|
ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2014.082.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 82 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 57 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
20.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 82/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 277/2014
z 19. marca 2014,
ktorým sa stanovuje výnimka z nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, pokiaľ ide o minimálnu vzdialenosť od pobrežia a minimálnu hĺbku mora pre plavidlá s vlečnými sieťami „volantina“ loviace v teritoriálnych vodách Slovinska
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1967/2006 z 21. decembra 2006 o riadiacich opatreniach pre trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybného hospodárstva v Stredozemnom mori (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 5,
keďže:
|
(1) |
V článku 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006 sa zakazuje používanie vlečeného výstroja do 3 námorných míľ od pobrežia alebo po hĺbnicu 50 m, ak sa táto hĺbka dosiahne v kratšej vzdialenosti od pobrežia. |
|
(2) |
Na žiadosť členského štátu môže Komisia povoliť výnimku z článku 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006 za predpokladu splnenia podmienok uvedených v článku 13 ods. 5 a 9. |
|
(3) |
Dňa 8. februára 2013 Komisia dostala žiadosť Slovinska o výnimku z prvého pododseku ods. 1 článku 13 uvedeného nariadenia na používanie plavidiel s vlečnými sieťami „volantina“ v teritoriálnych vodách Slovinska v hĺbke menej ako 50 metrov v oblasti medzi 1,5 a 3 námornými míľami od pobrežia. |
|
(4) |
Žiadosť sa vzťahuje na plavidlá so záznamom rybolovnej činnosti dlhším ako päť rokov, ktoré sa riadia riadiacim plánom prijatým Slovinskom 13. februára 2014 (2) v súlade s článkom 19 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1967/2006. Tieto plavidlá sú zahrnuté do zoznamu oznámeného Komisii v súlade s požiadavkami článku 13 ods. 9 nariadenia (ES) č. 1967/2006. |
|
(5) |
V riadiacom pláne sa zaručuje, že v budúcnosti nedôjde k žiadnemu zvýšeniu rybolovného úsilia, pretože oprávnenia na rybolov budú vydané iba určeným 12 plavidlám s celkovou intenzitou rybolovu 178 hrubých ton, ktoré už Slovinsko oprávnilo loviť. |
|
(6) |
Slovinsko poskytlo aktuálne vedecké a technické odôvodnenia na túto výnimku. |
|
(7) |
Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybné hospodárstvo (Scientific, Technical and Economic Committee – STECF) posúdil výnimku požadovanú Slovinskom a súvisiaci návrh riadiaceho plánu na svojom plenárnom zasadnutí, ktoré sa konalo v dňoch 8. až 12. apríla 2013. |
|
(8) |
Výnimka, o ktorú požiadalo Slovinsko, spĺňa podmienky uvedené v článku 13 ods. 5 a 9 nariadenia (ES) č. 1967/2006. |
|
(9) |
Existujú predovšetkým špecifické zemepisné obmedzenia, pretože teritoriálne vody Slovinska nedosahujú na žiadnom mieste hĺbku 50 metrov. Vlečné siete na lov pri dne vrátane vlečných sietí „volantina“ preto v súčasnosti pôsobia výhradne za hranicou 3 námorných míľ, kde sú rybolovné revíry výrazne obmedzené oblasťami určenými na obchodné cesty. |
|
(10) |
Rybolov vlečnými sieťami „volantina“ sa nemôže uskutočňovať pomocou iných zariadení, nemá významný vplyv na morské prostredie vrátane chránených biotopov a nezasahuje do činností plavidiel, ktoré používajú iné lodné zariadenia než vlečné siete, záťahové siete alebo podobné vlečené siete. |
|
(11) |
Výnimka, o ktorú požiadalo Slovinsko, sa týka obmedzeného počtu, iba 12 plavidiel. Registračné čísla týchto plavidiel sú uvedené v riadiacich plánoch. |
|
(12) |
Predmetné rybolovné činnosti spĺňajú požiadavky článku 4, článku 8 ods. 1 písm. h) a článku 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1967/2006. Činnosť plavidiel s vlečnými sieťami „volantina“ je v slovinskom riadiacom pláne regulovaná s cieľom zabezpečiť, aby boli úlovky druhov uvedených v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1967/2006 minimálne. |
|
(13) |
Plavidlá s vlečnými sieťami „volantina“ sa nezameriavajú na hlavonožce. |
|
(14) |
Slovinský riadiaci plán obsahuje opatrenia týkajúce sa monitorovania rybolovných činností, ako sa uvádza v článku 13 ods. 9 treťom pododseku nariadenia (ES) č. 1967/2006 a v článkoch 14 a 15 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 (3). |
|
(15) |
Požadovaná výnimka by sa preto mala udeliť. |
|
(16) |
Slovinsko by malo v určenom termíne a v súlade s plánom monitorovania stanoveným v slovinskom riadiacom pláne predložiť Komisii správu. |
|
(17) |
S cieľom umožniť včasné nápravné riadiace opatrenia by sa malo stanoviť obmedzenie trvania výnimky v prípade, že v správe predloženej Komisii sa uvedie zlý stav ochrany využívaných zásob, a zároveň sa ním poskytne priestor na zlepšenie vedeckého základu zdokonaleného riadiaceho plánu. |
|
(18) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybolov a akvakultúru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Výnimka
Článok 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006 sa neuplatňuje v teritoriálnych vodách Slovinska bez ohľadu na hĺbku, od 1,5 do 3 námorných míľ od pobrežia, na plavidlá s vlečnými sieťami „volantina“, ktoré:
|
a) |
majú registračné číslo uvedené v slovinskom riadiacom pláne; |
|
b) |
majú záznam rybolovnej činnosti dlhší ako päť rokov a v budúcnosti nedôjde k žiadnemu zvýšeniu ich rybolovného úsilia a |
|
c) |
majú oprávnenie na rybolov a vykonávajú svoju činnosť podľa riadiaceho plánu, ktorý Slovinsko prijalo podľa článku 19 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1967/2006. |
Článok 2
Plán monitorovania a podávanie správ
Do troch rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia Slovinsko predloží Komisii správu vypracovanú v súlade s plánom monitorovania prijatým v rámci riadiaceho plánu uvedeného v článku 1 písm. c).
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti a obdobie uplatňovania
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa do 23. marca 2017.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. marca 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 6.
(2) Rozhodnutie č. 34200-2/2014/4 z 13. februára 2014.
(3) Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1).
|
20.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 82/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 278/2014
z 19. marca 2014,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 185/2010, pokiaľ ide o objasnenie, harmonizáciu a zjednodušenie využívania zariadení na stopovú detekciu výbušnín
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 z 11. marca 2008 o spoločných pravidlách v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva a o zrušení nariadenia (ES) č. 2320/2002 (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
Zo skúseností z vykonávania nariadenia Komisie (EÚ) č. 185/2010 (2) vyplýva potreba revízie spôsobu, akým sa spoločné základné normy využívania zariadení na stopovú detekciu výbušnín (ďalej len „ETD“) vykonávajú. |
|
(2) |
Je potrebné objasniť, harmonizovať alebo zjednodušiť špecifické opatrenia bezpečnostnej ochrany letectva týkajúce sa využívania ETD, aby sa zlepšila právna zrozumiteľnosť, štandardizoval spoločný výklad právnych predpisov a posilnilo zaistenie optimálneho vykonávania spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany letectva. |
|
(3) |
Zmeny sa týkajú opatrení, ktorými sa opisuje povolené využívanie ETD súvisiace s detekčnou kontrolou cestujúcich, iných osôb ako cestujúcich, príručnej batožiny, podanej batožiny, nákladu, poštových zásielok, dodávok potrebných počas letu a letiskových dodávok, ako aj technické požiadavky na bezpečnostné zariadenie ETD. |
|
(4) |
Nariadenie (EÚ) č. 185/2010 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru bezpečnostnej ochrany civilného letectva, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 185/2010 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. marca 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 97, 9.4.2008, s. 72.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 185/2010 zo 4. marca 2010 o ustanovení podrobných opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva (Ú. v. EÚ L 55, 5.3.2010, s. 1).
PRÍLOHA
1.
Kapitola 4 sa mení takto:|
a) |
Bod 4.1.1.2 sa nahrádza takto:
|
|
b) |
Bod 4.1.1.9 sa nahrádza takto:
|
|
c) |
Bod 4.1.2.3 sa nahrádza takto:
|
2.
Kapitola 6 sa mení takto:|
a) |
Dopĺňajú sa tieto body 6.2.1.5 a 6.2.1.6:
|
3.
Kapitola 8 sa mení takto:|
a) |
Dopĺňa sa tento bod 8.1.2.3:
|
4.
Kapitola 9 sa mení takto:|
a) |
Dopĺňa sa tento bod 9.1.2.3:
|
5.
Kapitola 12 sa mení takto:|
a) |
Dopĺňa sa tento bod 12.0.3: 12.0.3. Výrobcovia zariadení poskytnú koncepciu operácií a zariadenia sa musia následne využívať v súlade s príslušnou koncepciou.“ |
|
b) |
Bod 12.6 sa nahrádza takto: „12.6. ZARIADENIE NA STOPOVÚ DETEKCIU VÝBUŠNÍN (ETD) 12.6.1. Zariadenie ETD je schopné zhromažďovať a analyzovať stopové úrovne častíc alebo výparov z kontaminovaných povrchov alebo obsahu batožiny, alebo zásielok a prostredníctvom spustenia výstražného zariadenia signalizovať prítomnosť výbušnín. Na účely detekčnej kontroly musí spĺňať tieto požiadavky:
V prípade ETD sa stanovia normy odberu vzoriek častíc a výparov. Podrobné požiadavky na tieto normy sa stanovujú v samostatnom utajovanom rozhodnutí Komisie.“ |
|
c) |
Dopĺňajú sa tieto body 12.6.2 a 12.6.3: 12.6.2. Norma pre zariadenie ETD využívajúce vzorkovanie častíc sa uplatňuje na zariadenia ETD uvedené do prevádzky 1. septembra 2014. 12.6.3. Príslušný orgán môže povoliť, aby sa zariadenie ETD, ktoré nebolo schválené na účely zhody s dodatkom 12-L, ktoré bolo uvedené do prevádzky pred 1. júlom 2014 a ktoré využíva vzorkovanie častíc, naďalej využívalo, a to najneskôr do 1. júla 2020.“ |
|
20.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 82/6 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 279/2014
z 19. marca 2014,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
|
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. marca 2014
Za Komisiu v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
IL |
145,0 |
|
MA |
63,9 |
|
|
TN |
88,1 |
|
|
TR |
102,6 |
|
|
ZZ |
99,9 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
182,1 |
|
MA |
182,1 |
|
|
TR |
142,5 |
|
|
ZZ |
168,9 |
|
|
0709 91 00 |
EG |
45,1 |
|
ZZ |
45,1 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
41,9 |
|
TR |
89,7 |
|
|
ZZ |
65,8 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
47,9 |
|
IL |
68,0 |
|
|
MA |
60,9 |
|
|
TN |
55,0 |
|
|
TR |
56,9 |
|
|
ZA |
62,5 |
|
|
ZZ |
58,5 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
63,5 |
|
ZZ |
63,5 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
94,0 |
|
CL |
127,9 |
|
|
CN |
117,1 |
|
|
MK |
30,8 |
|
|
US |
182,3 |
|
|
ZZ |
110,4 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
99,0 |
|
CL |
107,5 |
|
|
CN |
74,5 |
|
|
TR |
158,2 |
|
|
ZA |
85,1 |
|
|
ZZ |
104,9 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „iného pôvodu“.
|
20.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 82/8 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 280/2014
z 19. marca 2014
o vydávaní dovozných povolení pre žiadosti podané v priebehu prvých siedmich dní mesiaca marca 2014 v rámci colných kvót otvorených nariadením (ES) č. 533/2007 pre hydinové mäso
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, a najmä na jeho článok 188 (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 533/2007 zo 14. mája 2007, ktorým sa otvárajú colné kvóty a zabezpečuje sa ich správa v odvetví hydinového mäsa (3), a najmä na jeho článok 5 ods. 6,
keďže:
|
(1) |
Nariadením (ES) č. 533/2007 sa otvorili colné kvóty na dovoz výrobkov v sektore hydinového mäsa. |
|
(2) |
Žiadosti o dovozné povolenia podané v priebehu prvých siedmich dní mesiaca marca 2014 na čiastkové obdobie od 1. apríla 2014 do 30. júna 2014 pri niektorých kvótach prevyšujú množstvá, ktoré sú k dispozícii. Malo by sa teda určiť, do akej miery sa môžu dovozné povolenia vydávať, stanovením koeficientu pridelenia, ktorý sa má uplatňovať na požadované množstvá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na žiadosti o dovozné povolenia podané podľa nariadenia (ES) č. 533/2007 na čiastkové obdobie od 1. apríla 2014 do 30. júna 2014 sa uplatňujú koeficienty pridelenia uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. marca 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. marca 2014
Za Komisiu v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
PRÍLOHA
|
Číslo skupiny |
Poradové číslo |
Koeficient pridelenia pre žiadosti o dovozné povolenia podané na čiastkové obdobie od 1.4.2014–30.6.2014 (%) |
|
P1 |
09.4067 |
14,109564 |
|
P3 |
09.4069 |
0,27007 |
|
20.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 82/10 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 281/2014
z 19. marca 2014
o vydávaní dovozných povolení pre žiadosti podané v priebehu prvých siedmich dní mesiaca marca 2014 v rámci colných kvót otvorených nariadením (ES) č. 1385/2007 pre hydinové mäso
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, a najmä na jeho článok 188, (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1385/2007 z 26. novembra 2007, ktorým sa ustanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 774/94, pokiaľ ide o otvorenie a správu určitých colných kvót Spoločenstva v odvetví hydinového mäsa (3), a najmä na jeho článok 5 ods. 6,
keďže:
Žiadosti o dovozné povolenia podané počas prvých siedmich dní mesiaca marca 2014 na čiastkové obdobie od 1. apríla do 30. júna 2014 pri niektorých kvótach prevyšujú množstvá, ktoré sú k dispozícii. Malo by sa teda určiť, do akej miery sa môžu dovozné povolenia vydávať, stanovením koeficientu pridelenia, ktorý sa má uplatňovať na požadované množstvá,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na žiadosti o dovozné povolenia podané na čiastkové obdobie od 1. apríla do 30. júna 2014 podľa nariadenia (ES) č. 1385/2007 sa uplatnia koeficienty pridelenia uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. marca 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. marca 2014
Za Komisiu v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
PRÍLOHA
|
Číslo skupiny |
Poradové číslo |
Koeficient pridelenia pre žiadosti o dovozné povolenia podané na čiastkové obdobie od 1.4.2014–30.6.2014 (%) |
|
1 |
09.4410 |
0,239521 |
|
2 |
09.4411 |
0,245762 |
|
3 |
09.4412 |
0,257402 |
|
4 |
09.4420 |
0,249813 |
|
6 |
09.4422 |
0,250816 |
SMERNICE
|
20.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 82/12 |
SMERNICA KOMISIE 2014/43/EÚ
z 18. marca 2014,
ktorou sa menia prílohy I, II a III k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2000/25/ES o opatreniach proti emisiám plynných a pevných znečisťujúcich látok motorov na pohon poľnohospodárskych alebo lesných traktorov
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2000/25/ES z 22. mája 2000 o opatreniach proti emisiám plynných a pevných znečisťujúcich látok motorov na pohon poľnohospodárskych alebo lesných traktorov, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 74/150/EHS (1), a najmä na jej článok 7,
keďže:
|
(1) |
V smernici 2000/25/ES sú na základe odkazu na ustanovenia smernice Európskeho parlamentu a Rady 97/68/ES zo 16. decembra 1997 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, ktoré sa týkajú opatrení voči emisiám plynných a tuhých znečisťujúcich látok zo spaľovacích motorov inštalovaných v necestných pojazdných strojoch (2), stanovené limitné hodnoty pre emisie plynných a pevných znečisťujúcich látok, ktoré majú byť použité v následných stupňoch, a testovacie postupy pre motory s vnútorným spaľovaním určené na pohon poľnohospodárskych a lesných traktorov. |
|
(2) |
Technický pokrok si vyžaduje rýchle prispôsobenie technických požiadaviek stanovených v prílohách k smernici 97/68/ES a preto bola táto smernica niekoľkokrát zmenená. Je preto potrebné zosúladiť smernicu 2000/25/ES s ustanoveniami smernice 97/68/ES v znení zmien. |
|
(3) |
Príloha XII k smernici 97/68/ES bola zmenená smernicou Komisie 2012/46/EÚ (3) s cieľom zaviesť nové alternatívne typové schválenia v súlade s technickým pokrokom na úrovni EHK OSN a tým zabezpečiť medzinárodnú harmonizáciu v rámci alternatívnych postupov typového schválenia. Uvedené ustanovenia o alternatívnom typovom schválení by sa preto mali začleniť do smernice 2000/25/ES. Okrem toho je potrebné aktualizovať odkazy na predpisy č. 49 a 96 Európskej hospodárskej komisie OSN (EHK OSN) s cieľom zabezpečiť, aby zodpovedali zmenám smernice 97/68/ES, ktoré sa týkajú uznávania alternatívnych typov schvaľovania motorov určených na pohon poľnohospodárskych a lesných traktorov. |
|
(4) |
Prílohy I, II, III k smernici 2000/25/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(5) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 20 smernice 2003/37/ES, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Prílohy I, II a III k smernici 2000/25/ES sa menia v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 1. januára 2015. Komisii bezodkladne oznámia relevantné znenie týchto ustanovení.
Keď členské štáty prijmú uvedené ustanovenia, tieto musia obsahovať odkaz na túto smernicu alebo byť takýmto odkazom sprevádzané pri ich úradnom uverejnení. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určené členským štátom.
V Bruseli 18. marca 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 173, 12.7.2000, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 59, 27.2.1998, s. 1.
(3) Smernica Komisie 2012/46/EÚ zo 6. decembra 2012, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/68/ES o aproximácii právnych predpisov členských štátov, ktoré sa týkajú opatrení voči emisiám plynných a tuhých znečisťujúcich látok zo spaľovacích motorov inštalovaných v necestných pojazdných strojoch (Ú. v. EÚ L 353, 21.12.2012, s. 80).
PRÍLOHA
Prílohy I, II a III k smernici 2000/25/ES sa týmto menia takto:
|
1. |
Príloha I sa mení takto:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
V prílohe II sa doplnok 1 mení takto:
|
|
3. |
Príloha III sa nahrádza takto: „PRÍLOHA III UZNÁVANIE INÝCH TYPOVÝCH SCHVÁLENÍ Tieto typové schválenia a v prípade potreby príslušné schvaľovacie značky sa uznávajú ako rovnocenné so schválením podľa tejto smernice:
|
(1) Nehodiace sa prečiarknuť.“
(*3) Uveďte číslo systému používaného podľa definície v bode 1 prílohy VI k smernici 97/68/ES
(2) Nehodiace sa prečiarknuť.“
(3) Nehodiace sa prečiarknuť.“ “
(*1) Všetky podrobné informácie sú uvedené v oddiele 2.
(*2) Všetky podrobné informácie sú uvedené v oddiele 4.“
|
20.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 82/20 |
SMERNICA KOMISIE 2014/44/EÚ
z 18. marca 2014,
ktorou sa menia prílohy I, II a III k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2003/37/ES o typovom schválení poľnohospodárskych alebo lesných traktorov, ich prípojných vozidiel a ťahaných vymeniteľných strojov, spolu s ich systémami, komponentmi a samostatnými technickými jednotkami
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/37/ES z 26. mája 2003 o typovom schválení poľnohospodárskych alebo lesných traktorov, ich prípojných vozidiel a ťahaných vymeniteľných strojov, spolu s ich systémami, komponentmi a samostatnými technickými jednotkami, ktorou sa zrušuje smernica 74/150/EHS (1), a najmä na jej článok 19 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
V smernici 2003/37/ES je stanovený systém typového schválenia poľnohospodárskych a lesných traktorov, ktorý sa zosúlaďuje s predpismi týkajúcimi sa typového schválenia motorových vozidiel. |
|
(2) |
Smernica 2000/25/ES Európskeho parlamentu a Rady z 22. mája 2000 o opatreniach proti emisiám plynných a pevných znečisťujúcich látok motorov na pohon poľnohospodárskych alebo lesných traktorov, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 74/150/EHS (2) je jednou zo samostatných smerníc v rámci postupu typového schválenia podľa smernice 2003/37/ES. Smernica 2000/25/ES bola zmenená s cieľom začleniť jednotlivé úpravy smernice Európskeho parlamentu a Rady 97/68/ES zo 16. decembra 1997 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, ktoré sa týkajú opatrení voči emisiám plynných a tuhých znečisťujúcich látok zo spaľovacích motorov inštalovaných v necestných pojazdných strojoch (3), týkajúce sa prispôsobenia sa technickému pokroku, zavedenia nových emisných úrovní, zavedenia alternatívneho spôsobu postupov typového schválenia a vykonania systémov flexibility. |
|
(3) |
S cieľom zohľadniť uvedené zmeny smernice 2000/25/ES by sa mali príslušné správne opatrenia smernice 2003/37/ES aktualizovať. |
|
(4) |
Prílohy I, II, III k smernici 2003/37/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(5) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom výboru, ktorý bol zriadený podľa článku 20 ods. 1 smernice 2003/37/ES, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Prílohy I, II a III k smernici 2003/37/ES sa menia v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 1. januára 2015. Komisii bezodkladne oznámia relevantné znenie týchto ustanovení.
Keď členské štáty prijmú uvedené ustanovenia, tieto musia obsahovať odkaz na túto smernicu alebo byť takýmto odkazom sprevádzané pri ich úradnom uverejnení. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 18. marca 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 171, 9.7.2003, s. 1.
PRÍLOHA
Prílohy I, II a III k smernici 2003/37/ES sa menia takto:
|
1. |
Vzor A prílohy I sa mení takto:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
V prílohe II kapitoly C časti II sa oddiel 2 nahrádza týmto: „2. Výsledky skúšok výfukových emisií Číslo základnej smernice a poslednej zmeny uplatniteľnej na ES typové schválenie. V prípade smernice s dvoma alebo viacerými etapami uplatnenia uviesť etapu: … Variant/verzia: …
(1) Nehodiace sa prečiarknut." (*4) Podľa potreby.“ " |
|
3. |
Časť I, A prílohy III sa mení takto:
|
(*3) Ú. v. ES L 59, 27.2.1998, s. 1.“
(1) Nehodiace sa prečiarknut.
(*4) Podľa potreby.“
(2) Uviesť použitú skúšobnú metódu.“
(3) Nehodiace sa prečiarknut.
(*5) Podľa potreby.“ “
(*1) Všetky podrobné informácie sú uvedené v oddiele 3.2.
(*2) Všetky podrobné informácie sú uvedené v oddiele 3.4.“
ROZHODNUTIA
|
20.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 82/27 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY
z 18. marca 2014,
ktorým sa zamieta návrh vykonávacieho nariadenia, ktorým sa opätovne ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené na dovoz určitej obuvi so zvrškom z usne s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a vyrobenej spoločnosťami Brosmann Footwear (HK) Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd, Risen Footwear (HK) Co Ltd a Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd
(2014/149/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 9,
so zreteľom na návrh, ktorý po porade s poradným výborom predložila Európska komisia,
keďže:
|
(1) |
Rada 5. októbra 2006 prijala nariadenie (ES) č. 1472/2006 (2) (ďalej len „sporné nariadenie“), ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené na dovoz určitej obuvi so zvrškom z usne s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a vo Vietname. Po preskúmaní pred uplynutím platnosti sa vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 1294/2009 (3) platnosť opatrení predĺžila. Platnosť týchto opatrení sa skončila 31. marca 2011. |
|
(2) |
Niektorí vyvážajúci výrobcovia podali na Všeobecnom súde žaloby o zrušenie tohto sporného nariadenia. Všeobecný súd tieto žaloby zamietol (4). Pri odvolaní však Súdny dvor (ďalej len „súd“) v svojich rozsudkoch z 2. februára 2012 vo veci C-249/10 P Brosmann a iní/Rada a z 15. novembra 2012 vo veci C-247/10 P Zhejiang Aokang Shoes/Rada (ďalej len „rozsudky“) tieto rozsudky Všeobecného súdu zrušil a zrušil nariadenie (ES) č. 1472/2006, pokiaľ ide o odvolateľov. Súd predovšetkým dospel k záveru, že Komisia mala preskúmať žiadosti predložené odvolateľmi na účely priznania trhovohospodárskeho zaobchádzania (THZ) v súlade s článkom 2 ods. 7 písm. b) a c) nariadenia (ES) č. 1225/2009, a nemožno vylúčiť, že by takéto preskúmanie viedlo k nižšiemu antidumpingovému clu pre odvolateľov. |
|
(3) |
Komisia prostredníctvom oznámenia uverejneného v Úradnom vestníku Európskej únie (5) informovala vyvážajúcich výrobcov, ktorých sa rozsudky týkajú, že sa rozhodla pokračovať v postupe nahradenia zrušených častí sporného nariadenia a preskúmať, či v príslušnom období pre týchto výrobcov prevládali podmienky trhového hospodárstva. |
|
(4) |
Komisia 19. februára 2014 prijala návrh vykonávacieho nariadenia Rady, ktorým sa zamieta návrh vykonávacieho nariadenia Rady, ktorým sa opätovne ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené na dovoz určitej obuvi so zvrškom z usne s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a vyrobenej spoločnosťami Brosmann Footwear (HK) Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd, Risen Footwear (HK) Co Ltd a Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd (ďalej len „návrh“). V návrhu sa uvádza, že preskúmanie žiadostí o THZ ukázalo, že v príslušnom období pre vyvážajúcich výrobcov, ktorých sa týkajú rozsudky, neprevládali podmienky trhového hospodárstva, a že THZ sa preto musí v súvislosti s týmito vyvážajúcimi výrobcami zamietnuť a následne by sa opätovne malo zaviesť antidumpingové clo, ktoré bolo pôvodne uložené sporným nariadením. Návrhom by sa na tento účel pre vyvážajúcich výrobcov, ktorých sa rozsudky týkajú, opätovne zaviedlo na obdobie uplatňovania sporného nariadenia konečné antidumpingové clo. |
|
(5) |
Článok 1 ods. 4 návrhu znie takto: „Platné ustanovenia týkajúce sa ciel sa uplatňujú s výnimkou článku 221 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/1992 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (6). Oznámenie výšky cla dlžníkovi môže uverejniť viac ako tri roky po vzniku colného dlhu, avšak najneskôr do dvoch rokov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.“ V článku 221 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 2913/1992 („colný kódex“) sa časovo obmedzuje oznamovanie opätovne uloženého antidumpingového cla dlžníkovi v prípade akéhokoľvek vývozu, ktorý sa uskutočnil pred viac než tromi rokmi za predpokladu, že sa toto obdobie neprerušilo z dôvodu odvolania podľa článku 243 Colného kódexu. Článok 1 ods. 4 sporného nariadenia obsahoval ustanovenie, podľa ktorého sa, pokiaľ nie je uvedené inak, uplatňujú platné ustanovenia týkajúce sa colných sadzieb a nezahŕňalo nijakú výnimku z článku 221 ods. 3 Colného kódexu. Vzhľadom na to, že na základe rozsudkov sa upustilo od pôvodného oznámenia dlhu dlžníkovi, by mohli subjekty oprávnene očakávať, že po uplynutí 3-ročnej lehoty stanovenej v článku 221 ods. 3 Colného kódexu akékoľvek opätovné uloženie dlhu zanikne uplynutím času a následne sa dlh „zruší“ (7). V prípade, že sa dlh zrušil v súlade s článkom 221 ods. 3, by jeho retroaktívne opätovné uloženie bolo preto v rozpore s oprávnenými očakávaniami dotknutých subjektov. Rada na záver usúdila že retroaktívne uplatnenie výnimky z článku 221 ods. 3 Colného kódexu v tomto prípade nie je možné, pretože by bolo v rozpore s oprávnenými očakávaniami dotknutých subjektov. |
|
(6) |
Bez retroaktívnej výnimky z článku 221 ods. 3 by malo opätovné uloženie cla v praxi veľmi obmedzený finančný účinok, keďže platnosť pôvodných opatrení sa skončila 31. marca 2011. |
|
(7) |
Sťažovatelia okrem toho nepredložili žiadne prvky, ktoré by dokazovali, že by sa ich dotklo prijatie navrhovaných opatrení. |
|
(8) |
Súd zrušil sporné nariadenie v celom jeho rozsahu, pokiaľ ide o odvolateľov. Účinok rozsudkov, pokiaľ ide o zrušené opatrenie, preto nezávisí od dodatočného aktu, ktoré majú inštitúcie prijať. Rada preto dospela k záveru, že článkom 266 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa inštitúciám neukladá povinnosť opätovne ukladať clá v tejto veci, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Návrh vykonávacieho nariadenia Rady, ktorým sa opätovne ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené na dovoz určitej obuvi so zvrškom z usne s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a vyrobenej spoločnosťami Brosmann Footwear (HK) Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd, Risen Footwear (HK) Co Ltd a Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd sa zamieta a konania v súvislosti s týmito výrobcami sa ukončia.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 18. marca 2014
Za Radu
predseda
E. VENIZELOS
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Ú. v. EÚ L 275, 6.10.2006, s. 1. Komisia už 23. marca 2006 prijala nariadenie (ES) č. 553/2006 o uložení predbežného antidumpingového cla na dovoz určitej obuvi so zvrškom z usne s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a vo Vietname (Ú. v. EÚ L 98, 6.4.2006, s. 3). V nadväznosti na prijatie sporného nariadenia sa opatrenia rozšírili na dovoz zasielaný z Osobitnej administratívnej oblasti Macao Rady, a to nariadením Rady (ES) č. 388/2008 z 29. apríla 2008, ktorým sa rozširujú konečné antidumpingové opatrenia, uložené nariadením (ES) č. 1472/2006 na dovoz určitej obuvi so zvrškom z usne s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, na dovoz rovnakého výrobku zasielaného z OAO Macao, ktorý má alebo nemá deklarovaný pôvod v OAO Macao (Ú. v. EÚ L 117, 1.5.2008, s. 1).
(3) Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 1294/2009 z 22. decembra 2009, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitej obuvi so zvrškom z usne s pôvodom vo Vietname a v Čínskej ľudovej republike, rozšírené na dovoz určitej obuvi so zvrškom z usne zasielanej z OAO Macao, ktorá má alebo nemá deklarovaný pôvod v OAO Macao, na základe preskúmania pred uplynutím platnosti v súlade s článkom 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 384/96 (Ú. v. EÚ L 352, 30.12.2009, s. 1).
(4) Rozsudky zo 4. marca 2012 vo veci T-401/06 Brosmann Footwear (HK) a iní/Rada (Zb. 2010, s. II-671) a v spojených veciach T-407/06 a T-408/06 Zhejiang Aokang Shoes a Wenzhou Taima Shoes/Rada (Zb. 2010, s. II-747).
(5) Ú. v. EÚ C 295, 11.10.2013, s. 6.
(6) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
(7) Pozri rozsudok Súdneho dvora z 23. februára 2006 vo veci C-201/04 Molenbergnatie (Zb. 2006, s. I-2049), bod 41; rozsudok z 28. januára 2010 vo veci C-264/08 Direct Parcel Distribution Belgium (Zb. 2010, s. I-731), bod 43.
|
20.3.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 82/29 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 18. marca 2014
o zorganizovaní časovo obmedzeného testu umožňujúceho určité odchýlky pri uvádzaní populácií rastlinných druhov pšenice, jačmeňa, ovsa a kukurice na trh podľa smernice Rady 66/402/EHS
[oznámené pod číslom C(2014) 1681]
(Text s významom pre EHP)
(2014/150/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 66/402/EHS zo 14. júna 1966 týkajúcu sa obchodovania s osivom obilnín (1), a najmä na jej článok 13a,
keďže:
|
(1) |
V smernici 66/402/EHS sa stanovujú osobitné požiadavky na produkciu a uvádzanie osiva obilnín na trh. Uvedenými ustanoveniami sa zabraňuje uvádzanie osiva nepatriaceho do určitej odrody na trh. |
|
(2) |
Nový výskum v Únii o rastlinnom rozmnožovacom materiáli, ktorý nespĺňa definíciu odrody, pokiaľ ide o jednotnosť, však poukazuje na to, že by mohlo byť výhodné používať tento rozmanitý materiál, najmä so zreteľom na ekologickú výrobu alebo v poľnohospodárstve s nízkymi vstupmi, napríklad na účely obmedzenia šírenia chorôb. |
|
(3) |
S cieľom umožniť uvádzanie osiva uvedených populácií na trh by bolo potrebné zmeniť článok 2 ods. 1 body E, F a G smernice 66/402/EHS tým, že sa umožní uvádzať na trh osivo, ktoré nespĺňa požiadavky týkajúce sa jednotlivých aspektov odrôd. Aby bolo možné rozhodnúť o takejto zmene smernice 66/402/EHS, je potrebné zhromaždiť informácie o uvádzaní osív populácií na trh. Potrebné je predovšetkým overiť, či možno zabezpečiť identifikáciu populácií konkrétnych druhov so zárukami podobnými tým, ktoré vyplývajú z požiadaviek týkajúcich sa jednotlivých aspektov odrôd, na základe informácií o metódach ich šľachtenia a produkcie. Okrem toho by sa v rámci tohto testu malo posúdiť, či možno zabezpečiť identitu osiva, ktoré sa uvádza na trh ako osivo patriace k uvedeným populáciám, a informácie pre používateľa, so zárukami podobnými tým, ktoré vyplývajú z článku 3 ods. 1 a článku 10 na základe požiadaviek vysledovateľnosti a označenia miest výroby. |
|
(4) |
Vzhľadom na vlastnosti populácií by certifikácia osiva populácií mohla znamenať neprimeranú záťaž pre príslušné orgány a prevádzkovateľov. Preto je vhodné zhromaždiť informácie o možnosti zabezpečenia systému kontrol produkcie osiva populácií, ktoré si nevyžaduje certifikáciu, a uvádzania takéhoto osiva na trh. |
|
(5) |
Vzhľadom na význam pšenice, jačmeňa, ovsa a kukurice pre odvetvie trhu s obilninami a na dostupné výsledky výskumu by predmetom tohto testu mali byť práve tieto druhy. |
|
(6) |
S cieľom objasniť charakter populácií v porovnaní s odrodami je potrebné stanoviť požiadavku týkajúcu sa počtu odrôd použitých pri krížení na účely vyšľachtenia populácie. |
|
(7) |
Zodpovedné úradné orgány by mali tento test monitorovať prostredníctvom úradných kontrol produkcie a uvádzania na trh osiva populácií a ich množstiev, osôb udržiavajúcich uvedené populácie a výkonnosti uvedených populácií v konkrétnych oblastiach. |
|
(8) |
Mali by sa stanoviť podmienky na podávanie žiadostí a povoľovanie populácie podľa tohto rozhodnutia, predkladanie referenčnej vzorky, názov populácie a registráciu osôb, ktoré produkujú a uvádzajú na trh uvedené populácie. Posúdenie uvedených podmienok je dôležité s cieľom zabezpečiť identitu a vysledovateľnosť počas produkcie takejto populácie a jej uvádzania na trh, zabezpečiť účinné kontroly zodpovednými úradnými orgánmi a zabrániť vytvoreniu trhu súbežného s trhom zriadeným podľa smernice 66/402/EHS. |
|
(9) |
Okrem toho je vhodné stanoviť špecifické požiadavky na produkciu a uvádzanie na trh s cieľom zabezpečiť, aby semená populácií spĺňali tie isté požiadavky vo všetkých zúčastnených členských štátoch. Tieto požiadavky by sa mali zakladať na podmienkach stanovených v tomto rozhodnutí. S cieľom zabezpečiť zdravie a kvalitu osiva by uvedené požiadavky mali byť podobné požiadavkám stanoveným pre certifikované osivo v smernici 66/402/EHS, aby sa zabezpečila porovnateľná úroveň kvality. |
|
(10) |
Vzhľadom na experimentálnu povahu opatrenia stanoveného v tomto rozhodnutí by sa malo stanoviť maximálne množstvo populácií uvádzaných na trh, pri zohľadnení potreby skúšať rôzne druhy populácií s použitím existujúcich zariadení. Uvedené množstvo by malo byť také, aby umožňovalo spoľahlivé a reprezentatívne výsledky testu. Nemalo by však presiahnuť určitú hranicu, aby sa predišlo vytvoreniu trhu semien súbežnému s trhom stanoveným podľa smernice 66/402/EHS. |
|
(11) |
S cieľom zabezpečiť transparentnosť a informovaný výber pre užívateľov uvedených populácií a zabrániť podvodným praktikám by sa mali prijať osobitné podmienky označovania pre uvádzanie osiva uvedených populácií počas daného testu na trh. Vzhľadom na osobitnú povahu populácií by uvedené podmienky mali byť odchylné od ustanovení prílohy V k smernici 66/402/EHS. Je potrebné vyskúšať, či možno zabezpečiť dostatočné a primerané informácie pre používateľa materiálu na základe požiadavky, že v názve populácií sa jasne uvedie, že ide o populácie, a na označení sa uvedie región produkcie. |
|
(12) |
S cieľom určiť ekonomickú, agronomickú a environmentálnu hodnotu vylepšených alternatív k uvedeným ustanoveniam smernice 66/402/EHS je dôležité zabezpečiť komplexné posúdenie niekoľkých prvkov a výsledkov uvedeného testu. Na daný účel by členské štáty mali zaznamenať príslušné informácie, a to konkrétne druhy a názvy používané pre populácie zaradené do testu, druh populácií, spôsoby povoľovania populácií a súvisiace náklady, výsledky testovania, výsledky výkonnosti, veľkosti zúčastnených prevádzkovateľov, typ užívateľov a ich skúsenosti. |
|
(13) |
Na to, aby členské štáty mohli overiť, že sa nepresiahne maximálne množstvo osiva populácií, prevádzkovatelia, ktorí majú v úmysle produkovať takéto populácie, by mali príslušným členským štátom oznámiť množstvá, ktoré majú v úmysle vyprodukovať. |
|
(14) |
Aby sa prevádzkovateľom umožnilo produkovať a uvádzať na trh dostatočné množstvo osiva a príslušným orgánom kontrolovať uvedený materiál a zhromažďovať dostatočné a porovnateľné informácie, ktoré sa majú použiť na prípravu správy, test by sa mal uskutočniť počas obdobia najmenej troch období odbytu. |
|
(15) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre osivá a množiteľský materiál pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo a lesníctvo, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Predmet
1. Na úrovni Únie sa organizuje časovo obmedzený test, aby sa posúdilo, či produkcia osiva populácií podľa článku 2 a patriaceho k druhom Avena spp., Hordeum spp., Triticum spp. a Zea mays L na účely uvádzania na trh a jeho uvádzanie na trh môže za určitých podmienok predstavovať zlepšenú alternatívu k vylúčeniu uvádzania na trh v prípade osiva, ktoré nespĺňa požiadavky článku 2 ods. 1 bodov E, F a G smernice 66/402/EHS, pokiaľ ide o aspekty odrôd osiva určitých druhov, a k požiadavkám článku 3 ods. 1, pokiaľ ide o umiestňovanie na trhu s úradnou certifikáciou ako „certifikované osivo“, „certifikované osivo prvej generácie“ alebo „certifikované osivo druhej generácie“.
2. Je potrebné posúdiť tieto prvky:
|
a) |
či sa identifikácia populácií uvedených druhov môže uskutočniť na základe informácií o ich metódach šľachtenia a produkcie, odrodách použitých pri krížení a hlavných vlastnostiach uvedených populácií a |
|
b) |
či identita osiva uvedených populácií, uvádzaného na trh, môže byť založená na požiadavkách vysledovateľnosti a identifikácie regiónu produkcie. |
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
Toto rozhodnutie sa vzťahuje na skupiny rastlín, ktoré spĺňajú všetky tieto požiadavky:
|
a) |
sú výsledkom určitej kombinácie genotypov; |
|
b) |
považujú sa za jednotky vzhľadom na ich schopnosť reprodukcie v nezmenenej podobe, hneď ako sú zavedené v určitom regióne produkcie so špecifickými agroklimatickými podmienkami; |
|
c) |
vznikli jedným z týchto postupov:
|
Ďalej budú takéto skupiny rastlín uvádzané ako „populácie“.
Článok 3
Účasť členských štátov
1. Na teste sa môže zúčastniť ktorýkoľvek členský štát. Posledný dátum, keď môžu začať svoju účasť, je január 2017.
2. Členské štáty, ktoré sa rozhodnú zúčastniť sa na teste (ďalej len: „zúčastnené členské štáty“), o svojej účasti informujú Komisiu a ostatné členské štáty, pričom uvedú druhy a regióny, ktorých sa ich účasť týka, a opatrenia uplatňované podľa tohto rozhodnutia.
3. Svoju účasť môžu zúčastnené členské štáty kedykoľvek ukončiť tým, že s touto skutočnosťou oboznámia Komisiu.
Článok 4
Oslobodenie od povinností
Zúčastnené členské štáty sú oslobodené od povinností stanovených v článku 2 ods. 1 písm. E, F a G, článku 3 ods. 1 a článku 10 smernice 66/402/EHS, pokiaľ ide o produkciu populácií na účely uvádzania na trh a ich uvádzanie na trh.
Článok 5
Identifikácia populácií
Populácia musí byť identifikovateľná na základe týchto prvkov:
|
a) |
odrôd používaných pri krížení s cieľom vytvorenia populácie; |
|
b) |
systémov šľachtenia, ako sú vymedzené v príslušných protokoloch; |
|
c) |
regiónu produkcie; |
|
d) |
stupňa heterogénnosti, najmä v samoopelivých druhoch a |
|
e) |
vlastností, ako je uvedené v článku 7 ods. 2 písm. f). |
Článok 6
Podmienky produkcie a uvádzania populácií na trh
Na účely tohto testu členské štáty zabezpečia, aby sa osivo populácie mohlo produkovať na účely uvádzania na trh a aby sa mohlo uvádzať na trh, ak sú splnené tieto podmienky:
|
a) |
osivo patrí do povolenej populácie; |
|
b) |
osivo je v súlade s článkom 9; |
|
c) |
názov populácie je v súlade s článkom 8; |
|
d) |
populácia je šľachtená a osivo je produkované osobami registrovanými podľa článku 10. |
Článok 7
Povoľovanie populácií
1. Členské štáty povoľujú populácie v súlade s odsekmi 2, 3 a 4.
2. Žiadosť o povolenie sa predkladá orgánu pre certifikáciu osív. V tejto žiadosti sa uvedú tieto prvky:
|
a) |
meno/názov a adresa žiadateľa; |
|
b) |
druh a názov populácie; |
|
c) |
opis typu techniky použitej pri vytváraní populácie, prípadne s odkazom na článok 2 písm. c) body i), ii) alebo iii); |
|
d) |
ciele šľachtiteľského programu; |
|
e) |
metóda šľachtenia a produkcie: systém šľachtenia, ako je vymedzený v príslušných protokoloch, odrody použité na šľachtenie a produkciu populácie a program kontroly vlastnej produkcie používaný príslušným prevádzkovateľom; |
|
f) |
opis vlastností populácie:
|
|
g) |
región produkcie; |
|
h) |
vyhlásenie žiadateľa, pokiaľ ide o pravdivosť prvkov uvedených v článku 5 ods. 1; |
|
i) |
reprezentatívna vzorka populácie; |
|
j) |
meno a adresa osoby zodpovednej za šľachtenie, produkciu a udržovanie. |
3. Orgán pre certifikáciu osív skontroluje tieto prvky:
|
a) |
súlad žiadosti s odsekom 2 a |
|
b) |
súlad populácie s požiadavkami týkajúcimi sa identifikácie podľa článku 5. |
O súlade s požiadavkami týkajúcimi sa identifikácie podľa článku 5 sa rozhodne na základe predloženej dokumentácie a inšpekcií priestorov, kde sa populácia produkuje.
4. Povolenie populácie a prvky uvedené v odseku 2 sa oznámia ostatným členským štátom a Komisii.
Článok 8
Názvy populácií
1. Populácie musia mať názov. Pre názvy populácií sa zodpovedajúcim spôsobom uplatňujú pravidlá pre názvy odrôd, ako je uvedené v článku 9 ods. 6 smernice Rady 2002/53/ES (2).
2. Na koniec každého názvu sa pridáva slovo „populácia“.
Článok 9
Požiadavky týkajúce sa plodín, osiva a hmotnosti dávok a vzoriek
1. Uplatňujú sa body 1 a 6 prílohy I k smernici 66/402/EHS.
2. Počas produkcie a uvádzania na trh osiva patriaceho do populácií musí byť osivo v súlade s bodmi 2 a 3 prílohy II k smernici 66/402/EHS, pokiaľ ide o druhú generáciu certifikovaného osiva v prípade populácií Avena nuda L., Avena sativa L., Avena strigosa Schreb., Hordeum vulgare L., Triticum aestivum L., Triticum durum L. a Triticum spelta L. a certifikovaného osiva v prípade populácií Zea mays L.
3. Počas produkcie a uvádzania na trh osiva patriaceho do populácií musí byť hmotnosť dávok a vzoriek v súlade s prílohou III k smernici 66/402/EHS, a v prípade Zea mays L. s ustanoveniami uvedenej prílohy, pokiaľ ide o certifikované osivo uvedeného druhu.
Článok 10
Registrácia šľachtiteľov, výrobcov a osôb zodpovedných za udržiavanie populácií
1. Každý členský štát musí osoby, ktoré šľachtia populácie alebo produkujú alebo udržiavajú osivo populácií na svojom území, registrovať v registri, ak spĺňajú požiadavky odseku 2.
2. Šľachtitelia, výrobcovia a osoby zodpovedné za udržiavanie populácií predložia orgánu pre certifikáciu osív žiadosť o zaradenie do registra. V uvedenej žiadosti sa uvedú tieto prvky:
|
a) |
ich meno, adresa a kontaktné údaje; |
|
b) |
názov príslušnej populácie. |
3. Register obsahuje tieto prvky:
|
a) |
názov, adresa a kontaktné údaje, ako sa uvádza v odseku 2 písm. a); |
|
b) |
názov populácie uvedenej v ods. 2 písm. b), ktorá sa má produkovať alebo udržiavať. |
Článok 11
Označovanie
Na obaloch alebo nádobách s osivom musí byť označenie, ktoré pripevní výrobca. Uvedené označenie obsahuje informácie uvedené v prílohe I.
Článok 12
Množstvové obmedzenia
1. Množstvá osiva povolenej populácie každého druhu, ktoré je uvádzané na trh, pre každý zúčastnený členský štát za rok nesmie presiahnuť 0,1 % osiva toho istého druhu vyprodukovaného v uvedenom roku v zúčastnenom členskom štáte.
2. Každý výrobca ohlási príslušnému orgánu pre certifikáciu osív množstvo každej populácie, ktorú má v úmysle každý rok vyprodukovať.
3. Zúčastnený členský štát môže zakázať uvádzanie osiva určitej populácie na trh, ak sa domnieva, že vzhľadom na účel testu nie je vhodné, aby sa na trh umiestnili dodatočné množstvá osiva príslušných populácií. Okamžite informuje príslušného výrobcu alebo výrobcov.
Článok 13
Vysledovateľnosť
1. Každá osoba, ktorá uvádza na trh osivo populácií, zabezpečí vysledovateľnosť uvedeného osiva.
2. Každá osoba, ktorá uvádza na trh osivo populácií, uchováva informácie, ktoré jej umožnia identifikovať osoby, ktoré jej dodali osivo populácií, a osoby, ktorým dodala osivo populácie.
3. Informácie sa sprístupnia na požiadanie orgánu pre certifikáciu osív.
Článok 14
Úradné kontroly
Orgány na certifikáciu osív v zúčastnených členských štátoch vykonávajú úradné kontroly produkcie a uvádzania na trh osiva populácií. Úradné kontroly zahŕňajú prinajmenšom:
|
a) |
inšpekciu v teréne, odber vzoriek a kontroly populácií, ako je uvedené v bode 1 prílohy II. |
|
b) |
dohľad nad organizáciou porovnávacích poľných pokusov na tento účel, ako je uvedené v bode 2 prílohy II; |
|
c) |
vyprodukované množstvá a množstvá uvedené na trh; |
|
d) |
súlad výrobcu a každej osoby, ktorá osivo uvádza na trh podľa tohto rozhodnutia. |
Kontrola uvedená v písm. d) sa uskutoční aspoň raz za rok. Musí zahŕňať kontroly v priestoroch dotknutých osôb a na poliach využívaných na produkciu populácií.
Článok 15
Udržiavanie populácií
1. Osoba zodpovedná za udržiavanie populácií udržiava populáciu počas trvania tohto testu.
Toto udržiavanie je v súlade s uznávanými postupmi pre príslušný druh.
2. Osoba zodpovedná za udržiavanie populácie vedie záznamy týkajúce sa udržiavania populácií a dané záznamy kedykoľvek sprístupňuje na inšpekciu, ktorú vykonáva zodpovedný úradný orgán.
3. Zodpovedný úradný orgán vykonáva kontroly spôsobu, akým sú populácie udržiavané, a môže na tento účel odoberať vzorky osiva príslušných populácií.
Článok 16
Oznamovacie povinnosti výrobcov
Výrobcovia musia každoročne oznamovať orgánom pre certifikáciu osív informácie uvedené v písm. a), b), c), f), g), h) a i) prílohy III.
Článok 17
Zaznamenávanie informácií
Zúčastnené členské štáty zaznamenávajú informácie, ako sa uvádza v prílohe III, týkajúce sa produkcie a uvádzania populácií na trh. Na požiadanie si vzájomne poskytujú pomoc pri zaznamenávaní uvedených informácií.
Článok 18
Povinnosti podávať správy
1. Zúčastnené členské štáty každoročne predložia Komisii a ostatným členským štátom do 31. marca nasledujúceho roku výročnú správu, ktorá obsahuje tieto prvky:
|
a) |
informácie o typoch a počte populácií povolených podľa jednotlivých druhov, ktoré sú produkované a uvádzané na trh v rámci testu a |
|
b) |
množstvá vyprodukované a uvedené na trh podľa jednotlivých populácií a druhov, a ak je to uplatniteľné, členský štát, pre ktorý bolo osivo určené. |
Zúčastnené členské štáty môžu rozhodnúť o zahrnutí akýchkoľvek iných relevantných informácií do správy.
2. Zúčastnené členské štáty predložia Komisii a ostatným členským štátom do 31. marca 2018 správu s informáciami, ktoré sú uvedené v prílohe III. Uvedená správa bude obsahovať posúdenie podmienok testu a záujem predĺžiť jeho trvanie, ak je to vhodné, vzhľadom na každý druh. Uvedená správa môže zahŕňať akékoľvek ďalšie informácie, ktoré členské štáty považujú za relevantné z hľadiska účelu testu.
3. Členský štát, ktorý ukončí svoju účasť pred 31. decembrom 2017, predloží svoju správu do 31. marca roku nasledujúceho po skončení jeho účasti.
Článok 19
Obdobie trvania testu
Test sa začne 1. marca 2014 a skončí 31. decembra 2018.
Článok 20
Adresáti
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 18. marca 2014
Za Komisiu
Tonio BORG
člen Komisie
(1) Ú. v. ES 125, 11.7.1966, s. 2309/66.
(2) Smernica Rady 2002/53/ES z 13. júna 2002 o spoločnom katalógu odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov (Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 1).
PRÍLOHA I
INFORMÁCIE, KTORÉ MUSIA BYŤ UVEDENÉ NA OZNAČENÍ UVEDENOM V ČLÁNKU 11
Označenie balení alebo nádob obsahujúcich osivo musí obsahovať:
|
1. |
slová „časovo obmedzený test podľa pravidiel a noriem EÚ“; |
|
2. |
názov orgánu na certifikáciu osív a členského štátu alebo ich iniciály; |
|
3. |
meno/názov a adresu výrobcu zodpovedného za pripevnenie označenia alebo jeho registračný kód; |
|
4. |
región produkcie; |
|
5. |
referenčné číslo dávky; |
|
6. |
mesiac a rok balenia, pričom sú použité slová: „zabalené…“ (mesiac a rok) alebo mesiac a rok posledného oficiálneho odberu vzoriek na účely kontroly, pričom sú použité slová: „odber vzoriek sa uskutočnil…“ (mesiac a rok); |
|
7. |
druh, uvedený latinkou aspoň pod svojím botanickým názvom, ktorý môže byť v skrátenej forme bez mien autorov; |
|
8. |
názov populácie; |
|
9. |
členský štát produkcie, ak je odlišný od bodu 2; |
|
10. |
deklarovaná čistá alebo hrubá hmotnosť alebo deklarovaný počet osiva; |
|
11. |
v prípade, že sú použité granulované pesticídy, pelety alebo iné pevné častice, uvedie sa charakter daných aditív, a tiež približný pomer hmotnosti čistého osiva a celkovej hmotnosti; |
|
12. |
pokiaľ sa opätovne skúšala aspoň klíčivosť, vyhlásenie o úrovni klíčivosti na označení. Takéto informácie možno uviesť na nálepke pripevnenej na označení. |
PRÍLOHA II
ODBER VZORIEK A KONTROLY UVEDENÉ V ČLÁNKU 14
Musí sa vykonať tento odber vzoriek a skúšky:
|
1. |
Úradní odberatelia dávok osiva musia v rámci testu každoročne náhodným výberom uskutočniť inšpekcie produkčných polí a odbery vzoriek osiva, a to prinajmenšom v prípade 5 % všetkých dávok osiva populácií a produkčných polí. Každá produkčná oblasť musí byť počas časovo obmedzeného testu úradne skontrolovaná najmenej dvakrát. Tieto vzorky sa použijú na kontrolu súladu s článkom 5, pokiaľ ide o identitu, a s článkom 9, pokiaľ ide o kvalitu osiva. |
|
2. |
Porovnávacie poľné skúšky sa musia vykonať v prípade každej povolenej populácie uvádzanej na trh v rámci daného testu. Poľné skúšky vykonávajú príslušné orgány, výskumné inštitúcie alebo pestovatelia alebo výrobcovia. V prípade pestovateľov a výrobcov musia členské štáty vykonávať dohľad nad skúškami. |
PRÍLOHA III
INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ ZAZNAMENÁVAŤ PODĽA ČLÁNKU 17
Zaznamenávajú sa tieto informácie:
|
a) |
názov druhu a názov používaný pre každú povolenú populáciu v rámci testu; |
|
b) |
typ populácií podľa článku 2 písm. c); |
|
c) |
množstvá produkované a uvádzané na trh podľa populácie a druhu a členského štátu, pre ktorý bolo osivo určené; |
|
d) |
spôsoby povoľovania populácií členskými štátmi a súvisiace náklady pre žiadateľa; |
|
e) |
opis a výsledky testov vykonaných v súlade s bodom 1 prílohy II; |
|
f) |
výsledky porovnávacích poľných skúšok podľa bodu 2 prílohy II; |
|
g) |
veľkosť zúčastnených pestovateľov a výrobcov: mikropodnik, malý podnik, stredný podnik alebo veľký podnik; |
|
h) |
hodnotenie populácií zo strany užívateľov, pokiaľ ide o vlastnosti podľa článku 7 ods. 2 písm. f). |