ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2014.080.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 80

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 57
19. marca 2014


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 275/2014 zo 7. januára 2014, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1316/2013 o zriadení nástroja na prepájanie Európy ( 1 )

1

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 276/2014 z 18. marca 2014, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

5

 

 

AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

 

 

2014/148/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie zo 17. marca 2014, ktorým sa mení rozhodnutie 2011/130/EÚ, ktorým sa ustanovujú minimálne požiadavky na cezhraničné spracovanie dokumentov elektronicky podpísaných príslušnými orgánmi v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES o službách na vnútornom trhu [oznámené pod číslom C(2014) 1640]  ( 1 )

7

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

19.3.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 80/1


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 275/2014

zo 7. januára 2014,

ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1316/2013 o zriadení nástroja na prepájanie Európy

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1316/2013 z 11. decembra 2013 o zriadení nástroja na prepájanie Európy (1), ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 913/2010 a zrušujú sa nariadenia (ES) č. 680/2007 a (ES) č. 67/2010, a najmä na jeho článok 21,

keďže:

(1)

Podľa článku 21 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1316/2013 je Komisia do jedného roka od nadobudnutia účinnosti uvedeného nariadenia splnomocnená prijímať delegované akty podrobne stanovujúce priority financovania dopravy, ktoré sa majú zohľadniť v pracovných programoch počas trvania NPE pre oprávnené činnosti podľa článku 7 ods. 2. Preto je nevyhnutné prijať delegovaný akt podrobne stanovujúci priority financovania dopravy pred prijatím pracovných programov.

(2)

Podľa článku 21 ods. 3 by sa v prioritách financovania dopravy mali zohľadniť oprávnené činnosti prispievajúce k projektom spoločného záujmu v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1315/2013 o rozvoji transeurópskej dopravnej siete (2) uvedené v článku 7 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1316/2013.

(3)

Oprávnené činnosti uvedené v článku 7 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1316/2013 sú podrobnejšie rozpísané v článkoch 10 a 11 uvedeného nariadenia, pričom sa stanovujú maximálne uplatniteľné miery financovania týchto činností. Preto je vhodné odvolať sa pri podrobnom stanovovaní priorít financovania dopravy na činnosti uvedené v týchto článkoch.

(4)

Projekty spoločného záujmu uvedené v časti I prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1316/2013 sú oprávnené na podporu v rámci viacročných pracovných programov podľa článku 17 ods. 3 uvedeného nariadenia. Projekty, ktoré nie sú uvedené v časti I prílohy I, ale sú oprávnené v zmysle článku 7 ods. 2 spomínaného nariadenia, sú oprávnené na podporu v rámci ročných pracovných programov.

(5)

Článok 21 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1316/2013 odkazuje na ciele špecifické pre dopravu podľa článku 4 ods. 2 uvedeného nariadenia, a preto je vhodné na účely tohto nariadenia uviesť odkaz na dané ciele.

(6)

Na finančné nástroje sa má poskytnúť príspevok EÚ v rámci ročných pracovných programov, a preto je vhodné zahrnúť do tohto nariadenia príslušnú prioritu.

(7)

Opatrenia na podporu programu podľa článku 5 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1316/2013, ktoré zahŕňajú výdavky Komisie na technickú a administratívnu pomoc pri riadení nástroja na prepájanie Európy do výšky 1 % finančného krytia, nespadajú pod pracovné programy. Tie opatrenia na podporu programu, ktoré prispievajú k projektom spoločného záujmu podľa článku 7 ods. 2 a ktoré sú uvedené v článku 5 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1316/2013, však pod pracovné programy spadajú a týmto sa im priraďuje príslušná priorita.

(8)

Všetky prostriedky uvedené v článku 5 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1316/2013 vrátane prostriedkov prevedených z Kohézneho fondu spadajú pod tie isté pracovné programy. Podľa článku 11 uvedeného nariadenia podliehajú prostriedky prevedené z Kohézneho fondu špecifickým výzvam na predkladanie návrhov.

(9)

Toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie, aby bolo možné včas prijať vykonávacie akty podľa článku 17 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1316/2013,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Text v prílohe k tomuto nariadeniu sa dopĺňa ako časť VI prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1316/2013.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť prvým dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. januára 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)   Ú. v. EÚ L 348, 20.12.2013, s. 129.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1315/2013 z 11. decembra 2013 o usmerneniach Únie pre rozvoj transeurópskej dopravnej siete a o zrušení rozhodnutia č. 661/2010/EÚ (Ú. v. EÚ L 348, 20.12.2013, s. 1).


PRÍLOHA

Do prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1316/2013 sa pridáva táto časť VI:

„ČASŤ VI

PRIORITY FINANCOVANIA DOPRAVY NA ÚČELY VIACROČNÝCH A ROČNÝCH PRACOVNÝCH PROGRAMOV

1.   Priority financovania viacročných pracovných programov

1.1.

Priority financovania cieľa premostenia chýbajúcich prepojení, odstránenia úzkych miest, zlepšenia interoperability železníc, a najmä skvalitnenia cezhraničných úsekov:

i)

predbežne identifikované projekty na koridoroch základnej siete (železnice, vnútrozemské vodné cesty, cesty, námorné a vnútrozemské prístavy);

ii)

predbežne identifikované projekty na ostatných úsekoch základnej siete (železnice, vnútrozemské vodné cesty, cesty, námorné a vnútrozemské prístavy);

iii)

interoperabilita železníc;

iv)

zavádzanie ERTMS.

1.2.

Priority financovania cieľa zabezpečenia udržateľných a efektívnych dopravných systémov z dlhodobého hľadiska na účely prípravy na očakávané budúce dopravné toky, ako aj umožnenia eliminácie emisií uhlíka v prípade všetkých druhov dopravy na základe prechodu na inovatívne nízkouhlíkové a energeticky efektívne dopravné technológie, a to pri optimalizácii bezpečnosti:

i)

zavedenie nových technológií a inovácií vo všetkých druhoch dopravy so zameraním na elimináciu emisií uhlíka, bezpečnosť a inovatívne technológie na podporu udržateľnosti, prevádzky, riadenia, dostupnosti, multimodálnosti a efektívnosti siete;

ii)

bezpečná a zabezpečená infraštruktúra vrátane bezpečných a zabezpečených parkovísk na základnej cestnej sieti.

1.3.

Priority financovania cieľa optimalizácie integrácie a vzájomného prepojenia druhov dopravy a zvýšenia interoperability dopravných služieb pri zabezpečovaní dostupnosti dopravných infraštruktúr:

i)

jednotné európske nebo – SESAR;

ii)

riečne informačné služby;

iii)

inteligentné služby pre cestnú dopravu;

iv)

monitorovací a informačný systém pre lodnú dopravu;

v)

námorné diaľnice;

vi)

opatrenia, ktorými sa implementuje dopravná infraštruktúra v uzloch základnej siete vrátane mestských uzlov;

vii)

napojenia na multimodálne logistické platformy a rozvoj týchto platforiem.

1.4.

Opatrenia na podporu programu

2.   Priority financovania ročných pracovných programov

2.1.

Priority financovania cieľa odstránenia úzkych miest, zlepšenia interoperability železníc, premostenia chýbajúcich prepojení, a najmä skvalitnenia cezhraničných úsekov:

i)

projekty železníc, ciest a vnútrozemských vodných ciest v základnej sieti vrátane napojení na vnútrozemské a námorné prístavy a letiská, ako aj rozvoj prístavov;

ii)

projekty v rámci komplexnej siete (železnice, vnútrozemské vodné cesty, cesty, námorné a vnútrozemské prístavy);

iii)

projekty prepojenia transeurópskej dopravnej siete so sieťami infraštruktúry susedných krajín, najmä pokiaľ ide o cezhraničné úseky (železnice, vnútrozemské vodné cesty, cesty, námorné a vnútrozemské prístavy).

2.2.

Priority financovania cieľa zabezpečenia udržateľných a efektívnych dopravných systémov z dlhodobého hľadiska na účely prípravy na očakávané budúce dopravné toky, ako aj umožnenia eliminácie emisií uhlíka v prípade všetkých druhov dopravy na základe prechodu na inovatívne nízkouhlíkové a energeticky efektívne dopravné technológie, a to pri optimalizácii bezpečnosti:

i)

zavedenie nových technológií a inovácií okrem tých, na ktoré sa vzťahuje viacročný pracovný program;

ii)

služby nákladnej dopravy;

iii)

opatrenia na zníženie hluku zo železničnej nákladnej dopravy, a to aj úpravou existujúcich koľajových vozidiel.

2.3.

Priority financovania cieľa optimalizácie integrácie a vzájomného prepojenia druhov dopravy a zvýšenia interoperability dopravných služieb pri zabezpečovaní dostupnosti dopravných infraštruktúr:

i)

systémy telematických aplikácií okrem tých, na ktoré sa vzťahuje viacročný pracovný program;

ii)

opatrenia na zlepšenie dostupnosti dopravnej infraštruktúry pre osoby so zdravotným postihnutím;

iii)

opatrenia, ktorými sa implementuje dopravná infraštruktúra v uzloch základnej siete vrátane mestských uzlov;

iv)

napojenia na multimodálne logistické platformy a rozvoj týchto platforiem.

2.4.

Finančné nástroje NPE:

i)

príspevok do finančných nástrojov v zmysle článku 14 a časti III prílohy k nariadeniu o NPE;

ii)

opatrenia na podporu programu pre inovatívne finančné nástroje.“


19.3.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 80/5


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 276/2014

z 18. marca 2014,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. marca 2014

Za Komisiu v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

IL

145,0

MA

67,0

TN

88,3

TR

96,5

ZZ

99,2

0707 00 05

EG

182,1

MA

182,1

TR

143,8

ZZ

169,3

0709 91 00

EG

45,1

ZZ

45,1

0709 93 10

MA

37,4

TR

93,1

ZZ

65,3

0805 10 20

EG

42,7

IL

69,4

MA

53,7

TN

52,4

TR

63,7

ZA

62,5

ZZ

57,4

0805 50 10

TR

69,8

ZZ

69,8

0808 10 80

AR

94,0

CL

127,9

CN

94,7

MK

30,8

US

184,1

ZZ

106,3

0808 30 90

AR

95,5

CL

95,0

CN

74,5

TR

158,2

US

211,0

ZA

97,8

ZZ

122,0


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „iného pôvodu“.


AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

19.3.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 80/7


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 17. marca 2014,

ktorým sa mení rozhodnutie 2011/130/EÚ, ktorým sa ustanovujú minimálne požiadavky na cezhraničné spracovanie dokumentov elektronicky podpísaných príslušnými orgánmi v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES o službách na vnútornom trhu

[oznámené pod číslom C(2014) 1640]

(Text s významom pre EHP)

(2014/148/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES z 12. decembra 2006 o službách na vnútornom trhu (1), a najmä na jej článok 8 ods. 3,

keďže:

(1)

Poskytovatelia služieb, ktorých služby patria do rozsahu pôsobnosti smernice 2006/123/ES, musia byť schopní prostredníctvom miest jednotného kontaktu a elektronickými prostriedkami plniť postupy a formality potrebné na prístup k ich činnostiam a na ich vykonávanie. V medziach ustanovených v článku 5 ods. 3 smernice 2006/123/ES môže stále dochádzať k prípadom, keď poskytovatelia služieb musia pri plnení takýchto postupov a formalít predkladať originály dokumentov, overené kópie alebo overené preklady. V takýchto prípadoch môže byť potrebné, aby poskytovatelia služieb predkladali dokumenty elektronicky podpísané príslušnými orgánmi.

(2)

Cezhraničné používanie zaručených elektronických podpisov podporovaných kvalifikovaným osvedčením je uľahčené rozhodnutím Komisie 2009/767/ES zo 16. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú opatrenia na uľahčenie postupov elektronickými spôsobmi prostredníctvom „miest jednotného kontaktu“ podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES o službách na vnútornom trhu (2), ktorým sa okrem iného členským štátom ukladá povinnosť vykonávať hodnotenie rizík pred požadovaním týchto elektronických podpisov od poskytovateľov služieb a ktorým sa ustanovujú pravidlá uznávania zaručených elektronických podpisov založených na kvalifikovaných osvedčeniach členskými štátmi, vyhotovených na bezpečnom zariadení na vyhotovenie podpisu alebo bez tohto zariadenia. Rozhodnutie 2009/767/ES sa však nezaoberá formátmi elektronických podpisov v dokumentoch vydaných príslušnými orgánmi, ktoré musia predkladať poskytovatelia služieb pri plnení príslušných postupov a formalít.

(3)

Keďže príslušné orgány v členských štátoch v súčasnosti používajú na elektronické podpisovanie svojich dokumentov rôzne formáty zaručených elektronických podpisov, prijímajúce členské štáty, ktoré majú spracúvať tieto dokumenty, môžu čeliť technickým problémom z dôvodu rozmanitosti používaných formátov podpisu. S cieľom umožniť poskytovateľom služieb plniť postupy a služby cezhranične elektronickými prostriedkami je potrebné zaistiť, aby členské štáty technicky podporovali aspoň niekoľko formátov zaručených elektronických podpisov, keď prijímajú dokumenty elektronicky podpísané príslušnými orgánmi z iných členských štátov. Určenie niekoľkých formátov zaručených elektronických podpisov, ktoré musia byť technicky podporované prijímajúcim členským štátom, by umožnilo väčšiu automatizáciu a zlepšenie cezhraničnej interoperability elektronických postupov.

(4)

Spočiatku sa rozhodnutie vzťahovalo iba na základnú úroveň štandardizovaných formátov ETSI zaručených elektronických podpisov. Je vhodné doplniť takisto dlhodobejšie úrovne štandardizovaných formátov ETSI, ktoré uľahčujú zachovanie platnosti informácií týkajúcich sa elektronických podpisov v priebehu času.

(5)

Inštitút ETSI zverejnil nové technické špecifikácie pre základné profily pre zaručené elektronické podpisy, ktorých cieľom je obmedziť možnosti voľby v príslušných normách, a tým zvýšiť cezhraničnú interoperabilitu. Tieto profily pokrývajú všetky úrovne zhody od základnej až po dlhodobú.

(6)

Členské štáty, ktorých príslušné orgány používajú iné formáty elektronických podpisov, ako sú bežne podporované, mohli zaviesť validačné prostriedky, ktoré umožnia, aby sa ich podpisy overovali cezhranične. Keď ide o takýto prípad a na to, aby sa prijímajúce členské štáty mohli spoliehať na tieto validačné nástroje, musia byť informácie o týchto nástrojoch ľahko dostupné, pokiaľ potrebné informácie nie sú uvedené priamo v elektronických dokumentoch, elektronických podpisoch alebo nosičoch elektronických dokumentov.

(7)

Týmto rozhodnutím sa neovplyvňuje to, ako členské štáty určia, čo tvorí originál, overenú kópiu alebo overený preklad. Cieľ tohto rozhodnutia sa obmedzuje na uľahčenie overovania elektronických podpisov, ak sa používajú v origináloch, overených kópiách alebo overených prekladoch, ktoré môžu poskytovatelia služieb potrebovať predložiť prostredníctvom miest jednotného kontaktu.

(8)

S cieľom umožniť členským štátom zaviesť potrebné technické nástroje je vhodné, aby sa toto rozhodnutie uplatňovalo od 1. decembra 2014.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného na základe smernice o službách,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Zmeny v rozhodnutí Komisie 2011/130/EÚ (3)

Rozhodnutie 2011/130/EÚ sa mení takto:

1.

Odsek 1 v článku 1 sa nahrádza takto:

„1.   Členské štáty zavedú potrebné technické prostriedky, ktoré im umožnia spracúvať elektronicky podpísané dokumenty, ktoré poskytovatelia služieb predkladajú v kontexte plnenia postupov a formalít prostredníctvom miest jednotného kontaktu, ako sa predpokladá v článku 8 smernice 2006/123/ES, a ktoré príslušné orgány ostatných členských štátov podpísali zaručeným elektronickým podpisom XML, CMS alebo PDF na ktorejkoľvek úrovni súladu alebo použitím základného podpisového kontajnera ASiC-S, ak sú v súlade s technickými špecifikáciami uvedenými v prílohe.“

2.

Príloha sa nahrádza prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Uplatňovanie

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. decembra 2014.

Článok 3

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 17. marca 2014

Za Komisiu

Michel BARNIER

člen Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 36.

(2)   Ú. v. EÚ L 274, 20.10.2009, s. 36.

(3)   Ú. v. EÚ L 53, 26.2.2011, s. 66.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA

ZOZNAM TECHNICKÝCH ŠPECIFIKÁCIÍ PRE ZARUČENÉ ELEKTRONICKÉ PODPISY XML, CMS ALEBO PDF A PRE PODPISOVÝ KONTAJNER VO FORMÁTE ASIC

Zaručené elektronické podpisy uvedené v článku 1 ods. 1 rozhodnutia musia byť v súlade s jednou z týchto technických špecifikácií ETSI:

Základný profil XAdES

ETSI TS 103171 v.2.1.1 (1)

Základný profil CAdES

ETSI TS 103173 v.2.2.1 (2)

Základný profil PAdES

ETSI TS 103172 v.2.2.2 (3)

Podpisový kontajner vo formáte ASiC uvedený v článku 1 ods. 1 rozhodnutia musí byť v súlade s touto technickou špecifikáciou ETSI:

Základný profil podpisového kontajnera vo formáte ASiC

ETSI TS 103174 v.2.2.1 (4)


(1)  http://www.etsi.org/deliver/etsi_ts/103100_103199/103171/02.01.01_60/ts_103171v020101p.pdf.

(2)  http://www.etsi.org/deliver/etsi_ts/103100_103199/103173/02.02.01_60/ts_103173v020201p.pdf.

(3)  http://www.etsi.org/deliver/etsi_ts/103100_103199/103172/02.02.02_60/ts_103172v020202p.pdf.

(4)  http://www.etsi.org/deliver/etsi_ts/103100_103199/103174/02.02.01_60/ts_103174v020201p.pdf.“