ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 99 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 57 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
(2014/182/EÚ) |
|
|
* |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
2.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 99/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 336/2014
z 28. marca 2014
o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
(2) |
V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa stanovili všeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa celkovo alebo čiastočne zakladá na kombinovanej nomenklatúre alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
(3) |
Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky. |
(4) |
Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväznej informácie o nomenklatúrnom zatriedení vydanej súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ktorá nie je v súlade s týmto nariadením, mohol na túto informáciu naďalej odvolávať počas určitého obdobia podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Toto obdobie by malo byť stanovené na tri mesiace. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry podľa číselného znaku KN uvedeného v stĺpci 2 tejto tabuľky.
Článok 2
Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, sa možno odvolávať naďalej v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92 počas troch mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. marca 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Algirdas ŠEMETA
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).
PRÍLOHA
Opis tovaru |
Zatriedenie (číselný znak KN) |
Odôvodnenie |
||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||
Súprava upravená na predaj v malom (takzvaný „bezdrôtový kamerový systém poskytujúci pohľad dozadu“ – wireless rear-view camera system) na inštaláciu v motorových vozidlách sa skladá z týchto komponentov:
Televízna kamera nezachytáva zvuk. Výrobok je určený na použitie napríklad v autách, autobusoch alebo prívesoch a umožňuje vodičovi vidieť, čo je vzadu. |
8528 72 40 |
Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1, 3 písm. c) a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselných znakov KN 8528, 8528 72 a 8528 72 40. Položky sa považujú za tovar upravený na predaj v malom v zmysle pravidla 3 písm. b), keďže rozličné komponenty sú spoločne upravené na riešenie osobitnej potreby alebo na vykonávanie špecifickej činnosti. Súprava pozostáva z televízneho vysielacieho prístroja (podpoložka 8525 50), televíznej kamery (podpoložka 8525 80) a televízneho prijímacieho prístroja (podpoložka 8528 72). Žiadny komponent nedáva súprave podstatný charakter, pretože všetky sú rovnako dôležité na vykonávanie funkcie súpravy. Súprava sa preto má zatriediť pod číselný znak KN 8528 72 40 ako televízny prijímač s obrazovkou s technológiou na báze tekutých kryštálov (LCD). |
2.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 99/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 337/2014
z 28. marca 2014
o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
(2) |
V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa stanovili všeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
(3) |
Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselné znaky KN uvedené v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky. |
(4) |
Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväznej informácie o nomenklatúrnom zatriedení vydanej súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ktorá nie je v súlade s týmto nariadením, mohol na túto informáciu aj naďalej odvolávať počas určitého obdobia podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Toto obdobie by malo byť stanovené na [tri] mesiace. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry podľa číselných znakov KN uvedených v stĺpci 2 tejto tabuľky.
Článok 2
Na záväznú informáciu o nomenklatúrnom zatriedení, ktorá nie je v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej v súlade s článkom 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92 počas [troch mesiacov] od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. marca 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Algirdas ŠEMETA
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 (EHS) z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).
PRÍLOHA
Opis tovaru |
Zatriedenie (číselný znak KN) |
Odôvodnenie |
(1) |
(2) |
(3) |
Elektrické osvetľovacie zariadenie (tzv. „LED floodlight“ – „LED svetlomet“) v hliníkovom kryte/puzdre pravouhlého tvaru so skleneným vekom a s rozmermi približne 23 × 19 × 13 cm. Výrobok pozostáva z hliníkového reflektora, pričom zozadu je k nemu pripevnený držiak na nastavenie uhla osvetlenia. Je vybavený vysokovýkonným LED čipom a napájacím zdrojom s transformátorom. Jeho spotreba energie (príkon) je 95 W, svetelná účinnosť 100 lm/W a uhol svetelného vyžarovania 120°. Výrobok je na vonkajšie použitie, napríklad na osvetlenie vonkajších priestorov, budov, stavenísk, bilbordov, trávnikov alebo záhrad. (1) Pozri obrázok. |
9405 40 99 |
Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselných znakov KN 9405, 9405 40 a 9405 40 99. Vzhľadom na svoje objektívne charakteristické vlastnosti ako napríklad široký uhol svetelného vyžarovania, je výrobok určený na osvetlenie veľkých priestorov. Zatriedenie do podpoložky 9405 40 10 ako reflektory je preto vylúčené (pozri aj vysvetlivky k harmonizovanému systému k položke 9405, skupina (I), tretí odsek). Výrobok sa preto má zatriediť pod číselný znak KN 9405 40 99 ako ostatné elektrické svietidlá a osvetľovacie zariadenia. |
(1) Obrázok slúži len na informačné účely.
2.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 99/6 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 338/2014
z 28. marca 2014,
ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Španielska zakazuje lov mieňa lemovaného vo vodách Únie a v medzinárodných vodách zón V, VI a VII
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (EÚ) č. 43/2014 z 20. januára 2014, ktorým sa na rok 2014 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii (2), sa stanovujú kvóty na rok 2014. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2014. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať rybolov danej populácie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2014 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazuje rybolov populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. marca 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 24, 28.1.2014, s. 1.
PRÍLOHA
Číslo |
01/TQ43 |
Členský štát |
Španielsko |
Populácia |
USK/567EI. |
Druh |
Mieň lemovaný (Brosme brosme) |
Zóna |
Vody Únie a medzinárodné vody zón V, VI a VII |
Ukončenie |
27. februára 2014 |
2.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 99/8 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 339/2014
z 28. marca 2014,
ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Španielska zakazuje lov mieňa modrého vo vodách Únie a v medzinárodných vodách zón Vb, VI a VII
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (EÚ) č. 43/2014 z 20. januára 2014, ktorým sa na rok 2014 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii (2), sa stanovujú kvóty na rok 2014. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2014. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať rybolov danej populácie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2014 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazuje rybolov populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. marca 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 24, 28.1.2014, s. 1.
PRÍLOHA
Číslo |
02/TQ43 |
Členský štát |
Španielsko |
Populácia |
BLI/5B67- |
Druh |
Mieň modrý (Molva dypterygia) |
Zóna |
Vody Únie a medzinárodné vody zón Vb, VI, VII |
Ukončenie |
10. marca 2014 |
2.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 99/10 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 340/2014
z 1. apríla 2014,
ktorým sa mení nariadenie Komisie (EÚ) č. 1272/2009, pokiaľ ide o určité pravidlá týkajúce sa verejnej intervencie v súvislosti s určitými poľnohospodárskymi výrobkami, v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 20 písm. a), b) c) a o),
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (EÚ) č. 1272/2009 (2) sa stanovujú podrobné pravidlá na implementáciu mechanizmu verejnej intervencie v súvislosti s určitými poľnohospodárskymi výrobkami, ako sa stanovuje v nariadení Rady (ES) č. 1234/2007 (3). Nariadenie (ES) č. 1234/2007 bolo zrušené a od 1. januára 2014 nahradené nariadením (EÚ) č. 1308/2013. |
(2) |
V časti II hlave I kapitole I nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa zavádza viacero zmien systému verejnej intervencie uplatniteľných od 1. januára 2014. |
(3) |
V sektore obilnín a ryže sa zrušil koncept intervenčných stredísk a zo zoznamu výrobkov oprávnených na verejnú intervenciu sa vypúšťa cirok. |
(4) |
V sektore mlieka a mliečnych výrobkov sa bude nákup masla a sušeného odstredeného mlieka realizovať prostredníctvom verejnej súťaže, ktorú otvára Komisia, len čo sa dosiahnu kvantitatívne obmedzenia v prípade nákupu pri pevnej cene. |
(5) |
V sektore hovädzieho mäsa sa bude maximálna nákupná cena určovať na základe priemernej trhovej ceny v členskom štáte alebo regióne členského štátu. Navyše v prípade jatočných tiel hovädzieho dobytka bola bývalá kategória A jatočných tiel zvierat samčieho pohlavia rozdelená na novú kategóriu A a novú kategóriu Z, ktoré sa zavádzajú v klasifikácii vymedzenej v prílohe IV k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013; zvieratá samčieho pohlavia v tejto kategórii Z budú oprávnené na verejnú intervenciu. |
(6) |
Je preto vhodné vykonať tieto zmeny tým, že sa zodpovedajúcim spôsobom zmení nariadenie (EÚ) č. 1272/2009. |
(7) |
Keďže koncept intervenčných stredísk sa ruší, nariadenia Komisie (EÚ) č. 1125/2010 (4) a (EÚ) č. 162/2011 (5) sú už zastarané. V záujme právnej istoty by sa uvedené nariadenia mali zrušiť. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EÚ) č. 1272/2009 sa mení takto:
1. |
Názov kapitoly I hlavy I sa nahrádza takto: „Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a schvaľovanie intervenčných skladovacích priestorov“. |
2. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 Intervenčné skladovacie priestory 1. Za intervenčné skladovacie priestory (ďalej len „skladovacie priestory“), kde sa nakúpené výrobky skladujú, zodpovedajú intervenčné agentúry v súlade s týmto nariadením a nariadením (ES) č. 884/2006, najmä pokiaľ ide o zodpovednosť a kontroly, ako sa stanovuje v článku 2 uvedeného nariadenia. 2. Intervenčné agentúry zabezpečujú, že skladovacie priestory spĺňajú prinajmenšom podmienky stanovené v článku 3 tohto nariadenia. Skladovacie priestory pre obilniny a ryžu podliehajú schváleniu intervenčnými agentúrami. 3. V súlade s článkom 55 tohto nariadenia sa údaje o skladovacích priestoroch pre obilniny a ryžu aktualizujú a sprístupňujú členským štátom a verejnosti.“ |
3. |
Článok 3 sa mení takto:
|
4. |
V článku 8 ods. 1 sa písmeno a) nahrádza takto:
|
5. |
Článok 10 sa mení takto:
|
6. |
Článok 16 sa mení takto:
|
7. |
V článku 21 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Pokiaľ ide o hovädzie mäso, do úvahy sa neberú súťažné ponuky, ktoré ponúkajú vyššiu cenu, ako je priemerná trhová cena zaznamenaná pre danú kategóriu v príslušnom členskom štáte alebo v jeho regióne, prepočítaná na referenčnú akostnú triedu R3 s použitím koeficientov stanovených v časti II prílohy III.“ |
8. |
V článku 26 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Ak nemožno dodať obilniny alebo ryžu do skladovacieho priestoru, ktorý určil ponúkajúci alebo uchádzač vo verejnej súťaži podľa článku 10 ods. 1 písm. a) bodu iv), intervenčná agentúra určí iný skladovací priestor, do ktorého sa musí uskutočniť dodávka pri najnižších nákladoch.“ |
9. |
V článku 31 ods. 2 sa odkaz na „článok 2 ods. 3“ nahrádza odkazom na „článok 2 ods. 2“. |
10. |
V článku 32 ods. 5 sa vypúšťa bod i). |
11. |
V článku 47 ods. 3 sa výraz „… podľa prílohy I častí IX, X a XI“ nahrádza takto: „… podľa prílohy I častí IX a XI“. |
12. |
Článok 55 sa mení takto:
|
13. |
Príloha I sa mení v súlade s časťou A prílohy k tomuto nariadeniu. |
14. |
Príloha III sa mení v súlade s časťou B prílohy k tomuto nariadeniu. |
15. |
Zoznam príloh sa mení v súlade s časťou C prílohy k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Nariadenia (EÚ) č. 1125/2010 a (EÚ) č. 162/2011 sa zrušujú.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. apríla 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1272/2009 z 11. decembra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o nákup a predaj poľnohospodárskych výrobkov v rámci verejnej intervencie (Ú. v. EÚ L 349, 29.12.2009, s. 1).
(3) Nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).
(4) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1125/2010 z 3. decembra 2010, ktorým sa určujú intervenčné strediská pre obilniny a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1173/2009 (Ú. v. EÚ L 318, 4.12.2010, s. 10).
(5) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 162/2011 z 21. februára 2011, ktorým sa určujú intervenčné strediská pre ryžu (Ú. v. EÚ L 47, 22.2.2011, s. 11.).
PRÍLOHA
A. |
Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 1272/2009 sa mení takto:
|
B. |
Príloha III k nariadeniu (EÚ) č. 1272/2009 sa mení takto:
|
C. |
Zoznam príloh k nariadeniu (EÚ) č. 1272/2009 sa mení takto:
|
2.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 99/23 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 341/2014
z 1. apríla 2014,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. apríla 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
IL |
219,4 |
MA |
56,4 |
|
TN |
94,7 |
|
TR |
89,4 |
|
ZZ |
115,0 |
|
0707 00 05 |
EG |
170,1 |
MA |
39,8 |
|
TR |
132,9 |
|
ZZ |
114,3 |
|
0709 91 00 |
TN |
118,0 |
ZZ |
118,0 |
|
0709 93 10 |
MA |
66,1 |
TR |
89,3 |
|
ZZ |
77,7 |
|
0805 10 20 |
EG |
45,7 |
IL |
67,1 |
|
MA |
50,6 |
|
TN |
43,6 |
|
TR |
56,6 |
|
ZA |
60,4 |
|
ZZ |
54,0 |
|
0805 50 10 |
MA |
35,6 |
TR |
67,6 |
|
ZZ |
51,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,2 |
BR |
89,2 |
|
CL |
115,3 |
|
CN |
84,5 |
|
EG |
89,4 |
|
MK |
30,8 |
|
US |
176,5 |
|
ZZ |
96,1 |
|
0808 30 90 |
AR |
95,7 |
CL |
154,5 |
|
CN |
52,7 |
|
ZA |
90,6 |
|
ZZ |
98,4 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
2.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 99/25 |
ROZHODNUTIE RADY
z 31. marca 2014,
ktorým sa vymenúva jeden luxemburský člen a dvaja luxemburskí náhradníci Výboru regiónov
(2014/182/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,
so zreteľom na návrh luxemburskej vlády,
keďže:
(1) |
Rada 22. decembra 2009 a 18. januára 2010 prijala rozhodnutia 2009/1014/EÚ (1) a 2010/29/EÚ (2), ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2010 do 25. januára 2015. |
(2) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Dana KERSCHA sa uvoľnilo jedno miesto člena Výboru regiónov. |
(3) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Yvesa CRUCHTENA sa uvoľnilo jedno miesto náhradníka. V dôsledku vymenovania pána Robyho BIWERA za člena Výboru regiónov sa uvoľní jedno miesto náhradníka, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2015, do Výboru regiónov vymenúvajú:
a) |
za člena:
a |
b) |
za náhradníkov:
|
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 31. marca 2014
Za Radu
predseda
D. KOURKOULAS
(1) Ú. v. EÚ L 348, 29.12.2009, s. 22.
(2) Ú. v. EÚ L 12, 19.1.2010, s. 11.