vzorky, sa vyberie náhodne.
Postup odberu vzoriek vrátane počtu jednotiek musí byť v súlade so smernicou 2002/63/ES.
2. Všetky vzorky vrátane vzoriek potravín určených pre dojčatá a malé deti sa musia analyzovať na pesticídy stanovené v prílohe I v súlade s definíciami rezíduí stanovenými v nariadení (ES) č. 396/2005.
3. Pre potraviny určené pre dojčatá a malé deti sa hodnotia vzorky produktov určených na priamu spotrebu alebo rekonštituovaných podľa pokynov výrobcov, pričom sa zoberú do úvahy MRL stanovené v smerniciach 2006/125/ES a 2006/141/ES. Ak takéto potraviny môžu byť konzumované aj v stave, v akom sa predávajú, aj rekonštituované, výsledky sa vykazujú pre nerekonštituovaný produkt v stave, v akom sa predáva.
Článok 3
Členské štáty predložia výsledky analýzy vzoriek testovaných v rokoch 2015, 2016 a 2017 do 31. augusta 2016 a nasledujúceho roku 2017 a 2018. Dané výsledky sa predkladajú v súlade so štandardným opisom vzoriek (SSD).
Ak definícia rezídua pesticídu zahŕňa viac než jednu zložku (účinnú látku, metabolit a/alebo produkt rozpadu alebo reakčný produkt), členské štáty vykážu výsledky analýzy v súlade s úplnou definíciou rezídua. Okrem toho sa výsledky pre každý z analytov uvedených v definícii rezídua predložia oddelene, pokiaľ sa merajú individuálne.
Článok 4
Nariadenie (EÚ) č. 788/2012 sa týmto zrušuje.
Naďalej sa však uplatňuje na vzorky testované v rokoch 2013 a 2014.
Článok 5
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. januára 2015.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. apríla 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 1213/2008 z 5. decembra 2008 týkajúce sa koordinovaného viacročného kontrolného programu Spoločenstva na roky 2009, 2010 a 2011 s cieľom zabezpečiť dodržiavanie maximálnych hladín rezíduí pesticídov v a na potravinách rastlinného a živočíšneho pôvodu a posúdiť vystavenie spotrebiteľov týmto rezíduám (Ú. v. EÚ L 328, 6.12.2008, s. 9).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 788/2012 z 31. augusta 2012 týkajúce sa koordinovaného viacročného kontrolného programu Únie na roky 2013, 2014 a 2015 s cieľom zabezpečiť dodržiavanie maximálnych hladín rezíduí pesticídov a posúdiť vystavenie spotrebiteľov rezíduám pesticídov v potravinách rastlinného a živočíšneho pôvodu a na nich (Ú. v. EÚ L 235, 1.9.2012, s. 8).
(4) Codex Alimentarius, Rezíduá pesticídov v potravinách (Pesticide Residues in Food), Rím 1993, ISBN 92-5-103271-8; zv. 2, s. 372.
(5) Dokument č. SANCO/12571/2013.
http://ec.europa.eu/food/plant/plant_protection_products/guidance_documents/docs/qualcontrol_en.pdf
(6) Štandardný opis vzorky pre potraviny a krmivá [EFSA Journal (Vestník EFSA) 2010, 8(1): 1457].
(7) Používanie štandardného opisu vzorky EFSA na vykazovanie údajov o kontrole rezíduí pesticídov v potravinách a krmivách podľa nariadenia (ES) č. 396/2005 [EFSA Journal (Vestník EFSA) 2013, 11(1): 3076].
(8) Smernica Komisie 2002/63/ES z 11. júla 2002, ktorou sa ustanovujú metódy odberu vzoriek Spoločenstva pre úradnú kontrolu rezíduí pesticídov v a na výrobkoch rastlinného pôvodu a živočíšneho pôvodu a ktorá ruší smernicu č. 79/700/EHS (Ú. v. ES L 187, 16.7.2002, s. 30).
(9) Smernica Komisie 2006/141/ES z 22. decembra 2006 o počiatočnej dojčenskej výžive a následnej dojčenskej výžive a o zmene a doplnení smernice 1999/21/ES (Ú. v. EÚ L 401, 30.12.2006, s. 1).
(10) Smernica Komisie 2006/125/ES z 5. decembra 2006 o potravinách spracovaných na báze obilnín a detskej potrave určených pre dojčatá a malé deti. (Ú. v. EÚ L 339, 6.12.2006, s. 16).
PRÍLOHA I
Časť A: Produkty rastlinného pôvodu, z ktorých sa majú odobrať vzorky v rokoch 2015, 2016 a 2017
2015 |
2016 |
2017 |
b) |
c) |
a) |
baklažány |
jablká |
fazuľa so strukom (čerstvá alebo mrazená) |
banány |
hlávková kapusta |
mrkva |
brokolica |
pór |
uhorky šalátové |
stolové hrozno |
hlávkový šalát |
pomaranče |
pomarančová šťava |
broskyne vrátane nektariniek a podobných hybridov |
mandarínky |
fazuľa bez struku (čerstvá alebo mrazená) |
raž alebo ovos |
hrušky |
paprika (sladká) |
jahody |
zemiaky |
pšenica |
rajčiaky |
ryža |
panenský olivový olej (Ak nie je k dispozícii osobitný faktor spracovania oleja, faktor spracovania oleja = 5, pričom sa berie do úvahy štandardný produkčný výťažok olivového oleja 20 % úrody olív. Od členských štátov sa požaduje, aby vykazovali použité faktory spracovania v „N...“.) |
víno (červené alebo biele) vyrobené z hrozna (Ak nie sú k dispozícii faktory spracovania v prípade vína, môže sa použiť štandardný faktor 1. Od členských štátov sa požaduje, aby vykazovali použité faktory spracovania v „N ...“.) |
špenát |
Časť B: Produkty živočíšneho pôvodu, z ktorých sa majú odobrať vzorky v rokoch 2015, 2016 a 2017
2015 |
2016 |
2017 |
d) |
e) |
f) |
maslo |
kravské mlieko |
svalovina a tuk hydiny |
slepačie vajcia |
svalovina a tuk ošípaných |
pečeň (hovädzieho dobytka a iných prežúvavcov, ošípaných a hydiny) |
Časť C: Kombinácie pesticídov/produktov, ktoré sa majú monitorovať v/na produktoch rastlinného pôvodu
|
2015 |
2016 |
2017 |
Poznámky |
2-fenylfenol |
b) |
c) |
a) |
|
abamektín |
b) |
c) |
a) |
|
acefát |
b) |
c) |
a) |
|
acetamiprid |
b) |
c) |
a) |
|
akrinatrín |
b) |
c) |
a) |
|
aldikarb |
b) |
c) |
a) |
|
aldrín a dieldrín |
b) |
c) |
a) |
|
azínfos-metyl |
b) |
c) |
a) |
|
azoxystrobín |
b) |
c) |
a) |
|
bifentrin |
b) |
c) |
a) |
|
bifenyl |
b) |
c) |
a) |
|
bitertanol |
b) |
c) |
a) |
|
boskalid |
b) |
c) |
a) |
|
bromidový ión |
b) |
c) |
a) |
V roku 2015 sa analyzuje iba v sladkej paprike; v roku 2016 v hlávkovom šaláte a rajčiakoch; v roku 2017 iba v ryži. |
bromopropylát |
b) |
c) |
a) |
|
bupirimát |
b) |
c) |
a) |
|
buprofezín |
b) |
c) |
a) |
|
kaptán |
b) |
c) |
a) |
|
karbaryl |
b) |
c) |
a) |
|
karbendazím a benomyl |
b) |
c) |
a) |
|
karbofurán |
b) |
c) |
a) |
|
karbosulfán |
b) |
c) |
a) |
|
chlorantraniliprol |
b) |
c) |
a) |
|
chlórfenapyr |
b) |
c) |
a) |
|
chlórmekvat |
b) |
c) |
a) |
V roku 2015 sa analyzuje len v baklažánoch, stolovom hrozne a pšenici; v roku 2016 v raži alebo ovse, rajčiakoch a víne; v roku 2017 v mrkve, hruškách a ryži. |
chlórtalonil |
b) |
c) |
a) |
|
chlórprofam |
b) |
c) |
a) |
|
chlórpyrifos |
b) |
c) |
a) |
|
chlórpyrifos-metyl |
b) |
c) |
a) |
|
klofentezín |
b) |
c) |
a) |
Analyzuje sa vo všetkých uvedených komoditách s výnimkou obilnín. |
klotianidín |
b) |
c) |
a) |
Pozri tiež tiametoxám. |
cyflutrín |
b) |
c) |
a) |
|
cypermetrín |
b) |
c) |
a) |
|
cyprokonazol |
b) |
c) |
a) |
|
cyprodinil |
b) |
c) |
a) |
|
deltametrín |
b) |
c) |
a) |
|
diazinón |
b) |
c) |
a) |
|
dichlórvos |
b) |
c) |
a) |
|
dicloran |
b) |
c) |
a) |
|
dikofol |
b) |
c) |
a) |
Analyzuje sa vo všetkých uvedených komoditách s výnimkou obilnín. |
dietofenkarb |
b) |
c) |
a) |
|
difenokonazol |
b) |
c) |
a) |
|
diflubenzurón |
b) |
c) |
a) |
|
dimetoát |
b) |
c) |
a) |
|
dimetomorf |
b) |
c) |
a) |
Analyzuje sa vo všetkých uvedených komoditách s výnimkou obilnín. |
dinikonazol |
b) |
c) |
a) |
|
difenylamín |
b) |
c) |
a) |
|
ditianón |
b) |
c) |
a) |
|
ditiokarbamáty |
b) |
c) |
a) |
Analyzuje sa vo všetkých uvedených komoditách s výnimkou pomarančovej šťavy a olivového oleja. |
dodín |
b) |
c) |
a) |
|
endosulfán |
b) |
c) |
a) |
|
EPN |
b) |
c) |
a) |
|
epoxikonazol |
b) |
c) |
a) |
|
etefón |
b) |
c) |
a) |
V roku 2015 sa analyzuje len v pomarančovej šťave, sladkej paprike, pšenici a stolovom hrozne; v roku 2016 v jablkách, raži alebo ovse, rajčiakoch a víne; v roku 2017 v pomarančoch, mandarínkach a ryži. |
etión |
b) |
c) |
a) |
|
etirimol |
b) |
c) |
a) |
Analyzuje sa vo všetkých uvedených komoditách s výnimkou obilnín. |
etofenprox |
b) |
c) |
a) |
|
famoxadón |
b) |
c) |
a) |
|
fenamidon |
b) |
c) |
a) |
|
fenamifos |
b) |
c) |
a) |
|
fenarimol |
b) |
c) |
a) |
Analyzuje sa vo všetkých uvedených komoditách s výnimkou obilnín. |
fenazachín |
b) |
c) |
a) |
Analyzuje sa vo všetkých uvedených komoditách s výnimkou obilnín. |
fenbukonazol |
b) |
c) |
a) |
|
fenbutatín oxid |
b) |
c) |
a) |
V roku 2015 sa analyzuje len v baklažánoch, sladkej paprike a stolovom hrozne; v roku 2016 v jablkách a rajčiakoch; v roku 2017 v pomarančoch, mandarínkach a hruškách. |
fenhexamid |
b) |
c) |
a) |
|
fenitrotión |
b) |
c) |
a) |
|
fenoxykarb |
b) |
c) |
a) |
|
fenpropatrín |
b) |
c) |
a) |
|
fenpropidín |
b) |
c) |
a) |
|
fenpropimorf |
b) |
c) |
a) |
|
fenpyroximát |
b) |
c) |
a) |
|
fentión |
b) |
c) |
a) |
|
fenvalerát a esfenvalerát |
b) |
c) |
a) |
|
fipronil |
b) |
c) |
a) |
|
fludioxonyl |
b) |
c) |
a) |
|
flufenoxurón |
b) |
c) |
a) |
|
fluopyram |
b) |
c) |
a) |
|
fluchinkonazol |
b) |
c) |
a) |
|
flusilazol |
b) |
c) |
a) |
|
flutriafol |
b) |
c) |
a) |
|
folpet |
b) |
c) |
a) |
|
formetanát |
b) |
c) |
a) |
|
fostiazat |
b) |
c) |
a) |
|
glyfozát |
b) |
c) |
a) |
V roku 2015 sa analyzuje iba v pšenici; v roku 2016 v raži alebo ovse a v roku 2017 v ryži. |
hexakonazol |
b) |
c) |
a) |
|
hexytiazox |
b) |
c) |
a) |
Analyzuje sa vo všetkých uvedených komoditách s výnimkou obilnín. |
imazalil |
b) |
c) |
a) |
|
imidakloprid |
b) |
c) |
a) |
|
indoxakarb |
b) |
c) |
a) |
|
iprodión |
b) |
c) |
a) |
|
iprovalikarb |
b) |
c) |
a) |
|
izokarbofos |
b) |
c) |
a) |
|
izoprotiolan |
|
|
a) |
V roku 2017 sa analyzuje iba v ryži. Nevzťahuje sa na komodity, ktoré sa majú analyzovať v roku 2015 a 2016. |
krezoxím-metyl |
b) |
c) |
a) |
|
lambda-cyhalotrín |
b) |
c) |
a) |
|
linurón |
b) |
c) |
a) |
|
lufenurón |
b) |
c) |
a) |
|
malatión |
b) |
c) |
a) |
|
mandipropamid |
b) |
c) |
a) |
|
mepanipyrím |
b) |
c) |
a) |
|
mepikvát |
b) |
c) |
a) |
V roku 2015 sa analyzuje iba v pšenici; v roku 2016 v raži alebo ovse a v rajčiakoch; v roku 2017 v hruškách a ryži. |
metalaxyl a metalaxyl-M |
b) |
c) |
a) |
|
metamidofos |
b) |
c) |
a) |
|
metidatión |
b) |
c) |
a) |
|
metiokarb |
b) |
c) |
a) |
|
metomyl a tiodikarb |
b) |
c) |
a) |
|
metoxyfenozid |
b) |
c) |
a) |
|
monokrotofos |
b) |
c) |
a) |
|
myklobutanil |
b) |
c) |
a) |
|
oxadixyl |
b) |
c) |
a) |
|
oxamyl |
b) |
c) |
a) |
|
oxydemetón-metyl |
b) |
c) |
a) |
|
paklobutrazol |
b) |
c) |
a) |
|
paratión |
b) |
c) |
a) |
|
paratión-metyl |
b) |
c) |
a) |
|
penkonazol |
b) |
c) |
a) |
|
pencykurón |
b) |
c) |
a) |
|
pendimetalín |
b) |
c) |
a) |
|
permetrín |
b) |
c) |
a) |
|
fosmet |
b) |
c) |
a) |
|
pirimikarb |
b) |
c) |
a) |
|
pirimifos-metyl |
b) |
c) |
a) |
|
procymidón |
b) |
c) |
a) |
|
profenofos |
b) |
c) |
a) |
|
propamokarb |
b) |
c) |
a) |
V roku 2015 sa analyzuje iba v baklažáne, brokolici, v hrachu bez strukov a sladkých paprikách; v roku 2016 v jablkách, hlávkovej kapuste, hlávkovom šaláte, rajčiakoch a vo víne; v roku 2017 vo fazuli, mrkve, v šalátových uhorkách, pomarančoch, mandarínkach, zemiakoch, špenáte a jahodách. |
propargit |
b) |
c) |
a) |
|
propikonazol |
b) |
c) |
a) |
|
propyzamid |
b) |
c) |
a) |
|
pymetrozín |
b) |
c) |
a) |
V roku 2015 sa analyzuje iba v baklažánoch a sladkej paprike; v roku 2016 v hlávkovej kapuste, hlávkovom šaláte, jahodách a rajčiakoch; v roku 2017 v šalátových uhorkách. |
pyraklostrobín |
b) |
c) |
a) |
|
pyridabén |
b) |
c) |
a) |
|
pyrimetanil |
b) |
c) |
a) |
|
pyriproxyfén |
b) |
c) |
a) |
|
chinoxyfén |
b) |
c) |
a) |
|
spinosad |
b) |
c) |
a) |
|
spirodiklofén |
b) |
c) |
a) |
|
spiromezifén |
b) |
c) |
a) |
|
spiroxamín |
b) |
c) |
a) |
|
tau-fluvalinát |
b) |
c) |
a) |
|
tebukonazol |
b) |
c) |
a) |
|
tebufenozid |
b) |
c) |
a) |
|
tebufénpyrad |
b) |
c) |
a) |
Analyzuje sa vo všetkých uvedených komoditách s výnimkou obilnín. |
teflubenzurón |
b) |
c) |
a) |
|
teflutrín |
b) |
c) |
a) |
|
terbutylazín |
b) |
c) |
a) |
|
tetrakonazol |
b) |
c) |
a) |
|
tetradifón |
b) |
c) |
a) |
Analyzuje sa vo všetkých uvedených komoditách s výnimkou obilnín. |
tiabendazol |
b) |
c) |
a) |
|
tiakloprid |
b) |
c) |
a) |
|
tiametoxám |
b) |
c) |
a) |
|
tiofanát-metyl |
b) |
c) |
a) |
|
tolklofos-metyl |
b) |
c) |
a) |
|
tolylfluanid |
b) |
c) |
a) |
Analyzuje sa vo všetkých uvedených komoditách s výnimkou obilnín. |
triadimefón a triadimenol |
b) |
c) |
a) |
|
triazofos |
b) |
c) |
a) |
|
trifloxystrobín |
b) |
c) |
a) |
|
triflumurón |
b) |
c) |
a) |
|
Časť D: Kombinácie pesticídov/produktov, ktoré sa majú monitorovať v/na produktoch živočíšneho pôvodu
|
2015 |
2016 |
2017 |
Poznámky |
aldrín a dieldrín |
d) |
e) |
f) |
|
bifentrin |
d) |
e) |
f) |
|
chlórdan |
d) |
e) |
f) |
|
chlórpyrifos |
d) |
e) |
f) |
|
chlórpyrifos-metyl |
d) |
e) |
f) |
|
cypermetrín |
d) |
e) |
f) |
|
DDT |
d) |
e) |
f) |
|
deltametrín |
d) |
e) |
f) |
|
diazinón |
d) |
e) |
f) |
|
endosulfán |
d) |
e) |
f) |
|
famoxadón |
d) |
e) |
f) |
V roku 2015 sa analyzuje iba v masle: v roku 2016 v mlieku; v roku 2017 v pečeni. |
fenvalerát a esfenvalerát |
d) |
e) |
f) |
|
glyfozát |
|
e) |
f) |
V roku 2016 sa analyzuje iba v mlieku; v roku 2017 v pečeni a v svalovine a tuku hydiny. |
heptachlór |
d) |
e) |
f) |
|
hexachlórbenzén |
d) |
e) |
f) |
|
hexachlórcyklohexán (HCH), alfa-izomér |
d) |
e) |
f) |
|
hexachlórcyklohexán (HCH), beta-izomér |
d) |
e) |
f) |
|
indoxakarb |
d) |
e) |
|
V roku 2015 sa analyzuje iba v masle; v roku 2016 v mlieku. |
lindán |
d) |
e) |
f) |
|
metoxychlór |
d) |
e) |
f) |
|
paratión |
d) |
e) |
f) |
|
permetrín |
d) |
e) |
f) |
|
pirimifos-metyl |
d) |
e) |
f) |
|
spinosad |
|
|
f) |
V roku 2017 sa analyzuje iba v pečeni. |
PRÍLOHA II
Zoznam vzoriek uvedených v článku 1
1. |
Počet vzoriek, ktoré má každý členský štát v prípade každej komodity odobrať a podrobiť analýze na pesticídy uvedené v prílohe I, je uvedený v tabuľke v bode 5. |
2. |
Okrem vzoriek požadovaných podľa tabuľky v bode 5 musí každý členský štát v roku 2015 odobrať desať vzoriek potravín spracovaných na báze obilnín určených pre dojčatá a podrobiť ich analýze. Okrem vzoriek požadovaných podľa uvedenej tabuľky musí každý členský štát v roku 2016 odobrať desať vzoriek potravín určených pre dojčatá a malé deti a podrobiť ich analýze. Okrem vzoriek požadovaných podľa uvedenej tabuľky musí každý členský štát v roku 2017 odobrať desať vzoriek počiatočnej dojčenskej výživy a následnej dojčenskej výživy a podrobiť ich analýze. |
3. |
V súlade s tabuľkou uvedenou v bode 5. sa vzorky komodít pochádzajúcich z ekologického poľnohospodárstva, ak sú k dispozícii, odoberú v pomere k podielu týchto komodít na trhu v každom členskom štáte, pričom sa odoberie minimálne jedna vzorka. |
4. |
Členské štáty, ktoré používajú metódy na stanovenie viacerých rezíduí, môžu používať kvalitatívne skríningové metódy na maximálne 15 % vzoriek, ktoré majú byť odobrané a podrobené analýze podľa tabuľky v bode 5. Ak členský štát používa kvalitatívne skríningové metódy, uskutoční analýzu zostávajúceho počtu vzoriek pomocou metód na stanovenie viacerých rezíduí. Ak sú výsledky kvalitatívneho skríningu pozitívne, členské štáty použijú na kvantifikáciu zistení obvyklú cieľovú metódu. |
5. |
Počet vzoriek na členský štát:
|
(1) Minimálny počet vzoriek na každú použitú metódu na stanovenie jedného rezídua.
(2) Minimálny počet vzoriek na každú použitú metódu na stanovenie viacerých rezíduí.
23.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 119/57 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 401/2014
z 22. apríla 2014,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. apríla 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
IL |
210,1 |
MA |
75,5 |
|
MK |
112,5 |
|
TN |
100,9 |
|
TR |
83,4 |
|
ZZ |
116,5 |
|
0707 00 05 |
AL |
71,7 |
MA |
39,8 |
|
MK |
59,4 |
|
TR |
126,8 |
|
ZZ |
74,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
35,6 |
TR |
95,8 |
|
ZZ |
65,7 |
|
0805 10 20 |
EG |
56,2 |
IL |
67,9 |
|
MA |
63,9 |
|
TN |
50,0 |
|
TR |
51,1 |
|
ZZ |
57,8 |
|
0805 50 10 |
TR |
95,2 |
ZZ |
95,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,6 |
BR |
87,0 |
|
CL |
105,3 |
|
CN |
98,5 |
|
MK |
25,2 |
|
NZ |
141,4 |
|
US |
177,3 |
|
ZA |
130,1 |
|
ZZ |
106,6 |
|
0808 30 90 |
AR |
95,8 |
CL |
144,5 |
|
ZA |
104,0 |
|
ZZ |
114,8 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
23.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 119/59 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 402/2014
z 22. apríla 2014
o vydávaní dovozných povolení a o udeľovaní dovozných práv na žiadosti podané počas prvých siedmich dní apríla 2014 v rámci colných kvót otvorených nariadením (ES) č. 616/2007 pre hydinové mäso
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 188,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 616/2007 (3) sa otvorila colná kvóta na dovoz výrobkov z hydinového mäsa s pôvodom v Brazílii, Thajsku a iných tretích krajinách. |
(2) |
Žiadosti o dovozné povolenia podané v priebehu prvých siedmich dní apríla 2014, pokiaľ ide o skupiny č. 1, 2, 4A, 6A, 7 a 8 na čiastkové obdobie od 1. júla do 30. septembra a o skupiny č. 3, 4B a 6B na obdobie od 1. júla 2014 do 30. júna 2015, prevyšujú v prípade niektorých kvót množstvá, ktoré sú k dispozícii. Malo by sa teda určiť, do akej miery sa môžu dovozné povolenia vydávať, a to stanovením koeficientu pridelenia, ktorý sa má uplatňovať na požadované množstvá. |
(3) |
Žiadosti o dovozné práva podané v priebehu prvých siedmich dní apríla 2014, pokiaľ ide o skupinu č. 5A na čiastkové obdobie od 1. júla do 30. septembra 2014, prevyšujú množstvá, ktoré sú k dispozícii. Malo by sa teda určiť, do akej miery sa môžu dovozné práva udeľovať, a to stanovením koeficientu pridelenia, ktorý sa má uplatňovať na požadované množstvá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Na žiadosti o dovozné povolenia podané podľa nariadenia (ES) č. 616/2007 na čiastkové obdobie od 1. júla do 30. septembra 2014, pokiaľ ide o skupiny č. 1, 2, 4A, 6A, 7 a 8, a na obdobie od 1. júla 2014 do 30. júna 2015, pokiaľ ide o skupiny č. 3, 4B a 6B, sa uplatňujú koeficienty pridelenia uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
2. Na žiadosti o dovozné práva podané podľa nariadenia (ES) č. 616/2007 na čiastkové obdobie od 1. júla do 30. septembra 2014, pokiaľ ide o skupinu č. 5A, sa uplatňuje koeficient pridelenia uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 23. apríla 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. apríla 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.
(3) Ú. v. EÚ L 142, 5.6.2007, s. 3.
PRÍLOHA
Skupina č. |
Poradové č. |
Koeficient pridelenia pre žiadosti o dovozné povolenia podané na čiastkové obdobie od 1.7.2014 do 30.9.2014 (%) |
1 |
09.4211 |
0,41894 |
2 |
09.4212 |
53,376701 |
4A |
09.4214 |
0,56052 |
09.4251 |
1,006036 |
|
09.4252 |
77,541947 |
|
6A |
09.4216 |
0,475923 |
09.4260 |
1,091703 |
Skupina č. |
Poradové č. |
Koeficient pridelenia pre žiadosti o dovozné povolenia podané na obdobie od 1.7.2014 do 30.6.2015 (%) |
6B |
09.4263 |
0,057372 |
Skupina č. |
Poradové č. |
Koeficient pridelenia pre žiadosti o dovozné práva podané na čiastkové obdobie od 1.7.2014 do 30.9.2014 (%) |
5A |
09.4215 |
0,637375 |
09.4254 |
0,903342 |
|
09.4255 |
3,424657 |
|
09.4256 |
77,735124 |
23.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 119/62 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 403/2014
z 22. apríla 2014,
ktorým sa stanovuje prideľovací koeficient na vydávanie dovozných povolení na výrobky z cukru v rámci určitých colných kvót, o ktoré sa podali žiadosti od 1. do 7. apríla 2014, a ktorým sa pozastavuje podávanie žiadostí o tieto povolenia
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 891/2009 z 25. septembra 2009, ktorým sa otvárajú colné kvóty Spoločenstva v sektore cukru a zabezpečuje ich správa (3), a najmä na jeho článok 5 ods. 2,
keďže:
(1) |
Množstvá uvedené v žiadostiach o dovozné povolenia, ktoré boli príslušným orgánom predložené od 1. do 7. apríla 2014 v súlade s nariadením (ES) č. 891/2009 a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 170/2013 z 25. februára 2013, ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia v sektore cukru z dôvodu pristúpenia Chorvátska (4), prekračujú množstvo dostupné pre poradové číslo 09.4321. |
(2) |
V súlade s nariadením (ES) č. 1301/2006 by sa preto mal stanoviť prideľovací koeficient pre povolenia, ktoré sa majú vydať v súvislosti s poradovým číslom 09.4321. V súlade s nariadením (ES) č. 891/2009 by sa v prípade tohto poradového čísla malo do konca hospodárskeho roka podávanie ďalších žiadostí o povolenia pozastaviť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Množstvá, pre ktoré boli od 1. do 7. apríla 2014 podané žiadosti o dovozné povolenia podľa nariadenia (ES) č. 891/2009 a vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 170/2013, sa vynásobia prideľovacími koeficientmi stanovenými v prílohe k tomuto nariadeniu.
2. Podávanie ďalších žiadostí o povolenia, ktoré sa týkajú poradových čísel uvedených v prílohe, sa do konca hospodárskeho roka 2013/2014 pozastavuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. apríla 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.
(3) Ú. v. EÚ L 254, 26.9.2009, s. 82.
(4) Ú. v. EÚ L 55, 27.2.2013, s. 1.
PRÍLOHA
Koncesie CXL pre cukor
Hospodársky rok 2013/2014
Žiadosti podané od 1. do 7. apríla 2014
Poradové číslo |
Krajina |
Prideľovací koeficient (%) |
Ďalšie žiadosti |
09.4317 |
Austrália |
— |
pozastavené |
09.4318 |
Brazília |
— |
|
09.4319 |
Kuba |
— |
pozastavené |
09.4320 |
ktorákoľvek tretia krajina |
— |
pozastavené |
09.4321 |
India |
15,8701 |
pozastavené |
Cukor z Balkánu
Hospodársky rok 2013/2014
Žiadosti podané od 1. do 7. apríla 2014
Poradové číslo |
Krajina |
Prideľovací koeficient (%) |
Ďalšie žiadosti |
09.4324 |
Albánsko |
— |
|
09.4325 |
Bosna a Hercegovina |
(1) |
|
09.4326 |
Srbsko |
(1) |
|
09.4327 |
bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko |
— |
|
Prechodné opatrenia, mimoriadne dovezený cukor a cukor dovezený na priemyselné spracovanie
Hospodársky rok 2013/2014
Žiadosti podané od 1. do 7. apríla 2014
Poradové číslo |
Druh |
Prideľovací koeficient (%) |
Ďalšie žiadosti |
09.4367 |
prechodné opatrenia (Chorvátsko) |
— |
pozastavené |
09.4380 |
mimoriadne dovezený |
— |
|
09.4390 |
dovezený na priemyselné spracovanie |
— |
|
—: Neuplatňuje sa: Komisii nebola predložená žiadna žiadosť o povolenie.
(1) Neuplatňuje sa: žiadosti neprekračujú dostupné množstvá a vyhovie sa im v plnej miere.
ROZHODNUTIA
23.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 119/65 |
ROZHODNUTIE RADY 2014/222/SZBP
zo 16. apríla 2014,
ktorým sa mení rozhodnutie 2010/413/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Iránu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2010/413/SZBP z 26. júla 2010 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu (1), a najmä na jeho článok 23,
keďže:
(1) |
Rada 26. júla 2010 prijala rozhodnutie 2010/413/SZBP. |
(2) |
Všeobecný súd Európskej únie svojim rozsudkom z 12. novembra 2013 vo veci T-552/12 (2) zrušil rozhodnutie Rady 2012/635/SZBP (3) v rozsahu, v akom zaradilo spoločnosť North Drilling Company (NDC) do zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, uvedeného v prílohe II k rozhodnutiu 2010/413/SZBP. |
(3) |
Spoločnosť North Drilling Company (NDC) by sa mala opätovne zaradiť do zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, a to na základe nového odôvodnenia. |
(4) |
Zo zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, uvedeného v prílohe II k rozhodnutiu 2010/413/SZBP by sa mal vypustiť jeden subjekt. |
(5) |
Rozhodnutie 2010/413/SZBP by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha II k rozhodnutiu 2010/413/SZBP sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 16. Apríla 2014
Za Radu
predseda
D. KOURKOULAS
(1) Ú. v. EÚ L 195, 27.7.2010, s. 39.
(2) Rozsudok Všeobecného súdu Európskej únie z 12. novembra 2013 vo veci T-552/12, North Drilling Co./Rada, zatiaľ neuverejnený v Zbierke.
(3) Rozhodnutie Rady 2012/635/SZBP z 15. októbra 2012, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2010/413/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Iránu (Ú. v. EÚ L 282, 16.10.2012, s. 58).
PRÍLOHA
I. |
Do zoznamu uvedeného v časti I oddiele B (Subjekty) prílohy II k rozhodnutiu 2010/413/SZBP sa zaraďuje tento subjekt:
|
II. |
Zo zoznamu uvedeného v prílohe II k rozhodnutiu 2010/413/SZBP sa vypúšťa tento subjekt a príslušný záznam: Spoločnosť Safa Nicu alias „Safa Nicu Sepahan“, „Safanco Company“, „Safa Nicu Afghanistan Company“, „Safa Al Noor Company“ a „Safa Nicu Ltd Company“. |
23.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 119/67 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 16. apríla 2014,
ktoré sa týka oslobodenia od rozšíreného antidumpingového cla na niektoré časti a súčasti bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike podľa nariadenia Komisie (ES) č. 88/97
[oznámené pod číslom C(2014) 2474]
(2014/223/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 71/97 z 10. januára 1997, ktorým sa rozširuje konečné antidumpingové clo uložené nariadením (EHS) č. 2474/93 na bicykle s pôvodom v Čínskej ľudovej republike na dovoz určitých častí a súčastí bicyklov z Čínskej ľudovej republiky a ktorým sa ukladá rozšírené clo na takýto dovoz registrovaný podľa nariadenia (ES) č. 703/96 (2), a najmä na jeho článok 3,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 88/97 z 20. januára 1997 o povolení oslobodenia dovozov niektorých častí a súčastí bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike od rozšírenia antidumpingového cla nariadením Rady (ES) č. 71/97, ktoré bolo zavedené nariadením Rady (EHS) č. 2474/93 (3), a najmä na jeho články 4, 5, 7 a 10,
po informovaní členských štátov,
keďže:
(1) |
Po nadobudnutí účinnosti nariadenia (ES) č. 88/97 (ďalej len „nariadenie o oslobodení“) niekoľko podnikov montujúcich bicykle predložilo podľa článku 3 uvedeného nariadenia žiadosti o oslobodenie od antidumpingového cla, ktoré bolo nariadením (ES) č. 71/97 (ďalej len „rozširujúce nariadenie“) rozšírené na dovoz určitých častí a súčastí bicyklov z Čínskej ľudovej republiky (ďalej len „ČĽR“) (ďalej len „rozšírené antidumpingové clo“). Posledné rozhodnutie Komisie o oslobodení od rozšíreného cla podľa nariadenia o oslobodení bolo prijaté 19. decembra 2011 (4). |
(2) |
Komisia v Úradnom vestníku Európskej únie postupne uverejnila zoznamy podnikov montujúcich bicykle (5), ktorým bola v zmysle článku 5 ods. 1 nariadenia o oslobodení pozastavená povinnosť platiť rozšírené antidumpingové clo z dovozu základných častí a súčastí bicyklov deklarovaných na prepustenie do voľného obehu. Okrem toho boli uverejnené aj zoznamy novo oslobodených podnikov montujúcich bicykle a zoznamy zrušených oslobodení. |
1. POVOLENIE OSLOBODENIA
(3) |
Komisia dostala od strany uvedenej v tabuľke 1 všetky informácie potrebné na stanovenie prijateľnosti jej žiadosti. Na základe týchto informácií dospela Komisia k zisteniu, že žiadosť je podľa článku 4 ods. 1 nariadenia o oslobodení prijateľná. Podľa článku 5 ods. 1 toho istého nariadenia bola povinnosť uvedenej strany pozastavená odo dňa, keď Komisia dostala jej žiadosť. Tabuľka 1
|
(4) |
Počas vyšetrovania Komisia zistila, že hodnota častí a súčastí s pôvodom v ČĽR, ktoré táto strana používala pri svojich montážnych činnostiach, predstavovala menej než 60 % celkovej hodnoty častí a súčastí používaných pri týchto činnostiach. Preto tieto časti a súčasti nepatria do rozsahu pôsobnosti článku 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009. |
(5) |
Z uvedeného dôvodu a v súlade s článkom 7 ods. 1 nariadenia o oslobodení by uvedená strana mala byť oslobodená od rozšíreného antidumpingového cla. V súlade s článkom 7 ods. 2 by oslobodenie malo nadobudnúť účinnosť odo dňa doručenia žiadosti strany a od toho istého dátumu by sa mal považovať za neplatný aj colný dlh súvisiaci s rozšíreným clom. |
(6) |
Keďže táto výnimka sa bude vzťahovať iba na stranu, ktorej názov a adresa sú výslovne uvedené v tabuľke 1, je potrebné, aby oslobodená strana bezodkladne informovala Komisiu (6) o akýchkoľvek zmenách týchto údajov (napríklad po zmene názvu, právnej formy alebo adresy, či po zriadení nových montážnych subjektov). V takom prípade je potrebné, aby strana poskytla všetky relevantné informácie, najmä informácie o akejkoľvek zmene v jej aktivitách spojených s montážnymi činnosťami. Komisia v prípade potreby aktualizuje údaje tejto strany. |
2. POZASTAVENIE PLATIEB CLA PRE STRANY, KTORÉ SÚ PREDMETOM VYŠETROVANIA
(7) |
Komisii boli od strán, ktoré sú predmetom vyšetrovania, uvedených v tabuľke 2, doručené všetky informácie požadované na prima facie určenie prijateľnosti ich žiadostí o oslobodenie. Na základe týchto informácií Komisia dospela k zisteniu, že žiadosti sú podľa článku 4 ods. 1 nariadenia o oslobodení prijateľné. |
(8) |
Do prijatia rozhodnutia o odôvodnenosti žiadostí strán, ktoré sú predmetom vyšetrovania, uvedených v tabuľke 2, by sa platby rozšíreného cla zo všetkého dovozu základných častí a súčastí bicyklov, ktoré tieto strany deklarovali na prepustenie do voľného obehu, mali pozastaviť podľa článku 5 nariadenia o oslobodení. |
(9) |
Keďže toto pozastavenie sa bude vzťahovať iba na strany, ktorých názvy a adresy sú výslovne uvedené v tabuľke 2, je potrebné, aby tieto strany bezodkladne informovali Komisiu (7) o akýchkoľvek zmenách týchto údajov (napríklad po zmene názvu, právnej formy alebo adresy, či po zriadení nových montážnych subjektov). V takom prípade je potrebné, aby daná strana poskytla všetky relevantné informácie, najmä informácie o akejkoľvek zmene v jej aktivitách spojených s montážnymi činnosťami. Komisia v prípade potreby aktualizuje údaje tejto strany. Tabuľka 2
|
3. ZAMIETNUTIE ŽIADOSTI O OSLOBODENIE A ZRUŠENIE SÚVISIACEHO POZASTAVENIA
(10) |
Strana uvedená v tabuľke 3 predložila žiadosť o oslobodenie od rozšíreného antidumpingového cla. Platby colného dlhu vzniknutého v súvislosti s rozšíreným clom podľa článku 2 ods. 1 rozširujúceho nariadenia boli pozastavené podľa článku 5 nariadenia o oslobodení, pokiaľ ide o všetok dovoz základných častí a súčastí bicyklov deklarovaných touto stranou na prepustenie do voľného obehu, a to odo dňa, keď Komisia dostala žiadosť strany. Tabuľka 3
|
(11) |
Táto strana obmedzila svoje montážne činnosti na malé množstvá a naďalej dováža časti a súčasti bicyklov z ČĽR len v množstvách menších ako 300 kusov z jedného modelu mesačne. Táto strana preto stiahla svoju žiadosť o oslobodenie od antidumpingového cla na časti a súčasti bicyklov. |
(12) |
Z týchto dôvodov a v súlade s článkom 7 ods. 3 nariadenia o oslobodení musí Komisia zamietnuť žiadosť tejto strany a zrušiť pozastavenie platby rozšíreného cla stanoveného v článku 5 nariadenia o oslobodení. Rozšírené clo by sa preto malo vybrať odo dňa doručenia žiadosti o oslobodenie, ktorú predložila táto strana, t. j. od dátumu, keď pozastavenie nadobudlo účinnosť. |
(13) |
Uvedené skutočnosti nevylučujú uplatnenie oslobodenia na základe kontroly konečného užívania v súlade s článkom 14 nariadenia o oslobodení. |
4. ZRUŠENIE OSLOBODENIA
(14) |
Oslobodenie udelené strane uvedenej v tabuľke 4 by sa malo zrušiť. Tabuľka 4
|
(15) |
Táto strana bola oslobodená od rozšíreného antidumpingového cla na časti a súčasti bicyklov. Strana informovala útvary Komisie, že ukončila svoje montážne činnosti. V záujme jasnosti by sa dané oslobodenie malo zrušiť. |
5. AKTUALIZÁCIA ÚDAJOV NIEKTORÝCH OSLOBODENÝCH STRÁN
(16) |
Oslobodené strany uvedené v tabuľke 5 sa prihlásili a informovali Komisiu, že ich názov, právna forma alebo adresa sa zmenili. Komisia po preverení poskytnutých informácií dospela k záveru, že tieto zmeny nemajú žiadny vplyv na montážne činnosti, pokiaľ ide o podmienky oslobodenia stanovené v nariadení o oslobodení. |
(17) |
Zatiaľ čo oslobodenie týchto strán od rozšíreného cla povolené v súlade s článkom 7 ods. 1 nariadenia o oslobodení sa nemení, údaje týchto strán by sa mali aktualizovať. Tabuľka 5
|
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňujú vymedzenia pojmov stanovené v článku 1 nariadenia (ES) č. 88/97.
Článok 2
Strana uvedená v tabuľke 1 sa týmto oslobodzuje od rozšírenia konečného antidumpingového cla, ktoré bolo nariadením Rady (EHS) č. 2474/93 (8) uložené na bicykle s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a nariadením (ES) č. 71/97 rozšírené na dovoz určitých častí a súčastí bicyklov z Čínskej ľudovej republiky.
Oslobodenie nadobúda pre túto stranu účinnosť dňom stanoveným v stĺpci s nadpisom „Dátum nadobudnutia účinnosti“.
Toto oslobodenie sa vzťahuje len na stranu, ktorej názov a adresa sú výslovne uvedené v tabuľke 1. Oslobodená strana bezodkladne oznámi Komisii každú zmenu týchto údajov, pričom poskytne všetky relevantné informácie, najmä o akejkoľvek zmene svojich aktivít spojených s montážnymi činnosťami, ktorá má súvislosť s podmienkami pozastavenia.
Tabuľka 1
Oslobodená strana
Názov |
Adresa |
Krajina |
Oslobodenie podľa nariadenia (ES) č. 88/97 |
Dátum nadobudnutia účinnosti |
Doplnkový kód TARIC |
Ets Th Brasseur SA |
Rue des Steppes 13, 4000 Liège |
Belgicko |
Článok 7 |
29.5.2012 |
B294 |
Článok 3
Strany uvedené v tabuľke 2 sú predmetom vyšetrovania podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 88/97.
Pozastavenie platby rozšíreného antidumpingového cla podľa článku 5 nariadenia Komisie (ES) č. 88/97 nadobúda účinnosť od dátumu doručenia žiadostí jednotlivých strán. Tieto dátumy sú stanovené v stĺpci s nadpisom „Dátum nadobudnutia účinnosti“.
Toto pozastavenie sa vzťahuje len na strany, ktorých názvy a adresy sú výslovne uvedené v tabuľke 2. Strana, ktorá je predmetom vyšetrovania, bezodkladne oznámi Komisii každú zmenu týchto údajov, pričom poskytne všetky relevantné informácie, najmä o akejkoľvek zmene svojich aktivít spojených s montážnymi činnosťami, ktorá má súvislosť s podmienkami pozastavenia.
Tabuľka 2
Strany, ktoré sú predmetom vyšetrovania
Názov |
Adresa |
Krajina |
Pozastavenie podľa nariadenia (ES) č. 88/97 |
Dátum nadobudnutia účinnosti |
Doplnkový kód TARIC |
c2g-engineering GmbH |
Schlesische Straße 27, 10997 Berlín |
Nemecko |
Článok 5 |
16.12.2013 |
B934 |
Solo International Oy |
Pyyntitie 1 b, 02230 Espoo |
Fínsko |
Článok 5 |
26.7.2013 |
B940 |
Planet X Ltd. |
Unit 6, Ignite Business Park, Magna Way, Rotherham S60 1FD |
Spojené kráľovstvo |
Článok 5 |
07.2.2013 |
A995 |
S.C EUROBIKE UNIVERSAL S.R.L. |
Street Asociatiei No. 4, Movilita, Ialomita |
Rumunsko |
Článok 5 |
26.7.2013 |
B941 |
Longway Poland Sp. z o.o. |
ul. Rajdowa 3a, Konotopa, 05-850 Ożarów Mazowiecki |
Poľsko |
Článok 5 |
16.12.2013 |
B935 |
BBF Bike GmbH |
Carena Allee 8, 15366 Hoppegarten |
Nemecko |
Článok 5 |
14.1.2014 |
B936 |
Článok 4
Žiadosť o oslobodenie od rozšíreného antidumpingového cla, ktorú predložila strana uvedená v tabuľke 3, sa týmto zamieta podľa článku 7 nariadenia Komisie (ES) č. 88/97.
Pozastavenie platby rozšíreného antidumpingového cla sa týmto pre túto stranu zrušuje podľa článku 7 nariadenia Komisie (ES) č. 88/97 s účinnosťou od dátumu stanoveného v stĺpci s nadpisom „Dátum nadobudnutia účinnosti“.
Tabuľka 3
Strana, pre ktorú sa pozastavenie zrušuje
Názov |
Adresa |
Krajina |
Pozastavenie podľa nariadenia (ES) č. 88/97 |
Dátum nadobudnutia účinnosti |
Doplnkový kód TARIC |
IBEROSELLE, LDA |
Vale domingos Águeda 3750-321 |
Portugalsko |
Článok 5 |
20.4.2012 |
B292 |
Článok 5
Oslobodenie strany uvedenej v tabuľke 4 od platby rozšíreného antidumpingového cla sa týmto zrušuje podľa článku 10 nariadenia Komisie (ES) č. 88/97 s účinnosťou od dátumu stanoveného v stĺpci s nadpisom „Dátum nadobudnutia účinnosti“.
Tabuľka 4
Strana, pre ktorú sa oslobodenie zrušuje
Názov |
Adresa |
Krajina |
Oslobodenie podľa nariadenia (ES) č. 88/97 |
Dátum nadobudnutia účinnosti |
Doplnkový kód TARIC |
Borge Kildemoes Cykelfabrik A/S |
Albanivej 7, Nr. Lyndelse, 5792 Arslev |
Dánsko |
Článok 7 |
1 deň po uverejnení tohto rozhodnutia |
A166 |
Článok 6
Aktualizované údaje oslobodených strán uvedených v tabuľke 5 sú uvedené v stĺpci s názvom „Nové údaje“. Zodpovedajúce doplnkové kódy TARIC, ktoré boli pôvodne pridelené týmto oslobodeným stranám, uvedené v stĺpci s názvom „Doplnkový kód TARIC“, sa nemenia.
Tabuľka 5
Oslobodené strany, ktorých údaje sa aktualizujú
Predchádzajúce údaje |
Nové údaje |
Krajina |
Doplnkový kód TARIC |
||||||
|
|
Holandsko |
A686 |
||||||
|
|
Česká republika |
A558 |
||||||
|
|
Nemecko |
A856 |
||||||
|
|
Slovenská republika |
A551 |
||||||
|
|
Rumunsko |
A896 |
||||||
|
|
Francúzsko |
8065 |
||||||
|
|
Taliansko |
A402 |
||||||
|
|
Taliansko |
A246 |
||||||
|
|
Maďarsko |
A555 |
||||||
|
|
Francúzsko |
8963 |
||||||
|
|
Taliansko |
A979 |
||||||
|
|
Slovinsko |
A630 |
||||||
|
|
Poľsko |
A849 |
||||||
Speedcross di Torretta P. e C. snc – Corso Italia 20 – I-20020 Vanzaghello (MI) Taliansko |
|
Taliansko |
A163 |
||||||
|
|
Poľsko |
A966 |
||||||
Gruppo Bici Srl – Via Pitagora 15 – I-47023 Cesena |
|
Taliansko |
8005 |
||||||
|
|
Česká republika |
A605 |
||||||
|
|
Česká republika |
A553 |
Článok 7
Toto rozhodnutie je určené členským štátom a stranám uvedeným v článkoch 2, 3, 4, 5 a 6. Uverejní sa aj v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 16. apríla 2014
Za Komisiu
Karel DE GUCHT
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Ú. v. ES L 16, 18.1.1997, s. 55.
(3) Ú. v. ES L 17, 21.1.1997, s. 17.
(4) Ú. v. EÚ L 343, 23.12.2011, s. 86.
(5) Ú. v. ES C 45, 13.2.1997, s. 3, Ú. v. ES C 112, 10.4.1997, s. 9, Ú. v. ES C 220, 19.7.1997, s. 6, Ú. v. ES C 378, 13.12.1997, s. 2, Ú. v. ES C 217, 11.7.1998, s. 9, Ú. v. ES C 37, 11.2.1999, s. 3, Ú. v. ES C 186, 2.7.1999, s. 6, Ú. v. ES C 216, 28.7.2000, s. 8, Ú. v. ES C 170, 14.6.2001, s. 5, Ú. v. ES C 103, 30.4.2002, s. 2, Ú. v. EÚ C 35, 14.2.2003, s. 3, Ú. v. EÚ C 43, 22.2.2003, s. 5, Ú. v. EÚ C 54, 2.3.2004, s. 2, Ú. v. EÚ C 299, 4.12.2004, s. 4, Ú. v. EÚ L 17, 21.1.2006, s. 16 a Ú. v. EÚ L 313, 14.11.2006, s. 5, Ú. v. EÚ L 81, 20.3.2008, s. 73, Ú. v. EÚ C 310, 5.12.2008, s. 19, Ú. v. EÚ L 19, 23.1.2009, s. 62, Ú. v. EÚ L 314, 1.12.2009, s. 106, Ú. v. EÚ L 136, 24.5.2011, s. 99, Ú. v. EÚ L 343, 23.12.2011, s. 86.
(6) Odporúča sa, aby zmluvné strany využívali túto e-mailovú adresu: TRADE-BICYCLE-PARTS@ec.europa.eu.
(7) Odporúča sa, aby zmluvné strany využívali túto e-mailovú adresu: TRADE-BICYCLE-PARTS@ec.europa.eu.
(8) Ú. v. ES L 228, 9.9.1993, s. 1.
23.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 119/75 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 16. apríla 2014
o prevode jednotiek prideleného množstva zmluvnej strane Kjótskeho protokolu, ktorá je držiteľom účtu v registri Fínska
[oznámené pod číslo C(2014)2475]
(2014/224/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2002/358/ES z 25. apríla 2002, ktoré sa týka schválenia Kjótskeho protokolu k Rámcovému dohovoru Organizácie Spojených národov o klimatických zmenách a spoločnom plnení záväzkov z neho vyplývajúcich v mene Európskeho spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 3,
keďže:
(1) |
V rozhodnutí Komisie 2006/944/ES (2) sa stanovujú príslušné úrovne emisií pre Úniu a jej členské štáty na prvé záväzné obdobie v rámci Kjótskeho protokolu. |
(2) |
Rozhodnutím Komisie 2010/778/EÚ (3) sa mení rozhodnutie 2006/944/ES prostredníctvom stanovenia konečných úrovní emisií pridelených Únii a každému členskému štátu a prostredníctvom zavedenia ustanovenia, že konečný aritmetický rozdiel vo výške 19 357 532 ton ekvivalentu oxidu uhličitého medzi úrovňou emisií Únie a súčtom úrovní emisií členských štátov Únia vydá ako jednotky prideleného množstva. Navyše sa v uvedenom rozhodnutí stanovuje prevod piatich miliónov týchto jednotiek prideleného množstva z registra Únie zmluvnej strane Kjótskeho protokolu, ktorá je držiteľom účtu v registri Dánska. |
(3) |
V súvislosti s prijatím rozhodnutia 2010/778/EÚ sa uznalo, že prevodom piatich miliónov týchto jednotiek prideleného množstva Dánsku nie je dotknuté vlastníctvo zostávajúceho aritmetického prebytku Únie. |
(4) |
V decembri 2011 17. konferencia zmluvných strán Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy (ďalej len „UNFCCC“) na zasadnutí v Durbane prijala rozhodnutie 2/CMP.7 konferencie strán slúžiacej ako stretnutie strán Kjótskeho protokolu (ďalej len „rozhodnutie z Durbanu“). V uvedenom rozhodnutí sa stanovujú účtovné pravidlá v sektore využívania pôdy, zmien vo využívaní pôdy a lesnom hospodárstve (ďalej len „LULUCF“) na druhé záväzné obdobie v rámci Kjótskeho protokolu k UNFCCC (ďalej len „Kjótsky protokol“). |
(5) |
Rozhodnutie z Durbanu sa výrazne odchyľuje od predchádzajúcich pravidiel účtovania dohodnutých v rámci Kjótskeho protokolu na prvé záväzné obdobie. V rozhodnutí 16/CMP.1 konferencie strán slúžiacej ako stretnutie strán Kjótskeho protokolu prijatom 11. konferenciou strán UNFCCC na zasadnutí v Montreale v decembri 2005 sa stanovujú limity uvedené v prílohe k predmetnému rozhodnutiu na účely záväzkov strán v prvom záväznom období Kjótskeho protokolu. Navyše sa v rozhodnutí 16/CMP.1 stanovuje pre strany možnosť tieto limity presiahnuť prostredníctvom kompenzácie emisií v čistom („debet“) pochádzajúcich z činností v rámci zalesňovania, obnovy lesa a odlesňovania podľa článku 3 ods. 3 Kjótskeho protokolu čistou absorpciou („kredit“) ako výsledkom činností v rámci obhospodarovania lesov podľa článku 3 ods. 4 Kjótskeho protokolu. Uvedené účtovné pravidlo sa bežne označuje ako kompenzačné pravidlo. V rozhodnutí z Durbanu sa žiadne takéto kompenzačné pravidlo na druhé záväzné obdobie v rámci Kjótskeho protokolu nestanovuje. |
(6) |
V účtovných pravidlách v rozhodnutí z Durbanu sa stanovuje limit používania kreditov vyplývajúcich z činností v rámci obhospodarovania lesov s cieľom v druhom záväznom období Kjótskeho protokolu účtovať záväzky týkajúce sa zmierňovania zmeny klímy. Podľa uvedeného rozhodnutia zmluvná strana nemôže vo svojom základnom roku alebo období na splnenie svojho záväzku týkajúceho sa zmierňovania zmeny klímy použiť viac kreditov vyplývajúcich z činností v rámci obhospodarovania lesov, než je ekvivalent 3,5 % emisií danej strany, vynímajúc LULUCF. |
(7) |
Zmeny účtovného systému LULUCF v rozhodnutí z Durbanu majú výrazný vplyv na spôsob, akým zmluvné strany účtujú činnosti LULUCF v druhom záväznom období. Miera tohto vplyvu je v každom členskom štáte výrazne odlišná pre geografické rozdiely v sektore využívania pôdy a veľkú rozmanitosť okolností na vnútroštátnej úrovni z tohto hľadiska. Vyňatie kompenzačného pravidla z účtovných pravidiel podľa rozhodnutia z Durbanu má vplyv na plnenie záväzkov zmluvných strán v druhom záväznom období Kjótskeho protokolu. Platí to predovšetkým pre husto zalesnené krajiny, vzhľadom na skutočnosť, že podmienky v sektore LULUCF sú v každej krajine odlišné. |
(8) |
Rada vo svojich záveroch z 9. marca 2012 uznáva vplyv zmien kompenzačného účtovného pravidla v druhom záväznom období Kjótskeho protokolu vo formulácii: „uznáva osobitosti husto zalesnených krajín, a to najmä pokiaľ ide o obmedzené možnosti pokryť emisie zo zalesňovania, opätovného zalesňovania a odlesňovania narastajúcimi záchytmi v oblasti lesného hospodárstva“. Zároveň vyzvala Komisiu, „aby preskúmala možnosti s cieľom nájsť uspokojivé riešenie, pri ktorom by sa zabezpečila environmentálna integrita“. |
(9) |
Takisto uznala osobitnú situáciu husto zalesnených krajín v roku 2012 v procese, ktorého výsledkom bolo prijatie rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady 529/2013/EÚ z 21. mája 2013 o pravidlách započítavania na emisie a záchyty skleníkových plynov vyplývajúce z činností súvisiacich s využívaním pôdy, so zmenami vo využívaní pôdy a s lesným hospodárstvom a na informácie týkajúce sa opatrení súvisiacich s týmito činnosťami (4), a to v zmienke o environmentálnych podmienkach husto zalesnených krajín v odôvodneniach uvedeného rozhodnutia. |
(10) |
Fínsko opakovane vyjadrilo obavy v súvislosti so svojimi debetmi z odlesňovania v sektore LULUCF v dôsledku zmeny kompenzačného pravidla v rozhodnutí z Durbanu. Podľa všetkého má v jeho prípade uplatňovanie rozhodnutia z Durbanu osobitné a jedinečné účinky. Z aktuálnych posúdení vyplýva, že Fínsko je jediným členským štátom, pre ktorý by ročný limit vo výške 3,5 % znamenal, že by nemohlo pokryť svoje debety vyplývajúce z činností v rámci zalesňovania, obnovy lesa a odlesňovania kreditmi vyplývajúcimi z činností v rámci obhospodarovania lesov pri účtovaní svojho záväzku v druhom záväznom období Kjótskeho protokolu. |
(11) |
Únia by s cieľom zohľadniť osobitnú a jedinečnú situáciu Fínska mala Fínsku previesť celkové množstvo, ktoré by nemalo presiahnuť desať miliónov jednotiek prideleného množstva z aritmetického prebytku stanoveného v rozhodnutí 2006/944/ES zmenenom rozhodnutím 2010/788/EÚ. Toto celkové množstvo by malo slúžiť jedine na účel jednorazovej kompenzácie Fínsku za vplyv, ktorý má v jeho prípade zmena kompenzačného pravidla v rozsahu potrebnom na umožnenie plnenia jeho záväzkov v druhom záväznom období Kjótskeho protokolu. |
(12) |
Predmetný prevod by sa mal vykonať čo najskôr a pred koncom lehoty na nápravu (true-up period) za prvé záväzné obdobie Kjótskeho protokolu s výhradou dostupnosti jednotiek prideleného množstva v registri Únie a keď sa urovná alebo vyrieši záväzok v súvislosti s Chorvátskom, ako sa stanovuje v Protokole o určitých dojednaniach týkajúcich sa prípadného jednorazového prevodu jednotiek prideleného množstva podľa Kjótskeho protokolu k Rámcovému dohovoru Organizácie spojených národov o zmene klímy na Chorvátsku republiku a súvisiacej kompenzácie (5) v rámci zmluvy o pristúpení Chorvátskej republiky. |
(13) |
Fínsko musí využívať tieto jednotky prideleného množstva tak, aby nepresiahlo kredity vyplývajúce z činností v rámci obhospodarovania lesov vo Fínsku, ktoré podľa odseku 13 prílohy k rozhodnutiu z Durbanu nemožno použiť. Komisia náležitým spôsobom zohľadnila záväzok Fínska zrušiť všetky jednotky prideleného množstva zostávajúce z tohto prevodu na konci druhého záväzného obdobia. |
(14) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre zmenu klímy, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Maximálne desať miliónov (10 000 000) jednotiek prideleného množstva uvedeného v článku 2 rozhodnutia 2006/944/ES sa poskytuje na účel umožniť Fínsku plniť jeho záväzky v druhom záväznom období Kjótskeho protokolu.
Centrálny správca registra Únie prevedie čo najskôr a pred koncom lehoty na nápravu za prvé záväzné obdobie Kjótskeho protokolu celkové množstvo, ktoré nepresiahne desať miliónov (10 000 000) týchto jednotiek prideleného množstva zmluvnej strane Kjótskeho protokolu, ktorá je držiteľom účtu v registri Fínska.
2. Prevod uvedený v odseku 1 sa vykoná za predpokladu dostupnosti jednotiek prideleného množstva v registri Únie a keď sa urovná alebo vyrieši záväzok v súvislosti s Chorvátskom, ako sa stanovuje v Protokole o určitých dojednaniach týkajúcich sa prípadného jednorazového prevodu jednotiek prideleného množstva podľa Kjótskeho protokolu k Rámcovému dohovoru Organizácie spojených národov o zmene klímy na Chorvátsku republiku a súvisiacej kompenzácie v rámci zmluvy o pristúpení Chorvátskej republiky.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 16. apríla 2014
Za Komisiu
Connie HEDEGAARDOVÁ,
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 130, 15.5.2002, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 87.
(3) Ú. v. EÚ L 332, 16.12.2010, s. 41.
(4) Ú. v. EÚ L 165, 18.6.2013, s. 80.
(5) Ú. v. EÚ L 112, 24.4.2012, s. 92.